11 IHPE EPIM
0 Coberta.indd 1
2011 IHPE EPIM
International Heritage Photographic Experience
Heritage and Landscape
ExpĂŠrience Photographique internationale des monuments
Patrimoine et Paysage
1/8/11 12:02:38
Place of visions, play of mirrors, inexhaustible kaleidoscope of diversity. Infinite personal visions lead us to a single, shared heritage, that belongs to the whole world. In discovering creations “by others�, we discover ourselves, since beauty is not inherent in the object that is observed, but rather in the mind of the observer.
... 0.0 Prolegs.indd 1
2/8/11 17:58:20
Espace de regards, jeux de miroirs, kaléidoscope inépuisable de la diversité. Des visions personnelles sans fin nous conduisent à un patrimoine unique, collectif, de nous tous. En découvrant la création «d’autrui», nous nous découvrons nous-mêmes, car la beauté ne réside pas dans l’objet observé, mais dans l’esprit de la personne qui l’observe.
0.0 Prolegs.indd 2
2/8/11 17:58:20
2011 IHPE EPIM
0.0 Prolegs.indd 3
International Heritage Photographic Experience
Heritage and Landscape
ExpĂŠrience Photographique internationale des monuments
Patrimoine et Paysage
2/8/11 17:58:20
European Union Prize for Cultural Heritage/ Europa Nostra Awards Medal 2008
Roi Baudouin Foundation Prize European Heritage Days 1997
0.0 Prolegs.indd 4
EUROPA NOSTRA
Prix du patrimoine culturel de l’Union européenne/ Concours Europa Nostra Médaille 2008
Foundation Roi Baudouin Prix Journées Européennes du Patrimonine 1997
2/8/11 17:58:22
Contents | sommaire
International Coordination | Coordination Internationale Organization | Organisation The Experience | L’Expérience Presentation Council of Europe Photographs | Photographies Albania | Albanie Andorra | Andorre Argentina | Argentine Austria | Autriche Azerbaijan | Azerbaidjan Belgium/Brussels | Belgique/Bruxelles Belgium/Flanders | Belgique/Flandre Brazil/Brésil Canada/Quebec | Canada/Québec Croatia | Croatie Cuba | Cuba Cyprus | Chypre Ecuador | Équateur Estonia | Estonie France/Île-de-France | France/Île-de-France Germany | Allemagne Ireland | Irlande Italy | Italie
0.0 Prolegs.indd 5
6 7 9 10 12 15 16 20 26 30 34 40 52 56 60 68 78 84 92 96 100 104 108 112
Latvia | Lettonie Liechtenstein | Liechtenstein Malta | Malte Moldova | Moldavie Morocco | Maroc Netherlands | Pays Bas Poland | Pologne Portugal | Portugal Qatar | Qatar Republic of Macedonia | République de Macédonie Romania | Roumanie Russia/Moscow | Russie/Moscou Slovakia | Slovaquie Slovenia | Slovénie Spain/Aragon | Espagne/Aragon Spain/Basque Country | Espagne/Pays Basque Spain/Castile-La Mancha | Espagne/Castille-La Manche Spain/Catalonia | Espagne/Catalogne Spain/Galicia | Espagne/Galice Spain/Madrid | Espagne/Madrid Switzerland | Suisse United Kingdom/Scotland | Royaume-Uni/Écosse Uruguay | Uruguay United States of America | États-Unis d’Amérique
118 122 126 130 134 138 142 148 152 156 160 164 168 174 178 190 194 206 218 222 226 230 234 240
Data | Données
245
2/8/11 17:58:27
International coordination | Coordination internationale
Generalitat de Catalunya Departament de Cultura Joan Pluma i Vilanova Director general de Patrimoni Cultural Agustí Alcoberro Director del Museu d’Història de Catalunya
The Ministry of Culture is responsible for, amongst other tasks, the protection of the Catalan architectural Heritage and for raising public awareness abut it. The Museum of the History of Catalonia is responsible for managing the ancient monuments that belong to the Generalitat de Catalunya. The Directorate General for Cultural Heritage carries out the local and international coordination of the IHPE, and the coordination of this catalogue.
Le Ministère de la Culture est chargé, entre autres travaux, de la protection et de la divulgation du patrimoine architectural catalan. Le Musée d’Historie de Catalogne est le responsable de la gestion des monuments appartenant à la Generalitat de Catalunya. La Direction Générale du Patrimoine Culturel est le siège de la coordination locale et internationale de l’EPIM et du présent catalogue.
Acknowledgements: The organizers wish to thank the Council of Europe and, in particular, Ms.Maguelonne Déjeant-Pons et Mr. Daniel Thérond for their help and support to this Experience.
Remerciement: Les organisateurs tiennent à remercier le Conseil de l’Europe et, en particulier, Mme. Maguelonne Déjeant-Pons et M. Daniel Thérond, pour leur soutien et leur aide à cette Expérience.
Anna Busom Arruebo Cap del Servei de Suport Tècnic i Inventari
Collaboration Museu de Sant Cugat del Vallès Lluís Campins Director
6
0.0 Prolegs.indd 6
2/8/11 17:58:27
Organization | Organisation
Albania | Albanie Suzana Varvarica Kuka ART researcher, Tiranë Andorra | Andorre Marta Planas de la Maza Coordinadora EFIM Cap de la Unitat de Museus Argentina | Argentine Lic. Juliana M.M. BURTON Coordinadora de la Comisión Nacional Argentina de Cooperación con la UNESCO Ministerio de Educación Austria | Autriche Andrea Boehm Head of Press Department. Federal Office for the Protection of Monuments (Bundesdenkmalamt) Azerbaijan | Azerbaidjan Intigam Babayev Deputy Minister Ministry of Youth and Sport Belgium/Brussels | Belgique/Bruxelles Brigitte Vander Brugghen Coordination des Journées du Patrimoine Direction des Monuments et des Sites du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale Belgium/Flanders | Belgique/Flandre Inge de Geyter Coördinatiecentrum Open Monumentendag Vlaanderen Brazil | Brésil Maria Luciene Farias Alves Director of Colégio Adventista Paul Bernard Canada/Quebec | Canada/Québec Blandine Clerget Conseil des monuments et sites du Québec Coordonnatrice des activités éducatives
Croatia | Croatie Predrag Bosnar Secretary General of the Croatian Photographic Union
Latvia | Lettonie Katrina Kukaine Deputy Head of the Cultural Heritage Policy Department
Cuba | Cuba Daniel Bulgado Benavides Coordinador de proyectos de UNESCO / Instituto Preuniversitario Vocacional de Ciencias Exactas Comandante Ernesto Guevara (IPVCE)
Liechtenstein | Liechtenstein Hansjörg Frommelt Building and Fire Authority of the Principality of Liechtenstein Cultural Heritage Division Head of Division
Cyprus | Chypre Athena Aristotelous Cleridou Chief Planning Officer Irene Hadjisava Planning Officer Department of Town Planning and Housing
Malta | Malte Michael Spiteri Cultural Heritage Executive
Ecuador | Équateur Cira Enestina Valverde Guzmán Docente Universitaria Estonia | Estonie Helle Solnask Vice Chair Estonian Heritage Society France/Île-de-France | France/Île-deFrance Martine Royer Valentin Chargé des actions éducatives. Centre de monuments nationaux Germany | Allemagne Carolin Kolhoff Deutsche Stiftung Denkmalschutz
Moldova | Moldavie Ştefăniţă Ion Diplômé en Histoire et Patrimoine, Director Generale de l’Agence d’inspection et restauration des monuments Morocco | Maroc Mohamed Allali Professseur à l’Institut Supérieur de l’Information et de la Communication, Rabat Netherlands | Pays Bas Edith den Hartigh Director Stichting Open Monumentendag Poland | Pologne Aleksandra Goniewicz Historian. Silesian Cultural Heritage Center
Ireland | Irlande Rebecca Reynolds Project Manager: National Heritage Week The Heritage Council
Portugal | Portugal Teresa Mourão Instituto de Gestão do Património Arquitectónico e Arqueológico (IGESPAR) Departamento de Inventário, Estudos e Divulgação
Italia | Italie Maria Rosario Iacono Funzionario del Servizio Educativo Sopintendenza B.A.P.S.A.E. per le province di Caserta e Benevento
Qatar | Qatar Diane Mikhael Minassian Assistant Professor Graphic Design Department Virginia Commonwealth University Qatar
7
0.0 Prolegs.indd 7
2/8/11 17:58:28
Organization | Organisation
Republic of Macedonia | République de Macédonie Nada Andonovska Public Relations Officer, Museum of Macedonia
Spain/Aragon | Espagne/Aragon Águeda Tutor Monge Coordinadora Autonómica de las Escuelas Asociadas de la UNESCO en Aragón
Romania | Roumanie Victor Dan Kisilewicz Arch. Ph.D., Councilor Ministry of Culture and National Patrimony
Spain/Basque Country | Espagne/Pays Basque Monika Vázquez Bolaños Responsable del Área de Educación de UNESCO-Etxea
Russia/Moscow | Russie/Moscou Alexey Tkachev Head-master of Youth School of Visual Arts
Spain/Castile-La Mancha | Espagne/ Castille-La Manche Adela Muñoz Marquina Museo de Cuenca
Slovakia | Slovaquie Juraj Paučula Program Manager The Association of Historical Towns and Villages
Spain/Catalonia | Espagne/Catalogne Isis Ruiz Soler Coordinadora de l’EFIM Direcció General del Patrimoni Cultural Departament de Cultura
Slovenia | Slovénie Dušan Josip Smodej koordinator mladinskih projektov in vodja klubske galerije
Spain/Galicia | Espagne/Galice Luisa Márquez Rodríguez Coordinadora de Galicia da Rede de Escolas Asociadas á UNESCO
Spain/Madrid | Espagne/Madrid David Moreno Marimbaldo Profesor de Educación Plástica Switzerland | Suisse Daniela Schneuwly-Poffet Projektleiterin, Europäische Tage des Denkmals in der Schweiz United Kingdom/Scotland | RoyaumeUni/Écosse Anneliese Mackintosh PhotoArch Coordinator The Scottish Civic Trust Uruguay | Uruguay Hersilia Fonseca Coordinadora de la Red de Escuelas Asociadas a la UNESCO United States of America | États-Unis d’Amérique Angela Seals Program manager. Children’s Museum of Pittsburgh
8
0.0 Prolegs.indd 8
2/8/11 17:58:29
The Experience | L’Expérience
0.0 Prolegs.indd 9
2/8/11 17:58:33
Presentation | Présentation
Ferran Mascarell Conseller de Cultura
L’Experiència Fotogràfica Internacional dels Monuments celebra enguany la XVI edició, que ha reunit a més de 21.000 joves d’arreu del món entorn al patrimoni, un recurs que reconeixem com a una clara expressió de la identitat, de la creativitat i del progrés col·lectiu. Sabem que el patrimoni enforteix el nostre sentit de comunitat i de pertinència, i que a Catalunya juga un paper cabdal en la nostra aposta per al turisme cultural de primer nivell. Des del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya ens sentim orgullosos de coordinar aquesta iniciativa que genera un conjunt de valors que considerem molt important d’adquirir durant l’etapa formativa, com ara el respecte al patrimoni, la sensibilitat artística i la creativitat. Provocar la mirada dels estudiants cap als monuments és l’objectiu de l’EFIM, un certamen on s’estableix un diàleg entre els joves i el seu entorn, utilitzant la fotografia com a instrument per descobrir el patrimoni. El catàleg que teniu davant recull les imatges guardonades a nivell internacional, aquelles que els països participants han seleccionat per representar-los. Cada territori ha organitzat el seu propi concurs fotogràfic i és en aquest catàleg que volem posar en comú el resultat i compartir-lo amb tots vosaltres. Felicitem els guanyadors i agraïm la col·laboració de tots els organitzadors nacionals que, un any més, han fet possible aquest certamen. I animen a tots els milers d’estudiants i professors que han participat en aquesta experiència a seguir redescobrint el nostre patrimoni.
10
0.0 Prolegs.indd 10
2/8/11 17:58:33
This year marks the 16th edition of the International Heritage Photographic Experience (IHPE), with more than 21,000 young people from all over the world taking part in this activity, constituting a clear expression of collective identity, creativity and progress. We know full well that heritage consolidates a sense of belonging and community, and that Catalonia plays an important role in our commitment to first-class cultural tourism. Generalitat de Catalunya’s Department of Culture is very proud to be coordinating this initiative which generates a series of values that we consider to be of primordial importance as a part of education and with respect to heritage, artistic sensitivity and creativity. Encouraging students to focus on heritage is the main objective of the IHPE, a contest that establishes communication between young people and their environment, using photography as a tool for discovering heritage. This catalogue contains international award-winning photographs selected to represent the countries taking part. Each country has organised its own photographic competition and they are included in this catalogue, which we would like to use to share the results with all of you. Our congratulations go to the winners and our thanks to all the national organisers for their cooperation in making this competition possible for yet another year. We encourage the thousands of students and teachers who have participated in this experience to continue rediscovering our heritage.
L’Expérience Photographique Internationale des Monuments (EFIM) a célébré cette année sa XVIè édition, qui a réuni plus de 21 000 jeunes des quatre coins du globe autour du patrimoine, un moyen que nous connaissons comme une nette expression de l’identité, de la créativité et du progrès collectif. Nous savons que le patrimoine renforce notre esprit de communauté et d’appartenance et qu’en Catalogne il joue un rôle fondamental dans notre pari pris en faveur du tourisme culturel de premier ordre. Le Département de Culture de la Generalitat de Catalogne est fier de superviser cette initiative qui crée un ensemble de valeurs qu’il est important d’acquérir, selon nous, au cours de l’étape de formation, telles que le respect du patrimoine, la sensibilité artistique et la créativité. L’EFIM a pour objectif de diriger le regard des étudiants vers les monuments, puisque ce concours sert aussi à établir un dialogue entre les jeunes et leur environnement, en utilisant la photographie comme un instrument pour découvrir le patrimoine. Le catalogue que vous avez devant vous réunit les images récompensées au niveau international, celles que les pays ont sélectionné pour les représenter. Chaque territoire a organisé son propre concours photo et nous voulons mettre en commun le résultat dans ce catalogue, afin de le partager avec vous tous. Nous félicitons les gagnants et remercions tous les organisateurs nationaux pour leur collaboration, pour avoir, une fois de plus, rendu possible ce concours. Et nous encourageons les milliers d’étudiants et de professeurs qui ont participé à cette expérience à continuer à « redécouvrir » notre patrimoine
11
0.0 Prolegs.indd 11
2/8/11 17:58:34
Council of Europe | Conséil de l’Europe
Daniel Thérond > Adjoint au Directeur de la Culture et du Patrimoine naturel et culturel Maguelonne Déjeant-Pons < Head of the Cultural Heritage, Landscape and Land Use Division of the Council of Europe
Nous sommes particulièrement heureux d’accueillir au Conseil de l’Europe la Cérémonie de remise des Diplômes de la XVIe « Expérience photographique internationale des monuments – Patrimoine et Paysage » - EPIM. L’Expérience photographique éveille le regard des jeunes aux valeurs de leur patrimoine culturel et naturel et plus généralement, aux valeurs de leur paysage. Elle permet de mieux connaître les principes et les objectifs des conventions du Conseil de l’Europe relatives au patrimoine culturel architectural (Grenade, 1985), archéologique (La Valette, 1992) et concernant les valeurs du patrimoine culturel pour la société (Faro, 2005). Conformément aux finalités de la Convention européenne du paysage (Florence, 2000), elle a la grande capacité d’éveiller le regard des jeunes, en les invitant à « percevoir » un monument en synergie avec le territoire dans lequel il s’inscrit, créant ainsi un paysage. De manière efficace et innovante, l’Expérience favorise à terme la participation des jeunes générations au processus d’aménagement du territoire dans la mesure où ceux-ci seront désormais incités à s’intéresser aux choix qui seront faits quant à l’aménagement de leur espace de vie. Plusieurs recommandations du Comité des Ministres du Conseil de l’Europe ont souligné l’importance qu’il convient d’accorder à la « pédagogie du patrimoine », à « l’éducation au paysage » et, comme le mentionnent les Principes directeurs pour le développement territorial durable du Continent européen, à la participation des jeunes générations au processus d’aménagement du territoire (Recommandations N° R (98) 5, (2002) 1 et CM/Rec(2008)3). Le Conseil de l’Europe poursuit son œuvre en faveur d’un développement qualitatif des territoires, appréhendant ses richesses patrimoniales et paysagères. Les outils pédagogiques tels que l’Expérience photographique s’avèrent ainsi extrêmement utiles. Je souhaite à nouveau féliciter tous les jeunes et leurs enseignants qui ont contribué à cette nouvelle édition de l’Expérience photographique EPIM et remercier la Generalitat de Catalogne de son constant soutien aux valeurs promues par le Conseil de l’Europe.
12
0.0 Prolegs.indd 12
2/8/11 17:58:35
IHPE/EPIM 2011
We are particularly pleased to welcome to the Council of Europe the Award Ceremony of the “16th International Photographic Experience - Heritage and Landscape” – IHPE. The IHPE opens the eyes of young people the values of their cultural and natural heritage and, more generally, the values of their landscape. This helps them to understand the principles and objectives of the conventions of the Council of Europe on the architectural heritage (Granada, 1985), archaeological heritage (Valletta, 1992) and on the value of the cultural heritage for society (Faro, 2005). In accordance with the aims of the European Landscape Convention (Florence, 2000), it has the capacity to open young people’s eyes, inviting them to “see” a monument in synergy with the territory in which it stands and the landscape of which it forms part. In an effective and innovative way, the Experience helps in the long term to involve the younger generations in the planning process, as it encourages them to pay attention to choices made about how their living space is developed.
Several recommendations of the Committee of Ministers of the Council of Europe have stressed the importance to be attached to heritage education, to landscape education and, as mentioned in the Guidelines for sustainable territorial development of the European continent, the involvement of younger generations in planning processes (Recommendation No. R (98) 5, (2002) 1 and CM / Rec (2008) 3). The Council of Europe, being aware of their rich heritage and landscape, continues to work for qualitative development of the territories. Educational tools such as such as the IHPE have proved extremely useful. I want once again to congratulate all the young people and teachers who contributed to this edition of the IHPE and thank the Generalitat of Catalonia for its constant support for the values promoted by the Council of Europe.
13
0.0 Prolegs.indd 13
2/8/11 17:58:35
0.0 Prolegs.indd 14
2/8/11 17:58:36
Photographs | Photographies
0.0 Prolegs.indd 15
2/8/11 17:58:40
DATA | DonnĂŠes
4.3 Final.indd 245
2/8/11 14:13:51
Participation data | Chiffres de participation
Paricipant countries in the IHPE Pays ayant participé à l’EPIM
4.3 Final.indd 246
2/8/11 14:13:52
EPIM 1996- 2011 / PAYS PARTICIPANTS Ans 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 Total
4.3 Final.indd 247
Pays 3 8 12 15 18 21 24 25 26 31 35 43 49 58 59 42 76
Jeunes 5.944 5.651 7.561 11.254 7.759 15.521 13.576 24.027 18.609 20.483 22.884 22.184 19.600 25.349 19.240 20.192 239.642
Photos 66.846 55.719 70.364 90.261 81.208 109.324 124.646 167.589 144.936 189.777 148.418 135.542 104.400 120.300 112.304 134.192 1.604.330
Dipl么mes 44 73 106 114 162 124 175 170 154 139 154 161 171 197 190 144 2.134
2/8/11 14:13:52
Generalitat de Catalunya
4.3 Final.indd 248
IHPE Coordination and catalogue Coordination EPIM et catalogue
© 2011 for this edition © 2011 de cette édition
Graphic design Conception graphique
Direcció General del Patrimoni Cultural Isis Ruiz Soler isruiz@gencat.cat Portaferrissa, 1 (Palau Moja) 08002 Barcelona
Generalitat de Catalunya Departament de Cultura
Disseny Visual, SL Tiratge: 1.200 exemplars Impresió: Artyplan Dipòsit legal:
2/8/11 14:13:53
Albania | Albanie
Suzana Varvarica Kuka ART researcher Tiranë
Sot e më shumë se 100 vjet njererëzit mendojnë të faktojnë lëvizjet dhe fizionomitë e tyre përmes aparatit fotografik. Produkti i tyre si faktit dhe artistik është një trashëgimi e vlerë njerëzore, e cila do të këtë një efekt madhështor për njerëzimin e shumë kohëve të tjera në të ardhmen. Dhe kur vite e vite të mbeten pas njerëzit do tu rikthehen atyre. Në shumë raste do t`i kundrojnë me kërshëri, por në të tjera do t`i kthejnë pas për të mos e parë imazhin e tyre, por asnjëherë nuk do t`i hedhin në koshin e madh të asgjësë. Fotografia ka nisur ta shkruaj historinë e saj. Do të zgjedh kërshërinë për ta ndarë atë me çdo kënd që e dëshiron fotografinë si një vepër arti, e cila informon me fuqinë e imazhit dhe të intelektit njerëzor. Në këtë arsye u përzgjodhën fotografitë e dy nxënësve nga Shqipëria. Të dy nxënësit janë krejtësisht të kundërt me njëri -jetrin. Ndërsa Xheremi sheh anën absurde të një qyteti që po ndryshon çdo ditë në të mirë dhe në të keq, Shildi sheh anën e bukur të ekzistencës së nënës natyrë dhe të banorëve që e popullojnë. Kjo është arsyeja e përzgjedhjes së këtyre imazheve. Nxënësit shqiptar do t`i vënë përballë një publiku me kombësi tjetër kundrimin me kërshëri të një fenomeni ndërtimor dhe zhvillues, i cili në një të ardhme të largët do ta ketë përfunduar misionin e vet dhe kundrimin me kërshëri të një fenomeni, i cili do të mbetet i pranishëm deri në nostalgji.
Shqipëria 0.1 Albania.indd 16
16
1/8/11 12:31:35
IHPE/EPIM 2011
Today and for more than 100 years, people think of capturing their moves and physiognomies on paper through a photo camera. Their product to be it factual or artistic is an inheritance that has a humane property to it; one, which will have a tremendous effect on the humanity of the many times ahead, in the future. And when years and years will have remained in the past, humans will have the choice to go back to them. In many cases, we will stare at them with curiosity, and in many others we will turn them over so we don’t see their images, but never will we throw them away in the great bin of nothingness. Photography has started to write its own history. I will choose curiosity, in order to share it with whoever desires photography as a work of art, which informs through its force of imagery and humane intellect. This is consequently the reason behind our selection of the photos of the two students from Albania. Both students are entirely opposites of one another. As Xheremi sees the absurd side of a city that is changing everyday for the better or worse, Shildi chooses to see the beautiful side of the existence of Mother Nature and its inhabitants. Thus, this is the reason for the selection of these images. The Albanian students will put in front of a foreign public, the curious gaze at a constructive and progressive phenomena, which in a distant future will have accomplished its mission. As well they will put forth the curious gaze at a phenomenon, which will remain present till nostalgia.
Il y a déjà plus de 100 ans que les gens pensent à fixer leurs mouvements et apparences par le moyen d’un appareil photographique. Leur produit matériel et artistique est un héritage et une valeur humaine à effet indiscutable sur les générations à venir. Et après l’écoulement de plusieurs années les gens reviendront sur ces photos. Dans la majorité des cas ils les regarderont avec curiosité, dans d’autres ils les tourneront pour ne pas voir les images fixées, mais jamais ils ne les jetteront dans la corbeille de l’oubli. La photo a commencé à écrire son histoire. J’ai choisi la curiosité pour la partager avec quiconque aime la photo comme une œuvre d’art qui informe par la force de son image et de l’intelligence humaine. C’est bien là la raison du choix des photos de deux jeunes d’Albanie. Ces deux élèves sont complètement différents l’un de l’autre. Alors que Xheremi regarde les aspects absurdes d’une ville en changement permanent, avec ses bons et ses mauvais côtés, Shildi porte son regard sur la beauté de l’existence de la mère – nature et de gens qui l’habitent.C’est bien là la raison du choix de ces deux images. Les élèves albanais présenteront au public étranger leur vision originale aussi bien du phénomène d’édification et de développement lequel, dans un avenir lointain, aura terminé sa propre mission, que de celui de l’observation avec intérêt d’un aspect qui restera à jamais présent jusqu’à la nostalgie.
17
0.1 Albania.indd 17
1/8/11 12:31:35
Xheremi GĂŤzim Panariti Aged 20 The autumn in absurd Tirana 2 18
0.1 Albania.indd 18
1/8/11 12:31:37
Shildi Vasil Kuvarati Aged 17 Jurney to the future 19
0.1 Albania.indd 19
1/8/11 12:31:38
Andorra | Andorre
Marta Planas de la Maza Coordinadora EFIM Cap de la Unitat de Museus
Un any més, l’objectiu fotogràfic dels joves andorrans ha captat imatges del seu patrimoni amb la creativitat que els caracteritza i, sota el tema Què és per a tu el patrimoni cultural?, l’han reinterpretat. De fet, per assolir que els joves no es limitin només a cercar motius patrimonials del seu entorn, s’ha privilegiat el desenvolupament d’una reflexió sobre el que fa que un objecte, un fet, un espai o un edifici esdevingui patrimonial o no. Els resultats han mostrat l’entrellaçat que combina la tradició amb la modernitat i deixen entreveure com la noció de vell i antic s’emmarca en una actualitat on tots, amb cada una de les nostres petjades diàries i quotidianes, fem, construïm i ampliem el nostre patrimoni cultural. L’Experiència fotogràfica internacional dels monuments és un projecte que gaudeix d’una llarga trajectòria. S’ha consolidat com un referent únic i original d’apropament i sensibilització vers el patrimoni cultural i natural que promou entre els més joves qualitats com la creativitat, el coneixement del nostre passat o la descoberta del patrimoni. És un gran plaer per a mi poder felicitar els joves dels diversos països que han participat en aquesta 16a edició de l’Experiència fotogràfica internacional de monuments, els coordinadors del projecte i els professors, els veritables impulsors d’aquesta iniciativa que, any rere any, inverteixen part del seu temps a promoure aquest concurs entre els seus alumnes, i sense els quals no ens resultaria possible donar continuïtat a aquest projecte ambiciós.
Andorra 0.2 Andorra.indd 20
20
1/8/11 12:42:09
IHPE/EPIM 2011
Once again, young Andorrans have captured photographic images of their country’s national heritage, with characteristic creativity – thereby reinterpreting the theme of What does Cultural Heritage mean to you? In fact, to expand the young people’s awareness of cultural heritage spots in our environment, we asked them to reflect on what makes an object, a space or a building be called “heritage”. The results showed an amazing blend of tradition and modernity and hinted at the notion that old and new is melded and framed in today’s reality, where each one of us, with our unique “fingerprint” is building and broadening our new cultural heritage everyday. The International Monuments Photographic Experience is a project that has a long and outstanding history that has established itself with a unique, original approach and sensibility towards cultural and natural heritage. In turn, this has promoted qualities such as creativity, increased knowledge of our past history and discovery of our heritage in these young people. It is with great pleasure that I congratulate the young people of different countries, project coordinators and teachers who participated in this 16th edition of the International Photographic Monuments Experience. It would be impossible to continue this awe-inspiring project with out the coordinators and teachers, who are the real driving force behind this initiative year after year, investing their time to promote this contest among their students.
Une année de plus l’objectif photographique des jeunes andorrans a recueilli des images de leur patrimoine. Avec la créativité qui leur est propre et sur le thème, Pour toi, qu’est-ce que le patrimoine culturel ?, ils l’ont réinterprété. Afin d’éviter que les jeunes ne se limitent à chercher des objets patrimoniaux dans leur entourage, l’objectif fixé était de réfléchir sur l’essence qui fait qu’un objet, un événement, un espace ou un bâtiment intègre la notion de patrimoine. Les résultats mettent en évidence les liens tissés entre tradition et modernité. Ils laissent entrevoir que la notion d’ancien s’encadre dans une actualité ou chacun de nous, avec nos propres démarches quotidiennes, faisons, construisons et élargissons notre patrimoine culturel. L’expérience photographique des monuments est un projet qui jouit d’une longue trajectoire. Elle s’est consolidée comme une référence unique et originale d’approche et de sensibilisation au patrimoine culturel et naturel qui nourrit parmi les plus jeunes des qualités telles que la créativité, la connaissance de notre passé ou la découverte du patrimoine. C’est avec grand plaisir que je félicite les jeunes des divers pays qui ont participé à cette 16ème édition de l’Expérience photographique internationale des monuments, les coordinateurs des projets et, surtout, les professeurs qui sont les véritables moteurs de cette initiative. Année après année, ils s’investissent afin de promouvoir ce concours parmi leurs élèves et, sans eux, il serait impossible de perpétuer ce projet ambitieux.
21
0.2 Andorra.indd 21
1/8/11 12:42:10
Meritxell Risco 16 anys Ballarins (Andorra la Vella) 22
0.2 Andorra.indd 22
1/8/11 12:42:12
Aida Romero 16 anys El rostre estranger (Llorts, Ordino) 23
0.2 Andorra.indd 23
1/8/11 12:42:13
Jon Idas 17 anys Lâ&#x20AC;&#x2122;antiguitat. La Margineda (Andorra la Vella) 24
0.2 Andorra.indd 24
1/8/11 12:42:15
Pau SubirĂ 16 anys Sense cames (Andorra la Vella) 25
0.2 Andorra.indd 25
1/8/11 12:42:15
Argentina | Argentine
Licenciada Juliana Burton Secretaria a/c de la Comisión Nacional Argentina de Cooperación con la UNESCO
La Comisión Nacional Argentina de Cooperación con la UNESCO junto a la Red Argentina de Escuelas Asociadas a la UNESCO tiene el agrado de participar por tercer año consecutivo en la Experiencia Fotográfica Internacional de los Monumentos. Agradecemos a los organizadores la amable invitación para sumarnos a esta iniciativa, que nos permite difundir nuestro patrimonio visto desde la mirada fotográfica de los jóvenes, principales protagonistas de este proyecto. En esta oportunidad presentamos la fotografía tomada por Agostina Aguilar, alumna del Instituto Mariano Moreno, que nos presenta el Monumento al Tango, escultura abstracta de acero inoxidable que remite a un bandoneón en movimiento. La mencionada escultura fue realizada en el año 2007 por los artistas Estela Trebino y Alejandro Coria, y se encuentra ubicado en la zona de Puerto Madero. Cabe destacar que en el año 2009 El Tango fue inscrito en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad. La fotografía de Camila Mierowski, estudiante de la Escuela Normal Superior N°5, muestra el puente transbordador que se convirtió en símbolo del barrio La Boca, por representar la Argentina Moderna y su inmigración. Este puente fue construido por el Ferrocarril del Sud en 1914 sobre el Riachuelo formando parte de la reforma del Puerto Nuevo de 1911, que abarcaba tanto Puerto Madero como Dock Sud.
Argentina 0.3 Argentina.indd 26
26
1/8/11 12:44:39
IHPE/EPIM 2011
The Argentina National Commission for Cooperation with UNESCO together with the Associated Schools Network of Argentina to UNESCO is pleased to participate for the third consecutive year at the International Photographic Experience Monuments. In this opportunity we present a picture taken by Agostina Aguilar, student at Mariano Moreno Institute, which represents the Tango Monument, an abstract sculpture that refers to a bandoneon in motion, made with stainless steel. The above sculpture was made in 2007 by artists Alex Coria and Estela Trebino, and it is located in the area of Puerto Madero. Notably, in 2009 Tango was inscribed on the Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity. On the other hand, Camila Mierowski, a student at the Escuela Normal Superior N° 5, shows on her photography a ferry bridge which became a symbol of La Boca neighborhood, and represents The Modern Argentina and the immigration. This bridge was built by Southern Railway in 1914 on the Creek as part of the reform of Puerto Nuevo, 1911, covering both Puerto Madero as Dock Sud.
La Commission Nationale Argentine de Coopération avec UNESCO et le Réseau d’Ecoles Argentines Associés ont le plaisir de participer pour troisième année consécutive à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments. Nous remercions les organisateurs de l’aimable invitation à joindre cette initiative, qui nous permet de montrer notre patrimoine depuis le regard photographique des jeunes, principaux protagonistes de ce projet. Dans cette occasion nous présentons la photographie d’Agostina Aguilar, élève de l’Institut Mariano Moreno, qui représente le Monument au Tango, sculpture abstract en acier inoxydable qui nous rappelle un bandonéon en mouvement. Cette sculpture a été construite en 2007 par les artistes Estela Trebino et Alejandro Coria et se trouve situé à Puerto Madero. Il faut souligner que depuis 2009 Le Tango fait parti de la Liste Représentative de Patrimoine Culturel Immatériel de l’Humanité. La photographie de Camila Mierowski, étudiante de L’Ecole Normal Superior Nº 5, montre le pont qui s’est transformé en symbole du quartier de La Boca, en représentant l’Argentine Moderne et son immigration. Ce pont a été construit par le Chemin de Fer du Sud en 1914 sur le Riachuelo comme réforme du Puerto Nuevo de 1911, comprenant Puerto Madero et Dock Sud.
27
0.3 Argentina.indd 27
1/8/11 12:44:40
Agostina Aguilar 13 a単os Monumento al Tango (Buenos Aires)
28
0.3 Argentina.indd 28
1/8/11 12:44:42
Camila Mierowski 16 a単os Puente transbordador (Buenos Aires)
29
0.3 Argentina.indd 29
1/8/11 12:44:43
Austria | Autriche
Andrea Boehm Head of Press Department Federal Office for the Protection of Monuments (Bundesdenkmalamt)
Bereits zum sechsten Mal wurde die International Heritage Photographic Experience (IHPE) vom Bundesdenkmalamt in Österreich veranstaltet. Als diesjähriges Motto wählte man das gleiche Thema wie für den österreichischen Tag des Denkmals / European Heritage Day, der am 25. September unter dem Motto “aus Holz”- passend zum Internationalen Jahr der Wälder – stattfindet. Der Wettbewerb wurde 2011 wieder in Kooperation mit der Graphischen (Höhere Graphische BundesLehr- und Versuchsanstalt) durchgeführt. Jugendliche aus ganz Österreich konnten die Hofburg in Wien mit dem Fotoapparat erkunden und dabei Orte kennen lernen, die normalerweise für die Öffentlichkeit nicht zugänglich sind. An dieser Stelle ein herzliches Dankeschön an die beteiligten Organisationen, die das ermöglicht haben: Burghauptmannschaft Österreich und Wiener Hofmusikkapelle. Aus den vielen, sehr unterschiedlichen Fotografien der SchülerInnen, wurden die Fotos mit dem Titel „Hände“ und „Ordnung“ ausgewählt. Die Gewinnerbilder strahlen eine ebenso einleuchtende wie unterschiedliche Interpretation des Themas „Holz“ aus. Die beiden Siegerfotos beeindruckten die Jury auch aufgrund ihrer Originalität und Kreativität; der Fokus liegt im Detail, wie etwa Oberfläche, Material, Form und Texturen, aber auch Licht und Schatten sind ein Thema. Die Kunst der Fotografie ermöglicht uns einen genauen, aber auch besseren oder anderen Blick auf Dinge. Das Bundesdenkmalamt sieht den Schwerpunkt der IHPE allerdings nicht im Wettbewerb, im Vordergrund stehen vielmehr Kulturvermittlung und die Möglichkeit, Fotografie und Denkmalpflege in das Rahmenprogramm für schulische Bildung zu integrieren. Gedankt sei an dieser Stelle den PädagogInnen, die dieses Projekt tatkräftig und engagiert unterstützt haben, und besonders den österreichischen Jugendlichen für ihren aufmerksamen und unbefangenen Blick auf unser kulturelles Erbe!
Österreich 0.4 Austria.indd 30
30
1/8/11 12:49:09
IHPE/EPIM 2011
For the sixth time the International Heritage Photographic Experience (IHPE) has been held in Austria, organised by the Federal Office for the Protection of Monuments (Bundesdenkmalamt). This year’s subject was the same as for Austria’s European Heritage Day 2011: “Made of Wood”Therefore it refers also to the topic of this years theme of the International Year of Forests. The competition was again prepared in cooperation with the Graphische (Federal Training and Research Institute for Graphic Arts and Media). Young people were given the chance to visit Vienna’s Hofburg and get to know places which are not open for public in general. A warm “thank you” to all participant teams of all organisations who made the annual IHPE a story of success: Burghauptmannschaft Österreich and Wiener Hofmusikkapelle. Among the numerous photographs which our students have taken, we have choosen the photos called “Hands” and “Tidiness”. The winning pictures express a clear, but at the same time offbeat interpretation of the theme “Wood”. The two prize winning photographs stand out from the others due to their original look and creativity, as they tend to focus on details such as surfaces, materials, shapes and textures, as much as in lights and shades. The Art of Photography is after all a way of better or different looking at things. The Federal Office for the Protection of Monuments doesn’t focus on the aspect of competition, but sees the educational framework as a priority. This way the project could also be integrated in school context. I would like to take this opportunity to thank the teachers who have encouraged this project and, above all, our young Austrians with their attentive and fresh look at our heritage.
Pour la sixième fois consécutive, le concours „Expérience internationale photographique des monuments“ a été organisé par l’Office Fédéral des Monuments Historiques. Le thème choisi cette année était le même que pour la journée européenne du patrimoine 2011, à savoir „en bois“, et s’intègre à l’année internationale des forêts. Le concours a été réalisé cette année comme 2009 en collaboration avec l’Ecole Graphique de Vienne (Graphische, Bundes- Lehr- und Versuchsanstalt). Enfants et adolescents de toute l’Autriche ont ainsi eu l’occasion de partir à la découverte du Palais impérial de la Hofburg à Vienne, dans des zones normalement interdites au public. Un grand merci aux organisations ayant permis tout cela: Burghauptmannschaft Österreich et Wiener Hofmusikkapelle. Parmi les nombreuses photographies que nos élevés ont réalisées, nous avons choisi “Les mains” et “l’Ordre”. Les photos gagnantes reflètent une interpretation aussi logique que variable du theme “Bois”. Les deux photographies qu’ont récues les prix se détachent donc des autres présentées au concours par l’originalité du regard et la créativité, nous conduisant à la concentration de l’attention soit sur les details, les surfaces, les máteriels, les forms, les textures, soit sur la lumière et les ombres. La photographie est un moyen préféré de regarder et d’aimer les monuments. Le concours est d’intérêt secondaire, le cadre éducatif est le plus important. Ainsi le projét peut être integré dans un contexte éducatif. Je voudrais profiter de ces quelque lignes pour remercier les professeurs qui l’ont encouragée et, surtout, le regard attentive et different des nos jeunes autrichiens sur notre patrimoine.
31
0.4 Austria.indd 31
1/8/11 12:49:09
Lili Steiner 16 jahre „Hände“, Hofburg/Vienna
32
0.4 Austria.indd 32
1/8/11 12:49:11
Simona Zlatanov 16 jahre „Ordnung“, Hofburg/VIenna
33
0.4 Austria.indd 33
1/8/11 12:49:12
Azerbaijan | Azerbaïdjan
әnәnәyә sadiq qalaraq hәr il olduğu kimi bu il dә ölkәmiz bu tәdbirdә iştirak edәrәk, Azәrbaycanın
Mr. Azad Rahimov Minister of Youth and Sport of the Republic of Azerbaijan
tarixi abidәlәrini, mәdәni irs yerlәrini, monumental әsәrlәrini dünya ictimaiyyәtinә nümayiş etdirir. Bu il dә müsabiqә gәnclәr arasında böyük marağa sәbәb olub vә bu onu aydın göstәrir ki, mәdәni irs gәnc insanların qәlbinә yaxındır. Bunlar hamısı onu nümayış etdirir ki, yeni nәsil öz mәdәniyyәtini qiymәtlәndirib, onu qoruyub saxlayacaq. Fotoşәkillәrdә Azәrbaycanın milli mәdәniyyәti vә tarixi, hәmçinin Avropa vә Asiya mәdәniyyәtinin vәhdәti öz әksini tapmışdır. Hesab edirik ki, bu müsabiqәnin keçirilmәsi ilә gәnclәr müxtәlif ölkәlәrin milli memarlıq, tarixi, mәdәni abidәlәri vә tәbii irsi ilә yaxından tanış olmaq imkanını әldә edirlәr. Bu isә qloballaşan dünyada sülhün vә әmin-amanlığın qorunmasına xidmәt edәcәkdir. Gәnc nәslin dünyanın mәdәni irsi ilә bağlı düşüncәlәrini vә tarixә münasibәtlәrini mәhz fotoşәkillәr vasitәsilә öyrәnmәk baxımından müsabiqәnin tәşkilinә vә keçirilmәsinә böyük әhәmiyyәt veririk. Biz gәlәcәkdә dә bu sәpgidә keçirilәn müsabiqәlәrdә mәmnuniyyәtlә iştrak edәcәyik. Tәşkilatçılara isә onların şәrәfli vә faydalı işlәrindә uğurlar arzu edirik. әminәm ki, bu cür tәdbirin keçirilmәsi müsabiqәdә iştirak edәn ölkәlәrin mәdәni irsinin qorunmasına öz bәhrәsini verәcәk.
Azәrbaycan 0.5 Azerbaidjan.indd 34
34
1/8/11 12:55:24
IHPE/EPIM 2011
Traditionally, in this year our country will also take part in this event and demonstrate historical monuments of Azerbaijan, places of cultural heritage, monumental works to world society. In this year, the contest is being interested by the youth and it shows that, cultural heritage is close to people’s soul. All these show that, new generation will appreciate and preserve its culture. In photos, national culture and history of Azerbaijan, and also the unity of European and Asian cultures were repelled. We consider that, by holding this contest, the youth get the opportunity to familiarize with the national architecture, history, cultural monuments and natural heritage of different countries closely. And this will serve to preserving the peace, law and order. Due to learning the youth’s thoughts and relations to cultural heritage of the world and history, organization and holding of this contest is very important for us. In the future, we will take part in such kind of contests with great pleasure. We wish good luck to organizers in their honorable and profitable works. I am sure that, holding such kind of contests will be of benefit to preservation of cultural heritages of countries which take part in this contest.
Comme d’habitude, en prenant part à la manifestation, Azerbaïdjan manifeste les monuments historiques, les héritages culturels, les œuvres monumentaux à la communauté mondiale. A cette année aussi, le concours a accroché l’attention des jeunes et c’est à dire que l’héritage culturel est proche aux cœurs des jeunes hommes. Tout cela indique que la nouvelle génération appréciera et gardera sa culture. Les photos reflètent culture nationale et histoire de l’Azerbaïdjan et aussi l’intégrité de la culture européenne et asiatique. Nous considérons que grâce à ce concours les jeunes obtiennent la possibilité de faire la connaissance de monuments d’architecture nationale, historiques, culturels et de l’héritage naturel. Et ça servira au maintien de la paix et de sécurité au monde globalisé. Nous attribuons de l’importance à l’organisation et préparation de concours sous éclairage d’apprendre les pensées sur l’héritage culturel du monde et sur l’attitude à l’histoire par les photos de nouvelle génération. À l’avenir nous voulons prendre part aux concours de telle sorte avec plaisir. Et nous souhaitons le succès aux organisateurs pour leurs affaires utiles et honorables. Je suis sûr que telle sorte manifestation supportera la protection de l’héritage culturel des pays participant.
35
0.5 Azerbaidjan.indd 35
1/8/11 12:55:25
Statkevich Aleksandr Aged 21 Tourism (Lahic, Ismayilli) 36
0.5 Azerbaidjan.indd 36
1/8/11 12:55:27
Vekilova Nasiba Aged 19 Qecresh Village (Qechresh)
37
0.5 Azerbaidjan.indd 37
1/8/11 12:55:28
Neymetova Sayyara Aged 19 The Mosque (Nardaran) 38
0.5 Azerbaidjan.indd 38
1/8/11 12:55:29
Hasanli Amina Aged 17 Zaqatala Tower (Zaqatala) 39
0.5 Azerbaidjan.indd 39
1/8/11 12:55:31
Belgium/Brussels | Belgique/bruxelles
Brigitte Vander Brugghen Coordination des Journées du Patrimoine Direction des Monuments et des Sites du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale
Pour cette quatorzième participation de la Région de Bruxelles-Capitale à l’Expérience photographique internationale des Monuments, l’engouement des professeurs et des élèves a une fois de plus largement rencontré les espoirs des organisateurs ! En effet, ce sont quelques 900 élèves issus de 41 écoles bruxelloises ont pris part au projet. Résultats ? Des milliers de clichés originaux et de qualité ! Par le biais de l’objectif et guidé par les précieux conseils de leurs professeurs, les étudiants sont partis à la découverte du patrimoine de leur ville. Le résultat de cette déambulation photographique montre bien l’intérêt que ces jeunes gens portent au patrimoine qui les entoure, quel regard curieux et attentif ils posent sur leur environnement urbain. 26 photos ont été sélectionnées pour la Région de Bruxelles-Capitale par un jury dont la tâche n’a pas été facile au vue de la qualité des clichés remis. Les dix meilleures sont aujourd’hui reprises dans ce catalogue. Elles feront partie de l’exposition qui présentera, pendant deux mois, tous les lauréats européens.
Bruxelles 0.6 Belgica.Bruxelles.indd 40
40
1/8/11 12:59:57
IHPE/EPIM 2011
As the Brussels-Capital Region takes part for the fourteenth time in the International Heritage Photographic Experience, the enthusiasm of teachers and pupils alike has once again surpassed the organisers’ expectations! Some 900 pupils from 41 Brussels schools took part in the project. The results? Thousands of original quality images! Based on the objective and guided by the invaluable advice of their teachers, the students set off to discover their city’s heritage. The result of this itinerant photo-shoot clearly demonstrates these young people’s interest in the heritage that surrounds them, and their curiosity and attentive eye for their urban environment. Twenty-six photos were selected for the Brussels-Capital Region by a jury whose task was not an easy one, given the quality of the images submitted. The ten best are today featured in this catalogue. They will be shown in the two-month exhibition of the work of all the European prizewinners.
41
0.6 Belgica.Bruxelles.indd 41
1/8/11 12:59:58
Tom Van Genechten 14 ans Atomium, Bruxelles-Laeken
42
0.6 Belgica.Bruxelles.indd 42
1/8/11 12:59:59
Manuela De koster 14 ans Palais de Justice, Bruxelles
43
0.6 Belgica.Bruxelles.indd 43
1/8/11 13:00:00
Simon Drapiez 12 ans Pavillon chinois, Bruxelles-Laeken
44
0.6 Belgica.Bruxelles.indd 44
1/8/11 13:00:01
Caroline Fontaine 16 ans Cimetière, Bruxelles-Laeken
45
0.6 Belgica.Bruxelles.indd 45
1/8/11 13:00:02
Mohamed Hadj 15 ans Abattoirs, Anderlecht
46
0.6 Belgica.Bruxelles.indd 46
1/8/11 13:00:04
Louise Van Buylaere 16 ans Ă&#x2030;glise royale Sainte-Marie, Schaerbeek
47
0.6 Belgica.Bruxelles.indd 47
1/8/11 13:00:05
Max BertrĂŠ 15 ans Bois de la Cambre, Bruxelles
48
0.6 Belgica.Bruxelles.indd 48
1/8/11 13:00:06
Vanessa Fernandez 17 ans Palais royal, Bruxelles
49
0.6 Belgica.Bruxelles.indd 49
1/8/11 13:00:08
Rhita Ilunga 17 ans Parc Royal, Bruxelles
50
0.6 Belgica.Bruxelles.indd 50
1/8/11 13:00:09
Eliot Mersch 10 ans Palais de Justice, Bruxelles (fresque murale : Verron et Yann)
51
0.6 Belgica.Bruxelles.indd 51
1/8/11 13:00:11
Belgium/Flanders | Belgique/Flandre
Benny Buntinx Coordinator. Coordinating centre European Heritage Days Flanders
Onder de noemer JEF moNUment willen het Coördinatiecentrum Open Monumentendag Vlaanderen en het FotoMuseum Provincie Antwerpen kinderen en jongeren aanmoedigen om een ‘jonge blik op een open monument’ te geven. Het project wil jongeren laten kennis maken met onroerend erfgoed. Fotografie is immers een manier om anders en vaak ook beter naar dingen te kijken. Bij JEF moNUment is het wedstrijdaspect ondergeschikt aan de educatieve omkadering. Op de website van de organisatoren kan je ‘tips and tricks’ vinden om waardevolle gebouwen op een originele manier in beeld te brengen. Leerkrachten kunnen in de klas aan de slag met het JEF moNUment-lesidee. Op Open Monumentendag zelf kan je in het FotoMuseum gratis workshops volgen. Bij het toonmoment in november wrden alle deelnemers uitgenodigd voor een rondleiding op maat in het FotoMuseum. Voor de fotowedstrijd één of meerdere Vlaamse monumenten selecteren uit de lijst van opengestelde sites op Open Monumentendag Vlaanderen 2010, die in het teken stond van het thema ‘De vier elementen’. De jury, bestaande uit mensen uit de erfgoeden fotografiesector, maakte haar keuze creativiteit, originaliteit en technische kwaliteit.
Vlaanderen 0.7 Belgica.Flandes.indd 52
52
1/8/11 18:45:12
IHPE/EPIM 2011
The Coordinating centre European Heritage Days (EHD) Flanders and the PhotoMuseum of Antwerp, the two originators of the project ‘JEF moNument’, want to encourage young people from age 6 to 18 to look at and to appreciate the Flemish patrimony. The art of Photography is after all a way of (better) looking at things. JEF moNUment doesn’t focus on the aspect of competition, but sees the educational framework as a priority. On the website of the originators the participators could find some ‘tips and tricks’ for taking pictures of monuments and other heritage in an original way. There was also a manual for teachers available at the websites. This way the project could also be integrated in school context. During EHD Flanders the PhotoMuseum of Antwerp organized free JEF monumentworkshops. All the participants were invited to the exhibition of the results in the museum in november and could participate in special guided tours. As subject for their photo’s, the participants could choose from the wide range of heritage that was open on Open Monuments day. The theme of OMD, and also of JEF monument, was ‘The four elements’. The jury, with representatives of the heritage sector and of the photographic sector, chose the most creative and original results with the best technical quality.
La centre coordination Journées Européenne du Patrimoine (JEP) Flandres et le Musée de la Photographie d’Anvers (FotoMuseum Antwerpen), les deux organisateurs du projet ‘JEF moNUment’, veulent encourager les jeunes de 6 à 18 ans à regarder et apprécier le patrimoine flamand. La photographie est un moyen préféré de regarder et d’aimer les monuments. Le concours est d’intérêt secondaire, le cadre éducatif est le plus important. Sur le site des organisateurs, les jeunes peuvent trouver des ‘tips and tricks’ pour photographier des monuments d’une façon originale. JEP Flandres a aussi développé un manuel avec des cours élémentaires, des exercices et des exemples pour les professeurs des écoles primaires et secondaires. Pendant JEP Flandres, les jeunes ont la possibilité de participer gratuitement aux ateliers dans le Musée de la Photographie. Tous les participants reçoivent une invitation pour la distribution des prix et la visite guidée dans le Musée de la Photographie. En 2010, les participants du concours pouvaient choisir des monuments flamands ouverts de JEP Flandres 2010 comme sujet pour leurs photos. Le thème de JEP Flandres 2010, et par conséquent du concours de JEF moNUment, était ’Les quatre elements‘. Le jury, avec des représentants du secteur de la patrimoine et de la photographie, choisissait les photos les plus créatives et originales et d’une qualité technique supérieure.
53
0.7 Belgica.Flandes.indd 53
1/8/11 18:45:13
Emma Aerts Aged 8 Watertoren Herentals, Belgium
54
0.7 Belgica.Flandes.indd 54
1/8/11 18:45:14
Nils Lowie Aged 16 N.V. Dossche Mills & Bakery Deinze, Belgium 55
0.7 Belgica.Flandes.indd 55
1/8/11 18:45:15
Brazil | Brésil
Profa. Maria Luciene Farias Alves Diretora do Colégio Adventista Paul Bernard
Brasil 0.8 Brasil.indd 56
Temos a oportunidade de pela quarta vez participar do Projeto: “ Experiência Fotográfica Internacional de Monumentos. O Colégio Adventista Paul Bernard, nesta “IV Edição”, participa pela primeira vez com os alunos formandos do Ensino Médio, sob a coordenação do Professor Irani dos Santos Silva. Esse Colégio surgiu do ideal humanitário do casal Paul e Ruth Bernard, missionários aposentados residentes na Suíça, que dispondo de uma herança decidiram enviar para o Brasil para ser empregado em uma instituição educacional em uma área carente de Manaus. Após nossos alunos conhecerem o Projeto, saíram a campo para trazer a todos com a lente de suas câmeras e seus olhares fotográficos, monumentos que fazem parte da história de nossa cidade. Nesta edição apresentamos duas igrejas: a Igreja Matriz e a Igreja de São Sebastião. A primeira foi oficialmente inaugurada em 1878. Sua construção em estilo grego, com grande parte do material importado da Europa. Está voltada para o Rio Negro, com suas belas escadarias que sugerem o desenho de uma lira. A segunda, Igreja de São Sebastião, exibe em sua fachada apenas um sineiro, pois o segundo jamais foi construído. Foi inaugurada pelos frades capuchinhos, tendo estilo eclético, gótico e neoclássico, contando ainda com elementos medievais. Faço convite para que venham conhecer esse pequeno grande pedaço do mundo: o Amazonas. Cravado em meio a uma Amazônia gigantesca, fabulosa, e que com todo seu esplendor e beleza natural espera por você.
56
1/8/11 18:50:03
IHPE/EPIM 2011
This is the fourth time that we have taken part in the International Heritage Photographic Experience project. Colégio Adventista Paul Bernard, in this fourth Year, is participating for the first time with secondary-level students, under the coordination of Irani dos Santos Silva. This school emerged from the humanitarian ideals of Paul and Ruth Bernard, retired missionaries living in Switzerland who decided to send a legacy that they had received to Brazil to be used for an educational establishment in a deprived area of Manaus. After our students learned about the Project, they went out to bring us all, with the lenses of their cameras and their photographic eyes, monuments that are part of the history of our city. This year we present two churches: the parish church and the church of São Sebastião. The parish church was consecrated in 1878. It was built in the Greek style, with most of the materials used to build it imported from Europe. It faces the Rio Negro, with its beautiful stairs in the shape of a lyre. The façade of the church of São Sebastião has only one bell tower, since the second tower was never built. It was inaugurated by the Capuchin friars and is in an eclectic Gothic and neo-Classical style, with medieval elements. I would like to invite you to come and discover this great small part of the world: the state of Amazonas. Set in the heart of the fabulous giant Amazon Jungle, waiting for you in all its splendour and natural beauty.
Il s’agit de la quatrième fois que nous prenons part à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments. Le Colégio Adventista Paul Bernard, pour sa quatrième année participe pour la première fois avec les étudiants de secondaire, sous la coordination d’Irani dos Santos Silva. Cette école a surgi des idéaux humanitaires de Paul et Ruth Bernard, des missionnaires retirés vivant en Suisse qui ont décidé d’envoyer un héritage qu’ils avaient reçu au Brésil afin de le destiner à un centre éducationnel dans la zone démunie de Manaus. Quand nos étudiants ont été informés du projet, ils sont sortis pour nous offrir à tous, à travers les lentilles de leurs caméras et leurs yeux de photographes, des monuments qui font partie de l’histoire de notre ville. Cette année nous présentons deux églises : l’église paroissiale et l’église de São Sebastião. L’église paroissiale a été consacrée en 1878. Elle a été construite dans le style grec, avec de nombreux matériaux importés d’Europe. Elle fait face au Rio Negro, avec son magnifique escalier en forme de lyre. La façade de l’église de São Sebastião ne présente qu’un seul clocher, car la seconde tour n’a jamais été construite. Elle a été inaugurée par les frères capucins et elle présente un style éclectique gothique et néoclassique, avec des éléments médiévaux. Je souhaiterais vous inviter à venir ici et à découvrir cette grande petite partie du monde : l’état de l’Amazone. Situé au cœur de la fabuleuse et géante forêt amazonienne, il vous attend dans toute sa splendeur et sa beauté naturelle.
57
0.8 Brasil.indd 57
1/8/11 18:50:04
Noé Barroso dos Santos 18 anos Igreja São Sebastião, Manaus 58
0.8 Brasil.indd 58
1/8/11 18:50:05
Ully Teixeira Nunes 17 anos Igreja Matriz, Manaus
59
0.8 Brasil.indd 59
1/8/11 18:50:06
Canada/quebec | Canada/Québec
Blandine Clerget Coordonnatrice des activités éducatives. Conseil des monuments et sites du Québec
Quelle magnifique Expérience que ce concours international ! Quelle ouverture sur le patrimoine du monde ! Le Québec participe pour la 12e année à L’Expérience photographique internationale des monuments. Nous sommes toujours aussi enthousiastes de découvrir les photographies des participants qui, chaque année, se révèlent plus nombreux. Ces jeunes Québécois ont été entourés et conseillés par des intervenants des milieux scolaire, municipal ou culturel, amoureux du patrimoine et de la photographie. Plus de 1 500 participants ont ainsi parcouru villes, villages et paysages afin de trouver l’élément architectural, le symbole ou tout simplement le lieu du « déclic ». Cette expérience enrichissante permet aux photographes en herbe d’être les témoins de leur époque, mais aussi d’y laisser leur empreinte. Nos jeunes sont les passeurs du patrimoine, et ce concours est le signe qu’ils s’y intéressent : plus de 11 928 photographies ont été prises pour l’édition 2011. Quel beau succès ! Qu’il s’agisse de traditions, de paysages ou d’ambiances, l’authenticité de leur regard séduit. Nos six lauréats ont su tout particulièrement capter avec brio ce « petit quelque chose » qui nous touche. Ces photographies sont une bouffée d’air pur sur le monde d’aujourd’hui. À travers elles, nous découvrons l’histoire, les paysages, les us et coutumes d’un pays, tout ce qui fait la richesse de notre patrimoine. Le projet de L’Expérience photographique internationale des monuments permet de sensibiliser la population à ce patrimoine extraordinaire et de le mettre en valeur, participant ainsi à la préservation de la mémoire de nos civilisations. Les peuples autochtones du Québec participent de plus en plus à l’Expérience. Par ce biais, les jeunes peuvent transmettre leur culture, leur mode de vie et les valeurs propres à leur communauté (crie, inuite, montagnaise etc.). Leur approche du patrimoine est plus sensible, davantage liée aux ancêtres et leur besoin de témoigner est indéniable. Félicitons la persévérance de ces jeunes et encourageons-les à reprendre le flambeau pour que vivent ces cultures amérindiennes. À l’automne 2011, l’exposition regroupant les lauréats de tous les pays participants sera présentée à Trois-Rivières au Musée québécois de culture populaire, grâce à la collaboration et au soutien de cette institution muséale. Organisé et coordonné par le Conseil des monuments et sites du Québec, ce merveilleux projet a été rendu possible au Québec grâce à l’appui financier du ministère de la Culture, des Communications et de la Condition féminine du Québec, du ministère des Relations internationales du Québec et de la Fondation québécoise du patrimoine. Merci à tous les participants de nous faire découvrir leurs trésors patrimoniaux !
Québec 0.9 Canada.Quebec.indd 60
60
1/8/11 18:51:46
IHPE/EPIM 2011
What a magnificent Experience this international contest has proven to be! What an example of openness to the world and its heritage! For the twelfth year running, Quebecers have taken part in The Photographic Experience of Heritage, and we are just as enthralled as ever to discover the photographs of contest participants, whose numbers continue to increase year after year. These young people were coached and supervised by representatives from the educational, municipal or cultural sectors as well as devotees of heritage and photography. All in all, some 1,500 young people roamed cities, towns and landscapes in search of an architectural detail, a symbol or simply a certain place that would trigger in them a moment of awakening and insight. This rewarding experience enabled all our budding photographers to record the era they live in and, at the same time, to leave their imprint on it. Our young people are destined to become the stewards of heritage and this contest is a sign of their interest in this field. With more than 11,928 photos being submitted, the 2011 edition has proven to be quite a success. Whether the subject was a tradition, a landscape or an atmosphere, the contestants wowed viewers with the authenticity of their vision. In addition, our 6 award-winners captured, brilliantly and movingly, those little details that mean so much to us. To an ever growing extent, the Aboriginal peoples of Quebec have been taking part in the Experience, a vehicle enabling youth to pass on their culture and way of life as well as the values specific to their community (Cree, Innu, Inuit, etc.). Theirs is a more sensitive approach to heritage, for it stands in closer relationship to the ancestors; their need to bear witness is manifest. Let’s congratulate these young people on their perseverance and encourage them to take up the torch so as to perpetuate Aboriginal cultures.
In fall 2011, an exhibit of the winning entries from all the participating countries will be staged at the Musée québécois de culture populaire in Trois-Rivières, thanks to the collaboration and support of this museum. These photographs constitute a fresh, vital view of the world around us. Through them, we are able to get a feel for the history, ways and customs of various individual countries. Indeed, we are able to appreciate more fully the wealth of our entire planet’s heritage. The Photographic Experience of Heritage project is a valuable opportunity to build awareness and to highlight vestiges of the past, thereby contributing to efforts to preserve the memory of our civilizations. Organized and coordinated by the Conseil des monuments et sites du Québec, this wonderful project was made possible in Quebec thanks to the financial support of the Quebec ministère de la Culture des Communications et de la Condition féminine, the Quebec ministère des Relations internationales and the Fondation québécoise du patrimoine. We thank all participants for allowing us to discover their treasures!
61
0.9 Canada.Quebec.indd 61
1/8/11 18:51:46
Nicolas Gareau Dufresne 15 ans Le canard et sa bombe, Saint-J茅r么me 62
0.9 Canada.Quebec.indd 62
1/8/11 18:51:47
Laurence RenĂŠ 16 ans Le gardien des eaux du fleuve, Fleuve Saint-Laurent (entrĂŠe du fjord du Saguenay)
63
0.9 Canada.Quebec.indd 63
1/8/11 18:51:49
Wei Xi Luo 12 ans La poutre, portail du passĂŠ, Lachine 64
0.9 Canada.Quebec.indd 64
1/8/11 18:51:50
Ă&#x2C6;ve Laplante 16 ans Grand-père cuisinant pour sa famille, Gatineau
65
0.9 Canada.Quebec.indd 65
1/8/11 18:51:52
Alfred Moses 14 ans Le passĂŠ et le prĂŠsent, Eastmain
0.9 Canada.Quebec.indd 66
1/8/11 18:51:53
Janie Roy 15 ans Balade hivernale, Mirabel 67
0.9 Canada.Quebec.indd 67
1/8/11 18:51:54
Croatia | Croatie
Valentino Bilić Prcić Independent Artist Photographer Member of the Executive Board of Croatian Photographic Union
Fotografije mladih fotografa za natječaj i s ovogodišnje karavane fotoradionica za mlade Hrvatskog fotosaveza diljem Republike Hrvatske na temu baštine donijele su obilje mladenačke zaigranosti, ali i potpunu zainteresiranost, promišljenost i svjesnost fotografiranog motiva. Stoga je izbor od osam fotografija za natječaj International Heritage Photographic Experience i ovoga puta bio sve osim lagan posao. Odabranim fotografijama nastojali smo premrežiti hrvatsku materijalnu i nematerijalnu baštinu, povezati suptilne spone tradicionalnog graditeljstva u prizoru drvene seoske kuće iz Hrvatskog zagorja s onima u epskom monolitu kamenog stećka na drugom kraju naše zemlje, u Sinjskoj ili Imotskoj krajini, ili tradicionalnu višestoljetnu procesiju „Za križem“ s otoka Hvara s praslavenskim običajem „Ljelja“ Slavonskih kraljica iz sela Gorjana. Nismo mogli ostati ravnodušni ni pred fotografijama nekih od najstarijih sakralnih objekata u Republici Hrvatskoj, poput starohrvatske crkve sv. Spasa građene u 9. st. ili predromaničkog zadarskog Sv. Donata, te smo u mladenačkoj fotografskoj interpretaciji ovih najvrijednijih spomenika još jednom spoznali povijesnu snagu prizora i iznova otkrivali prožetost graditeljstva i duha mjesta. Izborom baš ove zbirke fotografija željeli smo potcrtati moć i snagu prizora u njegovoj jednostavnosti, kada se fotografiranom motivu ne pristupa s akademskom poputbinom znanja, nego s dječjom, mladenačkom prostodušnošću koja motiv smješta, a ne uzdiže i koja istinski dokumentira, čistim pogledom, kakvim mi odrasli ponekad više ne znamo gledati. Osobno sam veoma sretan vidjeti ovako velik broj kvalitetnih fotografija nastalih na radionicama što je sasvim dokinulo moj strah spram tehničke hiperprodukcije koja bi mogla umanjiti kvalitetu fotografija, te vjerujem da će mladi autori iz ovog izbora, ali i brojni drugi, nastaviti izgrađivati svoj pogled, usavršavati svoja znanja i stvarati fotografije pred kojima ćemo i u nekim budućim prigodama ostajati zadivljeni. Čak i onda kada bilježe već bezbroj puta snimljene prizore.
Hrvatska 1.0 Croacia.indd 68
68
1/8/11 18:55:07
IHPE/EPIM 2011
Entries by young photographers for this year’s contest and photos from this year’s Croatian Photographic Union’s caravan of photoworkshops for the young from the entire Republic of Croatia on the topic of heritage brought an abundance of youthful playfulness, but also demonstrated full interest, mindfulness and awareness of the photographed motif. Hence, the selection of eight photographs for the International Heritage Photographic Experience was anything but easy. Through the selected photographs we tried to cover Croatian material and non-material heritage, bridge the subtle linkages of traditional architecture as presented by the view of wooden village house from the region of Hrvatsko Zagorje with those of the epic monolith of the stećak tombstone from another part of our country – Sinj or Imotska Krajina; or traditional, centuries-old procession “Behind the Cross” from the island of Hvar with the proto-Slavic rite including the procession of Slavonic Queens, or “Ljelje”, in the village of Gorjani. Nor could we remain indifferent before photographs of some of the oldest sacral monuments in the Republic of Croatia, such as old-Croatian Church of St. Salvation built in the 9th century or the pre-Romanic St. Donatus in Zadar, and in those youthful photographic interpretations of most valuable monuments we realized yet again the historic power of these sights and rediscovered how the architecture and the spirit of the place are mutually imbued. By choosing exactly this collection of photographs we wanted to highlight the power and the potency of a scene in all its simplicity, when the photographed motif is not approached with the burden of academic knowledge, but with child’s outspokenness and youthful directness, situating and not elevating a motif, thus remaining truly documentary, with a clear outlook, which we adults sometimes can no longer attain. Personally, it makes me very happy to see such a large number of high-quality photographs created in workshops, abating my fears of technical hyper-production that might impair the quality of the photographs. I also believe that young authors included in this selection, but also many others, will continue building their outlook, developing their knowledge and creating photographs before which, at some other future occasion, we will again stand in awe, even if what they have recorded might have been recorded any number of times.
Les photographies soumises au concours par les jeunes photographes et celles prises par les participants à la caravane des ateliers photographiques pour les jeunes sur le thème du patrimoine organisée cette année par l’Union Photographique Croate sur tout le territoire croate, montrent une lucidité juvénile, mais aussi un intérêt profond pour le motif photographié ainsi que la réflexion et la conscience du motif photographié. C’est pourquoi le choix des huit photographies qui allaient être envoyées à “l’Expérience Photographique International des Monuments” c’est encore une fois révélé tout sauf facile. Nous avons voulu couvrir par les photographies sélectionnées le patrimoine matériel et immatériel croate et relier les éléments subtils de l’architecture traditionnelle, tels qu’une maison de village en bois de Hrvatsko zagorje, un monolithe épique – stèle tombale (“stećak”) – situé à l’autre bout de notre pays (Sinjska ou Imotska Krajina), la procession “Derrière la croix » - tradition centenaire de l’île de Hvar, ou encore le rite païen protoslave de la procession des reines (“Ljelje”) célébré dans le village de Gorjani en Slavonie. Il nous a été impossible de rester indifférents devant les photographies de quelques uns des plus anciens monuments sacrés en République de Croatie, tels que l’église paléocroate du Saint-Sauveur datant du IXe siècle ou l’église préromane de Saint-Donat à Zadar. Cette interprétation photographique juvénile nous a permis de ressentir à nouveau la force historique de l’image et de redécouvrir le lien entre l’architecture et l’esprit des lieux. Par le choix de cette collection photographique nous avons voulu souligner la puissance et la force qu’une scène, toute simple qu’elle est, puisse posséder lorsque le motif photographié n’est pas approché de manière académique mais par une franchise enfantine et juvénile qui remet le motif à sa place ne cherchant pas à le sublimer et le documente en jetant sur lui un regard pur que les adultes ont tendance à perdre avec l’âge. Personnellement, je suis très content de voir qu’un tel nombre de photographies de qualité a été pris au cours des ateliers. Cela a dissipé ma peur d’hyperproduction technique qui pourrait réduire la qualité des photographies. Je pense que les jeunes auteurs sélectionnés, mais aussi un grand nombre de ceux qui n’ont pas été sélectionnés, continueront à construire leur vision, à perfectionner leurs connaissances et créeront un jour des photographies devant lesquelles nous resterons ébahis même si elles représentent ce qui a été déjà maintes fois pris en photo.
69
1.0 Croacia.indd 69
1/8/11 18:55:07
Luka BariĹĄiÄ&#x2021; 13 godina Gorjanske kraljice, Gorjani 70
1.0 Croacia.indd 70
1/8/11 18:55:09
Vini Božiković 11 godina Procesija Za križem, otok Hvar 71
1.0 Croacia.indd 71
1/8/11 18:55:11
Jurica Juraković 17 godina Posavska nošnja, Posavina, Hrašće 72
1.0 Croacia.indd 72
1/8/11 18:55:13
Karla Ljubičić 15 godina Crkva Sv. Spas, izvor rijeke Cetine, Cetinska krajina 73
1.0 Croacia.indd 73
1/8/11 18:55:14
Bojan Migač 20 godina Selo Višnjica, Hrvatsko zagorje 74
1.0 Croacia.indd 74
1/8/11 18:55:15
Nikola PaviÄ&#x2021; 18 godina Srednjevjekovni nadgrobni spomenici, Dalmatinska zagora 75
1.0 Croacia.indd 75
1/8/11 18:55:16
Veronika Primi 11 godina Crkva Sv. Marije od Milosrđa, Vrboska, otok Hvar 76
1.0 Croacia.indd 76
1/8/11 18:55:18
Željko Sović 20 godina Sveti Donat, Zadar 77
1.0 Croacia.indd 77
1/8/11 18:55:19
Cuba | Cuba
El Instituto Preuniversitario Vocacional de Ciencias Exactas Comandante Ernesto Guevara es una escuela asociada a la UNESCO desde el año 1998. Dicho Instituto está enclavado en la ciudad de Santa Clara, provincia Villa Clara, Cuba. En sus aulas estudian más de mil alumnos procedentes de todos los municipios de la provincia Villa Clara .En la escuela se desarrollan diferentes proyectos de la UNESCO siendo uno de los más gustados el de Patrimonio, el cual es el marco propicio para que los alumnos realicen las investigaciones de los diferentes sitios de cada uno de las localidades donde vive. Las fotografias que a continuación se observan son el resultado de dicho proyecto y son muestra yaciente de la historia local y cotidiana de uno de los municipios donde viven los alumnos, pues reflejan el patrimonio natural y cultural de la villa de Santa Clara. MSc. Daniel Bulgado Benavides Coordinador de proyectos de UNESCO / Instituto Preuniversitario Vocacional de Ciencias Exactas Comandante Ernesto Guevara (IPVCE)
Cuba 1.1 Cuba.indd 78
78
1/8/11 18:57:36
IHPE/EPIM 2011
The Vocational Preuniversitary Institute of Exact Sciences “Ernesto Guevara” is associated to UNESCO since 1998. The institute is situated in Santa Clara, Villa Clara, Cuba. In its classrooms study more than 1000 students, from all municipalities of the province. Different projects of UNESCO are developed in the school, behind “Patrimony” one of the most liked, which awesome for the students to make investigations about the different sites of the localities where they belong. The pictures that will be observed are the result of this project, and they shoe the local history of one of the municipalities where the students live, because they reflect the natural and cultural patrimony of Santa Clara village.
L’Institut Vocationnel Pré-universitaire de Sciences Exactes Commandant Ernesto Guevara est une école associée à l’UNESCO depuis 1998. Cet Institut se trouve dans la ville de Santa Clara, province de Villa Clara, Cuba. Ses salles de cours accueillent plus de mille élèves provenant de toutes les communes de la province de Villa Clara. L’école développe différents projets de l’UNESCO, l’un des principaux étant celui de Patrimoine qui constitue le cadre propice pour que les élèves réalisent les recherches des différents endroits de chacune des localités où ils vivent. Les photographies présentées ci-après sont le résultat de ce projet et sont un excellent exemple de l’histoire locale et quotidienne de l’une des communes où vivent les élèves car elles reflètent le patrimoine naturel et culturel de la ville de Santa Clara.
79
1.1 Cuba.indd 79
1/8/11 18:57:36
Marcel Amador HernĂĄndez 13 aĂąos Loma del Capiro, Santa Clara
80
1.1 Cuba.indd 80
1/8/11 18:57:37
Alexis Duarte Pérez 15 años El Che de los niños, Santa Clara
81
1.1 Cuba.indd 81
1/8/11 18:57:39
Darianna Sim贸n Rivero 16 a帽os Conjunto escult贸rico al descarrilamiento
82
1.1 Cuba.indd 82
1/8/11 18:57:41
Yusabel Oves Becerra 15 a単os Teatro la Caridad de Santa Clara
83
1.1 Cuba.indd 83
1/8/11 18:57:42
Cyprus | Chypre
Ms Athene AristotelousCleridou Head of Conservation Sector Chief Planning Officer Department of Town Planning and Housing Ministry of Interior Republic of Cyprus
Οι νέοι της Κύπρου με ηλικία μέχρι 21 ετών, για ένατη συνεχή χρονιά αποθανάτισαν με τη νεανική τους ματιά την πολιτιστική κληρονομιά της χώρας τους. Με αφορμή τη 16η Διεθνή Φωτογραφική Εμπειρία Μνημείων οι νέοι, κυρίως μαθητές, είχαν την ευκαιρία να γνωρίσουν και εξερευνήσουν την πολιτιστική κληρονομιά και το πολιτιστικό τοπίο της Κύπρου. Επιπλέον, ο Διαγωνισμός αυτός δίνει την αφορμή να συνομιλήσουν οι νέοι της Ευρώπης, παρουσιάζοντας τον πολιτισμό τους σε εκατομμύρια ανθρώπων από όλη την Ευρώπη. Στο Διαγωνισμό, που διοργανώθηκε στην Κύπρο στα πλαίσια των Ευρωπαϊκών Ημερών Κληρονομιάς 2011 από το Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως, με τη συνεργασία και καθοδήγηση της Φωτογραφικής Εταιρίας Κύπρου, έλαβε μέρος μεγάλος αριθμός νέων. Θέμα του Διαγωνισμού, η αρχιτεκτονική μας κληρονομιά, οι χώροι όπου διαδραματιζόταν η καθημερινή ζωή των προγόνων μας καθώς και το πολιτιστικό τοπίο, το αποτέλεσμα δηλαδή της αρμονικής συνύπαρξης του ανθρώπου με τη φύση κατά τη διάρκεια των αιώνων. Οι φωτογραφίες υποβλήθηκαν σε δύο αντίστοιχες θεματικές ενότητες. Η Κριτική Επιτροπή, απαρτιζόμενη από μέλη της Φωτογραφικής Εταιρίας Κύπρου και εκπροσώπους της Εθνικής Επιτροπής για τις Ευρωπαϊκές Ημέρες Κληρονομιάς, επέλεξε για βράβευση έξι φωτογραφίες με κριτήρια επιλογής, μεταξύ άλλων, το θέμα, την τεχνική και την καλλιτεχνική έκφραση. Σ’αυτές φανερώνεται ο πλούτος της ανώνυμης αρχιτεκτονικής έκφρασης του παρελθόντος καθώς και η αρμονία του δομημένου και του φυσικού περιβάλλοντος.
Kύπρος 1.2 Xipre.indd 84
84
1/8/11 19:01:03
IHPE/EPIM 2011
Cypriot youth, up to the age of 21, for the tenth consecutive year, have captured through their youthful glimpse their country’s cultural heritage. Through the 16th International Heritage Photographic Experience the young people, mainly school children, had the opportunity to explore the cultural heritage as well as the cultural landscape of Cyprus and to present and promote it to the millions of people all over Europe, whose countries also participate in the Experience. In the Contest, organized in Cyprus in the framework of the European Heritage Days 2011, by the Department of Town Planning and Housing with the co-operation and the guidance of the Cyprus Photographic Association, a large number of young persons, from all over the island, participated. The theme of the contest is the architectural heritage as we inherited it from the past and that consists part of today’s built environment as well as the cultural landscape, resulting from the harmonious coexistence of man and nature over the centuries. The pictures were submitted in relevant two theme categories. A jury composed of members of the Cyprus Photographic Association and representatives of the National Committee for the European Heritage Days, selected six winning entries, with criteria that included the subject, the technical quality, and the artistic expression. In these pictures the richness of the anonymous architectural expression and the harmony of the built and natural environment are presented.
Cette année, pour la dixième fois, de jeunes chypriotes, âgés jusqu’à 21 ans, ont été invités à capturer, à travers leurs objectifs et leur jeune sensibilité, le patrimoine culturel de leur pays. À travers la 16e Expérience Photographique Internationale des Monuments, les jeunes, souvent des étudiants, ont l’opportunité d’explorer le patrimoine culturel de Chypre et de le présenter et promouvoir auprès des millions de personnes de toute l’Europe, dont leur pays participe aussi à l’Expérience. De nombreux jeunes, venus de tous le recoins du pays, ont participé au Concours, organisé à Chypre dans le cadre des Journées Européennes du Patrimoine 2011, par le Département d’Urbanisme et du Logement de Chypre avec la collaboration de l’Association Photographique de Chypre. Le thème du concours est le patrimoine architectural comme nous l’avons hérité du passé et qui fait partie de l’environnement bâti d’aujourd’hui et aussi le paysage culturel, la résulte de la coexistence harmonique de l’homme avec la nature. Les photographies ont été présentées dans deux catégories relevant. Un jury, composé de l’Association Photographique de Chypre et de représentants du Comité National pour les Journées Européennes du Patrimoine, a sélectionné six propositions lauréates, en suivant des critères comme le sujet, la qualité technique, et l’expression artistique. Dans ces photographies, la richesse de l’expression architecturale anonyme du passé mais aussi l’harmonie de l’environnement bâti et naturel a su relation avec l’homme, sont présentées.
85
1.2 Xipre.indd 85
1/8/11 19:01:04
Antroulla Kafa Aged 16 Pahna
86
1.2 Xipre.indd 86
1/8/11 19:01:06
Martinos Kiriakou Aged 13 Paralimni
87
1.2 Xipre.indd 87
1/8/11 19:01:07
Eleni Savva Aged 13 Tersefanou
88
1.2 Xipre.indd 88
1/8/11 19:01:09
Andonis Adamou Aged 17 Salamina
89
1.2 Xipre.indd 89
1/8/11 19:01:11
Ligia Lamprianou Aged 15 Agios Dimitrianos 90
1.2 Xipre.indd 90
1/8/11 19:01:13
Andonis Sergiou Aged 15 Agios Theodoros Agrou 91
1.2 Xipre.indd 91
1/8/11 19:01:14
Ecuador | Équateur
Cira Ernestina Valverde Guzmán Docente Universitaria
El Ecuador participa por cuarta ocasión en este interesante concurso de fotografías sobre Patrimonio Cultural. Para nuestro país es una oportunidad para demostrar al mundo los resultados de la revolución ciudadana y revolución educativa con varias estrategias de acción, entre ellas el impulso a la preservación del Patrimonio Natural y Cultural del nuestra nación. La educación de los ecuatorianos implica desarrollar capacidades para reconocer la cultura que fueron creando nuestros ancestros y emplearla como mediadora para fortalecer nuestra identidad. La nueva constitución de la República del Ecuador del 2008 y el Plan de desarrollo para el buen vivir liderado por nuestro presidente el economista Rafael Correa Delgado están mostrando sus logros al país y al mundo. Las fotografías presentadas corresponden a dos monumentos ubicados en una provincia del norte del Ecuador llamada Imbabura con su ciudad capital Ibarra. Esta provincia está ubicada a una distancia de 2 horas en bus de nuestra ciudad capital Quito. La provincia se destaca por el turismo debido a la existencia de hermosos paisajes con lagunas y lagos, de ahí también su nombre la provincia de los Lagos. La exposición de las fotos se realizó en el Instituto Pedagógico Manuela Cañizares de la ciudad de Quito, en el mes de abril con motivo de la celebración del día del Maestro. Estas fotos fueron expuestas al público en un evento especial que el plantel realizó llamada casa abierta formación docente del siglo XXI.
Ecuador 1.3 Ecuador.indd 92
92
1/8/11 19:04:28
IHPE/EPIM 2011
Ecuador is participating for the fourth time in this exciting photography competition on Cultural Heritage. For our country is an opportunity to show the world the results of the citizen’s revolution and revolution in education with various action strategies, including fostering the preservation of natural and cultural heritage of our nation. Ecuadorians education involves developing skills to recognize the culture we were creating our ancestors and use it as a mediator to strengthen our identity. The new constitution of the Republic of Ecuador in 2008 and development plan for the good life led by our president, Rafael Correa Delgado are showing their achievements to the country and the world. The photographs presented correspond to two monuments located in a northern province of Imbabura Ecuador called Ibarra with its capital city. This province is located at a distance of 2 hours by bus from our capital city Quito. The province is noted for tourism due to the existence of beautiful landscapes with ponds and lakes, hence his name in the province of Lagos. The exhibition of the photographs was held at the Pedagogical Institute Manuela Cañizares of the city of Quito, in April to celebrate the Day of the Teacher. These photos were displayed in public at a special event called the campus held an open house teacher training XXI century.
Equateur participe pour la quatrième fois dans ce concours de photographie sur le patrimoine culturel passionnant. Pour notre pays est une occasion de montrer au monde entier les résultats de la révolution du citoyen et de la révolution dans l’éducation avec des stratégies d’action différents, notamment en encourageant la préservation du patrimoine naturel et culturel de notre nation. l’éducation Équatoriens implique le développement des compétences de reconnaître la culture que nous ont été la création de nos ancêtres et l’utiliser comme un médiateur pour renforcer notre identité. La nouvelle Constitution de la République de l’Equateur en 2008 et un plan de développement pour la bonne vie dirigée par notre président, Rafael Correa Delgado montrent leurs réalisations dans le pays et le monde. Les photographies présentées correspondent à deux monuments situés dans une province du nord de l’Équateur Imbabura appelé Ibarra, avec sa capitale. Cette province est située à une distance de 2 heures en bus de notre capitale Quito. La province est réputée pour le tourisme en raison de l’existence de beaux paysages avec des étangs et des lacs, d’où son nom dans la province de Lagos. L’exposition des photographies a été organisée à l’Institut pédagogique Manuela Cañizares de la ville de Quito, en avril pour célébrer la Journée de l’enseignant. Ces photos ont été présentées au public lors d’un événement spécial, le campus a eu un professeur de formation ouverte et à la maison XXIème siècle.
93
1.3 Ecuador.indd 93
1/8/11 19:04:29
Daviana Mishell López Navarrete 9 años Monumento a San Miguel Arcángel “Patrono de la ciudad de Ibarra”
94
1.3 Ecuador.indd 94
1/8/11 19:04:30
2011
EPIM http://ihpe.mhcat.cat
1.3 Ecuador.indd 95
1/8/11 19:04:30
Estonia | Estonie
Helle Solnask
Eesti Muinsuskaitse Selts korraldab rahvusvahelist noorte muinsuskaitsealast fotovõistlust Eestis alates 2007. aastast – tänavu seega juba viiendat korda. Heameel on sellest, et iga aastaga paistab kasvavat Eesti noorte huvi pildistada meie ajaloo- ja kultuuriväärtusi ning võtta osa fotovõsitlusest. Suureks stiimuliks on noortele muidugi ka see, et väljavalitud fotod trükitakse ära ühises rahvusvahelises kataloogis ning Eesti noorte pildid pannakse välja fotonäitusel Euroopa Nõukogus Strasbourgis. Nii nagu ka möödunud aastal, mõjutas tänavusi fotosid Eesti pikk ja lumerohke talv. Palju saime pilte lume alla mattunud kirikuaedadest, vanadest taluhoonetest, huvitavatest muinsusväärtusega detailidest hoonetel. Rahvusvaheline noorte fotovõistlus annab noortele terves Euroopas võimaluse tähele panna ja jäädvustada meie kultuuripärandit, kuid samas paneb noori ka mõtlema selle üle, mida ja miks on vaja tuleviku jaoks hoida, mida kultuuriväärtused meie jaoks tähendavad ja kuidas nad hoiavad rahva mälu.
Vice Chair Estonian Heritage Society
Eesti 1.4 Estonia.indd 96
96
1/8/11 19:08:10
IHPE/EPIM 2011
The Estonian Heritage Society organises the International Heritage Photographic Experience in Estonia since the year 2007 – this year it was already for the 5th time for us. With great pleasure we have noticed the interest of young people to participate in this international event grow and each year there are more people who take photographs of our historic and cultural heritage. Young people are of course motivated by the opportunity to see their photos printed in a common catalogue and see the photos exhibited at an international exhibition in the premises of the Council of Europe in Strasbourg. Similarly to last year, this year’s photographs were greatly influenced by the long and cold winter we had in Estonia – we received a lot of photographs about snow-covered churchyards, old historic farm houses, and interesting details of buildings. This international event urges young people to notice and document heritage around us, but it also makes them think of what and why needs to be preserved for the future, what heritage means for us and how to preserve the memory of a nation.
La Société du patrimoine estonien organise à tous les ans, et ce depuis 2007, un concours international de photos ouvert aux jeunes sur le thème de la sauvegarde de notre patrimoine. Cette année marque le cinquième concours annuel. C’est avec plaisir que nous constatons la croissance à chaque année du nombre de jeunes estoniens qui veulent photographier nos richesses historiques et culturelles pour ainsi participer à ce concours de photo. Ce qui les stimule à participer est le fait que les photos séléctionnées sont imprimées dans un catalogue international et que leurs photos sont exposées à Strasbourg au sein de l’Union européenne. Cette année, comme aux ans passés, les photos s’inspirent du long hiver enneigé de l’Estonie. Nous avons reçu un grand nombre de photos de jardins d’églises, de vieilles fermes et de détails figurant sur les édifices à intérêt patrimonial, le tout complètement enterré dans la neige. Ce concours international de photo donne l’occasion aux jeunes partout en Europe d’apprendre à connaître et à capturer notre héritage culturel tout en les incitant à réfléchir aux raisons pour la préservation de certaines choses pour l’avenir ainsi qu’à ce que signifient pour nous nos valeurs culturelles et comment cellesci aident à préserver la mémoire collective d’un people.
97
1.4 Estonia.indd 97
1/8/11 19:08:11
Olavi Poolak Aged 14 Stone cross at Tori cemetery 98
1.4 Estonia.indd 98
1/8/11 19:08:12
Merilin Kalavus Aged 20 Palamuse cemetery gates 99
1.4 Estonia.indd 99
1/8/11 19:08:12
France/Île-de-france | France/Île-de-france
Ainsi coule la Seine…Du monocle au binocle, deux expériences photographiques, deux points de vue sur les monuments.
Véronique Hayem < Professeur relais Hamid Lalami > Professeur
Dans le cadre du projet « Patrimoine, art, architecture et mathématiques », les élèves de 5ème C du Collège Béranger, Paris 3ème, ont été amenés à découvrir l’Ile de la Cité. Au cours de plusieurs séances d’atelier, ils ont découvert, pas à pas, l’histoire de ses monuments : la Conciergerie – ancien palais royal, la Sainte-Chapelle, grandiose reliquaire et la cathédrale Notre-Dame. Ils ont compris le rôle important de la Seine dans le choix géographique des pouvoirs religieux, royal et judiciaire installés dans l’Ile de la Cité. Au cours de chaque séance, les élèves devaient se repérer : ne pas perdre le nord était quelquefois difficile. Quand à comprendre : Rive Gauche /Rive Droite sans faire tomber son document pour voir comment « coule la Seine »… De séance en séance, en classe, les élèves ont pu choisir les visuels qu’ils préféraient afin de constituer leur diaporama photo. Véronique Hayem Animatrice des ateliers du patrimoine : Christine Bernard Pour l’ensemble des élèves la Classe d’accueil du lycée professionnel Alexandre Dumas à Paris, la prise de photos sur l’île de la Cité a été le point de départ d’un travail autour des monuments qu’ils ont explorés avec un regard nouveau dégagé de tout lieu commun. Ainsi, à partir des images sorties de leur contexte par des objets de cuisine, les élèves ont donné libre cours à leur sensibilité dans l’exploitation de leur propre expérience vécue dans ces lieux à travers l’écriture, la parole, le dessin et la photographie. Dans cette démarche, le choix d’objets de cuisine s’est naturellement imposé de lui-même de part la spécialité de ce lycée professionnel qui dispense un enseignement dans les filières de la cuisine et des services hôteliers. Rappelons qu’une classe d’accueil est composée exclusivement d’élèves nouvellement arrivés en France dont la majorité est totalement non-francophone. Et dans le cas de cette classe Alexandre Dumas, l’effectif de 20 élèves est composé de 12 nationalités différentes. Hamid Lalami Animatrice des ateliers du patrimoine : Alessandra Ronzini
Île-de-France Chargée des actions éducatives : Martine Royer Valentin
1.5 França.Ile.indd 100
100
1/8/11 19:10:08
IHPE/EPIM 2011
So, the Seine flows... From monocle to glasses, two photographic experiences, two points of view over the monuments. In the course of the project «Heritage, art, architecture and mathematics», pupils from the 5th C class of Collège Beranger in Paris 3rd district had been driven to discover Ile de la Cité. During several workshops, they explored step by step the history of its monuments: the Conciergerie - former royal palace, the Sainte-Chapelle, a spectacular reliquary and NotreDame cathedral. They appreciated the crucial part the Seine river took in the selection of the religious, royal and judiciary authorities settling there. During each session, pupils had to position themselves: not loosing the North was not so easy. Also was difficult to understand the notion of right bank/left bank without droping a piece of paper to visualize where the River flows... Step by step, in the classroom, pupils could select their favorite photos to assemble their slide show. Veronique Hayem Coordinator (Animatrice des ateliers du patrimoine): Christine Bernard
Taking photos on Ile de la Cité was a starting point for every pupil of the welcome class from the Lycée professionnel Alexandre Dumas in Paris as they could explore the monuments with a fresh look free from any platitude. Then, they were able to have their own sensibitity flowing through writing, speech, drawing and photo by mixing their experience from the visits with photos placed out of their context as well as cookware. In this case, the choice of cooking equipments was obvious as this is the teaching specialty of this school. It is important to note that a welcome class is composed of pupils newly arrived in France, a majority of them not speaking french. In this class of Alexandre Dumas, the twenty pupils are coming from twelve different countries. Hamid Lalami Coordinator (Animatrice des ateliers du patrimoine): Alessandra Ronzini In charge of educational programs : Martine Royer Valentin
101
1.5 França.Ile.indd 101
1/8/11 19:10:09
Elèves 5ème Collège Béranger Conciergerie (Paris)
102
1.5 França.Ile.indd 102
1/8/11 19:10:10
Lycée Erea Alexandre Dumas Cathédrale Notre-Dame (Paris)
103
1.5 França.Ile.indd 103
1/8/11 19:10:11
Germany | Allemagne
Carolin Kolhoff Deutsche Stiftung Denkmalschutz
„Romantik, Realismus, Revolution – Das 19. Jahrhundert“ - so heißt in diesem Jahr nicht nur das Thema des deutschen Tags des offenen Denkmals, sondern auch das Motto für den Jugendfotowettbewerb Fokus Denkmal. Fokus Denkmal wird von der Deutschen Stiftung Denkmalschutz ausgerichtet und ist der deutsche Beitrag zum Fotowettbewerb „IHPE“ des Europarats. Im 19. Jahrhundert gab es in Deutschland viele einschneidende politische und soziale Veränderungen. Die Industrielle Revolution oder die Napoleonischen Kriege wirkten sich nicht nur auf die Neuordnung Europas aus, sondern auch auf die Kunst und Architektur. Die Städte wuchsen als Folge der fortschreitenden Industrialisierung enorm an, große Industriegebiete, Arbeiterviertel und bürgerliche Wohnbauten entstanden. Bevölkerungswachstum und Verstädterung machten den Neubau von Schulen, Rathäusern, Krankenhäusern und anderen öffentlichen Gebäuden notwendig. Ebenso beeinflussten die rasanten technischen Neuerungen das Bild des Landes: Das Straßennetz wurde ausgebaut, Schifffahrtskanäle, Eisenbahnlinien und Bahnhöfe errichtet. Die zahlreichen Fotografien, die uns Kinder und Jugendliche zwischen 6 und 20 Jahren aus ganz Deutschland eingesandt haben, zeigen, wie sie das 19. Jahrhundert sehen: Den ersten Platz belegte eine Aufnahme des zierlichen Strebewerks der Müngstener Eisenbahnbrücke bei Solingen, die 1897 fertiggestellt wurde. Das beeindruckende Bauwerk, von Johannes Thönes gekonnt in Szene gesetzt, steht sinnbildlich für die technischen Neuerungen und die wachsende Mobilität des 19. Jahrhunderts. Ganz im Kontrast dazu präsentiert sich die Fotografie von Niclas Schulze, der mit seinem Bild die romantische Stimmung eingefangen hat, die ein malerisches Mühlenanwesen im bayerischen Oberfranken umgibt: Es wirkt fast so, als hätten die Brüder Grimm persönlich diesen Ort für eines ihrer Märchen geschaffen. Die Deutsche Stiftung Denkmalschutz ist die größte nichtstaatliche Organisation in Deutschland, die sich für den Erhalt unseres baukulturellen Erbes einsetzt. Der von der Stiftung bundesweit koordinierte Tag des offenen Denkmals ist der deutsche Beitrag zu den European Heritage Days und zugleich eine der größten Kulturveranstaltungen Deutschlands. Die Stiftung engagiert sich auch besonders im Bereich der Kinder- und Jugendbildung. “Fokus Denkmal“ lädt junge Menschen in Deutschland dazu ein, ihr gebautes Erbe zu entdecken. Das Bewusstsein und die Sensibilisierung für denkmalwürdige Bauten in der eigenen Umgebung trägt dazu bei, Geschichte und damit ein Stück Identität langfristig zu bewahren.
Deutschland 1.6 Germania.indd 104
104
1/8/11 19:11:21
IHPE/EPIM 2011
„Romanticism, Realism, Revolution – The 19th Century“ is not just the name of this year’s „Tag des offenen Denkmals” (Heritage Day) in Germany, but also the motto for the youth photo competition „Fokus Denkmal“. It is run by the Deutsche Stiftung Denkmalschutz (German Foundation for Monument Protection) and represents the German contribution to the European Council’s „IHPE” photo competition. During the 19th century Germany saw many drastic political and social changes. The industrial revolution and the Napoleonic Wars did not only have an effect on the reorganisation of Europe, but also on the arts and architecture. Ongoing industrialisation led to an enormous growth of cities, large industrial areas, workingclass districts and middle-class residential buildings emerged. Population growth and urbanisation necessitated the construction of new schools, town halls, hospitals and other public buildings. In the same way the rapid technical innovations had an influence on the country’s scene: The road network was extended, canals, railways and train stations were built. The numerous photos which have been sent to us by children and young people from 6 to 20 years from all over Germany show how they see the 19th century: The picture winning the first prize shows the dainty buttress of the „Müngstener Brücke” (railway bridge of Müngsten) close to Solingen, which was completed in 1897. The impressive monument, skilfully composed in Johannes Thönes’ shot, is symbolic of 19th century’s technical innovations and increasing mobility. This is contrasted by Niclas Schulze’s picture, whose shot has captured the romantic atmosphere encompassing a picturesque mill’s estate in Bavarian Upper Franconia: It seems as if the Brothers Grimm had personally created this scene for one of their fairy tales. The Deutsche Stiftung Denkmalschutz is the largest nongovernmental organisation in Germany, ensuring the protection of architectural cultural heritage. The Heritage Day, which is coordinated nationwide by this organisation, is the German contribution to the European Heritage Days and at the same time one of the biggest cultural events in Germany. The Deutsche Stiftung Denkmalschutz is particularly active in the field of child and youth education. „Fokus Denkmal“ invites young people in Germany to explore their architectural heritage. Being conscious of and sensitised for historical monuments in their direct environment helps to preserve history – and thus a piece of identity – in the long term.
„Romantisme, réalisme, révolution - le XIXème siècle“ - c‘est pour cette année non seulement le sujet de la journée du patrimoine, mais également la devise du concours photographique pour la jeunesse „Fokus Denkmal“. Ce concours est organisé par la Deutsche Stiftung Denkmalschutz (Fondation Allemande pour la protection des monuments historiques) et constitue la contribution de l‘Allemagne au concours „IHPE“ du parlement européen. Au XIXème siècle, il y a eu en Allemagne des changements politiques et historiques importants. La révolution industrielle et les guerres napoléoniennes ont eu des conséquences non seulement pour l‘ordonnancement de l‘Europe mais également pour l‘art et l‘architecture. A la suite du progrés de l‘industrialisation les villes se sont agrandies et des grandes zones industrielles, des quartiers ouvriers et des cités bourgeoises ont surgi. La croissance de la population et l‘urbanisation ont rendu nécessaire la construction d‘écoles, de mairies, d‘hôpitaux et d‘autres monuments publics. De même l‘explosion des innovations techniques contribuait au bouleversement du paysage. Le réseau routier s’est agrandi, des canaux, des voies ferrées et des gares ont été construits. Nous avons reçue nombreuses photographies des enfants et adolescents de 6 á 20 ans de toute de l’Allemagne. Elles montrent comment les jeunes voient le XIXème siècle: le premier prix a été gagné par une photo de la construction élégante en treillis de fer du pont-rails „Müngstener Brücke“, achevé en 1897, près de la ville de Solingen. Ce bâtiment impressionnant, parfaitement mis en scène par Johannes Thönes, symbolise les innovations techniques et la mobilité croissante du XIXème siècle. Constrastant avec cette œuvre se présent l‘image de Niclas Schulze, qui a capturé l‘ambiance romantique qui baigne un moulin pittoresque en Haute-Franconie Bavaroise: On pourrai croire que les Frères Grimm ont créé cet endroit pour un de leurs contes. La Deutsche Stiftung Denkmalschutz est la plus grande organisation non gouvernementale allemande qui s‘engage pour le patrimoine des monuments historiques. La Tag des offenen Denkmals (journée du patrimoine), qui est coordonnée par cette fondation, constitue la contribution allemande au Journées Européennes du Patrimoine et est en même temps une des plus grandes manifestations culturelles d’Allemagne. De plus la fondation s‘engage spécialement dans le secteur de l‘éducation de la jeunesse. „Fokus Denkmal“ invite la jeunesse allemande à découvrir son patrimoine. La prise de conscience et la sensibilisation vis à vis des monuments dignes du patrimoine culturel dans leur propre environnement aide à préserver l‘histoire et avec elle une part d‘identité à longue échéance.
105
1.6 Germania.indd 105
1/8/11 19:11:22
Johannes Thönes 18 jahre Müngstener Brücke Solingen (Nordrhein-Westfalen)
106
1.6 Germania.indd 106
1/8/11 19:11:23
Niclas Schulze 14 jahre H端bnersm端hle Grafengehaig (Bayern) 107
1.6 Germania.indd 107
1/8/11 19:11:25
Ireland | Irlande
Isabell Smyth Head of Communications and Education of the Heritage Council
The Heritage Council of Ireland is delighted to once again take part in the International Heritage Photography Exhibition and to present the two winning entries from the 2010 National Heritage Week Photo Competition. National Heritage Week takes place during the last week of August each year and in 2010 over 1300 events highlighting Irelands natural, cultural and built heritage took place around Ireland. Events hosted are hugely diverse in subject and range from medieval fairs, wildlife walks, special museum and library exhibitions and poetry recitals, traditional music sessions, storytelling, historical re-enactments and historical walks and talks. The National Heritage Week Photography Competition gives people of all ages, and in particular young people, the opportunity to express what heritage means to them in an enjoyable and creative way. In-keeping with 2010 as International Year of Biodiversity participants were asked to capture the spirit and of biodiversity across Ireland and to make the connection between biodiversity and people. The competition was a great success with over 1000 sensational images taken all over Ireland of wonderful landscapes, seascapes and marine and wildlife. Winner of the Youth Category (Youth 13-20 years) was Ciara McCabe aged 17 from Co. Sligo with her image “Damselfly on a finger”. The judging committee felt Ciara’s shot of a Damselfly delicately balancing on someone’s finger portrayed the relationship of trust and comfort between the human and the fly, demonstrating the biodiversity of the human race. Winner of the Junior Category (7-12 years) was Sofia Fox, aged 7 from Dublin for her image “Girl with lily pond leaf & snail”. This photo of Sofia’s sister Eleanor Fox, aged 8 ½ was chosen by the judges for portraying the genuine glee and slight trepidation of the child as she discovers the wildlife hiding under the leaf.
Ireland 1.7 Ireland.indd 108
108
1/8/11 19:17:13
IHPE/EPIM 2011
Le Conseil du patrimoine de l’Irlande est ravi de nouveau prendre part à l’Exposition internationale du patrimoine de droits et de présenter les deux lauréats à partir de 2010 du patrimoine national de la concurrence Semaine Photo. Semaine du patrimoine national a lieu au cours de la dernière semaine d’août de chaque année et en 2010 plus de 1300 manifestations mettant en relief d’Irlande du patrimoine naturel, culturel et bâti a eu lieu autour de l’Irlande. Les activités organisées sont extrêmement divers dans l’objet et la portée des foires médiévales, de la faune promenades, musée et bibliothèque spéciale des expositions et des récitals de poésie, de musique traditionnelle, des contes, des reconstitutions historiques et des promenades historiques et des discussions. L’Office national de la Semaine du patrimoine Concours de photographie donne aux gens de tous âges, et en particulier les jeunes, la possibilité d’exprimer ce que signifie pour eux le patrimoine d’une façon agréable et créative. Dans de maintien de 2010 comme Année internationale de la biodiversité participants ont été invités à saisir l’esprit et de la biodiversité à travers l’Irlande et de faire le lien entre biodiversité et les populations. La compétition a été un grand succès avec plus de 1000 images sensationnelles prises dans toute l’Irlande de merveilleux paysages, marines et marins et la faune. Vainqueur de la catégorie des jeunes (Youth 13-20 ans) a été Ciara McCabe de 17 ans à partir de Co. Sligo avec son image “Demoiselle sur un doigt”. Le jury a estimé coup de Ciara d’une demoiselle délicatement en équilibre sur le doigt de quelqu’un dépeint la relation de confiance et de confort entre l’homme et la mouche, démontrant la diversité biologique de la race humaine. Vainqueur de la catégorie Junior (7-12 ans) a été Sofia Fox, âgés de 7 à partir de Dublin pour son image “Fille à la feuille étang de nénuphars et d’escargot”. Cette photo de Fox Sofia sœur Eleanor, âgés de 8 ½ a été choisi par les juges pour son interprétation de la joie véritable et de la trépidation légère de l’enfant, elle découvre la cachette de la faune en vertu de la feuille.
109
1.7 Ireland.indd 109
1/8/11 19:17:14
Sofia Fox Aged 7 Junior Category 110
1.7 Ireland.indd 110
1/8/11 19:17:16
Ciara McCabe Aged 17 Youth Category 111
1.7 Ireland.indd 111
1/8/11 19:17:17
Italy | Italie
Francesca Furia Funzionario del Servizio Educativo Sopintendenza B.A.P.S.A.E. per le province di Caserta e Benevento
Italia 1.8 Italia.indd 112
La Soprintendenza per i Beni Architettonici, Paesaggistici, Storici, Artistici ed Etnoantropologici per le province di Caserta e Benevento è lieta di accogliere l’invito a partecipare alla Esperienza Fotografica Internazionale dei Monumenti alla quale aderisce dal 2003. Il Servizio Educativo della Soprintendenza ha elaborato per gli studenti delle scuole, di ogni ordine e grado delle province di Caserta e Benevento, progetti educativi intesi a far conoscere e comunicare il patrimonio culturale utilizzando tematiche diverse e promuovendo ricerche che hanno dato l’opportunità di osservare il territorio nei suoi aspetti costitutivi (centri storici, chiese, acquedotti, mulini, residenze storiche, ecc.) e, soprattutto, di scoprirne le particolarità attraverso l’immagine fotografica. Gli studenti hanno avuto modo di confrontare i luoghi oggetto della loro ricerca con immagini storiche o cartoline d’epoca e fare un’attenta analisi sul degrado, sulla tutela e sulla valorizzazione sviluppando, inolte, inusitate capacità critiche. Attraverso l’osservazione diretta, ove possibile, e la visione delle immagini, le giovani generazioni possono appezzare il ricco patrimonio artistico e culturale presente sul territorio in cui vivono e conoscere anche quello esistente in posti lontani e per alcuni inaccessibili. La partecipazione alla mostra dell’EFIM, proposta per le Gionate Euopee del Patrimonio, offre ai nostri adolescenti l’opportunità di confrontarsi con i loro coetani di diversa nazionalità, favorendo la loro crescita culturale e civile e facendo prendere coscienza anche dell’importanza di salvaguardare e valorizzare non solo il patrimonio nazionale ma anche quello internazionale.
112
1/8/11 19:18:49
IHPE/EPIM 2011
The Soprintendenza per i Beni Architettonici, Paesaggistici, Storici, Artistici ed Etnoantropologici per le province di Caserta e Benevento (Office for Architectural, Landscape, Artistic and Ethnoanthropological Heritage for the provinces of Caserta and Benevento) is pleased to accept the invitation to take part in the International Photographic Experience of Monuments, at which it has been a participant since 2003. The Educational Department of the Soprintendenza has devised a series of projects for pupils of schools of all classes and levels in the provinces of Caserta and Benevento. The projects are designed to raise school pupils’ awareness and inform them about cultural heritage, using different themes and promoting research which has enabled them to learn about the aspects that make up the region (historic centres, churches, aqueducts, mills, historic buildings, etc.) and, in particular, to discover its distinctive characteristics through photographs. The pupils had the opportunity to compare the places they were studying with period photos and illustrations and old postcards and carry out a careful analysis of the dilapidation, preservation and enhancement of the sites, developing unexpected critical skills in the process. Through direct observation - where possible - and inspection of photos and illustrations, younger generations can appreciate the wealth of artistic and cultural heritage in the area they live and learn about the heritage of other places which are either remote or, for some of them, inaccessible. Participation at the IPEM exhibition, organised for the European Heritage Days, provides Italian teenagers with the chance to measure themselves against young people from other countries, encouraging their cultural and civic development and making them aware of the importance of safeguarding and enhancing their own national heritage and also the heritage of international sites and monuments.
La Soprintendenza per i Beni Architettonici, Paesaggistici, Storici, Artistici ed Etnoantropologici per le province di Caserta e Benevento (Direction Générale des Biens Architecturaux, Historiques, Artistiques, Etnoanthropologiques et du Paysage des départements de Caserta et Benevento) est heureuse de participer en cette année 2011 à l’Expérience Photographique Internazionale des Monuments, une manifestation à laquelle elle a donné son adhésion depuis 2003. Le Service d’Education de la Direction Générale a élaboré des projets pédagogiques pour les étudiants des écoles du primaire au lycée des départements de Caserta et de Benevento, ayant pour but la connaissance et la transmission du patrimoine culturel à travers l’observation du territoire dans ses différents aspects constitutifs (centres historiques, églises, acqueducs, moulins, résidences historiques etc.) notamment par le biais de l’image photographique. A l’aide d’images historiques et de cartes postales anciennes les étudiants ont pu comparer les lieux qui ont fait l’objet de leur recherche et développer leur capacité d’analyse, en faisant des observations sur la dégradation, la sauvegarde et la mise en valeur de ce patrimoine. A travers l’observation directe et l’analyse des images les jeunes générations ont eu l’opportunité d’apprécier le riche patrimoine artistique et culturel présent sur le territoire où ils vivent et de connaître celui d’autres lieux lointains et parfois inaccessibles. La participation à l’exposition de l’EPIM proposée pour les Journées Européennes du Patrimoine offre à nos adolescents l’opportunité de se confronter à d’autres jeunes de leur âge, de différentes nationalités, en favorisant leur croissance culturelle et civique et en développant chez eux la conscience de l’importance de la sauvegarde et de la mise en valeur du patrimoine national ainsi que de celui international.
113
1.8 Italia.indd 113
1/8/11 19:18:51
Giovanni Ievoli Anni 19, del â&#x20AC;&#x153;Gruppo Valleâ&#x20AC;? Acquedotto Carolino e Monumento Ossario ai Garibaldini, Valle di Maddaloni
1.8 Italia.indd 114
114
1/8/11 19:18:52
Domenico Marandola Anni 11 Il Castello di Rocca dâ&#x20AC;&#x2122;Evandro
1.8 Italia.indd 115
1/8/11 19:18:53
Ilaria Ainora Anni 13 â&#x20AC;&#x153;La manoâ&#x20AC;?, scultura sec. XVIII, particolare, Caserta, Parco della Reggia
1.8 Italia.indd 116
116
1/8/11 19:18:54
Maria Vernillo Anni 14 Santa Maria della PietĂ , sec. XVIII, San Nicola la Strada 117
1.8 Italia.indd 117
1/8/11 19:18:54
Latvia | Lettonie
Ilze Martinsone Head of Latvian Architecture Museum State Inspection for Heritage Protection
Starptautiskajā fotokonkursā Latvija piedalās 11. reizi. To tradicionāli organizē Valsts kultūras pieminekļu aizsardzības inspekcija. Tā ir institūcija, kas nodrošina kultūras mantojuma saglabāšanas darbu Latvijā valstiskā līmenī. Šīs organizācijas darbs ir valstiski sakārtots, kultūras pieminekļu veidi ir precīzi formulēti, sagatavots aizsargājamo kultūras pieminekļu saraksts, izstrādāti vērtību kritēriji, aizsardzības metodes, u.t.t. Šis process notiek saskaņā ar valsts likumdošanu. Tomēr, izsludinot fotokonkursu jauniešiem, mēs apzināti izvairījāmies dot norādījumus vai izklāstīt vispārīgi pieņemtos skaidrojumus par to, kas ir kultūras mantojums, kas mūsu dzīvē ir tiktāl vērtīgs, ka būtu saudzējams un nododams tālāk nākamajām paaudzēm. Mēs īpaši vēlējāmies noskaidrot, kas ir svarīgi jauniem cilvēkiem - tiem, kuriem nākotnē būs jāuzņemas atbildība par iepriekšējo laiku atstāto mantojumu, ko sargājuši esam mēs. Sevišķi interesanti un pat nedaudz satraucoši tas bija tāpēc, ka jauniem cilvēkiem bieži ir raksturīgs pagātnes noliegums, glorificējot tagadni un nākotni. Vērtējot kopumā konkursam iesniegtos darbus, mēs ieguvām negaidītus rezultātus. Jaunieši uzskatījuši par vērtīgiem ne tikai tradicionālos arhitektūras pieminekļus, bet centušies vizuāli fiksēt nemateriālo mantojumu, pētījuši Latvijas ainavu un dabu. Bet pats interesantākais, ka viņi bija mūs provocējuši, likuši pārskatīt iesīkstējušos priekšstatus pat kultūras pieminekļu aizsardzības jomas profesionāļiem. Savās fotogrāfijās jaunieši, piemēram, jautāja par to, vai padomju laika apbūve, kuru mēs esam pieraduši uzskatīt par vidi degradējošu, no šodienas skatu punkta nav ieguvusi kādu vērtību? Protams, mēs vērtējām arī pašu fotogrāfiju māksliniecisko kvalitāti, un konkursā uzvarēja darbi, kuru klusinātais poētisms, mūsuprāt, raksturo Latvijas mentalitāti globālajā telpā.
Latvija 1.9 Letonia.indd 118
118
1/8/11 19:20:05
IHPE/EPIM 2011
Latvia is taking part in the international photography competition for the eleventh time. The process has traditionally been organised by the State Inspection for Heritage Protection, which works on the preservation of Latvia’s cultural heritage at the national level. The Inspection’s work has been arranged at the national level, types of cultural monuments have been precisely formulated, a list of protected heritage has been prepared, and the agency has established value-based criteria, protection methods, etc. The process is run in line with national legislation. In announcing the photo competition for young people, however, we avoided any specific instructions or general explanations about what the cultural heritage is and why it is so valuable in our lives that it must be protected and transferred to future generations. We particularly wanted to find out what is important for young people – those who, in future, will take responsibility for the heritage of the past which we have protected. Of particular interest and, to a certain extent, worrying is the fact that young people often deny the past, glorifying the present and the future instead. In evaluating the images that were submitted for the competition, we achieved unexpected results. It turned out that of value for young people were not just traditional architectural monuments, but also visual presentation of the non-tangible heritage in terms of Latvia’s landscape and environment. The most interesting thing is that the artists provoked us into reviewing our traditional views about the professionals who work to protect cultural monuments. Some of the artists presented images which posed the question of whether Soviet-era buildings which we have traditionally seen as degrading the environment have not taken on a certain amount of value from today’s perspective. Of course, we judged the artistic quality of the photographs themselves, and the winning images were those which represented the quiet poetics which, as far as we are concerned, characterise the mentality of Latvia in the global arena.
La Lettonie à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments participe pour la 11ème fois. Comme chaque année, le concours local a était organisé par le Service nationale pour la Protection du Patrimoine. Cette une institution qui assure la préservation du patrimoine au niveau national. Son travail est bien organisé: tous les aspects des monuments historiques sont formulés clairement; il existe la liste des monuments classés et inscrits; les critères d’évaluation ainsi que les méthodes de la protection sont élaborés à l’accord de la législation nationale. Mais, annonçant le concours de photo pour les jaunes, nous avons consciemment évité de donner les indications ou expliquer en détails – qu’est qu’un patrimoine historique? Qui-y-est-il tellement précieux dans nos vies d’être préserver pour les générations à venir? Nous avons souhaité d’apprendre les aspects du patrimoine spécialement importants pour les adolescents et les jeunes – pour ceux qui prendront la responsabilité à l avenir sur l’héritage sauvegarder par nous aujourd’hui. Cet exercice était spécialement intéressant et un peu bouleversant, prenant en compte l’idée que les jeunes gens souvent se caractérisent par une négation du passé et par la glorification du présent et de l’avenir. Evaluant en général les œuvres présentés pour le concours, nous avons obtenu le résultat inattendu. Non seulement les monuments architecturaux en esprit traditionnel que les jeunes photographes ont considéré comme en valeur mais ils ont essayé de fixer le patrimoine non-matériel, ainsi qu’exécuter le paysage et la nature de la Lettonie. Mais le plus surprenant– ils nous provoquaient et obligeaient de réviser nos opinions traditionnelles sur la profession d’un conservateur du patrimoine. Par exemple, dans ses images les jeunes, entre autres, nous posent la question suivante : est-ce que les bâtiments, issus de l’époque soviétique et longtemps considérés comme défigurant pour l’environnement, au cours des années n’ont pas obtenu une valeur au point de vue contemporain? Bien sur, nous avons évalué aussi la qualité artistique des images, et les œuvres gagnants avec son poétisme assourdis caractérisent, à notre avis, la mentalité lettonne sur la scène mondiale.
119
1.9 Letonia.indd 119
1/8/11 19:20:06
Ako Kumosneko Aged 17 Boat Pier at Engure
120
1.9 Letonia.indd 120
1/8/11 19:20:07
Jト]is Kaugurs Aged 20 Bridge, Rトォga
121
1.9 Letonia.indd 121
1/8/11 19:20:09
Liechtenstein | Liechtenstein
Hansjörg Frommelt Building and Fire Authority of the Principality of Liechtenstein Cultural Heritage Division Head of Division
Das Fürstentum Liechtenstein beteiligt sich zum sechsten Mal am Jugendfotowettbewerb «International Heritage Photographic Experience», welcher unter dem Patronat des Europarats durchgeführt wird. Die Auszeichnung wird im Rahmen des liechtensteinischen Europa-Tags des Denkmals verliehen. Dabei hat es sich sehr bewährt, die Veranstaltung unter ein ganz bestimmtes Motto zu stellen. So wurden die Jugendlichen dieses Jahr aufgefordert, sich mit «Kirchen und Kapellen» zu befassen. Die eingereichten Arbeiten sind durchwegs von ansprechender Qualität. Einige Teilnehmerinnen und Teilnehmer haben das Thema hervorragend interpretiert. Das eine der von der nationalen Jury ausgezeichneten Bilder fokussiert den Blick gekonnt auf die mittelalterliche Kapelle St. Mamertus in Triesen. Während sie sich auf einer leichten Anhöhe malerisch im Streiflicht der Morgensonne präsentiert, ist im Hintergrund das in herbstliche Dunstschwaden gehüllte Rheintal zu erahnen. Die andere Fotografie, die Liechtenstein dem internationalen Katalog 2011 beisteuert, widmet sich der Mitte des 19. Jahrhunderts erbauten Büel-Kapelle in Eschen. Am Waldrand in steil abfallendem Gelände stehend, lädt das schlichte Gebäude zur Andacht ein. Die Aufnahme vermittelt treffend einen Eindruck von dieser Situation. In den nächsten Tagen wird das Thema für das nächste Jahr veröffentlicht. «Dorfbilder» werden gesucht. Wir erhoffen uns eine rege Teilnahme und sehen den Resultaten der Auflage 2012 mit Spannung entgegen. 1996 hat Esteve Mach Bosch die «International Heritage Photographic Experience» initiiert und seit dieser Zeit als internationaler Koordinator massgeblich mit geprägt. Dieses Jahr ist er in den Ruhestand getreten. Esteve, wir danken Dir für den unermüdlichen Einsatz und für die freundschaftliche Unterstützung.
Liechtenstein 2.0 Liechenstein.indd 122
122
1/8/11 19:23:29
IHPE/EPIM 2011
The Principality of Liechtenstein is taking part for the sixth time in the International Heritage Photographic Experience, the IHPE, held under the patronage of the Council of Europe. The national prizes will be presented during the European Heritage Day that will take place in Liechtenstein in september. Providing this event with a very definite motto has proved worthwhile indeed. This year, young people were urged to take a look at «Churches and Chapels» of our country. The photos submitted are all of promising quality. Some participants have achieved an outstanding interpretation of the subject. One of the pictures commended by the national jury expertly focuses the attention of the viewer on mediaeval chapel of St. Mamertus in Triesen. It is picturesquely shown on a slight slope in the rays of the early sun while in the background there is an impression of the Rhine Valley through the autumn mist. The other photo contributed by Liechtenstein to the International Catalogue of 2011 is dedicated to the Büel Chapel built in the mid-19th c. in Eschen. Situated on a steep slope on the edge of the wood, the modest building is a place for prayer. The photo aptly conveys an impression of the prevailing atmosphere there. The subject for the coming year will be published within the next few days. «Village pictures» are demanded. We hope there will be many entries and look forward with great interest to the results of the 2012 event. It was in 1996 that Esteve Mach Bosch initiated the International Heritage Photographic Experience and since then, as the international coordinator, has decisively shaped it. He retired this year. Esteve, we wish to thank you for your untiring efforts and your friendly support.
La Principauté du Liechtenstein participe pour la sixième fois à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments, l’EPIM, un concours de photographie destiné à la jeunesse, placé sous le haut patronage du Conseil de l’Europe. Le prix est décerné dans le cadre de la Journée Européenne du Patrimoine du Liechtenstein. L’expérience montre qu’il est utile de placer la manifestation sous un thème bien précis. Le concours de cette année demandait aux jeunes de photographier des «églises et des chapelles» du pays. La qualité des travaux présentés est impressionnante. Certains participants ont réussi à traiter le sujet de manière exceptionnelle. L’une des photographies primées par le jury national attirait le regard sur la chapelle moyenâgeuse de St. Mamertus à Triesen. Celle-ci est située sur un léger promontoire éclairé de manière pittoresque par la lumière rasante du soleil levant, alors que la vallée rhénane se laisse entrevoir à l’arrière-plan, enveloppée dans des brumes automnales. L’autre photographie qui permet au Liechtenstein de faire son entrée dans le catalogue international en 2011 représente la chapelle Büel de Eschen, édifiée au milieu du 19ème siècle. Le bâtiment dépouillé invite au recueillement. Il se dresse en bordure de forêt, sur un terrain escarpé. La prise de vue reproduit parfaitement cette impression. Le sujet de l’année prochaine sera rendu public dans les prochains jours. Il s’agira de trouver des «images du village». Nous espérons une participation nombreuse et attendons avec impatience les résultats de l’édition 2012. C’est en 1996 qu’Esteve Mach Bosch a créé l’Expérience Photographique Internationale des Monuments, qu’il a marquée de son empreinte comme coordinateur international. Il a pris sa retraite cette année. Esteve, nous te remercions de ton travail infatigable et de ton aide amicale.
123
2.0 Liechenstein.indd 123
1/8/11 19:23:30
Kathrin Friedl Aged 13 St. Mamertus Chapel, Triesen
124
2.0 Liechenstein.indd 124
1/8/11 19:23:32
Martin Marxer Aged 11 B端el Chapel, Eschen
125
2.0 Liechenstein.indd 125
1/8/11 19:23:33
Malta | Malte
Michael Spiteri Cultural Heritage Executive
Malta 2.1 Malta.indd 126
Is-Sovrintendenza tal-Patrimonju Kulturali hija l-awtorita legali li tirregola tal-wirt storiku u kulturali ta’ Malta. Min barra li niproteġu, huwa id-dover tagħna li inqajmu kuxxjenza fuq l-ambjent lokali. Il-parteċipazzjoni tas-soċjeta hija importanti għalina sabiex nirnexxu. Sezzjoni importanti f’din ilkomunita ħollistika huma iż-żaghżagħ. L-iskejjel u l-għaqdiet taż-żagħżagħ huma l-aħjar sors sabiex inkunu nistgħu nagħmlu kuntatt magħhom. Għal diversi snin is-Sovrintendenza tal-Patrimonju Kulturali ipparteċipat fl-International Heritage Photographic Experience. Bis-saħħa ta’ hekk innutajna il-potenzjal ta’ l-istudenti tagħna fejn jidħol l-ambjent lokali ta’ kuljum. Affarijiet li aħna imdorrijin naraw ta’ kuljum u li wisq li xejn jinagħta każ tagħhom, kemm il-darba għal żaghżugħ jew żagħżuha jkun ta’ suġġet fotografiku ta’ valur artistiku. Katalgi bħal dawn jgħinu biex nippriservaw l-ambjent mil-lenti żagħżugħa għal-ġenerażżjonijiet futuri.
126
1/8/11 19:25:25
IHPE/EPIM 2011
The Superintendence of Cultural Heritage is the legal and regulating authority of the historic and cultural heritage of Malta. Apart from protecting, it is our policy to create awareness to our local environment. The participation for all members of society is imperative for us to succeed. An important section of this holistic community is our younger generation. To reach out to them there is no better way than to involve our schools and youth organisations on this matter. The annual event of the IHPE is the ideal occasion for us to reach out to this section of our society. It has been some years now since Malta through the Superintendence of Cultural Heritage started participating in the International Heritage Photographic Experience. We have noted the potential in our students when it comes to observing our everyday environment. Things we are accustomed to or take for granted can be a subject of artistic value through the lens of a young student and, like in this catalogue, their view can be preserved for the generations to come.
La Surintendance du patrimoine culturel est l’autorité juridique et de régulation du patrimoine historique et culturel de Malte. Outre que la protection, c’est notre politique pour sensibiliser notre environnement local. La participation de tous les membres de la société est impératif pour nous de réussir. Une partie importante de cette communauté globale est notre jeune génération. Pour les atteindre, il n’y a pas de meilleur moyen que de faire participer les écoles et les organisations de jeunesse sur cette question. L’événement annuel de l’EPPI est l’occasion idéale pour nous de tendre la main à cette section de notre société. Il a été depuis quelques années maintenant Malte par la Surintendance du patrimoine culturel a commencé à participer à l’Expérience Photographique du Patrimoine Internationale. Nous avons noté le potentiel de nos élèves quand il s’agit de l’observation de notre environnement quotidien. Les choses à lesquelles nous sommes habitués ou que nous tenons pour acquis, peut être un objet de valeur artistique à travers le prisme d’un jeune étudiant, et, comme dans ce catalogue, leur point de vue peut être préservé pour les générations à venir.
127
2.1 Malta.indd 127
1/8/11 19:25:26
Xandru Azzopardi Aged 13 Marsamxetto by night, Valletta
128
2.1 Malta.indd 128
1/8/11 19:25:27
Mâ&#x20AC;&#x2122;Victoria Sciriha Aged 17 Mdina Perspective
129
2.1 Malta.indd 129
1/8/11 19:25:28
Moldova | Moldavie
Ştefăniţă Ion Diplômé en Histoire et Patrimoine, Director Generale de l’Agence d’inspection et restauration des monuments
Deja pentru al V-lea an consecutiv Republica Moldova, participă activ în cadrul proiectului concurs, adresat amatorilor de artă fotografică: „Experienţa Fotografică Internaţională a Monumentelor”, ediţia a XVI-a, 2011 Această ediţie, la nivel local, a fost realizată de Agenţia de inspectare şi restaurare a monumentelor în colaborare cu Ministerul Culturii, Uniunea Artiştilor Plastici şi a Muzeului Naţional de Etnografie şi Istorie Naturală. În cadrul etapei naţionale, genericul acestei ediţii a fost: Centrul istoric al Chişinăului în viziunea tinerilor amatori de artă fotografică. Tinerii au prezentat o serie de imagini care transmiteau un mesaj atît pozitiv cît şi negativ. Au fost prezentate imagini care au ilustrat anumite monumente din Centrul Istoric, sau chiar anumite elemente arhitecturale din faţadele edificiilor cu statut protejat. Ne bucurăm că proiectul dat a reuşit să capteze atenţia mai multor tineri şi în final am reuşit să vernisăm o expoziţie de fotografie în Centrul Expoziţional „Constantin Brâncuşi”. Pentru anul acesta Republica Moldova va fi reprezentată la expoziţiile internaţionale prin 3 imagini care au fost selectate de juriu. În continuare aş dori să mulţumesc coordonatorului acestui proiect, la nivel internaţional, cît şi reprezentanţilor Consiliului Europei, care au venit cu această iniţiativă necesară pentru domeniul patrimoniului cultural, care în final ne serveşte ca un bun instrument de informare şi punere în valoare a monumentelor la nivel internaţional. De asemenea ţin să le mulţumesc tinerilor artişti, participanţi ai proiectului concurs „Experienţa Fotografică Internaţională a Monumentelor”, ediţia a XVI-a, 2011.
Moldova 2.2 Moldavia.indd 130
130
1/8/11 19:27:26
IHPE/EPIM 2011
For the fifth year consecutively the Republic of Moldova participates in the competition for young amateur photographers: International Heritage Photographic Experience, held at the Council of Europe initiative. At the national level the contest is organized by the Agency for Inspection and Restoration of Monuments, in collaboration with the Ministry of Culture, the Union of Artists and the National Museum of Ethnography and Natural History, which housed the photographic exhibition in its first stage. The International Heritage Photographic Experience invited young artists to participate with various photo images covering the cultural heritage from Historical Centre of Chisinau. Most of the presented photos transmitted a positive and negative message. The presented photos reproduced historical monuments from Old centre of Chisinau or even some architectural elements from facades of buildings with protected status. We are pleased that the project capture the attention of young people and finally succeeded in opening of a photo exhibition in Exhibition Center “Constantin Brancusi”. The winning photographs were selected by a panel of judges. This initiative is necessary for cultural heritage, which ultimately serves as a useful tool in our information and the enhancement of international monuments. That being said, we would like to present our gratitude to the organizers of the International Heritage Photographic Experience, the program coordinator Mrs. Isis Ruiz Soler, the representatives of the Council of Europe and, in particular, to the young artists. Thank you all!
La République de Moldavie participe pour la cinquième fois à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments, avec le soutien du Conseil de l’Europe. Au niveau national, cet événement a été organisé par l’Agence d’Inspection et Restauration des Monuments, en collaboration avec le Ministère de la Culture et avec l’Union des Artistes Plastiques et aussi avec les collègues du Musée Nationale d’Ethnographie et Histoire Naturelle. L’Expérience Photographique Internationale des Monuments invite jeunes artistes à présenté plusieurs photos, qui présentent le patrimoine culturel du Centre Historique de Chisinau. La plus part des photos transmettent un message négatif et positive. Les images présentées reproduisent monuments historiques du centre ancien de Chisinau ou bien quelques éléments architectoniques des façades de bâtiments protégés. Nous sommes reconnaissants aux organisateurs de l’EPIM 2011, XVIème édition et à sa coordinatrice Mme. Isis Ruiz Soler, au niveau internationale, et bien sur à tous les organisateurs et, en particulier, aux jeunes artistes. À tous, merci beaucoup!
131
2.2 Moldavia.indd 131
1/8/11 19:27:27
Belecciu Dorina 21 ans Colina Puskin, Chisinau 132
2.2 Moldavia.indd 132
1/8/11 19:27:28
Donica Ion 21 ans To Work, Chisinau 133
2.2 Moldavia.indd 133
1/8/11 19:27:29
Morocco | Maroc
ˬίϭϣέϟ ϝϼΧ ϥϣ Ύϫίϳϣϧ ϲϧΎόϣϟϭ ΕΎϣϼόϟϭ ϥϭϟϷ ϥϣ ΔϋϭϣΟϣ ϥϋ ΓέΎΑϋ ϲϫ Γέϭλϟ .έΣγϟϭ ϥϳϧΣϟϭ ΓέϛΫϟϭ ϪΑΎηΗϟ Γέϛϓ ϝϼΧ ϥϣ ΩΩΣΗΗ ϲϫϭ .ΕΎΑΎρΧϟϭ Εέη΅ϣϟϭ ΔϳϣϫϷ ΔϐϟΎΑ ΔϳϓΎϘΛϭ ΔϳϟΎϣΟ Ύϣϳϗ ϝϣΣϳ ˬΓΩϳΩΟϟ ϝΎϳΟϷ ϯ΅έ ϝϼΧ Ϫϳϟ· έϭυϧϣ ϡϟΎόϟ ϥ· .Ύϫέηϧϭ ΎϬϣγΎϘΗ ϱέΟϳ ϥ ϕΣΗγΗ ϲϟϼόϟ ΪϤΤϣ
Mohamed Allali
ϝΎμΗϹϭ ϡϼϋϺϟ ϲϟΎόϟ ΪϬόϤϟΎΑ ΫΎΘγ ΏήϐϤϟ – ρΎΑήϟ
Professseur à l’Institut Supérieur de l’Information et de la Communication, Rabat
ﺍﻟﻤﻐﺮﺏ 2.3 Morocco.indd 134
134
1/8/11 19:29:59
IHPE/EPIM 2011
The image is a whole of signs, colors and senses which we usually perceive by the indices, symbols and speeches. The image is defined firstly by the idea of resemblance, memorizing, nostalgia and magic. The world seen, through the vision of the new generations, is carrying aesthetic and cultural values of great importance which are worthy to be divided and transmitted.
L’image est un ensemble de signes, de couleurs et de sens qu’on a coutume de distinguer par ses indices, ses symboles et ses discours. Elle se définit d’abord par l’idée de ressemblance, de mémorisation, de nostalgie et de la magie. Le monde aperçu, à travers la vision des nouvelles générations, est porteur de valeurs esthétiques et culturelles d’une grande importance qui sont dignes d’être partagés et transmis.
135
2.3 Morocco.indd 135
1/8/11 19:30:00
Ibrahim Mitar 20 ans Chefchaouen, Nord du Maroc
136
2.3 Morocco.indd 136
1/8/11 19:30:01
Faysal Abdelhasan Omar 20 ans Skhirat, Rabat
137
2.3 Morocco.indd 137
1/8/11 19:30:02
Netherlands | Pays-Bas
Edith den Hartigh Director Stichting Open Monumentendag
Sinds 1997 doet Nederland met veel plezier mee aan de Internationale Fotowedstrijd voor de Jeugd. Het blijft verbazingwekkend op welke manier kinderen naar monumenten kijken en hoe ze deze fotograferen. Creativiteit en vindingrijkheid onderscheidt hen op dit gebied vaak van volwassenen. De Nederlandse Stichting Open Monumentendag hecht erg veel waarde aan dit internationale project. In eerste instantie vanwege het feit dat het niet eenvoudig is om bij de jeugd de belangstelling te wekken voor het cultureel erfgoed. De fotowedstrijd is hier een uitstekend middel voor. Daarnaast is er het besef van het grotere geheel, de Europese dimensie, die de wedstrijd extra leerzaam en boeiend maakt. Het idee van het gezamenlijke resultaat van het fotograferen door jongeren van een bepaalde leeftijd in deze catalogus, spreekt velen aan. Jongeren tussen 10 en 18 jaar zijn uitgenodigd om fotoâ&#x20AC;&#x2122;s te maken. De bedoeling was om een boeiend monumentaal object uit te zoeken en dat op spannende wijze te fotograferen. De twee beste fotoâ&#x20AC;&#x2122;s zijn uitgekozen door een deskundige jury. De Open Monumentendag wordt in het jaar 2011 in Nederland voor de 25e keer georganiseerd. Met een bezoekersaantal van circa 900.000 is de Open Monumentendag een van de grootste culturele evenementen van ons land. Niet alleen door deelname aan de fotowedstrijd maar ook door andere grensoverschrijdende projecten wil de Stichting Open Monumentendag het gemeenschappelijk erfgoed van Europa de aandacht geven.
Nederland 2.4 Nederlands.indd 138
138
1/8/11 19:32:26
IHPE/EPIM 2011
Since 1997, the Netherlands has participated with especial enthusiasm in the International Photographic Experience. Each year, the unique vision children have of historical monuments and the way they photograph these, continues to surprise. Often, it is their creativity and ingenuity that distinguishes them from adults. The Open Monumentendag Foundation in the Netherlands has a particular interest in this international project. After all, it can be difficult to stimulate children’s enthusiasm for cultural heritage. The photographic experience achieves this superbly. Moreover, placing the competition in a larger context, a European dimension, makes it even more educational and exciting. The publication of these young people’s photos in this collection has therefore met with considerable applause. Young people between the age of 10 and 18 were encouraged to take pictures for this contest. Purpose was to select a particular historical site and take exciting pictures of it and to photograph it in an exciting new way. Two winners were chosen by a panel of experts. European Heritage Day will be held for the 25th time in the Netherlands in 2011. With as many as 900,000 visitors, it is one of the largest cultural events in the country. In addition to the photographic experience, the Open Monumentendag Foundation organises a range of innovative projects that draw attention to our common heritage in Europe.
Depuis 1997, les Pays-Bas participent avec grand plaisir à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments. La façon dont les enfants voient les monuments et les photographient ne cesse de nous surprendre. C’est souvent leur créativité et aussi leur imagination qui les distinguent des adultes en ce domaine. La fondation néerlandaise de la Journée du Patrimoine attache une immense importance à ce projet international. En premier lieu parce que ce n’est pas simple d’éveiller chez les jeunes un véritable intérêt pour le patrimoine culturel. Cette Expérience photographique est un excellent moyen de susciter leur curiosité. Par ailleurs, la conscience d’appartenir à un ensemble plus grand, autrement dit cette dimension européenne, rends ce concours d’autant plus instructif et passionnant. Beaucoup sont séduits par l’idée de la présentation dans ce catalogue, du résultat commun de photos réalisées par des jeunes d’une catégorie d’âge particulière. Les jeunes de 10 - 18 ans sont invité de participer. On a demandé les jeunes photographiers de choisir un monument bien intéressant, approprié à prendre des photos passionnantes et intriguantes de tous les côtés. Un jury des experts à choisi les deux les plus réusis. En l’an 2011, c’est pour la 25ème fois que la Journée du Patrimoine est organisée aux Pays-Bas. Avec ses 900 000 visiteurs, cette Journée du Patrimoine est l’un des événements culturels les plus importants de notre pays. Par sa participation à l’Expérience photographique mais aussi par d’autres projets qui dépassent les frontières, la fondation de la Journée du Patrimoine souhaite attirer l’attention sur notre patrimoine européen commun.
139
2.4 Nederlands.indd 139
1/8/11 19:32:27
Jenske Salomons 10 jaar Vuurtoren Hellevoetsluis 140
2.4 Nederlands.indd 140
1/8/11 19:32:27
Berdien de Jong 11 jaar Molen De Vlijt, Wageningen 141
2.4 Nederlands.indd 141
1/8/11 19:32:29
Poland | Pologne
Irena Kontny
Prezentowane fotografie zapraszają do odmiennego świata, pełnego tajemnic i niewypowiedzianych odczuć. Nagrodzona fotografia zachęca do indywidualnego przeżycia i zrozumienia prostych przedmiotów codziennego użytku takich jak drzwi, klucz, stół, czy książki. Oglądający dostrzeże w nich tajemnicę zawartą w kartach starych, pożółkłych księg. Dają ułudę czegoś nieogarnionego, a jednocześnie wielkiego, wciągającego poprzez prostotę zastosowanych symboli. Są nośnikiem subtelnych przeżyć o wręcz metafizycznym charakterze. Fotografie są subiektywną wizją młodych artystów, ich odczuć i odbioru materii zabytkowej. Materii nie zawsze „ładnej” i zachwycającej swą urodą. Wręcz odwrotnie. Widzimy bowiem stare, odrapane mury robotniczego miasteczka górniczego, czy wnętrze opuszczonej i zdewastowanej kamienicy. Nawet zdawałoby się wspaniały barokowy pałac widziany przez niewielkie „okienko” ogrodzenia odstrasza swoim katastrofalnym wyglądem. W tej brzydocie i opuszczeniu młodzi ludzie potrafili dostrzec surowe piękno, pierwiastek przemijającego czasu. W prezentowanych fotografiach uderza pewna nostalgia i rys odchodzącej historii, nie do zatrzymania i „przyswojenia” przez współczesne, pośpieszne życie.
Polska 2.5 Polonia.indd 142
142
1/8/11 20:08:05
IHPE/EPIM 2011
Presented photographs invite to variant world which is full of mysteries and unspoken feelings. The prizewinning photograph entices to experience individual and understand the meaning of simple objects of every day-use, like doors, a key, a table or books. The viewer will discern in them the secret hidden within the pages of the old, yellowed books. They give the illusion of something impossible to embrace, nonetheless grand, intriguing due to the simplicity of applied symbols. They are the carrier of nearly metaphysical, subtle sensations. The photographs are the subjective vision of young artists, of their feelings and perceptions of historical matter; the matter which isn’t always “nice” and enchanting with its beauty. On the contrary; since we can see old, decrepit walls of a mining settlement or the interior of an abandoned and devastated tenement. Even the seemingly magnificent baroque palace seen through the tiny „window” in the fence scares off with its catastrophic appearance. The young men were able to catch the austere beauty and the element of passing time in this unsightliness and loneliness. The presented photographs arrest with certain nostalgia and traits of passing history impossible to be stopped and absorbed by our modern hurried life.
Les photographies présentées nous invitent à percevoir le monde autrement, un monde imaginaire, rempli des impressions inéxprimables. La photographie récompensée incite à une épreuve personnelle et à la compréhension des objets simples du quotidien, comme une porte, une clé , une table ou des livres. Le spectateur y remarquera le mystère compris dans les pages jaunies des anciens livres. Tout cela paraît illusoire, indéchiffrable et en même temps incitant à travers la simplicité des symboles appliqués. Ils deviennent un supprt des épreuves subtiles à un caractère presque métaphysique . Les photographies représentent une vision subjective des jeunes artistes, leurs impressions et leur reception de la matière historique. La matière qui n`est pas toujours «lisse» et attanchante par sa beauté. Tout au contraire. On voit des anciens murs décrépits du village minier, ou bien l`intérieur du bâtiment dévasté. Même le palais, anciennement splendide, vu par un trou dans le mur de jardin effraie par son aspect négligé. Dans cette laideur et le délaissement , les jeunes gens ont su apercevoir la beauté austère, un grain du temps perdu. On voit une nostalgie et une esquisse de l`histoire s`en aller qui ressort de ces photographies, impossible à arrêter et à apprivoiser par la vie contemporaine.
143
2.5 Polonia.indd 143
1/8/11 20:08:06
Emilia Węgrzynkiewicz Lat 15 Drzwi w niszczejącym domu (XIX w.), Biła, Szczyrk 144
2.5 Polonia.indd 144
1/8/11 20:08:09
Małgorzata Wąs Lat 14 Pałac w Siemianowicach Śląskich 145
2.5 Polonia.indd 145
1/8/11 20:08:10
Patrycja Stryczek Lat 14 Skansen parowozownia, Pyskowice 146
2.5 Polonia.indd 146
1/8/11 20:08:11
Magdalena Rejek Lat 15 Osiedle Nikiszowiec, Chorz贸w 147
2.5 Polonia.indd 147
1/8/11 20:08:13
Portugal | Portugal
Teresa Mourão Instituto de Gestão do Património Arquitectónico e Arqueológico (IGESPAR) Departamento de Inventário, Estudos e Divulgação
Num instante… o Património O Instituto de Gestão do Património Arquitectónico e Arqueológico (IGESPAR) tem vindo a promover iniciativas dirigidas ao público infanto-juvenil, no âmbito da Educação para o Património, com vista despertar a sensibilidade dos mais jovens para o património e fomentar o seu envolvimento activo com a herança cultural portuguesa. Neste sentido e integrando a Experiência Fotográfica Internacional dos Monumentos (EFIM), o IGESPAR promoveu mais uma edição do projecto “num instante… o património” propondo aos jovens (com 14 a 17 anos de idade) participarem num encontro entre o património e a criação contemporânea, numa perspectiva de valorização do processo criativo. Tendo como fonte de inspiração um elemento patrimonial, os participantes expressaram a sua criatividade na captação de imagens inéditas, revelando novos olhares que nos permitem redescobrir o património português a cada instante. As duas fotografias seleccionadas revelam uma sensibilidade artística que resultou num cruzamento real entre a arte e o património e demonstram uma grande coerência com o conceito e os objectivos da iniciativa “num instante… o património”. Celebrando as origens históricas da formação de Portugal através da escolha de um elemento patrimonial emblemático e clássico – um castelo –, ambas as fotografias retratam a arquitectura militar da época medieval. Reflectem a cenografia contemporânea da paisagem cultural e remetem-nos para as histórias de aventura e fantasia. As duas imagens surpreendem-nos pela diferença de perspectiva, revelando olhares artísticos marcadamente pessoais de um objecto fotográfico semelhante. Na fotografia a preto e branco do Castelo de Noudar destaca-se o contraste lumínico, a sombra projectada no interior da alcáçova permite-nos adivinhar os contornos da torre de Menagem, cujas ameias parecem prolongar-se na sombra das três figuras, silhuetas que se misturam e nos confundem. A luz rasante ilumina as pessoas sentadas ao fundo da escadaria de acesso à torre, integrando-as no espaço de um outro tempo. Na imagem do Castelo de Almourol, a muralha com o torreão adossado projecta-se sobre a água do Tejo, evocando a memória da reconquista cristã e o imaginário das façanhas dos cavaleiros templários. A força estática e intemporal da muralha contrasta com a fluidez e leveza do movimento da embarcação. A cor dourada da face do torreão destaca-o da planura profunda do rio, num ambiente bucólico.
Portugal 2.6 Portugal.indd 148
148
1/8/11 20:09:34
IHPE/EPIM 2011
“Heritage… in an instant” The Institute for Managing the Architectural and Archaeological Heritage (IGESPAR) has been promoting a number of initiatives focusing on youngsters, within a Heritage Education Programme aimed at raising awareness for the heritage and promoting their active participation in the Portuguese cultural heritage. Within this context, IGESPAR promoted one more edition of the project “Heritage… in an instant”, where youngsters (between 14 and 17 years of age) are asked to participate in an encounter between heritage and contemporary creation from a perspective of enhancing the creative process. Having the heritage element as an inspiration source, participants expressed their creativity by capturing unprecedented images, and providing different insights into the Portuguese heritage. The two photos that have been selected stand out for their artistic sensitivity, being the result of a combination between art and heritage, while also demonstrating coherence with the concept and the objectives of the initiative “Heritage… in an instant”. By celebrating Portugal’s historic origins through a both emblematic and classic heritage element – a castle – both photos depict medieval military architecture. They reflect contemporary cultural heritage and are reminiscent of adventure and fantasy stories. The two images are particularly striking due to the difference in perspective, as each one provides a personal artistic perception of a similar photographic object. Noteworthy in the black and white photo is the light contrast. The shadow projected inside the fortress enables us to guess the outline of the keep, while its embrasures seem to extend to the shadow of the three silhouettes that blend in confounding the viewer. The oblique light focusing on the people sitting at the end of the stairs leading to the tower places them in a space belonging to another time. In the Castle of Almourol, the turret and attached wall project into the water evoking memories of the Christian Reconquest and the achievements of the Knights Templar. The static and timeless strength of the wall contrasts with the fluidity and lightness of the ship’s movement. The turret’s golden colour stands out in the stillness of the river, suggesting a bucolic atmosphere.
À l’instant… le Patrimoine L’Institut de Gestion du Patrimoine Architectonique et Archéologique (IGESPAR) depuis quelques années développe des initiatives dirigées au public enfantin et juvénile, au sein de l’Éducation face au Patrimoine, à fin d’éveiller la sensibilité des plus jeunes vers le patrimoine et d’encourager leur enveloppement actif avec l’héritage culturel portugais. Dans ce sens et intégrant l’Expérience Photographique Internationale des Monuments (EFIM), l’IGESPAR a promu, encore une fois, une édition do projet « à l’instant… le Patrimoine», proposant aux jeunes (âgés de 14 à 17 ans) de participer à une rencontre entre le patrimoine et la création contemporaine, sous une perspective de mise en valeur du procédé créatif. Ayant comme source d’inspiration un élément patrimonial, les participants ont exprimé leur créativité saisissant des images inédites, qui révèlent des regards tout à fait nouveaux, permettant redécouvrir le patrimoine portugais à chaque instant. Les deux photographies sélectionnées révèlent une sensibilité artistique résultante d’un croisement réel entre l’art et le patrimoine et démontrent aussi une grande cohérence entre le concept et les objectifs de l’initiative « à l’instant…le Patrimoine». Célébrant les origines historiques du Portugal par le choix d’un élément patrimonial emblématique et classique – un château – les deux photographies portraient l’architecture militaire de l’époque médiévale. Elles reproduisent aussi la scénographie contemporaine du paysage culturel et nous remettent aux histoires d’aventure et fantaisie. Les deux images nous surprennent par la différence de la perspective, traduisant des regards artistiques carrément personnels d’un objet photographique pareil. Sur la photographie en noir et blanc du Château de Noudar se détache le contraste lumineux, l’ombre projetée à l’intérieur de la forteresse nous permet de deviner les contours du donjon, dont les bretèches semblent se prolonger sur l’ombre des trois figures, des silhouettes qui se mélangent et nous confondent. La lumière rasante illumine les personnes assises au fond de l’escalier d’accès à la Tour, les intégrant dans l’espace d’une autre époque. Sur l’image du Château de Almourol, la muraille avec le donjon adossé se projette sur l’eau da la rivière Tage, évoquant la mémoire de la reconquête chrétienne, aussi bien que l’imaginaire des faits des chevaliers templiers. La force statique et intemporelle de la muraille contraste avec la fluidité et la légèreté du mouvement de l’embarcation. La couleur dorée de la face du donjon le détache de la plaine profonde de la rivière, dans une ambiance tout à fait bucolique.
149
2.6 Portugal.indd 149
1/8/11 20:09:35
Afonso Anjos 15 anos Castelo de Noudar, Barrancos
2.6 Portugal.indd 150
1/8/11 20:09:37
BĂĄrbara Barreno 15 anos Castelo de Almourol, SantarĂŠm
151
2.6 Portugal.indd 151
1/8/11 20:09:38
Qatar | Qatar
Diane Mikhael Minassian Assistant Professor Graphic Design Department Virginia Commonwealth University Qatar
152
2.7 Qatar.indd 152
1/8/11 20:10:40
IHPE/EPIM 2011
Immense printed articles have embedded interesting writings and texts about the heritage of a country. Through photography, captivating and stimulating stories on monumental heritage in Qatar were written interestingly with light. Participants were able to connect the past to the present time with lavishly creative photos. They successfully evoked the essence of a place through close look on monuments, locations and culture in Qatar. For its third year, the IHPE experience in Qatar provided the youth with the opportunity to investigate a place, connect to its history, and share its value in one click. The student, Aisha Essa Al Mannai, captured creatively a photo of an old Mosque at Al-Wakra, Qatar. The image brings a persona of time, religion and serendipity within the composition.
Immense articles imprimés ont intégrées des écrits et des textes intéressants sur le patrimoine d’un pays. Grâce à la photographie, des histoires captivantes et stimulantes sur le patrimoine monumental au Qatar ont été écrites avec la lumière. Les participants ont pu communiquer et lier le passé avec le present d’après des photos richement créatives. Ils ont réussi à évoquer l’essence d’un lieu à travers une observation de près des monuments, lieux et culture au Qatar. Pour sa troisième année, l’expérience EPIM au Qatar a presenté aux jeunes une opportunité d’enquêter sur un lieu, communiquer à son histoire, et de partager sa valeur en un seul clic. L’étudiant, Aisha Essa Al Mannai, a capturé une photo créative d’une ancienne mosquée à Al-Wakra, au Qatar. L’image apporte au sein de la composition une persona de temps, la religion et la sérénité.
153
2.7 Qatar.indd 153
1/8/11 20:10:41
Aisha Essa Al-Mannai Aged 21 Old Mosque, Al-Wakra
154
2.7 Qatar.indd 154
1/8/11 20:10:43
2011 IHPE EPIM
2.7 Qatar.indd 155
1/8/11 20:10:47
Republic of Macedonia
Nada Andonovska Public Relations Officer, Museum of Macedonia
“Mакедонија - колевка на европското надледство” беше темата на овогодинешниот “Mеѓународен конкурс за фотографија од културното наследство“, кој беше реализиран во координација на Mузеј на Mакеоднија. Tаа претставуваше неисцрпна инспирација за младите луѓе. Преку објективот на фотографскиот апарат, тие се обидоа да допрат до тајните на дамнешните времиња и да ги откријат мистерите на животот на овие простори кој бележи континуитет уште од времето на палеолитот. Mногубројните култури што во различни епохи опстојувале на територијата на денешна Република Mакедонија оставиле сведоштва за исклучително богато материјално и духовно живеење. Историските градби, древните локалитети, црквените звона и различните музејски артефакти се само некои од темите кои беа во фокусот на интерес на младите фотографи, но некои од нив пронајдоа инспирација и во старите лампи, шарените ткаеници и народните носии сочувани во нивните домови. Годинава изненади и големиот интерес за богатствата со кои великодушно не обдарила Mајката Земја. Свеста за природното наследство кај младите луѓе постојано расте и тие се погласно ја изразуваат потребата да се грижиме за него. Њубовта кон природните богатства на Mакедонија е пренесена на голем број од фотографиите. Mожеби е заслуга токму на “Mеѓународниот конкурс за фотографија од културното наследство“ што кај пошироката јавност постепено се менува односот кон наследството и расте свеста за негово негување и сочувување од заборавот.
Mакедонија 2.8 Rep. Macedonia.indd 156
République de Macédonie
156
1/8/11 20:14:32
IHPE/EPIM 2011
“Macedonia - the Cradle of the European Heritage” was the theme of the International Heritage Photographic Experience coordinated by the Museum of Macedonia. It was a great inspiration for young people. Through the camera they attempted to tackle the secrets of the past times, to unveil the mysteries of life in these territories which marks continuity since the time of the Paleolithic. Diverse cultures that existed in the territories of the present day Republic of Macedonia have left behind evidence of extremely rich material and spiritual life. Historic buildings, ancient sites, church bells and diverse museum artifacts are just a few subjects in the focus of interest of young photographers, yet, some of them found inspiration in old lamps, variegate textiles and folk costumes preserved in their homes. Surprisingly this year youngsters have given much more concern about the beauties Mother Earth has generously endowed us with. The awareness about the natural heritage within young people is rising continuously and they express distinctly the need for protecting it. Love for the abundant natural assets of Macedonia has been conveyed in many photographs. Maybe it is to the credit of the International Heritage Photographic Experience that not only young people but also the public at large have gradually adopted different approach to heritage, becoming aware about the importance of cherishing and preserving it.
Le thème de cette année de l’Expérience Photographique Internationale des Monuments en coopération avec le Musée de Macédoine: La Macédoine, le berceau du patrimoine européen, a représenté la source d’inspiration inépuisable pour les jeunes. À travers la lentille de l’appareil photographique, ils ont essayé de rejoindre les secrets de l’ancien temps, de découvrir les mystères de la vie dans cette région, qui n’a pas cessé depuis le paléolithique. De nombreuses cultures qui existaient dans les époques différentes sur le territoire de l’actuelle République de Macédoine ont laissé des témoignages de la vie matérielle et la vie spirituelle extrêmement riche. Les bâtiments historiques, des sites antiques, les cloches des églises et des objets de musée sont quelques-uns des themes qui ont été au centre d’intérêt des jeunes photographes, mais certains d’entre eux ont trouvé l’inspiration dans les vieilles lampes, tissus colorés et des costumes nationaux gardés dans leurs foyers. Cette année, on est etonné de grand intérêt les richesses qui avaient apporté généreusement la Terre-Mère. Chez les jeunes augmentent constamment la sensibilisation du patrimoine naturel naturelles de Macédoine a été transferé à un certain nombre de photographies. Peut-être l’Expérience Photographique Internationale des Monuments a le grand mérite pour que le grand public soit en train de changer l’attitude vis à vis le patrimoine.
157
2.8 Rep. Macedonia.indd 157
1/8/11 20:14:32
Kiril Karakash Aged 18 Rocks, Treskavec near Prilep 158
2.8 Rep. Macedonia.indd 158
1/8/11 20:14:33
Elena Donevska Aged 17 Stone Bridge, Skopje 159
2.8 Rep. Macedonia.indd 159
1/8/11 20:14:34
Romania | Roumanie
Victor Dan Kisilewicz Arch. Ph.D., Councilor Ministry of Culture and National Patrimony
Tineri din România prezintă, pentru al cincilea an, consecutiv, fotografii la concursul EPIM-IHPE. Aceasta constituie o mărturie a interesului constat de care se bucură comunicare despre patrimoniul arhitectural prin intermediul imaginii. Efortul ostenitorilor, într-u păstrarea patrimoniului cultural din Direcţia pentru cultură şi patrimoniu naţional a judeţului Sibiu, la care s-au adăugat şi un O.N.G. local, de a organiza expoziţii cu fotografiile realizate de elevi, cu prilejul Zilelor Europene ale Patrimoniului au dat roade însemnate. Numărul fotografiilor cît şi calitatea lor au crescut. În aceste condiţii şi selecţia imaginilor pentru participarea la EPIM-IHPE a fost mai dificilă. Fotografiile elevilor care învaţă la şcoli din Sibiu, Hosman şi Cincu transmit emoţiile provenite din diverse colţuri de ţară. Pitorescul unor coline cu fortificaţii, sclipirile jocurilor de apă împotriva luminii soarelui sau cromatica unei vechi încuietori artizanale sînt cîteve dintre subiectele puse în valoare de imagini ce transpun artistic sensibilitatea tinerilor autori. Au fost prezentate fotografii, prin care autorii, în dorinţa de evocare a trecutului au folosit variate procedee de prelucrare a imaginii - au recurs la imagini monocrome, virate sau alb-negru. Să ne bucurăm, împreună, de aceste imagini care ne invită la cunoaşterea diversităţii patrimoniului arhitectural ce pot deschide căi pentru mai buna cunoaştere între oameni şi culturi.
România 2.9 Rumania.indd 160
160
1/8/11 20:15:39
IHPE/EPIM 2011
Photos shoot by Romanian pupils take part in IHPE for the fifth consecutive time. They express, also, their interest on images as communication mean about cultural heritage. The efforts of Sibiu department for Culture and national patrimony-there is a decentralized office at Sibiu County of the Ministry of Culture and national Patrimony—and a local N.G.O. to organize, in occasion of European Heritage Days, exhibitions with photos related on heritage shoot by young people achieved rich artistic results. This year, the number and the quality of works submitted were notably increased and done more difficult the internal selection process for IHPE. These picture were shooed by pupils from Sibiu, Hosman and Cincu schools and transmit their emotion when discover several historical sites all around the country. The picturesque landscape with a fortification, water springs against daylight or an old craft doorknob reflect the pupils genuine sensitivity. The young used several techniques to enhance the artistic impression such au black and white effects in order to induce the impression of an older object. Let us enjoy these pictures that invite, all of us, to learn more about the diversity of the Romanian patrimony, as well as to open a communication bridge for a better understanding among the peoples and their culture.
Pour la cinquième année consécutive, les étudiants roumains prennent part a l’EPIM a travers leurs photos et le fessant ils montrent leur intérêt pour les images en tant que moyen de communication sur le patrimoine culturel. Les efforts du Département de la Culture et du Patrimoine Culturel de Sibiu, l’office décentralisé du Ministère de la Culture et du Patrimoine National dans le comte de Sibiu et aussi une O.N.G locale, pour organiser et exposer les photos prises par les jeunes sur le thème du patrimoine, à l’occasion des Journées Européennes du Patrimoine, ont été récompenses par l’amplification de la qualité des résultats artistiques obtenus. L’augmentation du nombre des travaux envoyés a rendu bien plus difficile le processus de sélection nationale pour l’EPIM. Les photos prises par des étudiants des écoles de Sibiu, Hosman et Cincu transmettent leurs émotions au moment de découvrir des sites historiques de tout le pays. Le vison pittoresque d’une colline sur la quelle se projet une fortification médiévale, les jeux d’eau en contre jours, le détaille d’une serrure artisanale sont quelques-uns des sujets de ce photos que relèvent une authentique sensibilité. Même les techniques photographiques employée par ces jeunes pour aider l’aspect artistiques des leurs travaux ont évoluées, par exemple l’emploi de l’expression en noir et blanc pour souligner l’ancienneté du contenu. Parfois, donc, tous de ces photos qui nous invitent a en apparence davantage sur la diversité du patrimoine architecturale roumain de sort à pouvoir constituer des ponts vers une meilleur compréhension entre les peuples et leurs cultures.
161
2.9 Rumania.indd 161
1/8/11 20:15:39
Eduard Manolescu Aged 13
Andreea Manolescu Aged 15
The old door, Selistat
The fortified church, Cincu 162
2.9 Rumania.indd 162
1/8/11 20:15:40
Teodora Parolea Aged 12
Petra Telebu Aged 13
Sibiu
Fountain Grosse Ring, Sibiu
163
2.9 Rumania.indd 163
1/8/11 20:15:40
Russia/Moscow | Russie/Moscou
Alexey Tkachev Head-master of Youth School of Visual Arts
Современное российское общество переживает ряд глубоких реформ во всех сферах жизни и затрагивает интересы всего общества. Наиболее динамичная социальная группа населения - молодежь, потому что именно молодежь претерпевает значительные изменения в своих интересах, взглядах, ценностях, культуре. От того, каковы позиции молодого поколения, каков его облик, зависит социальное развитие общества в целом, энергия, мировоззрение; нравственное здоровье молодых определяет судьбу, будущее народа. Проблема социального выбора молодежи всегда остро стояла в переломные моменты истории отдельных государств и народов. В начале текущего столетия эта проблема принимает глобальный характер, так как от социальной ориентации молодежи таких крупных государственных образований к которым продолжает относится Россия зависит будущее развитие Земной цивилизации в целом. Молодежь сегодня не имеет тех четких ориентиров в жизни, которые были у наших отцов и матерей. Нет глобальной цели, которая формируется на государственном уровне огромной и мощной пропагандистской машиной. И слава богу. Но у наших отцов и матерей было то чего нет у нынешней молодежи: знание о законах общества и системы. Им было точно известно, как достичь той или иной цели, что возможно, а что нет. К сожалению, современная молодежь не имеет такого знания. Молодому человеку необходимо иметь представление о жизни и окружающем мире. Ему нужно понимать, что такое хорошо, а что такое плохо. Ему нужно знать законы того мира, в котором он живет. Вся эта информация поступает к ребенку от родителей, друзей, педагогов, из сказок, мультиков, песен и кинофильмов. А молодежь получает картину мира из СМИ, продуктов массовой культуры и своего жизненного опыта. Картина мира, которая сейчас есть у молодых людей, которая создавалась в течение десятилетия, говорит им о бессилии и предрешённости. Что есть богатые и властные дядьки, которые все решают: кто, куда и зачем. Такая картина мира провоцирует молодое поколение. Одна его часть полностью потеряла интерес к культуре и жизни своей страны. Другая, сформировала агрессивное отношение. И похоже, что никто в современном мире не думает, какая судьба ждет современную молодежь России через 10 лет. Молодые люди всегда на острие событий, им интересно все самое новое и прогрессивное, они полны сил и открыты миру, они всегда готовы двигаться вперед и уверены что смогут изменить мир! Четыре года назад появилась наша Школа визуальных искусств и все эти годы мы помогаем ребятам развивать свои творческие способности,потому что считаем ,что только доверие и дружеская поддержка поможет раскрыть себя полностью. Цифровые технологии,интернет это то что увлекает и объединяет молодежь всего мира. Фотография тоже один из самых молодых видов искусства, беря в руки фото камеру ребята получают возможность самовыражаться, находить свой смысл и ощущать свою основу, связь с окружающим миром. Если мы чувствуем себя не одинокими в этом мире и наша история, культура, все что было создано руками предков окружает нас, остается на отпечатках фотографий, нам легче найти смысл существования, нужный путь для движения вперед . А фотографии прошлого и будущего - наша связь, мост идущий из глубины веков в сегодняшний день.
Москва 3.0 Russia.Moscow.indd 164
164
1/8/11 20:17:12
IHPE/EPIM 2011
The modern Russian society endures a number of deep reforms in all spheres of life and infringes of all society. The most dynamical social group of the population – youth because the youth undergoes considerable changes in interests, sights, values, culture. From position of young generation, it’s shape, energy, depends social development and moral health of peoples future. There is an acute problem of a youth’s social choice at turningpoints of history in different states. In the beginning of current century this problem became global character. From social orientation of youth of such large countries like Russia the future development of Earth civilization depends. Today young people have no those accurate reference points in life which our parents had. There is no global purpose which is formed at the state level by a powerful propaganda machine. But our fathers and mothers had some knowledge about system laws, how to achieve the object and what is good, and what is bad. Vital wisdom arrives to child from family, friends, teachers, fairy tales, animated cartoons and films. But teenager receives a picture of the world from mass-media, mass culture products and own life experience. Picture of the world, which now have young people telling them about the powerlessness and hopelessness. Some of them completely lost interest in the culture and life of their country. Other have formed an aggressive attitude. And it seems that nobody in the world thinks, what fate awaits today’s young people of Russia. Young people are always on the cutting edge of events, they interesting all the new and progressive, they are full of energy and open to the world, they are always ready to move forward and are confident that they can change the world! Four years ago has been founded our School of Visual Arts, and all these years, we try to help teenagers develop their creative abilities, because we believe that only trust and friendly support will help to reveal themselves fully. Digital technology, Internet is something that attracts and unites young people around the world. Photography is also one of the youngest forms of art, picking up camera guys get an opportunity to express themselves, find meaning and feel their foundation, the link with the outside world. If we do not feel alone in this world and our history, culture, everything that was created by ancestors around us, remains on the prints of photos, it is easier to find the meaning of existence, the right way forward. The photos of past and future - our connection, the bridge going from time immemorial to the present day.
La société russe contemporaine subit des réformes profondes d’intérêt commun. Des changements considérables de ces intérêts, attitudes et valeurs, liés au développement culturel, affectent tout d’abord la jeunesse, qui est un des plus dynamiques et flexibles groupes sociaux. La jeune génération, son image, son énergie, ses conceptions et ses valeurs morales exercent une grande influence sur le destin et l’avenir du peuple. Le problème du choix social des jeunes avait toujours existé aux moments critiques de l’histoire de certains pays et nations. Au début du siècle actuel ce problème a un caractère global et par conséquent l’orientation sociale de la jeunesse contemporaine sert à former le développement de la civilisation humaine en général. Aujourd’hui les jeunes n’ont plus d’orientations précises que possedaient leurs parents. Heureusement maintenant il n’existe plus aucun objectif global avancé par le gouvernement. Mais tandis que la population adulte connait bien les lois de la société, la jeunesse les ignore et ne sait plus comment se conduire. Les adolescents doivent avoir leurs idées sur l’univers, les phénomènes de la vie, pouvoir distinguer le Bien et le Mal. Les sources essentielles d’information pour un enfant et un adolescent sont d’habitude ses parents, copains, professeurs... ainsi que des contes, des dessins animés, le cinéma et la musique. Aujourd’hui toutes les sources d’information telles que les médias, les produits de masse et l’expérience vécue prennent une importance nouvelle. La vision du monde des jeunes gens est influencée par les mêmes conditions. Les valeurs dominantes témoignent de la faiblesse, du désespoir et d’une dépendance fatale de toute la jeune génération. Cette image devient de plus en plus provoquante et éveille des soupçons et attitudes agressives. En même temps elle fait disparaître complètement l’intérêt pour la culture et la vie du pays. Cela suscite beaucoup de doute en ce qui concerne le futur contingent de la jeunesse russe. Les jeunes restent toujours en avant, ils sont ouverts à tout ce qui est du nouveau. Ils sont prêts à faire leurs projets afin de changer le monde! Il y a quatre ans on a ouvert l’École des Arts Visuels pour les Enfants. Depuis toutes ces années nous aidons les enfants à développer leurs capacités créatives. Nous croyons que la confiance et le soutien favorisent la croissance de la culture intellectuelle des enfants et à la formation de la personnalité. Les technologies numériques et Internet sont très amusantes et peuvent unir les jeunes à travers le monde. La photographie, qui est une des plus jeunes formes d’art, reste toujours une des plus passionnantes. Appareil photo devient pour un enfant la possibilité de s’exprimer, de trouver la raison d’être et les liens avec l’extérieur. Les artefacts historiques et culturels, reproduits sur les photos, nous aident à trouver nos valeurs et une voie à suivre. Les photos sont un lien entre le temps immémorial et nos jours.
165
3.0 Russia.Moscow.indd 165
1/8/11 20:17:13
Galina Sagaeva Aged 16 Winter bird bullfinch
166
3.0 Russia.Moscow.indd 166
1/8/11 20:17:14
Anastasia Olendskaya Aged 16 Kaluga, Moscow
167
3.0 Russia.Moscow.indd 167
1/8/11 20:17:15
Slovakia | Slovaquie
Juraj Paučula
Je to už desiaty rok, čo sa Slovensko zúčastňuje IHPE, tejto podnetnej a zaujímavej súťaže. Zároveň je to prvý rok, v ktorom koordináciu na národnej úrovni prevzalo Združenie historických miest a obcí Slovenskej republiky. Pre združenie je to vynikajúca príležitosť na komunikáciu s mladými ľuďmi o hodnotách a ochrane kultúrneho dedičstva. Odozva na vyhlásenú súťaž a záujem mladých ľudí boli prekvapujúce. Mnohí autori zaslali obrázky tých najznámejších hradov, kostolov a zámkov, videné z rôznych uhlov pohľadu. Pestrú škálu reprezentantov pamiatok však dopĺňali aj pohľady na zabudnuté a opustené kaštiele, na technické pamiatky, ktoré si tiež zaslúžia pozornosť a ochranu, na vidiecku ľudovú architektúru. Vnímaví mladí fotografii dokázali vo svojich obrázkoch zachytiť v jednom momente tok času cez znaky dávnej minulosti až po dnešné symboly. Alebo vytvárali nový obraz až ilúziu, ktoré diváka nezvyčajným spôsobom emocionálne obohatili, inšpirovali. Aj to je čaro fotografie.
Program Manager The Association of Historical Towns and Villages
Slovensko 3.1 Slovaquia.indd 168
168
2/8/11 10:03:00
IHPE/EPIM 2011
This is going to be the tenth year for Slovakia participating in the IHPE, a motivating and interesting contest. Also, it is going to be the first year, in which the task of the national coordination was assumed by the Association of Historical Towns and Villages of the Slovak Republic. This is an excellent opportunity for the Association to communicate with young people about the values of cultural heritage and its protection. The response to the contest and the interest of young people in it were quite surprising. Many of the authors have sent pictures of the most famous castles and churches seen from various angles. These pictures were added by views of forgotten and abandoned manor houses, technical monuments and folk architecture, which also deserve our attention and protection. In their pictures, sensitive young photographers managed to capture the passage of time through showing signs of far past combined with more recent symbols. Or, they have created a new image, even an illusion, which can emotionally enrich and inspire the viewers. This is one of the charms of the photography.
C´est déja la dixiéme année que la Slovaquie participe á IHPE, au concours suggestif et intéressant. En même temps, c´est la premiére année où la coordination au niveau national a repris L´Association des villes et villages historiques de la République Slovaque. C´est une excellente occasion de communiquer avec les jeunes sur les valeurs et la protection du patrimoine culturel. La réaction à la compétition publiée et l’intérêt des jeunes ont été surprenant. Beaucoup d´auteurs ont envoyé des photos des plus connus églises et châteaux, vus de plusieurs point de vue. Un éventail varié a été completé par des vues sur les manoirs oubliés et abandonnés, sur les monuments techniques, qui méritent l’attention et la protection et sur l’architecture populaire. Les jeunes photographes sensibles ont dans ces images capturé dans un moment l’écoulement du temps à travers les signes de l’histoire ancienne jusqu´aux symboles d´aujourd’hui. Où ils engendraient une nouvelle image à une illusion, qui ont inhabituellement enrichi et inspiré le spectateur. C´est aussi le charme de la photographie.
169
3.1 Slovaquia.indd 169
2/8/11 10:03:01
Dominika Rakovská Aged 17 Folk house, Čičmany
3.1 Slovaquia.indd 170
2/8/11 10:03:03
Stanislav Stehlík Aged 18 Castle, Spišský hrad
171
3.1 Slovaquia.indd 171
2/8/11 10:03:04
Claudia Haláčová Aged 16 Slovak National Theatre, Bratislava
172
3.1 Slovaquia.indd 172
2/8/11 10:03:05
Filip Feigl Aged 11 Ruins (Kráľovský Chlmec)
173
3.1 Slovaquia.indd 173
2/8/11 10:03:07
Slovenia | Slovénie
Urša Likar Art historian
Fotografska izkušnja je projekt, pri katerem Slovenija sodeluje že trinajsto leto. V vseh teh letih so mladi ljubitelji fotografije obeležiti številne teme in s tem pripomogli k prepoznavanju naše naravne in kulturne dediščine. Tema letošnjega natečaja so bili Zgodovinski parki in vrtovi, tematika, ki v našem prostoru velja za najmanj raziskano področje nepremične kulturne dediščine. Spomeniškovarstvena stroka beleži dvainštirideset parkov in vrtov, največkrat so ti del obsežnih arhitekturnih zasnov, kot so srednjeveški samostani, renesančno – baročni gradovi in dvorci ter meščanske vile. Stanje teh je na žalost slabo in le redki med njimi so bili obnovljeni. Pisni in drugi viri, ki bi nam pomagali pri rekonstrukciji, se niso ohranili, vzroke za takšno stanje pa lahko iščemo tudi v dejstvu, da so te arhitekturne zasnove in njim pripadajoči parki in vrtovi nastali v določenem zgodovinskem obdobju in da so sčasoma, zaradi družbenih sprememb ta poslopja izgubila svojo funkcijo. Tudi bogato rastlinje, ki je nekoč obdajalo te prečudovite parke in vrtove je propadlo in izgubilo življenje. In ravno zato je še toliko bolj pomembno, da današnja generacija mladih in generacije za njimi ozaveščajo, spodbujajo in beležijo naše naravno bogastvo, opozarjajo na morebitne izgube in se učijo o pomembnosti varovanja in ohranjanja tovrstnih spomenikov. Izbor letošnjih nagrajenih fotografij so koščki te zgodbe, so dejstva, ki govorijo o tem, da je potrebno še veliko postoriti.
Slovenija 3.2 Slovenia.indd 174
174
2/8/11 16:11:11
IHPE/EPIM 2011
Photographic experience is a project in which Slovenia is participating for thirteenth years. In all these years, young photographers celebratet a number of themes, contributing to the recognition of our natural and cultural heritage. The theme of this year’s competition was “historic parks and gardens“, theme, which in our country is the least studied area of immovable cultural heritage. In Slovenia there are forty-two parks and gardens, which are often part of comprehensive architectural designs, such as medieval monasteries, Renaissance - Baroque castles and mansions and middle-class villas. The situation of those monuments is, unfortunately, poor and very few of them have been restored. Written and other resources that would help us in the reconstruction, are not preserved, the reasons for this situation, can we also search in the fact that the architectural design and its associated parks and gardens were made during the given historical period and that over time, due to social modifications, this buildings have lost their function. Even the rich vegetation that once surrounded this beautiful parks and gardens fell and lost their lives. And that just makes it even more important that today’s young generation and the generations behind them raise, promote and record our natural wealth, attention to possible losses and learn about the importance of protecting and preserving these monuments. The selection of this year’s winning photos are pieces of the story, the fact that talk about that a lot remains to be done.
L’Expérience photographique est un projet dans lequel la Slovénie participe pour la treizième fois. Pendant toutes ces années des photographes jeunes sont célèbres un grand nombre de thèmes et nous aident à reconnaître notre héritage naturel et culturel. Le thème du concours de cette année a été Les parcs et les jardins historiques, un thème qu’on croit d’être le moins connu du patrimoine fixe dans notre pays. Des spécialistes de la protection des monuments sont en courant de quarante-deux parcs et jardins qui sont habituellement la partie des grandes réalisations architecturales, comme des abbayes médiévales, châteaux Renaissance-baroque et villas bourgeoises. Malheureusement beaucoup des monuments sont en mauvais état et seulement quelques-uns ont été restaurés. Différentes ressources, qui pourraient aider notre reconstruction, n’ont pas été conservés, parce-que ces conceptions architecturales et leurs parcs et jardins sont été faites dans une époque historique particulière, et ils ont perdu leur cause dans le temps. Même la flore riche, qui sert à entourer ces parcs et jardins merveilleux, est disparue et a perdu son éclat. Et pour cela il est encore plus important que la jeune génération et les générations qui suivront au courant, avertirent des pertes éventuelles et d’apprendre l’importation de protection et de préservation de ce type de monuments. Sélection des photographies récompensées cette année sont les parties de cette histoire, les faits, que nous disent qu’on doit faire beaucoup plus.
175
3.2 Slovenia.indd 175
2/8/11 16:11:12
David Jakše Aged 10 Kostanjevica na Krki monastery
176
3.2 Slovenia.indd 176
2/8/11 16:11:14
Mario Župan Aged 21 Tivoli city park, Ljubljana
177
3.2 Slovenia.indd 177
2/8/11 16:11:14
Spain/Aragon | Espagne/Aragon
Águeda Tutor Monge Coordinadora Autonómica de las Escuelas Asociadas de la UNESCO en Aragón
En este magnífico catálogo van a encontrar imágenes representativas del espléndido y variado Patrimonio Material y Natural de distintas partes del mundo. Las Escuelas Asociadas de la UNESCO en Aragón, desde el año 2008, venimos participando en esta Experiencia Fotográfica Internacional de los Monumentos (EFIM) que nos permite tanto acercarnos a lugares remotos como a llevar más allá de nuestras fronteras el rico y variado patrimonio aragonés, a través de distintas escenas que recorren nuestra Comunidad Autónoma: desde los Pirineos hasta las tierras de Teruel pasando por Zaragoza. Como Escuelas Asociadas a la UNESCO tenemos interiorizada la participación en esta experiencia dentro de nuestras programaciones para seguir concienciando al alumnado de la necesidad conocer, valorar, difundir y conservar todo tipo de Patrimonio para que las generaciones venideras puedan disfrutar de él. El empleo de la fotografía como herramienta, nos enseña a observar de otra manera nuestro entorno, a desarrollar la creatividad y mostrar nuestra imaginación en la búsqueda del encuadre ideal. Los Centros participantes en esta edición han sido: Colegio Sagrada Familia (Zaragoza), Centros de Música “Santa María” (Zaragoza), Colegio “Compañía de María” (Zaragoza), Colegio Santa María del Pilar “Marianistas” (Zaragoza), CP “Andrés Oliván” (San Juan de Mozarrifar- Zaragoza), C.E.E. “Gloria Fuertes” (Andorra- Teruel), IES “Salvador Victoria” (Monreal del Campo- Teruel), CRIET de Alcorisa (Teruel), CRA Ariño- Alloza (Teruel) y CP “Vicente Ferrer Ramos” (Valderrobres- Teruel). Desde estas líneas felicitamos a todos los participantes y a sus profesores que les han animado y motivado a captar fotografías de elementos patrimoniales para compartir. Agradecemos a la organización de esta Experiencia la posibilidad de poder participar y difundir nuestro patrimonio en un catálogo que en definitiva es la mirada de los jóvenes.
Aragón 3.3 Spain.aragon.indd 178
178
2/8/11 10:52:23
IHPE/EPIM 2011
In this magnificent catalogue you are going to find representative images of the splendid and varied Material and Natural Heritage of different parts of the world. The Associate Schools of the UNESCO in Aragon, from the year 2008, we are taking part in this Photographic International Experience of the Monuments (EFIM). It allows us to approach remote places and take beyond our borders the rich and varied Aragonese heritage, across different scenes that cross our Autonomous Community: from the Pyrenees up to the lands of Teruel including Saragossa. Since Schools Associated with the UNESCO we have internalized the participation in this experience inside our programmings to continue arousing to the student body of the need to know, to value, to spread and to preserve all kinds of Heritage in order that the future generations could enjoy it. The employment of the photography as tool, teaches us to observe otherwise our environment, to developing the creativity and showing our imagination in the search of the ideal setting. The Centers participants in this edition have been: Colegio Sagrada Familia (Zaragoza), Centros de Música “Santa María” (Zaragoza), Colegio “Compañía de María” (Zaragoza), Colegio Santa María del Pilar “Marianistas” (Zaragoza), CP “Andrés Oliván” (San Juan de Mozarrifar- Zaragoza), C.E.E. “Gloria Fuertes” (Andorra- Teruel), IES “Salvador Victoria” (Monreal del CampoTeruel), CRIET de Alcorisa (Teruel), CRA Ariño- Alloza (Teruel) y CP “Vicente Ferrer Ramos” (Valderrobres- Teruel). From these lines we congratulate all the participants and their teachers, who have encouraged them to catch photographies of wealth assets to share. We are grateful to the organization of this Experience for the possibility of being able to take part and spread our heritage in a catalogue that definitively is the look of the young persons.
Dans ce superbe catalogue, vous allez découvrir des images représentatives du splendide et divers Patrimoine matériel et naturel de différents lieux du monde. Les Écoles associées de l’UNESCO en Aragon participent, depuis l’année 2008, à cette Expérience photographique internationale des monuments (EPIM) qui nous permet de nous approcher des coins perdus et de faire connaître au-delà de nos frontières le riche et varié patrimoine aragonais témoigné par de multiples images qui parcourent notre Communauté autonome : depuis les Pyrénées jusqu’à Teruel, en traversant Zaragoza. En tant qu’Écoles associées à l’UNESCO, nous avons intériorisé notre participation à cette expérience incluse dans nos programmes d’études pour continuer à faire prendre conscience à nos élèves qu’il nous faut connaître, apprécier, divulguer et protéger notre patrimoine pour que les générations à venir puissent en jouir. L’emploi de la photographie comme instrument, nous apprend à observer autrement ce qui nous entoure, à développer notre créativité et à montrer notre imagination à la recherche du cadrage parfait. Les Centres des participants à cette édition ont été : C.E.E. “Gloria Fuertes” (Andorra- Teruel), Colegio Sagrada Familia (Zaragoza), Colegio “Compañía de María” (Zaragoza), CRA “Luís Buñuel” (Pinsoro- Zaragoza), CRIET de Alcorisa (Teruel), CP “Vicente Ferrer Ramos” (Valderrobres- Teruel), CRA Ariño- Alloza (Teruel), IES “Salvador Victoria” (Monreal del Campo- Teruel) y CP “Andrés Oliván” (San Juan de Mozarrifar- Zaragoza). Nous voulons féliciter tous les participants et leurs professeurs qui les ont encouragés et les ont poussés à photographier des éléments de notre patrimoine pour les partager avec les autres. Nous remercions les organisateurs de cette Expérience de nous avoir donné la possibilité d’y participer et montrer notre patrimoine grâce au regard de nos jeunes.
179
3.3 Spain.aragon.indd 179
2/8/11 10:52:24
Daniel Ruiz Blas 11 a単os Castillete minero Ari単o, Teruel
180
3.3 Spain.aragon.indd 180
2/8/11 10:52:25
Pablo Peiro Nevado 11 a単os El Puente de Piedra de Zaragoza
181
3.3 Spain.aragon.indd 181
2/8/11 10:52:27
José Luis Ayuso Taravilla 17 años Vía crucis desde el pórtico de la ermita de San Macario Andorra, Teruel
182
3.3 Spain.aragon.indd 182
2/8/11 10:52:29
MarĂa Sadiki 13 aĂąos La torre de mi pueblo Torrijo del Campo, Teruel 183
3.3 Spain.aragon.indd 183
2/8/11 10:52:30
Alumnos de 6º Primaria C.P. Andrés Oliván 11-12 años Iglesia Nueva de San Juan de Mozarrifar, Zaragoza
184
3.3 Spain.aragon.indd 184
2/8/11 10:52:31
Manuel Moreno- Torres García 11 años La primavera desde el ibón de Piedrafita, Huesca 185
3.3 Spain.aragon.indd 185
2/8/11 10:52:33
Cecilia Marín Sáez 17 años El castillo de Loarre a vista de buitre. Huesca 186
3.3 Spain.aragon.indd 186
2/8/11 10:52:34
Paula Tirado Guallar 12 aĂąos La AljaferĂa de Zaragoza 187
3.3 Spain.aragon.indd 187
2/8/11 10:52:36
Juan Miguel Maz贸n Alcaine 16 a帽os El Pilar de Zaragoza 188
3.3 Spain.aragon.indd 188
2/8/11 10:52:37
Celia Calvo Calvo 16 a単os Bajo la nieve Valderrobres, Teruel
189
3.3 Spain.aragon.indd 189
2/8/11 10:52:38
Spain/Basque
Isabel Celaa Consejera de Educación, Universidades e Investigación del Gobierno Vasco. Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa sailburua
| Espagne/Pays
Basque
Por sexto año consecutivo el Departamento de Educación, Universidades e Investigación del Gobierno Vasco apoya la participación del alumnado vasco en la Experiencia Fotográfica Internacional de los Monumentos. Esta experiencia permite una mirada hacia adentro y también una mirada y apertura al exterior. El alumnado observa lo que le rodea, descubre el patrimonio que se encuentra en su entorno, bucea en el origen de su pueblo, se sumerge en su historia y refleja esta experiencia en una imagen. Al mismo tiempo, la Experiencia Fotográfica Internacional de los Monumentos les ayuda a abrirse al exterior y mostrar, a través de sus fotografías, esos rincones de su país, esas costumbres de su entorno que fueron captadas a través del objetivo de su cámara y ahora se comparten con personas de otras partes del mundo. Permite, asimismo, conocer otros rincones, otras miradas del patrimonio de alumnos de muy distintos países. Es por esto que esta experiencia permite transformar el “patrimonio particular” en un “patrimonio mundial común”. Nire eskerrik beroena eta zorionik benetakoena parte hartu duten EAEko bi ikastetxeei, aurtengo “Monumentuen Nazioarteko Argazki Lehiaketa” edizioan parte hartzeagatik. UNESCOren Eskola Elkartuen Sareko kide dira bi ikastetxe horiek, hain zuzen, Euba-Zornotzako Lauaxeta ikastola eta Urretxu-Zumarraga Ikastola. Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza Sailak jarraitu egingo du halako ekimenak sustatzen, ikastetxe desberdinetako esperientziak eta hezkuntza-proiektuak elkarri ezagutarazteko lagungarri izateaz gain, herrialde desberdinetako gazteek elkar ezagutzea sustatzen baitu, bai eta zenbait kultura elkarrengana hurbiltzea eta horiek ezagutzea ere.
Euskadi 3.4 Spain.eusk.indd 190
Country
190
2/8/11 10:56:06
IHPE/EPIM 2011
For the sixth straight year, the Department of Education, Universities and Research of the Basque Government supports the participation of Basque students in the International Heritage Photographic Experience. This experience allows the students to take a look within and also a look and opening towards the outside. Students observe what surrounds them, they discover the heritage of their surroundings, they submerge into the origin of their people, they immerse themselves into their history and they reflect this experience on an image. At the same time, the International Heritage Photographic Experience helps them to open up to the outside and show, by means of their photographs, those places of their countries, those habits of their surroundings that were seized through the lens of their camara and which they now share with other people from other parts of the World. It also allows them to get to know other places, other views of the heritage of students from very different countries. For this reason, this experience allows students to transform their “particular heritage” into a “common Worldwide heritage”. I would like to express my sincere thanks and congratulations to the two Basque participating education centres, which belong to the Network of Centres Associated to the UNESCO: Ikastola Lauaxeta of Euba-Zornotza and Ikastola Urrexu-Zumárraga, for their participation in this year’s edition of the “International Heritage Photographic Experience”. The Department of Education of the Basque Government will continue promoting similar initiatives that encourage the exchange of experiences and educational projects among different educational centres and among young people from different countries, which contribute to the convergence and mutual understanding of the different cultures.
Pour la sixième année consécutive, le Ministère de l’Éducation, des Universités et de la Recherche du Gouvernement Basque soutient la participation des élèves basques à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments. Cette expérience permet un regard vers l’intérieur, mais également un regard et une ouverture vers l’extérieur. Les élèves observent ce qui les entoure, découvrent le patrimoine qui se trouve dans leur environnement, fouillent dans l’origine de leur village, plongent dans son histoire et traduisent cette expérience par une image. En même temps, l’Expérience photographique International des Monuments les aide à s’ouvrir sur l’extérieur et à montrer, à travers leurs photographies, ces coins de leur pays, ces coutumes de leur environnement qui ont été captées à travers l’objectif de leur appareil photo et qui sont maintenant partagées avec des personnes d’autres parties du monde. Elle permet également de découvrir ces coins, d’autres regards du patrimoine des élèves de pays très différents. C’est pour cela que cette expérience permet de transformer le « patrimoine particulier » en un « patrimoine mondial commun ». Mes remerciements les plus sincères et mes félicitations aux deux établissements scolaires basques participants, qui appartiennent au Réseau des Établissements Associés à l’UNESCO : l’Ikastola Lauaxeta de Euba-Zornotza et l’Ikastola Urrexu-Zumárraga, pour leur participation à l’édition de l’« Expérience Photographique Internationale des Monuments » de cette année. Le Ministère de l’Éducation du Gouvernement Basque continuera à promouvoir des initiatives comme celle-ci qui favorisent l’échange d’expériences et de projets éducatifs entre différents établissements scolaires et entre jeunes de différents pays, car elles contribuent au rapprochement et à la compréhension mutuelle des différentes cultures.
191
3.4 Spain.eusk.indd 191
2/8/11 10:56:07
Andoni Martinez 14 urte Oteizaren Itziar eskultura. Jasokundearen Ama Parrokia, Zumarraga
3.4 Spain.eusk.indd 192
192
2/8/11 10:56:08
Bego単a Meabe 14 urte Urkiolamenditik begira, Durangaldea 193
3.4 Spain.eusk.indd 193
2/8/11 10:56:09
Spain/Castile-La
Mª Ángeles García Moreno Consejera de Educación, Ciencia y Cultura. Presidenta de la Fundación de Cultura y Deporte de CastillaLa Mancha
Mancha
| Espagne/Castille-La
Manche
Castilla-La Mancha participa un año más en la Experiencia Internacional de los Monumentos, que alcanza en esta ocasión su decimosexta edición. Durante estos años se han ido seleccionando diversas fotografías que son una clara imagen de la variedad y riqueza del patrimonio de una región como la nuestra, que desde la antigüedad ha sido paso de pueblos y culturas que han ido dejando aquí su huella. Esta actividad ha sido realizada por jóvenes estudiantes de Educación Secundaria y Bachillerato con edades comprendidas entre 12 y 18 años, pertenecientes a 14 centros educativos de la comunidad autónoma de Castilla-La Mancha. Los objetivos que se han pretendido alcanzar han sido fundamentalmente dos: despertar en los jóvenes la afición por el apasionante arte de la fotografía y educarles para que valoren y protejan el rico patrimonio que nos ha sido legado por nuestros antepasados y que nosotros debemos salvaguardar con el fin de que lo disfruten las generaciones venideras. Agradecemos a la organización de esta Experiencia Internacional de los Monumentos la oportunidad que nos ha brindado al permitirnos presentar y difundir nuestras diez fotografías seleccionadas con las imágenes de elementos patrimoniales captados por otros jóvenes de muy diversos países y culturas.
Castilla-La Mancha 3.5 Spain.castilla.indd 194
194
3/10/11 19:09:04
IHPE/EPIM 2011
One more year, the Region of Castilla – La Mancha is taking part in International Heritage Photographic Experience, whose 16th edition has been reached during this current year. In every edition, several pictures are chosen as a proof of our Regional Heritage diversity and welfare, where some peoples and cultures have left their mark on. For this edition, this task has been implemented by teen students (12 – 18 years old) who come from 14 secondary education centers throughout the Region. Two targets have been tried to achieve, these being: On the one hand, awakening young people love of Photography as an exciting art; on the other, learning how to appreciate and to look after our rich Heritage which has been bequeathed by our ancestors in order to be enjoyed by forthcoming generations. We thank the International Heritage Photographic Experience Staff for this opportunity to present and to diffuse our ten selected photographs which contain those images which have been taken from our cultural heritage by other teen people who come from many different countries and cultures.
Une fois de plus, Castilla-La Mancha participe à L’Expérience Photographique Internationale des Monuments qui arrive cette année à sa seizième édition. Au fil de ces années, les diverses photos sélectionnées sont une image évidente de la variété et de la richesse du patrimoine d’une région comme la nôtre, qui depuis l’antiquité a été témoin des peuples et des cultures qui nous ont laissé leur empreinte. Cette activité a été réalisée par des jeunes étudiants d’education segondaire agés entre 12 et 18 ans, provenant de 14 centres éducatifs de la communauté autonome de Castilla-La Mancha. Pour celà, nous prétendons atteindre deux objectifs fondamentaux: stimuler chez les jeunes le goût pour cet art passionnant qu’est la photographie et les éduquer afin qu’ils valorisent et protègent le riche patrimoine hérité de nos ancêtres que nous devons sauvegarder afin de le transmettre aux futures générations. Nous remercions l’organisation de cette Expérience Photographique Internationale des Monuments pour l’oportunité qu’elle nous a offerte en permettant notre participation grâce aux 10 photos que nous avons sélectionnées, entre les images des différents patrimoines captées par d’autres jeunes de pays et cultures diverses.
195
3.5 Spain.castilla.indd 195
3/10/11 19:09:04
David Parra Horcajada 15 a単os Calle de Chinchilla 196
3.5 Spain.castilla.indd 196
3/10/11 19:09:06
Jose Manuel Tobarra Núñez 15 años Castillo de Almansa, Albacete 197
3.5 Spain.castilla.indd 197
3/10/11 19:09:07
Daniel Carrasco Pardo 14 aĂąos Interior de las minas de AlmadĂŠn, Ciudad Real 198
3.5 Spain.castilla.indd 198
3/10/11 19:09:09
Lucía Bercebal Gallardo 14 años Río Guadiana, Ciudad Real 199
3.5 Spain.castilla.indd 199
3/10/11 19:09:11
Alejandro Almarcha Fernández 17 años Hoz del Huécar, Convento de San Pablo, Cuenca 200
3.5 Spain.castilla.indd 200
3/10/11 19:09:12
Ver贸nica Alcocer Gil 16 a帽os Noria, Villalba de la Sierra, Cuenca
201
3.5 Spain.castilla.indd 201
3/10/11 19:09:14
Raquel Lopes Esteban 15 a単os Castillo de Galve de Sorbe, Guadalajara 202
3.5 Spain.castilla.indd 202
3/10/11 19:09:15
Amanda Boo Dongil 15 a単os Fachada del Palacio del Infantado, Guadalajara 203
3.5 Spain.castilla.indd 203
3/10/11 19:09:16
Jaime Justo Ramos 18 aĂąos Nocturna del puente San MartĂn, Toledo 204
3.5 Spain.castilla.indd 204
3/10/11 19:09:18
Julia García Lorente 15 años “Cielos del Greco”, Toledo
205
3.5 Spain.castilla.indd 205
3/10/11 19:09:19
Spain/Catalonia | Espagne/Catalogne
Joan Pluma Vilanova Generalitat de Catalunya – Departament de Cultura Director General del Patrimoni Cultural
Novament l’Experiència Fotogràfica Internacional dels Monuments ha estat una activitat que nombrosos centres docents han dut a terme per tal que els joves catalans descobreixin la riquesa patrimonial del nostre territori mitjançant la fotografia. A través d’aquesta descoberta del nostre patrimoni ens proposem estimular l’imaginari, i reforçar l’interès i confirmar la nostra identitat. També convertir el patrimoni en una activitat d’oci, on les noves tecnologies ens seran indispensables per captar l’atenció dels més joves a través de canals de comunicació que els són més propers. Per això ens plantegem un format renovat de l’EFIM, on les TIC ens permetin noves formes d’interacció i intercanvi d’experiències, que facin la participació més activa. Per primera vegada a la Cerimònia de lliurament de Diplomes hem pogut contemplar les fotografies premiades en forma de projeccions, guanyant qualitat i visibilitat de les imatges. Vull felicitar als guanyadors i agrair la il·lusió que han mostrat els centenars d’estudiants i professors que han participat a l’EFIM, tots ells que han fet possible aquest catàleg. Ara només em queda desitjar-vos que gaudiu del nostre patrimoni a través de la mirada dels joves catalans.
Catalunya 3.6 Spain.catalunya.indd 206
206
5/8/11 10:56:40
IHPE/EPIM 2011
Yet again, the International Heritage Photographic Experience activity has been organised by many schools to allow young Catalans to discover the wealth of heritage in our land, via photography. Through this discovery of our heritage, we propose to stimulate our imagination, strengthen our interest and confirm our identity, and also to convert heritage into a leisure activity, in which new technologies will play an essential part in attracting the attention of young people through the communication channels closest to them. For that reason, we have established a new format for the IHPE in which ICT will allow us to use new forms of interaction and exchanges of experience to bring about a more active participation. For the first time in the Diploma-awarding ceremony, we have been able to see the prize-winning photographs in the form of projections, thereby improving the quality and visibility of the images. I would like to congratulate the winners and thank the hundreds of students and teachers taking part in the IHPE for their enthusiasm, since they have made it possible to create this catalogue. It only remains for me to hope that you will enjoy seeing our heritage through the eyes of these young Catalans.
Une fois de plus, de nombreux établissements scolaires ont réalisé l’activité de l’Expérience Photographique Internationale des Monuments pour que les jeunes catalans découvrent la richesse patrimoniale de notre territoire par le biais de la photographie. Cette découverte de notre patrimoine vise à stimuler l’imagination, à susciter l’intérêt et à renforcer notre identité. Mais aussi à transformer le patrimoine en loisirs ; une activité où les nouvelles technologies nous seront indispensables pour attirer l’attention des plus jeunes, par le biais des voies de communication qui leur sont les plus familières. C’est pourquoi nous envisageons un format plus actuel de l’EFIM, avec des TIC qui nous permettent de nouvelles façons d’interagir et d’échanger des expériences et rendent la participation plus active. Pour la toute première fois, nous avons pu admirer, pendant la cérémonie de remise des diplômes, les photographies récompensées sous forme de projection, et profiter ainsi de la qualité et de la bonne visibilité des images. Je voudrais féliciter les gagnants et remercier les centaines d’élèves et de professeurs qui ont participé à l’EFIM pour leurs efforts et leur enthousiasme, ainsi que tout ceux qui ont permis à ce catalogue de voir le jour. Il ne me reste plus qu’à vous souhaiter de profiter de notre patrimoine à travers le regard des jeunes catalans.
207
3.6 Spain.catalunya.indd 207
5/8/11 10:56:41
Rubén Llorach Turrión 18 anys Reial Monestir de Santes Creus, Aiguamúrcia 208
3.6 Spain.catalunya.indd 208
5/8/11 10:56:43
Joana Morales Barea 17 anys Canònica de Sant Vicenç, Cardona 209
3.6 Spain.catalunya.indd 209
5/8/11 10:56:44
Roc Miranda Fuentes 17 anys Monestir de Sant Cugat, Sant Cugat del Vallès 210
3.6 Spain.catalunya.indd 210
5/8/11 10:56:46
Claudia L贸pez V谩zquez 15 anys Monestir de Sant Pere de Rodes, El Port de la Selva 211
3.6 Spain.catalunya.indd 211
5/8/11 10:56:47
Beatriz Herranz Vieito 15 anys Monestir de Sant Pere de Rodes, El Port de la Selva
3.6 Spain.catalunya.indd 212
5/8/11 10:56:49
Doriannis Mabel Núñez Félix 17 anys Monestir de Sant Cugat, Sant Cugat del Vallès
213
3.6 Spain.catalunya.indd 213
5/8/11 10:56:50
Estefania García Muelas 19 anys Canònica de Sant Vicenç, Cardona
214
3.6 Spain.catalunya.indd 214
5/8/11 10:56:52
Daniel Linares Redondo 17 anys Monestir de Sant Cugat, Sant Cugat del Vallès
215
3.6 Spain.catalunya.indd 215
5/8/11 10:56:53
Joana Canal Amado 15 anys Reial Monestir de Santes Creus, AiguamĂşrcia
216
3.6 Spain.catalunya.indd 216
5/8/11 10:56:55
Elizabeth Zambrano Laje 15 anys Reial Monestir de Santes Creus, AiguamĂşrcia
217
3.6 Spain.catalunya.indd 217
5/8/11 10:56:56
Spain/Galicia | Espagne/Galice
Cada ano os e as nosas xóvenes veñen participando na Experiencia Fotográfica Internacional do Patrimonio que serve para que reflexionen e poñan en valor a riqueza material, natural e inmaterial da súa localidade e do seu entorno. O Patrimonio configura a nosa identidade, xurde do pasado, vive no presente e camiña cara á construcción dun futuro propio. Identifica aos nosos xóvenes cos seus avós e avoas, fainos sentir parte dunha culltura de seu. Mergullándose no pasado, mirando atentamente ao presente os e as estudantes fan un esforzo de navegación ao interior da súa propia identidade ao tempo que aprenden a darlle unha visión internacional que facilita a comprensión e o diálogo intercultural. Luisa Márquez Rodríguez Coordinadora de Galicia da Rede de Escolas Asociadas á UNESCO
Galiza 3.7 Spain.galicia.indd 218
218
2/8/11 13:46:50
IHPE/EPIM 2011
Every year our young people are participating in the International Heritage Photographic Experience, which serves to think about and value the material welth, natural and intangible heritage of their location and surroundings. Heritage shapes our identity, comes from the past, lives in the present and walks towards the building of its own future. Identifies our kids with their grandparents, and makes them feel part of a culture. Diving into the past, gazing into present, students make an effort to navigation within its own identity while learning to give a vision that facilitates the understanding and intercultural dialogue.
Nos élèves participent chaque année à l’ Expérience Photographique Internationale des Monuments, qui leur sert á réfléchir et à methe en valeur la richesse matérielle, naturelle et immatérielle de leur ville et de leur environnement. Le patrimoine façonne notre identité, surgit du passé vit dans le présent et avance vers la construction d’un avenir propre. Il identifie nos élèves á leurs grands-parents, il les fait se sentir part d’une culture. En explorant le passé et en regardant attentivement le présent, les élèves font l’effort de voyager à l’intérieur de leur propre identité ai même temps qu’ils apprennent à lui donner une approche internationale, qui favorise la compréhension et le dialogue interculturel.
219
3.7 Spain.galicia.indd 219
2/8/11 13:46:51
テ]gel Rodrテュguez Cerdeira 14 anos Amar o mar 220
3.7 Spain.galicia.indd 220
2/8/11 13:46:52
Sara MartĂnez MartĂnez 14 anos Despois da chuvia 221
3.7 Spain.galicia.indd 221
2/8/11 13:46:53
Spain/Madrid | Espagne/Madrid
Las imágenes aportadas este año transmiten un enfoque diferente al de pasadas ediciones. Los monumentos aparecen como personajes que habitan un espacio que se ordena y respira al ritmo que ellos dictan. Dan la impresión de ser los eternos aborígenes de un territorio donde el hombre sólo es un simple comparsa, pero que encaja perfectamente y conoce bien cual es su lugar. Ahora lo que siempre fue decorado pasa a convertirse en protagonista de una crónica motivada por la curiosidad y el gusto por el detalle. Se trata simplemente de cambiar la mirada para detenernos en aquello que por cotidiano adormece nuestro interés y queda relegado al olvido. Tratar de aplicar esta forma de mirar a otros aspectos de la vida es una manera de hacer que los valores realmente importantes brillen con luz propia. David Moreno Marimbaldo Profesor de Educación Plástica
Madrid 3.8 Spain.Madrid.indd 222
222
2/8/11 16:17:41
IHPE/EPIM 2011
The photography submitted this year has a different focus when compared to that of previous years. The monuments themselves appear to be dictating the events and places surrounding them. They give the impression of having always been there, the presence of man just a simple, happy coincidence. Now, it is the supposedly more insignificant aspects that are coming to the fore, finding beauty in the smaller details. It is an attempt to capture our attention on some simple, commonplace object which normally passes us by unnoticed. Looking at things in everyday life from a different angle is a way of letting some of their more important yet perhaps undiscovered aspects shine.
Les images proposées cette année reflètent une orientation différente à celle des éditions antérieures. Les monuments y apparaissent comme des personnages qui habitent un espace qui suit le rythme que ceux-ci lui imposent. Ils donnent l’impression d’être les eternels aborigènes d’un territoire où l’homme est seulement un composant, mais qui s’intègre parfaitement dans ce décor et sait bien quelle est sa place. Ce qui a toujours fait partie du décor est maintenant mis en avant par le biais d’une démarche motivée par la curiosité et l’attrait des détails. Il s’agit simplement de changer le point de mire pour s’attarder sur ce qui, de par son caractère quotidien, ne retient plus notre attention et est relégué à l’oubli. En essayant d’appliquer cette façon de voir les choses à d’autres aspects de la vie, nous tentons de faire en sorte que les valeurs réellement importantes soient mises en lumière.
223
3.8 Spain.Madrid.indd 223
2/8/11 16:17:42
Guillermo Molins Mendez 12 aĂąos TitĂĄn en el Paseo de la Castellana, Madrid
224
3.8 Spain.Madrid.indd 224
2/8/11 16:17:43
Cristina Noblejas del Castillo 12 a単os Plaza de Toros de las Ventas, Madrid
225
3.8 Spain.Madrid.indd 225
2/8/11 16:17:44
Switzerland | Suisse
Daniela Schneuwly-Poffet Projektleiterin, Europäische Tage des Denkmals in der Schweiz
Die diesjährige Ausgabe des Kinder- und Jugendfotowettbewerbs „Expérience photographique internationale des Monuments“ hat in der Schweiz ein erfreulich starkes Echo gefunden. Der Jury fiel es nicht leicht, angesichts der Vielfalt der Sujets der Einsendungen die Gewinnerfotos zu ermitteln. Der Wettbewerb ergab kritische Fotos, die von Klischees abweichen und einen Spürsinn für die Unerschöpflichkeit des Themas erkennen lassen: Die Jugendlichen waren vor die nicht ganz leichte Aufgabe gestellt, ein offenes Auge für das Alte und Neue in der Agglomeration zu haben, Stimmungen einzufangen und mit ihrer Aufnahme eine Geschichte zu erzählen. Das Resultat der beiden ex aequo ausgezeichneten Fotos überzeugt durch die Komposition und die Radikalität des Bildausschnitts. Der Reportagecharakter der Bilder verleiht diesen einen allgemeingültigen Gehalt, indem nicht nur ästhetisch Schönes präsentiert wird, sondern sich auch eine Aussage zum Thema manifestiert. Einmal mehr sei allen Beteiligten gedankt, die sich für dieses einzigartige, Länder übergreifende Projekt begeistern und voller Elan sich auch das nächste Mal mit ihrer Kamera auf die Spuren unseres kulturellen Erbes begeben.
Schweiz 3.9 Suïssa.indd 226
226
2/8/11 16:19:13
IHPE/EPIM 2011
This year’s ‘International Heritage Photographic Experience’ photo-taking competition for children and young people received a gratifyingly enthusiastic response in Switzerland. Due to the great diversity of submissions, the jury found it rather difficult to select the winning photographs. The resulting photographs revealed a critical and non-clichéd approach, and a clear awareness of the inexhaustible nature of the subject: Entrants were set the not altogether easy task of keeping their eyes open for the old and new in urban agglomeration areas, capturing atmospheres and telling stories with their photographs. The composition and detail of the winning entries, which were awarded ex aequo, are remarkable. The reportage style lends the photographs a general significance, whereby not only aesthetic qualities are presented, but clear statements are made pertaining to the subject. Once again, we would like to thank all the participants for their enthusiastic involvement in this unique transnational project – and invite them to reach eagerly for their cameras again next time round in order to document the traces of our cultural heritage.
La dernière édition de l’« Expérience photographique internationale des monuments », concours de photographie s’adressant aux enfants et aux jeunes, a rencontré en Suisse un écho réjouissant. La grande variété des sujets traités n’a pas rendu la tâche facile au jury chargé de désigner les lauréats. L’occasion offerte aux jeunes de se confronter au patrimoine architectural de leur environnement construit les a en effet conduits à réaliser des photos critiques, loin des clichés et témoignant d’une réelle sensibilité pour la richesse inépuisable du thème. Leur mission n’était pourtant pas aisée : il s’agissait de capter du regard tant les éléments nouveaux que les parties anciennes d’une agglomération, de saisir les atmosphères et de faire de leurs images un véritable récit. Les photographies des deux lauréats classés premiers ex æquo étonnent par la qualité de leur composition et l’audace de leur cadrage. Ces images s’apparentent aussi au reportage, ce qui leur confère une portée plus générale : elles ne valent pas seulement par leur aspect esthétique, mais aussi par le message qu’elles délivrent. Nous tenons à remercier une fois encore toutes les personnes qui se sont enthousiasmées pour ce projet international unique en son genre et souhaitons vivement que, lors de la prochaine édition, elles s’élancent à nouveau, l’appareil photo au poing, sur les traces de notre patrimoine culturel.
227
3.9 Suïssa.indd 227
2/8/11 16:19:14
Luças França de Almeida 13 jahre Reformierte kirche und Neubau Coopzentrum, Wetzikon
228
3.9 Suïssa.indd 228
2/8/11 16:19:15
Daniel Lutz 16 jahre Alte Spinnerei Schönau, Wetzikon
229
3.9 Suïssa.indd 229
2/8/11 16:19:16
United Kingdom/Scotland | Royaume-Uni/Écosse
Anneliese Mackintosh PhotoArch Coordinator The Scottish Civic Trust
The Scottish Civic Trust and Historic Scotland are delighted to present the two winning entries of our PhotoArch Competition 2010-2011: Samuel Eatough (aged 7) of the Primary Schools Category and Sarah Cowie (aged 14) of the Secondary Schools Category. Samuel, from Ruchill Autism Unit in Glasgow, photographed a tenement, viewed through the distinctive window of the Charles Rennie Mackintosh Queen’s Cross Church. Sarah, a pupil at Robert Gordon’s College in Aberdeen, impressed the judges with the way her image contrasts the historic and modern parts of Edinburgh’s Usher Hall. Young people throughout Scotland took part in the competition, with 319 entries submitted by schools in locations ranging from city centres to remote islands. Subject matter varied enormously, from modern tower blocks to ancient ruins, and from grand monuments to buildings that are passed every day. This year, for the first time, the competition accepted entries from secondary schools, leading to an even greater diversity of skills, subject matter and expertise being explored via the lens. PhotoArch is much more than a competition. It gives young people the chance to get out into cities, towns and countryside and explore their local heritage in a fun and creative way. Children who have positive associations with their local environment are more likely to want to look after it in the future, which is why the Scottish Civic Trust feels PhotoArch is so important. All entries can be seen in an online gallery at www.photoarch.org.uk.
Scotland 4.0 Escocia.indd 230
230
2/8/11 14:08:54
IHPE/EPIM 2011
Le Scottish Civic Trust et Historic Scotland sont très heureux de présenter les deux photographies gagnantes de notre concours PhotoArch 2010-2011: Samuel Eatough (7 ans) dans la catégorie des écoles primaires et Sarah Cowie (14 ans) dans la catégorie des écoles secondaires. Samuel, du Centre pour l’autisme de Ruchill à Glasgow, a photographié un immeuble, vu à travers la fenêtre distinctive de l’église de Queen’s Cross de Charles Rennie Mackintosh. Sarah, une élève à l’école Robert Gordon à Aberdeen, a impressionné les juges avec la façon par laquelle son image contraste les parties historiques et modernes du Usher Hall à Edimbourg. Des jeunes partout en Ecosse ont pris part au concours, pour lequel 319 photographies ont été reçues des écoles situées dans une grande gamme d’endroits, des centres-villes jusqu’aux îles lointaines. Le contenu a énormément varié, des tours d’habitation modernes à des ruines anciennes, et des grands monuments à des bâtiments qu’on passe tous les jours. Cette année, pour la première fois, le concours a accepté des photographies des écoles secondaires, ce qui a permis l’exploration à travers l’objectif d’une plus grande diversité de compétences, de sujets et d’expertise.
PhotoArch est beaucoup plus d’un concours. Il donne aux jeunes la possibilité de sortir dans les villes, dans les villages, et à la campagne, et d’explorer leur héritage local d’une façon divertissante et créative. Les enfants qui ont des associations positives avec l’environnement local sont plus disposés à vouloir soigner cet environnement dans l’avenir, et voilà pourquoi le Scottish Civic Trust considère que PhotoArch soit si important. Toutes les photographies peuvent être vues dans une galerie en ligne à www.photoarch.org.uk
231
4.0 Escocia.indd 231
2/8/11 14:08:55
Samuel Eatough Aged 7 Queenâ&#x20AC;&#x2122;s Cross Church, Glasgow
232
4.0 Escocia.indd 232
2/8/11 14:08:56
Sarah Cowie Aged 14 Usher Hall, Edinburgh
233
4.0 Escocia.indd 233
2/8/11 14:08:58
Uruguay | Uruguay
Ing. María Simon Viceministra de Educación y Cultura Presidente de la Comisión Nacional del Uruguay para la UNESCO
El Uruguay participa con alegría en esta muestra fotográfica de sitios patrimoniales. El patrimonio cultural, material o inmaterial, es redescubierto por los ojos de los jóvenes, para ellos y para nosotros. El patrimonio lo es porque vale, porque se disfruta y porque se vive, y su conservación está cimentada en la educación y en la cultura. Su durabilidad está garantizada por el sentido de propiedad y de derecho a ese patrimonio que tengan los niños y jóvenes. Que sientan que el patrimonio es herencia pero no se posee; somos depositarios de algo que otros heredarán. La sociedad uruguaya está viviendo una época de unificación, integración y auto valoración. Quien se auto valora puede valorar a los demás. Quien se respeta, respeta (y disfruta) la diversidad. Este encuentro de niños y patrimonio, de tradición y rebrote, de tecnología y cultura, resulta entonces altamente significativo. En esta actividad participaron las escuelas de la Red de Escuelas Asociadas, y se apoyó el trabajo desde el Foto Club Uruguayo, sensibilizando la mirada a través del arte de la foto. Los niños, adolescentes y educadores uruguayos tienen en sus manos una computadora portátil, que el Estado financia según el llamado Plan CEIBAL (Conectividad Educativa de Informática Básica para el Aprendizaje en Línea), constituyéndose en el primer país en hacer una experiencia uno a uno con cobertura total. Es un plan educativo y de integración social. La máquina tiene capacidad de registro de imágenes, video, sonido y de producir animación y música. Es una excelente herramienta; estamos en la empresa de usarla muy bien. Este registro del patrimonio se relaciona con el plan CEIBAL, tanto a través del uso de las máquinas como en la generación de contenidos. Participaron 450 jóvenes pertenecientes dos Escuelas Técnicas, tres liceos, una escuela primaria, e incluso una escuela de gastronomía recientemente asociada que, con entusiasmo y responsabilidad, protagonizaron esta experiencia enviando más de 2.000 fotografías. Más allá de las herramientas y los números, interesa la mirada. Invitamos a asomarse al patrimonio de Uruguay a través de los ojos de los niños uruguayos.
Uruguay 4.1 Uruguay.indd 234
234
2/8/11 14:11:02
IHPE/EPIM 2011
Uruguay participates with joy in the 2011 photographic exhibit of heritage sites. Cultural heritage, tangible or intangible, usually antique, is rediscovered through the eyes of young people, for them and for us. The heritage is intrinsically worthy, because we can enjoy it in a lively manner, and its conservation is rooted in education and culture. It’s durability is guaranteed by the sense of property and the right to that heritage that children and young people may have. The feeling that heritage is a property but not a possession; we receive something that they will inherit. Uruguayan society is living a time of unification, integration and self-assurance. If you value yourself you are able to value others. If you respect yourself you respect (and enjoy) diversity. This encounter of children and heritage, of tradition and regrowth, of technology and culture, is highly significant. This IHPE 2011 contest involved the schools of ASPnet working with the qualified support of Foto Club Uruguayo (Uruguayan Photo Club) which contributed to sensitization through the art of photography. Children, young people and teachers in Uruguay have now in their hands a laptop that the State has distributed in the frame of the Plan CEIBAL (Basic Informatic Educative Connectivity for On-Line Learning), being the first country in the world that achieved the goal of “one laptop per child”. Is an educative and also a socially inclusive plan. The laptop can register images, video, sound, animation and music. Is an excellent tool. We have the task to use it in the best way. This registration of heritage is related with the Plan CEIBAL, through the use of a machine but mostly in the generation of contents. The 2011 contest gathered four hundred and fifty young persons and children, belonging to 2 technical schools, 3 colleges, 1 primary school and even a gastronomy institute recently associated to the ASPNet. With enthusiasm and responsibility they were the protagonists of this experience, sending more than 2.000 photos. Beyond tools and numbers, what matters is the glance. We invite you to lean out and have a glimpse of the Uruguayan heritage through the eyes of Uruguayan girls and boys.
C’est avec joie que l’Uruguay participe du concours photographique des sites du patrimoine. Le patrimoine culturel, soit il matériel ou immatériel, généralement ancien, est redécouvert par les yeux des jeunes gens, pour eux et aussi pour nous. Le patrimoine est telle parce qu’il est précieux, parce que on peut le jouir et parce qu’on peut le vivre, et sa conservation a ses racines dans l’éducation et la culture. Il perdure a cause du sens de la propriété et du droit a propos de ce patrimoine qui ont les jeunes gens et les enfants. Qu’ils sentent que le patrimoine est un héritage mais qu’il ne l’appartient pas; nous sommes dépositaires des choses que d’autres vont recevoir comme un légat. La société uruguayenne est en train de vivre une époque d’union, d’intégration et de se valoriser elle même. Ceux qui se valorisent eux mêmes peuvent valoriser des autres. Ceux qui se respectent, respectent (et jouissent) la diversité. Cette rencontre des enfants, des jeunes et du patrimoine, de tradition et repousse, de technologies et culture, est assez significatif. Dans cette activité a participé le Réseau des Écoles associées de l’UNESCO, avec le soutien qualifié de Foto Club Uruguayo (Photo Club Uruguayen), dans la sensibilisation du regard à travers de l’art de la photographie. Enfants, jeunes étudiants et professeurs ont dans leurs mains un ordinateur portable, que l’État uruguayen a distribué dans le cadre du Plan CEIBAL (Connectivité Éducative d’Informatique de Base pour l’Apprentissage en Ligne), devenant ainsi le premier pays a développer un plan de couverture totale “un ordinateur, un enfant”. C’est un plan éducatif et aussi d’intégration sociale. L’ordinateur peut enregistrer des images, vidéos, son, animation et musique. C’est un excellent outil. Nous sommes en train de l’utiliser au maximum. Cet enregistrement du patrimoine est liée avec le Plan CEIBAL, a travers des ordinateurs et aussi de la génération des contenus. Quatre cents cinquante étudiants de deux Écoles techniques, trois lycées et une école primaire et en plus une institute de gastronomie récemment associé au Réseau d’Écoles de l’UNESCO, -avec enthousiasme et responsabilité- ont été les protagonistes de cette expérience en envoyant plus de deux mil photos. Au-delà des outils et des chiffres, l’important c’est le regard qui interesse. Nous vous invitons á jeter un coup d’oeil sur le patrimoine de l’Uruguay, a travers les yeux des enfants et jeunes uruguayens.
235
4.1 Uruguay.indd 235
2/8/11 14:11:03
Camila Piazzoli 17 a単os Monumento a Artigas, Minas 236
4.1 Uruguay.indd 236
2/8/11 14:11:04
Christian Nogueira 14 a単os El faro reflejado, Colonia 237
4.1 Uruguay.indd 237
2/8/11 14:11:06
Florencia Kelland 15 a帽os Muro de barrio hist贸rico, Colonia 238
4.1 Uruguay.indd 238
2/8/11 14:11:08
Sofía Larrama 14 años Plaza de Toros de Real de San Carlos, Colonia 239
4.1 Uruguay.indd 239
2/8/11 14:11:09
United States of America | États-Unis d’Amérique
Jane Werner Executive Director Children’s Museum of Pittsburgh
USA 4.2 USA.indd 240
It is an honor for the Children’s Museum of Pittsburgh to once again, represent the United States in the International Heritage Photographic Experience and for Pittsburgh’s young people to be part of this engaged, global community. The Children’s Museum’s mission is to provide innovative museum experiences that inspire joy, creativity and curiosity. We believe it is imperative to give children and youth diverse media platforms for their creative expression, so our programs include video and installation art, fine art techniques, dance, music, puppetry and much more. We meet our mission, in part, by collaborating with local, national and international arts and culture organizations. The International Heritage Photographic Experience extends our reach through both its global focus and its medium. Over 50 young people from the ages of 14 to 21 participated and their images are stunning. They offer a fresh perspective of many iconic (and some not so iconic) images of our community. They are a window into how young people in Pittsburgh view our culture and their place in it. We are grateful for the opportunity to be part of the International Heritage Photographic Experience and are proud to participate in this worldwide family of people who care about the creative expression of youth.
240
2/8/11 14:12:41
IHPE/EPIM 2011
C’est un honneur pour le Musée des Enfants de Pittsburgh de participer encore et de représenter les Etats-Unis dans l’International Heritage Photographic Experience et pour les jeunes de Pittsburgh de joindre cette communauté engagée et mondiale. La mission du Musée des Enfants est de donner les expériences originales qui inspirent la joie, la créativité, et la curiosité. Nous croyons que c’est important de donner les jeunes des médias divers pour l’expression, donc nos programmes comprennent la vidéo, l’art d’installation, les techniques des beaux-arts, la dance, la musique, l’art des marionnettes et plus. Nous accomplissons notre mission par les associations avec les organisations locales, nationales et internationales qui partagent notre approche à la créativité des
jeunes. L’International Heritage Photographic Experience avance nos recherches par ses objectifs internationaux et ses techniques. Plus de cinquante jeunes de l’âge de quatorze ans à vingt et un ans ont participé et leurs photos sont incroyables. Elles offrent une nouvelle perspective de notre communauté. Elles montrent comment les jeunes de Pittsburgh envisagent notre culture et leur rôle dans cette culture. Nous sommes reconnaissants de l’opportunité de participer dans l’International Heritage Photographic Expericence et nous sommes fiers de participer dans cette famille de personnes qui s’intéressent à l’expression créative des jeunes.
241
4.2 USA.indd 241
2/8/11 14:12:42
Alexandra Valliant Aged 19 Pittsburgh skyline and Allegheny River from PNC Park
242
4.2 USA.indd 242
2/8/11 14:12:43
Danielle Perelman Aged 15 Squirrel Hill Neighborhood, Pittsburgh
243
4.2 USA.indd 243
2/8/11 14:12:45
DATA | DonnĂŠes
4.3 Final.indd 245
2/8/11 14:13:51
Participation data | Chiffres de participation
Paricipant countries in the IHPE Pays ayant participé à l’EPIM
4.3 Final.indd 246
2/8/11 14:13:52
EPIM 1996- 2011 / PAYS PARTICIPANTS Ans 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 Total
4.3 Final.indd 247
Pays 3 8 12 15 18 21 24 25 26 31 35 43 49 58 59 42 76
Jeunes 5.944 5.651 7.561 11.254 7.759 15.521 13.576 24.027 18.609 20.483 22.884 22.184 19.600 25.349 19.240 20.192 239.642
Photos 66.846 55.719 70.364 90.261 81.208 109.324 124.646 167.589 144.936 189.777 148.418 135.542 104.400 120.300 112.304 134.192 1.604.330
Dipl么mes 44 73 106 114 162 124 175 170 154 139 154 161 171 197 190 144 2.134
2/8/11 14:13:52
Generalitat de Catalunya
4.3 Final.indd 248
IHPE Coordination and catalogue Coordination EPIM et catalogue
© 2011 for this edition © 2011 de cette édition
Graphic design Conception graphique
Direcció General del Patrimoni Cultural Isis Ruiz Soler isruiz@gencat.cat Portaferrissa, 1 (Palau Moja) 08002 Barcelona
Generalitat de Catalunya Departament de Cultura
Disseny Visual, SL Tiratge: 1.200 exemplars Impresió: Artyplan Dipòsit legal:
2/8/11 14:13:53