Soundlab

Page 1






S T O P K A

R E D A K C Y J N A


S P I S

T R E Ś C I


S Ł O W O

W S T Ę P N E



s o u n d l a b Filharmoniczne laboratorium muzyki elektronicznej

mi, słuchaczami a przestrzenią – komunikacja, która uzmysławia, że komplementarność jest cechą wszelakich form sztuki, zaś muzyka elektroniczna stanowi obecnie na-

PH I LHARMONIC LA BORATO RY

jbardziej poszukującą drogę rozwoju nowych

O F E LECTRONIC M U S IC

brzmień. Muzyczno-architektoniczne przedsięwzięcie, jakim jest SOUNDLAB, pozwoli na prezentację rozmaitych propozycji, które rzucą nowe światło na wydawałoby się już znane aspekty muzyki oraz przybliżą zarówDziewięć

miesięcy,

dziewięć

niepowtar-

no nietuzinkowe postacie twórców, jak i fas-

zalnych koncertów i jedna nadzwyczajna

cynujące korelacje między dźwiękiem a prz-

projekcja filmowa. Od października do czer-

estrzenią, w której ów dźwięk rozbrzmiewa.

wca unikatowe wnętrza Filharmonii staną się

Warto więc wytężyć wzrok, nadstawić uszu i

areną wyjątkowych wydarzeń pod wspólną

wziąć udział w ekscytujących eksperymen-

nazwą SOUNDLAB. Idea cyklu polega na

tach przeprowadzanych w dźwiękowym lab-

sugestywnej synergii formy i funkcji, tradycji

oratorium.

i nowoczesności, muzyki i architektury: bryła budynku Filharmonii posłuży jako miejsce wzajemnego przenikania się dźwięku i kształtu. SOUNDLAB to zatem nie tylko spotkanie z prekursorami muzyki elektronicznej i elektroakustycznej. To również kreatywna komunikacja audiowizualna między twórca-


eng Nine months, nine exclusive concerts and one extraordinary film screening. From October to June the unique interior of the Philharmonic will become the arena of remarkable events under the umbrella name – SOUNDLAB. The idea of the series is based on the

project of SOUNDLAB will allow for the pre-

suggestive synergy of form and function,

sentation of miscellaneous proposals which

tradition and innovation, music and archi-

will bring new experiences to the seemingly

tecture: the building of the Philharmonic Hall

well-known aspects of music and will intro-

will serve as the venue for mutual diffusion

duce both extraordinary figures of the arts

of the sound and shape. SOUNDLAB is thus

and the fascinating correlation between

not only a meeting with the precursors of

sound and the space where the actual sound

electronic and electroacoustic music. It also

resonates. It is worthy then to look harder,

involves creative audiovisual communication

listen more attentively and enter the excit-

between artists, audience and space – com-

ing world of experiments conducted in our

munication of complementarity as a feature

SOUNDLAB.

of all forms of art and of electronic music as nowadays the most inquisitive path in search of new sounds. The musical and architectural


Orkiestra Symfoniczna Filharmonii w Szczecinie w sezonie 2015/2016 SZCZ ECIN PHILHA RMO NIC SY MP HO NY O RCHESTRA IN SEASO N 2 0 1 5 / 2 0 1 6

I SKYRZYPCE / 1ST VIOLINS Paweł Maślanka - koncertmistrz / concertmaster Olga Rozmus - koncertmistrz / concertmaster Edyta Karpińska Izabela Milewska Alina Krzyżewska Dominik Gugała Karolina Uźniak-Gunia Jan Waraczewski Marcin Kieruczenko Maciej Musiał Wioletta Borkowska Anna Majewska Tatiana Galikowska Paweł Tarała Małgorzata Gajewska-Makulec Łukasz Górewicz

II SKRZYPCE / 2ND VIOLINS Robert Smoliński Władimir Iwanciw Magdalena Pajestka Joanna Ostaszewska


Robert Cybulski

Michał Mitschke

Diana Miszkiel-Gugała

Wojciech Gunia

Małgorzata Kazimierczak

Robert Możejewski

TRĄBKI / TRUMPETS

Małgorzata Borowiecka

Grzegorz Kmita

Sławomir Kuszwara

Aleksandra Górska

Jan Gottschling

Bogdan Rymaszewski

Anna Czechorowska Zoja Piankowska Patrycja Justyńska Mieczysław Kien

FLETY / FLUTES Anna Wojnowicz-Drężek Magdalena Kuszewska Joanna Kowalczyk

ALTÓWKI / VIOLAS

Paweł Majewski

Ludmiła Rusin

Elżbieta Podleśny-Głowacka

Galina Smolińska Wojciech Mazur Izabela Joniec Franciszek Malik Aleksandra Majewska Zbigniew Banasiak

Wojciech Bublej Mateusz Kupski Igor Puszkar

TUBA / TUBA Tomasz Zienkowicz

Izabela Kokosińska Katarzyna Zdyb

PERKUSJA / PERCUSSION

Grzegorz Święciochowski

Dariusz Jagiełło

Kamila Walińska-Wysocka

Bogusław Jakubowski

/ concertmaster

PUZONY / TROMBONES

Piotr Kokosiński

KLARNETY / CLARINETS

Tomasz Szczęsny - koncertmistrz

Marcin Olkowski

OBOJE / OBOES

Mariola Kowalczyk

WIOLONCZELE / CELLOS

Dmitrij Wdowiczenko

Krzysztof Baturo Krzysztof Krzyżewski Piotr Piechocki

Jorge Luis Valcarcel Gregorio Bogdan Pilak Jacek Wierzchowski

HARFA / HARP Barbara Stalmierska

Ihor Chilipik - koncertmistrz / concertmaster

FAGOTY / BASSOONS

Klara Świdrów

Zbigniew Kania

ORGANIZATOR PRACY ARTYSTYCZNEJ

Jacek Tomczak

Anna Bownik

/ ARTISTIC MANAGER

Kazimiera Meisinger

Edyta Moroz

Matylda Grączewska

Dorota Cieśla

Mateusz Słomiany

Małgorzata Mozdrzeń-Siemak Irena Olejnik Beata Sawrymowicz Ewa Kotecka

KONTRABASY / BASSES

WALTORNIE / HORNS Dawid Kostrzewa Oleksandr Melnychenko Katarzyna Sułkowska Marzena Mazurek

STROICIEL INSTRUMENTÓW KLAWISZOWYCH / KEYBOARD INSTRUMENT TUNER Paweł Kwiatkowski


Nowa ikona architektury europejskiej NEW ICON OF EUROPEAN ARCHITECTURE

M U ZYC Z N A

I N S P IRAC JA

Nowy gmach Filharmonii w Szczecinie to

chitektonicznej, przyznawanej przez Komisję

obiekt wyjątkowy w skali międzynarodowej.

Europejską, Parlament Europejski i Fundację

Inspiracją do jego zaprojektowania stały się

im. Miesa van der Rohe.

organy – instrument, który wykorzystywali kompozytorzy zaliczani do największych tal-

F UTURYS TYCZNA

entów: Johann Sebastian Bach, Max Reger,

MUZY KI

KATEDRA i konstrukcji instrumentu, którego fizy-

Olivier Messiaen, Feliks Nowowiejski. Inspir-

czna struktura wypełniona zostaje życiem i

ację tę widać w monumentalnej, białej bryle

Nowa siedziba Filharmonii w Szczecinie

z charakterystyczną linią stromych dachów

dźwiękami. Harmonijnie zestrojone elemen-

powstała u zbiegu ulic Małopolskiej i Mate-

ze strzelistymi wierzchołkami i trójwymiar-

ty budowli tworzą zorkiestrowaną całość.

jki – w miejscu, gdzie ponad 130 lat temu

ową strukturą aluminiowo-szklanej elewacji.

swoją działalność rozpoczął Dom Koncer-

Autorzy tego nowatorskiego projektu ar-

towy (Konzerthaus). Od 1884 roku stanow-

chitektonicznego – Fabrizio Barozzi i Al-

ił on centrum muzyczne miasta. Poważnie

berto Veiga z hiszpańskiej pracowni Estudio

zniszczony w czasie działań wojennych bu-

Barozzi Veiga z Barcelony, zwyciężyli w ogło-

dynek został rozebrany w 1962 roku.

szonym w 2007 roku międzynarodowym

Nowy obiekt – zgodnie z intencją jego au-

konkursie na koncepcję nowego budynku dla

torów – wyrasta w poszanowaniu otoczenia

szczecińskich filharmoników. Ich koncepcja

i historii miejsca, współtworząc przyjazną, miejską przestrzeń i jednocześnie intrygu-

pomysłów.

jąc śmiałymi rozwiązaniami i oryginalnością bryły.

W maju 2015 roku Filharmonia została lau-

Zgodnie z intencją projektantów budynek

reatem najbardziej prestiżowej nagrody ar-

jest

muzycznego

wystrój i atmosfera wnętrz. O ich wyrazistą i spójną strukturę zadbali architekci używając w tym celu minimalistycznych środków wyrazu. Przestrzenie wycięte w kubicznych masywach wnętrza, dzięki monochromaty-

pokonała ponad 40 innych konkurencyjnych

odwzorowaniem

Niewątpliwym walorem nowego obiektu jest

ładu

cznej bieli są przestronne i lekkie. W

czterokondygnacyjną

przestrzeń

o

różnych wysokościach, stworzoną z katedralnym rozmachem, wkomponowano

dwie

sale

koncertowe.

Mogąca pomieścić 953 osoby sala symfoniczna została

wykończona

ekspresyjnie

ufor-


eng MUSIC AL

IN S PIRATION

The new building of the Philharmonic in Szczecin is

with bold solutions and the original shape of the

an exceptional facility of international format.

building’s body.

The inspiration for its design was the organ, an instrument used by composers of remarkable tal-

According to the intention of the designers, the

ent, including Johann Sebastian Bach, Max Reger,

building reflects the musical order and construc-

Olivier Messiaen and Feliks Nowowiejski. This im-

tion of the instrument whose physical structure

petus is visible in the monumental white body of

becomes filled with life and sounds. Harmoniously

the building with a characteristic line of steep roofs

tuned elements of the building form an orchestrat-

with soaring tops and three–dimensional structure

ed whole.

of aluminum and glass elevation.

The climate and atmosphere of the interior are undeniable asset of the new facility. The structure is

mowanymi trójkątnymi panelami, pokrytymi cienką warstwą

The authors of this inventive architectural proj-

expressive and consistent with minimalistic use of

ect – Fabrizio Barozzi and Alberto Veiga from the

means of expression. Thanks to the monochromat-

Spanish

ic white colour the spaces cut out in cubic bulks of

studio Estudio Barozzi Veiga, Barcelona, won the

the interior are commodious and light.

international competition for the concept design of

szlagmetalu, co nadało wnętrzu złocistą

the new facility for Szczecin Philharmonic’s musi-

Two concert halls have been incorporated into the

poświatę. Salę kameralną ze 192 miejsca-

cians. Their design won against 40 other proposals

four–storey space of different heights developed

provided by the competition.

with a cathedral–like panache. The Symphony Hall,

mi zaprojektowano jako proste neutralne wnętrze w czarnych barwach. Obiekt posiada również dwie kondygnacje podziemne przeznaczone na parking liczący łącznie 154 miejsca postojowe. Gmach Filharmonii w Szczecinie pierwszy raz wypełnił się muzyką we wrześniu 2014 roku. To początek nowej historii – nowej katedry szczecińskiej sztuki muzycznej.

which may accommodate In May 2015 the Philharmonic Hall was awarded

953 persons, was finished with expressively

with the prestigious European Union Prize for Con-

formed triangular panels, covered with a thin layer

temporary Architecture – Mies van der Rohe Award

of schlagmetal, giving a golden glow to the interior.

– as the best building in Europe.

The small hall with 192 seats was designed as a simple, neutral room in black. The facility also has

Futuristic cathedral of music

two underground storeys intended for the parking lot with the total numer of 154 parking places.

The new seat of the Szczecin Philharmonic was erected at the junction of two streets, Małopolska

For the first time the building of the Philharmon-

and Matejki, at the plot where 130 years ago the

ic in Szczecin was filled with music in September

Concert House (Konzerthaus) commenced its activ-

2014.

ity. Since 1884 it has served as the city’s musical

This marked the beginning of the new history – of

centre. The building was severely damaged during

the new cathedral for the Szczecin musical art.

warfare, and in 1962 it was finally pulled down. The new facility, in line with the intention of its authors, is based on respecting the surroundings and history of the location, co-creating friendly urban space and at the same time intriguing everyone


15

P A Ź D Z I E R N I K A

O C T O B E R

S O U N D L A B

L A B

0

:

E L - P R O L O G U E

C Z W / TH U 1 9 : 0 0

15 CORNERS OF THE WORLD PROJEKCJA FILMU FILM SCREENING

SALA KAMERALNA CHAMBER HALL

WEJŚCIÓWKI BEZPŁATNE FREE ADMISSION ( TICKET HOLDERS ONLY )

„15 CORNERS OF THE WORLD” FILM DOKUMENTALNY / DOCUMENTARY

Eugeniusz Rudnik – człowiek, który za

stworzyła frapujący dokument o wizjoner-

pomocą pary nożyczek i taśmy magnety-

ze z Nadkola, który nadal nagrywa i nadal

cznej zrewolucjonizował pojęcie o kom-

nie używa do tego komputera, pozostając

ponowaniu muzyki. Pracując w ramach

wierny parze nożyczek i taśmie magnety-

legendarnego Studia Eksperymentalnego

cznej.

Polskiego Radia, ten wybitny inżynier i artysta w jednej osobie ujawnił ukrytą war-

Film „15 Corners of the World” nagrod-

tość dźwięków szorstkich i odrzuconych na

zono na międzynarodowych festiwalach

długo przed erą didżejów. W epoce muzyki

filmowych, m.in. w Locarno, Paryżu, Bel-

elektronicznej, generowanej w warsztacie

gradzie, Bratysławie i we Wrocławiu.

przypominającym laboratorium naukowe,

REŻYSERIA / DIRECTOR : Zuzanna Solakiewicz

Rudnik skomponował muzykę o silnym

Zuzanna Solakiewicz – absolwentka Między-

PRODUKCJA / PRODUCTION :2014

przekazie

wyjątkowej

wydziałowych Indywidualnych Studiów Hu-

wartości estetycznej. Zuzanna Solakiewicz

manistycznych na Uniwersytecie Warsza-

Polska, Niemcy / Poland, Germany 79 min.

emocjonalnym

i

wskim. Studiowała reżyserię filmową w Sam Spiegel Film TV School w Jerozolimie i w Szkole Filmowej w Łodzi. Autorka esejów historycznych i antropologicznych. W 2009 roku wyreżyserowała przedstawienie dla dzieci „Wielka kariera krowy Andżelajny”. Autorka filmów

dokumentalnych

prezentowanych

na międzynarodowych festiwalach: „Kabaret Polska” (2008), „Tak to jest” (2010), „Jorcajt” (2012).


eng 15 CORNERS OF THE WORLD Eugeniusz Rudnik – the man who revolu-

Zuzanna Solakiewicz – graduate of Interde-

tionised the concept of composing music

partamental Individual Studies in the Hu-

by means of a pair of scissors and magnetic

manities at the University of Warsaw. She

tape. As part of the legendary Polish Radio

studied film direction at Sam Spiegel Film TV

Experimental Studio, this outstanding engi-

School in Jerusalem and the Lodz Film School.

neer and artist revealed the hidden values of

Author of historical and anthropological es-

harsh and rejected sounds long before the

says. In 2009 she directed a theatre play for

era of DJs. In the age of electronic music cre-

children “Wielka kariera krowy Andżelajny”

ated in a workshop resembling a science lab,

(“Grand Career of Cow Angelina”). Author of

Rudnik composed music of intensive emo-

documentaries shown at international fes-

tional message and extraordinary aesthetic

tivals: “Kabaret Polska” (2008), “Tak to jest”

value.

(2010), “Jorcajt” (2012).

Zuzanna Solakiewicz has created a striking documentary of this music visionary from Nadkole, who continues to record music and still steers clear of computer for that purpose, faithfully pursuing his vision with a pair of scissors and magnetic tape. The film “15 Corners of the World” won numerous awards at international film festivals, among others in Locarno, Paris, Belgrade, Bratislava and Wroclaw.


16

P A Ź D Z I E R N I K A

O C T O B E R

S O U N D L A B

L A B

1

:

E L - S Y M P H O N Y

PT / FRI 19:00 ORKIESTRA FILHARMONII

w skład orkiestry. Pianista Zygmunt Krauze

W SZCZECINIE

powiedział o Serockim, że jest „najbardziej wysublimowanym polskim kompozytorem

KONCERT SYMFONICZNY SYMPHONIC MUSIC CONCERT

SALA SYMFONICZNA SYMPHONY HALL

Blisko 50 lat kariery, niemal 100 skom-

w dziedzinie instrumentacji. Jego pomysły

ponowanych utworów i około 15 tysięcy

brzmieniowe były wyjątkowo nowatorskie, a

kilometrów wykorzystanej taśmy magne-

zarazem wygodne dla wykonawców”.

tycznej. Trudno przecenić wpływ Eugeniusz Rudnika na muzykę. Jest jednym z pionierów

BILET: KATEGORIA S4

samplingu i muzyki elektroakustycznej. Jako

TICKET: CATEGORY S4

jeden z wielkich, pracował ramię w ramię z innymi wielkimi: Stockhausenem, Pendereckim, Nordheimem, Schaefferem. Rudnik udowodnił, że realizator dźwięku może być współtwórcą dzieła na równi z jego autorem. Dziś jego twórczość stanowi inspirację dla całych pokoleń muzyków i produ-

ORKIESTRA FILHARMONII

centów.

W SZCZECINIE ADAM KOŚMIEJA – fortepian

Kazimierz Serocki jest znany przede wszyst-

KAMIL KĘSKA – elektronika

kim jako awangardowy kompozytor, pianista

JAKUB JAKOWICZ – skrzypce

i jeden

Szymon Bywalec – dyrygent

Amerykański guru minimalistów Philip Glass to wielce wpływowa ikona XX-wiecznej muzyki awangardowej i zarazem – dzięki związkom z przemysłem filmowym – jeden z najpopularniejszych jej twórców. On sam odżegnuje się od terminu „minimalizm” i proponuje „muzykę strukturalnie powtarzalną”, o sobie zaś mówi: Jestem klasycystą. Pozostaje pod dużym wpływem ludowej muzyki indyjskiej i tybetańskiej. Jego utworami z kolei zachwycali się rockmani (David Byrne), elektronicy (Aphex Twin) oraz ci, którzy łączyli obydwa światy (David Bowie, Tangerine Dream).

z organizatorów festiwalu „Warszawska

Eugeniusz Rudnik, Kazimierz Serocki i Philip

W PROGRAMIE :

Jesień”. Pianophonie to jego ostatnia kom-

Eugeniusz Rudnik – Martwa natura z ptakiem,

Glass: prekursorzy muzycznej awangardy w

pozycja

rękach znamienitych muzyków i pedagogów

Kazimierz Serocki – Pianophonie na fortepian,

i pierwsza z użyciem środków muzyki elek-

– Adama Kośmieji, Kamila Kęski i Jakuba Ja-

elektroniczne przetworzenie dźwięku i orkiestrę (1978)

tronicznej. Elektronika została potraktowa-

kowicza – oraz Orkiestry Filharmonii w Szc-

na jako jeden z instrumentów wchodzących

zecinie pod batutą Szymona Bywalca.

zegarem, strzelcem i panną (1997)

Philip Glass – Koncert skrzypcowy nr 2 Amerykańskie cztery pory roku na skrzypce, orkiestrę smyczkową


eng


11

L I S T O P A D A

N O V E M B E R

S O U N D L A B

L A B

2

:

E L - P I O N E E R

Ś R / WE D 1 9 : 0 0

wielki przebój Ucieczka z tropiku wraz z KONCERT ELEKTRONICZNY ELECTRONIC MUSIC CONCERT

MAREK BILIŃSKI – KONCERT MONOGRAFICZNY

SALA SYMFONICZNA SYMPHONY HALL

BILET: KATEGORIA S4 TICKET: CATEGORY S4

Kto wie, jak potoczyłyby się losy Marka Bilińskiego – rodowitego szczecinianina, ab-

nowatorskim jak na owe czasy wideoklipem, nakręconym przez trzech kreatywnych realizatorów Telewizji Szczecin: Stefana Falkiewicza, Grzegorza Lickiewicza i Marka Oziewicza.

solwenta poznańskiej Akademii Muzycznej,

Reszta jest historią, na którą składa się

multiinstrumentalisty, twórcy muzyki elek-

międzynarodowa kariera, siedem albumów

tronicznej

studyjnych, muzyka teatralna, baletowa,

o klasycznych korzeniach i rockowych ciągo-

telewizyjna i filmowa (m.in. do kultowego

tach – gdyby nie pewien życzliwy radiowiec.

wśród dzisiejszych trzydziesto- i czterdzie-

Na początku lat 80. Biliński, wówczas klawiszowiec grupy Bank, otrzymał zlecenie nagrania podkładów dźwiękowych na potrzeby radia. Zainspirowany dokonaniami Kraftwerk i Tangerine Dream, stworzył intrygujące kompozycje, które zamiast do radiowych reportaży trafiły do audycji Jerzego Kordowicza w Polskim Radiu. Entuzjastyczna reakcja słuchaczy sprawiła, że to, co miało być

stolatków obrazu Przygody wesołego diabła), pobyt w Kuwejcie i praca na tamtejszej Akademii Muzycznej, wykłady na Akademii Filmu i Telewizji w Warszawie oraz liczne występy na całym świecie, w tym olbrzymie plenerowe widowiska audiowizualne dla licznej publiki. Pierwszy taki koncert odbył się w 1993 roku na Wałach Chrobrego w Szczecinie.

ilustracyjną muzyką tła, wyewoluowało w

Ponad 20 lat później Marek Biliński – pioni-

debiutancki album Bilińskiego – Ogród Króla

er polskiej muzyki elektronicznej – powraca

Świtu (1983). Płyta stała się bestsellerem,

do rodzinnego miasta, by po raz pierwszy

zaś popularność artysty przypieczętował

wystąpić w nowym gmachu Filharmonii.


eng MAREK BILIŃSKI - MONOGRAPHIC CONCERT Who knows how fate would have turned out

– Ogród Króla Świtu [Garden of the King

numerous performances around the world,

for Marek Biliński – Szczecin-born graduate

of the Dawn] (1983). This record became a

including giant open-air audiovisual shows

of Poznan Academy of Music, multi-instru-

bestseller, and the popularity of the artist

for large audiences. The first such concert

mentalist, creator of electronic music with

was fuelled by the super hit composition

was held in 1993 at the Chrobry Embank-

classical roots and rock fascinations – if it

Ucieczka z tropiku [Escape from the Tropics]

ment in Szczecin.

had not been for one supportive radio per-

with an innovative for that time video clip,

sonality.

filmed by three creative producers of TV

In the early 1980s Biliński, then keyboardist of the Bank band, was commissioned to

Szczecin: Stefan Falkiewicz, Grzegorz Lickiewicz and Marek Oziewicz.

record background sounds for the radio. In-

And the rest is history – one which involves

spired by the achievements of Kraftwerk and

an international career, seven studio albums,

Tangerine Dream, he created intriguing com-

music for the theatre, ballet, television and

positions that, instead of illustrating radio

film (including soundtrack for Przygody

broadcasts, ended up in the hands of Jerzy

wesołego diabła [Adventures of the Merry

Kordowicz from the Polish Radio. The enthu-

Devil], a cult film among today’s thirty- and

siastic reaction of the audience to what was

forty-year olds), his stay in Kuwait and work

meant to be the background music triggered

at the Music Academy there, lectures at the

its evolution into the Biliński’s debut album

Film & Television Academy in Warsaw and

Over 20 years later Marek Biliński – the Polish pioneer of electronic music – returns to his hometown to perform for the first time in the new Szczecin Philharmonic Hall.


13

G R U D N I A

D E C E M B E R

S O U N D L A B

L A B

3

:

E L - R O C K

ND / SUN 17:00

KONCERT W ROCZNICĘ GRUDNIA ‘70 KONCERT ELEKTRONICZNY ELECTRONIC MUSIC CONCERT

SBB. Szukaj. Burz. Buduj. Trzy litery, trzy słowa, trzy wszechstronne osobowości:

SALA SYMFONICZNA

mistrz instrumentów klawiszowych, wirtu-

SYMPHONY HALL

oz gitary i doskonały perkusista. Kiedy nie

BILET: KATEGORIA S3 TICKET: CATEGORY S3

spodobała im się współpraca z Czesławem Niemenem, obrali własną drogę, którą nadal konsekwentnie kroczą. Już w drugiej połowie lat 70. byli najgorętszym polskim towarem eksportowym i prawdzi-

SBB JÓZEF SKRZEK – śpiew, klawisze, gitara basowa / vocals, keyboards, bass guitar

wą koncertową rewelacją. Występowali po obydwu stronach żelaznej kurtyny (również we wnętrzach filharmonicznych), dzieląc

APOSTOLIS „LAKIS” ANTHIMOS – gitara, perkusja

scenę m.in. z Bobem Marleyem, Charlesem

/ guitar, drums

Mingusem i Mahavisnu Orchestra. Albumy

JERZY „KETA” PIOTROWSKI – perkusja / drums

nagrywali zarówno w studiach krajowych,

ORKIESTRA FILHARMONII W SZCZECINIE / SZCZECIN PHILHARMONIC ORCHESTRA : PIOTR KOMOROWSKI – dyrygent / conductor MIŁOSZ WOŚKO – aranżacje / arrangements

W PROGRAMIE / PROGRAM : Kompozycje SBB zaaranżowane na orkiestrę symfoniczną. SBB’s compositions arranged for symphonic orchestra.

jak i europejskich. Wiele z tych nagrań wywarło znaczący wpływ na kolejne pokolenia

W 45. rocznicę Grudnia ‘70, SBB połączy siły

muzyków. Steven Wilson (Porcupine Tree)

z Orkiestrą Filharmonii w Szczecinie, by odd-

wskazuje polską supergrupę jako jedną ze

ać hołd tym, którzy walczyli z totalitarnym

swoich największych inspiracji, zaś człon-

reżimem.

kom formacji Opeth przy okazji koncertu w Polsce bardzo zależało na zdobyciu auto-

Patronem wydarzenia jest Oddział Instytutu

grafów muzyków tria.

Pamięci Narodowej w Szczecinie.


chose their own path and have followed it until now. Even in the late 1970s they were the hottest Polish music ambassadors and a real blast during concerts. They performed on both sides of the Iron Curtain (also at philharmonic halls), sharing the stage among others with Bob Marley, Charles Mingus and Mahavisnu Orchestra. SBB recorded in both domestic and European studios, and numerous recordings of theirs have had a major impact on the next generation of musicians. Steven Wilson (Porcupine Tree) indicates this Polish supergroup as one of his most significant influences, whereas Opeth members, when at a concert in Poland, were truly keen

eng

on obtaining the trio’s autographs. CONCERT ON THE ANNIVERSARY OF DE-

On the 45th anniversary of December 1970,

CEMBER ‘70

SBB will join forces with the Szczecin Philharmonic Orchestra to pay tribute to those

SBB. Search. Break. Build. Three letters,

who had fought against the totalitarian re-

three words, three versatile personalities:

gime.

a master of keyboards, a guitar virtuoso and an excellent drummer. Dissatisfied with

The Szczecin Branch of the Institute of Na-

their cooperation with Czesław Niemen, SBB

tional Remembrance is Partner of this event.


14 KONCERT ELEKTRONICZNY ELECTRONIC MUSIC CONCERT

SALA SYMFONICZNA SYMPHONY HALL

BILET: KATEGORIA S TICKET: CATEGORY S

S T Y C Z N I A

J A N U A R Y

S O U N D L A B

L A B

4

:

E L - A C O U S T I C

CZW / THU 19:00

B RANDT

BRAUER

FR ICK

E NSE MBLE

także na sceny nowojorskiego Lincoln Center, paryskiego Centre Pompidou i londyńskiego Southbank Centre.

Spontanicznie zaaranżowany jam session w Wiesbaden w 2008 roku zaowocował pow-

Brandt

staniem całego muzycznego wszechświata.

koncie muzykę filmową, improwizowaną

Brandt Brauer Frick to wcielenie jednego z

ścieżkę dźwiękową

najciekawszych dotychczasowych połączeń

remiksy utworów innych artystów oraz

muzyki klubowej i dźwięku instrumentów

współpracę z takimi artystami, jak Fran-

muzyki klasycznej. Znakiem rozpoznawczym

cesco Tristano, Jamie Lidell, Om’Mas Keith,

formacji stało się przełamywanie granic, dz-

Nina Kraviz, Gudrun Gut i WDR Radio

ięki czemu dotarła ona do scen i publiczności

Choir. Obecnie grupa pracuje głównie nad

na całym świecie Po wydaniu jako trio płyty

kilkoma projektami, z których szczególnie

„You Make Me Real” i występach klubowych,

interesująco zapowiadają się dwa: płyta z

Daniel Brandt, Jan Brauer i Paul Frick ut-

kanadyjskim wokalistą Beaverem Sheppar-

worzyli w 2010 roku dektet Brandt Brauer

dem oraz powstający we współpracy z Nie-

Frick Ensemble, złożony z muzyków grają-

miecką Operą w Berlinie spektakl muzyczny,

cych na puzonie, tubie, skrzypcach, wiolon-

którego premiera jest zaplanowana na 2016

czeli, harfie, fortepianie, perkusji i instru-

rok. W ramach projektu SOUNDLAB, ansam-

mentach perkusyjnych oraz syntezatorze

bl zaprezentuje autorskie kompozycje naw-

Mooga. Kolejne albumy – „Mr. Machine”

iązujące do muzyki klubowej w aranżacjach

i „Miami” – utorowały ansamblowi drogę

na instrumenty akustyczne.

do festiwali Glastonbury, Montreux Jazz, Sonar i Coachella Valley Music and Arts, a

Brauer

Frick do

mają

również

filmu

na

niemego,


Machine” and “Miami” succeeded to promote them to festival stages of Glastonbury, Montreux Jazz, Sonar, and Coachella Valley

B RANDT

BRAUER

eng

Music and Arts, as well as to the halls of

FR ICK

pidou Paris, and Southbank Centre London.

the Lincoln Center New York, Centre PomBrandt Brauer Frick have also explored

E NSE MBLE

other musical areas: they have composed What started as an impromptu jam session

a movie soundtrack, improvised another for

in Wiesbaden in 2008 has emerged to be-

a silent film, created remixes for oth-

come an entire musical universe within few

er artists and cooperated with such artists

years. Brandt Brauer Frick embody the per-

as Francesco Tristano, Jamie Lidell, Om’Mas

haps most exciting fusio n of classical in-

Keith, Nina Kraviz, Gudrun Gut and the WDR

struments and club music to date. The

Radio

blurring of boundaries has become their

working on several projects, of which the

trademark,

reach a

most interesting ones seem to be the follow-

and audiences

ing two: an album with the Canadian singer

broad

allowing

range

them

of scenes

to

Choir. At

the

moment

they

are

album

Beaver Sheppard and a musical theater

“You Make Me Real” as a trio, Daniel

production in cooperation with Deutsche

Brandt, Jan Brauer and Paul Frick founded

Oper Berlin, which is planned to debut

the ten-piece Brandt Brauer Frick Ensem-

in 2016. Within the SOUNDLAB project, the

ble in 2010, including a trombone, tuba,

ensemble will present their original compo-

violin, cello, harp, piano, drums/percussion,

sitions referring to club music, arranged for

and a Moog synthesizer. Next albums – “Mr.

acoustic instruments.

worldwide. After

producing

their


4

L U T E G O

F E B R U A R Y

S O U N D L A B

L A B

5

:

E L - S I L E N C E

CZW / THU 19:00

S M OLIK

&

ATOM

S T RI N G

QUA R TET

KONCERT SYMFONICZNY SYMPHONIC MUSIC CONCERT

On jest uznawany za czołowego polskiego

SALA SYMFONICZNA

producenta muzycznego, oni są postrzeg-

SYMPHONY HALL

ani jako „czterech najsympatyczniejszych rzępajłów z siłą rażenia adekwatną do

BILET: KATEGORIA S TICKET: CATEGORY S

nazwy zespołu!” (w słowach Jana Ptaszyna Wróblewskiego). On stoi za muzycznymi

SMOLIK & ATOM STRING QUARTET

karierami i produkcją nagrań Kasi Nosowskiej, Artura Rojka, Roberta Gawlińskiego i

ANDRZEJ SMOLIK – elektronika / live electronics

Tomasza Stańko, oni koncertowali ATOM STRING QUARTET

z Bobbym McFerrinem, Leszkiem Możdżer-

DAWID LUBOWICZ – skrzypce / violin MATEUSZ SMOCZYŃSKI – skrzypce / violin

em, Jerzym Maksymiukiem, Józefem Skrze-

MICHAŁ ZABORSKI – altówka / viola

kiem i orkiestrą AUKSO. On woli ekspery-

KRZYSZTOF LENCZOWSKI – wiolonczela / cello

menty w zaciszu studia nagraniowego, oni W PROGRAMIE / PROGRAM :

są bywalcami największych festiwali muzy-

Prapremiera ekskluzywnej kolaboracji

cznych, takich jak JazzFest Berlin, Jazz Balti-

artystycznej Andrzeja Smolika i Atom

ca czy Jazz Jamboree. Ich muzyczne ścieżki

String Quartet na potrzeby projektu SOUNDLAB. The program will include the premiere of exclusive artistic collaboration of Andrzej Smolik and Atom String Quartet

skrzyżują się w szczecińskiej Filharmonii – sceniczne spotkanie Andrzeja Smolika i Atom String Quartet będzie precyzyjnie skonstruowanym dźwiękowym spektaklem, w którym elektronika wesprze klasyczny kwartet smyczkowy. I na odwrót.


S M OLIK

&

ATOM

S TR IN G

QUA R TET He is recognized as a leading Polish music producer, they are described (in the words of Jan Ptaszyn Wróblewski himself) as “the nicest four fiddlers with the force of destruction adequate to the band’s name!” He is behind musical careers and production of recordings for Kasia Nosowska, Artur Rojek, Robert Gawliński and Tomasz Stańko, they toured with Bobby McFerrin, Leszek Możdżer, Jerzy Maksymiuk, Józef Skrzek and the AUKSO orchestra. He prefers experiments in the comfort of the recording studio, they frequent

eng

largest music festivals, such as JazzFest Berlin, Jazz Baltica or Jazz Jamboree. Their musical paths will cross in the Szczecin Philharmonic – the stage meeting of Andrzej Smolik and the Atom String Quartet will be a precisely engineered sound spectacle, in which live electronics will support a classical


10

M A R C A

M A R C H

S O U N D L A B

L A B

6

:

E L - D E S I G N

CZW / THU 19:00

Twórca skryptów i bibliotek brzmień dla takich marek, jak Ableton Live, Roland, Korg, KONCERT ELEKTRONICZNY ELECTRONIC MUSIC CONCERT

SALA SYMFONICZNA SYMPHONY HALL

R I C H A R D

D E V I N E

Zawsze mówię ludziom, że najlepsze dźwięki, jakie kiedykolwiek wygenerowałem, nie pochodziły z zakupionego czy zdobytego

BILET: KATEGORIA S TICKET: CATEGORY S

przeze mnie sprzętu, ale z samej przyrody – one już tam były, w ogrodzie, tuż pod moim nosem. To zaskakujące wyznanie padło z ust jednego z najwybitniejszych współczesnych sound designerów i kompozytorów muzyki elektronicznej. Słyszeliście jego dokonania, nawet jeśli o tym nie wiecie – w niezliczonej ilości filmów, reklam, programów telewizyjnych, gier komputerowych i aplikacji na smartfony, do których stworzył ścieżkę dźwiękową. Na swoim koncie ma także produkcję odgłosów... silnika samochodu hybrydowego. Potrafi wydobyć najbardziej niezwykłe dźwięki nie tylko z ogromnej liczby sprzętu (w tym baterii rozmaitych

Moog i Native Instruments. Protegowany Richarda D. Jamesa (Aphex Twin) i duetu Autechre, współpracownik m.in. Trenta Reznora (Nine Inch Nails), Mike’a Pattona (Faith No More) i Matthew Herberta. Autor wysoko ocenianych płyt wydawanych w barwach wytwórni Schematic, Detroit Underground i legendarnej Warp Records. Inspirowany zarówno klasyką, jak i awangardą, w swojej własnej twórczości łączy wczesną muzykę elektroniczną z najnowszymi osiągnięciami technologicznymi. Słynie również z improwizowanych koncertów, podczas których wykorzystuje kilkaset własnoręcznie stworzonych sampli, przetwarzanych i sekwencjonowanych w czasie rzeczywistym. Jedną z jego największych inspiracji jest współczesna architektura. Trudno zatem o lepsze miejsce na jego występ, niż Filharmonia im. Mieczysława Karłowicza w Szczecinie.

syntezatorów) w swoim domowym studio,

Panie i Panowie, przed Państwem – po raz

ale również ze szkła, z metalu, drewna,

pierwszy w Polsce – mistrz syntezy, wirtuoz

wody, a nawet z roju pszczół, stada ptaków

sekwencji i legendarna postać elektronicznego

czy ławicy delfinów.

podziemia rodem z USA: Richard Devine.


eng I always tell people some of the coolest

from glass, metal, wood, water, and even

ally created hundreds of samples, processed

sounds I’ve ever gotten wasn’t from some

swarms of bees, flocks of birds or shoals of

and sequenced in real time. One of his great-

piece of equipment I bought or acquired. It

dolphins.

est inspirations is contemporary architec-

was just something that was already there

ture; therefore, there is no better place for

in nature, right underneath my nose in my

Developer of scripts and sound libraries for

his performance than the Mieczysław Karło-

backyard. The author of that surprising

such brands as Ableton Live, Roland, Korg,

wicz Philharmonic in Szczecin.

confession is one of the most outstanding

Moog and Native Instruments. Protégé of

contemporary sound designers and com-

Richard D. James (Aphex Twin) and the Au-

Ladies and gentlemen, before you – for the

posers of electronic music. You have heard

techre duo, working with, among others,

first time in Poland – a master of synthesis,

his achievements, even unknowingly – in

Trent Reznor (Nine Inch Nails), Mike Patton

a virtuoso of sequencing and a legendary fig-

countless movies, commercials, television

(Faith No More) and Matthew Herbert. Au-

ure of the electronic underground, straight

shows, computer games and smartphone

thor of the critically acclaimed albums re-

from the USA: Richard Devine.

applications, for which he has created the

leased by Schematic, Detroit Underground

soundtracks. The man is also responsible

and the legendary Warp Records. Inspired by

for manufacturing... the engine noise for a

both classical music and avant-garde, in his

hybrid car. He is capable of extracting the

own compositions he combines early elec-

most unusual sounds not only from a variety

tronic music with the latest technological

of equipment (including batteries of various

developments. He is also famous for impro-

synthesizers) in his home studio, but also

vised concerts, during which he uses person-


7

K W I E T N I A

A P R I L

S O U N D L A B

L A B

7

:

E L - M O D E R N

CZW / THU 19:00

KONCERT SYMFONICZNY SYMPHONIC MUSIC CONCERT

SALA SYMFONICZNA SYMPHONY HALL

BILET: KATEGORIA S5 TICKET: CATEGORY S5

S O U N D FA C T O RY O R C H E S T R A

SOUND FACTORY ORCHESTRA

naoliwiona maszyna multimedialna.

Stawiamy na interdyscyplinarność i no-

W ramach projektu SOUNDLAB formacja

woczesne podejście do zespołu, jakim jest

zaprezentuje utwór niemieckiego artysty

orkiestra

Michaela Beila, autorską kompozycję Se-

– twierdzą członkowie Sound Factory Or-

bastiana Ładyżyńskiego oraz śmiałą inter-

chestra, niezwykłego projektu zawiązanego

pretację klasycznego chorału XVI-wiecznego

we Wrocławiu z inicjatywy dyrygenta i ped-

angielskiego kompozytora Thomasa Tallisa,

agoga Roberta Kurdybachy. W skład wie-

dokonaną przez muzyków Sound Factory Or-

loosobowego zespołu wchodzą studenci,

chestra.

absolwenci i wykładowcy Akademii MuzySEBASTIAN ŁADYŻYŃSKI – elektronika / live electronics

cznej im. Karola Lipińskiego.

PAWEŁ LISEK – video / video

W

ROBERT KURDYBACHA – dyrygent / conductor

łączą tradycyjne brzmienia z nowoczesnymi

W PROGRAMIE / PROGRAM : Michael Beil – Exit to enter na ensemble,

swojej

wielowymiarowej

twórczości

rozwiązaniami technologicznymi. Porywającym występom kolektywu towarzyszą

elektronikę i video / Exit to enter for ensemble, live

wielokanałowe projekcje dźwiękowe, wyjąt-

electronics and video

kowe wizualizacje, live-video i odpowiednio

Sebastian Ładyżyński – Boroughs na ensemble,

zaprogramowane światło sceniczne. Perfek-

elektronikę i video / Boroughs for ensemble, live

cyjna synchronizacja poczynań dyrygenta,

electronics and video Tallis/Kurdybacha/Ładyżyński/Lisek – Lamentacje Jeremiasza na ensemble, elektronikę i video

przestrzennego

brzmienia

instrumentów

klasycznych i dźwięków pochodzenia elek-

/ Lamentations of Jeremiah for ensemble, live

tronicznego oraz strony wizualnej – to

electronics and video

wszystko sprawia, że SFO brzmi jak idealnie


eng We focus on the interdisciplinary and modern

and precisely preset stage lighting effects.

approach to the team, that is the orchestra

The perfect synchronization of all elements:

– say members of the Sound Factory Orches-

the conductor’s part, the surrounding sound

tra, an extraordinary project created in Wro-

of both classical instruments and electron-

claw on the initiative of the conductor and

ics, as well as the visuals – it all makes SFO

educator Robert Kurdybacha, which involves

resonate like a perfectly oiled multimedia

students, alumni and lecturers of the Karol

machine.

Lipiński Academy of Music. Within the SOUNDLAB series the formation In

their

multidimensional

they

will present the work of the German artist

combine traditional sounds with modern

Michael Beil, an original composition by Se-

technological

solutions.

activity

collective’s

bastian Ładyżyński and a daring own inter-

thrilling performances are accompanied by

The

pretation of the classic sixteenth-century

multichannel sound projections, live-video

chant by the English composer Thomas Tallis.


12

M A J A

M A Y

S O U N D L A B

L A B

8

:

E L - P O P

CZW / THU 19:00

KONCERT ELEKTRONICZNY ELECTRONIC MUSIC CONCERT

SALA SYMFONICZNA SYMPHONY HALL

BILET: KATEGORIA S4 TICKET: CATEGORY S4

Drogą, jaką przeszedł Tomasz Makowiec-

i nostalgicznym nastrojem, wdzięcznym

ki od występu w telewizyjnym talent show

połączeniem klasycznego songwritingu z

do elektronicznych poszukiwań na pły-

nowoczesnymi brzmieniami, śmiałością w

cie „Moizm”, zadziwia i imponuje. Sześć lat

tworzeniu epickich aranżacji i w nie liczeniu

fonograficznej

się z muzycznymi konwencjami”.

ciszy

między

nagraniami

zaowocowało nie tylko zmianą muzycznej stylistyki, ale również wielogodzinnymi ses-

Na albumie gościnnie pojawili się m.in. Józef

jami na kaszubskiej prowincji, a następnie

Skrzek, Władysław Komendarek i Daniel

cyzelowaniem ich efektów

Bloom i to właśnie w towarzystwie tych

w domowym studiu nagraniowym. W taki

wybitnych muzyków Tomasz Makowiecki

sposób przez trzy lata powstawał „Moizm”,

wystąpi w ramach cyklu SOUNDLAB.

wynik fascynacji Makowieckiego klasyczną i nowoczesną elektroniką – album, o którym sam autor mówi: „To najbardziej bezkomTOMASZ MAKOWIECKI – śpiew, syntezatory, gitary

promisowa i osobista rzecz, jaką do tej pory

/ vocals, synthesizers, guitars

zrobiłem”. Uzbrojony

JÓZEF SKRZEK – syntezatory / synthesizers

w automaty perkusyjne, elektryczne piani-

WŁADYSŁAW KOMENDAREK – syntezatory / synthesizers

no Wurlitzer i baterię starych syntezatorów

DANIEL BLOOM – syntezatory / synthesizers

analogowych (wśród których znalazł się po-

W PROGRAMIE / PROGRAM : Autorskie kompozycje Tomasza Makowieckiego

lifoniczny Roland Juno-60, używany przez największych, od The Cure i Coil aż po Eu-

z płyty „Moizm”.

rythmics i Air), Makowiecki stworzył dzieło,

Tomasz Makowiecki – original compositions from

o którym krytyk Paweł Gzyl pisał na łamach

his album “Moizm”.

Onet.pl: „To ujmująca płyta – swym tęsknym


eng

home recording studio. “Moizm” was thus

among them, used by the greatest – from

The long way Tomasz Makowiecki went

being created for three years, as the result

The Cure and Coil to Eurythmics and Air),

from a television talent show to his elec-

of Makowiecki’s fascination with classical

Makowiecki created a piece which the critic

tronic music quest on “Moizm” amazes and

and modern electronics – the album which

Paweł Gzyl described for Onet.pl as “an en-

impresses. The six years of phonographic

the author himself calls “the most uncom-

gaging album – in its wistful and nostalgic

silence between the albums resulted not

promising and personal thing I have ever

mood, in the graceful combination of classic

only in the change of musical style, but also

done”. Armed with drum machines, Wurlitzer

songwriting with modern sounds, in bold-

long music sessions in the Kashubian coun-

electric piano and a number of old analog

ness of epic arrangements and skipping the

tryside, and then carving the effects in a

synthesizers (a polyphonic Roland Juno-60

musical conventions.”


9

C Z E R W C A

J U N E

S O U N D L A B

L A B

9

:

E L - K L A S S I K

C Z W / TH U 1 9 : 0 0

KONCERT ELEKTRONICZNY ELECTRONIC MUSIC CONCERT

SALA SYMFONICZNA SYMPHONY HALL

BILET: KATEGORIA S1 TICKET: CATEGORY S1

Jedna z najbardziej wpływowych person

W 2010 roku ogłosił zaprzestanie działal-

współczesnej elektroniki. Współtwórca ber-

ności koncertowej, jednak dla szczecińskiej

lińskiej szkoły muzyki elektronicznej. Spiri-

publiczności zrobi wyjątek, ponieważ Pols-

tus movens legendarnych awangardowych

ka zawsze miała specjalne miejsce w sercu

formacji: Tangerine Dream, Ash Ra Tempel,

Klausa Schulze – prekursora muzyki elek-

Cosmic Jokers i Go. Autor blisko setki al-

tronicznej.

bumów solowych, spośród których co najmniej pięć – Irrlicht (1972), Cyborg (1973), Timewind (1975), Moondawn (1976) i Mirage (1977) – uchodzi za arcydzieła i źródła

KLAUS SCHULZE – syntezatory / synthesizers

W PROGRAMIE / PROGRAM : Autorskie kompozycje Klausa Schulze. Original compositions by Klaus Schulze.

inspiracji dla kolejnych pokoleń muzyków. Twórca muzyki filmowej (w tym do filmu pornograficznego), baletowej i operowej oraz ścieżek dźwiękowych do słuchowisk radiowych. Jego innowacyjne podejście do syntezatorów i instrumentów klawiszowych rzuciło podwaliny pod miriady gatunków związanych z elektroniką – od krautrocka, poprzez ambient i synthpop, aż po trance i techno. W ciągu ponad 40 lat kariery dał około 400 znakomicie przyjętych występów w całej Europie.


eng

One of the most influential personas of

In 2010 he announced his retirement from

modern electronics. Co-founder of the Berlin

the concert stage; however, he will make an

School of electronic music. Spiritus movens

exception for the Szczecin audience, as Po-

behind the legendary avant-garde bands:

land has always had a special place in the

Tangerine Dream, Ash Ra Tempel, Cosmic

heart of Klaus Schulze – the precursor of

Jokers and Go. Author of circa one hundred

electronic music.

solo albums, of which at least five – Irrlicht (1972), Cyborg (1973), Timewind (1975), Moondawn (1976) and Mirage (1977) – are considered masterpieces and sources of inspiration for subsequent generations of musicians. Composer of music for film (also for a pornographic movie), ballet and opera, as well as soundtracks for radio dramas. His innovative approach to synthesizers and keyboards has prepared the ground for a myriad of genres associated with electronic music – from krautrock, via ambient and synthpop, up to trance and techno. In his over 40-year long career he has given about 400 acclaimed performances throughout the whole Europe.


F O L E Y

R O O M



CENNIK – koncerty kategoria S / koncerty specjalne PRI CES – CONCERTS, CATEGORY S ( SPECIAL CONCERTS )

SALA SYMFONICZNA SYMPHONY HALL

MIEJSCA SEATS

Kategoria S1

I II III

120 zł 110 zł 80 zł

100 zł 90 zł 65 zł

I II III

90 zł 80 zł 60 zł

70 zł 60 zł 40 zł

I II III

70 zł 60 zł 40 zł

60 zł 50 zł 30 zł

CAŁA SALA ALL SEATS

40 zł

30 zł

CAŁA SALA ALL SEATS

20 zł

10 zł

Category S1

Kategoria S2 Category S2

Kategoria S3 Category S3

Kategoria S4 Category S4

Kategoria S5 Category S5

Kategoria S Category S

BILETY NORMALNE NORMAL TICKETS

PODZIAŁ MIEJSC I CENNIK USTALANY INDYWIDUALNIE CUSTOM SEAT / PRICE TERMS

BILETY ULGOWE / GRUPOWE* DISCOUNT / GROUP TICKETS*


SALA KAMERALNA CHAMBER HALL

MIEJSCA SEATS

Kategoria S1

CAŁA SALA ALL SEATS

100 zł

80 zł

CAŁA SALA ALL SEATS

80 zł

60 zł

CAŁA SALA ALL SEATS

60 zł

45 zł

CAŁA SALA ALL SEATS

40 zł

30 zł

CAŁA SALA ALL SEATS

20 zł

10 zł

Category S1

Kategoria S2 Category S2

Kategoria S3 Category S3

Kategoria S4 Category S4

Kategoria S5 Category S5

Kategoria S Category S

BILETY NORMALNE NORMAL TICKETS

PODZIAŁ MIEJSC I CENNIK USTALANY INDYWIDUALNIE CUSTOM SEAT / PRICE TERMS

* PRZY ZAKUPIE CO NAJMNIEJ 15 BILETÓW NORMALNYCH NA JEDEN KONCERT WHEN PURCHASING MINIMUM 15 NORMAL TICKETS FOR ONE CONCERT

BILETY ULGOWE / GRUPOWE* DISCOUNT / GROUP TICKETS*


Rezerwacja biletów w kasie Filharmonii im. Mieczysława Karłowicza w Szczecinie BOO KING TICKETS AT T ICK E T O F F ICE O F MIECZ YS Ł AW K ARŁOWICZ PHILHARMO NIC IN SZCZ ECIN

eng ul. Małopolska 48

Małopolska str. 48

70-515 Szczecin

70–515 Szczecin

tel. +48 91 431 07 20

phone +48 91 431 07 20

tel. kom. +48 539 94 94 54

cell +48 539 94 94 54

KASA JEST CZYNNA:

OPENING HOURS:

od wtorku do czwartku w godz. 13.00–18.00

Tuesday – Thursday 13.00–18.00

w piątek w godz. 13.00–20.00

Friday 13.00–20.00

oraz godzinę przed biletowanym

as well as 1 hour before a ticket event

wydarzeniem, którego organizatorem

organised by the Szczecin Philharmonic.

jest Filharmonia.

Sprzedaż biletów prowadzona jest w kasie Filhar-

Tickets are available for purchase in the ticket

monii oraz za pośrednictwem strony internetowej

office at the Philharmonic as well as via website

www.filharmonia.szczecin.pl.

www.filharmonia.szczecin.pl. We offer special as-

Informujemy o możliwości asystowania pracown-

sistance during concerts for persons with disabili-

ików

ties – please contact the Philharmonic ticket office

Filharmonii

osobom

niepełnosprawnym

podczas koncertów organizowanych przez Filhar-

for more details.

monię. Prosimy o kontakt z kasą Filharmonii. Purchase and Booking terms and conditions for M. W Regulaminie sprzedaży i rezerwacji biletów oraz

Karłowicz Philharmonic in Szczecin as well


Regulaminie sprzedaży internetowej

as Internet Purchase and Booking Terms and Con-

szczegółowo określone są m.in.:

ditions for M. Karłowicz Philharmonic in Szczecin

• zasady rezerwacji biletów, w tym dla grup zor-

provides detailed terms of, among others:

ganizowanych;

• booking terms, including group booking terms;

• informacje o internetowej sprzedaży biletów;

• Internet ticket sales;

• warunki nabycia biletów na podstawie Szc-

• concession ticket purchase for holders of Szc-

zecińskiej Karty Rodzinnej oraz Szczecińskiej Karty

zecin Fa mily Card or Szczecin Senior Citizen card;

Seniora;

• discounts and special amenities for persons with

• ulgi oraz dostępne udogodnienia dla osób

disabilities.

niepełnosprawnych.

Purchase or booking a ticket means accepting

Zakup bądź rezerwacja biletów wiąże się z akcep-

Purchase and Booking terms and conditions

tacją Regulaminu sprzedaży i rezerwacji biletów

for M. Karłowicz Philharmonic in Szczecin as well

oraz Regulaminu sprzedaży internetowej, obow-

as Internet Purchase and Booking Terms

iązujących w Filharmonii im. Mieczysława Karło-

and Conditions for M. Karłowicz Philharmonic in

wicza w Szczecinie. Regulamin jest dostępny na

Szczecin. Terms and Conditions are available

stronie www.filharmonia.szczecin.pl oraz w kasie

on website www.filharmonia.szczecin.pl and in

Filharmonii.

the Philharmonic ticket office.

Filharmonia im. Mieczysława Karłowicza

Mieczysław Karłowicz

w Szczecinie

Philharmonic in Szczecin

ul. Małopolska 48

Małopolska str. 48

70-515 Szczecin

70–515 Szczecin

centrala tel. +48 91 430 95 10

phone +48 91 430 95 10

Sekretariat jest czynny:

Philharmonic Office:

poniedziałek-piątek w godz. 08:00–16:00

Mon-Fri 08:00–16:00

tel. +48 91 430 95 11

phone +48 91 430 95 11

sekretariat@filharmonia.szczecin.pl

e-mail: sekretariat@filharmonia.szczecin.pl

www.filharmonia.szczecin.pl

www.filharmonia.szczecin.pl


L O G O T Y P Y




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.