IHPE 2010 Catalogue

Page 1

10 IHPE EPIM

IHPE EPIM 2010

0 Coberta.indd 1

International Heritage Photographic Experience

Heritage and Landscape

ExpĂŠrience Photographique internationale des monuments

Patrimoine et Paysage

2/7/10 15:55:03


Place of visions, play of mirrors, inexhaustible kaleidoscope of diversity. Infinite personal visions lead us to a single, shared heritage, that belongs to the whole world. In discovering creations “by others�, we discover ourselves, since beauty is not inherent in the object that is observed, but rather in the mind of the observer.

... 0.0 Prolegs.indd 1

23/6/10 10:28:12


Espace de regards, jeux de miroirs, kaléidoscope inépuisable de la diversité. Des visions personnelles sans fin nous conduisent à un patrimoine unique, collectif, de nous tous. En découvrant la création «d’autrui», nous nous découvrons nous-mêmes, car la beauté ne réside pas dans l’objet observé, mais dans l’esprit de la personne qui l’observe.

0.0 Prolegs.indd 2

23/6/10 10:28:15


IHPE EPIM 2010

0.0 Prolegs.indd 3

International Heritage Photographic Experience

Heritage and Landscape

ExpĂŠrience Photographique internationale des monuments

Patrimoine et Paysage

23/6/10 10:28:16


European Union Prize for Cultural Heritage/ Europa Nostra Awards Medal 2008

Roi Baudouin Foundation Prize European Heritage Days 1997

0.0 Prolegs.indd 4

EUROPA NOSTRA

Prix du patrimoine culturel de l’Union européenne/ Concours Europa Nostra Médaille 2008

Foundation Roi Baudouin Prix Journées Européennes du Patrimonine 1997

23/6/10 10:28:18


Contents | sommaire

Presentation Council of Europe The sponsor The Experience Albania | Albanie Andorra | Andorra Argentina | Argentina Armenia | Arménie Austria | Autriche Azerbaijan | Azerbaidjan Belgium/Brussels | Belgique/Bruxelles Belgium/Flanders | Belgique/Flandre Belgium/Wallonia | Belgique/Walonie Brazil | Brésil Bulgaria | Bulgarie Canada/Quebec | Canada/Québec Croatia | Croatie Cuba | Cuba Cyprus | Chypre Czech Republic | République Tchèque Dominican Rep. | Rép. Dominicaine Ecuador | Équateur El Salvador | El Salvador Estonia | Estonie France/Auvergne | France/Auvergne France/Île-de-France | France/Île-de-France Georgia | Géorgie Germania | Allemagne Ireland | Irlande Italy | Italie Lebanon | Liban Latvia | Lettonie Liechtenstein | Liechtenstein

0.0 Prolegs.indd 5

10 12 14 17 26 32 38 42 50 54 60 72 76 80 84 88 96 106 110 118 124 128 132 136 140 144 148 152 158 162 168 172 176

Lithuania | Lituanie Luxembourg | Luxembourg Malta | Malte Mexico | Mexique Moldova | Moldavie Morocco | Maroc Peru | Perou Poland/Upper Silesia | Pologne/Haute Silésie Portugal | Portugal Qatar | Qatar Romania | Roumanie Russia/Krasnoyarsk krai | Russie/Krasnoyarsk krai Russia/Moscow | Russie/Moscou Slovakia | Slovaquie Slovenia | Slovénie Spain/Aragon | Espagne/Aragon Spain/Asturias | Espagne/Asturies Spain/Basc Country | Espagne/Pays Basque Spain/Castilla-La Mancha | Espagne/Castilla-La Mancha Spain/Catalonia | Espagne/Catalogne Spain/Extremadura | Espagne/Extremadura Spain/Galicia | Espagne/Galice Spain/Madrid | Espagne/Madrid Switzerland | Suisse The FYR of Macedonia | L’ERY de Macédonie The Netherlands | Pays Bas Tunisia | Tunisie United Kingdom/Scotland | Royaume-Uni/Écosse Uruguay | Uruguay United States | États-Unis

180 184 188 192 196 200 204 208 214 218 224 228 234 242 248 252 264 268 272 284 296 300 304 308 312 316 320 330 334 340

Data | Donées

344

23/6/10 10:28:23


International coordination | Coordination internationale

Generalitat de Catalunya Departament d’Acció Social i Ciutadania Eugeni Villalbí Secretari general de Joventut Ramon Torrents Adjunt a la Secretaria General Departament d’Educació Carles Martínez Director general d’Innovació Jordi Sabaté Subdirector general de Formació i Desenvolupament del Personal docent Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació Jordi Roca Director general de Patrimoni Cultural Agustí Alcoberro Director del Museu d’Història de Catalunya

Three ministries of the Generalitat de Catalunya (the Government of Catalonia, Spain) work closely together to coordinate the event. The Ministry of Social Action and Citizenship works through the Secretariat General for Youth, which implements all manner of support programmes for young people, many of them international in scope. The Ministry of Education, which is in charge of the educational aspect of the event in Catalonia at all levels, acts through the Subdirectorship General for Continuing Education and Educational Resources. The Ministry of Culture and the Media is responsible for, amongst other tasks, the protection of the Catalan architectural heritage and for raising public awareness about it. The Museum of the History of Catalonia is responsible for managing the ancient monuments that belong to the Generalitat de Catalunya and is the centre for the local and international coordination of the IHPE and of this Catalogue.

Trois Ministères de la Generalitat de Catalunya (Gouvernement autonome de la Catalogne, Espagne), travaillent main dans la main pour réaliser cette coordination. Le Ministère d’Action Sociale et Citoyennité le fait depuis le Secrétariat Général de la Jeunesse, qui mène à bien toute sorte de programmes de soutien à la Jeunesse, dont un grand nombre à caractère international. Le Ministère d’Education, qui s’occupe du travail pédagogique en Catalogne, à tous les niveaux de l’enseignement, y agit moyennant la Sous-direction générale de la Formation Permanente et des Ressources Pédagogiques. Le Ministère de la Culture et des Moyens de Communication est chargé, entre autres travaux, de la protection et de la divulgation du patrimoine architectural catalan. Le Musée d’Histoire de Catalogne, responsable de la gestion des monuments appartenant à la Generalitat de Catalunya est le siège de la coordination locale et internationale de l’EPIM et du présent Catalogue.

Enrolment in the IHPE is free of charge, but it implies acceptance of the conditions (see http://ihpe.mhcat.cat)

L’inscription à l’EPIM est gratuite, mais elle implique cependant des Bases devant être obligatoirement respectées (voir http:// ihpe.mhcat.cat)

Acknowledgements: The organizers wish to thank the Council of Europe and, in particular, Ms.Maguelonne Déjeant-Pons et Mr. Daniel Thérond for their help and support to this Experience.

Remerciement Les organisateurs tiennent à remercier le Conseil de l’Europe et, en particulier, Mme. Maguelonne Déjeant-Pons et M. Daniel Thérond, pour leur soutien et leur aide à cette Expérience.

Collaboration Museu de Sant Cugat del Vallès Director: Lluís Campins

6

0.0 Prolegs.indd 6

23/6/10 10:28:23


Organization | Organisation

Albania Suzana Varvarica Head of the department of studies and education National Gallery of Arts (Tirana) Andorra Marta Planas de la Maza Cap de la Unitat de Museus. Govern d’Andorra Argentina Juliana Burton Coordinadora de la CONAPLU Miguel Gabriel Vallone Director General de Cooperación Arménie Hasmik Azizyan Coordinatrice des JEP Ministère de la Culture et de la Jeunesse Austria Andrea Boehm Head of Press Department Bundesdenkmalamt Federal Office for the Care and Protection of Monuments Azerbaijan Intigam Babayev Deputy Minister Ministry of Youth and Sport Belgique Région de BruxellesCapitale Brigitte Vander Brugghen Coordonnatrice des Journées Européennes du Patrimoine Direction des Monuments et des Sites Région de Flandre Inge de Geyter Open Monumentendag Vlaanderen Région de Wallonie Sophie Denoël Journées du Patrimoine Brasil Maria Luciene Farias Alves Escolas Adventistas Coordenadora pedagógica geral

Bulgaria Nadya Dimitrva Stoyanova Ministry of Culture Canada Québec Blandine Clerget Coordonnatrice des activités éducatives. Conseil des Monuments et Sites du Québec

Île-de-France Martine Royer Valentin Chargé des actions éducatives. Centre de monuments nationaux Georgia George Jashi Director of the COE information office in Georgia

Croatia Predrag Bosnar Secretary General Croatian Photographic Union

Germany Carolin Kolhoff Deutsche Stiftung Denkmalschutz

Cuba Daniel Bulgado Benavides Coordinador UNESCO y asesor científico

Ireland Isabell Smyth Head of Communications and Education. Heritage Council

Cyprus Athena Aristotelous Cleridou Chief Planning Officer Irene Hadjisava Planning Officer Department of Town Planning and Housing Czech Republic Ondřej Chrást The Association of Historical Settlements in Bohemia, Moravia and Silesia República Dominicana Oriol Vicente i Cardona Presidente del Casal Català de Santo Domingo Ecuador Cira Valverde Presidenta de la Fundación de Investigaciones Educativas El Salvador Gil Bonet Boronat Presidente del Casal Català de El Salvador Diego Mauricio Chinchilla Colaborador Estonia Helle Solnask Vice Chair Estonian Heritage Society France Auvergne Géraldine Dabrigeon et Claire Delsol Communauté d’agglomération du Puy-en-Velay

Italia Maria Rosario Iacono Responsabile Servizio Educativo Soprintendenza BAPPSAE Lebanon Catherine Khouzami Architecte, Notre Dame University Latvia Katrina Kukaine Deputy Head of the Cultural Heritage Policy Department Liechtenstein Hansjörg Frommelt Head of Division Building and Fire Authority Lithuania Alfredas Jomantas Head of International, public relations and education Division Nijole Narbutaite Chief Officer for Education Department of Cultural Heritage Luxembourg Patrick Dondelinger Conservateur. Service des Sites et Monuments Nationaux Malta Michael Spiteri Superintendence of Cultural Heritage

7

0.0 Prolegs.indd 7

23/6/10 10:28:23


Organization | Organisation

México Dr. René Salamanca Coordinador de la Casa de la Niñez Poblana Moldavie Ştefăniţă Ion Vasile Directeur General. Agence d’Inspection et Restauration de Monuments Maroc Mohamed Allali Professeur. Institut Supérieur de l’Information et de la Communication. Rabat Perú María Isabel Miyán de Chiabra Secretaria General de la CNPCU Poland Upper Silesia Aleksandra Goniewicz Historian. Silesian Cultural Heritage Centre Portugal Teresa Mourão IGESPAAR. Lisboa Qatar Diane Mikhael Minassian Assistant professor. Virginia Commonwealth University

Slovakia Judita Csáderová President in honour Fotofo (Central European House of Photography) Slovenia Katarina Žunič Public Relations. Lokalpatriot Espagne Aragón Sra. Águeda Tutor Coordinadora autonómica de las Escuelas Asociadas a la Unesco en Aragón Asturias Guillermo Palicio Rodríguez Profesor del IES Emilio Alarcos (Gijón) Euskadi Monika Vázquez Bolaños Responsable del Área de Educación de UNESCO-Etxea Castilla-La Mancha Adela Mª Muñoz Marquina Técnica gestor cultural de la Fundación de Cultura y Deporte de Castilla-La Mancha, del Museo de Cuenca

Romania Dan Kisilewicz EHD Coordinator. Direction for Historical monuments of Romania. Ministry of Culture

Catalunya Marina Miquel Vives Cap de l’Àrea de Monuments Esteve Mach Coordinador general de l’EPIM

Russia Krasnoyarsk Evgenia Breus Principal of School 96. Zheleznogorsk

Extremadura Marco Aurelio García Torres Profesor técnico del IES Extremadura (Mérida)

Moscow Vladimir Golovner Teacher. School 1259. Moscow

Galiza Luisa Márquez Rodríguez Profesora del IES Luis Seone (Pontevedra)

Madrid David Moreno Marimbaldo Profesor del Colegio San Patricio Suisse René A. Koelliker Chef de project JEP. Centre Nike The Former Yugoslav Republic of Macedonia Nada Andonovska Public Relations Officer at the Museum of Macedonia The Netherlands Edith den Hartigh Director Stichting Open Monumentendag Tunisie Jelel Bessaad Ecole Nationale d’Architecture United Kingdom Scotland Abigail Daly Outreach Projects Coordinator Scottish Civic Trust Uruguay Hersilia Fonseca Coordinadora de la Red de Escuelas Asociadas a la UNESCO USA Angela Seals Program manager. The Children’s Museum of Pittsburgh

8

0.0 Prolegs.indd 8

23/6/10 10:28:24


2010 IHPE EPIM

0.0 Prolegs.indd 9

23/6/10 10:28:28


Presentation | Présentation

José Montilla President de la Generalitat de Catalunya

L’Experiència Fotogràfica Internacional dels Monuments, l’EFIM, arriba a la XV edició, i vull aprofitar aquesta oportunitat per felicitar els organitzadors, participants i patrocinadors d’aquest certamen internacional de fotografia per a joves, una de les experiències més enriquidores en l’àmbit de la fotografia a nivell mundial. La importància de l’EFIM es posa de manifest amb la presència de 60 estats de 4 continents, que ens dóna una idea del grau de globalització que aquesta Experiència ha anat agafant des de 1996 ençà, quan Andorra, Catalunya i Polònia van engegar aquest projecte. L’Experiència Fotogràfica Internacional dels Monuments pretén apropar als joves el patrimoni monumental del seu territori, per tal que aprenguin a descobrir-lo, valorar-lo i estimar-lo, per mitjà d’una experiència tan personal com és fer una fotografia. Durant unes setmanes els joves fotògrafs d’arreu del món han tingut l’oportunitat de cercar el millor moment per retratar el seu indret preferit. Monestirs, esglésies, fonts, carrers, llacs, muntanyes, ponts i molts altres emplaçaments han passat per davant dels ulls i les càmeres dels participants de l’EFIM, cercant la claror, el contrallum, les ombres o la foscor, i les enormes possibilitats que la fotografia digital ofereix. Els convido, doncs, a gaudir de les pàgines d’aquest catàleg, que recull les fotografies premiades de cada país. Segurament hi ha monuments, paisatges, espais urbans i altres indrets de gairebé tot el món, coneguts per tothom, que hem vist moltes vegades en revistes, documentals i pel·lícules. Però la visió que ens proporcionen els joves fotògrafs és diferent, és la que ens permet conèixer un patrimoni cultural moltes vegades desconegut, entendre’l, estimar-lo i cuidar-lo.

10

0.0 Prolegs.indd 10

23/6/10 10:28:28


The International Heritage Photographic Experience, the IHPE, has now reached its fifteenth year and I would like to take this opportunity to congratulate the organisers, participants and sponsors of this international photographic competition for young people, one of the most enriching experiences in the sphere of photography anywhere in the world. The importance of the IHPE is evident from the fact that 60 nation-states from four continents have taken part, and this also gives us an idea of how the Experience has become globalised since 1996, when Andorra, Catalonia and Poland embarked on the project. The International Heritage Photographic Experience aims to put young people in touch with the architectural and natural heritage of the area where they live, so that they can discover it, value it and love it, all through the highly personal experience of taking a photograph. For several weeks, young photographers all over the world have had the opportunity to seek the ideal moment to portray their favourite places. Monasteries, churches, fountains, streets, lakes, mountains, bridges and many other places have all been under the gaze of the IHPE participants and their cameras, in search of a bright light, a back light, shadows or darkness, and taking advantage of the enormous possibilities of digital photography. I therefore invite you to enjoy turning the pages of this catalogue, which brings together the award-winning photographs from each country. Of course there are ancient monuments, landscapes, street scenes and other places almost everywhere in the world that everyone will know, because we have seen them so many times in magazines, documentaries and films. But the view we get of them from our young photographers is different, showing us a cultural heritage that is often unknown, enabling us to understand it, love it and care for it.

L’Expérience Photographique Internationale des Monuments, l’EPIM, fête sa XVe édition et je tiens à profiter de cette occasion pour féliciter les organisateurs, les participants et les sponsors de cette rencontre internationale de photographie pour les jeunes, l’une des expériences les plus enrichissantes dans le domaine de la photographie au niveau mondial. L’importance de l’EPIM est mise en évidence par la présence de 60 états de 4 continents, ce qui nous donne une idée du degré de mondialisation que cette Expérience a atteint depuis 1996, quand l’Andorre, la Catalogne et la Pologne ont mis en œuvre ce projet. L’Expérience Photographique Internationale des Monuments vise à rapprocher les jeunes du patrimoine monumental de leur territoire, afin qu’ils apprennent à le découvrir, à l’évaluer et à l’aimer, par le biais d’une expérience si personnelle que celle de prendre une photographie. Pendant quelques semaines, les jeunes photographes du monde entier ont eu l’opportunité de rechercher le meilleur moment pour saisir leur endroit préféré. Des monastères, des églises, des fontaines, des rues, des lacs, de montagnes, des ponts et bien d’autres lieux ont défilé devant les yeux et les caméras des participants de l’EPIM, cherchant la clarté, le contrejour, les ombres ou l’obscurité, et les énormes possibilités que la photographie numérique offre. Je vous invite donc à profiter des pages de ce catalogue qui recueille les photographies lauréates de chaque pays. Il y a sans doute des monuments, des paysages, des espaces urbains et d’autres endroits de presque tout le monde, connus de tous, que nous avons vus très souvent dans des revues, des documentaires ou des films. Mais la vision que nous offrent les jeunes photographes est différente, c’est celle qui nous permet de connaître un patrimoine culturel très souvent méconnu, de le comprendre, de l’aimer et de le préserver.

11

0.0 Prolegs.indd 11

23/6/10 10:28:29


Council of Europe | Conséil de l’Europe

Daniel Thérond > Adjoint au Directeur de la Culture et du Patrimoine naturel et culturel Maguelonne Déjeant-Pons < Chef de la Division du patrimoine culturel, du paysage et de l’aménagement du territoire

Le Conseil de l’Europe se réjouit d’accueillir le 6 décembre 2010 la Cérémonie de remise des Diplômes de la 15e « Expérience photographique internationale des monuments – Patrimoine et Paysage » (EPIM). Organisée par la Gouvernement de la Catalogne et le Musée d’Histoire de la Catalogne, en Espagne, l’Expérience photographique repose sur un réseau d’enseignants particulièrement engagés et soucieux de transmettre un intérêt et parfois une passion pour le patrimoine et le paysage, aux jeunes générations. Les chiffres sont impressionnants : plus de 240 000 jeunes en provenance de 60 pays de quatre continents, ont contribué à l’EPIM ces quinze dernières années. Ce réseau, qui s’adresse aux élèves du secondaire et qui s’étend par-delà l’Europe à d’autres continents, trouve son origine dans les Journées européennes du patrimoine (JEP) organisées par le Conseil de l’Europe. Il résulte de l’extraordinaire travail réalisé depuis plusieurs années par son Coordonnateur, M. Esteve Mach Bosch en liaison avec le Conseil de l’Europe et le soutien de partenaires, et nous souhaitons cette occasion pour le remercier pour son engagement à promouvoir les valeurs du Conseil de l’Europe et le féliciter pour le succès rencontré par l’EPIM. L’Expérience photographique internationale des monuments vise à éveiller le regard des jeunes aux valeurs de leur environnement culturel et paysager. Elle permet de mieux connaître les trois conventions du Conseil de l’Europe relatives au patrimoine culturel, architectural (Convention de Grenade, 1985), archéologique (Convention de La Valette, 1992) et concernant les valeurs du patrimoine culturel pour la société (Convention-cadre de Faro, 2005). L’EPIM encourage les jeunes à prendre en compte le monument non pas de manière isolé, mais en liaison avec le site et le paysage dans lequel il s’inscrit, et à découvrir ainsi la Convention européenne du paysage (Florence, 2000). Plusieurs recommandations du Comité des Ministres du Conseil de l’Europe ont d’ores et déjà souligné l’importance qu’il convient d’accorder à la « pédagogie du patrimoine », à « l’éducation au paysage » et plus généralement, comme le mentionnent les Principes directeurs pour le développement territorial durable du Continent européen, à la « participation des jeunes générations au processus de planification » du territoire (Recommandations N° R (98) 5, (2002) 1 et CM/Rec (2008)3). Considérant que les jeunes d’aujourd’hui sont les adultes de demain, tout à la fois acteurs et décideurs de demain, le Conseil de l’Europe souhaite continuer à appuyer les initiatives favorables à la découverte des richesses patrimoniales et paysagères qui nous entourent et développer des outils pédagogiques favorisant une éducation à un développement territorial durable respectueux de ces valeurs. Nous souhaitons à nouveau féliciter tous les jeunes et leurs enseignants qui ont contribué à cette 15e Expérience ‘EPIM’. Mêlant art et pédagogie, l’Expérience photographique contribue à travers cette démarche ludique au dialogue interculturel et à la rencontre conviviale des citoyens de demain.

12

0.0 Prolegs.indd 12

23/6/10 10:28:29


The Council of Europe is delighted to be hosting, on 6 December 2010, the diploma award ceremony for the 15th International Heritage Photographic Experience (IHPE). Organised by the Government of Catalonia and the Museu d’Història de Catalunya, in Spain, the Experience is supported by a network of teachers with special dedication and concern for passing on an interest, and perhaps indeed a passion for heritage and landscape to the young generations. The numbers are impressive: more than 240,000 young people from 60 countries in four continents have contributed to the IHPE during the last fifteen years. This network, which is focused on secondary-school students and extends throughout Europe and into other continents, can trace its origin to the European Heritage Days (EHD) organised by the Council of Europe. It is the result of the extraordinary work carried out over many years by its Coordinator, Mr Esteve Mach Bosch in association with the Council of Europe and the support of its sponsors, and we would like to take advantage of this opportunity to thank him for his commitment to promoting the values of the Council of Europe and to congratulate him for the success which the IHPE has achieved. The International Heritage Photographic Experience seeks to open young people’s eyes to the value of the culture and landscape that surround them, and thus make them aware of the three Council of Europe conventions relating to cultural and architectural heritage (Granada Convention, 1985), archaeological heritage (Valetta Convention, 1992) and the values of the cultural heritage for society (Faro Framework Convention, 2005). The IHPE encourages young people to understand a historic building, not just in isolation, but in the context of its site and the landscape in which it stands, and thus to discover the European Landscape Convention (Florence, 2000). Several recommendations by the Committee of Ministers of the Council of Europe have already stressed the importance to be attached to “heritage education”, to “landscape education” and, more generally, as mentioned in the Guiding Principles for Sustainable Spatial Development of the European continent,

the “participation of young generations in the process of planning” the territory (Recommendations No. R (98) 5, (2002) 1 and CM/Rec(2008)3. Considering that today’s youth are tomorrow’s adults, both actors and decision makers of tomorrow, the Council of Europe intends to continue to support initiatives that encourage them to discover the rich heritage and landscape around us and that develop educational tools to promote education for sustainable territorial development respectful of these values. We would like once again to congratulate all the students and teachers who contributed to this, the 15th IHPE. Blending art and teaching, the Experience contributes through this fun approach to intercultural dialogue and friendly engagement between tomorrow’s citizens.

13

0.0 Prolegs.indd 13

23/6/10 10:28:29


The Sponsor | Le Sponsor

Salvador Serra Costa General Director, Starblitz

L’Experiència Fotogràfica Internacional dels Monuments ha estat tot un èxit en aquesta nova edició, tant de participació, amb més de 50 països, com de qualitat, pel nivell de les fotografies realitzades tant per alumnes com per professors. Durant aquests últims cinc anys he tingut el privilegi de ser membre del jurat del concurs, la qual cosa m’ha permès veure en repetides ocasions com la qualitat artística dels participants de 10 a 17 anys era en molts dels casos comparable o superior a la dels seus professors, també participants del concurs. Les noves generacions han nascut en un món digital i informatitzat, i aixó es reflecteix en la seva alta capacitat de gestió d’uns aparells fotogràfics cada vegada més sofisticats, i en la qualitat de les imatges una vegada impreses en paper fotogràfic. En aquesta ocasió m’agradaria fer una menció especial al precursor de l’Experiència Fotogràfica Internacional dels Monuments, el Sr. Esteve Mach, que durant més de quinze anys ha aconseguit fer d’aquest esdeveniment un èxit indiscutible. Moltes vegades durant aquests anys m’ha transmès la seva gran il·lusió i dedicació per l’EFIM. Així doncs, voldria en definitiva felicitar-lo en nom meu i de Starblitz per la labor realitzada en la divulgació del món de la fotografía i del foment de l’interès pel patrimoni històric entre la joventut.

14

0.0 Prolegs.indd 14

23/6/10 10:28:29


The International Heritage Photographic Experience has been a resounding success this year, both in terms of the numbers of participants, in more than 50 countries, and in terms of quality, given the standard of the photographs taken both by students and by teachers. For the last five years I have had the privilege to be a member of the competition jury, and this has given me the chance to see time and time again how the artistic quality of the work of participants of ten to seventeen years of age is in many cases comparable or superior to that of the teachers who also took part in the competition. The new generations have been born into a digitalised world, and this is reflected in their skill in handling photographic equipment which is becoming ever more sophisticated, and by the quality of the images when they are printed on photographic paper. On this occasion I would like to make special mention of the architect of the International Heritage Photographic Experience, Mr Esteve Mach, whose work over more than fifteen years has succeeded in making this event an unequivocal success. Time and again over these years he has transmitted his great enthusiasm and dedication to the event to me. Therefore, I want to congratulate him on my own behalf and on that of Starblitz for his work in taking the art of photography to the people and in arousing interest in our historic heritage amongst young people.

L’Expérience Photographique Internationale des Monuments a remporté un grand succès lors de cette nouvelle édition, aussi bien au niveau de participation quantitative, dans plus de 50 pays, qu’au niveau qualitatif, pour le niveau des photographies prises par les élèves ou les professeurs. Au cours des 5 dernières années, j’ai eu le privilège d’être membre du jury du concours, ce qui m’a permis de voir à de nombreuses reprises que la qualité artistique des participants de 10 à 17 ans était très souvent comparable ou même supérieure à celle de leurs professeurs, participants également du concours. Les nouvelles générations sont nées dans un monde numérique et informatisé, ce qui se reflète dans leur grande capacité de gestion d’appareils photographiques de plus en plus sophistiqués, et dans la qualité des images une fois imprimées sur papier photographique. Cette fois-ci, je souhaiterais faire une mention particulière au précurseur de l’Expérience Photographique Internationale des Monuments, Monsieur Esteve Mach, qui pendant plus de 15 ans a réussi à ce que cet événement remporte un succès indiscutable. Au cours de cette année, il m’a plusieurs fois transmis son grand enthousiasme et travail à l’égard de cet événement. Je tiens donc, en définitive, à le féliciter en mon nom et celui de Starblitz pour le labeur réalisé dans la divulgation du monde de la photographie et pour l’encouragement de l’intérêt à l’égard du patrimoine historique chez les jeunes.

15

0.0 Prolegs.indd 15

23/6/10 10:28:30


2010 IHPE EPIM

0.0 Prolegs.indd 16

23/6/10 10:28:31


The Experience | L’Expérience

0.0 Prolegs.indd 17

23/6/10 10:28:34


The experience of looking

Esteve Mach Bosch IHPE Coordinator Museu d’Història de Catalunya

|

l’expérience du regard

Raymond Weber, aleshores Director d’Educació, Cultura i Esports del Consell d’Europa va manifestar, en la primera cerimònia de lliurament de diplomes de l’EFIM, el 1996: “Je pense que cette Expérience pionnière, ludique et d’une grande qualité artistique, qui implique la jeunesse dans le travail de diffusion et de mise en valeur du patrimoine culturel, est appelé à se développer dans les prochaines années et constituera une référence pour d’autres régions et pour d’autres domaines artistiques”. Raymond Weber va demostrar tenir el do de la profecia: 15 anys després, l’EFIM s’ha estès a la pràctica totalitat dels estats europeus i és present, també, en quatre continents: des de la Xina als EUA, des del Canadà a Rússia, des del Perú a Namíbia, des de l’Azerbaidjan al Líban o a Qatar. Donem aquest any la benvinguda als nous estats incorporats: Irlanda, El Salvador, els Estats Units i Rússia. Amb ells, l’EFIM ha estat adoptada en 60 estats o en 76 països o comunitats autònomes (si hom té present els estats d’estructura política complexa). Un total de 240.000 joves i més d’1.600.000 fotos recollides en tot el món constitueixen el balanç quantitatiu d’aquesta participació. Cal remarcar que els joves han exemplificat, amb llurs imatges, l’amplitud del ventall d’allò que entenem per patrimoni. Així, iniciat el temari de l’EFIM amb exemples del patrimoni monumental edificat, l’han anat estenent a la ciutat, a l’arquitectura industrial, al paisatge, a l’arquitectura popular, als oficis tradicionals i a les festes i tradicions populars. Els diferents catàlegs anuals (tant els internacionals com els editats a escala local), les incomptables exposicions arreu del món, les webs i tota mena de mitjans de comunicació, n’han donat una complida difusió al llarg d’aquests 15 anys d’història. Des del meu punt de vista, són dues les claus d’aquesta acceptació universal. La primera és la vàlua pedagògica de l’EFIM, basada, indiscutiblement, en la creativitat. La segona és la seva vocació universal, el seu propòsit constant d’adreçar-se al món. Parlem primer del seu potencial pedagògic. L’EFIM és tan directa com ho és la fotografia. Cada vegada més senzilla, tècnicament, no trobarem cap jove que no sàpiga posar un ull al darrere de la càmera i fer, simplement, clic! Aquest gest senzill només és, però, un pretext: el jove se sent invisiblement interpel·lat, convidat a mirar el patrimoni des del seu propi ull, motivat... i, alhora, sol, en silenci... amb total decisió sobre l’abordatge del tema i sobre el resultat. La resposta és sempre creativa: els punts de vista, els angles escollits, les llums, els detalls, les composicions, el tema seleccionat... tot depèn d’ell exclusivament. Aquesta és, evidentment, una lliçó que no té preu. I que, alhora, en porta una altra d’implícita: hi ha

18

0.0 Prolegs.indd 18

23/6/10 10:28:35


tantes interpretacions d’un mateix objecte com persones el contemplen. La pretesa “realitat objectiva” de l’element fotografiat és fictícia; és una il·lusió: només és un estímul per a generar una resposta de cadascú de nosaltres; que serà ben diversa i que parlarà encara més de l’autor que no pas de l’objecte fotografiat. He intentat sempre de propiciar que aquesta observació aconseguís millorar l’autoestima dels joves fotògrafs, procurant que no se separin ells mateixos, en tant que persones, del resultat artístic (a voltes meravellós) de llurs fotografies. I els he recordat David Hume: “La bellesa no rau mai en l’objecte observat sinó en la ment de la persona que l’observa”. I anem, ara, al segon tema esmentat: la vocació internacional de l’Experiència. Observar com els diferents pobles i cultures s’han protegit de la intempèrie, amb habitacles de pedra, de totxo, de fang, de fusta, de canya, de pells d’animals o de glaç... mostra la varietat de recursos amb què l’ésser humà és capaç de fer front a unes necessitats bàsiques que són sempre les mateixes: protegir-se dels elements climàtics, de l’atac de les feres, protegir la seva intimitat... O un altre exemple: l’estructura, el disseny, els materials, la decoració dels edificis religiosos arreu del món ens ensenya la riquesa d’interpretacions amb què la humanitat respon a una altra necessitat de fons universal: dialogar amb la mort, amb Déu, amb el més enllà... L’interès, l’atractiu que aquesta multiplicitat de formes genera en tots nosaltres, no té res de misteriós. Té, per contra, una explicació molt clara: el nostre impuls a ser complets, la nostra tendència a la unitat, a integrar els productes de la diversitat en benefici d’un jo molt més ric... molt més complet. Així, cada descobriment d’una nova interpretació, quan l’integrem com a nostre, ens completa una mica més en tant que persones, cultures i civilitzacions. L’emmarcament internacional o, millor dit, global de l’EFIM no és, doncs, un apriorisme intel·lectual o una consigna política oportunista... o una postura que queda bé. És, simplement, l’emmarcament imprescindible d’una realitat sempre plural. Crec poder afirmar que l’EFIM ha treballat i ha aconseguit, en gran manera, aquests objectius pedagògics pensats amb mentalitat global. El premi de la Fundació del Roi Baudouin (1997) i la medalla de l’Unió Europea-Europa Nostra (2008) ho avalen. Però, a banda dels premis, us demano que us fixeu en els texts de presentació dels diferents països en el catàleg: hi descobrireu com es remarca la creativitat dels joves des de tots els racons del món, l’orgull amb què cada país presenta el seu propi patrimoni i la consciència, clarament assolida, del fet que participar en l’EFIM és fer-ho a favor del patrimoni mundial comú. Si, en aquest moment, miro enrere, em ve a la ment un agraïment extraordinari a tantes i tantes persones que amb llur treball i amb llur entusiasme han fet possible aquesta aventura.

19

0.0 Prolegs.indd 19

23/6/10 10:28:35


The experience of looking

|

l’expérience du regard

Em refereixo a tots els mestres, professors i tutors que, traient el temps d’allà on no n’hi havia, han estimulat i acompanyat els joves a fer l’Experiència. Penso en els polítics i els administradors, gestors de recursos de personal i de diners, sempre escassos. He d’agrair als patrocinadors, Kodak, Agfa i Starblitz, successivament, que hagin cregut en el projecte i que ens hagin donat suport al llarg dels anys. Un capítol especial mereixen els responsables del Consell d’Europa. En posar la seu del Consell a disposició de l’EFIM i en apadrinar amb llur presència els actes col·lectius, han encoratjat la participació de més i més països i han fet que quedés ben palès el caràcter europeu i global del treball de tots els participants. Guardo per a vosaltres, estimats joves, un reconeixement i un agraïment entranyables. La vostra frescor i la vostra imaginació ens han fet viure el patrimoni d’una manera nova, mai sospitada. La llibertat i la creativitat que heu mostrat, milers de vegades, enderrocant límits i convencions, han fet reviure el jove que hi ha a dins de cadascun de nosaltres. Mai no us agrairem prou aquesta lliçó. A tots plegats, en el moment en què, després de 15 anys, he d’acomiadar-me, us dic moltes gràcies! Amics per sempre!

20

0.0 Prolegs.indd 20

23/6/10 10:28:35


Raymond Weber, then Director of Education, Culture and Sport in the Council of Europe, declared at the first IHPE diploma ceremony in 1996: “I believe this pathbreaking “Experience” –fun to do, yet of a high artistic standard– involving youth in the task of enhancing both awareness and appreciation of our cultural heritage, will develop over the coming years into a reference point for other regions and other artistic spheres”. Raymond Weber turned out to have the gift of prophecy: fifteen years later, the IHPE has spread to almost all the states in Europe and is also present in four continents: from China to the USA, from Canada to Russia, from Peru to Namibia, from Azerbaijan to Lebanon and Qatar. This year we have to welcome the five new states which have joined us: Ireland, El Salvador, the USA and Russia. This means that the IHPE has now been taken up by sixty nationstates or seventy-six countries and autonomous communities (bearing in mind the states with a more complex political structure). A total of 240,000 young people and 1.6 million photographs taken all over the world: such is the scale of participation in the event. It is striking how the young people, through their pictures, have revealed the broad scope of what we understand by heritage. Thus, historic buildings were their initial theme when the IHPE began, but they have gradually extended this to include the city, industrial architecture, landscape, vernacular architecture, and traditional crafts, festivals and traditions. The various catalogues produced each year (both the international catalogue and those published at the local level), the countless exhibitions all round the world, the Web sites and all manner of other media, have given the event extensive coverage over its 15 years of history. In my view, there are two key reasons for this universal acceptance. The first is the educational value of the IHPE based, unquestionably, on creativity. The second is its universal vocation, its constant goal of addressing the world. Let us turn first to its educational value.

The IHPE is as direct as photography. As it becomes technically simpler and simpler, we will not find a young person who does not know how to look through the back of a camera and just press the button! This simple action, however, is just a pretext: young people feel invisibly entreated, called on to look at the heritage through their own eyes, motivated... and, at the same time, alone, in silence... with total power of decision on how to approach the theme and over the result. Their response is always creative: the viewpoints, the angles chosen, the light, the details, the composition... the choice of subject itself... everything depends exclusively on the young photographer. Clearly, this is a priceless lesson. And one which has another lesson implicit in it: there are as many interpretations of the same object as there are people who look at it. The supposed “objective reality” of the thing photographed is a fiction, an illusion: it is just a stimulus that generates a response in each of us, a response that will be very diverse and that will say much more about the photographer than about the object photographed. Through this observation, I have always sought to raise the self-esteem of the young photographers, discouraging them from separating themselves, as individuals, from the artistic result (sometimes marvellous) of their photographs. And I have reminded them of the words of David Hume: “Beauty is no quality in things themselves. It exists merely in the mind which contemplates them.” And now, let me turn to the second reason I mentioned: the international vocation of the Experience. To observe how different peoples and cultures have protected themselves from the elements—in homes made of stone, brick, mud, wood, bamboo, animal skins or ice—is to reveal the variety of resources which human beings are able to deploy to meet certain basic needs that are always the same: protection from the elements and from attack by wild beasts, and protection of their intimacy... Or another example: the structure, design, materials and decoration of religious buildings around the world reveal the

21

0.0 Prolegs.indd 21

23/6/10 10:28:35


The experience of looking

|

richness of the interpretations with which humanity responds to another universal underlying need: to converse with death, with God, with the beyond, and so forth. There is nothing mysterious about the fact that we are all so interested and attracted by all this multiplicity of forms. On the contrary, there is a very straightforward explanation: our drive to be fulfilled, our tendency to unity, to integrate the products of diversity in favour of a self who is much better endowed, much more fulfilled. So, every time we discover a new interpretation, when we make it part of ourselves, we become a bit more complete as persons, as cultures and as civilizations. The international, or better said, global, setting of the IHPE is not, therefore, an intellectual apriorism or an opportunist political slogan, or indeed a posture that looks good. It is, simply, the essential setting for reality, which is always plural. I believe I can affirm that the IHPE has worked for, and to a large extent achieved, these educational objectives conceived with a global attitude. The King Baudouin Foundation prize (1997) and the European Union Europa Nostra medal (2008), are proof of this. However, apart from prizes, I would like to draw your attention to the introductions contributed by the different countries represented in the catalogue: you will see how they stress the creativity of young people in every corner of the world, the pride with which each country presents its own heritage and the awareness, clearly attained, that to take part in the IHPE is to do so in favour of the world’s common heritage. If I now turn and look back, what comes to mind is my enormous appreciation of all the very many people whose work and enthusiasm has made this adventure possible. I am referring to all the teachers and tutors who have found time where there was none to spare, and have stimulated the young people in their charge and accompanied them in this Experience. I think of all the politicians and administrators, of all those responsible for managing human resources and money, things which are always scarce.

l’expérience du regard

I have to thank all the sponsors, successively Kodak, Agfa and Starblitz, for having believed in the project and supported us through all these years. A special mention is due to the officers of the Council of Europe. By making the Council’s headquarters available to the IHPE and by endorsing ceremonies there with their presence, they have encouraged more and more countries to take part and have thrown into relief the European and global character of all the participants’ work. And for you, my dear young people, I reserve my fondest recognition and thanks. Your freshness and imagination has let us experience our heritage in a new way, a way that was quite unexpected. The freedom and creativity you have shown, thousands of times, demolishing barriers and conventions, has reawakened the young person that there is in each one of us. I can never be thankful enough for this lesson. And now to everyone, at this moment when, after fifteen years, it is time for me to say goodbye, I say thank you very much! Friends for life!

22

0.0 Prolegs.indd 22

23/6/10 10:28:35


Monsieur Raymond Weber, alors Directeur de l’Enseignement, de la Culture et du Sport du Conseil de l’Europe a manifesté, lors de la première cérémonie de remise de diplômes de l’EPIM, en 1996 : « Je pense que cette Expérience pionnière, ludique et d’une grande qualité artistique, qui implique la jeunesse dans le travail de diffusion et de mise en valeur du patrimoine culturel, est appelée à se développer dans les prochaines années et constituera une référence pour d’autres régions et pour d’autres domaines artistiques ». Raymond Weber s’est révélé être un grand prophète : 15 ans plus tard, l’EPIM s’est étendue à la quasi-totalité des états européens et elle est présente, également, sur quatre continents : de la Chine aux USA, du Canada à la Russie, du Pérou à la Namibie, de l’Azerbaïdjan au Liban ou au Qatar. Cette année, nous donnons la bienvenue aux nouveaux états qui nous ont rejoint : l’Irlande, El Salvador, les États Unis et la Russie. Grâce à eux, l’EPIM a été adoptée dans 60 états ou dans 76 pays ou communautés autonomes (si l’on tient compte des états à structure politique complexe). Un total de 240 000 jeunes et plus de 1 600 000 photos prises dans le monde entier, constituent le bilan quantitatif de cette participation. Il faut souligner que les jeunes ont exemplifié avec leurs images, l’amplitude de l’éventail de ce que nous considérons le patrimoine. Ainsi, une fois initié le thème central de l’EPIM par des exemples du patrimoine monumental construit, ils l’ont étendu à la ville, à l’architecture industrielle, au paysage, à l’architecture populaire, aux métiers traditionnels et aux fêtes et traditions populaires. Les différents catalogues annuels (aussi bien les internationaux que ceux édités au niveau local), les incomptables expositions dans le monde entier, les sites Internet et toute une série de médias, ont donné une large diffusion au fil de ces 15 ans d’histoire. De mon point de vue, il y a deux éléments essentiels dans cette acceptation universelle. La première est la valeur pédagogique de l’EPIM fondée, indiscutablement, sur la créativité. La seconde est sa vocation universelle, son objectif constant de s’adresser au monde. Parlons du premier, de son potentiel pédagogique.

L’EPIM est aussi directe que la photographie. Chaque fois plus simple, techniquement, nous ne trouvons aucun jeune qui ne sache pas placer son œil derrière la caméra et faire, simplement, clic ! Ce geste simple n’est toutefois qu’un prétexte : le jeune se sent invisiblement interpellé, invité à regarder le patrimoine à travers son propre œil, motivé... et, en même temps, seul, en silence...prenant lui tout seul la décision sur la manière d’aborder le thème et le résultat. La réponse est toujours créative : les points de vue, les angles choisis, les lumières, les détails, les compositions... le propre thème sélectionné... tout dépend exclusivement de lui. Ceci est, évidemment, une leçon qui n’a pas de prix. Et qui en même temps, nous conduit à une autre implicite : il y a autant d’interprétations d’un même objet que de personnes qui le contemplent. La prétendue « réalité objective » de l’élément photographié est fictive ; c’est une illusion : ce n’est qu’une stimulation pour générer une réponse de chacun d’entre nous ; qui sera toujours bien différente et qui en dira encore plus de l’auteur que non pas de l’objet photographié. J’ai toujours essayé de favoriser que cette observation débouche sur l’estime de soi des jeunes photographes, en essayant qu’ils ne se séparent pas eux-mêmes, en tant que personnes, du résultat artistique (parfois merveilleux) de leurs photographies. Et je leur ai rappelé David Hume : « La beauté ne réside jamais dans l’objet observé, mais dans l’esprit de la personne qui l’observe ». Passons maintenant au second thème mentionné : la vocation internationale de l’Expérience. Observer comment les différents peuples et cultures se sont protégés de l’intempérie, avec des habitations en pierre, en brique, en boue, en bois, en roseau, en peaux d’animaux ou en glace... montre la variété de ressources avec lesquelles l’être humain est capable de faire face à des besoins élémentaires qui sont toujours les mêmes : se protéger des éléments climatiques, de l’attaque des bêtes, de protéger leur intimité... Ou un autre exemple : la structure, la conception, les matériaux, la décoration des édifices religieux dans le monde entier, nous enseignent la richesse d’interprétations avec laquelle l’humanité répond à un autre besoin de fond universel : dialoguer avec la mort, avec Dieu, avec l’au-delà, etc.

23

0.0 Prolegs.indd 23

23/6/10 10:28:36


The experience of looking

|

L’intérêt, l’attrait que cette multiplicité de formes génère en nous n’a rien de mystérieux. Ils ont, par contre, une explication très claire : nos impulsions d’être complets, notre tendance à l’unité, à intégrer les produits de la diversité en faveur d’un moi plus riche… beaucoup plus complet. Ainsi, chaque découverte d’une nouvelle interprétation, quand nous l’intégrons comme nôtre, nous complète un peu plus en tant que personnes, cultures et civilisations. Le cadre international ou, mieux dit, mondial de l’EPIM n’est donc pas un apriorisme intellectuel ou une consigne politique opportuniste... ou une posture qui fait bien. C’est, simplement, le cadre indispensable d’une réalité toujours plurale. Je crois pouvoir affirmer que l’EPIM a travaillé et a atteint, en grande mesure, ces objectifs pédagogiques conçus avec une mentalité mondiale. Le prix de la Fondation du Roi Baudouin (1997) et la médaille de l’Union Européenne-Europa Nostra (2008), le cautionnent ainsi. Mais, en plus des prix, je vous demande d’observer les textes de présentation des différents pays du catalogue : vous y découvrirez comment est distinguée la créativité des jeunes depuis tous les recoins du monde, la fierté avec laquelle chaque pays présente son propre patrimoine et la conscience, clairement atteinte, que participer à l’EPIM c’est le faire en faveur du patrimoine mondial commun. Si, en ce moment-même, je regarde en arrière, il me vient à l’esprit un remerciement extraordinaire à beaucoup de personnes qui, avec leur travail et leur enthousiasme, ont rendue possible cette aventure. Je parle de tous les maîtres, professeurs et tuteurs qui trouvent le temps de s’en occuper même s’ils en ont peu, qui ont stimulé et accompagné les jeunes pour faire l’Expérience. Je pense aux politiciens et aux administrateurs, aux gestionnaires de ressources de personnel et d’argent, toujours rare. Je tiens à remercier les sponsors, Kodak, Agfa et Starblitz, successivement, pour avoir cru dans le projet et nous avoir soutenus au fil des années. Une mention spéciale méritent les responsables du Conseil de l’Europe. En mettant le siège du Conseil à la disposition de l’EPIM

l’expérience du regard

et en parrainant par leur présence les actes collectifs, ils ont encouragé la participation de plus en plus de pays et ils ont montré bien clairement le caractère européen et mondial du travail de tous les participants. Je garde pour vous, chers jeunes, une reconnaissance et un remerciement profonds. Votre fraîcheur et votre imagination nous ont fait vivre le patrimoine d’une nouvelle manière, jamais imaginée auparavant. La liberté et la créativité que vous avez démontrées, des milliers de fois, brisent les limites et les normes, elles ont fait revivre le jeune qui est en chacun d’entre nous. Je ne vous serais jamais assez reconnaissant pour cette leçon. À vous tous, au moment où, après 15 ans, je dois faire mes adieux, je vous dis merci ! Amis pour l’éternité !

24

0.0 Prolegs.indd 24

23/6/10 10:28:37


2010

IHPE http://ihpe.mhcat.cat

0.0 Prolegs.indd 25

23/6/10 10:28:41


Albania | Albanie

Suzana Varvarica Kuka Head of the department of studies and education. National Gallery of Arts in Tirana

Më lejoni t`ju tregoj një fakt, i cili zor se mund të jetë i pranueshëm për mendësitë e sotme. Kur isha një vajzë e vogël, në shtëpinë e babit tim ishte dhe është një objekt me shumë vlerë. Atë e ruante babai në sirtarin e tij, të cilin e mbyllte me çelës. Ndonjërherë me kujtohej dhe desha ta shihja jo ta prekja. Kjo nuk më lejohej dhe prisja babin të kthehej nga puna. Ai e nxirrte me kujdes nga çanta prej lëkure dhe më lejonte ta shihja. Ai ishte një aparat fotografik i periudhës së viteve `30 dhe më dukej objekti më i bukur i botës. Sot kam mallë për atë ndjesi. Në Shqipëri, 40 vite më parë të kishe një aparat fotografik në familjen tënde ishte një objekt luksi, sot është krejtësisht ndryshe dhe e pakuptueshme të mos kesh një të tillë në duart tua. Ai është mjeti më i afërt i njerëzve, të cilët e përdorin në të gjitha situatat dhe vendet ku gjenden. Ai është kthyer në një mjet që dëshmon historinë e jetës së çdo njeriu dhe të realiteteve shoqëror. Në këtë edicion studentët shqiptarë pasqyrojnë në mënyrë individuale objekte të ndërtuara dhe të konsevuara në natyrë. Secili prej tyre e përzgjedh këndvështimin e vet dhe përqëndrohet në aktin e shijimit. Në se tek dy studentë krijimatria e tyre zbulohet përmes një peme – personazh, që ka marrë formë në natyrë dhe në stinën e dimrit në rastin e parë. Dhe në rastin e dytë pasqyrohet objekti i kultit i veshur prej dritës së fundit të një dielli në përëndim, duke i dhënë një shkëlqim hyjnor, tek nxënësja e tretë, vetëm 7 vjeçare, ndihet keqardhja dhe zbulohet ironia e saj rreth një fakti shkatërrues të kryer nga dora e njeriut ndaj pemëve dhe natyrës. Përzgjedhja e veprave të studentëve është bërë duke pasë parasysh zbulimin i bukurisë silësore ndaj këndvështrimit të sygjeruar fotografik dhe evidentimit të temave sa të faktit historik aq dhe të faktit social.

Shqipëria 26

0.1 Albania.indd 26

23/6/10 10:31:36


Let me bring an important fact to you, which I think, would be unbelievable for the now days life stile. When I was a kid, at my father’s house, there was a very precious object. My father potted that object in its personal pigeonhole, which was closed by key. Sometime I was very curios about that object and I wanted only to see, not touching. But this was not allowed, so I had to wait till my father was back at home from its work. He used to sort it out carefully from the safe case of leather, and than I could see it. This was a camera of the 30`s, and to me, it was the must wonderful object in this world. I still miss that feeling today. In Albania, 40 years ago, having a camera at home, at your family, it was like having a very luxury object, but today is completely different; today people would remain oddity, if you tell them, you don’t have a camera at home, because the camera today is the must common and closed object on the people’s hands. They would use it in every situation, at any moment. The camera became today a tool that testimony the story of each single person life, and their social realities. In this edition, the Albanian students, reflects individually, some objects constructed and preserved on the earth nature. Each of them, select its personal point of view, and concentrates on its personal rejoice act. If at the two students, their creativity is revealed from a tree – character, which has got a form on the pure nature of the earth, and during the winter season, during the first case, in the second case, we have the cult object, clad by the last light of a sun in crepuscule, giving to this object, a divine illumination. Meanwhile, at the student only 7 years old, we fill her contrite, we discover her irony for the devastation of trees and our earth nature, by the human beings. The selection of the art oeuvres of the students, is made, through considering the qualitative beauty regarding their suggested photographic point of view, and in the same time, through clearly evidencing, not only the historical but also the social facts.

Permettez-moi de vous montrer un fait qui est difficilement acceptable par les mentalités actuelles. Lorsque j’étais une petite fille, dans la maison de mon père il y avait un objet de grande valeur et, d’ailleurs, il y est encore. Mon père le gardait dans son tiroir, fermé à clé. Parfois je m’en rappelais et voulais le voir seulement, sans le toucher. Cela ne m’étais pas permis et j’attendais mon père revenir de son travail. Il le retirait soigneusement de son étui en cuir et me laissait le voir. C’était un appareil photographique des années ‘1930. A mes yeux il était le plus bel objet du monde. Aujourd’hui j’ai le mal de cette sensation. En Albanie, il y a quarante ans, un appareil photographique dans une famille était un objet de lux. Aujourd’hui il en est tout autrement et inconcevable ne pas en avoir un entre ses mains. Il est l’un des plus proches moyens des hommes, qu’ils utilisent en tous endroits et situations où ils se trouvent. Il est devenu un moyen témoignant de l’histoire de la vie de tout homme ainsi que des réalités sociales. Dans cette édition les étudiants albanais représentent individuellement des objets créés et préservés dans la nature. Chacun d’eux choisit son angle de vue et se concentre pour savourer. Alors que, chez les deux premiers étudiants, la création se dévoile à travers un arbre-personnage, ayant pris sa forme en pleine nature hivernale, pour le premier cas, et, dans le second cas, un objet de culte sous les dernières lueurs d’un soleil couchant, ce qui lui donne un reflet d’éclat divin, chez la troisième, qui n’a que 7 ans, l’on sent le regret et l’on découvre son ironie autour d’un fait destructeur, commis par la main de l’homme, sur les arbres de la nature. La sélection des œuvres des étudiants a été faite en tenant compte de la découverte de la beauté qualitative par le biais de la photographie ainsi que de la mise en évidence de sujets autant à faits historiques que sociaux.

27

0.1 Albania.indd 27

23/6/10 10:31:36


Anja Erion Braรงe Aged 7 Why those trees and pity

28

0.1 Albania.indd 28

23/6/10 10:31:38


Xheremi Gëzim Panariti Aged 18 The mosque of bullet to Shkodër

29

0.1 Albania.indd 29

23/6/10 10:31:39


Ani Ylli Drishti Aged 16 The winter in the castle of Kruja

30

0.1 Albania.indd 30

23/6/10 10:31:40


2010

EPIM http://ihpe.mhcat.cat

0.1 Albania.indd 31

23/6/10 10:31:40


Andorra | Andorre

Susanna Vela Palomares Ministre d’Éducation et de Culture Gouvernement de l’Andorre

Qualsevol ocasió que ens permeti afavorir i potenciar el desenvolupament dels nostres joves mereix ser aprofitada. L’educació patrimonial de les generacions joves, les generacions del futur, és una de les bases en què es fonamenta una societat sensible amb la conservació i el gaudi del seu patrimoni. És per això que Andorra, des de 1996, assisteix puntualment a la seva cita anual de l’Experiència Fotogràfica Internacional dels Monuments, que enguany arriba a la XV edició. És el nostre deure proporcionar a la societat jove les eines necessàries per conèixer, saber desxifrar i aprendre a estimar els elements que configuren el nostre patrimoni cultural. I, fotogràficament, és una manera amena i divertida de fer-ho. Aquest certamen dóna l’oportunitat als joves de pronunciar-se sobre el patrimoni cultural que els envolta i cercar aspectes nous mitjançant la manifestació de la seva pròpia mirada a través de la fotografia. El tema de l’edició d’enguany és “els monuments i el seu entorn”, on han conviscut les mirades romàntiques sobre el patrimoni però també els exercicis de denúncia dels paisatges, rurals i urbans, que envolten els monuments i que han posat especial èmfasi en les transformacions paisatgístiques motivades pel progrés imperant i la qualitat de vida de la societat actual que molts cops acaba fusionant els espais patrimonials amb les necessitats de la vida diària i, en alguns casos, modificant la fisonomia paisatgística. Vull fer arribar la meva felicitació més cordial a les noies i els nois que han participat i han fet possible aquesta nova edició de l’EFIM i, en especial, als guardonats per les seves fotografies. També aprofito l’ocasió per felicitar els organitzadors, les escoles participants i, sobretot, els professors que els han animat a participar i que, any rere any, ens confien una nova remesa de joves per donar sentit a aquesta Experiència.

Andorra 32

0.2 Andorra.indd 32

23/6/10 10:35:59


It is well worth seizing every opportunity to encourage and promote our young people’s development. Educating the younger generations, our future generations, about heritage is fundamental to building a society that cares about conservation and enjoys its heritage. For this reason, since 1996, Andorra has never missed its annual assignment with the International Heritage Photographic Experience (IHPE), now in its fifteenth year. It is our duty to provide the younger members of society with the tools they need to discover, learn to interpret and love the elements of our cultural heritage. Photography is a pleasant, fun way to do this. This competition gives young people the opportunity to make a statement about the cultural heritage surrounding them and discover new aspects by expressing their own viewpoint through the lens. This year’s theme is “monuments and their environment”, in which romantic visions of heritage stand side by side with statements about the rural and urban landscapes surrounding the monuments, with a special emphasis on changes in the landscape caused by the pressures of progress and modern society’s living standards, which often lead to an amalgamation of heritage sites with daily amenities and, sometimes, the transformation of the landscape. I would like to warmly congratulate the youngsters who have taken part and made this year’s IHPE possible and especially those who have been awarded prizes for their photographs. I would also like to take this opportunity to congratulate the organisers, the schools that have taken part and, above all, the teachers who have encouraged participation and who, year after year, entrust us with a new consignment of young people who are the essence of this Experience.

Toutes les occasions qui nous permettent de favoriser et d’encourager le développement de notre jeunesse méritent d’être utilisées. L’éducation patrimoniale des jeunes générations, les générations de l’avenir, est l’un des piliers sur lesquels repose une société sensible vis-à-vis de la conservation et de la jouissance de son patrimoine. C’est pourquoi, depuis 1996, l’Andorre se rend ponctuellement à son rendez-vous annuel de l’Expérience Photographique Internationale des Monuments qui célèbre cette année sa XVe édition. Nous nous devons de fournir à la jeune société les outils nécessaires pour connaître, savoir déchiffrer et apprendre à aimer les éléments qui configurent notre patrimoine culturel, et le faire photographiquement, est une façon à la fois agréable et amusante. Ce concours offre aux jeunes l’opportunité de se prononcer sur le patrimoine culturel qui les entoure et de chercher des aspects nouveaux moyennant la manifestation de leur propre regard à travers la photographie. Le thème de l’édition de cette année, qui aborde les monuments et leur environnement, a fait en sorte que cohabitent les regards romantiques sur le patrimoine, mais aussi les exercices de dénonciation des paysages, ruraux et urbains, qui entourent les monuments et qui ont tout particulièrement souligné les transformations paysagistiques dues au progrès dominant et à la qualité de vie de la société actuelle qui, bien souvent, finit par fusionner les espaces patrimoniaux et les nécessités de la vie quotidienne en modifiant, parfois même, la physionomie du paysage. Je veux, d’ici, féliciter cordialement les jeunes, filles et garçons, qui ont participé et ont fait possible cette nouvelle édition de l’EFIM et, en particulier, ceux qui ont été récompensés pour leurs photographies. Je profite également de l’occasion qui m’est donnée pour féliciter les organisateurs, les écoles participantes et, surtout, les professeurs qui les ont encouragés à participer et qui, chaque année nous confient de nouveaux jeunes conférant ainsi un sens à cette Expérience.

33

0.2 Andorra.indd 33

23/6/10 10:35:59


Ă€ngela Posada 16 anys El pont, La Margineda

34

0.2 Andorra.indd 34

23/6/10 10:36:00


Pablo Tiz贸n Fern谩ndez 16 anys Casa de la Vall, Andorra la Vella

35

0.2 Andorra.indd 35

23/6/10 10:36:01


Daniel Vela Cubillo 14 anys La Farga, La Massana

36

0.2 Andorra.indd 36

23/6/10 10:36:03


Miquel VĂ­lchez 16 anys La torre, Escaldes-Engordany

37

0.2 Andorra.indd 37

23/6/10 10:36:04


Argentina | Argentine

Miguel Gabriel Vallone Director General de Cooperación

La Pirámide de Mayo es el primer monumento patrio que tuvo la ciudad de Buenos Aires. Se encuentra en el centro de la Plaza de Mayo. Su historia comienza en Marzo de 1811, cuando la Primera Junta decidió mandar construir un monumento en la plaza para celebrar el primer aniversario de la Revolución de Mayo, que marcó nuestros primeros pasos hacia una Patria Soberana. Su constructor fue el maestro de obras Francisco Cañete y en 1856, bajo la dirección del artista Prilidiano Pueyrredón, fue transformado construyendo una nueva pirámide sobre los cimientos de la anterior. En su parte superior se encuentra una estatua de la Libertad, con la cabellera cubierta con un gorro frigio. Al Noreste de la Ciudad de Concordia (provincia de Entre Ríos) se encuentra el parque San Carlos, ubicado a orillas del río Uruguay. Allí se encuentra una antigua construcción que fue residencia del conde francés Eduardo de Machy, en el año 1888. El Palacio, de estilo Luis XV, fue construido en piedra y provisto de todos los adelantos de la época, con un lujo que contrastaba con el paisaje del lugar. Antoine de Saint-Exupéry, autor de El principito, se alojó en él en 1930. En su libro Tierra de Hombres, describe sus vivencias en este paraje que él llamó el oasis. El monumento al Principito fue realizado por la escultura Amanda Mayor, por iniciativa de un grupo de niños de la escuela N 161 República de Entre Ríos de la Ciudad de Paraná.

Argentina 38

0.3 Argentina.indd 38

23/6/10 11:23:44


The Pirámide de Mayo, or May Pyramid, is the first patriotic monument to have been erected in the city of Buenos Aires. It stands in the centre of the Plaza de Mayo. Its history began in March 1811, when the Primera Junta, or First Assembly, decided to order the erection of a monument in the square to celebrate the first anniversary of the May Revolution, which marked our first step towards sovereign statehood. It was made by the master mason Francisco Cañete and in 1856, under the direction of the artist Prilidiano Pueyrredón, it was transformed with the construction of a new pyramid on the base of the old one. It is surmounted by a statue representing Liberty, with the head covered by a Phrygian cap. To the north-east of Ciudad de Concordia (Entre Ríos province) is the park of San Carlos, on the banks of the Uruguay River. Within it stands an old building which was the residence of the French count Eduardo de Machy, dating from 1888. The palace, in Louis XV style, was built in stone and provided with all the most modern facilities of the time, with a luxury that contrasted sharply with the surroundings. Antoine de Saint-Exupéry, author of The Little Prince, stayed there in 1930. In his book Wind, Sand and Stars he described his experiences in this landscape, which he called the oasis. The monument to the Little Prince was made by the sculptor Amanda Mayor, on the initiative of a group of children from the N 161 República de Entre Ríos school in Ciudad de Paraná.

La Pyramide de Mayo est le premier monument de la patrie érigé dans la ville de Buenos Aires. Elle se trouve au centre de la Place de Mayo. Son histoire commence en mars 1811, quand le Premier Conseil décide de commander la construction d’un monument sur la place pour fêter le premier anniversaire de la Révolution de Mai qui a marqué nos premiers pas vers une Patrie Souveraine. Son constructeur est le maître d’ouvrage Francisco Cañete et, en 1856, sous la direction de l’artiste Prilidiano Pueyrredón, elle a été transformée en construisant une nouvelle pyramide sur les fondements de la précédente. Sa partie supérieure est couronnée d’une statue de la Liberté, la chevelure couverte d’un bonnet phrygien. Au Nord-est de la Ville de Concordia (province d’Entre Ríos) se trouve le parc San Carlos, situé au bord du fleuve Uruguay. Là se trouve une ancienne construction qui a été la résidence du comte français Édouard de Machy, en 1888. Le Palais, de style Louis XV, a été construit en pierre et muni de tous les progrès de l’époque, avec un luxe qui contrastait avec le paysage de cet endroit. Antoine de Saint-Exupéry, auteur du « Le Petit Prince », y est descendu en 1930. Dans son livre « Terre des Hommes », il décrit ses expériences dans ce paysage qu’il appelle l’oasis. Le monument au Petit Prince a été réalisé par la sculptrice Amanda Mayor, sur l’initiative d’un groupe d’enfants de l’école N 161 República de Entre Ríos de la Ville de Paraná.

39

0.3 Argentina.indd 39

23/6/10 11:23:44


Melina Celeste Schneider 12 a単os Monumento al Principito, Parque San Carlos

40

0.3 Argentina.indd 40

23/6/10 11:23:45


Paloma Ana de Luca 11 años Pirámide de Mayo, Buenos Aires

41

0.3 Argentina.indd 41

23/6/10 11:23:47


Armenia | Arménie

Robert Minasyan Recteur de l’Institut Arménien de tourisme

42

0.4 Armenia.indd 42

23/6/10 11:30:27


This year it has been already the second time that the Armenian Institute of Tourism eagerly participates in the «International Heritage Photographic Experience» annual competition. Throughout the year our students have participated in numerous projects aimed at the recognition and popularization of Armenian agricultural heritage, including those intended for the encouragement and preservation of non-material heritage. Thus we tried to partake in the activities of International Year of Biodiversity 2010 declared by the UN and the International Year of Agricultural Heritage 2010 proclaimed by ICOMOS. The given photos present some of the practical trainings. We would like to express our thanks to the coordinators of the competition, due to which we have the chance to once again turn our eyes on the beauty of our heritage and to get added evidence that it is really beautiful and dear. And the guarantee of heritage preservation is exactly the love for this heritage.

Ça fait déjà la 2ème fois qu’ avec une grande enthousiasme notre institut participe au concours annuel « Expérience Photographique Internationale des Monuments ». Au cours de l’année nos étudiants ont participé aux plusieurs initiatives destinées à la connaissance et à la promotion du patrimoine d’agriculture y compris la promotion et la conservation du patrimoine non-matériel lié de la vie rurale. De telle façon nous avons essayé d’avoir notre participation aux actions de l’Année International de la Biodiversité declarée par ONU et de l’Année du Patrimoine d’Agriculture declarée de la part du Conseil International des Monuments et des Sites. Les photos présentés ci-après sont le résultat de nos ateliers pratiques. Merci à tous ceux qui fait la coordination de l’EPIM au cours de plusieurs années. Grâce à ce projet nous mettons un regard encore plus à la beauté de notre patrimoine et nous nous persuadons de quel point il est nous proche et cher. Et peut-être l’amour du patrimoine notamment est le plus important garant pour sa conservation.

43

0.4 Armenia.indd 43

23/6/10 11:30:27


Badalyan Zaruhi 18 ans

44

0.4 Armenia.indd 44

23/6/10 11:30:28


Ghukasyan Tigranuhi 18 ans

45

0.4 Armenia.indd 45

23/6/10 11:30:28


Kirakosyan Gayane 18 ans

46

0.4 Armenia.indd 46

23/6/10 11:30:30


Nalbandyan Kadjik 20 ans

47

0.4 Armenia.indd 47

23/6/10 11:30:31


Vardanyan Gerork 20 ans

48

0.4 Armenia.indd 48

23/6/10 11:30:32


2010

IHPE http://ihpe.mhcat.cat

0.4 Armenia.indd 49

23/6/10 11:30:37


Austria | Autriche

Andrea Boehm Bundesdenkmalamt Federal Office for the Protection of Monuments

Die Welt sieht anders aus durch die Linse einer Kamera. Mit einer Kamera in der Hand nimmt man die eigene Umgebung mit anderen Augen wahr – man studiert, bewertet sie, denkt über die neuen Eindrücke nach. Man erlebt die Landschaft, die Architektur, die Gebäude mit ihren verschiedenen Details anders als zuvor. Die Welt des alltäglichen Lebens wird zum Lieferant spannender und interessanter Bilder. Die International Heritage Photographic Experience (IHPE) wird in Österreich vom Bundesdenkmalamt organisiert und findet heuer bereits zum fünften Mal statt. Eine große Anzahl Kinder und Jugendliche haben sich bundesweit am Fotowettbewerb, der 2009 im Rahmen des Tag des Denkmals / European Heritage Day veranstaltet wurde, beteiligt. Die Jury einigte sich darauf, die eingesandten Fotos nach verschiedenen Kriterien, wie etwa Originalität des Sujets, Bildaufbau, Details etc. zu bewerten. Es war interessant zu sehen, wie der Reichtum und die Vielfältigkeit unseres kulturellen Erbes in unterschiedlichster Art und Weise wiedergegeben wurden. Für viele Talente in der Welt der Fotografie bietet die IHPE eine gute Möglichkeit ihre Kreativität unter Beweis zu stellen. Darüber hinaus ermöglicht die IHPE jungen EuropäerInnen eine Kommunikation über Grenzen hinweg indem sie aufgefordert werden, ihre eigene kulturelle Identität zu thematisieren und zu visualisieren. Die junge Generation sichert die Zukunft unserer Zivilisation – nur durch ihre Beteiligung und ihr Interesse kann die Zukunft der Vergangenheit, der Weiterbestand unseres kulturellen Erbes und letztendlich der gegenseitige Respekt vor einander entstehen und erhalten werden.

Österreich 50

0.5 Austria.indd 50

23/6/10 11:36:50


The world looks different through the lens of a camera. With a camera in your hand, you tend to look around yourself with a fresh pair of eyes – studying, assessing and thinking. As you look around yourself, you read the landscape and focus on buildings, structures and details in the surroundings, things that often form simply a part of the weekday settings in what you do. For the 5th time Austria takes part in the International Heritage Photographic Experience (IHPE) which is organized by the Austrian Federal Office for the Protection of Monuments. A large number of young persons from all over the country participated in the competition which was organized in Austria in the framework of the European Heritage Days. On this occasion, the jury has decided to judge by the criteria of originality of the shot, good centring of the subject, ability to bring out a special element… It was a great joy to see how different the solutions made by children were when they took photographs. The various photos of different subjects reflect the diversity of our heritage and the ability of young people to communicate with their environment. For many emerging young talents in the photography world, the competition has been an inspiring and rewarding experience. The IHPE gives the opportunity to young Europeans to communicate which each other by presenting their cultural heritage. As the young generation is the future of our civilization, only through their involvement and their interest we can ensure the future of the past, the preservation of ours and the respect of other people’s cultural identity.

Vu à travers l’objectif d’un appareil photo, le monde semble différent. Photographe, on pose un regard neuf sur les choses qui nous entourent, on les étudie, on les évalue, on les analyse. On scrute le paysage à la recherche de bâtiments, de constructions, de ces détails qui, au quotidien, restent dans l’ombre. Pour la 5ème participation de l’Autriche à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments, le concours est organisé par l’Office Fédéral des Monuments Historiques de l’Autriche. Un grand nombre de jeunes a participé au Concours organise à Autriche dans le cadre des Journées du Patrimoine Européen 2009. Le jury a décidé de récompenser les candidates photographes selon certains critères tels que : originalité de la prise de vue, bon cadrage du bien, capacité à mettre en évidence un élément particulaire … Nous saluons l’originalité dont les élèves ont fait preuve dans leurs productions. Ces photographies, par la grande diversité de leurs sujets, reflètent la richesse de notre patrimoine et les aptitudes des jeunes à communiquer avec leur environnement. C’est grâce à ce concours que beaucoup d’entre eux, amateurs d’hier, décidèrent de se consacrer à ce domaine artistique. L’EPIM donne aux jeunes européens l’opportunité de communiquer par la présentation de leur héritage culturel. Comme la jeune génération constitue le future de notre civilisation, ce n’est qu’à travers son implication et son intérêt que nous pouvons assurer le futur du passe, la conservation de notre identité culturelle et le respect de celle des autres.

51

0.5 Austria.indd 51

23/6/10 11:36:51


Michael Bauer Aged 16 “Donner Fountain”, 1st district of Vienna 52

0.5 Austria.indd 52

23/6/10 11:36:52


Laura Plochberger Aged 15 “Cross on a Rock“, Lower Austria, Hollenstein 53

0.5 Austria.indd 53

23/6/10 11:36:53


Azerbaijan | Azerbaïdjan

Mr. Azad Rahimov Minister of Youth and Sport of Azerbaijan Republic

Artıq on ikinci ildir ki, ölkәmiz bu tәdbirdә iştirak edәrәk, Azәrbaycanın tarixi abidәlәrini, mәdәni irs yerlәrini, monumental әsәrlәrini dünya içtimaiyyәtinә nümayiş etdirir. Bu il dә hәmişә olduğu kimi müsabiqә yeniyetmә vә gәnclәr arasında böyük maraq yaratmışdır. Respublikanın әksәr regionlarını әhatә edәn müsabiqәyә mindәn çox şәkil tәqdim olunub. Qeyd etmәk vacibdir ki, ildәn ilә tәgdim olunan fotoların keyfiyyәti, yaradıcılıq ideyasının vә bәdii ifasının orijinallığı, gәnclәrimizin yeni axtarış vә tapıntıları müsabiqәyә yeni rәng çalarları qatır. Hesab edirik ki, bu müsabiqәdә iştirak etmәklә ilә yeniyetmәlәr vә gәnclәr müxtәlif ölkәlәrin milli memarlıq, tarixi, mәdәni abidәlәri vә tәbii irsi ilә yaxından tanış olmaq imkanı әldә edirlәr. Bu isә qloballaşan dünyada sülhün vә әmin-amanlığın qorunmasına xidmәt edәcәkdir. Gәnc nәslin dünyanın mәdәni irsi ilә bağlı düşüncәlәrini vә tarixә münasibәtlәrini mәhz fotoşәkillәr vasitәsilә öyrәnmәk baxımından müsabiqәnin tәşkilinә vә keçirilmәsinә böyük әhәmiyyәt veririk. Biz gәlәcәkdә dә bu sәpgidә keçirilәn müsabiqәlәrdә mәmnuniyyәtlә iştrak edәcәyik. Tәşkilatçılara onların şәrәfli vә faydalı işlәrindә uğurlar arzu edirik.

Azәrbaycan 54

0.6 Azerbaidjan.indd 54

23/6/10 11:38:06


It is already the twelfth year that our country demonstrates historical monuments, cultural heritage places and monumental photos of Azerbaijan to the world community by participating at such activities. Competition has drawn interest of teenagers and youths in this year as usual. Over a thousand photos are presented to the competition that covers most regions of the Republic. It is important to mention that quality of photos, originality of creative ideas and art performance, new searches and finds of our youths add new color shades to the competition. We consider that teenagers and youths get chance to become closely acquainted with national architectural, historical, cultural monuments and natural heritage of different countries by participating at this competition. This will serve to the protection of peace and tranquility in the globalized world. We give great importance to organization and holding of this competition from the view point of learning thoughts of the young generation on cultural heritage of the world and relations on history just by means of photos. We shall participate at such competitions with great pleasure in future. We wish success to organizers in their honorable and useful works.

C’est déjà la douzième année que notre pays participe à cette initiative et présente les monuments historiques d’Azerbaïdjan, ses places d’héritage culturelles, ses œuvres monumentales au grand public mondial. Cette année, comme dans les années précédentes, le concours a fait beaucoup impression parmi les teen-agers et la jeunesse. Plus de 1.000 photos ont été présentées au concours, embrassant la plupart des régions de l’Azerbaïdjan. Il convient de noter que la qualité des photos qui paraissent chaque année au concours, l’originalité de l’idée créatrice et l’exécution artistiques, de nouvelles recherches et découvertes de la jeunesse vont ajouter une nouvelle couleur et la nuance au concours. Nous croyons que les adolescents et les jeunes adultes participant à ce concours auront l’opportunité de se familiariser avec les monuments historiques et culturels, ainsi qu’avec leur patrimoine culturel et il servira la paix dans le monde globalisé. Nous attachons une grande importance à l’organisation et le déroulement du concours du point de vue d’étudier les pensées et les attitudes de la jeune génération vis a vis l’histoire et au regard du patrimoine culturel du monde. À l’avenir, sans doute que nous participerons à ces événements. Par la présente nous tenons à remercier les organisateurs dans leur travail honorable.

55

0.6 Azerbaidjan.indd 55

23/6/10 11:38:07


Babushov Elnar Aged 21 Old City

56

0.6 Azerbaidjan.indd 56

23/6/10 11:38:08


Gazimzadeh Elvin Aged 18 Karvan Saray

57

0.6 Azerbaidjan.indd 57

23/6/10 11:38:10


Neymatova Sayara Aged 18 Gobustan

58

0.6 Azerbaidjan.indd 58

23/6/10 11:38:12


Asadov Shahsuvar Aged 16 Maden tower

59

0.6 Azerbaidjan.indd 59

23/6/10 11:38:12


Belgium/Brussels | Belgique/bruxelles

Brigitte Vander Brugghen

Pour sa 13e participation à l’Expérience photographique internationale des Monuments, la Région de Bruxelles-Capitale a voulu attirer le regard des élèves sur ces petits éléments qui font toute la spécificité et le charme de la Capitale. C’est donc le petit patrimoine bruxellois qui a été mis à l’honneur, celui qui orne les façades ou participe discrètement à l’identité d’un lieu, d’un espace. C’est avec enthousiasme qu’un bon nombre d’écoles bruxelloises ont répondu à l’appel de cette édition 2010 en prenant des centaines de photographies de portes, de serrures, de boîtes aux lettres, d’éléments sculptés, de détails de façades… Bref, Bruxelles vue d’une autre façon ! Parmi les clichés reçus, 26 ont été sélectionnés dont 9 seront exposés et présentés dans les autres pays participants. Les voici repris dans cette publication ! Une fois de plus, que ceux qui contribuent, de près ou de loin, à la réussite de ce projet européen soient ici remerciés !

Coordination des Journées du Patrimoine Direction des Monuments et des Sites du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale

Bruxelles 60

0.7 Belgica.Bruxelles.indd 60

23/6/10 11:44:26


When participating for the thirteenth time in the International Heritage Photographic Experience, the Brussels Capital Region wanted to draw pupils’ attention to the little details that characterise the specific nature and charm of the Capital. So the idea was to celebrate the minor heritage of Brussels that adorns the facades or discreetly contributes to the identity of a place or space. Many Brussels schools responded enthusiastically to the challenge of this 2010 edition by taking hundreds of photographs of doors, locks, letterboxes, sculptures, details of facades, etc. In other words, an alternative view of Brussels! Of the photographs received, 26 were selected and nine will be put on show in the other participating countries. We publish them here! Once again, we would like to thank all those who contribute, from near or far, to the success of this European project!

61

0.7 Belgica.Bruxelles.indd 61

23/6/10 11:44:26


Micaela Agost 15 ans Porte de l’église de la Chapelle, Bruxelles

62

0.7 Belgica.Bruxelles.indd 62

23/6/10 11:44:27


Isabelle Dupont 17 ans Chapelle de la Madeleine, Bruxelles

0.7 Belgica.Bruxelles.indd 63

23/6/10 11:44:29


Ardian Idrizi 12 ans Pavillon chinois, Bruxelles-Laeken

64

0.7 Belgica.Bruxelles.indd 64

23/6/10 11:44:30


Laura Knops 14 ans EntrĂŠe du parc Royal, Bruxelles

0.7 Belgica.Bruxelles.indd 65

23/6/10 11:44:32


Louise Lebihan 10 ans Pavillon chinois, Bruxelles-Laeken

66

0.7 Belgica.Bruxelles.indd 66

23/6/10 11:44:34


Sacha Lempereur 19 ans DĂŠtail de la Grand-Place, Bruxelles

67

0.7 Belgica.Bruxelles.indd 67

23/6/10 11:44:35


Gauthier Mommens 20 ans CitĂŠ sociale du Sureau, Bruxelles

68

0.7 Belgica.Bruxelles.indd 68

23/6/10 11:44:38


Thibault de Moor 16 ans Enseigne, rue Haute, Bruxelles

69

0.7 Belgica.Bruxelles.indd 69

23/6/10 11:44:39


Josephine Theunissen 14 ans Porte de l’Hôtel de Ville de Bruxelles 70

0.7 Belgica.Bruxelles.indd 70

23/6/10 11:44:40


2010

EPIM http://ihpe.mhcat.cat

71

0.7 Belgica.Bruxelles.indd 71

23/6/10 11:44:40


Belgium/Flanders | Belgique/Flandre

Benny Buntinx Coordinator. Coordinating centre European Heritage Days Flanders

Onder de noemer JEF moNUment willen het Coördinatiecentrum Open Monumentendag Vlaanderen en het FotoMuseum Provincie Antwerpen kinderen en jongeren aanmoedigen om een ‘jonge blik op een open monument’ te geven. Het project wil jongeren laten kennis maken met onroerend erfgoed. Fotografie is immers een manier om anders en vaak ook beter naar dingen te kijken. Bij JEF moNUment is het wedstrijdaspect ondergeschikt aan de educatieve omkadering. Op de website van de organisatoren kan je ‘tips and tricks’ vinden om waardevolle gebouwen op een originele manier in beeld te brengen. Leerkrachten kunnen in de klas aan de slag met het JEF moNUment-lesidee. Op Open Monumentendag zelf kan je in het FotoMuseum gratis workshops volgen. Bij het toonmoment in november wrden alle deelnemers uitgenodigd voor een rondleiding op maat in het FotoMuseum. Voor de fotowedstrijd één of meerdere Vlaamse monumenten selecteren uit de lijst van opengestelde sites op Open Monumentendag Vlaanderen 2009, die in het teken stond van het thema ‘Zorg’. De jury, bestaande uit mensen uit de erfgoeden fotografiesector, maakte haar keuze creativiteit, originaliteit en technische kwaliteit.

Vlaanderen 72

0.8 Belgica.Flandes.indd 72

23/6/10 11:46:15


The Coordinating centre European Heritage Days (EHD) Flanders and the PhotoMuseum of Antwerp, the two originators of the project ‘JEF moNument’, want to encourage young people from age 6 to 18 to look at and to appreciate the Flemish patrimony. The art of Photography is after all a way of (better) looking at things. JEF moNUment doesn’t focus on the aspect of competition, but sees the educational framework as a priority. On the website of the originators the participators could find some ‘tips and tricks’ for taking pictures of monuments and other heritage in an original way. There was also a manual for teachers available at the websites. This way the project could also be integrated in school context. During EHD Flanders the PhotoMuseum of Antwerp organized free JEF monumentworkshops. All the participants were invited to the exhibition of the results in the museum in november and could participate in special guided tours. As subject for their photo’s, the participants could choose from the wide range of heritage that was open on Open Monuments day. The theme of OMD, and also of JEF monument, was ‘Care’. The jury, with representatives of the heritage sector and of the photographic sector, chose the most creative and original results with the best technical quality.

La centre coordination Journées Européenne du Patrimoine (JEP) Flandres et le Musée de la Photographie d’Anvers (FotoMuseum Antwerpen), les deux organisateurs du projet ‘JEF moNUment’, veulent encourager les jeunes de 6 à 18 ans à regarder et apprécier le patrimoine flamand. La photographie est un moyen préféré de regarder et d’aimer les monuments. Le concours est d’intérêt secondaire, le cadre éducatif est le plus important. Sur le site des organisateurs, les jeunes peuvent trouver des ‘tips and tricks’ pour photographier des monuments d’une façon originale. JEP Flandres a aussi développé un manuel avec des cours élémentaires, des exercices et des exemples pour les professeurs des écoles primaires et secondaires. Pendant JEP Flandres, les jeunes ont la possibilité de participer gratuitement aux ateliers dans le Musée de la Photographie. Tous les participants reçoivent une invitation pour la distribution des prix et la visite guidée dans le Musée de la Photographie. En 2009, les participants du concours pouvaient choisir des monuments flamands ouverts de JEP Flandres 2009 comme sujet pour leurs photos. Le thème de JEP Flandres 2009, et par conséquent du concours de JEF moNUment, était ’Soin‘. Le jury, avec des représentants du secteur de la patrimoine et de la photographie, choisissait les photos les plus créatives et originales et d’une qualité technique supérieure.

73

0.8 Belgica.Flandes.indd 73

23/6/10 11:46:15


Gert-Jan De Baets Aged 17 Campo Santo, Gent

74

0.8 Belgica.Flandes.indd 74

23/6/10 11:46:16


Arno Joosen Aged 9 Sportimonium, Zemst

0.8 Belgica.Flandes.indd 75

23/6/10 11:46:18


Belgium/Wallonia | Belgique/Wallonie

Sophie Denoël Coordinatrice f.f. des Journées européennes du Patrimoine en Wallonie Institut du Patrimoine Wallon

Pour sa quatorzième participation à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments, l’Institut du Patrimoine wallon a choisi le thème « Patrimoine et Lumière ». La lumière, qu’elle soit naturelle ou artificielle, a été le fil conducteur de ce concours à la découverte du patrimoine architectural wallon. À l’orée de la nuit, notre environnement s’enfonce dans l’obscurité, s’auréolant de mystère et laissant place à l’imaginaire… Une lampe, un luminaire, des points lumineux ci et là éclairent le patrimoine, en soulignant les lignes et les arrêtes, en dévoilant les détails, les matières. La lumière donne corps au patrimoine, illuminant tantôt le contenu tantôt le contenant. La lumière devient œuvre d’art. Dès le lever du jour, les verrières, les vitraux, les jardins d’hiver… jouent avec les rayons du soleil et rendent tout son éclat à l’architecture. C’est vers une approche de révélation du patrimoine que se dirigeait ce concours. De nombreux jeunes wallons issus des quatre coins de la Wallonie ont exprimé leur propre vision du patrimoine mis en lumière. Les deux lauréats s’inscrivent dans des démarches opposées. Le premier a photographié un paysage nocturne transpercé par la lumière d’une fenêtre éclairée de la Citadelle de Namur, le second a capté le jeu des rayons du soleil dans un escalier de la collégiale de Huy. Une exposition itinérante proposera les meilleures prises de vue de ce concours au côté des photos lauréates des pays participant à l’EPIM. La sensibilisation du public, et particulièrement des jeunes, au Patrimoine fait partie des missions de l’Institut du Patrimoine wallon. Ainsi, du 26 au 30 avril 2010, la première édition de la « Semaine Jeunesse et Patrimoine » a permis à 2.800 jeunes de bénéficier gratuitement de visites « à la carte » de monuments sur le thème « Des princes de la Renaissance aux philosophes des Lumières – la Renaissance, le baroque et le classicisme ». La Wallonie aura de nouveau sa place dans ce catalogue pour une quinzième participation puisque dès à présent, les candidats peuvent travailler pour 2011 sur le thème « Les Métiers du Patrimoine »…

Wallonie 76

0.9 Belgica.Valonia.indd 76

23/6/10 11:51:59


For its 14th participation to the International Heritage Photographic Experience, the Walloon Institute of Heritage has chosen “Heritage and Light” for subject. The light, whether it is natural or artificial has been the lead of this competition in the discovery of the Walloon architectural Heritage. In the night edge, our environment sinks into the darkness, taking on an aura of mystery and leaving place in the imagination… A lamp, bright points this and there enlighten the Heritage, by underlining lines, by revealing details, materials. The light becomes work of art. From the day rise, windows, stained glasses, winter gardens… play with the rays of the sun and return all its brightness to the architecture. It is to an approach of revelation of the Heritage that went this competition. Many young people coming from the four corners of Wallonia expressed their own vision of the Heritage in light. Both prizewinners join opposite initiatives. The first one photographed a night-landscape pierced by the light of a window enlightened from the Citadel of Namur, the second soaked up the rays of the sun in a staircase of the collegiate church of Huy. An itinerant exhibition will propose the best photos of this competition in the side of photos prize-winners of countries participating in the IHPE. The awareness to the public, and particularly the young people, in the Heritage has been a part of the missions of the Walloon Institute of Heritage. So, from 26 till 30 April 2010, the first edition of the “Youth and Heritage week” allowed 2800 young people to benefit free of charge from visits à la carte of monuments on the theme “princes of the Renaissance to the philosophers of the Age of Enlightenment - Renaissance, Baroque and Classicism”. Wallonia will have again its place in this catalog for a 15th participation because right now, the candidates can work for 2011 on the theme “Jobs of Heritage”.

77

0.9 Belgica.Valonia.indd 77

23/6/10 11:51:59


Romain Bronchart 17 ans La collĂŠgiale Notre-Dame de Huy

0.9 Belgica.Valonia.indd 78

23/6/10 11:52:00


Julie Kerekes 20 ans La citadelle de Namur

79

0.9 Belgica.Valonia.indd 79

23/6/10 11:52:02


Brazil | Brésil

Profa. Maria Luciene Farias Alves Diretora do Colégio Adventista da Cidade Nova

Há 18 anos, o Colégio Adventista da Cidade Nova, Manaus – Amazonas – Brasil, assumiu a responsabilidade de acolher crianças e adolescentes com o intuito de oferecer uma educação com compromisso e qualidade. Participar pela terceira vez deste Projeto – “Experiência Fotográfica Internacional de Monumentos”, para nós é uma honra. Por isso, em nome de todas as pessoas que compõem esta Casa de Ensino, queremos agradecer aos organizadores pelo reconhecimento e parabenizar pela qualidade e seriedade deste trabalho. A participação dos alunos concluintes da 9ª série, sob coordenação do Professor de História – Jerry Araújo Vale nesta edição foi fundamental. Neste ano, apresentamos aos olhares do mundo, dois monumentos que embelezam a cidade de Manaus: o Centro Cultural Palácio Rio Negro e o Teatro Chaminé. O primeiro foi construído no início do século XX, em estilo eclético, para ser residência particular do comerciante da borracha, o alemão Waldemar Scholz, adquirido pelo governo em 1917, para tornar-se sede do Poder Executivo e residência do governador permanente como palácio de despachos até abril de 1995. Em 1997, o Governo do Estado, em virtude de sua beleza arquitetônica e valor histórico, o transformou em Centro Cultural Palácio Rio Negro, com espaços abertos a recitais de música erudita e instrumental, exposições, lançamentos de livros, dança e teatro, além de outras atividades culturais. O segundo foi construído para ser uma estação de tratamento de esgoto em 1910, porém jamais funcionou corretamente, vindo posteriormente a ter sua atual função. O prédio possui a forma arquitetônica antiga preservada, devido a seu tombamento, possuindo como principal característica uma chaminé de 24 metros, daí vindo a ser chamado Teatro Chaminé. Um fator importante é que fica às margens do Rio Negro, aumentando ainda mais sua beleza e acessibilidade. Terra de riquezas históricas, de belezas naturais e culturais, Manaus é o ponto de partida para descobrir o fabuloso mundo amazônico brasileiro. E o Amazonas abriga toda essa riqueza que faz parte deste país chamado Brasil.

Brasil 80

1.0 Brasil.indd 80

23/6/10 11:53:16


For eighteen years, the Colégio Adventista de Cidade Nova, Manaus, Amazonas, Brazil, has accepted the responsibility of taking in children and young people with the aim of giving them a committed, high-quality education. To be taking part for the third time in this project—the International Heritage Photographic Experience—has been an honour for us. And so, on behalf of all the people that make up this house of learning, we would like to thank the organisers for their recognition and congratulate them on the quality and dedication of their work. The participation in this edition of the IHPE of the ninth-grade students, coordinated by their history teacher Jerry Araújo Vale, has been fundamental. This year, we would like the world to see two historic buildings that adorn the city of Manaus: the Centro Cultural Palácio Rio Negro and the Teatro Chaminé. The first of these was built in the early 20th century, in an eclectic style, as the private residence of a German cork merchant, Waldemar Scholz. It was acquired by the government in 1917, and served as the seat of regional government and official residence of the governor until April 1995. In 1997, in view of its architectural and historic value, the State Government turned it into the Centro Cultural Palácio Rio Negro, as a venue for classical and instrumental music, exhibitions, book launches, dance and theatre, as well as other cultural activities. The other was built as a sewage treatment plant in 1910, but it never worked properly, and was subsequently converted to its current use. The building has retained its original architectural features thanks to its having been designated a site of historical and cultural interest. Its most striking feature is the 24-metre chimney, as a result of which it became known as the Teatro Chaminé, or Chimney Theatre. Another important characteristic is that it stands on the banks of the Rio Negro, further enhancing its beauty and making it more accessible. Land of historic, natural and cultural beauty, Manaus is the gateway to the fabulous world of the Brazilian Amazon. And the Amazonas region is the home of all these riches that form part of this country we call Brazil.

Pendant 18 ans, le Collège Adventiste de Cidade Nova, Manaus - Amazone - Brésil, s’est occupé d’accueillir des enfants et des adolescents dans l’objectif de leur offrir une éduction, avec un fort engagement et une grande qualité. Participer pour la troisième fois à ce projet « Expérience Internationale Photographique des Monuments » a été pour nous un grand honneur. Par conséquent, au nom de toutes les personnes qui composent cet établissement d’enseignement, je tiens à remercier les organisateurs pour la reconnaissance et les féliciter pour la qualité et le sérieux de ce travail. La participation à cette édition des étudiants du neuvième cours, sous la coordination du professeur d’histoire Jerry Araújo Vale, a été fondamentale. Cette année, nous présentons aux yeux du monde deux monuments qui embellissent la ville de Manaus : le Centre Culturel Palacio Rio Negro et le Théâtre Chaminé. Le premier a été construit au début du XXe siècle, de style éclectique, et il était la résidence privée d’un commerçant de caoutchouc, l’allemand Waldemar Scholz. Il a été acquis par le gouvernement en 1917 pour en faire le siège du pouvoir exécutif et le lieu de résidence permanente du gouverneur jusqu’en avril 1995. En 1997, en raison de sa beauté architecturale et de sa valeur historique, le Gouvernement de l’État en a fait le Centre Culturel Palacio Rio Negro, en tant qu’espace ouvert à la musique classique et instrumentale, à des expositions, à des présentations de livres, à la danse et au théâtre, et à d’autres activités culturelles. Le second a été construit pour être un site de traitement d’eaux résiduelles en 1910, mais il n’a jamais fonctionné correctement, et par la suite sa fonction actuelle lui a été donnée. L’édifice a conservé son ancienne forme architecturale grâce à sa déclaration comme bien culturel, sa principale caractéristique étant une cheminée de 24 mètres, raison pour laquelle il a été ensuite dénommé Théâtre Chaminé. Un facteur important est qu’il est bâti sur les berges du Fleuve Negro, ce qui améliore encore plus sa beauté et son accessibilité. Terre de beauté historique, naturelle et culturelle, Manaus est le point de départ pour découvrir le fabuleux monde de l’Amazonie brésilienne. Et l’Amazone est le foyer de toute cette richesse qui fait partie de ce pays appelé Brésil.

81

1.0 Brasil.indd 81

23/6/10 11:53:16


Mikaela Guimarães da Silva 14 anos Teatro Chaminé, Manaus

Juliane Martins Mallmann 14 anos Palácio Rio Negro, Manaus

82

1.0 Brasil.indd 82

23/6/10 11:53:18


2010

IHPE http://ihpe.mhcat.cat

1.0 Brasil.indd 83

23/6/10 11:53:22


Bulgaria | Bulgarie

Deiana Danailova Director of Cultural Policy Directorate Ministry of Culture of the Republic of Bulgaria

През 2010 година Министерство на културата на Република България за пореден път организира националния етап на Международния младежки фотографски експеримент. Тази инициатива печели все повече популярност у нас чрез ежегодната кампания в рамките на Европейските дни на наследството, като непрекъснато се увеличава броят на младите хора, участващи в нейното провеждане. Със задоволство отбелязваме, че качеството на изпращаните снимките става все по-високо, а обхватът на заснеманите обекти се разширява и става все по-разнообразен. За нас, като организатори на проявата, е все по-трудно да избираме победителите сред толкова добри творби, в които младите фотографи представят виждането си за културните и природните обекти, историческите паметници, църквите и манастирите. Тази година насочихме вниманието на българските участници не само към културните паметници, но и към заобикалящата ги среда. Надяваме се, че предпоставките, които създаваме с нашата дейност за разширяване на достъпа на младите хора до сътвореното от предците ни, ще допринесе за развитие на техния свободен творчески изказ. Сигурни сме, че това е верният път, именно през 2010, обявена за Европейска година за борба с бедността и социалното изключване, чрез многообразието от европейски култури и активното участие на младите творци - фотографи включили се в този конкурс да осъществим един социален проект, дело на всички Европейски участници.

България 84

1.1 Bulgaria.indd 84

23/6/10 11:57:16


During 2010, The Ministry of Culture of Republic of Bulgaria organized for another year the national stage of the International Heritage Photographic Experiment. This initiative is gaining more and more popularity in the country, with the help of the annual campaign in the framework of the European Heritage Days. The number of young people, who are taking part in the initiative, is increasing continuously. We are noticing with a great satisfaction that the quality of photos which we are receiving is getting better and the sphere of shot objects is extending and getting more varied. As organizers of the event, for us is harder to choose the winners, among so many good works, in which the young photographers are presenting their view about the cultural and natural objects, historical monuments, churches and monasteries. This year we have turned the attention of the Bulgarian participants not only to the cultural monuments, but to the surrounded environment, as well. We hope, that the preconditions which we are creating with our common work, in order to extend the access of the young people to the heritage of our ancestors, is going to contribute to the development of their creative work. We are sure that this is the right direction, exactly in 2010 - the European Year of struggle against Poverty and Social exclusion, by the variety of European cultures and the active participation of the young artists-photographs taking part in this competition to realize one social project created by all European participants.

Au cours de 2010, le Ministère de la Culture de la République de Bulgarie a organisé une nouvelle année le concours national de l’Expérience Photographique Internationale des Monuments. Cette initiative gagne de plus en plus de popularité dans le pays, grâce au soutien de la campagne annuelle dans le cadre des Journées Européennes du Patrimoine. Le nombre de jeunes, qui prennent part à l’initiative, ne cesse d’augmenter. Nous observons avec une grande satisfaction que la qualité des photos que nous recevons est chaque fois meilleure et que l’éventail d’objets photographiés est de plus en plus étendu et varié. En tant qu’organisateurs de l’événement, il est très difficile pour nous de désigner les lauréats, parmi autant de si bons travaux, dans lesquels les jeunes photographes présentent leur point de vue sur des objets culturels et naturels, des monuments historiques, des églises et des monastères. Cette année nous avons tourné l’attention des participants bulgares non seulement sur les monuments culturels, mais aussi sur le milieu environnant. Nous espérons que les conditions préalables que nous créons avec notre travail commun, afin d’élargir l’accès des jeunes au patrimoine de leurs ancêtres, sera en train de contribuer au développement de ce travail créatif. Nous sommes certains que c’est la bonne direction, précisément cette année 2010 – Année Européenne de la lutte contre la Pauvreté et l’Exclusion Sociale – par la variété de cultures européennes et la participation active des jeunes artistesphotographes prenant part à ce concours pour réaliser un projet social créé par tous les participants européens.

85

1.1 Bulgaria.indd 85

23/6/10 11:57:16


Lyuboslav Angelushev Aged 15 Old Town Tzarevec a Veliko Tarnovo

86

1.1 Bulgaria.indd 86

23/6/10 11:57:18


Eva Kircheva Aged 17 Cliffs of Belogradchik

87

1.1 Bulgaria.indd 87

23/6/10 11:57:18


Canada/quebec | Canada/Québec

Blandine Clerget Coordonnatrice des activités éducatives. Conseil des monuments et sites du Québec

Quelle magnifique Expérience que ce concours international ! Quelle ouverture sur le patrimoine du monde ! Le Québec participe pour la 11e année à L’Expérience photographique internationale des monuments. Nous sommes toujours aussi enthousiastes de découvrir les photographies des participants qui, chaque année, se révèlent plus nombreux. Ces jeunes Québécois ont été entourés et conseillés par des intervenants des milieux scolaire, municipal ou culturel, amoureux du patrimoine et de la photographie. Plus de 1.s578 participants ont ainsi parcouru villes, villages et paysages afin de trouver l’élément architectural, le symbole ou tout simplement le lieu du « déclic ». Cette expérience enrichissante permet aux photographes en herbe d’être les témoins de leur époque, mais aussi d’y laisser leur empreinte. Nos jeunes sont les passeurs du patrimoine, et ce concours est le signe qu’ils s’y intéressent : plus de 11.854 photographies ont été prises pour l’édition 2010. Quel beau succès ! Qu’il s’agisse de traditions, de paysages ou d’ambiances, l’authenticité de leur regard séduit. Nos six lauréats ont su tout particulièrement capter avec brio ce « petit quelque chose » qui nous touche. Ces photographies sont une bouffée d’air pur sur le monde d’aujourd’hui. À travers elles, nous découvrons l’histoire, les paysages, les us et coutumes d’un pays, tout ce qui fait la richesse de notre patrimoine. Le projet de L’Expérience photographique internationale des monuments permet de sensibiliser la population à ce patrimoine extraordinaire et de le mettre en valeur, participant ainsi à la préservation de la mémoire de nos civilisations. Les peuples autochtones du Québec participent de plus en plus à l’Expérience. Par ce biais, les jeunes peuvent transmettre leur culture, leur mode de vie et les valeurs propres à leur communauté (crie, montagnaise, inuite, etc.). Leur approche du patrimoine est plus sensible, davantage liée aux ancêtres et leur besoin de témoigner est indéniable. Félicitons la persévérance de ces jeunes et encourageons-les à reprendre le flambeau pour que vivent ces cultures amérindiennes. À l’automne 2010, l’exposition regroupant les lauréats de tous les pays participants sera présentée à Boucherville à la Maison dite Louis-Hippolyte-La Fontaine, grâce à la collaboration et au soutien de la Ville de Boucherville. Organisé et coordonné par le Conseil des monuments et sites du Québec, ce merveilleux projet a été rendu possible au Québec grâce à l’appui financier du ministère de la Culture, des Communications et de la Condition féminine du Québec, du ministère des Relations internationales du Québec, d’Hydro-Québec et de la Fondation québécoise du patrimoine. Merci à tous les participants de nous faire découvrir leurs trésors patrimoniaux !

Québec 88

1.2 Canada.Quebec.indd 88

23/6/10 11:59:18


What a magnificent Experience this international contest has proven to be! What an example of openness to the world and its heritage! For the eleventh year running, Quebecers have taken part in The Photographic Experience of Heritage, and we are just as enthralled as ever to discover the photographs of contest participants, whose numbers continue to increase year after year. These young people were coached and supervised by representatives from the educational, municipal or cultural sectors as well as devotees of heritage and photography. All in all, some 1,578 young people roamed cities, towns and landscapes in search of an architectural detail, a symbol or simply a certain place that would trigger in them a moment of awakening and insight. This rewarding experience enabled all our budding photographers to record the era they live in and, at the same time, to leave their imprint on it. Our young people are destined to become the stewards of heritage and this contest is a sign of their interest in this field. With more than 11,854 photos being submitted, the 2010 edition has proven to be quite a success. Whether the subject was a tradition, a landscape or an atmosphere, the contestants wowed viewers with the authenticity of their vision. In addition, our 6 award-winners captured, brilliantly and movingly, those little details that mean so much to us. To an ever growing extent, the Aboriginal peoples of Quebec have been taking part in the Experience, a vehicle enabling youth to pass on their culture and way of life as well as the values specific to their community (Cree, Innu, Inuit, etc.).

Theirs is a more sensitive approach to heritage, for it stands in closer relationship to the ancestors; their need to bear witness is manifest. Let’s congratulate these young people on their perseverance and encourage them to take up the torch so as to perpetuate Aboriginal cultures. In fall 2010, an exhibit of the winning entries from all the participating countries will be staged at the Maison LouisHippolyte-La Fontaine, thanks to the collaboration and support of the Town of Boucherville. These photographs constitute a fresh, vital view of the world around us. Through them, we are able to get a feel for the history, ways and customs of various individual countries. Indeed, we are able to appreciate more fully the wealth of our entire planet’s heritage. The Photographic Experience of Heritage project is a valuable opportunity to build awareness and to highlight vestiges of the past, thereby contributing to efforts to preserve the memory of our civilizations. Organized and coordinated by the Conseil des monuments et sites du Québec, this wonderful project was made possible in Quebec thanks to the financial support of the Quebec ministère de la Culture des Communications et de la Condition féminine, the Quebec ministère des Relations internationales Québec, Hydro-Québec and the Fondation québécoise du patrimoine. We thank all participants for allowing us to discover their treasures!

89

1.2 Canada.Quebec.indd 89

23/6/10 11:59:19


Evelyn Chadwick 14 ans La Belle Province, MontrĂŠal

90

1.2 Canada.Quebec.indd 90

23/6/10 11:59:20


Ariane Côté-Laniel 13 ans Une allure du futur qui est pourtant du passé !, Montréal 91

1.2 Canada.Quebec.indd 91

23/6/10 11:59:22


Jade Filiatrault 16 ans L’envol d’un jour nouveau, Clova

92

1.2 Canada.Quebec.indd 92

23/6/10 11:59:23


Joey Gilpin 12 ans Les Terres Cries, Chisasibi

93

1.2 Canada.Quebec.indd 93

23/6/10 11:59:24


William Girard 14 ans La pluie de crucifix, Saguenay

1.2 Canada.Quebec.indd 94

23/6/10 11:59:26


Catherine Moquin 15 ans La table du chef, Sainte-Anne-des-Lacs 95

1.2 Canada.Quebec.indd 95

23/6/10 11:59:27


Croatia | Croatie

Narod bez običaja

Zlata Medak Head of the Programmes for the young of the Croatian Photographic Union

„Narod bez običaja - ako ga gdje ima - divlji je i surov. Pomislite samo kako godi srcu, kad kažeš tako su naši stari radili! Tu se sjetiš svoga djeda, oca, majke, prijatelja, gostova. A nema kulture bez ćutanja veze, koja te veže s onima, što su prije tebe bili i za tebe radili. Tako samo ćuteći tu vezu pomišljaš na djecu svoju i daleke potomke. Ne živiš od danas do sutra, već radiš i gradiš za vjekove. U običajima je kao za vječna vremena saliven u tuč sav duševni život naroda.“ (dr. Antun Radić) Čovjek se kao svjesno živo biće na svom tisućljetnom životnom putu kretao kroz nedogledno široka prostranstva i neumitno prolazno vrijeme. Na tom putu borbe za održavanje vlastite vrste razvio je svoje sposobnosti i svoje kvalitete. Povijest tog puta povijest je razvoja ljudskog roda, razvoja vlastite životne organizacije. Nužno je upozoriti na činjenice vrijednosti koje postoje i koje moraju ostati prisutne i u vremenu koje dolazi. Potvrđujući vrijeme svojih predaka mi potvrđujemo i svoje vrijeme. Povratak prirodi postaje imperativ što u sebi nosi svaki mladi čovjek. Sva ta ljepota, sva ta neprocjenjiva bogatstva zahvaćena fotoaparatom ovih mladih ljudi bilježe vrijeme koje nikada neće nestati, ono živi i prenosi se iz generacije na generaciju. Bakini „skuti“, ugljenara, kameni krov, utočište bora, i put koji je načinila školjka je put kojim moramo kročiti u budućnost, to je put samobitnosti koji u vremenima baziranim na jeftinom publicitetu postaje zavičajno tlo vlastitog svijeta. Držim, da sve te poruke koje su nam kroz fotografiju željeli prenijeti ne zavređuju da ih se preda zaboravu, već doprinosimo bogatstvu raznolikosti svijeta.

Hrvatska 96

1.3 Croacia.indd 96

23/6/10 12:07:36


A People without Customs

Peuple sans mœurs

“A people without customs – if there is such a people – is savage and crude. Just imagine how warm your heart feels when you say, This is how our forefathers used to do it! It brings to your memories your grandfather, your father, mother, friends and guests. Our culture cannot exist without feeling the bond between us and those that came before us and their heritage. Only if you feel that bond can you think of your children and those that will come long after you are gone. You must not think only of today; you build the foundations of the future. Our customs preserve the spiritual life of our people as if it had been cast into bronze.” (dr. Antun Radić) For thousands of years, the knowing man walked the vast expanses of space and ever-flowing time. Struggling for the survival of the species, humans developed their distinctive skills and qualities. The history of that struggle is the history of the development of the human kind and its ways. It is imperative to point out the values which must remain intact in times to come. By acknowledging the ways of our ancestors, we justify our ways. A return to nature has become a crucial goal of every young person. All that beauty and the priceless riches captured in the photographs made by these young people are a record of a time which would never disappear – it lives on and is passed on to the generations that follow. Your grandmother’s skirts, the charcoal kiln, slate roof, the shelter under the pinetree and the trail of the seashell created the path we must follow on our way into the future. It is the path of authenticity which becomes your home in times of cheap publicity. I believe that all the messages communicated by the photographs do not deserve to be forgotten, but should contribute to the diversity of the world we live in.

“Un peuple sans mœurs – s’il y en a – serait sauvage et brutal. Imaginez comme ça fait chaud au cœur de dire « C’est comme ça que faisaient nos ancêtres! ». Cela te fait penser à ton grandpère, à ton père, à ta mère, à tes amis, à tes invités. Il n’y pas de culture sans le sentiment de ce lien qui nous relie à ceux qui nous ont précédé, à ce qu’ils ont été et à ce qu’ils ont fait pour nous. Ainsi, rien qu’à ressentir ce lien tu te mets à penser à ceux qui te suivront: à tes enfants et ta descendance lointaine. On ne vit pas du jour au lendemain, on travaille et construit pour les siècles à venir. Tel le bronze fondu en sculpture, l’âme du peuple prend corps dans les mœurs et y vit pour l’éternité.“ (dr. Antun Radić) Au fil du temps impitoyable qui passe, cet être conscient appelé l’homme a traversé des vastes étendues sur le chemin de son évolution millénaire. Sur ce chemin de lutte pour la préservation de son espèce il a arrivé à développer ses capacités et ses qualités. L’histoire de ce chemin est l’histoire de l’évolution de l’espèce humaine, mais aussi de l’évolution de l’organisation de la vie en société. Il est impératif de souligner les valeurs qui existent et qui doivent être préservées dans les temps à venir. En confirmant l’époque de nos ancêtres nous confirmons aussi notre propre époque. Le retour à la nature est un instinct que tout jeune homme porte en lui. Toutes ces beautés, toutes ces richesses inestimables captés par l’objectif des appareils photo de ces jeunes-gens deviennent les documents d’une époque qui ne disparaîtra jamais, qui continuera à vivre en se transmettant de génération en génération. La jupe de grand-mère, la meule à charbon de bois, le toit en pierre, le refuge du pin et le chemin de la coquille… autant de voies qui nous mènent vers les temps futurs. Dans une époque où tout est basé sur une publicité facile c’est la voie de l’originalité qui trace le sol de notre monde à nous. Je considère que chacun des messages qu’on nous a voulu transmettre par cette photographie ne mérite pas d’être laissé à l’oubli, mais devrait nous aider à enrichir la diversité du monde.

97

1.3 Croacia.indd 97

23/6/10 12:07:36


Matija Blašković Aged 15 Charcoal-making kiln, Ćićarija plateau, Istria 98

1.3 Croacia.indd 98

23/6/10 12:07:38


Luka Buljan Aged 17 River shell, Sava river

99

1.3 Croacia.indd 99

23/6/10 12:07:39


Hrvoje Grguljaš Aged 15 Indigenous breed of pigs, village Mužilovčica, Lonjsko polje Nature Park 100

1.3 Croacia.indd 100

23/6/10 12:07:41


Gabrijela Lipić Aged 19 Liverwort, Plitvice Lakes

101

1.3 Croacia.indd 101

23/6/10 12:07:42


Katarina Lončarić Aged 15 River crab, Plitvice Lakes

102

1.3 Croacia.indd 102

23/6/10 12:07:43


Dajana Mačešić Aged 14 Haystacks, region of Žumberak

103

1.3 Croacia.indd 103

23/6/10 12:07:44


Nina Martinić Aged 13 Nerežišća, the island of Brač

104

1.3 Croacia.indd 104

23/6/10 12:07:46


Klara Šimić Aged 16 Folk costume of Moslavina, the town of Ivanić-Grad 105

1.3 Croacia.indd 105

23/6/10 12:07:47


Cuba | Cuba

La ciudad de Santa Clara está ubicada en la provincia de Villa Clara, la cual constituye el corazón de la República de Cuba; es conocida nacional e internacionalmente como la ciudad de Marta Abreu de Estévez, patriota local que se destacó por los aportes monetarios para la construcción de obras de beneficio social; así como más recientemente por la ciudad de Ernesto Che Guevara ya que como bien dice la canción mundialmente conocida de Carlos Puebla, Hasta siempre Comandante; en una de sus estrofas: “Tu mano gloriosa y fuerte sobre la historia dispara, cuando todo Santa Clara se despierta para verte”.

MSc. Daniel Bulgado Benavides Coordinador de proyectos de UNESCO / Instituto Preuniversitario Vocacional de Ciencias Exactas Comandante Ernesto Guevara (IPVCE)

Por esta razón, en esta ciudad reposan sus restos junto al de otros patriotas, en el Memorial y la Plaza de la Revolución que llevan su nombre. La provincia de Villa Clara esta conformada por 13 municipios. En la mayoría de ellos se realiza como tradición popular las Parrandas, fiestas populares convertidas en patrimonios vivientes que distingue entre otros a la octava Villa fundada por los españoles en Cuba; la llamada “San Juan de los Remedios” lugar de donde partieron los fundadores de la ciudad de Santa Clara, capital de la provincia.

Cuba 106

1.4 Cuba.indd 106

23/6/10 12:17:17


The city of Santa Clara is located in the province of Villa Clara, at the heart of the Republic of Cuba and known, at home and abroad, as the city of Marta Abreu de Estévez, a local patriot outstanding for her donations for good works and social causes, and now more recently known as the city of Ernesto Che Guevara since, as Carlos Puebla’s world-famous song Hasta siempre Comandante says, “Your glorious and strong hand fires at history when all of Santa Clara awakens to see you.” And it is for this reason that your remains lie in this city, next to those of other patriots, in the Mausoleum and Plaza de la Revolución that bear your name. The province of Villa Clara is made up by 13 municipalities. Most of them maintain the popular tradition of holding Parrandas, popular festivals that are living heritage for which, amongst other, the eighth town founded by the Spaniards in Cuba, is distinguished: the city known as San Juan de los Remedios, the place from which the founders of the capital of the province, Santa Clara, departed from.

La ville de Santa Clara se trouve dans la province de Villa Clara, qui constitue le cœur de la République de Cuba ; elle est connue au niveau national et international comme la ville de Marta Abreu de Estévez patriote locale qui se distingua par les apports monétaires pour la construction de bâtiments à bénéfice social ; ainsi que, plus récemment, comme la ville d’Ernesto Che Guevara vu que, comme le dit la chanson mondialement connue de Carlos Puebla, Hasta siempre Comandante (À jamais Commandant) dans une de ses strophes : « Ta main glorieuse et forte sur l’histoire fait feu, lorsque tout Santa Clara se réveille pour te voir ». C’est pourquoi ses restes reposent dans cette ville, aux côtés de ceux d’autres patriotes, dans le Mémorial et la Place de la Revolución qui portent son nom. La province de Villa Clara est composée de 13 communes. Comme tradition populaire, la plupart réalisent les Parrandas, des fêtes populaires devenues un patrimoine vivant qui distingue entre autres la huitième Ville fondée par les Espagnols à Cuba ; la dénommée « San Juan de los Remedios », lieu d’où sont partis les fondateurs de la ville de Santa Clara, capitale de la province.

107

1.4 Cuba.indd 107

23/6/10 12:17:17


Ana Victória Bello Gutiérrez 16 años Monumento a Marta Abreu de Estévez 108

1.4 Cuba.indd 108

23/6/10 12:17:19


Maribí Martínez Frías 16 años Memorial y Mausoleo Ernesto Che Guevara, Santa Clara 109

1.4 Cuba.indd 109

23/6/10 12:17:20


Cyprus | Chypre

Mrs. Athena Aristotelous Cleridou Chief Planning Officer  Department of Town Planning and Housing

Οι νέοι της Κύπρου με ηλικία μέχρι 21 ετών, για ένατη συνεχή χρονιά αποθανάτισαν με τη νεανική τους ματιά την πολιτιστική κληρονομιά της χώρας τους. Με αφορμή τη 15η Διεθνή Φωτογραφική Εμπειρία Μνημείων οι νέοι, κυρίως μαθητές, είχαν την ευκαιρία να γνωρίσουν και εξερευνήσουν την πολιτιστική κληρονομιά και το πολιτιστικό τοπίο της Κύπρου. Επιπλέον, ο Διαγωνισμός αυτός δίνει την αφορμή να συνομιλήσουν οι νέοι της Ευρώπης, παρουσιάζοντας τον πολιτισμό τους σε εκατομμύρια ανθρώπων από όλη την Ευρώπη. Στο Διαγωνισμό, που διοργανώθηκε στην Κύπρο στα πλαίσια των Ευρωπαϊκών Ημερών Κληρονομιάς 2010 από το Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως, με τη συνεργασία του Οργανισμού Νεολαίας Κύπρου και της Ομοσπονδίας Περιβαλλοντικών Οργανώσεων και την καθοδήγηση της Φωτογραφικής Εταιρίας Κύπρου, έλαβε μέρος μεγάλος αριθμός νέων. Θέμα του Διαγωνισμού, η αρχιτεκτονική μας κληρονομιά, οι χώροι όπου διαδραματιζόταν η καθημερινή ζωή των προγόνων μας καθώς και το πολιτιστικό τοπίο, το αποτέλεσμα δηλαδή της αρμονικής συνύπαρξης του ανθρώπου με τη φύση κατά τη διάρκεια των αιώνων. Οι φωτογραφίες υποβλήθηκαν σε δύο αντίστοιχες θεματικές ενότητες. Η Κριτική Επιτροπή, απαρτιζόμενη από μέλη της Φωτογραφικής Εταιρίας Κύπρου και εκπροσώπους της Εθνικής Επιτροπής για τις Ευρωπαϊκές Ημέρες Κληρονομιάς, επέλεξε για βράβευση έξι φωτογραφίες με κριτήρια επιλογής, μεταξύ άλλων, το θέμα, την τεχνική και την καλλιτεχνική έκφραση. Σ’αυτές φανερώνεται ο πλούτος της ανώνυμης αρχιτεκτονικής έκφρασης του παρελθόντος καθώς και η αρμονία του δομημένου και του φυσικού περιβάλλοντος.

Kύπρος 110

1.5 Xipre.indd 110

23/6/10 12:23:34


Cypriot youth, up to the age of 21, for the eighth consecutive year, have captured through their youthful glimpse their country’s cultural heritage. Through the 15th International Heritage Photographic Experience the young people, mainly school children, had the opportunity to explore the cultural heritage as well as the cultural landscape of Cyprus and to present and promote it to the millions of people all over Europe, whose countries also participate in the Experience. In the Contest, organized in Cyprus in the framework of the European Heritage Days 2010, by the Department of Town Planning and Housing with the co-operation of the Cyprus Youth Board, the Federation of Environmental and Ecological Associations and under the guidance of the Cyprus Photographic Association, a large number of young persons, from all over the island, participated. The theme of the contest is the architectural heritage as we inherited it from the past and that consists part of today’s built environment as well as the cultural landscape, resulting from the harmonious coexistence of man and nature over the centuries. The pictures were submitted in relevant two theme categories. A jury composed of members of the Cyprus Photographic Association and representatives of the National Committee for the European Heritage Days, selected six winning entries, with criteria that included the subject, the technical quality, and the artistic expression. In these pictures the richness of the anonymous architectural expression and the harmony of the built and natural environment are presented.

Cette année, pour la neuvième fois, de jeunes chypriotes, âgés jusqu’à 21 ans, ont été invités à capturer, à travers leurs objectifs et leur jeune sensibilité, le patrimoine culturel de leur pays. À travers la 15e Expérience Photographique Internationale des Monuments, les jeunes, souvent des étudiants, ont l’opportunité d’explorer le patrimoine culturel de Chypre et de le présenter et promouvoir auprès des millions de personnes de toute l’Europe, dont leur pays participe aussi à l’Expérience. De nombreux jeunes, venus de tous le recoins du pays, ont participé au Concours, organisé à Chypre dans le cadre des Journées Européennes du Patrimoine 2010, par le Département d’Urbanisme et du Logement de Chypre avec la collaboration du Conseil des Jeunes de Chypre, de la Fédération d’Associations d’Environnement et d’Ecologie de Chypre et de l’Association Photographique de Chypre. Le thème du concours est le patrimoine architectural comme nous l’avons hérité du passé et qui fait partie de l’environnement bâti d’aujourd’hui et aussi le paysage culturel, la résulte de la coexistence harmonique de l’homme avec la nature. Les photographies ont été présentées dans deux catégories relevant. Un jury, composé de l’Association Photographique de Chypre et de représentants du Comité National pour les Journées Européennes du Patrimoine, a sélectionné six propositions lauréates, en suivant des critères comme le sujet, la qualité technique, et l’expression artistique. Dans ces photographies, la richesse de l’expression architecturale anonyme du passé mais aussi l’harmonie de l’environnement bâti et naturel a su relation avec l’homme, sont présentées.

111

1.5 Xipre.indd 111

23/6/10 12:23:34


Antonis Charalampides Aged 17 Agios Sozomenos

1.5 Xipre.indd 112

23/6/10 12:23:35


Alexis Ierides Aged 19 Nicosia

113

1.5 Xipre.indd 113

23/6/10 12:23:37


Evanthia Lambrou Aged 14 Alona

114

1.5 Xipre.indd 114

23/6/10 12:23:40


George Lazarides Aged 13 Tzelephos Bridge

1.5 Xipre.indd 115

23/6/10 12:23:42


Euripides Papaeuripides Aged 14 Nicosia

116

1.5 Xipre.indd 116

23/6/10 12:23:43


Andreas Papallas Aged 19 Aradippou

117

1.5 Xipre.indd 117

23/6/10 12:23:45


Czech Republic | République Tchèque

Ondřej Chrást The Association of Historical Settlements in Bohemia, Moravia and Silesia

Již počtvrté se mladí lidé ze zemí České republiky – Čech, Moravy a Slezska, účastnili mezinárodní soutěže „Mladí fotografují památky“. Nezisková organizace Sdružení historických sídel Čech, Moravy a Slezska každým rokem oslovuje žáky základních a středních škol, a ti pak zasílají fotografie, které zobrazují kulturní dědictví naší země. Počet mladých lidí, kteří se soutěže zúčastní, každým rokem roste. V letošním roce cca 400 mladých poslalo více jak 700 fotografií. České země mají dlouhou a bohatou historii, jsou plny architektonického dědictví z ranných dob až po naší současnost. Fotografická soutěž umožňuje mladým generacím, aby se hledáčkem objektivu seznámili s bohatou historií tohoto dědictví a zamysleli se také nad jejím významem. Činnost Sdružení historických sídel Čech, Moravy a Slezska (dále SHS ČMS), jež je garantem této soutěže, se ve všech aspektech soustřeďuje na uchování, ochranu a trvalou využitelnost našeho kulturního dědictví. K dosažení těchto cílů, a tím i naplnění účelu své existence, Sdružení pořádá specializované konference, odborné semináře, veřejnosti přístupné výstavy apod.; uplatňuje specifické problémy historických sídel při úpravě či tvorbě státních právních norem a v neposlední řadě spolupracuje s obdobnými organizacemi a institucemi v zahraničí. I tentokrát měla odborná porota, která fotografie hodnotila, velmi těžkou práci. Nakonec byly vybrány tři nejlepší fotografie se kterými můžete seznámit na následujících stranách tohoto katalogu. Slavnostní vyhlášení vítězů proběhlo již tradičně u příležitosti Mezinárodního dne památek a sídel ve Španělském sále Pražského hradu dne 13. dubna 2010. Pražský hrad patří k nejvýznamnějším místům Prahy a celé naší země, je to hrad, kde probíhaly korunovace českých králů a v současné době je sídlem presidenta. Slavnostního zasedání u příležitosti Mezinárodního dne památek a sídel se účastní kolem 600 zástupců historických měst, odborníků památkové péče a dalších čestných hostů. V rámci tohoto shromáždění se pravidelně uděluje velice prestižní titul Historické město roku. Udělování cen vítězům fotografické soutěže „ Mladí fotografují památky“ se již stalo neodmyslitelnou součástí této velké události.

Česká Republika 118

1.6 Txequia.indd 118

23/6/10 12:30:33


For the fourth time the young people of the countries of the Czech Republic —Bohemia, Moravia and Silesia— have participated in the IHPE. Every year the Association of Historical Settlements in Bohemia, Moravia and Silesia, a non-profit organization, calls on pupils in primary and secondary schools to send photographs that reflect the cultural heritage of our country. The number of young people who participate in the competition is increasing every year. This year approximately 400 young people sent more than 700 photos. The Czech lands have a long and rich history and they are full of architectural heritage from early times to our present. The photographic competition allows young generations to view this history through the lens of their cameras and to think also about its significance. The activities of the Association of Historical Settlements in Bohemia, Moravia and Silesia (known as SHS CMS), which is the organizer of the competition, focuses on every aspect of conservation, sustainable use and protection of our cultural heritage. To achieve these objectives and thereby fulfil the purpose of its existence, the Association organizes specialized conferences, seminars, exhibitions, etc., which are open to the public. The Association also cooperates with state institutions and with similar organizations and institutions abroad. The jury which judges the photos had a very difficult task. Finally, the three best photos which you can see on the following pages of this catalogue were chosen. The award ceremony is traditionally held on the occasion of the International Day for Monuments and Sites, which this year is on 13 April, in the Spanish Hall at Prague Castle. Prague Castle is one of the most important places in Prague: it is the castle where the coronation of Czech kings took place, and it is currently the headquarters of the modern president. The ceremonial meeting on the International Day of Monuments and Sites is attended by about 600 representatives of ancient cities, heritage conservation experts and other guests of honour. At this meeting the prestigious title of “The best historical town of the year” is regularly awarded. The presentation of the IHPE awards has become an integral part of this great and important event.

Pour la quatrième fois, les jeunes des pays de la République Tchèque — Bohème, Moravie et Silésie — ont participé à l’EPIM. Tous les ans, l’Association des Établissements Historiques de Bohème, Moravie et Silésie, une organisation à but non lucratif, invite les étudiants des écoles primaires et secondaires à envoyer des photographes reflétant le patrimoine culturel de notre pays. Le nombre de jeunes participant au concours ne cesse d’augmenter tous les ans. Cette année, environ 400 jeunes ont envoyé plus de 700 photos. Les territoires tchèques possèdent une histoire à la fois longue et riche et ils abondent de patrimoine architectural, de temps très anciens à nos jours. Le concours photographique permet aux jeunes générations de voir cette histoire à travers la lentille de leurs caméras et de penser également à son importance. Les activités de l’Association des Établissements Historiques de Bohème, Moravie et Silésie (connue sous le nom de SHS CMS), qui est l’organisatrice du concours, se centrent sur tous les aspects de la conservation, utilisation durable et protection de notre patrimoine culturel. Pour atteindre ces objectifs et donc le but de son existence, l’Association organise des conférences spécialisées, des séminaires, des expositions, etc., qui sont ouverts au public. L’Association coopère également avec des institutions nationales, des organisations similaires et des institutions à l’étranger. Le jury qui juge les photos a une tâche très difficile. Finalement, les trois meilleures photos que vous pouvez voir sur les pages suivantes de ce catalogue sont celles choisies. La cérémonie de récompenses est traditionnellement tenue à l’occasion de la Journée Internationale des Monuments et des Sites, qui cette année est le 13 avril, dans la Salle Espagnole du Château de Prague. Les Château de Prague est l’une des lieux les plus importants de Prague : ce château a été le témoin des couronnements des rois tchèques et il est actuellement le siège du président. À la rencontre de la cérémonie de la Journée Internationale des Monuments et des Sites assistent environ 600 représentants de villes anciennes, des experts en conservation du patrimoine et d’autres invités d’honneur. Au cours de cette rencontre est régulièrement décerné le prestigieux titre de « Meilleure ville historique de l’année ». La présentation des récompenses de l’EPIM est devenue une partie intégrale de cet événement si important.

119

1.6 Txequia.indd 119

23/6/10 12:30:34


Tereza Havlikova Aged 16 Historical centre of town, Český Krumlov

120

1.6 Txequia.indd 120

23/6/10 12:30:35


Michaela Kratochvílová Aged 11 Old ruins in Nové Město nad Metují 121

1.6 Txequia.indd 121

23/6/10 12:30:36


Dalibor Jelínek Aged 15 Around town Toužíň u Dačic

122

1.6 Txequia.indd 122

23/6/10 12:30:37


2010

EPIM http://ihpe.mhcat.cat

1.6 Txequia.indd 123

23/6/10 12:30:37


Dominican Republic | République Dominicaine

Oriol Vicente i Cardona

Por segundo año consecutivo, República Dominicana participa en la Experiencia Fotográfica Internacional de los Monumentos. Desde las modestas posibilidades del Casal Català de República Dominicana, hemos dirigido todos nuestros esfuerzos a concienciar a los alumnos de diversos centros escolares sobre la necesidad de respetar estas obras de arte que son nuestros monumentos, por lo general, un legado que nos trasmiten generaciones anteriores y que forman parte de nuestro devenir histórico y cultural. En esta ocasión y por iniciativa propia, mayoritariamente, los alumnos participantes han inclinado sus preferencias en retratar los monumentos naturales y plasmar al ser humano en sus manifestaciones más cotidianas, erigiéndoles en verdaderos monumentos llenos de vida y humanidad. Esperamos que el mensaje de amor y respeto que estas imágenes transmiten sirvan para colaborar en la consecución de un mundo mejor y más habitable.

President Catalan Association of the Dominican Republic

República Dominicana 124

1.7 Dominican Rep.indd 124

23/6/10 12:32:53


For the second year running, the Dominican Republic is taking part in the International Heritage Photographic Experience. Within the modest resources of the Casal Català of the Dominican Republic, we have devoted all our efforts to making the students in a number of schools aware of the need to respect the works of art that are our historic monuments, which for the most part form a legacy that has been handed down from generations before us and which forms part of our historical and cultural baggage. On this occasion and for the most part on their own initiative, the pupils who took part have inclined their preferences toward portraying natural heritage and capturing human beings in the most ordinary of situations, so that they become true monuments in themselves, full of life and humanity. We hope that the message of love and respect conveyed by these images will succeed in making a small contribution towards the achievement of a better, more habitable world.

Pour la deuxième année consécutive, la République Dominicaine participe à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments. Depuis les modestes possibilités du Casal Catalá de la République Dominicaine, nous avons dirigé tous nos efforts à sensibiliser les élèves de différents établissements scolaires sur le besoin de respecter ces chefs-d’œuvre que sont nos monuments, en général un héritage que nous transmettent des générations précédentes et qui font partie de notre patrimoine historique et culturel. À cette occasion, la plupart des élèves participants, à leur propre initiative, ont montré leurs préférences en photographiant les monuments naturels et en captant l’être humain dans ses manifestations les plus quotidiennes, en les érigeant comme d’authentiques monuments remplis de vie et d’humanité. Nous espérons que le message d’amour et de respect que ces images transmettent servent à collaborer à l’obtention d’un monde meilleur et mieux habitable.

125

1.7 Dominican Rep.indd 125

23/6/10 12:32:53


Camilo Flores 15 a単os Finca en Biyeya, Azua

126

1.7 Dominican Rep.indd 126

23/6/10 12:32:53


Camila Fioravanti 15 a帽os Balc贸n en flor, zona colonial

127

1.7 Dominican Rep.indd 127

23/6/10 12:32:55


Ecuador | Équateur

Dra. Cira Valverde Guzmán

Este monumento representa a la persona que elabora y vende los cedazos. Se trata de una campesina obrera que habita en la provincia de Pichincha, en el sector de Alangasi, cerca de la ciudad de Quito, capital de la República de Ecuador. Los cedazos son objetos de forma circular y de diferentes tamaños, elaborados con un marco de madera y un tejido de fibra tipo estera, usados para filtrar los alimentos. Son utilizados, pues, en la cocina. El monumento quiere resaltar una de las actividades tradicionales de los ecuatorianos. Los cedazos se han venido usando desde la época de la Colonia, mucho antes de la existencia de los cernidores o coladores de plástico. En la actualidad, estos artefactos se venden en las ferias de los pueblos, especialmente en zonas rurales. Su importancia radica en que son más limpios y puros para filtrar alimentos como jugo, leche y café.

University teacher Ministry of Education

Ecuador 128

1.8 Ecuador.indd 128

23/6/10 12:35:16


This monument represents a person who makes and sells cedazos. She is a hard-working country woman who lives in the province of Pichincha, in the Alangasi district, close to Ciudad de Quito, capital of the Republic of Ecuador. Cedazos are circular objects made in various sizes, with a wooden frame and a fabric made from materials such as esparto, which are used for straining food. They are, therefore, kitchen utensils. The monument pays tribute to a traditional activity of the Ecuadorians. Cedazos have been used since colonial times, long before there were sieves or plastic colanders. Nowadays, these artefacts are sold in village fairs, particularly in rural areas. Their importance lies in the fact that they are cleaner and purer for straining things such as juice, milk or coffee.

Ce monument représente la personne qui élabore et vends les tamis. Il s’agit d’une paysanne ouvrière qui habite dans la province de Pichincha, dans le secteur d’Alangasi, près de la Ville de Quito, Capitale de la République d’Équateur. Les tamis sont des objets de forme circulaire et de différentes tailles, élaborés avec un cadre en bois et un tissu en fibre de type jonc, utilisés pour filtrer les aliments. Ils sont donc employés dans la cuisine. Le monument vise à mettre en valeur l’une des activités traditionnelles des équatoriens. Les tamis sont utilisés depuis l’époque de la Colonie, avant même l’existence des tamis ou passoires en plastique. Actuellement, ces objets sont vendus dans les foires de villages, en particulier dans des zones rurales. Leur importance réside dans le fait qu’ils sont plus propres et purs pour filtrer des aliments tels que des jus, du lait et du café.

129

1.8 Ecuador.indd 129

23/6/10 12:35:16


José Anthony Ortiz Bermúdez 14 años Valle de los Chillos

130

1.8 Ecuador.indd 130

23/6/10 12:35:18


2010

EPIM http://ihpe.mhcat.cat

1.8 Ecuador.indd 131

23/6/10 12:35:18


El salvador | El salvador

Como presidente del Casal Català de El Salvador, el participar por primera vez en la Experiencia Fotográfica Internacional de los Monumentos es muestra de orgullo y satisfacción de la entidad que presido, ya que uno de sus objetivos es el intercambio cultural entre Catalunya y El Salvador. El desarrollo de la muestra fotográfica que presenta El Salvador es el resultado de un esfuerzo conjunto de varios jóvenes interesados en la fotografía, mostrando diferentes tópicos del patrimonio cultural, expresados desde una visión particular. Queremos agradecer al Sr. Esteve Mach Bosch la oportunidad de permitirnos ser parte de la EFIM 2010. Hasta la próxima. Gil Bonet Boronat President of the Casal Català

El Salvador 132

1.9 El Salvador.indd 132

23/6/10 12:37:34


As the president of the Casal Català of El Salvador, participating for the first time in the International Heritage Photographic Experience is a proof of pride and satisfaction for the entity that I preside, since one of its objectives is the cultural exchange between Catalunya and El Salvador. The development of the photographic exposition that El Salvador presents is the result of a team effort of several young men interested in photography, showing different points of our cultural patrimony, expressed from a particular vision. We would like to thank Mr. Esteve Mach Bosch for giving us the opportunity of being part of the IHPE 2010. See you next time.

Comme président du Casal Català de El Salvador, le fait de participer pour la première fois à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments est preuve d’orgueil et satisfaction de l’entité que je préside, du fait qu’un de ses objectifs est l’échange culturel entre la Catalogne et El Salvador. Le déroulement de l’exposé photographique que présente El Salvador c’est le résultat d’un effort conjoint de plusieurs jeunes intéressés par la photographie, montrant différents points du patrimoine culturel, exprimés à partir d’une vision particulière. Nous voulons remercier M. Esteve Mach Bosch pour l’opportunité de nous permettre participer à L’EPIM 2010. À bientôt.

133

1.9 El Salvador.indd 133

23/6/10 12:37:35


Jimena Chinchilla 16 a単os Reloj en el Parque central, Panchimalco

134

1.9 El Salvador.indd 134

23/6/10 12:37:36


Claudia Dinarte 20 aĂąos Iglesia de San Miguel ArcĂĄngel, Ilobasco

135

1.9 El Salvador.indd 135

23/6/10 12:37:37


Estonia | Estonie

Tänavused fotod Eesti ajaloo- ja kultuuripärandist on mõjutatud pikast, külmast ja lumerohkest talvest. Erakordne talv kattis pikaks ajaks lume alla vanad surnuaiad, väiksed kabelid, teed, sillad ja ka elumajad. Talv laskis ka mälestistel paista uue nurga alt ning enamik noorte fotograafide pilte on tehtud just lumerohkel maastikul asuvatest mälestistest. Eesti Muinsuskaitse Selts viib rahvusvahelist noorte fotokonkurssi Eestis läbi neljandat aastat, tänavu võtsid konkursist osa õpilased Saaremaalt, Valgast ja Viljandimaalt. Kahe foto väljavalimine oli žüriile keerukas, häid pilte ja huvitavalt tabatud objekte oli palju ja mitmekesiseid. Žüriisse kuulus nii elukutselisi fotograafe kui muinsuskaitsjaid, hinnati nii pildistamisoskust kui oskust näha ja leida kultuuriväärtusi enda ümber.

Helle Solnask Vice Chair Estonian Heritage Society

Eesti 136

2.0 Estonia.indd 136

23/6/10 12:40:37


Both photographs in this catalogue are influenced by the extraordinary long winter we had in Estonia. For a long time snow covered old historic churchyards, little chapels, roads, bridges and also houses. Winter offered a new perspective also for the monuments and most of the young photographers took their pictures of heritage objects in deep snow. The Estonian Heritage Society organizes the International Heritage Photographic Experience in Estonia for the fourth year. This year we had participants from three counties: Saaremaa, Valgamaa and Viljandimaa. It was difficult for the jury to decide which two photos to choose for the international catalogue – all images were interesting and valuable. The jury consisted of experts in photography and heritage protection, both the ability to make good quality photographs and the skill to notice cultural and historic heritage around us were considered.

Les photos présentées au concours de cette année, indices de notre patrimoine historique et culturel, sont beaucoup marquées par ce dernier hiver particulièrement long, froid et riche en neige. Cet hiver extraordinaire noua pour longtemps sous la neige les vieilles cimetières, les petites chapelles, les chemins, les ponts comme les habitations. Cet hiver nous présentait notre patrimoine historique sous un angle bien différent et la plupart de photos de nos jeunes photographes sont prises de ces monuments sur le fond des paysages couverts par la neige abondante. La Société Estonienne du Patrimoine (Eesti Muinsuskaitse Selts) organise en Estonie le concours international de la photographie des jeunes photographes, cette année déjà quatrième fois. Cette année les participants au concours venaient de Saaremaa, de Valga et de la région de Viljandi. La sélection des deux photos pour la catalogue internationale était une tache difficile pour le jury : tant il y avait des photos superbes et la diversité des objets photographiés dans des raccourcies intéressants était surprenante. Le jury était formé des photographes professionnels comme des spécialistes en domaine de la protection du patrimoine qui, lors de la sélection, devaient se rendre compte des différentes facteurs comme par exemple la maitrise de l’art de photographier et la capacité de voir et de trouver des valeurs culturels aux alentours.

137

2.0 Estonia.indd 137

23/6/10 12:40:37


Martin ร รถvel Aged 21 Chapel at Kudjape, Saaremaa

138

2.0 Estonia.indd 138

23/6/10 12:40:39


Triinu Paabut Aged 17 Suure-Jaani Church, County of Viljandimaa

2.0 Estonia.indd 139

23/6/10 12:40:40


France/Auvergne | France/Auvergne

Claire Delsol < Communauté d’agglomération de Puy-en-Velay Frederique Ranchoux Lenfant > Communauté d’agglomération de Puy-en-Velay

C’est avec plaisir et pour la seconde année consécutive que la Communauté d’agglomération du Puyen-Velay participe à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments. Depuis 4 ans maintenant, le service éducatif du Pays d’art et d’histoire de la Communauté d’agglomération du Puy-en-Velay, développe toute l’année des activités pédagogiques qui permettent aux enfants de découvrir les patrimoines et l’architecture dans leurs spécificités et leurs diversités, du monumental au vernaculaire, du matériel à l’immatériel... Cette année encore, c’est en participant à un dispositif de Classe à Projet Artistique et Culturel Patrimoine que le Pays d’art et d’histoire de la Communauté d’agglomération du Puy-en-Velay, en partenariat avec l’Inspection Académique de Haute Loire et la DRAC Auvergne, a mis en place pour l’année scolaire 2009/2010 un projet fédérateur intitulé « Raconte-moi ta ville, ton village, ton quartier », prétexte pour 42 élèves de 8 à 11 ans, de partir à la découverte, par le biais de la photographie, d’un patrimoine quotidien, diversifié, surprenant et pourtant méconnu. Par conséquent, l’objectif de ce projet est d’engager les élèves dans un processus d’interprétation, de compréhension et d’appropriation de leur patrimoine par la création avec un artiste et le service éducatif de « parcours/découvertes » présentant leur quartier et leur village. Les photographies réalisées sont d’une part le résultat de la rencontre avec l’artiste photographe berlinois Franz Brück et une technique artistique, celle de la photographie d’architecture. Pour cela les enfants ont dû s’approprier un vocabulaire adapté à cette pratique ; ligne de fuite, profondeur de champs, plans, perspective... Autant de termes nourrissant l’échange et le dialogue entre les enfants et l’artiste. Ces travaux photographiques permettent d’autre part de re-découvrir dans leur quartier et village le patrimoine et l’environnement du quotidien, des histoires, des cultures ou différentes manières de construire. En définitive, les enfants nous présentent avant tout des lieux et un patrimoine vivant dans lequel ils existent, cohabitent et s’expriment tous les jours. Autant dire que pour ce projet de multiples photos ont été prises tantôt émouvantes, surprenantes, drôles, présentant ces architectures sous de multiples facettes... le choix n’a pas été simple, et c’est à Franz Brück que cette tâche difficile à été confiée... Un grand merci à l’ensemble des élèves et à leurs professeurs (Cathy Barry, Laetitia Ballast) qui ont participé à ce projet et nous espérons que les deux photographies retenues parmi les centaines d’autres permettront aux jeunes citoyens du monde d’ici et d’ailleurs d’entrevoir un petit peu de notre patrimoine.

Auvergne 140

2.1 França.Auvergne.indd 140

23/6/10 12:46:14


The District council of Le Puy-en-Velay has the pleasure of participating in the ‘International Photographic Heritage Experience’ for the second year running. Over the last four years, the educational service of the Region of Art and History of the District council of Le Puy-en-Velay has developed activities for schools, enabling children to discover the multiple facets of their historical environment and architecture, to distinguish between monumental and rural heritage, between material and immaterial heritage... This year again, benefiting from the scheme “Artistic project and cultural heritage class, the Region of Art and History of the District Council of Le Puy-en-Velay, in partnership with Education Authority of the Haute-Loire, and the Auvergne Regional Direction for Cultural Affairs, has organized a federative project during the school year 2009/2010 entitled “Tell me about your town, your village, your local area”. This gives 42 pupils from 8 to 11 years, the opportunity to explore their every day historical environment – often surprising and diversified but mainly unrecognized, by the means of photography. Hence, the aim of this project is to engage the pupils in a process of adoption of their heritage and of understanding its signification, by the creation of “discovery trails” presenting their local area and village, with the help of an artist and the educational service. The photographs taken are the result of an encounter between the photographic artist from Berlin, Franz Brück and an artistic technique, that of architectural photography. The pupils had to learn specific vocabulary such as: vanishing line, field depth, plans, perspective... All these terms provided a basis for an exchange and dialogue between the artist and the children. These photographic studies enable the children to rediscover their every day environment and heritage and to learn about history, different cultures and construction methods. In actual fact, the children portray a place, a live historical environment

to which they belong and share with others, and where they express themselves each day. It is no surprise that this project has produced a multitude of varied photographs, some very touching, others surprising or funny, giving a vision of the many different aspects of architecture. It was not easy to make a choice; this difficult task was entrusted to Franz Brück. Our warm thanks to all the pupils and their teachers (Cathy Barry, Laetitia Ballast) who have taken part in this project and we hope that the two photographs selected among the hundreds of others will provide a glimpse of our heritage to the young citizens of the world, far and near.

141

2.1 França.Auvergne.indd 141

23/6/10 12:46:14


Lou-Ann Allary 11 ans Une ferme de Saint Germain Laprade 142

2.1 França.Auvergne.indd 142

23/6/10 12:46:16


Alexis Bernaud et Rida Eluassi 11 ans Le 14, Quartier du Val Vert

143

2.1 França.Auvergne.indd 143

23/6/10 12:46:18


France/Île-de-france | France/Île-de-france

Clin d’œil aux monuments

Alessandra Ronzini < Animatrice des ateliers du patrimoine

Un enfant se promène dans les plus anciennes rues de Paris, un appareil photographique à la main. Il découvre l’île de la Cité et ses monuments à travers un objet personnel, une mascotte, qui provoque instantanément une réaction émotive qui va lui permettre de venir à la rencontre de l’histoire, de l’art et de la beauté. Cet objet personnifié se promène et pose pour la classe. Il devient le protagoniste discret d’une histoire familière, sur fond l’architecture, dans laquelle les bâtiments deviennent le tableau. Le regard de l’enfant, un peu ironique, s’inscrit dans la foule des touristes et des passants, comme sur le papier photo, désacralisant le monument et son poids patrimonial pour le rendre accessible à tous et à chacun.

Christine Bernard > Animatrice des ateliers du patrimoine

Île-de-France 144

2.2 França.Ile.indd 144

23/6/10 12:48:10


A wink at the monuments A child walks through the oldest streets of Paris, he has a camera in his hand. He discovers the Ile de le Citè and its monuments through a personal object, a mascot that immediately triggers within him an emotive reaction that allows him to encounter history, art and beauty. This personified object walks and poses for the class. It becomes the discreet main character of a familiar story, the setting is architecture, and the buildings become the painting. A slightly ironic child’s look inscribes itself into the crowd of tourists and passers-by, like on a photo-sensitive paper, desacralises the monument and its significant historic heritage, so that it becomes accessible for each and everyone.

145

2.2 França.Ile.indd 145

23/6/10 12:48:10


Classe de Mme Nachbronn Hélène 9-10 ans Palais de Justice, Paris

146

2.2 França.Ile.indd 146

23/6/10 12:48:12


Classe de M. Girard Christophe 9-10 ans Notre Dame, Paris 147

2.2 França.Ile.indd 147

23/6/10 12:48:13


Georgia | GĂŠorgie

George Jashi IHPE Co-ordinator in Georgia

wlebis manZilze konkursis Sedegad dagrovilma masalam Seqmna erTgvari foto-gzamkvlevi, romelic kargad asaxavs sxvadasxva qveynis kulturas, Taviseburebebsa da mravalferovnebas. amasTanave, Tavad monawileebs miecaT saSualeba, sakuTari xeliT SeeqmnaT es saintereso katalogi, romelic wlebis Semdgom iqceva im Rirebl arqivad sadac Tavmoyrili iqneba maTi samSoblos mravali RirSesaniSnaobani. gvsurs, madloba gadavuxadoT konkursis yvela organizators:b-n mixeil WoxoneliZes /kompania `fotosamyaro~ - menejeri/, b-n beso gulaSvils /fotografi, gazeTi `24 saaTi~ - fotokorespondenti/, gansakuTrebul madlobas movaxsenebT konkursis yvela monawiles da kataloniis kulturuli memkvidreobis generalur direqtorats, b-n estev max bosxs.

Director Council of Europe Information Office in Georgia

saqarTvelo 2.3 Georgia.indd 148

148

23/6/10 12:54:33


The material gathered along the years of contest, has established a kind of photo-guideline, which perfectly highlights the cultures, traditions and diversity of various countries. Meanwhile, the participants were given an opportunity to create on their own this interesting catalogue that later on will become the valuable archive, where a numerous sights of their countries will be collected. We wish to express our sincere gratitude to all those people and organisations that have spared no effort for the organisation of this contest in Georgia: Mr. Mikheil Chokhonelidze/”Photoworld” Company - Manager, Mr. Beso Gulashvili/Photographer, Newspaper “24 Hours” - Photo-correspondent. Special thanks to all the participants of the contest and the Catalan Directorate General for the Cultural Heritage, Mr. Esteve Mach i Bosch.

Les œuvres accumulées depuis la première année du concours ont permis de créer une sorte de guide photographique faisant état du patrimoine culturel, des caractéristiques nationaux et de la diversité des pays concernés. Les participants du concours se sont vus offrir la possibilité de constituer eux-mêmes ce catalogue intéressant qui, des années plus tard, deviendra une pièce d’archives rassemblant les monuments de leurs pays d’origine. Qu’il nous soit permis de remercier tous ceux qui ont pris part à l’organisation de ce concours en Géorgie, dont M. Mikheil TCHOKHONELIDZE (Société Photosamkaro, manager) et M. Besso GOULACHVILI (photographe, journal 24 heures). Nos remerciements vont également à tous les participants du concours ainsi qu’à la Direction générale du patrimoine culturel de Catalogne et en particulier à M. Estève MACH i BOSCH.

149

2.3 Georgia.indd 149

23/6/10 12:54:33


Mata Tsertsvadze Aged 19 Old Church

150

2.3 Georgia.indd 150

23/6/10 12:54:35


Ekaterine Vashakmadze Aged 15 Gudauri

151

2.3 Georgia.indd 151

23/6/10 12:54:36


Germany | Allemagne

Carolin Kolhoff Deutsche Stiftung Denkmalschutz

Der Jugend-Fotowettbewerb “Fokus Denkmal“ der Deutschen Stiftung Denkmalschutz war auch in diesem Jahr ein voller Erfolg. “Fokus Denkmal“ ist zugleich der deutsche Beitrag zum Fotowettbewerb “IHPE“ des Europarats. In Anbindung an den deutschen Tag des offenen Denkmals lautete das Motto von Fokus Denkmal in diesem Jahr “Kultur in Bewegung – Reisen, Handel und Verkehr“. Uns wurden mehrere hundert Fotografien von Kindern und Jugendlichen aus ganz Deutschland zugesandt. Sie alle zeigen beeindruckende Interpretationen des Jahresthemas: Von historischen Bahnhöfen über alte Kaufmannshäuser bis zu jahrhundertealten Pilgerzeichen. Das Gewinnerbild von Thomas Regniet aus Arnsberg zeigt eine idyllische Impression aus seiner Heimatstadt im Sauerland: Ein Kleinstwagen “Goggomobil“, Symbol der neuen Mobilität des “Kleinen Mannes“ nach dem Zweiten Weltkrieg, parkt vor einem klassizistischen Gartenhäuschen. Das Gartenhäuschen selbst wurde unlängst restauriert und am Tag des offenen Denkmals 2009 feierlich eröffnet. Ehemals schmückte es einen üppigen Bürgergarten. Heute sind diese Bürgergärten der Öffentlichkeit zugänglich und an den Ruhrradweg angeschlossen. Dennis Engelbert hat uns als Zweitplatzierter eine Nachtaufnahme des 1922 eingeweihten Stuttgarter Hauptbahnhofes zugesandt. Die Außenaufnahme strahlt eine enorme Ruhe aus. “Im Kontrast dazu steht der heutige Verkehr mit seinen vielen Teilnehmern“, schreibt Dennis zu seinem Bild. Aktuell steht der Stuttgarter Bahnhof in der öffentlichen Diskussion, denn Teile des denkmalgeschützten Gebäudes sollen in den nächsten Jahren bei der Umgestaltung vom Kopfbahnhof zum Durchgangsbahnhof abgerissen werden. Die Deutsche Stiftung Denkmalschutz ist die größte nichtstaatliche Organisation in Deutschland, die sich für den Erhalt unseres baukulturellen Erbes einsetzt. Der von der Stiftung bundesweit koordinierte Tag des offenen Denkmals ist der deutsche Beitrag zu den European Heritage Days. Der Denkmaltag ist mit seit Jahren über 4 Millionen Besuchern pro Jahr bundesweit die größte und öffentlichkeitswirksamste Veranstaltung zum Thema Denkmalschutz und Baugeschichte. Die Stiftung engagiert sich auch besonders im Bereich der Kinder- und Jugendbildung. Die starke Beteiligung an “Fokus Denkmal“ zeigt das große Interesse junger Menschen in Deutschland an ihrem gebauten Erbe. Dass die Sensibilisierung für denkmalwürdige Bauten in der eigenen Umgebung die Denkmalschützer von morgen hervorbringen wird, davon sind wir überzeugt.

Deutschland 152

2.4 Germania.indd 152

23/6/10 12:57:07


Just as the years before the youth photo competition “Fokus Denkmal” of the Deutsche Stiftung Denkmalschutz (German Foundation for Monument Protection) has been a great success. “Fokus Denkmal” is not only a national competition, but at the same time the German contribution to the “IHPE” photo experience held by the Council of Europe. The motto of this year’s photo competition is “Culture in Motion – travels, trade and transportation”, following the theme of the german heritage day. Children and adolescents from throughout Germany have sent several hundreds of photos to us. All of them give impressive interpretations of this year’s motto: from historic train stations via old mercantile buildings to century-old signs of pilgrimage. The picture that won the first prize is by Thomas Regniet from Arnsberg. It shows an idyllic impression from his hometown in the Sauerland region: a microcar called “Goggomobil”, symbol of a new mobility for the “man in the street” after World War II, is parked in front of a small neo-classical summer house. This monument has shortly been restored and been re-opened during the German Heritage Days in 2009. In the past it was part of an opulent bourgeois garden, nowadays open to public, and connected to the bicycle route along the river Ruhr. Dennis Engelbert came in second in the competition with his night photo of Stuttgart’s main train station, which had first been opened in 1922. This location shot creates an intense atmosphere of calmness. “Today’s traffic with many participants stands in contrast to this.” writes Dennis about his photo. Currently Stuttgart’s main train station is publicly discussed, because parts of the listed building are to be demolished in the process of changing the station from a terminal station to a through station. The Deutsche Stiftung Denkmalschutz (German Foundation for Monument Protection) is the largest non-governmental organisation in Germany, which ensures the protection of architectural cultural heritage. The “Tag des offenen Denkmals” (Heritage Day), which is organised nationwide by this organisation, is the German contribution to the European Heritage Days. With its more than 4 million annual visitors it is

Germany’s largest event on the topic of monument protection and building history, and is widely received in public. The German Foundation for Monument Protection is particularly active in the field of child and youth education. The high number of participants in “Fokus Denkmal” shows that there is a strong interest of young people in their architectural heritage. We are convinced that raising awareness for monuments that deserve protection will help to generate tomorrow’s preservationists.

153

2.4 Germania.indd 153

23/6/10 12:57:07


Germany | Allemagne

Le concours photographique pour les jeunes “Fokus Denkmal“ de la Deutsche Stiftung Denkmalschutz (Fondation Allemande de la Protection des Monuments Historiques) fut cette année aussi un plein succès. “Fokus Denkmal“ est en même temps la contribution allemande pour le concours “IHPE“ du Conseil de l’Europe. Notre thème de cette année était, en liaison avec la journée allemande du patrimoine, “Culture en mouvement – voyage, commerce et transport“. Nous avons reçu plusieurs centaines de photos d’enfants et de jeunes provenant de toute l’Allemagne. Elles toutes présentent d’impressionnantes interprétations du sujet de l’année: par exemple des gares historiques, d’anciennes maisons de commerçants, et des jalons centenaires de chemins de pèlerinage. La photo gagnante de Thomas Regniet nous montre une vue idyllique de sa ville natale d’Arnsberg dans la région du Sauerland: Une toute petite voiture, la “Goggomobil“, symbole de la mobilité du “homme petit“ de la classe moyenne après la seconde guerre mondiale, est garée devant un chalet de jardin classiciste. Le chalet lui-même à été restauré il y a peu et a été inauguré solennellement pour la Journée du patrimoine 2009. Il ornait autrefois le riche jardin d’un bourgeois. Aujourd’hui ces jardins bourgeois sont ouverts au public et sont accessibles par les chemins cyclables de la Ruhr. Dennis Engelbert, qui a gagné le deuxième prix, nous a envoyé une vue de nuit de la gare centrale de Stuttgart, qui fut inaugurée en 1922. La photo d’extérieur témoigne d’une énorme tranquillité “qui fait contraste avec toute la circulation d’aujourd’hui“, c’est ainsi que Dennis décrit sa photo. Ce bâtiment classé Monument Historique, dont certaines parties doivent être démolies au cours de la transformation de la gare en impasse en gare de passage, fait actuellement l’objet d’un débat public.

La Deutsche Stiftung Denkmalschutz (Fondation Allemande de la Protection des Monuments Historiques) est la plus grande organisation non étatique en Allemagne qui s’engage pour le patrimoine culturel bâti. La “Tag des offenen Denkmals“ (Journée du patrimoine), organisée par ses soins dans toute l’Allemagne, est la contribution allemande aux Journées du patrimoine européennes. Avec plus de quatre millions de visiteurs par an, cette journée est la plus grande manifestation publique pour ce qui est de la protection du patrimoine et de l’histoire de l’architecture en Allemagne. La fondation s’engage surtout dans le secteur de l’éducation des enfants et des jeunes. La forte participation à “Fokus Denkmal“ nous montre que les jeunes allemands s’intéressent beaucoup à leur patrimoine construit. Nous sommes surs que cette sensibilisation des jeunes va engendrer une nouvelle génération consciente du patrimoine local.

154

2.4 Germania.indd 154

23/6/10 12:57:07


Dennis Engelbert Aged 18 Main station, Stuttgart (Baden-W端rttemberg)

155

2.4 Germania.indd 155

23/6/10 12:57:09


Thomas Regniet Aged 16 Goggomobil and summer house, Arnsberg (Nordrhein-Westfalen) 156

2.4 Germania.indd 156

23/6/10 12:57:10


2010

http://ihpe.mhcat.cat

EPIM 2.4 Germania.indd 157

23/6/10 12:57:10


Ireland | Irlande

Isabell Smyth Head of Communications and Education of the Heritage Council

The Heritage Council of Ireland is delighted to take part in the International Heritage Photography Exhibition and to present two of the winning entries from the 2009 National Heritage Week Photo Competition. National Heritage Week takes place during the last week of August each year and over 1000 events take place around Ireland. Events hosted are hugely diverse in subject and range from medieval fairs, wildlife walks, special museum and library exhibitions and poetry recitals, traditional music sessions, storytelling, historical re-enactments and historical walks and talks. The National Heritage Week Photography Competition gives people of all ages, and in particular young people, the opportunity to express what heritage means to them in an enjoyable and fun way. The competition brings young people closer to their heritage by making our natural, built and cultural environment a backdrop for creative expression and enabling them to share their experiences and interpretation of Irelands Heritage. In Ireland we are extremely fortunate to live in a country awash with such rich and diverse heritage. Over 500 images were entered into the competition, all of which truly illustrated the enthusiasm and passion for heritage expressed through the eyes of people that took part in the Week. Subject matter ranged from images of wild goats bellowing into the wind, children laughing and playing in historic ruins, hares and foxes in their natural habitat bounding away at the click of a camera, images of architecture that we pass every day, to magnificent landscapes and seascapes and everything in between.

Ireland 158

2.5 Ireland.indd 158

23/6/10 13:00:20


C’est avec plaisir que le Conseil de la Patrimoine del’Irlande participe à I’exposition photographique internationale du Patrimoine et présente les 2 photos primées (catégorie junior et senior) ors du concours photographique organisé pendant “Heritage Week” en Irlande. Chaque année, au mois d’ août, plus de mille activités représentant la diversité du patrimoine sont organisées. Y sont inclus des fêtes médiévales, des visites guidées ou des concerts de musique traditionelle irlandaise. Ce concours offre à tous les participants mais surtout aux jeunes, l’occasion d’exprimer leur interprétation personnelle de la richesse et diversité du patrimoine irlandais dans un cadre plus ludique. Ce concours permet aussi aux jeunes de prendre conscience de leur héritage naturel et architectural en leur donnant un support sur lequel ils puissent jouer de leur créativité et partager leurs expériences. Plus de 500 photos ont été mises en compétition. Chacune d’entre elles, que ce soit une chèvre sauvage bêlant dans le vent, des enfants jouant dans les ruines d’un château, des lièvres et renards s’enfuyant au déclic de l’appareil photo, au tout simplement des photos de bâtiments de notre vie quotidienne ou de magnifiques paysages illustrait la passion et l’enthousiame des participants pour leur patrimoine.

159

2.5 Ireland.indd 159

23/6/10 13:00:20


Poppy Vernon Aged 17 ‘Books of Common Prayer’ St Audoen’s Church, Dublin 160

2.5 Ireland.indd 160

23/6/10 13:00:21


Caoimhe Timmins Aged 8 “Harris Hawk” Birds of Prey Rescue Centre Wexford 161

2.5 Ireland.indd 161

23/6/10 13:00:23


Italy | Italie

Maria Rosaria Iacono Responsabile Servizio Educativo Soprintendenza per i Beni Architettonici e Paesaggistici di Caserta e Benevento. Ministero per i Beni e le Attività Culturali

La Soprintendenza per i Beni Architettonici, Paesaggistici, Storici, Artistici ed Etnoantropologico per le province di Caserta e Benevento partecipa all’Esperienza Fotografica Internazionale dei Monumenti 2010 con il progetto denominato il Museo all’Aperto, coinvolgendo le scuole delle province di Caserta e di Benevento. Come più volte ribadito nelle precedenti edizioni, in Italia e in Europa si è sviluppata un’ampia riflessione sulla pedagogia del patrimonio che, in attuazione del compito istituzionale di conservazione e tutela (“...si conserva ciò che si conosce e si ama...”), sensibilizza i giovani e le loro famiglie sulla dimensione europea del patrimonio culturale creando interazioni tra i settori educativi della Soprintendenza e le scuole con l’intento di elaborare un programma culturale specifico destinato ai giovani. Durante le Giornate Europee del Patrimonio 2010 vengono coinvolti direttamente i giovani e il grande pubblico, mettondo in comune i risultati di tutti i partecipanti nelle mostre che ogni paese realizza. Tra le numerose fotografie che gli studenti hanno realizzato, sono state scelte : Chiesa dell’AnnunziataPortale, Caiazzo(CE); Veduta di Cusano Mutri (BN); Chiesa di Santa Maria degli Angeli, Aversa (CE); Schiavo che sostiene la conchiglia, Parco della Reggia, Caserta Queste foto rappresentano paesaggi urbani e rurali, giardini storici, palazzi e chiese, il territorio dove gli studenti vivono e che possono riconoscere nelle “esperienze fotografiche” dei loro coetanei degli altri paesi. Un particolare ringraziamento all’ Esperienza Fotografica Internazionale dei Monumenti che è stato un motore straordinario per la diffusione presso i giovani della conoscenza del proprio patrimonio culturale come occasione di confronto e dialogo, utilizzando uno strumento comune e condiviso come la fotografia.

Italia 162

2.6 Italia.indd 162

23/6/10 13:02:29


The “Architectural, Environmental, Historic, Artistic and Ethnoanthropological inspectorate for the provinces of Caserta e Benevento”, a section of the Ministry for Heritage and Culture, participates in the XV edition of the International Heritage Photographic Experience by the Educational project: the Open Museum, proposed to the schools in the Caserta and Benevento areas. These activities represent the natural follow up of several previous educational experiences whose aims are clearly resumed by the motto: “...we preserve that we know and we love...” In partnership with the schools and the local civil society, the private and public institutions, we have realized an extraordinary educational experiment as the cultural heritage has been “used” to know the world and to emphasize itself protection. During European events such as European Heritage Days 2010, we promote in favour of young people and also wider public the common cultural identity, engaging and showing the results reached in every other involved country. In a large numbers of pictures taken by our students, we have chosen: the Annunziata Church – Portal, Caiazzo (CE); View of Cusano Mutri (BN); the Santa Maria degli Angeli Church, Aversa (CE); Slave holding seashells, Park of Royal Palace, Caserta. These photos represent the territorial context where they live landscapes, churches, palaces, squares, - and a common heritage can be recognized in the selected and printed “photographic experiences” by the participants. A special thanks to International Heritage Photographic Experience which is the engine for raising young people’s awareness about the common cultural values and to joint the effort between the Educational departments of Inspectorate and the school context to draw up a specific cultural program for young people.

La Direction générale pour l’Architecture, l’Environnement, l’Histoire, l’Art et l’Ethno-anthropologie pour les provinces de Caserte et Bénévent - Ministère du Patrimoine e de la Culture, participe à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments 2010 avec le projet pédagogique, le Musée en Plein Air, proposé aux écoles de Caserta et Benevento. Cette activité se ligue conformément aux expériences des années passées et met en pratique le mot «... on sauvegarde ce que l’on connait et aime... ». Il s’agit d’une forme extraordinaire d’expérience créative et éducative réalisée en collaboration des écoles et de la société civile, institutions publiques et privées: l’Héritage culturel a été « employé » pour la connaissance du monde e pour sa sauvegarde. Dans un événement, les Journées Européennes du Patrimoine 2010, nous promouvons auprès du jeune et grand public l’identité culturelle commune, en engageant let en exposant les résultats de tous les pays. Parmi les nombreuses photographies que nos élèves ont réalisées, nous avons choisi: Eglise de l’ Annunziata – Portail, Caiazzo (CE); Vue de Cusano Mutri (BN); église de Santa Maria degli Angeli, Aversa (CE); Esclave portant coquille, Parc du Palais Royale, Caserta: les photographies représentent les lieux où-t-ils vivent - les paysages, les églises, les palais, les places, – et, en même temps, un héritage commun et partagé par les autres pays, que les jeunes peuvent découvrir par l’Exposition des « expérience photographiques » sélectionnées et primées que tous les pays vont réaliser.. Nous remercions l’ Expérience Photographique Internationale des Monuments qui a été un moteur de divulgation de la culture de chaque pays au sein des jeunes et a créé des interactions entre les secteurs éducatifs de la Direction générale et les écoles dans le but d’élaborer une programmation culturelle spécifique pour le jeune public.

163

2.6 Italia.indd 163

23/6/10 13:02:30


Sara Caruso Anni 8 Chiesa dell’Annunziata, portale, Caiazzo (Caserta) 164

2.6 Italia.indd 164

23/6/10 13:02:31


Paulina Kalinovska Anni 19 Chiesa di Santa Maria degli Angeli, Aversa (Caserta)

2.6 Italia.indd 165

23/6/10 13:02:33


Gianluigi Pascale Anni 14 Veduta, Cusano Mutri (Benevento) 166

2.6 Italia.indd 166

23/6/10 13:02:34


Pietro Riello Anni 16 Schiavo che sostiene la conchiglia, Parco della Reggia (Caserta) 167

2.6 Italia.indd 167

23/6/10 13:02:35


Lebanon | Liban

Catherine Khouzami

Encore une fois nous partageons cette magnifique Expérience avec vous, pour le plus grand bonheur de notre jeunesse, qui d’année en année se surpasse pour vous faire découvrir les trésors du patrimoine avec leurs regards. Comme pour les autres années ils attendent aussi avec impatience la sortie du catalogue pour, à leur tour, apprendre à mieux connaître les autres pays participant. Ombres et lumières… couleurs chaudes et chatoyantes a l’image de la ville les vieux souks de Tripoli, sont captés par la camera du jeune Tarek Kamaradein Une vieille bâtisse les pieds dans l’eau à Akkar au nord du Liban a attirée le regard et l’attention de Bahaa Almedine Nous remercions tous les professeurs ainsi que toutes les personnes ayant contribuées a la réussite de cette aventure photographique.

Architecte d’interieur, professeur à la NDU

‫ﻟﺒﻨﺎﻥ‬ 2.7 Lebanon.indd 168

168

23/6/10 13:06:44


Once more we share this wonderful Experience with you ,to the delight of our youth ,who every year do their utmost best to make you discover with their own visions the treasures of their heritage. Like every other year they are impatiently waiting for the release of the catalogue, in order to get to know better the other participating countries Lights and shadows... warm and shimmering colours, to the like of Tripoli's old souks, are captured by young Tarek Kamaradein's lens. An old house standing by the water, in the village of Akkar north Lebanon, has attracted the gaze and attention of Bahaa Almedine. We thank all the teachers and all those who contributed to the success of this photographic adventure.

169

2.7 Lebanon.indd 169

23/6/10 13:06:44


Bahaa Almedine 16 ans Vieux b창timent, Akkar

170

2.7 Lebanon.indd 170

23/6/10 13:06:46


Tarek Kamaradein 17 ans Vieux souk, Tripoli

171

2.7 Lebanon.indd 171

23/6/10 13:06:47


Latvia | Lettonie

Ināra Appena Art historian and Master of Arts. State Inspection for Heritage protection, Latvian Museum of Architecture

Piedalīšanās starptautiskajā fotokonkursā „Kultūras mantojums fotogrāfijās 2010” par tēmu „Kultūras mantojums-mūsdienu izaicinājums” bija īsts izaicinājums daudziem talantīgiem Latvijas jauniešiem. Šis izaicinājums kļuva par pamudinājumu paskatīties uz kultūras vērtībām kā mūsdienu cilvēka vajadzību mēru un kā ikdienas dzīves sastāvdaļu, kas diktē savus īpašos noteikumus, kurus pārkāpt neatļauj sirdsapziņa. Jaunieši, saglabājot bērnu patiesumu, arvien ir daudz vērīgāki par pieaugušajiem, viņi pasauli redz it kā no jauna, nezinot ne tās vēsturi, ne pagātnes kļūdas, bet saprotot, ka šajā vidē viņiem būs jādzīvo. Kultūras mantojums Latvijā tiek saglabāts nākamajām paaudzēm, un katra no tām nāk ar savu pasaules uztveri. Šodienas jaunieši redz savu pasauli gan romantisku un skaistu, gan vienlaikus arī uzdod kritiskus un skarbus jautājumus par to, kāpēc lietas, kuras būtu pelnījušas saudzīgu attieksmi, tiek nepamatoti zaudētas. Kas ir tas, kas sabiedrībai ir vajadzīgs? Cik liels ir izaicinājums saglabāt gleznainu koka namiņu upes krastā vai neļaut jūras viļņiem izpostīt molu? Bet vai seni laukakmeņu cietokšņi mums būs kā atgādinājums par nemierīgiem laikiem? Skatīties, vērot un saprast pasauli ir jāmācās visu mūžu. Konkursa dalībnieki ir veiksmīgi uzsākuši šo ceļu, un izaicinājums ir viņiem pa spēkam.

Latvija 172

2.8 Letonia.indd 172

23/6/10 13:08:20


Participation in the International Heritage Photographic Experience 2010 on the theme “Cultural Heritage – Contemporary Challenge” is a real test of ability for many talented Latvian youngsters. The challenge presents an opportunity to look at cultural values as a measure of modern man’s needs and a part of everyday life with its own rules that would be immoral to break. Youth still holds that child’s honesty, they are much more alert than adults, and they are still discovering the world without knowing its past or past mistakes, still knowing that this is where they will live. Latvia’s cultural heritage is preserved for future generations, each generation having its own world view. Today’s youth sees the world as a romantic and beautiful place, at the same time they keep on demanding a direct answer to some daunting questions: Why things that deserve delicate treatment are lost without reason? What does the society need? How difficult is it to save a picturesque wooden house on a bank of a river or save a breakwater from devastating sea waves? Are the ancient stone strongholds a reminder of a troubled past? It takes a lifetime to understand how to view, observe and understand the world. Competitors have successfully set their foot on this path and are ready to rise to the challenge.

La participation à l’Expérience Photographique Internationale des monuments au concours national sur le thème “Patrimoine culturel – enjeu contemporain” était un vrai enjeu pour les nombreux jeunes talents lettons. Cet enjeu encourageait de regarder les valeurs culturelles comme la mesure de toutes les nécessites d’un homme contemporain et comme un composant de la vie quotidienne avec ses règles spécifiques lesquels sont règlementés par notre conscience. Les jeunes ont sauvegardé la sincérité d’enfant, ils sont plus attentifs que des adultes, ils voient le monde de nouveau sans connaitre son histoire, les erreurs du passé, mais ils connaissent bien que c’est leur environnement à vivre. On préserve le patrimoine culturel en Lettonie pour les futures générations, et chaque génération vient avec son conception du monde. Les jeunes aujourd’hui voient le monde autour d’eux romantique et beaux, mais en même temps – ils posent les questions critiques et vives: pourquoi on perd sans raison les valeurs lesquelles méritent une attitude spéciale? Qu’est il est nécessaire pour la société en général? Quel est l’enjeu de préserver une maison pittoresque au bord d’une rivière ou ne laisser pas les vagues de la mer emporter un brise-vague historique? Est-ce que les anciennes pierres d’une forteresse nous racontent des temps inquiets de l’histoire? Il faut apprendre de regarder le monde, de le voir et comprendre pendant toute sa vie. Les participants du concours ont commencé ce chemin avec succès.

173

2.8 Letonia.indd 173

23/6/10 13:08:21


Renāte Alaine Aged 15 Jāņa Street, Old Riga

174

2.8 Letonia.indd 174

23/6/10 13:08:22


Diト]a Patrトォcija Grosa Aged 15 Splendour and misery of Mazozoli parish, Riga 175

2.8 Letonia.indd 175

23/6/10 13:08:23


Liechtenstein | Liechtenstein

Hansjörg Frommelt

Das Fürstentum Liechtenstein beteiligt sich bereits zum fünften Mal am Jugendfotowettbewerb «International Heritage Photographic Experience», welcher unter dem Patronat des Europarats durchgeführt wird. In der aktuellen Auflage wurden die Jugendlichen aufgemuntert, sich mit den «Zeugen des Mittelalters» auseinandersetzen. Mit diesem attraktiven Thema sollte ein grösseres Interesse und eine regere Beteiligung an der internationalen Kampagne geweckt wecken. Doch während in den rund 55 Ländern innerhalb wie ausserhalb Europas die Zahl der Teilnehmerinnen und Teilnehmer stetig zunimmt, ist das Interesse am Wettbewerb in Liechtenstein – trotz intensiver Bemühungen der Organisatoren – leider weiter zurückgegangen. Da die Mehrzahl der eingereichten Bilder darüber hinaus nur von bescheidener Qualität ist, sieht sich die nationale Jury veranlasst, nur ein Foto auszuzeichnen. Es zeigt die imposanten Reste einer mittelalterlichen Burganlage in der Gemeinde Schellenberg.

Building and Fire Authority of The Principality of Liechtenstein Cultural Heritage Division Head of Division

Liechtenstein 176

2.9 Liechenstein.indd 176

23/6/10 13:09:24


Liechtenstein is taking part already for the fifth time in the «International Heritage Photographic Experience» held under the auspices of the Council of Europe. In this year’s event, young people are being encouraged to take a look at «Witnesses of the Middle Ages». This attractive subject should have resulted in more interest and a greater participation in this international campaign. However, while the number of participants has been steadily rising in more than 55 countries in and outside Europe, interest in the competition in Liechtenstein – despite great efforts by the organizers – has regrettably declined further. Since, in addition, most of the pictures submitted are only of moderate quality, the National Jury feels that it can only honor one photo. This shows the imposing ruins of a medieval castle in the municipality of Schellenberg.

La Principauté du Liechtenstein en est déjà à sa cinquième participation au concours de photo pour les jeunes « Expérience Photographique Internationale des Monuments » placé sous le patronage du Conseil de l’Europe. L’édition de cette année invitait les jeunes à se pencher sur le thème «Témoins du Moyen-Âge ». Le choix de ce thème attrayant visait à éveiller un intérêt plus vif et à susciter une participation plus active à la campagne internationale. Tandis que dans les quelque 55 pays situés en Europe et hors Europe, le nombre de participantes et participants est en constante augmentation, nous regrettons que l’intérêt porté au concours soit en régression au Liechtenstein, en dépit de tous les efforts déployés par les organisateurs. La majorité des photos envoyées étant par ailleurs de qualité modeste, le jury national se voit contraint de ne distinguer qu’une seule photo. Celle-ci représente les vestiges imposants d’un château fort médiéval situé dans la commune de Schellenberg.

177

2.9 Liechenstein.indd 177

23/6/10 13:09:24


Alessandra Marxer Aged 13 Ruin of Schllenberg Castle

178

2.9 Liechenstein.indd 178

23/6/10 13:09:26


2010

IHPE http://ihpe.mhcat.cat

2.9 Liechenstein.indd 179

23/6/10 13:09:26


Lithuania | Lituanie

Šiemet, dėl krizės padarinių dirbome tik su Tauragės, nedidelio Lietuvos pietvakarių miesto, moksleivių centro foto-video studija „Kadras‘ jaunaisiais fotomenininkais. Tai beveik simboliška, nes būtent šios studijos fotografijos meno aistruoliai, pradėjo mūsų šalies dalyvavimą šiame nuostabiame projekte EPIM, daugiau kaip prieš dešimt metų. Priežastis paprasta, čia vyrauja kūrybiškumo, pastabumo, pažinimo džiaugsmo atmosfera bei senos fotografijos meno puoselėjimo tradicijos ir puikus ryšys su jaunąja fotomenininkų karta. Atrinktos fotografijos visada patraukia akį.

Alfredas Jomantas Head of International public relations and educational division Department of Cultural Heritage Ministry of Culture

Lietuva 180

3.0 Lituania.indd 180

23/6/10 13:10:02


This year, because of the recession, we have collaborated only with young photo artists from students‘ photo-video studio “Kadras“ in Tauragė; small town situated in the south west part of Lithuania. And it is quite symbolical, because more than ten year ago, our country began the participation in this outstanding EPIM project exactly with photo art enthusiasts from this studio. The reason of this symbolism is simple – here linger ambience of creativity, sensibility, joy of discovery, exist old photography art traditions and remarkable connection with young artists’ generation. Selected photos are always worth attention.

Cette année à cause de la crise nous avons eu la possibilité de travailler seulement avec un studio photo-vidéo “Kadras“ de la ville de Tauragė, située au sud-ouest de Lituanie. C‘est symbolique, car il y a plus que dix ans nous avons commencé à participer dans ce projet magnifique EPIM en invitant à présenter les photos au même studio photo-vidéo “Kadras“. La raison de ce choix est simple, dans cette studio, règne l‘atmosphère de créativité, sensibilité, le plaisir de découvrir qui se marie avec les vieilles traditions de la photographie artistique avec les créations des jeunes photographes. Les photos sélectionnées attirent toujours notre attention.

181

3.0 Lituania.indd 181

23/6/10 13:10:02


Simonas Balčius Aged 17 “In the neighbourhood of supermarket Akropolis” Carmelites church in Kaunas 182

3.0 Lituania.indd 182

23/6/10 13:10:04


Ignas Selvestravičius Aged 17 “Signed by the time” Main door of Lutheran church in Plaškiai 183

3.0 Lituania.indd 183

23/6/10 13:10:06


Luxembourg | Luxembourg

Patrick Dondelinger Conservateur. Service des sites et Monuments Nationaux

Dëst Joër war et eng besonnesch flott Erfahrung, ze gesin, wéivill Jonker sech bereeet fond hun, eis lëtzebuerger Kulturierfschaft ze knipsen. Dat et sech bei deene Jonken dëss Kéier em Schüler vun de Konschtsektioune vun eise Lycéen handelt, beweist e puur Saachen. Eischtens emol den Engagement vun de Konschtproffen, déi direkt bereet waren, hir Schüler fir dëss fotografesch Experienz ze motivéieren. Dann awer virun allem den Interessi och vun de Jonke selwer fir d’Schéinheete vun eise Landschaften, Stied, Dierfer, Industrianlagen a Stroossenszeenen. Et mecht een optimistesch, wann een geseit, dat gerad déi kommend kreativ Generatioun sech dëser Ierfschaft bewosst ass an sech vun hir begeeschtere loose kann. Dofir huet den Service des Sites et Monuments nationaux als Organisator fir Lëtzebuerg entscheed, dëst Joër déi weltwäit priméiert Photoen vum Concours fir d’éischte Kéier an enger öffentlecher Ausstellung ze weisen. Dëss gett op d’Been gesaat an Zesummenarbecht mam Centre National de l’Audiovisuel, an engem historesche Gebäi, wat nach nët färdeg restauréiert ass, a wat an enger besonnesch reizvoller Landschaft leit. Dofir och e Merci un all eis international, national a lokal Partner, déi eis dëst erméigelechen. Déi zwou Fotoen, déi ënnert hirer iwert zweehonnert vum Jury hu missten erausgesicht gin, weisen zou ganz ënnerschiddlech Platzen an eisem Land, déi dach déi nämlecht Zukunft verbënnt. D’Hellepuert an der Alstad vu Lëtzbuerg, UNESCO-Weltkulturierfsteck, weist nët nemmen op d’Schläifung vun der Festong an d’Oppmachen no baussen hin, se stellt och d’Fro vun der Emnotzung vun den historesche Gebäier ronderem, hei e fréiert Dominikanerklouschter a Franziskanerschwësterespidol. Dat nämlecht gëllt fir déi fréier Schmelzanlagen zou Esch-Beval, wou an engem groussen nationalen a grenziwerschreidende Projet teschent öffentlechen a private Partner op historeschem Terrain nei Léiwensméigelechkeete fir muer sollen entstoen. An all Kéiers sin et déi historesch Gebäilechkeeten, déi hei de Mënschen den ausschlaggebende qualitative Plus brengen. Eise jonke Photographen e grousse Merci, dat si eise Bléck dodrop gelenkt ze hun.

Lëtzebuerg 184

3.1 Luxembourg.indd 184

25/6/10 09:47:54


What a great International Heritage Photographic Experience 2010 to see so many young people in Luxembourg ready to take pictures of their cultural heritage! That this year’s participants are all students from the artistic sections of our secondary schools shows several things. First the art teachers’ commitment to motivate their students to IHPE. But above all the interest of young people themselves for the beauty of our landscapes, towns, villages, industrial sites and everyday scenes. It is a lesson of optimism to see the future creative generation aware of this heritage and willing to be enthusiastic for it. Therefore, the National Office of Cultural Heritage, as organizer for Luxembourg, decided to mount the first public exhibition of the winning photos of all participants of the IHPE, in conjunction with the National Audiovisual Centre, in a not yet completely restored historic building located in a particularly striking nature site. Thanks to all our international, national and local partners for allowing us this. The two photos that the jury had to choose from over two hundred show quite different spots from our country, linked however in a common future. The Hellepuert in the old quarters of Luxembourg City, inscribed on the World Heritage List of UNESCO, demonstrates the openness to the outside following the dismantling of the fortress, as it raises the question of reallocation of historic houses nearby, in this case a former Dominican convent and hospital of Franciscan sisters. The same goes for the industrial wasteland of Esch-Belval, where in a major national and cross-border project between public and private partners, will be created a new place to live tomorrow in today’s historic heritage. And each time, it is the preservation of heritage that gives men a more distinctive quality of life. A warm thank you to our young photographers for having been able to guide our eyes.

Quelle heureuse Expérience Photographique Internationale des Monuments 2010 que de voir tant de jeunes à Luxembourg prêt à prendre en photo leur patrimoine culturel ! Que ces jeunes sont cette année des élèves des sections artistiques de nos lycées montre plusieurs choses. Tout d’abord l’engagement des enseignants d’éducation artistique, tout de suite prêts à motiver leurs élèves pour l’EPIM. Mais avant tout l’intérêt des jeunes eux-mêmes pour les beautés de nos paysages, villes, villages, sites industriels et scènes quotidiennes. C’est une leçon d’optimisme que de voir la future génération créative consciente de ce patrimoine et prête à se laisser enthousiasmer par lui. C’est pourquoi le Service des Sites et Monuments nationaux, en tant qu’organisateur pour le Luxembourg, a décidé de monter pour la première fois une exposition publique des photos primées de tous les participants de l’EPIM. Cela en collaboration avec le Centre National de l’Audiovisuel, dans un bâtiment historique dont la restauration n’est pas encore terminée et qui se trouve dans un site naturel particulièrement saisissant. Un grand merci à tous nos partenaires internationaux, nationaux et locaux pour nous permettre ceci. Les deux photos que le jury avait à choisir parmi plus de deux cents montrent des endroits tout à fait différents de notre pays, que lie toutefois un avenir commun. La Hellepuert, dans les vieux quartiers de Luxembourg-Ville, inscrits sur la liste du Patrimoine Mondial de l’UNESCO, témoigne d’une ouverture vers l’extérieur suite au démantèlement de la forteresse, tout comme elle pose la question de la réaffectation des demeures historiques avoisinantes, en ce cas un ancien couvent dominicain et hôpital des sœurs franciscaines. La même chose vaut pour les friches industriels d’Esch-Belval, où dans un important projet national et transfrontalier entre partenaires publics et privés, va être crée un nouveau lieu pour vivre demain dans le patrimoine historique d’aujourd’hui. Et chaque fois, c’est la conservation du patrimoine qui procure aux hommes un supplément distinctif de qualité de vie. Un grand merci à nos jeunes photographes d’avoir su guider notre regard.

185

3.1 Luxembourg.indd 185

25/6/10 09:47:54


Melan Mandy 29 ans Hellepuert, vieux quartiers de Luxembourg-Ville

186

3.1 Luxembourg.indd 186

25/6/10 09:47:56


Oliveira Sabrina 19 ans Friches industriels d’Esch-Belval

3.1 Luxembourg.indd 187

25/6/10 09:47:57


Malta | Malte

Michael Spiteri Cultural Heritage Executive

Fil-ħajja magħġla li qegħdin ngħixu fiha ftit li xejn nagħtu kas tat-tibdil u żvilupp kontinwu illi ikun qied iseħħ madwarna. It-tibdil kostanti fil-pajsaġġ Malti jista iwassal biex il-ġenerazzjoni żagħażugħa isibha diffiċli sabiex tifhem u timmaġina kif kien l-ambjent ta’ għoxrin sena ilu. Meded ta’ żoni rurali ġew żviluppati u mibdula għal dejjem f’żoni urbani. Żviluppi simili seħħew minħabba in-neċessitajiet ta’ komunitajiet li kibru u li għadhom qedin jikbru b’mod sostanjzali. Barra minhekk ippjanar ħażin wassal biex ħafna mill-art rurali inqerdet għal kollox. IHPE inħolqot biex tgħin lil istudenti japprezaw aktar il-pajsaġġ preżenti kif wkoll jgħożżu monumenti lokali b’valur kulturali imprezzabli. Hija fir-responsabilta tas-Sovrintendenza tal-Wirt Kulturali Malti sabiex tipproteġi l-ambjent lokali għal ġenerazzjonijiet futuri. Huwa ta’ sodisfazzjon u inkoragiment għalina meta naraw partiċipazzjoni żagħżugħa f’attivitajiet simili bħal IHPE. Avvenimenti ta’ din il-kwalita juruna kemm il-ġenerazjoni futura għandha għal qalba il-patrimonju kulturali Malti, osservazzjoni illi timlina b’ kuraġġ, peress illi żagħżagħ tal-lum huma il-kustodji kulturali ta’ għada.

Malta 188

3.2 Malta.indd 188

25/6/10 09:51:04


In a fast developing material world we are witnessing the transformation of the landscape we live in. It is sometimes hard for our younger generation to understand or imagine how different our surroundings was twenty years ago. Large areas of rural land have been developed and transformed forever into bustling urban towns. Such development is due to the necessities of growing communities and sometimes, unfortunately, to bad planning. In a collective effort such as the IHPE we will be helping our students to better appreciate today’s landscape and monuments of cultural value. It is the mission of The Superintendence of Cultural Heritage to preserve our landscapes for future generations. In view of this it is very encouraging and satisfying to get feedback from our young participants in every IHPE event. The annual support to the IHPE by our students can be interpreted as a caring young generation. This observation should fill us with courage as they are our future cultural guardians.

La vie d’au jour d’hui est très rapide, ainsi que le développement du paysage qui nous entoure. Les changements qui ont eu lieu continuellement ces derniers temps, posent un problème aux jeunes qui veulent imaginer et comprendre le paysage comme c’était il y a vingt ans. De grandes régions de terrain rural ont été développées et transformées définitivement dans les villes urbaines. En plus, le mauvais aménagement du territoire a encore plus contribué à la perte du paysage rural. Par intermédiaire de l’IHPE nos étudiants vont être aidés a mieux apprécier notre propre environnement et nos monuments culturels inestimables. C’est la mission de la Surintendence du Patrimoine Culturel de Malte de preserver dans la meilleure façon notre paysage pour que les futures générations puissent s’en bénéficier. C’est donc, très satisfaisant d’ avoir un nombre signifiant de jeunes participants à chaque activité IHPE. Le soutien annuel qu’on reçoit grâce à ces participants, confirme que cette jeune génération s’intéresse à l’environnement, et qu’on doit être courageux, car les jeunes d’au jour d’hui seront les gardiens futurs du patrimoine.

189

3.2 Malta.indd 189

25/6/10 09:51:04


Sarah Pace Warrington Aged 16 Il-Kappella ta’ Marija Maddalena, Čad Dingli

190

3.2 Malta.indd 190

25/6/10 09:51:06


Timothy Scicluna Aged 17 Il-Knisja tal-Lunzjata, Rabat G침awdex

191

3.2 Malta.indd 191

25/6/10 09:51:07


Mexico | Mexique

Puebla, México de nueva cuenta y con placer infinito nos es grato presentar un pedacito de nuestro país. Sin antes agradecer su finísima atención en la publicación de nuestras fotografías, que con mucho cariño y dedicación tomaron nuestros pequeños albergados en Casa de la Niñez Poblana. En un trabajo conjunto con Casa de la Familia y CORSMIEP, casas que apoyan a niños y niñas en situación de vulnerabilidad pero a su vez con una gran sensibilidad. Dichas casas son financiadas por el gobierno del estado, y cuentan siempre con el apoyo excepcional de la primera dama del estado, la Sra. Margarita García de Marín, que siempre está presente en la mejora de los estándares de vida de los menores que por diferentes circunstancias han sido desprendidos de sus núcleos familiares. Dr. René Salamanca Llanos Coordinador de Casa de la Niñez Poblana. DiF Estatal

México 192

3.3 Mèxic.indd 192

25/6/10 09:53:50


From Puebla (Mexico) we are very pleased in presenting, once again, a small piece of our country. Firs of all we do want to thank you for paying attention to theses pictures, made with love and dedication by the children sheltered in the Niñez Poblana house. Working together, the Family House and CORSMIEP take care of children and of young girls living in a vulnerable situation but having, at the same time, a great sensitivity. These houses are financed by the state government and count also on the support of the first state lady Ms. Margarita Garcia Marin, who is also active in improving living standards of children that for different reasons have been detached from their family units.

Des Puebla (Mexico) nous sommes heureux de présenter, à nouveau et avec un plaisir infini, un petit morceau de notre pays. Tout en remerciant votre attention pour la publication de nos photos, prises avec beaucoup d’amour et de dévouement pour les jeunes abrités dans la maison de la Niñez Poblana. La Maison de la Famille et CORSMIEP soutiennent, dans un travail d’ensemble, les enfants et les jeunes filles en situation vulnérable mais qui ont, au même temps, une grande sensibilité. Ces maisons sont financées par le gouvernement de l’Etat et comptent toujours avec le soutien exceptionnel de la première dame de l’Etat, Mme. Margarita Garcia Marin, présente toujours dans l’amélioration du niveau de vie des enfants qui, pour différentes raisons, ont été détachés de leurs unités familiales.

193

3.3 Mèxic.indd 193

25/6/10 09:53:51


Luis Alejo 7 años Tonantzintla, Puebla

194

3.3 Mèxic.indd 194

25/6/10 09:53:52


Rosa Izelt Martínez Cortina 12 años Escaleras de la residencia del exgobernador del estado, Puebla 195

3.3 Mèxic.indd 195

25/6/10 09:53:54


Republic of Moldova | République de Moldavie

Ştefăniţă Ion Chief Executive Officer Agency for Inspection and Restoration of Monuments

Republica Moldova participă deja pentru al 4-lea an consecutiv la concursul tinerilor amatori de arta fotografică: Experienţa Fotografică Internaţională a Monumentelor, organizat la iniţiativa Consiliului Europei. La nivel naţional acest concurs este realizat de către Agenţia de inspectare şi restaurare a monumentelor, în colaborare cu Ministerul Culturii şi Uniunea Artiştilor Plastici cât şi a colegilor de la Muzeul Naţional de Etnografie şi Istorie Naturală, ce au găzduit expoziţia fotografică, la prima sa etapă. La concursul Experienţa Fotografică Internaţională a Monumentelor au fost îndemnaţi să participe tinerii, ei au prezentat diverse imagini foto, care vizează patrimoniul cultural şi natural din Republica Moldova. Urmărind subiectele surprinse de fotografi, vezi în ele o pledoarie clară pentru păstrarea acestei diversităţi valoroase. Cele mai multe fotografii prezentate la concurs reproduc imagini bine cunoscute din cadrul Complexului cultural-istoric Orheiul Vechi –Orheiul Vechi a constituit unul din principale centre medievale de comerţ, cu încăperi luxoase şi băi publice– ceea ce era o noutate pentru Europa secolului al XIII-lea. După ce locuitorii şi-au recăpătat teritoriile de la tătari, o fortăreaţă a fost construita în acel loc. Temelia de piatră a cetăţii a ajuns şi pînă în zilele noastre. În timpul domniei lui Ştefan cel Mare (sf. sec. al XV-lea), Cetatea Orhei era una din cele mai puternice şi bogate întăriri. La mijlocul sec. al XVIII-lea, Vasile Lupu a mutat capitala la 18 km spre nord. Prin cele realizate suntem recunoscători organizatorilor Experienţei Fotografice Internaţionale a Monumentelor şi coordonatorului de program Esteve Mach Bosch, reperezentanţii Ministerului Culturii, în particular, tinerilor artişti. Tuturor, mulţumim mult !

Moldova 196

3.4 Moldavia.indd 196

25/6/10 09:55:38


For the fourth year consecutively the Republic of Moldova participates in the competition for young amateur photographers: International Heritage Photographic Experience, held at the Council of Europe initiative. At the national level the contest is organized by the Agency for Inspection and Restoration of Monuments, in collaboration with the Ministry of Culture, the Union of Artists and the National Museum of Ethnography and Natural History, which housed the photographic exhibition in its first stage. The International Heritage Photographic Experience invited young artists to participate with various photo images covering the cultural and natural heritage area of the Republic of Moldova. The key-subjects captured by photographers pay a great tribute to the valuable diversity Moldova has in its cultural sphere. Most of the presented photos reproduce well-known landscapes from the cultural and historical complex Orheiul Vechi. The Orheiul Vechi was an important medieval commercial centre, with rich houses and with public bathing rooms – a novelty for Europe in its XIII-th century. When Moldavians returned their territories from the Tartars, a strong fortress was build there. The stone foundation of the fortress reached our days. During the Stephan the Great period (end of the XV-th century), the Orhei fortress was one of the richest and strongest. That being said, we would like to present our gratitude to the organizers of the International Heritage Photographic Experience, the program coordinator Mr. Esteve Mach Bosch, the representatives of the Ministry of Culture and, in particular, to the young artists.

La République de Moldavie participe pour la quatrième fois à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments, et l’événement est organisé par le Agence d’inspection et restauration des monuments, en collaboration avec le Ministère de la Culture et avec l’Union des Artistes Plastique et aussi avec les collègues du Musée Nationale d’Ethnographie et Histoire Naturelle, ou ce dernier organise le vernissage de l’exposition. Au niveau national, les jeunes amateurs de la photographie, ont présenté plusieurs photos, qui présentent le patrimoine culturel, historique et naturel de la République de Moldavie. Les photos présentées, proposent de découvrir des monuments historiques et naturels très connus, comme le site Orheiul Vechi, un des plus importants centres commerciales de l’époque médiévale. Nous sommes reconnaissants aux organisateurs de l’EPIM et à son coordinateur Esteve Mach Bosch, au niveau internationale, et bien sur au Ministère de la Culture et, en particulier, aux jeunes artistes. À tous, merci beaucoup !

Thank you all!

197

3.4 Moldavia.indd 197

25/6/10 09:55:38


Birca Eugenia Aged 21 Baia Tatarasca de la Trebujeni

198

3.4 Moldavia.indd 198

25/6/10 09:55:39


Renita Sorenela Aged 17 Clopotnita I, Orheiul Vechi

199

3.4 Moldavia.indd 199

25/6/10 09:55:41


‫‪Morocco | Maroc‬‬

‫يعتبر المغرب بلدا آسرا بتراثه التاريخي والثقافي والطبيعي الغني‪.‬‬ ‫ولذلك‪ ،‬فالمشاركة في التجربة الفوتوغرافية الدولية للمعالم تبقى تقليدا حقيقيا يبرز القيمة ا��ستثنائية‬ ‫للمواقع والمناظر الطبيعية لب��دنا‪.‬‬ ‫ونحن سعداء بكون طلبتنا يساهمون في الدورة الحالية للتجربة الفوتوغرافية الدولية للمعالم‪ ،‬ومن‬ ‫ا��كيد أن ٔ‬ ‫ٔ‬ ‫ا��مر يتعلق بمشروع بيداغوجي هام في مجال التربية على الصورة والتربية على التراث‪.‬‬ ‫يسرني شكر منظمي هاته التظاهرة الهامة وخاصة السيد ٕاسطيف ماش بوش ومساعديه على‬ ‫المجهود الذي يبذله كل سنة‪.‬‬

‫محمد الع��لي‬

‫‪Mohamed Allali‬‬ ‫‪Professseur à l’Institut Supérieur de‬‬ ‫‪l’Information et de la Communication,‬‬ ‫‪Rabat‬‬

‫أستاذ بالمعهد العالي ل� ٕ�ع��م وا� ٕ�تصال‬ ‫الرباط – المغرب‬

‫‪200‬‬

‫‪25/6/10 09:57:07‬‬

‫ﺍﻟﻤﻐﺮﺏ‬ ‫‪3.5 Morocco.indd 200‬‬


Morocco is a fascinating country, with a very rich historic, cultural and natural heritage. Accordingly, the fact of taking part in the International Photographic Experience of Monuments (IPEM) is actually an established tradition that demonstrates the special value of the sites and landscapes of our country. We are glad to see our students participate in the present edition of the International Photographic Experience of Monuments. Actually, this event is an interesting pedagogical project pertaining to the field of image- and patrimony-related education. We express our thanks to the organizers of the IPEM, namely Mr. Esteve Mach i Bosch and his collaborators, for the effort invested every year in this important event.

Le Maroc est un pays fascinant avec un patrimoine historique, culturel et naturel très riche. Pour ce fait, la participation à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments reste une véritable tradition qui montre la valeur exceptionnelle des sites et des paysages de notre pays. Nous sommes heureux que nos étudiants participent à l’actuelle édition de l’Expérience Photographique Internationale des Monuments. Certes, il s’agit d’un projet pédagogique intéressant dans le domaine de l’éducation à l’image ainsi que l’éducation au patrimoine. Nous remercions les organisateurs de l’EPIM notamment Mr. Esteve Mach i Bosch et ses collaborateurs pour l’effort annuel consacré à cette importante manifestation.

201

3.5 Morocco.indd 201

25/6/10 09:57:07


Mohamed el Ghazi 19 ans Tinghir, Sud du Maroc

202

3.5 Morocco.indd 202

25/6/10 09:57:09


Ibrahim Metae 19 ans Tinghir, Sud du Maroc

203

3.5 Morocco.indd 203

25/6/10 09:57:10


Peru | Perou

María Isabel Miyán de Chiabra Secretaria General de la CNPCU

El Perú presenta dos de sus monumentos de patrimonio seleccionado por las alumnas del Colegio Santa Rosa, de la ciudad del Cusco. Se trata de una vista del Valle Sagrado, lugar que en el pasado sirvió para sembrar y cosechar productos con los que se alimentaba al inca y la familia real. Hoy en día es un lugar muy visitado y recorrido por turistas nacionales y extranjeros. El Valle Sagrado de los Incas está ubicado a lo largo del río Vilcanota en el Cusco. Se trata de una sucesión de pueblos pintorescos, con iglesias coloniales, plataformas incas, ruinas arqueológicas y espacios amplios para la siembra del maíz. Otra de las imágenes seleccionadas por las alumnas cusqueñas es la iglesia y monasterio de Santa Clara, que se encuentra ubicada en la ciudad del Cusco. Esta iglesia cuenta con una hermosa torre, que puede ser distinguida desde el interior del monasterio, como en la foto adjunta, cuya construcción data del siglo XVII. La iglesia y monasterio de Santa Clara está ubicada exactamente en el barrio de Chaquilchaca en la ciudad del Cusco. Es una construcción que data de los años 1603 y 1622, aunque su primera construcción data de 1549 bajo la protección del cabildo secular de la ciudad. Hoy es uno de los monumentos de gran admiración por la nave de su templo, las bóvedas de arista que la recubren y el artesonado de la capilla mayor. Sus muros aún conservan las pinturas decorativas de 1646 realizados por el maestro Juan de Alba.

Perú 204

3.6 Peru.indd 204

25/6/10 09:59:48


Peru presents two of its heritage monuments selected by the students of the female School Santa Rosa in the city of Cusco. This is a view of the Sacred Valley, a place that served for planting and harvest different plants to fed the Inca and his royal family. Today is very visited and travelled by domestic and foreign tourists. The Sacred Valley of Inkas is situated along the Vilcanota River in Cusco. It is a succession of picturesque towns with colonial churches, Inca platforms, archaeological remains, and widely spaces to planting corn. Another image selected by students of Cusco is the church and monastery of Santa Clara, which is located in the city of Cusco. This church has a beautiful tower, which can be distinguished from inside the monastery, as in the attached photo, which was built in the seventeenth century. The church and monastery of Santa Clara is located in the Chaquilchaca neighbourhood, in the city of Cusco. It is a building dating since 1603 and 1622, although the first was built in 1549 under the protection of secular cabildo of the city. Today is one of the monuments of great admiration for the nave of its temple, the groin vaults that cover the nave of the temple, and the coffered ceiling of the chapel. Its walls still retain the decorative paintings of 1646 made by the master Juan de Alba.

Pérou présente deux de ses monuments patrimoniaux sélectionnés par les élèves du Colegio Santa Rosa, la ville de Cusco. Il s’agit d’un point de vue de la Vallée Sacrée, plutôt que dans le passé, a servi à planter et à récolter des produits à être nourris avec de l’Inca et de la famille royale. Aujourd’hui est un très visité et parcouru par les touristes nationaux et étrangers. La Vallée Sacrée est situé le long de la rivière Vilcanota à Cusco. Il est une succession de villages pittoresques avec des églises coloniales, les plates-formes Inca, les ruines archéologiques et amplement d’espace pour planter du maïs. Un autre des images sélectionnées par les élèves de Cusco est l’église et le couvent de Santa Clara, qui est situé dans la ville de Cusco. Cette église a une belle tour, qui peut être distingué de l’intérieur du monastère, comme sur la photo d’accompagnement, qui a été construit au XVIIe siècle. L’église et le couvent de Santa Clara se trouve exactement dans le quartier de Chaquilchaca dans la ville de Cusco. C’est un bâtiment qui date de 1603 et 1622, bien que la première fût construite en 1549 sous la protection du cabildo séculaire de la ville. Aujourd’hui est l’un des monuments de grande admiration pour le navire de son temple, des voûtes d’arêtes qui couvrent et le plafond à caissons de la chapelle. Ses murs conservent encore des peintures décoratives de 1646 faite par le capitaine Juan de Alba.

205

3.6 Peru.indd 205

25/6/10 09:59:49


Maria Alejandra Manrique 12 a単os Torre del monasterio de Santa Clara, Cusco

206

3.6 Peru.indd 206

25/6/10 09:59:50


Alejandra Mendieta Guevara 11 a単os Valle Sagrado de los Incas

207

3.6 Peru.indd 207

25/6/10 09:59:51


Poland/Upper

Silesia

| Pologne/Haute

Silésie

Prace czternastej górnośląskiej edycji międzynarodowego konkursu fotograficznego „Experience” dla dzieci i młodzieży prezentują nowe spojrzenie na zabytkowe obiekty wpisane w krajobraz naszego województwa. Inspirujące dla młodych artystów okazały się zapomniane kapliczki, krzyże, metaforyczne ujęcie klatki schodowej oraz zabudowa wiejska. Widoczne jest odejście od tematyki ulicznego zgiełku wielkich miast. Porównując tematykę tegorocznych prac z poprzednimi latami daje się zauważyć nowatorskie poszukiwanie inspiracji w rzeczach prostych. Przecież Górny Śląsk to nie tylko zabudowa związana z przemysłem, to również jego piękno, wyrażające się lżejszą zabudową wiejską. Na kilku kartach katalogu„Experience” prezentujemy najlepsze prace górnośląskich laureatów. Zachęcam wszystkich, którzy wezmą go do rąk, aby pozwolili ponieść się magicznemu urokowi fotografii. Aleksandra Goniewicz Historian Silesian Cultural Heritage Centre in Katowice

Górny Śląsk 208

3.7 Polonia.indd 208

25/6/10 12:45:21


The artworks from the fourteenth edition of “Experience” Upper Silesian International Photographic Competition for children and young people present a new perspective of the historical buildings inscribed in the landscape of our province. The inspiring thing for the young artists turned out to be forgotten shrines, wooden crosses, metaphorical take of the staircase as well as rural buildings. What is noticeable is abandoning the topic of big cities street noise. Comparing the topics of this year’s works with the works from previous years one can notice an innovative looking for inspiration in simple things. Upper Silesia are not only buildings connected with industry but also its beauty, expressed in lighter rural buildings. On the few pages of “Experience” catalogue we present the best artworks prizewinners coming from Upper Silesia. I encourage everyone who will take it in their hands to allow to be carried away by the magic appeal of the images.

Les œuvres de la XIV ème édition du Concours International de Photographie de la Haute-Silésie Experience, déstiné pour les jeunes, accentue la mise en valeur du patrimoine bâti et paysager de notre région. Les jeunes artistes ont été inspirés par des calvaires et chapelles oubliées, éléments inscrits dans l’architecture de la campagne envionnante ou bien des hall d`entrées, métaphoriquement cadrés. On observe la rupture avec la thématique liée au vacarme des grandes villes. Par rapport aux sujets abordés dans les éditions précédentes, cette année on apperçoit que les jeunes puisent leur inspiration dans la simplicité. Puisque l’architecture de la HauteSilésie n’est pas uniquement à caractère industriel, sa beauté s’exprime aussi dans l’architecture de campagne. Sur ces quelques pages du catalogue « Experience » nous présentons les meilleures créations des lauréats silésiens. Je voudrais encourager tous ceux qui l’auront en mains de se laisser emporter par le charme de la photographie.

209

3.7 Polonia.indd 209

25/6/10 12:45:21


Adam Szczygieł Lat 15 Kapliczka w Kiełkowicach

210

3.7 Polonia.indd 210

25/6/10 12:45:23


Zubel Marzena Lat 14 KrzyĹź, Szczyrk

211

3.7 Polonia.indd 211

25/6/10 12:45:24


Nikolina Góral Lat 17 Wnętrze kamienicy w Bytomiu 212

3.7 Polonia.indd 212

25/6/10 12:45:25


Maciej Mazurek Lat 15 Młyn w Dąbrowie Górniczej 213

3.7 Polonia.indd 213

25/6/10 12:45:26


Portugal | Portugal

Teresa Mourão Instituto de Gestão do Património Arquitectónico e Arqueológico (IGESPAR) Departamento de Inventário, Estudos e Divulgação

São objectivos do Instituto de Gestão do Património Arquitectónico e Arqueológico (IGESPAR) promover a sensibilização e a divulgação de boas práticas para a defesa e para a valorização do património cultural arquitectónico e arqueológico português, nomeadamente através da coordenação de acções no âmbito da Educação para o Património. Assim, as iniciativas dirigidas ao público infanto-juvenil têm assumido importância crescente tendo em vista despertar a sensibilidade dos mais jovens para o património e fomentar o seu envolvimento activo com a herança cultural. Neste sentido e integrando a Experiência Fotográfica Internacional dos Monumentos (EFIM), o IGESPAR promoveu mais uma edição do projecto “num instante… o património” propondo aos jovens (com 14 a 17 anos de idade) participarem num encontro entre o património e a criação contemporânea, numa perspectiva de valorização do processo criativo. Tendo como fonte de inspiração um elemento patrimonial, os participantes expressaram a sua criatividade na captação de imagens inéditas, revelando novos olhares que nos permitem redescobrir o património português a cada instante. As duas fotografias seleccionadas revelam uma sensibilidade artística que resultou num cruzamento real entre a arte e o património e demonstram uma grande coerência com o conceito e os objectivos da iniciativa “num instante… o património”. Celebrando o conceito de património em imagens a preto e branco, ambas as fotografias transmitem a ideia da história e da passagem do tempo, da sucessão contínua de passado e presente, da sensação de um tempo indefinido. As duas imagens surpreendemnos pelo enquadramento do olhar e pelo contraste lumínico típico da fotografia clássica a preto e branco. A imagem da Torre de Menagem do Castelo de Palmela regista as marcas do tempo nas texturas da pedra, na sucessão dos planos, no movimento das linhas horizontais e verticais. A fotografia do relógio da estação ferroviária da cidade de Coimbra eterniza o exacto instante marcado pelo ponteiro do relógio, capta a inversão e a paragem do tempo e subverte a visão convencional do objecto; a medida do tempo num local simbólico marca os compassos de viagem, de passagem, de chegada, de partida…

Portugal 214

3.8 Portugal.indd 214

25/6/10 10:13:19


The objectives of the Institute for Managing the Architectural and Archaeological Heritage (IGESPAR) are to promote the sensibility and the divulgation of good practices to the protection and the valuation of the Portuguese architectural and archaeological heritage, namely through the coordination of activities within the Education for the Heritage area. Therefore, the initiatives directed to children and young public have increased its importance aiming to awake the sensibility of the young ones to the heritage and to foment their active envelopment towards the cultural inheritance. Consequently and including the Monuments International Photograph Experience (EFIM), IGESPAR has promoted once again the project “Heritage... in an instant”, proposing the young people (with 14-17 years old) to participate in an encounter between the heritage and the contemporary creation, with the perspective of the valuation of the creative process. Departing as inspiration source from a heritage element, the participants have expressed their creativity catching inedited images which reveal a new look that allows us to discover the Portuguese heritage at any moment. The two selected photographs reveal the artistic sensibility really crossing art and heritage and they show a huge coherence with that concept and the objectives of the project “Heritage... in an instant”. Celebrating the heritage concept with black and white images, both photographs pass on the idea of history and the passing of time, the continuous succession of past and present, the sensation of an indefinite time. The two images surprise us by its framing sight and also by the typical light contrast of the black and white photography. The image of Pamela Castle Donjon registers the time signs on the stone textures, on the succession of angles, on the move of horizontal and vertical lines. The photograph of the clock at the city of Coimbra railway station eternally fixes the exact instant of the hand of the clock, captures the inversion and the stopping of time and subverts the conventional vision of the object; the measure of time in a symbolic place stresses the measure of trip, passage, arrival, departure...

Les objectifs de l’Institut de Gestion du Patrimoine Architectonique et Archéologique (IGESPAR) sont ceux de promouvoir la sensibilisation et la divulgation de bonnes pratiques pour la protection et la mise en valeur du patrimoine culturel architectonique et archéologique portugais, notamment par la coordination de plusieurs actions au sein de l’Education pour le Patrimoine. Les initiatives dirigées au publique encore enfantin et aussi à celui de la jeunesse ont donc atteint une importance croissante visant le réveil de la sensibilité des couches les plus jeunes vers le patrimoine et renforcer leur enveloppement actif avec l’héritage culturel. Dans ce sens et intégrant l’Expérience Photographique Internationale des Monuments (EFIM), l’IGESPAR a mis en marche encore une édition du projet « à l’instant... le patrimoine », proposant aux jeunes participer à la rencontre entre le patrimoine et la création contemporaine, dans une perspective de mise en valeur du procédé créatif. Ayant comme source d’inspiration un élément patrimonial, les participants ont exprimé leur créativité saisissant des images inédites, révélant des regards nouveaux qui nous permettent redécouvrir le patrimoine portugais à chaque instant. Les deux photographies choisies révèlent une sensibilité artistique résultant d’un croisement réel entre l’art et le patrimoine et démonstratif d’une grande cohérence avec le concept et les objectifs du projet « à l’instant… le patrimoine ». En célébrant le concept de patrimoine en images en noir et blanc, ces photographies transmettent l’idée de l’histoire et du passage du temps, de la succession continuelle du passé et du présent, de la sensation d’un temps indéfini. Les deux images nous surprennent par l’enveloppement du regard et par le contraste de luminosité typique de la photographie classique en noir et blanc. L’image du Donjon du Château de la ville de Palmela registre les traits du temps sur les textures de la pierre, la succession des plans, le mouvement des lignes horizontales et verticales. La photographie de l’horloge de la gare de la ville de Coimbra éternisent l’instant exact marqué par la main de l’horloge, saisit l’inversion et l’arrêt du temps et subvertit la vision conventionnelle de l’objet ; la mesure du temps dans un lieu symbolique témoigne les battements du voyage, du passage, de l’arrivée, du départ…

215

3.8 Portugal.indd 215

25/6/10 10:13:20


Vasco Pimentel de Melo 17 anos Relógio da Estação Ferroviária da Cidade de Coimbra

3.8 Portugal.indd 216

25/6/10 10:13:21


Rita Alexandra Reis Sobral 16 anos Torre de Menagem do Castelo de Palmela 217

3.8 Portugal.indd 217

25/6/10 10:13:23


Qatar | Qatar

Diane Mikhael Minassian Assistant Professor Graphic Design Department Virginia Commonwealth University Qatar

218

3.9 Qatar.indd 218

25/6/10 10:24:54


Qatar, this year, was proclaimed as the Capital of Culture 2010. In conjunction with this, many local cultural events are taking place in the country bringing vital activities to the heart of Doha. The IHPE 2010 project came, coincidentally, to blend with this cultural environment, encouraging the youth in Doha for the second year to freeze a moment of history, a moment of traditions, a moment of nostalgia and a moment of admiration through their photos of monumental heritage in Qatar. Young students from various universities and schools in Doha submitted substantial number of photos and four photos were selected to represent the country. The prize-winning images succeeded in showcasing creatively the essence of the past found in the nation’s architecture and monuments. The prize-winning image by Nouf Al-Kuwari from Calgary University in Qatar, carried the value of the old architectural façade at Souk Waqif, a historical place that witnessed commerce activities in the past. Nowadays, Souk Waqif (standing market in Arabic) is a place where cultural activities, exotic restaurants, and local and international visitors are making the place hybrid. Another prize-winning image by Maha Al-Darwish from Virginia Commonwealth University Qatar, also focuses on the architectural façade at Souk Waqif. This traditional place in Qatar has recently become one of the country’s main attractions. This market has vendors selling everything from traditional garments and spices to handicrafts and souvenirs. A “panoramic view from Souq Waqif was the content of the third prize-winning image by Maha Al-Darwish. The lower part of the image is occupied with construction whereas the upper one focuses on a minaret. In the past, The Imam went up the minaret to make the call to prayer so that it would be heard throughout the city. Nowadays, due to technology, microphones are used for the call to prayer,” says Maha.

The last prize-winning image by Hajar Al-Khayarin from Virginia Commonwealth University Qatar shows a minaret of the Masjid (Mosque) inside an old palace at Al-Rayyan, Doha. In the old days, people in Qatar used to build Mosques inside their palaces or next to their residences. The organizing committee and the jurors of the IHPE in Qatar would like to congratulate all the participants and their universities, schools or institutions for taking part in this yearly photographic experience. With such activity, we are contributing in evoking the awareness of the valuable heritage of a country and the necessity to protect it, so people can learn about it.

219

3.9 Qatar.indd 219

25/6/10 10:24:55


Qatar | Qatar

Le Qatar a été proclamé capitale de la culture 2010. En conjonction avec ceci de nombreux événements culturels ont lieu dans le pays afin de donner un nouvel apport d’activités vitales au cœur même de Doha. Par coïncidence et parallèlement à cela, le projet EPIM 2010 est venu s’amalgamer avec cet environnement culturel afin d’encourager la jeunesse de Doha, et ce pour la deuxième année de suite, afin de marquer cet instant historique, cet instant de tradition, de nostalgie et d’admiration à travers leurs photos représentant le patrimoine national du Qatar. De jeunes étudiants venant de différents universités et écoles à Doha ont présenté un nombre important de photos des quelles quatre ont été choisies pour représenter le pays. Ces photos gagnantes ont réussi à montrer créativement le cœur même de l’histoire représentée dans l’architecture traditionnelle et des monuments historiques du pays. La photo gagnante de prix de Nouf Al-Kuwari de l’Université de Calgary au Qatar, a porté la valeur de l’ancienne architecture des façades des maisons à Souq Waqif, un endroit historique qui a connu des activités commerciales dans le passé. De nos jours, le Souq Waqif est un endroit où l’on trouve des activités culturelles, des restaurants exotiques et où les visiteurs locaux et internationaux en font un endroit hybride. Une autre photo gagnante de Maha Al-Darwish de l’Université Virginia Commonwealth au Qatar, se concentre aussi sur les façades architecturales du Souq Waqif. Cet endroit traditionnel au Qatar est devenu récemment une des plus importantes attractions du pays. Ce marché comporte des commerçants proposants toutes sortes de marchandises, des costumes traditionaux, des épices, des artisanats et des souvenirs. Une vue panoramique du Souq Waqif était le contenu de la troisième photo gagnante de Maha Al-Darwish. La partie inférieure de l’image montre une construction ainsi que la partie supérieure comporte un minaret. Dans le passé, l’Imam montait tout en haut du minaret pour faire l’appel à la prière, afin que sa voix soit entendue dans tous les endroits de la ville. De nos jours, grâce à la technologie, des microphones sont utilisés pour faire l’appel à la prière, dit Maha.

La dernière photo gagnante est de Hajar Al-Khayarin de l’Université Virginia Commonwealth au Qatar montre un Masjid (Mosquée) à l’intérieur d’un ancien palace à Al-Rayyan, Doha. Dans les anciens temps la population au Qatar construisaient des Mosquées à l’intérieur de leurs palaces ou bien à côté de leurs résidences. Le comité organisateur et le jury de l’EPIM au Qatar voudraient féliciter tous les participants et leurs universités, écoles ou institutions respectifs pour avoir participer dans ce concours annuel de l’Expérience Photographique. Avec de telles activités, nous sommes en train de contribuer à évoquer la conscience du précieux héritage de ce pays et la nécessité de le protéger, afin que les personnes en approfondissent leur connaissance.

220

3.9 Qatar.indd 220

25/6/10 10:24:55


Maha Al-Darwish Aged 19 View from Souk Waqif, Doha

221

3.9 Qatar.indd 221

25/6/10 10:24:56


Hajar Al-Khayarin Aged 21 A minaret of the Masjid (Mosque) inside an old palace at Al-Rayyan, Doha

222

3.9 Qatar.indd 222

25/6/10 10:24:57


Nouf Al-Kuwari Aged 18 Souk Waqif, Doha

223

3.9 Qatar.indd 223

25/6/10 10:24:58


Romania | Roumanie

Dan Kisilewicz Arch. Councilor Ministry of Culture and National Patrimony EHD national coordinator

Fotografiile făcute de tinerii din Romania participă, acum, pentru a patra oară consecutiv, la EPIM. Aceasta constituie o mărturie a interesului constat de care se bucură comunicarea prin intermediul imaginii privitoare la patrimoniul architectural. Efortul ostenitorilor, întru păstrarea patrimoniului cultural din Direcţia pentru cultură şi patrimoniul cultural a judeţului Sibiu - instituţie deconcentrată a Ministerului Culturii şi Patrimoniului Cultural - de organizare de expoziţii cu fotografii realizate de tineri, cu prilejul Zilelor Europene ale Patrimoniului au dat roade bogate. Numărul fotografiilor cît şi calitatea lor au crescut. În aceste condiţii şi selecţia imaginilor pentru participarea la EPIM a fost mai dificilă. Fotografiile efectuate de tinerii, care studiază la şcolile din Sibiu, transmit emoţiile lor induse de mediului construit din mai multe locuri ale ţării. Pitorescul constituit din alăturarea unui grup de case medievale sau detaliile dăltuite în piatră sînt subiecte ale fotografiilor care oglindesc sensibilitatea tinerilor. In unele fotografii, autorii, în dorinţa de evocare a trecutului, au folosit diverse procedee de prelucrare a imaginii, au recurs la imagini alb-negru, pentru a sporii impresia artisitică asupra privitorului. Sa ne bucurăm de aceste fotografii care ne invită să cunoaştem diversitatea patrimoniului arhitectural ce poate deschide o punte de înţelegere între oameni şi culturi.

România 224

4.0 Rumania.indd 224

25/6/10 10:28:45


With their photos the pupils of Romania take part in the IHPE for the fourth consecutive time. They express, also, their interest in images as well as in the communication about the cultural heritage. The efforts of Sibiu Department for Culture and National Heritage – there is a decentralized office at Sibiu County of the Ministry of Culture and National Heritage – in organizing, in occasion of the European Heritage Days, an exhibition with photos made by young people and related to the heritage, achieved very rich artistic results. In this edition, the number and quality of the works submitted were notably increased; because of that the IHPE selection process was much more difficult. The pictures taken by the pupils belonging to the Sibiu’s schools, transmit the emotion of discovering different historical sites all around the country. The picturesque of a medieval group of houses or the details of a carved stone, are some of the subjects of the pictures that reflect the pupils’ genuine sensitivity. The youngsters used different techniques to enhance the artistic impression, such as black and white effects in order to enhance the impression of an old image. Let’s enjoy these pictures that invite, all of us, to learn a bit more about the diversity of the architectural heritage, as well as to open new bridges for a better understanding among the peoples and their cultures.

Pour la quatrième année consécutive, les étudiants roumains prennent part à l’EPIM à travers leurs photos et, en le faisant, ils montrent leur intérêt constant pour les images en tant que moyen de communication sur le patrimoine culturel. Les efforts du Département de la Culture et du Patrimoine National de Sibiu, le bureau décentralisé du Ministère de la Culture et du Patrimoine National dans le Comté de Sibiu, pour organiser et exposer les photos prises par les jeunes sur le thème du patrimoine, à l’occasion des Journées Européennes du Patrimoine, ont été largement récompensés par la grande qualité des résultats artistiques obtenus. Cette année, le nombre et la qualité des travaux envoyés ont été encore plus grands, ce qui a rendu bien plus difficile le processus de sélection pour l’EPIM. Les photos ont été prises par des étudiants des écoles de Sibiu, et elles transmettent leur émotion au moment de découvrir des sites historiques de tout le pays. La vision pittoresque d’un groupe de maisons médiévales ou les détails d’une pierre sculptée sont quelques-uns des thèmes de ces photos d’étudiants et elles révèlent leur authentique sensibilité. Les techniques photographiques employées par ces jeunes pour améliorer le talent artistique de leurs photographies ont été variées, par exemple l’emploi de noir et blanc pour mettre en valeur l’ancienneté du contenu. Profitons donc tous de ces photos qui nous invitent à en apprendre davantage sur la diversité de notre patrimoine architectural de sorte à pouvoir construire des ponts vers une meilleure compréhension entre les peuples et leurs cultures.

225

4.0 Rumania.indd 225

25/6/10 10:28:45


Dorin Cosma Aged 18 Main square, Sibiu

226

4.0 Rumania.indd 226

25/6/10 10:28:46


Denise Topolog Aged 14 Catholic church steeple, Sibiu

227

4.0 Rumania.indd 227

25/6/10 10:28:48


Russia/Krasnoyarsk

Evgenia Breus Principal of School 96 named after Viktor Astafiev

krai

| Russie/Krasnoïarsk

Krai

В 2010 году мы узнали о существовании потрясающего проекта «Международное культурное наследие в фотографиях». Мы сразу поняли, что будем в нём участвовать. В этом проекте есть всё: любовь к Родине и знание родного края, творчество и авторское восприятие действительности, а также возможность присоединиться к обязательствам всех детей содействовать продвижению мира и понимания среди людей. Принимая участие в этом проекте, наши дети смогут внести свой вклад в мировую культурную сокровищницу. Ведь мы живём на удивительной земле - в Красноярском крае. Пять таких стран, как Франция могли бы разместиться на его территории. Есть у нас уникальные уголки природы. Такие, например, как заповедник «Столбы», или заповедник « Ергаки». Есть архитектурные шедевры городов и потрясающей красоты пейзажи. Даже климат у нас необыкновенный: зимой температура опускается до -40 градусов по Цельсию, а летом у нас около +30 градусов. В число лучших фотографий, которые мы отобрали для участия в международном конкурсе, вошли именно такие, которые представляют уникальность нашей сибирской земли. Наши учащиеся имеют опыт международного сотрудничества. Они участвуют в совместном Российско- Британском проекте «Театр» и в Российско – Американском проекте «World Awareness Children`s Museum. Но «Международное культурное наследие в фотографиях» - это для них совершенно новый опыт. Сумеют ли авторы представленных работ войти в число победителей? Мы верим, что в любом случае этот опыт станет бесценным для наших участников. Мы благодарны организаторам МКНФ за приглашение гимназистов из маленького сибирского городка к участию в этом замечательном проекте. Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества. Мы верим, что вместе мы становимся богаче, потому что достояния мировой культуры принадлежат всем.

Красноярский край 228

4.1 Russia.Krasn.indd 228

25/6/10 10:31:11


In the year 2010 we got to know about the tremendous International project: International Heritage Photographic Experience. It was clear from the first moment that we were going to participate in it. There is everything in this Experience: love for the Motherland and knowledge about the native land, creativity and personal perception of the reality. Besides, the students get the possibility to join the obligation of all the children to promote peace and understanding among people. Taking part in the IHPE the pupils are able to make their contribution to the world cultural treasury. Because we live in a wonderful land, called Krasnoyarsk krai. Five countries similar to France could be placed in Krasnoyarsk krai. We have got unique nature study corners. Such as Wild Life Park “Stolby” (Poles), or natural reserve “Yergaki’. There are architecture masterpieces in the towns and the landscapes of overwhelming beauty in Krasnoyarsk region. Even the climate we have got is unusual: in winters the temperatures are as low as minus 40 degrees Centigrade. In summers it is around 30 degrees above zero. The photos that we have chosen for the international level are mostly the ones that present the uniqueness of the Siberian land. Our students have a certain international experience. They take part in the joint Russian- British project “Theatre” and the Russian – American project “World Awareness Children`s Museum”. Nevertheless, the International Heritage Photographic Experience is quite different and new for them. Will the young photographers be able to win the international contest? We believe that in any case our participants will acquire their valuable experience. We are grateful to the IHPE organizers that they invited the students from a small Siberian town to participate in this wonderful project. We hope that this collaboration will continue. We believe that we become richer when we are together, because the peoples’ heritage is the wealth of all.

En l’an 2010 nous avons fait connaissance du projet d’envergure internationale : l’Expérience photographique internationale des Monuments (EPIM). Il était clair dès le premier instant que nous allons y participer. Il y a de tout dans cette expérience: l’amour pour la patrie et de connaissances sur la terre natale, la créativité et la perception personnelle de la réalité. En outre, les étudiants ont la possibilité d’adhérer à l’obligation de tous les enfants pour promouvoir la paix et la compréhension entre les peuples. Prenant part à l’EPIM les élèves sont capables d’apporter leur contribution au trésor culturel du monde. Parce que nous vivons sur la terre merveilleuse, appelé Krasnoïarsk Krai. Cinq pays similaires à la France pourraient être placés dans Krasnoïarsk Krai. Nous avons une nature unique dans notre région. Comme Wild Life Park “Stolby” (Polonais), ou de la réserve naturelle “Yergaki. Il y a des chefs-d’œuvre d’architecture dans les villes et des paysages d’une beauté écrasante. Même le climat que nous avons est unique: En hiver les températures sont aussi basses que moins 40 degrés centigrades. En été, la température monte jusqu’au 30 degrés au-dessus de zéro. Les photos que nous avons choisies pour le niveau international sont ceux qui présentent le caractère unique de la terre sibérienne. Nos élèves ont une certaine expérience internationale. Ils participent dans un projet de théâtre russo-britanniques et un projet Russe Américain “Conscience mondiale du musée de l’élève”. Mais une expérience photographique du patrimoine est tout à fait différente et nouveau pour eux. Est-ce que les jeunes photographes peuvent gagner le concours international? Nous pensons que malgré le résultat nos participants acquerront une expérience précieuse. Nous sommes reconnaissants aux organisateurs EPIM qu’ils ont invité les élèves d’une petite ville sibérienne ā participer à ce merveilleux projet. Nous espérons que cette collaboration continuera. Nous pensons que nous devenons plus riches quand nous sommes ensemble, parce que le patrimoine des peuples est la richesse de tous.

229

4.1 Russia.Krasn.indd 229

25/6/10 10:31:12


Alyena Basova Aged 16 Victory Monument, Zheleznogorsk 230

4.1 Russia.Krasn.indd 230

25/6/10 10:31:13


Zakhar Kosenko Aged 18 The Krasnoyarsk Sea

231

4.1 Russia.Krasn.indd 231

25/6/10 10:31:15


Anastasia Lamberg Aged 7 Tuimsky Gap

232

4.1 Russia.Krasn.indd 232

25/6/10 10:31:16


Darya Shuleshova Aged 16 Michael Archangel’s Church, Zheleznogorsk 233

4.1 Russia.Krasn.indd 233

25/6/10 10:31:18


Russia/Moscow | Russie/Moscou

Vladimir Golovner Chemistry teacher Moscow school № 1259

Россия – огромная страна, простирающаяся от Балтийского моря до Тихого океана. Территория ее столь велика, что едва ли многие из россиян могут похвастаться тем, что видели хотя бы десятую часть из 83 регионов, входящих в состав страны. В некотором смысле величина страны становится ее проблемой, потому что те, кто живут в европейской части России, часто плохо представляют себе жизнь на ее восточных окраинах, а, к примеру, условия жизни в Сибири очень сильно отличаются от того, как живут на Кавказе. Эта проблема особенно актуальна для молодых людей. Ведь для того, чтобы осознавать себя гражданином, чтобы любить свою Родину, очень важно знать свою страну во всем ее разнообразии. История и культура России не менее разнообразна, чем ее природа. Страну населяют около 200 различных народов. На одной территории уживаются православные христиане и последователи ислама, буддисты и иудеи. Их обычаи часто очень сильно отличаются друг от друга, но они всегда могут объясниться между собой, потому что говорят на одном языке – русском. Что значит быть россиянином? Рано или поздно этот вопрос встает перед каждым молодым гражданином. Одни ответят на него так: быть россиянином – значит знать и любить культуру своей страны. Мы вправе гордится тем, что наша страна дала миру Пушкина, Толстого, Достоевского, Сахарова. Другие ответят, что быть россиянином – значит работать на будущее своей страны, добиваться возвращения России в число великих держав. Ведь среди достижений нашей страны не только обладание ядерным оружием, но еще и высокие технологии в области освоения космоса, в микробиологии, физике, химии, других областях. Третьи скажут, что быть россиянином – значит обладать особыми качествами характера, той самой «загадочной русской душой», которая так сплачивает нас в период общей опасности, а в обычное время делает наш быт иногда не очень устроенным. Столица России – Москва – это совершенно особый мир. Древний город несет в себе напластования разных исторических эпох. Здесь правили русские цари, которые строили величественные храмы и крепости, самая известная из которых – Московский Кремль. В 20 веке Москва стала столицей СССР, который пытался построить совершенно новое общество. Именно в это время сложился выдающийся архитектурный стиль, получивший название «русский конструктивизм». Для молодого человека фотография – не только попытка запечатлеть время, но еще и способ узнавания своей страны и своего места в ней. В одних фотографиях мы увидим восхищение перед удивительной красотой русских пейзажей, в других – удивление перед тем, какими разными могут быть живущие в ней люди. В любом случае взгляд молодого человека через объектив – это взгляд человека, который учится любить свою страну.

Москва 234

4.2 Russia.Moscow.indd 234

25/6/10 10:35:46


Russia is a huge country that spreads from Baltic Sea to the Pacific Ocean. The territory of Russia is so big that only few Russians can say that they visited at least one tenth of 83 regions of the Russian Federation. In a certain sense the size of the country is its problem, because people who live in the European part of the country can hardly imagine the way of life at the eastern edge, although living conditions in Siberia, for instance, differ greatly from the Caucasus lifestyle. This problem is essential for young people. To perceive oneself as a citizen, to love motherland is very important if one wants to know the country deeply. The history and culture of Russia are as diverse as its nature. People of 200 nationalities live in the country. One land is shared by Orthodox Christians, Muslims, Buddhists and Jews. Their customs differ greatly but they can find common language with each other and this language is Russian. What does it mean to be Russian? Sooner or later every young citizen faces this question. One will answer: to be Russian means to know and to love the culture of Russia. And we really can be proud of our culture owing to Pushkin, Tolstoy, Dostoevsky, Sakharov. Others will say: to be Russian means to work for the future of Russia and to try to return to Russia the fame of the Great Power. Not only nuclear weapon possession is among our achievements, but also the exploration of the outer space, high tech research in microbiology, physics, chemistry, etc. Another person would answer that to be Russian is to have a certain personality trait styled the “mysterious Russian soul”. It usually joins us all together in the time of collective danger, but in everyday life can make our living conditions unsettled. The capital of Russia – Moscow – is a distinctly special world. The ancient city carries stratifications of different historical periods. Russian Tsars ruled here and built great cathedrals and towers, the most famous of which is the Moscow Kremlin. In the 20th century, Moscow became the capital of the USSR, during that period there was an attempt to create a new society. And during this period Moscow obtained the prominent architecture style named the “Russian Constructivism”.

Photography, for a young man or woman, is not only an attempt to capture the time, but also the way of country recognition and recognition of his or her place in it. In some photos we will see the admiration of Russian landscapes, in others, an astonishment at the variety of characters inhabited. Anyhow the view of young man through the camera is the view of the person who learns to love his country.

235

4.2 Russia.Moscow.indd 235

25/6/10 10:35:47


Russia/Moscow | Russie/Moscou

La Russie est un pays immense qui s’étend de la mer Baltique jusqu’à l’océan Pacifique. Son territoire est si grand qu’il est douteux que beaucoup de Russes puissent se venter de voir au moins la moitié de 83 régions qui font partie du pays. On peut dire que la dimension de notre pays devient son problème car ceux qui habitent à l’ouest de la Russie connaissent mal la vie de la péripherie d’est. Il faut dire que les conditions de la vie en Sibérie différent de celles au Caucase. Ce problème est surtout actuel pour les jeunes gens. En effet, pour se tenir citoyen, pour aimer sa Patrie il est important de connaître son pays dans toute sa diversité. L’histoire et la culture de la Russie sont aussi variées que sa nature. Près de 200 nationalités différentes habitent en Russie. Sur le même territoire s’accommodent des chrétiens et des musulmans, des bouddistes et des Juifs. Leurs coutumes sont très différentes, mais ils peuvent s’expliquer parce qu’ils parlent la même langue, le russe. Qu’est-ce que signifie “être Russe”? Cette question se pose tôt ou tard chaque jeune citoyen. Les uns répondent qu’être Russe c’est connaître et aimer la culture de leur pays. Nous pouvons être fiers que notre pays a donné au monde les grands hommes comme Pouchkine, Tolstoï, Dostoevski, Sakharov. Les autres peuvent dire qu’être Russe c’est travailler pour l’avenir de leur pays pour le faire revenir dans les rangs des grandes puissances. En effet, parmi ses progrès il y a non seulement l’arme nucleéaire mais aussi des hautes technologies dans les domaines du cosmos, de la microbiologie, de la physique, de la chimie etc. Les troisièmes disent qu’être Russe c’est posséder des traits du caractère particuliers, avoir cet “âme russe mistérieux” qui nous réunit pendant le danger commun, mais hélas fait parfois notre mode de vie peu confortable. La capitale de la Russie – Moscou – c’est un monde particulier. La ville ancienne comporte des stratifications des époques historiques différentes. Des tsars russes y ont gouverné et ont fait construire de majestueuses cathédrales et forteresses, la plus célèbre desquelles c’est le Kremlin de Moscou. Au XX siècle Moscou est devenue la capitale de l’Union Soviétique, qui a tenté de créer la nouvelle société communiste. Justement en ce temps-là, un style architectural remarquable est apparu, le style qui s’appelle le “constructivisme russe”.

Pour un jeune homme la photographie ce n’est pas seulement la tentative de graver le temps mais aussi le moyen de connaître son pays natal et sa place dans ce pays. Sur certaines photos on verra le ravissement devant la beauté surprenante des paysages russes. Sur les autres photos on verra l’étonnement devant le fait que tous les gens de ce pays sont si différents. En tout cas, le regard d’un jeune homme par le verre objectif c’est le regard de celui qui apprend à aimer son pays natal.

236

4.2 Russia.Moscow.indd 236

25/6/10 10:35:47


Yana Datzko Aged 15 Moscow. St. Basil’s Cathedral at the Red Square 237

4.2 Russia.Moscow.indd 237

25/6/10 10:35:48


Tatyana Khrenova Aged 20 Vladimir city

238

4.2 Russia.Moscow.indd 238

25/6/10 10:35:49


Nikita Kramarchuk Aged 19 Districts near Moscow, Ligachovo village 239

4.2 Russia.Moscow.indd 239

25/6/10 10:35:51


Anastasia Olendskaya Aged 16 View of the Kremlin from Moscow-river 240

4.2 Russia.Moscow.indd 240

25/6/10 10:35:53


2010

IHPE http://ihpe.mhcat.cat

4.2 Russia.Moscow.indd 241

25/6/10 10:35:57


Slovakia | Slovaquie

Tohtoročný výber fotografií zo Slovenska hovorí o tom, že akcia IHPE nie je len pohnútkou k tomu, aby si mladí ľudia kultúrne dedičstvo všímali. Oni ho nielen vidia a zaznamenávajú, ale aj uvažujú o ňom, o jeho význame a o nutnosti chrániť ho a zachovávať.

Judita Csáderová President of the Slovak Professional Photographers Association

Slovensko 242

4.3 Slovaquia.indd 242

25/6/10 10:38:01


This year´s choice of photographs from Slovakia refers to the fact that the action IHPE is not only an impulse for the young people to notice the cultural heritage. They not only see it and record it, but also think about its meaning and about the necessity of its protection and preservation.

Cette année, la sélection des photos représentantes la Slovaquie démontre, que l´action EPIM n´est pas q´une impulsion pour des jeunes gens de se rendre compte de l´héritage culturel. Ces jeunes ne le seulement voient et enregistrent, ils réflechissent aussi sur son importance et sur la nécessité de le protéger et préserver.

243

4.3 Slovaquia.indd 243

25/6/10 10:38:01


Patrícia Astalošová Aged 18 Bunker from the WW2, Devínska Nová Ves

4.3 Slovaquia.indd 244

25/6/10 10:38:03


Zuzana Čaprnková Aged 16 Belfry, Vyšehradné

245

4.3 Slovaquia.indd 245

25/6/10 10:38:04


Adam OndreiÄ?ka Aged 16 Square with the Church, Jakubov

4.3 Slovaquia.indd 246

25/6/10 10:38:05


Teodor Sprock Aged 17 A tumbledown house, Terchovรก

247

4.3 Slovaquia.indd 247

25/6/10 10:38:07


Slovenia | Slovénie

Katarina Žunič Coordinator of Photographic Experience Slovenia

Fotografska izkušnja je izjemen projekt, skozi katerega se mlade generacije spoznavajo s kulturno in naravno dediščino in se preko tega spoznavanja tudi kreativno izražajo. Le kaj bi lahko bilo bolj zanimivega in izzivalnega za mlade, kot je izražanje skozi jezik podob, ki je v sedanjosti edini univerzalni jezik, obenem pa mladi s pomočjo fotografije ohranjajo še spomin na preteklost. Vsako leto izberemo temo, ki jo v svojih fotografijah obdelujejo sodelujoči in na ta način usmerjamo pozornost mladih na posamezne elemente kulturne dediščine. V preteklosti so bile teme mostovi, gradovi, mlini, zvoniki, kozolci, šege in navade, rokodelstvo... Za letošnjo temo pa smo izbrali srednjeveška mesta. Večina srednjeveških mest na Slovenskem je nastala med 13. in 15. stoletjem. Zunanje značilnosti srednjeveških mest so bila obzidja s stolpi in jarki, ozke in visoke hiše iz lesa, zaradi večjega izkoristka prostora ter trgi s cerkvijo, rotovžem (mestna hiša), gostilno, prangerjem (sramotilni steber), ki so bili središče mesta. Udeležence smo pozvali, da poiščejo te elemente in pokažejo, na kakšen način so se ohranili. Slovenija na mednarodnem natečaju Fotografska izkušnja sodeluje že dvanajst let in v tem času smo zbrali veliko fotografij, ki so dragoceni dokumenti kulturne dediščine. In tu je bistvo te čudovite izkušnje - ohranjanje zavesti o domači kulturni dediščini, predstavitev slovenskih posebnosti na mednarodnem odru in ustvarjanje zapisov za naslednje generacije.

Slovenija 248

4.4 Solovenia.indd 248

25/6/10 10:39:01


Photographic Experience is an extraordinary project, through which younger generations are learning about our cultural and natural heritage and are challenged to a creative expression of it. What could be more interesting and challenging for the youth, than expression through a language of images, which is the only universal language of our present, where at the same time they are preserving memories of the past though photography. Every year we select a theme for participants to follow in their photographs and focus their attention to particular elements of our cultural heritage. In the past we have selected bridges, castles, mills, bell towers, kozolec (an installation for drying hay), manners and customs, craftsmanship... This year we selected medieval towns as our topic. Most of Slovene medieval towns were founded between 13th and 15th century. Exterior characteristics of a medieval town were defence walls with towers and moats, narrow and tall houses of wood, for better usage of space and a market with a church, a town hall, a tavern and a pillory which were in the centre of a town. We have challenged the participants to find these elements and show how much and in what way they are preserved today. Slovenia is a part of the International Heritage Photographic Experience for twelve years already and we have accumulated many photographs during the years, which are precious documents of our cultural heritage. And in this lies the essence of this wonderful experience – preserving the knowledge of our heritage, presenting our peculiarities on the international stage and also keep a record of it for our future generations.

L’Expérience Photographique est un grand projet, voire l’opportunité pour les jeunes générations d’apprendre davantage sur le patrimoine culturel et naturel et à la base de cette connaissance d’exprimer la créativité. Quoi de plus intéressant et stimulant pour les jeunes comme l’expression par le langage des images, actuellement la seule langue universelle. En plus, les photographies rendent possible aux jeunes de préserver une mémoire du passé. Chaque année un thème est choisi qui représente le fil rouge des photographies de participants. De cette façon, l’attention des jeunes est attirée sur des éléments spécifiques du patrimoine culturel. Dans le passé, les sujets étaient les ponts, les châteaux, les moulins, les tours, le « kozolec » (abri servant de séchoir à foin), les coutumes, l’artisanat... Le thème de cette année est la cité médiévale. La plupart des villes médiévales de la Slovénie a été créée entre XIIIe et XVe siècle. Les caractéristiques extérieures des villes médiévales, c’est-à-dire des murs avec des tours et des tranchées, - en raison de l’utilisation optimale de l’espace - des maisons étroites et hautes en bois et un marché avec l’église, une mairie, une auberge, un pilori représentaient le centre de la ville. Les participants ont été invités à trouver ces éléments et de montrer comment les maintenir. La Slovénie participe au concours international « Expérience photographique » depuis douze ans. Beaucoup de photographies qui sont des documents précieux du patrimoine culturel ont été obtenues. C’est le cœur de cette merveilleuse expérience, à savoir le maintien de la conscience du patrimoine culturel national, la présentation des spécialités slovènes à la scène internationale et de créer un dossier pour les générations futures.

249

4.4 Solovenia.indd 249

25/6/10 10:39:02


Uroš Topić Aged 14 Novo Mesto

250

4.4 Solovenia.indd 250

25/6/10 10:39:03


Oto Žan Aged 20 Lesce

251

4.4 Solovenia.indd 251

25/6/10 10:39:04


Spain/Aragon | Espagne/Aragon

Águeda Tutor Monge Autonomous Coordinator of the Associate Schools of the UNESCO in Aragon

Un año más las Escuelas Asociadas de la UNESCO en Aragón participamos en esta interesante y enriquecedora Experiencia Fotográfica Internacional de los Monumentos (EFIM), que reúne a jóvenes de todo el mundo para enseñarnos a través de sus cámaras fotográficas visiones diferentes de su variado y rico Patrimonio Material, Natural e Inmaterial. Como en las ocasiones anteriores, nuestros alumnos han querido plasmar de distintas maneras el Patrimonio Aragonés, con paisajes de las tres provincias de la Comunidad Autónoma: Zaragoza, Huesca y Teruel. Han intentado desarrollar su imaginación y creatividad recogiendo imágenes muy interesantes que han dificultado la elección de las fotografías para este catálogo. Esta Experiencia se ha convertido en una actividad interiorizada en el devenir de la práctica docente en nuestros centros escolares, e incluso es un modelo de proyecto que ayuda a conocer, valorar, respetar y difundir el patrimonio. Los Centros participantes en esta edición han sido: C.E.E. “Gloria Fuertes” (Andorra- Teruel), Colegio Sagrada Familia (Zaragoza), Centros de Música “Santa María” (Zaragoza) Colegio “Compañía de María” (Zaragoza), CRIET de Alcorisa (Teruel), CP “Vicente Ferrer Ramos” (Valderrobres- Teruel), CRA Ariño- Alloza (Teruel), IES “Salvador Victoria” (Monreal del Campo- Teruel), CP “Andrés Oliván” (San Juan de MozarrifarZaragoza) y Colegio Santa María del Pilar “Marianistas” (Zaragoza). Desde aquí felicitamos a todos los participantes en esta experiencia y seguimos animando a que el alumnado emplee la fotografía como herramienta para captar rincones especiales y así poder manifestar sus más internos sentimientos, disfrutando con esta práctica. Este catálogo va a convertirse en un hermoso homenaje en la celebración del año 2010 como AÑO INTERNACIONAL DEL ACERCAMIENTO DE LAS CULTURAS.

Aragón 252

4.5 Spain.aragon.indd 252

25/6/10 10:44:14


One more time the Associated Schools of UNESCO in Aragón participate in this interesting and enriching International Photographic Experience of Monuments (EFIM). The event gathers young people from all over the world, it shows us trough their pictures different views of their varied and rich heritage, material, natural and immaterial. Like in previous occasions, our students have shown in different ways our Aragonese heritage, with landscapes from our three regions: Zaragoza, Huesca and Teruel. They have tried to develop their imagination and creativity by gathering very interesting images which has made the selection of the pictures for this catalogue a real difficult task. This experience has become a “must” in our schools at the same time it is a way of helping us to know, respect and spread our heritage. The participating schools in this edition are: C.E.E. “Gloria Fuertes” (Andorra Teruel), Colegio Sagrada Familia (Zaragoza), Centros de Musica “Santa María” (Zaragoza), Colegio Compañía de María “LA Enseñanza” (Zaragoza), CRIET de Alcorisa (Teruel), CP “Vicente Ferrer Ramos” (Valderrobres- Teruel), CRA Ariño- Alloza (Teruel), IES “Salvador Victoria” (Monreal del Campo- Teruel), CP “Andrés Oliván” (San Juan de Mozarrifar- Zaragoza) and Colegio Santa Maria del Pilar “Marianistas”(Zaragoza). From here we thank congratulate all the participants in this experience and we keep on encouraging students to use photographs as a tool to shoot special corners in the world as they reveal their inner feelings with enjoyment. This catalogue is a beautiful tribute to the celebration of the year 2010 as the INTERNATIONAL YEAR OF the RECONCILIATION OF CULTURES.

Une année de plus, les Écoles associées de l’UNESCO en Aragon participent à cette intéressante et enrichissante Expérience photographique internationale des monuments (EFIM) qui réunit des jeunes de tout le monde pour nous montrer, à l’aide de leur appareil photo, de différentes vues de leur diverse et riche Patrimoine matériel, naturel et immatériel. Encore une fois, nos élèves ont voulu représenter de diverses formes le Patrimoine aragonais et les paysages des trois provinces de la Communauté autonome: Saragosse, Huesca y Teruel. Ils ont essayé de développer leur imagination et leur créativité en rassemblant des images fort intéressantes, ce qui a rendu difficile le choix des photographies pour cette brochure. Cette Expérience est devenue une activité intériorisée par rapport à l’enseignement et à la pratique pédagogique dans nos établissements scolaires, même un exemple de projet qui nous aide à respecter, apprécier, connaître et faire connaître notre patrimoine. Les établissements qui ont participle à cette convocation ont été : C.E.E. ”Gloria Fuertes” (Andorra Teruel), Colegio Sagrada Familia (Saragosse), Centros de Música “Santa María” (Saragosse), Colegio Compañía de María “La Enseñanza” (Saragosse), CRIET de Alcorisa (Teruel), CP “ Vicente Ferrer Ramos” (Valderrobres- Teruel), CRA Ariño- Alloza (Teruel), IES “Salvador Victoria” (Monreal del CampoTeruel), CP “Andrés Oliván” (San Juan de Mozarrifar- Saragosse) et Colegio Santa María del Pilar “Marianistas” (Saragosse). Finalement, nous désirons féliciter tous ceux qui ont participé à cette expérience et exprimer notre volonté de continuer à encourager chez nos élèves l’emploi de la photographie comme instrument pour découvrir et montrer des coins spéciaux et pouvoir ainsi exprimer leurs sentiments les plus profonds tout en jouissant de cette activité. Cette brochure devient un bel hommage à 2010, choisi comme ANNÉE INTERNATIONALE DU RAPPROCHEMENT DES CULTURES.

253

4.5 Spain.aragon.indd 253

25/6/10 10:44:14


Ignacio Abadía Mateo 21 años Cascada, Pirineo

254

4.5 Spain.aragon.indd 254

25/6/10 10:44:16


Alumnos de 6º de primaria del CEIP Andrés Oliván 12 años Acequia del Arrabal, San Juan de Mozarrifar

255

4.5 Spain.aragon.indd 255

25/6/10 10:44:17


Santiago Arruga Ferreira 12 aĂąos El agua que gira Monasterio de Rueda, SĂĄstago 256

4.5 Spain.aragon.indd 256

25/6/10 10:44:19


Alberto Blesa Noé 12 años Fuente del Barrio Bajo, Ariño

257

4.5 Spain.aragon.indd 257

25/6/10 10:44:20


Andrea García Pascual 19 años Plaza del Torico, Teruel

258

4.5 Spain.aragon.indd 258

25/6/10 10:44:21


Carlos Luna GandĂş 17 aĂąos Tras la guerra, Belchite Viejo

259

4.5 Spain.aragon.indd 259

25/6/10 10:44:22


Patrycjia Makula 14 años El río de la vida, Monreal del Campo

260

4.5 Spain.aragon.indd 260

25/6/10 10:44:23


Elena Martínez 11 años Aragón, magia blanca, Pirineos 261

4.5 Spain.aragon.indd 261

25/6/10 10:44:25


Andrea Odón Zapater 11 años Santa María La Mayor, Valderrobres 262

4.5 Spain.aragon.indd 262

25/6/10 10:44:26


Isabel Trallero 12 a単os Alcorisa en el recuerdo de todos 263

4.5 Spain.aragon.indd 263

25/6/10 10:44:27


Spain/Asturias | Espagne/Asturies

Guillermo Palicio Rodríguez Teacher of Geography, History and Social Studies

Es la segunda vez que el alumnado del Instituto de Enseñanza Secundaria Emilio Alarcos de Gijón participa en la Experiencia Fotográfica Internacional de los Monumentos (EFIM), que va ya por la XVª edición. En las aulas, y muy especialmente desde las distintas disciplinas que configuran las Ciencias Sociales y Naturales, resulta muy útil el aprecio y conocimiento de la riqueza y variedad patrimonial de una comunidad. Es nuestro objetivo conseguir que estos jóvenes, ya inmersos en la era digital, utilicen y valoren la fotografía como una actividad que colabore en su formación y abarque otros espacios personales y socialmente compartidos como es el tiempo de ocio. El fomento de la fotografía en torno a la idea de patrimonio permite descubrir de una forma material la historia, el arte, el paisaje y costumbres de un país. Aprender a valorarlo, cuidarlo, preservarlo, conocerlo, enseñarlo y explicarlo en el entorno social más inmediato, permite la construcción de la memoria colectiva de la sociedad en la que vivimos. Las fotografías que se exponen forman parte del entramado urbano de Gijón, ciudad del Principado de Asturias, a orillas del mar Cantábrico y en consecuencia abierta al mundo desde su aparición en el cerro de Santa Catalina en el siglo I a.C.

Asturias 264

4.6 Spain.asturias.indd 264

25/6/10 11:02:25


This is the second time that the students of Emilio Alarcos Secondary School have participated in the International Heritage Photographic Experience, which is in its 15th edition. In the classroom, and especially in the different areas of Social and Natural Sciences it is helpful and useful to have an understanding and appreciation of the variety and wealth of a community’s heritage. It is our objective to have these youths, who are immerse in the digital era, to use and value photography as an activity that helps in their education and also complements other social and personal aspects of their lives such as leisure time. The promotion of photography of our heritage brings about a discovery of the history, art, landscape and customs of a country. Learning to value, care for, conserve, become familiar with, teach, and explain it in one’s immediate social circle, allows for the building of a collective memory of the society in which we live. The photographs, which are exhibited form part of the urban extension of the city of Gijon in the Principality of Asturias, on the shores of the Cantabrian Sea and in consequence open to the world since its appearance on the Cape of Saint Catalina in the First Century BCE.

C’est la deuxième fois que les élèves du Lycée d’Enseignement Secondaire Emilio Alarcos de Gijón participe à la XVª Edition de l’Exposition Photographique Internationale des Monuments (EFIM). Dans les classes, et spécialement du point de vue des diferentes matières qui configurent les Sciences Sociales et Naturelles, il est très utile l’appréciation ainsi que la connaissance de la richesse et de la varieté du patrimoine d’une communauté. Nous avons comme objectif d’ atteindre que ces jeunes gens, qui appartiennent déjà á l’ére digitale, utilisent et apprécient la photographie comme une activité qui favorise leur formation et qui occupe aussi d’autres espaces personnels et socialement partagés comme les moments de loisir. Le développement de la photographie autour de l’idée de patrimoine permet de découvrir de façon matérielle l’histoire, l’art, le paisaje et les moeurs d’un pays. Apprendre à l’apprécier, le soigner, le préserver, le montrer et l’expliquer dans le milieu social le plus proche, permet la construction de la mémoire collective de la société à laquelle nous appartenons. Les photographies exposées font partie du réseau urbain de Gijón, ville du Principado de Asturias, qui est située au bord de la mer Cantabrique, et en conséquence ouverte au monde extérieur depuis sa naissance sur la colline de Santa Catalina au 1er. siècle av. C.

265

4.6 Spain.asturias.indd 265

25/6/10 11:02:25


Carlota Bárcena Fernández 14 años Plazuela de San Miguel, Gijón

266

4.6 Spain.asturias.indd 266

25/6/10 11:02:26


Andoni Chaparro Leibar 13 años Paseo Begoña, Gijón

267

4.6 Spain.asturias.indd 267

25/6/10 11:02:28


Spain/Basque

Isabel Celaa Consejera de Educación, Universidades e Investigación del Gobierno Vasco. Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa sailburua

Country

| Espagne/Pays

Basque

Por quinto año consecutivo el Departamento de Educación, Universidades e Investigación del Gobierno Vasco apoya la participación del alumnado vasco en la Experiencia Fotográfica Internacional de los Monumentos. Esta experiencia permite una mirada hacia adentro y también una mirada y apertura al exterior. El alumnado observa lo que le rodea, descubre el patrimonio que se encuentra en su entorno, bucea en el origen de su pueblo, se sumerje en su historia y refleja esta experiencia en una imagen. Al mismo tiempo, la Experiencia Fotográfica Internacional de los Monumentos les ayuda a abrirse al exterior y mostrar, a través de sus fotografías, esos rincones de su país, esas costumbres de su entorno que fueron captadas a través del objetivo de su cámara y ahora se comparten con personas de otras partes del mundo. Permite, asimismo, conocer otros rincones, otras miradas del patrimonio de alumnos de muy distintos países. Es por esto que esta experiencia permite transformar el “patrimonio particular” en un “patrimonio mundial común”. Nire eskerrik beroena eta zorionik benetakoena parte hartu duten EAEko bi ikastetxeei, aurtengo “Monumentuen Nazioarteko Argazki Lehiaketa” edizioan parte hartzeagatik. UNESCOren Eskola Elkartuen Sareko kide dira bi ikastetxe horiek, hain zuzen, Bilboko Artxandape ikastola eta UrretxuZumarraga ikastola. Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza Sailak jarraitu egingo du halako ekimenak sustatzen, ikastetxe desberdinetako esperientziak eta hezkuntza-proiektuak elkarri ezagutarazteko lagungarri izateaz gain, herrialde desberdinetako gazteek elkar ezagutzea sustatzen baitu, bai eta zenbait kultura elkarrengana hurbiltzea eta horiek ezagutzea ere.

Euskadi 268

4.7 Spain.eusk.indd 268

25/6/10 11:04:22


For the fifth straight year, the Department of Education, Universities and Research of the Basque Government supports the participation of Basque students in the International Photographic Experience of Monuments. This experience allows the students to take a look within and also a look and opening towards the outside. Students observe what surrounds them, they discover the heritage of their surroundings, they submerge into the origin of their people, they immerse themselves into their history and they reflect this experience on an image. At the same time, the International Photographic Experience of Monuments helps them to open up to the outside and show, by means of their photographs, those places of their countries, those habits of their surroundings that were seized through the lens of their camara and which they now share with other people from other parts of the World. It also allows them to get to know other places, other views of the heritage of students from very different countries. For this reason, this experience allows students to transform their “particular heritage” into a “common Worldwide heritage”. I would like to express my sincere thanks and congratulations to the two Basque participating education centres, which belong to the Network of Centres Associated to the UNESCO: Ikastola Artxandape of Bilbao and Ikastola Urrexu-Zumárraga, for their participation in this year’s edition of the “International Photographic Experience of Monuments”. The Department of Education of the Basque Government will continue promoting similar initiatives that encourage the exchange of experiences and educational projects among different educational centres and among young people from different countries, which contribute to the convergence and mutual understanding of the different cultures.

Pour la cinquième année consécutive, le Ministère de l’Éducation, des Universités et de la Recherche du Gouvernement Basque soutient la participation des élèves basques à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments. Cette expérience permet un regard vers l’intérieur, mais également un regard et une ouverture vers l’extérieur. Les élèves observent ce qui les entoure, découvrent le patrimoine qui se trouve dans leur environnement, fouillent dans l’origine de leur village, plongent dans son histoire et traduisent cette expérience par une image. En même temps, l’Expérience photographique International des Monuments les aide à s’ouvrir sur l’extérieur et à montrer, à travers leurs photographies, ces coins de leur pays, ces coutumes de leur environnement qui ont été captées à travers l’objectif de leur appareil photo et qui sont maintenant partagées avec des personnes d’autres parties du monde. Elle permet également de découvrir ces coins, d’autres regards du patrimoine des élèves de pays très différents. C’est pour cela que cette expérience permet de transformer le « patrimoine particulier » en un « patrimoine mondial commun ». Mes remerciements les plus sincères et mes félicitations aux deux établissements scolaires basques participants, qui appartiennent au Réseau des Établissements Associés à l’UNESCO : l’Ikastola Artxandape de Bilbao et l’Ikastola Urrexu-Zumárraga, pour leur participation à l’édition de l’« Expérience Photographique Internationale des Monuments » de cette année. Le Ministère de l’Éducation du Gouvernement Basque continuera à promouvoir des initiatives comme celle-ci qui favorisent l’échange d’expériences et de projets éducatifs entre différents établissements scolaires et entre jeunes de différents pays, car elles contribuent au rapprochement et à la compréhension mutuelle des différentes cultures.

269

4.7 Spain.eusk.indd 269

25/6/10 11:04:22


Patricia Herrero 14 a単os Puente de Pobe単a, Muskiz

270

4.7 Spain.eusk.indd 270

25/6/10 11:04:23


Aritz Roa 14 a単os Plaza de Espa単a, Vitoria-Gasteiz

271

4.7 Spain.eusk.indd 271

25/6/10 11:04:24


Spain/Castilla-La

Soledad Herrero Sainz-Rozas Consejera de Cultura, Turismo y Artesanía de Castilla-La Mancha

Mancha

| Espagne/Castilla-La

Mancha

La Experiencia Fotográfica de los Monumentos es un certamen en el que los y las jóvenes de CastillaLa Mancha vienen participando desde hace casi ya una década. La calidad de los trabajos, y el hecho de que se haya convertido en una cita imprescindible, demuestra que la propuesta ha calado, se ha consolidado y cumple con los valiosos objetivos por los que nació. El Gobierno de Castilla-La Mancha promueve un año más esta convocatoria, que en ésta nueva edición ha resultado ser todo un éxito: doce centros educativos han ‘movilizado’ a su alumnado y un millar de jóvenes de toda Castilla-La Mancha han salido a la calle para retratar nuestra memoria, nuestra identidad y así ponerla en valor. Los avances tecnológicos permiten que sean la sensibilidad, la imaginación y creatividad las que aporten la diferencia artística a las fotografías, en vez de los conocimientos técnicos. El resultado en este caso es conmovedor y espectacular a la vez. Las 10 imágenes seleccionadas son buena prueba de ello; pero el agradecimiento y felicitación es para todos los participantes y sus profesores, que tan bien han sabido motivarles y transmitirles la intención de este proyecto. Esta experiencia educativa contribuye a crear una potente red cultural internacional en la que el Gobierno de Castilla-La Mancha quiere estar muy presente celebrando la “cultura sin fronteras” y favoreciendo el desarrollo de estos proyectos para el disfrute de nuestro legado como factor de cohesión, integración y diálogo intercultural. Gracias a la mirada de los jóvenes descubrimos en su esplendor nuestro patrimonio. Pasado, presente y futuro se hacen uno y su creatividad nos devuelve una imagen sorprendente y positiva de nuestros bienes paisajísticos y patrimoniales. El Gobierno de Castilla-La Mancha está comprometido en la tarea de preservar esa herencia única para estos jóvenes, podemos confiar en un porvenir en el que ellos y ellas serán sus mejores valedores.

Castilla-La Mancha 272

4.8 Spain.castilla.indd 272

25/6/10 11:07:06


For nearly a decade now, the young men and women of CastillaLa Mancha have participated in the Monumental Photography competition. The quality of the work at this event, which has become a must for area youth, demonstrates the importance of a project that has achieved the goals for which it was created. Once again, the government of Castilla-La Mancha is underwriting this competition, which has turned out to be a complete success. Twelve educational centers have “mobilized” their students and one thousand young people from throughout Castilla-La Mancha have taken to the streets to focus in on our memories and our identities. Technological advances allow for sensitivity, imagination and creativity to mark the artistic differences between the photographs, rather than technical knowledge. In this case, the result is at once moving and spectacular. Proof can be found in the ten winning images; but all of the participants are deserving of thanks and congratulations, as well as their teachers who provided motivation and who did such a great job of communicating what this project is all about. This educational experience contributes to the creation of a strong international cultural network. The government of Castilla-La Mancha hopes to play a key role in this community, celebrating “culture without borders” and favoring the development of these projects for the enjoyment of our area with an eye on intercultural cohesion, integration and dialogue. Thanks to the viewpoint of our young people, we have gotten a new look at the splendor of our heritage. Past, present and future become one, and their creativity sweeps us away with amazingly positive images of our landscapes and monuments. The government of Castilla-La Mancha is committed to the task of preserving this unique heritage for our young people, and we trust in a future in which they will be our most devoted guardians.

L’Expèrience Photographique des Monuments est un concours auquel les jeunes de Castilla-La Mancha participent depuis prês de 10 ans déjà. La qualité des travaux, et le fait qu’il est devenu un rendez-vous indispensable et attendu démontre qu’il s’est consolidé et a atteint les objectifs pour lesquels il a vu le jour. Une fois de plus le gouvernement de Castilla-La Mancha a promu cette convocation qui dans cette nouvelle édition a obtenu un grand succés: douze centres éducatifs ont mobilisé leurs élèves et un millier de jeunes de toute la région de Castilla-La Mancha y a participé pour photographier notre mémoire, notre identité et ainsi la mettre en valeur. Les progrès technologiques permettent que ce soient la sensibilité, l’imagination et la créativité qui priment sur les connaissances techniques. Les 10 images selectionnées en sont une bonne preuve mais les félicitations concernent autant les participants que leurs professeurs qui ont si bien su les motiver et leur transmettre l’intention de ce projet. Cette expèrience éducative contribue à créer un puissant réseau culturel international dans lequel le gouvernement de CastillaLa Mancha tient à être présent en favorisant la “Culture sans frontières” et le développement de ces projets au profit de notre patrimoine comme facteur de cohésiòn, d’intégration et de dialogue interculturel. Grâce au regard des jeunes nous découvrons la splendeur de notre patrimoine. Passé, présent et futur s’unissent et leur créativité nous donne une image surprenante et positive de notre environnement. El Gobierno de Castilla-La Mancha se compromet dans la táche de prèserver cette héritage unique pour ces jeunes, et nous pouvons être confiants en un avenir où ils seront ses meilleurs protecteurs.

273

4.8 Spain.castilla.indd 273

25/6/10 11:07:06


Alejandro Almarcha FernĂĄndez 15 aĂąos Convento de San Pablo, Parador de Turismo, Cuenca 274

4.8 Spain.castilla.indd 274

25/6/10 11:07:08


Paula Campos MartĂ­nez 14 aĂąos Almagro, Ciudad Real

275

4.8 Spain.castilla.indd 275

25/6/10 11:07:09


Manuel Candel Alcahud 15 a単os Plaza de toros, Albacete

276

4.8 Spain.castilla.indd 276

25/6/10 11:07:10


Patricia Guerra Duque 17 a帽os Port贸n de la iglesia de El Casar, Guadalajara

277

4.8 Spain.castilla.indd 277

25/6/10 11:07:11


Víctor Iglesias Sánchez 14 años “Castillo en el agua” Calatrava la Vieja, Ciudad Real 278

4.8 Spain.castilla.indd 278

25/6/10 11:07:13


Emilio J. Mateu 15 a単os Reflejo, iglesia de Villanueva de la Jara, Cuenca 279

4.8 Spain.castilla.indd 279

25/6/10 11:07:14


Ă lvaro Ortega Parra 14 aĂąos Iglesia de Santa Coloma de Albendiego, Guadalajara 280

4.8 Spain.castilla.indd 280

25/6/10 11:07:15


Lucía Recuero Gaitán 15 años “Calle toledana”

281

4.8 Spain.castilla.indd 281

25/6/10 11:07:16


José María San Román Cutanda 15 años “El paso de los tiempos”, fachada de San Nicolás de Bari, Toledo

4.8 Spain.castilla.indd 282

282

25/6/10 11:07:17


Javier Selva SĂĄnchez 15 aĂąos Tobarra, Albacete

283

4.8 Spain.castilla.indd 283

25/6/10 11:07:18


Spain/Catalonia | Espagne/Catalogne

Agustí Alcoberro Pericay Director Museu d’Història de Catalunya

L’Experiència Fotogràfica Internacional dels Monuments va néixer a Catalunya el 1996. Quinze anys després, aquest projecte pioner en el camp del patrimoni aplega setanta-set entitats territorials, d’un total de seixanta-un estats, que s’estenen de fet per quatre continents. És, doncs, ja una actuació de caràcter universal. En un món cada cop més globalitzat, cal vindicar l’interès i la utilitat d’experiències com aquesta, que permeten que el jovent dels nostres països conegui millor el seu patrimoni nacional i el del conjunt de la humanitat. Enfront d’una mundialització plantejada amb criteris uniformistes i empobridors, el coneixement del patrimoni històric ens endinsa en el respecte a la diversitat i a la pluralitat. Conèixer és, sempre, el primer pas per estimar. L’interès de l’EFIM depassa, doncs, el coneixement factual estricte per endinsar-se en l’àmbit dels valors. Estimar el patrimoni cultural és també una manera de fer-nos més lliures i més humans. Però potser allò que és més atractiu de l’EFIM és la combinació de patrimoni històric i de llenguatge fotogràfic –un mitjà per definició modern, i ara en constant renovació. “M’enamora el vell i m’excita el nou”, va escriure el poeta: probablement és aquest binomi el que suscita una especial motivació per part dels nostres adolescents. Com a director del Museu d’Història de Catalunya, vull agrair molt especialment la tasca diligent i eficaç duta a terme, any rere any, pel senyor Esteve Mach, sense el qual no podríem presentar ara aquest balanç tan positiu. I esmentar també la participació de tres departaments de la Generalitat de Catalunya –Cultura i Mitjans de Comunicació; Educació, i Acció Social i Ciutadania, aquest darrer mitjançant la Secretaria General de Joventut– i el patrocini d’Arkfoto SA - Starblitz. A tots ells, i a tots els professors i estudiants que han fet seva l’EFIM, moltes gràcies.

Catalunya 284

4.9 Spain.catalunya.indd 284

25/6/10 11:18:27


The International Heritage Photographic Experience was born in Catalonia in 1996. Fifteen years later, this pioneering heritage project brings together seventy-six territorial entities from a total of sixty-one states spread over four continents. It therefore already a world-wide event. In our ever-more-globalised world, we need to affirm the interest and usefulness of experiences such as this, which gives all our countries’ young people an opportunity to get to know their national heritage and that of humanity as a whole. In the face of globalisation, founded on criteria that lead to uniformity and impoverishment, knowledge of the historic heritage brings with it respect for diversity and plurality. Knowledge of something must always be the first step towards love for it. The IHPE’s interest, therefore, goes beyond purely factual knowledge and leads to immersion in the question of values. Love for our cultural heritage is also a way of making us freer and more human. But perhaps the most attractive thing about the IHPE is the combination of historic heritage and the language of photography—a medium that is by definition modern, and now undergoing constant renewal. “I love what is old and I’m thrilled by the new”, a poet wrote: probably it is this duality that arouses such strong motivation on the part of our teenagers. As director of the Museu d’Història de Catalunya, I would like to give my very special thanks to the diligent and effective job that has been done year after year by Mr Esteve Mach, without whom we would not now have such a positive record to show. I must also mention the involvement of three Catalan Government ministries —those of Culture and the Media, Education, and Social Action and Citizenship, the latter through the Secretariat General for Youth— and the sponsorship of Arkfoto SA-Starblitz. To all of them, and to all the teachers and students who have made the IHPE their own, many thanks.

L’Expérience Photographique Internationale des Monuments est née en Catalogne en 1996. Quinze ans plus tard, ce projet pionnier dans le domaine du patrimoine regroupe soixante-dix-sept organismes territoriaux, pour un total de soixante-et-un états, qui s’étendent en fait sur quatre continents. Il s’agit donc déjà d’une action à caractère universel. Dans un monde de plus en plus mondialisé, il faut revendiquer l’intérêt et l’utilité d’expériences comme celle-ci, qui permettent aux jeunes des nombreux pays de mieux connaître leur patrimoine national et celui de l’ensemble de l’humanité. Face à une mondialisation implantée avec des critères uniformisateurs et appauvrissants, la connaissance du patrimoine historique nous aventure dans le respect de la diversité et de la pluralité. Connaître c’est toujours le premier pas pour aimer. L’intérêt de l’EPIM dépasse donc la connaissance factuelle stricte pour s’aventurer dans le domaine des valeurs. Aimer le patrimoine culturel c’est également une manière de nous rendre plus libres et plus humains. Mais, peut-être, le plus attirant de l’EPIM est la combinaison de patrimoine historique et de langage photographique – un moyen par définition moderne et, en même temps, en constant renouvellement. « Je tombe amoureux de ce qui est vieux et le nouveau m’excite », a écrit un poète : sans doute ce binôme est celui qui suscite une motivation spéciale de la part de nos adolescents. En tant que directeur du Musée d’Histoire de Catalogne, je tiens à remercier tout particulièrement le travail diligent et efficace réalisé, année après année, par Monsieur Esteve Mach, sans qui nous ne pourrions pas présenter maintenant ce bilan si positif. Et mentionner aussi la participation de trois Ministères de la Generalitat de Catalunya –de la Culture et des Médias, de l’Éducation et de l’Action Sociale, et de la Citoyenneté, ce dernier par le biais du Secrétariat Général de la Jeunesse– et le sponsoring d’Arkfoto SA - Starblitz. À eux tous, et à tous les professeurs et étudiants qui se sont associés à l’EPIM, merci beaucoup.

285

4.9 Spain.catalunya.indd 285

25/6/10 11:18:28


Xavier BaquĂŠs 20 anys Seu Vella, Lleida

286

4.9 Spain.catalunya.indd 286

25/6/10 11:18:29


Marina Blasco 16 anys Canònica de Sant Vicenç, Cardona

287

4.9 Spain.catalunya.indd 287

25/6/10 11:18:30


Oriol Borrull 16 anys Monestir de Sant Pere de Rodes, El Port de la Selva 288

4.9 Spain.catalunya.indd 288

25/6/10 11:18:31


Samir Essoussi 13 anys Reial Monestir de Santes Creus, AiguamĂşrcia 289

4.9 Spain.catalunya.indd 289

25/6/10 11:18:32


David Moragas 16 anys Cartoixa d’Escaladei, la Morera de Montsant

4.9 Spain.catalunya.indd 290

25/6/10 11:18:33


Maria Moya 15 anys Monestir de Santa Maria, Sant Cugat del Vallès

291

4.9 Spain.catalunya.indd 291

25/6/10 11:18:34


Marina Puente 17 anys Monestir de Santa Maria, Sant Cugat del Vallès 292

4.9 Spain.catalunya.indd 292

25/6/10 11:18:36


Loida Roselló 17 anys Cartoixa d’Escaladei, la Morera de Montsant 293

4.9 Spain.catalunya.indd 293

25/6/10 11:18:37


Aleix Sis贸 11 anys Seu Vella, Lleida

294

4.9 Spain.catalunya.indd 294

25/6/10 11:18:38


Meritxell Villalba 17 anys Seu Vella, Lleida

295

4.9 Spain.catalunya.indd 295

25/6/10 11:18:39


Spain/Extremadura | Espagne/Extremadura

Marco Aurelio García Torres Profesor Laboratorio de Imagen

Por segundo año consecutivo, el IES Extremadura tiene el placer de participar en esta increíble experiencia, donde chavales de todo el mundo tienen la oportunidad de ser publicados en un catálogo de excepcional calidad y compartir su visión del mundo mediante el lenguaje universal de la fotografía. Mérida, ciudad en la que se encuentra nuestro instituto, es la capital de la Comunidad Autónoma de Extremadura, localizada al suroeste de España. Se trata de una ciudad con un patrimonio artístico y cultural apabullante. No en vano, fue la capital de la provincia romana de Lusitania (que comprendía la mitad de la península Ibérica) siendo conocida entonces con el nombre de Emerita Augusta. De dicho pasado glorioso hemos recibido como herencia un conjunto arqueológico y monumental considerado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO donde sin duda destaca el teatro romano. Se trata de uno de los mejor conservados de todo el Imperio, tal es así, que cada año se celebra un Festival Juvenil de Teatro Grecolatino. Estudiantes de todo el país se sientan en gradas de dos mil años de antigüedad para asistir a la representación de obras clásicas por parte de jóvenes actores llegados de toda España. No podíamos dejar de retratar este evento e incluirlo en la Experiencia Fotográfica Internacional de Monumentos, pues ambos comparten el mismo espíritu: la recuperación de un legado cultural ancestral (formado tanto por monumentos arquitectónicos, escultóricos y pictóricos, como por tradiciones orales y literarias) por parte de chavales en pleno siglo XXI. En nuestro centro han sido los propios alumnos los encargados de seleccionar mediante votación las dos imágenes finalistas de entre las de toda la clase. Como profesor no me quise inmiscuir en dicha tarea y decidí dejársela a los chicos para que su inmersión en la Experiencia fuera total. Y definitivamente creo que acertaron. Esperamos que les gusten y se animen a conocer nuestra preciosa ciudad. Nos vemos en Estrasburgo.

Extremadura 296

5.0 Spain.extremadura.indd 296

25/6/10 11:21:13


For the second consecutive year, Extremadura High School is pleased to participate in this incredible experience. Kids from all over the world have the opportunity to be published in a catalog of exceptional quality and share their vision of the world through the universal language of photography. Mérida, the city where our school is located, is the capital of the Spanish Southwestern region of Extremadura. It is a city with an overwhelming artistic and cultural heritage. It was the capital of the Roman province of Lusitania (which included half of the Iberian Peninsula) then known by the name of Emerita Augusta. That glorious past has left us an archaeological and monumental legacy considered a World Heritage Site by UNESCO, with the Roman theater being the most important part of it. This is one of the best preserved in the whole Empire, and every year holds a Greco-Roman Youth Theatre Festival. Students from all over the country sit in two thousand year-old tiers to attend the representation of classical pieces performed by young actors, coming from all over Spain. We could not help but portray this event and include it in the International Heritage Photographic Experience, as both share the same spirit: the recovery of an ancient cultural heritage (made up of both architectural monuments, sculptures and paintings, such as oral and literary traditions) by XXI century kids. In our center, the students themselves have been responsible for the selection by voting the two finalists among the pictures of the entire group. As a teacher, I did not want to meddle in this task and decided to leave it to the kids, in order to make their immersion in the Experience a total one. And I definitely believe it happened. We hope you like our pictures and we encourage all of you to come and visit our beautiful city. See you in Strasbourg.

Pour la deuxième année consécutive, l’IES Extremadura a le plaisir de participer à cette incroyable expérience, dans laquelle des élèves du monde entier ont l’opportunité d’apparaitre dans un catalogue d’une qualité exceptionnelle et de partager leur vision du monde à travers le langage universel de la photo. Mérida, ville ou se trouve notre lycée, est la capitale de la communauté autonome d’Extremadura, situé au sud ouest de l’Espagne. Il s’agit d’une ville pourvue d’un patrimoine artistique et culturel très riche. Elle fut la capitale de la province romaine de Lusitanie (qui comprenait la moitié de la péninsule ibérique) et qui s’appelait Emerita Augusta. Grâce à son passé glorieux, nous avons reçu comme héritage un ensemble archéologique et monumental considéré comme Patrimoine de l’Humanité par l’UNESCO et notamment son théâtre romain. Il s’agit d’un des mieux conservés de tout l’empire. Chaque année on y célèbre un Festival Jeunesse de Théâtre Grecolatin. Des étudiants de tout le pays s’assoient dans des gradins de plus de deux miles ans pour assister aux représentations d’œuvres classiques interprétées par des jeunes acteurs venant de toute l’Espagne. Faire un portrait de cet évènement et l’inclure dans l’Expérience Photographique Internationale des Monuments, nous semblait évident puisque les deux éléments partagent le même objectif : la récupération d’un héritage culturel ancestral (formé par à la fois des monuments comme par des traditions orales et littéraires), par des élèves en plein XXIème siècle. Se furent les propres élèves du centre qui se sont chargés de sélectionner à travers un vote les deux images finalistes parmi celles de toute une classe. En tant que professeur je ne voulais pas m’immiscer dans cette tache et j’ai donc décidé de laisser les propres élèves faire leurs choix de manière à ce que leur immersion au sein de l’expérience puisse être totale. En espérant que cela vous plaise et vous encourage à venir visiter notre merveilleuse ville. Vous voyez à Strasbourg

297

5.0 Spain.extremadura.indd 297

25/6/10 11:21:14


José María Mera Rivas 20 años Atenea & Sombra

298

5.0 Spain.extremadura.indd 298

25/6/10 11:21:14


Victoria Romera Delgado 19 a単os Teatro romano

299

5.0 Spain.extremadura.indd 299

25/6/10 11:21:16


Spain/Galicia | Espagne/Galice

Falan de nós mesmos

Miguel Anxo Fernández Lores

Fotografar o patrimonio é como facernos un retraro retrospectivo a nós mesmos, a parte da nosa historia, xa que as pedras, os edificios, as rúas, falan por sí soas de nós mesmos. Por eso é tan importante conservar a memoria histórica e mimar toda a herdanza artística, urbanística e arquitectónica que deixaron para nós. Así o facemos en Pontevedra e así debería facer todo o mundo coa súa cultura: procurar adaptala ás circunstancias de cada época, darlle nova vida e novas funcións. A participación de Galiza e Pontevedra nesta Experiencia Fotográfica Internacional dos Monumentos é un motivo de orgullo polo que temos que felicitar a todos os que tedes relación con este evento, e agradecer tan interesante e creativa iniciativa.

Alclade de Pontevedra

Galiza 300

5.1 Spain.galicia.indd 300

25/6/10 11:47:40


Speaking for ourselves

Les monuments parlent vraiment de nous

Taking photographs of our heritage is like painting a retrospective portrait of ourselves, of part of our history, since the stones, buildings, streets speak for themselves about us. Due to this, it is so important to preserve the historic memory and take care of all the artistic, urban development and architectural heritage passed down by previous generations. So we do in Pontevedra and it should be done by all the people with their own culture; trying to adapt it to the circumstances of each period, giving it a new life and new purposes. The participation of Galiza and Pontevedra in this International Photographic Experience is a source of pride therefore we have to congratulate everyone related to this event and be grateful for such an interesting and creative initiative.

Photographier notre patrimoine, c’est comme faire le portrait rétrospectif de nous-mêmes, un portrait d’une partie de notre histoire, puisqu´on peut constater que les pierres, les édifices et les rues parlent de nous à tout moment. De là l’importance de préserver notre mémoire historique, en prenant vraiment soin de l´entretien de tout ce qu´on nous a laissé : l’ensemble de notre héritage historique, urbain et architectural. À Pontevedra on suit cette démarche, et nous pensons qu’on devrait faire de même un peu partout avec chaque culture: essayer de les adapter aux circonstances d´une époque particulière, en leur insufflant une nouvelle vie et de nouvelles fonctions. Finalement, il faut dire que la participation de la Galice et de la ville de Pontevedra à cette Expérience Internationale des Monuments, c’est pour nous un motif d´orgueil qui nous amène à féliciter toutes les personnes qui ont y collaboré, tout en les remerciant vivement d´une initiative tellement intéressante et créative.

301

5.1 Spain.galicia.indd 301

25/6/10 11:47:40


Natalia Búa Núñez 16 anos O cruceiro de Santa María, Pontevedra 302

5.1 Spain.galicia.indd 302

25/6/10 11:47:41


David Muùíz Loira 13 anos A capela da Virxe Peregrina, Pontevedra 303

5.1 Spain.galicia.indd 303

25/6/10 11:47:42


Spain/Madrid | Espagne/Madrid

David Moreno Marimbaldo

Este año el planteamiento de la experiencia ha adquirido matices diferentes a los de la pasada edición. En esta ocasión no se ha centrado tanto la atención en el monumento como objetivo, y se ha dejado más libertad para que sean los alumnos quienes decidan qué objeto de su entorno debe elevarse al estatus de monumento. De esta forma, flores, el banco de un parque o las luces de la ciudad dormida se convierten en protagonistas frescos, enfrentados al tópico del monumento granítico, rígido y eterno. Nos encontramos así ante unos ojos que magnifican el detalle, convierten en eterno lo fugaz y crean una mitología visual plagada de dioses cercanos y familiares. De hecho la convivencia en los trabajos de imágenes conceptualmente tradicionales con otras más modernas tiende a agrandar los límites de cada una de ellas: las primeras se van humanizando, mientras que las segundas adquieren una relevancia con la que tal vez nadie contaba.

Profesor de Educación Plástica. Colegio San Patricio de El Soto de la Moraleja

Madrid 304

5.2 Spain.Madrid.indd 304

25/6/10 11:51:42


The approach of this year’s event differs somewhat from last year’s. This time, students will be the ones who decide what a counts as a monument, instead of just focusing on the traditional idea of monuments in general. By taking this approach, it is hoped that the typical cold, rigid stone monuments of cold may give way to new concepts, such as flowers, a park bench or even the streetlights of a city asleep at night. The students´ eye for detail should capture and magnify even the smallest detail, turning a fleeting moment into something eternal, creating a collection that celebrates the less regal and more familiar aspects of daily life. By exhibiting work of more traditional monuments alongside works using this more modern approach has the effect of humanizing the ubiquitous aloof granite statues while giving a previously unseen depth to everyday objects.

Cette fois, la mise en œuvre de l’expérience ne s’est pas autant centrée sur le monument comme objectif et on a laissé plus de liberté afin que ce soit les élèves qui déterminent quel l’objet de leur entourage doit être élevé au statut de monument. De cette façon, les fleurs, le banc d’un parc, ou les illuminations de la ville endormie deviennent de nouveau protagonistes face au cliché du monument de granite rigide et éternel. Nous nous trouvons ainsi face à des yeux qui magnifient le détail, qui transforment l’éphémère en éternel et créent une mythologie visuelle pleine de dieux proches et familiers. De fait, la présence simultanée dans les travaux graphiques, d’images de conception traditionnelle et d’autres de conception plus moderne a tendance à repousser les limites de chacune d’elles. Les premières se voient humanisées tandis que les secondes acquièrent une importance sur laquelle personne ne comptait.

305

5.2 Spain.Madrid.indd 305

25/6/10 11:51:42


Beatriz Bilbao 13 a帽os Pabell贸n de Cristal del Retiro

306

5.2 Spain.Madrid.indd 306

25/6/10 11:51:43


Blanca Plaza 13 aテアos テ]gel Caテュdo del Retiro

307

5.2 Spain.Madrid.indd 307

25/6/10 11:51:45


Switzerland | Suisse

René A. Koelliker Chef de projet, Journées européennes du patrimoine Suisse

Die Ausgabe 2010 des EPIM-Wettbewerbs hielt für die fünfköpfige Jury, die in Biel/Bienne zusammentrat, um die beiden diesjährigen Preisträger zu küren, angenehme Überraschungen bereit. Für die Auswahl der besten Fotografien waren folgende Kriterien ausschlaggebend: die fotografische Auseinandersetzung mit dem eigenen kulturellen Umfeld, der besondere Blickwinkel und die auf die Komposition des Bildes verwendete Sorgfalt. Das Ergebnis erstaunt und wirft ein interessantes Licht auf die Art und Weise, wie die junge Generation die schleichende Verstädterung sieht, die die Bergregionen und noch schlimmer das Schweizer Mittelland mit seinen wuchernden Ballungszentren erfasst hat. Der Preisträgerin ist es mit ihrer Aufnahme gelungen, überzeugend darzustellen, in welchem Ausmass die Mobilität einem Lebensraum eine neue Form, aber auch einen künstlerischen Anstrich geben kann, wenn sie inszeniert wird. Ein anderer emblematischer Ort ist St. Moritz, Treffpunkt des internationalen Jetset. Die Ortschaft entwickelte sich in den letzten Jahrzehnten zu einer Stadt im Gebirge, in der, wie die Fotografie des zweiten Preisträgers erkennen lässt, vor einer atemberaubenden Naturkulisse unterschiedlichste Bauten nebeneinanderstehen. Diese Kontraste und die fotografische Qualität, die sowohl die Komposition als auch den Bildausschnitt auszeichnen, überzeugten die Jury, die sich empfänglich zeigte für den Blick unserer Jugend auf die urbane Zersiedelung, die das Erscheinungsbild unserer täglichen Umwelt prägt.

Schweiz 308

5.3 Suïssa.indd 308

25/6/10 12:30:44


The 2010 edition of the IHPE competition had some pleasant surprises in store for the five-member jury that convened in Biel/Bienne to choose this year’s pair of prizewinners. The selection of the best photographs was based on the following criteria: the approach taken by the participant towards his/her cultural environment, the specific perspective chosen by the photographer, and the care taken in the composition of the photograph. The results are astonishing and shed an interesting light on how the young generation views the creeping urbanization and rapid influx of population that is affecting mountain areas and, worse still, the Swiss plateau. The prizewinner succeeded with her photograph in portraying convincingly the extent to which mobility – if staged – can give new form to, and lend an artistic touch to, a living environment. Another emblematic place is St. Moritz, where the international jet set meets. Over the last few decades the village has developed into a sizable town in the mountains, in which, as can be seen from the photographs of the second prizewinner, a wide variety of buildings stand side by side against a backdrop of breathtaking scenery. These contrasts and the photographic qualities that distinguished the winning entries in terms of both composition and detail succeeded in swinging the jury. The jury appeared to be appreciative of the way young people view the urban sprawl that has come to shape our daily environment.

L’édition 2010 du concours EPIM a réservé d’agréables surprises au jury, composé de cinq personnes, qui s’est réuni dans la ville de Biel/Bienne pour déterminer les deux lauréats de cette année. Les critères de base pour sélectionner les meilleures photographies sont les suivants: photographier son environnement culturel, choisir un angle de vue particulier et soigner la composition de la prise de vue. Le résultat est surprenant et permet une intéressante lecture que porte la nouvelle génération sur l’urbanisme rampant qui touche les régions de montagnes mais encore de manière plus gravissant le plateau suisse où, se développe les grands centres urbains du pays. La lauréate a su saisir a quel point la mobilité remodèle un espace de vie mais peut également lui donner un aspect artistique si elle est mise en scène. Autre lieu énigmatique: St. Moritz, rendez-vous de la jet-set mondial, est devenu en quelques décennies une ville à la montagne ou, comme le permet la lecture de la photographie du second lauréat le patrimoine le plus divers se côtoie avec en toile de fond un décor naturel époustouflant. Ces contrastes et la qualité de la prise de vue au niveau de la composition et du cadrage ont séduit le jury sensible à la thématique du regard que porte notre jeunesse sur l’étalement urbain qui marque la physionomie de notre environnement quotidien.

309

5.3 Suïssa.indd 309

25/6/10 12:30:44


Jan Fisher 12 ans St. Moritz

310

5.3 SuiĚˆssa.indd 310

25/6/10 12:30:46


Cornelia Hediger 19 ans Sermuz bei Yverdon

311

5.3 SuiĚˆssa.indd 311

25/6/10 12:30:46


The Former Yugoslav Republic of Macedonia

Nada Andonovska Coordinator Public Relations Officer at the Museum of Macedonia

L’Ex-République yugoslave de Macédonie

Република Mакедoниjа гoдинава oдбележива десетгoдишен jубилеj oд вклучувањетo вo Mеѓунарoдниoт кoнкурс за фoтoграфиjа на тема oд културнoтo наследствo, чиjа штo цел е пoдигнување на свеста за наследствoтo каj пoмладите генерации. Вo изминатите десет гoдини имавме прилика да фрлиме пoглед на културнoтo и прирoднoтo бoгатствo на нашата земjа пoсведoченo низ oчите на стoтици млади луѓе. Aрхеoлoшки лoкалитети, архитектoнски oстварувања, уметнички дела, артефакти, спoменици на културата и прирoдата, какo и брojни занаетчиски креации на нарoдниoт твoрец беа oвекoвечени на пoвеќе oд седум илjади фoтoграфи. На пoчетoкoт, oвoj значаен меѓунарoден прoект вo Република Mакедoниjа беше кooрдиниран oд Aсoциjациjата Mакедoнида, пoд ракoвoдствo на д-р Панче Велкoв. Вo пoследните oсум гoдини активнoстите вo рамките на Koнкурсoт се реализираа вo кooрдинациjа на Mузеjoт на Mакедoниjа. Вo oваа пригoда, Mузеjoт изразува гoлема благoдарнoст за сoрабoтката и за сесрдната пoддршка oд страна на Завoд и музеj Битoла, Завoд и музеj Прилеп, Завoд и музеj Штип, Завoд и Mузеj Oхрид, Завoд и музеj Струмица, Mузеj на град Скoпjе, Mузеj на тетoвскиoт краj, Mузеj на град Негoтинo, Нарoден музеj Kуманoвo, какo и на Библиoтека Искра oд Koчани и Нарoден музеj Велес. Пoкраj тoа, какo кooрдинатoр на Koнкурсoт вo иметo на Mузеjoт на Mакедoниjа, би сакала да jа изразам свojата лична благoдарнoст на кoлегите oд oвие институции: Ирена Ружин, Душкo Tемелкoски, Kира Петкoвска, Mариjа Kаневче, Mарга Aтанасoва, Mарга Плевнеш, Лулета Aбази, Драгица Чекoрoва, Надица Петкoвиќ, Илинка Aтанасoва и Eлица Никoлoва, кoи сo свoетo сесрднo залагање и гoлемиoт ентузиjазам oвoзмoжиjа oвoj прoект да биде успешнo реализиран. Сепак, нашата наjгoлема благoдарнoст jа упатуваме дo Eстеве Mацх Бoсцхш какo инициjатoр и меѓунарoден цooрдинатoр на прoектoт, сo надеж дека oва oбединување на младите луќе oкoлу еврoпскoтo и светскoтo наследствoтo ќе прoдoлжи да jа игра улoгата на двигател на сoрабoтката и зближувањетo на сите нарoди и нации.

Maкeдoнијa 312

5.4 Macedonia.indd 312

25/6/10 12:35:46


This year the Republic of Macedonia marks the tenth anniversary from joining the International Photographic Heritage Experience, a project aiming at raising the awareness about the heritage within younger generations. In the past ten years we had a chance to enjoy the cultural and natural heritage of our country as seen through the eyes of hundreds of young people. Archaeological sites, architectural achievements, works of art, artifacts, monuments of culture and nature, as well as numerous craftworks of artisans were preserved for eternity on over seven thousand photographs. In the beginning this important international project was in the Republic of Macedonia coordinated by the Makedonida Association and run by Dr. Panche Velkov. In the past eight years the activities within the Experience were coordinated by the Museum of Macedonia. On this occasion the Museum extends its gratitude to the Institute and Museum of Bitola, Institute and Museum of Prilep, Institute and Museum of [tip, Institute and Museum of Ohrid, Institute and Museum of Strumica, the Museum of the City of Skope, Museum of the Tetovo Area, Museum of Negotino, Museum of Kumanovo, as well as to the “Iskra” Library from Ko~ani and the Museum of Veles, for the successful cooperation and cordial support of the event. In addition, I myself as Coordinator of the Experience would like to express my personal gratitude to my colleagues Irena Ruzin, Dushko Temelkoski, Kira Petkovska, Marija Kanevche, Marga Atanasova, Marga Plevnesh, Luleta Abazi, Dragica Chekorova, Nadica Petkovic, Ilinka Atanasova and Elica Nikolova. Without their enthusiasm and selfless devotion the accomplishing of the Experience would not have been possible. The last, but not the least, a credit should be given to Mr. Esteve Mach Bosch, the initiator and the international coordinator of the Experience, with hopes that this uniting of young people around the European and world heritage would continue its mission in bringing nations closer together.

La République de Macédoine s’approche cette année au jubilée décennie concernant l’adhésion dans le Expérience Photographique Internationale des Monuments. L’objectif de ce projet est de soulever la conscience du patrimoine parmi les générations plus jeunes. Pendant les dix dernières années nous avons eu l’opportunité de jeter un coup d’œil sur les richesses patrimoniales et naturelles de notre pays à travers les yeux de centaines de jeunes artistes. Des localités archéologiques, des œuvres d’architecture et artistiques, des artéfacts, des monuments culturels et naturels, ainsi que des nombreuses créations artisanales de l’Artiste National étaient éternisés par plus de sept milles photographes. Au début, cet évènement international de grande importance dans la République de Macédoine était coordonné par l’association Makedonida sous la direction de Dr. Panche Velkov. Dans les huit années dernières, les activités dans le cadre d’EPIM étaient réalisées sous la direction du Musée de la Macédoine. Le Musée voudrait exprimer une gratitude énorme dans cette occasion concernant la coopération et le soutien au Département et le Musée de Bitola, Département et le Musée de Prilep, Département et le Musée de Shtip, Département et le Musée de Ohrid, Département et le Musée de Strumica, Musée de Skopje, Musée de la région de Tetovo, Musée de Negotino, Musée de Kumanovo ainsi que la bibliothèque Iskra de Kochani et Musée de.Veles Finalement je voudrais exprimer ma gratitude personnelle comme coordinateur de l’EPIM, aux collègues de ces institutions Irena Ruzin, Dushko Temelkoski, Kira Petkovska, Marija Kanevche, Marga Atanasova, Marga Plevnesh, Luleta Abazi, Dragica Chekorova, Nadica Petkovic, Ilinka Atanasova et Elica Nikolova concernant l’enthousiasme avec lequel ils se sont engagés pour la réalisation de ce projet. Pourtant, nous rendons la plus grande gratitude à l’initiateur et le coordinateur international de cet évènement important de nature éducative, Mr. Esteve Mach Bosch, avec l’espoir que cette union de jeunes artistes autour du patrimoine national et européen continuera de représenter une force motrice de la coopération internationale et le rapprochement des nations et peuples diverses.

313

5.4 Macedonia.indd 313

25/6/10 12:35:46


Krste Trajkov Aged 12 Potter’s workshop, Negotino

314

5.4 Macedonia.indd 314

25/6/10 12:35:47


Matej Veljanoski Aged 16 Kurshumli An, Skopje

315

5.4 Macedonia.indd 315

25/6/10 12:35:49


The Netherlands | Pays-Bas

Edith den Hartigh Director Stichting Open Monumentendag

Sinds 1997 doet Nederland met veel plezier mee aan de Internationale Fotowedstrijd voor de Jeugd. Het blijft verbazingwekkend op welke manier kinderen naar monumenten kijken en hoe ze deze fotograferen. Creativiteit en vindingrijkheid onderscheidt hen op dit gebied vaak van volwassenen. De Nederlandse Stichting Open Monumentendag hecht erg veel waarde aan dit internationale project. In eerste instantie vanwege het feit dat het niet eenvoudig is om bij de jeugd de belangstelling te wekken voor het cultureel erfgoed. De fotowedstrijd is hier een uitstekend middel voor. Daarnaast is er het besef van het grotere geheel, de Europese dimensie, die de wedstrijd extra leerzaam en boeiend maakt. Het idee van het gezamenlijke resultaat van het fotograferen door jongeren van een bepaalde leeftijd in deze catalogus, spreekt velen aan. Jongeren tussen 10 en 18 jaar zijn uitgenodigd om foto’s te maken. De bedoeling was om een boeiend monumentaal object uit te zoeken en dat op spannende wijze te fotograferen. De twee beste foto’s zijn uitgekozen door een deskundige jury. De Open Monumentendag wordt in het jaar 2010 in Nederland voor de 24e keer georganiseerd. Met een bezoekersaantal van circa 850.000 is de Open Monumentendag een van de grootste culturele evenementen van ons land. Niet alleen door deelname aan de fotowedstrijd maar ook door andere grensoverschrijdende projecten wil de Stichting Open Monumentendag het gemeenschappelijk erfgoed van Europa de aandacht geven.

Nederland 316

5.5 Holanda.indd 316

25/6/10 12:36:33


Since 1997, the Netherlands has participated with especial enthusiasm in the International Photographic Experience. Each year, the unique vision children have of historical monuments and the way they photograph these, continues to surprise. Often, it is their creativity and ingenuity that distinguishes them from adults. The Open Monumentendag Foundation in the Netherlands has a particular interest in this international project. After all, it can be difficult to stimulate children’s enthusiasm for cultural heritage. The photographic experience achieves this superbly. Moreover, placing the competition in a larger context, a European dimension, makes it even more educational and exciting. The publication of these young people’s photos in this collection has therefore met with considerable applause. Young people between the age of 10 and 18 were encouraged to take pictures for this contest. Purpose was to select a particular historical site and take exciting pictures of it and to photograph it in an exciting new way. Two winners were chosen by a panel of experts. European Heritage Day will be held for the 24th time in the Netherlands in 2010. With as many as 850,000 visitors, it is one of the largest cultural events in the country. In addition to the photographic experience, the Open Monumentendag Foundation organises a range of innovative projects that draw attention to our common heritage in Europe.

Depuis 1997, les Pays-Bas participent avec grand plaisir à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments. La façon dont les enfants voient les monuments et les photographient ne cesse de nous surprendre. C’est souvent leur créativité et aussi leur imagination qui les distinguent des adultes en ce domaine. La fondation néerlandaise de la Journée du Patrimoine attache une immense importance à ce projet international. En premier lieu parce que ce n’est pas simple d’éveiller chez les jeunes un véritable intérêt pour le patrimoine culturel. Cette Expérience photographique est un excellent moyen de susciter leur curiosité. Par ailleurs, la conscience d’appartenir à un ensemble plus grand, autrement dit cette dimension européenne, rends ce concours d’autant plus instructif et passionnant. Beaucoup sont séduits par l’idée de la présentation dans ce catalogue, du résultat commun de photos réalisées par des jeunes d’une catégorie d’âge particulière. Les jeunes de 10 - 18 ans sont invité de participer. On a demandé les jeunes photographiers de choisir un monument bien intéressant, approprié à prendre des photos passionnantes et intriguantes de tous les côtés. Un jury des experts à choisi les deux les plus réusis. En l’an 2010, c’est pour la 24ème fois que la Journée du Patrimoine est organisée aux Pays-Bas. Avec ses 850 000 visiteurs, cette Journée du Patrimoine est l’un des événements culturels les plus importants de notre pays. Par sa participation à l’Expérience photographique mais aussi par d’autres projets qui dépassent les frontières, la fondation de la Journée du Patrimoine souhaite attirer l’attention sur notre patrimoine européen commun.

317

5.5 Holanda.indd 317

25/6/10 12:36:33


Giliam Ganzevles 15 jaar Reesinkgebouw, Zutphen

318

5.5 Holanda.indd 318

25/6/10 12:36:34


Guido Musch 17 jaar Hoofdpostkantoor, Groningen

319

5.5 Holanda.indd 319

25/6/10 12:36:35


‫‪Tunisia | Tunisie‬‬

‫حتى تبقى الصورة قيمة ثابتة‪ ،‬وهامش من هوامش التعبير الحر‪ ،‬نشارك مرة أخرى في المسابقة‬ ‫الدولية لصور المعالم لدورة ‪. 2010‬‬ ‫تمثل تونس هذه السنة مؤسستان جامعيتان ‪ :‬المعهد العالي ل� ٕ�ع��مية و الملتميديا بقابس عن‬ ‫طريق نادي دادا للصورة والمدرسة الوطنية للهندسة المعمارية والتعمير بتونس ‪.‬‬ ‫وقد جلب اهتمام طلبة معهد الملتميديا هذه المرة خصوصيات الجنوب التونسي فيما يتعلق‬ ‫ٔ‬ ‫والماكل واللغة وكل ما يحيل ٕالى اثنوغرافيا هذه الجهة من الب��د‬ ‫بالمعمار والمسكن والملبس‬ ‫ٔ‬ ‫ٔ‬ ‫التونسية التي سكنها ويسكنها إلى اليوم تونسيون من اصل بربري حافظوا إلى حد ما على اساليب‬ ‫العيش وأصناف التصرف البشري القديمة وحتى كيفية تعاملهم مع الطبيعة القاسية نسبيا في تلك‬ ‫المنطقة‪.‬‬

‫‪Jelel Bessaad‬‬ ‫‪Professeur universitaire‬‬ ‫‪Coordinateur‬‬

‫أما طلبة مدرسة الهندسة المعمارية بتونس فقد أخذت صورهم اتجاها يتجانس ونوعية تكوينهم‬ ‫واختصاصهم‪ .‬فحاولوا رصد العناصر الجمالية للمعمار التقليدي والقديم من خ��ل تصوير أجزاء‬ ‫المفردات المعمارية و ٕابراز خصوصياتها الوظيفية‪.‬‬ ‫لقد نجحت هذه الثلة من الشباب الجامعي في إظهار الجمال في الموضوعات اليومية التي ��‬ ‫نرى فيها عادة بعدا جماليا‪.‬‬ ‫إن التصوير الفوتوغرافي فن ورؤية و شكل من أشكال التعبير الممكنة وقد اخذ هؤ��ء الشباب‬ ‫حقهم في التعبير في سنة أرادتها تونس أن تكون سنة وطنية ودولية للشباب‪.‬‬

‫‪320‬‬

‫‪25/6/10 12:56:18‬‬

‫ﺗﻮﻧﺲ‬ ‫‪5.6 Tunisia.indd 320‬‬


To preserve the value of the photo, and a free way to express ourselves, once again we participate in the IHPE 2010. This year two academic institutes represent Tunisia: the high institute of computing and multimedia of Gabes, via the DADA photography club and the national school of architecture of Tunis. The students of Multimedia were attracted to the proprieties of the region of Matmata , a south Tunisian country; such as the buildings, the clothes, the food, the language and every single ethnographic detail of this region, which is still occupied with tunisians from a Barbarian origin, who almost preserved their own old lifestyle and even the way they live with the rough nature. The students of architecture in Tunis were more influenced by their studies, so they tried to catch the beauty elements of the old traditional Tunisian architecture with photos of the some details witch demonstrate their functionalities. This group had succeeded to show the beauty in some of the everyday life elements witch cannot across our minds. The photography is an art, a vision and a way to express ourselves, and this group of young students had practice their right to express themselves in a year that Tunisia wanted it to be a national and an international year for the youth.

Une photo est un point de vue. Un point de vue est une vision de la vie et de l’environnement qui nous abrite. C’est avec le même plaisir et enthousiasme que la Tunisie participe à cette édition de 2010 du concours international des photos de monuments à travers des jeunes étudiants de deux institutions différentes : L’institut supérieur d’informatique et de multimédia de Gabes(ISIMG), et l’école nationale d’architecture et d’urbanisme de Tunis (ENAU). Les jeunes adhérents du club dada de photographie de la première institution ont focalisé leur attention sur la spécificité de la région de Matmata, ville du sud de la Tunisie. Dans une démarche ethnographique, ces jeunes ont réussi a dégager la dimension esthétique de la vie traditionnel dans les villages berbère de Matmata, Tamazret, Tijma et Bni Zalten qui ont conservé jusqu’à aujourd’hui leurs habitations troglodytiques habitées dans quelques endroits et désertées dans d’autres. Le savoir faire berbère, les techniques du corps, la gastronomie, l’art de vivre, l’urbanisme, les rites et l’occupation de l’espace sont des aspects ethnographiques très riches quand ils sont abordés visuellement, avec une approche artistique ou documentaire. Les étudiants de l’école d’architecture de Tunis ont développé une démarche différente. Selon leur spécialité, ils ont essayé de débusquer à travers leurs appareils certains vocabulaires architecturaux de l’architecture vernaculaire/traditionnelle et antique. Les nombreuses photos recueillies représentent une vision assez spéciale de l’art du bâti. Ces photos ont été l’objet d’une exposition au sein de l’école en début Avril de l’année courante. Toutefois les photos primées ne sont pas pour autant privilégiées de celles qui ne sont pas primées, elles ont toutes une dimension esthétique et documentaire inestimable. Tous ces jeunes qui participent à ce concours international ont pris leur part d’expression libre dans une Tunisie qui s’est engagé à ce que 2010 soit l’année de la jeunesse.

321

5.6 Tunisia.indd 321

25/6/10 12:56:19


Abir Azzi 22 ans DĂŠtail de porte, Sidi Bou Said, banlieue nord de Tunis 322

5.6 Tunisia.indd 322

25/6/10 12:56:20


Hajer Belhadj 21 ans Ruelle Ă Sidi Bou Said, banlieue nord de Tunis

323

5.6 Tunisia.indd 323

25/6/10 12:56:22


Ismail Ben Hammouda 20 ans Vue générale du village berbère de Bni Zalten, région de Matmata, sud de la Tunisie

324

5.6 Tunisia.indd 324

25/6/10 12:56:23


Chiraz Fetoui 20 ans Détail d’un mausolée à Matmata, sud de la Tunisie 325

5.6 Tunisia.indd 325

25/6/10 12:56:24


Nesrine Jridi 20 ans Ruelle à Tamazret, village berbère du sud de la Tunisie 326

5.6 Tunisia.indd 326

25/6/10 12:56:26


Yacine Mseddi 22 ans Détail du théâtre plein air de Bizerte, nord de la Tunisie 327

5.6 Tunisia.indd 327

25/6/10 12:56:27


Manel Trabelsi 22 ans Lampe, Sidi Bou Said, banlieue nord de Tunis 328

5.6 Tunisia.indd 328

25/6/10 12:56:28


Ahmed Zrayga 21 ans Habitation troglodytique Ă Matmata, sud de la Tunisie 329

5.6 Tunisia.indd 329

25/6/10 12:56:29


United Kingdom/Scotland | Royaume-Uni/Écosse

Abigail Daly Outreach Projects Coordinator The Scottish Civic Trust

The Scottish Civic Trust and Historic Scotland are delighted to present the two winning entries of our PhotoArch Competition. Aksel Hampson, (7) from St Peter’s RC School in Aberdeen, photographed a cracked gravestone while Christian Deeming, (11) from Robert Gordon’s College Junior School also in Aberdeen, photographed a reconstructed crannog and church. Young people throughout Scotland took part in the competition, with over 260 entries submitted by schools in locations ranging from city centres to remote islands. Subject matter varied enormously too, from busy cityscapes to remote ruins and from grand monuments to buildings that are passed every day. PhotoArch is much more than a competition. It gives young people the chance to get out into cities, towns and countryside and explore their local heritage in a fun and creative way. Children who have positive associations with their local environment are more likely to want to look after it in the future, which is why the Scottish Civic Trust feels PhotoArch is so important. All entries can be seen in an online gallery at www.photoarch.org.uk

Scotland 330

5.7 Escocia.indd 330

25/6/10 12:57:09


Le Scottish Civic Trust et Historic Scotland sont très heureux de présenter les deux photographies gagnantes de notre concours PhotoArch. Aksel Hampson (7 ans), de l’école catholique St Peter en Aberdeen, a photographié une pierre tombale fissurée, tandis que Christian Deeming (11 ans), de l’école primaire Robert Gordon, également en Aberdeen, a photographié un crannog reconstruit et une église (le mot “crannog” signifie une île artificielle habitée, construite pendant la période préhistorique, dont il existe beaucoup en Ecosse). Des jeunes partout en Ecosse ont pris part au concours, pour lequel plus de 260 photographies ont été reçues des écoles situées dans une grande gamme de locations, des centre-villes jusqu’aux îles lointaines. Le contenu lui-même a énormément varié, des grandes villes pleines d’activité à des ruines lointaines, et des grands monuments à des bâtiments qu’on passe tous les jours. PhotoArch est beacoup plus d’un concours. Il donne aux jeunes la possibilité de sortir dans les villes, dans les villages, et à la campagne, et d’explorer leur héritage local d’une façon divertissante et créative. Les enfants qui ont des associations positives avec l’environnement local sont plus disposés à vouloir soigner cet environnement dans l’avenir, et voilà pourquoi le Scottish Civic Trust considère que PhotoArch soit si important. Toutes les photographies peuvent être vues dans une galérie en ligne à www.photoarch.org.uk

331

5.7 Escocia.indd 331

25/6/10 12:57:09


Christian Deeming Aged 11 ‘Crannog’

332

5.7 Escocia.indd 332

25/6/10 12:57:09


Aksel Hampson Aged 7 ‘A crack of art’

333

5.7 Escocia.indd 333

25/6/10 12:57:11


Uruguay | Uruguay

Ing. María Simon Viceministra de Educación y Cultura Presidenta de la Comisión Nacional del Uruguay para la UNESCO

El Uruguay participa con alegría en esta muestra fotográfica de sitios patrimoniales. El patrimonio cultural, material o inmaterial, por lo general antiguo, es redescubierto por los ojos de los jóvenes, para ellos y para nosotros. El patrimonio lo es porque vale, porque se disfruta y porque se vive, y su conservación está cimentada en la educación y en la cultura. La sociedad uruguaya está viviendo una época singular. Toda sociedad cambia siempre, pero nuestros cambios son acelerados, de integración y encuentro y suceden a una dura crisis económica que provocó serias fracturas sociales alrededor de 2002. Este encuentro de niños y patrimonio, de tradición y rebrote, de tecnología y cultura, resulta entonces altamente semántico. En esta actividad participaron las escuelas de la Red de Escuelas Asociadas, y se apoyó el trabajo desde el Foto Club Uruguayo, sensibilizando la mirada a través del arte de la foto. Los niños, adolescentes y educadores uruguayos tienen en sus manos una computadora portátil, que el Estado Financia según el llamado Plan CEIBAL (Conectividad Educativa de Informática Básica para el Aprendizaje en Línea), constituyéndose en el primer país en hacer una experiencia uno a uno con cobertura total. Es un plan educativo y de integración social. La máquina tiene capacidad de registro de imágenes, video, sonido y de producir animación y música. Es una excelente herramienta; estamos en la empresa de usarla muy bien. Este registro del patrimonio se relaciona con el plan CEIBAL, tanto a través del uso de las máquinas como en la generación de contenidos. Más allá de las herramientas y los números interesa la mirada. La mirada que pone en valor la participación de 380 jóvenes pertenecientes a cuatro Escuelas Técnicas, un liceo y una escuela primaria, que con entusiasmo y responsabilidad protagonizaron esta experiencia, enviando más de 800 fotografías. Invitamos a asomarse al patrimonio de Uruguay a través de los ojos de los niños uruguayos.

Uruguay 334

5.8 Uruguay.indd 334

25/6/10 12:58:41


Uruguay participates with joy in this 2010 photographic exhibit of heritage sites. Cultural heritage, tangible or intangible, usually antique, is rediscovered through the eyes of young people, for them and for us. The heritage is intrinsecally worthy, because we can enjoy it in a lively manner, and its conservation is rooted in education and culture. Uruguayan society is experiencing a unique time. All societies change permanently, but these changes were accelerated, of integration and meeting and occurs after a severe economical crisis that caused serious social divisions, in 2002. This encounter of children and heritage, of tradition and regrowth, of technology and culture, is highly significant. This IHPE 2010 contest involved the schools of ASPnet working with the qualified support of Photo Club Uruguayo (Uruguayan Photo Club) which contributed to sensitization through the art of photography. Children, young people and teachers in Uruguay have now in their hands a laptop that the State has distributed in the frame of the Plan CEIBAL (Basic Informatic Educative Connectivity for On-Line Learning), being the first country in the world that achieved the goal of “one laptop per child”. Is an educative and also a socially inclusive plan. The laptop can register images, video, sound, animation and music. Is an excellent tool. We have the task to use it in the best way. This registration of heritage is related with the Plan CEIBAL, through the use of a machine but mostly in the generation of contents. But more important than the tools and the numbers, what really counts is the approach. This point of view highlights the participation of 380 young people of 4 Technical Schools, 1 college and 1 primary school, that with enthousiasm and responsability were the protagonists of this experience, sending more than 800 photos. We invite you to lean out and have a glimpse of the uruguayan heritage through the eyes of uruguayan girls and boys.

C’est avec joie que l’Uruguay participe au concours photographique des sites du patrimoine. Le patrimoine culturel, soit il matériel ou immatériel, généralement ancien, est redécouvert par les yeux des jeunes gens, pour eux et aussi pour nous. Le patrimoine est tel parce qu’il est précieux, parce que on peut le jouir et parce qu’on peut le vivre, et sa conservation a ses racines dans l’éducation et la culture. La société uruguayenne est en train de vivre un moment unique. Toute société change, mais nos changements sont accélérés, d’intégration et de réunion, et ils se produisent après une sévère crise économique qui a conduit à des graves divisions dans la société, en 2002. Cette rencontre des enfants, des jeunes et patrimoine, de tradition et de rénovation, de technologies et de culture, est assez significatif. Dans cette activité a participé le Réseau des écoles associées de l’UNESCO, avec le soutien qualifié de FOTO CLUB URUGUAYO (PHOTO CLUB URUGUAYEN), dans la sensibilisation du régard à travers de l’art de la photographie. Enfants, jeunes étudiants et proffeseurs ont dans leurs mains un ordinateur portable, que l’État uruguayen a distribué dans le cadre du Plan CEIBAL (Connectivité Éducative d’Informatique de Base pour l’Apprentissage en Ligne), devenant ainsi le premier pays à développer une couverture totale “un ordinatuer, un enfant”. C’est un plan educatif et aussi d’integration sociale. L’ordinateur peut enregistrer des images, vidéos, son, animation et musique. C’est un excellent outil. Nous sommes en train de l’utiliser au maximum. Cet enregistrement du patrimoine est liée avec le Plan CEIBAL, à travers des ordinateurs et aussi de la génération des contenus. Au-delà des outils et des chiffres, l’important c’est le regard. Ce regard qui valorise la participation de 380 étudiants de quatre écoles techniques, un lycée et une école primaire qui, avec enthousiasme et responsabilicé, ont été les protagonistes de cette expérience en envoyant plus de huit cents photos. Nous vous invitons à jeter un coup d’oeil sur le patrimoine de l’Uruguay, à travers les yeux des enfants et jeunes uruguayens.

335

5.8 Uruguay.indd 335

25/6/10 12:58:41


Laura Falero / Eduardo Sanguinetti 16 años / 19 años “El surco” e iglesia católica de la Santísima Trinidad. Nueva Helvecia, Colonia 336

5.8 Uruguay.indd 336

25/6/10 12:58:43


Eliana PĂŠrez Olivera 16 aĂąos Aguas Blancas, departamento de Canelones 337

5.8 Uruguay.indd 337

25/6/10 12:58:44


Lucas Rígoli 14 años Aguas del Río Uruguay, Colonia del Sacramento, Colonia 338

5.8 Uruguay.indd 338

25/6/10 12:58:46


Víctor Torres / Emanuel Rochet 15 años / 14 años Calle de adoquines, Colonia del Sacramento, Colonia

339

5.8 Uruguay.indd 339

25/6/10 12:58:47


United States | États-Unis

Jane Werner Executive Director Children’s Museum of Pittsburgh

It is an honor for the Children’s Museum of Pittsburgh to participate, for the first time, in the International Heritage Photographic Experience and for Pittsburgh’s young people to be part of this engaged, global community. The Children’s Museum’s mission is to provide innovative museum experiences that inspire joy, creativity and curiosity. We believe it is imperative to give children and youth diverse media platforms for their creative expression, so our programs include video and installation art, fine art techniques, dance, music, puppetry and much more. We meet our mission, in part, by collaborating with local, national and international arts and culture organizations. The International Heritage Photographic Experience extends our reach through both its global focus and its medium. Sixty young people from the ages of 3 to 20 participated and their images are stunning. They offer a fresh perspective of many iconic (and some not so iconic) images of our community. They are a window into how young people in Pittsburgh view our culture and their place in it. We are grateful for the opportunity to be part of the International Heritage Photographic Experience and look forward to becoming part of a worldwide family of people who care about the creative expression of youth.

USA 340

5.9 USA.indd 340

25/6/10 12:59:59


L’honneur est au Musée des Enfants de Pittsburgh de participer pour la première fois à l’International Heritage Photographie Experience et pour les jeunes gens de Pittsburgh de joindre cette communauté mondiale qui s’engage à des efforts créatifs. La mission du Musée des Enfants est d’offrir les expériences originales qui inspirent de la joie, de la créativité, et de la curiosité. Nous croyons que c’est important de donner aux jeunes des médias divers pour l’expression créative. Donc nos programmes y comprennent la vidéo , l’art d’installation, les techniques des beaux-arts, la dance, la musique, l’art des marionnettes et même plus. Un moyen d’accomplir notre mission c’est d’être partenaire avec des organisations locales, nationales et internationales qui partagent notre approche à la créativité des jeunes. L’International Heritage Photographie Experience avance nos recherches par ses objectifs internationaux et aussi par ses techniques. Cette année, soixante jeunes gens de l’âge de trois ans à vingt ans y ont participé et leurs photos sont incroyables. Elles offrent une nouvelle perspective de notre communauté. Elles montrent comment les jeunes gens de Pittsburgh envisagent notre culture et leur rôle dedans. Nous sommes reconnaissants de l’occasion de participer à l’International Heritage Photographie Experience et nous nous attendons à devenir une famille mondiale qui s’intéresse à l’expression créative des jeunes.

341

5.9 USA.indd 341

25/6/10 12:59:59


Nicole DeSantis Aged 20 Sassafras Way in Lawrenceville, Pittsburgh 342

5.9 USA.indd 342

25/6/10 13:00:01


Ben Page Aged 18 Downtown Pittsburgh and St. John the Baptist Ukrainian Catholic Church, Pittsburgh 343

5.9 USA.indd 343

25/6/10 13:00:02


6.0 Final.indd 344

25/6/10 13:04:04


2010 IHPE EPIM

6.0 Final.indd 345

25/6/10 13:04:04


6.0 Final.indd 346

25/6/10 13:04:05


Data | DonĂŠes

6.0 Final.indd 347

25/6/10 13:04:07


Participation data | Chiffres de participation

Paricipant countries in the IHPE Pays ayant participé à l’EPIM

EPIM 1996- 2010 / PAYS PARTICIPANTS Ans 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 Total

6.0 Final.indd 348

Pays 3 8 12 15 18 21 24 25 26 31 35 43 49 58 59 76

Jeunes 5.944 5.651 7.561 11.254 7.759 15.521 13.576 24.027 18.609 20.483 22.884 22.184 19.600 25.349 19.240 239.642

Photos 66.846 55.719 70.364 90.261 81.208 109.324 124.646 167.589 144.936 189.777 148.418 135.542 104.400 120.300 112.304 1.604.330

Diplômes 44 73 106 114 162 124 175 170 154 139 154 161 171 197 190 2.134

25/6/10 13:04:08


6.0 Final.indd 349

25/6/10 13:04:08


EPIM 1996- 2010 / PAYS PARTICIPANTS 1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

Albanie Allemagne Andorre Argentina Arménie Autriche Azerbaidjan Belgique-Bruxelles Belgique-Flandre Belgique-Walonie Bosnie et Herzégovine Bresil Bulgarie Canada-Québec Chine-Hong Kong Croatie Cuba Chypre Danemark Équateur El Salvador Espagne-Andalousie Espagne- Aragon Espagne-Asturias Espagne-Castille M. Espagne-Catalogne Espagne-Extremadure Espagne-Galice Espagne-Madrid Espagne-Pays Basque Espagne-Valence Estonie ERY.de Macédonie États Unis Amerique Finlande France-Auvergne France-Ile de France France-Loire France-Lorraine

6.0 Final.indd 350

25/6/10 13:04:11


EPIM 1996- 2010 / PAYS PARTICIPANTS 1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

3

8

12

15

18

21

24

25

26

31

35

43

49

58

2010

Géorgie Grèce Guatemala Irlande Italie Jordanie Liban Lettonie Liechtenstein Lituanie Luxembourg Malte Maroc Mexique Moldavie Namibie Pays Bas Perou Pologne-Haute Silésie Pologne-Varsovie Portugal Qatar Rép. Dominicaine Rép.Tchèque Royaume Uni-Écosse Rumanie Russie-Krasnoyarsk Russie-Moscou San Marino Sénégal Serbie Slovaquie Slovénie Suïsse Tunissie Turquie Uruguay 76

6.0 Final.indd 351

59

25/6/10 13:04:13


Generalitat de Catalunya

IHPE Coordination and catalogue Coordination EPIM et catalogue Museu d’Història de Catalunya Esteve Mach Bosch emach@gencat.cat Plaça de Pau Vila 3 08003 Barcelona

6.0 Final.indd 352

Parrainage Sponsor

© 2010 for this edition © 2010 de cette édition

Graphic design Conception graphique

Starblitz Arkofoto S.A

Generalitat de Catalunya Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació

Disseny Visual, SL Tiratge : 2.100 exemplars Impresió : Gràfiques 92, SA Dipòsit legal:

25/6/10 13:04:14


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.