La Colección Llaneza

Page 1

LA COLECCIÓN LLANEZA

¡ The Collection Llaneza, specialising in miniatures of buses, trams and other passenger road-transport vehicles, is reckoned to be the most important in Spain and one of the best in the world. With exhibits dating from the mid nineteenth century up to the present day, the collection pools over five thousand toys and models from ninety odd different countries around the world. This book depicts, lists and comments on a selection of the outstanding examples. This series of miniatures gives a vivid pocket history of public road transport from the very first horse-drawn carriages to today’s state-of-the-art buses, passing on the way through the handsome and functional urban trams. This huge grouping of pieces thus gives a good idea of a substantial part of our social and economic history, the progress of communications, the evolution of journey-making, the opening of routes, the annals of tourism and the travelling culture, the technological development of buses and the industrial designs applied to said means of transport.

La Colección Autobuses y tranvías en miniatura Siglos xix al xxi The Llaneza Collection Miniature buses and trams 19th-21st centuries

THE LLANEZA COLLECTION

¡ La Colección Llaneza, especializada en miniaturas de autobuses, tranvías y otros vehículos de transporte de pasajeros por carretera, está considerada como la más importante de España y una de las mejores del mundo. Con dataciones que van desde mediados del siglo xix hasta el presente siglo xxi, la Colección reúne, entre juguetes y modelos, más de cinco mil piezas procedentes de unos noventa países de todo el orbe. En este libro se fotografía, cataloga y comenta una selección de los ejemplares más sobresalientes y singulares. A través de estas figuras podemos realizar un seguimiento pormenorizado de los medios de transporte públicos por carretera a lo largo de la historia de la civilización, desde los primitivos carruajes tirados por caballos, hasta los más modernos autobuses del día de hoy, pasando por los funcionales y hermosos tranvías urbanos. Así, esta copiosa agrupación de piezas nos permite conocer una parte sustantiva de la historia de la vida social y económica, el progreso de las comunicaciones, la evolución de los desplazamientos, la apertura de rutas, los anales del turismo, la cultura viajera, el desarrollo tecnológico de los autobuses y los diseños industriales aplicados a los citados sistemas de transporte.

PULLMANS LLANEZA

PULLMANS LLANEZA


2

la colecci贸n llaneza. autobuses y tranv铆as en miniatura. siglos xix al xxi


La Colecci贸n Autobuses y tranv铆as en miniatura Siglos xix al xxi The Llaneza Collection Miniature buses and trams 19th-21st centuries

PULLMANS LLANEZA


© Guillermo Llaneza, 2012 © de la edición

Pullmans Llaneza, 2012

C/ Valeriano Miranda, 13 33600 Mieres (Asturias / Spain) Tel.: +34 985 465 878 / 985 465 910 Fax: +34 985 464 721 llaneza@pullmansllaneza.com

coordinación textos y catalogación supervisión de textos traducción al inglés fotografías diseño y compaginación impresión y encuadernación

José Antonio Quiroga de Paz Guillermo Llaneza, José Antonio Quiroga y Gabino Busto Hevia Gabino Busto Hevia Koiné (David Langlois) Ornia Fotografía Pandiella y Ocio Gráficas Apel

d. l.: As-1938/2012 isbn: 978-84-615-9213-5

Impreso en España Printed in Spain Todos los derechos reservados. No se permite la reproducción total o parcial de este libro, ni su incorporación a un sistema informático, ni su transmisión en cualquier forma o por cualquier medio, sea éste electrónico, mecánico, por fotocopia, por grabación u otros métodos,sin el permiso previo por escrito de los editores. All rights reserved. This book may not be totally or partially reproduced, included in a computer system or transmitted or used in any form, whether electronic, mechanical, photocopying, recording or by other means, without the previous consent in writing of the publishers


ÍNDICE / INDEX

7

La Colección Llaneza / The Llaneza Collection

10

De Empresa Llaneza a Pullmans Llaneza / From Empresa Llaneza to Pullmans Llaneza

14

La Colección de vehículos en miniatura Llaneza / The Llaneza Collection of miniature buses and trams

19

Criterios generales de catalogación / General criteria of cataloging

21

1. Juguete antiguo / Old toy

23

1.1. Juguete español / Spanish toy

81

1.2. Juguete extranjero / Foreign toy

82

1.2.1. Alemania / Germany

104

1.2.2. EE. UU. / USA

124

1.2.3. Francia / France

144

1.2.4. Reino Unido / United Kingdom

158

1.2.5. Italia / Italy

166

1.2.6. Japón / Japan

184

1.2.7. Resto del mundo / Rest of the world

201

2. Juguete actual / Current-day toy

221

3. Modelismo / Modelling

222

3.1. Modelismo general / General modelling

254

3.2. Modelismo Pullmans Llaneza / Pullmans Llaneza modelling

270

Bibliografía / Bibliography


6

la colecci贸n llaneza. autobuses y tranv铆as en miniatura. siglos xix al xxi


LA COLECCIÓN LLANEZA / THE LLANEZA COLLECTION Guillermo Llaneza

En homenaje a mi difunto hermano Maneli y en reconocimiento a todas las personas que han jugado un papel importante en la formación y mantenimiento de la colección, especialmente a Ana, mi esposa, por sufrirme durante tantos años; a Guillermo e Iván, mis sobrinos, y a Sara y Pelayo, mis hijos. También en reconocimiento al trabajo de Eloina, cuya participación estelar —como se decía en las películas—, ha sido decisiva en el montaje de algunas piezas y en la conservación de la colección; y al de Ester, por solucionar de manera permanente el laborioso problema de limpieza de vitrinas y objetos.

In honour of my deceased brother Maneli and in recognition of all the people who have played a key role in building up and keeping the collection, especially Ana, my wife, for putting up with me so long; Guillermo and Iván, my nephews, and Sara and Pelayo, my children. My thanks also go to the work of Eloina, whose star participation – as they say in the movies – has been decisive in assembling some pieces and conserving the collection as a whole; and also to Ester, for taking on the laborious and painstaking work of cleaning the exhibits and display cases

¡ Londres, una fría mañana de enero del año 1983 y, para variar, lluviosa. Merodeando por la recepción de un céntrico hotel, descubro un folleto del Museo del Transporte de la ciudad, que tengo que releer dos veces, puesto que no imaginaba que existiera un museo de «lo mío», la actividad profesional a la que me dedico. Busco la dirección y resulta que se encuentra en Covent Garden, muy cerca de allí. Visito el Museo, que me resulta impactante, y al salir, en la tienda, me doy cuenta por primera vez en mi vida de que existen maquetas de autobuses. Compro una y cuando abro la caja… me encuentro con un rompecabezas de más de cien piezas de plomo, pero como ya lo tenía comprado y uno es asturiano, me lo traigo para casa, lo armo y… ¡madre mía!... queda hecho un churro. A medida que pasaron los años he vuelto a montar muchos autobuses más y pienso, modestamente, que he depurado mi técnica. Así, he tenido varias veces la tentación de desarmar aquel primer autobús londinense y volver a montarlo, pero al final he llegado a la conclusión de que la primera forma es la que vale y, por tanto, así se va a quedar. Lo más importante es que aquel día de 1983 mi vida y la de mi familia quedaron marcadas para siempre, puesto que empezamos a buscar maquetas de autobuses por todas partes. Cuando estas páginas vean la luz, la Colección de miniaturas de autobuses de Pullmans Llaneza, estará formada por algo más de cinco mil piezas y, en opinión de todos los expertos que la han visitado, puede considerarse como una de las mejores del mundo. Aún me cuesta creerlo, pero durante los ratos felices en los que me dedico a deambular entre las vitrinas de la Colección

¡ London on a cold January morning in 1983, raining just for a

Q Guillermo Llaneza

ante una de las vitrinas de su colección.

change. Wandering round the lobby of a central hotel I come across a brochure of London’s Transport Museum. This gave me quite a comical double take because I never even dreamt that such a museum existed, dealing with my very own professional activity. I find out the address and it turns out to be in Covent Garden, hard by. The museum visit is a striking experience; on the way out, in the shop, I realise for the first time in my life that such a thing as a bus model exists. I buy one and when I open the box... I find a one-hundred-piece lead puzzle. But since the thing had already been bought I mustered all my native Asturian stubbornness and brought it home anyway, bodged it together and made a really poor fist of it. Over the years I’ve assembled many more buses and I’d like to think my technique has improved. I’ve therefore been tempted many times to dismantle that first London bus and put it back together properly, but in the end I came to the conclusion that the first effort is what counts and so it will stay as it is. But the most important point about this story is that day in 1983 changed mine and my family’s life for good, since we started to scour the world for bus models. By the time these pages see the light of day Pullmans Llaneza’s collection of bus miniatures will be made up by over five thousand pieces; in the opinion of all the experts who have visited it, it could be considered one of the best in the world. Sometimes I find it hard to believe myself, but during my blissful strolls around the display cabinets of the collection I always but always find some unnoticed detail in one or other

¡ Guillermo Llaneza in front of one of the display cases of his collection.

la colección llaneza

7


y a fijarme en unas y otras piezas, siempre, siempre, descubro algún detalle nuevo que me había pasado inadvertido y me vienen a la memoria muy gratos recuerdos. Evoco muchos viajes, varias noches sin dormir y un montón de personas entrañables, que he conocido en multitud de ciudades de otros tantos países; seres extraordinarios que sin duda han contribuido a forjar mi personalidad y de los que he aprendido mucho, aunque, ciertamente, no todo, ni mucho menos, todo sobre el inmenso mundo del coleccionismo de miniaturas; amigos, en definitiva, que me vienen al recuerdo, pero que citarlos aquí uno por uno sería tarea imposible y, de emprenderla, nos llevaría inevitablemente al riesgo de cometer algún olvido, lo que resultaría imperdonable. Volviendo al principio, hay otro motivo causante de esta afición por coleccionar miniaturas de autobuses, y es el haber

Autobús Llaneza / Llaneza bus Sara Fernández Bas (Mieres. Asturias) Tiza / Chalk 4 × 1 × 1,5 cm

8

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi

of the exhibits, conjuring up very happy memories. There come to my mind many trips, many sleepless nights and loads of charming people I’ve met in a host of cities in many different countries. These extraordinary beings have without doubt helped to forge my personality and I have learnt from them so much —though certainly far from everything— about the immense world of miniature vehicle collecting. Friends, in short, whom I remember with great fondness, but all of whom I could not possibly hope to mention here, not without the unpardonable risk of leaving someone out inadvertently. Returning to the start, there is another reason for this hobby of collecting miniature buses and that is being born into a family that runs a passenger coach firm. Photos of my childhood show that I was surrounded by coaches from my earliest months and I still am today. This is something I don’t regret in the least; on

¡ Modelo surgido de la imaginación y creatividad de Sara Fernández, hija del coleccionista Guillermo Fernández Llaneza, cuando ésta tenía 10 años de edad y empezaba a contagiarse de la pasión que suscitaban los autobuses en su familia.

¡ Model born as the brainchild of Sara Fernández, daughter of the collector Guillermo Fernández Llaneza, when she was only 10 years old and already starting to catch her family’s bus fever.


nacido en una familia de transportistas de viajeros en autocar. Como demuestran las fotos de la época, a los pocos meses de vida, ya me encontraba entre autocares y, al día de hoy, sigo entre ellos, algo de lo que no me arrepiento y que me llena de orgullo. Ojalá pueda continuar así muchos años más. La Colección, desde mi modesta apreciación, está basada en dos pilares principales: por una parte, el juguete antiguo; y por otra, el juguete actual, junto al modelismo o maquetismo, toda ella de autobuses. Habría un tercer pilar, más pequeño y complementario, configurado por los tranvías, que considero primos-hermanos de los anteriores. El juguete antiguo, sea del país que sea, es la parte más importante de la Colección. Llegados a este punto, tengo que decir que siempre me he preocupado de romper una lanza a favor de la calidad del juguete histórico español, ese gran desconocido, que podría encontrarse en los primeros puestos de la lista en la historia mundial de la juguetería, superando en muchos casos al alemán, al que siempre se ha considerado como el súmmum de este arte industrial. Por todo ello, en este libro, como no podía ser de otra manera, se intenta hacer merecida justicia a nuestro juguete autóctono que, poco a poco, va situándose en los puestos que le corresponde dentro de los anales del coleccionismo, pues en las últimas subastas celebradas en Estados Unidos, por ejemplo, las piezas más cotizadas resultaron ser, justamente, españolas. En este mismo apartado del juguete clásico se integran las piezas foráneas, con ejemplos de las mejores marcas del mundo. El juguete actual está representado asimismo con profusión y, dentro del apartado del modelismo, contamos con algunas piezas que fueron realizadas exclusivamente para nosotros y de las que, obviamente, sólo hay un ejemplar. Todo ello arroja una Colección de juguetes y maquetas procedentes de unos 90 países, con el atractivo de contar con un buen número de piezas únicas. Me gustaría que esta edición fuera un reconocimiento a todos los coleccionistas de cosas maravillosas, grandes o pequeños, puesto que para cada uno su colección es siempre la más importante, y coleccione lo que coleccione, esa afición acaba convirtiéndose en un benigno virus, el único que nos enriquece y llena de alegrías. Pienso que cada coleccionista debería marcarse unas directrices de cómo quiere que sea de especializada su colección. En nuestro caso y con la experiencia acumulada, puedo asegurar que el campo de los autobuses es bastante reducido; por eso, siendo autobuses, nos vale todo y, poco a poco, se van consiguiendo cosas. Por ejemplo, la información de los sobrinos acerca de la foto de alguna maqueta resulta decisiva para, finalmente, hacerse con ella; el autobús de tiza realizado por tu hija pequeña o la aportación de alguna pieza por parte de algún familiar, amigo o conocido resulta igualmente del mayor interés. No quisiera terminar estas líneas sin expresar mi agradecimiento a todas las personas que han colaborado para que nuestra Colección disfrute de su actual nivel, y cuya enumeración resultaría tarea prolija. Por último, la razón principal de la Colección y de este libro es mi particular homenaje a la persona más importante que he conocido en mi vida, a mi maestro, a mi amigo… a mi hermano Maneli.

the contrary it fills me with pride and I only hope it can go on for a good few years yet. The Collection, in my modest opinion, is based on two mainstays: firstly the antique toy and secondly the presentday toy, together with the hobby of modelling. There is also a third pillar, smaller and complementary in type, i.e., trams, which I consider to be first cousins of the buses. The antique toy, whichever country it comes from, is the backbone of the Collection. But there is one country in particular whose historical toy I have always sung the praises of whenever given the chance, and this is Spain. Given its just deserts, it might well vie with and even outdo the German toy, widely regarded as the peak of this industrial art. In this book, therefore, we have tried to bring out the true worth of our native toy output, which is now little by little garnering the praise it really merits within the annals of collecting. In the most recent auctions held in the US the most coveted pieces have been precisely the Spanish ones. This same section of the classic toy includes the foreign pieces, with examples of the best brands in the world. The present-day toy is also widely represented and, within the world of modelling, we boast some pieces made exclusively for us and ipso facto, obviously, unique. All this adds up to a collection of toys and models from about 90 countries, with the added attraction of containing a good number of unique pieces. I would like this book to be a recognition of all the collectors of marvellous things, great or small, since everybody inevitably regards his or her own collection as the most important of all, and whatever he or she may collect, the hobby always spreads like a benign virus, the only one that enriches us and fills us with happiness. I believe that each collector should lay down the guidelines of how specialised his or her collection should be considered. In our case past experience has shown the scope for bus collecting to be fairly small. We therefore latch onto each opportunity that presents itself and are now getting somewhere. For example, information proffered by nephews on the photo of a certain model turns out to be crucial in obtaining it. The bus sketched in chalk by your youngest daughter or the input made by a relative, friend or acquaintance is likewise of the utmost interest. Last but certainly not least my thanks go to all the people who have collaborated in raising our collection to its current level, too numerous to mention individually. And last of all, the main reason for the Collection and for this book is my particular homage to the most important person I have known in my life, my master and friend... my brother Maneli.

la colección llaneza

9


18

la colecci贸n llaneza. autobuses y tranv铆as en miniatura. siglos xix al xxi


CRITERIOS GENERALES DE CATALOGACIÓN GENERAL CRITERIA OF CATALOGING

¡ La catalogación de las piezas seleccionadas para este libro incluye, en todo o en parte, los siguientes datos de identificación: denominación del objeto; data (cuando resultó desconocida, se dio una aproximada, anteponiendo a la datación la «c», de circa); material y técnica de fabricación; mecanismo de funcionamiento; fabricante y su localización; dimensiones en centímetros (guarismos expresados según la secuencia largo-ancho-alto) o escala. En aquellos casos en que el fabricante se reveló desconocido o dudoso, pasó a utilizarse la abreviatura «F. d.» (Fabricante desconocido). Los datos de identificación se han acompañado en lo que atañe al juguete antiguo español y extranjero, y al modelismo Pullmans Llaneza, de sendos comentarios en los que se describen aspectos relevantes de la pieza y se ofrecen, cuando procede, ciertas particularidades de interés. En los apartados correspondientes al juguete actual y al modelismo general únicamente se han llevado a cabo algunas observaciones en casos puntuales. En las secciones de juguete antiguo, tanto español como extranjero, se ha seguido, grosso modo, el orden cronológico de las figuras, empezando por la más antigua y acabando por la más moderna. Ante las imágenes que mostraban conjuntos con unidades de diferentes datas, la más vetusta marcó la posición cronológica de todo el conjunto. En el resto de los apartados, se ha tendido, sensu lato, y en la medida en que ha sido posible, a una ordenación por escala, de mayor a menor. En las agrupaciones de piezas, si éstas no estuvieran numeradas, se han referenciado en orden de lectura occidental. Las miniaturas fabricadas en un país con destino a otro conocido, han sido catalogadas en el apartado del país destinatario. Finalmente, la bibliografía de este trabajo se ha reseñado de acuerdo a las directrices y preferencias determinadas por el propio coleccionista.

¡ The pieces listed in this book are catalogued as follows (sometimes only in part): name; date (when unknown an estimation is given, prefixed by c. for circa); manufacturing material and technique; working mechanism; manufacturer and site; size in centimetres (in the order length-width-height) and scale. When the manufacturer is unknown or the attribution is doubtful this is indicated with the abbreviation «F. d.» standing for «unknown manufacturer» in Spanish (Fabricante desconocido). For antique Spanish and foreign toys and Pullmans Llaneza modelling some comments are then made about the most important aspects of the piece plus any other information of particular interest in each case. For current-day toys and general modelling only a few one-off comments are made. The ancient toy section is more or less chronological in order, starting with the oldest and ending with the newest. When the pictures include several pieces of different dates, the oldest decides its place in this sequence. In the rest of the sections the pieces have been arranged, ceteris paribus, by scale in descending order. Grouped unnumbered pieces are referenced in western reading order. Miniatures made in one country to be sold in another known country have been catalogued under the destination country. Finally the bibliography of this book has been arranged in due accordance with the guidelines and preferences of the collector himself.

Q El Ford T de 1919.

¡ The Ford T of 1919.

19


1 20

la colecci贸n llaneza. autobuses y tranv铆as en miniatura. siglos xix al xxi


JUGUETE ANTIGUO OLD TOY


1.1

22


JUGUETE ESPAÑOL SPANISH TOY ¡ La Colección Llaneza, a través de los vehículos en miniatura que constituyen su especialidad, autobuses, carruajes y tranvías, ofrece una representación muy completa de las industrias jugueteras más significativas de España. La tendencia general del juguete a recrear a escala elementos de la realidad hace de esta Colección un valioso archivo tridimensional de los citados vehículos y permite, en consecuencia, conocer la evolución técnica y social de esos medios de transporte en España. Abren este sector de la colección varias piezas de hojalata procedentes de las primeras fábricas españolas dedicadas al juguete industrial, como fueron la de Jorge Rais, activa en Barcelona a partir de 1870; y la de Hispania, radicada en la misma ciudad a principios del siglo xx. Esta celebérrima marca, hoy en día considerada por expertos y coleccionistas como una de las mejores del mundo, fabricó en sus inicios juguetes de lata unidos por soldaduras de estaño, pintados a mano y con magníficos acabados, lo que otorgaba a sus productos una calidad inimitable. Sus creaciones alcanzaron la década de 1940, bajo la denominación de Manufactura Española de Juguetes. La Colección Llaneza pasa por tener uno de los mejores acopios de piezas de esta señera juguetera catalana en sus distintas fases. Otras selectas unidades de la Colección provienen de las firmas españolas Payá Hermanos y Rico, S. A. que, radicadas en Ibi (Alicante), operaron a partir de 1905 y 1922, respectivamente. En la Colección Llaneza pueden encontrarse las piezas-estrella que estas dos empresas dedicaron a la mentada especialidad de vehículos de transporte colectivo. Payá Hermanos está considerada hoy en día como la empresa líder de la historia de la juguetería española. Sobresalen asimismo en la Colección los prototipos creados por otras empresas nacionales de renombre como, entre otras, Jyesa, nacida en 1936, y Juguetes Sanchís, que arrancó en 1954. Algunos de los mejores juguetes españoles realizados en Denia (Alicante), verbigracia, los de Manuel Jesús García, sucesores a partir de 1908 de los Hermanos Ferchen, enriquecen igualmente la Colección Llaneza. Denia acabaría convirtiéndose en la meca del juguete español de madera. Los citados fabricantes constituyen hitos fundamentales de la historia juguetera española a lo largo de más de cien años. A través de los juguetes que concibieron y alumbraron —en este caso, autobuses, carruajes y tranvías—, sembraron antaño de ilusión, fantasía y creatividad las vidas de muchas generaciones de niños, mientras que hogaño han terminado por convertirse en sutiles instrumentos de conocimiento y análisis de una parte de la historia de España.

¡ The Llaneza Collection, a specialist collection of miniature buses, carriages and trams, offers a comprehensive representation of Spain’s most important toy factories. Toys of this sort tend to give a scaled-down recreation of real life, so this collection offers a valuable three dimensional archive of these vehicles and gives us a fine idea of their technical and social evolution in Spain. This sector of the collection kicks off with several tin pieces from Spain’s pioneering toy factories, like Jorge Rais, active in Barcelona from 1870; and Hispania, trading from the same city in the early C20th. This renowned brand, today considered by experts and collectors to be one of the best in the world, initially made tin toys assembled by tin solder, hand painted and with magnificent finishes, giving its products an inimitable quality. Its creations continued through to the forties under the name of Manufactura Española de Juguetes. The Llaneza Collection boasts one of the best holdings of this peerless Catalan toy firm in its different phases. Other select units of the collection come from the Spanish firms Payá Hermanos and Rico, S. A. Both based in Ibi (Alicante), they were up and running from 1905 and 1922, respectively. The Llaneza Collection displays the star pieces of these two companies within this field of public road passenger transport. Payá Hermanos is today considered to be a leading company in the history of the Spanish toy industry. The Collection also has outstanding prototypes created by other national firms of wide renown, such as Jyesa, born in 1936, and Juguetes Sanchís, which started up in 1954. Some of the best Spanish toys made in Denia (Alicante), for example, those of Manuel Jesús García, successors as from 1908 of the Hermanos Ferchen, likewise enrich the Llaneza Collection. Denia would end up as the Mecca of Spanish wooden toys. All the abovementioned manufacturers are marquee firms in Spain’s toy-making history over the last hundred years. The toys they designed and produced – in this case buses, carriages and trams – illuminated the lives of many generations of children with excitement, imagination and creativity and today they give us revealing insights into a part of Spain’s ongoing history.

23


Tranvía Ramblas-Gracia Principios siglo xx Hojalata pintada a mano Resorte de cuerda de espiral con manivela Ramblas-Gracia tram Early C20th Hand painted tin Wind-up mainspring Jorge Rais. Barcelona 51 × 16 × 26 cm

24

¡ Jorge Rais es hoy por hoy una de las primeras jugueteras industriales españolas que conocemos. Ubicada en el Barrio de Gracia de la ciudad condal hacia 1870, su publicidad comunicaba al consumidor: «fábrica de juguetes de metal, gran surtido, la primera en España». La factoría tuvo su continuidad de la mano de Enrique Rais, hijo del fundador. Muchas de sus piezas tienden a confundirse con la juguetera catalana Hispania, dado que, al igual que ésta, también utilizaba la soldadura de estaño y otros detalles de gran calidad. La pieza, realizada en hojalata (chapa de hierro recubierta por una capa de estaño para protegerla del óxido, que por su resistencia, dureza y brillo pasó a utilizarse en la confección de muchos juguetes), lleva como rótulo Compañía de Tranvías de Barcelona. El primer tranvía de esa ciudad, echado a andar el 27-6-1872, realizaba el mismo trayecto que el aquí señalado, pero con tracción animal.

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi

¡ Jorge Rais is one of the first Spanish toy companies we know of. Located in the Barrio de Gracia of Barcelona until 1870, it announced itself in its publicity as: «a metal toy factory with a huge range, the first in Spain». The factory was carried on by Enrique Rais, son of the founder. Many of its products tend to be confused with those of the Catalan toy company Hispania, since both used tin solder and other top-quality details. This piece, made from tin (tin-plated sheet iron to protect it from rust, a resistant, hard and shiny option that came to be used for many toys), bears a sign Compañía de Tranvías de Barcelona. This city’s first tram, coming on line on 27-6-1872, made the same route as the one indicated here, Ramblas-Gracia, but pulled along by draught animals.


Autobús Berlina Correo Hojalata litografiada Sin resorte Berlina Correo Bus Lithographed tin Without clockwork c. 1909 Manuel de Jesús García. Denia (Alicante) 15 × 6 × 9 cm

¡ Este vehículo es réplica de los que prestaban el servicio de correo como apoyo a un hipotético tren Madrid-París —que en esos años aún no circulaba— y que podían transportar asimismo viajeros. Pertenece a la juguetera que en 1908 consiguió la cesión de la marca Metalúrgica Hispano-Alemana, de la que era propietario desde 1905 Juan Ferchen Thomsen. Las tres letras del anagrama estampado en sus laterales, «MJG», corresponden a las iniciales del titular de la empresa, dato desconocido hasta la fecha.

¡ This vehicle is a replica of the mail service bus designed as a hypothetical support for the Madrid-Paris train —not yet running at that time— which could also carry passengers. It belongs to the toy firm that in 1908 became a licensee of the brand Metalúrgica Hispano-Alemana, owned since 1905 by Juan Ferchen Thomsen. The three letters stamped on the sides, «MJG», stand for the initials of the company owner, whose name it has not yet been possible to track down.

1. juguete antiguo / 1.1. juguete español

25


Tranvía jardinera con trole Hojalata pintada Sin resorte Tram «jardinera» with trolley pole Painted tin Without clockwork c. 1910 Payá Hermanos. Ibi (Alicante) 30 × 10 × 14 cm

26

¡ Este tranvía, que presenta el interés de incorporar personajes, recibía el nombre de jardinera porque sus laterales, dotados de telas desplegables, eran abiertos, con el fin de utilizarse en época estival. Hubo una modalidad anterior empujada por la tracción animal. En el catálogo de Payá Hermanos del año 1923 aparece como el juguete nº 88 (referencia: «sin caballos con troley»). Conviene subrayar que esta pieza es de los pocos juguetes de la factoría que, al ser de los primeros fabricados en sus talleres, carece del anagrama distintivo de la firma alicantina.

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi

¡ This tram, particularly interest interesting because of its inclusion of figures, was called jardinera (plant stand) because of the fold-away awnings on the side that were opened in summer. It had a horse -drawn forerunner. Payá Hermanos’s 1923 catalogue lists it as toy number 88 (reference: «horseless, with trolley pole»). This is one of the first toys produced by this factory and is hence one of the few that lacks the Alicante firm’s distinctive anagram.


1. juguete antiguo / 1.1. juguete espa単ol

27


Autobús Compañía de Autobuses Oviedo Años 1910 Hojalata pintada a mano Resorte de cuerda de espiral con manivela Compañía de Autobuses Oviedo bus 1910 decade Hand painted tin Wind-up mainspring Hispania. Barcelona 39 × 13 × 20 cm

32

¡ Es posible que este enigmático autobús de tipo imperial (con asientos encima de la cubierta) sea un encargo específico, pues la Compañía de Autobuses Oviedo, con la que aparece identificado, nunca llegó a funcionar en la realidad. Presenta los habituales acabados de la juguetera, con utilización de materiales como cristal, llantas de goma y estaño para las soldaduras, así como la dotación de una manivela, otra característica de los vehículos producidos por la gran fábrica catalana, que proveía a la pudiente burguesía de la época.

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi

¡ This enigmatic imperial type bus (i.e., with seats on the roof or upper deck) might well have been a bespoke commission, since the Compañía de Autobuses Oviedo, with which it is identified, never actually became up and running. It has the toy company’s usual finishes, using such material as glass, rubber tyres and tin for the solders, and was also fitted with a crank, another characteristic feature of the vehicles produced by the great Catalan factory, which catered for the free-spending bourgeoisie of the time.


1. juguete antiguo / 1.1. juguete espa単ol

33


34

la colecci贸n llaneza. autobuses y tranv铆as en miniatura. siglos xix al xxi


Autobús línea Calahorra-Logroño Años 1910 Hojalata pintada a mano Resorte a cuerda de espiral con manivela Calahorra-Logroño line bus 1910 decade Hand painted tin Wind-up mainspring Hispania. Barcelona 60 × 18 × 29 cm

¡ Realizada en hojalata, esta soberbia pieza pertenece a la primera época productiva de la juguetera. Lleva cristales, llantas de goma y soldadura de estaño, materiales habituales en estos modelos. Es trabajo ejemplar de las destrezas alcanzadas por los hojalateros del barcelonés Barrio de Gracia, con destino a las clases altas de la época. Se trata de un autobús de tipo imperial, es decir, con asientos encima de la cubierta.

¡ Made from tin, this superb piece belongs to the toy factory’s early period. It has glass windows, rubber tyres and tin solder, habitual materials in these models. The fine workmanship shows the skill acquired by the tin workers of the Barcelona district Barrio de Gracia, producing these toys for the upper classes of the time. It is an imperial type bus, i.e., with seats on the roof.

1. juguete antiguo / 1.1. juguete español

35


Tranvía de sangre Años 1910 Hojalata pintada Sin resorte Blood tram 1910 decade Painted tin Without clockwork Payá Hermanos. Ibi (Alicante) 10 × 3 × 5 cm

36

¡ Se llamaban tranvías de sangre a los de tracción animal. Este ejemplar aparece con el nº 97 en el catálogo del año 1923 de esa firma juguetera. ¡ Horse-drawn trams were called tranvías de sangre (literally «blood trams»). This example is listed as No. 97 in the 1923 catalogue of this toy firm.

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


Autobús Hojalata pintada Sin resorte Bus Painted tin Without clockwork c. 1915 Payá Hermanos. Ibi (Alicante) 19 × 9 × 10 cm

¡ Este vehículo es recreación de un modelo Hispano-Suiza de la época. Aparece en el catálogo de la citada juguetería alicantina del año 1923. Se trata en concreto del nº 49, correspondiente al modelo «sin pasajeros». En el ciclo productivo de este autobús, debido al estallido de la Gran Guerra, España pasó a ser el tercer país productor de juguetes de Europa, llegando entonces a exportar sus propias creaciones.

¡ This vehicle is a recreation of a Hispano-Suiza model of the time. It features in the aforementioned Alicante toy company’s 1923 catalogue as number 49, corresponding to the «non-passenger» model. While this bus was being built and operated, the outbreak of World War Two turned Spain into Europe’s third biggest toy producer, even exporting its own creations.

1. juguete antiguo / 1.1. juguete español

37


40

la colecci贸n llaneza. autobuses y tranv铆as en miniatura. siglos xix al xxi


Autobús descubierto Años 1920 Hojalata litografiada Resorte a cuerda Open-top bus 1920s Lithographed tin Clockwork

¡ Se trata de una pieza singular, por su cuidado diseño y escasísima presencia en las colecciones conocidas. Existe un modelo igual de la marca alemana Tippco. Se fabricó otro prototipo semejante, pero con capota.

¡ This is a singular piece due to its painstaking design and the fact that it is rarely found in known collections. There is a model identical to the German brand Tippco. A similar prototype was made but with a canopy.

Payá Hermanos. Ibi (Alicante) 43 × 14 × 15 cm

1. juguete antiguo / 1.1. juguete español

41


(1) Autobús Hojalata pintada Resorte de cuerda con llave Bus Painted tin Windup mainspring c. 1949 Rico. Ibi (Alicante) 15 × 5 × 4 cm ¡ Figura con el nº 223 en el catálogo de la Juguetera Rico. Forma parte de una serie de ingeniosos vehículos que, siendo diferentes entre sí, por razones de economía industrial, comparten el mismo morro. ¡ This is listed as number 223 in Juguetera Rico’s catalogue. It forms part of an series of ingenious vehicles that, albeit differing from one another for reasons of industrial economy, all share the same bonnet.

(2) Autobús Años 1960 Plástico rígido y atornillado Resorte de cuerda con llave

(3) Autobús Años 1920 Hojalata pintada Sin resorte

Bus 1960s Stiff screwed-together plastic Windup mainspring

Bus 1920s Painted tin Without clockwork

Payá Hermanos. Ibi (Alicante) 15 × 5 × 5 cm

F. d. Denia (Alicante) 18 × 5 × 6 cm

¡ Deriva de una caja de construcciones que lanzó la firma juguetera, primero con elementos en hojalata y después en plástico. A través de esas construcciones se podían armar diferentes modelos utilizando el mismo chasis.

¡ Tiene similitud con los juguetes fabricados en Denia por Carrasco y Viuda de Marsal, sucesores de Manuel de Jesús García, cuyos primeros propietarios eran los jugueteros Ferchen, de origen alemán, que habían fundado en 1905 la Metalúrgica Hispano-Alemana.

¡ This derives from a construction kit launched by the toy firm, first with items in tin and then in plastic. Different models could then be built up from this kit using the same chassis.

(1)

42

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi

¡ This resembles the toys made in Denia by Carrasco y Viuda de Marsal, successors to Manuel de Jesús García, whose first owners were the Ferchen toy firms, of German origin, which had founded the Metalúrgica Hispano-Alemana in 1905.

(2)

(3)


(4) Autobús Años 1930 Hojalata pintada y atornillada Resorte de cuerda con llave

(5) Autobús con portaequipajes Años 1940 Hojalata pintada Resorte de cuerda con llave

(6) Autobús descubierto Años 1930 Hojalata pintada y atornillada Resorte a cuerda con llave

Bus 1930s Painted tin Windup mainspring

Bus with luggage carrier 1940s Painted tin Windup mainspring

Open-top bus 1930s Stiff screwed-together painted tin Windup mainspring

Payá Hermanos. Ibi (Alicante) 14 × 4 × 4 cm

Jyesa. Ibi (Alicante) 16 × 5 × 5 cm

Payá Hermanos. Ibi (Alicante) 14 × 4 × 4 cm

¡ En el catálogo de la empresa del año 1949 viene con el nº 713 y la referencia «auto desmontable tipo autobús». Es, en realidad, copia de un modelo de construcciones metálicas de Meccano. Fue el único juguete de Payá Hermanos que durante la Guerra Civil y en la zona republicana contó con permiso para terminar de fabricarse, conjuntamente con un muñeco miliciano. Los diferentes modelos se vendían sueltos o en cajas para su posterior montaje.

¡ El nombre de esta empresa, Jyesa, viene de Juguetes y Estuches. Esta denominación tenía su fundamento en que, además de producir juguetes, la casa fabricaba también estuches metálicos para jeringuillas. Durante muchos años, Jyesa fue la tercera empresa juguetera más importante de España, después de Payá y Rico. Este modelo de autobús era conocido popularmente con el nombre canario de «guagua».

¡ Con sus ruedas de goma, forma parte igualmente del mencionado juego de construcciones de Payá, con el que se podían obtener diferentes modelos de vehículos partiendo del mismo chasis. ¡ With its rubber wheels this also forms part of the aforementioned construction kit of Payá for making different vehicle models from the same chassis.

¡ This firm’s name, Jyesa, is a shortened form of Juguetes y Estuches. This name stems from the fact that as well as producing juguetes (toys), the factory also made syringe estuches (cases). For many years Jyesa was Spain’s third biggest toy firm after Payá and Rico. This bus model was popularly known by the Canary Island name of «guagua».

¡ In the company’s 1949 catalogue it is listed as Number 713 with the reference «bus-type demountable automobile». It is in fact a copy of a model of the metal Meccano constructions. It was the only toy of Payá Hermanos that obtained production permission during the Spanish Civil War and in the Republican zone, jointly with a toy militiaman. The various models were sold loose or in boxes for subsequent assembly.

(4)

(5)

(6)

1. juguete antiguo / 1.1. juguete español

43


Autobús La General Imperial Años 1920 Hojalata litografiada Resorte de cuerda La General Imperial bus 1920s Lithographed tin Clockwork Payá Hermanos. Ibi (Alicante) 22 × 6 × 10 cm

44

¡ Denominado La General Imperial, se trata del juguete nº 806 del catálogo de Payá Hermanos. Recibe el adjetivo imperial por sus asientos encima de la cubierta. Según señalaba la publicidad de la época, la pieza se presentaba con un peso neto de 235 gramos. Es el juguete más famoso de Payá Hermanos, dentro de esta tipología de vehículos. Distinguen a esta pieza la incorporación de elementos publicitarios, algunos de ellos alusivos a la propia juguetera.

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi

¡ Called La General Imperial this was listed as number 806 of Payá Hermanos’s catalogue. It gets its name «imperial» from the seats on its roof. According to the publicity of the time, the piece had a net weight of 235 grams This is Payá Hermanos’s most famous toy within this vehicle type. This piece has the idiosyncratic feature of adverts, some of them referring to the toy company itself.


1. juguete antiguo / 1.1. juguete espa単ol

45


Autobús Imperial Atarazanas-San Andrés Años 1920 Hojalata pintada a mano Resorte de cuerda con llave Atarazanas-San Andrés Imperial Bus 1920s Hand painted tin Windup mainspring Manufactura Española de Juguetes. Barcelona 40 × 15 × 19 cm

46

¡ Consiste en la recreación de una unidad perteneciente a la Compañía General de Autobuses de Barcelona (CGA), que el 17 de febrero del año 1923 efectuaba el trayecto señalado en un vehículo adquirido a los fabricantes ingleses Tilling Stevens Motors Limited. Hispania, fundada a principios del siglo xx en Barcelona, cambió alrededor de 1919 su denominación por la de Manufactura Española de Juguetes, S. A., con domicilio en Riera de San Miguel, nº 7, de la misma ciudad. Este es uno de los últimos juguetes que utilizaron la goma maciza en las ruedas.

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi

¡ This is a recreation of a bus belonging to Barcelona’s Compañía General de Autobuses (CGA) which, on 17 February 1923, carried out the indicated route in a vehicle bought from the English factory Tilling Stevens Motors Limited. Hispania, founded in the early C20th in Barcelona, changed its name in about 1919 for Manufactura Española de Juguetes, S. A., with registered head office at Riera de San Miguel, nº 7 of this same city. This is one of the last toys using solid rubber for the wheels.


Tranvía Hojalata litografiada Resorte de cuerda

Tranvía grande Hojalata litografiada, Sin resorte

Tram Lithographed tin Clockwork

Big Tram Lithographed tin Without clockwork

1923 Payá Hermanos. Ibi (Alicante) 20 × 6 × 10 cm

1923 Payá Hermanos. Ibi (Alicante) 32 × 11 × 15 cm

¡ Provisto de trole, es uno de los tranvías más conocidos de la marca, concretamente el modelo nº 857. Se fabricó otro de igual tamaño, pero sin cuerda.

¡ Se trata del tranvía más grande fabricado por Payá Hermanos en toda la historia de la factoría. Aparece con el nº 849 del catálogo de la empresa editado en 1923.

¡ Fitted with a trolley pole, this is one of the firm’s best known trams, specifically the model 857. Another one of the same size but without a clockwork mechanism was also made.

¡ This is the biggest tram made by Payá Hermanos in the factory’s whole history. It is listed as 849 of the company’s 1923 catalogue.

1. juguete antiguo / 1.1. juguete español

47


Tranvía grande Hojalata litografiada Sin resorte Big tram Lithographed tin Without clockwork 1940 Rico. Ibi (Alicante) 38 × 10 × 20 cm

48

¡ Con puertas centrales correderas y dos pantógrafos, es el tranvía de mayor tamaño, de todos los fabricados por esta juguetera. ¡ With central sliding doors and two pantographs, this is the biggest tram made by this toy firm.

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


Tranvía Hojalata litografiada Con resorte de cuerda Tram Lithographed tin With mainspring 1940 Rico. Ibi (Alicante) 21 × 7 × 11 cm

Tranvía Hojalata pintada Sin resorte de cuerda Tram Painted tin Without mainspring c. 1945 Rico. Ibi (Alicante) 15 × 6 × 5cm

¡ Dotado de un solo pantógrafo, aparece en el catálogo de la empresa de los años 1940 con el nº 107. ¡ Fitted with a single pantograph, it is listed as 107 in the company’s 1940 catalogue.

¡ Entre los más pequeños y, en consecuencia, económicos de los tranvías sacados al mercado por esta juguetera. ¡ Among the smallest and, ipso facto, the most economical of the trams launched on the market by this toy firm.

1. juguete antiguo / 1.1. juguete español

49


Autocar Años 1930 Hojalata pintada Resorte de cuerda con llave Coach 1930s Painted tin Windup mainspring

¡ Este espectacular autocar, con puertas practicables, se encuentra, junto con alguna moto con sidecar, entre los mejores juguetes producidos por Rico en toda su larga trayectoria. Lleva rotulada la marca y la inscripción: «auto cars turismo».

¡ This spectacular coach, with opening doors, is, together with a motorbike and sidecar, one of the best toys produced by Rico in its whole career. It bears the sign «auto cars turismo» (tourism coaches).

Rico. Ibi (Alicante) 50 × 13 × 13 cm

50

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


Automotor CTB Años 1930 Hojalata pintada a mano Resorte de cuerda de espiral con manivela CTB motor coach 1930s Hand painted tin Wind-up mainspring Manufactura Española de Juguetes. Barcelona 68 × 15 × 27 cm

¡ Provisto de puertas correderas, soldadura de estaño y cristales, es recreación del automotor puesto en funcionamiento en la ciudad Condal el 30 de diciembre del año 1924, lo que supuso la primera línea del conocido como Gran Metropolitano de Barcelona, con el recorrido Plaza de Cataluña-Plaza de Lesseps. Estos recios automotores circularon hasta el año 1988. ¡ Fitted with sliding doors, tin solder and glass panes, it is a recreation of the motor coach brought on line in Barcelona on 30 December 1924, making up the first coach on the line known as Gran Metropolitano de Barcelona, running between the squares Plaza de Cataluña and Plaza de Lesseps. These sturdy motor coaches ran until 1988.

1. juguete antiguo / 1.1. juguete español

51


52

la colecci贸n llaneza. autobuses y tranv铆as en miniatura. siglos xix al xxi


Autobús Años 1930 Madera coloreada y hojalata Sin resorte Bus 1930s Coloured wood and tin Without clockwork F. d. Barcelona 61 × 20 × 28 cm

¡ Se trata sin duda de uno de los juguetes españoles más finos de los confeccionados en madera, que en este caso se combina perfectamente con su par de guardabarros de hojalata. Por sus delicadas formas, se lo ha puesto en relación con la Clínica de Bebés, una tienda juguetera radicada desde 1903 en la calle Obispo, nº 3, de Barcelona. En este comercio, además de vender juguetes de las distintas marcas de la época, se encargaban fabricaciones expresas, que eran puestas asimismo en venta. Ese fue posiblemente el origen de este interesante autobús.

¡ This is without doubt one of the finest Spanish toys made from wood, in this case perfectly blended with tin mudguards. On the strength of its delicate shapes it has been attributed to Clínica de Bebés, a toy shop standing since 1903 on Calle Obispo, nº 3, in Barcelona. This shop not only sold toys from the various makers of the time but also took on bespoke commissions, which were then put up for sale. This might well have been the origin of this interesting bus.

1. juguete antiguo / 1.1. juguete español

53


Tranvías Años 1940 Hojalata litografiada y silueteada Resorte a cuerda Trams 1940s Outlined lithographed tin Clockwork Rico. Ibi (Alicante) 29 × 8 × 14 cm

56

¡ Se trata del juguete nº 175 del citado catálogo de esa fábrica juguetera. Al igual que acontecía con los Autobuses de dos pisos, los pasajeros troquelados de estos contados vehículos son creación del famoso dibujante Opisso. Por regla general, los tranvías de Payá Hermanos llevan trole y los de Rico pantógrafos. ¡ This is toy 175 of the abovementioned catalogue of this toy firm. As with the double deckers the cut-out passengers of these rare vehicles are the work of the famous draughtsman Opisso. As a general rule the trams of Payá Hermanos had a trolley pole and those of Rico pantographs.

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi

P Estación de autobuses y servicio, y flotilla de autobuses

Años 1940 Madera coloreada Autobuses sin resorte

Bus and service station and bus fleet 1940s Colored wood Buses without mainspring Vicente Vicens Moncho. Denia (Alicante) 55 × 21 × 24 cm (garaje) 17 × 5 × 7 cm (autobuses)


¡ Se trata de un juguete de madera conformado por una Estación de Autobuses y Servicio de planta rectangular, junto con una flotilla de tres autobuses con sendos rótulos de Valencia, Madrid y Barcelona. La Estación va provista de cuatro inscripciones de vanguardista tipografía: «Autobuses» y «Garaje» en el friso; y «Engrase» y «Gasoil» en las esquinas derecha e izquierda, respectivamente. ¡ This is a wooden toy comprising a bus and service station with a rectangular ground plan and a fleet of three buses bearing the signs, respectively, of Valencia, Madrid and Barcelona. The station has four signs with avant garde lettering: «Buses» and «Garage» on the architrave and «Greasing» and «Diesel» on the right- and left-hand corners respectively.

1. juguete antiguo / 1.1. juguete español

57


P Diligencia de viajeros

Años 1940 Madera, hojalata, tela y plástico Stagecoach 1940s Wood, tin, cloth and plastic F. d. Denia (Alicante) 67 × 17 × 32 cm

58

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


¡ El juguete evoca las diligencias de viajeros, bien conocidas a través de las imágenes de los medios de comunicación populares. Este medio de transporte alcanzó su mayor expansión a principios del siglo xix, para entrar en inexorable declive con la aparición del ferrocarril. ¡ This toy conjures up the old stagecoaches, so well known through images of the mass media. This means of transport peaked at the beginning of the C19th before bowing out to the railway.

Tranvía Barceloneta-Pedralbes Años 1940 Hojalata pintada a mano Resorte de cuerda de espiral con manivela Barceloneta-Pedralbes Tram 1940s Hand painted tin Wind-up mainspring Manufactura Española de Juguetes. Barcelona 67 × 15 × 24 cm ¡ La línea que anuncia este modelo en su letrero se inauguró el 4 de febrero del año 1936 y el tranvía que la realizaba era de los conocidos como «Muntaner», dado que el número 64 circulaba por esa calle de la ciudad condal. La unidad tenía capacidad para 85 plazas y la serie 501-550 se construyó en unos talleres de Barcelona, basándose en el modelo americano Stone & Webster. Este juguete revela un uso continuado de la técnica de la hojalata soldada, lo que suponía un encarecimiento del juguete al ser de producción artesanal, cuando el resto de las fábricas nacionales recurrían desde hacía años al ensamblaje, que consistía en unir las partes de los juguetes, previo troquelado y plegado, mediante pestañas metálicas. ¡ The line announced by this model on its indication panel was inaugurated on 4 February 1936 and the tram running along this line was known as the «Muntaner» because the number 64 ran long this street in Barcelona. The vehicle held 85 passengers and the 501-550 series was built in Barcelona workshops, based on the American model Stone & Webster. This toy shows continued use of the tin soldering technique, making the toy dearer due to the craftsmanship involved. For some years now other national factories had already turned to the assembly technique, which involved snapping together the cut-out and folded parts by means of metal flanges.

1. juguete antiguo / 1.1. juguete español

59


Autobuses y trolebuses de madera Años 1940-1950 Madera coloreada Wooden buses and trolley buses Years 1940-1950 Colored wood

(1) 40 × 12 × 21 cm. Sin resorte / Without clockwork (2) 31 × 9 × 17 cm. Sin resorte / Without clockwork (3) 20 × 7 × 11 cm. Resorte de cuerda / Clockwork (4) 10 × 4 × 6 cm. Resorte de cuerda / Clockwork (5) 8 × 3 × 4 cm. Con resorte de cuerda / With mainspring (6) 8 × 3 × 5 cm. Sin resorte / Without clockwork

(1, 3, 4, 5 y 6) F. d. Denia. Alicante (2) Viuda de Vicente Vicens Moncho. Denia. Alicante

(1)

(4)

60

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


¡ Estos autobuses y trolebuses, variaciones del mismo diseño, muestran la arraigada tradición del juguete de madera en Denia. Iniciada en esa localidad una industria especializada del juguete en madera a principios del siglo xx, se mantuvo vigente hasta que la irrupción del plástico, a finales de los años 1950, la fue condenando a su extinción.

¡ These buses and trolley buses, variations on the same design, show the longstanding tradition of wooden toys in Denia. A specialist wooden toy industry grew up here in the early C20th, hanging on until the irruption of plastic in the late 1950s, condemning it to extinction.

(3) (2)

(5)

(6)

1. juguete antiguo / 1.1. juguete español

61


Autobús de dos pisos de madera Años 1940 Madera Sin resorte Wooden double decker bus 1940s Wood Without clockwork F. d. Denia (Alicante) 56 × 20 × 34 cm ¡ En este prototipo se aprecia la influencia de los típicos autobuses ingleses de dos pisos, que fueron reproducidos en ocasiones dentro de la juguetería española. No debe olvidarse, en este sentido, que en los años del auge del autobús urbano en España, llegaron a importarse algunos modelos británicos que dejaron su huella en el imaginario colectivo. ¡ This prototype shows the influence of the typical English double deckers, which were sometimes reproduced within the Spanish toy industry. It should not be forgotten here that some British models were imported during the heyday of the urban bus in Spain, leaving a deep impression on folk memory.

62

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


¡ La sigla IAUCCA procede de Industrias y Almacenes Unidos Calabuig Compañía Anónima, empresa dianense fundada en 1940. Como ya se ha indicado, Denia fue el principal centro productor del juguete español de madera. A finales de los años 1940 ya contaba con 30 fábricas y 700 trabajadores en activo.

Trolebuses de madera Años 1940 Madera coloreada Resorte a cuerda Wooden trolley buses 1940s Colored wood Clockwork Iaucca. Denia (Alicante) 37 × 12 × 16 cm (grande/big) 22 × 7 × 10 cm (pequeño/small)

Q Autobús de dos pisos CGA

Años 1940 Hojalata pintada a mano Resorte de cuerda de espiral con manivela CGA double decker bus 1940s Hand painted tin Wind-up mainspring Manufactura Española de Juguetes. Barcelona 56 × 18 × 31 cm

¡ The initials IAUCCA stand for Industrias y Almacenes Unidos Calabuig Compañía Anónima, a Denai firm set up in 1940. As already pointed out, Denia was Spain’s top wooden toy producer. By the end of the 1940s it boasted 30 factories employing a total of 700 workers.

¡ Es pieza fabricada por Manufactura Española de Juguetes, cuyo antecedente, como ya se ha indicado, fue Hispania. Presenta las consabidas soldaduras de estaño, características de la empresa. La sigla CGA significa Compañía General de Autobuses, que tuvo su sede en Barcelona. ¡ This is a piece made by Manufactura Española de Juguetes, whose forerunner, as already pointed out, was Hispania. It shows the firm’s hallmark tin solders. The initials CGA stand for Compañía General de Autobuses, a bus company based in Barcelona.

1. juguete antiguo / 1.1. juguete español

63


Trolebús línea Sepúlveda- San Andrés Hojalata pintada a mano Resorte de cuerda de espiral con manivela Trolley bus of the Sepúlveda-San Andrés line Hand painted tin Wind-up mainspring 1942 Manufactura Española de Juguetes. Barcelona 50 × 14 × 28 cm

¡ Representa un trolebús del denominado tipo A, serie 501-550, de dos plantas, perteneciente a la Compañía Tranvías de Barcelona, de fabricación española. La línea que anuncia la pieza comenzó a funcionar el día 7 de octubre de 1941 y era la primera que efectuaba un trolebús en la ciudad condal. El nº 537, que aparece en su frontal, se refiere a uno de los 38 trolebuses puestos en funcionamiento, cuya numeración correlativa comenzaba en el nº 501. Las letras FC de la cartela proceden, respectivamente, de filobús (traducido al español por trolebús) y de una antigua línea denominada con la letra C, de la compañía CGA (Compañía General de Autobuses). Al igual que los anteriores modelos de esta juguetera, se encuentra ensamblado con soldadura de estaño. ¡ This represents a Spanish-made double-decker trolley bus of the so-called type A, series 501-550, belonging to Compañía Tranvías de Barcelona. The line on the indication panel began to run on 7 October 1941 and it was Barcelona’s first trolley bus line. The number 537, sported on the front, refers to one of the 38 trolley buses brought into operation, numbered correlatively from 501. The letters FC on the panel stand, respectively, for filobús (trolleybus) and an old line dubbed C of the company CGA (Compañía General de Autobuses). Like the former models of this toy factory it was joined with tin solder.

64

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


Trolebús línea Barcelona-San Andrés Hojalata pintada a mano Resorte de cuerda de espiral con manivela Trolley bus of the Barcelona-San Andrés line Hand painted tin Wind-up mainspring 1942 Manufactura Española de Juguetes. Barcelona 52 × 13 × 31 cm

¡ Provisto de las características soldaduras de estaño típicas de la juguetera, representa un trolebús de dos plantas, cuyo modelo real fue fabricado en Barcelona, con capacidad para 59 plazas. Muchos de estos vehículos, dada la escasez de la época, procedían del desguace de viejos autobuses. La sigla C.G.A., inscrita en el piso superior del vehículo, corresponde a Compañía General de Autobuses, empresa que desde 1922 realizaba trayectos dentro de la ciudad condal hasta su disolución en 1940. ¡ Assembled with the characteristic tin solders of this toy firm, this represents a double-decker trolley bus, whose real model was made in Barcelona, holding 59 passengers. Many of these vehicles, due to the hardships of the times, were made from broken-down older vehicles. The initials C.G.A., written on the upper deck, stand for Compañía General de Autobuses, a company that ran routes in Barcelona from 1922 until it was wound up in 1940.

1. juguete antiguo / 1.1. juguete español

65


Tranvía de madera Madera pintada a plantilla y hojalata Sin resorte Wooden tram Template painted wood and tin Without clockwork c. 1945 Viuda de Vicente Vicens Moncho. Denia (Alicante) 58 × 14 × 17 cm

66

¡ El anagrama que exhibe la pieza, TB, significa Tranvías de Barcelona, nombre de la empresa local de transportes fundada en 1911, que posteriormente terminó agrupando a otras compañías que operaban en la ciudad. Esto supuso para Barcelona disponer de una de las mejores redes tranviarias de Europa. Los modelos reales que inspiraron el juguete comenzaron a funcionar en 1944 con el nombre popular de «manoletes»; tenían capacidad para 90 plazas y presentaban la novedad de llevar dos puertas, una delantera de entrada, a la altura del conductor, y otra central de salida, lo que obligó al maquinista a ejercer de cobrador, desapareciendo para siempre esta segunda categoría profesional. La línea nº 23, reflejada en este ejemplar, efectuaba la circunvalación desde Plaza de Cataluña hasta Muntaner, para regresar al punto de partida. Este servicio, lamentablemente, desapareció en 1965.

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi

¡ The initials on this piece, TB, stand for Tranvías de Barcelona, a local transport firm founded in 1911, which gradually merged with other companies operating in the city. In the end this meant that Barcelona boasted one of Europe’s best tramline networks. The real models serving as inspiration for the toy came on line in 1944 under the nickname of «manoletes»; they held 90 passengers and had the novel feature of two doors, an entrance door up front, beside the driver, and another exit door in the centre. This meant that the driver had to double up as fare collector, this latter job then dying out from that time on. Line 23, reflected in this example, ran from the square called Plaza de Cataluña to Muntaner, then returning to the starting point. This service sadly disappeared in 1965.


Autobuses Hojalata pintada y silueteada Resorte a fricción Buses Outlined painted tin Friction spring c. 1948 Rico. Ibi (Alicante) 25 × 8 × 13 cm

¡ En origen, como hemos visto,ciertos autobuses disponían de viajeros silueteados hechos en hojalata policromada. Andando el tiempo, los viajeros pasaron a realizarse de manera monocroma. Se idearon entonces unas tiras de papel celofán que, como muestran estas unidades, se colocaban en el interior de las ventanillas para simular las sombras de los pasajeros. Los tres autobuses, que corresponden al juguete nº 247 del citado catálogo de Rico, llevan ruedas de goma y rótulos publicitarios.

¡ Originally, as we have already seen, some buses were decorated with outlined passengers made from polychrome tin. With time the passengers came to be monochrome. The idea was then dreamed up of fitting passengersimulating strips of cellophane inside the windows, as in these examples. The three buses, corresponding to toy 247 of the aforementioned Rico catalogue, had rubber wheels and advertisements.

1. juguete antiguo / 1.1. juguete español

67


Autobús Años 1950 Hojalata y plástico rígido Resorte de cuerda con llave Bus 1950s Rigid plastic and tin Windup mainspring Rico. Ibi (Alicante) 27 × 10 × 9 cm ¡ Copiado de un ejemplar de la juguetera germánica Gunthermann, es el juguete nº 249 del catálogo de Rico de los años 1940. Está equipado con palanca de freno y cambio de dirección. Se hizo otro modelo eléctrico que encendía las luces. Al surgir las nuevas máquinas dedicadas a la producción del plástico, aparecen juguetes de confección híbrida, como el que nos ocupa, que combina el nuevo material con algunas piezas metálicas. ¡ Copied from an example of the German toy firm Gunthermann, this is toy 249 of Rico’s 1940s catalogue. It is fitted with a brake and change-of-direction lever. Another electric model was made with working lights. As new plastic-product machines came on line, some hybrid toys appeared, like the one we are dealing with here, combining the new material with some metal pieces.

70

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


Autobús Años 1950 Plástico rígido y hojalata Resorte de cuerda con llave Bus 1950s Tin and rigid plastic Windup mainspring Payá Hermanos. Ibi (Alicante) 29 × 11 × 9 cm ¡ A finales de 1949, Payá Hermanos incorporó en sus instalaciones la primera máquina del país dedicada al inyectado de plástico y aleaciones ligeras, con adaptación a la producción de juguetes, dando lugar a piezas como este autobús, que lleva todavía, no obstante, algunos elementos de hojalata. Va provisto de freno y cambio de dirección. ¡ At the end of 1949 Payá Hermanos brought Spain’s first plastic-injection-moulding and light-alloy-casting machine into its array of toymaking machinery, giving rise to pieces like this bus, still sporting some tin elements, however. It has a brake and change-ofdirection lever.

1. juguete antiguo / 1.1. juguete español

71


Autobús de dos pisos Años 1950 Madera Sin resorte Double-decker bus 1950s Wood Without clockwork

¡ Es figura de un autobús de la firma Pegaso. Lleva el nº 53 de identificación y una inscripción con la indicación del trayecto Madrid-Segovia. Sus puertas, practicables y correderas, revelan la antigua disposición, hoy completamente en desuso, para el acceso y abandono del vehículo, con entrada trasera, en la que se situaba un cobrador, y salida delantera.

F. d. Denia (Alicante) 56 × 16 × 20 cm

72

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi

¡ This represents a bus of the Pegaso firm. It bears identification number 53 and an indication of the Madrid-Segovia route. Its sliding doors, which can be opened and shut, show the now completely obsolete layout of a front exit door and a rear entrance door with fare collector.


Autobús Años 1950 Madera Sin resorte Autobús 1950s Wood Without clockwork F. d. 23 × 9 × 14 cm

¡ Macizo vehículo de dos pisos, con ruedas de goma. Su fabricante recurrió a la técnica de la tampografía para su acabado. ¡ A solid double-decker with rubber wheels. The manufacturer has used the pad printing technique for the finishes.

Autobús de dos pisos Años 1950 Hojalata Resorte de cuerda con llave

Autobús Años 1950 Hojalata Resorte de cuerda con llave

Trolebús Años 1950 Hojalata Resorte de cuerda con llave

Double-decker bus 1950s Tin Windup mainspring

Bus 1950s Tin Windup mainspring

Trolley bus 1950s Tin Windup mainspring

Jyesa. Ibi (Alicante) 20 × 6 × 8 cm

Jyesa. Ibi (Alicante) 20 × 6 × 6 cm

Jyesa. Ibi (Alicante) 20 × 6 × 7 cm

¡ Es el juguete nº 255 de esa marca ibense, según el catálogo de la década de 1940.

¡ Es el juguete nº 261 del nombrado catálogo de Jyesa.

¡ Juguete nº 253 de la juguetera, según el aludido catálogo.

¡ This is toy 261 of Jyesa’s aforementioned catalogue.

¡ Toy 253 of the toy company, according to the aforementioned catalogue.

This is toy 255 of this Ibi brand, according to the 1940s catalogue.

1. juguete antiguo / 1.1. juguete español

73


Autobús con personajes Hojalata litografiada y plástico Eléctrico, a pilas

Autobús Clim Hojalata litografiada y plástico Eléctrico, a pilas

Bus with figures Lithographed tin and plastic Electrical, battery driven

Clim bus Lithographed tin and plastic Electrical, battery driven

1967 EGE. Ibi (Alicante) 36 × 11 × 13 cm

1969 Clim. Ibi (Alicante) 43 × 11 × 12 cm

¡ Está basado en un autobús de una juguetera japonesa. La marca EGE procede de las respectivas letras iniciales de Esteve, García y Esteve, que son los primeros apellidos de cada uno de los tres socios de la empresa. La firma alcanzó relevancia en la fabricación de modelos de hojalata y chapa litografiada con mecanismos eléctricos.

¡ Clim es la marca comercial de este juguete, alusiva a las tres letras iniciales del primer apellido de Enrique Climent. Este industrial creó su propia empresa en 1962, procedente de una anterior llamada Climent Hermanos (CH), cuya especialización se había centrado en los juguetes eléctricos y mecánicos.

¡ This is based on a bus of a Japanese toy firm. The brand EGE stands for Esteve, García and Esteve, which are the surnames of each one of the firm’s partners. The firm built up a good reputation for tin and lithographed plate models fitted with electrical devices.

Autobús Gisbert publicitario Años 1970 Plástico rígido Resorte a fricción Gisbert Publicity bus 1970s Rigid plastic Friction spring Bernabeu Gisbert. Ibi (Alicante) 37 × 10 × 13 cm

¡ Clim is the commercial brand of this toy, standing for the four initial letters of Enrique Climent’s surname. This industrialist set up his own firm in 1962, stemming from an earlier one called Climent Hermanos (CH), which had specialised in electrical and mechanical toys.

¡ La juguetera que fabricó este autobús fue creada en 1951 por los hermanos Miguel y Ginés Bernabeu Gisbert. Hay que advertir que aprovechaban el propio juguete para anunciar sus creaciones e incluso incorporaron el nombre de Ibi, localidad alicantina en donde estaba ubicada la fábrica, a la matrícula del vehículo. ¡ The toy firm that made this bus was set up in 1951 by the brothers Miguel and Ginés Bernabeu Gisbert. They exploited the toy itself to advertise their creations and even incorporated the name of Ibi, the Alicante town where the toy factory was based, into the vehicle’s licence number.

(1) (2)

78

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi

(3)


Autobús turístico Años 1970 Hojalata litografiada y plástico Eléctrico con pilas y mando Tourism bus 1970s Lithographed tin and plastic Electric with batteries and remote control

¡ De techo practicable, está basado en un autobús de la juguetera alemana Tippco. Se realizó otra versión con pilas y sin mando. ¡ Equipped with a sun roof, it is based on a bus of the German toy firm Tippco. Another version with batteries and without remote control was made.

Payá Hermanos. Ibi (Alicante) 33 × 9 × 11 cm

1. juguete antiguo / 1.1. juguete español

79


1.2.1. ALEMANIA / GERMANY

Carruaje de caballos Metal, madera, cristal y fieltro Horse-drawn carriage Metal, wood, glass and felt c. 1880 Märklin 53 × 12 × 17 cm

82

¡ Esta exquisita pieza, un carruaje decimonónico tirado por dos caballos, es producción de Märklin. Derivada de Ludwig Lutz, Märklin pasa por ser la marca juguetera más famosa del mundo. Fue creada en Góppingen, en 1859, por Theodor Märklin, de ahí su nombre. La firma, como puede apreciarse en este prototipo, es sinónimo de meticulosidad, perfección y robustez. Una gran parte de los modelos de su catálogo fueron imitados por muchas otras marcas.

¡ This exquisite piece, a C19th carriage drawn by two horses, is a production of Märklin. Deriving from Ludwig Lutz, Märklin is one of the world’s most famous toy companies. It was created in Góppingen in 1859 by Theodor Märklin; hence its name. As can be seen from this example, the firm is a byword for painstaking workmanship and robustness. Many of its models have been imitated by many other brands.

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


Carruaje de caballos Madera pintada y fieltro Horse-drawn carriage Painted wood and felt c. 1910 Fabricante desconocido 78 × 21 × 25 cm

¡ Este carruaje presenta la disposición de ruedas de ciertos modelos reales, que reservaban un diámetro menor para las delanteras que para las traseras al objeto de poder realizar giros muy cerrados. Es probable que la pareja de caballos no sean los originales del carruaje, aunque sí coetáneos.

¡ This carriage mimics the wheel layout of certain real models, with smaller wheels at the front than the back for a tighter turning circle. The pair of horses probably did not originally belong to the carriage though are certainly coeval.

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.1. alemania

83


(1) Autobús imperial Hojalata litografiada Cuerda

(2) Autobús de dos pisos Hojalata litografiada Cuerda

(3) Autobús imperial Hojalata litografiada Resorte de cuerda de espiral con manivela

Imperial bus Lithographed tin Clockwork

Double decker bus Lithographed tin Clockwork

Imperial bus Lithographed tin Wind-up mainspring

1910 Hans Eberl 25 × 11 × 15 cm

c. 1920 Tippco 27 × 8 × 12 cm

1910 Günthermann 27 × 11 × 15 cm

¡ Este conjunto muestra tres ejemplos, todos ellos magníficos, de los mejores modelos de autobuses fabricados en Alemania por diferentes jugueteras. El nº 1 y el nº 3 son autobuses imperiales de principios de siglo, mientras el nº 2 es un modelo más avanzado en el tiempo. ¡ This set shows three examples, all of them magnificent, of the best bus models made in German by different toy companies Nos. 1 and 3 are imperial buses from the start of the century while No. 2 is a more cutting edge model.

(1)

(2)

84

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


(3)

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.1. alemania

85


Autobús Hojalata litografiada Cuerda

Autobús Hojalata litografiada Cuerda

Autobús de tres ejes Hojalata litografiada Cuerda

Bus Lithographed tin Clockwork

Bus Lithographed tin Clockwork

Three-axle bus Lithographed tin Clockwork

1920 Tippco 27 × 9 × 12 cm

1920 Tippco 27 × 9 × 12 cm

1930 Greppert & Kelch 26 × 10 × 11 cm

¡ This image features two buses, replicas of vehicles from the twenties, corresponding to the toy company Tippco (Tipp and Co.), founded in Nuremberg in 1912. Other smaller toy firms of similar quality also flourished in the same city, such as Greppert & Kelch, founded in 1900, responsible for the third example, which reproduces a 1930 model.

Autobús descubierto Hojalata litografiada Cuerda

Autobús Hojalata litografiada Cuerda

Autobús descapotable Hojalata litografiada Cuerda

Open-top bus Lithographed tin Clockwork

Bus Lithographed tin Clockwork

Convertible bus Lithographed tin Clockwork

¡ A través de esta presentación se puede cotejar la calidad de los vehículos fabricados por Tippco en los años veinte, con los de Günthermann, representados aquí por un autobús descapotable de la década de los treinta. La conclusión a la que se llega es que ambas fábricas respondían a unos estándares similares de calidad.

c. 1920 Tippco 44 × 15 × 18 cm

c. 1920 Tippco 44 × 15 × 18 cm

1935 Günthermann 42 × 16 × 17 cm

88

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi

¡ En esta imagen aparecen dos autobuses, réplica de vehículos de los años veinte, correspondientes a la juguetera Tippco (Tipp y Co.), fundada en Núremberg en 1912. Junto a ella, florecieron en la misma urbe otras pequeñas fábricas de juguetes de similar calidad, como fue el caso de Greppert & Kelch, fundada en 1900, y a la que corresponde el tercer ejemplar, que reproduce un modelo de 1930.

¡ This presentation gives us a chance to compare the quality of the vehicles made by Tippco in the twenties against those of Günthermann, represented here by a convertible bus from the thirties. The only conclusion that can be drawn is that both factories kept up similar standards of workmanship.


Tranvía Hojalata litografiada Tram Lithographed tin 1930 Günthermann 31 × 8 × 15 cm

¡ Günthermann, la célebre juguetera que produjo este tranvía, fue fundada en Núremberg en 1877. Si Märklin ostenta el primer puesto en la historia de la juguetería alemana, Günthermann tiene suficientes méritos para aspirar al segundo. ¡ Günthermann, the celebrated toy firm that produced this tram, was founded in Nuremberg in 1877. If Märklin holds first place in the history of German toy firms, Günthermann can safely claim second ranking.

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.1. alemania

89


Autobús Hojalata pintada, cristal y celuloide Cuerda Bus Painted tin, glass and celluloid Clockwork c. 1935 Märklin 42 × 13 × 16 cm

96

¡ Si el autobús imperial de Märklin está considerado el número uno de la firma, este modelo sería el segundo en importancia por la calidad de su diseño y la proporción de sus partes. Esta pieza de la Colección Llaneza, anteriormente en la colección Donald Kaufman, conserva los celuloides originales, lo que le otorga un gran valor.

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi

¡ If Märklin’s imperial bus is considered to be its number-one production, this model would rank second in terms of the quality of its design and the proportion of its parts. This piece of the Llaneza Collection, formerly in the Donald Kaufman collection, retains the original celluloid windows, giving it great added value.


Autobús de tres ejes Madera

Autobús Hierro fundido

Three-axle bus Wood

Bus Cast iron

c. 1940 Rheingold 19 × 4 × 5 cm

1938 Märklin 15 × 4 × 4 cm

Autobús Hojalata pintada Cuerda

Autobús Hojalata litografiada

Bus Painted tin Clockwork c. 1940 F. d. 16 × 4 × 4 cm

Bus Lithographed tin c. 1930 H. K. 14 × 4 × 5 cm

¡ En esta exhibición se muestran diferentes modelos de distintas marcas, con diversos procedimientos de fabricación. Destaca, por la finura de su diseño, el ejemplar correspondiente al fabricante Märklin. ¡ This exhibition displays different models from different firms, with diverse manufacture procedures. The example from the Märklin factory stands out in terms of its fine design.

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.1. alemania

97


Autobús Hojalata pintada Cuerda Bus Painted tin Clockwork c. 1945 F. d. 51 × 13 × 18 cm

98

¡ Este ejemplar de los años 1940 trae una curiosa ornamentación en los laterales alusiva a diversos medios de transporte marítimo y aéreo. Presenta techo practicable y en su interior lleva incorporada una compleja mecánica de cuerda. La entrada de la llave para accionar el mecanismo se encuentra en la cubierta.

¡ This example from the 1940s has curious ornamentation on the sides referring to diverse means of transport by sea and air. It has an opening roof and a complex spring mechanism inside, worked from a key inserted in the roof.

la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


Circuito eléctrico de trolebuses Baquelita Red eléctrica Electric trolley bus circuit Bakelite Mains c. 1950 Brawa 11 × 4 × 4 (unidad/unit) ¡ Este juguete de principios de la década de 1950 se compone de un circuito de trolebuses, con elementos de línea aérea de contacto y un transformador eléctrico. Se conservan tres trolebuses. ¡ This toy from the early 1950s comprises a trolley bus circuit with an overhead contact line and electrical transformer. It conserves three trolley buses.

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.1. alemania

99


Autobúses Plástico Buses Plastic 1958 F. d. 19 × 6 × 6 cm c. 1960 Veb 12 × 4 × 5 cm ¡ Dos modelos alemanes de plástico: el primero, bastante simple; pero el segundo con pretensiones de imitar los detalles del original. ¡ Two German plastic models: the first is fairly simple but the second sets out to mimic the details of the original.

102 la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


Toboggan Hojalata litografiada Cuerda Toboggan Lithographed tin Clockwork c. 1955 Tecnofix 55 × 26 × 22 cm (circuito/circuit)

¡ Este juguete consta de un circuito a modo de montaña rusa para dos autobuses. Los dos vehículos llevan estampados a sendos grupos de ocupantes. La tapa de la caja, como se aprecia, presenta una vistosa ilustración de un parque de atracciones, en donde se recrea el propio juguete. ¡ This game consists of a rollercoaster type circuit for two buses. The two buses both have groups of occupants stamped on them. Note that the box lid has an eyecatching illustration of a funfair reproducing the game itself.

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.1. alemania 103


1.2.2. EE. UU. / USA

Carruaje de policías Hierro fundido Police carriage Cast iron 1895 Harris Mfg 39 × 12 × 17 cm

¡ Este vetusto juguete de hierro fundido, pintado a mano, evoca el medio de transporte de las patrullas de policía de las ciudades estadounidenses de la época. Como se observa, consistía en carros abiertos y tirados por caballos. El carruaje policial es el antecedente de los actuales furgones o coches celulares.

¡ This ancient, cast-iron, handpainted toy conjures up the means of transport of the US city police patrols of this time, i.e., open horse-drawn carriages. The police carriage is the forerunner of the current prison vans or coaches.

104 la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


Carruaje de bomberos Hierro fundido Firefighting carriage Cast iron 1910 Hubley Mfg Company 42 × 11 × 18 cm

¡ Se trata de un vistoso juguete realizado en hierro fundido, material característico de buena parte de la antigua juguetería estadounidense. Consta de carro abierto tirado por una pareja de caballos, con cuadrilla de seis bomberos y conductor. La juguetería norteamericana se distinguió por incorporar ruedecitas debajo de caballerías articuladas que, al girar, dotaban a éstas de movimiento.

¡ This is an eyecatching toy made from cast-iron, a characteristic metal of a good part of the antique US toy output. It comprises an open carriage drawn by a pair of horses, with a team of six firefighters and driver. A hallmark feature of this US toy company was the tiny wheels fitted under the articulated horses to move them along when turned.

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.2. ee. uu. 105


Tranvía de sangre. Arrastre Madera policromada Horse-drawn tram. Push along Polychrome wood c. 1900 F. d. 48 × 13 × 18 cm

Tranvía de sangre. Arrastre Madera policromada Horse-drawn tram. Push along Polychrome wood c. 1900 F. d. 68 × 16 × 22 cm

106 la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi

¡ Este juguete de arrastre, compuesto por coche abierto y caballería, recrea uno de los célebres tranvías de la ciudad de San Francisco (California), al despuntar el siglo xx. ¡ The push-along toy, comprising an open carriage and draught horse, recreates one of the celebrated trams of the city of San Francisco (California) in the dawn of the C20th.

¡ Como el anterior, es también juguete de arrastre que representa uno de los tranvías de San Francisco en el cambio de siglo. Consta de coche abierto y pareja de caballerías. ¡ Like the former, this is also a push and pull toy representing one of the San Francisco trams at the turn of the century. It consists of an open carriage and a pair of draught horses.


Sight seeing bus Hojalata cromolitografiada Cuerda Chromolithography tin Clockwork

¡ Abierto y con tres asientos, este excepcional juguete impulsado a cuerda es testimonio de los primeros autobuses que circularon por los Estados Unidos de América. Perteneció a la prestigiosa colección norteamericana de juguetes antiguos Donald Kaufman.

¡ Open and with three seats this exceptional wind-up toy stands testimony to the first buses that ran on US roads. It belonged to the prestigious US collection of antique toys Donald Kaufman.

1915 Converse 27 × 13 × 24 cm

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.2. ee. uu. 107


Autobús Hierro fundido pintado Bus Painted cast iron 1917 Dent 24 × 6 × 11 cm ¡ Este autobús de línea testimonia la tradición fabril estadounidense a favor del juguete de fundición, a diferencia del resto de los países, en donde, por regla general, imperó la hojalata. ¡ This line bus reflects the US manufacturing tradition of cast-iron toys as opposed to the tin-dominated approaches elsewhere.

Autobús Hojalata pintada Bus Painted tin c. 1920 Steel Craft 59 × 17 × 17 cm ¡ El estupendo autobús que aquí se contempla abre la década de los años veinte, caracterizada en EE.UU. por el crecimiento productivo y la innovación técnica. Emula un autobús que realizaba líneas interestatales. ¡ This superb bus opens the twenties, characterised in the USA by productive growth and technical innovation. It emulates a bus that ran on interstate lines.

108 la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


Autobús imperial. Interstate bus Hojalata litografiada Cuerda Imperial bus. Interstate bus Lithographed tin Clockwork c. 1925 Strauss 27 × 11 × 15 cm

Bus de luxe Hojalata litografiada Cuerda Lithographed tin Clockwork c. 1923 Strauss 33 × 13 × 13 cm

¡ Nos encontramos aquí con un par de prototipos de cuerda, que rememoran otros dos grandes vehículos a motor de los años veinte. Strauss, fabricante al que pertenecen ambos juguetes, comenzó su actividad a principios de siglo en New Jersey y fue líder en EE.UU. dentro del sector de los juguetes mecánicos. La Compañía fue adquirida posteriormente por Marx. ¡ Here we have a couple of clockwork-driven prototypes recalling two great motor vehicles of the twenties. Strauss, the manufacturer of both toys, began trading at the start of the century in New Jersey and was US leader in the mechanical toy sector. The company was then purchased by Marx.

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.2. ee. uu. 109


112 la colecci贸n llaneza. autobuses y tranv铆as en miniatura. siglos xix al xxi


Autobús Hojalata pintada Bus Painted tin 1927 Buddy L. 73 × 21 × 20 cm

¡ Se trata de una de las joyas de la Colección Llaneza, pues es uno de los mejores autobuses de juguete realizados en los EE. UU. a lo largo de la historia de sus artes industriales. La dirección del vehículo se activa con el volante o las ruedas de repuesto. ¡ This is one of the gems of the Llaneza Collection, since it is one of the best toy buses ever made in the USA throughout the whole history of its industrial arts and crafts. The vehicle’s steering is activated with the steering wheel or the spare wheels.

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.2. ee. uu. 113


1.2.3. FRANCIA / FRANCE

Carruaje de caballos Madera y hierro Horse carriage Wood and iron 1860 F. d. 50 × 19 × 35 cm

¡ Se trata de un valioso juguete, réplica del que probablemente puede ser el primer autobús francés. Su pasaje ofrecía hasta cuatro clases de billetes, que se correspondían con otros tantos precios, dependiendo de la comodidad. La cuarta y última clase concernía al banco sobre cubierta, situado detrás del pescante.

124 la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi

¡ This is a valuable toy, replica of what was probably the first French bus. Passengers could choose from four different classes of travel with different fares to suit the comfort level. The fourth and lowest class involved sitting up top on a bench behind the jib.


Carruaje de caballos Hojalata litografiada Horse carriage Lithographed tin 1890 Edmond Faivre 24 × 8 × 13 cm

¡ Edmon Faivre fue uno de los fabricantes pioneros del juguete en Francia. Aunque comenzó su producción en 1860, la pieza mostrada es de 1890 y representa a los típicos buses de caballos anteriores a la época del motor. ¡ Edmon Faivre was one of France’s pioneer toymakers. Although it began production in 1860, the piece shown here dates from 1890 and represents the typical horse-drawn buses from before the motor era.

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.3. francia 125


Carruaje de caballo Hojalata pintada Horse carriage Painted tin c. 1890 CR (Charles Rossignol) 40 × 11 × 19 cm

¡ Cuidada obra del fabricante Charles Rossignol, uno de los mejores productores de juguetes de Francia. Caracterizada por la sencillez de líneas y la segura realización, lleva pasajeros y conductor, y la impulsa un solo caballo. ¡ Painstaking work of the manufacturer Charles Rossignol, one of France’s best toy producers. Characterised by simple lines and sure workmanship, it carries passengers and a driver and is drawn by a single horse.

P Ómnibus imperial de caballos

Metal y hojalata pintada

Imperial horse-drawn omnibus Metal and painted tin 1890 CR (Charles Rossignol) 49 × 13 × 24 cm

126 la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi

¡ Este ómnibus es una de las piezas más soberbias del fabricante Charles Rossignol y también una de las más raras, pues ni siquiera figura en la documentada monografía de Mick Duprat, Les Jouets C. R., París, Massin Editeur, 1998. Con un tiro formado por tres caballos, incluye viajeros y cochero. Lleva el rótulo: «Compagnie Generale des Omnibus».

¡ This omnibus is one of the finest pieces by Charles Rossignol and also one of the rarest, since it does not even feature in the documented monograph by Mick Duprat, Les Jouets C. R., Paris, Massin Editeur, 1998. Drawn by a team of three horses, it includes passengers and a coachman. It bears the sign: «Compagnie Generale des Omnibus».


Carruaje / Carriage Metal c. 1900 F. d. 32 × 9 × 17 cm ¡ En este prototipo tirado por un caballo y con todas sus plazas ocupadas por personajes puede apreciarse la transición del carro de carga al coche de viajeros. ¡ This horse-drawn prototype, with all seats occupied by figures, shows the transition from the freight-carrying cart to the passenger coach.

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.3. francia 127


Autobús de dos pisos Hojalata litografiada, hierro y cristal Cuerda Double decker bus Lithographed tin, iron and glass Clockwork 1910 Pinard 65 × 17 × 42 cm

¡ Este vehículo, de elegante diseño y laboriosa manufactura, es una de las piezas selectas de la Colección Llaneza. Representa uno de los primeros autobuses de París. ¡ This vehicle, of elegant design and painstaking workmanship, is one of the select pieces of the Llaneza Collection. It represents one of the first buses of Paris.

128 la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


Autobús Hojalata litografiada Cuerda Bus Lithographed tin Clockwork 1910 CR (Charles Rossignol) 31 × 8 × 13 cm

Matriz de autobús Hojalata Bus matrix Tin 1910 CR (Charles Rossignol) 31 × 8 × 13 cm ¡ En esta composición puede apreciarse uno de los autobuses urbanos que hacía la línea TrocaderoGare de l’Est, producción de CR, junto a su modelo. ¡ This composition shows one of the urban buses running on the TrocaderoGare de l’Est line, made by CR, together with its model.

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.3. francia 129


1.2.4. REINO UNIDO / UNITED KINGDOM

Ómnibus de caballos Madera y papel litografiado Horse-drawn omnibus Wood and lithographed paper c. 1860 F. d. 58 × 19 × 33 cm

¡ Este antiguo ómnibus, tirado por dos caballos de madera silueteados, lleva un par de personajes del mismo material y hechura. Los pasajeros se encuentran estampados. El vehículo está preparado para guardar objetos en su interior.

¡ This antique omnibus, drawn by two flat wooden horses, has two flat wooden figures as well. The passengers have been stamped. The vehicle is prepared for storing objects inside.

144 la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


Autobús de vapor Metal Maquinaria de vapor Steam bus Metal Steam machinery c. 1860 London and Bath 58 × 24 × 32 cm

¡ Se trata de una bella y sofisticada pieza, de asombroso realismo. Es réplica del primer autobús de vapor inglés. Funciona con caldera de agua y lleva incluso manómetro de presión. ¡ This is a beautiful and sophisticated piece, of uncanny realism. It is a replica of the first English steam bus. It works with a water boiler and has a built-in manometer.

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.4. reino unido 145


(1)

(4)

(3)

(1) Autobús Hojalata litografiada

(2) Autobús de caballos Hojalata litografiada

Bus Lithographed tin

Horse-drawn bus Lithographed tin

c. 1920 F. d. 14 × 4 × 5 cm

1905 Meier 8 × 3 × 6 cm

(3) Autobús Hojalata litografiada

(4) Autobús Hojalata litografiada

Bus Lithographed tin

Bus Lithographed tin

c. 1925 Fabricante desconocido 9 × 3 × 5 cm

c. 1906 Meier 8 × 3 × 6 cm

(2)

¡ En esta presentación destacan las piezas nº 2 y nº 4, ambas de la primera década del siglo xx. Estas dos unidades, fabricadas por la alemana Meier, con cuidadosas litografías, tenían como destino el mercado inglés. Las piezas nº 1 y nº 3 corresponden a modelos de los años veinte. ¡ The outstanding pieces in this representation are 2 and 4, both from the first decade of the C20th. These two units, made by the German firm Meier, with painstaking lithographs, were targeted at the English market. Pieces 1 and 3 correspond to models of the twenties.

148 la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


Autobuses imperiales Hojalata litografiada Cuerda Imperial buses Lithographed tin Clockwork

¡ El primero procede de la fábrica Issmayer, nacida en Núremberg (1861). Se distribuía en el mercado inglés. El segundo es producción de la inglesa Minerva, con un trabajo muy elaborado en la estampación de las ventanas.

¡ The first comes from the Issmayer factory, founded in Nuremberg (1861). It distributed its wares in the English market. The second is a production of the English firm Minerva, with elaborately stamped windows.

1915 Issmayer 24 × 9 × 14 cm 1919 Minerva 22 × 6 × 11 cm

Autobús imperial urbano Madera Imperial urban bus Wood c. 1925 F. d. 77 × 26 × 41 cm ¡ Es de destacar las considerables dimensiones de este juguete hecho por un artesano que tenía un buen conocimiento del autobús real. ¡ This toy stands out for its considerable size. It was made by a craftsman with a very good knowledge of the real bus.

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.4. reino unido 149


Autobús de dos pisos Metal inyectado

Autobús Metal inyectado

Autobús descubierto Hierro fundido

Autobús de dos pisos Metal fundido

Autobús Metal fundido

Double-decker bus Diecasting

Bus Diecasting

Open-top bus Cast iron

Double-decker bus Die-cast

Bus Die-cast

c. 1950 Matchbox 6 × 2 × 3 cm

c. 1955 Matchbox 6 × 2 × 2 cm

c. 1925 F. d. 5 × 2 × 3 cm

c. 1930 Matchbox 5 × 2 × 3 cm

c. 1950 F. d. 5 × 2 × 2 cm

Trolebús de tres ejes y dos pisos Metal fundido

Autobús imperial Metal fundido

Autobús imperial Metal fundido

Autobús Metal fundido

Three-axle double-decker trolley bus Die-cast

Imperial bus Die-cast

Imperial bus Die-cast

Bus Die-cast

c. 1945 Matchbox 7 × 2 × 3 cm

c. 1930 Matchbox 7 × 2 × 4 cm

c. 1930 F. d. 6 × 2 × 3 cm

c. 1930 F. d. 6 × 2 × 3 cm

¡ El común denominador de este conjunto, que abarca prototipos desde los años veinte a los cincuenta del pasado siglo, es el metal fundido. Como se puede comprobar, la firma británica Matchbox sacó al mercado una gran cantidad de modelos en fundición zamac o metal blanco (aleación de zinc y aluminio, magnesio y cobre). ¡ The common denominator of this set, taking in prototypes from the twenties to the fifties of the last century, is the die-casting. As can be seen the British firm Matchbox marketed a great quantity of models in zamak or white metal (an alloy of zinc as base metal with aluminium, magnesium and copper).

150 la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


Autobuses Hojalata litografiada Cuerda

c. 1925 Burnett 19 × 8 × 11 cm

Buses Lithographed tin Clockwork

c. 1930 W. 22 × 7 × 10 cm

¡ Se presentan aquí dos formidables prototipos, correspondientes a la segunda mitad de los años veinte. En el primero llama la atención la efigie que hace de conductor. En el segundo es de resaltar la finura de la estampación de las ventanas, en donde figuran el conductor y diversos viajeros

¡ Two formidable prototypes are presented here, corresponding to the second half of the twenties. The most eyecatching feature of the first is the effigy driver figure. The second stands out for the fine workmanship of the stamped windows, featuring the driver and diverse passengers.

Autobús imperial Hojalata litografiada Cuerda Imperial bus Lithographed tin Clockwork 1925 Bing 19 × 7 × 12 cm ¡ Este ejemplar es un interesante modelo de autobús imperial de los años veinte. Se trata de una variante germánica realizada para el mercado inglés, como revelan los rótulos publicitarios de sus flancos. Bing, factoría de Núremberg, responsable de este objeto, fue fundada por Ignaz y Adolf Bing en 1863. ¡ This example is an interesting model of an imperial bus of the twenties. It is a German variant made for the English market, as shown by the adverts on its sides. It is the work of Bing, a Nuremberg factory founded by Ignaz and Adolf Bing in 1863.

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.4. reino unido 151


Autobuses Hojalata litografiada Buses Lithographed tin Bekkers c. 1927 42 × 25 × 25 cm c. 1930 25 × 11 × 14 cm

152 la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi

¡ Este par de objetos de finales de los años veinte funcionaron a un tiempo como juguetes y cajas de dulces. Son de fabricación holandesa con destino al Reino Unido. Se muestran sendas fotografías en donde los vehículos aparecen abiertos y cerrados respectivamente. ¡ This pair of objects from the end of the twenties doubled up as toys and sweet boxes. They were made in Holland for the English market. Two photos are displayed of each, showing the vehicles closed and open, respectively.


Autobuses de dos pisos Madera y papel litografiado Double-decker buses Wood and lithographed paper

¡ Estos fascinantes autobuses de madera, aparte de juguetes en sí mismos, tienen la función de servir de contenedores de otros juguetes. Lines Brothers, su fabricante, se constituyó en Londres en 1919. El segundo vehículo porta un rompecabezas-abecedario.

¡ These fascinating wood buses functioned not only as toys in themselves but also as containers for other toys. Lines Brothers, their manufacturer, was set up in London in 1919. The second vehicle has ABC building blocks.

Tri-Ang. Lines Bros. 1928 52 × 15 × 26 cm 1933 45 × 15 × 26 cm

Autobús imperial Madera pintada Imperial bus Painted wood 1930 Tri-Ang. Lines Bros. 44 × 18 × 16 cm ¡ Se trata del tercero de los seis modelos diferentes que hicieron los hermanos Lines a gran escala. ¡ This is the third of the six different large-scale models made by Lines Brothers.

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.4. reino unido 153


1.2.5. ITALIA / ITALY

Open-top bus Painted wood

¡ Este vehículo, de encantador diseño naïf, se presenta abierto y consta de tres asientos. Como se puede ver, va provisto de un uniformado conductor.

1930 F. d. 47 × 17 × 15 cm

¡ This charmingly naïf design with three benches is shown open. Note the uniformed driver.

Autobús descubierto Madera pintada

158 la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


Autobús Metal y goma Bus Metal and rubber 1935 F. d. 58 × 18 × 27 cm ¡ Se trata de un cuidadoso trabajo artesanal que reproduce un modelo Lancia. ¡ This is a painstaking piece of craftsmanship reproducing a Lancia model.

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.5. italia 159


P Autobús militar

Hojalata pintada Fricción Military bus Painted tin Friction c. 1940 Ingap 16 × 6 × 5 cm

Autobús Madera pintada Bus Painted wood 1938 F. d. 55 × 12 × 18 cm

¡ Caracteriza a este sencillo modelo de la década de los treinta su prominente morro, en donde hallamos una representación de Micky Mouse. Este popular icono de la Compañía norteamericana Disney había visto la luz en 1928. ¡ This simple model of the thirties features a prominent bonnet, decorated with a picture of Mickey Mouse. This popular Disney icon first saw the light of day in 1928.

Autobús Hojalata pintada Bus Painted tin 1940 Alemanni 15 × 6 × 5 cm

Autobús Hojalata y plástico Cuerda por cable

Autobús Hojalata Fricción

Bus Tin and plastic Pull-string

Bus Tin Friction

c. 1940 PCM 0791 19 × 7 × 5 cm

c. 1945 Ingap 700 16 × 6 × 5 cm

¡ En este grupo aparecen varios modelos de los años cuarenta, adscritos a las productoras Ingap, Alemanni y PCM. Las dos primeras comenzaron sus respectivas producciones en Padua y Milán en 1919 y 1908. ¡ This group shows several forties models from the producers Ingap, Alemanni and PCM. The two first began trading, respectively, in Padua and Milan in 1919 and 1908.

160 la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


Autobús descapotable de tres ejes Madera, metal y plástico Cuerda y batería para las luces Three-axle convertible bus Wood, metal and plastic Clockwork and battery for the lights

¡ Es figura de autobús descapotable confeccionado con un gran esmero. ¡ This is a convertible bus made with painstaking workmanship.

1948 Zax 52 × 12 × 12 cm

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.5. italia 161


1.2.6. JAPÓN / JAPAN

166 la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


Autobús imperial Madera Imperial bus Madera c. 1930 F. d. 54 × 14 × 21 cm

¡ Se trata de un curioso autobús imperial japonés de los años 1930. Está fabricado en madera y tiene la peculiaridad de llevar un gasógeno. Provisto de puerta practicable, se encuentra dotado de conductor. ¡ This is a curious Japanese imperial bus from the thirties. It is made from wood and, idiosyncratically, carries a gas generator. It has an opening door and driver.

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.6. japón 167


Autobuses Buses

(1) Hojalata litografiada Cuerda

(2) Hojalata litografiada Fricción

Lithographed tin Clockwork

Lithographed tin Friction

c. 1935 F. d. 18 × 7 × 7 cm

c. 1935 Y (Yonezawa) 15 × 6 × 7 cm

(3) Hojalata litografiada

(4) Hojalata litografiada Cuerda

¡ Se exhiben aquí cuatro de las primeras versiones de autobuses de morro. Los n.os 2 y 4 llaman la atención por sus excelentes litografías. ¡ Exhibited here are four of the first bonnet bus versions. Nos. 2 and 4 both have striking lithographs of excellent quality.

Lithographed tin Lithographed tin Clockwork

c. 1935 F. d. 15 × 5 × 5 cm

c. 1940 GC 14 × 5 × 6 cm

(1)

(3)

170 la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi

(2)

(4)


(1) Autobús Tokio Hojalata litografiada Fricción

(2) Autobús Hojalata litografiada Cuerda

(3) Autobús Hojalata litografiada Cuerda

Tokio bus Lithographed tin Friction

Bus Lithographed tin Clockwork

Bus Lithographed tin Clockwork

c. 1940 F. d. 22 × 8 × 7 cm

c. 1935 TM 22 × 7 × 8 cm

c. 1935 Kuramochi 23 × 7 × 9 cm

¡ En esta imagen aparecen otras tres diferentes versiones del bonnet bus o autobús de morro, fabricadas entre 1930 y 1945. ¡ This image shows another three different versions of the bonnet bus, made from 1930 to 1945.

(1)

(2)

(3)

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.6. japón

171


1.2.7. RESTO DEL MUNDO / REST OF THE WORLD

(1)

184 la colecci贸n llaneza. autobuses y tranv铆as en miniatura. siglos xix al xxi


ARGENTINA Autobuses Hojalata litografiada Buses Lithographed tin

¡ Estos ejemplares forman una pareja emblemática del autobús de juguete argentino. El nº 2 lleva la inscripción «Buenos Aires-Mar del Plata». La marca de los dos prototipos, Matarazzo, está considerada como la mejor juguetera argentina.

c. 1930 Matarazzo (1) 23 × 10 × 10 cm (2) 29 × 10 × 11 cm

¡ These examples form an iconic pair of Argentinean toy buses. No. 2 bears the inscription «Buenos Aires-Mar del Plata». Matarazzo, the manufacturer of both, is considered to be the best Argentinean toy firm.

(2)

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.7. resto del mundo 185


ARGENTINA

(1)

(2)

Tanvía Hojalata litografiada Tram Lithographed tin c. 1940 Matarazzo 34 × 11 × 12 cm

Tranvía Hojalata pintada Tram Painted tin c. 1960 Mobinek 30 × 8 × 16 cm

186 la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi

¡ Vemos aquí dos tranvías argentinos de las décadas de 1940 y 1960 respectivamente. En el nº 1 destaca la finura de la litografía. En el nº 2 llama la atención su sencillez, sin duda para abaratar los costes de producción. Merece advertirse que en el techo de este tranvía nº 2 aparece una pequeña ilustración con un retrato de Juan y Eva Perón, junto a la nota: «Obsequio a nuestros queridos descamisaditos», lo que indica que este juguete era dádiva del Estado para los orfanatos. ¡ Here we see two Argentine trams, one from the forties and the other from the sixties. No. 1 stands out for the fineness of the lithographs. No. 2 is striking for its sheer simplicity, no doubt a tactic to cut production costs. Note that the roof of tram 2 bears a small illustration with a portrait of Juan and Eva Perón, with the note: «A gift to our dear descamisaditos», indicating that this toy was a State gift for the orphanages.


Autobús Madera y ruedas de goma Autobús Wood and rubber wheels 1960 Bedier 37 × 14 × 15 cm ¡ Se trata de los pocos modelos que hizo la juguetera argentina Bedier en madera. ¡ This is one of the few wooden models made by the Argentinean toy firm Bedier.

Autobuses Hojalata litografiada y plástico Buses Lithographed tin and plastic c. 1970 Bedier 41 × 9 × 12 cm ¡ La juguetera Bedier realizó la mayor parte de su catálogo en hojalata. Como se puede comprobar, estos dos ejemplares de los años 1970 presentan muchas similitudes entre sí. ¡ The toy firm Bedier’s catalogue comprises mainly tin toys. As can be seen these two examples from the seventies are very similar to each other.

1. juguete antiguo / 1.2. juguete extranjero / 1.2.7. resto del mundo 187


3

220 la colecci贸n llaneza. autobuses y tranv铆as en miniatura. siglos xix al xxi


MODELISMO MODELLING


3.1. MODELISMO GENERAL GENERAL MODELLING

Autobús Bedford Madera, cristal, plástico, goma Bedford bus Wood, glass, plastic, rubber Escala / Scale 1/3 F. d. (UK) 234 × 74 × 82 cm ¡ Con motor eléctrico adaptado de una silla de minusválido. ¡ With adapted wheelchair electric motor.

222 la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


3. modelismo / 3.1. modelismo general 223


Autobús del transporte de Londres Madera, metal, plástico y tela London transport bus Wood, metal, plastic and fabric c. 1960 Escala / Scale 1/8 F. d. (UK) 125 × 29 × 63 cm ¡ Esta pieza, adquirida en subasta, formó parte del Museo del Transporte de Londres. Va provista de luz eléctrica. ¡ This piece, bought at auction, formed part of the London Transport Museum. It is fitted with electric light.

Autobús General Motors Greyhound General Motors Greyhound bus Cerámica / Ceramic c. 1960 Escala indeterminada / Indeterminate scale F. d. (USA) 98 × 25 × 29 cm

Autobús Ford T Ford T bus Hojalata, madera / Tin, wood Escala / Scale 1/10 F. d. (USA) 55 × 24 × 33 cm

224 la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


Autobús Ford T Ford T bus Hojalata, madera / Tin, wood Escala / Scale 1/10 F. d. (USA) 83 × 24 × 36 cm

Autobús Neoplan Metal, plástico, madera Neoplan bus Metal, plastic, wood c. 1978 Escala / Scale 1/10 Neoplan (Ghana) 95 × 25 × 30 cm ¡ Realizado por los empleados de la fábrica Neoplan de Ghana. ¡ Made by employees of Ghana’s Neoplan factory.

Autobús Fiat Fiat bus Metal, plástico / plastic c. 1960 Escala / Scale 1/10 F. d. (Italia) 106 × 25 × 33 cm

3. modelismo / 3.1. modelismo general 225


Autobús / Bus Metal, plástico / plastic Escala / Scale 1/12 F. d. (USA) 64 × 20 × 32 cm ¡ Perteneció a la Colección Donald Kauffman. ¡ Belonged to the Donald Kauffman Collection.

Trolebús San Sebastián-Tolosa San Sebastián-Tolosa trolley Hojalata pintada / Painted tin 1952 Escala / Scale 1/15 Carde y Escoriaza. Zaragoza 78 × 20 × 26

¡ Representa el trolebús BUT (British United Traction) de un piso que, carrozado por la empresa Carde y Escoriaza a principios de los años 1950, realizaba el trayecto San Sebastián–Tolosa. Los 27 km de esta línea la convirtieron en una de las de mayor recorrido de España. Este modelo, dotado de puertas practicables, ruedas de goma, madera en el interior y cristal en el parabrisas, fue realizado por la citada empresa, que operó en el vehículo real. Del modelo a escala solamente se llevaron a cabo dos o tres unidades.

226 la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi

¡ This represents the single-decker BUT trolley bus (British United Traction). With bodywork made by the company Carde y Escoriaza, it ran on the San Sebastián-Tolosa line in the early fifties. The 27 km of this line made it one of Spain’s longest. This model, fitted with opening doors, rubber wheels, wood inside and glass windscreens, was made by said firm, which operated the real vehicle. From the scale model only two or three units were actually made.


Autobús Chevrolet Madera, plástico, metal y goma Chevrolet bus Wood, plastic, metal and rubber Escala / Scale 1/15 F. d. (Argentina) 40 × 16 × 20 cm

Trolebús M. del Duero-San Andrés FC M. del Duero-San Andrés FC trolley Madera coloreada / Colored wood Resorte a fricción / Friction spring Años 1960 / 1960’s Escala / Scale 1/20 F. d. Barcelona 51 × 18 × 26 cm

¡ Pieza probablemente realizada por un modelista, con ruedas de goma, ventanales de plástico y luz interior. Consiste en una figura del trolebús de dos pisos fabricado por la inglesa British United Traction (BUT), bajo pedido de la compañía Tranvías de Barcelona, que efectuaba el trayecto indicado en su rótulo a lo largo del decenio de 1960.

¡ This piece, probably produced by a model maker, has rubber wheels, plastic window panes and interior light. It represents a double-decker trolley bus made by the English firm British United Traction (BUT), at the behest of the company Tranvías de Barcelona, which plied the route indicated on its panel throughout the sixties.

3. modelismo / 3.1. modelismo general 227


6.2. MODELISMO PULLMANS LLANEZA PULLMANS LLANEZA MODELLING

Autobús Chevrolet 1937 Latón, plástico, fibra, madera Chevrolet 1937 bus Tin, plastic, glass fibre, wood Escala / Scale 1/10 Jordi Reixach (Molins de Rei. Barcelona) 68 × 26 × 32 cm

¡ Reixach, que tiene la perfección como lema, está considerado hoy en día como uno de los mejores maquetistas del mundo en esta especialidad. Para la construcción de este autobús empleó 1260 horas de trabajo a lo largo de un año. La pieza, con un peso cercano a los 13 kg, está basada en el modelo real de Chevrolet 1937 perteneciente a la empresa Pullmans Llaneza. Por su belleza y representatividad, la imagen de esta maqueta ha sido elegida para la cubierta de este libro. ¡ Reixach, whose watchword is perfection, is considered nowadays to be one of the world’s best model makers in this speciality. To make this bus he put in 1260 hours of work over one year. The piece, weighing in at nearly 13 kg, is based on the real 1937 Chevrolet model belonging to Pullmans Llaneza. Its sheer beauty and representativeness have won it the honour of serving as the cover of this book.

254 la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi


3. modelismo / 3.2. modelismo pullmans llaneza 255


Autobús Ford T-1919 Latón y plástico Ford T-1919 bus Brass and plastic Escala / Scale 1/18 Rafael Coral Soler (Mollet del Valles. Barcelona) 29 × 9 × 14 cm

¡ Este trabajo es el resultado del tesón de un gran especialista de 75 años de edad que, con manos privilegiadas, dio forma a la presente reproducción del antiguo Ford T-1919 conservado en las cocheras de Pullmans Llaneza en perfecto orden de marcha.

256 la colección llaneza. autobuses y tranvías en miniatura. siglos xix al xxi

¡ This work is fruit of the tenacity of a great 75-year-old specialist who, with peerless skills, gave form to this reproduction of the old Ford T-1919 kept in perfect running order in Pullmans Llaneza’s garage.


3. modelismo / 3.2. modelismo pullmans llaneza 257


LA COLECCIÓN LLANEZA

¡ The Collection Llaneza, specialising in miniatures of buses, trams and other passenger road-transport vehicles, is reckoned to be the most important in Spain and one of the best in the world. With exhibits dating from the mid nineteenth century up to the present day, the collection pools over five thousand toys and models from ninety odd different countries around the world. This book depicts, lists and comments on a selection of the outstanding examples. This series of miniatures gives a vivid pocket history of public road transport from the very first horse-drawn carriages to today’s state-of-the-art buses, passing on the way through the handsome and functional urban trams. This huge grouping of pieces thus gives a good idea of a substantial part of our social and economic history, the progress of communications, the evolution of journey-making, the opening of routes, the annals of tourism and the travelling culture, the technological development of buses and the industrial designs applied to said means of transport.

La Colección Autobuses y tranvías en miniatura Siglos xix al xxi The Llaneza Collection Miniature buses and trams 19th-21st centuries

THE LLANEZA COLLECTION

¡ La Colección Llaneza, especializada en miniaturas de autobuses, tranvías y otros vehículos de transporte de pasajeros por carretera, está considerada como la más importante de España y una de las mejores del mundo. Con dataciones que van desde mediados del siglo xix hasta el presente siglo xxi, la Colección reúne, entre juguetes y modelos, más de cinco mil piezas procedentes de unos noventa países de todo el orbe. En este libro se fotografía, cataloga y comenta una selección de los ejemplares más sobresalientes y singulares. A través de estas figuras podemos realizar un seguimiento pormenorizado de los medios de transporte públicos por carretera a lo largo de la historia de la civilización, desde los primitivos carruajes tirados por caballos, hasta los más modernos autobuses del día de hoy, pasando por los funcionales y hermosos tranvías urbanos. Así, esta copiosa agrupación de piezas nos permite conocer una parte sustantiva de la historia de la vida social y económica, el progreso de las comunicaciones, la evolución de los desplazamientos, la apertura de rutas, los anales del turismo, la cultura viajera, el desarrollo tecnológico de los autobuses y los diseños industriales aplicados a los citados sistemas de transporte.

PULLMANS LLANEZA

PULLMANS LLANEZA


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.