RAUL CÓRDULA berlin

Page 1

RAUL CÓRDULA FILHO pinturas 2000


Projeto Grรกfico Atual Pedro Alb Xavier


Unter Den Linden 42 D-101117 Berlin Von 22. september bis 15. oktober


UNE QUALITÉ DE VIBRATION: RAUL CÓRDULA L’artiste que nous accueiltons aujourd’hui ne nous est pas inconnu; réputé chez lui, il a en effef déjà participé en France, et ailleurs en Europe, à plusieurs biennales et expositions collectives, sans compter quetques présentations individuelles. A son propos, il faut insister sur 1’importance du Brésil en 1’Amérique latine, ce pays, le plus vaste du continenf sud, éfant le lieu d’une création aussi spécifique que diversifiée. Ceio va du baroque colonial à 1’archifecture du XXo siècle, des peintures rupestres du Nord-Est - lesquelles impressionnèrent durablement CÓRDULA - aux récits épiques des «bandits d’ honneur» (cangacei- ros), etc. Peut-être est-ce à sa triple composante indienne, africaine et européenne, que ce peuple doit son imaginaire singulier dont les Carnavais, ne seraient qu’une illustration. Quoiqu’il en soit, on ne cèdera pas à la tentation simpliste de rattacher les artistes de cette partie du monde à fel ou fel mouvement européen. En ce qui concerne CORDULA, à peine pourrait-on évoquer une vague parenté avec les cinétiques latino-américains, encore que ceux se soucient davantage de mouvement et de déroulement, tandis que celui-la réduit 1’essentiel à une qualité de vibration. Né en 1943 dans 1’éfaf de Paraiba, Raul CÓRDULA, fut formé à Rio de Janeiro. Cet homme doué, à la curiosité multiforme, s’est intéressé aux aspects les plus variés du champ plastique - artisanat inclus - et jusqu’ à la joaillerie. Ceei n’excluanf pas des fonctions de responsabilité : enseignant, conservateur de musée, administrateur de divers organismes etfondations, dans lesquelles les aptitudes de cet universitaire firent merveille. Après quelques errances, il s’est fixé près de Recife, dans la petite ville ancienne et préservée d’Olinda - C’est là désormais qu’il réside, oeuvrant


dans une obstination lente - II ne s’agit en effet jamais pour CORDULA de création désordonnée, mais plutôt d’un approfondissement de sa dynamique intérieure. La production de ce peintre et, en particulier la plus récente, qualifiée de “nouvelles geométries”, se ramène à une série d’embo?tements, aux couleurs éclatantes et savamment appariées. II y a, chez cet artiste, une constante et unique obsession d’équilibrer les valeurs et les volumes, dans une manière étrangère à toute préocupation décorative. Ses toiles, constituées de grands a-plats lumineux qui s’ajustenf, et dirait-on, s’incrustent les uns dans les autres, requièrent toute 1’attenfion du spectateur et, malgré leur angularité, recèlent beaucoup de souplesse, et souvent même, de tendresse. II suffit de s’affarder devant l’une d’elles pour s’en persuader. Ce que suggère le travail, jamais facile et toujours évident, de ce peintre, c’est enfin une relation forte avec le rêve coloré de sa ferre.


EINE GANZ BESONDERE SCHWINGUNG. RAUL CÓRDULA Ein ín Brasilien sehr bekannter Kúnstler, der an verschiedenen Biennalen, Gemeinschafts und Individualausstellungen in Frankreich und anderen Europãischen Lèndern fellgenommen hat. Um seine Karriere besser verstehen zu kõnnen, ist es notwendig, sich die Stellung Brasiliens in Lateinamerika in Gedàchtnis zu rufen. Das gròsste Land des súdlichen Konfinents ist die Wiege der ursprúnglichen Gestaltung der Kunst, gleichzeitig abwechslungsreich, vom Kolonialbarock bis zur Architektur des 20. Jahrhunderts, von den Felsinschriften des Nordostens - welche longe Zeit die Arbeit Córdulas beeinfíusst haben bis zu den epischen Dichtungender „ehrenwerten Banditen“ (cangaceiros). Vielleicht ist es die Mischung aus den drei Komponenten: Indien, Afrika, und Europa, der dieses Volk seine einfache Imaginafion, in der der Karneval nur eine leichte Verdeutlichung darsfellt, verdankf. Wie dem auch sei, man darf nicht der simplen Versuchung nachgeben, die Kúnstler dieses Teils der Welt mit dem Einfluss der europãischen Kunstschule zu verbinden. Bei der Auseinandersetzung der Arbeit von Córdula kann man sich an eine nur leichte Verwandschaft mit lateinamerikanischen Kinetikern erinnern, auch wenn diese sich bevorzugt um die Bewegung und die Entwicklungder Figuren sorgen, wãhrend er auf das Essentielle reduziert- auf eine besondere Schwingung. Geboren 1943 im Bundesstaat Paraíba, absolvierte er seine Ausbildung in Rio de Janeiro. Begabf, von einer schier unerschõpflichen Neugier, interessierte er sich fúr die verschiedensten Aspekte der Kunst, einschliess-

Fernande SCHULMANN Kunstkritikerin - AICA FR Paris, 1999


lich Untersuchungen von Kunsthandwerk, bishin zum Schuckdesign. Dies alies, ohne andere Funktionen ausser acht zu lassen, die da waren: Professor an Universitãten, Kurator, Direktor von verschiedenen Organen und Stiftungen, immer seine Kompetenz unter Beweis stellend. Nach vielen Wanderungen fixierte er sich bei Recife, in Olinda, einer kleinen historischen und denkmalgeschútzten Stadt, wo er sich seine Arbeiten mit einer sanften Hartnackigkeit widmet Er kreirt keinenungeordneten Stil, sondern eine Arbeit, die tief in seinem dynamischenlnneren entsteht. Seine Produktionen, insbesondere die júngeren Datums, sie wird schonals neue Geometrie eingeordnet, ergibt eine Serie von Verschachtelungen von strahlenden Farben gekonnt zusammengefúgt. In der Arbeit des Kúnstlers gibt es eine standige und einzige Besessenheit Werte und Grõssen anzugleichen, vóllig kompromisslos, mit aller Besorgnis auf der dekorativen Wirkung. Seine Leinwànde, mit Darstellungen von grossen, ebenen, leuchtenden Flachen, sich anpassend, sich eine in der anderen verkrusfend, demonstrieren, trotz der unzãhligen Blickwinkel eine Sanftheit, die sich der Zãrtlichkeit nahert. Es reicht, eine Arbeit anzusehen um diese Verwicklung zu erkennen. Was die Arbeit dieses Mahlers, nie einfach, jedoch offenkundig suggeriert, ist letztlich eine starke Bindung an den bunten Traum seiner Erde.




UMA QUALIDADE DE VIBRAÇÃO: RAUL CÓRDULA Artista já conhecido no Brasil, participou de bienais de arte, exposições coletivas e individuais na França e em outros países da Europa. Para melhor compreensão de sua carreira, é importante lembrar o papel do Brasil na América latina. Maior país do continente sul, é berço de criação artística original e diversificada que vai do barroco colonial à arquitetura do Século XX, de pinturas rupestres do nordes­te - que influenciaram durante muito tempo o trabalho de CÓRDULA - aos poemas épicos dos “ban­didos de honra” (cangaceiros), etc. Talvez seja à tripla composição índia, africana e européia que este povo deve seu imaginário singular no qual o muito conhecido Carnaval é apenas uma tênue ilustração. Seja como for, não se deve ceder à tentação simplista de relacionar os artistas desta parte do mundo a influência de escolas européias. Em se tratando do trabalho de CÓRDULA, pode-se apenas evocar um leve parentesco com os cinéticos latino-americanos, ainda que estes se preocupem preferencialmente com o movimento e o desenrolar das figuras, enquanto que ele reduz o essencial à uma qualidade de vibração. Nascido em 1943 no estado da Paraíba, Raul CÓRDULA formou-se no Rio de Janeiro. Dotado de curiosidade multiforme, interessou-se pelos aspectos mais variados do campo plástico - inclusive pesquisando sobre o artesanato - e até à joalheria. Tudo isso sem excluir inúmeras outras funções tais como: professor universitário, curador, diretor de vários organismos e fundações, tendo sempre se destacado por sua competência. Depois de muitas andanças, fixou-se perto de Recife, em Olinda, pequena

Fernande SCHULMANN Crítica de arte - AICA FRANÇA Paris, março, 1999


cidade antiga e preservada - onde cria sua obras com lenta obstinação Não se trata, de uma criação de estilo desordenado, mas, sobretudo, de um trabalho de aprofundamento da sua dinâmica interior. Sua produção, e particularmente a mais recente já qualificada como «novas geometrias», reconduz a uma série de encaixamentos de cores esplendorosas, sabiamente emparelhados. Existe, no trabalho deste artista, uma constante e única obsessão de equilibrar valores e volumes, totalmente descompromissada com toda preocupação decorativa. Suas telas, constituídas de grandes superfícies planas luminosas que se ajustam e se incrustam umas nas outras, apesar dos inúmeros ângulos, demonstram uma suavidade que se aproxima da ternura. Basta contemplar uma delas para perceber tal envolvimento. O que sugere o trabalho deste pintor, nunca fácil, porem, evidente, é enfim, uma forte relação com o sonho colorido de sua terra.



DANCE DE LA GEOMETRIE Depuis quelques décennies, règnent dans la peinture de Raul Córdula, deux caractéristiques très claires et pas simples pour autant: l’atavisme pour le métier de peintre, c’est-à-dire l’amour du travail artistique, très fort dans la communauté du Nordeste du Brésil à laquelle il appartient celle des ariistes qui résident à Olinda, dans le Pernambuco -, et 1’exploitation de 1’abstraction géométrique à qui l’on doit, conjointement avec les courants cosntructivistes, les conquêtes de nouvelles étapes dans l’art brésilien depuis la seconde moitié du XXe siècle. La rencontre de ces caractéristiques est complexe, car, pendant très longtemps, elle elle a obligé 1’artiste ò aller contre 1’idéologie régionaliste. Cultivé à gaúche comme à droite, le régionalisme s’est sophistiqué et a donné des expériences fort riches, en symbiose avec les moyens contemporains propres à la société industrielle. On lui doit également la préservation de riches manifestations de culture populaire que, sans 1’armature ourd/e par des intellectuels de la classe moyenne, on n’aurait pas même détectées. Son exclusivité monocorde pour les valeurs locales est aujourd’hui encore très puissante, et vue comme une sorte d’antidote à la fascination pour la mondialisation. Mais, en même temps, ce même régionalisme a servi ò promouvoir de surprenantes médiocrités. En ne craignant pas de dialoguer avec un langage qui dépassait les frontières culturelles les plus immédiates, Raul Córdula a refusé un art thématique au profit d’une quête essentiellement moderne. De cela est né un paradoxe : dans un cadre qui exploitait communément ses idiosyncrasies, qui, isolée, se singularisait et tranchait ? La peinture de Raul Córdula. Situation fort semblable à celle qu’a dú affronter au Ceará, le sculpteur Esmeraldo Sérvulo. Córdula a pu ainsi créer son propre langage, dans une situation exçentrée. Hors du centre, plutôt deux fois qu’une : éloigné des grands centres de

Paulo Sérgio DUARTE Rio de Janeiro 8 aoút 2000


production - Rio de Janeiro et São Paulo - éloigné, aussi, du centre de gravité de la culture locale. Son art est au départ, au sens propre du terme, ex- centrique. Bien súr, cette lecture présuppose une distanciation historique d’avec un Brésil qui existe, mais qui, aussi, n’existe plus. Un Brésil qui existe dans les petits groupes qui continuent ò mettre en équation leurs formules au cceur de stratégies de résistance culturelle, très fortes là ou Córdula travaille, dans le Pernambuco, mais aussi dans le Rio Grande do Sul. Et un Brésil qui n’existe plus, car toute une production artistique du Nordeste d’aujourd’hui, par une vision critique, beoucoup de talent et d’orignalité, contribue à l’art contemporain, sur le mode affirmatif, sans se perdre dans des dilemmes politiques quant ò 1’orthodoxie fidèle à une origine mythique. Mais à la fin des années 60 et jusqu’aux années 70, malgré tout le mouvement constructiviste et post-constructiviste qui se développa dans les grands centres du Sud, le choix esthétique de Raul Córdula sera un choix quasi solitaire dans sa propre région. Et pas seulement par.ce qi/il présente en tant que langage, recherche de l’excellence, conscience culturelle, mais, aussi, comme posture éthique. II n’éfait pas aisé d’être moderne dans un contexte qui stigmatisait la modernité Comme une forme d’adhésion à ce qui est “étranger”. C’est pour cela qu’aujourd’hui, un observateur, face aux toiles de Raul Córdula, ou qu’il se trouve, peut difficilement mesurer le formidable effort de cohérence obsfinémenf poursuR’ par Partiste au cours des quatre dernières décennies. Mais qu’a devant lui cet observateur ? Je me risquerai à dire que cette peinture a construit son identité à partir de la double distance qu’elle a elle-même engendrée. Distance du folklore. Mais aussi distance d’urle peinture “théorique” qui bien souvent naissait de postulats rationalistes à l’extrême, comme ceux des concrétistes de São Paulo. II a gagné en lyrisme, avec une joie qui transparait dans le libre usage des coups de pinceaux et d’un palefte brillante, vraiment haute en couleurs, qui tourne le dos ò la mélancolie. Or, rien n’est plus local, ou si vous préférez, plus régional, que ces couleurs. II est vrai qu’elles ne sont pas présentes dans la nature, mais dans la culture populaire, dans les costumes des Folias de Reis, des Caboclinhos,


par exemple. Donc, la présence de la culture locale peut se faire de façon détoumée et infelligente, et pas seulement par le biais de la simple adhésion à ses stéréotypes. (Soit dit en passant, je ne me suis jamais arrêté pour me pencher sur le pourquoi et le comment de tant de tristes tons - sépias et marronâtres - qui ont dominé pendant si longtemps la palefte des peintres de la classe moyenne de cette région du Nordeste. Ils n’onf pas réussi à percevo/r 1’abondance des couleurs et la gaieté des /açodes des maisons pauvres, des tenues de fêtes chez les pauvres gens, des déguisements que cultive le peuple). Pour moi, cela a toujours été apaisant et très enrichissant de jouir des couleurs et du jeu des formes, en explorant un conflit productif d’oppositions chromatiques omniprésentes dans les toiles de Raul Córdula. Elles parviennent à réunir dans une dynamique très rapide les couleurs et les triangles - figure géométrique de prédilection de 1’artiste - et cette agilité ne connaít pas de repos: elle sautille comme un danseur de frevo. Elles n’ont cesse de rompre les limites virtuelles du dessin en drippings rapides, et jouenf avec les couleurs voisines les unes des autres. Dans chaque tonalité, elles explorent les passages, partant des densités les plus fortes vers les plus légères, de 1’opacité vers la transparence jamais 1’inverse. On ne peut traduire ce sens que sous un angle psychologique, car ces toiles, de par leur exfraversion, lancent un défi par-delà elles-mêmes et s’expriment avec un optimisme qui ne peut pactiser avec les visions apocalyptiques de l’art et de la culture. Raul Córdula, dans son travail, entre en harmonie avec le monde dans ce qu’il a de meilleur: la possibilité de le transformer en un événement plastique vif et joyeux, apportant dans sa forme sophistiquée ce que, peut-être, on aura appris en regardant au dehors de son univers privé, mais qui est présent dans les simples fêtes populaires qui passent à la porte de chez lui. C’est pour cela que sa peinture, qui, à première vue pourrait se faire n’importe ou, ne peut l’être qu’au Brésil, qu’ò Olinda, que par lui... Raul Córdula.



TANZ DER GEOMETRIE Die Malerei von Raul Córdula bewahrt seit Jahrzehnten zwei sehr klare aber nicht einfache Charakteristika: die Wiederentdeckung der Malerei ais Handwerk, d.h. die Liebe zum kunstlerischen Schaffen, die unter der Vereinigung von Kunstlem in Nordostbrasilien bzw. Olinda/Pernambuco, der er angehòrt, stark gegenwãrtig ist, und die Ausbeutung der geometrischen Abstraktion, die seit 1 950 neben anderen konstruktivistischen Strõmungen die brasilianische Kunst auf ein neues Niveau gehoben hat. Das Zusammentreffen dieser zwei Charakteristika ist komplex und zwang den Kúnstler lange Zeit dazu, gegen die Ideologie des Regionalismus anzutreten. Dieser wurde sowohl rechts ais auch links weiterentwickelt und brachte in der Symbiose mit anderen typischen zeitgenõssischen Mitteln der Industriegesellschaft sehr reiche Erfahrungen hervor. Gleichzeitig war er dafur verantwortlich, daB die reichhaltigen ÀuBerungen der Volkskultur, die ohne dieses von Intellektuellen der Mittelschicht geschaffene Geflecht nicht einmal erkannt worden wãren, erhalten wurden. Seine einseitige Exklusivitât hinsichtlich lokaler Werte ist bis heute mâchtig wirksam und wird ais eine Art Antidot zur Begeisterung, die die Globalisierung hervorruft, angesehen. Andererseits diente eben dieser Regionalismus zur gleichen Zeit dazu, uberraschende MittelmãBigkeiten zu fõrdern. Indem er keine Angst vor dem Dialog mit Ausdrucksweisen hatte, die diese allzu engen kulturellen Grenzen uberschritten, hat Raul Córdula eine thematische Kunst zuruckgewiesen und sich einer essentiell modernen kunstlerischen Arbeit gewidmet. So kam es zu einem Paradox: in einer Umgebung, in der ganz allgemein Uberempflindlichkeiten kultiviert wurden, war Raul Córdula mit seiner Malerei auf einmal isoliert und allein. Eine ãhnliche Situation erlebte auch der Bildhauer aus Ceará, Sérvulo Esmeraldo. In einer Situation, in der der Mittelpunkt verloren gegangen war, konnte

Paulo Sérgio DUARTE Rio de Janeiro den 8. August 2000


Córdula so zu einer eigenen Ausdrucksform kommen. Vom Zentrum zum Quadrat, und dies weit ab von den groBen Produktionszentren Rio de Janeiro und São Paulo und auch entfernt vom lokalen kulturellen Schwerpunkt. Seine Kunst ist schon ursprunglich im wahrsten Sinne des Wortes ‘exzentrisch’. Naturlich erfordert diese Sichtweise einen Ruckzug zu einem Brasilien, das existiert und auch wiederum nicht mehr existiert. Es existiert in den Zentren, die noch Mõglichkeiten bieten, mit einer Strategie der kulturellen Resistenz ihr Gleichgewicht zu bewahren, wie in Rio Grande do Sul oder Pernambuco, wo Córdula arbeitet. Es existiert nicht mehr, weil das ganze kunstlerische Schaffen im heutigen Nordosten mit einer kritischen Sicht zur zeitgenõssischen Kunst beitragt, mit viel Talent und Originalitãt ohne sich in politischen Problemen wie dem des orthodoxen Glaubens an einen mythischen Ursprung zu verlieren. Aber Ende der óOer und bis in die 70er Jahre ist die ãsthetische Option Córdulas trotz der konstruktivistischen und post - konstruktivistischen Bewegung in den Zentren Sudbrasiliens eine gewissermaBen einsame Entscheidung in der Region geblieben, und dies nicht nur aufgrund ihrer Ausdrucksweise, ihres Strebens nach Exzellenz und ihres kulturellen BewuBtseins, sondem auch und gerade aufgrund ihrer ethischen Haltung. Es war nicht einfach, Modern zu sein, in einer Umgebung, in der Modernitãt vor aliem eine Art bedingunglose Bejahung alies ‘Auslãndischem’ bedeutete. Wo auch immer ein Betrachter sich heute den Bildern Córdulas gegenubersieht, kann dieser kaum die hervorragende Kraft verstehen, mit der der Kúnstler seit vier Jahrzehnten versucht, kohãrent zu bleiben. Aber was hat der Betrachter vor sich? Ich wage zu sagen, daB diese Malerei ihre Identitãt in der zweifachen Distanz geschaffen hat, die sie jeweils zu der Volkskunst einerseits und der theoretischen Malerei, die oft aus extrem rationalistischen Forderungen erwuchs, wie im Falle der Konkreten von São Paulo, andererseits, hãlt. Die Malerei Córdulas gewinnt Lyrik in der Freude, die in den freien Pinselstrichen und in einer selbstbewuBten Palette durchscheint, die der Melancholie den Rucken kehrt. Nun, nichts ist lokaler oder, wenn Sie wollen, regionaler, ais die Farben. Sicherlich sind diese Farben in der Natur so nicht zu finden, wohl aber in der Folklore, wie zum Beispiel in der Kleidung der Narren und der Tanzgruppen. Die.Gegenwart der loka-


len Kultur kann also auch auf indirekte und intelligente Weise geschehen, ohne die simple und direkte Ubemahme von Stereotypen.(Ganz nebenbei bemerkt, ich habe noch nie daruber nachgedacht, warum soviele traurige graue und braune Tone die Paletten der Kúnstler aus der Mittelschicht aus dieser Region des Nordostens solange beherrscht haben. Sie haben es nicht fertiggebracht, das reichhaltige Panorama der Farben und die Jovialitât der Fassaden der armen Hâuser, der Kleidung auf den armen Festen und der vom Volk verehrten Kostume aufzunehmen). Fur mich war es immer eine Erleichterung und bereichernd, die Farben und das Spiel der Formen zu genieBen, das seinen Reichtum aus einem produktiven Konflikt farblicher Gegensãtze erhãlt, die immer auf den Bildern Córdulas zu finden sind. Es gelingt ihnen in einer ãuBerst lebhaften Dynamik die Farben und Dreiecke - bevorzugte geometrische Figur des Kunstlers - zu vereinigen, wobei die Geschwindigkeit nicht nachlãBt: sie springt wie ein Frevotãnzer. Sie uberschreiten immer die virtuellen Grenzen der Zeichnung in schnellen Bewegungen und spielen mit den benachbarten Farben. In jeder Tonart ziehen sie ihren ganzen Reichtum aus den Ubergângen von hoher zu niedrigerer Dichte und von Undurchsichtigkeit zur Transparenz, nie in gegensãtzlicher Richtung. Diese Richtung kann nicht nur unter psychologischem Gesichtspunkt gesehen werden, weil diese Bilder in ihrer Extrovertiertheit uber sich selbst hinaus herausfordern und einen Optimismus wiederspiegeln, der sich nicht mit den apokalyptischen Visionen der Kunst und Kultur vertrãgt. Raul Córdula gerãt mit seinem Werk in einen Gleichklang mit der Welt und dem, was sie ais Bestes vorzuweisen hat: die Mõglichkeit, sie in ein lebendiges, freudiges und plastisches Ereignis zu verwandeln. Dabei bringt diese spitzfindige Form all das, was vielleicht aufierhalb des eigenen Universums aufgenommen wurde und sich in den einfachen Festen des Volkes finden lãBt, die tãglich an der Haustur vorbeiziehen. Deshalb konnten diese Bilder, die, auf den ersten Blick betrachtet, von jedem beliebigen Ort der Welt stammen konnten, letztlich nur von Raul Córdula in Olinda/Brasilien gemalt worden sein.



A DANÇA DA GEOMETRIA A pintura de Raul Córdula mantém, há algumas décadas, características muito claras e nada simples: o - asm: aa ofício de pintar, isto é, o amor pelo fazer ísuo: muito forte nos artistas da comunidade do e do Brasil a que pertence - aqueles residentes em noa Pernambuco - e a exploração do abstracionismo métrico, responsável, junto com as correntes construti- : = por conquistas de novos patamares na arte brasileira t -de a segunda metade do século XX. ::r.:ro dessas características é complexo porque -ç;n o artista, durante muito tempo, a ir contra a dogia regionalista. Cultivado à esquerda e à direita, o T.-.rnalismo sofisticou-se e produziu experiências muito as em simbiose com recursos contemporâneos típicos da Tiade industrial. Foi ainda responsável pela preserva- a. de ricas manifestações da cultura popular que sem essa madura tecida por intelectuais da classe média não uam sido sequer detectadas. Sua monocórdica exclusivi- ie dos valores locais é muito poderosa até hoje, e vista : uma espécie de antídoto ao deslumbramento diante çmbalização. Mas, ao mesmo tempo, esse mesmo ;.: nalismo serviu para promover surpreendentes medio- . . rades. Ao não temer dialogar com uma linguagem que .vapassava as fronteiras culturais mais imediatas, Raul r dula recusou uma arte temática a favor de uma pesqui- t essencialmente moderna. Criou-se um paradoxo: num ‘ rxiente que explorava suas idiossincrasias de modo metalizado quem se individualizava e contrastava isolada e:a a pintura de Raul Córdula. Situação muito similar ifrentou o escultor Sérvulo Esmeraldo no Ceará. Córdula pôde, assim, criar uma linguagem própria, numa : ..ação descentrada. Fora do centro ao quadrado: distante ts grandes centros de produção - Rio de Janeiro e São aalo - e distante do centro de gravidade da cultural local.

Paulo Sérgio DUARTE Rio de Janeiro 8 de agosto de 2000


a arte é na origem, iiteralmente, excêntrica. É claro, essa .T.i ma pressupõe um recuo histórico a um Brasil que existe e q ae também não mais existe. Existe nos núcleos que da equacionam suas fórmulas dentro de estratégias de ssistência cultural, muito fortes onde Córdula trabalha, em rnambuco, e também no Rio Grande do Sul. Não existe ::.a.s porque toda uma produção artística do Nordeste de ;e contribui para a arte contemporânea com visão crítica, muito talento e originalidade de modo afirmativo, sem se perder em dilemas políticos quanto à fidelidade ortodoxa a ::.a origem mítica. Mas no final dos anos 60 e até os anos 1 apesar de todo o movimento construtivista e pós- : nstrutivo que se desenrolou nos grandes centros do Sul, a pção estética de Raul Córdula é uma escolha quase Etária na sua região. Mas não apenas pelo que ela ::esenta como linguagem, busca da excelência, consciên- t.a cultural, mas, também, como postura ética. Não era fácil .ver moderno num ambiente que estigmatizava a :..:dernidade como uma espécie de adesão ao “estrangeiro”. ?or isso, onde quer que, hoje, um observador se encontre diante das telas de Raul Córdula, dificilmente pode avaliar o formidável esforço de coerência perseguido pelo artista : osf inadamente durante as últimas quatro décadas. Mas o que esse observador tem diante de si? Arrisco dizer que essa pintura construiu sua identidade a partir da dupla distância que ela mesma engendrou. Aquela do folclore. Mas, também, ficou longe de uma pintura “teórica” que muitas vezes nascia de postulados racionaíistas ao extremo como os dos concretistas de São Paulo. Ganhou em lirismo, numa alegria que transparece no uso livre das pinceladas e numa paleta altiva, elevada mesmo, que dá as costas à melancolia. Ora, nada mais local, se quiserem, regional, que essas cores. É verdade que elas não estão presentes na natureza, mas na cultura


popular, nas roupas das Folias de Reis, nos Caboclinhos, por exemplo. Portanto, a presença da cultura local pode se fazer de uma forma enviesada e inteligente e não somente através da simples adesão aos seus estereótipos. (Diga-se de passagem, nunca parei para’ pensar o por quê da presença de tantos tons tristes - sépias e amarronzados - que dominaram a paleta dos pintores de classe média dessa região do Nordeste durante tanto tempo. Não conseguiam perceber a fartura de cores e a jovialidade das fachadas das casas pobres, das vestimentas das festas humildes, das fantasias cultivadas.pelo povo.) Para mim, sempre foi um alívio e muito enriquecedor fruir as cores e o jogo de formas, explorando um conflito produti­vo de oposições cromáticas, que sempre existem nas telas de Raul Córdula. Elas conseguem reunir numa dinâmica • muito ágil as cores e os triângulos - figura geométrica da preferência do artista - e essa velocidade não descansa: salta como um dançarino de frevo. Estão sempre rompendo os limites, virtuais do desenho nos rápidos drippings e brincam com as cores vizinhas. Em cada tonalidade, exploram passagens na direção das maiores densidades para as mais leves, da opacidade para a transparência, nunca ao contrário. Essa direção não pode ser apenas traduzida sob um prisma psicológico, porque essas telas, na sua extroversão lançam uma aposta para além delas e se traduzem num otimismo que não concilia com as visões apocalípticas da arte e da cultura. Raul Córdula, no seu . _ trabalho, entra em consonância com o mundo naquilo que tem de melhor: a possibilidade de transforma-lo num acontecimento plástico vivo e alegre, trazendo na sua forma sofisticada o que, talvez, tenham aprendido olhando para fora de seu universo privado, mas que se encontra presente nas festas simples do povo que passam na porta da sua casa. Por isso;essa pintura, que à primeira vista poderia ser feita em qualquer lugar, só poderia ser feita no Brasil, em Olinda, e por Raul Córdula.






com o gentil apoio da Embaixada da RepĂşblica Federativa do Brasil na Alemanha


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.