Besplatan primjerak
KOLOVOZ/RUJAN 2012
Broj 8
MAGAZIN ZA HEDONISTIČKI STIL ŽIVOTA / HEDONISTIC LIFESTYLE MAGAZINE Free Cop opyy
AUGUST/SEPTEMBER
Concept_One Sjeverni
Velebit PUTOVANJE
Povratak u
Egipat INTERVJU
Valter
Scavolini INTERVJU
Zvonimir
Pjaca - Marmontova - Riva - TC Mercator - TC Joker
www.optika-anda.com
Mihanović
SADRŽAJ / CONTENT
duvijek je poznata neka čarobna poveznica između ljeta i dobrog raspoloženja. Da vas, dragi čitatelji, nađemo u dobrom, a ostavimo u još boljem raspoloženju u ovo broju vam donosimo: intervju s našim poznatim i priznatim slikarom Zvonimirom Mihanovićem, za audiofile i ljubitelje automobila tu je i članak o Rimac automobilu i njegovom zvučničkom sustavu, a razgovarali smo i s Valterom Scavolinijem osnivačem tvrke Scavolini. Otkrijte kako da ovo ljeto budete u formi, ali da vam ta odluka ipak preteško ne padne u članku o biciklu s elektromotorom. Ako još niste isplanirali gdje poći na godišnji odmor ili se zabaviti nakon radnog tjedna, tu su preporuke za Plitvička jezera, Sjeverni Velebit i nezaobilazni Solin. Možda ste primjetili, vi koji ste stalni čitatelji, da se ovaj broj razlikuje od predhodnih po tome što imamo i engleski prijevod, a time i čitatelje iz cijeloga svijeta za koje se nadamo, kao i za sve vas koji ste na odmoru, ali i za vas koji niste, da ćete u Optimistu pronaći zanimljive informacije o raznim kulturnim i zabavnim događanjima. I stoga, uživajte u ljetu!
Riječ urednika Editor’s Note
Zvonimir Mihanović Interview
Plitvička jezera Plitvice Lakes
Terme Tuhelj Thermal Resort
Sjeverni Velebit Northern Velebit
T
here has always been an interesting relationship between summer and good mood. To find you, dear readers, in good and leave you in even better mood, we bring you in this issue some interesting interviews. We speak to Zvonimir Mihanović, our famous painter, and to Valter Scavolini, the founder of Scavolini SpA kitchen manufacturing company. We also have a story about Rimac’s super electric car and his sound system that might be interesting for audiofiles and car fans. Plus, discover how to stay fit this summer without loosing any sleep over it in the article titled “An uphill road is no longer a challenge”. If you haven’t decided yet where to go on holidays or where to have some fun and activity after a hard working week, this issue comes with some wonderful introduction to the beauty of the Plitvice lakes and Northern Velebit National Parks and to unavoidable Roman ruins of Solin (Salona). Those who read us regularly may have noticed that this issue contains the English-language translations of the texts. This innovation is intended for the foreign tourists visiting our country and wider. We hope that all of you, whether you are on holidays or not, will find in the Optimist a variety of interesting information on various cultural and entertainment events that may be helpful. Enjoy the summer!
Glavni urednik: Goran Grgurinović Marketing: Marko Šunjić Zovko Novinari i suradnici: Ivor Maleš, Siniša Viđak, Damir Vukušić, Tomislav Alujević Grgas, Maja Šarlija, Marija Pupić Vurilj, Zrinka Akrap Vukadinović
Prijevod: prof. Ana Rušinović, prof. Nataša Šoć Fotografija: Nenad Blažević, Rade Jug EFIAP, Ante Vukušić, Arhiva JU NP Sjeverni Velebit
Povratak u Egipat Return to Egypt
Concept_One Croatian Supercar
Valter Scavolini Interview
Električni bicikl E-bicycle
Medić, Žuljan, Jukić Complete Ophthalmology
56 51 48 42 36 34 26 18 08
O
NAGRADNA IGRA Poklanjamo Ice-Watch sat iz najnovije Ice-Flashy kolekcije! MODEL SS.NYW.BB.S.12 / YELLOW
Dizajn i priprema tiska: Livio Tomić Tisak: Slobodna Dalmacija Print Nakladnik: Tipoart d.o.o., Bartola Kašića 9, 21000 Split Ured: Put Meja 20 / T 398 507 redakcija@optimistmagazin.hr www.optimistmagazin.hr
Detalje o nagradnoj igri potražite na Facebook fan stranicama Optimist magazina
3
4
5
Perfektan izbor. Perfect choice.
Z L AT O S R E B R O D R A G O K A M E N J E Z L AT N I C I I S R E B R N J A C I B I S E R I K O R A L J I K R I S TA L I S AT O V I
TEHNIČAR maloprodaja, osnovano 1947 Trgovina Riva T +385 21 346 401 tehnicar.maloprodaja@st.t-com.hr
INTERVJU / INTERVIEW
Zvonimir
Mihanović
“Čekam kada će jutro da nastavim slikati.” “I can’t wait for the morning to come to continue working on my painting.” 8
Naš predhodni razgovor je bio pred godinu i pol. Je li kod Vas, vezano za Vašu umjetnost ostalo sve isto i radite li i dalje s istim nadahnućem?
Kakvi su trendovi u našoj sredini u pristupu kupovine likovnog djela i pomaganja umjetnicima? Ima li recesija utjecaja?
Sve u životu bi trebalo imati svoj progres i ne bi bilo dobro kada bi ja rekao da je ostalo sve isto kao prije godinu i pol. U mojoj profesiji bi to bila stagnacija. Nadahnuća uvijek imam. Smatram da moja profesija, što se toga tiče, nije bitno različita od ostalih. Nadahnuće imate kada sjednete uz slikarski stalak i kada radite.
Velika je zbrka i to ne samo na ovim prostorima. Nemamo prava reći da bi svaka osoba koja svojim poslom dođe do određenog materijalnog blagostanja, aludirajući na budućeg kupca umjetničkog djela, trebala imati veliko znanje o umjetnosti. Bitna je i dobra volja. Nepostojanje jasnih kriterija vrijednosti kupcu unosi zbunjenost, na tragu odgovora na Vaše predhodno pitanje, nije dovoljno kupiti nešto aktualno, već da li to stvarno vrijedi. Sve do francuske revolucije plemstvo tj. bogati ljudi su uz crkvu bili najobrazovaniji dio društva, a ujedno i najbolji, skoro isključivi kupci umjetnosti. Francuska revolucije je plemstvo uništila, a
Postoje li novi pravci u slikarstvu? Danas, svatko tvrdi da pripada nekom novom ili da je “pronašao” neki novi pravac. Svatko misli da je originalan. Vlada zbrka i puno nejasnoča. Ja sam izvan toga. Imam “drugačiji riječnik” u svojoj profesiji.
Moja umjetnost je neodvojiva od komunikacije s ljudima. Inače se danas naša civilizacija drastično dijeli na jednu koja i dalje želi nastaviti svijet na provjerenim vrijednostima. Postoji i „druga“ s prilično agresivnim pristupom koja smatra da svijet treba nove puteve pod svaku cijenu. Međutim često ih ne pronađu, pa između ostaloga daju prednost neestetici pred estetikom, provokaciji, a ima i prisutne dekadence. Nadahnuće potiče iz čovjeka, iz ambijenta, kulture i civilizacije u kojoj živimo, a kada se smatra da je sve to prošlost i da obavezno treba tražiti nove forme, često imate navalu novih bezvrijednih ideja. Što se tiče duhovnih vrijednosti što potiču umjetničko stvaranje, one se ignoriraju pa se u umjetnosti nije mnogo novog pojavilo.
crkvi umanjila značaj. To je proizvelo katastrofalne loše posljedice. Do tada je bilo teško reći tko je umjetnost poznavao bolje: umjetnici ili kupci umjetničkih djela. Nakon tog preokreta dolazi onaj poznati izraz “novo obogaćeni”. Oni imaju veliki monopol utjecaja na civilizaciju današnjih dana, a većina su skoro “nepismeni” ljudi. Ne zamjeram njima već društvu koje nema mehanizme, potrebu da to promijeni, pa tako ne čudi podatak do kojeg je došao moj menadžer da od njih dvije stotine beskrajno bogatih ljudi na svijetu samo jedan kupuje umjetnička djela sa stvarnom umjetničkom vrijednosti. Unatoč tome ne mogu, a ne pohvaliti sve one koji su se othrvali svemu tome; naučili o umjetnosti i kupuju umjetnost. Takvih u Hrvatskoj ima. Svatko može naći nešto za sebe.
U postotcima kod nas možda ima i veći broj istinskih kolekcionara i ljubitelja umjetnosti nego u inozemstvu, te da u sferi potencijalnih kupaca mojih slika pritisak iz Hrvatske sve veći. Odvija se proces da ljudi kroz period svog života znanjem ili radom dođu do određenog kapitala, nakon toga steknu ili sagrade sebi dom pa razmišljajući ispravno, sebi kažu da to sada treba oplemeniti ljepotom. To između ostalog rade i likovnim umjetničkim djelima. I to je dobro. Neko vrijeme ste bili intezivno uključeni u humanitarni rad. Je li bilo problema, bili to ponovili? Uvijek. Treba biti realan i ne klonuti duhom. Nismo savršena bića i svi negdje griješimo. U takvim akcijama ne smijemo stvari idealizirati.
Meni je direktor katoličkog karitasa u New Yorku rekao: “Ako 70% onoga što podijelimo dođe u prave ruke mi smo izuzetno efikasni”. Hoću reći da treba darivati u najboljoj namjeri, ali i kad se dogodi propust ne treba biti pretjerano razočaran jer teško je tu djelovati savršeno. Treba nastaviti djelovati i biti optimist. Nedavno sam se našao u Americi pred Tv-om UN-a gdje je prikazan službeni izvještaj o tome kako na zemaljskoj kugli ima 7 milijardi stanovnika, od kojih njih malo više od 2 milijarde pere zube i ima wc, tako da po njihovim procjenama spadamo u najrazvijenije zemlje svijeta. Međutim, uvjeren sam da bi anketa zadovoljstva standardom naših ljudi pokazala suprotno, jer je sve to jedna velika manipulacija i pomalo nerealan pogled na život pa tako i na umjetnost. 9
INTERVJU / INTERVIEW
Postoji li neka mudra izreka koje ćete se uvijek sjećati? Da. Kada sam kao dječak bio na vjeronauku moj vjeroučitelj fra Ante Sekelez je ovako rekao: “Na desnom ramenu imaš jednog dobrog malog anđela koji ti stalno šapće da učiniš dobro, dok na lijevom imaš zlog anđela koji ti stalno šapće da učiniš zlo. To ćeš slušati cijeli život, i o tebi ovisi kojega ćeš anđela poslušati.” Prenosi li se Vaš životni stav na platno gdje je očita težnja ka miru i zadovoljstvu? Da, to je neodvojivo. Umjetnička profesija je različita od drugih. Ako ste npr. liječnik, vodainstalater ili mehaničar, kad dođete kući bit će te obiteljski čovjek. Slikar kao ja je slikar cijelo vrijeme, 24 sata na dan. Ja ne mogu niti jedan trenutak svog života izdvojiti da pripada nečem drugom osim slikarstvu. 10
Ako Vam to ne predstavlja poteškoću tada bi se moglo reći da imate prave slikarske strasti. U prosincu se spreme velika izložba Vaših djela u Forbesovoj galeriji u New Yorku. Tko je obitelj Forbes? Obitelj Forbes je jedna od najutjecajnijih obitelji u svijetu biznisa. Iznimnog su imovinskog bogatstva, s utjecajnim poslovnim časopisom Forbes koji izlazi i kod nas. Veliki su znalci i ljubitelji umjetnosti. Ta obitelj je preko sto godina ulagala u umjetnost i moglo bi se reći da su vlasnici jedne od najvrijednije privatne kolekcije umjetnina na svijetu. Specijalizirali su se za umjetnost dvadesetog stoljeća. Osim toga veliki su pokrovitelji i promotori umjetnosti. Izlagati u Forbesu je velika čast. Izložba će biti otvorena 6. prosinca 2012. u New Yorku. Svakih pet godina naprave izložbu nekog od poznatih slikara.
Je li strast za Vašim slikama kod obitelji Forbes potakao sada već pokojni Malcolm koji je bio impresioniran Vašom slikom gdje ribar s crvenim kišobranom na maloj barci lovi ribu? Da. Osamdesetih godina su kupili dosta mojih slika. Sada su veliki promotori moje umjetnosti. Tri se slike nalaze na njihovoj megajahti Highlander 5 gdje organiziraju susrete, ali i poslovna druženja s utjecajnim ljudima. Veliki broj mojih kupaca upoznao se s mojim radovima upravo na njihovoj jahti, ili u uredu gdje također imaju moje slike. Koliko će trajati izložba i postoji li analiza o eventualnoj posjećenosti? Trajati će dva mjeseca, ali možda duže. Uz tisuće zaljubljenika u umjetnost koji inače posjete Forbesove izložbe, po najavama će doći preko 3000 poznatih i utjecajnih
ljudi iz cijeloga svijeta. Kažu da će lista uzvanika biti fascinantna. Imaju li kupci likovnih djela u Americi i u ostatku svijeta različite afinitete? Kupci imaju razne afinitete, ali većina njih voli kontinuitet. Specijaliziraju se nekada za stoljeće, nekada za stil slikarstva. Na tržištu gotovo i nema velikih djela iz starije povijesti, pa rijetki posjeduju takve slike. Koju kritiku posebno cijenite? Danas je u likovnom svijetu veliki metež i postavlja se pitanje koju kritiku uvažiti. Zna se dogoditi da dva svjetski “uvažena” kritičara na istu izložbu daju dva potpuno suprotna mišljenja da se čovjek pita tko je kopententan? Nastojim se držati mimo svega toga kao i većina ozbiljnih slikara. Čast stručnim i poštenim kritičarima, ali tu vladaju često i nestručnost, neiskrenosti, pa čak i korupcija. Kod valorizacije nekog djela, govori li potražnja o njegovoj vrijednosti? To je vrlo delikatno pitanje, jer je danas puno veća potražnja za kičem, nego za kvalitetnoj umjetnosti. Pitanje je koji profil ljudi kupuje djelo. Ako vas kupuju kolekcionari i pravi ljubitelji umjetnosti koji su dobri znalci, onda je cijena i potražnja mjerilo vrijednosti djela.
Our previous conversation took place a year ago. Concerning your artistic work, has everything remained the same and are you working with the same amount of inspiration? Everything in life should have a certain progress and it wouldn’t be good if I said that everything had stayed the same. In my profession that would be a case of stagnation. I am always inspired. In regard to that, I believe that my profession is not so much different from other ones. You get the inspiration while sitting next to the easel and when you work the inspiration comes. Are there new directions in painting? Nowadays everybody claims that they belong to some new direction or that they “have found” a new direction. Everybody thinks that they are original. There is a lot of confusion and vagueness. I am above that. I have a “different vocabulary” in my profession. My art is inseparable from the communication with people. Today our civilization is drastically divided into one that wishes to continue thriving in the world based upon established values and the “other”, with a considerably aggressive approach, that considers the world to be in need of new ways at all costs. However, these are often not
found,therefore resulting, among other things, in non-aesthetics over aesthetics, provocation, and sometimes decadence. Inspiration comes from within us, the surroundings, culture and civilization in which we live, but when people consider all this to be past and gone and that new forms must at all costs be sought after, there is often an outbreak of worthless ideas. As regards the spiritual values that stimulate artistic creativity, they are being ignored and so not much has happened in art. What are the trends in our milieu when dealing with the purchase of a painting and providing help for artists? Has the recession left any marks? There is a lot of confusion and not only in this part of the world. When speaking about the future buyer of a work of art we have no right to say that they, havingcome to a certain material prosperity through work, should have a great knowledge about art. What is important is willingness. The lack of a clear value criterion confuses the buyer; and coming back to your question, it is not enough to buy something recent, what is important is whether that has any real worth. Until the French Revolution the nobility, that is, the rich were, along with the church, the most educated part of society and
Koliko Vam je stalo da pojedini ljudi iz Hrvatske vide izložbu u prosincu? Jako, međutim ne radim na posebnoj promidžbi za to. Svoju umjetnost ne krijem, ali isto tako nemam potrebu biti nametljiv. Rekli ste da vaša profesija i Vaš godišnji odmor, ljeto je, hoćete li ipak koji dan napraviti stanku od slikanja? Ne mogu napraviti stanku, osim ako negdje otputujem. Na moju sreću čekam kada će jutro da nastavim slikati. Moj posao traži koncentraciju, a i fizički je težak. Budem i umoran, ali ugodno umoran. To je profesija koja vas sve više vuče što više radite. Više slikam danas nego kad mi je bilo 25 godina. 11
INTERVJU / INTERVIEW
also the best and nearly the only buyers of works of art. The French Revolution destroyed the nobility and diminished the importance of the church. That generated catastrophic consequences. Until that time it was difficult to say who knew art best: the artists or the buyers of the works of art. After that change a well-known expression came into use:”the newly rich“. Nowadays they have a monopoly on the influence on civilization and most of them are “illiterate”people. I don’t mind them, but society doesn’t have mechanisms or the need to change that, so there is nothing strange about the information obtained by my manager about the fact that out of two hundred incredibly rich people in the world just one buys works of art that have a genuine artistic value. In spite of thatI can’t help but commend all those who managed to withstand it all; those that have learned about art and that are buying art. There are such people in Croatia. Everybody can find something for oneself. When it comes down to percentages in our country there is perhaps a greater number of true collectors and lovers of art than abroad and in the area of
12
potential buyers of my paintings the pressure from Croatia is becoming ever more persistent. There is a process going on where people in their lifetime come to a certain capital via knowledge or work, after which they make or build themselves a home and consequently tell themselves in full right they should then enrich their home with beauty. They do that, among other things, with visual-art. And that is good. You used to be profoundly involved with humanitarian work for some time. Were there problems? Would you repeat the experience? Always. One has to be realistic and not lose heart. We are not perfect beings and we all make mistakes. In such endeavours we shouldn’t idealize things. The director of the Catholic Charity organization in New York told me:”If 70% of what we give comes to the right hands then we are extremely efficient”. What I want to say is that one has to give with the best of intentions and if an oversight happens one shouldn’t be too disappointed because it is difficult to act with complete perfection. One has to
continue with the work and remain an optimist. Recently I found myself in America in front of a UN television programme giving an official report about how out of 7 billion people living on Earth more than 2 billion clean their teeth and have a bathroom, so according to these estimates we belong to the most developed countries of the world. However, I believe that a survey about the satisfaction of the Croatian people with the standard of living would show otherwise, because it’s all just one big manipulation and a somewhat unrealistic view of life, and therefore art. Is there a wise saying that you will always remember? Yes, there is. As a boy attending catechism classes my instructor in catechism father Ante Sekelez put it like this: “On your right shoulder there is a good little angel who is continuously whispering to your ear to do good things, while on your left shoulder there is a bad angel who is whispering to you to do evil things. You are going to listen to that all your life and it depends on you which one you are going to heed”.
Do the buyers of paintings in America and the rest of the world have different affinities? Buyers have different affinities, but most of them like continuity. They specialize sometimes in a century and sometimes in a style of painting. On the market there are almost none of the great works of history, so few people possess such paintings. Which criticism do you especially value?
Is your attitude towards life projected onto the canvas where your desire for peace and serenity is made clear? Yes, that is irresistible. The art profession is different from other professions. If you are for example a doctor, a plumber or a mechanic, when you come home you’ll be a family man. A painter as myself is a painter all the time, twenty-four-seven. I can’s single out one moment in my life that belongs to anything other than painting. If that poses no difficulty in your life than one could say that you have a true passion for painting. A big exhibition of your work is coming up in the Forbes Gallery in New York in December. Who is the Forbes family? The Forbes family is one of the most influential families in the business world. They have considerable wealth and an influential business magazine that is issued in our country as well. They are great connoisseurs and lovers of art. That family has been investing into art for over one hundred years and one could say that they are owners of one of the most valuable private collections of art in the world. They have specialized in 20th-century art. Furthermore, they are great sponsors and promoters of art.
To exhibit in the Forbes Gallery is a great honour. The exhibition is going to open on the 6th of December 2012 in New York. Every five years they exhibit paintings of one of the famous painters. Was the passion for your paintings initiated by the now late Malcolm who was impressed by your painting of the fisherman with a red umbrella fishing on a small boat? Yes, it was. In the Eighties they bought quite a few of my paintings. They are now big promoters of my art. Three of my paintings have been placed on their yacht Highlander 5 where they organize gatherings and business meetings with influential people. A great number of my buyers got familiarized with my work on their yacht or in the office where they also have my paintings. How long will the exhibition last and is there an analysis of the possible attendance rate? It is going to last for two months or maybe longer. Along with thousands of art lovers that visit Forbes’ exhibitions, according to estimates 3000 famous and influential people from all over the world are going to visit the exhibition. It is said that the list of guests is going to be impressive.
Today in the world of visual-arts there is a huge commotion and one can easily ask oneself which criticism to accept. It has been known to happen that two “esteemed” critics give completely opposite opinions on an exhibition which makes you wonder who is competent and who isn’t. I’m trying to stand aside all that like most of the more serious painters. Hats off to all skilled and honest critics, but in that line of work there is often a lot of inexpertness, dishonesty and even corruption. In the evaluation of a work of art is demand indicative of its value? That is a very delicate question because today the demand for kitsch is greater than for high-quality art. It is questionable what type of people buy the works of art. If collectors and true art lovers who are good connoisseurs buy your work then the price and the demand is a standard of the value of the work of art. How important is it for you that certain people from Croatia see the exhibition in December? It is very important. However, I’m not doing any sort of promotion. I don’t hide my art, but at the same time I don’t have the need to be pushy. You said that your profession is your holiday. Nevertheless, since it is summertime are you going to have a break from painting? I can’t have a break, unless I go away somewhere. Luckily I can’t wait for the morning to come to continue working on my painting. My job requires concentration and it’s also physically difficult. I do tend to get tired, but pleasurably tired. It’s a profession that draws you in the more you work. I paint more today than when I was 25 years old. 13
IZLOŽBA / EXHIBITION
Zvonka Požun “Stakloslikarstvo - stare tehnike u novim interpretacijama” “Glass Painting - old technics in new interpretations MUZEJ ANTIČKOG STAKLA ZADAR
20. 07. - 15. 09. 2012. ragom dosadašnjih aktivnosti koje su podrazumijevale gostovanja brojnih umjetnika čiji je medij staklo, a koji su za sobom ostavili vrlo pozitivne reakcije publike, Muzej antičkog stakla u Zadru i ove si je godine dao za cilj da nastavi u tom smjeru. Naime, osim antičkih civilizacijskih i umjetničkih tradicija koje Muzej čuva i prenosi želja nam je da se ars vitraria i dalje prati u suvremenih umjetnika koji svojim radom daju jednu novu dimenziju u osvrtu na ovaj materijal. U tom smislu postavila bi se i izložba “Stakloslikarstvo - stare tehnike u novim interpretacijama” slovenske umjetnice Zvonke Požun čiji rad koji spaja tradicionalno slikanje u pozlati i emajlu sa maštovitim motivima i strukturom stakla zaslužuje biti izložena pogledu muzejske publike upravo u specijaliziranom Muzeju antičkog stakla.
predstavnicima Staklarskog muzeja Bärnbach u Austriji što je i odredilo njen daljnji stvaralački razvoj. Na preporuku profesora Richarda Meitnera s akademije Gerrit Rietveld Academy of Art and Design u Nizozemskoj nastavlja se educirati kod Norberta Laneggerja, umirovljenog stakloslikara staklarne Bärnbach, te je na odjelu za slikanje završila staklarsku školu u Kramsachu, Tirol. Duže vrijeme se usavršavala u Bärnbachu gdje je radila kao grafički dizajner.
T
Zvonka Požun rođena je u Celju 1967. g. U Ljubljani, se nakon završetka školovanja za dizajn i fotografiju, smjer grafički dizajn, nastavlja obrazovati na Radioteleviziji Slovenije za filmske scenarije gdje je sudjelovala u omladinskom i igranom programu te filmu. Godine 1990. vraća se u Celje gdje radi kao arheološki crtač u Pokrajinskom muzeju Celje te započinje sa oslikavanjem stakla. Kroz rad se upoznala sa 14
U prvom razdoblju svojega stvaranja oslikala je oltarni sakrament crkve sv. Barbare u Bärnbachu, koja je djelo arhitekta Friedensreicha Hundertwassera, te prozor u crkvi sv. Štefana u Stainzu. Slikanjem na staklu nastavlja se baviti i u Oberglas centru Staklarskog muzeja u Bärnbachu, gdje radi kao samostalna kulturna djelatnica već osamnaest godina. Nizozemski sveučilišni profesor i umjetnik Richard Meitner sa Gerrit Rietveld Academy of Art and Design ocjenjuje njen rad, umjetničke kvalitete te dovršene radove sljedećim riječima: “Sposobnost za slikovito izražavnje, inteligencija, poštenost i otvorenost, osobna skromnost, položaj umjetnice u pozadini – iza svojeg umjetničkog djela, predanost i sposobnost za ustrajan rad.”
vonka Požun was born in 1967 in Celje, Slovenia. She has finished Secondary School for Design and Photography in a study programme graphic design. She also attended a course on the Television Slovenia for film script and collaborated in the programme for youth as well as in film production.
Z
In 1990 she returned to Celje, worked in Regional Museum Celje as an archaeological illustrator and began her glass designer career as a self-taught artist. During her work she got acquainted with the representatives of the Bärnbach Glass Museum in Austria and the cooperation with them determined her future creative development. On the recommendation of Professor Richard Meitner from the Gerrit Rietveld Academy of Art and Design in the Netherlands she continued her education with Norbert Lanegger, a retired glass designer from Bärnbach Glass Factory and also at the Glass Painting Department at the Glass School in Kramsach, Tirol. During her education she also worked at the Bärnbach Glass Museum as the glass designer.
In the first period of her artistic work she painted the altar sacramentally in St. Barbara Church in Bärnbach, the work of the architect Friedensreich Hundertwasser and a window in the church of St. Stefan near Stainz. Her paintings on glass can be seen in the Oberglas Center Glass Museum in Bärnbach. As an independent artist and collaborator she has been cooperating with them for eighteen years. The Dutch university professor and artist Richard Meitner from the Gerrit Rietveld Academy of Art and Design describes her work, artistic qualities and perfection of her paintings with the following words: “The ability for picturesque expression, intelligence, honesty and sincerity, personal modesty, the position of the artist in the background – behind her work of art, devotion and capability for hard and persistent work.”
With her creations Zvonka Požun fullfils also the needs of the companies Bauhaus and Wiener Werkstatte and thus enables the link between handicraft and art. Knowledge and experience of glass designer Norbert Lanegger can be noticed in her creations; this is expressed in perfect technical performance and combination of different painting techniques. She easily combines traditional gold paintings, enamel works and transparent technique with fantastic motifs and joins them with a glass structure. In the Oberglas Center Glass Museum Bärnbach, where Zvonka Požun has gained valuable knowledge and was enabled further artistic development, are convinced that her paintings are going to exist regardless of the time conditioned fashion flows and that even today they represent a significant part of relative modern European creativeness. 15
Turistička zajednica Općine
Plitvička jezera Plitvice Lakes Tourist Board
U čarobnom zelenilu šuma, livada i travnjaka niže se biser od šesnaest modrozelenih jezera, međusobno povezanih kaskadama i prštavim slapovima. In magical scenery of verdant forests, meadows and grasslands there is a stunning blue-green jewel of the sixteen lakes, linked by sparkling waterfalls and cascades.
Fotografije:
16
Rade Jug EFIAP
Nacionalni park Plitvička jezera: proglašen nacionalnim parkom 1949. uvršten u Popis svjetske prirodne baštine UNESCO-a 1979. površinom od 294,82 km2 najveći od 8 nacionalnih parkova u Hrvatskoj. broj jezera: 16. najveća dubina jezera: Kozjak 47 m. najviši slap: Veliki slap 78 m. najviši vrh: Seliški vrh 1279 m. najniža kota: Koranski most 367 m. temeljni fenomen: sedra. fauna: 161 vrsta ptica, 321 vrsta leptira, 21 vrsta šišmiša. Sitna divljač, srne, medvjedi, vukovi, divlje svinje, divlje mačke. flora: 1267 do sada poznatih biljnih vrsta, od kojih je 75 endema i čak 55 vrsta orhideja.
Svako godišnje doba na Plitvičkim jezerima priča svoju priču bojama, zvukovima, šumom slapova, mirisima, tišinom... životom. At the Plitvice lakes, each season tells its own story using colours, sounds, waterfalls, trees, odours, silence... life.
17
U svakom kutku bujne vegetacije krije se dom mnogobrojnih vrsta ptica, leptira i divljači. Every corner of the lush green vegetation provides habitats for many diverse species of birds, butterflies and wildlife species.
Plitvice Lakes National Park: declared a national park in 1949, enrolled in the UNESCO World Heritage List in 1979, with the area of 294.82 km2, it is the largest of
Croatia’s eight national parks consists of 16 lakes Kozjak, the deepest lake is 47 m deep Large Waterfall, the largest waterfall 78 m tall Seliški Vrh, the highest elevation of 1279 m Koranski most, the lowest elevation of 367 m travertine (tufa), the fundamental phenomenon of the National Park Fauna: 161 bird species, 321 butterfly species, 21 bat species Small game, deer, bears, wolves, wild boars, wild cats Flora: 1267 listed plant species, 75 of which are endemic, and as
many as 55 orchid species.
18
Ne postoje riječi kojima se može opisati sva ta ljepota i sklad, stoga dođite, osjetite i doživite djelić iskonske, netaknute prirode. There are no words to describe all that beauty and harmony, so do come and feel the magnificence of this tiny part of primeval untouched nature.
Trg sv.Jurja 6, 53230 Korenica Tel./fax: 053 / 776 798 e-mail:info@tzplitvice.hr www.tzplitvice.hr
NACIONALNI PARK PLITVIČKA JEZERA 53231 Plitvička jezera Informacije: 053 / 751 026 Rezervacije: 053 / 751 014, 751 015 Fax: 053 / 751 013 e-mail: info@np-plitvicka-jezera.hr www.np-plitvicka-jezera.hr 19
PUTOVANJA / TRAVELS
TERME TUHELJ ZAGORSKO MORE
Radost života počinje u Termama Tuhelj... opustite se u welness oazi mira i zelenila
erme Tuhelj smještene su u samom srcu bajkovitog Zagorja. Dostupne su iz svakog smjera, udaljene tek četrdesetak kilometara autocestom od Zagreba. Poznate su još iz rimskog doba - narod ih je nazivao “smrdečim topljicama” zbog jakog mirisa sumporovodika ili “bogečkim” toplicama jer su se tu kupali okolni siromašni ljudi. Bile su vlasništvo Josipa Brigljevića, koji je u 18. stoljeću na posjedu izgradio i dvorac. Dvorac je kasnije dobio ime po Antunu Mihanoviću, autoru hrvatske himne koji je često boravio u dvorcu kod svoje sestre, udane za grofa Brigljevića. Danas je pretvoren u vrhunski a la carte restoran s 3 salona na katu i vinotekom u podrumu u kojem se služe nacionalna jela, zagorski i srednjovjekovni dvorski specijaliteti.
T
20
Ovo prirodno kupalište jedinstveno je u Hrvatskoj jer omogućuje kupanje u termalnoj vodi koja izvire na samom dnu bazena, temperature 33°C. Poznato je po svojoj ljekovitosti kod reumatskih tegoba, išijasa, artritisa, gihta, ginekoloških bolesti kao i bolesti dišnih organa.
Uz ljekovitu vodu, toplice su poznate i po čuvenom zrnatom, mineralnom peloidnom blatu, jednim od najljekovitijih u Europi. U sklopu termi nedavno je otvoren Hotel Well**** koji nudi 264 luksuzno opremljene sobe. Uz hotel se nalazi kompleks bazena Vodeni planet... tik do Zemlje, najveći Svijet sauna u zemlji i suvremeni wellness centar. Svi sadržaji povezani su toplim hodnicima s recepcijom i sobama.
Svojom ponudom sadržaja u termama, hotel je usmjeren na rješavanje problema „modernih“ bolesti – otklanjanje raznih oblika stresa, problema s kralježnicom i prekomjernom težinom. Kompletna wellness ponuda se prvenstveno bazira na priči termalnog blata po kojem su ove terme prepoznatljive. Ono sazrijeva prirodnim putem na dnu izvora vode i obiluje mineralima koji imaju snažan terapijski učinak. Primjenjuje se u anticelulitnim tretmanima, pri saniranju posljedica upale kostiju i zglobova te je vrlo učinkovit kod tretmana za regeneraciju kože (otklanja probleme s aknama, djeluje protuupalno, detoksificira i tonira kožu).
Vodeni planet... tik do Zemlje je pravi raj za obitelji s djecom. Na međusobno povezanom unutarnjem i vanjskom kupalištu izgrađeno je ukupno 8 bazena sa cijelim nizom vodenih atrakcija: bazen s valovima; 3 dječja bazena sa toboganima, vodenim
igračkama, topovima i prskalicama relaksacijski bazen s vodenim gejzirima, slapovima i
podvodnim masažama ogromni tobogan s 5 traka za spuštanje; spora rijeka duga 250m s dvije lagune, podvodnim
masažama i koktel barom u vodi terapeutski bazen s podvodnim zvučnicima i
reflektorima za terapiju zvukom i bojama whirlpool s masažnim efektima prirodno kupalište „Stari bazeni“ na samom izvoru
termalne vode sa peloidnim ljekovitim blatom Uz mnoštvo vodenih sadržaja za djecu, Terme Tuhelj imaju i maskotu Tuhija – malog zelenog svemirca s kojim se djeca mogu družiti svaki dan u nizu igara, plesova i kreativnih radionica. Prepustite se i obnovite svoje baterije na izvoru dobre energije... Dođite u Terme Tuhelj! 21
TUHELJ THERMAL RESORT T
H
E
S
E
A
O
F
Z
A
G
O
R
J
E
The joy of life starts in the Tuhelj Thermal Resort... relax in the thermal oasis of peace and greenery
he Tuhelj Thermal Resort is situated in the very heart of magical Zagorje. It is reachable from all directions and is some forty kilometres from Zagreb by motorway. It was known during the Roman period – people used to call it the “smelly thermae” because of the strong smell of hydrogen sulphide or “meagerthermae” because the neighbouring poor people used to bathe there. It was owned by Josip Brigljević who, in the 18th century, built a castle on the property. The castle was later named after Antun Mihanović, the author of the Croatian National Anthem, who used to often stay in the castle at his sister’s, who was married to Count Brigljević. Today it has been converted into a first-rate a la carte restaurant with 3 lounge rooms upstairs and a wine boutique in the cellar in which national dishes and medieval court specialities from Zagorje are served.
T
22
This natural bathing resort is unique in Croatia because it gives you the opportunity to bathe in thermal waters that spring on the very bottom of the pool with the temperature of 33 °C. It is famous for the curative propertiesit has on ailments such as rheumatism, sciatica, arthritis, gout, gynaecological illnesses and respiratory diseases. Along with the curative properties of its waters, the thermal resort is famous for its well-known granular, mineral peloidmud, one of the most curative muds in Europe.
Hotel Well**** has recently opened within the thermal resort and has at your disposal 264 luxuriously equipped rooms. Alongside the hotel there is a complex of swimming pools Water Planet…right next to the Earth, the biggest World of saunas in Croatia and a modern wellness centre.
All the facilities are connected with the reception and rooms by warm corridors. In view of all the contents the thermal resort has to offer, the hotel is oriented towards solving problems of “modern” illnesses – getting rid of diverse kinds of stress, back pains and weight problems. The entire wellness offer is primarily based on the thermal mud story for which all the spas are recognizable. It naturally builds up on the bottom of the water spring and it abounds in minerals which have a strong therapeutic effect. It is used in anti-cellulite treatments, in healing the aftereffects of bone and joint inflammation and it is very efficient in skin regeneration treatments (it eliminates acne problems, it has an anti-inflammatory effect, it detoxes and tones your skin).
The Water Planet... right next to the Earth is a true paradise for families with children. On the interconnected inner and outer bathing resort, in total 8 pools have been built with a whole range of water attractions: a swimming pool with waves; 3 children’s pools with water slides, water toys, water
cannons and sprayers relaxing pool with water geysers, waterfalls and
underwater massages ahuge water slide with 5 slides; a slow river 250m long with two lagoons, underwater
massages and a cocktail bar in the water a therapeutic pool with underwater loud-speakers and
reflectors for sound and colour therapy a whirlpool with massaging effects a natural bathing area the “Old Pool”at the very spring
of thermal water with peloid curative mud Together with a number of facilities for children, the Thermal Resort Tuhelj has a mascot Tuhi – a small green alien with whom the children can spend their time playing numerous games, dancing and participating in creative workshops. Lie back and recharge your batteries at the spring of good energy... Come to the Tuhelj Thermal Resort! 23
The Movie
Resort The Movie Resort apart hotel je tematski hotel smješten u Tribunju na samoj obali Jadranskog mora uz vlastitu šljunčanu plažu. The Movie Resort Aparthotel is a thematic hotel located in Tribunj at the very coast of the Adriatic Sea, next to its own pebble beach. Nalazi se u neposrednoj blizini Šibenika, Splita, Zadra i nacionalnih parkova Krka, Kornati, Paklenica i Plitvička jezera. Kraj samog hotela nalazi se marina Tribunj i šetnica duga cca 2 km koja vodi sve do obližnjih Vodica. Sam hotel je smješten u slikovitom okruženju s pogledom na staru kamenu jezgru Tribunja i otoke. Sobe The Movie Resort Apart hotela nose imena najvećih zvijezda filmske umjetnosti.
24
U sklopu hotela se nalazi restoran s bogatom gastronomskom ponudom nacionalnih i internacionalnih jela. Zasigurno ćete uživati sjedeći na hotelskoj terasi okruženoj mediteranskim zelenilom, kupati se u vanjskom bazenu ili plaži dok Vas naše ljubazno osoblje služi najboljim koktelima iz našeg Beach bara i ostalom ponudom hladnog pića i gastronomskih poslastica tokom cijeloga dana. Nestrpljivo Vas očekujemo u našem The Movie Resort hotelu gdje će naše ljubazno osoblje učiniti sve da se osjećate kao prava zvijezda.
It is situated in the vicinities of Šibenik, Split, Zadar and the national parks of Krka, Kornati, Paklenica and Plitvice Lakes. The hotel itself is located in picturesque surroundings with a view of the old part of town built in stone and the islands. Within the hotel there is a restaurant that has at your disposal a rich gastronomic offer of national and international dishes. We are looking forward to seeing you at our Movie Resort Hotel where our friendly staff will go out of their way to make you feel like a true star.
The Movie
Pub The Movie pub je stekao status kultnog zagrebačkog okupljališta koje posjećuju gosti iz cijele Hrvatske. Mjesto je vrhunske zabave i provoda. The Movie Pub got the status of a revered Zagreb meeting-placethat is visited by peoplefrom all over Croatia. It is a place of first-rate fun and entertainment. Uređen je u stilu engleskog pub-a. Četvrtkom organiziramo Karaoke Show, jedan od najposjećenijih događaja te vrste u gradu, te petkom i subotom živa glazba. Veliki izbor internacionalnih i nacionalnih jela, kruh vlastite proizvodnje, te vrhunske slastice i kolači. Bogata lista pića i napitaka s preko 30 vrsti piva i više od 100 vrsti
viskija, više su nego dovoljan razlog da nas posjetite u vrijeme ručka i večere. Svako-dnevno nudimo izbor gableca po pristupačnim cijenama, a po potrebi organiziramo i dostavu. Organizacija svečanih catering banketa u našem ili vašem prostoru, bilo gdje bilo kada. It has been decorated in the style of an English pub. On Thursdays we
organize a Karaoke Show, one of the most visited events of that kind in the city, and on Fridays and Saturdays you can enjoy live music. A big selection of international and national dishes, best-quality cakes, an ample list of drinks with over 30 kinds of beer and more than 100 kinds of whiskey are more than a good reason for you to visit us.
The Movie
Hotel The Movie Hotel nastao je 2006. godine kao logičan slijed popularnog The Movie Pub-a. Hotel se sastoji od 34 soba i 3 apartmana, kategoriziran je s tri zvjezdice. Sobe The Movie Hotela nose nazive poznatih svjetskih glumaca te su i ukrašene njihovim ekskluzivnim fotografijama. The Movie Hotel came into existence in 2006 as a logical sequence of events that resulted from the popular The Movie Pub. The hotel comprises of 34 rooms and 3 suites. The rooms of The Movie Hotel have the names of famous world actors and are decorated with their exclusive photographs. 25
Texas Steak & Grill House U podrumu The Movie hotela se nalazi Texas Steak & Grill House.
posebnoj originalnoj recepturi. Pozivamo Vas da dođete osjetiti ugođaj u našem restoranu.
In the cellar of The Movie Hotel there is a Texas Steak & Grill House.
We offer you a big selection of food and drinks and we specialize in delicious American steaks which we prepare according to a special and original recipe.
Nudimo Vam veliki izbor jela i pića, a specijalizirani smo za slasne američke steakove napravljene po
We invite you to come and experience the ambience of our restaurant.
Hotel
Lisinski Hotel Lisinski je novi hotel u samom središtu Zagreba. The Hotel Lisinski is a new hotel in the very centre of Zagreb. Inspiriran velikanom hrvatske kulture i glazbe, Vatroslavom Lisinskim, odiše glazbom i povijesti, što se i vidi u svakom detalju hotela. Uvjerite se i sami u galeriji fotografija a potom i rezervirajte sobu u našem lijepom hotelu. Hotel se nalazi nedaleko Koncertne dvorane Vatroslav Lisinski, Sveučilišne knjižnice, kao i šetališta po nasipu rijeke Save. Inspired by a leading figure of Croatian culture and music, Vatroslav Lisinski, the hotel is imbued with music and history that 26
is seen in its every detail. See it for yourselves in the photo gallery and then book a room at our delightful hotel. The hotel is located in the close vicinity of the VatrosavLisinski Concert Hall, the University Library and the promenade along the Sava River.
Hotel Lisinski
+385 1 631 2500 The Movie Hotel / The Movie Pub Texas Steak & Grill House
+385 1 600 3600 The Movie Resort
+385 22 447 230
DOGAÐANJA / EVENTS
ZADAR
13. KLAPSKA VEČER DALMATIAN A CAPELLA EVENING Narodni trg - 21:00
28. VEČER EVERGREENA EVERGREEN MUSIC Narodni trg - 21:00
14. VEČER EVERGREENA EVERGREEN MUSIC Narodni trg - 21:00
29. KLAPE NA KALELARGI Singing On The Kalelarga Street Kalelarga - 21:00
KOLOVOZ / AUGUST
15. ZVONKO BOGDAN & TAMBURAŠI Forum - 22:00
01. KLAPE NA KALELARGI Singing On The Kalelarga Street Kalelarga - 21:00
16. A TRIBUTE TO THE BEATLES Trg pet bunara
31. JINX Koncert / Concert Arsenal - 22:00
01. KALELARGART STREET ART FESTIVAL Kalelarga 01. KLAPA KAMPANEL Koncert / Concert Yachting Bar - 23:00 02. HLADNO PIVO Koncert / Concert Arsenal - 22:00 03. NOĆ PUNOG MISECA THE FULLMOON FESTIVAL Riva - 21:00 06. KLAPSKA VEČER DALMATIAN A CAPELLA EVENING Narodni trg - 21:00 07. VEČER EVERGREENA EVERGREEN MUSIC Narodni trg - 21:00 08. KLAPE NA KALELARGI Singing On The Kalelarga Street Kalelarga - 21:00 08. KLAPA SV. FLORIJAN Koncert / Concert Yachting Bar 11. MLADEN GRDOVIĆ Koncert / Concert Yachting Bar - 23:00
20. KLAPSKA VEČER DALMATIAN A CAPELLA EVENING Narodni trg - 21:00
RUJAN / SEPTEMBER
21. VEČER EVERGREENA EVERGREEN MUSIC Narodni trg - 21:00
03. KLAPSKA VEČER DALMATIAN A CAPELLA EVENING Narodni trg - 21:00
22. KLAPE NA KALELARGI Singing On The Kalelarga Street Kalelarga - 21:00
04. VEČER EVERGREENA EVERGREEN MUSIC Narodni trg - 21:00
23. MUZEJ ANTIČKOG STAKLA Dan otvorenih vrata / Euroherc OPEN DAY AT THE MUSEUM OF ANCIENT GLASS MAS Zadar
05. KLAPE NA KALELARGI Singing On The Kalelarga Street Kalelarga - 21:00
25. Jadranov veslački dvoboj Jadran Rowing Duel Jazine 25. FILM FORUM ZADAR Svečano otvaranje Opening ceremony Forum - 22:00 27. KLAPSKA VEČER DALMATIAN A CAPELLA EVENING Narodni trg - 21:00
07. VAROŠKA FEŠTA Poluotok - 21:00 10. KLAPSKA VEČER DALMATIAN A CAPELLA EVENING Narodni trg - 21:00 11. VEČER EVERGREENA EVERGREEN MUSIC Narodni trg - 21:00 12. KLAPE NA KALELARGI Singing On The Kalelarga Street Kalelarga - 21:00
PUTOVANJA / TRAVELS Posjetite ruševine antičke
Solin Kolijevka hrvatske povijesti Cradle od Croatian history Pridružite nam se na nezaboravnom putovanju u prošlost... Join us in the memorable travel to past...
28
Salone, glavnog grada rimske provincije Dalmacije. Razgledajte Gašpinu mlinicu
iz 18st. Osluhnite veselu dobrodošlicu
patkica u srcu grada Kušajte gastronomske delicije
rijeke Jadro Uživajte u ljepoti i svetosti
Gospinog Otoka, najstarijeg marijanskog svetišta u Hrvatskoj. Doživite Solin...
Kulturni hram na rijeci Jadro!
Visit the ruins of ancient Salona,
the capital of the Roman empire provinence of Dalmatia. Look at the old mill from 18th
century running. Hear the ducks welcome you
by the river. Taste the “fruits” of river Jadro. Enjoy the beauty and holiness of
“St.Mary Island”, the oldest marian sanctuary in Croatia. Experience Solin...
The Cultural Temple on River Jadro!
29
DOGADANJA / EVENTS
SPLIT
16.8. Četvrtak / Saturday / 21.00
07.9. Petak / Friday / 21.00
KUD BrodoSplit / Cultural artistic association
Zabava / plesni funk Noah & The Funkblasters
Magazin / 21:00 - 24:00
10.9. Ponedjeljak / Monday / 21.00
Riva / Promenade
20.8. Ponedjeljak / Monday / 21:00
Zabavna / Marko Pecotić i eci peci band
18.8. Subota / Saturday 2Cellos / 22:00 - 24:00
19.8. Nedjelja / Sunday Davor Radolfi i orkestar ‘Adriatica latina’
27.8. Ponedjeljak / Monday / 21:00
08.9. Subota / Saturday / 21.00 Rock ‘70 Bad Mushrooms
14.9. Petak / Friday / 21.00
Peco Petej&New Blues Power - Blues rock
Pop rock/Reggae Glazbena kutija Fon Biskich & narodno blago
28.8. Utorak / Tuesday / 21.00
15.9. Subota / Saturday / 21.00
Klapsko pjevanje / a-capella singing Iskon
Kulturno umjetničko društvo Jedinstvo Cultural artistic association Jedinstvo
Tribute to J.Joplin / Zdenka Kovačićek Jazz & Blues band
9.8. Četvrtak / Saturday / 21.00
29.8. Srijeda / Wednesday / 21.00
17.9. Ponedjeljak / Monday
Kulturno umjetničko društvo Jedinstvo Cultural artistic association Jedinstvo
Klapsko pjevanje / a-capella singing Ježinac
Red Roosters - Rock and roll
30.8. Četvrtak / Saturday / 21.00
21.9. Petak / Friday / 21.00
Kulturno umjetničko društvo Filip Dević Cultural artistic association Filip Dević
Band Libar - Rock/Pop/Alter
31.8. Petak / Friday / 21.00
Super session kvartet - Rock/pop ‘60
6.8. Ponedjeljak / Monday / 21:00 Plesni funk B-Jam
8.8. Srijeda / Wednesday / 21.00
11.8. Subota / Saturday / 21.00 Pop rock / New wave band Glazbena kutija Fon Biskich & narodno blago
13.8. Ponedjeljak / Monday / 21.00 Black Coffee & Martine Thomas Jazz & Soul & R’n’B
14.8. Utorak / Tuesday / 21.00 Kulturno umjetničko društvo Filip Dević Cultural artistic association Filip Dević
Swing&jump band Blue family
01.9. Subota / Saturday / 21.00
24.9. Ponedjeljak / Monday / 21.00
Teksaški rock La grange
Chocholate Disaster(AUT) Acoustic Mud - Jazz&blues
03.9. Ponedjeljak / Monday / 21.00
27.9. Četvrtak / Thursday / 21.00
Blues rock Harpoon Blues Band
Marijan Ban i diktatori - Pop / rock
O R G I N A L M U LT I B R A N D S T O R E
Cipele
cipele / shoes / torbe / bags / accessories Split, Obrov 7 / 091 60 58 668 / www.cipele-bella.com
30
22.9. Subota / Saturday / 21.00
SPLIT FILM FESTIVAL Međunarodni festival novog filma International Festival of New Film
15. - 22. 09. 2012. I ove će godine najstariji (osnovan 1996.) međunarodni filmski festival u zemlji u svom 17. izdanju ponuditi, u konkurenciji i brojnim popratnim programima, izbor najzanimljivijih kreativnih filmova i video uradaka iz recentne svjetske produkcije, poznatih autora, ali i mladih talenata. Svi filmovi su hrvatske premijere, koji nisu niti će biti distribuirani na ovom područje, tako da domaća publika ima priliku samo na Splitskom filmskom festivalu vidjeti ove izuzetne radove. Na festivalu će se upriličiti i druge aktivnosti: predavanja, prezentacije, radionice, okrugli stolovi itd. te druženja uz glazbu nakon projekcija. The first international film festival founded (1996) in independent Croatia in its 17th edition will present, in completion sections and numerous side programmes, a selection of the most interesting creative films from the world production, either made by known filmmakers or new talents. All presented films are Croatian premieres and would not be distributed in this area, and only at the Split Film Festival the audience would have this unique opportunity to see those exclusive works. Lectures, presentations, workshops, round table and parties with music will be organized during the festival week.
www.splitfilmfestival.hr
11.8. Subota / Saturday / 21:00 58. Splitsko ljeto 58th Split summer festival Stinice - Sjeverna luka Stinice - Northern Harbor Dramski ansambl Splitskog ljeta Split Summer Festival Drama Ensemble Olja Savičević Ivančević Adio kauboju Goodbye cowboy Redatelj / Director Ivica Buljan Drama
12.8. Nedjelja / Sunday / 21:00 58. Splitsko ljeto 58th Split summer festival Carrarina poljana / Carrara Square Studio LuDež Predrag Lucić - Boris Dežulović Melodije Kurbi et oporbi Melodies of Whores and opposition Drama / Drama Izvode / Performing Predrag Lucić, Boris Dežulović
13.8. Ponedjeljak / Monday / 21:00 58. Splitsko ljeto 58th Split summer festival Meštrovićeve Crikvine - Kaštilac Meštrović’s Crikvine - Kaštilac Sinan Alimanović International Jazz Trio Sinan Alimanović klavijature / keyboards Dinko Šimunović kontrabas / double bass Petar Peco Petej bubnjevi / drums
14.8. Utorak / Tuesday / 21:00 Galerija Meštrović Meštrović Gallery Završni koncert 58. splitskog ljeta 58th Split Summer Festival Final Concert 22:30 Galerija Meštrović Meštrović Gallery Dodjela nagrada Judita i zatvaranje Festivala Judita Award Presentation and Official Festival Closing Ceremony
Split Tribal Fest 23.8. - 26.8. Peristil / The Peristyle
Anasma, Colleena Shakti, Heather Stants, Matthias Lauwers,Mira Betz, Nuria Gallego, Tjarda van Straten www.splittribalfest.com
Galerija Meštrović Ivan Meštrović gallery Šetalište Ivana Meštrovića 6
Izložba / Exhibition 25.7. - 5.9. Dalibor Stošić Mrtve prirode Still natures www.mestrovic.hr
Dioklecijanovi podrumi
Diocletian’s cellars
4.8. Subota / Saturday 11:00 - 12:00 KUD Brodosplit Cultural artistic association
11.8. Subota / Saturday 11:00 - 12:00 KUD Jedinstvo Cultural artistic association
18.8. Subota / Saturday 11:00 - 12:00 KUD Filip Dević Cultural artistic association
25.8. Subota / Saturday 11:00 - 12:00 KUD Brodosplit Cultural artistic association 31
PREDSTAVLJAMO / PRESENTING
Sirene s Peristila
The Mermaids of the Peristyle Razgovarali smo s vlasnicima turističke agencije Sirena - Nadom i Milošem Šerbo We spoke to the owners of the tourist agency Sirena - Nada and Miloš Šerbo
mladi obično traže dobru zabavu u splitskim najpopularnijim noćnim klubovima. Nudimo im izlete izvan Splita kao na primjer u Salonu, Trogir, na dalmatinske otoke, Dubrovnik, NP Slapove Krke i Šibenik, a u susjednoj BiH, izlete u Međugorje i Mostar. Dosta je gostiju koji dlaze u Split i zadržavaju se tek kratko vrijeme, a željeli bi vidjeti što je najkarakterističnije za ovaj grad.
Posebno su oduševljeni našom ribarnicom tzv. “peškarijom” koja obiluje svakodnevno svježom ribom kao i otvorenom tržnicom, našim “pazarom”, s bogatom ponudom hrane iz domaće proizvodnje. Kada je osnovana turistička agencija Sirena? Osnovana je 2006. godine. Koliko imate zaposlenika? Ima nas 6 stalno zaposlenih, dok u turističkoj sezoni zbog povećanog obima posla zapošljavamo 15 ljudi. Koja je vaša specijalnost? Organizirate li putovanja za strance po Hrvatskoj ili putovanja u inozemstvo za domaće ljude? Kao specijalnost bih posebno istakla walking-toure s licenciranim vodičima te jednodnevne izlete, avanture i transfere. Naši klijenti su inozemni gosti koji dolaze u Hrvatsku. Pomažemo im u snalaženju i upoznajemo ih s tradicionalnim načinom života kao i mentalitetom naših ljudi. Naše turističke usluge su uglavnom kao i one usluge koje nude i druge turističke agencije. Kako bi opisali Vašu agenciju i što Vaša agencija može ponuditi gostu? Mi smo veseli i temperamentni ljudi puni entuzijazma i ljubavi 32
prema turističkoj djelatnosti i prepoznatljivi smo po tome što radimo. Preferiramo manje grupe radi kvalitetnije usluge, a naše bookere i turističke vodiče možete prepoznati po srdačnom osmjehu i crvenim majicama na kojima je natpis “SIRENA WALKING TOURS”. “Booking” se vrši na Peristilu i na ulazu u Dioklecijanovu palaču. Naše materijale naći će te i u Turističkoj zajednici grada Splita (info centrima) s kojom uspješno surađujemo i koja potiče razvoj svih manjih agencija pa tako i našu Sirena turističku agenciju. Iz koje države su Vaši najčešći klijenti? To su gosti koji dolaze iz cijelog svijeta, a najveća je potražnja za turističkim vodičima na engleskom jeziku. Kada gosti dođu u Hrvatsku što najčešće žele posjetiti? U Splitu je to Dioklecijanova palača, muzeji i galerije, restorani s domaćom hranom i pićem dok
Po Vašem mišljenju kakvi su Hrvati domaćini? Mislim da smo ljubazni i uslužni te da se znamo našaliti i na taj način uspostavljamo prijateljski odnos sa gostima koji znaju primjetiti i poštivati našu srdačnost. Koje usluge trebamo poboljšati u hrvatskom turizmu, odnosno na što se gosti najčešće žale? Često kažu da bi Dioklecijanova palača trebala biti čišća. I za kraj, kako provodite godišnji odmor? Nada: Ljeti smo prezauzeti, ali od 1. rujna počinje moj odmor u kreativnoj radionici Art studio “Sirena” (radionica za keramiku i slikarstvo), Manuška poljana 18 u Splitu. U radionici sudjeluju osobe sa zdravstvenim poteškoćama kao i svi drugi zainteresirani i nadareni za umjetničko izražavanje. Iznad svega najveće zadovoljstvo i radost pružaju mi sati dječje radionice u kojima djeca izražavaju nevjerojatan umjetnički talent. Miloš: Moj rad je moj godišnji odmor!
When was the tourist agency founded? It was founded in 2006. How many employees do you have? There are in total six of us employed, but during the high tourist season due to the increase of work we employ 15 people.
ADVENTURES / EXCURSIONS AND MORE...
KRKA NATIONAL PARK
What is your speciality? Do you organize trips for foreigners around Croatia or trips abroad for the locals? As a speciality I would single out walking tours with licenced tour guides and short-term trips, adventures and transfers. Our clients are foreign tourists who visit Croatia. We help them to get around and to get to know better the traditional way of life and the mentality of local people. We offer most of the tourist services that are also offered by other travel agencies. How would you describe your agency and what can your agency offer to the visitor?
KLIS - FORTRESS - lamb roast
MAKARSKA RIVIERA + BRAČ & HVAR
DUBROVNIK
MEĀUGORJE - VEPRIC - shrine
We are cheerful and temperamental people full of enthusiasm for our job in the tourist sector and we have already become known for our work. We prefer to guide smaller groups as we want to provide better quality tours. Our personnel and guides can be recognize easily for their friendly big smile and red T-shirts with a white imprint “Sirena WALKING TOURS”. Booking is done at Peristyle and at the entrance to the Diocletian’s Palace. All the information and material that we offer can also be found at the Tourist Board of Split Dalmatia (their Info centres) as we have a successful collaboration with them. They have been encouraging and helping the work and the devolepment of the smaller agencies among which there is also our Sirena Travel Agency.
characteristic for this area and town. They are particularly delighted with our fish market called “Peškarija“ which abounds in daily fresh fish and the Open market that offers local home-made healthy food and home grown fruit and vegetables. In your opinion what are Croatians like as hosts? I think we are friendly and helpful and we are always ready to make jokes that help to establish a friendly relationship with our guests who are capable of noticing and respecting our amiability and cordiality. Which services do we have to upgrade in Croatian tourism, that is, what are the most common complaints by visitors? They often say that the Diocletian’s Palace should be cleaner. And finally, how do you spend your holiday? Nada: During the summer we are too busy so my holiday starts from the 1st of September when I join the Creative Workshop Art Studio “Sirena” (workshop for pottery and painting), at the address Manuška poljana 18 in Split. Different people participate in that workshop: people with medical problems as well as everybody else who is interested in expressing himself / herself in an artistic way. But what I like the most and what gives me the greatest pleasure is participating in children’s workshop in which the children express an incredible artistic talent. Miloš: My work is my holiday!
Where are your most frequently visiting clients from? They are visitors from all over the world but still the biggest demand is for English speaking tourist guides. When tourists come to Croatia what do they usually want to visit?
MOSTAR
SALONA - TROGIR
Sirena turistička agencija d.o.o. Mihaljevićeva 1, Split / IDK: HR-AB-21-060237729
GSM +385 (0)98 251 610 info@sirena-booking.hr
www.sirena-booking.hr
In Split, it is the Diocletian’s Palace, museums and galleries, restaurants with local home-made food and drinks whereas young people usually look for fun in popular night clubs. If they are interested we offer them trips outside the city of Split; trips to the ancient Salona, Trogir, the islands of Split-Dalmatia County, Dubrovnik, the NP Krka waterfalls and Šibenik, and in the neighbouring Bosnia and Herzegovina we offer them trips to Međugorje and Mostar. There are a lot of tourists passing through who want to see the things that are most 33
DOGAÐANJA / EVENTS
ŠIBENIK KOLOVOZ / RUJAN august / september Šibenski plesni festival / Dance festival (30.07. - 05.08.) Trg R. Hrvatske / 21:00 13. Šibenske klapske večeri 13.Šibenik folk evenings / 02.08. - klapa Klačarda i Orkestar mladih “Horses back”, Mala loža / 21:30 Brod knjižara / Ship bookshop Šibenska riva, 04.08. / kulturno zabavni program od 12 do 24 / cultural and entertainment program from 12 till 24 h
5. Musica appassionata koncert kvintet Piazzola, Trg 4 bunara, 21 sat/21 h Day off - 6. OFF Jazz & blues festival 06.08., Trg 4 bunara / 21:00 13. Šibenske klapske večeri 13.Šibenik folk evenings, 09.08. - klapa Rećina i zbor Sv. Roko, Mala loža, 21.30 sati/21.30 h Terraneo festival 07.08. - 10.08., bivša vojarna Bribirski knezovi 13. Martinska fest 10.08. – 11.08., Martinska / 21:00 Beatles day 15.08, Trg 4 bunara / 21:00 13. Šibenske klapske večeri 13.Šibenik folk evenings, 16.08. - klapa Krka i klapa Skradinke Mala loža / 21:30 34
Hladno pivo koncert / concert 17.08., Dolac / 21:00 13. Šibenske klapske večeri 13.Šibenik folk evenings, 23.08. - klapa Fortica i klapa Jacera, Mala loža, 21.30 sati/21.30 h 15. Večeri dalmatinske šansone
15.Dalmatian chanson evenings, 23.08. – 25.08., Trg Republike Hrvatske 21 sati/21 h Vocal masterclass operne arije, 28.08., HNK u Šibeniku 21:00
13. Šibenske klapske večeri 13.Šibenik folk evenings 30.08. - klapa Bunari i klapa Brobarica, Mala loža / 21:30 Ribarska fešta 01.09., Dolac, 21:00 Regius festival 07/08.09., Jadrija Sajam u srednjovjekovnom Šibeniku Fair in medieval Šibenik / 07/09.09. stara gradska jezgra / old town Dani orgulja / Days of organ 15.09. - 30.09., crkva sv. Duha
The Roots, Thievery Corporation, The XX, The Horrors The Ting Tings, Friendly Fires & Groove Armada na festivalu /
A week of high-quality musical enjoyment at the heart of Dalmatia!
T
he second edition of the Terraneo Festival will take place in Šibenik from 7th to 10th August. At this year’s festival you will see performances by bands:The Roots, Thievery Corporation (live), Groove Armada (DJ set), The Ting Tings, Friendly Fires, The XX,
at festival
Tjedan dana vrhunskog glazbenog užitka u srcu Dalmacije!
D
rugo izdanje festivala Terraneo održat će se u Šibeniku od 7. do 10. kolovoza. Na njemu će ove godine nastupiti bendovi The Roots, Thievery Corporation (live), Groove Armada (DJ set), The Ting Tings, Friendly Fires, The XX, The Horrors, Parov Stelar Band,
Digitalism, The Vaccines, Jon Spencer Blues Explosion, Anna Calvi, Swans, The Stephen Malkmus & The Jicks, The Notwist, Future Of The Left, Aeroplane, The Very Best, Tuneyards, Golem, Gatuzo, Elemental, Dječaci, Dan Mangan, Future Islands, Max Tundra, The Toronto Drug Bust, Ola Horhe, Jarboli, Kandžija, Erotic Biljan and His Heretics, Wild Beasts, 65daysofstatic, Beardyman, We Were
Promised Jetpacks, MJ Cole, DâM FunK (live), Yip Deceiver, Goribor, Cinkuši, Mika Male, Vuneny, Žoambo Žoet Workestrao i mnogi drugi.
The Horrors, ParovStelar Band, Digitalism, The Vaccines, Jon Spencer Blues Explosion, Anna Calvi, Swans, The Stephen Malkmus& The Jicks, The Notwist, Future Of The Left, Aeroplane, The Very Best, Tuneyards, Golem, Gatuzo, Elemental, Dječaci, Dan Mangan, Future Islands, Max Tundra, The Toronto Drug Bust, Ola Horhe, Jarboli, Kandžija, Erotic Biljan and His Heretics, Wild Beasts, 65daysofstatic, Beardyman, We Were Promised Jetpacks, MJ Cole, DâM FunK (live), Yip Deceiver, Goribor, Cinkuši, Mika Male, Vuneny, Žoambo Žoet Workestraoand many others.
Festival Terraneo se održava u napuštenoj kasarni nedaleko od centra Šibenika, koja se za vrijeme trajanja festivala pretvara u pravi mali grad koji poprima atmosferu Woodstocka! Još jedna pogodnost na ovom festivalu je kamp, koji će učiniti boravak što ugodnijim. Terraneo kamp smješten je na festivalskoj lokaciji i ima kapacitet od oko 4000 mjesta. Više informacija možete pronaći na www.terraneofestival.com.
The Terraneo Festival will take place in the abandoned army barracks, close to the centre of Šibenik, which during the Festival turn into a genuine small town and assume a Woodstock feel! Another advantage at the festival is a campsite that will make your stay as comfortable as possible.The Terraneo campsite is located at the site of the festival and can accommodate 4000 spectators. For more information visit our web site www.terraneofestival.com. 35
PUTOVANJA / TRAVELS
Istražite i doživite
Sjeverni
Velebit EXPLORE AND EXPERIENCE NORTHERN VELEBIT
V
eliki, naizgled goli blokovi stijena s mnoštvom pukotina, teško prohodne šume, maleni i veliki doci, travnate krške doline, jame, ponikve, sniježnice, lokve i škrape. Prostor sjevernog Velebita pravi je mozaik sastavljen od najrazličitijih staništa koja su dom mnogim biljnim, gljivljim i životinjskim vrstama čije se bogatstvo tek počelo otkrivati. Poseban pečat krajobrazu sjevernog Velebita dao je čovjek. Stvorio je i održavao travnjake i lokve, gradio pastirske „stanove“ i suhozide. Stvaranjem novih staništa čovjek je ujedno omogućio život brojnim biljnim i životinjskim vrstama kojih inače ovdje ne bi bilo. Tako je obogatio biološku raznolikost Nacionalnog parka. Nacionalni park Sjeverni Velebit pravo je odredište za sve one koji prednost daju aktivnom odmoru i boravku u prirodi - planinarenju, šetnji, trekingu, bicikliranju. Ispresijecan je s tridesetak planinarskih staza koje pružaju brojne mogućnosti obilaska ovoga prostora. Upravo šetnjom otkrit ćete neke od najljepših i najčarobnijih dijelova Sjevernog Velebita ! 36
ZAVIŽAN
VELEBITSKI BOTANIČKI VRT
Zavižan je jedan od najpoznatijih lokaliteta unutar Nacionalnog parka Sjeverni Velebit. Na 1594 mnv, ispod vrha Vučjak, smješten je Planinarski dom Zavižan i meteorološka postaja. Popnete li se planinarskim stazama na neki od okolnih vrhova – vidikovaca – otvorit će vam se prekrasni pogledi na kvarnerske otoke i Liku.
U neposrednoj blizini Zavižana, nalazi se i Velebitski botanički vrt osnovan davne 1967. godine, na inicijativu dr. Frana Kušana. Ideja koja je vodila osnivače botaničkog vrta aktualna je i danas – željeli su bogatstvo flore Velebita učiniti dostupno ne samo znanstvenicima, istraživačima i zaljubljenicima u Velebit već i svim posjetiteljima.
Najbolji dio godine za posjet Vrtu je lipanj i srpanj kadaje većina vegetacije u cvatu.
PREMUŽIĆEVA STAZA Premužićevu stazu danas smatramo pravim remek-djelom graditeljstva jer je građena u kamenu - suhozidu, te je položena tako da nas na vrlo jednostavan način vodi u najsurovije i najkrševitije dijelove Sjevernog Velebita – Hajdučke i Rožanske kukove. Građena je tridesetih godina prošlog stoljeća te se u dužini od 57 km proteže hrptom planine od Zavižana do Baških Oštarija. Staza nema teških uspona pa je pogodna i za posjetitelje nenavikle na planinarenje. S Premužićeve se staze odvaja nekoliko uspona na neke od najljepših vrhunaca sjevernog i srednjeg Velebita – Gromovaču, Crikvenu, Šatorinu i druge.
ALAN - MIROVO Alan sa širom okolicom područje je prostranih planinskih travnjaka, duliba i padeža iznad kojih se uzdižu slikoviti vrhovi. U neposrednoj blizini Alana nalazi se Mirovo nekad ljetno planinsko naselje, a danas samo još jedan velebitski travnjak s vidljivim ostacima suhozida i starih ljetnih stanova.
ŠTIROVAČA U svom južnom dijelu Nacionalni park Sjeverni Velebit obuhvaća i dio Štirovače – prostrane doline poznate po velikim očuvanim crnogoričnim šumama. Štirovača je među rijetkim lokalitetima u Parku s izvorom pitke vode i nekoliko potočića koji napajaju okolne vlažne livade. Danas je to omiljeno tradicionalno izletište lokalnog stanovništva, a svim ostalim posjetiteljima ugodno mjesto za odmor.
37
SJEVERNI VELEBIT / NORTHERN VELEBIT
G
iant, seemingly bare blocks of rock with many cracks, dense woods, glades, small and large grassy karst valleys, pits, sinkholes, ice caves, ponds and karrens. Northern Velebit area is a true mosaic consisting of various habitats of different plant, fungus and animal species the wealth of which we just began discovering. Man has left a special mark on the Northern Velebit landscape. Man has created and maintained grasslands and ponds, built shepherd’s huts and drystone walls. By creating new habitats, the man made life possible for many plant and animal species that otherwise would not be here. In this way the biodiversity of the National Park was enriched. The Northern Velebit National Park is the right destination for those who prefer active holidays and nature – mountain climbing, walking, trekking, cycling. It has around thirty mountain paths offering visitors various possibilities for recreation. If you just take a walk, you will discover some of the most beautiful and most charming parts! 38
ZAVIŽAN
THE VELEBIT BOTANICAL GARDEN
Zavižan is one of the most popular localities within the Norther Velebit National Park. The Zavižan mountain hut is located at 1594 m asl, below the Vučjak peak. This is the oldest mountain meteorological station in Croatia, founded in 1953. If you take an extra step and climb for another fifteen minutes to one of the surrounding peaks, you will have a beautiful view of the Kvarner islands and Lika inland.
In close proximity to Zavižan, there is Velebit botanical garden, founded in 1967 on doctor Fran Kušan’s initiative. The idea that the founders of the botanical gardens followed is still living: they wanted to make the Velebit flora available, not only to scientists, researchers and fans of Velebit, but to all visitors of this area. The best months for visit the Garden are June and July.
PREMUŽIĆ TRAIL The Premužić trail is considered to be a construction masterpiece since as it is built of stone - drywall, and laid in such a way as to lead us into the roughest and craggiest parts of the Northern Velebit Hajdučki and Rožanski kukovi in a very easy way. It was built in the 1930s. It is 57 km long, and it is laid along Velebit mountain ridge, from Zavižan to Baške Oštarije. As there are no difficult climbs, it is suitable for visitors who are not used to mountaineering. From the Premužić trail branch a couple of climbs to the most beautiful peaks of Northern and Central Velebit – Gromovača, Crikvena, Šatorina, and others.
ALAN - MIROVO Alan and its surroundings are areas with vast grasslands, valleys and picturesque peaks. Very close to Alan, there is Mirovo, a former summer mountain settlement. In the past, Mirovo was one of the biggest settlements on Velebit, to which numerous remains of stone houses, barns, drystone walls and cisterns bear witness today.
ŠTIROVAČA
Krasno 96, 53 274 Krasno T 053 665 380 / F 053 665 390 e-mail: npsv@np-sjeverni-velebit.hr www.np-sjeverni-velebit.hr
Foto / Photo: Ante Vukušić, Arhiva JU NP Sjeverni Velebit
The Southern part of the National park covers a segment of Štirovača – a large karst valley known for its vast preserved coniferous forest. Štirovača is one of the rare localities in the Park with its own source of potable water and a few creeks supplying water to the surrounding grasslands. Today it is a favorite destination for a day trip with the local population, and a pleasant relaxation area for the rest of the visitors.
39
EDUKACIJA
Centar za strane jezike spoj je tradicije i kvalitete UPISI U NOVU ŠKOLSKU GODINU 2012./2013. Jedina je škola u Splitsko-dalmatinskoj županiji koja ima sljedeće: 55 godina kontinuiranog i uspješnog rada u nastavi stranih jezika mogućnost učenja 10 stranih jezika i to: engleski, njemački, talijanski,
francuski, španjolski, ruski, turski, japanski, kineski i hrvatski kao strani jezik Certifikat ISO 9001:2008 kao potvrdu kvalitete nastave i poslovanja Centra u cjelini
Centar za strane jezike njeguje kontinuitet nastave od predškolske dobi do tečajeva stranih jezika za odrasle polaznike od početnih do naprednih. Centru za strane jezike djeca mogu početi sa učenjem stranih jezika već u dobi od četiri godine. To je i prvi susret sa školom i učenjem, stoga prvi koraci moraju biti laki, zanimljivi i ugodni, jer dijete najbolje uči kada je zainteresirano i uključeno u proces učenja.
U
Profesori Centra specijalizirani su za rad sa dječjim grupama. U svom radu motiviraju i aktivno uključuju djecu, stimuliraju njihovu znatiželju pomoću priča, igara, pjesama, projekata. Prate rad svakog djeteta i posvećuju posebnu pažnju kontaktu sa roditeljima kako bi zajednički postigli što bolji uspjeh. Na kraju tečaja djeca stečeno znanje pokazuju na završnoj priredbi otvorenoj za roditelje i prijatelje. Kad odaberete Centar za strane jezike za svoje dijete, osiguravate mu kontinuitet nastave od vrtića pa do završetka srednje škole. Program za učenike srednjih škola je verificiran od MZOŠ RH. Srednjoškolci nakon završenih programa za stupnjeve B1, B2, C1 i C2 stječu verificirane diplome koje se upisuju u radnu knjižicu. Naši učenici postižu odlične rezultate na završnim ispitima Centra, što znači da mogu tečno i sa puno samopouzdanja komunicirati na stranom jeziku. 40
Tečajevi za djecu i mladež traju tijekom cijele školske godine, a upisi se vrše u prvom upisnom roku od 18. lipnja do 20. srpnja 2012. i u rujnu 2012. Centar također organizira i tečajeve za odrasle polaznike koji se odvijaju po unaprijed određenom rasporedu dva puta tjedno po dva školska sata. Upisi su također od 18. lipnja do 20. srpnja 2012. ili u rujnu 2012., dok se upisi u ljetni semestar vrše u veljači 2013. Odrasli polaznici, dakle, u godinu dana mogu završiti dva stupnja. Centar organizira tečajeve stranih jezika za grupe i “one to one” tečajeve u mnogim splitskim tvrtkama, bankama, hotelima. Osim poduke općeg jezika nudimo i tečajeve poslovnog jezika, koji su također verificirani od MZOS RH iz sljedećih područja: turizam i ugostiteljstvo, bankarstvo, management i marketing, medicina, građevinarstvo i urbanizam, pravo. Broj sati i dinamiku održavanja tečajeva stranih jezika u tvrtkama moguće je dogovorno mijenjati. Nastava se odvija u prostoru tvrtke ili Centra u vrijeme koje polaznicima najviše odgovara.
Poseban naglasak je na komunikaciji: želimo prvenstveno osposobiti polaznike da sa puno samopouzdanja upotrebljavaju strani jezik za potrebe radnog mjesta. Profesori Centra su vrlo stručni i redovito se usavršavaju u zemlji i inozemstvu. Radi se po najsuvremenijim metodama uz korištenje kvalitetnih stranih udžbenika. Pristup učenju je praktičan, ugodan i uspješan.
Programi Centra izrađeni prema standardima VE od A1 do C2 odobreni su od Ministarstva znanosti, obrazovanja i športa RH. Nakon uspješno položenog ispita za stupnjeve od A1 do C2 dobije se svjedodžba koja je javna isprava i upisuje se u radnu knjižicu. Centar je tako osigurao prepoznatljivost i komparabilnost znanja stranog jezika svojih polaznika na europskoj razini. Centar organizira tečajeve za sve dobne skupine na sljedećim lokacijama: Split (Trg Republike 1,2,3, Doverska 29, Pastoralni centar sv. Luka EvanđelistaKocunar, Fregata), Omiš, Hvar, Stari Grad i Jelsa. Želite li se odlučiti za vrlo važan projekt učenja stranog jezika za vaše dijete, ili želite znanjem stranih jezika ući u poslovni svijet odaberite najbolje! OČEKUJEMO VAS U NOVOJ ŠK.GOD. 2012./2013.
41
RED BULL
Cliff Diving
Svjetski obračun na veličanstvenim stijenama World championship on gorgeous rocks Na otočiću Vila Franca do Campo u Portugalu, zasigurno jednoj od najljepših svjetskih cliff diving lokacija, prizori su bili toliko čarobni da se činilo manje važnim tko će pobijediti. Na kraju je za samo desetinku boda Artem Silčenko bio bolji od Orlanda Duquea. Portugalu se odigralo jedno od najnapetijih Red Bull Cliff Diving natjecanja u povijesti. Nevjerojatna lokacija kao da je dodatno inspirirala sve natjecatelje. U prva su dva kruga skakali sa stijene, a u trećem i četvrtom krugu s 28-metarske platforme. Prvu je pobjedu sezone ostvario 28-godišnji Rus Artem Silčenko.
U
U finalu je Silčenko izveo novi skok težine 6.1. za koji se pripremao od početka sezone. Upravo mu je on donio desetinku boda prednosti pred Duqueom i konačnu pobjedu. Treće je mjesto osvojio Gary Hunt. “Nevjerojatan osjećaj,” komentirao je Silčenko. “Imam samo desetinku boda više, to je pola boda jednog od sudaca! Htio sam svoj novi skok izvesti što bolje. Trudio sam se ne razmišljati o pobjedi, već samo o tome kako ću izvesti taj skok.” Najvišom su pojedinačnom ocjenom suci ocijenili skok s trostrukim okretom Garyja Hunta s kojim je zaslužio i najjači pljesak publike. U okupljenim je plovilima bilo gotovo 2.000 gledatelja. 42
Četvrto je mjesto u Portugalu osvojio Alain Kohl, a Ukrajinac Anatolij Šabotenko treći se put uzastopce s wildcardom plasirao među osmoricu najboljih. U ukupnom je poretku trenutno vodeći Orlando Duque s 450 bodova. Samo 10 bodova manje ima Gary Hunt, a treći je sa 360 bodova Steven LoBue koji je u Portugalu bio deveti.
The views of the Portuguese islet of Vila Franca do Campo, undoubtedly one of the world’s most beautiful cliff diving sites, were so magical that it did not seem much important who would win. In the end, Artem Silchenko from Russia won the first place beating his rival Orlando Duque by just a tenth of a point!
ne of the most breathtaking Red Bull Cliff Diving World Series competitions ever held took place in Portugal. This magnificent site seemed to have additionally inspired all the competitors. In the first two rounds the divers leaped from a cliff and in the third and fourth round from a 28-metre platform. 28-year old Russian Artem Silchenko was the winner of the first season. In the finals Silchenko performed his new dive with a 6.1 DD (degree of difficulty) which he had been
O
practicing since the beginning of the season. It was this dive that brought him an advantage of a tenth of a point over Duque and then final victory. Gary Hunt took the third place. “It’s amazing for me,” commented Silchenko. “I have won by 0.1 point... that’s half a point from one judge! I wanted to make my new dive as well as I could. I tried not to think about winning the competition, I just wanted to do my dive well. “ Gary Hunt earned the top score for a single dive, a tripple quad, performed in front of nearly
2,000 spectators in their boats crowded around the take-off points. He won a thunderous applause. Alain Kohl took the fourth place and Ukrainian Anatoliy Shabotenko, with a wildcard, ranked among the top eight for the third time in a raw. In the overall standings, Orlando Duque is currently leading with total score of 450 points, second-placed is Gary Hunt with only 10 points less, and Steven LoBue , after a moderate ninth place in Portugal, placed third with 360 points.
43
PUTOVANJA / TRAVELS
Povratak u Egipat Return to Egypt
Čudo u pustinji Miracle in the desert Piše/Write: Siniša Viđak
Možemo li razumjeti svijet Sredozemlja bez da upoznamo prošlost i sadašnjost Egipta Can we understand the Mediterranean world without knowing Egypt’s past and present
44
il je najduža svjetska rijeka koja teče gotovo 7 tisuća kilometara kroz tropske šume Afrike, sudanske močvare i nepreglednu Saharu. Napaja se vodom s područja većeg od 60 teritorija naše države, a razvučen u liniju povezao bi Split s New Yorkom. Kada se vode Bijelog i Plavog Nila spoje pokraj Kartuma, glavnog grada Sudana, teče Nil prema sjeveru kroz najveću vruću pustinju na svijetu. Na tom putu kroz Saharu gubi se ogromna količina vode (ispari iz Nila onoliko vode koliko na zapadu potroši 120 milijuna ljudi za svoje svakodnevne potrebe). Ipak, u posljednjih tisuću kilometara svog toka Nil, od Asuana do ušća, Nil navodnjava najveću svjetsku oazu. Ovo zadivljujuće mjesto stješnjeno između rijeke i pustinje istinski je raj na zemlji, plodno tlo okupano suncem koju Arapi nazivaju Misr, a mi Egipat.
N
Najveći grad arapskog svijeta, Kairo, smjestio se na obalama Nila, a u njegovom srcu je bučna i šarena tržnica Khan el-Khalili. Na najvećoj tržnici Afrike možete pronaći sve, od igle do lokomotive; ovdje kupuju i Egipćani i turisti, a cjenkanje je obvezni ritual u kojem valja uživati. Uokolo se uzdižu velebna pročelja i minareti starih, prekrasnih džamija. Nailazim na ulicu koju ispunjavaju trgovine i mesnice. S nevjericom gledam u obješene komade mesa i u čovjeka koji u bijeloj halji zamazanoj krvlju rasjeca meso na komade, vješa ih o kuke da slobodno šire svoj miris po zraku ulice, da se šepure svojim crvenilom u oceanu smeđih tonova. Meso će pronaći put do prosječnog egipatskog stola jednom tjedno. Nekih pola kilometra dalje stižem do ružičaste zgrade Egipatskog muzeja. Odmah do nje moj pogled zatvara gorostasno, sivo i suro betonsko zdanje s tragovima paleža po razbijenim prozorima. Ovo je središnjica Nacionalne demokratske stranke Hosnija Mubaraka. Kolo sreće se okreće, baš kao i moja pažnja koja se okrenula od dramatične sadašnjosti prema izazovnoj prošlosti. Po tko zna koji put ulazim u Egipatski muzej, a uzbuđenje ne izostaje. Ovdje je nepregledna riznica drevnog blaga, kameni kipovi faraona, granitni sarkofazi i stele, prekrasni crteži i tamne mumije, ovdje je i blago pronađeno u grobnici Tutankamona.
Na stotine tisuća predmeta, većih i manjih, kolosalnih i dražesnih, koji čuvaju spomen na najdugovječniju drevnu civilizaciju, na nebrojene generacije, na sposobne tvorce veličanstvenih građevina kojima se ostatak svijeta divio u dalekoj prošlosti baš kao i danas, kada ovamo ulaze milijuni posjetitelja godišnje. Očekuju me na večeri. Društvo starih znanaca, sretnih što me ponovo susreću u Egiptu. Ispred mene je zdjela tjestenine pomješane s lećom, malo slanutka,
a sve je preliveno umakom od rajčice. Smijeh i priča, ona nezaustavljiva bujica riječi koju morate pažljivo slušati jer ovdje se bitno kazuje između redaka. Kamo plovi ovaj brod s 85 milijuna putnika? Jesu li pogriješili izlazeći na ulice ili nisu, to će pokazati vrijeme, no revolucija se dogodila, a turizam je opao (iz prilično neutemeljenih razloga). Najviše su stradali oni koji su živjeli dan za dan, od dolar ili dva koje su zaradili prodajući kakvu drvenu narukvicu, list papirusa, ili nešto treće. Vrijedi li putovati po raznim meridijanima i paralelama bez da položite pogled na smiraj sunca u pustinji od koje vas dijeli zelena i plodna dolina Nila, bez da pogledate u gorostasne kamene piramide i u dubinu smeđih arapskih očiju koje vas prate i pamte, pa makar izmjenili samo pozdrav? Možemo li razumjeti svijet Sredozemlja bez da upoznamo veličanstvenu civilizaciju koja je tisućljećima bila uzor svim drugim narodima od Sudana do sjevera Europe, od Portugala do Afganistana? Za mene to nije moguće, a put u Egipat ostaje putovanje nad putovanjima i početak onoga što zovemo upoznavanje svijeta. 45
PUTOVANJA
The river Nile is the world’s longest river which flows nearly 7000 miles through the tropical forests of Africa, enters the enormous swamps of Sudan and then makes its way through the vast Sahara desert. It collects water from a water expanse which is 60 times larger than Croatia, and, if stretched out in a straight line, it would run from Split to New York. The waters of the Blue and White Nile meet near the
46
Sudanese capital Khartoum, and flow northward through the world’s largest hot desert , the Sahara, where an enormous amount of Nile’s water is lost through evaporation. The amount of evaporated water is equal to daily water needs of 120 million people living in the West . There is enough water left in the river bed for irrigation of the world’s largest oasis stretching about 1350 km long from Aswan to its delta on the Mediterranean Sea. This enchanting place, confined to small area between the river and desert, is a true paradise on earth, a sunkissed fertile soil that the Arabs commonly call Misr (Egypt). Cairo is the largest city in the Arab world that lies on the banks of the river Nile. In the heart of Cairo’s Islamic quarter there is a busy and colourful Khan el-Khalili bazaar, the largest African open-air marketplace famous for its unusual , typically oriental souvenirs and handmade crafts, and many other things. The atmosphere of this traditional
market , together with the labyrinth of narrow streets gives to both the Egyptians and tourists a lot of pleasure, particularly when they are testing their bargaining skills. Bargaining is an unavoidable ritual that one should enjoy. The marketplace is surrounded with grandiose facades and tall and slender minarets of beautiful old mosques. While walking around, I come to the street with numerous shops. At the butcher’s, I am watching in disbelief a man in a white robe stained with blood who is cutting up meat into pieces, hanging them up on hooks and letting the smell of meat spread freely in the air. In the ocean of brown tones, the hanging meat stands out with its red colour and will surely find its way to an average Egyptian table once a week. Half a mile further I come to a pink building of the Egyptian Museum. Immediately next to it, a huge, grey concrete building with traces of fire and broken windows suddenly blocked my view.
That is the main headquarters of Hosni Mubarak’s National Democratic Party. Wheel of fortune turns just as my attention turns from the dramatic present towards a challenging past. I enter the Egyptian Museum for the nth time and still feel great excitement. This museum houses a vast treasury of ancient Egypt, stone statues of Pharaohs, stone coffins and steles, wonderful drawings and dark mummies; here is also the treasure that was found in Tutankhamun’s tomb. Hundreds of thousands of exhibits, big and small, colossal and charming, keep long-lasting memory of an ancient civilization, innumerable generations, skilled constructors of magnificent buildings that were admired by the rest of the world in the distant past, just as they are admired today when millions of visitors come here every year.
Time will show whether they have made a mistake by going out into the streets or not? But the revolution has happened and caused a decline in tourism (for fairly unfounded reasons). The most affected were those living from day to day from a dollar or two earned from selling some wooden bracelet, papyrus leaf or something else. IDoes it make sense travelling along various meridians and parallels without first seeing the stunning sunset in the desert that a green and fertile valley of the Nile separates
you from, without first seeing giant stone pyramids and looking into the depth of Arabian brown eyes that are watching you and remember you even if you only have exchanged greetings ? Can we understand the world of the Mediterranean without knowing the glorious civilization that had been for millennia a role model to all other nations from Sudan to the north of Europe, from Portugal to Afghanistan? My answer is negative, and a journey to Egypt remains a journey of journeys and the starting point for what we call getting acquainted with the world.
A group of my old acquaintances, the egyptologysts working in tourism and a lawyer with his wife, a journalist, are waiting for me for supper. They are really happy to see me in Egypt again. There is a bowl in front of me with pasta with lentils and some chick-peas, all topped with tomato sauce. Laughter, stories, the neverending torrent of words that you must concentrate on so as to distinguish between the lines what the Egyptians give prominence to. Where is this ship with 85 million passengers sailing to?
Putovanje u Egipat Polasci 03.11. & 27.12. 2012. www.f-tours.hr/explora Zašto smo vodeći tour operator iz Hrvatske za putovanja u Egipat? Koristimo najbolje brodove 5* tijekom krstarenja, smještamo se u provjerene hotele 5*, a osnovna cijena uključuje sve bitne obilaske. Naše iskustvo i ekspertno vođenje putovanja, te snažna logistika u Egiptu, rezultirali su prosječnom ocjenom 4,98 od mogućih 5,00 kod naših dosadašnjih putnika. Putnička agencija F-TOURS putovanja d.o.o. Trg hrvatske bratske zajednice 3, 21000 Split, Hrvatska T +385 21 344 842 IDK: HR-AB-21-060221101
47
PUTOVANJA / TRAVELS
Uživajte u sunčanim danima i letite Croatia Airlinesom! Enjoy sunny days and fly with Croatia Airlines! Croatia Airlines za vas je pripremio posebnu ponudu vrlo povoljnih avio karata. Za odabrane letove unutar Hrvatske u ponudi su avio karte po cijeni već od 249 kn u jednom smjeru. Iz Zagreba možete poletjeti u Dubrovnik, Split, Brač, Zadar i Pulu (kao i u obratnom smjeru), a iz Splita u Dubrovnik (i obratno). Iz Splita možete poletjeti i u europske prijestolnice - Rim, Beč, Zürich ili München i upotpuniti svoj ljetni odmor. Iz Dubrovnika, hrvatskog turističkog bisera, otputujte u Veneciju, Zürich ili Beč. Dane u koje je određeni let po promotivnoj cijeni raspoloživ i druge korisne informacije možete pronaći na www.croatiaairlines.hr, dobiti u Kontakt centru (tel. 01 - 6676 555, 062 - 500 505 i *500 - za pozive iz Hrvatske preko mobilnih uređaja), te u svim poslovnicama Croatia Airlinesa.
Okusi Dalmacije u zrakoplovima Croatia Airlinesa Croatia Airlines u travnju je uveo novu uslugu u zrakoplove kako bi svoje putnike upoznao s raznolikom enogastronomijom pojedinih hrvatskih krajeva i omogućio im ugodniji let te se uspio ponovno istaknuti kvalitetom svoje usluge. Najprije je uspješno
predstavljena Istra i njezina raskošna gastonomska ponuda. S obzirom na to da mnogi ljetujete u Dalmaciji, hrvatski avioprijevoznik od srpnja do rujna, u suradnji s restoranom Pelegrini iz Šibenika, predstavlja vam dalmatinsku kuhinju i njezine specifičnosti te suvremeniji način pripreme jela tipičnih za dalmatinsku konobu i svojim putnicima tijekom leta, u prvom redu u poslovnom razredu, nudi specifične dalmatinske specijalitete. A do kraja godine putnike Croatia Airlinesa očekuju još mnogi maštoviti letovi posvećeni enogastronomiji Zagreba i Hrvatskog zagorja te Slavonije.
Taste of Dalmatia on Croatia Airlines flights In April this year Croatia Airlines implemented a new onboard service to familiarize their passengers with the diverse enogastronomy of Croatian regions and to make the flights more enjoyable, and thus managed to re-emphasize the quality of its service. Istria was the first successfully presented region with its magnificent gastronomic offer. Croatia Airlines has prepared for your a special offer of airfares to fit your travel budget. Airline tickets from £ 249 one-way are offered for selected domestic flights from Zagreb to Dubrovnik, Split, Brač, Zadar and Pula (one-way and back), and from Split to Dubrovnik (one-way and back). To complete your summer holidays, you can fly from Split to European capitals - Rome, Vienna, Zurich and Munich, and from Dubrovnik, the pearl of Croatian tourism, to Venice, Zurich and Vienna. Information on scheduled departure time of selected flights at discount prices and other useful information are available on the airline web site www.croatiaairlines.hr, or you may call our Contact Centre 01-6676 555, 062-500505, and * 500 - for mobile calls from Croatia), or any of Croatia Airlines agencies.
Considering that many of you spend your summer holidays in Dalmatia, Croatian airlines, together with Pelegrini Restaurant from Šibenik, presents you from July to September the Dalmatian cuisine and its specific features as well as modern way of preparing the dishes typical for the traditional Dalmatian tavern. During the flight typical Dalmatian specialties are served to passengers, business class passengers in the first place. By the end of this year, Croatia Airlines may expect many more creative flights dedicated to enogastronomy of Zagreb and two other Croatian regions, Zagorje and Slavonia.
Mjesto za sve relevantne proizvode i usluge dobavljača u turizmu. Bitno ćemo olakšati traženje i odabir “decision makerima”, stvarati prilike za veći plasman hrvatskih proizvoda u turizmu, poticati inovacije, svježe ideje i nove turističke proizvode.
Bitno je relevantno, a ne raspoloživo.
ZA KVALITETU DOŽIVLJAJA
ZATURIZAM.HR
Sigurni na putu uz Croatia osiguranje! Travel Safely with Croatia Insurance Cover!
medicinske njege, kućnih posjeta,
konzultacije liječnika i troškova propisanih lijekova
hospitalizacije u bolnici ili na klinici prijevoza u domovinu kada se iz
zdravstvenih razloga osiguranik ne može vratiti na način na koji je to namjeravao
prijevoza vozilom hitne pomoći do
najbliže bolnice
prijevoza umrlog u domovinu
Why to buy travel health insurance? Travel health insurance covers the costs that might incur with regard to medical assistance and/or hospital treatment during your journey and stay abroad, and with regard to repatriation costs due to illness, accident or death.
Osiguranje možete sklopiti pojedinačno, obiteljsko (otac, majka i djeca do 28. godine starosti), te grupno ako se osigurava 8 ili više osoba. Trajanje osiguranja prilagođeno je vašim potrebama, te se može sklopiti na razdoblje od jednog dana nadalje. Za sve one koji putuju često, osiguranje se može sklopiti na godinu dana s neograničenim brojem putovanja.
This insurance covers reasonable medical costs that might incur due to:
Osigurati se mogu i sportaši, bilo kad putuju na natjecanja u inozemstvo, na pripreme ili bilo gdje van granica naše zemlje.
Insurance can be individual, family (father, mother and children under the age of 28), and group (eight or more people). Duration of insurance coverage is tailored to your needs and can be agreed for one or more days. If you travel more often, you can buy annual travel insurance policy that will cover all your yearly trips.
Dodatna osiguranja Osim standardnog dobrovoljnog putnog zdravstvenog osiguranja, preporučamo i dodatna osiguranja: osiguranje nezgode
- osigurajte se od posljedica nesretnog slučaja na putovanju
osiguranje privatne
odgovornosti osigurajte se od eventualne štete po zdravlje ili imovinu trećih osoba
Spremate se na put? Bez obzira gdje išli, na ljetovanje ili na skijanje, u jedno možete biti sigurni - putno zdravstveno osiguranje učinit će vaš odmor bezbrižnijim i sigurnijim.
Heading on holiday or planning a trip? No matter where you go, either for summer or ski holidays, there is one thing that is for certain - travel health insurance will make your vacation carefree and safer.
osiguranje prtljage osigurajte prtljagu za vrijeme putovanja ili gubitak i kašnjenje prtljage pri transportu
medical care, home visits, doctor
consultations and drug prescription
hospital or clinic stays abroad /
hospitalization
repatriation of the insured due to
health reasons
ambulance transport to the nearest
hospital
repatriation of the deceased
Sportsmen can get insured at any time while travelling abroad for competitions or preparations for competitions or anywhere outside the country.
Excess Insurances Besides voluntary, standard travel health insurance, we recommend the excess insurances: accident insurance – get ensured against the consequences of an accident on a trip personal liability insurance – get insured against third party injuries or property damage luggage insurance – insure luggage and personal belongings against damage, loss or delay during the transport
Zašto putno zdravstveno osiguranje?
Najbolja stvar kod putnih osiguranja je što su relativno jeftina i za par desetaka kuna za kraća, a par stotina kuna za duža putovanja, riješit ćete se svih briga i putovati bezbrižno i sa smiješkom na usnama.
The best thing about travel insurance is that they are relatively cheap, and for some ten kunas for shorter trips and several hundred kunas for longer trips you will get rid of your worries and travel light-hearted and with a smile on your face.
Putno zdravstveno osiguranje pokriva troškove liječenja za vrijeme puta i boravka u inozemstvu, kao i troškove prijevoza u slučaju bolesti, nezgode ili smrtnog slučaja.
Neka vam putna osiguranja postanu navika i prije svakog polaska na put posjetite webshop CROATIA osiguranja d.d. i osigurajte se. Police ugovorene online 15 % su jeftinije!
Let your travel insurance become a habit and before going on a trip, visit CROATIA Insurance Inc. WebShop and get a 15% discount online on new travel policy.
Ovo osiguranje pokriva medicinski opravdane troškove nastale zbog:
Sretan put želi vam CROATIA osiguranje d.d.!
CROATIA Insurance Ltd. wishes you a safe and pleasant trip! 49
SIGURNIM KORAKOM DO RJEŠENJA!
7VZQL[P[L UHZ \ UHúPT WVZSV]UPJHTH \ AHNYLI\ 9PQLJP :WSP[\ P 6ZPQLR\ [L ZL KL[HSQUPQL \WVaUHQ[L Z UHúPT \ZS\NHTH P UV]PT WVU\KHTH.
Financiranje u kunama VWLYH[P]UP PSP Ä UHUJPQZRP SLHZPUN [YHQHUQL Ä UHUJPYHUQH KV TQLZLJP ULWYVTQLUQP]H RHTH[UH Z[VWH [PQLRVT [YHQHUQH \NV]VYH ULWYVTQLUQP] PaUVZ TQLZLǓUL YH[L SLHZPUNH KV PZ[LRH \NV]VYH V SLHZPUN\
0% učešća ILa \ǓLúDžH WYLK\QTH UHRUHKL RVK aHRSQ\ǓP]HUQH \NV]VYH V SLHZPUN\ WVU\KH ZL VKUVZP UH WLYPVK Ä UHUJPYHUQH KV NVKPUH
Dodatna sigurnost za pravne i fizičke osobe TVN\DžUVZ[ VZPN\YHUL V[WSH[L \ ULWYLK]PKP]PT VRVSUVZ[PTH
www.impuls-leasing.hr
TEHNOLOGIJA / TECHNOLOGY
Concept_One Hi-end audio sistem inspiriran hrvatskim superautomobilom Hi-end audio system inspired by the Croatian Supercar
Piše:
Ivor Maleš Linija koju predstavljamo u ovom broju Optimista nastala je kao posveta odnosno posebna ponuda za buduće vlasnike ekskluzivnog automobila Concept One. Ponudit poseban proizvod koji prati određeni model automobila ili cijelu marku, kao što je riječ o Porsche Design proizvodima, nije rijetkost. Nama u Hrvatskoj ova priča je izuzetno interesantna jer je Concept One proizvod mlade Hrvatske tvrtke Rimac automobil, tako da nema boljeg uvoda od predstavljana samog automobila.
52
Concept_One Concept_One je električni automobil koji koristi 91 kw bateriju za pogonjenje elektromotora koji se nalaze na svakom kotaču, te razvija snagu ekvivalentnu 1088 konjskih snaga uz okretni moment od 1600 Nm na rasponu 0 do 6500 okretaja što je rezultat neostvariv za bilo koji motor pogonjen fosilnim gorivima. Ubrzaje od 0 do 100 km/h za 2,8 sekundi, te je sposoban s jednim punjenjem preći do 600 km (realni doseg je oko 500 km). Riječ je o automobilu kompaktnih dimenzija u potpunosti izrađenom od karbonskih vlakana koji oblikom i snagom najviše podsjeća na BugatiVeyron. Designeri koji su prije radili za čuvenu Talijansku kuću Pininfarina zaslužni su za izuzetno atraktivan izgled automobila. Najviše se ističe bočna linija na kojoj bočni usisnik zraka počinje širokom linijom iza prednjih kotača i završava s suženjem ispred stražnjih kotača,te podsjeća na kravatu. Za izradu kožne unutrašnjosti zaduženi vrhunski meštri iz Bugarske tvrtke Vilner, HRE je za Concept One razvio posebne felge, a nizozemski proizvođač Vredestein je odlučio svoju novu seriju guma Ultra Volti dizajniranu od strane Giugara predstaviti na ovom automobilu. Još impresivnije od svih gore navedenih tehničkih podataka je da Concept_One nije samo još jedan od koncepata koji nudi superiorne nove tehnologije, te se pojavi na nekoliko sajmova, dobije nekoliko pozitivnih testova u čuvenim automagazinima, te na kraju završi u proizvođačevom muzeju ili u kolekcijiizuzetno bogatog kolekcionara i ukupno pređe 30-tak kilometara. Concept_One je vozilo koje možete kupiti, naravno ako imate potrebna sredstva. Kao i kod svih vrhunskih i ekskluzivnih proizvoda cijena je velika, te se kreće od 700.000 eur za osnovnu verzijušto i nije previše za najbrži elektoautomibil na svijetu koji se planira proizvesti u ograničenoj seriji od 88 komada.
Umjesto zaključka Gotovo je nevjerojatno da jedna mala hrvatska tvrtka je sposobna proizvesti high-tech vozilo vrhunskih performansi koje se može mjeriti s najboljim svjetskim proizvodima, te možemo samo pohvaliti 24-godišnjeg Matu Rimca i njegov tim za ovo postignuće. Još kada bi umjesto 88 vozila za 700 tisuća eura mogli proizvesti 880 tisuća vozila za 7 tisuća eura.
VSS Concept_One Perofmanse • Snaga: 1088 hp • Moment: 1600 Nm from 0 to 6500 rpm • Ubrzanje: 0-100 km/h (0-62 mph) 2,8 sec • Domet: do 600 km (realan domet – 500 km) • Duljina kočenja: 31.5m (100-0 km/h) • Efikasnost: 140-550 Wh/km • 40 kW na-vozilupunjenje • 100 kW brzo DC-punjenje • Odnos težine i snage: 1.79 kg/hp • Raspored težine: 42% naprijed, 58% straga
Dimenzije • Ukupna dužina: 4548 mm • Ukupna širina: 1997 mm • Ukupna težina: 1198 mm • Udaljenost između osovina: 2750 mm. • Suha težina: 1950 kg
Vilner Vilner je Bugarski studio osnovan prije 15 godina. Specijaliziran je za projektiranje vanjštine i unutrašnjosti automobila prema zahtjevima klijenata, preradu unutrašnjosti automobila, izradu profesionalnih Hi-End audio sistema i auto opreme. Vilner studio je i zaslužan za izradu prekrasne unutrašnjosti Concept_One automobila. Njihovi projekti pokazuju kako nerijetke neinventivne crne unutrašnjosti automobila mogu izgledati mnogo bolje s malo strasti, volje i inventivnosti.
53
Kvaliteta njihovog rada prepoznata je od strane media koji prate autoindustriju, te su o njima izvještavali Forbes, Top Gear, AutoBild, Luxury4play, Zercustoms, car evolution, DubMagazine. VSS Concept_One audio sistem je inspiriran Concept_ One vozilom. Sistem vizualno prati izgled unutrašnjosti vozila tako da se pri izradi vanjskih djelova uređaja koriste koža, karbonska vlakna, aluminijski detalji i polirani lak.
Aero Horn Riječ je o zvučniku bez skretnice koji koristi jednu širokopojasnu zvučničku jedinicu spregnutu s klasičnom backloaded trubom. Truba je projektirana s optimalnom dužinom od 339 centimetara,te je izrađena od prvoklasne višeslojne šperploče uz preciznost izrade od 0,01 mm. Posebna pažnja je posvećena izradi i korištenim materijalima kako bi konstrukcija bila što više oslobođena od rezonanci.Širokopojasnu zvučničku jedinicu koju proizvodi Bugarska Hi-End kompanija Etheraudio karakterizira izuzetno lagana membrana i snažni kobaltni magnet. Korištenjem širokopojasne jedinice bez potrebe za ugradnjom skretnice i uz korištenje back-loaded trube dobiven je visoko osjetljivi zvučnik s osjetljivosti od 99 dB kojeg po riječima proizvođača karakterizira reprodukcija glazbe koja pršti od laganosti, živahnosti i rafiniranosti.
Pojačalo Riječ je o cijevnim monoblokovima u push-pull A klasi bez korištenja povratne veze i s tri stupnja pojačanja. Ukupna snaga je 30 W po kanalu, korištene su GU50 izlazne cijevi, te je cjelokupno ožičenje srebreno. Pojačala svojim vanjskim izgledom podsjećaju na izgled motora automobila.
Personalizirana rješenja Kako i kod izrade unutrašnjosti Vilner nudi mogučnost porsonaliziranja izgleda VSS Concept_One audio sustava prema željama klijenata. Ovisno o izgledu prostorije gdje će high-end sustav biti postavljen izgled uređaja može biti izmijenjen zahvaljujući korištenju širokog raspona high-tech materijala kao što su koža, prirodni furniri egzotičnih vrsta drva, tehnički (umjetni) kamen, korian, karbonska vlakna, elementi izrađeni od poliranog metala, mjed, te plemeniti metali. Samo 10 audio sistema će biti izrađeno kako bi vlasnici Concept_Onea mogli prenijeti jedinstveni užitak iz vozila u svoje domove. Vrijeme potrebno za izradu je 4 mjeseca. Cijena sistema je 50000 €.
54
Amplifier • Push-pullclass “A” without negative feedback tube amplifier • Matchedpair GU50 output tubes • Monoblock construction • Silver wiring • Output power: 30Watt RMS/4ohm • Frequency response: 5Hz - 50kHz • Rhodium plated input terminals • 24c Gold plated output terminals • Solid Core Silver power cable
Speaker • Backloaded Horn with full range driver • Impedance: 4ohm • RMS power: 30w • Peak power: 60w • Sensitivity: 99dB/1w/m • Exponential contour – 340 cm • Full aerodynamic construction made of birchplywood • Solid Core Silver wiring • 24k Gold WBT input terminals
The line we are presenting in this edition of The Optimist was created as a tribute, that is, as a special offer for the future owners of the exclusive Concept_One car. It is not rare to offer a special product that follows a specific car model or the entire make, as it is in the case of the Porche Design products. Here in Croatia this story is exceptionally interestingbecause Concept_One is the product of a young Croatian car company Rimac, so there is no better introduction to that of presenting the car itself.
Concept_One
of an extremely rich collector and covers in total 30 kilometres. Concept_One is a vehicle that you can buy, of course if you have the necessary means. Like with other first-rate and exclusive products the price is high and ranges from 700.000 euros for the basic version which is not much for the fastest electric car in the world that is destined to be manufactured in a limited series of 88 units.
Instead of a conclusion It is almost incredible that a small Croatian company is capable of manufacturing high-tech vehicle of first-rate performance that can compete with the best world products. We can only commend the 24-year-old Mate Rimac and his team for this accomplishment. Let’s hope that one day they will be able to manufacture 880 vehicles for 7 thousand euros instead of 88 vehicles for 700 thousand euros.
VSS Concept_One
Even more impressive from the above mentioned technical data is that Concept_One is not just one more design that offers superior new technologies and appears at several fairs, gets a couple of positive reviews in famous car magazines and in the end ends up in the manufacturer’s museum or in a collection
VSS Concept_One audio system has been inspired by the Concept_One vehicle. The system visually coincides with the appearance of the car interior, in such a manner thatleather, carbon fibres, aluminium items and polished car paint are used during the fabrication of the outer parts.
IVOR MALEŠ p o s e b n o
Vilner Vilner is a Bulgarian studio founded 15 years ago. It specializes in outer and inner car design in accordance with clients’ demands, car interior tuning, manufacturing of professional Hi-End audio systems and car equipment. Much credit goes to theVilner studio for the beautiful interior design of the Concept_One car.
preporuča
za
poslušati
It is a loudspeaker without a frequency crossover which uses one full range driver connected with a classical back-loaded horn. The horn is designed with the optimal length of 339 centimetres and is made out of high-quality multi-layered plywood manufactured with the 0.01 mm precision. Special attention has been paid to the fabrication and the materials used in order to make the structure as resonance free as possible.
Amplifier It is a class “A” push-pull tube monoblockpower amplifier without negative feedback and three-level amplification. The total power is 30 W per channel, GU50 output tubes and an entirely silver wiring. The amplifiers external appearance reminds of a car engine.
Personalized solutions
Concept_Oneis an electric car which uses 91 kw battery to power the electric motors which are placed on every wheel, and develops the power equivalent to 1088 hp with the torque of 1600 Nm, from 0 to 6500 rpm, which is impossible to reach for any engine working on fossil fuel. It accelerates from 0 to 100 km/h in 2.8 seconds and it is able to cover 600 km without refueling (realistic range – 500 km). It is a compact size car entirely made out of carbon fibres which in shape and power mostly reminds of Bugati Veyron.
Album k o j i
Aero Horn
na
As with the interior design, Vilner offers you the possibility of personalizing the appearance of VSS Concept_One audio system according to the clents’ wishes. Depending on the room layout where the high-end system is placed,the design of the appliance can be altered owing to the wide range of high-tech materials such as leather, natural veneer made of exotic types of wood, technical (artificial) stone, corian, carbon fibres, elements made of polished metal, brass and precious metals. Only 10 audio systems will be manufactured in order for the owners of Concept_One to bring a unique enjoyment from the vehicles into their homes. The time needed for the manufacturing is 4 months. The price of the system is 50,000 €.
VSS
Concept_One
audio
sistemu
Air - Le voyagedansla lune Virgin Le voyagedansla luneje soundtrack za restaurirani, ručno bojani klasičnim nijemi film istog naslova iz 1902 godine koji je režirao GeorgesMéliès i koji se smatra jednim od najvažnijih filmova u povijesti. Francuski duo je bio izuzetno inspiriran češću da sudjeluje u ovom projektu, tako da je originalni 16-minutni sountrack koji prati film komponirao u izuzetno kratkom roku od sedam dana. Ukupni rezultat je prekrasan 32-minutni album s 11 skladbi album lagane elektronske glazbe i prekrasnih melodija koji preporučamo za slušanje u vožnji u svim (ne samo električnim) automobilima.
Le voyage dans la lune is a soundtrack for the renovated, hand-coloured classical mute film of the same title from 1902, directed by Georges Méliès, that is considered to be one of the best films in history. The French duo was so inspired by the privilege of participating in this project that they composed the original 16-minute soundtrack for the film in the extremely short time of just seven day. The final result is a beautiful 32-minute album with 11 compositions of light electronic music and wonderful melodies to listen to while driving in all types of cars (not only in the electrical ones).
55
SANCTA DOMENICA
Ako tražite novi gadget vodećih svjetskih proizvođača konzumne elektronike Sony Center i Samsung Brand Store na ekskluzivnoj lokaciji u samom centru Splita pravo je mjesto za vas. If you are looking for a new gadget by leading world manufacturers of consumer electronics then Sony Center and Samsung Brand Store, at the exclusive location in the very centre of Split, are the right places for you.
ancta Domenica, at the address Trg dr. FranjeTuđmana 3, thehouse Dešković on Riva (the waterfront promenade), has opened aSony Center and Samsung Brand Store; now Split residents are able to find, in one place, the full offer of leading world manufacturers of consumer electronics alongside with numerous services provided before and after the purchase.
S
A first-rate ambience, a blend of ancient construction and the newest techno products, gives you a special shopping experience accompanied by the cheapest prices. If you are in want of a new high-quality television set or you wish to record your summer holidays with the most popular cameras on the market then Sony Center and Samsung Brand Store are the right places for you. This representative milieu will host many presentations of Sony and Samsung novelties and buyers can expect numerous promotional offers with professional staff members and promoters present, as well as getting advice to which gadget is made to order for them. For the curious ones, PlayStation Gaming zone gives the opportunity to test all the famous games and to challenge your friends to a game and to have great fun.
ancta Domenica na adresi Trg dr. Franje Tuđmana 3, kuća Dešković na Rivi otvorila je Sony Center i Samsung Brand Store te sada Splićani mogu na jednom mjestu pronaći kompletnu ponudu vodećih svjetskih proizvođača konzumne elektronike uz brojne usluge prije i poslije kupnje.
S
Vrhunski ambijent uz spoj stare gradnje i najnovijih tehno proizvoda daje poseban doživljaj kupnje uz uvijek najpovoljnije cijene. Ako tražite novi vrhunski televizor ili želite zabilježiti ljetovanje najprodavanijim foto uređajima na našem tržištu, Sony Center i Samsung Brand store pravo je mjesto za vas. Ovaj reprezentativan ambijent ugostit će mnoge prezentacije Sony i Samsung noviteta, a kupce očekuju i mnoge promotivne ponude uz stručno osoblje i promotore, kao i savjetovanje koji je uređaj baš po vašoj mjeri. Za one znatiželjnije, Playstation Gaming zona omogućit će testiranje svih hit naslova te vam nudi priliku da izazovete svoje prijatelje i vrhunski se zabavite. 56
Želite li kupiti poklon, opremiti stan ili apartmane, sve traženo pronaći ćete u Sony Center-u I Samsung Brand store-u, ili ćemo to mi za vas nabaviti i isporučiti u najkraćem mogućem roku. Ne zaboravite i Vaio asortiman koji ekskluzivno možete pronaći u Sony Center prodavaonicama.
If you want to buy a present, furnish your apartment or condominiums, all that you are looking for you will find in the Sony Center and in the Samsung Brand Store; if not, we will get it for you and deliver it within the shortest time-limit. Don’t forget Vaio assortment which you can exclusively find in the Sony Center stores.
Više detalja možete pronaći na našoj web shop stranici www.sancta-domenica.hr
For more details you can go to our web shopping page www.sancta-domenica.hr
Najbolja ponuda top brandova... Samsung Brand Store
Sony Center - Sancta Domenica
DMC-TZ30
Panasonic Store
www.sancta-domenica.hr
www.panasonicstore.hr
www.sonycenter.hr
www.samsungcenter.net
West Gate, 01/36 92 860 Split, 021/322 166, Sv.Nedelja 01/33 69 550
Sv.Nedelja 01/33 69 550, Arena Centar 01/65 24 045, West Gate 01/36 93 144, Garden Mall 01/28 51 711, Split 021/355 181
Arena 01/65 24 047, West Gate 01/36 93 145, Sv.Nedelja 01/33 69 550, Split 021/355 181
INTERVJU / INTERVIEW
Valter
58
Scavolini Kada u Hrvatskoj kažete Scavolini ljudi odmah pomisle na vrhunsku i (skupu) kuhinju. Je li i ljudi u Italiji pomisle isto, ili ime Scavolini znači nešto više od brenda za izradu kuhinja?
Je li se kompletna izrada kuhinja obavlja u Italiji?
Scavolini u Italiji je sinonim za kuhinju, ali isto tako će neki odmah pomisliti i na košarku (op. A. Scavolini - košarkaška ekipa iz Pesara ). Kada smo 1975. godine osmislili brend, započeli smo i njegovo reklamiranje. Reklamiranje kroz sport nam se činilo najbolje, i nismo se prevarili. Danas osim košarke sponzoriramo ekipe obojke, tenisa, ragbija i bejzbola.
Imate li u Italiji konkurenciju koja se može nositi s kvalitetom kao što je Vaša?
Uspjeh na dolazi preko noći, za promociju je važan i dobar marketing? Naravno, ali za dobru komunikaciju između tvrke i kupaca je važan kvalitetan proizvod i zadovoljan kupac na duži period. To predstavlja najbolju reklamu. Zadovoljan kupac će pokazati kupljeni proizvod svojim roditeljima, prijateljima, djeci, rodbini, a to mi smatramo najboljim mogućim marketingom.
Da, možemo reći de je sve: Made in Italy.
Da, mnogo tvrtki u Italiji se bavi poslom kao što je naš, ali mi smo prisutni već 27 godina na tržištu, stalno napredujemo i ulažemo u daljnji napredak. Nikada nismo imali negativne kritike za naš rad, prisutni smo u sportu, dobro surađujemo s medijima, i mislim da se sve to cijeni. Večeras ste u Splitu zbog prezentacije kuhinje Tetrix, po čemu je ona drugačija od drugih modela? Tko ju je dizajnirao? Model Tetrix je dizajnirao Michael Young, a ime je dobila po igrici Tetrix. Kuhinja je dizajnirana i oblikovana za moderan dom, a karakterizira je mnoštvo boja, tekstura i elemenata za kombinirati.
S koliko dizajnera surađujete? Obično surađujemo s 4 do 5 dizajnera. Jeste li po prvi put u Splitu? Koliko dobro poznajete Hrvatsku? U Splitu sam bio već dva puta. Jednom zbog posla, a drugi put s prijateljem kad smo iznajmili brod i obišli otoke. Gdje najradije provodite vrijeme godišnjeg odmora? Imam kuću na Sardegni, gdje volim provoditi vrijeme, ali isto tako volim otići i u planine u Madonna de Campiglio. Jeste li po prirodi optimist? Uzimajući u obzir našu tvrtku i krizu koja je svuda oko nas, mi jesmo optimisti. Tako smo osnovali tvrtku Blu koja je specijalizirana za izradu kupaoničkog namještaja. Krizu želimo prevladati ulažući dodatna sredstva i napore.
Kada je ime postalo brend, odnosno kada ste osnovali tvrtku i je li to bila Vaša ideja? Sama tvrtka je osnovana 1961. godine, ali brend je 1975. započeo svoj uspon, da bi polako 1984. u Italiji postao broj jedan u poslu kojim se i danas bavimo. Koliko trenutno modela kuhinja izrađujete, i koliko ih izradite u jednoj godini? Izrađujemo otprilike 40 000 na godinu, a obično godišnje u katalogu imamo 30 različitih modela koje izrađujemo. U našoj ponudi imamo modele kuhinja za one kupce koji mogu potrošitin 3 do 4 tisuće eura za kuhinju, ali isto tako imamo modele za one koji ne mogu sebi priuštiti tako luksuzne modele s staklom, ukrasima itd. 59
INTERVJU / INTERVIEW
Is the entire kitchen production performed in Italy? Yes, we can safely say that all of it is: Made in Italy. Do you have competition in Italy that can match your product quality? Yes, many companies in Italy are specialized in this business, but we have been present on the market for twenty-seven years, constantly improving and investing in further development. We have never had any serious complaints about our work, we actively participate in sport, cooperate well with the media, and I think all that is appreciated. You are here in Split for tonight’s presentation of the Tetrix kitchen. What mekes this model different from others? Who designed it? The Tetrix model was designed by Michael Young, and named after most famous video game. The kitchen is designed and shaped for a modern home, and is distinguished by a variety of colours, textures and elements to combine. At the mere mention of Scavolini, people in Croatia immediately think of the prime expensive kitchens. Is it the same in Italy, or the name of Scavolini means something more than a kitchen brand? Scavolini in Italy is synonymous with quality kitchen ranges, yet for some people the name is easily associated with basketball (A. Scavolini-basketball team from Pesaro, Ed.). When we designed the brand in 1975, we decided on the advertising strategy as well. Advertising through sports seemed the best way of brand promotion and we were not wrong. Today, besides basketball, we also sponsor volleyball, tennis, rugby and baseball teams. Success does not come overnight and promotion is essential for successful brand marketing, isn’t it? Of course, but for good communication between the company and a customer over a longer period of time you should have a quality product and a satisfied customer. That ensures the most efficient ad. A satisfied 60
customer will show the acquisition to his or her parents, friends, children, relatives, and we consider it the best possible marketing.
How many designers are you working with? Usually with four or five designers.
When did you launch your business and was it your idea? When did the name become a brand? The company was launched in 1961, and it was only in 1975 that the brand began its uprising, slowly reaching the top in 1984 as Italy’s number one in the business that we are in today.
Is this your first visit to Split? How well do you know Croatia? I have already been in Split twice: first time for business, and the second time with a friend of mine when we rented a boat and sailed around the islands. Where do you spend your holidays?
How many kitchen models are currently manufactured in your company and what is your annual manufacturing output?
I have a house on Sardinia and I like staying there, but I also like climbing up the Dolomites to Madonna di Campiglio.
Our manufacturing output is approximately 40000 kitchens a year, and 30 different models are usually listed in our annual catalogue. We offer a wide range of high quality kitchen models to the customers who can spend 3-4000 Euros for a kitchen, but we also have models for those customers that cannot afford luxurious models with glass, ornaments, etc.
Are you an optimist by nature? Taking into consideration our company and the crisis that surrounds us, we are optimists. We want to overcome the crisis by investing additional resources and efforts and hence we established our new company Blu Scavolini specialized in manufacturing bathroom furniture.
TEHNOLOGIJA / TECHNOLOGY
Uzbrdica nije više izazov An uphill road is no longer a challenge Pretvorite i vi svoj bicikl u e-bicikl! Turn your bicycle into an e-bicycle! Piše: dipl. ing. Tomislav Alujević Grgas tomislav.alujevic@gmail.com
jerujem da u zadnje vrijeme sve češće na ulici sretnete bicikl koji na uzbrdici projuri pored vas, a da osoba koja ga vozi jedva vrti pedale na njemu. Radi se o električnom biciklu ili popularno e-biciklu. U sveopćoj poplavi prefiksa “e”, kod bicikla on ujedinjuje pojmove električni i ekološki. Električan je zato što se pogon temelji na elektromotoru, bicikl jer ima pedale, a ekološki jer direkno ne zagađuje okoliš. Naravno da pridjev ekološki treba uzeti s rezervom jer istrošena baterija ipak predstavlja ekološki problem i potrebno ju je zbrinuti na pravilan način.
se zvali crtići osamdesetih godina poljske produkcije) sa servisnom radionicom u kojoj ugrađuju električni kit na bicikl. Inače, oni su u stvarnosti Ivan i Goran i raspodijelili su se dva segmenta. Jedan se specijalizirao za žice i „le3ku“ („letriku“), a drugi za lance i štimanje shimano mjenjača. Najproduktivniji su kada nakon neprospavane noći zbog gaža po pirevima i ostalim veselicama s oduševljenjem mijenjaju gume na zadnjim kotačima električnih bicikla udovoljavajući ambicioznim zahtjevima novih elektrobiciklističkih vozača.
V
Čak primjećujem da podjednako i stariji i mlađi sugrađani koriste ovakav način prijevoza. Gotovo je groteskno vidjeti kako neki mladac „ispušta dušu“ na najvećoj uzbrdici u Splitu, dok pored njega prolazi umirovljenik bez trunke znoja i opasnosti za kardiovaskularni sustav lagano okrećući pedale. Pomoću ovakvog proizvoda blagodati pedaliranja nisu više privilegij kontinentalnih ravničarskih krajeva, već takve užitke možete osjetiti i po našim mediteranskim brdovitim i gobovitim ulicama. Želite li proći kroz pješačku zonu ili što kraćim putem doći do željenog mjesta koristeći električni bicikl to ćete napraviti elegantno i jednostavno.
Zgrada Fregata (ulica R. Boškovića) je tako poprimila novi imidž, a i ja nisam propustio upogoniti svoj bicikl s malo strujice naročito kad ovakve meštre imate tik do ulaza u zgradu. Kultno mjesto u zbirci uradaka naših meštara je bicikl prijatelja Antonija koji s toliko dodatne opreme više nalikuje na Harleya, nego na običan bicikl. Ne treba ni spomenuti da je užitak ljeti provozati se ulicama s vjetrom u kosi ako imate bar par dlaka na glavi. Moj prvi kontakt s ovim „čudom“ je bio gledajući susjeda Maksa kako zapušta vlastiti automobil i s guštom sjeda na svoj e-bicikl. Ja sam se odlučio za prelazak na nove prijevozne tehnologije kada su se u ulici pojavili Lolek i Bolek (op. a. za one malo mlađe tako su
Spomenimo i neke tehničke podatke ebicikla: baterije koje se koriste kod e-bicikla su zabilježile značajan napredak od teških olovnih baterija, preko nikal- kadmij i Ni-MH, do litijskih baterija koje su lakše, kompaktnije, snažnije i imaju duži životni vijek, čime smanjuju troškove održavanja. Litij-ionska baterija osigurava domet od 40 km pa sve do 130 km ovisno o modelu baterije i motoru, 61
believe that lately you can more often come across a bicycle that runs past you uphill and that the person riding is barely touching the pedals. What we have here is an electrical bike or more popularly known as an e-bike. In the pandemic of “e” prefixes in this case the “e” combines electrical and ecological. It is electrical because the propulsion is based on an electric engine, it is a bicycle because it has pedals and it is ecological because it doesn’t directly pollute the environment. Certainly, the adjective ecological should be taken into account carefully because the run down battery poses an ecological problem and it needs disposing of in the right way.
I a moguće je ostvariti i preko 1000 punjenja u životnom vijeku baterije. Motor može biti smješten na tri različita mjesta: naprijed na prednjem kotaču, u sredini na mjestu prijenosa, te na zadnjem kotaču. Kod vožnje s prednjim pogonom imate osjećaj kao da vas netko vuče, dok kod druga dva načina kao da vas netko gura. U eri poskupljenja goriva i sve većih gradskih gužvi mnogi se odlučuju iskoristiti prednosti ovog prijevoznog sredstava za odlazak na posao, shopping... Kolike su stvarne uštede najbolje govori
podatak da za vožnju bicikla ne trebate napraviti ni registraciju, niti tehnički pregled, a ne treba vam ni vozačka dozvola. Možete kupiti bicikl s već ugrađenim motorom i baterijom, ili ugraditi iste na vaš bicikl. Mnogi koji su to napravili se teško vraćaju na stari klasičan bicikl. Jedini problem koji postoji u našem gradu je nepostojanje biciklističkih staza, pa ste često osuđeni na vožnju cestom. No iskreno se nadam da će se u budućnosti i to riješiti.
I have even noticed that this kind of transport is equally used by the young and elderly. It is almost grotesque to see how a youngster is “gasping his life out”on the biggest uphill rodein Split while a pensioner next to him is passing by, slowly turning his pedals without one drop of sweat and without risk for the health of hiscardiovascular system. With the help of this product the benefits of riding a bike are no longer a privilege of continental lowland regions, but these pleasures can be felt on our Mediterranean hilly and bumpy roads. If you want to cross the pedestrian zone or come to the desired location by the shortest way possible using your electrical bike, you will do that elegantly and simply. Not to mention the pleasure of riding in the streets in the summer with the wind in your hair, that is, if you have more than a few hairs left. My first encounter with this “miracle”was seeing my neighbour Maksneglecting his own car and hopping on his e-bike with content. I decided to switch to new technologies when Lolekand Bolekcame out (author’s comment
62
cadmium, and Ni-MH to the lithium batteries which are lighter, more solid and stronger and have a longer life, which diminishes the maintenance costs. The lithium-ion battery has a range from 40 km to 130 km depending on the battery model and the engine, and it is possible to recharge the battery up to 1000 times. The engine can be placed in three different positions: on the front wheel, in the middle - on the transmission spot and on the back wheel. When riding a bicycle with a front-wheel-drive you have a feeling as if somebody is pulling you, whereas the other two feel like as if someone is pushing you. for those a bit younger: these were the cartoon characters from the Eighties produced by the Poland) with their repair shop where they built in an electric gear on a bicycle. Actually, in real life they are Ivan and Goran who split the work in two parts. One of them specialized in wirings and “le3ku“(electricity) and the other one in chains and adjusting of the gearboxes. They are the most productive when after a sleepless night, due to thewedding gigs and other parties, they start enthusiastically changing the tyres on the back wheels of electrical bicycles meeting the demands of new drivers of e-bikes.TheFregata building (R. Boškovića Street) has
thus assumed a new image; and I myself have not missed the chance to put my bike into motion with a little electricity, especially when having such mechanics right next to the building entrance.
Let’s mention some of the technical data of the e-bicycle: the batteries used on the e-bike have shown a considerable improvement starting from the heavy lead batteries,nickel-
In the era of rising costs of fuel and increasingly bigger traffic jams many are deciding to use the benefits of this vehicle to go to work, shopping… The cost savings are best shown by the fact that for riding a bicycle you don’t have to do the registration, nor inspection and you don’t need a driving licence. You can buy a bicycle with an already built-in engine and battery or you can do that yourself. Many people that have done that rarely go back to their old-fashioned bike. The only problem in our town is the lack of bicycle lanes, so you are frequently condemned to riding on the roads. However, I sincerely hope this will be solved in the future.
E L E K T R I Č N I
B I C I K L I
A very important place in the collection of the work done by our mechanics is my friend Anthony’s bicycle which, due to so much extra equipment, looks more likea Harley than a bicycle.
Telefon: 095 905 78 30 / 091 156 56 21 / 021 584 366 / email: le3ka.servis@gmail.com Ruđera Boškovića br.7 / poslovni prostor 78 / 21000 Split / Hrvatska
www.le3ka.com 63
ZDRAVLJE
Kompletna oftalmološka usluga u očnoj poliklinici Medić, Žuljan, Jukić
Complete Ophthalmology at the Medić, Žuljan, Jukić Polyclinic Napravili smo kratak razgovor s dr. Aleksejem Medićem i dr. Igorom Žuljanom o novitetima u Očnoj poliklinici.
Osim klasičnih pregleda očiju i vida, propisivanja naočala i liječenja očnih bolesti kojeje još područje rada Očne poliklinike Medić, žuljan i Jukić?
Suvremene operacije na očima kao što su operacije mrene, glaukoma, kombinirane operacije i operacije PP Vitrektomije.
Kako se potencijalni kandidat za mogući zahvat može snaći u svemu tome? Ključ uspješnosti ovog posla je kvalitetan i opsežan pregled klijenta uz iscrpno objašnjenje mogućih postupaka. Po obavljenom pregledu se ponovo razgovara i predoče odnosno sugeriraju optimalna rješenja za svakog posebno. Moguće je da će pojedine osobe nakon pregleda biti odbijene za određen zahvat ili će im se sugerirati neko drugo rješenje.
Cijene?
Zahvati “skidanja dioptrije” kirurškom i laserskom metodom.
Imamo cjenik kao i svaka ustanova. Nastojimo se prilagoditi ekonomskom momentu. Za način plaćanja i obročno plaćanje (do 12 rata) dogovarate se sa odgovornom osobom. Evo primjera cijena nekih postupaka:
estetski i plastično kirurški zahvati na vjeđama kao što su blefaroplastike, aplikacija Botoxa i „filera“.
Ove godine nabavili ste laser za skidanje dioptrije kao i rekonstrukciju prostora, odnosno operacijske dvorane?
64
Točno, ali prvi uvjet je punoljetnost osobe. Općenito za lasersko skidanja dioptrije su pogodniji kandidati mlađe i srednje životne dobi, dok je operacija izmjene i ugradnje leća bolji izbor za korekciju dioptrije kod starije populacije. Za visoko kratkovidne osobe (iznad 10 dioptrija) postoji i mogućost ugradnje posebne leće u oka i to uz postojeću prirodnu leću.
Obratite nam se spovjerenjm. Nakon pregleda i razgovora znati ćete puno više o vašem vidu i očima, te što mi možemo napraviti za Vas. Odbacite predrasude.
suvremena sofisticirana moderna dijagnostika i temeljem toga liječenje očnih bolesti
Osim već postojećeg operacijskog bloka sa dvije operacijske dvorane uredili smo potpuno odvojeni operacijski blok
Znači li to da se dioptrija može skinuti na više načina?
Vaša poruka čiteteljima?
Naše područje rada je temeljeno na četiri stupa:
Naša politika je temeljena prvenstveno na kvaliteti koja uključuje nabavu i obnavljanje opreme svake godine. Ove godine osim samog laserskog uređaja koji spada u tehnološki vrh, nabavili smo i najsuvremeniji mikrokeratom (robotizirani automatski mikronožić) za LASIK metodu skidanja dioptrije. Uz to svakako i dijagnostičke uređaje koji nam daju osnovne parametre – mjere i podatke za operaciju skidanja dioptrije Orbscan (Pentacam), ORA, infracrveni pupilometar, te posebni pahimetar za dodatnu kontrolu tijekom samog zahvata.
Također možemo vršiti složene zahvate rekonstrukcije prednjeg segmenta oka nakon prethodnih operacija ili ozljeda oka, mijenjati intraokularne leće itd.
sa novom operacijskom dvoranom za lasersko skidanje dioiptrije koja je hermetički zatvorena i obložena posebnim antimikrobnim panelima.
Koje operacije iz vaše ponude bi ste posebno izdvojili? Operacije na leći oka sa ugradnjom intraokularnih leća. Kod nas se osim standardnih mogu ugraditi tzv. premium leće, leće sa žutim filterom za dodatnu zaštitu oka, astigmatske leće, multifokalne leće, multifokalne leće za korekciju astigmatizma itd. Mi kroz kirurgiju mrene, odnosno leće možemo klijentu skinuti ili trajno promijeniti dioptriju. Postoji mogućnost kombiniranih operacijskih postupaka: mrene i glaukoma, mrene i PP Vitrektomije .
Priprema za lasersko skidanje dioptrije ................. 750 kn Lasersko skidanje dioiptrije ........... 6000 kn Operacije mrene / dioptrijska izmjena leće: Akrilna leća ......................................... 8500 kn “žuta” asferična leća ...................... 9500 kn Astigmatska leća .......................... 12000 kn Multifokalna leća ........................... 14000 kn Opercija kratkovidnosti s ugradnjom Cachet leće ............... 15000 kn Operacija plastike gornjih vjeđa obostrano ................... 7000 kn Aplikacija Botoxa .................................. 1500 kn Aplikacija filera restylane (1ml) ...................................... 2000 kn
Apart from the standard eye and eyesight examinations, prescriptions of eyeglasses and treatments of eye diseases what else is the area of work of the eye clinic Medić, Žuljan and Jukić? Our area of work is based on four pillars: up-to-date modern sophisticated diagnostics upon which adequate treatments for eye diseases are prescribed modern eye operations such as operations of cataract, glaucoma, combined operations and operations of PP Vitrectomy. operations of dioptre removal donesurgically or by laser aesthetic or plastic operations on the eyelids such as blepharoplasty, Botox and filler application.
This year you obtained a laser for the removal of eye dioptreand you readjustedthe operating room? Our politics is based mainly on the quality which includes acquiring and renewing the equipment every year. This year apart from the laser, which belongs to the technological peak, we got hold of the newest microkeratome (automatic robotized knife) for the LASIK method of eye dioptre removal. Furthermore, we have diagnostic medical devices that give us the basic parameters – measurements and data for the operation of eye dioptre removal Orbscan (Pentacam), ORA, infrared pupilometer and special pachymeter for additional control during the procedure.
Apart from the already mentioned operating section with two operating rooms, we set up a completely separate operating section with a new operating room for laser eye dioptre removal which is hermetically closed up and protected by special antimicrobial panels.
Which of the operations on offer would you single out? Operations on the eye lens with the intraocular lens implantation. At our clinic apart from the usual lenses we can implant also the, so called, premium lenses, lenses with a yellow filter for an extra eye protection, astigmatic lenses, multifocal lenses, and multifocal lenses for the correction of astigmatism etc. By means of cataract surgery, that is, the lens surgery we can remove or permanently change the eye dioptre. There is a possibility of combined operation procedures: cataract and glaucoma, cataract and PP Vitrectomy. We can also do complicated reconstruction procedures of the front part of the eye after previous operations or eye injuries andwe can change the intraocular lenses etc.
Does that mean the eye dioptre can be removed in more ways? Exactly right, but the first condition is that the person is of age. In general, for the laser eye dioptre removal the best candidates are those who are young or middle-aged, whereas the operation of the replacement and implantation of the lenses for the dioptre correctionis a better choice for the older population. For highly short-sighted individuals (above 10 dioptres) there is a possibility of implanting a special lens in the eye even with the existing natural lens.
How can the potential candidate for an operation manage with all that information? The key to success in this line of work is a good-quality and extensive examination of the patient accompanied by an explanation of any future procedure. After the examination we talk to the patient again and suggest the best solutions for each individual. It is possible that some of them after the examination will get rejected for a certain procedure or they will be advised on getting another solution.
What is your message to the readers? Come to us with trust. After the examination and talk you will know a lot more about your eyesight and eyes and what we can do for you. Get rid of prejudices.
What are the prices? Here is an example of the payments of some of the procedures: Preparation for the laser eye dioptre removal ............................... 750 kn Laser eye dioptre removal .............. 6000 kn Cataract operations / lens dioptre change: Acrylic lens ......................................... 8500 kn “Yellow” aspheric lens .................. 9500 kn Astigmatic lens .............................. 12000 kn Multifocal lens ................................ 14000 kn The operation of short-sightedness by means of Cachet lens implantation ............... 15000 kn The plastic operation of both eyelids ........................................ 7000 kn The Botox application ......................... 1500 kn The filler application restylane (1ml) ...................................... 2000 kn
65
Z D R A V L J E / H E A LT H
NALGESIN L Opet ste “out” zbog onih dana u mjesecu? Tražite brzo rješenje? You are once again “spaced out” because of that time of the month? You are looking for a quick solution? ismenoreja je pojam koji označava bolne mjesečnice. Bolovi različitog intenziteta, javljaju se u trbuhu i križima, a često se kao popratni simptomi pojavljuju glavobolja, proljev i povraćanje. Najčešće se radi o primarnoj dismenoreji koja je uzrokovana funkcionalni promjenama na kraju menstrualnog ciklusa u žena i djevojaka s normalnim ginekološkim nalazom. Osim primarne postoji i sekundarna dismenoreja koja je uzrokovana organskim oboljenjima genitalnih organa (endometrijoza, polip, miom, suženje vrata maternice), a njezino liječenje ovisi o ginekološkom nalazu.
D
Što možemo poduzeti kako bismošto prije maksimalno ublažili bol i osigurali normalno funkcioniranje i “onih dana”? S obzirom da kod primarne dismenoreje dolazi do povećanog stvaranja prostaglandina koji uzrokuje sve navedene simptome preporučamo primjenu Nalgesina L koji će vrlo brzo ublažiti bol.
Dysmenorrhea is a term that denotes painful menstruation. It is mostly the case of primary dysmenorrhea which is caused by functional changes at the end of a menstrual cycle in women and girls with a normal gynaecological test results. Apart from the primary dysmenorrhea, there is also a secondary dysmenorrhea which is caused by genital organ disorders (endometriosis, polyp, myoma, the narrowing of the uterus cervix) and the treatment of it depends on the gynaecological test results. What can we do to diminish the pain as much as possible and to function normally during “that time of the month”?
Za razliku od svih bezreceptnih analgetika na hrvatskom tržištu Nalgesin L ima modernu molekulu naproksen natrij koja je već prisutna kao bezreceptni lijek u mnogim europskim i svjetskim državama. U Americi predstavlja jednu od najbrže rastućih molekula zbog svog BRZOG početka djelovanja što nam je svima najvažnije kada je BOL u pitanju. Nalgesin L izuzetno brzo djeluje zahvaljujući dobroj topljivosti i potpunoj apsorpciji u cirkulaciju.
Considering the fact that in the case of primary dysmenorrhea there is an increased production of prostaglandine, which causes the already mentioned symptoms, we recommend the use of Nalgesina Lwhich will inhibit the production of prostaglandine, the main cause of the menstrual pain and inflammation and thereby relieve the pain. As opposed to all non-prescription analgesics on the Croatian market Nalgesin L has a modern molecule naproxennatriumwhich is already present as a non-prescription medicine in many European and world countries. In America it represents one of the fastest growing molecules because of its FAST effect which is important to us all when PAIN is in question. Nalgesin L has an extremely fast effect due to its quick solubility and complete absorption into the circulation.
Važite s Karim Rashidom / Weigh with Karim Rashid riznati industrijski dizajner Karim Rashid koji slovi kao jedna od najsjajnijih zvijezda dizajnerskog sazviježđa, već nekoliko godina izuzetno dobro surađuje s tvrtkom Gorenje. e. Nedavno je modernu kuhinju Gorenje, oblikovanu by Karim Rashid, dopunio malim kuhinjskim m pomagalom – izuzetno tankom elektronskom kuhinjskom vagom od kaljenog stakla, koja će osvojiti sve ve ljubitelje vrhunskog dizajna.
P
66
Th The he renowned re industrial designer Karim Rashid who is thought Ka to be one of the greatest stars in the designer world has beencollaborating exceptionally well for several e ye years ears with the company Gorenje. Rec Recently he has added a small kitchen appliance to a modern kitc Go Gorenje orenje kitchen – an exceptionally kitchen scale made of thin electronic elect e quenched quen nche glass which will dazzle all lovers of high-quality design. lo
LASERSKO SKIDANJE DIOPTRIJE LASER EYE DIOPTER REMOVAL
PREGLEDI I DIJAGNOSTIKA DIAGNOSTICS AND EXAMINATIONS
• djeca i odrasli • kontaktne leće i naočale • vidno polje • ultrazvuk • angiografija • pahimetrija • OCT • nekontaktno mjerenje tlaka • Pentacam / kornealna topografija AMBULANTNE OPERACIJE OKA OUTPATIENT EYE SURGERY
• ultrazvučne operacije mrene • refrakcijske operacije (skidanje dioptrije) • ugradnja svih vrsta intraokularnih leća (sa žutim filterom, asferične, torične, multifokalne, Cachet, Verisize...) • operacije glaukoma • operacije mrežnice (ablacija i PPV) ESTETSKI ZAHVATI AESTHETIC PROCEDURES
• plastične i estetske operacije vjeđa • aplikacija Botoxa i refila (Restylane) LIJEČENJE TREATMENT
• glaukoma • žute pjege injekcijama • laserska terapija kod dijabetesa • akutne i kronične bolesti oka
POSLOVANJE PREMA ISO NORMI 9001:2008
Očna poliklinika Medić, Žuljan, Jukić Terzićeva 7, 21000 Split Brodarica - preko puta ulaza u Joker T 021 343 049 F 021 369 945 www.poliklinikamzj.hr
LJEPOTA / BEAUTY
IZNIMNO
OSVJEŽAVAJUÆE! EXTREMELY COOL! Zamislite vrući ljetni dan negdje na jugu Francuske. Sredina je srpnja i temperatura je iznimno visoka. Lagana šetnja sjenovitom šumom završava na trgu ljupkog mjestašca, gdje vam pogled zastaje na trgovcu sladoledom. Što biste u tom trenutku više mogli poželjeti od čašice sorbeta citronovca sa svježim listićima osvježavajuće metvice? L’OCCITANE je taj osjećaj istinske svježine pretočio u novu Toaletnu vodicu Sorbet Citronovca koji je u samom srcu najnovije kolekcije nevjerojatno osvježavajućih njegujućih proizvoda. Bočica koja kao da je obavijena ledom, čini ovaj miris još privlačnijim, istinski okrjepljujućim doživljajem...
68
Imagine a sizzling hot day in the south of France in June. A heady heat fills the air and temperatures are soaring. A leisurely summer stroll comes to an end in the village square, where the terrace of an ice-cream seller beckons. What more could you wish for than a cup filled with verbena sorbet, topped with a few fresh mint leaves? L’OCCITANE has captured these sensations of zesty freshness in the new Sorbet Verbena Eau de Toilette, which lies at the heart of a collection of fragrant, thirst-quenching products. The frosted bottles and irresistible textures add to the invigorating sensation and freshness of the scent.
SORBET CITRONOVCA /VERBENA OGRANIÈENO IZDANJE / LIMITED-EDITION
Rashlađujući gloss za usne THE COOLING GLOSS 15 ml Rashlađujući gloss za usne obogaćen karite maslacem, hrani i štiti usne te vas nadahnjuje svojom okrjepljujućom, njegujućom formulom koja hidratizira usne, pružajući im efekt hlađenja tijekom vrućih ljetnih dana... The moisturising Sorbet Verbena gloss cools the lips, like that first mouthful of sorbet, and gives a refreshing sensation that is deliciously surprising. Use and abuse to your heart’s content, for happy, glossy lips.
IZVOR POTPUNE SVJEŽINE FROSTED COLLECTION
Sorbet citronovca
Piling gel za tuširanje THE EXFOLIATING SHOWER GEL 200 ml
Nova Eau de Toilette
Revitalizirajući i osvježavajući piling gel za tuširanje sitnim česticama limunove korice nježno čisti kožu ostavljajući je profinjeno namirisanom ljetnim mirisnim notama citrusa i metvice. Čini kožu nevjerojatno mekom i podatnom tijekom cijelog ljeta. This shower gel takes care of the skin with its gently exfoliating, fine lemon peel granules. Subtly scented, it leaves skin soft and smooth all summer long.
=D LVWLQVNR OMHWQR RVYMHæHQMH«
Rashladujući gel za tijelo THE BODY ICE GEL 250 ml U samo jednom, jednostavnom koraku ovaj nevjerojatno osvježavajući gel intenzivno hidratizira kožu pružajući joj trenutni efekt hlađenja. Revitalizirajući miris za osjećaj istinske svježine. In a single, simple step, this “frosted” gel moisturises, intensely refreshes and leaves a subtle scent on the skin, from head to toe.
Toaletna vodica EAU DE TOILETTE 100 ml
Osvježavajuća maglica THE REFRESHING MIST 50 ml Osvježavajuća maglica bez alkohola trenutno osvježava kožu i održava njenu prirodnu razinu hidratacije te je obavija profinjenim mirisom. Zahvaljujući praktičnom pakiranju idealna je za torbicu, za mirisno osvježenje lica, kose i tijela tijekom cijelog dana. A mist that releases waves of freshness, dispels the surrounding heat, and leaves skin soft and supple. The Refreshing Mist will gladly follow you everywhere: to the beach, the gym, the office, on cars, planes and trains...
Za žene i muškarce / for men and women
U Provansi tijekom ljeta, za vrijeme vrućina, od listova citronovca pripremaju se osvježavajući i aromatični sorbeti. Toaletna vodica Sorbet citronovca inspirirana upravo tim tradicionalnim receptima ujedinjuje okrjepljujuće citrusne note i aromatični buket paprene metvice, za istinsko ljetno osvježenje. Gornje note: limeta, grejp Srednje note: citronovac, paprena metvica, zelena metvica Donje note: bijelo drveće, mošus Mood: sitting on the terrace of an ice-cream seller on a hot summer’s afternoon, a refreshing and aromatic scent recalls the icy sensation of that first spoonful of verbena sorbet. Top notes: lime and grapefruit Heart notes: verbena, peppermint, spearmint Base notes: white woods and musk
L’OCCITANE trgovine / stores: Zagreb: Arena Centar, Zagreb: Avenue Mall, Zagreb: City Center one West, Zagreb: Cvjetni • Split: City Center one, Split: Joker • Zadar: Narodni trg 3, Zadar: Supernova • Rijeka: Korzo 40 b, Rijeka: Tower Center • WEB SHOP: www.loccitane.hr
69
C H A N G E . YO U C A N.
SPLIT - ICE-WATCH CORNER, centar “JOKER”, Put brodarice 6 (643-777) Shoe Be do, Narodni trg 1, ŠIBENIK - T.O. B-NOVA, Kralja Tomislava bb, ZADAR - Shoe Be Do, centar “SUPERNOVA”, Akcije Maslenica 1, Zlatarnica Anđelo, Boreli 4, TROGIR - Parfumerija Kamelija, Trg I. Pavla II br. 1
www.ice-watch.com
Sorbet citronovca Nova Eau de Toilette =D LVWLQVNR OMHWQR RVYMHæHQMH«
www.loccitane.hr
Posjetite našu web trgovinu na Zagreb: Arena Centar, Zagreb: Avenue Mall, Zagreb: City Center one West, Zagreb: Cvjetni Split: City Center one, Split: Joker =DGDU Narodni trg 3, =DGDU Supernova 5LMHND Korzo 40 b, 5LMHND Tower Center
U ivajte ljeto! E N Y O Y
T H E
S U M M E R
50% popusta na sve tretmane discount on all treatments do / untill 31.08. Jedini u Dalmaciji dajemo pisano jamstvo na rezultat. Prilikom upisa u program svakog klijenta prati njegov osobni terapeut!
Ultrazvučna kavitacija / Ultrasonic cavitation - Pressoterapija / Pressotherapy - Radiofrekvencija lica i tijela / Radiofrequency for face and body - Sve vrste masaža / All types of massage - Tretmani lica / Facials - Depilacije / Waxing - Manikura / Manicure Pedikura / Pedicure - Lasersko uklanjane dlačica / Laser hair removal - Solarij / Solarium - Detox - Termalna blata / Thermal mud Šminkanje / Make-up - Gel nokti / Gel nails - Thermoslim - Bodywarm - Thermobike - Powertrainer - Inbody analiza / Inbody analysis
Magnetic d.o.o., Linea Snella centar, Poljička cesta 9 021/779-881, 091/377-9881, split@lineasnella.com / www.lineasnella.hr
72
POPUSTI U DISCOUNTS AT
ARGENTUM SREBRNARNICAMA SILVER JEWELLERY STORES
svim Argentum srebrnarnicama diljem zemlje u tijeku su popusti od 30 posto na dio asortimana srebrnog nakita. U Hrvatskoj je trenutno otvoreno čak 40 Argentum srebrnarnica čije je “zaštitno lice” jedna od trenutno najpopularnijih mladih glumica u Hrvatskoj, zvijezda serije “Larin izbor” Ornela Vištica. Srebrni nakit se oduvijek smatrao modernim ali ovo ljeto posebice je tražen onaj živopisnih boja. Jarki detalji koji krase sve artikle iz najnovije kolekcije srebrnarnica Argentum, savršeno se uklapaju u modne trendove koji su zavladali svjetskim modnim pozornicama, a glumica Ornela Vištica pravi je izbor modela koji je to uspio pokazati.
U
da svratite u najbližu Argentum srebrnarnicu jer upravo je stigla i nova kolekcija kojoj zasigurno nećete moći odoljeti. Osim prodaje srebrnog nakita, druga važna usluga u srebrnarnicama je i zamjena starog nakita za novi. Naime, u svaku od Argentum-ovih poslovnica moguće je donijeti svoj stari, zaboravljeni i oštećen nakit te ga zamijeniti novim, modernim artiklom iz asortimana. Riječ je o praktičnoj usluzi koja svim kupcima omogućava da u svakom trenutku bezbrižno prate modne trendove, pritom zadržavajući artikle trajne materijalne vrijednosti. Naravno, uz mogućnosti zamjene starog nakita za novi u svim Argentum srebrnarnicama vrši se i otkup zlata i srebra po najpovoljnijim cijenama u regiji. www.argentum.com.hr
Osim popusta od 30 posto, Argentumove kupce na prodajnim mjestima čekaju i brojne druge pogodnosti, pa svakako preporučujemo
hroughout the country Argentum stores offer 30% discount on famous silver jewellery colections! Argentum is the first jewellery chain in Croatia with 40 stores whose “icon” is Ornela Vištica, young Croatian actress and a TV star. Silver jewellery has always been considered fashionable, and this summer silver jewellery in vibrant colours is particularly in high demand. Intensely coloured jewellery from the latest Argentum’s collection perfectly fit the new fashion trends, and Ornela Vištica was the right choice of model to display it.
T
Besides the 30% discount, other benefits are awaiting Argentum customers, so stop at the nearest Argentum jewellery store and see a new collection which you will find hard to resist. Argentum is also offering a ‘new-for-old’ replacement. So you can take your old, forgotten and damaged jewellery to any of Argentum stores and replace it with new, modern piece from their jewellery assortment. This practical service enables customers to keep up with emerging fashion trends and retain the pieces of tangible value. Beside that, at any Argentum stores you can sell gold and silver for cash at most favourable prices in the region. www.argentum.com.hr
73
SEZONSKO SNIŽENJE DO 50% Seasonal discount up to 50%
NAŠA PRODAJNA MJESTA / OUR STORES:
EFD MURA SPLIT - Trogirska 7-9, Split EFD MURA RIJEKA - Užarska 17a, Rijeka EFD MURA VARAŽDIN - Gajeva 7, Varaždin EFD MURA DUBROVNIK - N. Tesle 2, PC MINČETA, Dubrovnik EFD MURA KOTEKS - Matice hrvatske 1, PC KOTEKS, Split EFD MURA KARLOVAC - Radićeva 11, Karlovac EFD MURA OSIJEK - Županijska 1, Osijek EFD MURA GUNDULIĆEVA - Gundulićeva 15, Zagreb
www.jegerstar.com rstar.com
ZAGREB SPLIT RIJEKA DUBROVNIK OSIJEK
FILM
Expendables 2 Početak P oče prikazivanja: 16.08. ŽŽanr anr / Genre: Akcija, avantura, triler R eda / Director: Simon West Redatelj U log / Stars: Sylvester Stallone, Arnold Schwarzenegger, Uloge B ruc Willis, Jason Statham, Jean-Claude Van Damme, Bruce LLiam iam Hemsworth, Chuck Norris, Jet Li, Dolph Lundgren N as Nastavak velikog hita, sa hrpom blockbusterskih h olly hollywoodskih akcijskih junaka potpomognutim najboljim ssvjetskim vje igračem tenisa: Novakom Đokovićem koji sse e pojavljuje p u cameo ulozi. Mr. Church se ponovno u dru udružuje sa starom ekipom “Plaćenika”. Jedan njihov ččovjek ovj je ubijen, pa naši junaci kreću u nezaustavljivu o sve osvetu... C hu Norris je opet uveo reda na velikim platnima! Chuck N e propustite! Ne T he sequel of a huge hit, with a bunch of blockbuster The H oll Hollywood action heroes, helped by the world’s best ttennis enn player: Novak Đoković who is appearing in cameo rrole. ole Mr Church has once again joined the old group of ““Mercenaries”. Me One of their men got killed, so our heroes a re out for an unstoppable revenge... are C hu Norris has once more restored order Chuck o n the t big screen! Don’t miss it! on
Savages Početak prikazivanja: 13.09. Žanr / Genre: kriminalistički triler Redatelj / Director: Oliver Stone Uloge / Stars: Taylor Kitsch, Blake Lively, Emile Hirsch, Benicio Del Toro Tri puta Oscarom nagrađeni redatelj Oliver Stone vraća se na velika platna s trilerom koji se temelji na hit kriminalističkom romanu autora Dona Winslowa. Radnja samog filma se vrti oko Bena i Chona (tumače ih Johnson i Kitsch), koji su uspješni u poslu uzgajivača marihuane. Međutim, stvari se dodatno zakompliciraju kad im sa poslovnim prijedlogom stignu velike ribe svijeta krijumčarenja, koji žele dio njihove zarade. Three-time Oscar-winning director Oliver Stone is coming back on the big screen with a thriller which is based on a best-selling crime novel by the author Don Winslow. The plot of the film revolves around Ben and Chon (played by Johnson and Kitch) who have a successful business of growing marijuana.Yet, the things get more complicated when, along with the business proposal, they get a visit fromthe big shots of the world of contraband who want a piece of their earnings. 78
FILM
Red Tails Početak P oče prikazivanja: 06.09. ŽŽanr anr / Genre: akcija, avantura, drama R eda / Director: Anthony Hemingway Redatelj U log / Stars: Cuba Gooding Jr., Terrence Howard Uloge N ajn Najnovije produkcijsko ostvarenje Georga Lucasa, u režiji re Anthonyja Hemingwaya, bavi se lekcijom iz m ra mračne američke ratne povijesti. Riječ je o epskom rratnom atn spektaklu temeljenom na istinitim događajima o T us Tuskegee pilotima koji prati segregaciju crnih vojnika u vvrijeme rije Drugog svjetskog rata. Film je dijelom sniman uH Hrvatskoj, a poseban je i po 3D zvučnim efektima. Z rak Zrakoplovne bitke, koje su odlučile sudbinu cijelog ssvijeta, vije na velikim platnima ostavit će vas bez daha. T he latest film production by George Lucas, directed by The A nth Anthony Hemingway, is about a lesson drawn from the d ark American history. It is an epic war film based on dark a true tru story about Tuskegee pilots and the segregation o A off African American pilots during the World War II. T he film was partly shot in Croatia and it also stands The o ut for its 3D sound effects.The airplane combat which out d ec decided the destiny of the entire world on the big sscreen cre will leave you breathless.
Killing them softly Početak prikazivanja: 27.09. Žanr / Genre: kriminalistički triler Redatelj / Director: Andrew Dominik Uloge / Stars: Brad Pitt, Ray Liotta, James Gandolfini Killing Them Softly je jedan od nadolazećih filmova koji nikako ne smijemo propustiti! Glavna ulogu pripala je top zvijezdi s hollywoodske A liste, Bradu Pittu, a pridružuju mu se vrhunski glumci poput Ray Liotte i Jamesa Gandolfinija. Priča je smještena u New Orleans, a prati Jackie Cogana (Brad Pitt) dok istražuje pljačku koja se dogodila za vrijeme pokeraške igre s visokim ulozima u organizaciji mafije. Killing Them Softly is one of the upcoming films that you should by no means miss! The leading role went to the top Hollywood star of the A-list, Brad Pitt, joined by the first-rate actors like Ray Lotta and James Gandolfini. The plot is set in New Orleans and follows Jackie Cogan (Brad Pitt) investigating the robbery which occurred during a high stake poker game organized by the Mafia. 79
DIZAJNIRAN DA OČARA
Prodaje:
TEHNIČAR maloprodaja, osnovano 1947
NADNASLOV
Enduring. Oris ProDiver Chronograph Phone 0800 214582 www.oris.ch
Prodaje:
TEHNIČAR maloprodaja, osnovano 1947
82
Besplatan primjerak
KOLOVOZ/RUJAN 2012
Broj 8
MAGAZIN ZA HEDONISTIČKI STIL ŽIVOTA / HEDONISTIC LIFESTYLE MAGAZINE Free Cop opyy
AUGUST/SEPTEMBER
Concept_One Sjeverni
Velebit PUTOVANJE
Povratak u
Egipat INTERVJU
Valter
Scavolini INTERVJU
Zvonimir
Pjaca - Marmontova - Riva - TC Mercator - TC Joker
www.optika-anda.com
Mihanović