Rapperswil Zürichsee

Page 1

INFO GUIDE Entdecken und Erleben Discover and Experience


Kontakt Contact

Rapperswil Zürichsee Tourismus Hintergasse 16 Postfach 1001 8640 Rapperswil phone +41 (0)848 811 500 fax +41 (0)55 222 80 50 www.zuerichsee.ch info@zuerichsee.ch

Wir von Rapperswil Zürichsee Tourismus reservieren für Sie Hotelzimmer, geben Tipps für Ausflüge und informieren Sie über Veranstaltungen in der Region. Rufen Sie uns an oder besuchen Sie uns im Internet. Wir freuen uns auf Sie.

We at Rapperswil Zürichsee Tourism would be glad to reserve hotel rooms for you, provide you with tips for area excursions and inform you about special events in the region. Give us a call or visit us on the internet. We look forward to welcoming you.

Weitere Informationsbüros in der Region Zürichsee More tourist offices in the region of Lake Zürich Zürich Tourismus Hauptbahnhof Postfach 8023 Zürich phone +41 (0)44 215 40 00 fax +41 (0)44 215 40 44 www.zuerich.com info@zuerich.com

Impressum Imprint

Preisänderungen vorbehalten. Prices are subject to change.

Tourist Information Rapperswil-Jona Fischmarktplatz 1 Postfach 1006 8640 Rapperswil phone +41 (0)55 220 57 57 fax +41 (0)55 220 57 50 www.rapperswil-jona.ch information@rapperswil.jona.ch

Einsiedeln Tourismus Hauptstrasse 85 8840 Einsiedeln phone +41 (0)55 418 44 88 fax +41 (0)55 418 44 80 www.einsiedeln.ch info@einsiedeln.ch

Alle Rechte in dieser Broschüre sind Eigentum von Rapperswil Zürichsee Tourismus. Der teilweise oder vollständige Nachdruck ist nur nach Rücksprache mit dem Herausgeber erlaubt. Publikation, Konzept, Design und Produktion durch: Rapperswil Zürichsee Tourismus, Rapperswil und Inhalt&Form, Zürich. Druck: Erni Druck und Media AG, Kaltbrunn.

Ausgabe 2008/2009 / Edition 2008/2009 Auflage / Print run 30 000

Tourismus Amden-Weesen Dorfstrasse 22 8773 Amden phone +41 (0)55 611 14 13 fax +41 (0)55 611 17 06 www.amden.ch tourismus@amden.ch

All rights in this brochure are property of Rapperswil Zürichsee Tourism. Reproduction in whole or in part is subject to the permission of the publisher. Published, conceived, designed and produced by: Rapperswil Zürichsee Tourism, Rapperswil and Inhalt&Form, Zürich. Printed by Erni Druck und Media AG, Kaltbrunn.

© Fotos: Rapperswil Zürichsee Tourismus


Kontakt/Contact, Impressum / Imprint Inhalt / Contents Sport / Sports Wandern / Hiking

4–9

Lehrpfade / Learning paths

10

Nordic Walking

11

Plan / Map

12 – 13

Inlineskaten / Inline skating

14 – 15

Plan / Map

16 – 17

Biken, Radfahren / Biking

18 – 20

Schwimmen, Baden / Swimming, Bathing

21 – 23

Plan / Map

24

Segeln, Pedalofahren / Sailing, Peddle boating

25

Wakeboarden, Wasserskifahren / Wakeboarding, Waterskiing

26

Golf

27 – 28

Wellness

28 – 29

Tennis, Squash

30

Ballonfahrten, Segelfliegen / Hot air ballooning, Gliding

30

Snowboarden, Skifahren / Snowboarding, Skiing

31

Langlauf / Cross country skiing

32

Schlitteln / Sledding

33

Schlittschuhlaufen / Ice skating

33

Plan / Map

34 – 35

Tipps für Kids / Tips for kids

36 – 38

Museen / Museums

39 – 43

Kulturangebote & Sehenswertes / Culture offers & Places of interest

44 – 48

Gruppenprogramme / Social program

49 – 53

Events

54 – 56

ZürichCARD PLUS

57

Öffentlicher Verkehr / Public Transfer

58 – 63

3


Wandern Hiking

Die Region ist ein Eldorado für Wanderer und Spaziergänger. Neben gemütlichen Spaziergängen entlang der Seeufer besteht auch ein gut ausgeschildertes Wandernetz in der hügeligen Landschaft. Zahlreiche Aussichtspunkte motivieren zu sportlichen Leistungen.

The region is an Eldorado for hikers and walkers. Not only can visitors go on relaxing walks along the lake’s coast, there are countless other hikers throughout the hilly regions. Several vantage points motivate people to put their endurance to test.

Wanderkarten

Hiking maps

Erhältlich in den Tourismusbüros, in Buchhandlungen oder bei Kiosken.

Available at local tourist information offices as well as in bookstores or kiosks.

*Detailprospekt verfügbar

*Detail folder available

Länge Höhendifferenz Zeit Std. Max. Höhe

www.schweizmobil.ch

1 Panoramaweg *

(Zürich Rehalp–Feldbach)

Der Panoramaweg lädt zum Spazieren in schönster Aussichtslage entlang der Flanke des Pfannenstiels ein. Er ist durch Buslinien gut erschlossen und eignet sich somit nicht nur für kurze Spaziergänge, sondern auch für längere Wanderungen. Länge:

28 km

Höhendifferenz:

2 Jakobsweg *

569 m

Länge:

39 km

Höhendifferenz:

3 Holzbrücke *

988 m

Länge:

2 km

The Panoramaweg is an inviting path along the flank of the Pfannenstiel, perfect for walks and hikes to enjoy the view. It has good connections with various bus lines and is thus ideal for short or long rambles along the edge of the slope. Zeit:

6,5 Std.

Höhendifferenz:

7m

Max. Höhe:

592 m ü. M.

Jacob hiking path *

Through woods and hollows and then through Eschenbach, one comes into Rapperswil. Leaving the city, one crosses to Hurden and Pfäffikon on the long wooden bridge built in 2001. Continuing over the Luergeten and the Etzel, one arrives at Einsiedeln, the pilgrimage destination. Zeit: 12,5 Std.

(Rapperswil–Hurden)

Im Jahr 2001 wurde an der Stelle des alten Stegs eine 841 Meter lange, modern gestaltete Holzbrücke eröffnet. Sie zu begehen ist ein landschaftliches Erlebnis. Man wandelt mitten auf dem See und fühlt sich zugleich fest mit beiden Ufern verbunden.

4

Panoramic path *

(Oberricken–Einsiedeln)

Durch mehrere Hohlweg-Abschnitte gelangt man über Walde und Eschenbach nach Rapperswil. Von dort führt der 2001 erbaute Holzsteg nach Hurden und Pfäffikon. Über die Luegeten und den Etzel kommt man in Einsiedeln, dem Wallfahrtsort an.

= Length = Elevator difference = Time = hours = Maximum Height over sea level

Max. Höhe:

950 m ü. M.

Wooden bridge *

A new, 841 meter long modern bridge was built in April 2001. Crossing this bridge is a unique experience: To feel as though one is walking over the middle of the lake and being connected to both coasts at the same time is truly amazing. Zeit:

0,5 Std.

Max. Höhe:

415 m ü. M.


*

*

*

4 Amdener Höhenweg

(Amden)

Der Höhenweg in Amden am Fuss des Mattstocks und des Gulmens ist ein Wandererlebnis der besonderen Art. Er führt über ausgedehnte Alpweiden und an einem Hochmoor von nationaler Bedeutung vorbei. Unterwegs befinden sich zahlreiche Feuerstellen und Restaurants. Länge:

9 km

Höhendifferenz:

Zeit:

9 km

Höhendifferenz:

9 km

Höhendifferenz:

7 Geoweg *

13 km

Zeit:

4 Std.

Höhendifferenz:

Geological path *

Zeit:

4 Std.

(Amden)

284 m

Max. Höhe: 1 278 m ü. M.

This geological history path shows hikers in 15 locations the dramatic processes that led to the creation of today’s landscape. In addition, visitors learn about the affects of glaciers and how flooding reshaped entire regions.

891 m

Von der Bergstation Sesselbahn Mattstock führt der Rundgang über den Aussichtspunkt Durschlegi ins Zentrum des Dorfes. Die beschilderten Stationen unterwegs laden zum Kneippen in Steinbrunnen und in gut begehbaren Bächen ein. 8 km

Geological path *

(Schänis–Weesen–Amden)

Höhendifferenz:

Max. Höhe: 1 115 m ü. M.

Fifty easy-to-understand information boards offer extensive insight into the formation of the landscape. Amazing facts about the geological history of the region provide much food for thought.

578 m

8 Kneippwanderung Amden

Länge:

3 Std.

(Atzmännig)

Der erdgeschichtliche Erlebnispfad zeigt dem interessierten Wanderer an 15 Standorten auf anschauliche Art, welche zum Teil dramatischen Vorgänge zur Entstehung unserer heutigen Landschaft geführt und was Gletscher bewirkt und wie Überschwemmungen gewirkt haben. Länge:

Bachtel tour

Zeit:

Insgesamt 50 leicht verständliche Hinweistafeln ermöglichen dem interessierten Wanderer einen umfassenden Einblick in die Entstehung der Landschaft. Die vielen Hinweise auf die erdgeschichtliche Entstehung bringen den Beobachter zum Staunen und zum Nachdenken.

Max. Höhe: 1 510 m ü. M.

The hike starts at Rüti and continues through Tanner Tobel along the lively Jona. A side trip to the end of the path is recommended for a view of the waterfall and power plant. The path goes through the beautiful hamlet of Fägswil and finally leads via Hasenstrick to the Bachtel.

697 m

6 Geoweg Chrüzegg *

Länge:

3 Std.

(Rüti–Bachtel)

Die Wanderung führt von Rüti durch das Tanner Tobel entlang der verspielten Jona. Ein Abstecher bis zum Wegende empfiehlt sich für eine Besichtigung des Hohlaufes (Wasserfall/Kraftwerk). Der Weg führt durch den schönen Weiler Fägswil und via Hasenstrick zum Bachtel. Länge:

The hiking path in Amden at the foot of the Mattstock and the Gulmen is a particularly interesting hike. It leads hikers through alp meadows and past a moor of national significance. A number of barbecue areas and restaurants are also to be found along the way.

302 m

5 Bachteltour

Amden hiking path

Max. Höhe: 1 007 m ü. M.

Kneipp hike in Amden

Starting at the mountain station’s chair lift at Mattstock, the tour leads you to the Durschlegi vista point and into the center of town. The stations along the way have information panels and invite visitors to test the Kneipp methods in Steinbrunnen and in easily accessible streams. Zeit:

2,5 Std.

Max. Höhe: 1 565 m ü. M. 5


Wandern Hiking

9 Küsnachter Tobel

(Küsnacht–Forch)

An historischen Gebäuden wie der ehemaligen Johanniterkomturei (heute Kantonsschule) und der ref. Kirche St. Georg gelangt man zur Oberen Mühle, dem heutigen Ortsmuseum. Im Tobel begegnet man sowohl Gletscherfindlingen als auch seltenen Tier- und Pflanzenarten. Länge:

10 km

Höhendifferenz:

372 m

10 Naturzentrum Sihlwald

Zeit:

8 km

Höhendifferenz:

Zeit:

7 km

Höhendifferenz:

12 Saumpfad

13 m

Länge:

12 km

Höhendifferenz:

13 Seeweg

393 m

Länge:

5 km

Höhendifferenz:

27 m

Max. Höhe:

648 m ü. M.

Wheelchair paths

By following the path’s blue wheelchair signs a smooth ride without any obstacles whatsoever is guaranteed on the two wheelchair paths at the Greifensee. Wheelchair accessible restrooms are also to be found along the path. Zeit:

2 Std.

Max. Höhe:

441 m ü. M.

Mule track

The “Sust” harbor of Horgen was where costly goods were loaded on mules and later on pack animals. Today, the mule track leading from the Sust and over the Hirzel to Sihlbrugg is indicated as a cultural path by means of brown signs. Zeit:

4,5 Std.

(Altendorf–Pfäffikon)

Vom Weiler «Seestatt» geht es vorbei an schützenswerten Objekten wie dem neu renovierten Serafinahaus, dem Haus Engel oder dem Haus Bruhin. Via Lidwil verläuft der flache Weg entlang des Sees bis nach Pfäffikon.

6

3 Std.

(Horgen–Sihlbrugg)

Von der Sust, dem Hafen von Horgen, wurde das kostbare Handelsgut auf Maultiere, später auf Saumpferde geladen. Heute ist der Saumweg von der Sust über den Hirzel nach Sihlbrugg als Kulturweg mit braunen Tafeln gekennzeichnet.

776 m ü. M.

Sihlwald nature center

(Greifensee)

Menschen im Rollstuhl werden auf den zwei Rollstuhlwanderwegen am Greifensee weder von Schwellen noch von anderen Hindernissen aufgehalten, wenn sie dem blauen Rollstuhlsignet folgen. Auf der Strecke stehen für dringende Bedürfnisse rollstuhlgängige Toiletten zur Verfügung.

Max. Höhe:

The hike leads from the train station in Horgen over the Oberdorf to Wüeribach and on to Sihlbrugg. Then it leads you along the Sihl river until you reach the nature center in the Sihlwald forest. The 10 km2 large forest is the largest beech/mixed forest in the central part of the country.

252 m

11 Rollstuhlwanderwege

Länge:

3,5 Std.

(Horgen–Sihlwald)

Vom Bahnhof Horgen über das Oberdorf hinauf nach Wüeribach und weiter zum Unterwerk Sihlbrugg. Von hier der Sihl entlang bis zum Naturzentrum Sihlwald. Der 10 km2 grosse Sihlwald gehört seit dem 14. Jahrhundert der Stadt Zürich und ist der grösste Buchen-/ Mischwald des Mittellands. Länge:

After passing by historical buildings such as the former Johanniterkomturei (today’s high school) and the protestant church St. Georg, the path leads visitors to the Oberen Mühle, now a local museum. In the Tobel you will find both glacier boulders as well as rare animal and plant life.

Max. Höhe:

730 m ü. M.

Lake path

This path leads from the hamlet of “Seestatt” past historically protected monuments such as the newly renovated Serafina house, the Engel house or the Bruhin house. The flat path goes along the lake via Lidwil and stretches all the way to Pfäffikon. Zeit:

1,5 Std.

Max. Höhe:

418 m ü. M.


r

s

k

14 Strandweg

(Rapperswil–Schmerikon)

Vom Bahnhof Rapperswil führt der Strandweg an der Hochschule direkt am See vorbei. Hier lädt das Pilgerplätzchen mit einem Kiosk zum Verweilen ein. Vorbei an Knies Kinderzoo verläuft der ebene Strandweg entlang dichter Schilfgebiete bis nach Schmerikon. Länge:

12 km

Höhendifferenz:

Zeit:

13 km

Höhendifferenz:

16 5-Seen-Wanderung

43 m

13 km

Höhendifferenz:

17 Panoramaweg

428 m

Länge:

19 km

Höhendifferenz:

588 m

413 m ü. M.

This simple hiking path takes you to the idyllically situated Wägitalersee lake. During the 20’s, this artificial lake was created in the midst of beautiful mountain surroundings. In addition to hiking, boats can also be rented and horse and buggy rides taken around the lake. Zeit:

2,5 Std.

Max. Höhe:

935 m ü. M.

5 lake path

Starting at the Richterswil railway station, this hike takes you through the romantic Mülibachtobel to the Sternenweiher. You continue on to the Jtlimoosweiher and then to the Hüttnersee. A short climb in the direction of Schönenberg takes you to the Tüfenbachweiher. Zeit:

4,5 Std.

(Vorderthal–Pfäffikon)

Ab Vorderthal geht die Wanderung über die Aa Richtung Schrot, Gfell nach Stalden. Eine schöne Aussicht über den Zürichsee, das Linthgebiet, die March und Höfe begleiten die Wanderer bis nach Pfäffikon. Diese Wanderung ist vor allem im Frühling sehr empfehlenswert.

Max. Höhe:

Lake Wägital

(Richterswil–Schönenberg)

Vom Bahnhof Richterswil führt die Wanderung durch das romantische Mülibachtobel zum Sternenweiher. Von dort gelangt man zum Jtlimoosweiher und weiter zum Hüttnersee. Nach einem kurzen Aufstieg Richtung Schönenberg erreicht man den Tüfenbachweiher. Länge:

3 Std.

(Innerthal)

Von Innerthal führt der einfache Wanderweg rund um den idyllisch gelegenen Wägitalersee. In den 20er Jahren wurde dieser Stausee in der abwechslungsreichen Bergwelt errichtet. Nebst Wandern und Baden können auch Boote gemietet und Kutschenfahrten um den See gebucht werden. Länge:

The beach path leads from the train station in Rapperswil past the college directly on the lake. Passing by the Knies children’s zoo, the flat beach path leads you through an area dense with reeds, all the way to the town of Schmerikon.

15 m

15 Wägitalersee

Beach path

Max. Höhe:

745 m ü. M.

Panoramic path

Leaving Vorderthal, this hike passes through the Aa in the direction of Schrot and Gfell to Stalden. Beautiful views of Lake Zürich, the Linth area, the March and Höfe lead the hiker on to Pfäffikon. This hike is especially recommended in spring. Zeit:

6 Std.

Max. Höhe:

854 m ü. M.

18 Oberricken–Chrüzegg–Rotstein–Hüttenberg–Oberricken Ab dem Parkplatz Oberricken wandert man bis Hint. Laad, von hier aus hinauf zum Weiler Heid. Nach einer 180-Grad-Wende geht es bergaufwärts in Richtung Chrüzegg. An diesem zentralen Punkt angekommen trifft man auf Wanderer aus allen Richtungen. Länge:

12 km

Höhendifferenz:

656 m

Starting at the Oberricken parking area, one hikes to Hint. Laad, and then up to the Weiler Heid. Making a 180-degree turn, one climbs up toward Chrüzegg. This is a central point for hikers coming from all directions. Zeit:

4 Std.

Max. Höhe: 1 269 m ü. M.

h

7


Wandern Hiking

19 Weesen–Fly–Betlis–Quinten–Weesen Vom Hafen in Weesen über den Promenadenweg wandert man entlang der Flystrasse nach Betlis. Von nun an folgt man dem leicht coupierten Wanderweg, vorbei an den Wasserfällen, bis man im idyllischen Dörfchen Quinten angelangt ist. Zurück geht’s dann mit dem Kursschiff. Länge:

22 km

Höhendifferenz:

The starting point is the Weesen harbor, from which you hike along the Promenadenweg and the Flystrasse to Betlis. The hiking path passes by waterfalls and then one arrives at the idyllic little village of Quinten. The return journey is made on the public boat.

431 m

Zeit:

5 Std.

Max. Höhe:

706 m ü. M.

20 Stäfa–Seeweidsee–Lützelsee–Grüningen Ausgangspunkt dieser Wanderung ist Stäfa. Recht kurzweilig gestaltet sich der Aufstieg über die Treppen in die Risi mit der weiten Aussicht auf See und Berge. Später erreicht man den Lützelsee und nach einer weiteren Stunde Grüningen. Länge:

11 km

Höhendifferenz:

298 m

Stäfa is the starting point for this hike. The climb up the stairs to the Risi features most interesting views of the lake and the mountains. Somewhat later one arrives at the Lützelsee and another hour takes one to Grüningen. Zeit:

3 Std.

Max. Höhe:

607 m ü. M.

21 Erlenbach–Chüelenmorgen–Egg Ab Erlenbach Richtung Pfluegstein. Von dort wandert man durch das Erlenbacher Tobel aufwärts bis zum Höhschutzfall. Der Pfad führt durch eine natürliche Bachlandschaft. Durch eine sonnige Geländekammer gelangt man zur Waldlichtung Chüelenmorgen. Ab dort geht’s Richtung Egg. Länge:

10 km

Höhendifferenz:

398 m

From Erlenbach in the direction of Pfluegstein. From there one continues through the Erlenbacher Tobel up to the Höhschutzfall, through a natural area along a brook. A sunny section leads one to the Chüelenmorgen clearing in the woods. Continue on in the Egg direction. Zeit:

3 Std.

Max. Höhe:

794 m ü. M.

22 Schänis–Federihüttli–Federigrat–Federispitz–Schänis Ab Schänis Richtung Ledi wandern. Von dort gelangt man über Wasserhüttli, Federi-Seilbahnstation zum Federiwald. Weiter geht es über einen gut gekennzeichneten Bergweg zum Federigrat und dann bis zum Federispitz. Der Aufstieg wird mit einer wunderbaren Rundsicht belohnt. Länge:

16 km

Höhendifferenz: 1512 m

Hike from Schänis in the direction of Ledi. From there you will reach Federiwald by way of Wasserhüttli and the Federi aerial tramway station. Continue on the well-marked mountain path to the Federigrat and then to the Federispitz. Your climb is rewarded by a wonderful 360° view. Zeit:

7 Std.

Max. Höhe: 1 865 m ü. M.

23 Mittlerwengi–Chüemettler–Bogmen–Mittlerwengi (Region Kaltbrunn-Schänis) Eine Wanderung, die sich nur für Bergtüchtige eignet. Vom Parkplatz Mittlerwengi führt die Wanderung zur Alp Hinterwengi. Von dort führt der Weg hinauf zur Alp Bütz und weiter zum Chüemettler. Die unglaubliche Rundsicht entschädigt für die Mühen des Aufstiegs vollends. Länge: 8

6 km

Höhendifferenz:

548 m

A hike that is only meant for mountaineers. The hike extends from the Mittlerwengi parking area to the Alp Hinterwengi. From there it is uphill to Alp Bütz and further to Chüemettler. The unbelievable 360° view more than makes up for the difficult climb. Zeit:

3 Std.

Max. Höhe: 1704 m ü. M.


24 Forch–Pfannenstiel Hochwacht–Toggwil–Dorfbachtobel–Meilen Von der Forch führt der Wanderweg über den Weiler Chaltenstein Richtung Pfannenstiel. Von dort führt der Weg steil zum Gubelweg. Weiter geht’s Richtung Hochwacht. Durch Wald, über Lichtungen, vorbei am Naturreservat Rappentobel führt der Weg durch das Bachtobel nach Meilen. Länge:

11 km

Höhendifferenz:

From the Forch one hikes to Pfannenstiel via the Chaltenstein Weiler. At this point the path climbs steeply to the Gubelweg. Continue on in the Hochwacht direction. You’ll go through woods and clearings and through the Rappentobel nature preserve through the Bachtobel to Meilen.

218 m

Zeit:

2,5 Std.

Max. Höhe:

851 m ü. M.

25 Egg–Schönboden–Stöcklichrüz–Lachen Der Charakter dieser Wanderung ist typisch voralpin. Nach einer Stunde Aufstieg wird man mit einer wunderbaren Aussicht belohnt. Über den Bräggerhof, Schweigrüti und Steinegg gelangt man ins schöne Dorf Lachen mit der prächtigen Seeanlage. Länge:

12 km

Höhendifferenz:

464 m

This hike has a typical pre-alpine character. An hour’s climb is rewarded with a wonderful view. One reaches the pretty village of Lachen, with its imposing harbor, via Bräggerhof, Schweigrüti and Steinegg.

Zeit:

4 Std.

Max. Höhe: 1 248 m ü. M.

26 Wädenswil–Schlieregg–Hirzel–Au Durch das attraktive Wädenswil gelangt man nach steilem Anstieg zum Rötlibodenholz. Von dort über Waggital und Mugeren führt der Weg ins schmucke Passdorf Hirzel. Das Naturschutzgebiet Chruzelenmoos wird umwandert bevor man hinunter zur Aamüli und zur Halbinsel Au kommt. Länge:

14 km

Höhendifferenz:

547 m

Through attractive Wädenswil and up a steep climb – one reaches Rötlibodenholz. From there the path leads one through the Waggital and Mugeren to the pretty pass village of Hirzel. Passing around the Chruzelenmoos protected natural area, one descends to the Aamüli and the Au peninsula. Zeit:

4 Std.

Max. Höhe:

757 m ü. M.

27 Alp Egg–Tanzboden–Chlosterberg–Alp Egg Der sanft ansteigende Wanderweg vom Parkplatz der Alp Egg führt vorerst durch Wiesenland auf den Regelstein. Von dort gelangt man über die Alp Wielesch, die Alp Oberbächen zum Tanzboden. Via Alp Stock, Bergrestaurant Cholwald erreicht man die Alpwirtschaft Chlosterberg. Länge:

15 km

Höhendifferenz:

818 m

A gentle uphill path from the Alp Egg parking area passes at first through meadowland to the Regelstein. From there you’ll transverse the Alp Wielesch and the Alp Oberbächen to the Tanzboden. You continue by way of the Alp Stock and the Cholwald mountain restaurant to the Chlosterberg alpine eatery. Zeit:

5,5 Std.

Max. Höhe: 1 443 m ü. M.

9


Lehrpfade Learning paths

1 Reblehrpfad

(Freienbach)

Seit April 2004 begleiten 23 verschiedene Informationstafeln die Wanderer an der Leutschen in Freienbach über die täglichen Arbeiten im Rebberg, das Gedeihen der Trauben und die kulturellen Schönheiten der Region. Länge:

4 km

Höhendifferenz:

Zeit:

2 km

Höhendifferenz:

3 Planetenweg

7 km

Zeit:

Zeit:

28 km

Höhendifferenz:

5 Bauernlehrpfad am Etzel

604 m

Länge: 10

16 km

1,5 Std.

Höhendifferenz:

424 m

495 m ü. M.

Max. Höhe:

845 m ü. M.

Industrial path

Some 30 kilometers of hiking paths connect 50 historically significant sights in the Zürcher Oberland region. The historical industrial landscape has a fascinating 200 year-old past with industrial operators, factories, sewage facilities, factory estates and worker lodgings. Zeit:

8 Std.

(Schindellegi–Einsiedeln)

Auf 12 Informationstafeln erfährt man Wissenswertes zu den Naturerlebnissen in dieser Gegend. Es werden Themen wie Amphibienlaichgebiete, Ackerkulturen, Rindviehhaltung, biologischer Landbau und Naturschutzgebiete erläutert.

Max. Höhe:

Planet path

(Uster–Bauma)

Rund 30 km Wanderwege verbinden 50 industriegeschichtliche Sehenswürdigkeiten im Zürcher Oberland. Die historische Industrielandschaft fasziniert mit den bis zu 200-jährigen Industriebetrieben, Fabrikweihern, Kanalanlagen, Fabrikantenvillen und Arbeiter-Wohnhäusern. Länge:

1 Std.

On a path leading from the Uetliberg station to Felsenegg, visitors can walk through a model of the solar system. Planets visited are Mercury, Venus, Jupiter and others. In Felsenegg you take a gondola through the Sihltal valley to Adliswil.

177 m

4 Industrielehrpfad

492 m ü. M.

Wood and forest path

(Uetliberg–Felsenegg)

Höhendifferenz:

Max. Höhe:

15 information panels show in a fun way the many different aspects of forests and wood itself. Topics range from the seeds of a tree to a modern wood house to art and music.

77 m

Auf dem Höhenweg von der Station Uetliberg bis zur Felsenegg kann man ein Modell des Sonnensystems durchwandern. Dabei begegnet man Merkur, Venus, Jupiter und anderen Planeten und erfährt viele Details zu den Gestirnen. Länge:

1,5 Std.

(Horgenberg)

15 Informationstafeln zeigen auf spielerische Art und Weise die vielfältigen Aspekte von Wald und Holz. Die Themen reichen vom Samenkorn eines Baumes bis zum modernen Holzhaus und weiter über Kunst und Musik. Länge:

Since April 2004, no fewer than 23 different panels in the Leutschen in Freienbach inform the hiker about the daily work in the vineyards, the growing of grapes and the cultural beauties of the region.

68 m

2 Holz-Waldlehrpfad

Wine path

Max. Höhe:

880 m ü. M.

Farm path on the Etzel

On 12 information panels visitors learn about the natural wonders of this region. Topics include amphibian spawning areas, forms of agriculture, raising cattle, biological farming and natural protected areas.

Zeit:

5 Std.

Max. Höhe: 1 001 m ü. M.


h

h

h

h

l

Nordic Walking Immer mehr Routen werden ausgeschildert und so entstehen für die begeisterten Nordic Walker tolle Laufstrecken. Selbstverständlich kann auch das nötige Material gemietet werden.

Mietmaterial / Rental stations Kuster Sport St. Gallerstrasse 72 8716 Schmerikon Phone +41 (0)55 286 13 76 www.kustersport.ch STS Sport Trend Shop Heuweidli 8340 Hinwil Phone +41(0)44 938 38 40 www.sport-trend-shop.ch

The enthusiastic Nordic walker will find more and more delightful marked routes. It goes without saying that the necessary equipment can be rented.

Ryffel Running Seestrasse 96 8610 Uster Phone +41 (0)44 940 87 87 www.ryffel.ch

1 Schmerikon Der Startpunkt ist beim Hallenbad in Schmerikon. Dieser ist sowohl mit den öffentlichen wie auch den privaten Verkehrsmitteln sehr gut erreichbar. Der Park liegt in einem Naherholungsgebiet. Auf einer übersichtlichen Tafel sind die Routen aufgezeichnet. Längen / Lengths:

Starting point is the Schmerikon indoor swimming pool, reached equally well by public and private transportation. The park is located in a recreational area, and the routes are shown on an easy to read signboard.

3,4 km / 5,5 km / 6,4 km

2 Wetzikon / Hinwil Direkt beim Bahnhof Wetzikon (Hofstrasse) kann zu drei tollen Routen gestartet werden. Anreise mit den öffentlichen Verkehrsmitteln oder mit dem Auto (Parkplatz der Firma Elma). Startpunkt zu zwei weiteren Strecken ist im Industriequartier (Nähe Autostrasse, Fröschlezzen 32) in Hinwil. Längen / Lengths:

Three delightful routes have their starting point near the Wetzikon railway station (Hofstrasse), reached by public transport or your auto (use the Elma company parking area). Two further routes begin in the industrial quarter in Hinwil near the auto route, at Fröschlezzen 32.

1,7 km / 2,2 km / 5,8 km / 12,2 km

3 Uster Drei schöne Routen führen durch den nördlich von Uster gelegenen Wald. Anreise mit dem Auto (über Haldenstrasse) oder mit dem Bus (bis Station Pfäffikerstrasse/Neugrütweg) möglich.

Längen / Lengths:

Three beautiful paths pass through the woods north of Uster. You can get there in your car (via Haldenstrasse) or on the bus (to the Pfäffikerstrasse/Neugrütweg station).

3,0 km / 5,5 km / 9,8 km

4 Wädenswil Von leicht bis schwer, von kurz bis lang! Sieben verschiedene Strecken führen die Walker auf verschiedensten Wegen durch die schöne Seegemeinde. Vier Routen starten direkt beim Bahnhof – Anreise mit dem Zug, dem Schiff oder mit dem Auto möglich. Längen / Lengths:

Easy to difficult, long to short! Seven different routes take you on walks along the most varied routes through the beautiful lake town. Four routes begin directly at the railway station – get there on the train, the boat or in your car.

2,9 km / 2 x 3,5 km / 3,9 km / 6,5 km / 8,7 km / 9,6 km 11


Wanderwege, Lehrpfade, Nordic Walking Routen

Legende Wanderwege / Legend Hiking paths Rote Pfade / red paths

Hiking paths, Learning paths, Nordic Walking paths

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Panoramaweg / panoramic path (Zürich Rehalp–Feldbach) Jakobsweg / Jacob hiking path (Oberricken–Einsiedeln) Holzbrücke / Wooden bridge (Rapperswil–Hurden) Amdener Höhenweg / Amden hiking path (Amden) Bachteltour / Bachtel tour (Rüti–Bachtel) Geoweg Chrüzegg / Geological path (Atzmännig–Wattwil) Geoweg / Geological path (Schänis–Weesen–Amden) Kneippwanderung Amden / Kneipp hike in Amden Küsnachter Tobel Naturzentrum Sihlwald / Sihlwald nature center (Horgen–Sihlwald) Rollstuhlwanderwege / Wheelchair paths (Greifensee) Saumpfad / Mule track (Horgen–Sihlbrugg) Seeweg / Lake path (Altendorf–Pfäffikon) Strandweg / Beach path (Rapperswil–Schmerikon)

derlenz Dietikon Dottikon Bergdietikon Lenzburg

Russikon

Schlieren

Reu s

Volketswil Fehraltorf ZÜRICH Schwerzenbach Urdorf Greifensee Uitikon Fällanden Pfäf 3 3 Wohlen 11 Birmensdorf Greifensee lmergen Seegräben Üetliberg Zollikon9 Bremgarten Uster 1 Maur Seengen Kilchberg 24 Bonstetten Wetzikon 2 Küsnacht Egg Adliswil Erlenbach Boswil Gossau Hedingen 21 20 Ottenbach Langnau a. A. Fahrwangen Herrliberg Thalwil wilersee Grüningen Meilen Muri Affoltern am Albis Uetikon Hombrecht Oberrieden2 Beinwil am See Männedorf 10 Mettmenstetten Horgen Zürichsee Stäfa Hausen am Albis 12 4 26 iken s

Hünenberg

Hochdorf

Abtwil Ballwil

Sempach Eschenbach Rothenburg

Emmen enbrücke 12

Steinhausen

Sins

Cham Zugersee

Buchrain

Wädenswil 041

Rappersw

1 Freienbach

Richterswil Wollerau PfäffikonA Hütten 16 Schindellegi Menzingen 5

Baar

ZUG

Rotkreuz Root

S ih l

Auw

Baldereggersee

ze

Hitzkirch

Hildisrieden

Sihlbrugg

Lor

nster

Walchwil

Küssnacht am Rigi Ebikon Arth Adligenswil

Biberbrugg

Unterägeri Will Einsiedeln Oberägeri Sihls Ägerisee Rothenthurm

Sattel Alpthal


Legende Lehrpfade / Legend Learning paths Blaue Pfade / blue paths 15 16 17 18 19 20 21 22 23

Wägitalersee / Lake Wägital (Innerthal) 5-Seen-Wanderung / 5 lake path (Richterswil–Schönenberg) Panoramaweg / Panoramic path (Vorderthal–Pfäffikon) Oberricken–Chrüzegg–Rotstein–Hüttenberg–Oberricken Weesen–Fly–Betlis–Quinten–Weesen Stäfa–Seeweidsee–Lützelsee–Grüningen Erlenbach–Chüelenmorgen–Egg Schänis–Federihüttli–Federigrat–Federispitz–Schänis Mittlerwengi–Chüemettler–Bogmen–Mittlerwengi (Region Kaltbrunn-Schänis) Forch–Pfannenstil Hochwacht–Toggwil–Dorfbachtobel–Meilen Egg–Schönboden–Stöcklichrüz–Lachen Wädenswil–Schlieregg–Hirzel–Au Alp Egg–Tanzboden–Chlosterberg–Alp Egg

24 25 26 27

ssikon Saland hraltorf Pfäffikon

äben

on

2

u

5

Dürnten gen Wald Bubikon Rüti mbrechtikon Eschenbach

pperswil

Tuggen

Euthal Unteriberg

Reichenburg Vorderthal

Krummenau

r

Rietbad Nesslau

Kaltbrunn

Stein

23

Benken

Rufi 22

8

Schänis 7

Niederurnen Innerthal Näfels 15

Thu

Gommiswald

Ziegelbrücke

17

HERISAU

Ebnat-Kappel

Ricken 27

al

Sihlsee

Goldingen

an

Willerzell

18 2

thk

äffikon Altendorf Siebnen 25

6

Uznach Schmerikon

Lachen Wangen 13

ugg

Lichtensteig Wattwil

1

14

3

Libingen

Lin

ch

Jona

Schmerikon Wetzikon / Hinwil Uster Wädenswil

Waldstatt Hundwil Schwellbrunn Brunnadern Schönengrund Jakobsbad APPEN St. Peterzell Urnäsch Hemberg

Bütschwil

Fischenthal

2

20

1 2 3 4

Mogelsberg

Mosnang

Steg

Hinwil

Legende Nordic Walking Routen Legend Nordic Walking paths Schwarze Nummern / black numbers

Degersheim

Bauma

Bäretswil

Reblehrpfad / Wine path (Freienbach) Holz-Waldlehrpfad / Wood and forest path (Horgenberg) Planetenweg / Planet path (Uetliberg–Felsenegg) Industrielehrpfad / Industrial path (Uster–Bauma) Bauernlehrpfad am Etzel / Farm path on the Etzel (Schindellegi–Einsiedeln)

Lütisburg

Sternenberg 4

1 2 3 4 5

Wildhaus Alt St. Johann Unterwasse

4

Amden Weesen

19

Quinten

Walensee

Obstalden

Mollis

Murg

Quarten

Walenstadt Flums

Netstal 13


Inlineskaten Inline skating

Mietmaterial / Rental stations Kuster Sport St. Gallerstrasse 72 8716 Schmerikon Phone +41 (0)55 286 13 73 www.kustersport.ch

Die Linthebene, das Gebiet zwischen Walensee und Zürichsee, ist das Inline-Mekka schlechthin. Zahlreiche Wegnetze links und rechts des Linthkanals spornen die rollenden Besucher zu immer neuen und somit abwechslungsreichen Routen an. Das Zürcher Oberland weist ein gut ausgeschildertes Radnetz auf, welches bei Skatern sehr beliebt ist. Inline Skates können be– quem vor Ort gemietet werden.

The Linth plateau, the region between the Walensee lake and Lake Zürich, is the Mecca for inline skating. Several paths on both the left and right side of the Linth canal encourage visitors on wheels to continually search for newer and better routes. The Zürcher Oberland region has a great network of biking paths that is very well liked by skaters as well. Inline skates can be rented easily.

Inlinekarten

Inline maps

Erhältlich in den Tourismusbüros, in Buchhandlungen oder bei Kiosken.

Available at local tourist information offices as well as in bookstores or kiosks.

*Detailprospekt verfügbar

*Detail folder available

IBS Inlineshop, Giessen 8717 Benken Phone +41 (0)79 432 25 13 www.ibs-inlineshop.ch

Länge Zeit Std.

www.schweizmobil.ch

= Length = Time = hours

1 Benkner Büchel * Der Benkner Büchel zählt zu den Klassikern unter den Inlinerouten in der Region. Ausgangsort ist der Gasthof Sternen in Giessen (Benken). Ein Teil der Route führt über ruhige, wenig befahrene Nebenstrassen, der andere Teil führt auf dem Trottoir durch das Dorf Benken.

The Benkner Büchel is considered one of the classics among the inline skating routes in the region. A part of the route takes you on peaceful side streets with very little traffic; the other portion leads you on the sidewalk through the town of Benken.

Länge: 13 km / 17 km / 23 km / 27 km

Zeit: 0,5–2 Std.

2 Flugplatz Schänis

(Schmerikon–Schänis–Uznach)

Schänis Airport

Diese Variante startet am Bahnhof Schmerikon und führt am Kaltbrunner Ried vorbei nach Benken und weiter Richtung Schänis. Der Segelflugplatz wird grosszügig umfahren. Via Rufi weiter skaten zum Bahnhof Benken und dann dem Naturschutzgebiet entlang zum Bahnhof Uznach.

This route starts out at the Schmerikon train station and leads you past the Kaltbrunner Ried to Benken and then towards Schänis. A detour is made around the gliding field. Via Rufi you then skate to the Benken train station and go on along the naturally protected area to the Uznach train station.

Länge: 26,5 km

Zeit: 2–2,5 Std.

14


t

3 Greifensee Route Die Route rund um den Greifensee ist ein Erlebnis der besonderen Art. Ein sehr gut ausgebauter Radweg lädt gross und klein zu einem Skating-Ausflug ein. Aufmerksame Sportler entdecken in der Region um das Aabachdelta seltene Vogelarten.

The Greifensee is a lake with a very special attraction. It is surrounded by a cycle path with a good surface, which also attracts skaters of all ages. A stream called the Aa flows into the lake through a little delta, where it is frequently possible to spot rare birds

Länge:

Zeit:

23 km

4 Tösstal Route

2 Std.

(Kollbrunn – Saland)

Die Route entlang der Töss ist für Anfänger ebenso geeignet wie für ehrgeizige Freizeitsportler. Die Strecke hat kaum Gefälle. Wer es gemütlich mag, legt eine Pause zum Grillplausch an der Töss ein.

The Töss is a little river, and the route along its valley is suitable for both beginners and more ambitious amateur athletes. Anyone wishing to take things at a leisurely pace can stop off for a barbecue on the banks of the Töss.

Länge:

Zeit:

14 km

5 Zürcher Oberland Route

1–1,5 Std.

(Saland – Wetzikon)

Die Route von Saland nach Wetzikon im Zürcher Oberland ist vor allem für geübte Skater geeignet. Die kurzen, jedoch zum Teil steilen Passagen erfordern gute technische Fähigkeiten der Sportler.

The route from Saland to Wetzikon in the Zürich Oberland is particularly suitable for more advanced skaters. The short gradients, some of which are pretty steep, are a good test of the athletes’ technical skills.

Länge:

Zeit: 1,5–2 Std.

15 km

6 Sihlsee Route

(Einsiedeln – Euthal – Einsiedeln)

Die Route startet bei der Badeanstalt Roblosen bei Einsiedeln. Von dort skatet man auf der Zubringerstrasse alles dem Sihlsee entlang Richtung Willerzell nach Euthal und wieder zurück.

This route starts at the Roblosen beach near Einsiedeln. From there one skates on the very lightly traveled road along the Sihlsee in the Willerzell direction to Euthal and back again.

Länge:

Zeit:

18 km

1,5 Std.

7 Monday Night Skate in Zürich

www.nightskate.ch

Von Mai bis September treffen sich die Skater jeden 2. Montag in Zürich zum gemeinsamen Inlinen. Dabei ist das Tempo weniger wichtig, vielmehr steht das Vergnügen im Vordergrund. Besammlung ist jeweils um 19.00 Uhr am Bürkliplatz.

Skaters meet every second Monday from May to September in Zürich to enjoy skating together. Speed is less important than having fun. Meet at 7 p.m. at Bürkliplatz.

Länge:

Zeit:

19 km

2 Std. 15


Inline Routen, Bike Touren Inline routes, Bike tours

Legende Inline Routen / Legend Inline skating routes Rote Pfade / red paths 1 2 3 4

Benkner Büchel Flugplatz Schänis / Schänis Airport Greifensee Route Tösstal Route

Obersiggental Regensberg

Baden

Neuenhof

Birr degg

Wettingen

Lim

Embrach

Dielsdorf

att

Windisch

Buchs

Rümlang Regensdorf Glattbrugg

Würenlos m

Mellingen a t Spreitenbach

Zürcher Oberland Route Sihlsee Route Monday Night Skate Zürich

Gl

g

5 6 7

Kloten

Schlieren

R

Bassersdorf Weisslingen

Wallisellen

Weiningen

Niederlenz ederlenz Dietikon Dottikon Bergdietikon Lenzburg

Kollb

Effretikon

Illnau Russik

Dübendorf

7

Reu s

Fehra Volketswil ZÜRICH Schwerzenbach 3 Urdorf Greifensee Uitikon Fällanden Greifensee lmergen Wohlen Birmensdorf Seegräbe Üetliberg1 Zollikon Bremgarten Uster Maur Seengen Kilchberg Bonstetten Wetzikon Küsnacht Egg Adliswil Erlenbach Boswil Gossau Hedingen 5 Ottenbach Langnau a. A. Fahrwangen Herrliberg Thalwil wilersee Grüningen Meilen Muri Affoltern am Albis Uetikon Oberrieden Hombr Beinwil am See Männedorf Mettmenstetten Horgen Zürichsee Stäfa Hausen am Albis Menziken s

Hünenberg

Hochdorf

Abtwil Ballwil

Sempach Eschenbach rch

Rothenburg

Emmenbrücke 16

Steinhausen

Sins

Emmen

Cham Zugersee

Buchrain

Wädenswil 041

Rappe

Freienbach

Richterswil Wollerau Pfäffi Hütten 2 Schindellegi Menzingen 6

Baar

ZUG

Rotkreuz Root

S ih l

Auw

Baldereggersee

ze

Hitzkirch

Hildisrieden

Sihlbrugg

Lor

Beromünster

Walchwil

Küssnacht am Rigi Ebikon Arth Adligenswil

Biberbrugg

Unterägeri Einsiedeln Oberägeri S Ägerisee Rothenthurm

Sattel Alpthal


Legende Bike Routen / Legend biking routes Blaue Pfade / blue paths 1 2 3 4 5

Elgg Kollbrunn

Aadorf

Zuckenriet

Münchwilen Sirnach

Turbenthal 4 Tö

Fischingen

ss

er tzikon

Lichtensteig Wattwil

Sihlsee Euthal Unteriberg

HERISAU

Ebnat-Kappel

Ricken

Thu

Krummenau

r

Gommiswald

Rietbad Nesslau

Kaltbrunn

Stein

Benken 1 Rufi

Alt St. Johann Unterwasse

al

Willerzell

2

an

berbrugg 6

Goldingen

thk

u PfäffikonAltendorf 2 Siebnen

m

Tuggen

Gossau

Flawil

Waldstatt Hundwil Schwellbrunn Brunnadern Schönengrund Jakobsbad St. Peterzell Urnäsch Hemberg

Libingen

Uznach Schmerikon

Lachen Wangen

ST. GALLEN

Mogelsberg

Bütschwil

Lin

nbach

3

Waldkirch

Niederbüren

Oberuzwil

Mosnang

8

äfa Jona Rapperswil2

Bischofszell

r

Degersheim

Fischenthal

Dürnten rüningen Wald Bubikon Rüti Hombrechtikon 7 Eschenbach

Zuzwil

Lütisburg

Hinwil

ssau

u Th

Uzwil

Kirchberg

Steg

Bäretswil

Wil

Rickenbach

Bichelsee

Russikon 4 Saland Sternenberg Fehraltorf Bauma ee Pfäffikon

eegräben 5

An den Hängen des Zürichsees Mountainbike Tour / Mountain bike tour Bachtel Panoramatour / Bachtel panoramic tour Amden Touren / Amden tours

Wängi

Zell

Rikon slingen Wildberg n Wila au

eln

6 7 8 9

Zürichsee-Rundfahrt / Tour of Lake Zurich Seenroute Veloland Schweiz / Swiss Lake route Obersee-Rundfahrt / Upper lake tour Jakob Stutz Bike-Weg / Jakob Stutz biking path Pfannenstiel Tour / Pfannenstiel biking path

Reichenburg

Ziegelbrücke Vorderthal

9

Schänis

Niederurnen Innerthal Näfels

Amden Weesen

Quinten

Walensee

Obstalden

Mollis

Murg

Quarten

Walens Flum

Netstal 17


Biken, Radfahren Biking

Wie wäre es mit einer Rundfahrt um den Zürichsee, einer Fahrt auf dem Strekkennetz der nationalen Veloroute Nr. 9 oder auf einem der unzähligen Singletrails? Wer kein eigenes Fahrrad dabei hat, leiht sich am Bahnhof eines aus.

Choose between a tour around Lake Zürich, a ride on the national bike route nr. 9 or test your ability on one of the single trails. No need to bring your own bike: bikes are for rent at train stations.

Fahrradkarten

Biking maps

Erhältlich in den Tourismusbüros, in Buchhandlungen oder bei Kiosken.

Available at local tourist information offices as well as in bookstores or kiosks.

*Detailprospekt verfügbar

*Detail folder available

Fahrradmiete / Bike rental Rent a bike www.rentabike.ch

Länge Höhendifferenz Zeit Std. Max. Höhe

www.schweizmobil.ch

1 Zürichsee-Rundfahrt

Tour of Lake Zürich

Die flache Topografie rund um den Zürichsee ist für jedermann zum Velofahren geeignet. Wer nicht um den ganzen See radeln mag, kann die Tour über den Seedamm (Rapperswil–Pfäffikon) oder mit der Fähre von Horgen nach Meilen abkürzen. Länge:

95 km

Höhendifferenz:

221 m

The flat topography surrounding Lake Zürich makes biking in the area suitable for anyone. For those who prefer a shorter ride, the tour can be made crossing over the Seedamm (Rapperswil–Pfäffikon) or put your bike on the car ferry in Horgen taking you back to Meilen. Zeit:

6,5 Std.

2 Seenroute Veloland Schweiz Von Einsiedeln führt die Route zum Sihlsee. Am Fuss des Etzels geht es weiter nach Feusisberg, wo die Radler mit einer bestechenden Aussicht auf den Zürichsee belohnt werden. Von Pfäffikon über den Seedamm und dem Strandweg entlang geht’s weiter nach Schmerikon und Weesen. Länge:

55 km

Höhendifferenz:

150 m

34 km

Höhendifferenz:

434 m ü. M.

The route takes you from Einsiedeln to the Sihlsee lake. At the foot of the Etzel you go to the Feusisberg mountain where bikers are given a breathtaking view of Lake Zürich. From Pfäffikon over the Seedamm and on the beach path it goes further on to Schmerikon and Weesen. Zeit: 4 – 5 Std.

Max. Höhe:

973 m ü. M.

Upper lake tour

Die Strecke führt vom Hafen in Lachen dem Wanderweg entlang nach Altendorf und Pfäffikon und geht dann über den Seedamm nach Rapperswil. Hier dem offiziellen Radweg nach Schmerikon folgen und bei der Grynau den Linthkanal überqueren. Länge:

Max. Höhe:

Swiss Lake route

3 Obersee-Rundfahrt

18

= Length = Elevator difference = Time = hours = Maximum Height over sea level

191 m

The route takes you from Lachen’s harbor along the hiking path to Altendorf and Pfäffikon and then crosses over the Seedamm to Rapperswil. From there follow the official biking path to Schmerikon and cross the Linth channel at the Grynau. Zeit:

2,5 Std.

Max. Höhe:

517 m ü. M.


h

e

r

4 Jakob Stutz Bike-Weg *

Jakob Stutz biking path *

Dieser Weg ist dem Volksdichter aus dem Züricher Oberland gewidmet und führt an wichtigen Lebensstationen des Dichters vorbei. Informationstafeln zeigen die geschichtlichen Hintergründe auf und geben Einblick in den Wirkungskreis von Jakob Stutz. Länge:

23 km

Höhendifferenz:

5 Pfannenstiel Tour

589 m

Zeit:

29 km

2,5 Std.

(Forch–Rapperswil)

Diese gemächliche Velowanderung führt durch Waldabschnitte und über Wiesen dem Rücken des Pfannenstiels entlang nach Rapperswil. Tolle Panoramen und das Schloss in Grüningen entschädigen für die Anstrengungen. Länge:

This biking path is dedicated to the poet from the Zürcher Oberland region and leads you through the most significant phases in his life. Information panels show the historical background and provide you with insight into his sphere of activity.

Höhendifferenz:

320 m

Max. Höhe:

871 m ü. M.

Pfannenstiel biking path

This leisurely cycle route takes you along the top of the Pfannenstiel crest to Rapperswil. Magnificent all-round views and the castle in Grüningen make the tour more easily.

Zeit:

3 Std.

Max. Höhe:

727 m ü. M.

6 An den Hängen des Zürichsees (Rothenthurm–Schindellegi–Rüschlikon) An heissen Tagen duftet es köstlich nach feuchtem Moor, nach Pflanzen und Holz. Die Gemeinde Hirzel begrüsst die Biker mit heimeligen Riegelbauten. Der Weg führt weiter über den Horgenberg, nach Thalwil und Rüschlikon. Geeignet für die ganze Familie. Länge:

37 km

Höhendifferenz:

197 m

7 Mountainbike Tour

Zeit:

17 km

Höhendifferenz:

357 m

8 Bachtel Panoramatour

36 km

Höhendifferenz:

936 m ü. M.

Mountain bike tour

2 Std.

(Rüti–Bachtel–Rüti)

973 m

Max. Höhe:

Just the thing for mountain bike fans. A varied route takes you from Rapperswil to Ermenswil, and from there to Laupen and up to Hiltisberg and Güntisberg to Wald. Plan some time in Hiltisberg to enjoy the beautiful view and the good restaurant. Zeit:

Zwischenzeitlich kurze, steile Passagen zeichnen diese Strecke aus. Auf dem Bachtel angekommen geniessen die Sportbegeisterten eine traumhafte Rundsicht über das Zürcher Oberland und den Zürichsee.

Länge:

4 Std.

(Rapperswil–Wald)

Ein Leckerbissen für Mountainbike-Fans. Eine variantenreiche Strecke führt von Rapperswil nach Ermenswil, von dort über Laupen und hoch zum Hiltis- und Güntisberg nach Wald. Auf dem Hiltisberg laden die wunderschöne Aussicht und das nette Restaurant zum Verweilen ein. Länge:

On a hot day one can enjoy the aromas of wet moorland, plants and wood. The town of Hirzel greets the biker with its cozy half-timbered houses. The route continues via the Horgenberg to Thalwil and Rüschlikon. Suitable for the whole family.

Max. Höhe:

739 m ü. M.

Bachtel panoramic tour

In the meantime some short steep climb passages distinguish this tour. Arrived on the Bachtel you have a breathtaking panoramic view over the Zürich Oberland and Lake Zürich.

Zeit:

4 Std.

Max. Höhe: 1 115 m ü. M. 19


Biken, Radfahren Biking

9 Bike und Fahrrad Wege

(Amden und / and Weesen)

Mountain bike and cycle tours

In Amden und Weesen können mit dem Bike oder dem Fahrrad wunderschöne Touren unternommen werden. Von leichten Routen entlang dem Walensee bis Downhill-Strecken findet man alles. Das Beste daran ist: Man reist bequem ohne Bike oder Fahrrad an und mietet zu günstigen Preisen eines vor Ort.

In Amden and Weesen you can undertake marvelous tours with the mountain bike or cycle. From easy routes along the shores of Lake Walensee to downhill-stretches you will find everything here. What is best about it: you can come without a mountain bike or bicycle and hire one at reasonable cost.

Fahrradmiete / Bike rental Autobetrieb Amden-Weesen Phone +41 (0)55 611 12 22

Länge Höhendifferenz Zeit Std. Max. Höhe

= Length = Elevator difference = Time = hours = Maximum Height over sea level

Routenvorschläge Mountainbike / Route suggestions mountain bike Amden–Holzli–Fallenbrücke–Hauptstrasse nach / to Amden (leichte Tour / easy tour) Länge:

4 km

Höhendifferenz:

165 m

Zeit:

0,5 Std.

Max. Höhe: 1 070 m ü. M

Zeit:

0,5 Std.

Max. Höhe:

Amden–Kirchstrasse–Bächli–Lehni–Zahnd–Betlis (Downhill) Länge:

5 km

Höhendifferenz:

469 m

908 m ü. M

Amden–Mittenwald–Durschlegi–Unterkäsern–Brändliberg–Weesen (mittlere Tour / medium tour) Länge:

9 km

Höhendifferenz:

177 m

Zeit:

1,5 Std.

Max. Höhe: 1 328 m ü. M

Amden–Mittenwald–Durschlegi–Unterfurggeln–Hasenboden–Durschlegi–Hudlisteig–Aeschen–Amden (schwere Tour / heavy tour) Länge:

8.5 km

Höhendifferenz:

520 m

Zeit:

2 Std.

Max. Höhe: 1 343 m ü. M

Routenvorschläge Fahrrad / Route suggestions bicycle

9

Weesen–Walenstadt Länge:

22 km

Höhendifferenz:

100 m

Zeit:

5

1,5 Std.

Max. Höhe:

470 m ü. M

Weesen–Gäsi–Mollis–Netstal–Glarus–Mitlödi–Schwanden–Hätzigen–Linthal Länge:

32 km

Höhendifferenz:

200 m

Zeit:

3 Std.

Max. Höhe:

662 m ü. M

50 m

Zeit:

2,5 Std.

Max. Höhe:

428 m ü. M

Weesen–Schmerikon–Rapperswil Länge:

20

30 km

Höhendifferenz:

1


s

Beinahe jede Seegemeinde am Zürichsee verfügt über eine eigene Seebadi. Aber auch andere, idyllisch gelegene Seen wie der Lützelsee bei Hombrechtikon sind für eine Abkühlung im Sommer bestens geeignet. Wer den Gang in den See scheut, dem stehen auch Schwimmbäder und Hallenbäder zur Verfügung.

Virtually every lake community along Lake Zürich has its own bathing facilities. But there are plenty of other idyllic lakes such as the Lützelsee in Hombrechtikon which are ideal for cooling off on a hot summer’s day. And those who prefer to stay away from the lake can go to one of the many swimming pools and indoor pools.

Wasser- und Lufttemperaturen sowie Informationen zur Badeanstalt: www.zuerichsee.ch.

Water and air temperatures and information about the bathing facilities: www.zuerichsee.ch.

Schwimmen, Baden Swimming, Bathing

1

Hallen- und Freibad im Tal Talstrasse 10 8134 Adliswil Phone +41 (0)44 711 79 77

2

Badi Seestrasse Katrinenhof 33 8853 Altendorf Phone +41 (0)55 442 27 49

3

Strandbad Auslikon Strandbadstrasse 8331 Auslikon Phone +41 (0)44 950 24 74 www.seekiosk.ch

4

Strandbad Bäch Seestrasse 8806 Bäch Phone +41 (0)44 784 84 29

5

Badi Egelsee Rütistrasse 50 8608 Bubikon Phone +41 (0)55 243 19 94

6

Strandbad Roblosen 8840 Einsiedeln Phone +41 (0)55 412 23 65

7

Strandbad Winkel Seestrasse 8703 Erlenbach Phone +41 (0)44 915 30 81

8

Strandbad Wyden Seestrasse 8703 Erlenbach Phone +41 (0)44 910 84 77

9

Seebadi Freienbach 8807 Freienbach Phone +41 (0)55 410 11 47

10

Schwimmbad Gommiswald Birchlistrasse 8737 Gommiswald Phone +41 (0)55 280 17 19 www.badi-gommiswald.ch

11

Schwimmbad Grüningen Tränkibach 8627 Grüningen Phone +41 (0)44 935 22 69

12

Seebadi Egg am Greifensee Rällikon 34 8132 Hinteregg Phone +41 (0)44 980 41 30

13

Parkbad Seerose Seegartenstrasse 20 8810 Horgen Phone +41 (0)44 725 57 00

14

Sportbad Käpfnach Strandbadstrasse 1 8810 Horgen Phone +41 (0)44 725 24 39

15

Strandbad Stampf Rapperswil-Jona 8645 Jona Phone +41 (0)55 210 59 24

16

Seebad Kilchberg Seestrasse 205 8802 Kilchberg Phone +41 (0)44 715 45 67

21


Schwimmen, Baden Swimming, Bathing

17

Kusenbad Küsnacht Seestrasse bei Nr. 72 8700 Küsnacht Phone +41 (0)44 910 48 32

18

Strandbad Küsnacht Seestrasse 246 8700 Küsnacht Phone +41 (0)44 910 03 78

19

Strandbad Seefeld Seestrasse 8853 Lachen Phone +41 (0)55 442 17 03

20

Strandbad Sonnenfeld Ziegelhüttenweg 1 8708 Männedorf Phone +41 (0)44 920 53 43

21

Strandbad Greifensee Badanstaltstrasse 8124 Maur Phone +41 (0)44 980 01 67

22

Strandbad Dorfmeilen Seestrasse 720 8706 Meilen Phone +41 (0)44 923 05 14

23

Strandbad Feldmeilen Seestrasse 236 8706 Meilen Phone +41 (0)44 923 09 86

24

Strandbad Ländeli 8706 Obermeilen Phone +41 (0)44 923 57 23

25

Strandbad Oberrieden Seestrasse 47 8942 Oberrieden Phone +41 (0)44 720 07 58

26

Schwimmbad Eichbüel Eichbüelstrasse 8618 Oetwil am See Phone +41 (0)44 929 13 79

27

Strandbad Baumen 8330 Pfäffikon ZH Phone +41 (0)44 950 13 41 www.pfaeffikon.ch/strandbad

28

Strandbad Pfäffikon SZ Unterdorfstrasse 8808 Pfäffikon Phone +41 (0)55 410 69 69

29

Schwimmbad Lido Oberseestrasse 8640 Rapperswil Phone +41 (0)55 210 14 77

30

Seebadanstalt 8640 Rapperswil Phone +41 (0)55 210 17 48

31

Seebad Richterswil Quaistrasse 8805 Richterswil Phone +41 (0)44 784 04 73 www.seebad-richterswil.ch

32

Seebad Rüschlikon Seestrasse 23 8803 Rüschlikon Phone +41 (0)44 724 10 24

33

34 Bad am Hüttnerseeli Badi Rüti An der Schwarz 8833 Samstagern 8630 Rüti Phone +41 (0)44 784 10 82 Phone +41 (0)55 240 23 01 www.rueti.ch/freizeit/schwimmbad

35

Hallen- und Freibad Aabachstrasse 8716 Schmerikon Phone +41 (0)55 282 33 66

36

Seebad Lattenberg Seestrasse 2 8712 Stäfa Phone +41 (0)44 926 21 25

37

Schwimmbad Steg 8496 Steg/Fischenthal Phone +41 (0)55 245 18 61 www.fischenthal.ch/ schwimmbad.htm

38

39

Strandbad Bürger I & II Seestrasse 54 8800 Thalwil Phone +41 (0)44 720 02 60

40

Seebad Länder Seestrasse 272 8713 Uerikon Phone +41 (0)44 926 31 78

22

Seebad Ludretikon Seestrasse 160 8800 Thalwil Phone +41 (0)44 720 17 09 www.ludibad.ch

4

4

4


41

Strandbad Uetikon Seestrasse 144 8707 Uetikon am See Phone +41 (0)44 920 22 33

42

Dorfbad Florastrasse 24 8610 Uster Phone +41 (0)44 940 35 88

43

Seebad Seeweg 5 8610 Uster Phone +41 (0)44 940 01 50

44

Seebad Dorf Seeweg 8820 W채denswil Phone +41 (0)44 780 51 30 www.waedenswil.ch/sport/ freibaeder

45

Strandbad Rietliau Seestrasse 8820 W채denswil Phone +41 (0)44 780 38 42 www.waedenswil.ch/sport/ freibaeder

46

Seebeizli Lago mio Betliserstrasse 8872 Weesen Phone +41 (0)55 616 17 19 www.lago-mio.ch

47

Freibad Meierwiesen 8620 Wetzikon Phone +41 (0)44 932 67 18

48

Freibad Fohrbach Witellikerstrasse 47 8702 Zollikon Phone +41 (0)44 391 56 00 www.zollikon-info.ch/ badeanlagen/

49

Seebad Zollikon Seestrasse 8702 Zollikon Phone +41 (0)44 391 51 59 www.zollikon-info.ch/ badeanlagen/

50

Freibad Juch Juch 1 8126 Zumikon Phone +41 (0)44 918 15 25

23


Standorte Schwimmbäder Locations of public swimming pools

Henggart

Glattfelden

Neftenbach

Rorbas

Winterthur

Embrach

Elgg

Gl att

Rümlang rf Glattbrugg

Kloten

Kollbrunn Rikon

Bassersdorf Weisslingen

Wallisellen

Thundorf

Wiesendangen

Bülach Dielsdorf

Islikon

Seuzach

Effretikon

Matzingen

Aadorf

Wängi Sirnach

Bichelsee

Mettle

Zuckenriet

Münchwilen

Zell

Wildberg Wila

Märwil Affeltrangen

Wil

Rickenbach

Zuzwil

Uzwil

Turbenthal

Oberuzwil Kirchberg Fischingen Illnau Dübendorf Russikon Saland Lütisburg Sternenberg eren SchwerDeger Fehraltorf ZÜRICH zenbach Volketswil 27 rf Bauma Mogelsberg Mosnang Greifensee Uitikon Fällanden Pfäffikon 48 Bütschwil Steg37 Greifensee 43 42Seegräben3 49 Bäretswil Üetliberg 50 Brun Zollikon 21 Libingen Uster Fischenthal Maur Kilchberg16 17 47 St. Peter 12 1 Lichtensteig Wetzikon 32 18 Küsnacht Hem Hinwil Adliswil 38 8 Erlenbach Egg Gossau Wattwil Langnau a. A. 39 7 Herrliberg Dürnten 11 Thalwil Grüningen Wald Bubikon 25 Ebnat-Kap 23Meilen 26 oltern am Albis 22 Uetikon Hombrechtikon 33 Ricken Rüti Goldingen 13 Oberrieden 24 5 Thu 14Männedorf 41 Eschenbach 20 Horgen Zürichsee Stäfa 36 40 Hausen am Albis Uznach 10 Gommiswald Jona 30 45 35 29 44 Rapperswil Schmerikon 15 Kaltbrunn Sihlbrugg Wädenswil 9 28 31Freienbach Tuggen 19 4 Lachen Wangen nhausen Richterswil Benken 2 Baar Pfäffikon Rufi Hütten34 Wollerau Altendorf Cham Schindellegi Siebnen Menzingen ZUG Reichenburg Schänis Biberbrugg Zugersee 6 Amd Unterägeri Ziegelbrücke 46 Willerzell Weesen Einsiedeln Vorderthal Oberägeri Niederurnen Innerthal Sihlsee Ägerisee Obstalden Rothenthurm Näfels Walchwil Mollis Euthal cht am Rigi ss

iningen

S ih l

Lin

041

thk

an

al

Sattel Alpthal

Arth

ldstättersee 24

Vitznau

GLARUS

Steinen Lauerz

Netstal

SCHWYZ

Oberiberg

Ennenda Lin th

eggis

Goldau

Unteriberg


Einmal auf hoher See segeln lernen? Die Segelschulen in Küsnacht, Kilchberg, Rapperswil und Stäfa bieten Segel-, Spinnaker- und Segeltrimmkurse sowie Segelausflüge auf dem Zürichsee an.

Segelschulen / Sailing schools Segelschule Thomas Zwick Zürichsee und Greifensee Tödistrasse 30 8634 Hombrechtikon Phone +41 (0)79 630 84 78 www.segelschulezwick.ch

Lang Sailing Seestrasse 24 8712 Stäfa Phone +41 (0)44 928 18 18 www.sail.ch

Was gibt es Schöneres als an einem Sommertag mit den Eltern oder mit Freunden an den See zu fahren und sich ein Wettstrampeln über den See zu liefern? Pedalos, Ruderboote oder auch kleine Motorboote können an verschiedenen Orten am Zürichsee stunden-, tage- oder wochenweise gemietet werden. Vermietungen / Rentals Schifffahrtsbetrieb Hensa Hafen 8640 Rapperswil Phone +41 (0)55 220 67 22 www.hensa-schifffahrt.ch Pedalovermietung Stäfa c/o Ceccotorenas Wakeboard Schule 8712 Stäfa Phone +41 (0)76 383 66 58 www.ceccotorenas.ch

Always wanted to learn how to sail at high sea? The sailing schools in Küsnacht, Kilchberg, Rapperswil and Stäfa offer sailing, spinnaker and sail-trim courses as well as sailing excursions on Lake Zürich.

Segeln Sailing

What could be more fun than spending a day on the lake and having a peddle boat contest with your parents or with your friends? At many harbors around the Lake Zürich peddle boats, rowboats and little motorboats are available for rent by the hour, day or week.

Pedalo- und Ruderbootvermietung Fam. Sonderegger 8805 Richterswil Phone +41 (0)44 784 36 21 www.vvrs.ch

Pedalofahren Peddle boating

Bootsvermietung Moser & Steiner Am Seeplatz 8820 Wädenswil Phone +41 (0)44 780 16 66 www.verkehrsvereinwaedenswil.ch

Raffies Bootsvermietung Seeplatz 8853 Lachen Phone +41 (0)55 442 55 52 www.laqua.ch

25


Wakeboarden, Wasserskifahren Wakeboarding, Waterskiing

Auf dem Zürichsee wie auch auf dem Walensee finden Wasserskifahrer und Wakeboarder beste Voraussetzungen, um sich sportlich zu betätigen. Verschiedene Clubs und Schulen geben Tipps weiter.

Ceccotorenas Wakeboardschule

Not only is Lake Zürich the perfect place for water skiing and wakeboarding, the Walensee lake also offers the ideal setting for water sports lovers to get their fill of excitement. Various clubs and schools provide tips.

Ceccotorenas Wakeboard School

Mit einem Top Correctcraft Wakeboardboot, ausgebildeten Lehrern, sehr guten Wasserverhältnissen und allem Material, das man für diese Sportart braucht, trifft man bei der Boardingfamily die besten Verhältnisse an, um sich zu versuchen oder sich weiter zu entwickeln.

With its Top Correctcraft Wakeboard boat, trained teachers, excellent conditions on the water and all the equipment that one needs for this sport, the Boardingfamily offers the best conditions for trying it out or further developing one’s skills.

Ötiker Haab Bahnhofstrasse 2a 8712 Stäfa Phone +41 (0)76 383 66 58 www.ceccotorenas.ch

Wasserski Club Lachen Der Wasserski Club Lachen bietet Gruppen die Möglichkeit, alle Wassersportarten zu testen – sei es Wasserski, Trick-Ski, Wakeboard, Sky Ski oder gar Barfuss. Vom Anfänger bis zum Wettkämpfer oder für Plausch-Sportler. Der Club stellt sämtliches Material zur Verfügung.

Waterski Club Lachen The Waterski Club Lachen offers groups the opportunity to try out every water sport – whether water skiing, Trick-Ski, Wakeboard, Sky Ski or even barefoot. For everyone – from beginner to the competitor or just for fun. The club supplies all the necessary equipment.

Charlie Wägeli Lufenwies 1 8852 Altendorf Phone +41 (0)79 355 84 73 www.wasserskiclub-lachen.ch

Why not Wasserski, Wakeboard, Sky Ski Walensee Bei einem professionellen Instruktor in Weesen lernen auf einem Board oder Skier über die Wasseroberfläche zu gleiten und den schönen Walensee geniessen. Profis können selbstverständlich ohne Lernstunde ihrem Wassersport frönen.

Ivo Thoma Im Städtli 8872 Weesen Phone +41 (0)79 691 00 19 www.amden.ch

26

In Weesen learn from a professional instructor how to glide across the water surface on a board or ski and enjoy beautiful Lake Walen. Naturally pros can indulge in water sports without taking lessons.


l

n

Golf Die Region Zürichsee ist die ideale Destination für Golfferien. Alles ist schnell und leicht erreichbar. Die Fahrt vom einen zum anderen Golfplatz dauert maximal eine Stunde, und schon kann man die Freuden der Golfferien so richtig geniessen.

The Lake Zürich region is the ideal spot for golfing. Every destination is reached quickly and easily. Traveling from one golf course to the next takes at most an hour, so you can admire the lovely landscape, get to know the countryside and really enjoy your golfing.

Golfpark Nuolen Der Golfpark und die Driving-Ranch sind für jedermann zugänglich. Der 9-Loch-Kurzplatz darf von Spielern benutzt werden, welche die Grundregeln des Golfs und die Etikette kennen. Für die 9-LochPar-36-Golf-Anlage benötigt es ein Handicap von 36* oder tiefer und einen gültigen Ausweis.

The Golf Park is open to the public and the driving range is accessible to everyone. The 9-hole range can be used by all those who are familiar with the basic rules and etiquette of golf. A handicap of 36* or lower is required for the 9-hole Par 36, plus a valid ID.

Im Golf Club Ybrig sind Greenfee-Spieler herzlich willkommen. ASG-Mitglieder zahlen einen Aufpreis. Spielerlaubnis mit anerkannter Platzreife. Bei acht Löchern kommt Wasser ins Spiel. Eine echte Herausforderung für Spieler aller Stärkeklassen.

In the Golf Club Ybrig Greenfee players are cordially welcome. ASG members pay a surcharge. This golf course offers some phenomenal golf holes. With eight holes, you came across water traps. A genuine challenge for players of all strength classes.

Die Anlage befindet sich zwischen Riedikon und Niederuster am Greifensee-Rundweg. Auf den Terrassen und Plätzen mit Blick über die Greens und Bunker, Wiesen und Felder, auf die Kirche und das Schloss Uster lässt es sich verweilen.

The course is located between Riedikon and Niederuster on the Greifensee circuit. You’ll want to spend plenty of time on the terraces and links, with their view over the greens and bunkers, fields and meadows toward the church and the castle in Uster.

Golfpark Nuolen AG Werkstrasse 33 8855 Wangen Phone +41 (0)55 450 57 60 www.golfpark.ch

Golf Club Ybrig

Golf Club Ybrig Ochsenbodenstrasse 90 8844 Euthal Phone +41 (0)55 414 60 50 www.golfybrig.ch

Golf Range Uster

Golf Range Uster Seefeldstrasse 59 8610 Uster Phone +41 (0)043 466 94 66 www.seefeld-uster.ch

27


Golf

Golf & Country Club Hittnau Im Zürcher Oberland gelegen bietet die attraktive und gut gepflegte Anlage nicht nur dem anspruchsvollen Golfer, sondern auch dem Naturfreund aussergewöhnliche Eindrücke. Die zahlreichen Hindernisse sind aber auch für weniger geübte Golfer gut überspielbar.

Located in the Zurich Oberland, this attractive and well-cared for course offers not only the demanding golfer but also the outdoorsman unusual experiences. The numerous obstacles can be managed even by less practiced golfers.

Golf & Country Club Hittnau Loweidstrasse 8335 Dürstelen Phone +41 (0)44 950 24 42 www.goldkueste.ch

Golf & Country Club Schönenberg Die wunderschöne Golfanlage stellt für alle Spielstärken eine Herausforderung dar. Die spezielle Landschaft mit Moränenhügeln und Moorgebieten wird bei vielen Löchern zur Mausefalle für nicht präzise Schläge. Ganz besonders wird auf den Naturschutz eingegangen.

This beautiful golf course provides challenges for every playing ability. The special landscape has moraines and marshy areas with many holes – mousetraps for imprecise strokes. Protecting the natural area is emphasized here.

Für kurze Zeit den Alltag und die Zeit vergessen, zu sich selber finden und sich etwas Gutes tun. Ob für einen Tag oder einige Stunden – Wellness wirkt bereits in kleinen Mengen.

Let your everyday routine and time briefly pass you by, find yourself and nurture the soul within. Whether for a whole day or a few hours – wellness already works wonders in small quantities.

Golf & Country Club Schönenberg 8824 Schönenberg Phone +41 (0)44 788 90 40 www.goldkueste.ch

Wellness

28


r

AuraVita Health Club & Day Spa Rapperswil Sich einen Schönheitstag schenken? Im AuraVita Day Spa darf die Schönheit richtig aufblühen. Entspannung und Revitalisierung mit Thalasso, La Stone, Aromatherapie, Massagen, Schönheitsbäder geniessen sowie sich bei Wellness mit Dampfbad und Sauna erholen.

AuraVita Health Club & Day Spa / AlbuVille AG Neue Jonastrasse 37 8640 Rapperswil Phone +41 (0)55 220 67 00 www.auravita.ch

Treat yourself to a day’s beauty treatment. The AuraVita Day Spa will make you feel beautiful through and through. You will enjoy relaxation and revitalization with thalassic, La Stone and aroma therapy, massages and beauty baths and, for wellness; there is a steam bath and sauna.

Öffnungszeiten / Opening hours 365 Tage im Jahr / days a year Mo, Mi, Fr / Mon, Wed, Fri 8.45–22 Uhr / h Di, Do / Tue, Thu 6.30–22 Uhr / h

Sa, So, Feiertage Sat, Sun, holidays

8.45–17 Uhr / h

Setareh Wellness Rapperswil Setareh ist die kleinste Beauty- und WellnessOase der Welt. Ein im wahrsten Sinne exklusives Spa. Ein Spa für sich ganz allein. Oder romantisch zu zweit. Duftende Bäder, wolhtuende Massagen. Das Setareh ist ein ganz privates Refugium zur grenzenlosen Entspannung.

Setareh – Beauty + Gesundheit Marktgasse 20 8640 Rapperswil Phone +41 (0)55 211 20 70 www.setareh.ch

Setareh is the smallest beauty and wellness oasis in the world. An exclusive spa in the truest sense of the word. A spa for you alone. Or for you and your partner. Aromatic baths, massages to make you feel good; the Setareh is your private refuge for unlimited relaxation.

Öffnungszeiten / Opening hours auf Anfrage / on request

perle de beauté Rapperswil

perle de beauté Hauptplatz 9 8640 Rapperswil Phone +41 (0)55 210 69 27 www.perle-de-beaute.ch

Die älteste Day Spa in Rapperswil verwöhnt ihre Kunden seit 25 Jahren mit höchster Qualität und einem vielseitigen Angebot für sie und ihn! In die wohltuende Welt des Verwöhnens eintauchen und den Alltag hinter sich lassen. In einer eleganten, entspannten Atmosphäre im Herzen der Rapperswiler Altstadt kann man seine Seele baumeln lassen. Die Perle als Trendsetter!

The oldest day-spa in Rapperswil has been pampering its clients for 25 years with the very best quality and a varied program for him and for her! Immerse yourself in the luxury of giving yourself a treat and leave the everyday behind. Do something for your soul in an elegant, relaxing atmosphere at the heart of the Rapperswil old city. The Perle is a trendsetter!

Öffnungszeiten / Opening hours Mo–Fr / Mon–Fri

9–20 Uhr / h

Sa / Sat

8–16 Uhr / h

Alpamare Pfäffikon Wer Erholung statt Action sucht findet dies im Wellnessbereich des Alpamares. Für das Wohlbefinden sorgen die Alpatherme mit Sprudelanlagen sowie die in der Schweiz einzigartige 36° warme Jod-Sole-Therme mit modernsten Sprudel- und Massageanlagen.

Alpamare / Bad Seedamm AG Gwattstrasse 12 8808 Pfäffikon SZ Phone +41 (0)55 415 15 15 www.alpamare.ch

If you are looking for rejuvenation rather than action, you’ll find it in the wellness area of the Alpamare. You’ll profit from the Alpatherme with its Jacuzzis and from the 36°C iodine salt therme, unique in Switzerland and equipped with state of the art Jacuzzis and massage sites.

Öffnungszeiten / Opening hours 365 Tage im Jahr / days a year Di–Do / Tue–Thu Fr / Fri Sa / Sat

10–22 Uhr / h 10–23 Uhr / h 9–23 Uhr / h

So, Mo, Feiertage Sun, Mon, holidays

9–22 Uhr / h

29


Tennis, Squash

Tennis & Squash Center Grünfeld, Rapperswil-Jona Sportcenter Grünfeld Grünfeldstrasse 20 8645 Jona (Rapperswil) Phone +41 (0)55 224 30 10 www.sportcenter-gruenfeld.ch

Das Sportcenter Grünfeld liegt im Naherholungsgebiet Stampf in Jona und bietet ein umfangreiches Angebot für Sport und Wellness: Eine Tennishalle mit vier Plätzen, sechs Aussenplätze, eine Tennisschule und ein Tennis-Shop. Für SquashSpieler stehen zwei Boxen bereit.

The “Sportcenter Grünfeld” in Jona is in the Stampf recreational zone just outside of town and has much to offer for both sport and wellness: indoor tennis with four courts, six outdoor tennis courts, a tennis school and a tennis shop. There are also two squash courts.

Tennis & Squash Center Stork, Oetwil am See Sportcenter Stork Schachenstrasse 793 8618 Oetwil am See Phone +41 (0)44 929 25 10 www.sportcenter-stork.ch

Das Sportcenter bietet eine umfangreiche Infrastruktur für Tennis, Squash und Paddle Tennis. Zur Sportanlage zählen 5 Hallen-, 2 Traglufthallen(Winter) und 6 Sand-Tennisplätze, 7 Squash- und 3 Paddle-Courts. Die Anlage ist nahe Wald, Wiesen und Freibad am Dorfrand gelegen.

The sport center offers a complete infrastructure for tennis, squash and ping-pong. It is made up of 5 indoor tennis courts, 2 more in an air-supported structure (winter) and 6 sand courts, 7 squash courts and 3 for ping pong. The site is located near the woods, fields and swimming pool.

Ballonfahrten, Segelfliegen Hot air ballooning, Gliding

Ballonfahrten Rappi Ballon/Thedi Bolli Lindenhofstrasse 16 8640 Rapperswil Phone +41 (0)79 420 59 59 www.rappiballon.ch

Hot air ballooning Abheben, sich vom Wind treiben lassen und die Erde von oben aus einer neuen Perspektive erleben. Bei einer Ballonfahrt fühlt man sich frei wie ein Vogel und entdeckt die Region auf ungewohnte Weise.

Segelfliegen Schänis Soaring Alpine Segelflugschule 8718 Schänis Phone +41 (0)55 619 60 40 www.schaenissoaring.ch

30

Take off in a hot air balloon and experience the world from a totally new perspective. We guarantee you will feel as free as a bird and will discover the region in an extraordinary way.

Gliding Während der Flugsaison von April bis September ist auf dem Flugplatz Schänis jeden Sonntag Flugtag für alle. Der Flugplatz ist durch seine Lage am Fuss der Alpen idealer Ausgangsort für grosse Segelflüge nach Österreich, in die Schweizer Alpen oder bis nach Frankreich.

During the flying season from April through September, the Schänis airport is open to all for flights on Sundays. Thanks to the airport’s location at the base of the Alps, it provides the ideal starting point for lengthy flights to Austria, the Swiss Alps or France.


g

Freizeitsportler finden in der Region Zürichsee eine Vielzahl an abwechslungsreichen Skipisten. Die Orte Amden und Atzmännig sind bestens für Familien mit Kindern geeignet. Langläufer, Schlittler, Winterwanderer und Eisläufer kommen in der Region Zürichsee ebenfalls auf ihre Kosten.

The region of Lake Zürich offers sports lovers a great variety of challenging ski runs. The resorts of Amden and Atzmännig are perfect for families with small children. Great winter hiking, cross-country skiing, sledding and ice skating are also to be found throughout the region.

Alle Informationen zum Wintersport unter: www.zuerichsee.ch WINTERSPORTBERICHTE

All information to winter sports: www.zuerichsee.ch SNOW REPORT

Snowboarden, Skifahren Snowboarding, skiing

Anlagen = Installations Pistenkilometer = Slopes km

1 Amden Sportbahnen Amden AG 8873 Amden Wetter / Weather Phone +41 (0)55 611 18 00 Phone +41 (0)55 611 12 75 www.amden.ch

Anlagen: 6

Schneeparadies für die ganze Familie! Das SkiKarussell Arvenbüel ist ein ideales Gelände für Anfänger und Geniesser, während die Mattstockseite und der Bärenfall vor allem die Profis begeistern. Kinder sind in der Ski- und Snowboardschule bestens aufgehoben. Pistenkilometer:

A snow paradise for the entire family! The ski carousel Arvenbüel is an ideal terrain for beginners and enthusiasts, while the Mattstock side and the Bärenfall delight the pros above all. Drop your kids off at the ski and snowboard school.

25 km

2 Atzmännig

Wetter / Weather Phone +41 (0)55 284 64 44 Phone +41 (0)55 284 64 34 www.atzmaennig.ch

Fun, Ski und Snowboard – dies alles gehört zum Wintervergnügen im Atzmännig. In wenigen Minuten taucht man in den tiefen Winter mit breiten Pisten und schwungvollen Abfahrten. Skischule, Rennstrecke, Nachtskifahren und Fondueplausch befriedigen alle Ansprüche.

Anlagen: 4

Pistenkilometer:

Atzmännig AG Sport- und Freizeitzentrum 8638 Goldingen

Atzmännig promises its visitors loads of fun and great skiing and snowboarding. In just minutes, plunge into a wintry world full of great runs and gorgeous slopes. A ski school, race track, night skiing and fondue parties are just a few of the other activities offered in this region.

8 km

g

31


Langlauf Cross country skiing

Offen / Open November bis März, bei guten Schneeverhältnissen November through March, weather permitting Preise / Prices Langlaufpass (ganze Schweiz) / Loop pass (throughout Switzerland) Tageskarten / Day tickets

CHF 90.00 CHF 8.00

(Kinder bis 16 Jahre gratis / Children up to 16 years free of charge)

Klassisch Skating Nachtloipe Hundeloipe

= Classical = Skating = Night cross-country = Dog cross-country

3 Ricken Präparierte Langlaufloipen finden sich bei guten Schneeverhältnissen auf dem Ricken. Die Loipen sind bei entsprechenden Wetterverhältnissen von November bis März durchgehend geöffnet.

Rickenloipe Goldbergweg 17 8716 Schmerikon Phone +41 (0)55 282 56 46 www.ricken.ch

Klassisch:

28 km

Skating:

11 km

Prepared cross-country loops are open at Ricken weather permitting. The loops are open from November through March.

Nachtloipe: 2 km klassisch und / and skating

Hundeloipe:

2 km

4 Pfannenstiel–Guldenen–Hombrechtikon Die wunderschöne Loipe führt durch verschiedene Geländekammern. Die Langläufer geniessen abwechslungsweise Blicke ins Zürcher Oberland und vom Säntis bis ins Berner Oberland.

Loipe Pfannenstiel-GuldenenHombrechtikon 8634 Hombrechtikon Phone +41 (0)44 984 35 63

Klassisch:

30 km

This beautiful track runs through various types of landscapes. The cross-country skier can enjoy the changing views of the Zürcher Oberland, the Säntis and the Bernese Oberland.

Skating: 30 km

5 Region Einsiedeln Loipen Bolzberg-Trachslau 8840 Einsiedeln Phone +41 (0)55 412 33 22 www.loipe-bolzberg.ch Loipen Schwedentritt Phone +41 (0)55 412 21 41 www.schwedentritt.ch

Loipen Rothenthurm Phone +41 (0)41 838 15 55 www.finnenloipe.ch Loipen Studen Phone +41 (0)414 44 44 www.studen-sz.ch

Klassisch: 20 km, 74,5 km, 53 km und / and 27 km 32

Die Region Einsiedeln ist ein Eldorado für Langläufer. Ob Skiwanderer, Rennläufer oder Familien, ob bei Tag oder Nacht! Die Region bietet dem begeisterten Wintersportler alles, was das Herz begehrt.

The Einsiedeln region is an El Dorado for cross-country skiers. For long distance ski tours, racers or families, by night or by day! This region offers the winter sports enthusiast everything his heart desires.

Skating: 20 km, 74.5 km, 53 km und / and 27 km

Nachtloipe: 4 km


Schlitteln Sledding

6 Alp Egg – Ricken Nach einer Wanderung auf dem Fussweg vom Rikken auf die Alp Egg von ca. einer Stunde geniesst man im Panoramarestaurant ein wunderbares Fondue. Anschliessend verspricht die eigens für die Schlittler präparierte Strecke viel Spass.

Panoramarestaurant Alp Egg 8737 Gommiswald phone +41 (0)55 280 22 09 www.alp-egg.ch

Länge / Length: 3,8 km

Höhendifferenz / Elevator difference:

After hiking from Ricken to Alp Egg for approx. an hour, you’ll enjoy a delicious fondue in the panorama restaurant. Then you can go down the run specially prepared for sledding.

400 m

Schlittschuhlaufen Ice skating

1

Kunsteisbahn Lido/Diners Club Arena Oberseestrasse 38 8640 Rapperswil Phone +41 (0)55 210 80 78 www.rapperswil-jona.ch

2

Schlittschuhmiete möglich Skates rental possible 4

Kunsteisbahn Wetzikon Rapperswilerstrasse 63 8620 Wetzikon Phone +41 (0)43 488 20 85 www.wetzikon.ch Schlittschuhmiete möglich Skates rental possible

Kunsteisbahn KEK Johannisburgstrasse 11 8700 Küsnacht Phone +41(0)44 910 57 77 www.kuesnacht.ch

3

Schlittschuhmiete möglich Skates rental possible

Schlittschuhmiete möglich Skates rental possible 5

Eisbahn Brand Bodenstrasse 19 8800 Thalwil Phone +41 (0)44 720 31 06 www.thalwil.ch

Eisbahn Wädenswil 8820 Wädenswil Phone +41 (0)43 477 91 51 www.eisbahnwaedi.ch

6

Eishalle Schürli Schürlistrasse 8344 Bäretswil Phone +41 (0)44 939 29 31 www.baeretswil.ch

Schlittschuhmiete möglich Skates rental possible

33


Snowboarden Skifahren Langlaufen Schlitteln Schlittschuhlaufen

Legende Snowboarden, Skifahren, Langlaufen, Schlitteln Legend snowboarding, skiing, cross country skiing, sledding Blaue Pfade / blue paths (Langlauf / cross country skiing) Blaue Punkte / blue points (Destination)

Snowboarding Skiing Cross country skiing Sledding Ice skating

Bade

Windisch

1 2 3

Amden Atzmännig Ricken

Wettingen

Neuenhof

Lim

Pfannenstiel Region Einsiedeln Alp Egg–Ricken

Buchs

Rümlang Regensdorf Glattbrugg

Würenlos m

Mellingen a t Spreitenbach

degg

4 5 6

Kloten

Weiningen

derlenz rlenz Dietikon Dottikon Bergdietikon Lenzburg

Kollbrunn Rikon

Bassersdorf Weisslingen

Wallisellen

Effretikon

Illnau Russikon

Dübendorf

Schlieren

Wildb

Reu s

Volketswil Fehraltor ZÜRICH Schwerzenbach Urdorf Greifensee Uitikon Fällanden Pfäf Wohlen Birmensdorf lmergen Greifensee Seegräben Üetliberg Zollikon Bremgarten Uster Maur Seengen Kilchberg 2 Bonstetten Wetzikon 4 Küsnacht Egg Adliswil 5 Erlenbach 4 Boswil Gossau Hedingen Ottenbach Langnau a. A. Fahrwangen Herrliberg Thalwil wilersee Grüningen Meilen Muri Affoltern am Albis Uetikon Oberrieden Hombrech Beinwil am See Männedorf Mettmenstetten Horgen Zürichsee Stäfa Hausen am Albis 3 iken s

Baldereggersee

Abtwil Ballwil

Sempach Eschenbach Rothenburg

Emmenbrücke Littau Blatten

Malters 34

041

Cham Zugersee

Rotkreuz Root

Buchrain

Rappersw

Freienbach

Richterswil Baar Wollerau PfäffikonA Hütten Schindellegi ZUG Menzingen

Walchwil

Küssnacht am Rigi Ebikon Arth Adligenswil Meggen Goldau LUZERN Weggis

Emmen

Wädenswil

Steinhausen

Sins

Hünenberg

Hochdorf

S ih l

Auw

ze

Hitzkirch

Hildisrieden

Sihlbrugg

Lor

nster

Biberbrugg

Unterägeri Will Einsiedeln Oberägeri 5 Sihls Ägerisee Rothenthurm

Sattel Alpthal

Steinen Lau

Ober


Legende Schlittschuhlaufen / Legend ice skating Rote Punkte / red points 1 2 3 4 5 6

Kollbrunn

Kunsteisbahn Lido / Diners Club Arena, Rapperswil Kunsteisbahn KEK, Küsnacht Eisbahn Wädenswil, Wädenswil Kunsteisbahn Wetzikon, Wetzikon Eisbahn Brand, Thalwil Eishalle Schürli, Bäretswil

Sirnach

Zell

Turbenthal ss

ssikon Saland ehraltorf Pfäffikon

äben

Kirchberg

Flawil

HERISAU

Mogelsberg

Mosnang

Waldstatt Hundwil Schwellbrunn Brunnadern Schönengrund Jakobsbad APPEN St. Peterzell Urnäsch Hemberg

Bütschwil

Steg

Libingen

Fischenthal

Lichtensteig Wattwil

Hinwil

u

Gossau

Oberuzwil Degersheim

Bauma 6

ST. GALLEN

Lütisburg

Sternenberg

Bäretswil 4

kon

Fischingen

Waldkirch

Niederbüren

Uzwil

Rickenbach

Bichelsee

Rikon en Wildberg Wila

Zuzwil

Dürnten 2 Wald Bubikon Ebnat-Kappel Ricken Goldingen mbrechtikon Rüti Krummenau Thu r Eschenbach 3 6 Rietbad Uznach Gommiswald Jona Nesslau pperswil 1 Schmerikon Kaltbrunn Wildhaus Tuggen ch Stein Lachen Wangen Benken Alt St. Johann Unterwasse äffikon Rufi Altendorf Siebnen Reichenburg 1 Schänis ugg

ngen

Lin

thk

an

al

Willerzell

Sihlsee Euthal Unteriberg

Ziegelbrücke

Vorderthal

Niederurnen Innerthal Näfels

Amden Weesen

Quinten

Walensee

Obstalden

Mollis

Murg

Quarten

Walens Flums

Netstal

GLARUS Ennenda L

Oberiberg

35


Tipps für Kids Tips for Kids

Da kommt sofort Reiselust auf – und zwar bei der ganzen Familie. Die Ferien- und Freizeitregion erreicht man bequem per Bahn oder Auto innert kürzester Zeit. Man trifft auf ein Angebot, das alle Ansprüche für gelungene Familienferien befriedigt. Ein Paradies für Kinder und Eltern.

Alpamare Bad Seedamm AG Gwattstrasse 12 8808 Pfäffikon SZ Phone + 41(0)55 415 15 15 Knies Kinderzoo Oberseestrasse 8640 Rapperswil Phone +41 (0)55 220 67 60 Sport- und Freizeitzentrum Atzmännig 8638 Goldingen Phone +(0)55 284 64 34

You and your family will get an instant case of wanderlust. Our holiday and leisure region is easily reached by train or car in no time. Here you will find a range of offerings to satisfy all the requirements of a typical family holiday. A paradise for children and parents.

Jucker Farmart AG Dorfstrasse 9 8607 Seegräben Phone +41 (0)44 934 34 84 Sattel-Hochstuckli AG Postfach 36 6417 Sattel Phone +41 (0)41 836 80 80 Bergwerkmuseum Käpfnach Bergwerkstrasse 27 8810 Horgen Phone +41 (0)44 725 39 35

Alpamare Pfäffikon Alpamare ist Europas grösster gedeckter Wasserpark. Im Alpamare gibt es 10 coole, fantastische und einzigartige Rutschbahnen. Man saust mit oder ohne Reifen durch die Tornado, Thriller, Cobra, Balla Balla, usw. Diese verrückten Röhren bieten coolen Wasserspass, Nervenkitzel und Action pur.

www.alpamare.ch

Alpamare is Europe’s largest covered waterpark. In Alpamare there are 10 cool, fantastic, unique slides. You can whizz down the Tornado, Thriller, Cobra, Balla Balla etc., with or without a tire. These crazy tubes provide cool water fun; the definition of thrills and action.

Öffnungszeiten / Opening hours

Eintrittspreise 4 Stunden / Entrance fee 4 hours

365 Tage im Jahr / days a year

Erwachsene / Adults Kinder / Children (6–16 Jahre / years)

Di–Do / Tue–Thu Fr / Fri Sa / Sat

10–22 Uhr / h 10–23 Uhr / h 9–23 Uhr / h

So, Mo, Feiertage Sun, Mon, holidays

CHF 32.50 bis 48.00 CHF 28.00 bis 40.00

9–22 Uhr / h

Knies Kinderzoo

Knies Children’s Zoo Erlebnisse, die zu erzählen geben: hautnaher Kontakt zu über 300 Tieren: füttern, streicheln, beobachten. Elefanten-, Kamel- und Ponyreiten, Rösslitram fahren, die lehrreiche Seelöwenvorführung, der Abenteuerspielplatz und die Giraffenanlage garantieren viel Spass und Abenteuer!

Experiences to remember: close contact with more than 300 animals; feeding, petting, observing. Elephants, camel and pony rides, horse-drawn tram, fascinating performance by sea lions, the adventure playground and the giraffe home guarantee fun and adventure!

www.knieskinderzoo.ch Öffnungszeiten / Opening hours Mitte März bis Ende Oktober Middle of March until end of October Mo–Sa / Mon–Sat 9–18 Uhr / h

36

Eintrittspreise / Entrance fee Sonn- und Feiertage Sun, holidays

9–19 Uhr / h

Erwachsene / Adults Kinder / Children (4–16 Jahre / years)

CHF 10.00 CHF 5.00


o

Familienparadies Atzmännig

Paradise for the whole family

Im Familienparadies hat es für die ganze Familie etwas. Eine Riesenrutschbahn, eine Rutschanlage, Trampoline und ein Nautic Jet. Der Schiffliweiher und der Kleintierpark komplettieren das Angebot. Neu ist der Spatz Männi Erlebnisweg. Dabei können Kinder die Geschichte von Männi erleben und ihn auf seinen Abenteuern begleiten.

www.atzmaennig.ch

This paradise has something in store for the whole family. Giant sledding, slide facility, trampoline and a nautic jet. The boat pond and the animal park complete the paradise. Brand new is the Spatz Männi adventure trail. Kids will learn the story of Männi and all about his adventures.

Öffnungszeiten / Opening hours

Eintrittspreise / Entrance fee

Mitte April bis Ende Oktober Middle of April until end of October

Einzelfahrt Riesenrutschbahn / Single run giant sledding

Täglich / daily

Erwachsene / Adults Kinder / Children (6–16 Jahre / years)

9–11.45 Uhr / h 13.15–17.15 Uhr / h

CHF 9.00 CHF 5.00

Jucker Farmart Der Erlebnisbauernhof lädt mit der atemberaubenden Aussicht auf den Pfäffikersee zum Verweilen ein. Erdbeeren oder Kirschen selber pflücken, mit der Familie im kleinen Tierpark verweilen oder die Kleinen auf den Trampolinen in der Hüpfburg herumtoben lassen.

This adventure farm invites you to stay to enjoy the breathtaking view across the Pfäffikersee. You can pick strawberries or cherries yourself or spend time with the family in the little zoo. Or let the kids play on the trampoline in the Hüpfburg.

April–Oktober / April–October Täglich / Daily 9–19 Uhr / h

Eintrittspreise / Entrance fee

Sattel-Hochstuckli in Sattel hat für die ganze Familie etwas zu bieten. Stuckli Rondo – Erste Drehgondelbahn der Welt. Stuckli Run – Die Sommerrodelbahn direkt bei der Bergstation. Stuckli Jump – Eine grosse und vielfältige Trampolin- und Springburg-Anlage mit Trampolinen, Hüpfburgen, Hüpfberg, Kugelbad und Riesenwal.

Sattel-Hochstuckli in Sattel has something for the whole family. Stuckli Rondo – the first round-trip mountain railway in the world. Stuckli Run – Summer toboggan run right next to the mountain terminus. Stuckli Jump – This large playground features trampolines, jolly jumps, bubble ball bath and giant whale.

www.juckerfarmart.ch

Öffnungszeiten / Opening hours November-März / November until March Täglich / Daily 9–18 Uhr / h

Eintritt frei / free of charge

Sattel-Hochstuckli

www.sattel-hochstuckli.ch Öffnungszeiten / Opening hours «Stuckli Rondo»

Eintrittspreise / Entrance fee

Ende April–Ende Oktober / End of April–End of October Täglich / Daily 8.45–17Uhr / h

Erwachsene / Adults Kinder / Children (6–16 Jahre / years)

Bergwerk Käpfnach

CHF 17.00 CHF 8.50

Coal mining Käpfnach Die 1,4 Kilometer lange Fahrt mit der Bahn durch den dunklen Stollen ist ein Ereignis der besonderen Art für Gross und Klein. Das Bergbaumuseum im ehemaligen Kohlenmagazin informiert zudem über die jahrhunderte alte Geschichte des Kohlenabbaus in Horgen-Käpfnach.

The 1.4 kilometer long train ride through the dark tunnels is a real adventure for people of all ages. The mining museum in the former coal mine provides visitors with information on the century-old history of coal mining in Horgen-Käpfnach.

www.bergwerk-kaepfnach.ch Öffnungszeiten / Opening hours

Eintrittspreise / Entrance fee

April–November

Erwachsene / Adults Kinder / Children (6–12 Jahre / years) (13–16 Jahre / years)

Sa / Sat

13–16.30 Uhr / h

CHF 15.00 CHF 8.00 CHF 10.00

37


Tipps für Kids Tips for Kids

Doris Keller Unternehmen Ausserfeldstrasse 83 8708 Männedorf Phone +41 (0)44 920 77 33

Segelschule Thomas Zwick Tödistrasse 30 8634 Hombrechtikon Phone +41 (0)79 630 84 78

Sauriermuseum Aathal Zürichstrasse 202 8607 Aathal-Seegräben Phone +41 (0)44 932 14 18

Erlebnisausflüge für Kinder Auf Exkursionen und Naturerlebnistagen bietet das Doris Keller Unternehmen Kindern, Jugendlichen, Familien, Schulen, Vereinen und Kinderorganisationen die Möglichkeit, die Natur zu entdecken und zu erleben. Wir beobachten, spielen, malen und hören spannenden Geschichten zu.

Adventure trip for children Excursions and adventures in nature are the specialty of the Doris Keller Company, offering children, young people, families, schools, clubs and children’s organizations opportunities to discover and experience nature. We observe, play, paint and listen to exciting stories.

www.dku.ch Preise / Prices Ab CHF 10.00 pro Stunde und Kind. Für Gruppen bis 10 Personen und halben Tag ab CHF 300.00. / From CHF 10.00 per hour and child. For groups up to 10 people per half day from CHF 300.00.

Durchführungen / Performances Die Exkursionen werden tage-, stunden- oder wochenweise sowie zu jeder Jahreszeit angeboten. / These excursions are available all year round for a day, an hour or a week.

Sauriermuseum

www.sauriermuseum.ch

Dinosaur museum Neben vielen Dinosauriern treffen die Besucher auch andere Urzeit-Riesen an und entdecken Fossilien als Wunderwerke der Natur. Eine Pause geniesst man am besten in der Cafeteria oder im «Dino Giardino»; in letzterem soll auch grilliert, gepicknickt und gespielt werden! Ausserdem: Museumsshop und Gratis-Parkplätze.

Visitors get acquainted with the many dinosaurs and other prehistoric animals, and discover fossils as natural wonders. You can take time out in our cafeteria or in the “Dino Giardino”; where you can grill, picnic and play! Museum shop and free parking.

Öffnungszeiten / Opening hours

Eintrittspreise / Entrance fee

Di–Sa / Tue–Sat 10–17 Uhr / h So, Feiertage / Sun, holidays 10–18 Uhr / h

Erwachsene / Adults Kinder / Children (5–16 Jahre / years)

Kindersegelschule

CHF 17.00 CHF 11.00

Sailing school for children

www.segelschulezwick.ch

During the summer months, the sailing school offers special sailing courses for kids 7 years of age and older. An experienced sailing teacher gives fun courses in the theoretical and practical aspects of sailing. Training is given in ideal one-man boats (Laser/Optimist) in Küsnacht’s bathing resort.

Durchführungen / Performences

Kosten / Price

Juni–September / June–September

CHF 295.00 pro Kurs und Kind / per course and child (5 Lektionen à / 5 lessons of 2,5 Std.)

Die Segelschule bietet in den Sommermonaten spezielle Segelkurse für Kinder ab 7 Jahren an. Der erfahrene Segellehrer vermittelt im Kurs auf spielerische Weise Theorie und Praxis des Segelns. Trainiert wird in idealen Ein-Personen-Booten (Laser/Optimist) im Strandbad von Küsnacht.

38


Die Museumslandschaft rund um den Zürichsee ist sehr vielfältig. Ein Besuch in einem der Themenmuseen oder in einem der Ortsmuseen lohnt sich auf jeden Fall.

The choice of museums around lake Zürich is very varied. A visit to one of the theme museums or one of the town museums is always rewarding.

*Detailprospekt verfügbar

*Detail folder available

Museen Museums

n

m

n

Weinbaumuseum am Zürichsee 8804 Au Phone +41 (0)44 781 35 65 Sauriermuseum Aathal Zürichstrasse 202 8607 Aathal-Seegräben Phone +41 (0)44 932 14 18

Weinbaumuseum

The wine growing museum Das Weinbaumuseum am Zürichsee beherbergt eine kostbare Sammlung verschiedenster Gegenstände des Weinbaus. Es erlaubt einen Einblick in den Rebbau von den Anfängen bis zur Gegenwart und erzählt vom harten Rebwerk und dessen Wandel in den letzten 100 Jahren.

www.weinbaumuseum.ch

Weinbaumuseum on Lake Zürich houses a valuable collection of a wide variety of items from the wine growing industry. Visitors are given an insight into the growing of vines, from its very beginnings to the present day, including a detailed account of the hard days of the industry and the changes it has seen in the past 100 years.

Öffnungszeiten / Opening hours

Eintrittspreise / Entrance fee

April–Oktober / April–October

Erwachsene / Adults Kinder / Children (bis 16 Jahre / up to 16 years)

So / Sun

14–16 Uhr / h

Gruppen auf Anfrage / Groups on demand

Muesumspass gültig Museum pass valid

Sauriermuseum *

CHF 5.00 CHF 2.00

Dinosaur museum * Die Stars der Ausstellung sind die Dinosaurier, allen voran die echten Skelette der eigenen Ausgrabungen in Wyoming, USA. Zudem begegnet man auf der Zeitreise Urzeittieren wie Flug- und Meeressauriern, einem fossilen Wal, einer riesigen Meeresschildkröte, Ammoniten und vielem mehr.

The stars of our exhibition are dinosaurs, especially the genuine skeletons from our own dig in Wyoming, USA. On your journey back in time you’ll also meet prehistoric animals like flying and swimming dinosaurs, a fossilized whale, a giant sea turtle, ammonites and much more.

www.sauriermuseum.ch Öffnungszeiten / Opening hours

Eintrittspreise / Entrance fee

Di–Sa / Tue–Sat Sonn-/ Feiertage Sun, holidays

Erwachsene / Adults Kinder / Children (bis 16 Jahre / up to 16 years)

10–17 Uhr / h 10–18 Uhr / h

CHF 17.00 CHF 11.00

Gruppen auf Anfrage / Groups on demand

39


Museen Museums

Bergwerkmuseum Käpfnach Bergwerkstrasse 27 8810 Horgen Phone +41 (0)44 725 39 35 Circus Museum Fischmarktplatz 1 8640 Rapperswil Phone +41 (0)55 220 57 57 www.rapperswil-jona.ch Ritterhaus Bubikon 8608 Bubikon Phone +41 (0)55 243 39 74

Schlossmuseum Grüningen Grüningen Schloss 8627 Grüningen Phone +41 (0)44 935 18 03 Hasenmuseum Dorfstrasse 20 8608 Bikon Phone +41 (0)55 243 29 00 Uetiker Museum Bergstrasse 183 8707 Uetikon am See Phone +41 (0)43 843 59 31

Bergwerkmuseum Käpfnach

Coal mining museum

Das Bergbaumuseum im ehemaligen Kohlenmagazin informiert über die jahrhundertealte Geschichte des Kohlenabbaus in Horgen-Käpfnach und über die Entstehung der Kohle mittels Film, Schautafeln, Exponaten von Bergwerkslampen, Werkzeugen und Fossilien. www.bergwerk-kaepfnach.ch

The mining museum in the former coal mine provides visitors with information on the century-old history of coal mining in Horgen-Käpfnach and on the origins of coal through diagrams and exhibits of mining lamps, tools and fossils. Eintrittspreise / Entrance fee Erwachsene / Adults Kinder / Children (6–12 Jahre / years) (13–16 Jahre / years)

Öffnungszeiten / Opening hours April–November Samstag / Saturday

Gemeindechronik Rüti Amthofstrasse 2/4 8630 Rüti Phone +41 (0)55 240 81 01

13–16.30 Uhr / h

Circus Museum *

CHF 15.00 CHF 8.00 CHF 10.00

Circus museum * Hereinspaziert ins Circus Museum! Kostbare Kostüme, Plakate, Requisiten, Videofilme und Tafeln über die Circusgeschichte, Tierdressuren, ein Circusvokabular, die bebilderte Geschichte der Familie Knie und eine Kinderecke.

Come right on in to the Circus museum! Luxurious costumes, posters, props, video films and boards about circus history, animal training, circus vocabulary, illustrated history of the Knie Family and a children’s corner.

www.rapperswil-jona.ch Öffnungszeiten / Opening hours

Eintrittspreise / Entrance fee

April–Juni/September, Oktober / April–June/September, October Juli, August / July, August November–März / November–March

10–18 Uhr / h 10–19 Uhr / h 13–17 Uhr / h

Erwachsene / Adults Kinder / Children (4–12 Jahre / 4–12 years)

CHF 4.00 CHF 2.00

Ritterhaus Bubikon * Das Ritterhaus gilt als besterhaltene Kommende des Johanniterordens. Seine Geschichte geht zurück ins Jahr 1192. Heute wird es von der Ritterhausgesellschaft gepflegt und reizt mit seinem Museum sowie den historischen Räumen, die für Veranstaltungen gemietet werden können.

The Ritterhaus is known as the best-preserved section of the Order of St. John. Its history began in the year 1192. Today it is under the auspices of the Ritterhaus association. It is a charming site with its museum and the historical rooms, which can be rented for events.

www.ritterhaus.ch Öffnungszeiten / Opening hours

Eintrittspreise / Entrance fee

April–Oktober / April–October

Erwachsene / Adults Kinder / Children (bis 16 Jahre / up to 16 years)

Di–Fr / Tue–Fri Sa, So/ Sat, Sun

40

13–17 Uhr / h 10–17 Uhr / h

Gruppen auf Anfrage / Groups on demand

CHF 8.00 CHF 5.00


m

*

Schlossmuseum *

Castle museum * Das Museum vermittelt einen ausgezeichneten Überblick über die Geschichte von Grüningen und seiner früheren Herrschaft. Grüningen war von 1220 bis 1798 Sitz von Vögten und Landvögten, die zur Verwaltung und als Gerichtsherren über das Gebiet des Zürcher Oberlandes eingesetzt waren.

www.grueningen.ch

At the museum you will get an impression of the history of the village Grüningen with its castle and its former rule. Grüningen was the seat of area government from 1220 to 1798, with bailiffs functioning as administrators and judges for the Zürcher Oberland area.

Öffnungszeiten / Opening hours

Eintrittspreise / Entrance fee

April–Oktober / April–October

frei / free of charge

So / Sun

13–16 Uhr / h

Gruppen auf Anfrage / Groups on demand

Hasenmuseum

Rabbit museum Im Museum sind über 7 000 Hasen-Exponate aus den unterschiedlichsten Materialien ausgestellt – dies als Miniaturen, Spielwaren, Zier- und Gebrauchsgegenstände, Bücher, Schmuck, etc. Aber auch den guten, alten Plüschhasen findet man in diesem mit viel Liebe unterhaltenen Museum.

www.hasenmuseum.ch

Eintrittspreise / Entrance fee

Öffnungszeiten / Opening hours Jeden letzten Mittwoch im Monat Every last Wednesday of the month 14–17 Uhr / h

7 000 rabbit exhibits made of a great variety of material are on display at the rabbit museum – in the form of miniature rabbits, toys, decorative objects and utensils, books, jewelry, etc. But you will also find the good old stuffed animals in this well kept museum.

Jeden letzten Sonntag im Monat Every last Sunday of the month 13–18 Uhr / h

Erwachsene / Adults Kinder / Children (6–16 Jahre / years)

CHF 7.00

Das Hauptthema ist der Industrialisierung gewidmet. Mit der ältesten, noch bestehenden chemischen Fabrik der Schweiz, dem dadurch entstandenen Verkehrsnetz, dem Einfluss auf die Raumplanung soll das Thema breitere Kreise wecken. Pro Jahr werden 1–2 Sonderausstellungen gezeigt.

The main theme is industrialization. Featuring the oldest still functioning chemical factory in Switzerland, the transport system to serve it, and its influence on city planning, this theme should have broad appeal. 1–2 special exhibitions each year.

Jeden ersten Donnerstag im Monat Every first Thursday of the month

Eintrittspreise / Entrance fee

CHF 5.00

Gruppen auf Anfrage / Groups on demand

Uetiker Museum

www.uetikermuseum.ch Öffnungszeiten / Opening hours Sonntag (ausser Juli, August und Feiertage) Sunday (except July, August and holidays)

19–21 Uhr / h

14 –17 Uhr / h

Eintritt frei / free of charge

Gruppen auf Anfrage / Groups on demand

Gemeindechronik Rüti Man erhält Einblick in die Vergangenheit und Gegenwart des Ortes und in die Geschichte des Prämonstratenserklosters. Auf dem historischen Areal rund um die Klosterkirche mit Marstallgebäude, Pfarrhaus und Schanzhäuschen befindet sich auch das Amthaus, Sitz der Gemeindechronik.

One gets an idea of the past and present of the town and the history of the Prämonstraten monastery. The area around the abbey church with its stables, parsonage and workers’ houses also features the Amthaus, seat of the town chronicle.

www.rueti.ch/kultur/chronik_ortsmuseum

Öffnungszeiten / Opening hours

Eintrittspreise / Entrance fee

Mo, Mi, Fr / Mon, Wed, Fri

Eintritt frei / free of charge

9–11.45 Uhr / h

Gruppen auf Anfrage / Groups on demand

41


Museen Museums

Bäckereimuseum Reckplatzstrasse 21 8717 Benken Phone +41 (0)55 293 50 93

Zinnfigurenmuseum Grüningen Müli Grüningen 8627 Grüningen Phone +41 (0)44 935 18 03

Marchmuseum Rempen Rempen 8857 Vorderthal

Stadtmuseum Rapperswil-Jona Herrenberg 40 8640 Rapperswil Phone +41 (0)55 210 71 64

Wohn- und Porzellanmuseum Seestrasse 175 Agentenhaus 8810 Horgen Phone +41 (0)44 726 01 00

Verkehrsverein Rapperswil-Jona Fischmarktplatz 1 8640 Rapperswil Phone +41 (0)55 220 57 57

Verkehrsverein Stäfa 8712 Stäfa Phone +41 (0)44 796 44 20

Bäckereimuseum Benken

www.baeckereimuseum.ch

Bakery Museum

Die Freude am «Bäckertum» veranlasste Paul Wick seit 1960 Formen und Geräte zu sammeln und in der Freizeit zu restaurieren. Im Laufe der Zeit häuften sich die Sammelstücke und er begann, diese auszustellen. Zu sehen gibt es Bäckerei-, Konditorei- und Confiseriegeräte, einige 100 Osterhasenformen, verschiedene Biber- und Tirgelmodel, Arbeitsgeräte zur Getreideernte und vieles mehr.

In 1960, the joy of baking inspired Paul Wick to start collecting molds and implements, which he restored in his free time. Over the years he collected a great many objects and began to exhibit them. You can view baking, pastry and candy-making implements, 100 different Easter rabbit molds, various gingerbread and “Tirgel” molds, the apparatus for reaping grain and much more. Eintrittspreise / Entrance fee

Öffnungszeiten / Opening hours Täglich ausser Montag daily except Monday 13.00-17.00 Uhr / h

Erwachsene / Adults Kinder / Children (12–16 Jahre / years)

Marchmuseum Rempen

CHF 6.00 CHF 3.00

March museum Rempen

Das Museum stellt die vom Etzel bis an die Gestade der Linth und vom Oberen Zürichsee bis zu den Glarner Alpen reichende Landschaft March volkskundlich, geschichtlich, wirtschaftlich, kulturell und geografisch vor.

The museum provides a folkloristic, historical, economic, cultural and geographical introduction of the March countryside, stretching from the Etzel to the strands of the Linth and from the upper lake of Zürich to the Alps of Glarus.

www.marchring.ch Öffnungszeiten / Opening hours

Eintrittspreise / Entrance fee

Jeden 2. Sonntag im Monat Every 2nd Sunday of the month 13.30–16 Uhr / h

Eintritt frei / free of charge

Gruppen auf Anfrage / Groups on demand

Wohn- und Porzellanmuseum

Home and porcelain museum

Das Museum zeigt in einem der beiden Räume im obersten Stock dieses einzigartigen Riegelhauses gegen 120 Statuetten der Plastik. Im anderen Raum zählen über 300 Objekte von Zürcher Porzellan aus dem 18. Jahrhundert zu einer der bedeutendsten Privatsammlung dieser Art.

The museum shows visitors some 120 plastic art statuettes in one of the rooms of the uppermost floor of a unique “half-timbered house”. And over 300 Zürcher porcelain items dating back to the 18th century, belonging to one of the most significant private collections known, are on display.

www.vvh.ch Eintrittspreise / Entrance fee

Öffnungszeiten / Opening hours April–September Jeden 1. Sonntag im Montag 14–15 Uhr öffentliche Führung

April–September Every 1st Sunday of the month 14–15 h public guided tour

Gruppen auf Anfrage

Groups on demand

42

CHF 5.00


m

n

m

Zinnfigurenmuseum *

Tin figures museum * Über 10 000 Zinnfiguren zeigen in einer Miniaturwelt aus Zinn verschiedenste geschichtliche Darstellungen. Von einem ägyptischen Wagenrennen, mittelalterlichen Feldzügen bis zur ersten Eisenbahn ist die weite Welt präsent.

In a world of tin miniatures you will find more than 10 000 tin figures shown in different historical representations. An Egyptian wagon race, medieval campaigns, the first train, etc. Everything the world of tin can present.

www.grueningen.ch Öffnungszeiten / Opening hours

Eintrittspreise / Entrance fee

April–Juni/September, Oktober / April–June/September, October Jeden Sonntag / Every Sunday 13 –16 Uhr / h Gruppen auf Anfrage / Groups on demand

Eintritt frei / free of charge

Stadtmuseum Rapperswil-Jona * Als spätmittelalterliche Baute – Teile der alten Stadtmauer, Wehrturm, gotische Halle usw. – ist das Stadtmuseum ein Refugium, das zum Verweilen, zum Betrachten und Lernen, vor allem auch zur Begegnung zwischen einst und jetzt, zwischen jung und alt einlädt.

Town museum * The Gothic hall, with its flower garlands and beamed ceilings and many other rooms are still in their original state. The historic items to be seen range from an oven dating back to the Roman Empire, to the works of art of a goldsmith from the Middle Ages, to 200 year-old engravings.

www.ogrj.ch Öffnungszeiten / Opening hours

Eintrittspreise / Entrance fee

April–November Mi–Sa / Wed–Sat So / Sun

Eintritt / Entrance 13–16 Uhr / h 11–16 Uhr / h

Gruppen auf Anfrage / Groups on demand

CHF 6.00

Museumspass gültig / Museum pass valid

Info-Tafeln in Stäfa & Uerikon * Auf über 80 Info-Tafeln, verteilt in Stäfa und Uerikon, werden erhaltenswerte Häuser, geschichtsträchtige Stätten sowie besondere Landschaftsund Naturelemente gezeigt und erklärt. Info-Tafeln zu Kultur, Geschichte und Natur der beiden Orte.

More than 80 info-boards in Stäfa and Uerikon describe houses worthy of preservation, historical sites as well as special elements of the landscape and natural surroundings. Info-boards about the culture, history and natural details of both towns.

www.vvstaefa.ch

Öffnungszeiten / Opening hours

Eintrittspreise / Entrance fee

täglich, ganzes Jahr / daily, all year

Eintritt frei / free of charge

Kulturbaukasten Rapperswil-Jona * Eine Wanderung zu 36 Kulturstationen. Die Bausteine informieren vor Ort über die Geschichte und Bedeutung kulturell wichtiger Anlagen, Plätze, Monumente, Wasser- und Verkehrsbauten, Grenzen, Aussichten und vieles mehr.

Cultural posts * A hike to 36 cultural posts. The elements provide information about the history and meaning of culturally important sites, places and monuments, examples of hydraulic and transportation engineering, boundaries, viewpoints etc.

www.rapperswil-jona.ch

Öffnungszeiten / Opening hours

Eintrittspreise / Entrance fee

täglich, ganzes Jahr / daily, all year

Eintritt frei / free of charge

Gruppen auf Anfrage / Groups on demand

43


Kulturangebote & Sehenswertes Culture offers & Places of interest

Eine der interessanten Ausstellungen und Galerien besuchen. Eine Theateraufführung in den Kellerbühnen oder eines der zahlreichen Konzerte erleben. Durch die pittoresken Altstädte flanieren. Für Spannung ist gesorgt.

Visit one of the interesting exhibitions and galleries. Experience a theater performance in the cellar stages or one of the numerous concerts about town. There’s plenty of entertainment, excitement and inspiration.

*Detailprospekt verfügbar

*Detail folder available

Seedamm Kulturzentrum Gwattstrasse 8808 Pfäffikon SZ Phone +41 (0)55 416 11 11

Kunst(Zeug)Haus Schönbodenstrasse 1 8640 Rapperswil Phone +41 (0)55 220 20 80

Alte Fabrik Klaus Gebert-Strasse 5 8640 Rapperswil Phone +41 (0)55 210 51 54

Galerie WILDLIFE Aberenstrasse 51 8712 Stäfa Phone +41 (0)44 926 49 44

Seedamm Kulturzentrum *

www.seedamm-kultur.ch

Seedamm Culture Center *

Die Stätte der Begegnung mit Kunst, das kulturelle Informationszentrum für die Region Zürichsee. Die Ausstellungen weisen ein bewusst breit gefächertes Angebot auf, um der Region, der Jugend sowie den verschiedenen Interessenkreisen zu dienen und kulturelle Vielfalt zu pflegen.

A meeting place for the arts, cultural information center for the region of Lake Zürich. Exhibits display a broad artistic selection, bearing in mind the region, its youth and the many interest groups and in order to maintain cultural diversity.

Öffnungszeiten / Opening hours

Eintrittspreise / Entrance fee

Bei Ausstellungen / During exhibitions

Erwachsene / Adults Kinder / Children (bis 18 Jahre / up to 18 years)

Di–So / Tue–Sun

10–17 Uhr / h

Am Sonntag öffentliche Führungen kostenlos. Public tours are offered free of charge on Sundays.

Alte Fabrik *

www.kurator.ch www.alte-fabrik.ch

44

CHF 12.00 frei / free of charge

Museumspass gültig / Museum pass valid

Old Factory * Auf Initiative von Jörg und Klaus Gebert wurde das Stammhaus des Geberit-Konzerns 1991 als Kulturzentrum Alte Fabrik eingerichtet. Es bietet Raum für Ausstellungen, Theater, Konzerte, Lesungen, Tanz und Ateliers. 2007 startet mit *KURATOR in der Alten Fabrik eine einzigartige Initiative zur Förderung der Kunstvermittlung.

In 1991, thanks to Jörg und Klaus Gebert, the original home of the Geberit group became the “Alte Fabrik” culture center. There is space for exhibitions, theater, concerts, readings, dance und artists’ studios. Since 2007, *KURATOR has been a unique program within the “Alte Fabrik” for the encouragement of art.

Öffnungszeiten / Opening hours

Eintrittspreise / Entrance fee

Mi– Fr / Wed–Fri Sa, So / Sat, Sun

Je nach Veranstaltung, in der Regel gratis Depending on the event, generally no entrance fee

17–20 Uhr / h 14–27 Uhr / h


*

*

Kunst(Zeug)Haus

www.kunstzeughaus.ch

Das Kunstzentrum empfängt die Besucher mit immer wechselnden Ausstellungen und einem spannungsreichen Überblick über die Sammlung Peter und Elisabeth Bosshard. In rund 30 Jahren zusammengetragenen gehört diese zu den umfangreichsten Privatsammlungen von Schweizer Gegenwartkunst. Ein eindrückliches Kunsterlebnis.

The newly opened arts center welcomes the visitors with a one-man show by Uwe Wittwer and an exciting viewing of the collection of Peter und Elisabeth Bosshard. This 30-year-old collection is one of the most diverse private collections of modern Swiss art. The whole provides an artistic treat.

Öffnungszeiten / Opening hours

Eintrittspreise / Entrance fee

Mi / Wed Do, Fr / Thu, Fri Sa, So / Sat, Sun

Erwachsene / Adults Kinder / Children (bis 6 Jahre / up to 6 years)

14–20 Uhr / h 14–18 Uhr / h 11–18 Uhr / h

Galerie Wildlife *

www.klondike.ch

CHF 10.00 frei / free of charge

Gallery Wildlife * Im Mai 2002 wurde in Stäfa die erste Wildlife Galerie der Schweiz eröffnet. Permanent vertreten sind der in Alaska lebende Künstler Jon Van Zyle und seine Frau Jona. Seine fotorealistisch gestalteten Themen sind unter anderem Wildtiere, Schlittenhunde, Berge und Landschaften.

Switzerland’s very first wildlife gallery was opened in Stäfa in May 2002. On permanent display are pieces of art by the wellknown artist Jon Von Zyle who lives in Alaska. Some of the photo realistically designed themes he uses in his art are wild animals, mountains and landscapes.

Öffnungszeiten / Opening hours

Eintrittspreise / Entrance fee

Mo–Fr / Mon–Fri Sa / Sat

Eintritt frei / free of charge

Schloss Rapperswil und Altstadt *

13.30–18.30 Uhr / h 8.00–16.00 Uhr / h

Rapperswil Castle and Old Town *

Auf dem Schlosshügel thront das Schloss. Den Namen Rosenstadt verdient sich Rapperswil aufgrund der über 16 000 Rosen, welche von Mai bis Oktober in den Rosengärten beim Kapuzinerkloster und auf der Schanz blühen. Letzterer ist ein Blindenrosengarten mit speziellen Duftrosen.

The Rapperswil castle is perched high upon a hill. Rapperswil earned its name as the city of roses for the more than 16 000 roses that bloom in the rose gardens of the Capuchin monastery and on the Schanz. The latter is a rose garden for the blind.

www.rapperswil-jona.ch

Schlossturm Pfäffikon Mitte des 13. Jahrhunderts liess der damalige Abt von Schwanden den heutigen Schlossturm zur Abwehr feindlicher Angriffe und zum Schutz der Einkünfte aus den Klosterländereien bauen. 1299 wurde die Anlage mit grossem Aufwand mit Mauern, Wällen und Wassergraben verstärkt.

Castle Grounds Pfäffikon During the middle of the 13th century the abbot of Schwanden at the time had a castle tower built as a means of protection against enemy attacks and in order to safeguard the monastery’s estates. In 1299, the grounds were substantially fortified with walls, ramparts and water trenches.

www.schlossturm.ch

45


Kulturangebote & Sehenswertes Culture offers & Places of interest

Ritterhaus und Kapelle Uerikon

Ritterhaus and Chapel Uerikon

Seit dem 13. Jahrhundert treten die Ritter von Uerikon in Urkunden auf. Unter dem Fundament von Ritterhaus und Burgstall lassen sich noch ältere Hausmauern nachweisen. Obwohl die Begriffe Ritterhaus und Burgstall erst im 19. Jahrhundert aufkamen.

The knights of Uerikon have been mentioned in documents since the 13th century, and under the foundation of the Ritterhaus and Burgstall can be seen the walls of even older houses. The terms “Ritterhaus” and “Burgstall” have, however, only been in use since the 19th century.

Der prächtige Barockbau des Klosters und die Gnadenkapelle mit der schwarzen Madonna sind das Hauptziel vieler Reisenden, die nach Einsiedeln kommen. Täglich wird das Salve Regina, ein mehrstimmiger Choralgesang nach der Vesper um 16.30 Uhr in der Gnadenkapelle vorgetragen.

The magnificent Baroque construction of the monastery and the chapel (with Black Madonna) are the main attraction most visitors come to Einsiedeln to see. The Salve Regina, a choral song sung in several voices, is sung in the chapel daily at 4.30 pm.

www.vvstaefa.ch

Kloster Einsiedeln *

Monastery Einsiedeln *

www.kloster-einsiedeln.ch

Custor-Haus Eschenbach Anno 1769 erwarb Josef Anton Custor die Pfrundgüter der Pfarrkirche Eschenbach. Hier liess er das schmucke Landhaus bauen, das sich fast unverändert bis heute erhalten hat. In seiner Chronik weiss er über die Baugeschichte des Hauses noch zu berichten.

www.eschenbach.ch

46

Custor House Eschenbach In the year 1769, Josef Anton Custor acquired the sinecure of the Eschenbach parish church. It was here that he had the decorative country house built that still exists, nearly unchanged, today. He wrote a chronicle about the construction of this house.


n

*

h

Erlengut Erlenbach

Erlengut Estate Erlenbach Der Kernbau des Erlenguts stammt aus dem Jahre 1770. Einflussreiche Textilunternehmer haben ebenso darin gewohnt wie Bankiers und Zahnärzte. 1972 war die Ära der Herrschaftshaushalte passé und die Eigentümer boten ihre Hausteile der Gemeinde Erlenbach zum Kauf an.

The main building of the Erlengut estate dates back to 1770. Influential textile entrepreneurs, as well as bankers and dentists resided there at the time. By 1972, such households inhabited by people of high ranking had become a thing of the past.

Das Haus entstand im Kern als Bohlenständerbau um 1460. Noch vor dem grossen Aufschwung der Textilindustrie hatte im 17. Jahrhundert die in diesem Gebäude betriebene Färberei Bedeutung. Gut hundert Jahre später erfolgte der Anbau eines stattlichen Hausteils im Norden.

This building, the central part of which was constructed as a plank house ca. 1460. Even before the heyday of the textile industry, a major dyeing plant was located in this building in the 17th century, and a good hundred years later saw the construction of an imposing addition.

www.erlenbach.ch

Haus zur Farb Stäfa

www.vvstaefa.ch

Wallfahrtskirche Maria Bildstein

Pilgrimage church Bildstein

1519 trug der Meisterknecht des Damenstifts Schänis eine Marienstatue auf den oberen Buchberg. Die damalige Äbtissin liess für die Statue noch im gleichen Jahr ein Bildstock errichten. Jahr für Jahr besuchen Pilger und Wanderer diesen Gnadenort im Buchenwald von Benken.

In 1519, the head servant of the Schänis convent carried a statue of Maria to the upper part of the Buchberg mountain. The abbess at the time had a wayside shrine built to house the statue in the very same year. Pilgrims and hikers alike visit this holy place in Benken.

www.benken.ch

Holzsteg Rapperswil-Hurden *

Wooden bridge Rapperswil-Hurden *

Schon im Mittelalter war die Region vielen Reisenden aus dem Norden bekannt. Im April 2001 wurde an der Stelle des alten Stegs eine 841 Meter lange, modern gestaltete Holzbrücke eröffnet. Sie zu begehen ist ein landschaftliches Erlebnis.

The region was known to visitors from the North already during the Middle Ages. But the footbridge also still exists and was only replaced by a new, 841 meter long modern bridge in April 2001. Crossing this new bridge is a unique experience.

www.rapperswil-jona.ch

47


Kulturangebote & Sehenswertes Culture offers & Places of interest

Botanischer Garten Grüningen

www.botanischer-garten.ch

Botanical garden

Unweit des historischen Städtchens Grüningen befindet sich die Naturoase Botanischer Garten. In 16 Sektoren werden hier in- und ausländische Pflanzen präsentiert. Ein Ausflug in den Garten, wo lauschige Grillplätze zum Verweilen einladen, lohnt sich besonders auch für Familien.

Not far from the little historical town of Grüningen is found the botanical garden, a natural oasis. Both native and foreign plants are presented in 16 sectors. An excursion to the garden and its quiet picnic spots with grills is worthwhile for everyone, but especially for families.

Öffnungszeiten / Opening hours

Eintrittspreise / Entrance fee

April–Oktober / April–October täglich / daily

Eintritt frei / free of charge 10–17 Uhr / h

Insel Ufenau

Ufenau Island Im oberen Bereich des Zürichsees befinden sich die beiden Inseln Ufenau und Lützelau. Die grössere Insel Ufenau (korrekter Name Ufnau, gebräuchlicher Name Ufenau) wurde zusammen mit dem Gebiet des Frauenwinkels 1927 unter Naturschutz gestellt. Eigentümer und Verwalter ist das Kloster Einsiedeln.

The Ufenau and Lützelau islands are situated at the upper end of Lake Zürich. The larger of the two, namely the Ufenau (its correct spelling being Ufnau and not Ufenau as it is commonly called) was placed under conservation along with the Frauenwinkel region in 1927, the owner and manager being the monastery of Einsiedeln.

Das Ried liegt in der Linthebene und gehört zu den Feuchtgebieten von internationaler Bedeutung. Das Naturschutzgebiet ist der letzte Rest der einst riesigen Sumpflandschaft, die nach den umfangreichen Meliorationen erhalten werden konnte. Die Vielfalt an seltenen Tier- und Pflanzenarten lädt zu einer Exkursion ein.

The Ried is situated in the Linth plateau and is a region of international significance. The protected area is the last remaining part of a once enormous marshland area which, thanks to extensive improvements, was able to be preserved. The amazing diversity of rare animal and plant life invites to go on an excursion.

www.ufenau.ch

Kaltbrunner Ried

www.kaltbrunn.ch

48


n

d

Lust auf eine Stadtführung in der Region Zürichsee? Oder auf ein Teambildungsseminar, Outdoor-Aktivitäten, Incentives oder Events? Bei unseren Partnern lässt sich der passende Rahmen für eine Veranstaltung problemlos finden.

Interested in a conducted tour through one of the towns in our region? Or are you looking for a team-building seminar, outdoor activities, incentives or some other form of event? Amongst our partners you’re bound to find just the setting you need

Weitere Angebote unter: www.zuerichsee.ch.

Further offers: www.zuerichsee.ch.

Stadtführung Rapperswil-Jona

Tourist Information Rapperswil-Jona Fischmarktplatz 1 8640 Rapperswil Phone +41 (0)55 220 57 57 www.rapperswil-jona.ch

Guided tour Rapperswil-Jona

Rapperswil-Jona mit seiner kulturellen Vielfalt bei einer Stadtführung entdecken. Wählen kann man zum Beispiel zwischen einem Rundgang mit Holzbrücke, Schlossturm oder Circusmuseum. Die Stadtführungen können täglich durchgeführt werden und dauern zwischen 75 und 120 Minuten.

Discover the cultural diversity of Rapperswil-Jona by taking a tour of the city. Choose between a tour visiting the wooden bridge, castle tower or circus museum. City tours are offered daily and last between 75 to 120 minutes.

Gruppe / Group

Kosten / Prices

max. 20 Personen / max. 20 persons

CHF 130.00–190.00 pro Gruppe / per group

Klosterführung Einsiedeln

Einsiedeln Tourismus Hauptstrasse 85 8840 Einsiedeln Phone +41 (0)55 418 44 88 www.einsiedeln.ch

Guided tour monastery Einsiedeln

Erleben Sie die farbenfrohe Welt des Barocks und erhalten Sie einen unvergesslichen Einblick in die Geschichte, das Leben und die Spiritualität der Mönche von Einsiedeln. Besuchen Sie die eindrückliche Klosterkirche und als Höhepunkt die nicht öffentlich zugängliche, barocke Stiftsbibliothek. Die Klosterführung mit DiaVision findet täglich (ohne Sonn- und Feiertage) um 14.00 Uhr statt und dauert 90 Minuten.

Come and see this colorful baroque world; gain an unforgettable impression of the history, the daily life and the spirituality of the monks living in Einsiedeln. Visit this impressive monastery and especially its highlight, the baroque library, which is not otherwise open to the public. The daily (except Sundays and official holidays) guided tour of the Monastery with DiaVision starts at 2 pm. Kosten / Prices Erwachsene pro Person / Adults per person Kinder / Children (bis 12 Jahre / up to 12 years)

Stadtführung Horgen

CHF 15.00 CHF 7.50

Guided tour Horgen Horgen mit dem historischen Saumweg, der Sust (ehemaliger Warenumschlagplatz am Hafen), dem Agentenhaus als typisches Zürcher Weinbauernhaus und die Villa Seerose erkunden. Ein spezieller Genuss verspricht die Mystery-Tour bei Nacht.

Verkehrsverein Horgen Postfach 52 8810 Horgen Phone +41 (0)44 725 15 24 www.vvh.ch

Gruppenprogramme Social program

Gruppe / Group max. 20 Personen (Mystery-Tour 16 Pers.) max. 20 persons (mystery tour 16 pers.)

Discover Horgen with its historical mule track, the “Sust” (former goods trade center on the harbor), the “Agentenhaus”, a typical “Zürcher” wine maker’s house, and the Villa Seerose. The mystery tour at night promises loads of fun for everyone.

Kosten / Prices CHF 100.00 pro Gruppe / per group

49


Gruppenprogramme Social program

Schokoladen Workshop Einen Schokoladen Workshop besuchen und sich im Handwerk der Confiseure versuchen. Dekorieren oder einmal selber Pralinen herstellen, oder erfahren, wie man einen Osterhasen schminkt, giesst und verziert. All dies und noch viel mehr ist ohne Vorkenntnisse möglich.

Isler Konditorei-Confiserie Kirchhaldenstrasse 22c 8722 Kaltbrunn Phone +41 (0)55 283 37 44 www.islertorten.ch

Chocolate workshop Visit one of our chocolate workshops and test your confectionery skills in a relaxed atmosphere. Make your very own truffles or find out how to pour, mould and decorate Easter bunnies. All this and much more is waiting for you, and with no previous knowledge required.

Gruppe / Group bis 40 Personen / up to 40 persons Kosten / Prices

Dauer / Duration

CHF 350.00– 930.00

2– 3 Stunden / hours

Rundgänge in der Kleinst-Brauerei mit Apéros, Bierliebhaber-Seminare mit Nachtessen für eine Gruppe oder einen Verein wird individuell nach den Wünschen organisiert. Im eintägigen Brauseminar hat man die Möglichkeit zusammen mit einem Bierfachmann ein eigenes Bier zu brauen.

Small tours, Aperos, brewing and tasting courses can be organized for businesses, clubs, anniversaries etc. We offer a brewing seminar in which it is possible for a small group to experience the hand brewing of their own beer.

Bierbrauen

Rappi Bier Factory Schönbodenstrasse 3 8640 Rapperswil Phone +41 (0)55 210 96 22 www.bierfactory.ch

Brewing beer

Gruppe / Group bis 30 Personen / up to 30 persons Kosten / Prices

Dauer / Duration

CHF 250.00–500.00

nach Absprache / on arrangement

Die Bauernhof-Olympiade ist für jedermann ein Erlebnis der besonderen Art. Erdbeeren oder Kirschen selber pflücken und das ruhige Einkaufen im urchigen und grossen Hofladen mit hofeigenen Produkten und Spezialitäten aus dem Zürcher Oberland geniessen.

These farm olympics are guaranteed to provide you and your guests with adventure. Pick your own strawberries or cherries and enjoy casual shopping in old-time or large farm shops with their own products and specialties from the Zürcher Oberland.

Jucker Farmart

Jucker Farmart AG Dorfstrasse 9, 8607 Seegräben Phone +41 (0)44 934 34 84 www.juckerfarmart.ch

50

Gruppe / Group bis 2 000 Personen / up to 2 000 persons Kosten / Prices

Dauer / Duration

nach Rücksprache / after consulting

nach Absprache / on arrangement


p

r

Weindegustationen und Rebrundgänge Auf Wunsch und je nach Wetter geniesst man auf dem Schlosshügel in Rapperswil, bei Lattenberger Weine in Stäfa oder bei Wetli Weine in Uerikon eine gemütliche und informative Orientierung oder einen Rebrundgang. Zugleich werden weisse und rote Zürichsee-Weine zur Degustation gereicht.

Tourist Information Rapperswil-Jona Fischmarktplatz 1 8640 Rapperswil Phone +41 (0)55 220 57 57

Lattenberger Weine Mutzmalenstrasse 36 8712 Stäfa Phone +41 (0)44 926 56 66

Martin und Andrea Wetli Laubisrütistrasse 119 8713 Uerikon Phone +41 (0)44 926 64 09 www.zuerichsee.ch

Snowtrek mit Fondueplausch An einem fetzigen Schneeschuhtrek mit anschliessendem Fondueplausch in einer rustikalen Skihütte teilnehmen! Die Natur erleben, den Vollmond spüren, die frische Luft atmen und das hausgemachte Fondue geniessen!

impuls-event.ch Dorfstrasse 7 8834 Schindellegi Phone +41 (0)79 237 85 85 www.impuls-event.ch

Wine tasting and vine tours If you wish and depending on the weather, you can enjoy on the castle hill in Rapperswil, at Lattenberger Wines in Stäfa or at Wetli Wines in Uerikon a pleasant and informative program or a vine tour. At the same time, you can savor white and red Lake Zürich wines. Gruppe / Group bis 50 Personen / up to 50 persons Kosten / Prices

Dauer / Duration

je nach Programm depending upon program

1–4 Stunden / hours

Snow trek and fondue party Join us for a crazy snowshoe trek followed by a fondue party in a rustic ski hut! Experience nature under the full moon, breathe in the fresh air and then enjoy the homemade fondue.

Gruppe / Group 7 bis 150 Personen / 7 up to 150 persons Kosten / Prices

Dauer / Duration

auf Anfrage / on request

4–5 Stunden / hours

Wer würde denken, dass sich aus dem Berg von Fässern, Hölzern und Seilen ein Floss, welches die Teilnehmer sicher auf dem See trägt, herstellen lässt? Die Verantwortlichen stehen natürlich mit ihrem Know-how zur Verfügung. Selbstverständlich wird die Gruppe auch auf dem Wasser begleitet, damit alle sicher ans Ziel gelangen.

Who would think that one could construct a lakeworthy raft from a pile of barrels, bits of wood and rope? We’ll stand by with our expertise at your disposal if needed. And of course we’ll accompany you out on the water, so you’ll arrive safely at your destination.

Flossbau

Wasserland GmbH Vulkanstrasse 116 8048 Zürich Phone +41 (0)44 434 33 88 www.wasser-land.ch

Build a raft

Gruppe / Group ab 11 Personen / starting from 11 persons Kosten / Prices

Dauer / Duration

auf Anfrage / on request

4–6 Stunden / hours

City Game Rapperswil Nach einer kurzen Einführung durch den City Guide bilden sich Teams von ca. 5 Personen. Ziel des City Games ist es, die Stadt mit ihren offenen und versteckten Winkeln, ihren Spezialitäten und Besonderheiten den Teilnehmern auf spielerische, spannende Art näher zu bringen.

Kreaktiv Touristik + Events GmbH Oberdorfstrasse 16 8820 Wädenswil Phone +41 (0)44 783 20 20 www.kreaktiv-touristik.ch

After a short introduction of your city guide, you divide up into teams of roughly five members each. The aim of this City Game is to provide participants with an exciting, yet light-hearted means of getting to know Rapperswil better, with all its prominent features and its nooks and crannies, its specialties and its peculiarities.

Gruppe / Group ab 15 Personen / starting from 15 persons Kosten / Prices

Dauer / Duration

CHF 65.00–95.00 pro Person / per person

2–4 Stunden / hours

51


Gruppenprogramme Social program

Wild wild West und Goldrausch

Wild wild west and gold fever

Ob beim Pfeilbogenschiessen, der Suche nach echtem Gold, beim Wettholzen, Wettnageln oder Hufeisenwerfen – nur wer sich richtig anstrengt wird von der Gang aufgenommen. Doch aufgepasst! Die Nuggets können einem im Saloon wieder abgeluchst werden...

Rafters Outdoor & Events Neuhus 8824 Schönenberg Phone +41 (0)43 888 53 00 www.rafters.ch

Whether it’s archery, the search for genuine gold or chopping, nailing or horseshoe contests, only he who really tries hard will be accepted into the gang. But watch out that no one wangles you out of your nuggets in the saloon...

Gruppe / Group ab 10 Personen / starting from 10 persons Kosten / Prices CHF 100.00 pro Person (ohne BBQ) per person (without BBQ)

Dauer / Duration

Auf der Trekkingstation hat man die Möglichkeit den eigenen Pizzaofen zu bauen und das ABC eines ausgebildeten Trekkingleiters zu lernen. Esel erwarten die Teilnehmer zum Trekkingausflug und eine Kletterwand und eine Bogenschiess-Anlage sorgen für die nötige Abwechslung beim Anlass.

At the trekking station on the Linth plateau, build your own pizza oven or learn the ins and outs from a trained trekking instructor. Donkeys will take you on a trekking expedition, plus a climbing wall and indoor archery facilities turn your event into one you’ll never forget.

0,5 Tag / day

Eseltrekking

Trekkingstation Karl Küng Breitenstrasse 6 8717 Benken Phone +41 (0)55 283 12 29 www.linth.net/kueng-trekking

Donkey trekking

Gruppe / Group bis 30 Personen / up to 30 persons Kosten / Prices

Dauer / Duration

auf Anfrage / on request

nach Absprache / on arrangement

Das ideale Programm, eine bekannte oder unbekannte Gegend aktiv zu erforschen. Die Entdekkungsfahrt wird speziell massgeschneidert. In kleinen Gruppen radelt man mit über Rad- und Landwege oder gar über Stock und Stein zu den im Dossier verschlüsselt angegebenen Posten.

Bike Experience is the ideal program to discover actively a known or unknown area. This journey will be specially set up to your interests. In small groups you will be cycling to the places which are coded in your dossier.

Bike Experience

Eventure GmbH Vulkanstrasse 116 8048 Zürich Phone +41 (0)44 434 33 33 www.eventure.ch

52

Gruppe / Group max. 400 Personen / persons Kosten / Prices

Dauer / Duration

CHF 100.00–150.00 pro Person / per person

3–5 Stunden (April–Oktober) / hours (April –October)


r

g

Bull-Riding-Contest Wer will sich am Bullen messen? Wer hält es am längsten auf dem Bullen aus? Die Bull-RidingAnlage bietet viel Spass für Gruppen, Firmen oder Vereine. Sei es auf dem Bullen oder auch nur als Zuschauer und «Anfeurer». Nutzen Sie den Bullen exklusiv für Ihre Gruppe und messen Sie sich untereinander. Sport- und Freizeitzentrum Atzmännig Atzmännig 8638 Goldingen Phone +41 (0)55 284 64 44 www.atzmaennig.ch

Gruppe / Group keine Beschränkung / no limit Kosten / Prices CHF 80.00 pro Stunde / per hour

Käsen in der Erlebniskäserei Machen Sie Ihren eigenen Käse! Unter der Anleitung des mehrfach ausgezeichneten Käsermeisters «Wisi» erfährt man, wie die Löcher in den Käse kommen. Die selbst hergestellten Käslein kann man nach der Reifezeit von ca. 3–4 Wochen abholen.

Alois und Sonja Pfister Bürgstrasse 1 8638 Goldingen Phone +41 (0)55 284 11 10 www.erlebniskaeserei.ch

Want to try your skill at bull riding? Who will stay on the bull the longest? The bull-riding site offers groups, companies or clubs plenty of fun, whether on the bulls or just looking on and shouting encouragement. You’ll have exclusive use of the bulls for your group so you can have a closed contest.

Dauer / Duration nach Absprache / on arrangement

Make your own cheese Make your own cheese! The prize-winning cheese maker “Wisi” will show you how those holes get in there. You can pick up your self-made product after leaving it to mature for 3–4 weeks.

Gruppe / Group max. 30 Personen / persons Kosten / Prices CHF 150.00 pauschal bis 15 Personen / fixed rate up to 15 persons

Dauer / Duration

Als «Bierbrauer» braut man sein eigenes Bier. Das Original aus Wädenswil, vom Erfinder der Brau-Seminare. Vielfach nachgeahmt – doch nie erreicht! Das Wädi Brauhuus pflegt die Bierkultur pur! Von der Brauereiführung mit kulinarischem Erlebnis-Apéro bis zum grossen Brauseminar (bis max. 8 Stunden).

A brewer brews his own beer. The Wädenswil original, made by the founder of the brewing seminars. Frequently copied – never equaled! The Wädi-Brauhaus promotes genuine beer culture. From an introduction to brewing, followed by a drinks party as culinary adventure, on up to the long brewing seminar (max. 8 hours).

ca. 2 Stunden / hours

Brauseminare

Wädi Brau-Huus Florhofstrasse 13 8820 Wädenswil Phone +41 (0)44 783 93 92 www.waedenswiler.ch

Brewing Seminars

Gruppe / Group ab 10 Personen / starting from 10 persons Kosten / Prices CHF 108.00 –138.00 pro Person / per person

Dauer / Duration 3–5 Stunden / hours

Kanutour

Canoe tour Mitten durch die Natur … Die Schweiz ist das «Wasserschloss Europas». 2400 Kilometer Flüsse und gegen 1500 kleinere und grössere Seen prägen unser Landschaftsbild entscheidend. Mit Kanufahrten kann man diese Landschaftsbilder aus einer neuen Perspektive kennen lernen.

Wasserland GmbH Vulkanstrasse 116 8048 Zürich Phone +41 (0)44 434 33 88 www.wasser-land.ch

Out in the world of nature… Switzerland is Europe's “castle on the water” – 2400 kilometers of rivers and ca. 1500 lakes both small and large are a vital part of our landscape. You can get acquainted with this environment from a new perspective on our canoe trips.

Gruppe / Group ab 10 Personen / starting from 10 persons Kosten / Prices CHF 65.00 –85.00 pro Person / per person

Dauer / Duration 4–8 Stunden / hours

53


Events Die Region Zürichsee lässt fast keine Wünsche offen, wenn es um Veranstaltungen und Top Events geht. Dabei ist Vielfalt garantiert: vom blues’n’jazz rapperswil-jona über den Ironman 70.3 Switzerland bis zur Operettenbühne. Eine bunte Mischung aus Sport, Musik und Tradition. Eine bestimmte Veranstaltung suchen oder einfach wissen, was wann in der Region Zürichsee läuft?

The Lake Zürich region leaves no desire unmet where events are concerned. Variety is guaranteed: from blues’n’jazz rapperswil-jona to the Ironman 70.3 Switzerland and on to the operatic stage. You’ll find a colorful mixture of sports, music and tradition. Are you looking for a particular event, or would you like to know what’s going on around the lake?

Informationen im Veranstaltungskalender unter www.zuerichsee.ch.

You’ll find the answer on the event calendar at www.zuerichsee.ch.

IRONMAN 70.3 SWITZERLAND & Triathlon Challenge Jedes Jahr finden der IRONMAN 70.3 SWITZERLAND und die Triathlon Challenge in RapperswilJona am oberen Zürichsee statt. Mit von der Partie sein, wenn Athleten aus nah und fern um die vordersten Ränge wetteifern oder gleich selber mitmachen.

Every year the IRONMAN 70.3 SWITZERLAND and the Triathon Challenge will take place in Rapperswil-Jona, located on upper Lake Zürich. You can also be there when athletes from far and near contest for the top ranking or take part in directly.

Datum / Date

Teilnahmegebühr / Participation fee

Eintrittspreise Zuschauer / Entrance fee spectactors

anfangs Juni / early June

je nach Kategorie / Depending on the category

frei / free of charge

www.ironman.ch / www.triathlonchallenge.ch

blues’n’jazz rapperswil-jona Dieses Festival findet in den Altstadtgassen, auf den schmucken Plätzen und am Ufer des Zürichsees statt. Selbstverständlich alles Openair. Und das auf vier Bühnen mit rund 40 Bands. Es werden alte Bekannte, aber auch viele Musikerinnen und Musiker von erster Güte erwartet.

This festival takes place in the alleys of the old cities, in the pretty squares and on the shore of Lake Zürich. Everything outside – of course! Four stages with 40 bands. Both old favorites as well as top musicians are expected.

www.bluesnjazz.ch Datum / Date

Eintrittspreise / Entrance fee

jeweils Ende Juni, anfangs Juli at the end of June, starting July

Fr, Sa / Fri, Sat CHF 20.00 Kombiticket für beide Abende Combining ticket for both evenings CHF 30.00

54


s

Events

Seenachtfeste am Zürichsee Jeden Sommer findet in Zürich, Rapperswil oder in Lachen ein Seenachtfest der besondern Art statt. Weltklasse Feuerwerke, Konzerte, Festwirtschaft, Kinderprogramme und vieles mehr. Zahlreiche Attraktionen finden zu Land, zu Wasser und in der Luft statt.

Every summer there is a very special “Seenachtfest” in Zürich, Rapperswil or Lachen. World-class fireworks, concerts, food and drink, programs for children and much more. Numerous attractions on land, in the water and in the air.

www.zuerichsee.ch

Datum / Date

Eintrittspreise / Entrance fee

ein Wochenende im Juli oder August one weekend in July or August

je nach Veranstaltungsort depending on venue

Operettenbühne Hombrechtikon Jedes Jahr wird Hombrechtikon für kurze Zeit Kulturmittelpunkt der gesamten Region und Ausflugsziel vieler Operettenfreunde. Die beeindruckende Ausstrahlung des gesamten Ensembles und die herrliche Musik des jeweiligen Komponisten garantieren einen unvergesslichen Theaterabend.

Every year Hombrechtikon becomes the cultural center for the whole region and an attraction for the many operetta fans. The enthusiasm of the whole ensemble and the wonderful music of various composers make a really unforgettable operetta evening.

www.operette-hombrechtikon.ch

Datum / Date

Eintrittspreise / Entrance fee

September und Oktober September and October

CHF 15.00 bis / up to CHF 60.00

slowUp Zürichsee Einen ganzen Tag die extra für Velofahrer reservierten Strassen am Zürichsee geniessen. Ob als Velofahrer, Inliner, Kinderwagenschieber oder Rollstuhlfahrer. Jung und Alt, Familien und Gruppen, sind herzlich willkommen, welche sich an diesem Tag mit eigener Muskelkraft fortbewegen.

Take advantage of the roads especially reserved for the day for bikers along Lake Zürich. Whether you’re a biker, an inline skater, pushing a pram or in a wheelchair. Young and old, families and groups, everyone is welcome who can travel using their own muscle power!

www.slowup.ch

Datum / Date

Eintrittspreise / Entrance fee

immer am 4. Sonntag im September every 4th Sunday in September

frei / free of charge

55


Events

Räbechilbi Richterswil Europas grösste Räbenchilbi bringt grosse und kleine Gäste zum Staunen. Die Kinder halten den Atem an, wenn sie dem Umzug durch das märchenhaft beleuchtete Dorf mit mehreren 10 000 Räben beiwohnen und sich Richterswil in ein mystisches Dorf verwandelt.

Europe’s biggest Räbenchilbi, sugar beet fair, astonishes all visitors, young and old. Children hold their breath as the parade passes through the village, beautifully lit up with over 10 000 carved sugar beets, just like in a fairy tale.

www.vvrs.ch

Datum / Date

Eintrittspreise / Entrance fee

immer am 2. Samstag im November every 2nd Saturday in November

frei / free of charge

Weihnachtsmärkte

Christmas markets Weihnachtliche Stimmung verbreiten die diversen Ausstellungen oder Märkte, welche in den Städten und Dörfern in der Region stattfinden. Sämtliche Informationen zu den verschiedenen Advents- und Weihnachtsmärkten findet man im Veranstaltungskalender.

For a Christmas feeling, visit the various exhibits and markets in the towns and villages of the region. You’ll find information about the various Advent and Christmas markets in the event calendar.

www.zuerichsee.ch

Datum / Date

Eintrittspreise / Entrance fee

Monat Dezember / Month of December

frei / free of charge

Rapperswiler Sternsingen Die Sternsinger werden pünktlich auf den sechsten Glockenschlag durch die dunklen Gassen der Altstadt auf den Hauptplatz ziehen und das Krippenspiel aufführen. Rund 30 Minuten dauert das Spiel. Mit dem Glockengeläute der Stadtpfarrkirche wird das Spiel beendet.

Exactly at the sixth stroke of the clock, the star singers will move through the dark alleys of the old city to the Hauptplatz square and perform the nativity play. The play lasts approximately 30 minutes. It ends with the ringing of the bells of the Stadtpfarrkirche church.

www.rapperswil-jona.ch

Datum / Date

Eintrittspreise / Entrance fee

Vor Weihnachten / before Christmas

frei / free of charge

56


s

ZürichCARD PLUS

1 Ticket – über 100 Mal in der Region Zürich profitieren!

1 Ticket – and profit more than 100 times in the Zürich region!

Freie Fahrt mit dem öffentlichen Verkehr und vergünstigten Zugang zu Sehenswürdigkeiten der Region Zürich mit nur einem Ticket geniessen: der ZürichCARD PLUS. Kurz-Begegnungen, Kultur-Erlebnisse, Sport-Abenteuer und Natur-Spektakel auf 1 792 km2 !

Travel on all the means of public transportation and enjoy the tourist attractions in the Zürich region using just one ticket: the ZürichCARD PLUS. Short get-togethers, cultural events, sports adventures and natural spectacles in an area of 1 792 km2!

Die ZürichCARD bietet • Freie Fahrt mit Bahn, Bus, Schiff, Seilbahn und Tram im näheren Stadtbereich • Eintritt in über 40 Zürcher Museen • Welcome Drink in über 20 Restaurants • Eintritt in 2 angesagte Clubs

The ZürichCARD offers • Travel on all the trains, buses, boats, funicular and tram in the city and its immediate surroundings • Free admission to more than 40 Zürich museums • Complimentary welcome drink in more than 20 restaurants • Admission to 2 “in” clubs

Eine genaue Leistungsübersicht findet man im ZürichCARD Guide.

You’ll find more information in the ZürichCARD Guide.

Die ZürichCARD PLUS bietet zusätzlich zu allen ZürichCARD-Leistungen • Freie Fahrt (2. Klasse) in allen Zonen des Züricher Verkehrsverbundes (ganzer Kanton Zürich) mit Bahn, Bus, Schiff, Seilbahn und Tram • Eintritt in über 12 Museen der Regionen Winterthur und Zürichsee • 15 % Reduktion im Alpamare – dem grössten überdachten Wasserpark Europas • Sommerangebot: Anreise und Gratisbesuch der Besucherplattform des Rheinfalls – dem mächtigsten Wasserfall Europas • Schiffsrundfahrten auf dem Zürichsee inbegriffen • 20 % Reduktion auf die Bergfahrt der Sportbahnen Atzmännig, inklusive Rodelvergnügen • Diverse erlebnisreiche Ausflüge in die Region Gültig während 24 Std. Kinder 6–16 Jahre

CHF CHF

33.00 22.00

Erhältlich bei Tourist Service am Hauptbahnhof, Flughafen Zürich, Bahnhöfen, VBZ-Ticketerias, diversen Hotels in der Region Zürich, Zürichsee Schifffahrtsgesellschaft am Bürkliplatz.

The ZürichCARD PLUS offers, in addition to all that’s covered by the ZürichCARD • Travel (2nd class) in the entire area of validity (all of Canton Zürich) of the ZVV on the train, bus, boat, funicular and tram • Free admission to over 12 museums in the Winterthur and Lake Zürich region • 15 % discount in Alpamare – the largest covered water park in Europe • Summer offer: travel and free admission to the visitors’ platform at the Rhine falls – the most imposing waterfall in Europe • Round trips on the Lake Zürich boats included • 20 % reduction on the upwards trip of the Atzmännig mountain railway, including sled ride • Various adventurous excursions in the region Valid 24h Children 6–16 years

CHF CHF

33.00 22.00

Available at Tourist Service at Zurich Main Railway Station, Zurich Airport, Train stations, VBZ-Ticketerias, Hotels in the Zurich region, Zürichsee Schifffahrtsgesellschaft at Bürkliplatz.

Weitere Informationen unter www.zuerichcard.ch

Further information: www.zuerichcard.ch

Preis- und/oder Leistungsänderungen vorbehalten.

Modifications in prices and/or offerings reserved.

PLUS

57


Öffentlicher Verkehr Public Transfer

Sämtliche öffentliche Verkehrsmittel im Kanton Zürich sind im Zürcher Verkehrsverbund (ZVV) und im Osten der Region Zürichsee im Tarifverbund Ostwind zusammengeschlossen. In der Linthebene verkehrt der LinthBus. Auch die Orte in der Ausserschwyz sind bequem mit den öffentlichen Verkehrsmitteln erreichbar.

All means of public transportation in the canton of Zürich belong to the Zürcher Verkehrsverbund (ZVV, Zürich traffic association). The eastern part of the region is served by the “Tarifverbund Ostwind” association. In the Linth plateau operates the LinthBus. The villages of Ausserschwyz are also easily reached with public transportation.

Tickethinweis

Tickets

Die meisten Haltestellen der öffentlichen Verkehrsmittel sind mit Billettautomaten für die Selbstbedienung eingerichtet oder verfügen über einen Schalter. Die Fahrscheine müssen vor der Fahrt am Schalter oder am Automaten bezogen und/oder entwertet werden.

Most stops made by the various means of transportation are equipped with either ticket vending machines or ticket windows. Tickets must be purchased or validated prior to departure.

Extrafahrten

Special trips

Einige der Transportmittel können auch für private Veranstaltungen gemietet werden.

Some of the means of transportation can be rented for private events.

Anbieter / Offerer Zug Zürcher Verkehrsverbund ZVV Phone +41 (0)848 988 988 www.zvv.ch Tarifverbund Ostwind www.ostwind.ch

58

Train Schweizerische Bundesbahnen SBB Rail Service Phone +41 (0)900 300 300 www.sbb.ch

Forchbahn 8127 Forch Phone +41 (0)43 288 11 11 www.forchbahn.ch

Betriebsgruppe 13302 Herr Martin Gross 8820 Wädenswil Phone +41 (0)44 780 99 13 www.13302.ch


n

Bus LinthBus Postauto Linth–Schwyz–Uznach 8730 Uznach Phone +41 (0)55 285 82 82 www.linthbus.ch

Autobetrieb Weesen-Amden 8873 Amden Phone +41 (0)55 611 12 22 www.awa-bus.ch

Busbetriebe O. Schneider AG 8734 Ermenswil Phone +41 (0)55 286 21 21 www.schneiderbus.ch

Schiff

Boat

Zürichsee Schifffahrtsgesellschaft 8038 Zürich Phone +41 (0)44 487 13 33 www.zsg.ch

Zürichsee-Fähre Horgen-Meilen AG 8706 Meilen Phone +41 (0)44 923 27 77 www.faehre.ch

Fischer Charter 8810 Horgen Phone +41 (0)44 725 80 25 www.fischer-charter

Schiffsbetrieb Walensee AG 8877 Murg Phone +41 (0)81 720 35 45 www.walenseeschiff.ch

Schifffahrtsbetrieb Hensa 8640 Rapperswil Phone +41 (0)55 220 67 22 www.hensa-schifffahrt.ch

Rickli Schiffsbetrieb GmbH 8716 Schmerikon Phone +41 (0)55 282 51 50 www.rickli-schiff.ch

Taxi AA-Rosen-Taxi 8640 Rapperswil Phone +41 (0)55 214 21 21

59


Ă–ffentlicher Verkehr Public Transfer

60


61


Ă–ffentlicher Verkehr Public Transfer

62


63


Casino Zürichsee

Bereit für etwas Besonderes? Im einzigen Themen-Casino der Schweiz erlebt man hautnah, wie viel Glamour und Spass ein Casinobesuch mit sich bringt!

Ready for something really specially? In Switzerland’s only themed casino, you can breathe in the glamour and the fun that only a visit to a casino can bring!

Dafür braucht man nicht mal nach Monte Carlo zu reisen, sondern findet alles in der Stadt Zürich, die als besondere Erlebniswelt mit fotorealistischen Wandmalereien und Objekten nach Pfäffikon (SZ) an den Oberen Zürichsee geholt wurde!

And you don’t even need to go to Monte Carlo to experience it – all you need to do is go to Pfäffikon, situated on the upper Lake Zürich! There, Zürich has been recreated as an almost magical world with incredibly realistic wall paintings and traditional objects you can only find in Zürich!

Seit der Eröffnung im November 2002 lockt das Casino Zürichsee im Hotel Seedamm Plaza Pfäffikon mit seinem einzigartigen und einladenden Ambiente nicht nur Spielernaturen an, sondern auch Leute, die in Sachen Entertainment einfach etwas Neues erleben möchten: So ist das Casino Zürichsee zu einem beliebten Ausgehziel geworden für alle, die gute Unterhaltung zu schätzen wissen.

Since its grand opening in November of 2002, the Casino Zürichsee, conveniently located in the Hotel Seedamm Plaza in Pfäffikon, has become a real attraction for anyone who simply wants to experience a new level of entertainment. The Casino Zürichsee is now a popular venue for anyone who enjoys having a good time.

www.casinozuerichsee.ch

www.casinozuerichsee.ch

Rapperswil Zürichsee Tourismus Hintergasse 16 Postfach 1001 8640 Rapperswil phone +41 (0)848 811 500 fax +41 (0)55 222 80 50 www.zuerichsee.ch info@zuerichsee.ch

64


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.