Puku Pukumpita Chhankampita 2: ¿khititansa?

Page 1

Perú markana uñanchapa

Wiphala

Perú Markana Warurt’awipa

Uñancha

Declaración Universal de los Derechos Humanos El 10 de diciembre de 1948, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó y proclamó la Declaración Universal de Derechos Humanos, cuyos artículos figuran a continuación: Artículo 1.- Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y (...) deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. Artículo 2.- Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición. Además, no se hará distinción alguna fundada en la condición política, jurídica o internacional del país o territorio de cuya jurisdicción dependa una persona (...) Artículo 3.- Todo individuo tiene derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de su persona. Artículo 4.- Nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre, la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas. Artículo 5.- Nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. Artículo 6.- Todo ser humano tiene derecho, en todas partes, al reconocimiento de su personalidad jurídica. Artículo 7.- Todos son iguales ante la ley y tienen, sin distinción, derecho a igual protección de la ley. Todos tienen derecho a igual protección contra toda discriminación que infrinja esta Declaración (...) Artículo 8.- Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo ante los tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales (...) Artículo 9.- Nadie podrá ser arbitrariamente detenido, preso ni desterrado. Artículo 10.- Toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier acusación contra ella en materia penal. Artículo 11.1. Toda persona acusada de delito tiene derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad (...) 2. Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueron delictivos según el Derecho nacional o internacional. Tampoco se impondrá pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito. Artículo 12.- Nadie será objeto de injerencias arbitrarias en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, ni de ataques a su honra o a su reputación. Toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra tales injerencias o ataques. Artículo 13.1. Toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado. 2. Toda persona tiene derecho a salir de cualquier país, incluso del propio, y a regresar a su país. Artículo 14.1. En caso de persecución, toda persona tiene derecho a buscar asilo, y a disfrutar de él, en cualquier país. 2. Este derecho no podrá ser invocado contra una acción judicial realmente originada por delitos comunes o por actos opuestos a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. Artículo 15.1. Toda persona tiene derecho a una nacionalidad. 2. A nadie se privará arbitrariamente de su nacionalidad ni del derecho a cambiar de nacionalidad. Artículo 16.1. Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza, nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia (...) 2. Sólo mediante libre y pleno consentimiento de los futuros esposos podrá contraerse el matrimonio. 3. La familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado. Artículo 17.1. Toda persona tiene derecho a la propiedad, individual y colectivamente. 2. Nadie será privado arbitrariamente de su propiedad. Artículo 18.- Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; este derecho incluye la libertad de cambiar de religión (...) Artículo 19.- Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión (...) Artículo 20.1. Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas. 2. Nadie podrá ser obligado a pertenecer a una asociación. Artículo 21.1. Toda persona tiene derecho a participar en el gobierno de su país, directamente o por medio de representantes libremente escogidos.

2. Toda persona tiene el derecho de accceso, en condiciones de igualdad, a las funciones públicas de su país. 3. La voluntad del pueblo es la base de la autoridad del poder público; esta voluntad se expresará mediante elecciones auténticas que habrán de celebrarse periódicamente, por sufragio universal e igual y por voto secreto u otro procedimiento equivalente que garantice la libertad del voto. Artículo 22.Toda persona (...) tiene derecho a la seguridad social, y a obtener (...) habida cuenta de la organización y los recursos de cada Estado, la satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales, indispensables a su dignidad y al libre desarrollo de su personalidad. Artículo 23.1. Toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo. 2. Toda persona tiene derecho, sin discriminación alguna, a igual salario por trabajo igual. 3. Toda persona que trabaja tiene derecho a una remuneración equitativa y satisfactoria, que le asegure, así como a su familia, una existencia conforme a la dignidad humana y que será completada, en caso necesario, por cualesquiera otros medios de protección social. 4. Toda persona tiene derecho a fundar sindicatos y a sindicarse para la defensa de sus intereses. Artículo 24.Toda persona tiene derecho al descanso, al disfrute del tiempo libre, a una limitación razonable de la duración del trabajo y a vacaciones periódicas pagadas. Artículo 25.1. Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia médica y los servicios sociales necesarios; tiene asimismo derecho a los seguros en caso de desempleo, enfermedad, invalidez, viudez, vejez u otros casos de pérdida de sus medios de subsistencia por circunstancias independientes de su voluntad. 2. La maternidad y la infancia tienen derecho a cuidados y asistencia especiales. Todos los niños, nacidos de matrimonio o fuera de matrimonio, tienen derecho a igual protección social. Artículo 26.1. Toda persona tiene derecho a la educación. La educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. La instrucción elemental será obligatoria. La instrucción técnica y profesional habrá de ser generalizada; el acceso a los estudios superiores será igual para todos, en función de los méritos respectivos. 2. La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales; favorecerá la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y todos los grupos étnicos o religiosos, y promoverá el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. 3. Los padres tendrán derecho preferente a escoger el tipo de educación que habrá de darse a sus hijos. Artículo 27.1. Toda persona tiene derecho a tomar parte libremente en la vida cultural de la comunidad, a gozar de las artes y a participar en el progreso científico y en los beneficios que de él resulten. 2. Toda persona tiene derecho a la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autora. Artículo 28.Toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en esta Declaración se hagan plenamente efectivos. Artículo 29.1. Toda persona tiene deberes respecto a la comunidad (...) 2. En el ejercicio de sus derechos y en el disfrute de sus libertades, toda persona estará solamente sujeta a las limitaciones establecidas por la ley con el único fin de asegurar el reconocimiento y el respeto de los derechos y libertades de los demás, y de satisfacer las justas exigencias de la moral, del orden público y del bienestar general en una sociedad democrática. 3. Estos derechos y libertades no podrán, en ningún caso, ser ejercidos en oposición a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. Artículo 30.Nada en esta Declaración podrá interpretarse en el sentido de que confiere derechos algunos al Estado, a un grupo o a una persona, para emprender y desarrollar actividades (...) tendientes a la supresión de cualquiera de los derechos y libertades proclamados en esta Declaración.

DISTRIBUIDO GRATUITAMENTE POR EL MINISTERIO DE EDUCACIÓN - PROHIBIDA SU VENTA


1


Ministro de Educación Javier Sota Nadal Vice Ministro de Gestión Pedagógica Idel Vexler Talledo Director Nacional de Educación Bilingüe Intercultural Modesto Gálvez Ríos

Ist’asina katuqiri:

Título del Libro:

Qillqiri:

Biblioteca:

Puku Pukumpita Chhankampita

Nonato Rufino Chuquimamani Valer

Segundo y Tercer Ciclo - Primaria

Victoria Choque Valer Carmen Gladis Alosilla Morales Irma Alosilla Morales José Santiago Chuquimamani Torres

ISBN: 9972-881-33-4

Hecho en el Depósito Legal:

BNP: 2005-3363

Chiqapa qillqañana yanapt’iti:

Nicanor Apaza Suca José Marcial Mamani Condori

Impreso en:

Corporación Gráfica Navarrete S.A. Programa de Educación en Áreas Rurales (PEAR)-Convenio de Préstamo Nª7176-PE

Sixsuri - samiñchiri:

Jaime Araoz Chacón Jakikiptayïri:

Mónica Isela Ramírez Vigo

c

PUKU PUKUMPITA CHHANKAMPITA

De esta edición: Ministerio de Educación - 2005

es una adaptación del texto:

PUKU PUKUMANTAWAN K’ANKAMANTAWAN

publicado por: La Asociación Civil PACHA HUÑUY en 2002

2

Lima - Perú


3


Qallta aru Paya yaqha kankañani, paya aruni imilla wawanaka, yuqalla wawanaka. Awkinaka, taykanaka. Paya yaqha kankañxata, aruta yatichirinaka. Tatanakana mamanaka, aymara aruta parlasirinaka. Jilatanaka Kullakanaka: ¿Kamisasipkta? ¿waliki? Nanakasa jumanakjamasipkarakthwa, nayraqata nanakana maya arunt’awi katuqt’asipma. Aka machaqa panka qillqata amparamankiwa taypinkiwa. Sutipasti: Puku Pukumpita Chhankampita. Akasti maya yatichawini jawariwa, jiwasxatawa parlixa. Awkinakasasti walja yatichawini jawarinaka uñstayapxäna, ukata kunapachatixa wakiskäna ukhaxa jupanakkamawa jawart’asipxäna. Yatichañani jawarinakasti wawanakaru yatichañatakinawa. Ukanakampisti juk’ampi suma jakasiña yatichapxäna. Yatichañasti taqi chiqanakankawa. Chachanakasa warminakasa nayräxa, qhipäxa ,ch’iqaru kupiru uñtasna yatiqapxäna. Awkinakaru, taykanakaru, uñtasjama lurañanawa. Jupanakasti jiwasanakaruxa lurañanakapampiwa yatichsitänaxa, janiwa arunakapampikiti yatichaskanati. Nayrapachasti yatichañani jawarit’añanakampiwa yatichasipxäna. Jayra kankañanakaruxa, k’ari kankañanakaru jawarinakampiwa yatichapxatayna. Uka jawarinaka ist’asisnsti yatiñani awkinakana arunakaparuwa phuqañänawa.Ukhamarusa akhama sasïnawa «tantiyasïtawa uka uywajamaraki purisma, jupanakasti jaqinakana uñtawinakapa jani yäqasina ukhamaru puripxiri. Akapachaxa mayjaxiwa, jilpiri jaqinakasti janiwa jawarinaka jawarxapxiti. Kunatixa wawanakasti ullaña qillqana yatxapxiwa, ukhamapansti uka jisk’a sullkanakasarusti panka qillqatanakampi, kumputaturana qillqatanakampi yatichañasawa. Ukaniwa wali jayta waxt’axa jichapacha jakirinakataki. Aka qillqansti Puku Pukumpita chhankampita ch’axwapxata yatïta. Aka jawarina irnaqirinakaxa jaqinakaspasa ukhamawa,ukhamapansti.... ¿Khitinakasa chhankanakaxa, khitinakasa Puku Pukunakaxa? ukhamaraki, ¿khitinakasa achakunakaxa, khitinakasa qamaqinakaxa?. yaqha jaqinakaru aka jawarinaka jawarkipañäni, jupanakasti yaqha jawarinakampi jawarkiparaksitañapawa, ukhama q’alpachasasti kunaymana jawarinakasa jaktayanäni. Ukhamapansti... ullaña qalltañäni. Qillqirinaka.

4


Nayra pachaxa, aka uraqina, jani Ispaña jaqinaka purinkäna ukhaxa, sapa uruwa Puku Pukunakaxa jaqinakaru janira qhanjtaxa p’arqtayäna, sapxiwa. 5


Jaqinakasti sapa uruwa puku pukuna art’asipa suyapxatayna, kunapachatixa art’asïna ukhaxa jaqinakasti ikiwinakapata sartapxäna; ukata, kunaymana irnaqiriwa sarapxatayna, kunanakatixa lurañanakapa utjkäna uka luriri. 6


Ukhamarakiwa warminakaxa Puku Pukuru ist’asinxa sartapxatayna, manq’a phaykatapxäna ukata kunanaka lurañati utjki uka irnaqiriwa sarapxatayna. 7


Puku Pukuxa, jaqina utapa jak’ana utjäna. Uruxa allpachunakampi chikawa pamparu sariritayna. 8


Uka markanakansti jaqinakaxa wali k’uchi, ch’ullqi, munañani, jani usutawa jakasipxatayna, wali suma isintata sarnaqapxatayna. Ukha pachaxa janiwa jaqinakaxa ch’axwapkataynati: janiwa lunthata jaqinakaxa utjkanati, jaqinakatakixa janiwa kuna t’aqisiwisa utjkätaynati. 9


Ukhamawa jaqinakaxa aka markanakana jani kuna llakiñani jakasipxatayna, maya akatjamata, maya qharawa, uka uraqinakasanxa jani yatita ist’awinaka ist’apxatayna: - ¡T’ap, t’ap, t’ap! ¡Ququruqü, ququruqü, ququruqü! 10


Uka markanxa janiwa ukhama ist’awxa Jaqinakasa, Puku Pukusa ist’apxiritaynati. Uka ist’asinsti jaqinakpurawa uñkatasisna wali muspharapxatayna: -¿Khitisa ukhama art’aspachaxa? Akasti mach’a pacha yatiyawiti jani ukaxa pacha mamacha thijrasini, ukhama wali llakitawa jiskt’asipxatayna, muspharapxatayna. 11


Uka ist’asinsti Puku Pukuxa maya qarqa patxaru mistsutayna, p’iqi waytasa maysaru maysaru wali mulljata uñanuqasitayna. -¿Khitipachasa ukaxa? ¿khitisa ukhama aka markanxa art’aspachaxa? Nayakiwa aka markanxa ukhama art’asiñajaxa, sasawa Puku Pukuxa wali yaja, llakita, jakxatasitayna. 12


Mä ukhatsti, sapxiwa: -Chhiqa jawq’art’asisa ququruqü, ququruqü, ququruqü mayampi ist’asitayna, ukhamapansti taqi jaqiwa wali mulljasipxatayna, Puku Pukusa ukhamarakiwa jakxasitayna. Sapa jutiri uruwa jaqinakaxa ukhama uñjasipxatayna. Uka pachkamasti, Puku Pukukiwa sapüru jaqinakaruxa p’arqtayirinaxa pukúy, pukúy, pukúy sasa, ukhamarakiwa yaqha art’awixa ququruqü, ququruqü sasa ist’asiskakitaynawa. 13


Ukhamapana Puku Pukuxa sänawa: ¡Khitisa, kawkisa juparu uñt’aña munthwa! Naya kikipa jist’asisa thaqtanï, jakiñkama sasawa, thaqiri saratayna. 14


Uka art’asiristi, maya jach’a chupika samini chhankataynawa. Uka chhankasti mistinakana tapana wali munañani sarnaqiritaynawa. Puku Pukusti wali mulljatawa jakxatäna, akhama jiskt’asisa: -¡Chhuya tata! ¿Khitïtasa jumaxa? ¡kawkitsa tawaytaxa! Kuna munañamampisa aka markajana art’astaxa sasawa Puku Pukuxa chhankaru jakxatatayna. 15


Chhankasti, janira Puku Pukuxa parlaña tukuykäna ukhawa maya chhiqapampi jawq’antataynaxa ukhamarakiwa kayumpampi Puku Pukuruxa takintatayna: ¡Karaxu, jaqiypurasa! ¿kamsta? ¿janiti yatta?, nayawa aka uraqinakanxa art’asiñajaxa ¡Uywasirijawa aka uraqinxa atipixa, jupankiwa aka uraqinakaxa! Ukata nayaxa akankarakthxa; nayasti jupanakampi chikawa purintha. Uywasirijjama nayawa aka uraqinxa taqi kunansa unañanirakthxa. ¡Ukata aka markanakanxa art’asiñajaxa sasawa chhankaxa q’uya Puku Pukuru kayupampi takintatayna, chhiqapampi jawq’antatayna. 16


Puku Pukuxa aymara parlasiri jaqjamaxa wali arsusisawa sayt’asitayna. -¡Supaya, janiwa jumaxa khitiktasa aka uraqijana art’asiñamatakixa! Nayrapachatpachasa nayapuniwa aka markanakanxa art’asiñatakixa ajllitätxa. Nayakiwa jaqinakaruxa p’arqtayiritxa, nayawa jaqinaka jak’anxa utjthxa. ¿Ukhamapansti, kunatsa jumaxa munañanismaxa?, ¿kunatsa akanxa art’asismasti? ¿kawkitsa jumaxa juttaxa? ¡jank’aki markamaru kutxma! Sasawa Puku Pukuxa arsusitayna. 17


Uka ist’asinsti chhankaxa wali takjaña, nuwjaña, jawq’suña munatayna, wali phiñasisawa jayata t’ijtasna Puku Pukuruxa jamañata takintatayna, uka uruta jichha urukamawa Puku Pukuna jamañapaxa ch’uxñatayna. 18


Q’uya Puku Pukusti jani kuna amachañjamaxipänsti jaltasa maya parkiru jitiqxatayna; ukanwa, tata juwisa thiya saraña lup’tayna. Markana tata juwisana sarnaqatapa yatitaynawa. Ukhamawa Puku Pukusti tata juwisa thiya saratayna. 19


Puku Pukusti markaru purisinsti tata juwisaru kunatixa kamachkana uka yatiyasitayna: - ¡Tata! ¡tata awkija! Mayni jani uñt’ata jaqiwa uraqija aparitu, markajaruwa uka jani uñt’ataxa purini, jichhaxa jupawa nayana kamachinakaja jani yäqxiti. Uywasirijana utapatsa alisnukutuwa. Wiñaypachatsa nayakipunithwa jaqiru p’arqtayirixa, jichhasti uka chupika samini chhankawa urusa arumasa aka uraqijana jaqinakaru art’asa p’arqtayaña qallti. Nayaxa janiwa ukhama art’asirikti sasawa tata juwisaru yatiyasitayna. 20


Tata juwisasti Puku Pukuru ist’asinsti akhama satayna: -Jisa, wakisiwa, aka uraqinakaxa jumankchi, ukaxa jumapuniwa art’asiñamaxa. Ukhamapanxa juma kikipa uka chhankaru yatïyma, ukata akaru puriyanma. Uka chhankana wakisiwa markaparu sarxañapa, sasawa q’uya Puku Pukuru tata juwisaxa k’arxayatayna. 21


Tata juwisasti üka markaru jichhakirakiwa purinïskatayna, jupasti q’ara janq’u janchini ispañula tatänawa. Puku Pukusti tata juwisana arupaxa chiqächixa sasawa markaparu kutt’xataynaxa. Chhankaru wali axsarasisa jakxatäna, akhama sasa: -¡Tata chhanka!, tata juwisawa markaru jawsaytama, sarañäni tata, juwisa thiyaru sarañäni sasawa chhankaru satayna. 22


Chhankasti janiwa saraña munkataynatii, jani ist’iriwa, jani yäqiri tukutayna. Ukhamapansti Puku Pukuxa iyawsayañkama tata juwisa thiyaru puriyañataki arxayaskakitaynawa. Chhankasti wali phiñata Puku Pukuru p’iqita thaljasa phuyupa tutukiyatayna. Puku Pukusti ukhamapansti, jani wakisxipanxa sarxañarukiwa, jithiqxañarukiwa amtxatayna. 23


Janiwa yatiskiti kunjamatsa Puku Pukuxa tata chhankaru iyawsayäna. Tata juwisa nayraqataparu purisinsti, panippachawa, maynita mayniwa arsupxatayna. Tata juwisasti panippacharu ist’asinsti, akhama satayna: -Paninpachata khitïrisa chiqapa parlapxätaxa uka janiwa nayaxa yatkthi, panïnpachawa kikipaki ch’axwxatxa mayipxtaxa, ukaxa mä p’iqi usuyawa, wakisiwa wali yatxataña. Ukhamapanxa sapa mayni mä ch’axwxata mayita qillqata apanïpxma, ukata ullasina jucha t’aqapxamama –sasawa tata juwisaxa sataynaxa. 24


Sapxiwa, Puku Pukusti wali llakitawa kawkinti qurpachayaskäna utaru kutxatayna, janiwa jupaxa ch’awxa qillqata khitimpisa qillqayaña yatkataynati. Ukhamarakiwa chhankaxa qurpachawipa utaru kut’xarakitayna. 25


Puku Pukusti, manq’t’asiwasna mä qillqiri thaqiri saratayna. Jiskt’asa, jiskt’asa yatxatataynawa, uka markanxa tata achakumpi, tata qamaqimpikiwa ch’awxata mayitanaka qillqaña yatipxatayna; jupanakaxa uka markanxa misk’i llik’u kisu manq’iri, misk’i llik’u aycha manq’iri, panippachasa lunthatatapa, k’arisiwinakapata wali uñt’atapxataynawa. 26


Puku Pukusti, tata qamaqina lurawinakapatxa janiwa wali tantiykataynat, Jupasti manq’antitaspawa, sasawa jani jak’achkanäti. Tata achaku thiyarusti jani axsarasisawa saratayna. Puku Pukusti, sunkharara achakumpiwa maya ch’axwxata mayita qillqayasitayna: Ukatsti panippachawa uka qillqata tata juwisaru luqtiri sarapxatayna. 27


Achakusti Puku Pukutakixa kunaymana jani wakisiri qillqarapitayna, jani qillqaña tukuykasina tata chhanka thiyaru sararakitaynawa. Tata chhankaru jakxatataynawa. Tata chhankasti llakitawa tunqu jampi kisumpi manq’asiskatayna, chhankasti ququpa waxt’arakïnawa, achakuxa ukhawraspachawa chhankaruxa yatiyatayna: -¡Tata, wali jach’a llakiwa! ¡kuna llakinintacha! ¡Kuna chijimacha utjani!. Uka jani amuyiri Puku Pukuxa akhama sasarakiwa tata chhankaru yatiyatayna: -Tata juwisaru kijatatawa, aka markata jumana sarxañama mayïski. Tata chhankasti niya martkirjama achakuru ququpa waxt’askakinawa, ukata jist’ataynawa akhama sasa: 28


-Nayasti khitimpisa ch’awxata qillqata qillqayiriktxa. Uka ist’asinxa achakuxa wali k’uchiwa akhama satayna: -Aka markanxa paninikiwa ch’axwxata mayita qillqaña yatipxtxa. Nayawa khusa qillqtha ukhamaraki uka apnaqanakatxa wali yatxa. Utjarakiwa yaqha tataxa uka qillqanaka qillqirixa, jupaxa tata qamaqiwa, jupa thiya janiwa sarkasmati, jupa thiya saririkanaruxa manq’antiwa, janiwa sarañamaxa wakiskiti jumaruxa manq’antiriktamwa -sasa achakuxa chhankaru aruñchatayna. Chhankasti uka ist’asina wali mulljatawa uñjasitayna, ukata ch’axwxata mayita qillqa achakuruwa qillqayatayna. 29


Achakuxa, juk’ampi tunqu jamp’iniñataki, juk’ampi kisuniñatakixa chhankatakixa ch’axwxata mayita qillqa qillqarapitaynaxa, uka qillqatanxa akhama sataynawa: «Uñjasiñapawa wakisi, aka markanakanxa uywasirijawa munañanixa, ukhamipanxa nayatakisti wakisirakiwa kuna, kawki kamachinaka uñstayañajaxa. Ukhamasipansti Puku Pukuna jani jaqiru p’arxtayañapa mayïnawa, Puku Pukuxa janiwa kunsa kamachañapäkiti, jupaxa nayana kamachinakaja uskuta phuqañapakiwa» sasawa uka qillqatanaxa mayitayna. Tukusinxa panippachawa tata juwisaru luqtiri sarapxatayna. 30


Sapwixa. Tata juwisaxa qillqatanaka katuqasinxa sayt’atawa, qillqatanaka, p’iqipäxata, janakipasa, muytayasa uñxatäna. Ukata sataynawa: -¡Khusawa, waliwa, nayaxa aka qillqatanaka paqaqara arumawa ullakipä ukata arumantiwa yatiyapxamamaxa. Jumanakaxa samariri sarapma! Arumantiwa kutinipxata, jichhasti samarapxma ¡janiwa paqara arumaxa maynisa art’asipxätati! Janirakiwa machapxätati ukatraki nuwasisipkasma. Kunatixa jaqinakana paqara aruma machjasiñapaxa yatitänawa, uka lurawinakaxa wali sarnaqañatakixa janiwa wakiskiti ¡Jichhaxa sarapxasmawa! ¡arumanti qhartaxa p’arxtayapxitatawa!. Khititixa p’arxtayitani ukayriwa aka ch’axwxa atipani -sasa tata juwisaxa satayna. Tata chhankasa Puku Pukusa jisa ukhamapalla sasawa sarapxatayna, tata wisasti aruñchasa saskakitaynawa: 31


¡Armasitawtha, juk’ampi utjaskakiwa! Kija t’aqawi chiqapañapatakixa paqara aruma tatituru mayisipxma. Tatituxa jani kuna pantjaniñajataki nayaru qhananchitpana, ukhamaraki jumanakaxa chiqapa t’aqawi jakxatapma, sasa tata juwisaxa chhankaru Puku Pukuru khitxatayna. 32


Sapxiwa, achakusti jamasata chhankampi chika saräna. Achakuxa tata juwisana arsutapa, arunchatapa ist’ataynawa. Chhankhasti ch’axwa t’aqaña tata juwisana utapata mistsunisinsti ukpachawa Puku Pukuruxa yanqhachaña munasa, akhama satayna: -¡Chhuyu, saxrana wawapa! ¡Thujsa jaqi! Khititsa ukxa, jichhawa uñt’itäta, jichha arumpachawa jamama phallayamama, sasawa satayna, uka ist’asinxa Puku Pukuxa yaqha thaknamawa qurpachasiwipa utaru sarxatayna. 33


Achakuxa Puku Pukuta imantasisa yaqha thaknamwa chhanka thiya. Saratayna. Chhankaxa llakitarakiwa jakxatasitayna, ukhamaruwa achakuxa purïsina akhama satayna: -¡Munañani jach’a tata!, ¡Jani sinti llakisimti!. Nayampixa kuna ch’axwxata mayitanakasa atipañäpuniwa. Nayaxa mayismawa: kissa, tunq jamp’sa, utjañapapuniwa, janiwa tukusiyäntati, atipañaniwa. 34


-¿Kunjamatsa atipsnaxa? sasawa chhankaxa jiskt’atayna, chhankaxa ikiri ikiri tukutayna, kunxa akaxa parlchi sasawa jani yäqasisa ist’atayna. Sapxiwa, achakusti mayampi ampara jusq’urt’asisa wasitata akhama satayna: -¡Jani llakisimti! Phuqataspawa, iwisa kharita aycha jakiwsna ukaxa uka aycha tata juwisa thiyaru apsna, ukampixa jiwasaxa atipaysitaspawa. Uka waxt’ampisti Puku Pukuruxa wali atipsnaxa. Tata juwisa, pacha ch’ikuma mayt’apxita sasawa jupa qawayaru mantañäni. Uka pacha ch’ikuna uñtsnaxa ukata tata juwisaru alwata p’arxtayañatakixa sasawa achakuru satayna. 35


-¿Kunasa ukasti? Sasawa chhankaxa jiskt’ana. -¡Jani llakisimti! Kunaki jumaxa nayataki jamp’i jani tukusiyätati, kisukwa churitätaxa. Mayninaksti nayawa q’ala yatxtha, kunjamatsa jiwasawa atipañäni. Uka waxt’asti tata juwisatakixa munasiñaspasa ukhamaniwa tata juwisatakixa. Ukampisti kawkhanakansa atipsuñapuniwa, ukampisti kunti munktana uka jakxatanxa, ukata atiptanxa, sasawa achakuxa wali k’uchi chhankana jamp’i kustalapa uñch’ükitayna. 36


Tata chhankasti kunti parlkäna uka aycha q’ipt’asitawa uñstatayna. Uka iwisa aycha kharitsti tata juwisana utaparuwa jaya arumpacharu apapxatayna. Kunatixa jupanakasti tatajuwisaruwa iwxasinippachaxa, ukhamarakiwa kuna yanawinaksa lurxapxanawa. Ch’ikupsa mayisipxataynawa ch’iku uñxatañataki. 37


Tata juwisa utapatsti jani khitinakampisa tantiyasinaniti sasawa mistsunipx채na. 38


Tata chhankana utaparu purinisansti akhama yatichasipxatayna: -¡Uka jani yäqana Puku Pukuristi kunjamatsa atipañasapuniwa! Ukhamañapatakisti nayawa tata juwisana kija t’aqaña utaparu mantaja. Kunatixa nayakiwa uka yänakana apnaqawipa yattha. Kunatixa naya manqhankasinsti Puku Pukuna ch’axwa mayïta qillqapa apsunï, ukata ñut’u lurjä, uka jisk’a papilqallunaksti p¡iyanakaru imantañäni. Jumasti kunaki jani nayataki jamp’illa pist’ayätati. ¡Kuna wakicharapksma ukarjama jumaxa kisu churita! Sasawa achakuxa chhankata mayampi mayampi kisu, tunqu jampi mayisitayna. Chhankasti kuntixa achakuxa jiski ukrakwa luräna ukatsti ququprakwa waxt’atayna. 39


Achakusti aruma chiqarurakiwa tata juwisana kija t’aqaña utaparu saratayna, kunatixa jupasti walirakwa thakipa uñjxäna, ukata Puku Pukupana ch’axwa mayita qillqa luqtatapa apsunitatayna. Kunapachatixa uka qillqata papilanaka katxäna ukhasti t’urunuqarakitaynawa t’una tukuyañkama, uksti maya jach’a p’iyarurakiwa imantatayna. 40


Sapxarakiwa, chhankampi achakumpisti ch’alltasipxataynawa. -¥Tatanaka, mamita Asunta, tata wirnatu, uka thujsa Puku Pukuru qunqurita killpisisa naya nayraqataru puriyanirapita. Aka kija atipayapxita. Uka Puku Pukuxa jaya inti jalsukamawa ikjpana! Sasawa achakumpi chhankampixa ikintxapxatayna. 41


-Achakusti akhama sasarakiwa satayna. Tata chhanka, qharuruxa alwata p’arxtxañasawa ¡Tata ikhxma! Nayawa pacha ch’iku uñxatasina p’arxtayamama ikiña ikiña tukusisa. Jupasti janirawiwa aruma ikirïnati kunatixa chhankana yänakapa uñsusa yatxatatayna. 42


Puku Pukusti ukchañkamasti, qurpachasiwiparu purisinsti llakisirakinawa juk’ampi, «Uka saxrana wawapaxa kapasakiwa ikiskiri katjitaspa ukata nuwjitaspa» ukhamwa jisk’a Puku Pukuxa amuyasïna ukata jani iksa katkanati inakiwa ikiñana marñuqaskäna inacha ikxä sasa. Ukhamipasti kukakwa mayampi mayampi akullkatasitayna. Aka jisk’a Puku Pukuxa jani ikjañatakisti janira chika arumakipana art’asxatayna. 43


Puku Pukusti, chika arumasa pasxanawa ukata janiwa iktapkänati. Sinti llakitänawa kuka akullitapaxa ch’apaqarakinawa, ukata jupaxa akhama satayna: «kuna jach’a llakija utjchini» sasawa mayampi mayampi kuka akullitayna, kuksa uñarakitaynawa, ukansti jani walinakrakwa uñasina. Puku Pukusti ukhamapansti uñnaqaskawa niya qhantatirusti jiwa ikiwa katutayna. 44


Taqiniwa wali ikirxapxatayna, kunatixa qhantatxänawa. Ukata achakuxa pacha ch’iku uñxatasina sartäna uruxarakitaynasä sasa, ukata tata chhankaru art’asiñapatakixa sartayataynawa: -¡Tata! ¡sartma tata! ¡art’asma tata! -sasawa chhankaru sartayatayna. 45


Ukhama satasti: Chhankaxa chhiqanakapa jawq’art’asisa, ¡ququruqü!, ¡ququruqü!, ¡ququruqü! Sasawa art’asitayna. 46


Uka art’asi ist’asinsti tata juwisasti sartxpachawa, kunatixa jaqinakasa sartxapxataynawa, Puku Pukusa sartxasina jichhakirakiwa art’asitayna. -¡Pukuya, pukuya, pukuya; pukuya, pukuya, pukuya! Sasawa art’asitayna. Sapxiwa Puku Pukusti wali mulljata jani samart’asisawa art’asina; chhankasti juparakiwa nayraqata art’asitayna. Puku Pukurusa jupawa art’asipampi sartayatayna. Puku Pukusti mayampi mayampi inti jalsukama wali arch’ukisitayna. 47


Kunawrasatixa intixa wali parkinkxäna ukhasti Puku Pukumpi chhankampi tata juwisana kija t’aqawipa utaparu puripxatayna. Uka manqhansti tata juwisasti nayraqata jisk’a pupukuru wali thuqxatasna sutichjañarukiwa waytasitayna. -¡Aka jaqinakaxa q’alpachasa ukhamkamakiwa! Machantasipxi ukata kuna jani walinaka lurapxi, ukhamarusa paqara nuwasipxi, janiwa mä juk’allsa ikthapipkiti -sasawa tata juwisaxa thuqxatäna ukata jiskt’arakitaynawa akhama sasa. -¡Jaqiypurasa! ¡kawkisa ch’axwxata mayita qillqatamaxa! –sasawa mayja arumpi jiskt’ataynana. 48


Puku Pukunsti qhanarakiwa jani ikitapasa, kunatixa ajanupasa nayrapasa q’uyarakïwa uñasïna ukatsti ukhampachawa k’achata aru kutt’ayäna. -¡Tataja! ¡tata juwisa! Ch’axwa mayt’atajxa masüruwa luqttha, misa patxarurakisa uchaskätaxa «qhipata ullä» sasasä sasawa Puku Pukuxa misa patxaru luqxatasa tata juwisaru arupa kutt’ayasitayna. 49


Tata juwisasti ukhama satasti misa patxrakwa thaqtatayna, aksaru uksaru t’axwjatayna, janiwa kunsa jakkarakinati. Ukhamawa tata juwisasti wali thithita Puku Pukuna ch’axwxata mayita qillqapa thaqtatayna; chhaqatapunïnawa, janipuniwa uñaskataynati. 50


¿Kuna ch’axwa mayita qillqataraksti jakinixa?. kunatixa achakurakisa apsutaynaxä. Ukata aka juwisasti sinti thithitapuniwa sarnaqi: -¡Janiwa kuna ch’axwxata mayita qillqasa utjkiti! ¡k’ari jaqiypura! –sasawa tata juwisaxa jach’ata arsutayna, ukata chhankarusa jiskt’arakitaynawa: -¡Chhuya tata! ¿kawkinkisa jumana ch’axwxata mayita qillqamaxa? Sasawa: 51


Ukata, chhankasti akhama sasa arupa kutt’ayatayna: -Tata juwisa, nayana ch’axwxata mayita qillqatajaxa masüruwa luqthxa, misa patxarurakisä uchaskataxä sataynawa. 52


Tata juwisasti chhankana ch’axwxa mayita qillqapa, jakisinsti ina ina ullawachanawa, ukata akhama sasawa tukuyataynawa: -Ist’ma, akawa kija t’aqataxa: Tata chhankawa chiqapa parlixa, chiqapa mayiskixa. Ukhampuniskiwa aka uraqinakaruxa yaqha tatanakawa purini, janq’u janchini tatanaka, mistinakawa purinipxixa, jupanakampirakiwa tata chhankaxa jutatayna; jichhaxa aka uraqinakanxa jichha purinirinakawa munañanixa, ukhamapansti tata chhankawa jaqina utapanxa utjani. Ukhamaraki achakusa chiqapa parlatapata jaqinakana utaparu mantarakiniwa. Ukhamaruwa aka ch’axwaxa t’aqxata. Ukhama sasawa aka misti tata juwisaxa t’aqxatayna. 53


¡Chhuya, ¡jaqïya pura! ¡K’ari jaqi! Jumapi k’arinaka parlatäytaxa, janiwa chiqapa t’aqa maykätati. Uka jani wali luratanakamata jaqinakaxa aka jach’a pacha tukusiñapkama uñisipxätama, uka jaytjata llunakana, ch’usa sapawjanakana wiñayatakiwa utjäta, sallqa quqanakana achunakapampikiwa jakätasti, janiwa khitisa munapkätamti, jaytanukutätawa kunapachasa art’asiskakitawa sasawa tata juwisaxa aka t’aqxana yänakapa tukuyatayna. ¿Wali llakiwa? T’aqisita jaqisti janiwa chiqa kankaña yänaka jakxatksnati. 54


Ukhamataynawa tata juwisatakisti chiqa t’aqañaxa. Uka urutawa chhankaxa uywasirinakapana utapana art’asiñätakixa uñtatataynawa, ukhmaraki jupanakampi chika utjasiñataki; sapxiwa ukurutpachawa jaqinakaxa chhankaru siwaranaka manq’ayañapaxa, Puku Pukusti ukurutpachawa wali axsart’asisa jaqinakana utapata wali q’uyawa sarxatayna. Ukatwa Puku Pukuxa jaya qullunakana utjasi, uka urutwa art’asiña qalltäna, janiwa pachanaka yatxataynati. Puku Pukusti nayrapachaxa art’asiwipampisti chiqapa pacha t’ijtawinaka yatiyäna, jichhasti pantjasxarakiwa, sapxiwa. 55


Aka jani wali lurawinaksti utjapuniniwa. Jach’a markanakansti lunthatanakasti jupanakkamawa sayt’asipxi, jiwasanakaraki jani kunani uñjastana, sapa kutisa sinti t’aqisita, munañaninakawa t’aqisiysitusti q’ala tukusiyañkama jani kunani uñjasiysitu, ukata sapa kuti sinti t’aqisiñaru puriysitu, wilasa ch’amsusina qamiriptapxi. Aka uñisisiri jaqinakasti uñt’atäxiwa, jupanakkamasti wali arust’tatapxiwa. Uka lunthata tamanakatakisti janiwa kuna mutuyañasa utjkiti, jupanakanxa amtawinakapaxa, jach’a kamachinakapaxa jupanakana uskuta utjiwa, jiwasa t’aqisiri kastatakisti janiwa chiqapa phattjañax utjkiti. Jupanakarusti janiwa atipksnati, chiqapsa arsuskañäni ukasa jupanakaxa qullqipampi, k’aripampi atipapunsitaniwa. 56


Aka jani wakisiri jaqinakaxa waljapuniwa. Chhankanakjamaxa utjapuniniwa. Puku Pukunakjamasti waljaniraktanwa. Janiwa mayacht’asktanti yaqha yaqha jaya qullunakana jaljtayatakiwa utjastana. Kuna yänaka, wali kankañanaka munktana ukanaka mayiñäni ukaxa chhankanakjama takintanipunstaniwa, jiwasana chiqapa kamachinaksa takikipapxapuniniwa. Ukhama sipansti, ¿kunapachasa jiwasana chiqapa phattjawinakasti yäqatanixa? Jiwsatakisti wali jayankaskiwa uka chiqapa phattjañanakaxa jakxatañatakixa. 57


Maya chachjamakiwa sat’asiñasaxa: Taqi t’aqisirinakaxa, taqi ch’ama ch’iwrsuta jaqinaka, ukhakiwa mä juk’a chiqapa phattjawinaksti jakxatañänixa. Aka yatiyawwa aka yatichawini jawaristi yatïysitu. Puku Pukumpita Chhankampita yatiyaña munchitu. Janiwa akakïkiti, yaqha yatiwawini jawarinakaxa utjarakiwa. 58


CARTA DEMOCRÁTICA INTERAMERICANA I La democracia y el sistema interamericano Artículo 1 Los pueblos de América tienen derecho a la democracia y sus gobiernos la obligación de promoverla y defenderla. La democracia es esencial para el desarrollo social, político y económico de los pueblos de las Américas. Artículo 2 El ejercicio efectivo de la democracia representativa es la base del estado de derecho y los regímenes constitucionales de los Estados Miembros de la Organización de los Estados Americanos. La democracia representativa se refuerza y profundiza con la participación permanente, ética y responsable de la ciudadanía en un marco de legalidad conforme al respectivo orden constitucional. Artículo 3 Son elementos esenciales de la democracia representativa, entre otros, el respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales; el acceso al poder y su ejercicio con sujeción al estado de derecho; la celebración de elecciones periódicas, libres, justas y basadas en el sufragio universal y secreto como expresión de la soberanía del pueblo; el régimen plural de partidos y organizaciones políticas; y la separación e independencia de los poderes públicos. Artículo 4 Son componentes fundamentales del ejercicio de la democracia la transparencia de las actividades gubernamentales, la probidad, la responsabilidad de los gobiernos en la gestión pública, el respeto por los derechos sociales y la libertad de expresión y de prensa. La subordinación constitucional de todas las instituciones del Estado a la autoridad civil legalmente constituida y el respeto al estado de derecho de todas las entidades y sectores de la sociedad son igualmente fundamentales para la democracia. Artículo 5 El fortalecimiento de los partidos y de otras organizaciones políticas es prioritario para la democracia. Se deberá prestar atención especial a la problemática derivada de los altos costos de las campañas electorales y al establecimiento de un régimen equilibrado y transparente de financiación de sus actividades. Artículo 6 La participación de la ciudadanía en las decisiones relativas a su propio desarrollo es un derecho y una responsabilidad. Es también una condición necesaria para el pleno y efectivo ejercicio de la democracia. Promover y fomentar diversas formas de participación fortalece la democracia. II La democracia y los derechos humanos Artículo 7 La democracia es indispensable para el ejercicio efectivo de las libertades fundamentales y los derechos humanos, en su carácter universal, indivisible e interdependiente, consagrados en las respectivas constituciones de los Estados y en los instrumentos interamericanos e internacionales de derechos humanos. Artículo 8 Cualquier persona o grupo de personas que consideren que sus derechos humanos han sido violados pueden interponer denuncias o peticiones ante el sistema interamericano de promoción y protección de los derechos humanos conforme a los procedimientos establecidos en el mismo. Los Estados Miembros reafirman su intención de fortalecer el sistema interamericano de protección de los derechos humanos para la consolidación de la democracia en el Hemisferio. Artículo 9 La eliminación de toda forma de discriminación, especialmente la discriminación de género, étnica y racial, y de las diversas formas de intolerancia, así como la promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas y los migrantes y el respeto a la diversidad étnica, cultural y religiosa en las Américas, contribuyen al fortalecimiento de la democracia y la participación ciudadana. Artículo 10 La promoción y el fortalecimiento de la democracia requieren el ejercicio pleno y eficaz de los derechos de los trabajadores y la aplicación de normas laborales básicas, tal como están consagradas en la Declaración de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) relativa a los Principios y Derechos Fundamentales en el Trabajo y su Seguimiento, adoptada en 1998, así como en otras convenciones básicas afines de la OIT. La democracia se fortalece con el mejoramiento de las condiciones laborales y la calidad de vida de los trabajadores del Hemisferio. III Democracia, desarrollo integral y combate a la pobreza Artículo 11 La democracia y el desarrollo económico y social son interdependientes y se refuerzan mutuamente. Artículo 12 La pobreza, el analfabetismo y los bajos niveles de desarrollo humano son factores que inciden negativamente en la consolidación de la democracia. Los Estados Miembros de la OEA se comprometen a adoptar y ejecutar todas las acciones necesarias para la creación de empleo productivo, la reducción de la pobreza y la erradicación de la pobreza extrema, teniendo en cuenta las diferentes realidades y condiciones económicas de los países del Hemisferio. Este compromiso común frente a los problemas del desarrollo y la pobreza también destaca la importancia de mantener los equilibrios macroeconómicos y el imperativo de fortalecer la cohesión social y la democracia. Artículo 13 La promoción y observancia de los derechos económicos, sociales y culturales son consustanciales al desarrollo integral, al crecimiento económico con equidad y a la consolidación de la democracia en los Estados del Hemisferio. Artículo 14 Los Estados Miembros acuerdan examinar periódicamente las acciones adoptadas y ejecutadas por la Organización encaminadas a fomentar el diálogo, la cooperación para el desarrollo integral y el combate a la pobreza en el Hemisferio, y tomar las medidas oportunas para promover estos objetivos. Artículo 15 El ejercicio de la democracia facilita la preservación y el manejo adecuado del medio ambiente. Es esencial que los Estados del Hemisferio implementen políticas y estrategias de protección del medio ambiente, respetando los diversos tratados y convenciones, para lograr un desarrollo sostenible en beneficio de las futuras generaciones. Artículo 16 La educación es clave para fortalecer las instituciones democráticas, promover el desarrollo del potencial humano y el alivio de la pobreza y fomentar un mayor entendimiento entre los pueblos. Para lograr estas metas, es esencial que una educación de calidad esté al alcance de todos, incluyendo a las niñas y las mujeres, los habitantes de las zonas rurales y las personas que pertenecen a las minorías.

IV Fortalecimiento y preservación de la institucionalidad democrática Artículo 17 Cuando el gobierno de un Estado Miembro considere que está en riesgo su proceso político institucional democrático o su legítimo ejercicio del poder, podrá recurrir al Secretario General o al Consejo Permanente a fin de solicitar asistencia para el fortalecimiento y preservación de la institucionalidad democrática. ARTÍCULO 18 Cuando en un Estado Miembro se produzcan situaciones que pudieran afectar el desarrollo del proceso político institucional democrático o el legítimo ejercicio del poder, el Secretario General o el Consejo Permanente podrá, con el consentimiento previo del gobierno afectado, disponer visitas y otras gestiones con la finalidad de hacer un análisis de la situación. El Secretario General elevará un informe al Consejo Permanente, y éste realizará una apreciación colectiva de la situación y, en caso necesario, podrá adoptar decisiones dirigidas a la preservación de la institucionalidad democrática y su fortalecimiento. Artículo 19 Basado en los principios de la Carta de la OEA y con sujeción a sus normas, y en concordancia con la cláusula democrática contenida en la Declaración de la ciudad de Quebec, la ruptura del orden democrático o una alteración del orden constitucional que afecte gravemente el orden democrático en un Estado Miembro constituye, mientras persista, un obstáculo insuperable para la participación de su gobierno en las sesiones de la Asamblea General, de la Reunión de Consulta, de los Consejos de la Organización y de las conferencias especializadas, de las comisiones, grupos de trabajo y demás órganos de la Organización. Artículo 20 En caso de que en un Estado Miembro se produzca una alteración del orden constitucional que afecte gravemente su orden democrático, cualquier Estado Miembro o el Secretario General podrá solicitar la convocatoria inmediata del Consejo Permanente para realizar una apreciación colectiva de la situación y adoptar las decisiones que estime conveniente. El Consejo Permanente, según la situación, podrá disponer la realización de las gestiones diplomáticas necesarias, incluidos los buenos oficios, para promover la normalización de la institucionalidad democrática. Si las gestiones diplomáticas resultaren infructuosas o si la urgencia del caso lo aconsejare, el Consejo Permanente convocará de inmediato un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para que ésta adopte las decisiones que estime apropiadas, incluyendo gestiones diplomáticas, conforme a la Carta de la Organización, el derecho internacional y las disposiciones de la presente Carta Democrática. Durante el proceso se realizarán las gestiones diplomáticas necesarias, incluidos los buenos oficios, para promover la normalización de la institucionalidad democrática. Artículo 21 Cuando la Asamblea General, convocada a un período extraordinario de sesiones, constate que se ha producido la ruptura del orden democrático en un Estado Miembro y que las gestiones diplomáticas han sido infructuosas, conforme a la Carta de la OEA tomará la decisión de suspender a dicho Estado Miembro del ejercicio de su derecho de participación en la OEA con el voto afirmativo de los dos tercios de los Estados Miembros. La suspensión entrará en vigor de inmediato. El Estado Miembro que hubiera sido objeto de suspensión deberá continuar observando el cumplimiento de sus obligaciones como miembro de la Organización, en particular en materia de derechos humanos. Adoptada la decisión de suspender a un gobierno, la Organización mantendrá sus gestiones diplomáticas para el restablecimiento de la democracia en el Estado Miembro afectado. Artículo 22 Una vez superada la situación que motivó la suspensión, cualquier Estado Miembro o el Secretario General podrá proponer a la Asamblea General el levantamiento de la suspensión. Esta decisión se adoptará por el voto de los dos tercios de los Estados Miembros, de acuerdo con la Carta de la OEA. V La democracia y las misiones de observación electoral Artículo 23 Los Estados Miembros son los responsables de organizar, llevar a cabo y garantizar procesos electorales libres y justos. Los Estados Miembros, en ejercicio de su soberanía, podrán solicitar a la OEA asesoramiento o asistencia para el fortalecimiento y desarrollo de sus instituciones y procesos electorales, incluido el envío de misiones preliminares para ese propósito. Artículo 24 Las misiones de observación electoral se llevarán a cabo por solicitud del Estado Miembro interesado. Con tal finalidad, el gobierno de dicho Estado y el Secretario General celebrarán un convenio que determine el alcance y la cobertura de la misión de observación electoral de que se trate. El Estado Miembro deberá garantizar las condiciones de seguridad, libre acceso a la información y amplia cooperación con la misión de observación electoral. Las misiones de observación electoral se realizarán de conformidad con los principios y normas de la OEA. La Organización deberá asegurar la eficacia e independencia de estas misiones, para lo cual se las dotará de los recursos necesarios. Las mismas se realizarán de forma objetiva, imparcial y transparente, y con la capacidad técnica apropiada. Las misiones de observación electoral presentarán oportunamente al Consejo Permanente, a través de la Secretaría General, los informes sobre sus actividades. Artículo 25 Las misiones de observación electoral deberán informar al Consejo Permanente, a través de la Secretaría General, si no existiesen las condiciones necesarias para la realización de elecciones libres y justas. La OEA podrá enviar, con el acuerdo del Estado interesado, misiones especiales a fin de contribuir a crear o mejorar dichas condiciones. VI Promoción de la cultura democrática Artículo 26 La OEA continuará desarrollando programas y actividades dirigidos a promover los principios y prácticas democráticas y fortalecer la cultura democrática en el Hemisferio, considerando que la democracia es un sistema de vida fundado en la libertad y el mejoramiento económico, social y cultural de los pueblos. La OEA mantendrá consultas y cooperación continua con los Estados Miembros, tomando en cuenta los aportes de organizaciones de la sociedad civil que trabajen en esos ámbitos. Artículo 27 Los programas y actividades se dirigirán a promover la gobernabilidad, la buena gestión, los valores democráticos y el fortalecimiento de la institucionalidad política y de las organizaciones de la sociedad civil. Se prestará atención especial al desarrollo de programas y actividades para la educación de la niñez y la juventud como forma de asegurar la permanencia de los valores democráticos, incluidas la libertad y la justicia social. Artículo 28 Los Estados promoverán la plena e igualitaria participación de la mujer en las estructuras políticas de sus respectivos países como elemento fundamental para la promoción y ejercicio de la cultura democrática.

59


Impreso en Corporación Gráfica NA NAV VARRETE S.A. Carretera Central 759 km 2 - Santa Anita Telf.: 362-0606 - Fax: 3620723 E-mail: corporacion@navarrete.com.pe http://www.navarrete.com.pe Lima - Perú

60


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.