Catalogue english mood news 2013

Page 1

ENGLISH MOOD The original and veritable collection by Minacciolo Le Novità

®


LIFE STYLE IN ENGLISH MOOD - Le Novità

Minacciolo regala una ventata di novità ad English Mood, confermando ancora una volta il suo costante impegno per mantenere sempre attuale la collezione. Inedite colorazioni, dalle tinte fresche ed eleganti, contribuiscono ad ottenere un ambiente più giovane e metropolitano, accompagnate dalla nuova finitura “spazzolata” le cui venature sono messe in evidenza, e rese ancora più percettibili al tatto ed alla vista. Le novità riguardano anche piccoli ma curatissimi dettagli come svariate nuove proposte di pomoli e maniglie, splendidi e raffinati tessuti accuratamente selezionati per i rivestimenti, o prodotti più ambiziosi, come l’armadio ad ante scorrevoli, che sintetizza in maniera sublime l’unione dello stile tradizionale con la praticità contemporanea.

Après avoir mené à bien son “plan maison”, Minacciolo offre une vague de nouveautés à English Mood, rénove et met sa collection au goût du jour. De nouvelles finitions aux coloris frais contribuent à la création d’un milieu plus jeune et métropolitain ; elles s’accompagnent d’un nouveau bois “brossé” où les veines sont mises en évidence et sont encore mieux perceptibles au toucher et à la vue. Les nouveautés comprennent aussi d’infimes détails peaufinés comme de nouvelles formules raffinées pour les pommeaux et les poignées, des habillages spécialement sélectionnés, comme les splendides et élégants tissus qui jouent à s’apparier, ou encore des produits plus ambitieux qui revigorent la ligne country chic d’English Mood comme l’armoire à portes coulissantes qui synthétise de manière sublime l’union du style traditionnel et la praticité contemporaine.

Minacciolo offers a breath of fresh new air to English Mood, once again confirming its continuous attention to maintain actual the historical collection. New colours, from fresh and elegant hues, helping to achieve a more youthful and metropolitan ambience, accompanied by the new “brushed” finish, whose veins are highlighted, and made even more perceptible to the touch and to the eye. The news include also small but well manicured details such as several new proposals for knobs and handles, beautiful and refined fabrics, carefully selected covering, or products more ambitious, such as the sliding door wardrobe, which summarizes in a sublime union of style traditional with the contemporary convenience.

Nach dem “Haus Programm” bringt Minacciolo frischen Wind in English Mood und erneuert die Kollektion. Neue Ausführungen und frische Farben schaffen ein jüngeres und großstädtisches Ambiente, mit dem neuen “gebürsteten” Holz, das die Maserungen optisch noch mehr zur Geltung bringt. Man kann sie sehen und fühlen. Die Neuheiten betreffen auch kleine aber sorgfältig herausgearbeitete Details, wie elegante Knaufe und Griffe, ausgewählte Bezüge, wie die wunderschönen und eleganten Stoffe, die perfekt aufeinander abgestimmt sind, oder die ehrgeizigeren Produkte der Linie Country Chic von English Mood, wie der Gleittürenschrank, der auf sublime Weise traditionellen Stil und moderne Zweckmäßigkeit in sich vereint.


FASCINO D’ANTAN Leziosa e accattivante, con un occhio di riguardo allo stile: una cucina di grande personalità, in raffinato Grigio Perla che si accompagna alla caratteristica isola centrale color Prugna. Gli echi del passato ispirano il design, ma lo spazio è organizzato per soddisfare le esigenze della vita moderna: dalle dispense estraibili ai cassetti a vista, tutto è in funzione di una comoda praticità. Affected and charming, with an eye to the style : a kitchen full of personality, in an elegant pearl gray, which is accompanied by the characteristic central island in Plum finish. The echoes of the past inspired the design, but the space is organized to meet the demands of modern life: from the pull-out cupboards and drawers to view, everything is a handy convenience function. Minaudière et enjôleuse, mais stylée, une cuisine à la forte personnalité en un Gris Perle raffiné que complète l’îlot central caractéristique de couleur Prune. Les échos du passé ont inspiré le design, mais l’espace est organisé pour satisfaire les exigences de la vie moderne : des garde-manger extractibles aux tiroirs, tout est fait en fonction de la praticité. Spielerisch und einnehmend, mit Schwerpunkt auf dem Stil: eine Küche mit starker Persönlichkeit in elegantem Perlgrau, das ausgezeichnet zur zentralen pflaumenfarbenen Insel passt. Erinnerungen aus der Vergangenheit inspirieren das Design, aber die Aufteilung des Raumes entspricht den Anforderungen des modernen Lebens: von ausziehbaren Schubladen zu den offenen Laden, alles im Sinne praktischer Zweckmäßigkeit.

2


PASSIONE VIVA Un classico intramontabile, un protagonista assoluto: il pregiato legno a vista è reso ancora più unico dall’esclusivo trattamento di “spazzolatura” che esalta le venature naturali. La cucina ritrova la sua essenza più autentica e genuina, un linguaggio senza tempo che si esprime con l’inconfondibile stile English Mood.

Un classique intemporel, un protagoniste absolu : le bois noble devient encore plus unique grâce à un traitement de « brossage » exclusif qui exalte ses veines naturelles. La cuisine retrouve son essence la plus authentique et la plus naturelle, un langage immortel qui s’exprime dans l’incomparable style English Mood.

A timeless classic style, an absolute protagonist: the touchable precious wood is made even more unique by the exclusive treatment of “brushing” that enhances the natural grain. The kitchen finds its most authentic and genuine, timeless language which expresses itself in an unmistakable English Mood style.

Ein unvergänglicher Klassiker, ein absoluter Protagonist: das edle Holz wird durch die exklusive Behandlung, die “Bürstung” noch einzigartiger, da die natürlichen Maserungen noch besser zur Geltung kommen. Die Küche findet wieder zu ihrer ursprünglichen Natürlichkeit zurück, einer zeitlosen Sprache, die im unvergleichlichen Stil von English Mood Ausdruck findet.

4

5


SAPORE DI NATURA La nuova finitura Naturale, che mantiene inalterato il colore del legno, è l’ideale per coniugare semplicità ed eleganza. Sublime nella sua perfezione, novità della Collezione English Mood, questa straordinaria vernice esalta il vero sapore del legno. The new Natural finish, which helps to keep intact the color of the wood, is ideal to combine simplicity and elegance. This new finish of the English Mood Collection is not only sublime in its perfection, it is an extraordinary paint which an enhances the true flavor of the wood. La nouvelle finition Naturelle qui conserve inaltérée la couleur du bois est idéale pour accorder simplicité et élégance. Sublime dans sa perfection, et nouveauté dans la Collection English Mood, cet extraordinaire vernis exalte le véritable charme du bois. Das neue natürliche Finish, das die Farbe des Holzes unverändert beibehält, wirkt einfach und elegant. Dieser außerordentliche Lack, der den echten Charakter des Holzes hervorhebt, ist einzigartig in seiner Perfektion und eine Neuheit der Kollektion English Mood.

6


IL REGNO DELLO CHEF

8

Minacciolo sa quanto siano importanti gli spazi in una cucina: ampi cassetti in legno si accompagnano agli originalissimi cestoni in midollino, perfetti contenitori per le pentole e gli utensili. I materiali rigorosamente naturali rispecchiano il carattere ecologico e legato alla tradizione della cucina.

Minacciolo sait à quel point les espaces sont importants dans une cuisine: de grands tiroirs en bois complètent les très originaux tiroirs en osiers, rangements parfaits pour les casseroles et les ustensiles. Les matériaux rigoureusement naturels reflètent le caractère écologique et traditionnel de la cuisine.

Minacciolo knows the importance of space in a kitchen: large wooden drawers are accompanied by the highly original rattan baskets, containers which are perfect for pots and utensils. All natural materials are used to reflect the character and ecology in the tradition of the kitchen.

Minacciolo weiß, wie wichtig der Stauraum in einer Küche ist: große Holzschubladen und originelle große geflochtene Körbe, perfekte Behälter für Töpfe und Küchengeräte. Das ausschließlich natürliche Material ist Ausdruck für den umweltfreundlichen und traditionellen Charakter der Küche.


CANDIDA LUCE Quando i raggi si riflettono sulla splendida finitura Bianco Gesso il soggiorno si trasforma, la luce pervade l’intero ambiente e lo rende speciale, in un trionfo di luminosità e di freschezza. La componibilità degli arredi libera la fantasia permettendo infinite soluzioni, tanto che la zona giorno diventa il cuore pulsante e vivo della casa. When the rays are reflected on the beautiful Chalk White finish, the living room changes, the light fills the entire room and makes it special, in a triumph of brightness and freshness. The modularity of the furniture free the imagination allowing several solutions, so that the living area becomes the heart and soul of the house. Quand les rayons jouent au miroir sur la splendide finition Blanc Craie, le living se métamorphose, la lumière inonde toute la pièce et la rend spéciale dans un triomphe de luminosité et de fraîcheur. La modularité du mobilier libère l’imagination et permet des solutions infinies tant et si bien que le living devient l’ardent cœur battant de la maison. Wenn sich die Sonnenstrahlen auf dem herrlichen Finish Gipsweiß spiegeln, wird das Wohnzimmer verwandelt; das Licht durchdringt das ganze Ambiente und macht es in einem Triumph von Helligkeit und Frische zu etwas Besonderem. Die Anbaufähigkeit der einzelnen Komponenten lässt der Phantasie freien Spielraum, bietet unendlich viele Lösungen und macht den Wohnbereich zum pulsierenden Herzen Ihres Heims.

10


LA BELLEZZA DELLA CULTURA

12

La casa si arricchisce del profumo della cultura: la maestosa libreria, con la scrivania in finitura Bianco Gesso, completa l’angolo studio anche nella casa più moderna. Il punto di forza di tutta la collezione è lo stile, che unisce le eleganti sedie Luigi XVI impreziosite dal rivestimento in tessuto al pratico scrittoio, ricco di cassetti perfetti per custodire i piccoli oggetti di ogni giorno.

La maison s’enrichit des parfums de la culture: une majestueuse bibliothèque complète l’incontournable bureau en finition Blanc Plâtre même dans la maison la plus moderne. Le point de force de toute la collection est le style qui unit les élégantes chaises Louis XVI, embellies par un habillage en tissu, au pratique bureau aux nombreux tiroirs, parfaits pour ranger les petits objets du quotidien.

The house is enhanced with the fragrance of culture: the stately library with a Chalk White finish desk complete the study area, unavoidable even in the most modern home. The strength of the whole collection is the style, which combines the elegant Louis XVI chairs decorated with the fabric covering and the practical desk, full of drawers perfect for storing small items of every day.

Das Haus wird bereichert durch den Duft der Kultur: Das imposante Bücherregal vervollständigt mit dem Schreibtisch in der Ausführung Gipsweiß die Studioecke, die auch im modernsten Ambiente unerlässlich ist. Die Stärke der gesamten Kollektion ist der Stil der eleganten Stühle Louis XVI mit dem wertvollen Stoffbezug und der praktische Schreibtisch mit den vielen Schubladen, die perfekt sind zum Verstauen der zahlreichen kleinen Gegenstände des Alltags.

13


UNA VITA IN VETRINA La purezza del vetro rende il mobile-vetrina un vero gioiello di arte del legno: l’effetto scenografico è accentuato dai piccoli faretti che ne illuminano l’interno, riflettendo la luce sui servizi da tavola e sul candido legno. Solida e capiente, la cassettiera è un complemento necessario: i suoi cassetti celano preziose posate e raffinate tovaglie.

La pureté du verre fait de ce meuble-vitrine un véritable joyau de l’art du bois; l’effet scénographique est accentué par les petits spots qui en éclairent l’intérieur et reflètent la lumière sur les services de table et le bois candide. Solide et vaste, le bloc tiroir est un complément indispensable : ses tiroirs dissimulent les couverts précieux et les nappes raffinées.

The purity of the glass in the furniture whole piece assists in showcasing it as a real jewel in wooden craftsmanship: the visual effect is accentuated by small spotlights which illuminate the interior, reflecting the light onto tableware and the white wood. Stable and capacious, the dresser is a necessary complement: its drawers concealing precious cutlery and fine tablecloths.

Die Reinheit des Glases macht die Vitrine zu einem echten Schmuckstück der Holzkunst: der szenische Effekt wird unterstrichen durch die kleinen Halogenspots, die das Innere beleuchten und das Licht auf dem Tafelservice und dem blendenweißen Holz reflektieren lassen. Der solide und geräumige Schubladenschrank ist ein unerlässlicher Einrichtungsgegenstand: seine Schubladen verbergen wertvolles Besteck und elegante Tischtücher.

14

15


ABITI SEGRETI Gli armadi possono nascondere misteriosi segreti, ma diventano anche i migliori compagni della vita di tutti i giorni: ad ante scorrevoli, ad ante a battente oppure organizzati a cabina-armadio. Minacciolo propone dei pezzi di grande gusto, sempre accuratamente rifiniti e caratterizzati da una cura maniacale anche per il più piccolo particolare. The cabinets can hide mysterious secrets, but also become the best companions of everyday life: sliding doors, double doors or organized in a closet. Minacciolo offers items with great taste, always carefully finished and characterized by an obsessive attention even to the smallest detail. Les armoires peuvent dissimuler de mystérieux secrets, mais elles sont aussi les meilleures compagnes de la vie de tous les jours: à portes coulissantes, à portes à battant ou en cabinearmoire. Minacciolo propose des pièces au goût indéniable, toujours soigneusement parachevées et caractérisées par un soin maniaque du moindre détail. Die Schränke können mysteriöse Geheimnisse verbergen, werden aber auch zu den besten Freunden des Alltags: mit Gleittüren, Flügeltüren oder als Schrankkabine. Minacciolo bietet Möbelstücke mit ausgezeichnetem Geschmack , in erstklassiger Ausführung und mit Liebe zum Detail.

16


I CUSTODI DELLA CAMERA

18

Maestosi guardiani del sonno, gli armadi Minacciolo caratterizzano l’arredamento della camera da letto con la loro solida ma discreta presenza. Una volta aperte, le ante svelano però un cuore romantico: è davvero facile lasciarsi catturare dai sottili fasci di luci led che illuminano gli abiti, tutti ben disposti sui capienti ripiani.

Sentinelles majestueuses de votre sommeil, les armoires Minacciolo caractérisent le mobilier de votre chambre avec leur présence solide, mais discrète. Une fois ouvertes, les portes dévoileront un cœur romantique: il vous sera facile de vous laisser capturer par les rayons subtils des ampoules led éclairant vos habits, tous bien rangés sur d’amples étagères.

Majestic guardians of sleep, the wardrobes Minacciolo characterize the decor of the bedroom with this strong but discreet presence. Once you open the doors, however, reveal a romantic heart: it’s really easy to be captivated by the luxurious lightingh which illuminates the clothes, well arranged on spacious shelves.

Die Schränke von Minacciolo sind die majestätische Hüter des Schlafes und prägen die Einrichtung des Schlafzimmers mit ihrer diskreten Präsenz. Beim Öffnen der Schranktüren enthüllen sie jedoch ein romantisches Herz: es ist wirklich einfach, sich von den feinen Lichtstrahlen der Halogenspots faszinieren zu lassen, die die in den geräumigen Regalen geordneten Kleidungsstücke beleuchten.

19


DOLCE DELICATEZZA La cameretta in finitura Bianco Burro è piacevole e delicata, permeata di un’atmosfera da sogno che rilassa e tranquillizza: in un istante si viene catapultati in un mondo fiabesco dove ogni oggetto è un tenero gioco. Il letto, grande protagonista, sfoggia una testiera in legno imbottita e rivestita da morbido tessuto sfoderabile. The room in Butter White finish is nice and delicate, permeated by a dreamlike atmosphere that relaxes and calm: in an instant you’ll be catapulted into a magical world where every object is a sweet game. The bed, big star, showing off a large wooden headboard with a soft padding covered with a removable fabrics. La chambrette en finition Blanc Beurre est agréable et délicate, imprégnée d’une atmosphère de rêve relaxante et apaisante : en un instant vous serez catapulté dans un monde féérique où chaque objet est un tendre jeu. Le lit, ce grand protagoniste, arbore une tête-de-lit rembourrée et revêtue d’un tissu déhoussable moelleux. Das Kinderzimmer in der Ausführung Butterweiß wirkt angenehm und zart, durchdrungen von einer träumerischen Atmosphäre, die entspannt und beruhigt: in Sekundenschnelle wird man in eine Märchenwelt versetzt, wo jeder Gegenstand spielerisch wirkt. Das Bett, der große Protagonist, trägt stolz ein gepolstertes und mit einem weichen, abziehbaren Stoff bezogenes Kopfteil zur Schau.

20


PICCOLI TESORI Tutti i mobili Minacciolo sono pensati per regalare il massimo del piacere alla vista ed al tatto per grandi e piccini: sicuri per i bambini di ogni età, diventano i compagni di gioco e di studio di ogni giorno. Lo scrittoio rivela un frontalino a ribalta per tastiera ed è impreziosito da un sopralzo con piccole mensole e cassettini, mentre la boiserie con mensole e pioli fa bella mostra di sé rivestendo un’intera parete.

Tous les meubles Minacciolo ont été pensés pour offrir un plaisir visuel et tactile à petits et grands: sûrs pour les enfants de tout âge, ils sont aussi compagnons de jeu et d’étude quotidiens. Le bureau avec tablette à rabat pour le clavier est complété par une rehausse compartimentée avec étagères et tiroirs, et une belle armoire murale avec étagères et penderie occupe toute la paroi.

All Minacciolous’ furniture is designed to give maximum pleasure to the sight and touch for adults and children: safe for children of all ages, they become daily playmates and study. The writing desk reveals a folding panel for a keyboard and is embellished with a small top unit with shelves and drawers, while paneling with shelves and pegs makes a fine show covering an entire wall.

Alle Möbel von Minacciolo wurden entworfen, um höchsten Komfort für Groß und Klein zu bieten: sie sind geeignet und sicher für Kinder jeden Alters und werden zu deren täglichen Spiel- und Lerngefährten. Der Schreibtisch ist mit einer Klappfront für die Tastatur ausgestattet und wird durch einen Aufsatz mit kleinen Konsolen und Schubladen verschönert, während die Täfelung mit Konsolen und Sprossen für sich selbst spricht und die ganze Wand dekorativ gestaltet.

22

23


FINITURE - FINISHES

TINTE LACCATE - LACQUERED FINISHINGS

Bianco Gesso

Bianco Burro

Grigio Perla

Grigio Argilla

Azzurro Nuvola

Azzurro Aurora

Verde Lattementa

Verde Salice

PIANI - WORKTOPS

CEMENTO - CEMENT

Rosa Rosae

Fiore di Pesco

Crema

Melange

Polvere

Taupe

Grigio Ebano

Carta da Zucchero

Verde Inglese

Glicine

PORFIDO - PORPHYRY

QUARZITE - Quartzite

Botticino

Marrone

Latte

Rosso Corallo

Carrara

Prugna

ACCIAIO - STEEL

Canapa Anticato

Biancone

Nobilitato finitura Pergamena

Acciaio Inox

Acciaio finitura zinco

Acciaio finitura peltro

Unicolor Corda

Unicolor Grigio

Unicolor Grafite

Pietra Grigia

LAMINATO - LAMINATE

Verde Lattementa Anticato

Azzurro Aurora Anticato

Noce Robbia

Unicolor Bianco Ghiaccio

Unicolor Bianco

LEGNO - WOOD

STRUTTURA - STRUCTURE

24

Rosa Asiago

Fumo di Londra

TINTE LACCATE ANTICATE - LACQUERED ANTIQUE FINISHINGS

Bianco Burro Anticato

Rosso

Vinaccia

Carrara Canapa

Brique

GRANIGLIA - GRANIGLIA

MARMO - MARBLE Naturale

Antracite

Listellare Laccato (disponibile in tutte le tinte laccate)

Pietra Marrone

Pietra Avorio

Listellare Faggio

PIASTRELLATO - TILED TOP

Impiallacciato (disponibile in tutte le finiture)

Sasso Botticino

25


POMOLI E MANIGLIE - HANDLES AND DOORKNOBS

TESSUTI - TEXTILES

MANIGLIE - HANDLES

Archetto argento MA0100

Maniglia Britannio MA1600

Maniglia Quadra MA1400

Archetto Ottone MA0100

Maniglia Chemin de Fer MA1300

Maniglia Sasso Nero MA1500

Placca per Archetto Argento MA0300

Maniglia a Pigna MA0600

Placca per Archetto Ottone MA0300 A9

A9

A 29

AA 06

B 69

B 56

AA 07

B 70

A 31

A 32

A 33

A 34

A 35

B 56

B 60

B 71

A 36

A 37

A 39

A 38

A 40

A 41

AA 08

A 42

A 15

AA 09

A 43

Maniglia Conchiglia Argento MA0701

Maniglia Sasso Bianco MA1500

POMOLI - DOORKNOBS

Pomolo Legno PM0600

Pomolo Sasso Nero PM1500

Pomolo Sasso Bianco PM1500

Pomolo Porcellana PM0800

Pomolo Chemin de Fer PM1300

Pomolo Cristallo Arancio PM0700

Pomolo Cristallo Bianco PM1000

Pomolo Quadra PM1400

Pomolo Argento PM1101

TARGHE - PLATES

tovaglie - provviste - spezie - stoviglie - servizi da tavola - elettrodomestici - utensili - detersivi

26

Kit 6 Targhette metallo TG0500

Kit 9 Targhette metallo (argento o ottone) TG0100

Kit 9 Targhette in Porcellana TG0300

La terra - Il fuoco - L’acqua La cantina - La ghiacciaia

Targhette in Porcellana TG0200

27


Edizione 2013 Le immagini stampate non sempre riproducono esattamente i colori dei nostri mobili; si potranno pertanto riscontrare leggere differenze di toni. The colours of our furniture are sometimes not perfectly reproduced in printed images, so there can be slight differences in shade. Parfois les photographies ne reproduisent pas exactement les couleurs de nos meubles; par conséquent, il est possible qu’il y ait de petites différences de tonalité. Die hier gedruckten Bilder wiedergeben die Farben unserer Möbel nicht ganz genau; in der Realität können diese deshalb leicht abweichen.

www.minacciolo.it


MINACCIOLO S.p.A. Via Postumia, 61 - 31048 S. Biagio di Callalta (Tv) Italy Tel. +39 0422 892212 - Fax +39 0422 892253 e-mail: minacciolo@minacciolo.it - www.minacciolo.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.