International Heritage Photographic Experience Heritage and Landscape
IHPE
EPIM ExpĂŠrience Photographique Internationale des Monuments Patrimoine et Paysage
Place of visions, play of mirrors, inexhaustible kaleidoscope of diversity. Infinite personal visions lead us to a single, shared heritage, that belongs to the whole world. In discovering creations “by others�, we discover ourselves, since beauty is not inherent in the object that is observed, but rather in the mind of the observer.
...
Espace de regards, jeux de miroirs, kaléidoscope inépuisable de la diversité. Des visions personnelles sans fin nous conduisent à un patrimoine unique, collectif, de nous tous. En découvrant la création «d’autrui», nous nous découvrons nous-mêmes, car la beauté ne réside pas dans l’objet observé, mais dans l’esprit de la personne qui l’observe.
International Heritage Photographic Experience Heritage and Landscape
IHPE
EPIM ExpĂŠrience Photographique Internationale des Monuments Patrimoine et Paysage
European Union Prize for Cultural Heritage/ Europa Nostra Awards Medal 2008
Roi Baudouin Foundation Prize European Heritage Days 1997
EUROPA NOSTRA
Prix du patrimoine culturel de l’Union européenne/ Concours Europa Nostra Médaille 2008
Foundation Roi Baudouin Prix Journées Européennes du Patrimonine 1997
Introduction Introduction International Coordination Coordination Internationale 6 Organization Organisation 7 Presentation Presentation 10 Council of Europe Conseil de l’Europe 12 Photographs Photographies Andorra Andorre 17 Armenia Arménie 25 Austria Autriche 33 Belgium/Brussels Belgique/Bruxelles 39 Canada/Quebec Canada/Québec 49 Croatia Croatie 59 Cuba Cuba 71 Ecuador Équateur 77 Germany Allemagne 81 Malta Malte 89 Netherlands Pays Bas 95 Poland Pologne 101 Portugal Portugal 109 Republic of Macedonia République de Macédonie 115 Romania Roumanie 121 Slovakia Slovaquie 127 Slovenia Slovénie 133 Spain/Aragon Espagne/Aragon 141 Spain/Basque Country Espagne/Pays Basque 155 Spain/Catalonia Espagne/Catalogne 161 Spain/Madrid Espagne/Madrid 175 Switzerland Suisse 181 Tunisia/Gabes Tunisie/Gabès 187 Tunisia/Tunis Tunisie/Tunis 195 United Kingdom/Scotland Royaume-Uni/Écosse 205 Uruguay Uruguay 211 Data Données Map and statistics Plan et statistique
219
Index
Index
IHPE/EPIM
2013
Generalitat de Catalunya Departament de Cultura Joan Pluma i Vilanova Director general d’Arxius, Biblioteques, Museus i Patrimoni
The Ministry of Culture is responsible for, amongst other tasks, the protection of the Catalan architectural Heritage and for raising public awareness abut it. The Directorate General for Archives, Libraries, Museums and Heritage carries out the local and international coordination of the IHPE, and the coordination of this catalogue.
Le Ministère de la Culture est chargé, entre autres travaux, de la protection et de la divulgation du patrimoine architectural catalan. La Direction Générale d’Archives, Bibliothèques, Musées et Patrimoine est le siège de la coordination locale et internationale de l’EPIM et du présent catalogue.
Acknowledgements: The organizers wish to thank the Council of Europe and, in particular, Ms. Maguelonne Déjeant-Pons for their help and support to this Experience.
Remerciement: Les organisateurs tiennent à remercier le Conseil de l’Europe et, en particulier, Mme. Maguelonne Déjeant-Pons pour leur soutien et leur aide à cette Expérience.
Anna Busom Arruebo Cap del Servei de Suport Tècnic i Inventari IHPE Coordination and catalogue Coordination EPIM et catalogue Direcció General d’Arxius, Biblioteques, Museus i Patrimoni Isis Ruiz Soler isruiz@gencat.cat Portaferrissa, 1 (Palau Moja) 08002 Barcelona
8
Andorra | Andorre Marta Planas de la Maza Coordinadora EFIM Cap de la Unitat de Museus
Ecuador | Équateur Dra. Cira Valverde Guzmán Coordinadora nacional de la red de investigaciòn educativa del Ecuador
Armenia | Arménie Ms. Arev Samuelyan Deputy Minister of Culture of Armenia
Germany | Allemagne Barbara Köstner Referatsleiterin Tag des offenen Denkmals
Austria | Autriche Andrea Boehm Department of Public Relations Federal Office for the Protection of Monuments (Bundesdenkmalamt)
Malta | Malte Michael Spiteri Cultural Heritage Executive
Belgium/Brussels | Belgique/Bruxelles Brigitte Vander Brugghen Coordination des Journées du Patrimoine Direction des Monuments et des Sites du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale Canada/Quebec | Canada/Québec Blandine Clerget Coordonnatrice des activités éducatives Action patrimoine Croatia | Croatie Predrag Bosnar Secretary General of the Croatian Photographic Union Cuba | Cuba Daniel Bulgado Benavides Coordinador de los Proyectos de la UNESCO y Asesor Científico en el IPVCE Ernesto Guevara
9
Netherlands | Pays Bas Edith den Hartigh Director Stichting Open Monumentendag Poland | Pologne Aleksandra Goniewicz Historian. Silesian Cultural Heritage Center Portugal | Portugal Manuel Lacerda Matos Chefe da Divisão de Documentação, Comunicação e Informática Republic of Macedonia| République de Macédonie Nada Andonovska Public Relations Officer, Museum of Macedonia Romania | Roumanie Victor Dan Kisilewicz Arch. Ph.D., Councilor Ministry of Culture and National Patrimony
Slovakia | Slovaquie Juraj Paučula Program Manager The Association of Historical Towns and Villages Slovenia | Slovénie Matjaž Brulc Director of the festival Fotopub and the coordinator of Photographic Experience Spain/Aragon | Espagne/Aragon Águeda Tutor Monge Coordinadora Autonómica de las Escuelas Asociadas de la UNESCO en Aragón Spain/Basque Country | Espagne/Pays Basque Monika Vázquez Bolaños Responsable del Área de Educación de UNESCO-Etxea Spain/Catalonia | Espagne/Catalogne Isis Ruiz Soler Coordinadora de l’EFIM Direcció General d’Arxius, Biblioteques, Museus i Patrimoni - Departament de Cultura Spain/Madrid | Espagne/Madrid David Moreno Marimbaldo Profesor de Educación Plástica Switzerland | Suisse Myriam Schlesinger Projektleiterin, Europäische Tage des Denkmals in der Schweiz
Tunisia /Gabes| Tunisie/Gabès Ismail Ben Hamouda Etudiant chercheur (ISIMG Tunisie) Président du club photo Tunisia/Tunis | Tunisie/Tunis Jelel Bessaad École Nationale d’Architecture et d’Urbanisme de Tunis United Kingdom/Scotland | RoyaumeUni/Écosse Pauline McCloy Events and Development Officer Uruguay | Uruguay Hersilia Fonseca Coordinadora de la Red de Escuelas Asociadas a la UNESCO
International coordination Organisation internationale
IHPE/EPIM
2013 L’Experiència Fotogràfica Internacional dels Monuments celebra enguany la XVIII edició, que ha reunit més de 15.000 joves d’arreu del món entorn al patrimoni, un recurs que reconeixem com a una clara expressió de la identitat, de la creativitat i del progrés col·lectiu. Sabem que el patrimoni enforteix el nostre sentit de comunitat i de pertinència, i que a Catalunya juga un paper cabdal en la nostra aposta per al turisme cultural de primer nivell. Des del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya ens sentim orgullosos de coordinar aquesta iniciativa que genera un conjunt de valors que considerem molt important d’adquirir durant l’etapa formativa, com ara el respecte al patrimoni, la sensibilitat artística i la creativitat. Provocar la mirada dels estudiants cap als monuments és l’objectiu de l’EFIM, un certamen on s’estableix un diàleg entre els joves i el seu entorn, utilitzant la fotografia com a instrument per descobrir el patrimoni. El catàleg que presentem recull les imatges guardonades a nivell internacional, aquelles que els països participants han seleccionat per representar-los. Cada territori ha organitzat el seu propi concurs fotogràfic i és en aquest catàleg que volem posar en comú el resultat i compartir-lo amb tots vosaltres. Felicitem els guanyadors i agraïm la col·laboració de tots els organitzadors nacionals que, un any més, han fet possible aquest certamen. I animen a tots els milers d’estudiants i professors que han participat en aquesta experiència a seguir redescobrint el nostre patrimoni.
Ferran Mascarell Conseller de Cultura
10
This year marks the 18th edition of the International Heritage Photographic Experience (IHPE), with 15.000 young people from all over the world taking part in this activity, constituting a clear expression of collective identity, creativity and progress. We know full well that heritage consolidates a sense of belonging and community, and that Catalonia plays an important role in our commitment to first-class cultural tourism. Generalitat de Catalunya’s Department of Culture is very proud to be coordinating this initiative which generates a series of values that we consider to be of primordial importance as a part of education and with respect to heritage, artistic sensitivity and creativity. Encouraging students to focus on heritage is the main objective of the IHPE, a contest that establishes communication between young people and their environment, using photography as a tool for discovering heritage. This catalogue contains international award-winning photographs selected to represent the countries taking part. Each country has organised its own photographic competition and they are included in this catalogue, which we would like to use to share the results with all of you. Our congratulations go to the winners and our thanks to all the national organisers for their cooperation in making this competition possible for yet another year. We encourage the thousands of students and teachers who have participated in this experience to continue rediscovering our heritage.
11
L’expérience photographique internationale des monuments (L’Experiència Fotogràfica Internacional dels Monuments) a célébré cette année sa XVIIIè édition, qui a réuni 15.000 jeunes des quatre coins du globe autour du patrimoine, un moyen que nous connaissons comme une nette expression de l’identité, de la créativité et du progrès collectif. Nous savons que le patrimoine renforce notre esprit de communauté et d’appartenance et qu’en Catalogne il joue un rôle fondamental dans notre pari pris en faveur du tourisme culturel de premier ordre. Le Département de Culture de la Generalitat de Catalogne est fier de superviser cette initiative qui crée un ensemble de valeurs qu’il est important d’acquérir, selon nous, au cours de l’étape de formation, telles que le respect du patrimoine, la sensibilité artistique et la créativité. L’EFIM a pour objectif de diriger le regard des étudiants vers les monuments, puisque ce concours sert aussi à établir un dialogue entre les jeunes et leur environnement, en utilisant la photographie comme un instrument pour découvrir le patrimoine. Le catalogue qu’on présente réunit les images récompensées au niveau international, celles que les pays ont sélectionné pour les représenter. Chaque territoire a organisé son propre concours photo et nous voulons mettre en commun le résultat dans ce catalogue, afin de le partager avec vous tous. Nous félicitons les gagnants et remercions tous les organisateurs nationaux pour leur collaboration, pour avoir, une fois de plus, rendu possible ce concours. Et nous encourageons les milliers d’étudiants et de professeurs qui ont participé à cette expérience à continuer à « redécouvrir » notre patrimoine.
Presentation
Présentation
IHPE/EPIM
2013 La Cérémonie de remise des diplômes de la XVIIe « Expérience photographique internationale des monuments – Patrimoine et Paysage » (EPIM) se tiendra au Palais de l’Europe du Conseil de l’Europe le 2 décembre 2013. Nous souhaitons ainsi féliciter la Generalitat de Catalogne, en Espagne, initiatrice de cette Expérience qui montre à quel point les jeunes s’intéressent et observent leur patrimoine et le paysage dans lequel il s’inscrit, avec grande émotion et sensibilité. Du regard à l’observation, de l’observation au senti, du senti au ressenti, les superbes photos rassemblées à cette occasion reflètent des instantanés de vie et de sentiments. Les monuments s’animent par le regard de ceux qui se portent sur eux et deviennent des éléments majeurs du paysage. En exerçant le regard, en ouvrant de nouvelles fenêtres, en développant la compréhension et l’imagination, l’EPIM contribue avec délicatesse et efficacité à mieux faire connaître aux jeunes l’importance du paysage comme cadre de vie des habitants.
Maguelonne Déjeant-Pons Chef de Division, Développement des politiques, Secrétaire de la Convention européenne du paysage Conseil de l’Europe
Le préambule de la Convention européenne du paysage indique que le paysage participe de manière importante à l’intérêt général, sur les plans culturel, écologique, environnemental et social, et constitue une ressource favorable à l’activité économique, dont une protection, une gestion et un aménagement appropriés peuvent contribuer à la création d’emplois. Il concourt à l’élaboration des cultures locales et représente une composante fondamentale du patrimoine culturel et naturel de l’Europe, contribuant à l’épanouissement des êtres humains et à la consolidation de l’identité européenne. Le paysage est partout un élément important de la qualité de vie des populations : dans les milieux urbains et dans les campagnes, dans les territoires dégradés comme dans ceux de grande qualité, dans les espaces remarquables comme dans ceux du quotidien. Il constitue un élément essentiel du bien-être individuel et social, et sa protection, sa gestion et son aménagement impliquent des droits et des responsabilités pour chacun. Nous souhaitons féliciter bien vivement les Organisateurs de cet événement, les Equipes pédagogiques qui ont facilité son succès, les Organismes qui le soutiennent et, bien entendu, l’ensemble des Jeunes qui ont participé avec intérêt à cette Expérience qui les marquera tout au long de leur vie.
12
The ceremony to award the diplomas for the XVII International Heritage Photographic Experience – Heritage and Landscape (IHPE) will be held at the Palace of Europe of the Council of Europe on the 2nd December 2013. We wish therefore to congratulate the Generalitat of Catalonia, Spain, the initiator of the Experience, which has shown how young people take an interest in and observe their heritage and the landscape in which it is placed with a deep feeling of emotion and sensibility. From seeing to observing, from observing to feeling, the wonderful pictures gathered on this occasion reflect snapshots of life and feelings. Monuments come to life through the eyes of those who are engaged with them and become major elements of landscape. By exercising the perceptive eye, opening new windows, developing comprehension and imagination, the IHPE discretely and effectively contributes to raising awareness among young people the importance of landscape as people environment. The introduction of Landscape European Convention indicates that landscape is an important part of general interest, on the cultural, ecological, environmental and social projects and represents a resource favourable to economic activity, whose protection, management and appropriate planning contributes to job creation. It also contributes to local cultures development and represents an essential element of Europe cultural and natural heritage, helping to human being blossoming and to European identity consolidation. Landscape is everywhere an important element of population quality of life: in urban environments and in countryside, in damaged areas as in those of great quality, in remarkable spaces so as in quotidian ones. It constitutes an essential element of welfare, and its protection, its management and its layout involves rights and responsibility for everyone. We wish to congratulate most warmly to the organizers of this event, the teams of teachers who facilitated its success, the organizations that support it, and of course all the young people who took part in the Experience, who will probably be influenced by it for the rest of their lives.
13
Council of Europe ConsÊil de l’Europe
Photographs
Photographies
IHPE EPIM
Andorra
Andorre
IHPE/EPIM
2013 Andorra
En aquesta nova edició de l’Experiència fotogràfica internacional dels monuments, que arriba a la seva majoria d’edat, Andorra ha apostat per cercar els vestigis del patrimoni preindustrial i industrial. Edificis com la Farga Rossell, l’antiga fàbrica Reig, la Mola i la serradora de Cal Pal, la Mina de Llorts o la mítica Ràdio Andorra i la seva contrincant Sud Radio són avui els exemples més visibles i més ben conservats d’aquest passat industrial i tecnològic que va tenir un paper destacat en el traçat de la nostra història. Aquestes construccions, recuperades com a equipaments culturals, són el testimoni del passat industrial i del saber fer de les comunitats pirinenques i d’alguns oficis avui dia desapareguts, que van contribuir a renovar i ampliar els sistemes bàsics de subsistència de l’agricultura i la ramaderia. Aquest certamen dóna l’oportunitat als joves de pronunciar-se sobre el patrimoni cultural que els envolta i cercar aspectes nous mitjançant la manifestació de la seva pròpia mirada a través de la fotografia. Amb el tema de l’edició s’han obtingut mirades romàntiques sobre el patrimoni, però també exercicis de denúncia en la transformació del paisatge, rural i urbà, promogut per la bombolla de la construcció i pel progrés imperant. Vull fer arribar la meva felicitació més cordial a les noies i els nois que han participat en aquesta nova edició de l’EFIM i l’han fet possible, i en especial, als guardonats per les seves fotografies. També aprofito l’ocasió per felicitar els organitzadors, les escoles participants i, sobretot, els professors que els han animat a prendre-hi part i que, any rere any, ens confien una nova remesa de joves per donar sentit a aquesta Experiència, perquè sense l’esforç de tots ells tot això no seria possible.
Marta Planas de la Maza Cap de l’Àrea de Museus Patrimoni Cultural d’Andorra
18
In this new event of the International Photographic Experience of Monuments, which here comes of age, Andorra is backing a search for remains from the pre-industrial and industrial heritage. Buildings such as the Rossell Forge, the old Reig factory, Cal Pal Mill and Sawmill, Llorts Mine or the legendary Radio Andorra and its rival Sud Radio, are today the most visible and best preserved examples of this industrial and technological past which had such an outstanding role in the formation of our history. These constructions, recovered as cultural amenities, are a testimony to the industrial past and know-how of the Pyrenean communities and of trades, today forgotten, which contributed to the renewal and extension of the basic subsistence systems of agriculture and livestock. This event gives young people the opportunity to speak about the cultural heritage surrounding them and seek new facets through the demonstration of their own view, through photographs. The theme of the event has resulted in romantic views of the heritage, but also in cases of denunciation of the transformation of the landscape, both rural and urban, brought about by the construction bubble and progress at all costs. I would like to send my most cordial congratulations to the boys and girls who have taken part in this new EFIM event and have made it possible, and particularly to those who won prizes for their photos. Also I take this opportunity to congratulate the organisers, the schools involved and, above all, the teachers who urged them to take part and who, year after year, entrust to us a new assignment of young people to make sense of this Experience, because without the efforts of all of them, this whole event would be impossible.
19
À l’occasion de cette nouvelle édition de l’Expérience photographique internationale des monuments, celle où elle atteint sa majorité, l’Andorre a misé pour la recherche des vestiges du patrimoine préindustriel et industriel. Des édifices comme la Forge Rossell, l’ancienne fabrique Reig, la Meule et la scierie de la maison dite Cal Pal, la Mine de Llorts ou la mythique Radio Andorre et sa concurrente Sud Radio constituent, aujourd’hui, les exemples les plus visibles et les mieux conservés de ce passé industriel et technologique qui joua un rôle remarquable dans le déroulement de notre histoire. Ces édifices et ces structures, récupérés et utilisés comme équipements culturels, sont le témoignage du passé industriel et du savoir faire des communautés pyrénéennes et de quelques métiers aujourd’hui disparus, qui contribuèrent au renouvellement et à l’élargissement des systèmes de base de subsistance qu’étaient l’agriculture et l’élevage. Ce concours offre aux jeunes l’opportunité, d’une part, de donner leur avis sur le patrimoine culturel qui les entoure et, d’autre part, de rechercher de nouveaux aspects moyennant la manifestation de leur propre regard à travers la photographie. Ainsi, le thème de l’édition nous a offert des regards romantiques sur le patrimoine, mais aussi des exercices de dénonciation dans la transformation du paysage, rural et urbain, promu par la bulle immobilière et par le progrès régnant. Je voudrais adresser mes plus sincères félicitations aux jeunes gens, garçons et filles, qui ont participé et permis la réalisation de cette nouvelle édition de l’EFIM et, tout particulièrement, aux lauréats pour leurs photographies. Je profite également de l’occasion qui m’est donnée pour féliciter les organisateurs, les écoles participantes et, surtout, les professeurs qui les ont encouragés à participer et qui, chaque année, nous confient une nouvelle réserve de jeunes pour donner du sens à cette Expérience, car sans l’effort d’eux tous, ceci serait impossible.
Andorra
Andorre
Ă€ngela Monzonis 16 anys Rovell andorrĂ
20
Josep Pin贸 16 anys Antena
21
Ioana Escaler 15 anys Anys d’espera
Andrea Camp 16 anys Andorra t’estimo
23
Armenia
ArmĂŠnie
IHPE/EPIM
2013 Հայաստան
Շարունակելով բարի ավանդույթը` ուրախ ենք կրկին մասնակցել <<Հուշարձանների լուսանկարման միջազգային փորձ>> ամենամյա մրցույթին, որին Հայաստանը մասնակցում է 2006 թ.-ից: Հարթակ հանդիսանալով տարբեր մշակութային արժեքներ կրող երիտասարդների համար` մրցույթը հնարավորություն է տալիս ոչ միայն յուրովի ներկայացնել սեփական մշակութային ժառանգությունը, այլ նաև ծանոթանալ այլ ազգերի մշակութային արժեքներին` այդպիսով կերտելով մշակութային երկխոսության ամուր հիմքեր: ՀՀ մշակույթի նախարարությունը <<Հուշարձանները մեր աչքերով>> լուսանկարչական մրցույթը 2013 թ. ապրիլի 18-ին անկացրեց <<Կրթության ժառանգությունը>> խորագիրը կրող Հուշարձանների ու տեսարժան վայրերի միջազգային օրվա շրջանակներում: Օրվա խորհրդին և խորագրին համահունչ մի շարք այլ միջոցառումների հետ մեկտեղ լուսանկարչական մրցույթի գլխավոր նպատակը երիտասարդ սերնդին ավելի մոտիկից սեփական ազգային արժեքներին հաղորդակից դարձնելն ու այդ արժեքները միջազգային հանրությանը յուրովի ներկայացնելն էր: Համոզված ենք, որ հետագա տարիներին էլ Հայաստանը, լինելով հնագույն քաղաքակրթություններից մեկը, իր իսկ ժառանգների աչքերով ավելի մեծ եռանդով կներկայացնի իր պատմամշակութային ժառանգությունը այս գեղեցիկ նախաձեռնության շրջանակներում:
Ms. Arev Samuelyan Deputy Minister of Culture of Armenia
26
As a good tradition we are glad to participate once again in the annual competition entitled International Heritage Photographic Experience. The competition enables the opportunity to present their own cultural heritage as well as to get acquainted with cultural values of different nations serving as a platform for the young people who carry different cultural values thus creating solid basis for cultural dialogue.
L’Arménie participe déjà depuis 2006 au concours annuel “Expérience photographique internationale des monuments”. Ce concours, qui est un terrain spécifique pour les jeunes représentants des valeurs culturelles divers ,nous donne la possibilité de présenter notre propre héritage culturel et de connaître ceux-ci des autres, fondant ainsi une base solide pour le dialogue culturel.
On 18 of April, 2013 the Ministry of Culture of Armenia carried out Photographic contest entitled “Monuments Through Our Eyes” within the framework of International day on Monuments and Sites, the theme of which for 2013 was “Heritage of Education”. In compliance with the theme and along with the photographic contest several events took place, the objective of which was to familiarize young generation with the national values and present those to international community in a unique way.
Le Ministère de la culture de l’Arménie a organisé le concours de la photographie “L’héritage culturel par nos yeux”, qui s’est passé dans le cadre de la Journée Internationale des Monuments et des Sites le 18 avril 2013 sous le titre “Le patrimoine de l’éducation”. Faisant partie d’autres événements qui ont eux lieu ce jourlà, le concours a eu comme but principal de faire connaître à la nouvelle génération l’héritage culturel arménien et de le présenter comme il le faut à l’opinion publique.
We are confident, that Armenia as one of the ancient credible of civilization for next years will make much more effort to present its historical and cultural heritage through the eyes of descendants.
27
Nous sommes convaincus, qu’étant les héritiers d’une des plus anciennes civilisations du monde en future l’Arménie va présenter avec plus d’énergie son héritage historico-culturel par les yeux de ses propres héritiers dans le cadre de cette belle initiative.
Armenia
Arménie
Areg Amirkhanyan Aged 16 “Rock-cut heritage” Caves of Lastiver. Tavush region
28
Aram Janazyan Aged 20 “Old history in a new city” Republic square-Armenian History Museum and National Gallery building. Yerevan 29
Sahak Muradyan Aged 20 “Silent night” The monument of A. Tamanyan, Yerevan
30
Vlad Sarukhanyan Aged 19 â&#x20AC;&#x153;Alive-stone manâ&#x20AC;? The monument of Armenian writer William Saroyan. Yerevan
31
Austria
Autriche
IHPE/EPIM
2013 Österreich
Das Bundesdenkmalamt repräsentiert Österreich in der International Heritage Photographic Experience (IHPE) seit 2006 und ist stolz für Österreichs Jugend stellvertretend Teil dieser globalen Gemeinschaft zu sein. Als diesjähriges Motto wählte man das gleiche Thema wie für den österreichischen Tag des Denkmals (European Heritage Day): “aus Stein?“ Der Wettbewerb wurde 2013 wieder in Kooperation mit der Graphischen (Höhere Graphische BundesLehr- und Versuchsanstalt) durchgeführt. Jugendliche aus ganz Österreich konnten die Hofburg in Wien mit dem Fotoapparat erkunden und dabei Orte kennen lernen, die normalerweise für die Öffentlichkeit nicht zugänglich sind. An dieser Stelle ein herzliches Dankeschön an die beteiligten Organisationen, die das ermöglicht haben: Burghauptmannschaft Österreich und Wiener Hofmusikkapelle. Die Kunst der Fotografie ermöglicht uns einen genauen, aber auch besseren oder anderen Blick auf Dinge. Das Bundesdenkmalamt sieht den Schwerpunkt der IHPE allerdings nicht im Wettbewerb, im Vordergrund stehen vielmehr Kulturvermittlung und die Möglichkeit, Fotografie und Denkmalpflege in das Rahmenprogramm für schulische Bildung zu integrieren. Gedankt sei an dieser Stelle den PädagogInnen, die dieses Projekt tatkräftig und engagiert unterstützt haben, und besonders den österreichischen Jugendlichen für ihren aufmerksamen und unbefangenen Blick auf unser kulturelles Erbe!
Andrea Boehm Education and Cultural Learning Department of Public Relations Federal Office for the Protection of Monuments (Bundesdenkmalamt) (Copyright: BDA, Bettina Neubauer)
34
The Federal Office for the Protection of Monuments (Bundesdenkmalamt) is honoured to once again represent Austria in the International Heritage Photographic Experience (IHPE) - at which it has been a participant since 2006 - and for Austria’s young people to be part of this global community. This year’s subject was the same as for Austria’s European Heritage Day 2013: ”Made of Stone?“
C’est un honneur pour l’Office Fédéral des Monuments Historiques de participer encore et de représenter l’Autriche dans l’Expérience Photographique Internationale des Monuments (EPIM) - una manifestation à laquelle elle a donné son adhesion depuis 2006 - et pur le jeunes de Autriche de joindre cette communauté mondiale.Le thème choisi cette année était le même que pour la journée européenne du patrimoine 2013, à savoir “de pierre?”
The competition was again prepared in cooperation with the Graphische (Federal Training and Research Institute for Graphic Arts and Media). Young people were given the chance to visit Vienna’s Hofburg and get to know places which are not open for public in general. A warm “thank you” to all participant teams of all organisations who made the annual IHPE a story of success: Burghauptmannschaft Österreich and Wiener Hofmusikkapelle.
Le concours a été réalisé en collaboration avec l’Ecole Graphique de Vienne (Graphische, Bundes- Lehr- und Versuchsanstalt). Enfants et adolescents de toute l’Autriche ont ainsi eu l’occasion de partir à la découverte du Palais impérial de la Hofburg à Vienne, dans des zones normalement interdites au public. Un grand merci aux organisations ayant permis tout cela: Burghauptmannschaft Österreich et Wiener Hofmusikkapelle.
The Art of Photography is after all a way of better or different looking at things. The Federal Office for the Protection of Monuments doesn’t focus on the aspect of competition, but sees the educational framework as a priority. This way the project could also be integrated in school context. I would like to take this opportunity to thank the teachers who have encouraged this project and, above all, our young Austrians with their attentive and fresh look at our heritage.
35
La photographie est un moyen préféré de regarder et d’aimer les monuments. Le concours est d’intérêt secondaire, le cadre éducatif est le plus important. Ainsi le projét peut être integré dans un contexte éducatif. Je voudrais profiter de ces quelque lignes pour remercier les professeurs qui l’ont encouragée et, surtout, le regard attentive et different des nos jeunes autrichiens sur notre patrimoine.
Austria
Autriche
Lisa Frank 16 Jahre “Medusa” Hofburg. Vienna
36
Dominik Böck 16 Jahre “Emperor” Hofburg. Vienna
37
Belgium Brussels
Belgique bruxelles
IHPE/EPIM
2013 Belgique/Bruxelles
Depuis 1998, la Région de Bruxelles-Capitale participe avec enthousiasme à l’Expérience photographique internationale des Monuments. Ce projet connaît un succès toujours renouvelé auprès des écoles bruxelloises et, chaque année, les professeurs, de l’enseignement primaire et secondaire, répondent présents à ce concours qui permet à leurs élèves de découvrir la ville de façon originale et ludique. D’une année à l’autre, la qualité des clichés se révèle toujours plus grande et cette 16e édition n’est pas en reste. Parmi les centaines de photographies reçues, 25 photos ont été sélectionnées pour la Région de BruxellesCapitale. Les six meilleures vous sont aujourd’hui présentées Une fois de plus, que ceux qui contribuent, de près ou de loin, à la réussite de ce projet européen soient ici remerciés !
Brigitte Vander Brugghen Coordination des Journées du Patrimoine Direction des Monuments et des Sites du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale
40
Since 1998, the Brussels-Capital Region has been taking an enthusiastic part in the International Monuments Photographic Experience. Every year, this project is a success with Brussels schools. Primary and secondary school teachers take an active part in this competition that enables their students to discover the city in a fun and original way. The quality of the images is improving year after year, and this 16th edition is no exception. Among the hundreds of photographs received, 25 were selected for the Brussels-Capital Region. We are presenting the best six to you today. Once again, we would like to thank all those who contributed, directly or indirectly, to the success of this European project!
41
Belgium Brussels
Belgique bruxelles
Sarah Funken 15 ans Atomium, Bruxelles-Laeken © www.atomium.be – Sabam, Belgium 2013
42
Laura Bruno 16 ans Palais de Justice
43
Silja Hubert 16 ans Galeries royales Saint-Hubert
44
Jennifer Grillo 19 ans Tour & Taxis
45
Simon Breeveld 16 ans Vue sur l’église royale Sainte-Marie, Schaerbeek
46
Rosa Kraft 17 ans Canal, Bruxelles
47
Canada Quebec
Canada QuĂŠbec
IHPE/EPIM
2013 Canada/Québec
Le Québec participe pour la 14e année à L’Expérience photographique internationale des monuments. Quelle magnifique expérience que ce concours international ! Quelle ouverture sur notre patrimoine et sur le patrimoine du monde ! Nous sommes toujours aussi enthousiastes de découvrir les photographies de nos participants qui, chaque année, se révèlent plus nombreux. Plus de 2 000 participants ont ainsi parcouru villes, villages et paysages afin de trouver l’élément architectural, le symbole ou tout simplement le lieu du « déclic ». Ces jeunes Québécois ont été entourés et conseillés par des intervenants des milieux scolaire, municipal ou culturel, amoureux du patrimoine et de la photographie. Cette expérience enrichissante permet à nos photographes en herbe d’être les témoins de leur époque, mais aussi d’y laisser leur empreinte. Leurs clichés sont ainsi une bouffée d’air pur dans le monde d’aujourd’hui. À travers elles, nous (re)découvrons l’histoire, les paysages, les us et coutumes d’un pays. Et l’authenticité de leur regard séduit : nos six lauréats ont su tout particulièrement capter avec brio ce « petit quelque chose » qui nous touche. Le projet de L’Expérience photographique internationale des monuments permet aussi de sensibiliser les populations à des patrimoines extraordinaires, grâce à la diffusion des photographies des jeunes lauréats du monde entier, ce qui participe à la préservation de la mémoire de nos civilisations. Cette année, en guise d’exposition, nous vous proposons au Québec un site Web dédié au concours international. Le patrimoine a besoin de visibilité, et nous avons pour cela innové !
Blandine Clerget Coordonnatrice des activités éducatives Action patrimoine
Organisé et coordonné par Action patrimoine, le volet québécois de ce merveilleux projet a été rendu possible grâce à l’appui financier de la Fondation québécoise du patrimoine, du ministère de la Culture et des Communications du Québec et de l’Association québécoise pour l’enseignement en univers social (AQEUS). Merci à tous les participants de nous faire découvrir leurs trésors patrimoniaux... Nos jeunes sont les passeurs du patrimoine, et le succès toujours grandissant de ce concours est le signe qu’ils s’y intéressent. La relève est assurée !
50
What a magnificent Experience this international contest has proven to be! What an example of openness to the world and its heritage! For the fourteenth year running, Quebecers have taken part in The Photographic Experience of Heritage, and we are just as enthralled as ever to discover the photographs of contest participants, whose numbers continue to increase year after year. These young people were coached and supervised by representatives from the educational, municipal or cultural sectors as well as devotees of heritage and photography. All in all, some 2,000 young people roamed cities, towns and landscapes in search of an architectural detail, a symbol or simply a certain place that would trigger in them a moment of awakening and insight. This rewarding experience enabled all our budding photographers to record the era they live in and, at the same time, to leave their imprint on it. Our young people are destined to become the stewards of heritage and this contest is a sign of their interest in this field. Whether the subject was a tradition, a landscape or an atmosphere, the contestants wowed viewers with the authenticity of their vision. In addition, our 7 award-winners captured, brilliantly and movingly, those little details that mean so much to us. This year we want to share the experience and reach out to the world by holding our annual exhibition on the Internet. For an increased visibility, heritage and innovation go hand in hand! These photographs constitute a fresh, vital view of the world around us. Through them, we are able to get a feel for the history, ways and customs of various individual countries. Indeed, we are able to appreciate more fully the wealth of our entire planet’s heritage. The Photographic Experience of Heritage project is a valuable opportunity to build awareness
51
and to highlight vestiges of the past, thereby contributing to efforts to preserve the memory of our civilizations. Organized and coordinated by Action patrimoine, this wonderful project was made possible in Quebec thanks to the financial support of the Fondation québécoise du patrimoine, the Quebec ministère de la Culture et des Communications and the Association québécoise pour l’enseignement en univers social (AQEUS). We thank all participants for allowing us to discover their treasures!
Canada Quebec
Canada Québec
Florent Belley 17 ans Le bĂŠnitier de Pointe-au-Pic. La Malbaie
52
Audrey Legendre 15 ans Silence religieux. Saint-Adolphe-dâ&#x20AC;&#x2122;Howard
53
Sophie Pépin 12 ans Un cours d’eau important. Lachine
54
Klari-Anne Pineault 15 ans Vestige maritime dâ&#x20AC;&#x2122;une nation. Rimouski (Pointe-au-Père)
55
Natalie Philippe 17 ans Une chute de crĂŠation fait de ficelle. QuĂŠbec
56
Laurence Ringuette 16 ans Course Ă travers le temps. Saint-Hippolyte
57
Vicky Valade 15 ans Le pont de train. Ch창teauguay
58
Croatia
Croatie
IHPE/EPIM
2013 Hrvatska
Lucija Puljak PhD, member of the Croatian Photographic Union’s Committee for work with the young
Hrvatska kolekcija fotografija za ovogodišnji XVIII. međunarodni fotografski doživljaj baštine oblikovana je temeljem natječaja, na koji su pozvani svi mladi autori, i odabirom radova nastalih u fotoradionicama za mlade pod vodstvom i u organizaciji Hrvatskoga fotosaveza. Navedeni izbor udovoljava temeljnoj svrsi međunarodnoga projekta, započetoga 1996. godine: ilustrirati svekoliku dimenziju odnosa mladih spram baštine i predstaviti njihove ponajbolje radove. Fotografije iz ovogodišnje kolekcije povezane su zajedničkom temom „Dom“. Zajednički nazivnik pojma „dom“ u svim kulturama i u svim vremenima jest toplina i sigurnost. Dom mora zračiti toplinom bilo da je svetište obiteljskoga života, kako se vidi na fotografiji jedne rovinjske trpezarije, ili svetište određene društvene skupine, kako se vidi na fotografiji Crkvice sv. Duha u Balama. Ista toplina u rumenim odsjajima izvire iz fotografije jedne konobe iz Škripa, koja je svakom otočkom težaku svetište i svetohranište plodova izniklih iz muke i znoja. Zlatno je ulje pohranjeno u utrobi stoljetnih kamenica, a vanjske su stijenke impregnirane sivom patinom vjekova. No fotografija ne šalje poruku sivila, čamotinje, straha i siromaštva, nego upravo obratno – obilja, sigurnosti i spokoja. Kao da iz svake u mraku skrivene kaplje titra žižak uljanice i obasjava unutrašnjost ove „svete“ prostorije, zabilježila je fotografija. Sivom patinom ovijen je i zamak, nehajska srednjovjekovna utvrda na fotografiji iz Senja. Sivobijelo kameno zdanje, malih otvora na pročeljima, gizdavo se izvilo iz škrtoga zelenila. Obasjan dugom u pozadini, ovaj zamak upravo sugerira neprolaznu, vječnu sigurnost doma. Sklad ljudskoga graditeljskoga djela i prirodnih oblika u krajoliku zamijetili su i mladi autori fotografija komiške kuće iznikle iz mora i Crkvice svetoga Jerolima na Marjanu u Splitu. Navedene fotografije šalju jasnu poruku o tome kako ljepota prirode, koja je dom svih ljudi, ne smije biti narušena domom bilo kojega pojedinca i još važnije – da je žuđeni sklad između pojedinca i prirode moguć. Kolekciju zaokružuju dvije fotografije nastale u dijametralno suprotnim krajolicima Hrvatske. Jedna predstavlja ostatke ilirske gradine na vrhu bračkoga brda Hum, a druga lastavičja gnijezda u Mužilovčici, selu lastavica u Lonjskom polju. Ilirske su gradine utvrde opasane bedemima unutar kojih su stari Iliri gradili svoje domove. Promatrajući te dvije fotografije jednu do druge, ne može se ne zamijetiti sličnost strukture, teksture i boje. Promatrač očekuje da će na gradinu-gnijezdo uskoro sletjeti neka ogromna ptičurina. I na kraju, moramo se zapitati koje je to graditeljsko znanje pohranjeno u kolektivnoj svijesti svih bića, bilo da su ljudi ili lastavice. Imamo li ga još? Što učiniti da opet izbije na javu!? Vjerujemo da će navedene poruke doprijeti do ljudi, dijelom i posredovanjem mladih iz Hrvatske.
60
The Croatian collection of photographs for this year’s 18th International Heritage Photographic Experience was formed based on a competition, where all young authors were invited, and with the choice of works created in photographic workshops for the youth under the guidance of and organized by the Croatian Photographic Union. The aforementioned competition satisfies the basic purpose of the international project launched in 1996: to illustrate the diverse dimension of the relationship of the young in contrast to their heritage and to present their best works. The photos from this year’s collection were tied together by the shared topic “Home”. In all cultures, and at all times, the word “home” means warmth and safety. A home must exude warmth to be the sanctuary of family life, as is visible in the photo of a dining room in Rovinj, or the sanctuary of a certain social group, as is visible in the photograph of the small Church of the Holy Spirit in Bale. The same warmth is visible in shades of pink from the photo of a tavern in Škrip, which, for each island field worker, is the sanctuary and tabernacle of fruits grown with effort and sweat. The golden oil is kept in the wombs of century-old stone basins and the outer walls are impregnated with the grey patina of time. But the photo does not depict the message of grey, boredom, fear, and poverty, but quite the opposite – abundance, safety, and serenity. This photo recorded a scene where it was as if each drop hidden in the dark flickered with a spark from an oil lamp and lit the interior of this “holy” room. The grey patina of time also embraced the castle, the medieval fortress Nehaj on the photo from Senj. The greywhite stone building, with the small openings on the facade, proudly stands above the sparse greenery. Enlightened by a rainbow in the background, this fortress suggests the nonpassing, everlasting safety of home. The harmony between the man-made construction and the natural curves of the landscape were also noticed by the young authors of the house in Komiža that grew from the sea and the Church of St. Jerome on Marjan Hill in Split. These
61
photos send a clear message on how the beauty of nature, which is the home of all people, should not be destroyed by the home of any individual, and more importantly – that the desired harmony between individuals and nature is possible. The collection is completed with two photos created in totally opposite landscapes in Croatia. One represents the remnants of Illyrian construction on the peak of Hum, a hill in Brač, while the other shows a swallow’s nests in Mužilovčica, the village of swallows in Lonjsko polje. The Illyrian constructions are forts enclosed by stone walls within which the ancient Illyrians built their homes. When looking at the pictures side by side, one cannot miss the similarities between their structures, textures, and colours. The observer expects a giant bird to land on the nestconstruction. And finally, we have to ask ourselves what knowledge of construction lies in the collective consciousness of all beings, be they people or swallows. Do we still have it? What can we do to make it reappear? We believe the mentioned messages will reach people, partially with the help of Croatian youth.
Croatia
Croatie
La collection croate de photographies pour la 18e édition de L’Expérience Photographique Internationale des Monuments a été conçue cette année suite à un concours dédié aux jeunes auteurs et après la sélection des œuvres élaborés dans des ateliers de photographie des jeunes sous la direction et dans l’organisation de l’Union croate de photographie. Cette sélection répond à l’objectif fondamental d’un projet international lancé en 1996: c’est d’illustrer la dimension globale de la relation entre les jeunes et leur patrimoine et présenter leurs meilleurs œuvres. Les photographies de la collection de cette année sont reliées par un thème commun: la maison. Le dénominateur commun de „la maison” chez toutes les cultures et à toutes les époques, c’est la chaleur et la sécurité. La maison doit rayonner d’une chaleur, qu’il s’agit d’un sanctuaire de la vie familiale, comme on le voit sur la photo d’une salle à manger à Rovinj, ou d’un groupe social, comme on peut le voir sur la photo de l’église de Saint Esprit de Bale. La même chaleur émane en reflets rougeâtres de la photo d’une taverne dans le village de Škrip, qui présente pour tout paysan insulaire un sanctuaire et une source sainte de fruits découlant du labeur et de la sueur. L’huile d’or est conservée dans des entrailles des anciennes vases en pierre, alors que l’extérieur est imprégné d’une patine grise de siècles. Aucune photographie n’envoie un message de grisaille, d’ennui, de peur ou de pauvreté, au contraire, c’est un message de l’abondance, de la sécurité et de la paix. Comme si de chaque goutte cachée dans l’ombre clignotait une petite flamme et illuminait l’intérieur de cette salle „sainte“, a documenté la photographie. La patine grise a enveloppé le château médiéval Nehaj, sur la photo représentant Senj. Un bâtiment en pierre gris et blanc, aux petites ouvertures à l’avant, s’est hissé fièrement de cette terre infertile. Illuminé par un arc en ciel, ce château suggère la sécurité éternelle et intemporelle da la maison. L’harmonie entre un œuvre architectural de l’homme et des caractéristiques naturelles du paysage a été capturée par des jeunes auteurs des photographies
d’une maison de Komiža qui émerge de la mer et de l’église de Saint Jérôme sur la colline de Marjan à Split. Ces photos envoient un message claire – la beauté de la nature, qui est la maison de tous les peuples, ne doit pas être compromise par une maison d’un individu et encore plus important, l’harmonie tellement souhaitée entre un individu et la nature, est possible. La collection est complétée par deux photographies prises dans des paysages croates opposés diamétralement. L’une représente les vestiges de la citadelle illyrienne sur la colline de Hum à Brac et l’autre les nids d’hirondelles à Mužilovčica, un village d’hirondelles à Lonjsko polje. Les citadelles illyriennes sont les forteresses entourées des murs à l’intérieur desquelles les anciens illyriens ont construit leurs maisons. En regardant ces deux photographies, l’une à coté de l’autre, on peut remarquer une ressemblance dans la structure, la texture et la couleur. L’observateur s’attend à ce qu’un énorme oiseau décroche sur la ruine. Enfin, nous devons nous demander quelle connaissance de l’architecture est mémorisée dans la conscience collective de chaque être, qu’il soit un homme ou une hirondelle. Nous l’avons toujours? Que doit-on faire pour qu’elle surgisse en réalité? Nous croyons que ces messages parviendront aux gens, en partie grâce aux jeunes croates.
62
Lorena PejkoviÄ&#x2021; 18 godina / years Kuhinja / Kitchen. Rovinj, Istra
63
Lana Lončarić 13 godina / years Crkva sv. Duha / The Church of the Holy Spirit. Bale, Istra
64
Matko Meštrović 15 godina / years Kamena spremnica za maslinovo ulje / Stone container for olive oil. Otok Brač / The Island of Brač
65
Tomislav Safundžić 19 godina / years Kula Nehaj / Nehaj Tower. Senj
66
Margarita AniÄ&#x2021; 13 godina / years Sveti Jere Crkva sv. Jere / The Church of St. Jerome Marjan, Split / Marjan Forest Park Split
67
Ivan Tkalčić 17 godina / years Kuća na obali / A house on the coast. Komiža, otok Vis/ Komiža, the Island of Vis
68
Lucija Krupa 17 godina / years Gnijezda lastavica / Swallow nests Selo Mužilovčica, Lonjsko polje / Vilage Mužilovčica, Lonjsko Polje Nature Park 69
Lea Miihaić 13 godina / years Ostaci ilirske utvrde / Remains of the Illyrian fortress. Gomila na Brkati, otok Brač / Gomila na Brkati, the Island of Brač 70
Cuba
Cuba
IHPE/EPIM
2013 Cuba
El Instituto Preuniversitario Vocacional de Ciencias Exactas (IPVCE) “Ernesto Guevara” está situado en Villa Clara, la provincia central de Cuba. Fue fundado el 8 de octubre de 1975. Es asociado a la UNESCO desde 1998, obteniendo importantes reconocimientos a nivel nacional e internacional. Actualmente participa en diferentes proyectos como “Caminos de Ida y Vuelta”, “Patrimonio”, “Protección de las Arenas”, “Ruta del Esclavo”, etc. Cada año participa en el “Ponte Nas… Ondas” y “Experiencia fotográfica del Patrimonio Mundial”. Estas actividades están dirigidas por el MSc. Daniel Bulgado Benavides, coordinador de la UNESCO en el centro
MSc. Daniel Bulgado Benavides Coordinador de los Proyectos de la UNESCO y Asesor Científico en el IPVCE Ernesto Guevara
72
The Vocational Preuniversitary Institute of Exact Sciences (IPVCE) “Ernesto Guevara” is located in Villa Clara, the central province of Cuba. It was founded on October the 8th of 1975. It’s associated to the UNESCO since 1998. It has got important recognitions at national and international level. Now a days we are participating in different projects like “Roads of going and getting back”, “Patrimony”, “Protection of the sands”, “The Route of the Slave”, etc. Every year we participate in “Ponte Nas… Ondas” and also to the “International Heritage Photographic Experience”. Those activities are directed by Mr. Daniel Bulgado Benavides, coordinator of the UNESCO at the IPVCE.
73
Le Lycée des Sciences Exact IPVCE Ernesto Guevara est situé en Villa Clara, la province centrale de Cuba, il est fondé le 8 Octobre de 1975. Ce lycée est associé a l´UNESCO depuis 1998, il a obtenu plusieurs reconnaissance très importants au niveau national et international. Actuellement on participe en différents projets comme, “ Chemins d´aller et de retour”, “ Patrimoine”, “Protection des sables”, “ Route de l’esclave”, etc. Chaque année on participe dans le projet “ Ponte nas…ondas” et “Expérience Photographique International des Monuments”. Ces activités sont conduites par le Mr. Daniel Bulgado Benavides, le coordinateur de l´UNESCO dans ce centre écolier.
Cuba
Cuba
Roberto Blanco Sosa 15 años “Nuestro Che” Mural del Che. Instituto Preuniversitario Vocacional de Ciencias Exactas Ernesto Guevara, Escuela Asociada a la UNESCO 74
Abey Medina Rodríguez 16 años “El niño de la Bota” Fuente del El niño de la Bota. Parque “Leoncio Vidal Caro” del centro histórico de la ciudad de Santa Clara. 75
Ecuador
Équateur
IHPE/EPIM
2013 Ecuador
IGLESIA DE SAN FRANCISCO El templo católico, uno de los mayores complejos arquitectónicos coloniales, comenzó a construirse alrededor de 1550 y fue fundado el 6 de diciembre de ese mismo año como San Francisco de Quito por Sebastián de Benalcázar. Su fachada simétrica, paredes blancas, dominadas por sus campanarios gemelos y su hermoso pórtico tallado en piedra, hacen de este un complejo religioso el más hermoso de Ibero América. Posee un gran valor arquitectónico, en su interior destaca el altar que está dominado por un gran retablo cubierto de pan de oro, cuyos elementos principales son las esculturas de la Virgen de Quito y Jesús del Gran Poder, ambos de la Escuela Quiteña de la colonia. En el coro, la decoración mudéjar, original de fines del siglo XVI o principios del XVII, se conserva íntegra, porque la de la nave central se vino abajo con un terremoto y fue reemplazada por un artesonado barroco, en 1770. Las dos naves laterales de la iglesia están llenas de esculturas de santos colocados en retablos cubiertos de pan de oro, ante quienes cientos de fieles se arrodillan todos los días para implorar intercesiones milagrosas. El complejo se completa con el convento, en el que destaca la belleza arquitectónica del claustro principal, dispuesto alrededor del inmenso patio y dos galerías superpuestas que cuenta con obras de Nazareno del Gran Poder, talla completa realizada en el siglo XVII por el Padre Carlos siguiendo el modelo homónimo sevillano. Como todos los templos de la ciudad, está lleno de obras de arte porque Quito fue el centro más célebre de escultura y pintura de la América española.
Dra. Cira Valverde Guzmán Coordinadora nacional de la red de investigaciòn educativa del Ecuador
78
CHURCH OF SAN FRANCISCO
ÉGLISE DE SAN FRANCISCO
The Catholic temple, one of the biggest colonial architectural complexes, began to be built around 1550 and it was founded December of that same year 6 like San Francisco of I Remove for Sebastian of Benalcázar. Their symmetrical facade, white walls, dominated by their twin steeples and their beautiful piazza carved in stone, make of this a religious complex the most beautiful in Ibero America.
Le temple catholique, un des plus grands complexe architecturaux coloniaux, a commencé à être construit autour de 1550 et il a été fondé décembre de cette même année 6 comme San Francisco de j’Enlevez pour Sébastien de Benalcázar. Leur façade symétrique, les murs blancs, dominés par leurs clochers jumeaux et leur belle véranda sculptée dans pierre, font un complexe religieux le plus beau d’Ibéro Amérique.
It possesses a great architectural value, in their interior the altar that is dominated by a great altarpiece covered with bread of gold whose main elements are the Virgin’s sculptures highlights of I Remove and Jesus of the Great Power, both of the School Quiteña of the colony.
Il possède une grande valeur architecturale, dans leur intérieur l’autel qui est dominé par un grand retable couvert de pain d’or dont les éléments principaux sont les grands moments des sculptures de la Vierge de j’Enlève et Jésus du Grand Pouvoir, les deux du Quiteña Scolaire de la colonie.
In the choir, the mudejar decoration, original of ends of the XVI Century or principles of the XVII one, it is conserved entire, because that of the central ship one came below with an earthquake and it was replaced by a coffered Baroque, in 1770.
Dans la chorale, le décor Mudéjar, original de fins du siècle XVI ou principes du XVII un, qu’il est conservé entier, parce que cela du bateau central on est venu au-dessous avec un tremblement de terre et il a été remplacé par un Baroque coffré, en 1770.
The two lateral ships of the church are full with saints’ sculptures placed in altarpieces covered with bread of gold before who hundred of faithful kneel down every day to implore miraculous intercessions. The complex is completed with the convent, in which highlights the architectural beauty of the main cloister, willing around the immense patio and two superimposed galleries that it has works of Nazarene of the Great Power, it carves complete carried out in the XVII century by the Father Carlos following the pattern homonymous sevilliano. As all the temples of the city, it is full with works of art because I Remove it was the most celebrated center in sculpture and painting of the Spanish America.
79
Les deux bateaux latéraux de l’église sont pleins avec les sculptures de saints placées dans retables couverts de pain d’or avant qui que cent de fidèle s’agenouillent tous les jours pour implorer des intercessions miraculeuses. Le complexe est complété avec le couvent dans quels grands moments la beauté architecturale du cloître principal, vouloir autour du patio immense et deux galeries superposées qu’il a des travaux de Nazaréen du Grand Pouvoir, il sculpte complet a porté dehors dans le siècle XVII par le Père Carlos qui suit le modèle sévillan homonyme. Comme tous les temples de la ville, c’est plein avec les œuvres d’art parce que j’Enlève c’était le centre le plus célèbre de sculpture et peindre de l’Amérique espagnole.
Ecuador
Équateur
Jakeline Caguana 20 a単os Iglesia de San Francisco, Quito
80
Germany
Allemagne
IHPE/EPIM
2013 Deutschland
Die Deutsche Stiftung Denkmalschutz freut sich über den großen Erfolg des Jugendfotowettbewerbs „Fokus Denkmal“, dem deutschen Beitrag zum IHPE. Das Motto des Tags des offenen Denkmals „Jenseits des Guten und Schönen: Unbequeme Denkmale? “ war auch Thema von Fokus Denkmal. Über 300 Kinder und Jugendliche haben sich aufgemacht, um die Denkmale ihrer Umgebung fotografisch zu erkunden. Gefunden haben sie Bauwerke, die die vielfältigen Aspekte des Mottos widerspiegeln: Mahnmale, ehemalige Konzentrationslager und aufgelassene Militärstandorte wurden ebenso im Bild festgehalten wie Bauten der ehemaligen innerdeutschen Grenze. Mit viel Gespür für die Geschichte der Denkmale nahmen die Jugendlichen deren wichtige Rolle als Erinnerungsorte in den Sucher und zeigten, dass diese nicht vergessen sind. Auch leerstehende und heruntergekommene Industriedenkmale, kirchliche Anlagen oder Wohnhäuser faszinierten die jungen Fotografen. Dabei bewegte die Jugendlichen vor allem die Frage nach den Gründen des Verfalls. Die Bilder der Preisträger zeigen sehr vielfältig, wie unterschiedlich „unbequeme“ Denkmale sein können: Verfallende Architekturschätze, Denkmale aus Zeiten, an die sich niemand gern erinnert, und mitunter ungeliebte moderne Denkmale wurden von den Jugendlichen gekonnt in Szene gesetzt. Die große Beteiligung an Fokus Denkmal zeigt, wie stark das Interesse der Kinder und Jugendlichen an historischen Bauten ihrer Umgebung ist. Dieses Interesse zu stärken und zu fördern ist ein Ziel der Deutschen Stiftung Denkmalschutz, die sich für den Erhalt des baukulturellen Erbes einsetzt. Neben dem Jugendfotowettbewerb bietet die Stiftung auch andere Angebote für Kinder und Jugendliche: Im Schulprogramm „denkmal aktiv“ erforschen Schulklassen Baudenkmale und werden dabei fachlich und organisatorisch unterstützt. Am Tag des offenen Denkmals öffnen sich viele sonst verschlossene Türen für die Denkmalpfleger von morgen und in den Jugendbauhütten schnuppern junge Erwachsene im Rahmen eines Freiwilligen Jahrs in der Denkmalpflege in verschiedene Berufsfelder hinein.
Carolin Kolhoff Referatsleiterin Tag des offenen Denkmals
Mit mehr als 200.000 Förderern ist die Deutsche Stiftung Denkmalschutz die größte Bürgerinitiative für Denkmalschutz in Deutschland. Kinder und Jugendliche für unser kulturelles Erbe zu begeistern ist eines unserer wichtigsten Ziele, und wir freuen uns, dass Fokus Denkmal und der IHPE dazu beitragen, dieses zu verwirklichen.
82
The Deutsche Stiftung Denkmalschutz (German Foundation for Monument Protection) is delighted about the great success of the youth photo competition “Fokus Denkmal” (Focus Monument), the German contribution to IHPE. The motto of the “Tag des offenen Denkmals” (Heritage Day) – “Beyond the good and the beautiful: Inconvenient heritage?” – was also Focus Monument’s subject. More than 300 children and young people embarked on a photographical exploration of monuments in their vicinity. They found monuments that reflect various aspects of the motto: Memorials, former concentration camps and abandoned military garrisons were captured in the pictures, as well as buildings connected to the inner German border. The young people focused on the monuments’ important roles as places of remembrance with a lot of sense for their history, thereby showing that they are not being forgotten. The young photographers were also fascinated by vacant and run-down industrial monuments, ecclesiastical sites or residential houses. Their main concern were the reasons for the buildings’ decay. The award winners’ pictures show, in manifold ways, how diverse “inconvenient” heritage can be: Decaying architectural treasures, monuments that rouse unpleasant memories and unloved modern heritage buildings were captured in skilfully composed shots. The high participation in “Fokus Denkmal” shows how strong the children’s and adolescents’ interest in historic monuments is. Strengthening and stimulating this interest is one aim of the Deutsche Stiftung Denkmalschutz, which advocates the preservation of architectural cultural heritage. In addition to the youth photo competition, Deutsche Stiftung Denkmalschutz is offering various other activities for children and adolescents: The school programme “denkmal aktiv” lets school classes explore historic buildings, accompanied by
83
professionals and supported in organisational matters. The “Tag des offenen Denkmals” opens many doors to future preservationists that normally remain closed. Finally, the “Jugendbauhütten” programme offers a year of voluntary work related to monument protection – in order to get a taste of different occupational areas.
Germany
The Deutsche Stiftung Denkmalschutz is the biggest citizens’ initiative for monument protection in Germany, with 200,000 donors.
Allemagne
To fill children and adolescents with enthusiasm for our cultural heritage is one of our main objectives. We are pleased that Fokus Denkmal and IHPE contribute to achieving this.
La Deutsche Stiftung Denkmalschutz (Fondation allemande pour la protection des monuments) se réjouit du succès du Concours Photo “Fokus Denkmal“ de la jeunesse, la contribution allemande à l’ EPIM. La devise de la Tag des offenen Denkmals (Journée Européenne du Patrimoine) “Au delà du bien et de la beauté: Monuments incommodes“ a également été le thème du “Fokus Denkmal”. Plus de 300 enfants et jeunes sont partis à la découverte photographique des monuments autour d’eux. Ils ont trouvé des bâtiments qui reflètent les divers aspects de la devise: mémoriaux, des anciens camps de concentration et des sites militaires abandonnés ont été capturés en photo ainsi que les bâtiments de l’ancienne frontière intérieure allemande. Avec un fort sens pour l’histoire des monuments, les jeunes se sont concentrés sur l’importance de ces monuments en tant que lieux de mémoire et nous montrent qu’ils ne sont pas oubliés. De monuments industriels abandonnés et en décadence ainsi que des lieux de culte ou des résidences ont fasciné les jeunes photographes. Au centre de cette fascination se retrouve surtout la recherche des causes de la décadence.
et technique. Pendant la Tag des offenen Denkmals, des portes habituellement fermés au public, s’ouvrent aux jeunes protégeants le patrimoine allemand dans l’avenir. Dans le cadre d’un volontariat les “Jugendbauhütten“ offrent au jeunes la possibilité d’essayer les professions différentes en métier de la protection des monuments. Avec plus de 200.000 supporteurs, la Deutsche Stiftung Denkmalschutz est la plus grande initiative citoyenne pour la préservation du patrimoine en Allemagne. L’un de nos principaux objectifs est d’enthousiasmer des enfants et des jeunes pour notre patrimoine et nous sommes heureux que le concours “Fokus Denkmal“ et l’EPIM peuvent contribuer à atteindre cet objectif.
Les photos des gagnants montrent tous de leur manière comment les monuments “déplaisants“ peuvent varier: de trésors architecturaux délabrés, tout comme les monuments déchaînant les mémoires d’une époque que l’on préférerait oublier et des monuments modernes parfois mal aimés étaient mis en scène. Le grande participation au concours montre de quel forme l’intérêt des enfants et des jeunes est fort quant aux bâtiments historiques autour d’eux. C’est l’objectif de la Deutsche Stiftung Denkmalschutz, qui milite pour la préservation du patrimoine architectural, de renforcer et promouvoir cet intérêt. En plus du concours de photos, la Fondation offre également d’autres activités pour les jeunes. Dans le cadre du programme scolaire “denkmal aktiv“ (monument actif ) par exemple, des classes explorent des monuments et reçoivent un appui organisationnel
84
Natalie Gรถtz 16 Jahre Sudhaus des alten Brauhauses, Rothenburg ob der Tauber (Bayern)
85
Leonie Schottler 16 Jahre sog. Askari-Relief von 1938 Tansania-Park. Hamburg
86
Simon Thies 18 Jahre Grindelhochhaus. Hamburg
87
Simon Knoll 9 Jahre Besch채digte Statue Statue auf dem Friedhof in Bitterfeld Bitterfeld-Wolfen (Sachsen-Anhalt) 88
Malta
Malte
IHPE/EPIM
2013 Malta
Is-Sovrintendenza tal-Patrimonju Kulturali hija l-awtorita regolatorja tal-wirt storiku u kulturali ta’ Malta. Barra li nipproteġu, huwa id-dover tagħna li noħolqu kuxjenza fuq l-ambjent lokali. Il-parteċipazzjoni tal-membri kollha tas-soċjeta hija imperattiva sabiex aħna nirnexxu. Sezzjoni importanti f’ din il-komunita ħollistika hija il-ġenerazzjoni żagħżugħa. Sabiex nilħqu lil din il-faxxa tal-komunita l-aħjar għodda li għandna huma l-iskejjel u l-għaqdiet tażżagħżagħ. L-IHPE hija okkażżjoni ideali sabiex aħna ninvolvu lil l-istudenti tagħna. Għaddew ftit snin mhux ħażin min mindu Malta bdiet tipparteċipa f’din l-esperjenza fotografika. Aħna bħala l-organizaturi lokali tal-IHPE innutajna il-potenzjal fl-istudenti tagħna meta jigu biex josservaw l-ambjent ta’ madwarna. Affarijiet li aħna imdorrijin naraw jew li ftit li xejn nagħtu kashom jistu jkun suġġett ta’ valur artistiku bħala immaġini minn ġo lenti ta’ student żagħżugħ u, bħal eżempju ta’ dan il-katalogu, il-perspettiva tagħhom tista tiġi ippriservata għal-ġenerazzjonijiet futuri.
Michael Spiteri Cultural Heritage Executive
90
The Superintendence of Cultural Heritage is the legal and regulating authority of the historic and cultural heritage of Malta. Apart from protecting, it is our policy to create awareness to our local environment. The participation for all members of society is imperative for us to succeed. An important section of this holistic community is our younger generation. To reach out to them there is no better way than to involve our schools and youth organisations on this matter. The annual event of the IHPE is the ideal occasion for us to reach out to this section of our society. It has been some years now since Malta through the Superintendence of Cultural Heritage started participating in the International Heritage Photographic Experience. We have noted the potential in our students when it comes to observing our everyday environment. Things we are accustomed to or taken for granted can be a subject of artistic value through the lens of a young student and, like in this catalogue, their view can be preserved for the generations to come.
91
La Surintendance du patrimoine culturel est l’autorité juridique et de régulation du patrimoine historique et culturel de Malte. Outre que la protection, c’est notre politique pour sensibiliser notre environnement local. La participation de tous les membres de la société est impératif pour nous de réussir. Une partie importante de cette communauté globale est notre jeune génération. Pour les atteindre, il n’y a pas de meilleur moyen que de faire participer les écoles et les organisations de jeunesse sur cette question. L’événement annuel de l’EPPI est l’occasion idéale pour nous de tendre la main à cette section de notre société. Il a été depuis quelques années maintenant Malte par la Surintendance du patrimoine culturel a commencé à participer à l’Expérience Photographique du Patrimoine Internationale. Nous avons noté le potentiel de nos élèves quand il s’agit de l’observation de notre environnement quotidien. Les choses à lesquelles nous sommes habitués ou que nous tenons pour acquis, peut être un objet de valeur artistique à travers le prisme d’un jeune étudiant, et, comme dans ce catalogue, leur point de vue peut être préservé pour les générations à venir.
Malta
Malte
Nevil Camilleri Aged 13 Bronze Floriana
92
Maja Theuma Aged 13 Luzzu Colors Marsascala
93
Netherlands
Pays-Bas
IHPE/EPIM
2013 Nederland
Sinds 1997 doet Nederland met veel plezier mee aan de Internationale Fotowedstrijd voor de Jeugd. Het blijft verbazingwekkend op welke manier kinderen naar monumenten kijken en hoe ze deze fotograferen. Creativiteit en vindingrijkheid onderscheidt hen op dit gebied vaak van volwassenen. De Nederlandse Stichting Open Monumentendag hecht erg veel waarde aan dit internationale project. In eerste instantie vanwege het feit dat het niet eenvoudig is om bij de jeugd de belangstelling te wekken voor het cultureel erfgoed. De fotowedstrijd is hier een uitstekend middel voor. Daarnaast is er het besef van het grotere geheel, de Europese dimensie, die de wedstrijd extra leerzaam en boeiend maakt. Het idee van het gezamenlijke resultaat van het fotograferen door jongeren van een bepaalde leeftijd in deze catalogus, spreekt velen aan. Jongeren tussen 10 en 18 jaar zijn uitgenodigd om fotoâ&#x20AC;&#x2122;s te maken. De bedoeling was om een boeiend monumentaal object uit te zoeken en dat op spannende wijze te fotograferen. De twee beste fotoâ&#x20AC;&#x2122;s zijn uitgekozen door een deskundige jury. De Open Monumentendag wordt in het jaar 2013 in Nederland voor de 27e keer georganiseerd. Met een bezoekersaantal van circa 900.000 is de Open Monumentendag een van de grootste culturele evenementen van ons land. Niet alleen door deelname aan de fotowedstrijd maar ook door andere grensoverschrijdende projecten wil de Stichting Open Monumentendag het gemeenschappelijk erfgoed van Europa de aandacht geven
Edith den Hartigh Director Stichting Open Monumentendag
96
Since 1997, the Netherlands has participated with especial enthusiasm in the International Photographic Experience. Each year, the unique vision children have of historical monuments and the way they photograph these, continues to surprise. Often, it is their creativity and ingenuity that distinguishes them from adults.
Depuis 1997, les Pays-Bas participent avec grand plaisir à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments. La façon dont les enfants voient les monuments et les photographient ne cesse de nous surprendre. C’est souvent leur créativité et aussi leur imagination qui les distinguent des adultes en ce domaine.
The Open Monumentendag Foundation in the Netherlands has a particular interest in this international project. After all, it can be difficult to stimulate children’s enthusiasm for cultural heritage. The photographic experience achieves this superbly. Moreover, placing the competition in a larger context, a European dimension, makes it even more educational and exciting. The publication of these young people’s photos in this collection has therefore met with considerable applause.
La fondation néerlandaise de la Journée du Patrimoine attache une immense importance à ce projet international. En premier lieu parce que ce n’est pas simple d’éveiller chez les jeunes un véritable intérêt pour le patrimoine culturel. Cette Expérience photographique est un excellent moyen de susciter leur curiosité. Par ailleurs, la conscience d’appartenir à un ensemble plus grand, autrement dit cette dimension européenne, rends ce concours d’autant plus instructif et passionnant. Beaucoup sont séduits par l’idée de la présentation dans ce catalogue, du résultat commun de photos réalisées par des jeunes d’une catégorie d’âge particulière.
Young people between the age of 10 and 18 were encouraged to take pictures for this contest. Purpose was to select a particular historical site and take exciting pictures of it and to photograph it in an exciting new way. Two winners were chosen by a panel of experts. European Heritage Day will be held for the 27th time in the Netherlands in 2013. With as many as 900,000 visitors, it is one of the largest cultural events in the country. In addition to the photographic experience, the Open Monumentendag Foundation organises a range of innovative projects that draw attention to our common heritage in Europe.
97
Les jeunes de 10 - 18 ans sont invité de participer. On a demandé les jeunes photographiers de choisir un monument bien intéressant, approprié à prendre des photos passionnantes et intriguantes de tous les côtés. Un jury des experts à choisi les deux les plus réusis. En l’an 2013, c’est pour la 27ème fois que la Journée du Patrimoine est organisée aux Pays-Bas. Avec ses 900 000 visiteurs, cette Journée du Patrimoine est l’un des événements culturels les plus importants de notre pays. Par sa participation à l’Expérience photographique mais aussi par d’autres projets qui dépassent les frontières, la fondation de la Journée du Patrimoine souhaite attirer l’attention sur notre patrimoine européen commun.
Netherlands
Pays-Bas
Aline Glaubitz 13 jaar Antiquair, Den Haag / Antiques Shop, The Hague
98
Mees Hilgers 10 jaar Stadstuin Utrecht / Enclosed garden. Utrecht
99
Poland
Pologne
IHPE/EPIM
2013 Polska
Młodzi ludzie kolejny raz pokazują nam jak umiejętnie dostrzegać szczegóły w otaczającej nas przestrzeni. To kolejna udana próba uwrażliwienia odbiorcy na to, co spowszedniałe, poszarzałe a poprzez poddanie innemu spojrzeniu wydobyte na światło dzienne i na nowo interpretowane. Młodzi ludzie mają w sobie autentyczną wrażliwość, z którą próbujemy Państwa zapoznać. Katalog jest zbiorem prac o różnej tematyce. Zapraszamy do tajemniczego świata cmentarza żydowskiego w Zabrzu, podziwiamy detal architektoniczny w toszeckim kościele, odkrywamy ruch w nowej aranżacji dworca kolejowego w Katowicach oraz zaglądamy w jesienne ujęcie kłobuckiej rezydencji. Pozwólmy się ponieść urokowi województwa śląskiego.
Aleksandra Goniewicz Historian. Silesian Cultural Heritage Center
102
Young people again show us how to skillfully notice the details of the space surrounding us. This is another successful attempt to sensitize the recipient for everything what seems to be commonplace, gray, ordinary. Instead of it they offer us entirely new look leading to interpreting anew.
Les jeunes une fois de plus nous montrent comment habilement mettre en valeur les détails dans l’espace qui nous entoure. C’est une autre tentative réussie afin de nous sensibiliser à ce qui est devenu commun, terne et qui peut être réinterprété grâce à un regard nouveau.
Young people have a genuine sensitivity which results we would like to present you. The catalogue contains the collection of images on various topics. Therefore we invite you to the mysterious world of the Jewish cementary in Zabrze, to admire the architectural fragments of church in Toszek, to find the movement in the new arrangement of railway station in Katowice and look at autumnal picture of residence in Kłobuck. Let ourselves be carried away by the charm of Silesia Region.
Nous souhaiterions partager avec vous cette véritable sensibilité que les jeunes ont en eux. Le catalogue est un recueil de photos abordant de différents sujets. Ainsi nous vous invitons dans le monde mystérieux du cimetière juif de Zabrze, nous admirons un détail architectural de l’église de Toszek, nous retrouvons le mouvement dans un nouvel arrangement de la gare de Katowice ou bien nous faisons face à une résidence de Kłobuck à l`heure d’automne. Laissons- nous emporter par le charme de la Haute-Silésie.
103
Poland
Pologne
Julia LeoĹ&#x201E;czyk Aged 17 Jewisch cementery. Zabrze
104
Wiktoria Reimann Aged 12 St. Catherine of Alexandria Church. Toszek
105
Magdalena SoĹ&#x201A;tysiak Aged 16 New railway station. Katowice
106
Edyta Wilk Aged 16 Palace in autumn. KĹ&#x201A;obuck
107
Portugal
Portugal
IHPE/EPIM
2013 Portugal
“Num Instante … o Património! ” A proteção do património cultural está indissociavelmente ligada ao grau de ligação afetiva que as pessoas conseguem estabelecer com os lugares com que convivem. Sensibilizar os cidadãos, e em particular as novas gerações, para a importância da manutenção e do reforço de memórias e identidades não é tarefa fácil no caótico mundo contemporâneo. A Experiência Fotográfica Internacional de Monumentos, traduzida para Portugal no Passatempo Fotográfico “Num instante…o património !” promovido pela Direção-Geral do Património Cultural, é um bom exemplo do esforço desenvolvido pela generalidade dos países do Conselho da Europa que têm aderido a esta iniciativa. Com um considerável número de jovens participantes, a edição portuguesa 2013 resultou na seleção de duas fotografias vencedoras que remetem, curiosamente, para duas visões, duas abordagens e duas sensibilidades distintas, mas complementares na perceção do próprio universo do património cultural : i. uma referência instantânea ao património urbano da Baixa Lisboeta, desmaterializando a forma urbana e remetendo para um ponto de vista mais abstratizante da realidade ; ii. Um olhar sobre o património monumental em processo de recuperação, integrando uma composição visual relevando e colocando em confronto diferentes materialidades. Jovens e diferentes sensibilidades que exprimem, contudo, o mesmo grau de atenção a uma realidade que aparentemente passa despercebida no nosso quotidiano.
Manuel Lacerda Direção-Geral do Património Cultural
110
“Heritage…in an instant!”
“Un moment…le patrimoine!
The protection of the cultural heritage is closely linked to the degree of attachment that people have for the places they live in. To raise awareness of citizens, particularly the new generations, to the importance of maintaining and reinforcing the memories and identities is not an easy task in today’s chaotic world. The International Monuments Photographic Experience, translated in Portugal in the Photographic Competition “Heritage…in an instant!”, promoted by the Directorate General for Cultural Heritage, is a good example of the effort made by most countries within the European Council that have joined this initiative. With a considerable number of young participants, the Portuguese 2013 edition was based on the selection of two winning photographs that curiously relate to two perspectives, two approaches and two distinct, yet complementary feelings, towards the perception of the cultural heritage universe ; i. an instant reference to Downtown Lisbon’s urban heritage transforming urban form and taking a more abstract view of reality ; ii. A glimpse into the monumental heritage under rehabilitation that integrates a visual composition by emphasizing and confronting different realities. Youngsters with different sensibilities express the same attention to a reality that, apparently, goes unnoticed in our everyday life.
La protection du patrimoine culturel est indissociablement liée au degré d’attachement émotionnel que les gens peuvent établir avec les endroits où ils habitent. Sensibiliser les citoyens, et en particulier les nouvelles générations, pour l’importance de maintenir et de renforcer des mémoires et d’identités n’est pas facile dans le monde contemporain chaotique. Les expériences photographiques internationales des monuments, traduites au Portugal dans le Hobby Photographique “Un moment…le patrimoine ! », promu par la Direction Générale du Patrimoine Culturel, est un bon exemple de l’effort développé para la plupart des pays du Conseil de L’Europe qui ont adhéré à cette initiative. Avec un nombre considérable de jeunes participants, l’édition portugaise 2013 a abouti à la sélection de deux photos gagnantes qui ramènent curieusement à deux visions, deux approches, deux sensibilités et deux perceptions distinctes, mais complémentaires de l’univers lui-même dans le patrimoine culturel : i. Une référence instantanée à l’héritage urbanistique du centre-ville de Lisbonne, la dématérialisation de la forme urbaine faisant référence à un point de vue plus abstract de la réalité ; ii. Un regard sur les monuments dans le procès de récupération intégrant une composition visuelle qui révèle et confronte différentes matérialités. Il s’agit de jeunes avec des sensibilités différentes qui expriment, toutefois, le même dégrée d’attention à une réalité qui passe inaperçue dans nos vies quotidiennes.
111
Portugal
Portugal
Cátia Daniela Ferreira Brito de Melo 20 anos “Clausura” Nombre del monumento Convento de Mafra. Mafra
112
Mariana Reis Alfenim 15 anos “Código de Barras” Baixa Pombalina /Rua do Ouro. Lisboa
113
Republic of Macedonia République de Macédonie
IHPE/EPIM
2013 Maкeдoниja
По десетти пат учениcите на основните и средните училишта во Република Македониjа беа дел од Меѓународниот конкурс за фотографиjа на тема од културното наследство. Настан коj речиси две децении jа поттикнува креативноста каj младите од Европа и пошироко и jа побудува нивната љубопитност за заедничкото европско наследство, постепено прераснуваjќи во алатка за негово доближување до пошироката jавност. Годинава е значаjно е дека внимението на младите луѓе во Македониjа е усмерено кон наследството од нивната непосредна околина. Малите цркви, џамии, руинираните куќи, старите мостови и историските споменици од соседството jа рефлектираат нивната грижа за арxитектонските градби од изминатите времиња кои се сеуште дел од нивното секоjдневие. Во рамките на Евроските денови на културното наследство, Музеjот на Македониjа како координатор на Конкурсот веќе многу години прави обиди да ги приближи нашите културни и природни богатства до што поголем броj на млади луѓе и на тоj начин да придонесе кон градење на публика коjа ќе го почитува и на соодветен начин ќе го вреднува она што ни е оставено од претxодните генерации.
Nada Andonovska Public Relations Officer, Museum of Macedonia
116
For the tenth time children and youngsters in the Republic of Macedonia were part of the International Heritage Photographic Experience. This educational initiative has fostered the creativity of young people all over Europe and more widely for almost two decades, triggering their curiosity about the common European heritage and growing gradually into a tool for bringing it closer to the public at large.
Pour la dixième fois, les élèves des collèges et des lycées de la République de Macédoine ont participés à l’Expérience international photographique de monuments. Depuis presque deux décennies, cet événement encourage la créativité des jeunes de l’Europe entière, réveille leur curiosité pour le patrimoine européen commun et peu à peu devient l’outil de son rapprochement au public.
It is noteworthy that this year the attention of young photographers in Macedonia focused on the familiar, next door heritage. Little churches, mosques, worn out houses, old bridges and historic monuments from their neighbourhood reflect their concern about architectural structures from the past times that are still part of their everyday life.
Cette année, l’attention des jeunes macédoniens est dirigée vers le patrimoine local. Les petites églises, les mosquées, les maisons ruinées, les anciens ponts tant que les monuments historiques dans les alentours reflètent leur soin pour les anciens bâtiments architectoniques qui font toujours partie de leur vie.
In the frames of the European Heritage Days the Museum of Macedonia as coordinator of this event has been making efforts for many years now to bring our cultural assets and gifts of the nature to as many young people as possible, hoping to contribute to building audience that would respect and cherish the heritage that was left behind by generations of our ancestors.
117
Depuis plusieurs années, dans le cadre des Journées Européennes du patrimoine, le Musée de Macédoine en tant que coordinateur de l’Expérience fait des efforts à présenter nos richesses naturelles et culturelles à plus de jeunes possible et de cette manière à créer un public qui respectera plus et appréciera mieux l’héritage des générations précédentes.
Republic of Macedonia République de Macédonie
Anesa Veapi Aged 18 “Deer Jump”, Mavrovo Region
118
Marija Zorikj Aged 17 The Ohrid Lake
119
Romania
Roumanie
IHPE/EPIM
2013 România
Imaginile imortalizate de tinerii din România participă, în 2013, pentru a cincea oară, consecutiv, la EPIM. Aceasta constituie o mărturie a interesului constat de care se bucură comunicarea prin intermediul imaginii privitoare la patrimoniul arhitectural. Efortul ostenitorilor, întru păstrarea patrimoniului cultural din Direcţia pentru cultură şi patrimoniu naţional a judeţului Sibiu - instituţie deconcentrată a Ministerului Culturii şi Patrimoniului Cultural - de a organiza expoziţii cu fotografii realizate de tineri, cu prilejul Zilelor Europene ale Patrimoniului au dat roade bogate. Numărul fotografiilor, dar mai ales, calitatea lor a crescut. În aceste condiţii şi selecţia imaginilor pentru participarea la EPIM a fost mai dificilă. Fotografiile efectuate de tinerii sibieni, transmit emoţiile induse de mediului istoric construit ale regiunii. Insolitul constituit oglindirea în ochelari contemporani a unui grup de case medievale, mica troiţa profilată pe înalţii munţi Făgăraşi sau cerul dramatic deasupra acoperişurile centrului istoric sînt subiecte ale fotografiilor care mărturisesc sensibilitatea acestor tinerilor. Să ne bucurăm de aceste fotografii care ne invită să cunoaştem diversitatea patrimoniului arhitectural ce poate deschide o punte de înţelegere între oameni şi culturi.
Victor Dan Kisilewicz Arch. Ph.D., councillor Ministry of Culture and National Patrimony
122
In 2013 the photos taken by Romanian school students are taking part, for the fifth consecutive time, in the IHPE. Once again they express their continued interest in photography as means of communication about the cultural heritage. To mark the European Heritage Days, the Sibiu Department for Culture and National Heritage, attached to the Ministry of Culture and National Heritage, organised an exhibition of photos, on the theme of heritage, taken by young people and it produced richly artistic results. On this occasion a larger number of works were submitted and their quality was higher, making the IHPE selection process much more difficult. The photos taken by these young people express the emotions aroused in them by the country’s historic sites. From picturesque groups of mediaeval houses seen through today’s camera lenses and a historic wooden cross framed by the highest mountains, to the dramatic skyscape over the historic city centre: these are some of the subjects chosen by the young photographers and they reflect their genuine sensitivity to their subject matter. Let’s enjoy these photos that invite us all to learn more about the diversity of architectural heritage and may they open bridges towards a better understanding among peoples and their cultures.
123
En 2013, les photos prises par des élèves roumains participent, pour la cinquième fois consécutive, à l’EPIM. Une fois de plus, ils expriment leur intérêt à l’égard de la photographie comme un moyen de communication sur le patrimoine culturel. Pour marquer les Journées Européennes du Patrimoine, le Département de la Culture et du Patrimoine National de Sibiu, rattaché au Ministère de la Culture et du Patrimoine national, a organisé une exposition de photos prises par des jeunes sur le thème du patrimoine, et qui a produit des résultats hautement artistiques. À cette occasion, un plus grand nombre d’œuvres ont été présentées et leur qualité a été plus élevée, ce qui a rendu le processus de sélection de l’EPIM beaucoup plus difficile. Les photos prises par ces jeunes expriment les émotions que les sites historiques du pays éveillent en eux. De groupes pittoresques de maisons médiévales vus à travers les lentilles d’un appareil photo moderne et une croix en bois historique entourée par les plus hautes montagnes, à une vue du ciel spectaculaire du centre historique de la ville : ce sont quelques-uns des sujets choisis par les jeunes photographes et qui reflètent leur véritable sensibilité à l’égard de l’objet saisi. Profitons de ces photos qui nous invitent tous à en apprendre davantage sur la diversité du patrimoine architectural et qui peuvent construire des ponts vers une meilleure compréhension entre les peuples et de leurs cultures.
Romania
Roumanie
Diana Suciu Biserica Fortificata Seica-Mica
124
Nicoleta Holegra Turnurile Breslelor, str. Cetatii Sibiu
125
Ariana Toader Logie, Casa Artelor Sibiu
126
Slovakia
Slovaquie
IHPE/EPIM
2013 Slovensko
Pre Združenie historických miest a obcí Slovenskej republiky je IHPE vynikajúca príležitosť na komunikáciu s mladými ľuďmi o hodnotách a ochrane kultúrneho dedičstva. Odozva na vyhlásenú súťaž a záujem mladých ľudí boli prekvapujúce. Mnohí autori zaslali obrázky tých najznámejších hradov, kostolov a zámkov, videné z rôznych uhlov pohľadu. Pestrú škálu reprezentantov pamiatok však dopĺňali aj pohľady na zabudnuté a opustené kaštiele, na technické pamiatky, ktoré si tiež zaslúžia pozornosť a ochranu, na vidiecku ľudovú architektúru. Vnímaví mladí fotografii dokázali vo svojich obrázkoch zachytiť v jednom momente tok času cez znaky dávnej minulosti až po dnešné symboly. Alebo vytvárali nový obraz až ilúziu, ktoré diváka nezvyčajným spôsobom emocionálne obohatili, inšpirovali. Aj to je čaro fotografie.
Juraj Paučula Program Manager The Association of Historical Towns and Villages
128
IHPE is an excellent opportunity for the Association of Historical Towns and Villages of the Slovak Republic to communicate with young people about the values of cultural heritage and its protection. The response to the contest and the interest of young people in it were quite surprising. Many of the authors have sent pictures of the most famous castles and churches seen from various angles. These pictures were added by views of forgotten and abandoned manor houses, technical monuments and folk architecture, which also deserve our attention and protection. In their pictures, sensitive young photographers managed to capture the passage of time through showing signs of far past combined with more recent symbols. Or, they have created a new image, even an illusion, which can emotionally enrich and inspire the viewers. This is one of the charms of the photography.
129
C´est une excellente occasion de communiquer avec les jeunes sur les valeurs et la protection du patrimoine culturel. La réaction à la compétition publiée et l’intérêt des jeunes ont été surprenant. Beaucoup d´auteurs ont envoyé des photos des plus connus églises et châteaux, vus de plusieurs points de vue. Un éventail varié a été completé par des vues sur les manoirs oubliés et abandonnés, sur les monuments techniques, qui méritent l’attention et la protection et sur l’architecture populaire. Les jeunes photographes sensibles ont dans ces images capturé dans un moment l’écoulement du temps à travers les signes de l’histoire ancienne jusqu´aux symboles d´aujourd’hui. Où ils engendraient une nouvelle image ā une illusion, qui ont inhabituellement enrichi et inspiré le spectateur. C´est aussi le charme de la photographie.
Slovakia
Slovaquie
Alexandra Keselicová Aged 19 Drevený kostolík / Wooden Church. Ladomirová 130
Lukáš Matulík Aged 20 Bratislava
131
132
Slovenia
SlovĂŠnie
IHPE/EPIM
2013 Slovenija
Fotografski natečaj smo letos izpeljali ob pomoči Zavoda za varstvo kulturne dediščine Slovenije. Razlog za takšno odločitev tiči v tem, da letos v Sloveniji obeležujemo 100. obletnico organiziranega varstva kulturne dediščine. Pred natanko sto leti, še v času avstroogrske monarhije, je bil namreč umetnostni zgodovinar France Stele imenovan za prvega deželnega konservatorja Spomeniškega urada za Kranjsko. To dejanje je pomenilo odločilen premik pri postopnem razvoju varovanja dediščine v naši deželi. Stoletje kasneje deluje na tem področju več sto visoko usposobljenih strokovnjakov, ki pod okriljem Zavoda za varstvo kulturne dediščine Slovenije bdijo nad več kot 30.000 enotami nepremične kulturne dediščine, med katerimi je več kot 8.200 kulturnih spomenikov. Posledično smo se odločili, da letos ne podamo tematsko definiranih iztočnic natečaja. Želeli smo, da bi mladi sami odkrivali tukajšnje bogastvo kulturne dediščine in posledično ovekovečili širok spekter različnih motivov. Z natečajem smo želeli poudariti, da se konservatorska stroka dandanes ne ukvarja več zgolj s posameznimi spomeniki, kot so gradovi, razvaline, cerkve in freske, temveč se posveča tudi večjim mestnim predelom, vaškim jedrom, starim domačijam, industrijski dediščini, parkom, krajini ... Več sto fotografij, ki so prispele na natečaj, razodevajo barvit mozaik različnih spomenikov kulturne dediščine v Sloveniji: fotografije razgaljajo njihovo usodo v današnjih časih, preteklo veličino, predvsem pa uspešne prakse njihove obnove in konservatorskih posegov. Veseli smo, da se je toliko mladih spopadlo s tem izzivom in verjamemo, da smo z natečajem še poglobili njihovo zavedanje o pomenu in vlogi kulturne dediščine v današnjem času. Mladi fotografi brez dvoma premorejo kopico svežih idej, inovativnosti in kreativnih pristopov. Poleg zmagovalcev smo tudi letos izbrali selekcijo izstopajočih del, ki bodo ob razstavi v Novem mestu jeseni prikazana tudi na gradu Rajhenburg, kjer bo potekala osednja slovesnost ob praznovanju visokega jubileja organiziranega varstva kulturne dediščine v Sloveniji.
Matjaž Brulc Director of the festival Fotopub and the coordinator of Photographic Experience
134
The photography open-call was this year carried out in collaboration with the Institute for the Protection of Cultural Heritage of Slovenia. The reason for such decision lies in the fact that we mark the 100th anniversary of organized cultural heritage protection in Slovenia this year. Exactly one hundred years ago, in the era of the Austro-Hungarian monarchy, an art historian France Stele was appointed as the first conservator of newly established Heritage Office of Carniola province. This act represented a decisive shift in the progressive development of heritage protection in our country. A century later there are hundreds of highly skilled professionals under the auspices of the Institute for the Protection of Cultural Heritage of Slovenia that operate within that field, they keep a vigilant eye on more than 30,000 units of cultural heritage, which has more than 8,200 cultural monuments. Consequently it has been decided not to give any defined thematic cues for the open-call this year. We wanted young people to discover rich cultural heritage by themselves, thus immortalising a wide range of different motifs. With this open-call we wanted to emphasize that the conservation profession nowadays no longer deals only with individual monuments, such as castles, ruins, churches and frescoes, but also concentrates on major urban zones, village centres, old homesteads, industrial heritage, parks, landscape... Hundreds of photographs submitted to the open call reveal a colourful mosaic of various cultural heritage sites in Slovenia: they reveal the fate of the monuments in this day, the past grandeur, as well as successful practices of their restoration and conservation interventions. We are pleased that so many young people tackle this challenge and we believe that open-call has today deepened their awareness of the importance and role of cultural heritage. Young photographers undoubtedly possess a richness of fresh ideas, developing innovative and creative approaches to the medium of photography. Beside winners we have once again chosen a selection of outstanding works to be exhibited in Novo mesto in autumn. Exhibition will also take place at the Rajhenburg Castle, where paramount ceremony is to be held later this year to celebrate the high jubilee of organized protection of cultural heritage in Slovenia.
Un concours photographique a cette année été réalisé en collaboration avec l’Institut pour la protection du patrimoine de la Slovénie. La raison pour cette décision réside dans le centième anniversaire de la protection organisée du patrimoine culturel. Il y a exactement cent ans, à l’époque de la monarchie austrohongroise, un historien de l’art Franc Stele a été nommé premier conservateur provincial du bureau monumental de Carniole. Cet acte était un tournant décisif du développement progressif de la protection du patrimoine dans notre pays. Un siècle plus tard il y a de nombreux professionnels hautement qualifiés qui, sous les auspices de l’Institut pour la protection du patrimoine culturel de la Slovénie, surveillent plus que 30.000 unités du patrimoine culturel parmi lesquelles il existe plus que 8.200 monuments culturels. Par conséquent, il a été décidé que cette année nous ne donnons pas au concours des indices thématiquement définis. Nous voulions que les jeunes découvrent eux-mêmes la richesse du patrimoine culturel de l’endroit et immortalisent ainsi un grand spectre des motifs divers. Avec ce concours nous voulions souligner que la profession de la conservation de nos jours ne s’occupe seulement de monuments individuels, tels que des châteaux, des ruines, des églises et des fresques, mais aussi se donne aux grandes zones urbaines, aux centres des villages, aux vieilles fermes, au patrimoine industriel, aux parcs, au paysage… Des centaines de photographies soumises au concours révèlent une mosaïque bigarrée des différents monuments du patrimoine culturel en Slovénie: les photographies dévoilent le destin des monuments de nos jours, la grandeur passée, mais surtout les pratiques fructueuses de la restauration et les interventions de conservation. Nous sommes heureux de voir que tant de jeunes gens font face à ce défi et nous croyons que ce concours a approfondi leur conscience de l’importance et du rôle du patrimoine culturel d’aujourd’hui. Les jeunes photographes sans doute possèdent un tas de nouvelles idées, de l’innovation et des approches créatives. A côté des gagnants nous avons aussi choisi une sélection d’œuvres exceptionnelles qui seront exposés à Novo mesto en automne et même au château Rajhenburg où une cérémonie principale sera lieu pour célébrer l’anniversaire de la protection organisée du patrimoine culturel en Slovénie.
Slovenia
Slovénie
Ema Koncilija 14 years Big Hall of Sokolski Dom. Novo mesto
136
Dorjan Ivan Rener Sitar 13 years “Many Ways” Cukrarna (Old sugar factory). Ljubljana
137
Alja Podgornik 17 years Trnovo Church. Ljubljana
138
Jan Horvat 17 years “At the Road” Chapel of st. John Nepomuk. Zgornja Polskava
139
Spain Aragon
Espagne Aragon
IHPE/EPIM
2013 España/Aragón
Las Escuelas Asociadas de la UNESCO en Aragón participamos por sexto año consecutivo en la Experiencia Fotográfica Internacional de los Monumentos (EFIM) y queremos reiterar una vez más nuestro más sincero agradecimiento a la organización de esta experiencia por permitirnos dar a conocer más allá de nuestras fronteras, las imágenes fotográficas que los alumnos han seleccionado de patrimonio de nuestra Comunidad Autónoma. Desde que comenzamos nuestra participación en esta Experiencia, las fotografías seleccionadas forman parte de una exposición a la que hemos llamado RINCONES DE PAZ, porque pretendemos que cada imagen que han captado manifieste aquellos momentos y espacios físicos y privados en los que se sienten bien, en paz. En esta ocasión, el tema común escogido para nuestra participación ha sido el PATRIMONIO RURAL que engloba elementos tan diferentes como: aldeas, pueblos, paisajes agrarios, espacios naturales, elementos arquitectónicos en enclaves rurales, elementos de la geografía e hidrografía de Aragón, caminos… Queremos de este modo dar a conocer un patrimonio poco conocido, transmitiendo la riqueza y belleza que nos rodea y así recuperarlo para el disfrute de todos los que contemplen las imágenes en este catálogo. Los Centros participantes en esta edición han sido: Colegio Sagrada Familia (Zaragoza), Centros de Música “Santa María” (Zaragoza), Colegio “Compañía de María” (Zaragoza), CP “Andrés Oliván” (San Juan de Mozarrifar- Zaragoza), C.E.E. “Gloria Fuertes” (Andorra- Teruel), IES “Salvador Victoria” (Monreal del CampoTeruel) y CRA Ariño- Alloza (Teruel). Desde estas líneas nuestra más sincera enhorabuena a todos los participantes, a los seleccionados para el catálogo y a los profesores que animan a estos jóvenes a recoger en imágenes elementos patrimoniales que son la herencia y nuestro legado para generaciones futuras.
Águeda Tutor Monge Autonomous coordinator of the Associate Schools of the UNESCO in Aragon
142
The UNESCO Associated Schools in Aragón is joining the IHPE project for the sixth consecutive year. Once again, we would like to express our gratitude to the Project Comittee for the opportunity to share our students’ photographies showcasing our County to the world.
Les écoles associées à l’UNESCO en Aragon -qui participent pour la sixième fois à L’Expérience photographique internationale des monuments (EPIM)- souhaitent remercier encore une fois ses organisateurs de nous inviter à montrer au-delà de nos frontières les images du patrimoine aragonais choisies par nos étudiants.
Since the beginning of this experience, the purpose of the selected photographies was to establish a photographic art exhibition called “RINCONES DE PAZ”. In doing this, we claim that each photograph catches the moments and physical spaces that give people a feeling of warmth and peace.
Le travail de ces jeunes photographes dont les clichés ont été sélectionnés s’intègre à une exposition que nous avons nommée « coins de paix », car nous prétendons que chaque image montre les instants et les espaces physiques et intimes où ils se sentent à l’aise, en paix.
Rural Heritage was chosen as this year’s theme. Within this concept, different elements such as villages, towns, countryside landscapes, geographical and hydrographical features, architectural landmarks or rural footpaths are included. The purpose of using such a wide concept is that the particular unknowns and unique elements of the Aragonese rural can be explored and transmitted to a wide audience through this catalog.
À cette occasion nous avons choisi de montrer notre patrimoine rural qui renferme des éléments bien différents : hameaux, villages, paysages agraires, espaces naturels, architecture, sites ruraux diverses, éléments de la géographie et de l’hydrologie aragonaises, chemins…
The Centers participants in this edition have been: Colegio Sagrada Familia (Zaragoza), Centros de Música “Santa María” (Zaragoza), Colegio “Compañía de María” (Zaragoza), Colegio Santa María del Pilar “Marianistas” (Zaragoza), CP “Andrés Oliván” (San Juan de Mozarrifar- Zaragoza), C.E.E. “Gloria Fuertes” (Andorra- Teruel), IES “Salvador Victoria” (Monreal del Campo- Teruel), CRIET de Alcorisa (Teruel) y CRA Ariño- Alloza (Teruel). Finally, we would like to acknowledge the impressive effort of all the participants, not only those selected for the project. Also, we want to thank all the teachers that encourage their students to capture our heritage and our legacy in pictures for the upcoming generations. We are sure that the final photographs will provide everyone with delight and allow them to share special moments and places.
143
De cette manière, nous souhaitons faire connaître le patrimoine qui nous entoure, un patrimoine inconnu, plein de richesses et de beauté, afin de le récupérer en offrant un vrai régal pour les yeux et l’esprit de tous ceux qui admirent ce catalogue. Les établissements scolaires participants ont été : Colegio Sagrada Familia (Zaragoza), Centros de Música “Santa María” (Zaragoza), Colegio “Compañía de María” (Zaragoza), CP “Andrés Oliván” (San Juan de Mozarrifar- Zaragoza), C.E.E. “Gloria Fuertes” (Andorra- Teruel), IES “Salvador Victoria” (Monreal del Campo- Teruel) y CRA Ariño- Alloza (Teruel). Nous ne pouvons pas finir sans avoir vivement félicité tous les participants, ceux qui ont été sélectionnés et les enseignants qui encouragent les jeunes à immortaliser nos biens patrimoniaux, des biens qui deviendront notre plus précieux legs aux générations futures. Partons donc à la découverte de ces belles images et partageons quelques moments et sites singuliers.
Spain Aragon
Espagne Aragon
Andrea Ortin Salinas 19 años Iglesia gótico-mudéjar de Santiago. Montalbán, Teruel
144
Nerea Plumed Marco 18 años “Claridad” Carracabacho de Monreal del Campo, Teruel
145
Stfan- Arkadiuzs 12 a単os Casa de Cultura de Ari単o, Teruel
146
Irene García Burillo 13 años Castillo de Loarre, Huesca
147
Javier Pérez Navarrete 11 años “Riada en el Azud” San Juan de Mozarrifar, Zaragoza
148
Inés Peiro Souto 13 años “Cascada de un sueño” Ermita de Santa Elena, Biescas, Huesca
149
Victoria Luqui Plumed 20 a単os Ojos de Monreal del Campo, Teruel
150
Ana Vicente Cogollor 12 años Pueblo de Alquézar, Huesca
151
Jorge García Salós 17 años Dolmen, Huesca
152
Alberto Ginés Jaquet 15 años San Juan de Torán, Lérida
153
Spain
Basque Country
Espagne
Pays Basque
IHPE/EPIM
2013 España/Euskadi
Un pueblo es mucho más que un puñado de kilómetros que componen su espacio geográfico. Un pueblo está constituido por su cultura, sus tradiciones, su lengua y, ante todo, sus gentes. Hay diversos modos de observar un pueblo, un país o un territorio. Diversas formas de recorrerlo. Pero lo importante es que en cada mirada, en cada paso y en cada imagen se transmita su propia realidad. La realidad de un pueblo que cuenta con una larga historia como comunidad, unas señas identitarias y un conjunto de valores tangibles e intangibles que hemos heredado de nuestros antepasados y que debemos ser capaces de defender, preservar y promocionar con orgullo, para poder legar también a las generaciones futuras. La Experiencia Fotográfica Internacional de los Monumentos constituye una oportunidad inmejorable para dar a conocer nuestro pueblo, nuestra cultura, junto con otros pueblos y otras culturas que conforman el mundo globalizado que nos rodea. Se trata de aportar la especificidad de cada cultura y cada pueblo, de compartir nuestro legado a través de la mirada de nuestros jóvenes, para contribuir al enriquecimiento de la cultura universal. Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailarentzat ohore handia da EAEko ikasleek “Monumentuen Nazioarteko Argazki Lehiaketa”n parte hartzea. Beraiek dira gure enbaxadorerik onenak, gure kultura eta gure herria munduko toki guztietara eramaten dutenak. Hori dela eta, egindako lana eskertzen diegu eta bide honetatik jarraitzera animatzen ditugu. Gure aldetik, herrialde desberdinetako gazte, kultura eta esperientziak ezagutaraztea ahalmentzen duten ekintzak sustatzen jarraituko dugu, aniztasunean baitago aberastasunik goxoena.
Cristina Uriarte Toledo Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailburua
156
A nation is much more than a handful of kilometres that make up its geographical area. A nation is made up of its culture, traditions, language and, above all, its people.
Une région ne se limite pas aux quelques kilomètres de son espace géographique. Une région est constituée par sa culture, ses traditions, sa langue et, par-dessus tout, ses habitants.
There are various ways of observing a nation, a country or a territory. Different ways of travelling through, across or around it. But the important thing is that each and every look, every step and every image conveys its own reality; the reality of a people with a long history as a community, our very own hallmarks of identity and a set of tangible and intangible values that we have inherited from our ancestors and which we should be able to defend, preserve and promote with pride, to pass all this on to future generations.
Il existe plusieurs manières d’observer une région, un pays ou un territoire. Plusieurs façons de les parcourir. Mais l’essentiel est que chaque regard, chaque pas et chaque image reflètent sa propre réalité. La réalité d’une région qui est chargée d’histoire comme communauté, avec sa propre identité et un ensemble de valeurs tangibles et intangibles que nous avons héritées de nos ancêtres et que nous devons être capables de défendre, préserver et promouvoir avec fierté, pour pouvoir également les transmettre aux générations futures.
The International Monuments Photographic Experience is an excellent opportunity to raise awareness about our people, our culture, along with other peoples and cultures that make up the globalised world around us. It is about bringing the specific characteristics of each culture and each nation, about sharing our heritage through the eyes of our youth, to contribute to enriching world culture.
L’Expérience Photographique Internationale des Monuments constitue une excellente opportunité pour faire découvrir notre région, notre culture, aux côtés d’autres régions et d’autres cultures qui composent le monde globalisé qui nous entoure. Il s’agit d’apporter la spécificité de chaque culture et de chaque région, de partager notre héritage à travers le regard de nos jeunes, pour contribuer à l’enrichissement de la culture universelle.
It is a great honour for the Department of Education, Language Policy and Culture to have students from the BAC taking part in the International Monuments Photographic Competition. They are our finest ambassadors, those who represent our culture and our nation in every corner of the world. We appreciate the work they have done and encourage them to continue along in this path. For our part, we will continue to drive all those initiatives that raise awareness about the experiences, culture and youth from different countries, because the greatest fortune of all lies in diversity .
157
Pour le Ministère de l’Éducation, de la Politique Linguistique et de la Culture, c’est un véritable honneur que les élèves de la Communauté Autonome du Pays Basque participent au Concours Photographique International des Monuments. Ils sont nos meilleurs ambassadeurs, ceux qui portent notre culture et notre région aux quatre coins du monde. Nous tenons à les remercier pour le travail accompli et nous les encourageons à continuer ainsi. Pour notre part, nous ne cesserons de soutenir les initiatives qui font découvrir les expériences, la culture et la jeunesse de divers pays, car c’est dans la diversité que réside la plus belle des richesses.
Spain
Basque Country
Espagne
Pays Basque
Itziar Telleria 13 años “Hesiaren mugak (Durango)” “Los límites del vallado (Durango)”
158
Maria Elosegi 14 años “Antio”
159
Spain
Catalonia
Espagne Catalogne
IHPE/EPIM
2013 España/Catalunya
Des de la Direcció General d’Arxius, Biblioteques, Museus i Patrimoni estem orgullosos de coordinar aquesta experiència a nivell internacional, doncs l’EFIM fomenta uns valors que són especialment importants d’adquirir durant l’etapa formativa dels joves, com el respecte i gaudi del patrimoni, estimulant la sensibilitat creativa a través de la fotografia. El lliurament de premis de l’EFIM a Catalunya s’ha fet un any més al Palau Moja, un edifici emblemàtic de Les Rambles de Barcelona i seu de la Direcció General, en el que volem que us sentiu com a casa doncs la nostra tasca és cuidar el patrimoni per tal que tothom en pugui gaudir. Especialment els més joves, fomentant el seu coneixement i respecte pel patrimoni del nostre país per tal que puguin apreciar-lo tal ho venim fent generació rere generació. Un any més, vull felicitar als guanyadors i agrair la il·lusió que han mostrat els centenars d’estudiants i professors que han participat a l’EFIM, tots ells han fet possible aquest catàleg. Ara només em queda desitjar-vos que gaudiu del nostre patrimoni a través de la mirada dels joves catalans.
Joan Pluma i Vilanova Generalitat de Catalunya Departament de Cultura Director general d’Arxius, Biblioteques, Museus i Patrimoni
162
The Directorate General of Archives, Libraries, Museums and Heritage are proud to coordinate the International Heritage Photographic Experience at the international level, because the IHPE encourages values that are particularly important to acquire during one’s formative years, such as respect for and enjoyment of one’s heritage, as well as stimulating creativity through photography.
Depuis la Direction Générale d’Archives, Bibliothèques, Musées et Patrimoine, nous sommes fiers de coordonner cette expérience au niveau international, car l’EPIM promeut des valeurs qu’il est particulièrement important d’acquérir pendant l’étape de formation des jeunes, telles que le respect et la jouissance du patrimoine, en stimulant la sensibilité créative à travers la photographie.
The awards of the IHPE in Catalonia has been one more year in the Palau Moja, a Barcelona landmark building located in Las Ramblas and headquarters of the Directorate General, in which we want you to feel at home as our duty is take care of our heritage in order to everyone can enjoy it. We would like to inspire young people trough the promotion of knowledge and respect towards Catalan heritage so they can appreciate it as we have been doing through generations.
La cérémonie de livraison de diplômes de l’EPIM en Catalogne a été une année de plus dans le Palau Moja, un bâtiment historique sur Las Ramblas de Barcelone, siège de la Direction Générale, dans laquelle nous voulons que vous vous sentiez chez vous donc c’est notre travail prendre soin du patrimoine afin que chacun puisse en profiter. Surtout les jeunes, encourageant la connaissance et respect du patrimoine de notre pays afin qu’ils puissent apprécier comme nous l’avons fait à travers les générations.
Another year has gone by, and I want to congratulate the winners and thank all the hundreds of students and their teachers who have taken part in the IHPE for their enthusiasm; it is thanks to all of them that this catalogue is possible. And now all that remains is to hope you will enjoy seeing our heritage through the eyes of these young Catalans.
163
Une année de plus, je tiens à féliciter les lauréats et à remercier l’enthousiasme affiché par les centaines d’étudiants et de professeurs qui ont participé à l’EPIM, tous ont permis la réalisation de ce catalogue. Il ne me reste plus qu’à vous souhaiter de profiter de notre patrimoine à travers le regard des jeunes catalans.
Spain
Catalonia
Espagne Catalogne
Lucía Barrientos Martínez 18 Anys Casa Milà (La Pedrera), Barcelona
164
Sokayna Chafi 14 Anys Sant Pere de Rodes, El Port de la Selva
165
Marina G贸mez Corbi 14 Anys Tarraco, Tarragona
166
Milena Halas Justiniano 17 Anys Casa MilĂ (La Pedrera), Barcelona
167
Judit Lara Vila 18 Anys Masia Freixa, Terrassa
168
EulĂ lia Layunta Luna 16 Anys Can Bergay, Cabrils
169
Jordi Mas Hernรกndez 17 Anys Masia Freixa, Terrassa
170
Carla Mas Sopena 17 Anys Masia Freixa, Terrassa
171
Olga Mu単oz Alcazar 17 Anys MACBA, Barcelona
172
Isabel Trius BĂŠjar 18 Anys Palau de la MĂşsica Catalana, Barcelona
173
Spain Madrid
Espagne Madrid
IHPE/EPIM
2013 España/Madrid
La selección de imágenes llevada a cabo durante este curso se rige por unos parámetros ligeramente diferentes a los de años anteriores. La actual situación económica hace necesaria una mirada nueva, la exploración minuciosa del entorno en busca de la belleza invariable del detalle. Este gusto por lo sencillo no es más que el recuerdo atávico del tótem, que en los momentos inciertos vuelve a hacer acto de presencia para brindar una seguridad apoyada en conceptos sólidos que sólo pueden provenir de lo elemental. La naturaleza de tales objetos los hace invulnerables al devenir de los acontecimientos. Así, el hecho de convertirlos en protagonistas de esta exposición permite a los alumnos desarrollar una mirada precisa, opuesta al actual bombardeo de información que a menudo dificulta la observación objetiva de la realidad.
David Moreno Profesor de educación plástica
176
The selected images taken during this school year have been shaped by some slightly different criteria to previous years. The current economic climate has necessitated a new way of looking at our environment in order to capture the ever present beauty concealed in miniscule details. The taste for simplicity is nothing more than atavistic memory of the totem, that in moments of uncertainty, once again becomes a security providing presence supported by solid concepts stemming from the most elemental. The very nature of those objects makes them invulnerable to the future comings and goings that may occur. As such, their conversion into the protagonists of this exhibition allows the students to develop a precise eye able to block out the constant bombardment of information that so often obstructs the objective observation of reality.
177
La sélection d’images qui a été réalisée cette année suit des paramètres légèrement différents de ceux des autres années. La situation économique actuelle nous impose un regard nouveau ; l’exploration minutieuse de l’environnement à la recherche de la beauté invariable du détail. Ce goût pour la simplicité correspond au souvenir ancestral du totem qui réapparaît dans les moments d’incertitude pour célébrer une sécurité basée sur des concepts solides qui ne peuvent que provenir de l’élémentaire. La nature de ces objets les rend invulnérables aux événements à venir. De sorte que le fait de les poser comme protagonistes de cette exposition permet aux élèves de développer un regard précis, opposé au bombardement actuel d’informations qui constitue souvent un obstacle à l’observation objective de la réalité.
Spain Madrid
Espagne Madrid
Lucía Rosell Taboada 12 años Monumento Espacio México Parque Juan Carlos I, Madrid
178
María Cía del Toro 12 años Plaza de Daganzo de Arriba, Madrid
179
Switzerland
Suisse
IHPE/EPIM
2013 Schweiz
Mit Begeisterung nahmen die Schweizer Jugendlichen am Foto-Wettbewerb teil und reichten eine grosse Bandbreite von Fotos ein. Die von der Jury ausgewählten Gewinnerbilder zeigen sehr unterschiedliche Facetten der Schweiz. Das Siegerfoto von Mirjam Steiger, 14, zeigt eine sehr schöne Aufnahme eines «Rollenwiibs» aus Urnäsch. Der Brauch des «Silvesterchlausens» in der Ostschweiz ist seit über 200 Jahren belegt. Die Chläuse ziehen von Haus zu Haus, singen und wünschen den Bewohnern ein gutes neues Jahr. Überzeugt hat die Jury die Nahaufnahme des aufwendigen Kopfschmucks. Im Kontrast dazu steht das zweitplazierte Foto von Caterina Menghini, 16. Ihre Interpretation des diesjährigen Wettbewerb-Themas «Wirf Licht auf unser kulturelles Erbe» greift sowohl den Aspekt des natürlichen Lichts auf, welches durch die hohen Industriefenster einfällt, wie denjenigen von Feuer und Energie. Es handelt sich bei der fotografierten Halle um die 1891 erbaute Grossgiesserei der Sulzer-Fabrik in Winterthur. Durch ihre Grösse ist die Halle für damalige wie für heutige Verhältnisse geradezu eine Industrie-Kathedrale. Wir danken allen Beteiligten für die Unterstützung und für ihre begeisterte Teilnahme an diesem Projekt.
Myriam Schlesinger Chargée de projet EPIM
182
Young Swiss people responded enthusiastically to the photo competition, submitting a wide range of photos. The winning entries selected by the jury reveal very different aspects of Switzerland.
LLes jeunes Suisses ont participé avec enthousiasme au concours photographique EPIM, en proposant un large éventail d’images. Les deux photos couronnées par le jury présentent des aspects contrastés de la Suisse.
The winning photo by Mirjam Stieger (aged 14) is a beautiful shot of a «Rollenwiib» (a man dressed in a women’s costume for the «Silvesterchlausen» festival) from Urnäsch. The tradition of «Silvesterchlausen» in eastern Switzerland has been documented for over 200 years. The «Chläuse» (masked participants) go from door to door, singing and wishing people a ‘Happy New Year’. The jury were won over by this close-up photograph of the elaborate headdress. In contrast is the photo by Caterina Menghini (aged 16) that won second place. In Switzerland, the theme for the Photographic Competition for Young People was inspired by European Heritage Days’ motto for 2013: «Fire, light, energy». Caterina Menghini’s interpretation picks up on the aspect of natural light, which in her photograph is seen streaming through high industrial windows, as well as the subjects of fire and energy. The image depicts the large foundry hall at the Sulzer factory in Winterthur. The factory was built in 1891 and remains, even by today’s standards, a veritable industrial cathedral.
La photo gagnante de Mirjam Steiger, 14 ans, montre un plan rapproché d’un «Rollenwiib», l’une des figures traditionnelles des «Silvesterchlaus» en Appenzell. Lors de ces cortèges qui sont documentés depuis plus de 200 ans, les «Chlaus» vont de maison à maison, souhaitant une bonne année aux habitants. Le jury était conquis par le plan rapproché, qui permet une vue sur la coiffe richement détaillée, tout en incluant un masque vu de devant. Placée seconde, la photo de Caterina Menghini, 16 ans, propose une interprétation diamétralement opposée du thème «lumière sur notre héritage culturel». Elle intègre tant l’aspect de la lumière naturelle qui entre par les grandes fenêtres industrielles, que celui du feu et de l’énergie. La photo montre l’ancienne fonderie de Sulzer à Winterthur, construite en 1891. La halle est aujourd’hui un monument industriel protégé, par ses dimensions jadis comme aujourd’hui quasiment une cathédrale industrielle.
We would like to thank everyone involved for their support and enthusiastic participation in the project.
183
Nous remercions tous nos jeunes photographes pour leur contribution et leur participation enthousiaste au concours EPIM.
Switzerland
Suisse
Mirjam Steiger Aged 14 Ein Urnäscher „Silvesterchlaus“ Urnäsch
184
Caterina Sofia Menghini Aged 16 Die Grossgiesserei der ehemaligen Sulzer-Fabrik Winterthur
185
186
Tunisia Gabes
Tunisie Gabès
� � واملتمثهل �ىڡ املهعــد العــاىل �لالعالمية وامللتميديــا بقــابس عن طر يق نــادي دادا للصورة. �مىثل تونس هــذه السنــة مؤسسة جــامعيــة � � � � � � اىڡ"وحط الرحــال �ىڡ الىى اكن هلم مهعا موعد "اثنواغر � وقــد جلب اهتمــام طلبة مهعد امللتميديــا هذه املرة منطقة ال تقل أمهية عن سارى املناطق االخرى � � � ومساحهىا � � � الطبيىع للتأمل �ىڡ خصوصيات هذا واستوقفهىم مدينتان تدعوان بسحرمها احل �رصاء الشاسعة الطبيىع الغرىى املعروفة � �حىماهلا منطقة الامسل � � � � مامى � �رىمها : الطــابع احل� ما �ىل وأيضا للوقوف عىل أمه � � � � � � � وىڡ موقع أامسه الفينيقيون الغرىى من البالد التونسية حيث تالمس سفوح سلسهل جبال مح �رى احل �رصاء مياه البحر االبيض املتوسط � ففــي أقصــى الامسل � � � � � تتنارى مباىى � طرىاق" أي املاكن الظليل � طرىقة � التارحىية � �حىدر �اهىا البيضاء �لهىية وأسقهڡــا القرمدية احلمراء مستندة إىل احل� بل ومتطلعة إىل البحر ومعارى مدينة � " � � � � � � � � �� � � واالرى الصخر ية املعروفة جزرىة � طرىقة وحىف به رمــال الوارع رسقا � � الىى � �رى يدها إرساقا �ىڡ عيون زارى �هىا.وقد حفر البحر �فهىا خليجا تتقدمه � مرى ينة �اى �لواهىما � � �اىالسد االصفر غر بــا. ببقااى �أرى ية تعــود إىل الهعد � � وجزرى �هىا بطرىقة إال أن � �حىمع املتصهل �هىا � الفينىڡ ومعــامل وال يسع واصفا أو معجبا بسحر �محال الطبيعة سالف الذكر � � �رىخر � طرىقة � � � ببعهصما جغرافيا ومل ال �اى � � للكهىما � طرىقة � � مقرى � � وعںى درامه أن تستحوذا عىل احل� زء اال �كرى من � نںى � اهامىم الزوار رحىيا وليس غر يبا عن مدينة � حسن الوصف � � � � � � � � تشكيىل معمــاري من خالل طبيعة عيش الساكن وما طبيىع أو محال حىس � واىالخص حىديدا عيون الفوتغر � � افيںى وتصويب آالهىم حىو لك ماهو محال � � � � � داى ال تغدو أن تتشلك �ىڡ ذا كرة الناظر الفنان وامللهم سوى لوحــة ز يتية مهس لقبــا نحهــا مى و استثنائيا طابعا منطقة لك عىل ويضفــي املناطق بقية عن ها رى � � �مى � � بعيون فوتغرافية عفوية تعلق عىل جدران الذا كرة املبدعة واحلالقة. � � عيــن دارهــم ،هـذه املدينة الســاحرة �واى � � � � � الغرىى من والية جندوبة من رحىها الطبيىع العريق ومعمــارها املتجذر �ىڡ رحــم هذه االرض احلصبة �ىڡ الامسل � � � � � الغرىى .ولعل ما �مى � �رى �محالية هذه البقعة يتمثل �ىڡ قراها البالد التونسية �ورىتفع املدينة 1000م فوق سطح البحر وتغىط الثلوج لك فصل شتاء� جبال الامسل � � � � � � احل� � الصنورى والبلوط � � ميهل احملاذية للجبال ومنازهلا املعلقة �ىڡ مڡم جبال والفلںى والزان. حسار الغااىت الكثيفة �اى � الكروىم ذات � � � � ّ � � � � �� الفىى ذاتيا اكن منذ االزل أو �برس �اى تمكيليا لتتعدى لك هذه العوامل تكون �ىڡ ذهن املبدع املتأمل فسيفســاء طبيعية رىخر بشىى جزئيات ومكواىت التشلك � � � احمل � �ىڡ � صغرى �فهىا � يهل اال� بداعية الصورة احمل� ردة � � الطبيىع مهسدا �ىڡ حد ذاته متاكمال.إن املتأمل �ىڡ احل� انب للعںى إىل ماهوأبعد من ذلك ليغدو لك مركب � � � � � � � التشكيىل املتجانس الرائع ،هذا اللون بداىع البرسي منذ القدم وحىى يومنا هذا ال يسعه التفر يق �بںى مكواىت هذا احل� نس البحت � سواى مع احل� انب اال� � � � � خرص �ىڡ � � � امرى طبيىع �حىسب لك فصل فاكن قد مصم ال للعــامل ومسارى ممكل كذوق به اختصت والىى املدينة هاىل ال املعمار أسقف وشلك لون مع اجه � اال � � � � � بںى الشلك واملضمون� � ، فليقاوم شدة �الرىد والثلج وصيفا �لهىدئ من حرارة الشمس الالذعة فاكن االبداع واالنهصار العفوي � � بںى ماهو موجود سلفا منذ البدء ُ وما أضيف وأمكل الحقا من فعل �برسي. يداى بقــابس منصبــا عىل احل� انب التشكيىل الذي يستقرؤون من خالهل معلية �الامىىه والتجانس � � بںى لقد اكن معــل طلبة املهعد العاىل �لالعالمية وامللتم � � � � � � الىى قد ال تظهر جلية أمام الناظر العــادي بقدر ما تتجىل فوتغرافيــا لوحة فنية راقية � الطبيىع والبرسي وحاولوا من �هىذا العمل رصد أمه العنارص احل� مالية � � مكتمهل.
188
2013 تونس /قابس
Ismail Ben Hamouda )Etudiant chercheur (ISIMG Tunisie Président du club photo
IHPE/EPIM
This year Tunisia is represented by a university which is the Higher Institute of Computer and Multimedia Gabes via Dada Photography Club. This time Multimedia students were interested in an area not less important than other areas they had with an ethnographic date. They landed in the north-west region known for its natural beauty and vast green spaces. Students were attracted by the natural and magic beauty of two cities, they stopped there to reflect upon its aesthetic character and also to find out what distinguish them from other areas. In the far north-west of Tunisia, Where the foothills of the mountain belt “Khmeer “ touch waters of the Mediterranean and in a site Phoenicians called “Tabrak”, we find the scattered buildings and groves of Tabarka with its white gorgeous walls and ref ceilings. Tabarka along with its related island are rich with archaeological remains dating back to the Al Finiqi Testament; It is not strange for the city of Tabarka and Ain dirhams to take all the attention of visitors and in particular the lenses of photographers who straightened their machines towards everything beautiful , sensuous, and natural. Ain Drahem, this charming city and its ancient natural history and architecture rooted in the fertile womb of this land in the north-west of Jendouba. The city rises 1000 m above sea level with snow covering its mountains all winter. Perhaps what distinguish the beauty of this spot are the villages adjacent to the beautiful mountains and houses hanging in the tops of the mountains of “kromi” with dense forests and pine trees, cork oak and beech. All of these factors create in the mind of the artist a mosaic replete with various molecules of natural and technical components of the conformation.
189
The Higher Institute of Computer and Multimedia of Gabes students focused on the process of identification and harmony between what is natural and what is human and tried through their work to monitor the most important aesthetic elements that may not appear clearly in to the beholder as it may be depicted via photos.
Tunisia Gabes
Tunisie Gabès
Dans le but de montrer comment la Tunisie a réussi à être une institution académique, l’institut supérieur d’informatique et du multimédia Gabès et précisément le Club d’image Dada, a organisé une excursion pédagogique et culturelle pour ses étudiants dont on va parler ci-dessous : Cette fois la rencontre était avec un merveilleux endroit non moins important que le reste de notre pays. C’était le nord-ouest, connu pour sa beauté naturelle et une zone de grand vert, ainsi que la diversité et la richesse des paysages qui plairont à ceux qui recherchent davantage des activités culturelles et sportives … Le charme des deux villes« Tabarka » et « Ain Drahem » les a beaucoup enchantés, et c’est ce qui invite à découvrir et à réfléchir sur les spécificités de leurs caractères esthétiques et aussi de déterminer leurs caractéristiques séduisantes. Construite en montagne dans l’extrême nord-ouest de la Tunisie ou les contreforts de la Cordillère de «Khmirs » touchent les eaux vertes de la Méditerranée, « Tabarka » offre plusieurs attraits touristiques et présente un visage humain où le visiteur reconnaît rapidement son authenticité. En effet les amateurs de sites archéologiques seront comblés, car la région en présente trois, dont deux se montrent très impressionnants. Avec ses monuments antiques et ses rues romaines, « Dogga » constitue le site archéologique le plus intéressant du pays. Celui de Bulla Regia, quant à lui, vous surprendra grâce à ses superbes villas souterraines. Enfin, le site de Chemtou, réputé depuis environ deux millénaires pour son fameux marbre jaune, abrite désormais un agréable musée. Certes, ces deux villes attirent la majeure partie de l’attention des visiteurs et en particulier les yeux des photos-graphistes par leur beauté voluptueuse et naturelle, leur climat extraordinaire, leur architecture et par la nature de la vie de la population et ce qui les distingue du reste des régions.
D’où, Ça ne peut produire qu’un charmant tableau qui se fond dans la mémoire du spectateur et de l’artiste offrant à chaque région les caractères de sa zone exceptionnelle. « Ain drahem », cette charmante ville définie par son histoire naturelle antique et son architecture enracinée dans le ventre fécond de cette terre dans le nord-ouest de « Jendouba », s’élève à 1000m au-dessus du niveau de la mer. La neige couvre toutes ses montagnes pendant l’hiver. Ce qui la distingue encore c’est peut-être ; la beauté de ses villages adjacents aux belles montagnes et les maisons suspendues dans les sommets des montagnes avec les forêts denses des pins. Tous ces facteurs seront dans l’esprit du créateur méditant une mosaïque naturelle remplie de diverses particules et composants depuis les vieux temps, à dépasser l’œil nu de l’imagination créatrice de celui-ci à devenir à la fois chaque petit bateau en lui-même un spectacle. Le méditant dans la nature avec le côté créatif de l’homme depuis les temps anciens et à ce jour ne peut pas se permettre de discriminer entre les composantes de ce genre artistique qui se précise par une homogénéité merveilleuse : la couleur verte se confonde avec la couleur et l’architecture des toits qui s’expose comme une marque distinctif de cette ville puisqu’il offre une complémentarité avec la nature tout en défendant le froid et la neige durant l’hiver aussi bien calmer la chaleur et le soleil brulant à l’été. C’était donc la fusion créative et spontanée de la forme et du contenu, entre ce qui existe déjà depuis le début s’est ajouté plus tard pour fonder l’acte de soutènement. À travers un processus de reconnaissance et d’harmonie entre la nature et l’aboutissement humain, le travail des étudiants de l’Institut Supérieur d’Informatique et de Multimédia de Gabès été fondé sur la position prise sur l’art et a tenté de surveiller les éléments esthétiques les plus importants qui ne peuvent pas apparaître clairement a l’œil nu du spectateur normale mais se manifestant plutôt par la photographie en une haute gamme de peinture parfaite. 190 190
Rabeb Bachar 20 ans Ain Draham
191
Mounira Berrich 20 ans Les aiguilles de Tabarka
192
Yassine Ellouati 19 ans Vieux port de Tabarka
193
Mahmoud Boukhbiza 19 ans Ain Draham
194
Tunisia Tunis
Tunisie Tunis
وأاى � � حية� ،حمتلفة ومليئة �اىلتساؤالت والروح النقدية � .. لشباب هذا اليوم �ىڡ الفوتوغرافيا نظرة ّ حسصيا أعتقد أنه ال �مىكن لنا اليوم املصاحلة مع � ُ � � � املاىص وحىاول ادماجه �ىڡ حلقة ابداعية حية. تستقرئ �رىاثنا اال اذا نظر�اى هل نظرة نقدية ِ �
2013 تونس /تونس
والتعمرى بتونس اضفاء عالقة تبادل وقبول � بيهىم � � وبںى �رى �اهىم املادي والالمادي وقد جعلوا من حاول طلبة املدرسة الوطنية للهندسة املعمار ية � � وسيهل لتحقيق هذه العالقة. الصورة الفوتوغرافية � � الثقاىڡ � ّ ويرسف طلبة املدرسة ان يكونوا �مصن � � نشارك بنفس احلماس �ىڡ هذه الدورة من املسابقة الدولية لصور �الرىاث الفارى � �ںى كلك مرة. �
Jelel Bessaad Coordinateur national du concours/ Assistant à l’ENAU
196
IHPE/EPIM
« Photographing is putting on the same line of sight the head, the eye and the heart » Henri Cartier-Bresson
« Photographier c’est mettre sur la même ligne de mire la tête, l’œil et le cœur. » Henri Cartier-Bresson
If Henri Cartier-Bresson himself was alive and saw the pictures of these young people today, he would have been amazed by their approach.
Si Henri Cartier-Bresson lui-même était vivant et voyait les photos de ces jeunes d’aujourd’hui, il aurait été émerveillé par leur démarche.
Tunis
Today’s young have a new vision full of freshness and critical aspects and I personally think they couldn’t accept our heritage if they wouldn’t integrate it in a dynamic vision armed with a critical view.
Les jeunes d’aujourd’hui ont une vision neuve pleine de fraîcheur et d’aspect critique et moi personnellement je crois qu’on ne peut pas accepter notre héritage si on ne l’intègre pas dans une vision dynamique armée d’un regard critique.
Tunisie
And if Yann Arthus Bertrand said that in photography, it is not the photographer that is important, I would rather say that photographing our heritage, would essentially make the photographer important through its artistic development of this immobile heritage, through his choice of angles, framing, composition and brightness.
Et si Yann Arthus Bertrand disait qu’en photographie, ce n’est pas le photographe qui est important, je dirai qu’en photographie du patrimoine, c’est essentiellement le photographe qui est important par sa valorisation artistique de ce patrimoine immobile, par ses choix d’angles, de cadrage, de composition et de luminosité.
Students of the National School of Architecture and Urban Planning in Tunisia tried to establish that acceptance ratio vis-à-vis their heritage, and photography is only the tool to realize this report.
Les étudiants de l’école nationale d’architecture et d’urbanisme de Tunisie ont essayé d’établir ce rapport d’acceptation visà-vis de leur patrimoine, et la photographie n’est que l’outil de concrétisation de ce rapport.
It is always a pleasure to participate in a new edition of the IHPE since we are always winners.
C’est toujours un plaisir de participer à une nouvelle édition de l’EPIM puisqu’on a toujours des gagnants.
Loking forward for the next session.
Vivement la prochaine session
197
Tunisia
Tunis
Aymen Mejri 20 ans Amphithéâtre d’El Jem
198
Eya Ben Sassi 20 ans Patrimoine architectural colonial, Tunis
199
Ghada Boumaiza 19 ans EntrĂŠe Ribat de Sousse
200
Khaled Amara 20 ans Fort de Hammamet
201
Rihab Groun 19 ans CathĂŠdrale catholique de Tunis
Rim Soufi 20 ans Mosquée et église de Zaghouan
203
United Kingdom Scotland
Royaume-Uni Ă&#x2030;cosse
IHPE/EPIM
2013
United Kingdom/Scotland
The Scottish Civic Trust and Historic Scotland are delighted to present the two winning entries of our My Place Photography Competition for 2013: Octavia Gaston (aged 12) who won the Primary School category and Samuel Neil (17) who won the Secondary School category. Octavia, from West Kilbride Primary School in North Ayrshire, photographed a house at night. The judges liked the atmospheric scene, with light from the windows and the light around the door creating a warm, welcoming photo. Samuel, from Braidhurst High School in North Lanarkshire, photographed Glasgow University. The judges like the dramatic composition and crisp, clear detail of the building. 50 schools from 23 local authority areas took part, submitting a total of 583 entries. Of these, 403 entries came from 20 primary schools and 180 were from 30 secondary schools, including 4 special needs schools or units. Entries were received from a range of urban and rural schools and the youngest entrant was 4, the eldest 18. As well as the two winners, there were 3 Commended and 4 Highly Commended in the Primary School category and 3 Commended and 4 Highly Commended in the Secondary School category. Many more secondary schools took part this year than previously and from a wider range of locations; with participation in the project increasing to 50 schools in total for 2013 and around 580 entries received across the competition. All the entries were exhibited at the Lighthouse in Glasgow and are also online at www.scottishcivictrust.org.uk
Pauline McCloy Events and Development Officer
The My Place Photography Competition gives young people the chance to get out into cities, towns and countryside and explore their local heritage in a fun and creative way. Children who have good associations with their local environment are more likely to care for it in the future, which is why the Scottish Civic Trust feels the project is so important. My Place Photography Competition is supported by Historic Scotland, Architecture + Design Scotland, ADF Architects, Holmes Miller, Glasgow Institute of Architects and Morgan McDonnell Architecture Ltd.
206
Le Scottish Civic Trust et Historic Scotland sont ravis de présenter les deux gagnants de notre Concours de photographie 2013 My Place: Octavia Gaston (12 ans), gagnante dans la catégorie école primaire et Samuel Neil (17 ans) gagnant dans la catégorie école secondaire. Octavia, de l’école primaire de West Kilbride dans la région du North Ayrshire, a photographié une maison la nuit. Les juges ont aimé cette scène atmosphérique, avec la lumière des fenêtres et autour de la porte créant une photo chaleureuse et accueillante. Samuel, du lycée de Braidhurst dans la région du North Lanarkshire, a photographié l’Université de Glasgow. Les juges ont aimé la composition dramatique ainsi que le détail clair et vif de l’immeuble. 50 écoles de 23 collectivités locales ont pris part, soumettant un total de 583 photographies. De ces photographies, 403 sont parvenues d’établissements primaires et 180 d’établissements secondaires, dont 4 établissements pour enfants à besoins éducatifs spécifiques. Les candidatures ont été reçues d’établissements urbains tout comme d’établissements ruraux, le plus jeune participant avait 4 ans et le plus âgé en avait 18. Ainsi que les deux gagnants, il y a eu 3 Félicitations et 4 Hautement Félicités dans la catégorie des écoles primaires et 3 Félicitations et 4 Hautement Félicités dans la catégorie des écoles secondaires. Bien plus d’établissements secondaires ont participé cette année que dans les années précédentes et de localités plus diverses. En effet en 2013 50 établissements scolaires et environ 580 participants ont pris part. Toutes les photographies soumises ont été exposées à la galerie Lighthouse à Glasgow et sont aussi disponibles sur www.scottishcivictrust.org.uk
207
Ce concours de photographie My Place donne aux jeunes gens la chance de sortir dans les villes, petites et grandes, ainsi qu’en campagne et d’explorer le patrimoine de façon amusante et créative. Les jeunes qui ont de bons liens avec leur environnement local ont tendance à mieux s’en occuper pas la suite. C’est pourquoi le Scottish Civic Trust trouve ce projet si important. Le concours de photographie My Place est soutenu par Historic Scotland, Architecture + Design Scotland, ADF Architects, Holmes Miller, Glasgow Institute of Architects et Morgan McDonnell Architecture Ltd.
United Kingdom Scotland
Royaume-Uni Écosse
Octavia Gaston Aged 12 ‘Glenelg at Night’, North Ayrshire
208
Samuel Davies Aged 17 ‘Glasgow University’, Glasgow
209
Uruguay
Uruguay
IHPE/EPIM
2013 Uruguay
Desde 2009 Uruguay participa en este llamado para jóvenes interesados en el patrimonio y en la fotografía. Es un gusto porque un llamado a la participación de los jóvenes siempre es motivo de alegría y porque la propuesta es original y motivadora. La Red de Escuelas Asociadas de la UNESCO aspira en la actualidad a trascender el enfoque del llamado dentro de fronteras: queremos llegar a más gente, cruzar las fronteras de la RedPEA, y a partir de la experiencia acumulada en estos años, lograr que todos los jóvenes uruguayos se interesen por mirar su entorno con ojos “educados”, bien despiertos, más allá de las instituciones educativas. De esta manera el patrimonio aparecerá solo –más allá de nuestros ojos, de nuestro cerebro y de la máquina de fotos. Capturar la luz es una buena manera de acercarse a la realidad, de hacerla única, de despejar los velos que la tapan. Es también una buena manera de unir la experiencia personal y colectiva de hoy –nuestros jóvenes fotógrafos del siglo XXI– a la experiencia personal y colectiva de ayer, –de quienes idearon y construyeron nuestro paisaje cultural y edilicio en tiempos pasados. Es la mejor manera de tomar conciencia del valor del patrimonio para nuestra vida diaria. Por eso agradecemos especialmente a quienes año a año salen a tomar fotografías para que conozcamos mejor ese tesoro.
Óscar Gómez Presidente Comisión Nacional del Uruguay para la UNESCO - MEC
212
Since 2009 Uruguay participates in this participative call for the youth interested in the heritage and the photography. We especially appreciate this call because a call for young persons is always motive for joy and because the proposal is original and motivating. The UNESCO Associated Schools Network today aspires to transcend the focus of the call within borders: crossing the borders of the ASPNet, and from the experience accumulated over the years, we want to reach more young people, more young Uruguayans devoted and interested in looking at their environment with eyes “educated”, wide awake, inside or outside of educational institutions. In this way the heritage appears by itself, only one step beyond our eyes, our brains and photo machine. Capturing light is a good way to approach reality, make it unique, clearing the veils that cover it. It is also a good way to unite the personal and collective experience of our youth today –our twenty-first century photographers– to the personal and collective experience of yesterday, who devised and built our cultural, architectural and intangible landscape in the past. It is the best way to realize and highlight the value of heritage in our daily lives. So, our special thanks to that young people who year after year take pictures for us to know better this treasure.
213
Depuis 2009, l’Uruguay participe à ce concours créé pour les jeunes intéressés par le patrimoine et la photographie. Il s’agit d’un véritable plaisir que d’organiser une nouvelle fois ce concours, à la fois parce que la participation des jeunes est toujours un motif de satisfaction et également parce que la proposition est, en elle-même, originale et stimulante. Le Réseau des Écoles Associées de l’UNESCO souhaite actuellement donner à ce concours de nouvelles dimensions et dépasser le cadre des frontières nationales : nous voulons toucher plus de gens et faire se croiser les frontières du Réseau et, grâce à l’expérience accumulée tout au long de ces années, parvenir à ce qu’un nombre croissant de jeunes uruguayens s’intéressent à leur environnement et portent sur lui un regard « éduqué », servi par un esprit éveillé, dans le cadre scolaire aussi bien qu’en dehors. De cette façon, le patrimoine apparaisse au-delà de nos yeux, nos cerveaux et la machine de photo. Capturer la lumière est une bonne manière de s’approcher de la réalité, de la rendre unique et de la dévoiler. C’est également une bonne manière de faire se conjuguer les expériences individuelles et collectives qui ont lieu de nos jours –grâce à nos jeunes photographes du XXIème siècle– avec les expériences individuelles et collectives d’hier –de ceux qui, par le passé, ont imaginé et construit notre paysage culturel et urbain. Il s’agit de la meilleure façon de prendre conscience de la valeur que recouvre le patrimoine dans notre vie quotidienne. C’est pour cela que nous remercions particulièrement ceux qui, année après année, prennent en photographie ce trésor que nous apprenons ainsi à mieux connaître.
Uruguay
Uruguay
Ailén Hernández 14 años Lucía Soto 13 años Estación de tren, Ecilda Paullier
214
Bruno Tojo 15 a単os Hotel en Conchillas, Colonia
215
David Moris 18 a単os Piedra en la arena, Colonia del Sacramento
216
Catherine Cuello 12 a単os Piedra en la arena, Colonia del Sacramento
217
Data
DonnĂŠes
IHPE 1996- 2013 / Participant countries EPIM 1996- 2013 / Pays participants Ans
Pays
Jeunes
Photos
Diplômes
1996
3
5.944
66.846
44
1997
8
5.651
55.719
73
1998
12
7.561
70.364
106
1999
15
11.254
90.261
114
2000
18
7.759
81.208
162
2001
21
15.521
109.324
124
2002
24
13.576
124.646
175
2003
25
24.027
167.589
170
2004
26
18.609
144.936
154
2005
31
20.483
189.777
139
2006
35
22.884
148.418
154
2007
43
22.184
135.542
161
2008
49
19.600
104.400
171
2009
58
25.349
120.300
197
2010
59
19.240
112.304
190
2011
42
20.192
134.192
144
2012
26
20.954
144.158
121
2013
26
15.339
76.988
98
Total
76
260.596
1.748.488
2.254
Participant countries in the IHPE Pays ayant participé à l’EPIM
Participant countries in the IHPE 2013 Pays participants à l’EPIM 2013
© 2012 for this edition © 2012 de cette édition Generalitat de Catalunya
Graphic design Conception graphique
Cover photo Photo de couverture
Disseny Visual, SL
Joana Morales Barea IHPE 2011 Winner EPIM 2011 Lauréate