Woman&Bride

Page 1

â‚Ź 6,00 (Italy) semestrale/anno quarto/numero settimo/spring-summer 2013-14

ROAD COUNTRY










Publisher & Advertising Adv Press Srl Via Gallia, 194 - 00183 Roma redazione@womanbride.it Editorial Director Massimiliano Piccinno m.piccinno@womanbride.it Editor in Chief Erika Gottardi e.gottardi@womanbride.it Fashion Editor Mauro Caprioli m.caprioli@womanbride.it Creative Director Fabio Passi In cover total look di AGG Couture by Anton Giulio Grande Print Cierre Grafica srl Via del Mandrione 103A - 00181 Roma Distribution Dinamica Press, Milano - Agenzia Romana Distribuzione, Roma Contributors Erika Gottardi, Massimiliano Piccinno, Mauro Caprioli, Mariella Valdiserri, Franca Aschenbrenner, Cinzia Chiari, Grazia Pitorri, Armando Terribili, Barbara Manto, Lara Bianchi, Chiara Immordino, Anthony Peth Photo Armando Cattarinich, Stanley Kubrick, Erik Almas, Mauro Rosatelli, Andrès Gregorio, P. O. Scuderie del Quirinale, P.O. Victoria & Albert Museum, Mario Caponera, Francesco Farina, Walter Patitucci Registrazione n. 201/2011 del 17.06.2011 presso il Tribunale di Roma


LIBERA DI REINVENTARSI

GRANDE REVERSO LADY ULTRA THIN Scopri la collezione femminile di orologi Jaeger-LeCoultre sul sito ladies.jaeger-lecoultre.com

Boutique: Milano Roma Venezia Per informazioni: +39 02 36042 833






Via della Chiesa Nuova, 16 – 00186 Roma T. 06 68300140 www.santangelocollezioni.com - info@santangelocollezioni.com

Special Edition for Boutique di Roma Via del Babuino, 42



www.sonialupo.it



Dal Qatar

all’ Italia INTERVISTA AD ALI BIN ThAMER AL ThANI , EMIRO DEL QATAR , IN OCCA SIONE DELLA SuA VISITA A ROMA PER SCOPRIRE IL NOSTRO PAESE ATTRAVERSO GLI OCChI DELL’ ORIENTE . INTERVIEW WITh ALI BIN ThAMER AL ThANI , EMIR OF QATAR , ON ThE OC CASION OF hIS VISIT TO ROME TO DI SCOVER OuR COuNTRy ThROuGh ThE EyES OF ThE EAST.

di Chiara Immordino Ph. Courtesy of Brand Italy

Com'è visto il nostro paese in Qatar? "Il Qatar non è insensibile al fascino italiano, anzi, l’Italia è certamente molto amata dal Qatar. Il made in Italy - dalla moda alle autovetture di lusso - sono conosciuti ed apprezzati, di recente e stato acquistato il brand Valentino, sono stati fatti cospicui investimenti immobiliari in Sardegna e, attualmente, stiamo volgendo le nostre attenzioni anche alla Sicilia, attratti dalle città d’arte e dalle vostre splendide località turistiche, motivi principali della mia visita istituzionale in questa amata Terra che mi ha accolto con affetto e calore". Da Doha si guarda all'Italia con stima e considerazione? "Le primarie eccellenze italiane hanno accompagnato il mioPaese lungo il percorso di sviluppo e crescita, realizzando progetti in settori strategici: infrastrutture, costruzioni edili, lungo il percorso del suo straordinario svi-

How Qatar sees our country? "Qatar is not indifferent to the Italian charm, in fact, Italy is certainly much loved by Qatar. Made in Italy - from fashion to luxury cars - is recognized and appreciated, and recently we have purchased the Valentino brand, made substantial investments in real estate in Sardinia and, currently, we are turning our attention also to Sicily, attracted by the city of art and your beautiful resorts, the main reasons for my official visit to this beloved Country that welcomed me with affection and warmth". From Doha do they look to Italy with respect and consideration? "The primary Italian excellences have accompanied my Country along the path of development and growth, increasing projects in strategic sectors: infrastructures, constructions, along the path of its extraordinary development, carrying out projects in key sectors for its


luppo, portando a termine progetti in settori chiave per la sua crescita. L’interscambio commerciale bilaterale tra Italia e Qatar si è più che quintuplicato in questi ultimi 6/7 anni, attestandosi ad oltre 2.6 miliardi di euro nel 2011 facendo mantenere una posizione di tutto rilievo nel novero dei maggiori fornitori di questo Paese".

growth. The bilateral commercial exchange between Italy and Qatar has more than quintupled in the last 6/7 years, amounting to more than € 2.6 billion in 2011 by maintaining a position of importance in the ranks of the largest suppliers of this Country".

Quali le prospettive per il futuro? "Il motivo principale della mia visita in questa meravigliosa terra, ricca di cultura e fascino è creare prospettive immediate, di effettuare investimenti concreti nel vostro Paese e di promuovere le eccellenze italiane alla fiera Brand Italy che si terrà a Doha dal 10 al 12 novembre 2014”. Reciprocità di interessi, dunque, esperienze da integrare, prospettive da condividere. Per chi volesse approfondire gli argomenti o avere spunti sui quali elaborare progetti, l’Ambasciata Italiana a Doha può costituire un utile riferimento, oltre all’ambasciata del Qatar a Roma e Brand Italy, Società costituita con l’obiettivo di agevolare i contatti d’affari tra Realtà del Qatar ed Italiane, fornendo utili informazioni anche su singole tematiche e sulla normativa del Paese".

What are the prospects for the future? "The main reason for my visit to this wonderful land, rich in culture and charm, is to create immediate prospects, to make concrete investments in your Country and to promote the Italian excellence at the fair Brand Italy that will occur in Doha from November 10 to 12, 2014". Reciprocity of interests, therefore, experiences to integrate and perspectives to share. For those who wish to analyze the themes or have ideas on which elaborate plans, the Italian Embassy in Doha can be a useful point of reference, as well as the Embassy of Qatar in Rome and Brand Italy, the Company set up with the aim to facilitate business contacts between Qatar and Italy, providing also useful information on individual questions and the legislation of the Country”.

Può indicarci nel dettaglio quali sono i progetti in cantiere nel Qatar che potrebbero coinvolgere le eccellenze italiane? "I progetti infrastrutturali da realizzare sono tanti, così come quelli nei settori alberghiero e dell'organizzazione dei servizi collegati. Il Governo Qatarino ha già stanziato svariate decine di miliardi di euro nel mondo imprenditoriale a livello planetario, accresciuti, peraltro, dall'attuale perdurante crisi dei mercati. Confido che l’Italia non resterà alla finestra, forte di un rapporto con il Qatar da tempo consolidato e che, dopo la mia visita, può oramai considerarsi consolidato. Le aspettative per un panorama favorevole anche su questi aspetti paiono esserci, le opportunità sono davvero molte e di grande impatto".

Can you give us some more details about the projects of Qatar that could involve the Italian excellences? "There are many infrastructure projects, as well as those in the hospitality sector and the organization of related services. The Government of Qatar has already allocated many billions of Euros in the business world on a global level, increased, however, by the current ongoing market crisis. I’m sure that Italy will not stay at the window, thanks also to the long and strong relationship with Qatar that, after my visit, can now be said established. There are many expectations for a favorable collaboration on these aspects, the opportunities are really a lot and of great impact".


A R T

Autoritratto con vestito di velluto, 1926 Olio su tela, cm 79,7 × 59,9 Collezione privata © Banco de México Diego Rivera & Frida Kahlo Museums Trust, México D.F. by SIAE 2014

Frida Kahlo “VIVA LA VIDA” di Cinzia Chiari

Ebbe numerosi amanti, maschi e femmine, un unico marito, il pittore Diego Rivera, un solo amore la pittura. Frida Kahlo, un’icona, più di Madonna e di Marylin Monroe, film, libri, mostre, un mito che resiste a sessanta anni dalla morte a cui contribuì lei stessa, dipingendo il proprio ritratto infinite volte. E non per vanità, anzi. Giovane rivoluzionaria messicana, già malata di spina bifida, nel 1925, appena diciottenne, tornando dall’università è vittima di un incidente stradale, quasi mortale. Ma lei sopravvive. A quale costo: la colonna vertebrale spezzata in tre punti nella regione lombare, rotto il femore, le costole, la gamba sinistra fratturata in undici punti, il piede destro schiacciato, la spalla sinistra lussata. un corrimano dell’autobus sul quale stava viaggiando le penetra il fianco uscendo dalla vagina. Inizia così il calvario di trenta due operazioni, e poi una condizione di immobilità col gesso durata per anni. Inizia così la sua iniziazione al dolore della vittima. Frida immobile sul letto a baldacchino su cui i genitori hanno fatto installare uno specchio comincia a dipingere, ovviamente l’unica cosa che vede: il proprio corpo e il proprio volto martirizzato dalla malattia. Appena può camminare, zoppicando si reca da Diego Rivera il più importante pittore messicano. I due si innamorano, innanzitutto del talento l’uno dell’altro, e nel 1929 si sposano. Tra aneliti alla rivoluzione comunista e tradimenti scottanti, la loro unione rimane salda, tanto che dopo il divorzio, nel 1939, si risposano l’anno successivo a San Francisco. Frida, di padre tedesco, She had many lovers, male and female, one husband, the painter Diego Rivera, one love for painting. Frida Kahlo, an icon, more than Madonna and Marilyn Monroe, movies, books, exhibitions, a myth that goes on sixty years after her death built also by herself by painting her portrait countless times. And not for vanity, indeed. young Mexican revolutionary, already suffering from split spine, in 1925, just eighteen, returning from university she is the victim of a car accident, almost deadly. But she survives. At what cost: the spine broken in three points in the lumbar region, the femur broken, as the ribs, the left leg fractured in eleven points, the right foot crushed, her left shoulder dislocated. A handrail of the bus which was traveling on penetrates her side coming out of the vagina. Thus began the ordeal of thirty two surgeries, and then a state of immobility with the plaster cast lasted for years. Thus began her initiation into the pain of the victim. Motionless on the four-poster bed where her parents installed a mirror Frida begins to paint, of course, the only thing she sees: her body and her face martyred by the disease. When she can walk again, limping goes to Diego Rivera the most important Mexican painter. The two fall in love, first of all of the talent of each other, and in 1929 they got marry. Between gasps to the communist revolution and burning betrayals, their union remains strong, so much so that after the divorce, in 1939, they remarried the following year in San Francisco. Frida, with a German father, assimilates from Rivera the naive


Autoritratto con collana di spine e colibrì, 1940 Olio su lamina metallica, cm 63,5 × 49,5 Nickolas Muray Collection Austin, university of Texas, harry Ransom Center © Banco de México Diego Rivera & Frida Kahlo Museums Trust, México D.F. by SIAE 2014

A


Alle scuderie del Quirinale di Roma è in programma, dal 20 marzo al 13 luglio, una mostra dedicata a Frida Kahlo. Pittrice messicana della prima metà del Novecento, Frida ha rivelato sin dalla giovane età una forte personalità e un grande talento artistico. La sua pittura è stata da molti erroneamente considerata surrealista: è la stessa artista, infatti, a dichiarare di dipingere la sua realtà, non i suoi sogni. Realtà, quella di Frida, non semplice. Ella dipinge i suoi dolori, i suoi incubi: il male fisico, la delusione, il tradimento dell’uomo che ama, gli aborti. La Kahlo non dipinge solo il suo mondo, ma anche la realtà messicana contemporanea. Nelle sue opere si assaporano i simboli, la cultura e i colori messicani, vi si rispecchiano le trasformazioni culturali e sociali che portarono alla rivoluzione messicana. Alla mostra saranno esposte opere appartenenti a collezioni pubbliche e private, e inoltre ci saranno delle fotografie che ritraggono l’artista messicana, tra cui quelle di Nickolas Muray, fotografo americano e amante, negli anni Trenta, della Kahlo.

Autoritratto con treccia, 1941 Olio su masonite, cm 51 × 38,5 The Jacques and Natasha Gelman Collection of 20th Century Mexican Art and The Vergel Foundation, Cuernavaca © Banco de México Diego Rivera & Frida Kahlo Museums Trust, México D.F. by SIAE 2014

assimila da Rivera lo stile naif, la passione per la tradizione e l’arte popolare, nel tentativo di riaffermare la propria identità messicana. ha contatti e amicizie con i grandi dell’epoca: con la fotografa Tina Modotti, con Lev Trotsky, in quel momento esule in Messico, con il poeta surrealista francese André Breton che la iscrive di diritto al suo movimento, sebbene lei sostenga di aver sempre dipinto “la mia realtà non i miei sogni”. Prima della morte le venne amputata per cancrena la gamba destra. Morì di polmonite nel 1954. Fu cremata. Le ultime parole scritte sul diario, meticolosamente tenuto per decenni, furono: “Spero che l’uscita sia gioiosa e spero di non tornare più”. Eppure appena otto giorni prima di evaporare, finendo la sua ultima tela aveva vergato con fiducia la frase “viva la vida”. Dolore, dolore, infine morte, ma sempre un inno alla vita

style, the passion for tradition and folk art, in an attempt to reassert her Mexican identity. She has contacts and friendships with the great personalities of the time: with the photographer Tina Modotti, with Lev Trotsky, at that time an exile in Mexico, with the French surrealist poet André Breton that enrolls her to his movement, although she always claimed to paint "my reality not my dreams". Before the death she got amputated the right leg due to the gangrene. She died of pneumonia in 1954. She was cremated. The last words written in the diary, meticulously maintained for decades, were: "I hope the exit is joyful and I hope to never come back". yet just eight days before vanish, finishing her last canvas she had written with confidence the phrase "viva la vida". Pain, pain, and finally death, but always a hymn to life.






Bikini: Pin up Stars Collana: yes Italy Jewels

Club Tropicana


Costume intero: Parah Collana: yes Italy Jewels

Club Tropicana by Armando Cattarinich Stylist: Rosalba Presutti Mua & hair Direction: Pamela Delizia Mua & hair: Miriana Riitano Location: La Casetta Village


Bikini: Parah


Bikini: Parah Bracciali e Collier: yes Italy Jewels


Costume intero: Parah Bracciali: yes Italy Jewels


Bikini: Niki B


Bikini: Niki B


Bikini: Parah Pochette: yes Italy Jewels


Bikini: Parah


Abito componibile: Azugaba


Bikini: Parah


F A S H I O N

celestial

fashion

SENSuALE ED AFFASCINANTE L’AzzuRRO è TRA I COLORI PIù IN VOGA DI QuESTA ESTATE. ABITI E ACCESSORI DIVENTANO COSì uNA VERA TAVOLOzzA CON TuTTE LE SFuMATuRE DEL MARE. SENSuAL AND ChARMING BLuE IS ONE OF ThE TRENDIEST COLORS OF ThIS SuMMER . CLOThES AND ACCESSORIES ThuS BE COME A REAL PALETTE WITh ALL ThE ShADES OF ThE SEA .

di Mauro Caprioli

E’ il colore del cielo e del mare, emblema di lealtà e idealismo, stimola il sonno, dona calma e bontà d’animo, l’azzurro affascina per il suo cromatismo delicato ma accattivante. Da sempre adorato da re e regine, celebrity e personalità di ogni tipo questa nuance ispira l’estro dei designer che in ogni collezione, estiva o invernale, presentano abiti e accessori colorati d’azzurro. Le proposte per l’estate 2014 non fanno eccezione e vedono trionfare, tra le tonalità più in voga, proprio questo colore declinato nelle sue tante sfumature che vanno dal celeste al turchese.

It is the color of the sky and the sea, a symbol of loyalty and idealism, stimulates sleep, gives calm and kindness, the blue is fascinating for its delicate and captivating chromatism. Always worshiped by kings and queens, celebrities and personality of every kinds this nuance inspires the creativity of the designers who in every collection, for summer or for winter, present clothes and accessories colored in azure. The proposals for summer 2014 make no exception, and see the triumph, among the most popular shades, of this color declined in its many hues ranging from light blue to turquoise.

E’ così che abiti da giorno e da sera, maglie, scarpe e cinture si tingono della gradevole tinta che dona fascino e bagliore alla silhouette femminile. Il brand britannico Burberry lo usa per cappotti, sottili vestiti di velo e trench finemente lavorati e intarsiati di pizzo e ricami. Re Giorgio dedica all’azzurro e al blu molti abiti delle collezioni SS 2014 Giorgio Armani e Emporio Armani, declinandolo in mini abiti in chiffon leggerissimo, giacche con stampa floreale, pantaloni e sciarpe di velo.

In this way evening dresses, sweaters, shoes and belts are dyed with this special tone that gives a pleasant glow and charm to the feminine silhouette. The British brand Burberry uses it for coats, light veil dresses and trench coats finely crafted and inlaid with lace and embroideries. King Giorgio dedicates to blue and azure many dresses of both the collections SS 2014 of Giorgio Armani and Emporio Armani, declined in mini dresses in light chiffon, floral print jackets, pants and veil scarves.

Frange, stampe animalier e ricami per Roberto Cavalli che utilizza l’azzurro per eleganti abiti a sirena, miniabiti crochet e ampi caftani pitonati. un trionfo di cromie celesti anche per Ermanno Scervino che ha presentato in passerella trench, top, pantaloni, abiti, gonne e accessori in raso o tessuto jeans, per uno stile che coniuga eleganza e modernità. Vitale, luminoso e affascinante puntare sull’azzurro è una scelta sicura in ogni occasione, di lavoro o di svago, per apparire eleganti e glamour e per portarsi dietro un piccolo pezzo di cielo.

Fringes, animal prints and embroideries for Roberto Cavalli who uses blue for elegant mermaid dresses, crochet mini dresses and large caftans with python motifs. A triumph of celestial colors even for Ermanno Scervino, who presented on the catwalk trench coats, tops, pants, dresses, skirts and accessories in satin or denim, for a style that combines elegance and modernity. Bright and charming, betting on azure is a safe choice for any occasion, business or leisure, to look stylish and glamorous and to bring a little piece of sky always with us.


F

Immagini di passerella della collezione donna Burberry Prorsum SS 2014


F

Immagini di passerella della collezione donna Roberto Cavalli SS 2014


F

Da sinistra a destra: immagini di passerella della collezione donna Emporio Armani e Giorgio Armani SS 2014


F

Immagini di passerella della collezione donna Ermanno Scervino SS 2014


J E W E L R Y

Inno alla

natura

GRAzIE ALL’ESTRO DEI GRANDI BRAND DI hAuTE JOAILLERIE FIORI E ANIMALI DIVENTANO PREzIOSE CREAzIONI DA INDOSSARE. ANELLI, ORECChINI, COLLIER E BRACCIALI ChE RICORDANO IL COLORATO E MuLTIFORME MONDO VEGETALE E ANIMALE ChE FANNO SOGNARE LE DONNE E STuPISCONO PER LA LORO PERFEzIONE. ThANKS TO ThE FANTASy OF ThE GREAT BRANDS OF hAuTE JOAILLERIE FLOWERS AND ANIMALS BECOME PRECIOuS CREATIONS TO WEAR. RINGS, EARRINGS, NECKLACES AND BRACELETS ThAT REFLECT ThE COLORFuL AND VARIED WORLD OF ANIMALS AND VEGETABLES ThAT MAKE WOMEN DREAM AND IMPRESS WITh ThEIR PERFECTION.

di Mauro Caprioli

Anello Dior Rose Bagatelle di Christian Dior in oro bianco, diamanti, zaffiri e smeraldi.


J

Anello Damiani della collezione “Butterfly” in oro bianco, diamanti e zaffiri.

Orchidee, rose, campanule, margherite, foglie verdi di ogni dimensione sulle quali si posano delicate e colorate farfalle o coccinelle. è l’immagine di un giardino che esplode di vita, un piccolo antro di paradiso quella a cui si ispirano i pregiati pezzi di gioielleria dedicati al mondo della natura. un trionfo di artigianalità racchiusa nella fantasia e nell’abilità dei mastri orafi delle più grandi maison di haute Joaillerie. Bulgari, Piaget, Cartier, Dior, Van Cleaf & Arpels, Damiani, de Grisogono brand che fanno battere il cuore di ogni donna grazie alle loro incredibili creazioni e che, nel corso degli anni, non hanno resistito alla tentazione di “rubare” a Madre Natura i suoi straordinari colori e le sue forme trasformando fiori e insetti in veri capolavori preziosi. Ne sono un esempio gli esclusivi gioielli di Victorie de Castellane per la maison francese Dior che ricrea fedelmente ogni dettaglio di fiori e animali per un risultato finale strabiliante, quelli della collezione “Butterfly” di Damiani che riproducono splendide crisalidi tempestate di gemme o i preziosi rami d’oro e diamanti con foglie di smeraldo,ametista e granati di Bulgari che per la collezione “Diva” propone anche sontuose corolle elegantemente stilizzate che adornano grandi anelli e pendenti i cui petali sono punteggiati da un luminoso pavè di diamanti, o ancora i pezzi della linea “Rose Passion” di Piaget che si ispirano a uno dei fiori più iconici di sempre, la rosa. Dettaglio del collier Bulgari “Capriccio a Portofino” della collezione Diva composto da smeraldi, ametiste e granati mandarino tagliati a foglia.

Orchids, roses, bluebells, daisies, green leaves of all sizes on which lie delicate and colorful butterflies or ladybugs. It is the image of a garden that bursts into life, a small piece of paradise the one that inspires the precious pieces of jewelry dedicated to the world of nature. A triumph of imagination and craftsmanship enclosed in the ability of the master goldsmiths of the biggest maison of haute Joaillerie. Bulgari, Piaget, Cartier, Dior, Van Cleaf & Arpels, Damiani, de Grisogono brands that won over the heart of every woman because of their incredible creations and that, over the years, couldn’t resist the temptation to “steal” the extraordinary shapes and nuances from Mother Nature transforming flowers and insects in precious masterpieces. Some examples are the exclusive jewels

Anello a forma di rosa della collezione di pezzi unici di alta oreficeria di Christian Dior in oro, diamanti, granati e corallo.


J

Anello “Coffret de Victoire” di Christian Dior in oro giallo, diamanti, turchesi, tormaline e acquamarina.

Anello a forma di fiore della collezione di pezzi unici di alta oreficeria di Christian Dior in oro e pietre preziose.

Anello “Précieuses Champêtre” della collezione di alta gioielleria di Christian Dior in oro e pietre preziose.

Dettaglio di collier Damiani della collezione “Butterfly” in oro e pietre preziose.


J Anello Piaget della collezione “Rose Passion” in oro giallo, diamanti e smalto.

Questi sono solo alcuni dei marchi che omaggiano il mondo vegetale e animale donandogli una nuova chiave di lettura, quella preziosa e sognante che solo l’oreficeria più pregiata sa creare. Piccoli pezzi di un giardino segreto da sfoggiare e da portare sempre con sé come un vero e proprio inno alla natura. of Victoire de Castellane for the French maison Dior that faithfully recreates every detail of flowers and animals for a stunning final result, those of the collection "Butterfly" by Damiani depicting beautiful chrysalis studded with precious gems or the gold branches with diamond and leaves of emerald, amethyst and garnet of Bulgari that for the "Diva" collection also presents sumptuous corollas elegantly stylized adorning large rings and pendants whose petals are dotted with a bright pave diamonds, or even the pieces of the line "Rose Passion" by Piaget inspired by one of the most iconic flowers of all time, the rose. These are just some of the brands that pay homage to the world of nature giving it a new interpretation, that precious and dreamy meaning that only the finest goldsmiths can express. Small pieces of a secret garden to show off and bring always with us as a true ode to nature. Anello “Incroyables et Merveilleuses Voluptueuse” della collezione di alta gioielleria di Christian Dior in oro bianco, diamanti e pietre preziose. Dettaglio di collier “Précieuses Rose” di Christian Dior in oro bianco, diamanti, smeraldi e zaffiri rosa.

Dettaglio del bracciale “Idille aux Fidji” di Christian Dior in oro, corallo, diamanti e pietre preziose.


W A T C H E S

Preziosi come il

tempo

BELLI COME INESTIMABILI OPERE D’ARTE, PREGIATI COME IL TEMPO ChE SCANDISCONO. DA uTILI SEGNATEMPO GLI OROLOGI DIVENTANO CREAzIONI uNIChE DA PORTARE AL POLSO

PER PASSARE LE ORE AL RITMO DEL LuSSO PIù RAFFINATO. BEAuTIFuL AS PRICELESS ARTWORKS, REFINED AS ThE TIME ThEy MARK . FROM uSEFuL TIMEPIECES WATChES BECOME uNIQuE CREATIONS TO WEAR ON ThE WRIST TO SPEND hOuRS TO ThE RhyThM OF LuxuRy.

di Mauro Caprioli “Prezioso” è uno degli aggettivi più frequenti che nella nostra cultura vengono associati al tempo per indicarne il suo inestimabile valore, ma mai attributo fu più appropriato per descrivere gli accessori che il tempo lo misurano al ritmo di metalli pregiati e raffinate lavorazioni, pezzi di alta oreficeria che trasformano gli orologi in vere opere d’arte. Dando uno sguardo alle creazioni dei più noti brand di haute Joaillerie si nota la tendenza di rendere i segnatempo oggetti sempre più unici da portare al polso non solo per la loro utilità ma anche per la loro straordinaria bellezza. E’ così che i quadranti si trasformano in tele da “dipingere” con le immagini più spettacolari, paesaggi incantati fatti di oro, smalti o madreperla, animali multi colorati, segni zodiacali, costellazioni o immagini ispirate al mondo vegetale con le sue mille forme e tonalità, mentre i cinturini, realizzati in pellami pregiati come coccodrillo, struzzo o pitone, si colorano delle tinte più accese e particolari. Van Cleef & Arpels, Christian Dior, Ralph Lauren, Piaget e Cartier sono solo alcuni dei tanti grandi marchi che scandiscono le ore al ritmo del lusso, rendendo gli orologi che producono con sapiente maestria preziosi come il tempo che misurano. "Precious" is one of the most common adjectives used in our culture for time to indicate its inestimable value, but never adjective was more appropriate to describe the accessories that mark time to the rhythm of precious metals and fine workmanship, high jewelery pieces that turn watches into true artworks. Taking a look at the creations of the best known brands of haute Joaillerie there is a tendency to make the timepieces more and more unique items to be worn on the wrist not just for their utility but also for their extraordinary beauty. Thus the dials are turned into paintings to "drawn" with the most spectacular images, enchanted landscapes made of gold, enamel or mother of pearl, multi colored animals, zodiac signs, constellations or images inspired by the plant world with its many shapes and hues, while the straps, made of fine leathers such as crocodile, ostrich and python, gets colored with the boldest colors. Van Cleef & Arpels, Christian Dior, Ralph Lauren, Piaget and Cartier are just a few of the many brands that mark the hours to the rhythm of luxury, making the watches they produce with great skill as precious as the time that measure.


W

IN PRIMA PAGINA: Orologio Ralph Lauren collezione “Stirrup” in oro bianco e bracciale con pavé di diamanti. IN ALTO: Orologio Christian Dior “Dior VII Grand Bal Plume” in oro rosa, diamanti, ceramica nera e piume. AL CENTRO: Orologio Van Cleef & Arpels “Lucky-charm nature” della collezione “Palais de la Chance” in oro bianco, smalto, diamanti e pelle. IN BASSO: Orologio “Montre Dior VIII Grand Bal Pièce unique n.8” in oro bianco, ceramica nera, gemme e cinturino in lucertola.


Orologio “Lady Arpels Scorpio Extraordinary Dial” della collezione “ Poetic Astronomy” di Van Cleef & Arpels in oro bianco, madreperla, opali, diamanti e smalto.


Ph. GIANCARLO VACCARO

Beautiful

Appuntamento con la moda italiana per la Appointment with the Italian fashion for the sesta edizione di Beautiful Fashion Night a sixth edition of Beautiful Fashion Night at Riccione. La serata presentata dalla bellissima Riccione. The evening hosted by the beautiful attrice Anna Falchi, vestita da Petit Flo, ha riactress Anna Falchi, dressed by Petit Flo, has scosso molto successo sia per le collezioni di been very successful for both the collections alcuni marchi noti del fashion system, da Paof some famous brands in the Italian fashion trizia Pepe a Liu-jo, da Elisabetta Franchi ad scene, from Patrizia Pepe to Liu-jo, from EliAnton Giulio Grande, sia per la presenza di alsabetta Franchi to Anton Giulio Grande, and cune bellissime della tv, da Maddalena Corvafor the presence of some great television stars, glia a Nina Moric ed Ami Codovini. La parola from Maddalena Corvaglia to Nina Moric and d’ordine in questa kermesse è stata “Made in Ami Codovini. The watchword in this event Italy” cioè la ricerca nel presentare capi ed acwas "Made in Italy" that is the research to preANChE QuEST’ANNO L’IMMANCABILE APPuNTAMENTO cessori prodotti sul nostro territorio. La novità sent clothing and accessories produced on our DI MODA E MONDANITà MADE IN ITALy di questa edizione 2014 è stata l’introduzione territory. The novelty of this 2014 edition has hA AFFASCINATO IL PuBBLICO DI RICCIONE. di tre partecipanti per un totale di 17 allievi delbeen the introduction of three participants for EVEN ThIS yEAR ThE WONDERFuL MEETING WITh l’istituto professionale statale Ipsia Vallauri di a total of 17 students from the IPSIA Vallauri ThE MADE IN ITALy FAShION AND WORLDLINESS hAS Carpi(MO) che hanno presentato per la prima professional institute of Carpi (MO) who preChARMED ThE AuDIENCE OF RICCIONE. volta le loro creazioni, seguiti dalla supervisented for the first time their creations, folsione della prof. Silvana Passarelli, che sono lowed by the supervision of the prof. Silvana di Grazia Pitorri state poi giudicate da una giuria specializzata, Passarelli, which were then judged by a jury of tra cui vi eravamo anche noi di Woman &Bride. Mise di gran classe quelle experts, among whom there were also our team of Woman&Bride. Speammirate sul palco del piazzale Roma a Riccione, soprattutto quando ha cial dresses those admired on the stage at the Piazzale Roma in Riccione, fatto la sua uscita Nina Moric che, indossando capi unici di Anton Giulio especially when Nina Moric came out on the catwalk and, wearing unique Grande, ha lasciato negli occhi di tutti la visione di un sogno. La bella Nina, pieces of Anton Giulio Grande, has left in everyone's eyes the vision of a musa dello stilista lamentino da tempo, ha dichiarato: Sono sempre felice dream. The beautiful Nina, muse of the designer for a long time, said: I am quando indosso un capo firmato AGG, lui sa rendermi donna e sexy al always happy to wear a dress of AGG, he knows how to make me feel a tempo stesso senza scadere mai nella volgarità. Seguo le creazioni da woman and sexy without ever being vulgar. I’ve have been following his anni…e riesce sempre a stupirmi, perché non ha mai abbandonato nel creations for years…and he has never abandoned over time the attention tempo la cura per i dettagli e la scelta rigorosa delle qualità dei tessuti. to detail and the careful selection of quality fabrics. L’evento Beautiful Fashion Night è stato organizzato dal giovane proThe event Beautiful Fashion Night was organized by the young produduttore Pasquale Vassallo di Carpi. cer Pasquale Vassallo of Carpi.

Fashion Night


In copertina: Nick youngquest per la campagna pubblicitaria del profumo di Paco Rabanne "Invictuts" / Foto di Nick e Warren. Š PACO RABANNE 2013


F A S H I O N

casual o elegante?

ALLO STILE PIù ELEGANTE E CLASSICO SI ALTERNA QuELLO PIù CASuAL E INFORMALE, DANDO ALL’uOMO LA POSSIBILITà DI CAMBIARE LOOK OGNI VOLTA ChE LO DESIRE. BESIDE A MORE ELEGANT AND CLASSIC STyLE ThERE IS ThE CASuAL AND INFORMAL ONE , GI VING MEN ThE ChANGE TO ChANGE LOOK EVERy TIME ThAT hE WANTS. di Mauro Caprioli

Immagine di campagna della collezione uomo SS 2014 di Pal zileri


Estate è sinonimo di vacanze e di relax, giornate al mare o all’aperto, lunghe passeggiate, viaggi e svago e la voglia di spensieratezza passa anche attraverso l’abbigliamento, che per la bella stagione diventa più comodo e casual. Gli stilisti rispondo al bisogno di “libertà” dell’uomo moderno con proposte variegate e accattivanti, che stuzzicano il palato anche dei più accaniti modaioli. Abbandonati per un po’ outfit da ufficio e formali, il guardaroba si riempie di bermuda, canotte, camice colorate, t-shirt, cardigan in cotone leggero ma anche sandali e trench. Perché abbigliamento casual non è equivalente di trascuratezza e offre tanti spunti in più per apparire attuali e chic in ogni circostanza. Le tendenze per il 2014 vedono il grande ritorno dei bermuda, al ginocchio oppure a metà coscia, declinati in tutte le stoffe e i colori, soprattutto quelli più sgargianti uniti a stampe tropicali e floreali. Dirk Bikkembergs li propone in tessuto tecnico cangiante abbinati a maglioni traforati o giacche. Salvatore Ferragamo invece li preferisce ampi e coordinati con capospalla senza maniche, parka o canotte stampate con numeri, il tutto abbinato a sandali indossati con calzettone che si aggrappa alla caviglia. un altro trend della stagione sono le stampe, che vanno a decorare ogni indumento del guardaroba maschile, dall’underwear ai costumi, dai pantaloni alle camice, tutto si anima di grafiche ad alta risoluzione. Via libera anche a canotte, preferibilmente molto ampie e scollate, adatte per il tipico look da spiaggia ma che, se abbinate correttamente, possono essere utilizzate anche in modo più versatile. L’estate appena arrivata segna anche il ritorno del jeans, rinnovato grazie all’estro creativo dei designer. Scarpe, cinture, pantaloni, camice o trench tutto esclusivamente nel tessuto più famoso del mondo che data la sua straordinari adattabilità si trasforma, da capo informale e sportivo, ad outfit all’ultima moda, donando un aspetto elegante all’uomo che lo sa indossare con la giusta dose di stile. Per le serate estive più fresche gli stilisti propongono inoltre una vasta scelta di capospalla, giubbini ipercolorati in tessuto tecnico, bomber trapuntati o l’intramontabile chiodo, si di pelle ma alleggerito e tinto delle sfumature più brillanti. Ma per chi preferisce uno stile più classico ed elegante, per lavoro o per tempo libero, le proposte dei designer strizzano l’occhio all’uomo mo-

F

Summer is synonymous with holidays and relax, days at the beach or outdoor, long walks, travel and leisure and the desire to carelessness also passes through clothing, which for the good season becomes more comfortable and casual. Designers meet the need for "freedom" of modern man with varied and appealing proposals, that wink even at the most avid fashionistas. Abandoned for a while the formal outfits, the wardrobe is filled with shorts, tank tops, colored shirts, t-shirts, light cotton cardigan but also sandals and trench coats. Because causal style is not always equivalent of sloppiness and offers many ideas in order to appear more current and chic in all circumstances. The trends for 2014 sees the big return of shorts, at the knee or mid-thigh, declined in all fabrics and colors, especially the brightest ones combined with floral and tropical prints. Dirk Bikkembergs proposes them in iridescent technical fabric combined with pierced sweaters or jackets. Salvatore Ferragamo instead prefers them large and coordinated with sleeveless coats, parkas and vests printed with figures, all combined with sandals worn with sock that clings to the ankle. Another trend of the season are prints that decorate every garment in man's wardrobe, from underwear to swimsuits, from trousers to shirts, everything get enliven by high resolution graphics. Green light also to vests, preferably very large and low-cut, suitable for the typical beach look but, when combined properly, can also be used in a more versatile way. The summer just arrived also marks the return of jeans, renewed thanks to the creative mind of designers. Shoes, belts, pants, coat or trench coats everything is exclusively made with the world's most famous fabric that given its extraordinary adaptability, from casual and sport garment turns into fashionable outfits, giving an elegant look to the man who knows how to wear it with the right amount of style. For the cool summer evenings designers also offer a large selection of coats, super colored jackets in technical fabric, quilted bomber jackets or the timeless studded jackets lightened and dyed in brighter shades. But for those who prefer a more classic and elegant style, for business or leisure, the proposals of the designer a wink to the modern man. A perfect example is the SS 2014 colImmagine della collezione uomo SS 2014 di Dirk Bikkemebergs


F

Immagine di passerella della collezione uomo Emporio Armani SS 2014


derno. Ne è un perfetto esempio la collezione SS 2014 presentata da Giorgio Armani per la linea Emporio Armani che rivela l’immagine di un uomo del futuro; bottoni, fodere e cuciture scompaiono, le giacche sono tagliate al laser, i tessuti, come jersey e seta sono forati da motivi a nido d’ape o resi luminosi grazie ad effetti metallici o inserti in filo cangiante. Suggestioni vintage per Pal zileri che per questa estate si è ispirato allo stile della West Coast Americana degli anni ’60 con abiti caratterizzati da silhouette doppio petto, pantaloni di lino, giacca in contrasto al pantalone e revers largo sartoriale, camicie stampate , abiti over-check con variazioni di cotone, lino e Mohair nei tessuti. E’ un gentleman affascinante e forte quello proposto invece da Roberto Cavalli che indossa lame damascate, doppiopetto inappuntabili, giacche e camicie stampate tono su tono e intarsiate di ricami realizzate in jacquard, lana fresca e cotone. I toni sono quelli del beige, blu, marrone, bianco e nero. A dimostrazione che lo stile elegante non passa mai di moda e può diventare contemporaneo come il più moderno degli outfit.

F

lection of Giorgio Armani for the line Emporio Armani that reveals the image of a man of the future; buttons, linings and seams disappear, the jackets are laser cut, the fabrics, like jersey and silk, are pierced by honeycomb motifs or made light through metallic effects or iridescent thread inserts. Vintage suggestions for Pal zileri who this summer gets inspired by the style of the American West Coast of the '60s, with suits characterized by double-breasted silhouettes, linen trousers, jackets contrasting with trousers and sporting wide, sartorial lapels, printed shirts, overcheck suits with variations of cotton, linen and mohair for fabrics. It is a charming and strong gentleman the one proposed instead by Roberto Cavalli who wears damask blades, impeccable double-breasted jackets and shirts with tone-on-tone prints and inlaid with embroideries made in jacquard, fresh wool and cotton. The tones are those of beige, blue, brown, black and white. To demonstrate that the elegant style never goes out of fashion and can become as contemporary as the most modern outfits. Immagine di passerella della collezione uomo Salvatore Ferragamo SS 2014

Due immagini di passerella della collezione uomo Ermanno Scervino SS 2014


Discover

Hans Liska PER LA PRIMA VOLTA IN ESPOSIzIONE A BRESCIA

CENTO OPERE DELL’ ARTISTA PROVENIENTI DALLA SuA COLLEzIONE PRIVATA E DALL’ ARChIVIO DI MERCEDES - BENz CLASSIC ON DIPLAy FOR ThE FIRST TIME IN BRESCIA huNDRED WORKS OF ThE ARTIST COMING FROM hIS PRIVATE COLLECTION AND ThE CATALOG OF MERCEDES - BENz CLASSIC

di Massimiliano Piccinno Mercedes-Benz Classic inaugura al Museo Mille Miglia di Brescia la mostra “Discover hans Liska”. Per la prima volta, Mercedes-Benz Classic espone opere di proprietà privata di Liska insieme ad una selezione appartenente all’Archivio MercedesBenz Classic, mai presentate al pubblico prima d’ora. Oltre ai soggetti immortalati da hans Liska, per lo più su incarico di Mercedes-Benz negli anni Cinquanta, la mostra comprende illustrazioni operistiche, ambientazioni teatrali, sportive, circensi, ma anche ritratti, illustrazioni futuristiche dalla rivista “Quick” e parodie dell’arte moderna. una simile varietà di produzione artistica rappresenta un tributo a tutto tondo alle opere del grafico hans Liska, nato nel 1907 e scomparso nel 1983. L’esposizione, che rientra nell’accordo siglato nella primavera del 2012 tra Daimler ed il museo Mille Miglia, rimarrà in esposizione fino al mese di agosto per poi fare tappa in numerose altre città, tra cui Stoccarda. Che si tratti di dinamiche locandine di gara o romantici motivi da dépliant dell’Italia, la destinazione dei sogni dei vacanzieri tedeschi nel periodo del ‘miracolo economico’, ogni opera di hans Liska riflette la ricerca dell’attimo abbinata ad eccezionali doti artistiche e ad una buona dose di umorismo. Mercedes-Benz Classic opens at the Mille Miglia Museum in Brescia the exhibition "Discover hans Liska". For the first time, Mercedes-Benz Classic exhibits works of private property of Liska together with a selection belonging to the Catalog of Mercedes-Benz Classic, never showed to the public before. In addition to the subjects immortalized by hans Liska, mostly on behalf of Mercedes-Benz in the fifties, the exhibition includes operatic illustrations, theatrical, sports and circus settings, but also portraits, futuristic illustrations from the magazine "Quick" and parodies of modern art. Such a variety of artistic production is a tribute to the works of hans Liska, born in 1907 and died in 1983. The exposition, which is part of the agreement signed in the spring of 2012 between Daimler and the Mille Miglia museum, will remain on display until August and then make stops in several other cities, including Stuttgart. Whether they are dynamics posters of race or romantic motifs of some Italian brochures, the dream destination of German tourists in the period of the 'economic miracle', every work of hans Liska reflects the research of the moment combined with outstanding artistic talents and to a good dose of humor.







www.lucaroda.it - showroom milano, via morimondo 30 +39 02783204


Dirk Bikkembergs VENTICINQuE ANNI DI ATLETI E MODA TWENTy- FIVE yEARS OF AThLETES AND FAShION

di Mauro Caprioli un volume per festeggiare i 25 anni di carriera di uno stilista che ha saputo coniugare l’esclusività della moda con il sex appeal dello sport. “Dirk Bikkembergs: 25 years of Athletes and Fashion” edito da Rizzoli, scritto dallo stilista e con foto di Luc Willame è un testo fotografico che racconta per immagini, scattate in varie località del mondo, la storia del designer belga, che audacemente ha scelto di puntare la sua creatività sull’intersezione tra moda e sport, in particolare il calcio. Vedendo lo sport come linguaggio universale, Bikkembergs progetta un moda per gli atleti che sono già di per sé icone di mascolinità. Primo designer a tenere una sfilata in uno stadio, Bikkembergs sperimenta le stoffe più moderne per la realizzazione di capi sexy ma confortevoli, dalle esclusive giacche all’iconica biancheria intima fino alle scarpe sportive diventate un must have per tutti i gli uomini alla moda.

This volume marks the twenty-fifth anniversary of the fashion designer who bridged the exclusivity of fashion and the sex appeal of sports.. "Dirk Bikkembergs: 25 years of Athletes and Fashion" published by Rizzoli, written by the stylish and with photo by Luc Willame is a photographic book that tells through images, taken at various locations around the world, the history of the Belgian designer, who audaciously chose to focus his creativity on the intersection between fashion and sport, particularly on soccer. Seeing sports as a universal language, Bikkembergs designed a fashion for athletes who are themselves already aesthetic icons of masculinity. The first designer to hold a fashion show in a stadium, Bikkembergs uses the most modern fabrics to create sexy but comfortable clothes, from exclusive jackets to the iconic underwear and the sporty shoes that have become a must have for all fashion conscious men.



RESIDENZA

DI RIPETTA RESIDENzA DI RIPETTA , uN GIOIELLO DI COMFORT PER VIVERE LA CITTà ETERNA . RESIDENzA DI RIPETTA , A GEM OF COMFORT TO LIVE ThE ETERNAL CITy.

di Mauro Caprioli


Residenza di Ripetta è un superbo complesso architettonico del 1600, dai tratti sobri ed essenziali, ideale per vivere appieno il fascino della capitale e godere comodamente della sua ampia offerta culturale e gastronomica. Le camere dall’atmosfera intima ed accogliente, alti soffitti e splendida vista, rendono l’hotel la scelta ideale sia per brevi che per lunghi soggiorni. Accanto alle antiche sculture ed agli affascinanti affreschi che ricordano la storicità dell’hotel, è esposta una sorprendente collezione di opere d’arte contemporanea. Tra gli artisti più famosi ricordiamo Arnoldo Pomodoro, Fabio Sinisca, Andrea Fortina, Bruno Liberatore e Carlo Lorenzetti.

The Residenza di Ripetta is situated in one of the Capital’s most famous former baroque convent, without altering the atmosphere of yesteryear. The Residenza is located just a few steps from Piazza del Popolo and Via Condotti and offers a quiet and pleasant courtyard of 250 square meters which is overlooked by the majority part of suites, all this creates a unique charm in the center of Rome. Beside ancient frescos and fascinating sculptures, reminding Residenza di Ripetta glorious past, a remarkable collection of contemporary art can be admired, including pieces of the famous artists Arnoldo Pomodoro, Fabio Sinisca, Andrea Fortina, Bruno Liberatore e Carlo Lorenzetti.


Via di Ripetta 231 - Roma Tel. +39 06 3231144 reservation.ripetta@royaldemeure.com www.residenzadiripetta.com




Shorts e camicia: 2w2m by Compagnia del Denim Calzature: Vic MatiĂŠ


Abito: AGG Couture by Anton Giulio Grande


Jeans e giubbino: 2w2m by Compagnia del Denim


Jeans: AGG Couture by Anton Giulio Grande Cappelli: Borsalino


LIFE IS A SMILE H A P P Y S P O R T A U T O M AT I C


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.