Latinocaribe

Page 1



PALABRAS DE SALUDO AL LECTOR

DEL PRESIDENTE DE LA FEDERACIÓN DE ESTUDIANTES URAP DE LOS PAÍSES DE AMÉRICA LATINA Y EL CARIBE Miguel Francisco de la Cruz Salcedo ¡Estimados amigos! Reciban a nombre de la Federación de estudiantes de la URAP de los países de América Latina y el Caribe como a título personal, un cordial saludo. Para cada uno de nosotros, que asumimos con responsabilidad y entusiasmo este reto de la “Federaciòn de estudiantes latinoamericanos” – como nos llaman y conocen a menudo – es muy reconfortante y a la vez gratamente sorprendente, el enterarnos y ser partícipes de cada uno de los progresos y éxitos de nuestros compañeros de estudios. Las distinciones de las que son parte, sólo nos llenan de orgullo y nos comprometen a seguir empeñando iniciativas para un desarrollo común y el fortalecimiento de nuestra coletividad latinoamericana. Este hecho, habla de por sí de nuestras grandes capacidades y el enorme potencial del que somos poseedores y del que debemos valernos para seguir progresando. A lo largo del 2006, y los primeros meses de este 2007, el trabajo de la Federación de estudiantes latinoamericanos ha buscado integrar a sus miembros, orientando su trabajo en la defensa de los intereses de los estudiantes y en la búsqueda de mejores condiciones de vida y estudios. Las actividades han servido también, para conocernos más de cerca y enfrentar juntos los diversos problemas que la vida estudiantil nos

Mater.

pone a menudo. Sin embargo, estos esfuerzos no son, ni serán suficientes, sin el compromiso explícito de cada uno de nosotros, los estudiantes latinoamericanos de la URAP, de buscar sobresalir y convertirnos en exitosos profesionales. “Latinocaribe”, es una contribución más en este propósito, que la directiva de la FEURAPALC 2006-2007 ve por conveniente publicar. El inminente avance tecnológico, y la velocidad en la transmisión de la información, nos obliga a ponernos al nivel respectivo, para así contribuir también, al crecimiento y fortalecimiento de nuestra Alma

Esperamos que este primer número, sea el inicio de una fructífera labor informativa, que nos permita mantenernos comunicados y que además sirva de medio de difusión, no sólo de nuestra grandeza histórica y costumbrista, sino también la idiomática y semántica con la publicación de nuestros contenidos en español, portugués, francés, inglés y ruso. Buen descanso, y muchas mejores vacaciones. Que este singular calor no nos sofoque, y sino, a echarse aire con “Latinocaribe”.

Miguel F. de la Cruz Salcedo

Presidente FEURAPALC

[\[\[\\\[\[\[\[\[\[\[\[\[\[\\\[\[\[\[\[\[\[\ Дорогие друзья! Позвольте мне как от лица Федерации студентов РУДН из стран Латинской Америки и Карибского Бассейна, так и от себя лично выразить Вам свое почтение. Для каждого из нас, с энтузиазмом взявших на себя ответственность и вызов трудиться в «Федерации латиноамериканских

студентов», - как часто называют и узнают нас,- удивительно приятно и очень комфортно быть частицей успехов наших студентов. Награды, которые они получают, вселяют в нас гордость и заставляют продолжать свою работу и инициативы для общего развития и укрепления латиноамериканского коллектива.

3


Данный факт говорит о наших высоких способностях и огромном потенциале, которые есть у нас и которыми мы должны воспользоваться для дальнейшего личного роста. В течение 2006 г. и в начале 2007 г. работа Федерации латиноамериканских студентов была направлена на усиление сплочения всех студентов и улучшения условий для учебного процесса и жизни в общежитии. Все организованные мероприятия сблизили нас со студентами, позволили узнавать лучше друг друга и вместе решать все часто встречающиеся студенческие проблемы. Несмотря на это, никаких прилагаемых усилий не будет достаточно, если каждый из нас, латиноамериканских студентов РУДН, не будет стремиться к тому, чтобы отличиться и стать хорошим профессионалом в будущей специальности. “Latinocaribe” является одной из инициатив в этом направлении, которую руководство Федерации 2006-2007 считает необходимой для публикации. Естественное развитие технологии и быстрота передачи информации заставляет нас

быть на соответствующем уровне, чтобы таким образом способствовать развитию и укреплению нашего Alma Mater. Надеемся, что этот первый номер положит начало плодотворной информативной работе, позволяющей нам быть информированными и дающей среду для распространения не только нашего исторического величия и обычаев, но и обладающей языковой и семантической уникальностью, так как наши статьи выходят на испанском, португальском, французском, английском и, конечно, на русском языках. Хорошего отдыха всем, и еще лучших каникул. Надеюсь, эта необычная жара не даст вам задохнуться. А если так, то помашите “Latinocaribe”.

Мигель де ла Крус Сальседо

Президент Федерации студентов РУДН из стран Латинской Америки и Карибского бассейна

[\[\[\\\[\[\[\[\[\[\[\[\[\[\\\[\[\[\[\[\[\[\

4

Руководство федерации студентов РУДН из стран Латинской Америки и Карибского бассейна 2006-2007 гг. ПРЕЗИДЕНТ Мигель де ла Крус Сальседо (Перу) ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ Леон Энтони Уайт (Ямайка) ГЕНЕРАЛЬНЫЙ СЕКРЕТАРЬ Оскар Альверто Домингес Наваррете (Перу) СЕКРЕТАР ПО СОЦИАЛЬНЫМ ВОПРОСАМ Сандра Гиселле Ортис Эрнандес (Панама) СЕКРЕТАРЬ ПО ЭКСКУРСИОННОЙ РАБОТЕ Габриэла Дель Росио Оливо Каисса (Эквадор) СЕКРЕТАРЬ ПО КАНИКУЛЯРНЫМ ОТДЫХАМ Гладис Жаклин Масаче Домингес (Эквадор) СЕКРЕТАРЬ ПО КУЛЬТУРЕ Фабиола Далвис (Гаити) СЕКРЕТАРЬ ПО ВНЕШНИМ СВЯЗЯМ Клариса Гусман Болман (Гватемала) СЕКРЕТАРЬ ПО ФИНАНСОМ Энрике Эдуардо Кортес Монтес (Мексика) СЕКРЕТАРЬ ПО РАБОТЕ С НОВЫМИ СТУДЕНТАМИ Данило Престес да Сильва (Бразилия) СЕКРЕТАРЬ ПО УЧЕБЕ Санчез Лопез Мариен (Венесуэла) СЕКРЕТАРЬ ПО ИНФОРМАЦИИ Карина Элизабет Моралес Паласиос (Эквадор) СЕКРЕТАРЬ ПО СПОРТУ Леонардо Игнасио Интриаго Караведо (Эквадор)

Землячество студентов РУДН из стран Латинской Америки и Карибского бассейна Ассоциация студентов РУДН из Бразилии Президент: Лижия Престес да Сильва Ассоциация студентов РУДН из Гаити Президент: Фавиола Далвис Ассоциация студентов РУДН из Гватемалы Президент: Кларисса Гусман Болман Ассоциация студентов РУДН из Колумбии Президент: Кристиан Вальехос де ла Роса Ассоциация студентов РУДН из Мексики Президент: Хаиме Хуарез Ариаз Ассоциация студентов РУДН из Панамы Президент: Сандра Ортис Эрнандес Ассоциация студентов РУДН из Перу Президент: Анхела Варгас Бульон Ассоциация студентов РУДН из Эквадора Президент: Гладис Масаче Домингес Ассоциация студентов РУДН из Ямайки Президент: Дерек Гордон

Российский университет дружбы народов 117198 Ул. Миклухо – Маклая, дом 6 http://www.rudn.ru LATINOCARIBE fedlatin@mail.ru


Приветствие ректора РУДН

Владимир Михайлович Филиппов А Аккааддееммиикк РРооссссииййссккоойй ааккааддееммииии ооббррааззоовваанниияя

Дорогие друзья! Я рад приветствовать Вас в стенах Российского университета дружбы народов. Хочу рассказать Вам немного о нашем Университете. РУДН был образован в 1960 году и до 1991 года назывался Университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы. Конечно, за эти годы многое в Университете, начиная с названия, изменилось: увеличилось количество факультетов и появилась специальностей, двухступенчатая система образования — бакалавриат и магистратура, выросло в несколько раз число студентов, возникли дополнительные образовательные программы. РУДН по рейтингу вот уже 12 лет входит в первую пятёрку вузов России. Один из наших основных плюсов —

это возможность одновременного получения нескольких дипломов: по выбранной Вами специальности, по 1-2 иностранным языкам и, по второму возможно, высшему образованию. Дальнейшая успешность в карьере и в бизнесе наших выпускников, работающих в 164 странах мира, подтверждает качество нашего образования. Кроме этого Университет это полноценная студенческая жизнь, т.е. не только — учеба, контрольные, зачеты и экзамены, но и занятия спортом (32 секции в нашем физкультурнооздоровительном комплексе знакомых — от всем баскетбола и футбола до йоги), творческая самореализация в 16 студиях, ансамблях и кружках нашего Интерклуба, воспитание лидерских качеств и активной жизненной позиции в

общественных организациях РУДН. Подводя итог, хочу сказать: наш Университет открывает широчайшие возможности. Ректор РУДН, академик Российской академии образования Владимир Михайлович Филиппов [\[\[\\\[\[\[\ ¡Queridos amigos! Me alegro mucho de saludarles en las paredes de la Universidad de Rusia de la Amistad de los Pueblos. Quisiera contarles un poco sobre nuestra universidad. La URAP fue fundada en 1960 y hasta 1991 llevaba el nombre de Patricio Lumumba. Claro que durante esos 45 años mucho ha cambiado en la universidad incluso su nombre. Ha aumentado el número de

5


facultades y especialidades, se ha introducido el sistema de enseñanza de dos niveles (el bachillerato y el curso de máster), ahora hay más estudiantes y han aparecido más programas de estudios. Desde hace 12 años que la URAP figura en la lista de las 5 mejores universidades de Rusia. Una de las ventajas principales de la enseñanza en nuestra universidad es la posibilidad de obtener más de un título a la vez: uno de su especialidad, y además un diploma de 1-2 lenguas extranjeras. También se puede recibir segunda enseñanza superior. Los éxitos en carreras

6

y negocios de nuestros titulados que ahora trabajan en 164 países del mundo comprueban la calidad de nuestra enseñanza. Con todo eso la universidad ha logrado conservar su carácter y su espíritu. Es el espíritu de colaboracion, amistad, comprension y ayuda mutuas. También es la posibilidad única de hacerse amigos con los estudiantes de 130 países. Preparamos la élite intelectual, los líderes futuros de Rusia y de docenas de otros países. La enseñanza en nuestra universidad no sólo consiste en atender las clases,

escribir trabajos de control y pasar pruebas y exámenes, sino también practicar deportes (tenemos 32 secciones deportivas, desde baloncesto hasta yoga); realizar las capacidades creativas en 16 escuelas, círculos y conjuntos del Interclub; desarrollar las cualidades de liderazgo y participar activamente en las organizaciones estudiantiles de la URAP. En pocas palabras, nuestra universidad ofrece maravillosas perspectivas. El rector de la URAP, académico de la Academia de Enseñanza de Rusia Vladimir M. Filippov



Н

есомненно, здоровье дороже всего. Об этом бесконечно гласят народные пословицы и поговорки, цитаты, здоровье воспевают поэты. Да, наверняка, каждый из нас тоже давно понял, что это нерушимая истина. Перед нами расстилаются бесчисленные жизненные планы и возможности, но стоит только заболеть, и на осуществление наших планов уже нет сил, все отступает на второй план. Однако повседневная действительность такова, что часто мы забываем или просто не хватает времени уделять достаточное внимания нашему здоровью. Многие иностранные студенты (особенно недавно приехавшие в Россию) просто не знают, куда обращаться за помощью в случае необходимости, а, обращаясь, далеко не везде могут найти достаточное понимание и внимание. 25 апреля 2007 года страховая компания «ЛОЙДСИТИ» провела презентацию, на которой ознакомила своих гостей с работой компании, ее структурой, преимуществами перед другими страховыми организациями и

Татьяна Олейникова программами страхования. «ЛОЙД-СИТИ» является приемником компании «АльянсСтрахование», образованной в 1996 году. Наряду с ней в группу входят Медицинский центр, туристическая и юридическая фирмы. За годы плодотворной работы «Альянс-Страхование» зарекомендовала себя не только надежным партнером, но и верным помощником каждого из своих клиентов, обеспечивая им своевременное получение страхового возмещения и должный уровень обслуживания на всех этапах сотрудничества. Преимуществами компании были названы: доверие партнеров, открытость и уверенность в собственных силах, опыт работы в страховом бизнесе,

профессионал изм членов компании, новые технологии, набор современных страховых программ, гибкость и мобильность, финансовая надежность, индивидуальный подход к клиенту и безупречное качество обслуживания. Гостями презентации были представители ВУЗов и организаций, работающих с иностранными студентами. Поэтому основное внимание было уделено вопросам личного страхования, в частности, добровольному медицинскому страхованию (ДМС). Личное страхование включает в себя: страхование граждан от несчастных случаев, страхование детей от несчастных случаев, добровольное медицинское страхование и страхование граждан, выезжающих за рубеж.

7


8

Добровольное медицинское страхование позволяет обеспечить застрахованных высококвалифицированной помощью на базе лучших медицинских учреждений г. Москвы. Обладателю полиса ДМС никогда не придется просиживать в многочасовой очереди, чтобы попасть к врачу. Качество оказываемой медицинской помощи постоянно контролируется врачами-экспертами. Независимо от выбранной страховой программы, страховой полис «ЛОЙД-СИТИ» обеспечивает застрахованным не только объем медицинской помощи согласно выбранной программы страхования, но и гарантирует правовую защиту Застрахованного. На своей презентации компания «ЛОЙД-СИТИ» также представила программу «Студент 2007», составленную специально для студентов, обучающихся в России. Представленная выше таблица наглядно демонстрирует спектр услуг, предлагаемых студентам, и изменения, внесенные в программу «Студент 2006». Эти изменения обусловлены желанием сотрудников компании «ЛОЙД-СИТИ»

обеспечивать необходимую оптимальную помощь всем застрахованным. Специалисты «ЛОЙДСИТИ» гарантируют понимание, внимательное отношение и бережную заботу о здоровье для всех своих клиентов. Народная пословица гласит: «здоровью нет цены». И каждый из нас обязан вовремя задуматься и позаботиться о самом ценном, что есть в нашей жизни! Как писал «девять А.Шопенгауэр, десятых нашего счастья зависит от здоровья». И я считаю, что это прекрасно, когда за девятью десятыми нашего счастья следят опытные и надежные профессионалы. Несомненно, это вселяет спокойствие и уверенность! Будьте счастливы! [\[\[\\\[\[\[\ Sin duda, la salud es lo más caro de todo. Sobre esto hablan infinitamente los proverbios y dichos populares. En las citas la salud es decantada por los poetas. Sí, seguramente, cada uno de nosotros hace no mucho ha comprendido que esta es una verdad inalterable. Ante

nosotros se extienden nuestros planes e innumerables posibilidades, pero basta solamente con caer enfermo para que la realización de nuestros proyectos pasen a un segundo plano. Sin embargo, la realidad diaria es que a menudo olvidamos o no nos alcanza simplemente el tiempo para concederle atención a nuestra salud. Muchos estudiantes extranjeros (especialmente los que han llegado recientemente a Rusia) no saben a dónde dirigirse por ayuda en caso de necesitarla, mientras que solicitándola, no siempre pueden encontrar en todas partes, la comprensión y atención suficiente. El 25 de abril de 2007 la compañía de seguros "LOID CITY" llevó a cabo una presentación, en la que expuso a sus invitados el trabajo que realizan, su estructura y las ventajas ante otras organizaciones de seguros con referencia a los programas de seguro. "LOID CITY" es parte del grupo "ALIANCE STRAJOVANIE" conformado en el año 1996. Con ella, en el grupo, se encuentran un centro

Médico, firmas turísticas y jurídicas. A lo largo de sus años de trabajo fructífero "ALIANCE STRAJOVANIE" ha sido conocida no sólo como un socio confiable, sino también como un ayudante fiel para cada uno de sus clientes, otorgándoles oportunamente los servicios de seguros y el nivel debido de


servicio en todas las etapas de la cooperación. Algunas de las ventajas de la compañía fueron nombradas: confianza de los socios, sinceridad y seguridad de sus potencialidades, la experiencia de trabajo en el negocio de los seguros, el profesionalismo de sus funcionarios, la utilización de nuevas tecnologías, la conformación de programas modernos de seguros, la flexibilidad y movilidad de trabajo, seguridad financiera, y básicamente el trato especial hacia el cliente en cuanto a la calidad irreprochable del servicio. Los invitados a la cita fueron representantes de las Escuelas y Centros de Estudios Superiores así como de organizaciones que trabajan con estudiantes extranjeros. Por ello, la mayor atención fue concedida a las preguntas sobre el seguro personal, en particular, al seguro voluntario médico (SVM). El seguro personal incluye: seguro para los ciudadanos contra accidentes, seguro para niños contra accidentes, seguro voluntario médico y el seguro para ciudadanos que parten al extranjero.

La tabla presentada, muestra de un modo evidente el espectro de los servicios ofrecidos a los estudiantes, y los cambios incluidos en el programa "Estudiante 2006". Estos cambios son determinados por el deseo de los empleados de la compañía "LOID CITY" de ofrecer una ayuda óptima para todo asegurado. Los especialistas de "LOID CITY" garantizan comprensión y una relación atenta y preocupada en cuanto a la salud de todos sus clientes. El proverbio popular dice: "Para la salud no hay precios". ¡Y cada uno de nosotros está obligado a meditar a tiempo y preocuparse de lo más valorado que hay en nuestra vida! Como escribiera A A.Shopengauer, "nueve décimas de nuestra felicidad depende de la salud". Y considero que es hermoso, cuando velan por nuestras nueve décimas de felicidad, profesionales experimentados y seguros. Indudablemente, esto nos da tranquilidad y seguridad! Sean felices! Русский – испанский Ruso - español

В зависимости от желания клиентов страховая программа может включать следующее: ¾ Лечебнодиагностическая помощь Поликлиническое обслуживание, включающее физиотерапевтическое лечение в базовой поликлинике, при необходимости лечение в специализированных медицинских учреждениях. ¾ Личный врач. Врач офиса Личный врач (врач общей практики), может заменить при первичной диагностике таких узких специалистов, как окулиста, оториноляринголога, дерматолога, невропатолога, хирурга и провести необходимые обследования (снятие ЭКГ и УЗИдиагностика), и лечение. Врач-офиса проводит консультативный прием, в офисе Клиента не реже одного раза в неделю и не менее двух часов. ¾ Скорая медицинская помощь Круглосуточная служба (поликлиники или медицинского центра) с правом вызова врача на дом, неотложной помощи или бригады скорой помощи срочной госпитализации в определенных Программой стационарах. ¾ Стационарное лечение В случае необходимости, госпитализация Застрахованного в одно из медицинских учреждений и обеспечение полного объема диагностических, консультативных и лечебных мероприятий госпитализированных лиц, включая хирургическое лечение. ¾ Стоматологическое обслуживание Стоматологические услуги (терапевтическая и хирургическая помощь), включающие использование светоотверждающих и химиоотверждаемых пломб, пломбирование корневых каналов, снятие назубных отложений 1 раз в год и т.д.

9


ФОРУМ МОЛОДЕЖИ МОСКВЫ

«НАМ ИНТЕРЕСНО ВМЕСТЕ» 31 января 2007 г., Москва, Московский Дом Национальностей

ИЗ МАТЕРИАЛОВ ИНФОРМАЦИОННОГО КОНСАЛТИНГОВО АГЕНТСТВА «СМИ И БИЗНЕС»

3

10

1 января 2007 года − состоялся Форум молодёжи Москвы «Нам интересно вместе» в − рамках реализации среднесрочной городской целевой программы «Москва многонациональная: формирование гражданской солидарности, культуры мира и согласия (2005-2007гг.)». Инициаторы Форума - Комитет межрегиональных связей и национальной политики г. Москвы и ГУ «Московский Дом Национальностей». Креативная идея и event management – Информационноконсалтинговое агентство «СМИ и Бизнес». Цель Форума: привлечь молодёжь к активному участию в формировании гражданского общества, основанного на принципах солидарности, культуры мира и согласия и обеспечить диалог между лидерами молодёжных организаций Москвы разных национальностей. В форуме приняли участие 204 человека: − лидеры и активисты: молодёжных некоммерческих организаций – 42 человека, культурных национальных автономий и объединений – 15 человек, студенческих организаций ВУЗов – 37 человек, учебных заведений 49 человек, молодежных изданий – 15 человек; представители государственных организаций – 20 человек;

представители дипломатического корпуса – 2 человека; журналисты других СМИ – 24 человека. Участникам Форума

межнациональным и межконфессиональным отношениям Московской городской Думы И.Я. Великанова, и.о. директора Московского дома

направили приветствия Председатель Московской городской Думы В.М.Платонов, секретарь Общественной палаты Российской Федерации заместитель Е.П.Велихов, председателя Комитета Государственной Думы Российской Федерации по физической культуре, спорту и делам молодежи И.И.Гильмутдинов. На пленарном заседании выступили заместитель председателя Комитета межрегиональных связей и национальной политики Правительства г. Москвы А.Д. Назаров, заместитель председателя комиссии по физической культуре и спорту, член комиссии по

национальностей Л.Г. Домрачева и заместитель председателя Совета Ассамблеи народов России, генеральный директор Дома народов России С.С. Кучинский. Председатель общероссийской общественной организации «Российский Союз Молодежи», руководитель межкомиссионной рабочей группы по вопросам развития молодежного движения Общественной палаты Российской Федерации Олег Рожнов рассказал, как молодежные организации на практике укрепляют межнациональные отношения и, что препятствует этому. Президент Ассоциации иностранных студентов в России Анисет Габриэль Кочофа и заместитель


директора колледжа СНГ, кандидат педагогических наук Гузэл Амирханова говорили о роли учебных заведений в интернациональном воспитании молодежи. Сегодня десятки тысяч иностранных выпускников советских и российских вузов, многие из которых занимают ведущие государственные посты в более чем в 160 странах мира, являются активными сторонниками России. Председатель Национального совета молодежных и детских объединений России Александр Соколов показал возможности, которые представляет «Европейская Молодежная Кампания «Все различны – все равны» для объединения молодых людей разных национальностей. Член молодежного Правительства г. Москвы, руководитель Организации Московской Молодежи Сергей Морданов обратил внимание участников Форума на необходимость организации диалога культур в молодежной среде. Первый вицепрезидент «Конгресса национальных объединений России» Алексей Григорович проанализировал освещение проблем молодежи в СМИ. Основные положения пленарных выступлений стали отправными пунктами дискуссий, которые развернулись на заседаниях пяти секций: «Роль молодёжных организаций в воспитании толерантности», «Студенчество как интернациональная общность молодёжи», «Роль национальных общественных объединений в интеграции молодёжи в московскую культурную среду», «Роль школы в воспитании толерантности», «Молодёжная тема в СМИ – национальный аспект».

Федерация студентов РУДН из стран Латинской Америки и Карибского Бассейна приняли участие в форуме, выступая с докладами. - Лижия Престес Да Силва (Бразилия): «Обмен

всемирными успехами как среда для воспитания толерантности»

- Мариен Санчез Лопез (Венесуэла): «молодежная

наука мира»

Ла

объединение

- Мигель Франсиско Де Крус Сальседо (Перу):

«Федерация Латиноамериканских студентов – среда для общения и ознакомления с миром»

Во второй половине дня участники Форума познакомились с проектами и опытом работы молодежных объединений На заключительном пленарном заседании были подведены итоги работы секционных заседаний. Модераторы секций кратко информировали всех участников об основных вопросах, обсуждавшихся на секциях и предложениях по дальнейшему развитию программы межнационального общения молодежи. Участники Форума высказали активную заинтересованность и потребность в проведении Молодежных Форумов, встреч, круглых столов. Основными предложениями участников Форума по дальнейшим совместным действиям стали: -Создание постоянно действующего органа – оргкомитета МФМ, который будет координировать взаимодействие. -Создание молодежного портала оргкомитета МФМ в Интернете. -Объединение усилий для демонстрации обществу и государству потенциала и возможностей молодежи и

предложение провести в 20072008 гг. Московский Фестиваль Молодежи. - Обращение к мэру Москвы с предложением сделать 2008 год – годом Молодежи. - Обращение к Московскому Дому Национальностей поддержать инициативы участников Форума и содействовать их реализации. Участники приняли следующие итоговые документы Форума: - Резолюцию - Обращение к мэру Москвы Ю.М.Лужкову Состав постоянно действующего Оргкомитета из лидеров и молодежных активистов НКА и НКО Москвы для подготовки Фестиваля молодежи и студентов Москвы. По итогам работы Форума выйдет сборник и CD-диск с информационно-аналитическим материалами. В них будут опубликованы и размещены все доклады и выступления участников Форума. В течение всего Форума, а также в его заключении выступали творческие молодежные коллективы: Русско-татарского отделения Московского педагогического государственного университета, оркестр русских народных инструментов «Родники» Строгино, школа восточного танца «Арен Голь», ансамбль национальных корейских танцев «Мугунхва», учащиеся колледжа СНГ, студенты из Сирии, группа «SOUTHS» НКА азербайджанцев, студенты МСУ.

11


Самая главная цель – это учеба СВЕТЛАНА ГРИГОРЬЕВНА ГАЛКИНА

Научный секретарь отдела информации и приёма иностранных учащихся РУДН

Н

12

аш

университет существует с 1960 г., и с первого года приезжают на учебу латиноамерик анские студенты. В настоящее время в университете обучаются более 15 000 студентов из 135 стран мира, из них 291 из 20 стран Латинской Америки. За 47 лет существования РУДН был и остается мультинациональным вузом, большой сплоченной семьей единомышленников, из каких бы дальних стран не были его воспитанники. Вам, дорогие студенты, дана прекрасная возможность познакомиться с многонациональной культурой, литературой, живописью, музыкой, но для этого необходимо изучить русский язык. И это самое важное, так как, чтобы освоить знания, которые вы будете получать, необходимо хорошо понимать по-русски все, что вам преподают. Отрадно видеть, как бывшие выпускники даже первых лет выпуска, приезжая в Москву, помнят и хорошо говорят порусски. Поэтому все, что требуется от вас, дорогие студенты,- это учить русский язык и хорошо посещать занятия. Трудности, которые встречаются и встретятся на вашем пути во время учебы (экономические, семейные, учебные), они все решаемы. А самая главная цель – это учеба.

Очень приятно отметить, что созданы и активно работают студенческие Ассоциации и Федерация студентов. С увеличением количества студентов из таких стран, как Перу, Колумбия, а с прошлого года из Бразилии, активная работа Федерации очень важна, так как помогает ребятам быстрее и лучше адаптироваться в незнакомой стране, решать свои академические вопросы, в любой момент вы можете обратиться к ним и получить помощь. Так пользуйтесь этим. Самый трудный период – это подготовительный факультет и I и II курсы. Вы должны быть к этому готовы, и все усилия прилагать, чтобы справиться с трудностями, а не менять сразу специальности или бросать ходить на занятия. Думаю, что если вы будете посещ ать заняти я, обращ аться по необх одимо

сти к активистам Федерации и Ассоциаций своих стран, все трудности будут преодолены. Вас ждет прекрасное будущее. Имею основания говорить так. Все наши выпускники успешно работают в Университетах, государственных учреждениях, международных организациях, крупных частных нефтяных предприятиях, в банках, в других областях народного хозяйства. Существует постоянная связь выпускников с университетом. В письмах они выражают свои мысли. Об этом говорят форумы, проводимые в Москве в 2003 г., в Панаме в 2005г, в Перу в 2007г. Один из выпускников РУДН сказал: «Стоит бросить щепочку вопроса в огонек прошлого, как пламя памяти вспыхнет порохом юности». Эрнесто Хименес, выпускник 1986 г. из Коста-Рики сказал: «Мы были как маленькая ООН. В Университете мы провели лучшие годы своей жизни…». «Нас научили строгости к себе и уважению к другим. Нам дали знания, на основе которых научили жизни на Земле, дружить и работать по-человечески» и т.д. Таких высказываний очень много. Постоянная ностальгия по юности, по лучшим годам своей жизни с теплотой воспоминания


своих преподавателей заставляют выпускников приезжать в Москву, участвовать в форумах.

[\[\[\\\[\[\[\ Nuestra universidad existe desde 1960, y desde el primer año llegan estudiantes latinoamericanos para estudiar. En la actualidad en la universidad estudian más de 15 000 estudiantes de 135 países del mundo, de ellos 291 de 20 países de América Latina y el Caribe. En 47 años de existencia la URAP fue y sigue siendo una escuela de educación superior multinacional, una gran familia unida de pensamientos comunes. ¿ De qué países lejanos no han sido sus alumnos?. A ustedes, queridos estudiantes, les es dada la hermosa posibilidad de conocer la cultura multinacional, la literatura, la pintura y la música; pero para éste propósito es necesario estudiar la lengua rusa. Y esto es lo más importante, ya que para asimilar los conocimientos que recibiréis, es necesario comprender bien el ruso. Es agradable ver cómo los graduados, incluso los primeros años después de su partido, llegando a Moscú, recuerdan y hablan muy bien en ruso. Por eso todo lo que es necesario de parte de ustedes, queridos estudiantes, es estudiar la lengua rusa y asistir continuamente a las clases. Las dificultades que se encuentran y se encontrarán en su camino durante los estudios (económicos, familiares, estudios), son todo ellos solucionables. El objetivo principal son los estudios. Es muy agradable subrayar que se han creado y trabajan activamente las Asociaciones estudiantiles y la Federación de los estudiantes latinoamericanos. Con el incremento de la cantidad de los estudiantes de países como Perú, Colombia, y desde el año pasado de Brasil, el trabajo activo de la Federación es muy importante,

puesto que ayuda a los muchachos a su rápida y mejor adaptación en un país desconocido y resolver sus problemas académicos. Así, pueden acercarse a ellos y recibir cualquier tipo de ayuda. Así que, aprovechen este hecho. El período más difícil es la facultad preparatoria así como el I y II curso. Tendréis que estar preparados para éste período, y hacer todos los esfuerzos para superar las dificultades, en vez de cambiar enseguida de especialidad o dejar de asistir a la clases. Pienso que si asistiesen a las clases, se dirigiesen cuando tengan necesidad a los activistas de la Federación y sus respectivas Asociaciones de los países, entonces todas las dificultades serán superadas. Les espera un futuro maravilloso. Tengo fundamentos para decir aquello. Todos nuestros graduados trabajan con éxito en Universidades, instituciones estatales, organizaciones internacionales, grandes empresas privadas de petróleo, en bancos y en otras regiones de la economía nacional. Existe una constante comunicación entre los graduados y la universidad. En sus cartas ellos expresan sus pensamientos. Al respecto hablan los foros realizados en Moscú en 2003, en Panamá en 2005 y en el Perú en 2007. Uno de los graduados de la URAP dijo: "Vale la pena lanzar un collar de preguntas en el fueguecillo del pasado, para ver como la llama de la memoria se inflamará por la pólvora de la juventud". Ernesto Jimenez de Costa Rica, graduado de la promoción 1986 decía: “Nosotros estuvimos como en una pequeña ONU. En la Universidad hemos pasado muchos de nuestros mejores años”. "Fuímos educados bajo la rigurosidad personal y el respeto hacia los demás. Nos dieron los conocimientos, fundamentados en aquellos que enseñaron la vida en la Tierra, a tener amistad y trabajar humanamente", etc. De este tipo de declaraciones hay muchas. La nostalgia constante por la juventud, por los mejores años de su vida con los cálidos recuerdos de sus profesores hacen que los graduados lleguen a Moscú a participar de los foros. Русский – испанский Ruso - español

75 estudiantes latinoamericanos se gradúan de la Universidad de Rusia de la Amistad de los Pueblos en el 2007 Un nuevo contingente de profesionales en las distintas áreas de las ciencias, son los graduados este 2007 de la Universidad de Rusia de la Amistad de los Pueblos. Representantes de más de 10 naciones de América Latina y el Caribe, recibieron de manos de las autoridades universitarias, los ansiados títulos y grados académicos, que luego de arduas y duras labores estudiantiles, lograron obtener. Así, las cifras oficiales dan cuenta de 4 graduados en la facultad de Medicina, 6 en la facultad de Jurisprudencia, 8 en la facultad de Filología, 8 en la facultad de Ciencias Sociales, 8 en la facultad de Ciencias Físico-matemáticas, 4 en la facultad de Ecología, 10 en la facultad de Economía, 15 en la facultad de Ingeniería y 4 en la facultad de Agronomía. De estos, 8 en calidad de doctores en filosofía de ciencia (Ph. D.) y 15 con el grado de Magister. Un punto aparte, y que enorgullece al colectivo latinoamericano, fueron las distinciones de nuestros estudiantes latinoamericanos por su excelente desempeño estudiantil y labor en beneficio de nuestra Alma Mater. De esta manera, León Whyte de Jamaica, actual vice-presidente dela FEURAPALC, se graduó con honores y se hizo acrededor al “Diploma Rojo” en la facultad de Ingeniería por sus excelentes calificaciones en el transcurso de sus estudios. Al mismo tiempo, la Srta. Mónica Santillán de Ecuador, se graduo con honores en la obtención del grado académico de Magister en la facultad de Periodismo Internacional. Jesús Arias Hernández de Colombia, se graduó con honores en la obtención del grado académico de Magister en la facultad de Ciencias Físico-matemáticas. De la misma manera, Oscar Valencia Manrique de Perú, se graduó con honores en la obtención del grado académico de Magister en la facultad de Ciencias Físico-matemáticas y ocupó el 2do puesto en el concurso anual de trabajos científicos de su respectiva cátedra. Finalmente, el actual presidente de la FEURAPALC, Miguel de la Cruz Salcedo de Perú, se graduó a su vez con honores en la obtención del grado académico de Magister en la facultad de Ciencias Físico-matemáticas y fue premiado con el grado “Amistad de los Pueblos” y un diploma del rectorado de la URAP, en reconocimiento a su alto rendimiento académico y activa participación en la vida universitaria. Esta distinción fue otorgada por el rector de la Universidad de Rusia de la Amistad de los Pueblos, Académico Vladimir Filippov en ceremonia del 29 de junio de 2007.


“Si un hombre tiene un por qué, puede enfrentar todos los cómos” Angela Vargas Bullón es la actual presidenta de la Asociación de estudiantes peruanos de la URAP. En su corta actividad como presidenta, viene conduciendo con acierto las riendas de una de las Asociaciones de estudiantes latinoamericanos más activa de nuestra universidad. Latino Caribe quizo conocerla más de cerca y logró ésta entrevista donde se destaca el buen sentido y un espíritu de servicio por los demás.

Por: Miguel de la Cruz S.

14

BUENAS TARDES SRTA. VARGAS. CUÉNTEMOS POR FAVOR CUÁNDO ES QUE SE ELIGE ESTA NUEVA ASOCIACIÓN, CUÁL ES SU FORMA DE ORGANIZACIÓN Y CUÁLES FUERON LAS TAREAS BÁSICAS QUE SE PLANTEARON. Nosotros fuimos elegidos el 13 de diciembre del 2006. Podriamos decir que empezamos a trabajar luego de las vacaciones de invierno. En cuanto a la conformación de nuestra Asociación, puedo decir que está conformada por diez personas de distintas facultades y grados de estudios. Internamente estamos organizados en secciones como la presidencia, la vice-presidencia, secretaria general, educación, deporte, ayuda al estudiante, tesorería y cultural. Pese a ello, es necesario recalcar que nuestro trabajo no se ciñe unicamente a las denominaciones de las secciones, sino que es conjunto y que en cada momento está realizado por todos los integrantes. Desde febrero hemos iniciado las clases de apoyo en el idioma ruso para los estudiantes de la

facultad preparatoria, gracias a la buena disposición de los miembros de la Asociación. Además de ello, hemos realizado charlas informativas para los estudiantes de la facultad preparatoria informándoles sobre el sistema educativo en Rusia, sobre las dificultades que se les pueden presentar en los primeros años y temas al respecto. Así mismo, en el mes de abril, realizamos el primer recital peruano que contó con el pleno apoyo de los estudiantes

peruanos y también de otras nacionalidades que se aunaron a nuestros esfuerzos. Personalmente, me siento muy satisfecha con este hecho toda vez que hemos podido mostrar al público asistente, toda la riqueza de nuestra cultura y lograr transmitirla a un grupo mayor de personas. Este recital ha valido también para promocionar nuestra belleza monumental histórica: Machu Picchu, que en la actualidad participa de la competición mundial para convertirse en una de las nuevas siete maravillas del Mundo. Creo que la elección de Machu Picchu es importante toda vez que encierra no sólo secretos, mitos y leyendas, sino también la historia de todo un pueblo. De esa manera, nos hemos acercado a uno de nuestros objetivos que es el lograr la unidad del estudiantado peruano y porque no, también latinoamericano. Un proyecto para este verano, es el concurso de platos típicos, donde cada uno de los estudiantes podrá demostrar sus destrezas culinarias. Otro punto importante que nos planteamos desde el inicio, fue el del Tratado de Grados y Títulos entre la Federación de Rusia y el Perú.


médico peruano, el Dr. Hugo Loayza. Por otro lado, cuando ingresamos como nueva directiva, contabamos con un estatuto que estaba perdido. Luego de algunas situaciones se

Como se sabe, este tratado luego de la caída de la URSS quedó en espera de, podríamos decir, una nueva reconsideración. Para ello hemos estado buscando por otros medios que esto se lleve a cabo. Hemos contactado con representantes de nuestro país, y también tenemos algunos estudiantes que ya han terminado sus estudios y que están ahora en el Perú y que están moviendo algunas cosas. Finalmente, en una reunión del Consejo de Consulta de la Embajada del Perú en la que participamos junto con el Jefe de la Sección consular, nos hemos enterado que una parte del Tratado ya se ha aceptado. Yo creo que eso no es sólo un gran logro, obviamente de nosotros, sino también que ha jugado un rol importante la Embajada, el Consejo de Consulta y todas las personas que de una u otra forma han ayudado a esto, han empujado esto, que es obviamente para el bien de todos los estudiantes que ya terminaron, que van a terminar y están terminando.

¿EN CUÁNTO AL TRABAJO CON LOS ESTUDIANTES DE AÑOS SUPERIORES, TIENEN ALGO PLANEADO?

Queremos llevar a cabo una conferencia con la participación de los Embajadores latinoamericanos. Esta conferencia llevará el nombre de “El proceso de integración de América Latina en el siglo XXI” y tenemos el visto bueno de la cátedra de Relaciones Internacionales quienes son con los que estamos coordinando la organización de este evento. También estamos organizando para septiembre una conferencia para los estudiantes de Medicina y que creemos será además de interés para el público en general, ya que el tema es “Cómo llevar una

vida saludable en Rusia”, que abordará temas tan vitales como las enfermedades de transmisión sexual, dieta estudiantil, higiene entre otros. El encargado de dictar la conferencia será un

encontró ese estatuto y ha sido trabajado por estudiantes conocedores del tema, y que han realizado algunas reformas en el mismo. Esperamos que en la primera semana de septiembre se pueda realizar una Asamblea General de peruanos para su aprobación y posterior ratificación ante las autoridades universitarias.

UN MENSAJE FINAL PARA EL ESTUDIANTADO PERUANO Yo llevo viviendo en Rusia sólo dos años y medio y sé al igual que ellos, que esto no es muy fácil. Nos encontramos con un mundo completamente distinto al nuestro y yo pienso que debemos esforzarnos y seguir adelante, ya que si un hombre tiene un por qué, puede enfrentar todos los cómos. Yo creo que todos llegamos a Rusia con ciertos objetivos. Lo importante es llegar a cumplir esos objetivos. Nuestros medios serán el sacrificio, el estudio intenso y la perseverancia. Hay que aprovechar todas las posibilidades y puertas que nos abrirá Rusia, esa mente más abierta que nos da y todo lo bueno que podamos conseguir.

15


16

Круглый

стол, приуроченный к 50-летию Всемирного фестиваля молодёжи и студентов, прошёл 26 июня. Организаторы: Департамент семейной и молодежной политики города Москвы и

Общероссийская общественная организация «Российский Союз Молодежи». Участниками круглого стола стали представители молодёжных общественных организаций, посольств в РФ, национальных диаспор,

Ассоциации иностранных студентов в России, молодёжь Москвы. Они обменялись по основным опытом направлениям работы в сфере реализации молодежной политики, перспективам развития международного


молодёжного движения, особенностям взаимоотношений молодёжи и государства в разных странах, поделились опытом проведения международных проектов. В ходе мероприятия с докладами выступили председатель Российского Союза Молодёжи Олег Рожнов, первый заместитель руководителя Департамента семейной и молодёжной политики города Москвы Алексей Гусев, председатель Ассоциации иностранных студентов в России Кочофа Анисет ГабриэльГабриэль, руководит ель окружного Департамента семейной и молодёжной политики города Москвы Юлия Гримальская, Борис Залипаев участник VI Всемирного фестиваля молодёжи и студентов 1957 года, Валерий Луков - доктор философских наук, профессор, заслуженный деятель науки РФ, Председ атель Ассамбл еи Народов России, предста витель студенч ества Султана та Омана Мазин Насер АльХарусси, член Молодёжной Общественной Палаты РФ Юрий Лопусов, Президент Федерации студентов РУДН из стран Латинской Америки и Карибского Бассейна Де ла Крус Сальседо Мигель Франсиско, представительница молодёжи Перу Анхела Варгас Бульон, Михаил Степанов «Молодежное движение Красного Креста» и многие другие. Кроме того, в рамках круглого стола состоялась прессконференция, посвященная

Московскому фестивалю молодёжи и студентов. По итогам работы была принята резолюция, в которой, в частности, говорится о том, что представителям общественных объединений надо активнее участвовать в международных молодёжных проекта х, развива ть двустор оннее и многост оронне е межд ународ ное сотрудн ичество, добров ольческ ие проекты и активнее принимать участие в развитии волонтерского движения в молодёжной и студенческой среде. Молодёжь России прошла по центральным улицам столицы 30 июня в Москве состоялось Торжественное шествие молодежи и студентов по Проспекту Мира, посвященное 50-летию VI всемирного фестиваля молодежи и студентов.

Несколько тысяч человек студенты столичных вузов, активисты молодёжных организаций, молодые люди из других стран, почётные гости из субъектов РФ, одетые в футболки с символикой Московского фестиваля молодёжи и студентов, с флагами и транспарантами, прошли от Крестовского моста до главного входа на ВВЦ. В мероприятии приняли участие и представители Российского Союза Молодёжи. Во главе каждой колонны двигались декорированные автомобили, ансамбли барабанщиц и духовые оркестры. Яркое красочное шествие завершилось на ВВЦ, где всех участников парада ждала культурная программа, а финалом праздника стало лазерное шоу на фонтане «Дружба народов». [\[\[\\\[\[\[\

17


18

La mesa redonda, celebrada en honor a los 50 años del festival mundial de la Juventud y los estudiantes, se llevó a cabo el 26 de junio. Los organizadores: Departamento de política familiar y juventud de la ciudad de Moscú, y la Organización Social de toda Rusia “Unión rusa de la Juventud”.

Los participantes de la mesa redonda, fueron representantes de organizaciones sociales juveniles, embajadas en la Federación de Rusia, diásporas de naciones, la Asociación de estudiantes extranjeros en la Federación de Rusia y la juventud de Moscú. Ellos intercambiaron experiencias sobre direcciones básicas del trabajo en la esfera de la realización de política juvenil,perspectivas del desarrollo de movimientos internacionales de jóvenes, las particularidades de las relaciones recíprocas de la

juventud y el estado en diferentes países, así como las experiencia en la realización de los proyectos internacionales. Durante el evento, intervenieron con sus ensayos el presidente de la Unión Rusa de la Juventud Oleg Rozhnov, el primer asistente del Jefe del Departamento de política familiar y juventud de la ciudad de Moscú Aleksey Gusev, el presidente de la Asociación de los estudiantes extranjeros de Rusia Gabriel Aniset Kochofa, el Jefe del Departamento de distrito de política familiar y de jóvenes de la ciudad de Moscú Julia Grimalskaja, Boris Zalipaev - participante de VI festival Mundial de la juventud y los estudiantes de 1957, Valery Lukov - doctor en ciencias filosóficas y emérito de la ciencia de la Federaci ón Rusa además de President e de la Asamble a de los Pueblos de Rusia; el represen tante del estudiant ado de la

Sultanía de Omán Mazin Naser Al-Harussi, el miembro de la Cámara Pública de jóvenes de la Federación Rusa Yury Lopusov, el Presidente de la Federación de los estudiantes de la URAP de los países de la América latina y el Caribe Miguel de la Cruz Salcedo; la representante de la Asociación de estudiantes peruanos de la URAP Angela Vargas Bullón; Mijaíl Stepanov del "Movimiento de jóvenes de la Cruz Roja" y muchos más. Además, en el marco de la mesa redonda se llevó acabo una conferencia de prensa consagrada al festival de la juventud y los estudiantes de Moscú. Como resultado del trabajo fue aceptada la resolución del evento, en la que se expresa, en particular, sobre aquello que los representantes de las asociaciones públicas tienen que participar más activamente en los proyectos internacionales de jóvenes, desarrollar la cooperación bilateral y multilateral internacional así como apoyar los proyectos de voluntariado y más activamente tomar parte en el desarrollo de los movimientos de agitación en favor del medio ambiente, en las esferas juveniles y estudiantiles. La juventud de Rusia ha marchado por las calles céntricas de la capital El 30 de junio en Moscú se llevó a cabo un solemne pasacalle de la juventud y los estudiantes a lo


largo de la “Calle de la Paz” (Prospekt Mira), consagrado los 50 años del VI festival mundial de la juventud y los estudiantes. Algunos miles de personas entre estudiantes de las escuelas superiores de la capital, activistas de las organizaciones de jóvenes, juventud de otros países, invitados de honor de las regiones de la Federación Rusa vistieron las camisetas

con la simbolica del Festival moscovita de la juventud y los estudiantes, con banderas y pancartas, han marchado desde el puente Krestovskyi hasta la entrada principal del Centro de Exposiciones de Moscú. En la actividad, han participado los representantes de la Unión Rusa de la Juventud. A la cabeza de cada columna se encontraban automóviles decorados, conjuntos de

tambores y orquestas aficionadas. El brillante pasacalle culminó en el Centro de Exposiciones de Moscú, donde todos los participantes eran esperados por un programa cultural, y un fin de fiesta que contó con show láser sobre la fuente de "La Amistad de los pueblos". Русский – испанский Ruso - español

[\[\[\\\[\[\[\[\[\[\\\[\[\[\[\[\[\\\[\[\[\[\[\[\

19


20

Par: Fabiola Dalvis

Dans un lointain passe de 500 ans, vivaient en Haiti, des indiens de la tribu des ë Tainos û ; a l’epoque, l’ile se faisait appelee : ë Haiti Quisqueya Boyo û, ce qui signifiait : ûTerre Montagneuse û. Beaucoup plutard, avec la decouverte du 6

decembre 1492 de l’espace insulaire par Christophe Colomb, l’ile sera surnomee : ë Hispagnola û. Le peuple indien se decima a petit feu sous le poids de la colonisation hispanique. D’une population indienne de 1548 habitants, il n’en restera environ que 500. Lors de la colonisation francaise, ces derniers seront un peu soulages

par l’arrivee des esclaves africains sur les plantations de canne a sucre et dans les mines d’or. ë Hispagnola û se revelera la plus imposante des colonies francaise par son importante exportation de : cacao, sucre, cafe, coton et d’indigo. Cette reussite commerciale et economique lui


aura valu le nouveau surnom de : ë La Perle Des Antilles û. Les Tainos diviniserent tout ce qui leur fut inexplicable, dans la nature par exemple: le lever et le coucher du soleil, les changements climatiques. Depuis, surtout dans nos provinces, mais independamment de la participation des ë Lwa û : anges de notre magie ë Ginen û dans notre medecine non traditionnelle actuelle; leur metode de curation accompagne toujours notre medecine traditionnelle et maintient en vie notre mythologie haitienne, quand les dieux et deesses greques dansent encore dans la memoire des mortels que grace a la persistence d’un passe mysterieux. La phytotherapie des Tainos fut empreinte du secret de : la lune ,l’eau et du soleil , qui furent consideres par eux comme des divinites. Apres maintes experiences sur les herbes, les indiens de la tribu ë Tainos û decouvrir la vertue des plantes medicinales et l’utliserent lors des ceremonies de guerison.Le maitre de ceremonie fut le ë Met Fey û dans son costume :rou ge ou orange pour les seances du jour et :bleu, pour celles nocturnes. Pour se servir des plantes, il fallait que le ë Met Fey û respecte leur ame; ainsi, il devait demander l’autorisation de les utiliser aux dieux avant une quelconque seance de guerison. Afin que les herbes soient reveillees et efficaces, le maitre de ceremonie, tout d’abord les secouait pour ensuite les presenter aux dieux : Soleil, Lune ou Eau. Chaque plante et chaque danse furent destinees a eradiquer une maladie donnee. Le maitre ë Fey û devait choisir les danses du debut et de la fin

des dites ceremonies. Tout au cours de ces dernieres, les danseuses indiennes etaient dans l’obligation de garder la tete baissee en signe de respect a l’egard des dieux. A son tour , le chef de ceremonie, en etroite harmonie avec la nature, disait prudement les incantations.Il aurait ete desastreux de se tromper, car en retour il risquait de recevoir le mal de son patient. ë Met Fey û, en parlant aux divinites, flagelle le malade avec des branches d’amandier, l’enduit d’une mixture relaxante, pour ensuite couvrir son corps de bandellettes blanches. Le moment ceremonial le plus important fut l’instant de separation de l’esprit noir du corps malade. Les filles dansent sans relache, le chef de ceremonie continue de prier, tandis que la personne souffante: gesticule, sue et crie. Quelques minutes plutard, la fumee noire du mauvais esprit s’echappera de son enveloppe corporelle. Les indiennes alors se rapprocheront du patient et commenceront a enlever les bandelettes. La personne guerie, une fois debarrassee de ces bouts de tissu, se joindra aux

indiennes dans la danse de remerciement aux dieux. Apres l’action de grace, Le ë Met Fey û transmettra alors la benediction divine a ses collaborateurs. [\[\[\\\[\[\[\ 500 лет назад на острове Гаити жили индейцы племени тайное. Они называли его «Гаити Кискея Бойо», что означает «гористая земля». Позднее, после его открытия Христофором Колумбом 6 декабря 1492 года, его именовали Эспаньолой. Испанские колонизаторы жестоко эксплуатировали индейское население; из-за невозможности адаптироваться к новому ритму рабской жизни к 1548 году индейцев оставалось всего 500 человек. Позднее, во время французской колонизации, на остров привезли чернокожих рабов из Африки для работы на плантациях сахарного тростника и на золотых рудниках. Эспаньола позже являлась важнейшей французской колонией в ВестИндии. Производившиеся в ней товары -сахар, кофе, индиго, хлопок и какао — являлись основными статьями французского экспорта.

21


22

Остров получил новое название: «Рег1е Вез АпННез» (Жемчужина Карибского моря). Тайноси считали, что все необъясняемые природные явления имели душу и боговпокровителей, поэтому они молились богам перед каждым важным событием. До сих пор, особенно в наших деревнях, мы используем силу и волшебство духов: «Луа» и магию «Гинен» в нетрадиционной и современной медицине. Они поддерживают нашу гаитянскую мифологию живой, когда боги и богини живы еще в памяти людей только благодаря таинственным легендам прошлого. Фитотерапия тайное была покрыта тайной Луны, Солнца и Воды, которые являлись для индийцев богами. Индейцы открыли лечебные свойства многих растений и применяли их в разных церемониях с лечебной целью. Главным действующим лицом во время церемонии являлся Мэт Фэй,

он должен был надеть свой церемониальный костюм, который был синим ночью и красным или оранжевым днем. Он говорил с растениями и был вынужден просить разрешения богов для их использования. Для этого Мет Фэй трясет нужные ему

растения и представляет их перед водой, солнцем или луной, чтобы разбудить в них магию и эффективно использовать для лечения нездорового человека. Для каждого заболевания существуют определенные растения, танцы и заклинания. Эти танцы разделяются на два типа: одни - для начала церемонии, а другие - для ее конца Во время церемонии индианки танцуют, опуская голову вниз в знак уважения к этим богам. Сам «Мэт Фэй» должен быть в гармонии с природой и с осторожностью выбирать соответствующие заклинания. «Мэт Фэй» не имеет права на ошибку потому, что он может передать себе болезнь или «черную душу» нездорового человека. «Мэт Фэй», говоря с богами, бичует больного длинными ветвями миндального дерева и смазывает его специальной, приготовленной им микстурой; потом произносит специальные заклинания и драпирует больного белыми тканями. Танцовщицы тоже

активно участвуют в процессе восстановления здоровья человека. Они натирают его специальными субстанциями, которые способствуют его полному расслаблению. Самый важный момент, момент изгнания из больного злого духа, исполняет сам Мэт Фэй. Он поет, танцует, а через час окропляет больного смесью сиропа кукурузы и ферментативного сока сахарного тростника, чтобы отделить чужое от тела нездорового человека, который обычно потеет, дрожит и бурно жестикулирует при выходе болезни или «черной души» в виде столба темного дыма. Танцовщицы опять принимают участие, помогая исполнителю снимать все белые тканевые ленточки. Здоровый человек, в свою

очередь, осуществляет ритуальный танец с индианками в благодарность богам. В конце церемонии Мэт Фэй передает помощникам благословление, полученное от богов. Французский - Русский Français - le Russe


DEPORTES / СПОРТ

CAMPEONATO MUNDIAL DE FÚTBOL “COPA MOSCÚ” Por: Leonardo Intriago Cada año, entre julio y agosto, en las instalaciones que ocupa la Universidad de la Amistad de los Pueblos (URAP) ubicada en la ciudad de Moscú, se desarrolla el tradicional campeonato de fútbol que abarca a todos los estudiantes de esta casa de estudios. En estos momentos, la organización de dicho campeonato está bastante avanzada y nos satisface informar que vamos por muy buen camino. Sin embargo, este torneo que primeramente se denominó “Campeonato Mundial de Fútbol”, y que el año pasado tomó el nombre de “Copa del Rector”; este año llevará el nombre de “Copa Moscú” en honor a esta apreciable ciudad. Dicho campeonato contara con la presencia de los representantes de diversos países de los cinco continentes, y como era de esperarse América Latina no podía estar ausente, ya que al igual que en las anteriores ocasiones, estará dignamente representada con la excelente presencia de los equipos de Ecuador, Perú, Colombia, y Bolivia. La organización del torneo de este año estará bajo la responsabilidad del Centro de Deportes de la URAP, de varias Asociaciones Estudiantiles y del Director de trabajo con los estudiantes. La fecha prevista para el inicio del campeonato Copa Moscú es el próximo martes 10 de julio, cuando cada país representado iniciará esta ardua competencia con un solo objetivo: Obtener la Copa Moscú y coronarse el campeón absoluto del fútbol de la URAP.

Adicionalmente, otro estímulo para el torneo de este año, es que el encuentro final no se jugará antes del inicio de clases, como en años anteriores, sino hasta el domingo 2 de septiembre en la cancha del campus universitario, fecha en la que se celebra también el día de la ciudad de Moscú, y como un homenaje a esta noble ciudad por parte de la URAP. Desde ya les deseamos éxitos en el torneo a nuestros hermanos latinos. [\[\[\\\[\[\[\ Каждый год в период между июлем и августом в помещении Российского Университета дружбы народов, находящегося в г. Москве, проводится традиционный Чемпионат по футболу, который объединяет всех студентов РУДН. В настоящий момент организационные детали практически завершены, и мы рады сообщить Вам, что идем по хорошему пути. Однако, данный Чемпионат, который вначале имел звание «Чемпионата Мира по футболу», в прошлом году именовал приз – «Кубок Ректора», а в этом году дает титул «Кубок Москвы» в честь этого величественного города. В данном Чемпионате примут участие представители из стран из пяти разных континентов мира, и, конечно, что следовало ожидать, как и в прошлых годах Латинская Америка будет хорошо представлена с участием

команд Эквадора, Перу, Колумбии и Боливии. Ответственность за организацию турнира в этом году находится в руках физкультурнооздоровительного комплекса РУДН и многих студенческих организаций, а также начальника по работе со студентами. Предварительная дата для начала Чемпионата Кубка Москвы – 10 июля, где каждая представленная страна начнет спортивную борьбу с единственной целью – выиграть Кубок Москвы и стать абсолютным Чемпионом по футболу РУДН. Еще одним стимулом для участия в турнире является тот факт, что в этом году финал Чемпионата будет проводиться не перед началом занятий, как это было раньше, но перед воскресеньем 2 сентября на центральном поле стадиона РУДН состоится финальная игра и определится победитель Чемпионата. Эта дата также совпадает с Днем Москвы и позволит чествовать Великий Город от лица РУДН. Желаем успехов в предстоящих турнирах нашим латиноамериканским братьям. Испанский – Русский Español - ruso

23


24

A Semana de Cinema Brasileiro que aconteceu nos dias 28,29 e 30 de março, teve uma grande aceitação pelo publico que esteve presente. Na semana Cinema Brasileiro, o objetivo maior foi mostrar um pouco mais do Brasil com suas variedades culturais, realidades, arte cinematografica e difundir a lingua portuguesa. Filmes como “Cidade de Deus” e “Carandiru” que falam sobre violência e a situaçao do povo de classe media e pobre, foram os mais apreciados pelo publico. Sendo assim, a semana de cinema brasileiro, obteve um resultato muito positivo e pedidos do proprio publico para que essa Semana seja mais constante! A associação de estudantes brasileiros organizou e apresentou os filmes: “Auto da Compadecida”, “Carandiru”, “Cidade de Deus”, “Cazuza”, “Olga”, “Quase dois irmãos”. Португальский – Русский Portugués - ruso


Вокруг этого танца больше легенд, чем правды. Несколько последних десятилетий Запад открыл для себя латиноамериканские ритмы: под них танцуют в ресторанах, пабах, на вечеринках, дома, на работе...

Докатилась эта мода и до нас страну покоряет знаменитая сальса. Этот танец входит в разряд так называемых общедоступных, или "социальных", т.е. для повседневного исполнения где угодно и кем угодно. Для социальных танцев не нужен особый танцевальный дар, это самая демократичная танцевальная ниша. Сальса как танец это определенный стиль поведения, в конечном счете, новый стиль жизни. Именно с целью обучения различным

латиноамериканским танцам, а также развития и распространения латиноамериканской культуры в РУДН и была создана Школа латиноамериканских танцев "Salsa Tropical". Среди людей, любящих и умеющих двигаться под музыку, латиноамериканские танцы давно стали фаворитом. С их зрелищностью и стильностью соревноваться сложно. Школа "Salsa Tropical" была создана в апреле этого года и на сегодняшний день является главным организатором всех мероприятий направленных на популяризацию культуры стран Латинской Америки в РУДН, так и по всей территории России. В школе латиноамериканских танцев " Salsa Tropical" преподают разные стили сальсы. Обучение проходит по специально разработанной преподавателями методике. Помимо уроков, "Salsa Tropical" постоянно организует семинары и круглые стола, направленные на развитие этого танцевального направления в РФ. У истоков основания школы "Salsa Tropical" стоят студенты РУДН из Венесуэлы – Мариэн Санчес (финалистка мисс конкурса РУДН) и Луис Марреро.

25 Благодаря их инициативе и при поддержке Федерации студентов из стран Латинской Америки и Карибского бассейна школа танцев быстро получила популярность среди студентов, были созданы танцевальные группы, представляющие Латинскую Америку и РУДН на внутри и вне вузовских мероприятиях. Мариен и Луис также являются руководителями и преподавателями "Salsa Tropical". Благодаря их талантам и высоким организаторским способностям школа динамично развивается, привлекая в танцевальный класс все большее число любителей сальсы. Для тех, кто еще не посетил "Salsa Tropical", сообщаем, что у вас пока есть такая возможность. Спешите! Занятия проводятся по будням 2 раза в неделю. За дополнительной информацией, пожалуйста, обращайтесь по телефону: +7-909-6723866 Или пишите на адрес электронной почты: luismarrrero82@hotmail.com



Población Paraguay tiene una población (según estimaciones para 2006) de 6.506.464 habitantes. La población creció un 25% entre 1992 y 2002. La densidad demográfica estimada es sólo de 16 hab/km², una de las más bajas de América del Sur. Casi un 95% de la población paraguaya reside en la Región Oriental, mientras que la inmensa región del Gran Chaco está prácticamente despoblada. Un 43% de la población vive en áreas rurales. Características de la población

27

La mayoría de la población es mestiza, descendiente de la mezcla de español e indígena guaraní. Las minorías están formadas por descendientes de españoles, por reducidos grupos indígenas dispersos en la región del Gran Chaco, como el guaicurú y el ayoreo, o en zonas de la Región Oriental, como la etnia achés, y por pequeñas colonias de inmigrantes procedentes de Japón, Italia, Portugal, Canadá y otros países. Hay 20 etnias reconocidas en el censo indígena elaborado en 2002; la mayor parte están asentadas en 414 comunidades estables y legalmente constituidas, 179 aldeas y 30 núcleos familiares. La esperanza

de vida es de 73 años para los

hombres y 78 para las mujeres (según estimaciones para 2006). Ciudades principales Las tres ciudades más importantes son: Asunción, capital y principal centro comercial y portuario del país (513.399 habitantes en 2002); Ciudad del Este (223.350 habitantes, según estimaciones para 2002), destacado centro comercial, turístico y de servicios, conocido también por sus siglas CDE; y San Lorenzo (202.745 habitantes en 2002). Otras ciudades, que superaban los 100.000 habitantes en el censo de 2002, son: Fernando de la Mora (113.560), Luque (170.986), Lambaré (119.965) y Capiatá (154.274). Encarnación, un importante puerto fluvial, contaba con 98.123 habitantes en 2002. Concepción, destacado centro comercial de la zona septentrional del país, tenía 35.276 en 1992. Coronel Oviedo (38.316 habitantes, según estimaciones para 1992) es uno de los diez distritos que componen la conurbación de la capital. Otra ciudad importante es Caaguazú, con 38.220 habitantes en 1992. Cultura

La cultura de Paraguay es una combinación de elementos guaraníes y españoles, ampliada por las recientes influencias argentinas, alemanas e italianas. El prolongado aislamiento del país le ha permitido conservar muchos elementos introducidos en los siglos XVI y XVII por los conquistadores, artistas y misioneros jesuitas procedentes de España. El Ateneo Paraguayo es un importante centro cultural que promueve exposiciones de arte, conferencias y conciertos; otros centros culturales destacados son: la Academia de Lengua y Cultura Guaraní, la Asociación Indigenista de Paraguay y el Teatro Guaraní; todas ellas promocionan la cultura guaraní y sus tradiciones, como el El Tapé Avirú, antiguo camino místico seguido por los habitantes ancestrales del Paraguay en la búsqueda del Yvy Marae’y o Tierra sin Mal.

Bibliotecas y museos Entre las bibliotecas más destacadas se encuentran el Archivo Nacional, la Biblioteca Americana del Museo Nacional de Bellas Artes (el cual alberga, además, pinturas y objetos históricos) y la Biblioteca de la Sociedad Científica Paraguaya; todas ellas se localizan en Asunción. Otros museos importantes de la capital son el Museo Etnográfico Doctor Andrés Barbero y el Museo de Historia Militar.


Literatura y música Los escritos históricos y legales ocupan el lugar más importante dentro de la literatura paraguaya; la poesía destaca por el constante contacto con la realidad social. Entre los escritores más sobresalientes de nuestra época histórica hay que mencionar a: Augusto Roa Bastos, gran narrador latinoamericano; Juan Natalicio González, cuya obra poética está escrita en guaraní; Herib Campos Cervera, poeta existencialista; Josefina Pla, autora de una vasta obra que abarcó distintos géneros de las letras; Elvio Romero, que destacó tanto en el periodismo como en la poesía por su estilo vanguardista social; Ticio Escobar, ensayista y crítico de arte que ha investigado y promovido diferentes manifestaciones de la cultura indígena; Rubén Bareiro Saguier, que ha cultivado la poesía, el ensayo, la narrativa y la crítica literaria; y Gabriel Casaccia, fundador de la moderna narrativa de Paraguay. Desde tiempos remotos, los guaraníes han utilizado instrumentos primitivos de viento y de percusión, principalmente flautas de carrizo, silbatos, sonajas y campanas. Las guitarras y arpas, introducidas por los españoles, son los instrumentos básicos de la música paraguaya contemporánea. Uno de los estilos más antiguos de música popular paraguaya es la polca; las baladas y otras canciones conservan gran parte de la historia y tradiciones del país. La guaranía, canción de fluida melodía lírica introducida a principios del siglo XX, es la primera

variación propia de la tradición colonial española. Véase Música latinoamericana. Arte Muchas manifestaciones del arte moderno utilizan temas de la tradición indígena y religiosa, expresadas con frecuencia en la decoración de las iglesias. Las primeras manifestaciones artísticas paraguayas datan de la época colonial, cuando los misioneros jesuitas y franciscanos establecieron escuelas de arte (véase Misiones jesuíticas). Algunos ejemplos de estas manifestaciones artísticas (desaparecidas en la actualidad) se realizaron partiendo del barroco español y del estilo artístico indígena; todos ellos forman parte de fachadas adornadas con figuras de santos, púlpitos, sillas esculpidas en piedra y magníficos altares labrados en madera. Entre los grandes nombres del arte moderno hay que mencionar al pintor, arquitecto y grabador Carlos Colombino; a Olga Blinder, cuya pintura se enmarca en el movimiento del realismo social, y al escultor Herman Guggiani. El trabajo artesanal paraguayo más

renombrado es la producción del fino encaje ‘ñandutí’. [\[\[\\\[\[\[\ Территория Парагвай является средиземной страной, граничит с Аргентиной, Боливией и Бразилией. Река Парагвай разделяет территорию страны на две регионы. Единственным путем навигации для выхода в отдаленный Буэнос-Айрес, 1.450 километров от Асунсьона, в приливное устье реки Ла Плата, является река Парана. Две большие регионы Парагвая являются: Восточный Регион и Западный Регион. На восток от реки Парагвай простирается 159.800 кв. км, плодородной земли, где живет большую часть всего населения страны. Восточный Регион состоит из двух контрастирующих области, разделенные скалистыми формированиями, протягивающийся от реки Рио Алто Парана на западе от города Энкарнасьон. К востоку от этих скалистых формировании находится Плоскогорье Парана, высота которой колеблется между 300 и 600 метров над уровнем моря. Эта область является изначально лесистой и высоким уровнем дождей. На восток скалистого

28


29

формирования находится плодородная равнина, простирающаяся в сторону реки Парагвай, с небольшими возвышенностями и лесистыми холмами, орошаемые многочисленными притоками реки Парана. Большую часть парагвайского населения живет на этих обрывистых землях, распространяясь к юго-востоку столицы Асунсьон. Этот регион охватывает 61% всей территории страны, площадью в 246.950 кв. км., представляет собой бесплодная равнина, простирается к северу и западу от реки Парагвай. Топкая, несудоходная река Пилкомачо, протекающая к юго-востоку пересекая Чако, чтобы в конце впадать в реку Парагвай вблизи Асунсьона. Также служит границей между Парагваем и Аргентиной. Кебрачо — главный мировой источник танина — происходить из зарослей Чако. Климатические условия Субтропический климат, имеет явное различие между зимой и весной. Весна (с января до марта) жарко и влажно особенно в Асунсьоне.

Температура колеблется между 25°С и 39°С. Осенью (апрель - июнь) температура умеренная, но с холодными ночами. Зимой (июль — сентябрь) температуры могут достигать 5°С, хотя могут достигать отметки на много выше. Температуры ниже нулевой отметки редки, а снег никогда не выпадал. Самые сильные дожди выпадают

между октябрем и апрелем, хотя дожди выпадают во все месяцы. Культура Вследствие меньшего испытания испанского влияния по сравнению с другими странами Южной Америки, большинство населения владеет двумя языками, т.е. говорят на двух официальных языках: испанском и гуарани. За пределами столицы, большинство населения, предпочтительно, говорить на гуарани. В настоящем, гуарани преподают во всех школах, некоторые газеты и книги выпускают на этом языке. Официальный статусом гуарани является: второй национальный язык. По официальным данным, индейское население оценивают в 40.000, а согласно не государственных источников достигает 100.000 человек. Две третьи из них живут в Чако и одна треть в другой части страны. Все они подразделяются в 17 этнических групп и 5 разными языками, с преобладанием гуарани. Закон о Аборигенных Общин принятый в 1981 году, в теории предостерегает право индейцев на владение своими исконными землями и презервации своих культур. Музыка и Танцы Парагвайская музыка весьма необыкновенная, несмотря на то, что эта единственная большинство страна, где населения говорит на языке местного происхождения, музыка имеет полностью европейское происхождение. Между 17 и 18 веками, иезуиты заметили, что индейцы гуарани обладали

хорошим музыкальным талантом, и тогда туземцы очень быстро вникли в европейскую музыку. Таким образом, формировались хорошие исполнители, хотя никогда не сочиняли. Самыми популярными инструментами являются арфа и гитара. Парагвайская арфа имела большое распространение, и ее знают во многих странах. Парагвайская музыка сентиментальная и нежная. Она имеет три жанра: два их них медленные для пеня, а трети только для танца. Две первые этот парагвайское пение или пурахей (полка), а Гуарания это медленная песня созданная сравнительно недавно Хосе Асунсьон Флоресом примерно в 1920-х годах, примерами являются: «Индия», «Рекуердос де Ипакарай», и другие. Сочинения, предпочитаемые для исполнения на арфе это Гуыра Кампана, Трен Лечеро, и другие. Для танца имеются шустрые полки и полка-галоп. Полка это танец в паре, а галопа это танец исполняемый группой женщин, называемые галоперас, вращаясь и образуя круг и качая в одну и другую сторону кувшин или вазу в руках. Другим вариантом этого жанра, является танец с бутылкой, где главная танцовщица танцует с бутылками на голове. Существует также другой музыкальный жанр называемый Валсеадос, местный вариант вальса, например: «Чопи», «Сантафе», «Тагуато», «Голондрина», «Солито» и другие. Один из самых экспонентов известных парагвайского музыкального мира был Луис Алберто дел Парана, сделавши многочисленные гастроли по Европе и другим частям мира, в том числе Россия. http://www.embapar.ru





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.