Auction & Viewing Location
G/F, WKCDA Tower, West Kowloon Cultural District, No. 8 Austin Road West, Kowloon, Hong Kong
香港九龍西九文化區 柯士甸道西8號
西九文化區管理局大樓G/F
Auction
22 November 2024 at 2pm (Lots 1–115)
Viewing
16-22 November 2024, 11am–7pm
Auction & Viewing Location
G/F, WKCDA Tower, West Kowloon Cultural District, No. 8 Austin Road West, Kowloon, Hong Kong
香港九龍西九文化區 柯士甸道西8號
西九文化區管理局大樓G/F
Auction
22 November 2024 at 2pm (Lots 1–115)
Viewing
16-22 November 2024, 11am–7pm
Sale Designation
When sending in written bids or making enquiries please refer to this sale as HK080624 or TOKI.
Absentee and Telephone Bids
Tel +852 2318 2029
Fax +852 2318 2010 bidshongkong@phillips.com
Advisory Board
Jean-Claude Biver
Henry Chan
Helmut Crott
Ike Honigstock
Stephen Charles Li
David Lou
TK Mak
Auro Montanari
Jason Singer
Kenneth Wong
Watch Department, Hong Kong
Deputy Chairman, Watches, Head of Watches, Asia Thomas Perazzi +852 2318 2030 thomasperazzi@phillips.com
Head of Sale, Specialist
Gertrude Wong +852 2318 2045 gertrudewong@phillips.com
Specialist
Alvin Lau +852 2318 2035 alvinlau@phillips.com
Specialist, Perpetual
Jonathan Siu +852 2318 2075 jonathansiu@phillips.com
Cataloguers
Yunyi Xu +852 2318 2074 yunyixu@phillips.com
Senior Administrators
Stanley Sit +852 2318 2018 stanleysit@phillips.com
Sammie Leung +852 2318 2040 sammieleung@phillips.com
SENIOR EXECUTIVES
EDWARD DOLMAN
Executive Chairman and Chief Executive Officer +1 212 940 1241 edolman@phillips.com © Brigitte Lacombe
CHEYENNE WESTPHAL
Global Chairwoman +44 20 7318 4044 cwestphal@phillips.com
SENIOR CONSULTANTS
AUREL BACS
Senior Consultant +41 22 317 81 88 abacs@ phillipsbacsrusso.com
AMANDA LO IACONO
Deputy CEO +1 212 940 1278 aloiacono@phillips.com
LIVIA RUSSO
Senior Consultant +41 22 317 81 88 lrusso@ phillipsbacsrusso.com
EXECUTIVES
JONATHAN CROCKETT
Chairman, Asia +852 2318 2023 jcrockett@phillips.com
JEAN-PAUL ENGELEN
President, Americas, Worldwide Co-Head of Modern & Contemporary Art +1 212 940 1390 jpengelen@phillips.com
JAMIE NIVEN
Senior Advisor to the CEO +1 917 880 2532 jniven@phillips.com
ALAIN LI
Senior Advisor to Chairman’s Office, Asia +852 2318 2000 alainli@phillips.com
DEREK COLLINS
Senior Consultant to Chairman’s Office, Asia +852 2318 2000 derekcollins@phillips.com
DEPUTY CHAIRMEN & CHAIRWOMEN
ROBERT MANLEY
Deputy Chairman, Worldwide Co-Head of Modern & Contemporary Art +1 212 940 1358 rmanley@phillips.com
JEREMIAH EVARTS
Deputy Chairman, Americas, Senior International Specialist, Modern & Contemporary Art +1 917 304 4329 jevarts@phillips.com
PAUL BOUTROS
Deputy Chairman, Watches, Head of Watches, Americas International Strategy Advisor
+1 212 940 1293 pboutros@phillips.com
PETER SUMNER
Deputy Chairman, Europe, Senior International Specialist, Modern & Contemporary Art +44 20 7318 4063 psumner@phillips.com
CARY LEIBOWITZ
Deputy Chairman, Americas, Worldwide Co-Head of Editions +1 212 940 1222 cleibowitz@phillips.com
ALEXANDRE GHOTBI
Deputy Chairman, Watches, Head of Watches, Europe & Middle East +41 22 317 81 81 aghotbi@phillips.com
MIETY HEIDEN
Deputy Chairwoman, Head of Private Sales +44 20 7901 7943 mheiden@phillips.com
VANESSA HALLETT
Deputy Chairwoman, Americas, Worldwide Head of Photographs +1 212 940 1243 vhallett@phillips.com
KELLY TROESTER
Deputy Chairwoman, Americas, Worldwide Co-Head of Editions +1 212 940 1221 ktroester@phillips.com
CINDY YEN
Deputy Chairwoman, General Manager, Taiwan +886 963 135 449 cyen@phillips.com
SCOTT NUSSBAUM
Deputy Chairman, Americas, Senior International Specialist, Modern & Contemporary Art +1 212 940 1354 snussbaum@phillips.com
VIVIAN PFEIFFER
Deputy Chairman, Senior International Specialist, New Markets +1 212 940 1392 vpfeiffer@phillips.com
KEVIE YANG
Deputy Chairwoman, Americas, Senior International Specialist, Modern & Contemporary Art +1 212 940 1254 kyang@phillips.com
MARIANNE HOET
Deputy Chairwoman, Europe, Senior Specialist, Modern & Contemporary Art +32 3257 3026 mhoet@phillips.com
PERAZZI
Deputy Chairman, Watches, Head of Watches, Asia +852 2318 2030 thomasperazzi@ phillips.com
BACS & RUSSO
AUREL BACS
Senior Consultant
+41 22 317 81 88 abacs@ phillipsbacsrusso.com
LIVIA RUSSO
Senior Consultant +41 22 317 81 88 lrusso@ phillipsbacsrusso.com
CLARA KESSI
Client Relations Manager +41 22 317 81 88 ckessi@ phillipsbacsrusso.com
ATHENA BRAS
Executive Assistant & Client Relations +41 22 317 96 65 abras@ phillipsbacsrusso.com
INTERNATIONAL BUSINESS DIRECTOR BUSINESS DEVELOPMENT
MYRIAM CHRISTINAZ
International Business Director +41 22 317 81 84 mchristinaz@phillips.com
ARTHUR TOUCHOT
International Head of Digital Strategy +41 22 317 96 62 atouchot@phillips.com
GENEVA
ALEXANDRE GHOTBI
Deputy Chairman, Watches, Head of Watches, Europe & Middle East
+41 22 317 81 81 aghotbi@phillips.com
PANSY KU
International Business Development Director +33 1 53 71 77 89 pku@phillips.com
LOGAN BAKER
Senior Editorial Manager
+1 346 445 0068 lbaker@phillips.com
TADZIO NUNO
International Business Development Strategist +33 6 82 52 08 23 tnuno@phillips.com
LUCIE DELAPORTE
Social Media Manager +41 22 317 9668 ldelaporte@phillips.com
TIFFANY TO Head of Sale, Senior International Specialist
+41 22 317 96 63 tto@phillips.com
MARCELLO DE MARCO
Specialist and Business Development Associate +41 22 317 81 81 mdemarco@phillips.com
DIANA ORTEGA Head of Strategic Partnerships & Events, Watches, Europe & Middle East +41 22 317 81 87 dortega@phillips.com
ARTHUR TOUCHAIS
Video Producer atouchais@phillips.com
CLEMENT FINET
Senior Specialist, Perpetual Gstaad +41 79 173 03 45 cfinet@phillips.com
REGIONAL DIRECTOR
NATHALIE MONBARON
Regional Director, Business Development Director
+41 22 317 81 83 nmonbaron@phillips.com
THOMAS PERAZZI
Deputy Chairman, Watches, Head of Watches, Asia +852 2318 2030 thomasperazzi@ phillips.com
DANIEL SUM
Senior Consultant +86 139 1717 7394 danielsum@phillips.com
GERTRUDE WONG
Head of Sale, Specialist +852 2318 2045 gertrudewong@ phillips.com
ALVIN LAU
Specialist +852 2318 2035 alvinlau@phillips.com
DAVID GENG Consultant +86 130 0321 9769 davidgeng@phillips.com
TAIWAN
CINDY YEN
Deputy Chairwoman, General Manager, Taiwan +886 963 135 449 cyen@phillips.com
NEW YORK
PAUL BOUTROS
Deputy Chairman, Watches, Head of Watches, Americas International Strategy Advisor +1 212 940 1293 pboutros@phillips.com
LEON HUANG
Regional Representative +886 2 2758 5505 lhuang@phillips.com
JONATHAN SIU Specialist, Perpetual +852 2318 2075 jonathansiu@phillips.com
ZI YONG HO
Senior International Specialist +65 9820 3837 ziyongho@phillips.com
YUNYI XU
Cataloguer +852 2318 2074 yunyixu@phillips.com
GENKI SAKAMOTO
Senior Specialist Consultant +81 3 6273 4818 gsakamoto@phillips.com
RIKA DILA
Senior Consultant +66 818 186 878 rikadila@phillips.com
DOUG ESCRIBANO
Senior International Specialist
+1 212 940 1382 describano@phillips.com
VY TRAN
Senior Consultant +84 708770837 vytran@phillips.com
ISABELLA PROIA
Head of Sale, Senior International Specialist +1 212 940 1285 iproia@phillips.com
JACLYN LI Consultant
+1 617 697 5030 jli@phillips.com
KAZ FUJIMOTO
Senior Consultant +81 3 6273 4818 kfujimoto@phillips.com
ZURICH LONDON
PATRICIA KURATH
Client Relationship Manager, Perpetual +41 44 300 3002 pkurath@phillips.com
CHRISTOPHER YOUÉ
Senior Specialist, Head of Perpetual London +44 7778 143 563 cyoue@phillips.com
Dear Collectors, dear Friends,
While debriefing the Hong Kong November 2023 sale, Aurel Bacs and I were highlighting the outstanding results obtained by vintage watches consigned via the Tokyo office. Joined by a group of Japanese collectors, the conversation ended with the conclusion that the so-called “Japanese quality” has definitely a premium in the market. Extremely well-preserved if not “NOS” vintage timepieces accompanied by the original full set of accessories, are the collector’s dream. That night the “TOKI” project was launched.
The thematic sale was immediately embraced by the Japanese vintage community, and we have been honored to be entrusted by the well-respected Japanese independent watchmakers that agreed to manufacture unique watches for TOKI 刻
From well established brands via early Japanese vintage watches collectors to the latest independents, Japan has been and still is, one of the most important markets in the world.
TOKI 刻 is also a tribute to this marvelous island with antique traditions and culturally rich that fascinates any traveler visiting the country.
I would like to extend my deepest gratitude to everyone who contributed to make this first thematic auction dedicated to the magical Japanese world of collecting possible.
Looking forward to welcoming all of you in Hong Kong.
親愛なるコレクターの皆様、親愛なる友人の皆様、 2023年11月香港セールを終え、オーレル・バックスと私は、日本から 出品されたヴィンテージウォッチの素晴らしい結果について話してい ました。日本のコレクターのグループも加わり、いわゆる「ジャパニー ズ・クオリティー」は間違いなく市場でプレミアムがついているという 結論で話は終わりました。未使用とまではいかないまでも、非常に保 存状態の良いヴィンテージ時計にはオリジナルの付属品一式が揃っ ており、コレクターの憧れの的となっています。
その夜、「刻 TOKI」プロジェクトは始動しました。
このプロジェクトは日本のヴィンテージコミュニティに即座に受け入 れられ、「刻 TOKI」のために特別な一本を制作することに同意してく れた日本の著名な独立時計メーカーから、私たちは光栄にも出品を 受けることができました。
日本の初期のヴィンテージ時計コレクターから最新の独立時計メ ーカーに至るまで、日本は昔も今も世界で最も重要な市場のひとつ です。
「刻 TOKI」は、この国を訪れるすべての旅行者を魅了する、伝統的で 豊かな文化を持つ素晴らしい島国へのオマージュでもあります。
日本の不思議な魅力を詰め込んだ、初のテーマオークションを実現 するためにご尽力いただいた皆様に深く感謝申し上げます。
香港で皆様をお迎えできることを楽しみにしております。
Senior Consultant
シニアコンサルタント
We have been in the watch auction business for almost 20 years, and we are honored to be involved in The TOKI 刻: Watch Auction.
As described in “THE RISE OF MECHANICAL WATCH COLLECTING IN JAPAN & THE DEALERS WHO SHAPED THE MARKET”, the people involved in the vintage watch boom established today's mature Japanese market.
With the spread of the internet and social media, people were able to connect directly with friends who shared the same hobby, making the world a glamorous place all at once. With the passage of time, some models have changed from mere hobbies to valuable art.
Many showed interest in watches and were able to share their stories with non-collectors.
In order to incorporate the essence of Japanese culture through TOKI 刻: Watch Auction, the logo on the catalogue cover was created by talented calligrapher, MAMIMOZI. The selection of the lots in this catalogue were photographed with “Mino Washi”, one of Japan's three oldest papers which has a history of 1,300 years as background. We are excited to host the first touring stop in Tokyo this fall. We would like to thank Hodinkee Japan for their support, “Ashimai”, illustrator of the manga within this catalogue. Last but not least, Tradman’s Bonsai for the bonsai setting at our Tokyo preview, creating the world of TOKI 刻
We are grateful for the opportunity to introduce the world of watches with a connection to Japan and a part of Japanese culture through The TOKI 刻: Watch Auction, and we thank all those who collaborated with us.
Senior Specialist Consultant シニアスペシャリストコンサルタント
オークション業界に入り約20年、今回のTOKI 刻 オークションに携わ れたことを光栄に思います。
日本の時計収集を支えた機械式時計ブームと市場を牽引した時計デ ィーラーたち(THE RISE OF MECHANICAL WATCH COLLECTING IN JAPAN & THE DEALERS WHO SHAPED THE MARKET)に記載され ているよう、ヴィンテージウォッチブームに関わった方々により今日の 成熟した日本市場が確立されました。
そしてインターネット、SNSの普及とともにダイレクトに共通の趣味 の友人たちと繋がり、一気に華やかな世界となりました。時代の流れ とともにただの趣味から、一部のモデルは価値のある芸術へと変わ りました。
多くの人々が時計に関心を示し、時計の話をコレクターではない人々 とも共有することが出来るようになりました。
また、このTOKI刻 オークションを通じて少しでも日本の文化を提供す る場を設けるため、カタログカバーのロゴは書道家 万美さんに協力 していただきました。時計は1300年も歴史をもつ日本三大和紙の美 濃和紙を背景に撮影。そしてPHILLIPS時計では初の東京プレビュー を開催。HODINKEE JAPANの協力のもと、カタログには日本語を使 用、イラストレーター「ashimai」さんに漫画を描いていただきました。 また東京プレビュー会場をTRADMAN’S BONSAIの盆栽を提供して いただき、TOKI 刻 オークションの世界を作っていただきました。
日本に縁のある時計たちと日本文化、その一端をTOKI -刻- オークシ ョンを通じて世界に紹介出来ること、また協働していただいた方々に 感謝します。
Auctions are awesome 'cause you can find those rare watches.
Hey, that's a unique watch you got there. You don't see designs like that much these days. Pretty sweet, right? I just snagged it at an auction the other day.
Just flipping through the catalog is fun too. You can see all the highlights and estimates, and
Why don't you give it a go? I'll help you out.
日本の時計収集を支えた機械式時計ブームと、 市場を牽引した時計ディーラーたち
by Hodinkee Japan
How did watch collecting take root in Japan, eventually forming a market that is now highly regarded worldwide? This article delves into the history of the watch boom in Japan during the 1990s and the pivotal role played by watch dealers in shaping this phenomenon.
日本におけるウォッチコレクティングはいかにして根付き、 今日世界的にも高く評価されるマーケットを形成するに至っ たのか。日本で1990年代に巻き起こった時計ブームと時計デ ィーラーたちの活躍の歴史から解き明かす。
In the 1990s, following the burst of Japan's economic bubble, various cultural phenomena emerged, many of which would later influence the world. Among these was a fervent interest in wristwatches. With an enthusiasm rivaling that for Swatch and G-SHOCK, mechanical watches garnered significant attention, leading enthusiasts to frequent watch shops regularly. This era marked the beginning of the maturation of watch collecting in Japan.
In 1969, the Swiss watch industry was dealt a severe blow with the advent of Seiko's quartz wristwatch, the Astron, sparking what became known as the Quartz Revolution. However, by the mid-1980s, the industry began its comeback. The 1990s, a period when the revival of mechanical watches started to gain momentum, can be described as an era of trial and error. Naoya Hida, CEO of NH WATCH, who is well-acquainted with the watch industry of that time, reflects on the era from a brand's perspective:
"I entered this industry in 1990 and spent five years working in sales at Japan Desco, an agency that handled brands such as Audemars Piguet, Jaeger-LeCoultre, Eterna, Maurice Lacroix, as well as high-end clocks. The clientele and sales methods for luxury watches were very different from today. It was rare to see watches priced over one million yen on display in stores; most were sold through department store sales agents. The image of luxury watches at that time, shared by both sellers and buyers, was likely one of 18-karat gold watches encrusted with diamonds. As for the Royal Oak, the preferred model in Japan was a smaller quartz version made of stainless steel and yellow gold."
Many manufacturers realized that preserving the culture of watchmaking required more than just diligent craftsmanship. As a result, companies began to seriously pursue new management styles and marketing strategies. Central to this narrative are figures like Günter Blümlein, who revitalized IWC and Jaeger-LeCoultre and led the rebirth of A. Lange & Söhne, and Jean-Claude Biver, later hailed as a marketing genius. These charismatic leaders, who had an unwavering passion for watches, brought about a transformation in the business strategies within the luxury watch industry. In parallel, Japan’s luxury watch market also saw significant growth, establishing itself as one of the most prominent markets globally.
"When I joined Nihon SiberHegner K.K. (now DKSH Japan) in 1994, the Swiss watch industry could no longer ignore the Japanese market, and hit products that resonate even today were emerging one after another. For instance, when I saw the stainless steel Breguet Type XX Aeronavale model at Baselworld in 1995, I was immediately convinced it would be a success. Around this time, several watches emerged that would break away from the traditional norms of luxury watches, becoming the forerunners of what we now call 'big and bold' watches. Looking back, the 1990s can be described as a 'period of awakening,' and I realize now that the various events of that era laid the groundwork for today’s luxury watch boom."
バブル崩壊を迎えた1990年代の日本では、のちに世界に影響 を与えるさまざまなカルチャーが派生し、社会現象を巻き起こし た。腕時計もそのひとつだった。一大ブームとなったスウォッチや G-SHOCKに勝るとも劣らない熱量で、機械式時計に大きな関心 を寄せて足しげく時計店に通う。そんな時代を経て日本のウォッチ コレクティングは成熟していくこととなる。
機械式時計の復権に向かう試行錯誤の10年間
1969年、セイコーのクォーツ式腕時計アストロンの発表に端を発 するクォーツ革命の打撃から立ち上がり、1980年代なかばに復活 ののろしを上げたスイス時計業界。機械式時計の復権が徐々に現 実味を帯び始めた1990年代は、まさに試行錯誤の時代であった という。当時の時計業界をよく知るNH WATCH代表の飛田直哉氏 は、ブランドの立場からこう振り返る。
「私がこの業界に入ったのが、ちょうど1990年。そこから5年間、日 本デスコという代理店でセールスの仕事に従事していました。そ の頃の日本デスコでは、オーデマ ピゲ、ジャガー・ルクルト、エテル ナ、モーリス・ラクロアのほか、ハイエンドなクロックなどを扱って いましたが、高級時計の購買層や売れ方も今とはだいぶ違ってい て、100万円を超える時計が店頭に並ぶ機会はあまりなく、百貨店 の外商で売られることがほとんどでした。当時、売り手も買い手も 共通して思い浮かべる高級時計のイメージは、ダイヤモンドがぎっ しり埋め込まれた18金の時計だったはずです。ロイヤル オークに 関しては、日本ではステンレススティール×イエローゴールド製の 小ぶりなクォーツモデルが好まれていました」
多くのメーカーが実直なものづくりだけでは時計製造の文化を守 ることができない現実を目の当たりにして、各社が本格的に取り 組んだのが、新たな経営スタイルやマーケティングの戦略だった。 この話題を語るうえでの欠かすことのできない人物が、IWC、ジャ ガー・ルクルトを再建し、A.ランゲ&ゾーネを復興に導いたギュン ター・ブリュームライン、のちにマーケティングの天才と評されるジ ャン-クロード・ビバーなど、時計をこよなく愛するカリスマたちだ。 彼らが業界で頭角を現したことで高級時計の世界における経営 戦略は様変わりした。このような流れと並行して日本の高級時計 市場も年々成長を遂げ、世界有数のマーケットとして一目置かれ るようになる。
「1994年に日本シイベルへグナー(現DKSH ジャパン)に入社し た頃、スイス時計業界は日本の市場を無視できない状況になって いて、さらには今の時代にもつながるヒット作が次々と誕生しまし た。たとえば、私たちがセールスを担当したブレゲ タイプXX アエ ロナバルのステンレススティールモデルは、1995年のバーゼルワ ールドでサンプルを見た途端、必ず売れると確信しました。この前 後で、高級時計の古い慣習を打ち破る、いわゆるデカ厚時計の始 祖となる時計がいくつか登場しています。振り返ると、90年代は“胎 動の時代”だと言え、この時代に起きたさまざまな出来事が今日 の高級時計ブームの礎になっているのだと実感できます」
Behind Japan’s emergence as one of the world’s leading watch markets lies the vintage watch boom that took place from the late 1980s through the 1990s. Before founding Carese in 1989, Tomokazu Kawase, now Chairman of the company, was actively traveling across the United States as a vintage watch dealer.
"Back then, I couldn't speak English, and there was very little information about watches, so it was all about trial and error. In California, whether at Cypress, Rose Bowl, Newport Beach, or even flea markets at racetracks and universities, there were always watches for sale. Collecting watches had already become a popular hobby in America, with active trading among dealers, collectors, and brokers. Unfortunately, as Japanese, we were a minority, and there were times when we were simply ignored even if there were good watches available. But we enjoyed buying what we could. It was a culture shock to visit Bunmeikan in the Kanda area (later moved to Killer Street in Aoyama) and see watches of a completely different level than what I had encountered before while looking for stores to supply, guided by the magazine Time Spec."
"Meeting Jim Klaus was a turning point that allowed us to leap into handling high-end watches. He had special connections that enabled us to acquire models that were impossible to find in Japan. In the early 1990s, what sold well in Japanese vintage specialty shops were gold-plated square watches, known as 'kakukin,' which had been popular in post-war America. As the market grew, demand concentrated on models like the Omega Seamaster and the Tudor 'Big Rose' logo models. Even though there were countless redialed dials, they still sold incredibly well."
飛躍的な発展を遂げた日本のヴィンテージ市場 日本が世界有数の時計マーケットとして一目置かれるようになっ たその背景には、1980年代後半から90年代にかけて起きたヴィン テージウォッチブームがあった。1989年にケアーズを創業する数 年前から、川瀬友和氏(現ケアーズ会長)はヴィンテージウォッチの ディーラーとして、アメリカを奔走する日々を送っていた。
「あの時代は英語も話せなければ、時計の情報すらあまりなくて、 何もかもが手探り状態。カリフォルニア州のサイプレス、ローズボ ール、ニューポート・ビーチ、それから競馬場から大学と、フリーマ ーケットを回ると必ず時計が売られていました。すでにアメリカで は時計を収集することが趣味として広まっていて、ディーラー、コレ クター、ブローカー間でのトレードが盛んでした。ただ残念なこと に我々日本人はマイノリティな存在でしたから、仮にいい時計が 並んでいたとしても相手にしてもらえないときもあり、そのなかで 買える範囲の時計を楽しんでいました。ところが、時計専門誌 『タイムスペック』を見ながら卸先の時計店を探していたところ、 神田にある骨董館のなかに文明館があると知り(のちに青山のキ ラー通りに移転)、来店したのですが、これまで自分が見てきた時 計とあまりにもレベルの差があったことは、相当なカルチャーショ ックでした」
「ジム・クラウスという人物との出会いをきっかけに、私たちはハ イクラスの時計を扱うショップへと一気に飛躍します。彼は特別な コネクションを持っていて、日本では見ることさえできなかったモ デルの仕入れができるようになったからです。1990年代初頭、日本 のヴィンテージ専門店でよく売れていたのは、戦後のアメリカで流 行した角金と呼ばれる金張りの角型時計。市場が成長すると、オメ ガ シーマスターやチューダーの通称デカバラと呼ばれるロゴマ ークのモデルに人気が集中するようになりました。後者はリダン (書き直し)されたダイヤルが無数に出回っていたのですが、それ らも含めて、とにかく売れていましたね」
川瀬氏同様、日本におけるヴィンテージウォッチ黎明期を支えた ジャックロード創業者・中山直人氏も思い出深い時計とともに当 時を振り返る。
「当時(1987年のショップオープン当初)は、ブローバなどの角金 時計の取り扱いがメイン。アメリカで安く仕入れることができたの で、相場よりかなり安く店頭に出せました。それから徐々にロレッ クスの比重が増えて、幅広いモデルを取りそろえるように。全般的 に売れていたのですが、特に手巻きのオイスターデイト Ref.6694 はかなりの数が売れたと思います。私も好きで何本も買い集めて いた時計です」
1990年代前半になると、ポール・ニューマンダイヤルの人気に火 がついたことをきっかけにコスモグラフ デイトナにブームの兆し が見えて、このほかのプロフェッショナルモデルも注目を浴び始 める。
「話題の中心は、ポール・ニューマンダイヤル。扱い始めた頃は 120万円前後で販売していて、今の相場と比べれば格安に感じる かもしれませんが、サブマリーナーなら20万円台で十分に買えま したし、当時のヴィンテージウォッチではトップクラスの値付けでし た。それからしばらくして、おそらく雑誌の影響からヴィンテージ全 般の勢いが一服して、現行モデルとの人気が逆転します。ちょうど この時期、俳優の木村拓哉さんがドラマで着用したエクスプロー ラー Ref.14270の相場が2倍以上に上がって社会現象を巻き起こ すほどのブームになりました」
Naoto Nakayama, founder of Jack Road, who, like Kawase, supported the early days of vintage watch collecting in Japan, also reflects on those times, recalling memorable watches.
"In the early days (around 1987 when the shop opened), our main focus was on gold-plated square watches from brands like Bulova. We could acquire them cheaply in America, so we could offer them at significantly lower prices than the market rate. Gradually, the focus shifted more towards Rolex, and we began offering a wider range of models. Overall, they all sold well, but I believe we sold a significant number of the manual-winding Oysterdate Ref. 6694. It was a watch I liked so much that I bought several myself."
By the early 1990s, the Paul Newman dial had ignited a growing interest in the Cosmograph Daytona, leading to increased attention on other professional models as well.
"The talk of the town was the Paul Newman dial. When we first started selling them, they were priced around 1.2 million yen. While that might seem like a bargain compared to today’s prices, you could easily buy a Submariner for around 200,000 yen, making the Paul Newman dial one of the most expensive vintage watches at the time. A bit later, possibly influenced by magazines, the momentum for vintage watches in general subsided, and current models gained popularity instead. Around that time, the market price for the Explorer Ref. 14270 worn by famous actor Takuya Kimura in a drama more than doubled, creating a phenomenon."
In the 1990s, Jack Road’s sales were not only supported by Rolex but also by brands like Omega, TAG Heuer, and Tudor.
"As a business, it was basic to select items that were more likely to sell. Back then, the models and tastes that sold for Omega and TAG Heuer were different from today. For instance, the Speedmaster wasn't as recognized as it is now, and the Seamaster was much more popular. As for Tudor, it didn't have the same premium appeal as some Rolex models, but it consistently sold well. Generally speaking, there was a strong tendency for customers to want to own a watch from a well-known brand, or to enjoy watches as fashion items. I remember suggesting Swatch because it seemed to fit this need. On the other hand, Patek Philippe's Ref. 96, which was popular among older customers seeking more specialized watches, also had a steady following."
As the years went by, sourcing vintage watches, which are limited in number, became increasingly difficult. To address this, Nakayama continued searching for the next big hit through a process of trial and error.
"When Panerai, which was revived in 1993, first entered Japan, sales were tough, but by the 2000s, it had gained worldwide recognition and took off before our eyes. Finding the next popular watch is never easy, but that’s what makes it interesting. Looking back, there are several models, like the Rolex Explorer II, that I wish I had bought in the late 1990s to early 2000s when they weren’t as popular as they are today."
1990年代のジャックロードの店頭では、ロレックス以外にもオメ ガ、タグ・ホイヤー、チューダーなどのブランドが売り上げを支え ていた。
「我々は商売ですから、買い付ける時計はより売れる可能性が高 いアイテムを選ぶのが基本です。オメガやタグ・ホイヤーは、今とは 売れるモデルやテイストが違っていました。たとえば、スピードマス ターは今のような認知度はありませんでしたし、シーマスターのほ うがはるかに人気がありました。チューダーの場合は、一部のロレ ックスのようなプレミアムがつくことはありませんでしたが、コンス タントに売れていた印象があります。全般的に言えることは、名の 知れたブランドの時計を手に入れたい、あるいはファッションアイ テムとして時計を楽しむという傾向が強かったと思います。大流行 したスウォッチが、このニーズに沿うと感じられたので提案したこ とがあります。それとは逆に、よりマニアックな時計を求めていた 年配の方に支持されていたのがパテック フィリップのRef.96。この モデルも根強い人気がありましたね」
数に限りがあるヴィンテージウォッチの仕入れは、年を追うほどに 難しくなる。そこをカバーするために、中山さんはトライ&エラーを 繰り返しながら次のヒット商品を探し続けたという。
「1993年に復興したパネライが日本に入ってきた当初はセールス が厳しかったのですが、2000年代に世界的に評価されて、あれよ あれよという間にブレイクしたのを今でも覚えています。どの時代 もそうですが、次に人気が出る時計を探すことは簡単ではありま せんが、だからこそおもしろい。たらればの話になりますが、ロレッ クス エクスプローラーⅡのように、1990年代末から2000年代に かけて、今ほどは人気がなかったモデルで個人的に買っておけば よかったと思えるものがいくつもありますよ」
Looking back at the Japanese market in the 1990s, it is impossible to overlook Rolex’s professional models as iconic timepieces of that era. Starting with the Paul Newman dial of the Cosmograph Daytona, which sparked the boom, the criteria for evaluating watches in the secondary market have changed dramatically from the 1990s to today. Takeshi Kaneko, Executive Officer and Appraiser at Commit Ginza, shares his insights:
"Just a few decades ago, even with vintage Rolex watches, the ones that appeared visually pristine were the most popular. It’s only in the past 10 years that terms like 'tropical dial' have become widely used. References with five-digit numbers that were sold new in the 1990s are now gaining attention as the next generation of vintage watches. Given that nearly 20 to 30 years have passed since their release, you can now find pieces that exhibit patina that wasn’t present at the time. Additionally, models like the Cosmograph Daytona Ref. 16520 are seeing increasingly detailed evaluations as enthusiasts continue to study their nuances."
The 1990s, marked by continuous trial and error, also saw the nascent stages of the current global luxury watch boom. The rapid development of the internet dramatically changed the pace of information sharing, leading to an explosion in the market size, fueled by a growing number of affluent new collectors and those purchasing watches for investment purposes. Today, some watches possess a value akin to that of art pieces.
Whether this outcome aligns with the ideal future envisioned by pioneers in the 1980s is uncertain, but one thing is clear: The vintage watch boom that took place in Japan helped cultivate the discerning eye of Japanese collectors, who are now considered among the most stringent in the world. Tomokazu Kawase, mentioned earlier, explains:
"At the beginning of the vintage watch boom, it was possible to purchase practical and affordable timepieces, and the Rolex Oysterdate Ref. 6694 was a best-seller. While American collectors were keen on amassing as many watches as possible, regardless of whether they worked properly, in Japan, vintage watches were primarily seen as practical tools. Consequently, if a watch didn’t function correctly, complaints would arise, leading retailers to start offering warranties. While this might seem like a given today, it wasn’t the case back then."
As the market matured in the late 1990s, the criteria for evaluating vintage watches began to shift, and certain watches started to be weeded out of the market. Kawase comments on this change:
"In the U.S., the originality of individual pieces began to be increasingly valued, leading to a decline in the market for redialed watches, which could be bought for next to nothing. As a result, these watches became difficult to handle in stores in Japan as well. Many watches that have now been forgotten were simply unpopular and fell out of favor. The 1990s was a mixed market of both gems and duds, but because watches weren’t sold at
経年変化の差を明らかにすることで 新たな価値が生まれる
改めて1990年代の日本市場を俯瞰すると、この時代を象徴する 時計として、ロレックスのプロフェッショナルモデルを外すことはで きない。当時のブームが生まれるきっかけとなったコスモグラフ デ イトナのポール・ニューマンダイヤルを筆頭に、90年代と今ではセ カンダリーマーケットでの評価基準は驚くほど変化している。その 道に明るいコミット銀座の執行役員 兼 鑑定士、金子 剛さんは見 解を述べる。
「ひと昔前ならヴィンテージ ロレックスであっても見るからにきれ いな状態が人気があって、“トロピカルダイヤル”などの専門用語 が飛び交うようになったのは、ここ数年のことです。1990年代に新 品で販売されていた5桁のリファレンスも次世代のヴィンテージと して話題になってきはじめており、発売から20~30年近く経過して いることから、当時にはなかった経年変化を楽しめる個体が見つ かります。ほかにもコスモグラフ デイトナ Ref.16520のように、マニ ア間でのディテールの研究から評価基準の細分化が進んでいるモ デルが増えています」
試行錯誤の連続だった1990年代は、同時に昨今の世界的な高級 時計ブームの萌芽が見られる時代だった。インターネットの発展 から情報共有のスピードが変わったことで世界は一変し、新興の 富裕層や投機目的の客層が増えたことで市場規模はかつての数 倍に膨れ上がり、いまや一部の時計はアート作品に近い所有価値 を持っている。
この結果が、1980年代に先人たちが思い描いた理想の未来なの かは分からないが、確実に言えることがある。それはかつてかつて 日本で起きたヴィンテージウォッチブームが、世界でも最も厳しい といわれる日本のコレクターたちの審美眼を培ったということだ。 前出の川瀬氏はこう語る。
extreme premium prices, it was easier to choose the ones you liked. In that sense, it was a good time for those who wanted to purely enjoy watches. I consider myself one of those fortunate enough to have encountered numerous remarkable watches during that period."
One of the key figures who supported Japan’s vintage watch boom was the late Toshio Masui. While he was a well-known figure within certain circles, even among watch enthusiasts, few are familiar with his name. Masui quietly passed away in February 2022, but by retracing his steps as a watch dealer, we can gain a clearer understanding of the vintage watch boom in Japan.
Born in 1950 in Hamada City, Shimane Prefecture, Masui graduated from a university in Tokyo before working for several companies. However, feeling that corporate life didn’t suit him, he decided to pursue a career in trade and moved to Los Angeles in February 1981. At that time, imported goods were still quite expensive, but Japanese magazines like Popeye were heavily promoting West Coast culture, and there was a strong fascination with American fashion and goods. Masui initially thought of buying and selling old sewing machines and typewriters from flea markets in Japan, but what caught his eye were vintage watches, particularly the “kakukin” (square gold-plated watches) exemplified by brands like Bulova. Flea markets were abundant with such watches, made by American brands in the 1930s to 1960s. Every weekend, Masui would scour various flea markets, collecting these kakukin watches.
"At the time, it wasn’t uncommon to find unused watches still in their original boxes at flea markets. They were incredibly cheap. I ended up buying over 50 of these old kakukin watches," Masui recounted in an earlier interview. He returned to Japan in 1985, more than three and a half years after his first trip to the U.S. The many kakukin watches he brought back sold out almost immediately. This marked the beginning of his full-fledged career as a watch dealer, based in Los Angeles. He would frequent flea markets like the Rose Bowl Flea Market, the Long Beach Antique Market, and the Pasadena City College Flea Market, buying up kakukin watches. He could purchase them for an average of $30, with an additional $30 for an overhaul, and sell them in Japan for more than double the cost.
While kakukin watches were plentiful, as the business grew, the need for higher-value watches naturally arose. However, high-end watches like Rolex were seldom found at flea markets. The question was, where could one find the desired luxury watches? It was around this time that Japanese watch dealers discovered NAWCC (National Association of Watch & Clock Collectors, Inc.). NAWCC is a non-profit organization founded in 1943 by watchmaker L.D. Stallcup, who initiated the group during a New York Horological Society meeting. Initially, the organization started with 50 chapters, but it has since expanded to 170 chapters in 52 countries, boasting 21,000 members. Japan has three chapters: the 9th Chapter (Tokyo), the 108th Chapter (Central Tokyo), and the 131st Chapter (Osaka). The greatest benefit of NAWCC membership is access to member-only shows. While these shows were
「(ヴィンテージウォッチブームの)当初は実用的かつ手ごろな値 段で買えたことがあって、ロレックスのオイスターデイト Ref.6694 が売れ筋でした。正常に作動しようとしまいとお構いなしに1本で も多く時計を集めることに熱中していたアメリカのコレクターに 対して、日本ではあくまで実用品としてのヴィンテージウォッチが 主流。ですから正常に作動しない時計だとクレームが出てしまう ので、小売店では保証が付けられるようになったのです。当たり前 のような話に聞こえるかもしれませんが、当時はそうではありま せんでした」
1990年代後半に差しかかると、マーケットが成熟していくにつれ て、ヴィンテージウォッチの評価基準も変わり、市場から淘汰され る時計が出始めた。これについて、氏は次のように述べる。
「アメリカでは徐々に個体のオリジナリティが重視されるようにな り始めて、リダンされたダイヤルの評価が下がり、買い取りになる と二束三文。そうなると、日本でも店舗での取り扱いが厳しくなる わけです。単純に不人気であるという理由から今では忘れ去られ てしまった時計もたくさんあります。1990年代は玉石混交のマーケ ットでしたが、極端なプレミアム価格では売られていなかったので 好きな時計を選びやすかった。その意味でも純粋に時計を楽しみ たい人たちにとっていい時代だったと思います。私もそのなかのひ とりで、数々の素晴らしい時計と出合う機会に恵まれました」
日本のヴィンテージウォッチブームを支えた伝説的時計デ ィーラーたち
日本を席巻したヴィンテージウォッチブームを支えた時計ディーラ ーのひとりに、故・益井俊雄氏がいる。その世界では知る人ぞ知る 人物だが、時計愛好家といえども彼を知る人はそう多くない。そん な彼は2022年2月、人知れずこの世を去ってしまったが、彼の時計 ディーラーとしての足跡を辿ることで日本のヴィンテージウォッチ ブームの様子がより明確に理解できる。
1950年、島根県浜田市に生まれた益井氏。都内の大学を卒業後、 いくつかの会社で仕事をするも、会社勤めが性に合わなかったと いう彼は、心機一転、貿易の仕事を志してアメリカ・ロサンゼルス に渡った。1981年2月のことだ。海外雑貨はまだまだ高価だった が、当時の日本では『ポパイ』などの雑誌がこぞって西海岸カルチ ャーを紹介していたころで、アメリカのファッションや雑貨に対する 憧れが非常に強かったという。そこで彼が最初に思い立ったのが、 フリーマーケットで古いミシンやタイプライターを仕入れて日本で 売るという商売だったが、そこで出合ったというのがブローバの時 計に象徴される、いわゆる“角金”と呼ばれるヴィンテージウォッチ だ。当時、フリーマーケットにはブローバをはじめとするアメリカの 時計ブランドが1930~60年代にかけて製造したその手の時計が 山ほどあったという。そこで益井氏は毎週末になると各地で開催 されていたフリーマーケットを回り、この角金時計を買い集めた。
「当時のフリーマーケットでは、箱付きの未使用品がまとまって見 つかることも多かったんです。価格もすごく安くてね。そうやって古 い角金時計を50本以上も買い集めました」と、益井氏は以前の 取材で語っていた。彼が帰国を果たしたのは、最初の渡米から3年 半以上たった1985年のこと。このとき持ち込まれた多くの角金時 計はあっという間に完売した。こうして益井氏はロサンゼルスを 拠点に、時計ディーラーとして本格的に活動を始めた。ローズボー ルフリーマーケットをはじめ、ロングビーチ・アンティークマーケッ ト、パサデナ・シティカレッジ・フリーマーケットなど、週末ごとに開 催されているフリーマーケットを回りながら、角金時計を買い集め た。それらは平均で30ドルで仕入れることができオーバーホール には約30ドルかかったが、日本ではかかったコストの倍以上で売 れたという。
角金時計はいくらでも仕入れることができたが、ビジネスが大き くなってくると、より単価の高い時計が必要になるのが必然。しか しフリーマーケットには、ロレックスなどの高級時計はあまり売っ ていなかったという。一体どこに行けば、目当ての高級時計を買う
not originally intended for business transactions, they attracted collectors and watch dealers from across the United States, offering an array of watches and parts that couldn’t be found at flea markets. The prices were also extremely low, making the trade shows feel like treasure troves. Masui fondly recalled these NAWCC trade shows as a source of great opportunity.
The Crazy Busy Time of Buying All Over the U.S.
The NAWCC trade shows were held in various states across the U.S., typically lasting three to four days, with two shows each month. Toshio Masui was not the only Japanese participant frequenting these events. Around the same time, Yoshihide Isogai, former president of Shellman, and the late Hiroki Aikawa, known as a pioneer who introduced many rare watches to Japan, were also attending these trade shows. Although they didn’t know each other initially, the presence of Japanese participants at NAWCC was rare, so they quickly became acquainted. The three of them, being the same age, formed a close friendship and often toured flea markets and trade shows together.
Isogai recalls those trade show days:
"I spent a lot of time with Masui and others. Before the show started, we would wait in the hotel lobby, catching dealers as soon as they arrived and asking to see their watches. We often secured the best pieces before the show even began. I remember one time when a show was held near the Walt Disney World Resort in Orlando, Florida.
ことができるのか。そんな折に日本の時計ディーラーたちがたど り着いたのが、NAWCC(National Association of Watch &Clock Collector, Inc.)の存在だった。NAWCCは、1943年に時計師の L.D.ストールカップ(L.D.Stallcup)氏がニューヨークの時計学会 でメンバーに声をかけたのをきっかけに発足した非営利団体であ る。当初は50の支部を持つ団体としてスタートしたが、現在までに 52カ国で170の支部が設立され、2万1000人の会員を擁する一大 組織に発展した。日本にも第9支部(東京)、第108支部(セントラ ル東京)、そして第131支部(大阪)と、3つの支部がある。NAWCC の会員になる最大のメリットは、会員制のショーに参加できること だ。本来は商談目的ではなかったが、そこには全米中からコレクタ ーや時計ディーラーが参加しており、フリーマーケットでは目にし たことがないような時計や、時計のパーツなどが数多くそろってい たという。しかも価格が非常に安く、まるで宝の山のようだったと、 益井氏はNAWCCのトレードショーの思い出をかつて語っていた。
夢中で全米中を駆け回った買いつけの日々
NAWCCによるトレードショーは、さまざまな州で開催されており、 だいたい3泊4日の日程で月2回ほどのペースで全米を回る。そこ に出入りしていた日本人は益井氏だけではなかった。時を同じく して、そのトレードショーに出入りをしていたのが元シェルマン代 表の磯貝吉秀氏、そして数々の珍しい時計を日本に紹介した仕掛 け人といわれている藍川博喜氏(故人)だった。当初はそれぞれ面 識はなかったそうだが、当時のNAWCCで日本人の存在は珍しく、 彼らはすぐに顔見知りに。特に3人は同い年だったこともあって気 が置けない友人として、よく一緒にフリーマーケットやトレードショ ーを回ったという。
前出の磯貝氏はトレードショーの思い出を次のように語る。
「益井さんたちとは本当によく一緒にいましたよ。ショーが始まる 前にホテルのロビーで待ち伏せして、時計を見せてほしいとホテル に着いたばかりのディーラーに詰め寄っていち早くチェックしたり ね。そうやっていい時計をショーの前に押さえることがよくありまし た。あるとき、フロリダ州オーランドにあるフロリダ ウォルト・ディズ ニー・ワールド・リゾートの近くでショーが開催されたことがあった んですが、当然観光地ですから周りにはディズニー目当ての親子 連れがたくさんいるんですよ。そんななかで、僕らだけでなく強面 (こわもて)のおじさんたちが観光もせずにディーラーを捕まえて 1日中ホテルのロビーに張りついて時計を見ているのが不思議だ ったのでしょう。“ママ、あのおじさんたちは何しているの?”と小さ な子どもにけげんな顔をされたこともありました」
基本的に、磯貝氏はパテック フィリップ、藍川氏はロレックスのバ ブルバック、そして益井氏はさまざまなブランドのクロノグラフや、 ロレックスのプロフェッショナルウォッチ(スポーツモデル)などを 商売にしており、それぞれ目当ての時計がうまい具合に異なった そうで、仲のいいディーラーはそれぞれの好みに応じた時計を見 せてくれるようになったという。あのディーラーがこんな時計を持っ ていた、今日はこんな時計が買えたと心を弾ませながらヴィンテ ージウォッチを買いつけていたと、磯貝氏は当時を懐かしむ。
前出の川瀬氏も益井氏をよく知るひとりだ。当時は旅行会社のツ アーなどはなく、どうやってフリーマーケットに行けばいいのかす らわからない状況だったというが、川瀬氏はボロボロのレンタカ ーと分厚い地図を頼りになんとかアメリカのフリーマーケットに 行くことに。
「ローズボールのほかにもサイプレス、ニューボートビーチ、バー ストーなど、いろいろなフリーマーケットに行きました。そこには必 ず時計屋が出展していました。やったー! って意気揚々とお店に 行くと、たくさんの時計が並んでいるなかで裏返しになっているも のがいくつかあるんです。理由を尋ねると、“これはケンジがHoldし ているんだ”って言うんですよ。それもひとつのお店だけじゃなく、 行く先々で。“これはケンジのだ”と。“ケンジって誰なんだ?どうい う人なんだろう?”と悔しい思いをしたことを覚えています」
Since it was a tourist spot, there were many families with children around. It must have seemed strange to them that we, along with some tough-looking men, were skipping the tourist attractions to spend all day in the hotel lobby looking at watches. I remember a little kid giving us a puzzled look and asking his mom, 'Mom, what are those men doing?'"
Isogai primarily dealt in Patek Philippe, Aikawa focused on Rolex Bubblebacks, and Masui specialized in chronographs and Rolex professional (sports) models from various brands. Their preferences were different enough that their favorite dealers would show them watches according to their individual tastes. Isogai fondly reminisces about the excitement of discovering a dealer with a great watch or securing a fantastic piece on any given day.
Tomokazu Kawase, mentioned earlier, also knew Masui well. Back then, there were no travel agency tours, and even figuring out how to get to the flea markets was a challenge. Kawase recalls relying on a beaten-up rental car and thick maps to navigate his way to flea markets in America.
"In addition to the Rose Bowl, I went to various flea markets like Cypress, Newport Beach, and Barstow. There was always a watch dealer present. I would eagerly approach their stall, but some watches would be flipped over. When I asked why, they would say, 'These are on hold for Kenji.' And it wasn’t just one shop—this happened everywhere I went. 'This one’s for Kenji.' I remember feeling frustrated, thinking, 'Who is Kenji? What kind of person is he?'"
It turned out that "Kenji" was actually Masui. His real name was Toshio, but since it was difficult for Americans to pronounce, he went by Kenji in the U.S. Kawase recalls how Masui, who was consistently ahead of him in securing the best watches, motivated him to work harder to acquire quality pieces and became someone he admired.
During an era when quartz watches dominated, it was dealers like Masui, Isogai, and Kawase who recognized the unique design and beauty of vintage watch movements, bringing them back to Japan. Isogai and Kawase also bought countless watch parts from flea markets and trade shows, offering vintage watches with repair warranties similar to those provided for new watches. This was an unprecedented move globally, but it was through these efforts that vintage watches began to gain acceptance in Japan.
In Japan, from the late 1980s through the early 1990s, the economy was booming. Riding this wave, many vintage watches were imported into the country. As previously mentioned, kakukin watches and Rolex Oysterdate models were initially popular. Other models, like the Datejust and Bubbleback, were also in demand, but dive watches like the Submariner were originally niche, bought by those who genuinely needed them for diving. Back then, the newer models with crown guards were valued more highly, whereas the early Submariners without crown guards—now considered collector's items worth millions— were merely seen as outdated models, and could be purchased for around $800. It was truly a golden era.
実はこの“ケンジ”を名乗る人物こそ益井氏だった。本名はトシオ だが、アメリカではなじみにくい発音だったようで、彼はアメリカで ケンジを名乗っていたのだ。行く先々で自分よりも先に目当ての時 計を押さえている日本人がいる。その人に負けないように、必死に なって自分もいい時計を買えるようになろうと奮い立たせてくれた 人物であり、憧れの存在だったと川瀬氏は彼との思い出を話す。
クォーツウォッチが全盛の時代にヴィンテージウォッチの持つユニ ークなデザインや、ムーブメントの美しさに価値をみいだし、日本 に持ち込んだのが彼らをはじめとする時計ディーラーたちだった。 そして磯貝氏や川瀬氏はフリーマーケットやトレードショーで山の ようにあった時計のパーツも一緒に買いつけ、ヴィンテージウォッ チに新品の時計と同じような修理保証をつけて実用品として売り 出したのである。世界的にも極めて異例の試みだったが、こうした 取り組みによってヴィンテージウォッチは日本で市民権を得ていく こととなった。
バブル景気に沸いていた1980年代後半から90年代初頭の日本。 その勢いのままに多くのヴィンテージウォッチが日本に持ち込まれ た。ブームの当初は角金時計や、ロレックスのオイスターデイトが 人気だったのは前述のとおり。ほかにもデイトジャスト、バブルバッ クなども人気だったが、サブマリーナーなどのダイバーズウォッチ は当初、時計をガシガシ使いたい人がそれこそ本当に水に潜る目 的で買うようなニッチな存在だったという。当時はリューズガード つきの高年式モデルのほうが価値が高く、今でこそリューズガード のない初期のサブマリーナーはコレクターズアイテムとして数千 万円の価格で取引されることも珍しくないが、当初は単なる型落 ちのサブマリーナーとして扱われ、800ドルほどで買えたらしい。夢 のような時代である。
While Yoshihide Isogai and Tomokazu Kawase became well-known to end-users in Japan through their focus on retail, Toshio Masui supported the vintage watch market from behind the scenes, primarily through wholesale. This is why only a select few in the industry knew his name in Japan. In the business of vintage watch wholesaling, where gathering a large number of quality pieces is crucial, the most important asset is the trust one holds as a watch dealer. Masui spared no effort in investing to build this trust. For instance, as mentioned earlier, when he was the first to be shown watches in a hotel lobby, he would purchase them at the seller’s asking price without negotiating. He also shared the following: "I would place orders with various dealers, telling them, ‘I’m looking for watches from this brand, of this type, please bring them to me. If you bring them, I’ll buy them at this price.’ Sometimes, they’d bring me watches in terrible condition without hesitation. I would buy them because of my promise, but I’d also teach them what to look for next time. By doing so, they began to trust me and would prioritize offering me better watches. In the long run, this approach paid off—it’s the classic strategy of 'lose the battle, win the war.'"
Starting in the 1990s, thanks to the efforts of dealers like Masui, Japan became one of the world’s leading markets for rare and well-preserved vintage watches. The presence of Japanese collectors, who were always in pursuit of the best, further spurred research and interest in these timepieces. Vintage watches, especially those that had been worn over the years, often underwent overhauls or repairs, resulting in parts being replaced— cases, crowns, hands, and so on—so it was common for them not to be entirely original. However, as research progressed, both sellers and buyers began to prioritize watches that maintained their original condition, with some even adopting the philosophy that originality is everything. This shift led to watches in original condition commanding higher prices, while those that weren’t original were devalued. By the mid-1990s, when specialty vintage watch shops started proliferating, competition for the best pieces became intense, and it became increasingly difficult to source well-preserved vintage watches. Nevertheless, the relationship between dealers and collectors during this time laid the foundation for Japan’s market to become a place where exceptional condition watches could be found.
日本に素晴らしいヴィンテージウォッチが集まるようにな った背景
磯貝氏や川瀬氏は日本での小売を中心としたため、エンドユーザ ーにその名が知れ渡っていくが、益井氏は卸売を中心としてヴィン テージウォッチ市場を陰から支えた。日本で益井氏の名を知る人 が一部の業界関係者に限られるのはそのためだ。いいものを数多 く集めることが重要なヴィンテージウォッチの卸売業。最も大切な のは時計ディーラーとしての信用だ。益井氏はそのための投資を 惜しまなかった。例えば前述のようにホテルのロビーで時計をいち 早く見せてもらったときなどは、価格交渉はせず相手の言い値で 買ったという。また、さらにこんなことも言っていた。「このブランド の、こういう時計を探しているから持ってきてほしいといろんなディ ーラーにオーダーをするんです。持ってきてくれたら必ずこの値段 で買うからって。そうすると、なかにはひどい状態のものでも平気 で持ってくるんですよ。約束だから買うけど、次からはこういうもの を持ってきてくれってレクチャーしていくんです。そうすることで相 手も僕のことを信用していいものを優先的に回してくれるように なるから、長い目で見ればプラスになる。“損して得取れ”ですね」 90年代以降、彼らのようなディーラーの活躍によって日本には希 少なヴィンテージウォッチ、そして状態のいいものが集まる世界有 数の市場が形成されていった。そして同時によりいいものを求め る日本のコレクターたちの存在も後押しとなって研究も進んだ。 年月を重ねた、特に実際に使われてきたヴィンテージウォッチは当 然ながらオーバーホールや修理をされたものが多い。その際にパ ーツ交換が行われ、オリジナルとはケースが違う、リューズが違う、 針が違うといったことは当たり前だったのだが、研究が進むに連 れて売る側も買う側もオリジナルの状態を保ったものを求めるよ うになり、なかにはオリジナルこそがすべてという考えも広がって いったのだ。そうすると、オリジナルコンディションのものには高値 がつくようになり、そうでないものは低く評価されるようになる。ヴ ィンテージウォッチ専門店が林立し始めた90年代半ばくらいにな ると、いいものは取り合いになり、状態のいいヴィンテージウォッチ は数を減らし仕入れも難しくなっていくことになるが、こうしたディ ーラーとコレクターたちの関係性が、日本のマーケットに素晴らし いコンディションの時計が集まる土壌となったのである。
A unique calligraphy made for The TOKI: Watch Auction
刻 TOKI:時計オークションための特別な書道作品
Ink on canvas
210 x 210 cm (82 5/8 x 82 5/8in.)
Executed in 2024, signed, titled ‘TOKI’ at the bottom.
Estimate
HKD 78,000–160,000
USD 10,000–20,000
JPY 1,442,000–2,960,000
MAMIMOZI , born in 1990, was only 9 years old when she developed a strong interest in calligraphy and has been dedicated to becoming a calligrapher since high school. She later graduated from Daitoku Bunka University with a major in calligraphy in 2013. Since then, she has been active in the market, collaborating with over 20 well-known brands like Fendi, Nike, Lamborghini, Rolls-Royce, and Montblanc, showcasing her work around the globe. The artist has also cultivated a deep connection with Hong Kong after holding her first solo exhibition in the city, “Savouring Art,” in Lan Kwai Fong in 2019.
As a hip-pop lover and a calligrapher, MAMIMOZI is known for her unique style, “calligraf2ity”, a portmanteau of “calligraphy” and “graffiti”. Just as the name suggests, her work fuses street art culture with traditional calligraphy. Many perceive her as an unconventional calligrapher, considering her dynamic performance set to rhythmic music, and the innovative mediums she uses. Inspired by a video of a Chinese artist writing on a flagged path, she has always wanted to combine graffiti and calligraphy. She ultimately developed the original idea of creating graffiti with water, which is now her signature style. In addition to water, she has also experimented with other innovative mediums like snow, drones, and laser in her performances.
Phillips is thrilled to offer a calligraphy work from MAMIMOZI’s live performance. Please note: The Lot will be created by the artist live at our Phillips West Kowloon Headquarters on 21 November 2024, in the style of the image shown. The image is for illustration purposes only. The final features of the Lot may differ given the unique artistic process used to create it."
1990年生まれの万美は、わずか9歳のときに書道に強い興味を持ち、高校 時代から書家を目指す。その後、2013年に大徳文化大学書道学科を卒業。 以来、フェンディ、ナイキ、ランボルギーニ、ロールスロイス、モンブランなど 20以上の有名ブランドとコラボレーションし、世界中で作品を発表するな ど、精力的に活動している。
ヒップポップ好きで書道家でもある万美は、「カリグラフィー」と「グラフィテ ィ」の合成語である「calligraf2ity」という独自のスタイルで知られている。 その名の通り、彼女の作品はストリートアートカルチャーと伝統的な書道を 融合させている。リズミカルな音楽に合わせたダイナミックなパフォーマン スや、革新的なメディウムを使用することから、彼女を型破りな書道家だと 評価する人は多い。中国のアーティストが旗を立てた道に字を書いている ビデオに触発された彼女は、グラフィティと書道を融合させたいと常々思っ ていた。最終的に、水を使って落書きをするという独創的なアイデアを生み 出し、それが今では彼女のシグネチャースタイルとなっている。
フィリップスは、MAMIMOZIのライブパフォーマンスの書道作品を提供でき ることを嬉しく思います。注記:ロットは2024年11月21日にフィリップス西 九龍本社でアーティストがライブで制作する予定です。画像はイメージです。 ロットの最終的な特徴は、制作に使用されるユニークな芸術的プロセスに より異なる場合があります。
The image is for illustration purposes only.
An attractive and “new-old-stock” stainless steel chronograph wristwatch with bracelet, guarantee and presentation box
魅力的な「新古品」のブレスレット付きステンレススチール製 クロノグラフ腕時計、保証書、化粧箱付き
Manufacturer Rolex Year Circa 1997
Reference No. 16520
Case No. U603’066
Model Name Cosmograph Daytona
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. 4030, 31 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Rolex Oyster bracelet stamped “78390”, endlinks stamped “503B”, max length 185mm
Clasp/Buckle Stainless steel Rolex Oyster deployant clasp stamped “U6”
Dimensions 40mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 150,000–230,000
USD 19,200–29,500
JPY 2,760,000–4,232,000
Accessories
Accompanied by Rolex guarantee stamped Matsuzakaya, Nagoya dated 26th September 1998, instruction manual, product literature, green leather wallet, hang tag, fitted presentation box and outer packaging.
The present “new-old-stock” white dial example not only still retains the original Japanese caseback sticker, but the case, bracelet, and clasp are all wrapped in original plastic as if it was delivered directly from the retailer. The U-serial 16520 features a regular-6 dial and was produced from 1997 to 1998. This watch with a serial of “U603’066” still bears the Tritium lumes, as indicated by the “T Swiss Made T” dial, making it one of the last batches to leave the manufacture before Rolex started to use another luminescent material named LumiNova, manufactured by the Japanese company Nemoto & Co., which began to be seen in the late U-serial examples.
The watch is further accompanied by the full set of original Japanese accessories, including the guarantee, presentation box with the reference number sticker, and even the stickers and wrapping paper from one of the oldest department stores in Japan – Matsuzakaya, Nagoya, where it was first purchased. PROPERTY
出品ロットの白文字盤の「新古品」には、日本オリジナルの裏蓋シールが 残されているだけでなく、ケース、ブレスレット、クラスプはすべて、小売店 から直接届けられたかのように、オリジナルのプラスチックに包まれていま す。U-シリアル16520はレギュラー6の文字盤が特徴で、1997年から1998 年にかけて製造されました。このモデルはロレックスの歴史の中で非常に 重要な時期に属し、日本のネモト社によって製造されたルミノバという別の 夜光塗料を使用し始め、Uシリアル後期のモデルで見られるようになりまし た。しかし、シリアル「U603'066 」のこの時計は、「T Swiss Made T 」の文字 盤が示すように、トリチウム夜光を搭載しており、マニュファクチュールから 出荷された最後のロットのひとつでしょう。
さらに、保証書、リファレンス・ナンバーのステッカーが貼られた化粧箱、そ して最初に購入した名古屋の老舗百貨店・松坂屋のステッカーや包装紙な ど、日本オリジナルの付属品一式が付属しています。
A virtually “new-old-stock”, rare and attractive stainless steel chronograph wristwatch with bracelet, guarantee and presentation box
「新古品」希少で魅力的なブレスレット付きステンレススチー ル製クロノグラフ腕時計、保証書、化粧箱付き
Manufacturer Rolex
Year Circa 1992
Reference No. 16520
Case No. N’217’808
Model Name Cosmograph Daytona
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. 4030, 31 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Rolex Oyster bracelet stamped “78360”, endlinks stamped “503”, max length 210mm
Clasp/Buckle Stainless steel Rolex Oyster deployant clasp, stamped “78360” and “P6”
Dimensions 40mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 150,000–230,000
USD 19,200–29,500
JPY 2,760,000–4,232,000
Accessories
Accompanied by Rolex guarantee stamped Takashimaya Yokohama, dated 6 December 1992, hang tags, instruction manual, product literature, fitted presentation box and outer packaging.
The present Daytona ref. 16520 with a black dial and “N” serial dating from circa 1992 features a desirable “inverted 6” dial with extremely fine serifs on all graphics indicating a highly coveted, early production Singer-made dial. An early bracelet style without polished center links exudes vintage charm. As a transition piece bridging old and new, this ref. 16520 embodies a significant era for the Daytona.
Purchased in 1992 from Takashimaya Yokohama, a renowned Japanese department chain store founded in 1831 and offered in virtually “new-old-stock” condition accompanied by its original accessories, the present example is a rare specimen not to be missed.
PROPERTY
こちらの黒文字盤のRef. 16520は1992年に製造された “N “シリアルです。 “逆6 “文字盤ですべてのグラフィックに極細のセリフがあり、非常に切望さ れている初期生産のシンガー製文字盤であることを示しています。ポリッシ ュ仕上げのセンターリンクのない初期のブレスレット・スタイルは、ヴィンテ ージの魅力を醸し出しています。新旧をつなぐ過渡期のタイムピースとして Ref.16520はデイトナにとって重要な時代を体現しています。
1831年創業の日本の有名百貨店である高島屋横浜店から1992年に購入 したもので、ほぼ新古品の状態でオリジナルの付属品も付いているこの個 体は、見逃すことのできない稀少なロットです。
An attractive “new-old-stock” stainless steel diver’s wristwatch with center seconds, date, green bezel, bracelet, guarantee and presentation box
魅力的な「新古品 」のセンターセコンド、日付表示、グリーン ベゼル、ブレスレットを備えたステンレススチール製ダイバー ズ腕時計、保証書、化粧箱付き
Manufacturer Rolex
Year Circa 2005
Reference No. 16610LV
Case No. D160’999
Model Name
Submariner “Kermit”
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. 3135, 31 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Rolex Oyster bracelet, max length 205mm
Clasp/Buckle Stainless steel Rolex Oyster deployant clasp stamped “MA4”, “93250”
Dimensions 40mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 78,000–120,000
USD 10,000–15,400
JPY 1,435,000–2,208,000
Accessories
Accompanied by Rolex guarantee dated 15th June 2008, instruction manuals, product literatures, green card holder, hang tags, 2005-2006 calendar card, fitted presentation box and outer packaging.
In production from 2003 – 2010, the ref. 16610LV was developed to celebrate the Submariner’s 50th anniversary. Nicknamed the “Kermit”, the reference is revered for its semblance to the Muppet Frog.
A time capsule example from circa 2005, this “Kermit” is preserved in “new-old-stock” by the Japanese standard. Protected with factory stickers throughout including its desirable Japan import sticker on the caseback, this ref. 16610LV comes with all its accessories as well as translated Japanese booklets by Rolex.
2003年から2010年まで製造されたRef. 16610LVはサブマリーナ誕生50周 年を記念して開発されました。「カーミット」の愛称で親しまれているこのモ デルは、マペットのカエルに似ていることから崇拝されています。
2005年頃のタイムカプセルのようなこの「カーミット」は、日本基準で「新 古品 」として保存されています。ケースバックに貼られた日本からの輸入 シールを含め、全体にファクトリーステッカーが貼られています。こちらの 16610LVにはすべての付属品と、ロレックスが翻訳した日本語の小冊子が 付属しています。
PROPERTY
A “new-old-stock” stainless steel diver’s wristwatch with center seconds, bracelet, guarantee and presentation box
「新古品」ステンレススチール製ダイバーズ腕時計、センター セコンド、ブレスレット、保証書、化粧箱付き
Manufacturer Rolex
Year Circa 2008
Reference No. 14060M
Case No. Z779’890
Model Name Submariner
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. 3130, 31 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Rolex Oyster bracelet stamped “93150”, endlinks stamped “501 B”, max length 190mm
Clasp/Buckle Stainless steel Rolex Oyster deployant clasp stamped “OP8”
Dimensions 40mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 47,000–78,000
USD 6,000–10,000
JPY 864,800–1,435,000
Accessories
Accompanied by Rolex guarantee card stamped Fung Leung Kee Watch Co. Hong Kong dated 7th January 2008, instruction manual, product literature, hang tags, green card holder, fitted presentation box and outer packaging.
The reference 14060M (with the ‘M’ stands for “modified”) was released in 1999 and fitted with an upgraded caliber 3130.
Featuring a “Z” serial number, the present watch from circa 2008 is presented in “new-old-stock” condition, with original factory protective stickers still intact. NOS watches are extremely rare in today’s market, as most examples are used and have been worn by collectors.
Ref.14060M(「M」は「モディファイド」を意味する)は1999年に発表され、ア ップグレードされたキャリバー3130を搭載しています。
Z シリアルナンバーが特徴的な、2008年頃に製造されたこの時計は、オリ ジナルの工場出荷時の保護シールが貼られたままの「新古品」コンディシ ョンで提供されます。NOSの時計は現在の市場では非常に珍しく、ほとんど の例はコレクターによって着用された中古品です
PROPERTY OF
A “new-old-stock” stainless steel chronograph wristwatch with date, moon phases, bracelet, guarantee and presentation box
「新古品」ステンレススチール製クロノグラフ腕時計、日付 表示、ムーンフェイズ、ブレスレット、保証書、化粧箱付き
Manufacturer Omega
Year Circa 1986
Reference No. 345.0809
Movement No. 47’132’356
Model Name Speedmaster Professional “Speedymoon”
Material Stainless steel
Calibre Manual, cal. 866, 17 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Omega bracelet, endlinks stamped “805”
Clasp/Buckle Stainless steel Omega deployant clasp stamped “1447”
Dimensions 42mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 78,000–120,000
USD 10,000–15,400
JPY 1,435,000–2,208,000
Accessories
Accompanied by Omega guarantee dated 8th April 1986 stamped Seibu Ikebukuro Tokyo, instruction manual, 6 additional links, fitted presentation box and outer packaging.
Condition and quality is of essence here, an absolute “newold-stock” full set example sold at Seibu Department store Japan preserved with a full blue zappon caseback as if it left the manufacture yesterday. Even the red seal remains perfectly intact, a telltale sign that the watch has never been opened.
In 1985, the firm decided to launch a variant of the Speedmaster with a pleasing complication that couldn’t have dreamt to be a better fit, the moonphase. Being the first model to include this indication, the reference ST 345.0809 is the only model with a sub-dial that has all calendar numbers with their feet facing towards the centre. With a relatively short 3 years production run, only 1,300 pieces were ever made, thus it is particularly rare and desired by collectors who have named it “Speedymoon”.
Inside the Spillmann steel case with elegant twisted lugs houses the Lemania based movement cal. 866, an upgrade from the robust famed calibre 861. Offered in “new-old-stock” condition which features the attractive large moon and aged creamy luminous accents with vintage charisma, the timepiece is further sporting the early 1447 steel bracelet with correct 805 end-links.
西武百貨店で販売されたフルセットの「新古品 」であり、ケースバックはま るで昨日製造元から出荷されたかのように、フルブルーのザポンで保存さ れています。赤いシールも完全に残っており、この時計が未開封であること を物語っています。
1985 年、同社はこれ以上フィットするとは夢にも思わなかった複雑機構、 ムーンフェイズを備えたスピードマスターのバリエーションを発売するこ とを決定しました。この表示を備えた最初のモデルであるリファレンスST 345.0809は、すべてのカレンダーの数字が中央を向いているサブダイヤル を備えた唯一のモデルでです。製造期間が3年と比較的短く1,300本しか製 造されなかったため、特に希少価値が高く、コレクターの間では「スピーディ ームーン」と呼ばれています。
エレガントなツイスト・ラグを備えたスピルマン・スチール製ケースの中に は、レマニア製ムーブメントCal.866が収められています。魅力的なラージ・ ムーンと熟成したクリーム色の夜光アクセントがヴィンテージのカリスマ性 を感じさせます。「新古品 」のコンディションで提供されるこのタイムピース は、正しい805エンドリンクを備えた初期の1447スティール製ブレスレット をさらに備えています。
A unique “new-old-stock” stainless steel wristwatch with cloisonne enamel Santa Claus dial, bracelet, certificates and presentation box
ユニークピースの「新古品」ステンレススチール製腕時計、 七宝焼サンタクロースダイアル、ブレスレット、証明書、 化粧箱付き
Manufacturer Alain Silberstein
Year Circa 1998
Reference No. PN02A
Model Name Santa Claus
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. ETA 2892A2, 21 jewels
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle Stainless steel Alain Silberstein pin buckle
Dimensions 37mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet, clasps and buckle signed
Estimate
HKD 40,000–62,000
USD 5,100–7,900
JPY 736,000–1,140,000
Accessories
Accompanied by undated Alain Silberstein certificate and guarantee stamped CaGi Due, Nagoya Japan, enamel certificate, CETEHOR Besançon certificate, hang tag, instruction manual, Japanese instruction manual, envelope, watch tools, stainless steel Alain Silberstein bracelet and additional deployant clasp, fitted presentation box, pouch and outer packaging.
Alain Silberstein was highly successful in Japan, and according to Silberstein, at one point he had up to 22 boutiques carrying his creation across the nation. The present piece unique timepiece is part of a Santa Claus themed collection circa 1998. An exceptional state of preservation that defines Japanese watch collecting standards, the watch is in “new-old-stock” sold at CAGI DUE’s Nagoya shop and remained sealed in its plastic wrapping. Recognizable with its art deco red logo, CAGI DUE was one of the destinations in Japan that were selling Alain Silberstein watches.
アラン・シルべスタインは日本で大成功を収め、シルべスタインによれば、 一時は彼の作品を扱うブティックは全国に22店舗にのぼりました。このユ ニークなタイムピースは、1998年頃のサンタクロースをテーマにしたコレ クションの一部です。日本の時計収集の基準を定義する例外的な保存状態 であるこの時計は、名古屋のCAGI DUEで販売された「ニュー・オールド・ス トック」で、ビニール包装されたまま保管されていました。アールデコ調の赤 いロゴでお馴染みのCAGI DUEは、日本でアラン・シルベシュタインの時計 を販売していた販売店のひとつでした。
A well-preserved limited edition stainless steel wristwatch with Certificate of Origin and presentation box, made in a limited edition of 500 pieces for the Japanese market to commemorate the 150th anniversary of Patek Philippe
保存状態の良いステンレススチール製限定腕時計 、 原産地証明書と化粧箱付き、パテック フィリップ150周年を 記念して日本市場向けに500本限定で製作
Manufacturer Patek Philippe Year Circa 1989
Reference No. 3718
Movement No. 1’816’036
Model Name Calatrava
Material Stainless steel
Calibre Manual, cal. 215, 18 jewels
Bracelet/Strap Leather
Clasp/Buckle Stainless steel Patek Philippe pin buckle
Dimensions 33mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 78,000–120,000
USD 10,000–15,400
JPY 1,435,000–2,208,000
Accessories
Accompanied by Patek Philippe Certificate of Origin, Japan registered guarantee card, leather folio, fitted presentation box and outer packaging.
Decorated with a golden Calatrava cross medallion on the caseback, this is a limited edition model made to celebrate the 150th anniversary of the maison’s long standing success from 1839-1989. An aptly fitting choice for a nation who celebrates the beauty of simplicity, with only 500 pieces available, Patek Philippe commemorate this model to one of the most dedicated market in the world, Japan. Furthermore, the ref. 3718 is blessed with the highly rare case metal of all, stainless steel. According to our research approximately 32 examples have resurfaced in the auction market. Fresh-to-the-market and extremely well-preserved and accompanied with its original Certificate of Origin, Japan guarantee and box, this is one of the must have Calatravas made.
裏蓋には金色のカラトラバ十字メダリオンがあしらわれ、1839年から1989 年までの長きにわたるメゾンの成功から150周年を記念して製作された限 定モデルです。シンプルであることの美しさを讃える国にふさわしいこのモ デルを、パテック フィリップは世界で最も熱心な市場のひとつである日本 に500本のみ提供しました。さらに、Ref. 3718は、ケースメタルの中でも特 に希少性の高いステンレススチールを採用しています。私たちの調査による と、約32本がオークション市場で売買されました。オークション市場に初め て出品されたこの個体は、非常に保存状態が良く、オリジナルの原産地証 明書、日本保証書、箱が付属している。こちらはカラトラバにとって欠かせな いものの一つでしょう。
An attractive limited edition stainless steel wristwatch with center seconds, date, blue dial, Certificate of Origin and presentation box, made for the Japanese market
魅力的な限定のステンレススチール製腕時計、センターセコ ンド、デイト表示、ブルーダイアル、製造証明書、化粧箱付き、
日本市場向けに製造
Manufacturer Patek Philippe Year Circa 1998
Reference No. 5066A-010
Movement No. 3’026’010
Case No. 4’054’970
Model Name Aquanaut “Japan”
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. 330 SC aut, 30 jewels
Bracelet/Strap Rubber
Clasp/Buckle Stainless steel Patek Philippe deployant clasp
Dimensions 36mm diameter
Signed Case, dial, movement and clasp signed
Estimate
HKD 320,000–640,000
USD 41,000–82,100
JPY 5,888,000–11,776,000
Accessories
Accompanied by blank Patek Philippe Certificate of Origin, instruction manual, product literature, Patek Philippe Japan Service guarantee and invoice, 2 portfolios, additional blue crocodile strap, hang tag, travel pouch, fitted presentation box and outer packaging.
When Patek Philippe unveiled the Aquanaut ref. 5060 in 1997, it marked their first watch featuring a rubber strap and paid tribute to the Nautilus’ 20th anniversary. Taking direct inspiration from the Nautilus, only 1,000 of these inaugural models were produced.
This later ref. 5066 Aquanaut features the same robust automatic movement visible through a sapphire caseback. But as a rare Japan edition in stainless steel, it stands apart with a vivid blue dial with a matching blue rubber strap released in extremely limited quantities of approximately 500 pieces for the Japanese market. It was one of the first Patek Philippe sports model made exclusively for Japan.
A rare one to come across on the market and certainly an iconic model for Japan, the present example from circa 1998 is complete with its Certificate of Origin, Japanese service papers, matching blue additional crocodile strap and original presentation box. This unusual and charismatic blue ref. 5066A-010 will be a treasured prize for Patek Philippe collectors. A fitting tribute to a pioneering model, it carries the Aquanaut heritage forward with subtle rarity and vivid personality.
パテック フィリップが1997年に発表したアクアノートRef.5060はラバースト ラップを採用した初のパテック フィリップの時計です。ノーチラスから直接 インスピレーションを得たこの初代モデルは、わずか1,000本しか製造され ませんでした。
こちらのRef.5066アクアノートは、同く堅牢な自動巻きムーブメントを搭載 しており、サファイヤクリスタルのはめ込まれた裏蓋から見ることが出来ま す。ステンレススチール製の希少な日本限定モデルとして約500本製造され ました。鮮やかなブルーの文字盤が際立っており、お揃いのブルーカラーの ラバーストラップがマッチしています。パテック フィリップのスポーツモデル の中で、日本専用に製造された最初で唯一のモデルです。
市場に出回ることは稀であり、間違いなく日本を代表するモデルです。1998 年頃に製造された本品には製造証明書、日本のサービスペーパー、お揃い のブルーのクロコダイルストラップ、そしてオリジナルの化粧箱が付属して います。この珍しいカリスマ的なブルーのRef. 5066A-010はパテック フィリ ップコレクターにとって宝物となるでしょう。先駆的なモデルへのトリビュー トとしてふさわしく、繊細な希少性と鮮やかな個性でアクアノートの伝統を 継承しています。
A limited edition white gold wristwatch with “Clous de Paris” bezel, white porcelain dial, Roman numerals, small seconds, Certificate of Origin and presentation box, made in a limited edition for the Japanese market
希少で魅力的な限定のホワイトゴールド製腕時計 、「クル・ ド・パリ」 ベゼル、ポーセリン文字盤、シースルーバック、ア プライドローマンインデックス、スモールセコンド、製造証明 書、化粧箱付き、日本限定モデル
Manufacturer Patek Philippe Year Circa 1999
Reference No. 3919SG-001
Movement No. 1’867’998
Case No. 4’081’236
Model Name Calatrava
Material 18K white gold
Calibre Manual, cal. 215, 18 jewels
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle 18K white gold Patek Philippe deployant clasp
Dimensions 33mm diameter
Signed Case, dial, movement and clasp signed
Estimate
HKD 78,000–120,000
USD 10,000–15,400
JPY 1,435,000–2,208,000
Accessories
Accompanied by blank Patek Philippe Certificate of Origin, instruction manual, leather folio, product literature, cloth, hang tag, fitted presentation box and outer packaging.
The Patek Philippe ref. 3919 is most revered for its “Clous de Paris” hobnail pattern bezel that elegantly frames its time-only dial. Featuring an Atelier Réunis case, the model was delivered in variants of yellow gold, pink gold and white gold. During its successful production run between 1985 and 2006, three series of this reference were realised.
The present example is a white gold ref. 3919 made for the Japanese market from circa 1999, it is believed that 150 pieces were made. Bearing a 1.8 million serial, the present timepiece belongs to the second series. Boasting a lean profile and robust cailbre, it is also fitted with a crisp white porcelain dial with small seconds and is complemented by roman numerals.
Fresh-to-the-market and offered in excellent overall condition with its Certificate of Origin, the current Calatrava ref. 3919 is an exquisite gentlemen’s favourite that speaks highly with suavity and sophistication.
PROPERTY OF A JAPANESE COLLECTOR
パテック フィリップ Ref. 3919 は、タイムオンリーのダイヤルをエレガントに 縁取る「クル ド パリ」ホブネイル パターンのベゼルで最も高く評価されてい ます。アトリエRéunisのケースを特徴とするこのモデルは、イエローゴール ド、ピンクゴールド、ホワイトゴールドのバリエーションで提供されました。 1985 年から 2006 年にかけて生産が成功し、このリファレンスの 3 シリー ズが実現されました。
今回の出品ロットのホワイトゴールドの3919SG は 1998年に日本市場向 けに150本製造されました。180 万台のシリアルが付けられており、第 2 シ リーズに属します。無駄のない輪郭と堅牢なカリブルを誇り、特別にシース ルーバックを備えています。スモールセコンドを備えた鮮明な白磁ダイヤル を備え、アプライドのローマ数字が引き立てられています。
オークション初登場の今回のロットは全体的に良好な状態で付属品も完 備されており、上品さと洗練さを兼ね備えた紳士のお気に入りの逸品です。
An attractive limited edition white gold wristwatch with small seconds, diamond indexes, Certificate of Origin and presentation box, made in a limited edition of 100 pieces for the Japanese market
魅力的な限定のホワイトゴールド製腕時計、スモールセコン ド、ダイヤモンドインデックス、製造証明書、化粧箱付き、
日本市場向け100本限定生製造
Manufacturer Patek Philippe Year Circa 2002
Reference No. 3796G-018
Movement No. 1’881’330
Case No. 4’125’247
Model Name Calatrava
Material 18K white gold
Calibre Manual, cal. 215, 18 jewels
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle 18K white gold Patek Philippe pin buckle
Dimensions 31mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 78,000–160,000
USD 10,000–20,500
JPY 1,435,000–2,944,000
Accessories
Accompanied by blank Patek Philippe Certificate of Origin, service invoice, instruction manual, product literature, sleeve, fitted presentation box and outer packaging.
The reference 3796 was produced between 1982 to 1999, as a direct descendant of the discontinued reference 96, and it is arguably the last true “legacy model” made by the firm.
The present charming example ref. 3796G-018 is adorned with diamond-set hour markers on top of a silver sunburst dial. The shimmering dauphine hands matches the white gold case in perfection. Emanating supreme grace and elegance, it was part of a limited edition of 100 pieces produced for the Japanese market only. A rather simplistic design, the stacked 3 diamondset indexes at 12 adds a subtle flare to this monochromatic Calatrava.
This timepiece is further powered by the calibre 215 stamped with the Geneva Seal, attesting to the quality of the decoration and finishing of the movement in accordance with the highest standards of Genevan watchmaking.
Fresh-to-the-market and preserved in stunning overall condition and accompanied by its full set of accessories, this Calatrava reference 3796 is a true testament to Patek Philippe’s discreet elegance and ageless aesthetics.
リファレンス3796は、生産終了となったリファレンス96の直系モデルとして 1982年から1999年にかけて製造されたもので、間違いなく同社が製造し た最後の真の「レガシー・モデル」である。
この魅力的なモデルRef. 3796G-018は、シルバーのサンバースト文字盤の 上にダイヤモンドをセットしたインデックスが装飾されています。煌めくドー フィン針は、ホワイトゴールドのケースと完璧にマッチしています。最高の気 品とエレガンスを放つこのモデルは、日本市場のみの限定100本で製作さ れました。シンプルなデザインながら、12時位置に配された3個のダイヤモ ンドをあしらったインデックスが、モノクロのカラトラバにさりげない華やぎ を添えています。
ジュネーブ·シールが刻印されたキャリバー215を搭載し、ジュネーブ時計 製造の最高水準に準拠したムーブメントの装飾と仕上げの品質を証明し ています。
オークション市場に初めて出品されたこのカラトラバRef.3796は、全体的 に素晴らしいコンディションで保存され、付属品一式が付属しています。パ テック フィリップの控えめなエレガンスと時代を超越した美学の真骨頂で ある。
A limited edition yellow gold chronograph wristwatch with date, 45-minute bezel, football dial with luminous indexes, certificate and presentation box, numbered 32 of a limited edition of 35 pieces made for FIFA World Cup with Japan and Korea in 2002
限定のイエローゴールド製クロノグラフ腕時計、日付表示、 45分ベゼル、サッカーダイアル、夜光インデックス、証明書、 化粧箱付き、限定 35 本の32 番、2002 年FIFAワールドカップ 日韓大会を記念品して製造
Manufacturer Cartier Year Circa 2002
Reference No. 2111
Case No. 32/35, 379885MG
Model Name Pasha Chronograph
Material 18K yellow gold
Calibre Automatic, cal. 205, 37 jewels
Bracelet/Strap Leather
Clasp/Buckle 18K yellow gold Cartier deployant clasp
Dimensions 38mm diameter
Signed Case, dial, movement and clasp signed
Estimate
HKD 40,000–60,000
USD 5,100–7,700
JPY736,000–1,104,000
Accessories
Accompanied by numbered Cartier certificate, instruction manual, product literature and fitted presentation box.
A celebration for champions like the World Cup trophy, this Cartier Pasha chronograph is for the ultimate football fan (soccer to some). A limited edition of only 35 pieces made in celebration of the 2002 FIFA World Cup jointly held by Japan and Korea with 32 competing countries. 70,000 thousand fans filled the Internation Stadium of Yokohama as Brazil takes home the champion with Ronaldo being the star player.
With football being one of the most popular sports in Japan, from manga Captain Tsubasa to the J. League, Cartier took this opportunity to dedicate one of its most popular model to this major event: Pasha de Cartier in white gold limited to 70 pieces and the present Pasha Chronograph ref. 2111 in full yellow gold. Gold like the glorious trophy, the ref. 2111 in 38mm diameter features a dial that screams FIFA.
ワールドカップのトロフィーのようにチャンピオンを祝福するこのカルティ エ・パシャ・クロノグラフは、究極のサッカーファンのためのモデルです。32カ 国が参加した2002年FIFAワールドカップ日韓共同催大会を記念して製作 された、わずか35本の限定モデルです。7万人のファンが横浜国際総合競技 場を埋め尽くし、ロナウドを主役にブラジルが優勝しました。
漫画『キャプテン翼』からJリーグまで、サッカーは日本で最も人気のあるス ポーツのひとつであり、カルティエはこの機会に、最も人気のあるモデルの ひとつをこの一大イベントに捧げました:70本限定のホワイトゴールド製 パシャドゥ カルティエと、イエローゴールド製パシャ クロノグラフ Ref.2111 です。パシャ・クロノグラフRef.2111はイエローゴールド製で、直径38mmの 文字盤がFIFAを象徴しています。
The gridded dial reminds one of a football field with a football graphic placed at the 6 o’clock register in burgundy, a nice touch to the brand’s core color. Furthermore the bezel features 45 mins equivalent to half of match which is aptly fitting. Its movement is also decorated with the classic double C guilloché. Numbered 32 and preserved in excellent overall condition with its certificate and box offered for the first time at Phillips, this is the perfect timepiece for collectors to relive the moment of the World Cup in Japan.
格子状の文字盤は、サッカーフィールドを連想させ、6時位置に配されたサ ッカーのグラフィックはバーガンディで、ブランドのコアカラーを見事に表 現しています。さらに、ベゼルには試合の半分に相当する45分積算計が配 されています。また、ムーブメントにはクラシックなダブルCギョーシェ装飾 が施されています。シリアルナンバー32、全体的に素晴らしいコンディショ ンで保存され、今回フィリップスで初めて出品されるこのモデルは、ワール ドカップ日本大会の瞬間を思い起こすコレクターにとって完璧なタイムピ ースでしょう。
A limited edition yellow gold chronograph wristwatch with warranty and presentation box, numbered 16 of a limited edition of 40 pieces made for the Japanese market
限定のイエローゴールド製クロノグラフ腕時計、保証書と 化粧箱付き、日本市場限定40本の16 番
Manufacturer Omega Year Circa 1997
Reference No. 3690.30.01
Case No. 48’377’319, 16/40
Model Name Speedmaster Professional “Golden Panda”
Material 18K yellow gold
Calibre Manual, cal. 1861, 18 jewels
Bracelet/Strap Leather
Clasp/Buckle 18K yellow gold Omega pin buckle
Dimensions 42mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 150,000–300,000
USD 19,200–38,500
JPY 2,760,000–5,520,000
Accessories
Accompanied by Omega International Warranty stamped Takashimaya, Shibuya and dated 26th December 1997, instruction manual, card holder, fitted presentation box and outer packaging.
The Speedmaster Professional “Golden Panda” was produced in 1997 for the Japanese market in a limited edition run of only 40 pieces, and it has become one of the most desirable and collectible of all modern Speedmaster limited editions for its extreme rarity and good looks.
Cased in yellow gold, the attractive silvery-white dial is set against three black registers and a matching black outer track, earning its nickname the “Golden Panda”. Contrasting beautifully with its other elements, the black bezel insert marked with the golden tachymeter scale elevates the appeal of the “Panda” dial. The yellow gold case of the present specimen further features an attractive layer of patina, heightening the vintage charisma of the timepiece.
Offered in excellent condition, and accompanied by its complete set of warranty and presentation box, including a Takashimaya Shibuya store stamped warranty card, this “Golden Panda” will surely delight the discerning collectors of Speedmaster.
スピードマスター・プロフェッショナル「ゴールデン・パンダ 」は、1997年に 日本市場向けにわずか40本限定で製造され、その極めて希少なルックス から、現代のスピードマスター限定モデルの中でも最も好まれ、コレクター ズ・アイテムとなっています。
イエローゴールド製ケースに収められたシルバーホワイトの文字盤は、3つ のブラック・レジスターとブラックのアウタートラックがマッチした魅力的な デザイン。「ゴールデン・パンダ」というニックネームがついています。他の要 素とのコントラストが美しいブラックのベゼルには、ゴールドのタキメーター スケールが刻まれ、「パンダ」文字盤の魅力を高めています。イエローゴール ド製ケースにはさらに次のような特徴があります。魅力的なパティナが現れ ヴィンテージのカリスマ性を高めています。
素晴らしいコンディションで出品され、高島屋渋谷店のスタンプが押され た保証書を含む保証書一式と化粧箱が付属するこの「ゴールデン・パンダ」 は、目の肥えたスピードマスター・コレクターをきっと満足させるでしょう。
A limited edition stainless steel and yellow gold wristwatch with white dial, green center seconds, green date, bracelet, guarantee and presentation box, made in a limited edition of 300 pieces for the Japanese market
限定のステンレススチールとイエローゴールド製腕時計、ホワ イトダイアル、グリーンセンターセコンド、グリーンデイト、ブ レスレット、保証書、化粧箱付き、日本限定 300本製造
Manufacturer Rolex
Year Circa 2005
Reference No. 116263
Case No. F995’188
Model Name Datejust Turn-O-Graph
Material Stainless steel and 18K yellow gold
Calibre Automatic, cal. 3135, 31 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel and 18K yellow gold Rolex Oyster bracelet, max length 185mm
Clasp/Buckle Stainless steel and 18K yellow gold Rolex Oyster deployant clasp stamped “5ZF”
Dimensions 36mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 78,000–160,000
USD 10,000–20,500
JPY 1,435,000–2,944,000
Accessories
Accompanied by Rolex guarantee stamped Nagata Jewelry, Sasebo dated 24th April 2011, international service guarantee dated 8th September 2015, hang tag, green card holder, instruction manual, product literature, fitted presentation box and outer packaging.
Rolex discontinued the production of the Turn-O-Graph in 2011, but not before releasing a limited edition exclusively for the Japanese market. Each limited to 300 pieces, this special version features a white dial or a black dial, with green sweeping hands and green date wheel, a departure from the usual red accents. This color scheme was the most Rolex way of bidding farewell to this legendary collection.
An experienced collector will note the “F” serial number on this batch of watches, which has led to speculation that towards the end of production, Rolex may have used remaining Datejust / Turn-O-Graph cases to issue the Japan Turn-O-Graphs, accounting for the earlier serial numbers.
This complete full set example has been serviced by Rolex in 2015 and is in excellent condition, making it a rare and desirable find for the modern Turn-O-Graph collector.
ロレックスは2011年にターノグラフの生産を終了しましたが、その後日本 市場だけの限定モデルを発売しました。300本限定のこの特別バージョン は、ホワイトダイヤルまたはブラックダイヤルにグリーンのスイープハンド とデイトホイールが配され、通常のレッドのアクセントとは一線を画してい る。この配色は、この伝説的なコレクションに別れを告げるロレックスらし い方法でした。
経験豊富なコレクターであれば、このロレックスの時計に “F “のシリアルナ ンバーがあることに気づくでしょう。これは、生産終了間際にロレックスが残 りのデイトジャスト/ターノグラフのケースを使って日本限定のターノグラフ を製造したのではないかとの憶測を呼び、このシリアルナンバーが初期の ものであることを物語っています。
この完全なフルセットは、2011年に長崎県佐世保市にあるナガタジュエリ ーから購入したもので、ブライダルリングを専門とする人気のジュエリーショ ップであり、ロレックスの正規取扱店でもありました。この時計は2015年に ロレックスによって整備されており、コンディションは素晴らしく、現代のター ノグラフ・コレクターにとって希少で望ましい逸品でしょう。
A prototype stainless steel diver’s wristwatch with centre seconds and ceramic bezel
センターセコンドとセラミック製ベゼルを備えたプロトタイ プのステンレススチール製ダイバーズ腕時計
Manufacturer Fragment Design X Bamford
Year Circa 2010
Reference No. 114060
Movement No. 68MX3461
Case No. L3A54915
Model Name Rolex Submariner “Heritage 3-6-9”
Material Stainless steel MGTC
Calibre Automatic, cal. 3130, 31 jewels
Bracelet/Strap NATO
Clasp/Buckle Stainless steel pin buckle
Dimensions 40mm diameter
Signed Case, dial and movement signed
Estimate
HKD 40,000–80,000
USD 5,100–10,300
JPY 736,000–1,472,000
Hiroshi Fujiwara, a pivotal Japanese tastemaker, the arbiter of cool and often cited as the godfather of streetwear is the founder of streetwear label Fragment Design. His footprints spreads across global maisons with the likes of Nike, Louis Vitton, Moncler, Visvim, Supreme, Apple, Stussy and many more. Being a talented musician, he was also instrumental in popularizing hip-hop culture in Japan. A man of exquisite taste, Fujiwara is also known as a seasoned collector that has amassed an impressive collection of vintage Rolexes.
One of his favorite is the Rolex Submariner Explorer 3-6-9.
Partnered with Bamford Watch Department, renowned for their contemporary customization on classic timepieces, the duo created the "Heritage 3-6-9" showcasing Fragment’s iconic lightning bolt logo.
Paying homage to the famed Submariner, the present example is the prototype featuring a sleek black dial features Fragment’s logo and Rolex’s 3-6-9 dial configuration. It also features black lumed hands and absence of the red triangle on the bezel which differs from the final production. The stainless steel case is finished in Bamford’s chic matte grey MGTC (Military Grade Titanium Coating), providing added scratch resistance to the watch.
Blending contemporary streetwear aesthetics with vintage Rolex charm, this Fragment Design x Bamford Submariner Prototype is surely a special one not to be missed among watch and streetwear enthusiasts alike.
藤原ヒロシ氏は、日本の極めて重要なテイストメーカーであり、クールの権 威であり、ストリートウェアのゴッドファーザーとしてよく引用される人物で あり、ストリートウェア レーベル Fragment Design の創設者です。彼の足 跡は、ナイキ、ルイ・ヴィトン、モンクレール、ヴィズヴィム、シュプリーム、アッ プル、ステューシーなど、世界的なメゾンに広がっています。才能あるミュー ジシャンである彼は、日本におけるヒップホップ・カルチャーの普及にも貢 献しました。藤原氏はまた、ヴィンテージ・ロレックスの見事なコレクション を集めた熟練のコレクターとしても知られています。彼のお気に入りのひと つは、ロレックス サブマリーナ エクスプローラー 3-6-9。クラシカルなタイム ピースの現代的なカスタマイズで有名なバンフォード・ウォッチ・デパートメ ントと協力し、フラグメントのアイコンである稲妻のロゴをあしらった「ヘリ テージ3-6-9」を製作しました。
有名なサブマリーナへのオマージュとして、今回のモデルはプロトタイプ であり、洗練されたブラックの文字盤にフラグメントのロゴとロレックスの 3-6-9の文字盤構成が特徴です。また、最終プロダクションとは異なり、黒 い夜光針とベゼルの赤い三角形がないことも特徴です。ステンレススチー ル製ケースは、バンフォードのシックなマットグレーのMGTC(ミリタリー・ グレード・チタニウム・コーティング)で仕上げられ、耐スクラッチ性を高め ている。
コンテンポラリーなストリートウェアの美学とヴィンテージ・ロレックスの魅 力が融合した、フラグメント・デザイン×バンフォード サブマリーナー・プロ トタイプは、時計愛好家のみならずストリートウェア愛好家にとっても見逃 せない特別な1本であることは間違いないでしょう。
A “brand-new” square-shaped stainless steel quartz wristwatch with bracelet, warranty and presentation box, made to commemorate the 50th anniversary of the opening of the first Cartier boutique in Japan
日本初のカルティエブティックオープン50周年を記念して製 作された、ブレスレット、保証書、化粧箱付きの「新品」スク エア型ステンレススチール製クォーツ腕時計
Manufacturer Cartier
Year Circa 2024
Reference No. 4476, WSTA0086
Case No. 221987EY
Model Name Tank Française
Material Stainless steel
Calibre Quartz
Bracelet/Strap Stainless steel Cartier bracelet, max length 175mm
Clasp/Buckle Stainless steel Cartier deployant clasp
Dimensions 27mm width x 32mm length
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 20,000–40,000
USD 2,600–5,100
JPY 368,000–736,000
Accessories
Accompanied by Cartier warranty dated 30th July 2024, instruction manual, fitted presentation box and outer packaging.
Released in 2024 to commemorate the 50th anniversary of the first Cartier boutique in Japan, the present Cartier Tank Française beautifully combines the classic silhouette of the Tank Française, based mainly on the 2023 renewed version, with a Japanese aesthetic sensibility, expressing an elegance signified by simplicity and modesty.
Marked by a special minimalistic and monochrome design, the timepiece features a beautiful opaline dial with indices adorned with a stunning sunburst finish, perfectly complementing the satin-finished bezel and bracelet. The crown is further set with the lucid and pearly moonstone instead of the usual cabochon, creating a sense of unity to the silver-grey colour palette, hence accentuating the understated refinement of the timepiece.
The present timepiece comes from the distinguished collection of Mark Cho, permeating his impeccable taste and style. Made exclusively for the Japanese market, it is offered in “brand-new” unworn condition, and accompanied with Cartier warranty dated 30th July 2024, in addition to a fitted presentation box.
PROPERTY OF THE MARK CHO COLLECTION
マーク チョー氏所蔵から出品
THIS LOT IS OFFERED WITHOUT RESERVE
2024年に日本初のカルティエブティック50周年を記念して発売された現 行のカルティエ タンク フランセーズは、2023年のリニューアルモデルをも とにタンク フランセーズのクラシックなシルエットと日本の美意識を美し く融合させ、「カルティエ タンク フランセーズ」の持つエレガンスを表現し ています。
ミニマルでモノクロームなデザインが特徴的なこのタイムピースは、美しい サンバースト仕上げのインデックスを備えたオパーリン文字盤を備え、サテ ン仕上げのベゼルとブレスレットを完璧に引き立てています。リュウズには 通常のカボションではなく、透明感のある真珠光沢のムーンストーンがセッ ティングされ、シルバー・グレーのカラーパレットに統一感を与え、時計の控 えめな上品さを際立たせています。
このタイムピースは、マーク・チョーの卓越したコレクションからの出品で す、彼の非の打ちどころのないセンスとスタイルが貫かれています。
日本市場向けに特別に作られ、「新品」未使用の状態で提供されています。 化粧箱に加えて、2024 年 7 月 30 日付のカルティエ保証が付属しています。
A limited edition platinum tourbillon wristwatch with blue guilloché dial, warranty and presentation box, numbered 1 of a limited edition of 6 pieces made to commemorate the 25th anniversary of The Hour Glass Japan
非常に希少で魅力的なプラチナ製限定トゥールビヨン腕時 計、ブルー・ギョーシェ文字盤、保証書、化粧箱付き、アワー グラス・ジャパン25周年を記念して製作された限定5 本のう ちの1本
Manufacturer Vacheron Constantin Year Circa 2022
Reference No. 6000T-000P-B973
Movement No. 5’507’832
Case No. 2’072’189 and No. 1/6
Model Name Traditionnelle Tourbillon
Material Platinum
Calibre Automatic, cal. 2160, 30 jewels
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle Platinum Vacheron Constantin deployant clasp
Dimensions 41mm diameter
Signed Case, dial, movement and clasp signed
Estimate
HKD 200,000–400,000
USD 25,600–51,300
JPY 3,680,000–7,360,000
Accessories
Accompanied by Vacheron Constantin warranty card dated 7th June 2022, limited edition certificate, Poinçon de Genève certificate, product literature, hang tag, fitted presentation box and outer packaging.
In 2021, The Hour Glass Japan celebrated its 25th anniversary since its establishment in 1996. The retailer also marked the 10th anniversary of its current location in Ginza, which opened in April 2010. To commemorate these milestones, The Hour Glass Ginza underwent a complete renovation and created a very special edition of the Traditionnelle Tourbillon in platinum. This limited edition pays tribute to the important retailer, known for supporting both established watchmaking powerhouses and independent brands. A total of 12 pieces were created across two editions, and the present example is numbered 1, featuring a mesmerizing blue asymmetrical rose engine guilloché pattern.
Offered in excellent overall condition with its original accessories, this example will be a significant addition to any tourbillon collection, designed to be worn on exquisite occasions.
2018年に発表されたキャリバー 2160 により、ヴァシュロン コンスタンタン は画期的な自社製自動巻きトゥールビヨン ムーブメントを導入しました。こ のムーブメントは1分間に1回転するトゥールビヨン・キャリッジを備え、全体 的な精度を高めています。このデザインにより、ムーブメント全体の厚さは わずか 5.65 mm と驚くほど薄くなり、サファイアケースバックから見ること ができ、約 80 時間という驚異的なパワーリザーブを誇ります。
2021年、アワーグラス・ジャパンは1996年の設立から25周年を迎えました。 また、2010年4月にオープンした銀座の店舗も10周年を迎えました。この節 目を記念して、アワーグラス銀座は全面的な改装を行い、プラチナ製のトラ ディショナル・トゥールビヨンの特別モデルを製作しました。このリミテッド・ エディションは、老舗時計メーカーと独立系ブランドの両方を支援すること で知られる、重要な小売業者に敬意を表しています。2つのエディションで合 計10本が製作され、今回のモデルには「1」のシリアルナンバーが刻印され、 魅惑的なブルーのギョーシェ模様が施されている。
全体的に素晴らしいコンディションで、オリジナルの付属品とともに出品さ れるこのモデルは、あらゆるトゥールビヨン・コレクションに加えられる重要 な存在となるでしょう。
A limited edition stainless steel chronograph wristwatch with date, bracelet, certificate and presentation box, made in a limited edition of 50 pieces for the Japanese market
ステンレススチール製クロノグラフ腕時計、日付表示、 ブレスレット、保証書、化粧箱付き、日本限定50本製造
Manufacturer Vacheron Constantin Year 2007
Reference No. 49150/B01A-9320
Movement No. 5’122’264
Case No. 1’134’099
Model Name Overseas Chronograph Defi Mèr
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. 1137, 37 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Vacheron Constantin bracelet, max length 210mm
Clasp/Buckle Stainless steel Vacheron Constantin deployant clasp
Dimensions 42mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 180,000–280,000
USD 23,100–35,900
JPY 3,312,000–5,152,000
Accessories
Accompanied by Vacheron Constantin certificate stamped Daimaru Tokyo Japan, leather folio, instruction manual, product literature, cloth, fitted presentation box and outer packaging. Further delivered with Vacheron Constantin Certificate of Authenticity confirming the year of manufacture of the present timepiece in 2007.
Japan collectors have long been strong supporter of Vacheron Constantin, however it was not until 2014 when Vacheron Constantin spread its footprint in Japan with its first flagship boutique in Tokyo’s famous Ginza district. Prior to this milestone, the collaboration between the manufacture and the nation can trace back to the present limited edition Overseas Chronograph ref. 49150 dating back to 2007. In fact, two limited editions ref. 49150 were made for Japan that year: Ref. 49150/B01M-0251 made for “Engine” a Japanese Car Magazine with red accents, and ref. 49150/B01A-0320 Defi Mèr with blue accents made for the Japanese market. Both produced in only 50 pieces each, they are extremely rare and hardly available in the market.
Sold at Daimaru Department store in Tokyo Japan and freshto-the-market, the present Overseas Defi Mèr is preserved in stunning condition and accompanied with its certificate and accessories, to the best of our knowledge, only a handful of examples have surfaced in the market.
日本のコレクターは長い間ヴァシュロン・コンスタンタンの強力な支持者で したが、ヴァシュロン・コンスタンタンが東京の有名な銀座に初のブティッ クを構え、日本にその足跡を広めたのは2014年のことでした。このマイルス トーンに先立ち、マニュファクチュールとスイスのコラボレーションは、2007 年に発表されたオーヴァーシーズ・クロノグラフの限定モデルRef. 49150の 2007年まで遡ることができます。この年、日本では2本の限定モデルが製造 されました。日本向けに製造された:49150/B01M-0251は日本の自動車 雑誌「エンジン」のために製作されたもので、赤がアクセントになっていま す。49150/B01A-0320デフィ・メールにブルーのアクセントを加えたもので す。どちらも50本ずつしか生産されないため、非常に希少で市場にはほと んど出回っていません。
オークションに初めて出品されたこのデフィ・メールは日本の東京の大丸 百貨店で販売されました。素晴らしい状態で保存されており、証明書と付 属品も付いていますが、私たちの知る限り、ほんの一握りの例しか市場に 出ていません。
A “like-new” limited edition black ceramic and titanium skeletonized tourbillon chronograph
wristwatch with warranty and presentation box, one of a limited edition of 20 pieces made for the Japanese market
ブラック・セラミックとチタンのスケルトン・トゥールビヨン・ クロノグラフ・リストウォッチの 「新品同様 」限定モデル、 保証書と化粧箱付き、 日本市場向け限定 20本のうちの1本
Manufacturer Audemars Piguet
Year Circa 2019
Reference No. 26407CE.OO.A030CA.01
Movement No. AG8’870
Case No. K27’147
Model Name Royal Oak Offshore Tourbillon Chronograph
Material Black ceramic and titanium
Calibre Manual, cal. 2943, 28 jewels
Bracelet/Strap Rubber
Clasp/Buckle Titanium Audemars Piguet pin buckle
Dimensions 44mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 1,000,000–2,000,000
USD 128,000–256,000
JPY 18,400,000–36,800,000
Accessories
Accompanied by Audemars Piguet warranty, instruction manual, product literature, fitted presentation box and outer packaging.
Unveiled in 2019, the latest Royal Oak Offshore Tourbillon Chronograph exemplifies Audemars Piguet’s blend of bold style and technical sophistication. The present example with striking blue accents was launched as a Japan boutique exclusive limited edition of 20 pieces only.
Within the angular black ceramic case lies the manual-wound cal. 2943. Its architectural openworked bridges harmonize sublimely with the Offshore’s signature bold aesthetics. Yet beyond the cutting-edge case material and imposing presence, this timepiece presents an opportunity to appreciate intricate watchmaking laid bare. The mesmerizing one-minute tourbillon and column wheel chronograph command attention through the sapphire caseback, contrasting exquisite finesse against masculine utility.
Offered in unworn condition and complete with accessories, this handsome and exceptionally rare Offshore Tourbillon Chronograph is for the collector who enjoys marveling at mechanical poetry in motion.
2019年に発表された最新の「ロイヤル オーク オフショアトゥールビヨン ク ロノグラフ」は、オーデマ ピゲの大胆なスタイルと技術的洗練の融合を体現 しています。ブルーのアクセントが印象的なこのモデルは、日本ブティック限 定20本として発売されました。
角ばったブラック・セラミック製ケースの中には、手巻きCal.2943が収めら れています。その建築的な透かし彫りのブリッジは、オフショアの特徴であ る大胆な美学と見事に調和しています。しかし、最先端のケース素材や堂々 とした存在感だけでなく、このタイムピースは、複雑な時計製造技術を惜し みなく鑑賞する機会を提供します。魅惑的なワンミニッツ・トゥールビヨンと コラムホイール・クロノグラフは、サファイアのケースバックを通して注目を 集め、男性的な実用性と絶妙な精巧さが対照をなしています。
この精悍で非常に希少なオフショア・トゥールビヨン・クロノグラフは、未使 用の状態で付属品も完備です。機械仕掛けの詩的な動きに驚嘆するコレク ターのためのものでしょう。
A limited edition stainless steel wristwatch with white grand feu enamel dial, Breguet numerals, small seconds, double direct-impulse escapement, warranty and presentation box, numbered 3 of a limited edition of 3 pieces made to commemorate the 110th anniversary of Japanese retailer Kamine
限定のステンレススチール製腕時計、ホワイトグランフーエ ナメル文字盤、ブレゲ数字、スモールセコンド、ダブルダイレ クトインパルス脱進機、保証書、化粧箱つき、日本の販売店 カミネの110周年を記念して製造された限定 3 本のうちの3 番
Manufacturer Laurent Ferrier Year Circa 2016
Reference No. LCF010.AC.E07G.1
Movement No. 357
Case No. No. 3/3
Model Name Galet Micro-Rotor
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. FBN 229.01, 35 jewels
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle Stainless steel Laurent Ferrier pin buckle
Dimensions 40mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 160,000–200,000
USD 20,500–25,600
JPY 2,944,000–3,680,000
Accessories
Accompanied by Laurent Ferrier warranty stamped Kamine Torroad Store, Kobe and dated March 2016, Kamine certificate and maintenance card, instruction manual, wooden loupe, cloth, fitted leather presentation box and outer packaging.
The present Galet Micro-Rotor was specially produced in a limited edition of 3 pieces to commemorate the 110th anniversary of Japanese retailer Kamine. Retaining the elegant curves, stepped bezel and onion crown on the stainless steel case, the white grand feu enamel dial inside is adorned by applied white gold Breguet numerals, and swept over by delicate white gold Breguet-style hands.
As Laurent Ferrier’s creations are mostly cased in precious metals, the present Galet Micro-Rotor is a rarity blessed with a steel case and Breguet numerals. It strikes a pleasant lightness on the wrist that would most certainly charm the wearer.
Offered in excellent overall condition, the present Galet MicroRotor is numbered 3 of a limited edition of only 3 pieces and is further accompanied by its original accessories, including a warranty stamped Kamine, Torroad Store, an esteemed retailer of jewellery and watches founded in 1906 and based in Kobe’s Motomachi district, near the historic area of Kyu-kyoryuchi (meaning “Former Foreign Settlement” in English), that has been running for more than a century, providing specialist knowledge to generations of Japanese watch collectors and connoisseurs.
今回の「ガレ・マイクロ・ローター」は、カミネの創業110周年を記念して特 別に製作された3本限定モデルです。ステンレススチール製ケースのエレガ ントな曲線、ステップベゼル、オニオンリューズはそのままに、ホワイトのグ ラン・フー・エナメル文字盤の内側には、ホワイトゴールドのブレゲ数字が 植字され、繊細なホワイトゴールドのブレゲ針が配されています。
ローラン・フェリエの作品の多くは貴金属ケースであるため、今回の「ガレ・ マイクロ・ローター」はスチール製ケースとホワイトゴールドのブレゲ数字 に恵まれた希少なモデルである。手首の上で心地よい軽さを放ち、身に着 ける人を魅了することでしょう。全体的に良好なコンディションで出品され るこのガレ・マイクロ・ローターは、3本のみの限定生産でシリアルナンバー が3番、さらにオリジナルの付属品が付属しています。1906年に創業し、神 戸の元町、旧居留地にほど近い場所に本店を構える宝飾品と時計の老舗、 トアロード店のカミネのスタンプの押された保証書。カミネは1906年に創 業し、神戸の元町、旧居留地にほど近い場所に店を構え、その歴史は100年 を超え、何世代にもわたって日本の時計コレクターや愛好家に専門的な知 識を提供してきたました。
A “like-new” limited edition stainless steel wristwatch with small seconds, two-tone sector dial, certificate and presentation box, numbered 1 of a limited edition of 20 pieces made to commemorate the 50th anniversary of Japanese retailer Shellman
スモールセコンド、ツートンカラーのセクターダイヤル、 証明書、化粧箱を備えた「新品同様」限定のステンレススチ ール製腕時計、日本の販売店シェルマンの50周年を記念し て作られた20本限定のうちの1番
Manufacturer Habring² Year Circa 2023
Case No. 01
Model Name Felix “Shellman 50th Anniversary”
Material Stainless steel
Calibre Manual, cal. A11B, 18 jewels
Bracelet/Strap Leather
Clasp/Buckle Stainless steel pin buckle
Dimensions 38.5mm diameter
Signed Case, dial and movement signed
Estimate
HKD 40,000–80,000
USD 5,100–10,300
JPY 736,000–1,472,000
Accessories
Accompanied by Habring2 certificate stamped Shellman Nihombashi Mitsukoshi dated 10th June 2023 and fitted presentation box.
Founded in 2004 by Maria and Richard Habring, this independent Austrian watchmaking atelier has quickly emerged as a powerhouse in exceptional design within the world of horology. Entirely assembled in Austria, the Felix model draws inspiration from 1940s timepieces, featuring a hand-brushed stainless steel case. The unique champagne-like dial, adorned with a two-tone finish, adds depth and creates a captivating contrast with the case. The vintage-style sector dial and precision railroad tracks contribute to the overall balance and appeal of the design. Habring2 has amassed a dedicated following in Japan, thanks in part to Shellman, a renowned Tokyo-based retailer founded in 1971 that has been pivotal in supporting independent watchmakers. As Japanese collectors highly value personal relationships, they often prioritize who they buy from over the timing or price of their purchases. Shellman serves as the perfect gatekeeper, having cultivated a loyal customer base through years of excellent service and expertise. To celebrate the 50th anniversary of Shellman, Habring2 created this special time-only limited edition alongside a chronograph counterpart. This particular watch is numbered as the 1st piece out of a limited edition of 20, further enhancing its exclusivity. For collectors seeking a beautifully crafted homage to that era and a testament to the strong bond between Japanese retailers and independent watchmakers, this timepiece is an ideal choice, showcasing exquisite craftsmanship and design.
マリア・ハブリングとリチャード・ハブリングによって2004年に設立されたこ のオーストリアの独立系時計工房は、瞬く間に時計界における卓越したデ ザインの強豪として頭角を現しました。すべてオーストリアで組み立てられ たこのモデルは、1940年代のタイムピースからインスピレーションを得てお り、手作業でサテン仕上げを施したステンレススチール製ケースが特徴で す。シャンパンを思わせるユニークな文字盤は、ツートーンカラーの仕上げ が施され、深みを増し、ケースとの魅惑的なコントラストを生み出していま す。ヴィンテージスタイルのセクターダイヤルと精密なレイルウェイが、デザ イン全体のバランスと魅力に貢献しています。このタイムピースの心臓部に は、堅牢なバルジュー7750の構造を基に開発された注目のムーブメント、 ハブリング2. A11Bが搭載されています。しかし、まるで別のムーブメントで あるかのように大きく改造されています。A11ムーブメントは、すっきりとした 4分の3プレートでエレガントにまとめられ、その仕上げは完璧で、丁寧に面 取りされたエッジとディスプレイバックまで完璧な仕上げが施されている。 ハブリング2 が日本で熱狂的なファンを獲得できたのは、1971年に東京で 創業し、独立系時計メーカーの支援に力を注いできた有名小売店、シェル マンのおかげでもあります。日本のコレクターは人間関係を非常に重視す るため、購入のタイミングや価格よりも、誰から買うかを優先することがあ ります。シェルマンは、長年にわたる優れたサービスと専門知識によって忠 実な顧客ベースを培ってきたため、完璧なゲートキーパーとしての役割を 果たしています。シェルマンの50周年を記念して、ハブリング2 はこの特別限 定モデルをクロノグラフモデルとともに製作しました。この時計には限定20 本のうちの1本目としてシリアルナンバーが入っており、その特別性をさらに 高めています。当時へのオマージュとして、また日本の小売業者と独立系時 計メーカーとの強い絆の証として、美しく仕上げられたこのタイムピースを 求めるコレクターにとって、このタイムピースは理想的な選択であり、精巧 なクラフトマンシップとデザインを示すものです。
A “like-new” colorful limited edition stainless steel single button split-seconds chronograph wristwatch with bracelet, certificate and presentation box, one of a limited edition of 8 pieces made for the 350th anniversary of Mitsukoshi department store
「新品同様」のカラフルな限定ステンレススチール製シング ルボタン・スプリットセコンド・クロノグラフ腕時計、ブレスレ ット、保証書、化粧箱付き、三越創業 350周年記念限定8 本 のうちの1本
Manufacturer Czapek Year Circa 2024
Movement No. B1141
Case No. 14’246, 1 of 8
Model Name Antarctique Rattrapante “Hope”
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. SXH6, jewelled Bracelet/Strap Stainless steel Czapek bracelet, max length 215mm
Clasp/Buckle Stainless steel Czapek deployant clasp
Dimensions 42.5mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 240,000–400,000
USD 30,800–51,300
JPY 4,416,000–7,360,000
Accessories
Accompanied by Czapek certificate stamped Czapek & Cie SA and Mitsukoshi Nihombashi Japan dated 31st March 2024, instruction manual, adjustment tools, chargers, fitted winding presentation box and outer packaging.
A celebration of unprecedent milestone in 2023, the Antarctique Rattrapante “Hope” 『希望』marks the 350th anniversary of Mitsukoshi Group in Japan. Radiating in a spectrum of colours evoking a rainbow, the limited edition model symbolize a bridge towards the future, a leap forward. A significant and iconic pillar of Japan, Mitsukoshi's founding dates all the way back to the Edo era in 1673. Started as a kimono fabrics shop “Echigoya” in the first district of Edo Honcho (present day Tokyo) to the retail conglomerate debuted in Taisho era 1914 with its Mitsukoshi Nihombashi Main store三越日本橋本店, it is the destination for luxury goods and all things desired. Decorated with bronze lion statues guarding its doors and elevators, it is where Japan’s first escalator was installed in a store! The “Hope” sold exclusively at the Mitsukoshi Nihombashi store is limited to 8 pieces only. It has the rattrapante chronograph mechanism placed on the front (a world first), and the column wheels shaped like a raving sun are located at 12 o’clock and 6 o’clock, allowing you to enjoy the operation of the chronograph. The automatic winding cal. SHX6 beating at 28,800 vph was developed in collaboration with Chronode, led by master watchmaker Jean-François Mojon who collaborated with models such as MB&F Legacy Machine 1, Harry Winston Opus X, Trilobe, Hermès Arceau L’heure de la lune and many more. Powered by a single barrel, the timepiece has up to an impressive 60 hours of power reserve.Preserved in “like-new” unworn condition, for collectors who have more than one favourite color, this Antarctique Rattrapante has them all.
2023年、日本三越グループ創業350周年を記念して、前人未到のマイルス トーンAntarctique Rattrapante「Hope」「希望 」が誕生しました。虹のよ うな色彩を放つこの限定モデルは、未来への架け橋、飛躍を象徴していま す。三越の創業は1673年、江戸時代にまで遡る。江戸本町一丁目の呉服屋 「越後屋」から始まり、大正3年(1914年)に日本橋三越本店を構えた大企 業へと発展した三越は、高級品やあらゆるものが手に入り、ドアやエレベ ーターを守るライオンの銅像が飾られ、日本初の店舗内エスカレーターが 設置された場所です!日本橋三越本店のみで限定販売される「ホープ」は、 限定8本のみ。ラトラパンテ・クロノグラフ機構を前面に配置(世界初)し、12 時位置と6時位置にコラムホイールを配し、クロノグラフの作動を楽しむこ とができます。28,800振動の自動巻きCal.SHX6は、MB&Fレガシー・マシー ン1、ハリー・ウィンストン オーパスX、トリローブ、エルメス アルソー ル・ウー ル・ド・ラ・リュンヌなど数多くのモデルでコラボレートしたマスター・ウォッ チメーカー、ジャン・フランソワ・モジョン率いるクロノードとの共同開発に よるものです。シングルバレルを搭載し、最大60時間の驚異的なパワーリザ ーブを誇ります。「新品同様」の未着用コンディションで保存されているこの Antarctique Rattrapanteは、お気に入りのカラーを複数持っているコレク ターのために、そのすべてを備えています。
PROPERTY OF THE ORIGINAL OWNER オリジナルオーナー出品
A special limited edition stainless steel and aluminum diamond-set race car table clock with Tiffany Blue paint, 8-day power reserve, certificate and presentation box, one of a limited edition of 50 pieces made exclusively for the Japanese market
ステンレスとアルミニウムにダイヤモンドをセットした特別限 定モデルのレーシングカー置き時計、ティファニー・ブルー塗 装、8日間パワーリザーブ、証明書、化粧箱付き、限定50 個の 日本限定モデル。
Manufacturer Tiffany & Co. Year Circa 2023
Reference No. 72917049
Movement No. 38’668
Model Name Time for Speed Race Car Clock
Material Stainless steel and aluminum
Calibre Manual, cal. 1855 MHD, 26 jewels
Dimensions 157mm width, 386mm length, 119mm height
Signed Body and movement signed
Estimate
HKD 200,000–400,000
USD 25,600–51,300
JPY 3,680,000–7,360,000
Accessories
Accompanied by Tiffany & Co. certificate, instruction manuals, fitted presentation box, outer packaging and acrylic display case.
With its new “Time for Speed” collection, Tiffany & Co. has launched a limited edition mechanical clock that masterfully merges horology, automotive design, and jewelry craftsmanship into one exquisite objet d’art. Inspired by Tiffany & Co.’s rich heritage of handcrafting racing trophies, each aluminum clock replicates a 1950s race car in the house’s iconic Tiffany Blue. Durable rubber tires with stainless steel spokes exude retro styling, while the brushed steel aperture evokes a racing number, indicating the hours and minutes with crisp precision.
This limited edition clock made exclusively for the Japanese market dazzles with 192 brilliant-cut diamonds, including striking 1-carat stones at the center of each wheel. Pavé diamonds embellish the bezel, creating a glittering contrast against the smooth Tiffany Blue metal body. Details such as the “T&CO” grille and the flagship Fifth Avenue store-inspired “5” bumper provide tasteful nods to Tiffany & Co.’s storied history.
The clockwork revs to life under a helmet-domed glass, offering a glimpse of the L’Epée in-house caliber 1855 MHD mechanics in motion. With just a turn of the steering wheel to set the time and a pull-back winding mechanism, the “Time for Speed” race car clock playfully blends heritage and innovation.
The present example is one of a limited edition of 50 pieces, making it a fantastic decorative piece that will tastefully brighten any room.
ティファニーの新作「タイム フォー スピード」コレクションは、時計学、自動 車デザイン、ジュエリーのクラフトマンシップを見事に融合させた限定モデ ル。ティファニーの豊かな伝統であるレーシングトロフィーのハンドクラフト にインスパイアされたアルミニウム製の置時計は、ティファニーのアイコン であるティファニーブルーをまとった1950年代のレーシングカーを模してい ます。耐久性に優れたラバー・タイヤとステンレススティール製スポークがレ トロなスタイリングを醸し出し、サテン仕上げのスチール製開口部はレーシ ング・ナンバーを思わせ、時間と分を鮮明な精度で表示します。
各ホイールのセンターにあしらわれた印象的な1カラットのダイヤモンドを 含む、192個のブリリアントカット・ダイヤモンドがまばゆい輝きを放つ、日本 市場だけの限定モデルです。ベゼルにあしらわれたパヴェダイヤモンドが、 なめらかなティファニーブルーのメタルボディとのコントラストをきらめかせ ています。「T&CO 」グリルや、5番街の旗艦店をイメージした「5」バンパーな どのディテールは、ティファニーの輝かしい歴史を感じさせるものです。
ヘルメットのようなドーム型ガラスの下で、時計仕掛けが回転し、レペ社製 キャリバー1855 MHDのメカニズムが動く様子を垣間見ることができます。 ステアリングホイールを回すだけで時刻を合わせられ、プルバック式の巻き 上げ機構を備えた「タイム・フォー・スピード」レーシングカー・クロックは、 伝統と革新が遊び心たっぷりに融合している。
本品は限定50個のうちの1つで、どんな部屋もセンスよく明るくしてくれる素 晴らしい装飾品でもあります。
An extremely attractive and well-preserved stainless steel diver’s wristwatch with center seconds, no crown guards, “tropical” lacquer “exclamation” dial and bracelet
非常に魅力的で保存状態の良いステンレススチール製ダイバ ーズ腕時計、せンターセコンド、ブレスレット、リューズガード なし、「トロピカル」、「エクスクラメーション」文字盤
Manufacturer Rolex
Year Circa 1962
Reference No. 5508, repeated inside caseback and stamped “II.62”
Movement No. 91’942
Case No. 763’316
Model Name Submariner
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. 1530, 26 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel riveted Rolex Oyster bracelet stamped “7206”, endlinks stamped “80”, max length 185mm
Clasp/Buckle Stainless steel Rolex Oyster deployant clasp stamped “4.61”
Dimensions 37mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 320,000–640,000
USD 41,000–82,100
JPY 5,888,000–11,776,000
Accessories
Accompanied by purchasing invoice from Watch CTI, Ginza dated 10th December 2007, repair invoice from Okutokei Watch Shop dated 15th March 2008 and handwritten letter of gratitude.
The “Small Crown” Submariner ref. 5508 was produced from 1958 to 1962 and is notable for being the last model to bear the “100m=330ft” depth rating without a crown guard, before transitioning to the iconic ref. 5513. This particular example, dating from circa 1962, hails from one of the last batches produced and is a remarkable sight to behold after more than 60 years. The beautifully aged glossy black lacquered dial has transformed into a stunning chocolate color, with all text perfectly preserved. The brown hue radiates outward, darkening at the periphery, reminiscent of a brown fumé dial. The small dot at 6 o’clock designates this iteration as an “exclamation mark” dial. These dials were only in production for a brief period between 1961 and 1962 and represent one of Rolex’s first efforts to indicate a lower radiation count compared to earlier dials. It was serviced by the authorized Rolex dealer Okutokei Watch Shop in 2008. As an officially certified Rolex repairer as well, the Okutokei overhauled the watch, maintaining it in excellent condition. In appreciation for the trust placed in them for servicing this important timepiece, Okutokei even provided a handwritten letter to the owner expressing their gratitude. An icon in the world of horology, this early Submariner was produced in only 9,000 pieces as confirmed by Rolex during its short production period, making it a wonderful addition to any vintage Submariner collection.
「スモールクラウン」サブマリーナRef.5508は1958年から1962年にかけて 製造され、象徴的なRef.5513に移行する前に「100m=330ft」の水深表示を リューズガードなしで行った最後のモデルとして知られています。1962年頃 に製造されたこの特別な個体は、最後のロットのひとつであり、60年以上の 時を経た今、目を見張るものがあります。美しく経年変化した光沢のあるブ ラック·ラッカー仕上げの文字盤は、見事なチョコレート色に変身し、すべて の文字が完璧に保たれています。ブラウンの色調は放射状に広がり、周辺 部では濃くなり、ブラウンのフュメ文字盤を思わせます。6時位置の小さなド ットは、このモデルが「エクスクラメーションマーク」ダイアルであることを示 しています。これらの文字盤は1961年から1962年にかけての短い期間の みに製造されたもので、以前の文字盤に比べて放射線量を低く表示するロ レックスの最初の試みのひとつです。2008年にロレックス正規販売店である 「奥時計店」にてメンテナンスを行いました。ロレックス公認の修理業者で もある奥時計は、オーバーホールを行い、最高のコンディションを維持しま した。奥時計は、この大切な時計の修理に対する信頼に感謝し、オーナー に感謝の気持ちを込めた直筆の手紙を贈りました。時計界のアイコンであ るこの初期サブマリーナは、その短い生産期間中にロレックスによってわず か9,000本しか生産されなかったことが確認されており、ヴィンテージ・サブ マリーナのコレクションに素晴らしい追加となる。
PROPERTY OF A JAPANESE COLLECTOR 日本人コレクター出品
A well-preserved stainless steel dual-time wristwatch with date, center seconds, glossy “tropical” gilt dial and bracelet
保存状態の良いステンレススチール製デュアルタイム腕時 計、日付表示、センターセコンド、ブレスレット、光沢のある 「トロピカル 」文字盤
Manufacturer Rolex Year Circa 1966
Reference No. 1675, inside caseback stamped “1675, II.66”
Movement No. D14’054
Case No. 1’481’902
Model Name GMT-Master
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. 1570, 26 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Rolex Oyster riveted bracelet stamped “7206”, endlinks stamped “80”, max length 195mm
Clasp/Buckle Stainless steel Rolex Oyster deployant clasp stamped “1.67”
Dimensions 39mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 160,000–320,000
USD 20,500–41,000
JPY 2,944,000–5,888,000
Fading from black to brown, the unique nature of “tropical dials” have charmed many for its unpredictable beauty. An organic phenomenon that transforms at random with the test of time, it is certain to say that not all “tropical dials” are equal with its patina. To find an example with the perfect exposure to nature, resulting the desirable brown hue is like finding a needle in a haystack, thus crowning them as the rarest finds amongst collectors.
Finding the beauty in ‘imperfection’ in the Japanese culture is very well celebrated, the philosophy wabi-sabi (侘び寂び ) believes that things are always more beautiful from bearing marks of age and individuality, and the present GMT-Master ref. 1675 is a perfect example.
Early examples of the ref. 1675 featured desirable “glossy” gilt dials similar to its previous model ref. 6542. The present example from circa 1966 belongs to one of the last examples of “glossy” gilt dials of the reference before its transition to matte dials. Boasting an incredible attractive “tropical’ dial, its rich brown hue and its warm caramel lume plots will court collectors with its charm. The case retains its defined lug bevels and crisp edges, the period correct bezel retains its rich ‘Pepsi’ colours. Unmistakably one-of-a-kind and well-preserved by a Japanese collector, your hunt for a coveted “tropical” 1675 is over.
PROPERTY
ブラックからブラウンへと変化する「トロピカル·ダイヤル」のユニークさは、 その予測不可能な美しさで多くの人を魅了してきました。時の試練によっ て不規則に変化する有機的な現象であり、すべての「トロピカル·ダイヤル」 がそのパティナ(古艶)を備えているわけではないことは確かです。自然へ の露出が完璧で、望ましい褐色の色調を持つ個体を見つけるのは、干し草 の山から針を見つけるようなもので、コレクターの間で最も希少なものと なっています。
"侘び寂び "という哲学は、物事は常に経年変化や個性の跡がある方が美 しいと考えるもので、今回のGMTマスターRef.1675はその完璧な例です。 初期のRef.1675 は、以前のモデル Ref.6542 と同様に「光沢のある」ギルト ダイヤルを特徴としていました。1966年頃に製造された出品ロットは、マッ トな文字盤に移行する前の「光沢のある 」ギルトダイヤルの最後の例のひ とつである。驚くほど魅力的な「トロピカル 」文字盤、豊かなブラウンの色合 い、そして温かみのあるキャラメル色の夜光はその魅力でコレクターを魅了 するだろう。ケースははっきりとしたラグの面取りと鮮明なエッジを保ち、当 時のベゼルは豊かな「ペプシ」カラーを保っている。日本のコレクターによ ってしっかりと保存された紛れもない一点ものであり、垂涎の「トロピカル 」1675を探す旅はもう終わりです。
A very well-preserved stainless steel wristwatch with centre seconds, black lacquer “tropical-underline” dial and bracelet
保存状態の非常に良いステンレススチール製腕時計、センタ ーセコンド、ブレスレット、「トロピカル・アンダーライン」文 字盤
Manufacturer Rolex Year Circa 1964
Reference No. 1016
Movement No. 55’284
Case No. 1’040’752, inside caseback stamped II.64
Model Name Explorer
Material Stainless steel
Calibre Automatic, Cal. 1560, 26 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Rolex Jubilee bracelet, max length 180mm
Clasp/Buckle Stainless steel Rolex deployant clasp
Dimensions 40mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 160,000–320,000
USD 20,500–41,000
JPY 2,944,000–5,888,000
The current instance of the Rolex Explorer Ref. 1016, featuring a 1.04 million serial number and a caseback stamped from the second quarter of 1964, hails from an era when it was fitted with a gilt gloss dial.
What immediately captivates the eye is the exquisitely aged “tropical” brown patina that has developed over the years, transforming the original jet-black dial. Adding to its allure, this particular piece bears an “underline” beneath the SCOC signature. Rolex collectors and historians speculate that this underline may indicate Rolex’s transition to using tritium on the dial instead of radium.
Exceptionally well-preserved and showcasing a charming warm butter-hued luminous material that harmonizes beautifully with the ‘tropical’ dial, this specimen undoubtedly represents an appealing instance of one of the most iconic professional tool watches from the 20th century.
PROPERTY
今回の出品ロットのロレックス エクスプローラー Ref. 1016は104 万台の シリアル番号と 1964 年 2 期の刻印があるケースバックを備えており、ギル ト文字盤が取り付けられていた時代のものです。
すぐに目を奪われるのは、長年に渡ってオリジナルの漆黒の文字盤を変 化させ、絶妙に熟成した「トロピカル」な茶色の経年変化です。この時計に は、SCOC サインの下に「アンダーライン」が付いており、その魅力をさらに 高めています。ロレックスのコレクターや評論家は、このアンダーラインはロ レックスがラジウムの代わりにトリチウムを文字盤に使用したことを示して いるのではないかと推測しています。
保存状態は極めて良好で、「トロピカル」文字盤と見事に調和した温かみ のあるバター色の夜光塗料が魅力的なこのモデルは、20世紀を代表する プロフェッショナル・ツール・ウォッチの魅力的な一例であることは間違い ないでしょう。
A well-preserved stainless steel triple calendar chronograph wristwatch with “tropical” dial and Gay Frères bracelet
保存状態の良いステンレススチール製トリプルカレンダー・ クロノグラフ腕時計、「トロピカル」文字盤、Gay Frèresブレ スレット
Manufacturer Universal Year Circa 1967
Reference No. 881101/02
Case No. 2’556’419
Model Name Tri-Compax “Tropical Evil Clapton”
Material Stainless steel
Calibre Manual, cal. 281, 17 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Universal bracelet, endlinks “UW”, max length 185mm
Clasp/Buckle Stainless steel Universal deployant clasp stamped Gay Frères “3.67”
Dimensions 36mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 78,000–160,000
USD 10,000–20,500
JPY 1,435,000–2,944,000
Like with other iconic Universal Genève models, the TriCompax reference 881101 has been nicknamed after the famous person who wore it — none other than celebrated guitarist and watch collector Eric Clapton, dubbed as the “Clapton” Ref. 88110/01 for the white dial variant and “Evil Clapton” for the black dial 881101/02.
Aged into a gorgeous milk chocolate brown, one can draw its resemblance to one of Clapton’s favourite guitar, the Fender Stratocaster nicknamed “Brownie”.
The present Tri-Compax with an English calendar made in circa 1967 is from the second series of the legendary reference, featuring a bright red chronograph hand and the tachymeter on the Don 90 bezel. With an attractive dial layout featuring stunning contrast of brown and white with red and blue accents, the watch holds a unique identity that is irreplaceable. A specimen boasting a strong HF (Huguenin frères) case, this Clapton with period correct features and Gay Frères bracelet is truly the equivalent “Brownie” in the world of watches.
PROPERTY OF A JAPANESE
ユニバーサル・ジュネーブを代表する他のモデルと同様に、トリコンパックス Ref.881101には、このモデルを着用した有名人(ギタリストで時計コレクタ ーとしても知られるエリック・クラプトン氏)のニックネームが付けられてい ます。ホワイト文字盤は「クラプトン」Ref.88110/01、ブラック文字盤は「エビ ル・クラプトン」Ref.881101/02と呼ばれています。
華やかなミルク チョコレート ブラウンに熟成されたその外観は、クラプトン が愛用していたギターの 1 つ、「ブラウニー」の愛称で知られるフェンダー ス トラトキャスターに似ています。
1967年頃に製造された出品ロットの英語表記カレンダー付きトリ・コンパ ックスは、伝説的なリファレンスのセカンド・シリーズのもので、真っ赤なク ロノグラフ針とDON 90ベゼルのタキメーターが特徴です。ブラウンとホワイ トの見事なコントラストにレッドとブルーのアクセントを加えた魅力的なダ イヤルレイアウトで、この時計はかけがえのないユニークな個性を放ってい ます。力強い HF (Huguenin frères) ケースを誇るこのクラプトンは、当時の 特徴を正しく再現し、Gay Frèresブレスレットを備えており、まさに時計の世 界での「ブラウニー」に相当します。
Roger W. Smith’s destiny in the world of watchmaking revealed itself at the young age of 16 when his father enrolled him in a course at the Manchester School of Horology. Displaying prodigious talent, Smith graduated in 1989 at the top of his class and was awarded the British Horological Institute’s prestigious Bronze Medal. It was during a guest lecture in 1987 that Smith had his first encounter with the legendary George Daniels. Daniels showcased his groundbreaking Space Travellers pocket watch, and in that moment, Smith knew his life’s purpose was to master the intricacies of watchmaking.
What followed was a relentless seven-year quest to learn Daniels’ pioneering watchmaking methodology that integrated 32 specialized crafts. Smith was determined to prove himself worthy to collaborate with the great master himself one day. In 1997, Smith finally presented Daniels with a pocket watch he had built entirely by hand over the course of 5 years, based on Daniels’ published instructions. Impressed with Smith’s skills, Daniels took him on as his one and only apprenticea partnership that evolved into a great friendship.
In 2001, after having worked with Daniels for over a decade, Smith set out on his own and created his own wristwatch. The result was the rectangular Series 1. In 2006, he presented the Series 2, a round watch displaying perfect proportions, featuring Smith’s first fully in-house developed and made caliber using the Daniels co-axial escapement.
According to Smith, the Series 2 “is probably the most important watch in the history of the company. The original Series 2 was the first watch to be completely made in-house. It was a huge step forward for us from the Series 1 and was also the first production watch by a British watchmaker in modern times. From a personal perspective, the Series 2 came during a very difficult time for the business; its genesis didn’t just result in a watch - it re-invented the studio and assured our future.”
Early on and after having delivered a few Series 2 models, Smith decided to create the “Editions” concept whereby the Series 2 would be made in a limited edition of 90 pieces with 30 watches in each gold: Edition 1 in yellow gold, Edition 2 in pink gold and Edition 3 in white gold. Smith also offered custom versions of the Series 2, which were also available in a platinum case. Shortly after, Smith abandoned the “Editions” concept after having made only 5 in each Edition.
ロジャー・W・スミス氏の時計製造の世界における運命は、彼の父親が彼を マンチェスター時計学校に入学させた16歳の若さで明らかになりました。 天才的な才能を発揮したスミスは、1989年に首席で卒業し、英国時計学会 から栄誉ある銅メダルを授与されました。スミスが伝説的なジョージ・ダ ニエルズ氏と初めて出会ったのは、1987年のゲスト講演のときでした。ダ ニエルズは画期的な懐中時計「スペース・トラベラーズ」を披露し、その瞬 間、スミスは時計製造の複雑さを極めることが自分の人生の目的だと悟っ たのです。
その後、32の専門技術を統合したダニエルズの先駆的な時計製造の方法 論を学ぶために、7年にもわたる絶え間ない探求が続きました。スミスは、い つか偉大な巨匠自身とコラボレーションする価値があることを証明しよう と決意していました。1997年、スミスはついにダニエルズに、ダニエルズが 公表した指示書に基づいて5年かけてすべて手作業で製作した懐中時計を 贈りました。スミスの技術に感銘を受けたダニエルズは、彼を唯一の弟子と して迎え入れ、そのパートナーシップは素晴らしい友情へと発展しました。 2001年、ダニエルズと10年以上仕事をした後、スミスは独立し独自の腕時 計を製作しました。その結果、長方形のシリーズ1が誕生した。2006年に発 表されたシリーズ2は、完璧なプロポーションを誇るラウンド型で、ダニエル ズ同軸脱進機を採用したスミス初の完全自社開発・製造キャリバーを搭載 しています。
スミスによると、”シリーズ2はおそらく同社の歴史の中で最も重要な時計 となるだろう。オリジナルのシリーズ2は、完全自社製を実現した最初の時 計である。シリーズ1からの大きな前進であり、現代における英国時計メー カーによる初の量産時計でもありました。個人的な観点から言えば、シリ ーズ 2 はビジネスにとって非常に困難な時期にリリースされました。その 起源は時計を生み出すだけでなく、工房を改新し私たちの未来を保証する ものでした。
シリーズ2を数本納品した後、スミスは「エディション」のコンセプトを打ち出 し、各ゴールド30本ずつの90本限定生産としました:エディション1はイエ ローゴールド、エディション2はピンクゴールド、エディション3はホワイトゴ ールドである。スミスはまた、プラチナ・ケースのカスタム・バージョンも用意 しました。その後間もなく、スミスは各エディションを 5 つだけ作成した後、「 エディション」という概念を放棄しました。
An exceptional, important and extremely rare white gold wristwatch with small seconds, power reserve indication, engine-turned dial, hand-engraving on the barrel bridge, certificate and presentation box, number 4 of only 5 made
格別で重要かつ非常に希少なホワイトゴールド製腕時計、ス モールセコンド、パワーリザーブ表示、エンジンターンドダイ ヤル、香箱にハンドエングレービング、証明書、化粧箱を備 えた、わずか 5 個しか作られなかったうちの 4 番
Manufacturer Roger Smith
Year Circa 2013
Movement No. No. 4
Case No. No. 4
Model Name Series 2, Edition 3
Material 18K white gold
Calibre Manual, in-house caliber with single wheel co-axial escapement, 28 jewels
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle 18K white gold Roger Smith pin buckle, hand-engraved “R. W. Smith”
Dimensions 38mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 2,350,000–4,700,000
USD 301,000–603,000
JPY 43,240,000–86,480,000
Accessories
Accompanied by Roger Smith Ownership and Service History booklet confirming the delivery of the present timepiece to a Japanese collector in January 2013, service return box, leather travel pouch, leather card holder, cloth, key and fitted bespoke presentation box.
The present Series 2 is No. 4 of the extraordinarily rare and elegant white gold Edition 3. Within this early 38mm diameter case lies the shared horological mastery of both Daniels and Smith on full display – boasting an exquisite, engine-turned solid silver dial with blued steel hands, hand-carved lettering and Roman numerals, hand-engraved plates, frosted finishes, every component hand-crafted with artisanal devotion. Its immaculate English-finished plates and bridges epitomize Smith's technical brilliance following in Daniels' footsteps. Scarcely any modern timepieces so flawlessly merge engineering, aesthetics and history. Truly a treasure that represents the pinnacle of British horology's modern renaissance.
For the collector, this distinguished timepiece is full of handfinished details and encapsulates British watchmaking history. The present Series 2 Edition 3 is fresh-to-the-market with its certificate confirming the delivery of the present timepiece to a Japanese collector in 2013. It is further accompanied by a bespoke wooden presentation box with its full set of accessories. Kept in exceptional condition with barely any signs of wear, it will surely delight any discerning collector who appreciates a timepiece made of extraordinary finesse.
今回のシリーズ2は、非常に希少でエレガントなホワイトゴールド製エディ ション3の4番です。直径38mmの初期型ケースには、ダニエルズとスミス両 氏の卓越した時計技術が余すところなく発揮されています。ブルースチール 針、手彫りの文字とローマ数字、手彫りのプレート、つや消し仕上げなど、す べての部品が職人の手作業によって精巧に作られています。その完璧な英 国仕上げのプレートとブリッジは、ダニエルズの足跡をたどるスミスの技術 的な素晴らしさを象徴しています。技術、美学、そして歴史がこれほど完璧 に融合した現代時計は非常に稀です。まさに、英国時計界の近代ルネッサ ンスの頂点に立つ至宝でしょう。
コレクターにとって、手仕上げのディテールに溢れ、英国の時計製造の歴 史が凝縮されたこの傑出したタイムピースは貴重な存在であり、シリーズ 2エディション3は、2013年に日本のコレクターに納品されたことを証明す る証明書とともにオークションへ出品されました。さらに、付属品一式が入 った特注の木製プレゼンテーション・ボックスが付属します。ほとんど摩耗 の見られない特別なコンディションで保管されているこの時計は、並外れ た精巧さを持つ時計を愛する、目の肥えたコレクターを喜ばせるに違いな いでしょう。
The Opus series gave birth to groundbreaking collaborations between Harry Winston and numerous independent watchmakers, leading to the creation of distinctive timepieces marked by innovative design, imaginative craftsmanship, and pioneering watchmaking. The initiative started in 1998 when Maximilian Büsser joined Harry Winston as their director at the age of 31, and the development of concept timepieces motivated him to later start his own brand, MB&F (Maximilian Büsser & Friends) in 2005.
The first collaboration for the Opus series resulted from Max Büsser’s chance encounter with François-Paul Journe on an escalator at Baselworld. Launched in 2001, the joint project led to the creation of 18 one-of-a-kind timepieces, including 6 versions of the Resonance, 6 examples of the Tourbillon, and 6 unique pieces with five-day power reserve, one of which is the present example.
オーパス・シリーズは、ハリー・ウィンストンと数多くの独立系時計メーカー との画期的なコラボレーションを生み出し、革新的なデザイン、想像力豊 かなクラフトマンシップ、先駆的な時計製造技術を特徴とする個性的なタ イムピースの創造につながりました。1998年、マクシミリアン・ブッサー氏 が31歳でハリー・ウィンストンのディレクターに就任したときから始まった この取り組みは、コンセプト・タイムピースの開発がきっかけとなり、その後 2005年に自身のブランドMB&F(マクシミリアン・ブッサー&フレンズ)を立 ち上げました。
オーパス・シリーズの最初のコラボレーションは、マックス・ブッサーがバー ゼルワールドのエスカレーターでフランソワ=ポール・ジュルヌと偶然出会 ったことから生まれました。2001年に開始されたこの共同プロジェクトは、 レゾナンスの6バージョン、トゥールビヨンの6モデル、5日間パワーリザーブ を備えた6本のユニークピース(そのうちの1本が今回のモデル)など、18本 の唯一無二のタイムピースの製作につながりました。
A unique and spectacular platinum wristwatch with small seconds, date, 5-day power reserve, stunning green textured dial, warranty and presentation box, made in collaboration with François-Paul Journe
ユニークで華やかなプラチナ製腕時計 、スモールセコンド、 日付表示、5日間パワーリザーブ、美しいグリーンの文字盤、 保証書と化粧箱付き、フランソワ=ポール・ジュルヌとの共 同制作
Manufacturer Harry Winston Year Circa 2001
Reference No. 200/MAFPJ 38P
Case No. 004’521
Model Name Opus One, Piece Unique
Material Platinum
Calibre Automatic, cal. 1300
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle 18k white gold Harry Winston deployant clasp
Dimensions 38mm diameter
Signed Case, dial and movement signed; Case back further engraved piece unique
Estimate
HKD 750,000–1,560,000
USD 96,200–200,000
JPY 13,800,000–28,704,000
Accessories
Accompanied by Harry Winston International Warranty stamped Harry Winston Tokyo and dated 9th June 2002, service invoice, instruction manual, leather wallet, fitted presentation box and outer packaging.
The present unique Opus One reference 200/MAFPJ 38P is one of the earliest creations from the esteemed and respected Journe. Powered by the famed automatic calibre 1300, the watch impeccably combines outstanding precision and an impressive five-day power reserve with just one spring barrel. This unique example is distinguished by its desirable brass movement, and stunning green textured dial displaying Journe’s signature asymmetric dial layout combining date, hours, minutes and small seconds, amicably complementing the iconic Opus swivelling lugs inspired by the pillars of the Harry Winston flagship boutique in New York.
Establishing a solid foundation while igniting the passion for the Opus series for the years to come, the Opus One is arguably one the most important projects for both parties. In Francois-Paul Journe’s own words, “It is a great honour for me to collaborate with the great Harry Winston, I receive a valuable experience and the people who obtain this Opus, receive the combination of the highest technology and the finest jewellery. The one word to describe this Opus is Adventure.” Preserved in superb overall condition, and accompanied by its full set of original accessories, the rare opportunity to obtain this coveted and unique example of the Opus One should not be missed by the serious collectors of independent watchmaking.
このユニークなオーパスワンRef.200/MAFPJ 38Pは、尊敬を集めるジュル ヌの初期の作品のひとつです。有名な自動巻きキャリバー1300を搭載した この時計は、たった1つのゼンマイ香箱で、卓越した精度と驚異的な5日間 のパワーリザーブを完璧に兼ね備えています。このユニークなモデルは、真 鍮製ムーブメントと、ジュルヌの特徴である日付、時、分、スモールセコンド を組み合わせた非対称のダイヤルレイアウト、そしてニューヨークのハリ ー・ウィンストン・フラッグシップ・ブティックの柱からインスパイアされたア イコニックなオーパスの回転式ラグが特徴的です。
オーパス・シリーズへの情熱に火をつけながら、確かな基盤を確立していく オーパス・ワンは、両者にとって最も重要なプロジェクトのひとつであるこ とは間違いないでしょう。フランソワ=ポール・ジュルヌ自身の言葉を借りれ ば、”偉大なるハリー・ウィンストンとコラボレーションできることは、私にと って大変光栄なことです。私は貴重な経験をし、この作品を手にする人々 は最高の技術と最高級のジュエリーの融合を手にする。この作品を一言で 表すなら「冒険 」です”。今回の出品ロットは元々は日本から来た時計で、全 体的に素晴らしい状態で保存されています。ハリー・ウィンストン東京のスタ ンプが押された国際保証書と日本サービスインボイスを含む、オリジナル の付属品一式が付属しています。この垂涎の的でユニークなオーパス・ワン を手に入れる貴重な機会を、独立時計製造の真剣なコレクターは見逃すべ きではありません。
The affinity between top independents and Japanese collectors is mutual, as shown through F.P. Journe. A few years after founding his manufacture in 1999, Journe opened his first boutique worldwide in 2003 in Tokyo as no retailers at the time understood his niche work. This prescient move acknowledged Japan’s appreciation of his ingenious creations far before global renown.
By providing early patronage enabling direct brand control, Japanese collectors proved instrumental in F.P. Journe’s ascendancy. Their discernment recognized outstanding horological substance that would later captivate the world. But they experienced the magic firsthand.
F.P.ジョルヌを早くから受け入れてきた日本
F.P.ジュルヌを通して示されるように、トップクラスの独立時計メーカーと 日本のコレクターとの親和性は相互的なものです。1999年にマニュファク チュールを設立して数年後、ジュルヌは2003年に世界初のブティックを東 京にオープンしました。この先見の明は、彼の独創的なクリエーションが 世界的な名声を得るはるか以前から日本で評価されていたことを再認識 します。
日本のコレクターは、ブランドの直接的なコントロールを可能にする早い段 階からの支持を提供することで、F.P.ジュルヌの躍進に貢献しました。彼らの 鑑識眼は、後に世界を魅了する卓越した時計製造の本質を見抜いたので す。そして彼らはその魔法を直接体験したのです。
An important platinum dual-time wristwatch with brass movement, double escapement, power reserve indication, warranty and presentation box
重要なプラチナ製デュアルタイム腕時計、真鍮製ムーブメン ト、ダブル脱進機、パワーリザーブ表示、保証書、化粧箱付き
Manufacturer F.P. Journe
Year Circa 2002
Case No. 290-02R
Model Name Chronomètre à Resonance
Material Platinum
Calibre Manual, cal. 1499, 36 jewels
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle Platinum F.P. Journe pin buckle
Dimensions 38mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 1,200,000–2,000,000
USD 154,000–256,000
JPY 22,080,000–36,800,000
Accessories
Accompanied by F.P. Journe warranty stamped Dubail Paris, dated 13 December 2002, instruction manual, cloth, fitted presentation box and outer packaging.
Drawing inspiration from 18th century French royal clockmaker
Antide Janvier’s double pendulum clocks, in 1983 Journe succeeded in miniaturizing Janvier’s system by creating the first pocket watch to incorporate dual balances oscillating in resonance. This feat was considered near impossible to translate to wristwatch scale at the time, but Journe’s visionary talent and determination led him to accomplish this 17 years later, unveiling the Chronomètre à Resonance in 2000.
The Chronomètre à Resonance also provides useful dual time zone functionality. First introduced with 38mm cases and coveted brass movements, these early generation examples from 2000-2004 have become highly sought after by scholars and collectors.
The present example encased in platinum is an early piece from circa 2002 and maintains its beautifully preserved shiny dial - an increasingly rare find as these dials tend to develop a patina overtime due to oxidation. The thin power reserve indicator and thick seconds hand is a feature found on early examples. Complete with accessories, this landmark timepiece from Journe is surely one of the most desirable and attractive Resonances to have in one’s collection.
PROPERTY OF A COLLECTOR
18世紀のフランス王室御用達時計師、アンティード・ジャンヴィエの二重振 り子時計からインスピレーションを得たジュルヌは、1983年、ジャンヴィエ のシステムを小型化することに成功し、共鳴振動する二重テンプを組み込 んだ初の懐中時計を製作しました。当時、この偉業を腕時計に応用するこ とは不可能に近かったが、ジュルヌの先見の明と決断力により、17年後の 2000年に「クロノメーター・レゾナンス」を発表しました。
クロノメーター・レゾナンスは便利なデュアル・タイムゾーン機能を備えてい ます。38mmケースに真鍮製ムーブメントを搭載した2000年から2004年ま での初期モデルは、研究者やコレクターの間で高い人気を誇っています。プ ラチナに包まれたこのモデルは、2002年頃に製造された初期のもので、美 しく保たれた光沢のある文字盤を維持しています。
薄いパワーリザーブ表示と太い秒針は、初期のモデルに見られる特徴で す。付属品も完備されたこのジュルヌの画期的なタイムピースは、コレクシ ョンに加えたい最も魅力的なレゾナンスのひとつであることは間違いない でしょう。
A rare pink gold wristwatch with center seconds, sapphire rotor, certificate of authenticity and presentation box
希少なピンクゴールド製腕時計、センターセコンド、 サファイアローター、鑑定書、化粧箱付き
Manufacturer Vianney Halter
Year Circa 2005
Case No. 39R.219.CL
Model Name Classic
Material 18K pink gold
Calibre Automatic, cal. VH100, 27 jewels
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle 18K pink gold Vianney Halter pin buckle
Dimensions 36mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 200,000–360,000
USD 25,600–46,200
JPY 3,680,000–6,624,000
Accessories
Accompanied by Vianney Halter’s signed Certificate of Authenticity stamped by Hirano Montres, a carbon copy of the service invoice stamped by Hirano Montres, Nagoya, Vianney Halter’s signed cleaning cloth, a fitted presentation box, and outer packaging.
In 1998, Vianney Halter revolutionized Independent Creative Horology with the Antiqua perpetual calendar, drawing inspiration from 19th-century steampunk aesthetics. Two years later, the Classic collection emerged as a deliberate departure from the Antiqua’s complexity. Retaining Halter’s signature elements, the Classic boasts a bezel with rivets inspired by Captain Nemo’s Nautilus, unique hinged lugs, and a crown adorned with rivets. The dial’s multi-level design, combining frosted and polished surfaces, radiates architectural elegance alongside flame-blued hands.
The Classic series was limited to 250 pieces crafted in pink, yellow, and white gold, each with various dial variants. The present pink gold example, numbered 39, is exceptionally well-preserved and comes with a full set of accessories stamped and retailed by Hirano Montres, a multi-brand watch retailer based in Nagoya, Japan. Among these accessories is a cleaning cloth bearing the signature of Mr. Vianney Halter, further elevating its desirability.
1998年、ヴィアネイ・ハルターはアンティカ永久カレンダーで時計学に革命 をもたらしました。この時計は、19世紀のスチームパンク美学にインスパイ アされています。2年後、クラシックコレクションが登場し、アンティカの複雑 さとは一線を画す意図的なデザインとなりました。ハルターのシグネチャー 要素を引き継ぎながら、クラシックにはキャプテン・ネモのノーチラスにイン スパイアされたリベット付きベゼル、独特なヒンジ付きラグ、リベットが装 飾されたリューズが装備されています。文字盤は、フロスト加工とポリッシ ュ加工の面を組み合わせた多層デザインで、ブルーの針がその美しさを引 き立てています。
クラシックシリーズは、ピンクゴールド、イエローゴールド、ホワイトゴールド の各モデル250本限定で製作され、文字盤には複数のバリエーションが存 在しました。今回のピンクゴールドモデル(シリアルナンバー39)は非常に 良好な状態で保存されており、名古屋を拠点とする複数ブランドの時計を 扱う小売店「時計宝飾ヒラノ」によって販売され、付属品一式も揃っていま す。これらの付属品の中には、ヴィアネイ・ハルター氏のサインが入ったクリ ーニングクロスも含まれており、その希少価値をさらに高めています。
A limited edition black zirconium wristwatch with yellow titanium accents, central date indication, sixday power reserve, certificate and presentation box, numbered 9 of a limited edition of 50 pieces
限定のブラック・ジルコニウム製腕時計、イエローチタン・ア クセント、センター日付表示、6日間パワーリザーブ、保証書、
化粧箱付き、限定50本の9 番
Manufacturer De Bethune
Year Circa 2022
Reference No. DB27V2JPS
Case No. 09/50
Model Name Titan Hawk JPS
Material Zirconium
Calibre Automatic, cal. AUTOv2, 29 jewels
Bracelet/Strap Textile
Clasp/Buckle Black polished zirconium and yellow grade 5 titanium De Bethune pin buckle
Dimensions 43mm diameter
Signed Case, dial, movement, and buckle signed
Estimate
HKD 240,000–400,000
USD 30,800–51,300
JPY 4,416,000–7,360,000
Accessories
Accompanied by undated De Bethune certificate, instruction manual, travel case, membrane box, fitted presentation box and outer suede bag.
Paying homage to the golden age of competitive motorsports in the 1970’s, the DB27 Titan Hawk JPS is designed to encapsulate the iconic black and gold era still passionately remembered and recognised today. The first delivery was of the present reference was famously spotted on the wrist of basketball legend Michael Jordan, who owns the case number 23 in line with his iconic Chicago Bulls jersey number. The present timepiece is numbered 9 out of a limited series of only 50 pieces. The case of the present watch is crafted in sleek black zirconium, a lightweight, robust, hypoallergenic and scratch-resistant material offering superior strength and reliability. The centre of the dial is adorned with De Bethune’s iconic microlight pattern which resonates with the microlight decoration on the case middle, and interestingly reminds one of the “samon” sand raking pattern found in a Japanese zen garden, invoking the meditative image of calm rippling waters. Powered by the automatic calibre AUTOv2, the watch is also an impressive marvel of finesse and technology, featuring several De Bethune patented in-house developed innovations, including a titanium balance wheel with white gold inserts, balance spring with flat terminal curve, and optimized oscillating weight in titanium and white gold, with the escapement delightfully visible via the case back.
Hailing from the collection of a Japanese collector, the present Titan Hawk JPS reference DB27V2JPS is preserved in superb overall condition and is complete with its original certificate and accessories.
DB27タイタン・ホークJPSは、1970年代のコンペティティブ・モータースポ ーツの黄金時代に敬意を表し、今もなお情熱的に記憶され、認識されてい る象徴的なブラック&ゴールドの時代を封じ込めるようにデザインされてい る。最初に納品されたのは、バスケットボールの伝説的選手マイケル・ジョ ーダン氏の手首に装着され、有名な彼の象徴的なシカゴ・ブルズのジャー ジ・ナンバーと同じ23番のケースでした。このタイムピースには、わずか50 本の限定シリーズのうち、シリアルナンバー9が刻印されています。この時計 のケースは滑らかなブラック・ジルコニウム製で、軽量で頑丈、低刺激性で 傷つきにくく、優れた強度と信頼性を備えた素材です。文字盤の中央には、 ドゥ・ベトゥーンのアイコンであるマイクロライトパターンがあしらわれ、ケ ース中央のマイクロライト装飾と共鳴しています。また、日本の禅庭に見ら れる「砂紋」を連想させ、穏やかな波紋が広がる瞑想的なイメージを想起さ せるのも興味深いところです。自動巻きキャリバーAUTOv2を搭載するこの 時計は、その精巧さと技術力の高さにも目を見張るものがあります。チタン 製テンワとホワイトゴールド製インサート、終端が平らな曲線を描くヒゲゼ ンマイ、チタンとホワイトゴールド製の最適化されたローターなど、ドゥ・ベ トゥーヌが特許を取得した自社開発の革新的技術がいくつも採用されてお り、脱進機はケースバックから見ることができます。
日本のコレクターのコレクションから生まれたこのタイタンホークJPSリフ ァレンスDB27V2JPSは、全体的に素晴らしいコンディションで保存されて おり、オリジナルの証明書と付属品も完備しています。
PROPERTY OF A JAPANESE COLLECTOR 日本人コレクター出品 THIS LOT IS OFFERED WITHOUT RESERVE
A highly impressive, innovative and attractive limited edition black zirconium and titanium semiskeletonized diver’s wristwatch with center seconds, power reserve indication, manual dial lighting system, unidirectional rotating bezel, articulated lugs, warranty and presentation box, numbered 23 out of a limited series of 50 pieces
ブラック・ジルコニウムとチタンのセミスケルトンが印象的 な、革新的で魅力的な限定ダイバーズ腕時計、センターセコ ンド、パワーリザーブ表示、手動文字盤照明システム、逆回 転防止ベゼル、アーティキュレーテッド・ラグ、保証書、化粧 箱付き、限定50本の23 番
Manufacturer De Bethune Year Circa 2022
Reference No. DB28GSV2JPS
Movement No. DB.P.412.105.046
Case No. 23/50
Model Name DB28GS JPS
Material Black zirconium and polished grade 5 titanium
Calibre Manual, cal. DB2080, 51 jewels
Bracelet/Strap Textile
Clasp/Buckle Black polished zirconium and yellow grade 5 titanium De Bethune pin buckle
Dimensions 44mm diameter
Signed Case, dial, movement, buckles and clasp signed
Estimate
HKD 390,000–780,000
USD 50,000–100,000
JPY 7,176,000–14,352,000
Accessories
Accompanied by undated De Bethune certificate, instruction manual, travel case, membrane box, additional De Bethune rubber strap with clasp, additional De Bethune rubber strap with folding clasp, fitted presentation box and outer suede bag.
The original DB28GS was first released in 2019, and it was De Bethune’s first ever sports watch, boasting an unprecedented elegant and technical design. In 2022, the GS (meaning Grand Sport) line returns with a special black and gold version, nodding to the glorious golden age of Formula One in the 1970s and harking back to the iconic John Player Special Lotus race cars. The scale for elapsed time is found on the crystal inside the bezel, allowing for the cut-out numerals to light up when the button positioned at 6 o’clock is pressed. The dial lighting is produced entirely by mechanical means, working on the dynamo principle powered by a twin barrel and manually controlled via a pusher. Powered by the mechanical calibre DB2080, the watch brings together famed De Bethune patents including the Titanium balance wheel with white gold inserts designed to optimise for temperature differences and air penetration, “De Bethune” balance-spring with flat terminal curve, the triple parechute shock-absorbing system and a patented self-regulating twin barrel which ensures 5-day power reserve.
オリジナルのDB28GSは2019年に初めて発表され、これまでにないエレガ ントでテクニカルなデザインを誇る、ドゥ・ベトゥーン初のスポーツウォッチ となりました。2022年、GS(グランドスポーツの意)ラインは、1970年代の輝 かしいF1黄金期の象徴的なジョン・プレイヤー・スペシャル・ロータス・レー シングカーを彷彿とさせるブラック&ゴールドの特別バージョンで復活しま した。経過時間の目盛りはベゼル内部のクリスタル上にあり、6時位置にあ るボタンを押すとカットアウトされた数字が点灯します。文字盤の照明はす べて機械式で生成され、ダイナモの原理でツインバレルを駆動し、プッシャ ーを介して手動で制御されます。機械式キャリバーDB2080を搭載し、温度 差や空気の透過を最適化するために設計されたホワイトゴールド製インサ ートを備えたチタン製テンワ、フラットな終端曲線を持つ「ドゥ・ベトゥーン」 ヒゲゼンマイ、トリプル落下防止衝撃吸収システム、5日間のパワーリザーブ を確保する特許取得済みの自己調整式ツインバレルなど、ドゥ・ベトゥーン の有名な特許が結集されています。
日本人のオリジナル・オーナーによって、全体的に素晴らしいコンディション で保存されているこの時計には、付属品一式と、さらに2本のラバー・ストラ ップが付属しています。
PROPERTY OF A JAPANESE COLLECTOR 日本人コレクター出品
Preserved by its original Japanese owner in excellent overall condition, the present watch is accompanied by its complete set of accessories, and two additional rubber straps.
A hefty Canopus gold chronograph wristwatch with onyx dial, broad-arrow hands, bracelet, warranty and presentation box
重厚なカノープス・ゴールド製クロノグラフ腕時計、オニキス 文字盤、ブロードアロー針、ブレスレット、保証書、化粧箱付き
Manufacturer Omega
Year Circa 2022
Reference No. 311.50.39.30.01.001
Movement No. 88’703’577
Case No. 88’703’577
Model Name Speedmaster “Canopus Gold”
Material 18K Canopus gold
Calibre Manual, cal. 321, 17 jewels
Bracelet/Strap 18K Canopus gold Omega bracelet, max length 205mm
Clasp/Buckle 18K Canopus gold Omega deployant clasp
Dimensions 38.6mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 320,000–640,000
USD 41,000–82,100
JPY 5,888,000–11,776,000
Accessories
Accompanied with Omega International Warranty stamped Omega Roppongi Hills, Tokyo dated 22nd November 2022, blank certificate of authenticity, precious stones certificate, pictograms card, instruction manual, product literature, leather wallet, loupe, fitted presentation box and outer packaging.
The importance of the caliber 321 cannot be overstated, as it serves as the driving force behind the chronograph’s extraordinary space history. Inspired by the very first Speedmaster, the CK2915-1 of 1957, the present watch retains the same aesthetic while offering a unique twist. All of the original elements have been faithfully reinterpreted, but within a far more luxurious package.
Encased in 18K Canopus gold—Omega’s proprietary white gold alloy known for its brilliance and durability—this watch stands apart from the standard stainless steel models. It, however, replicates the original case size of 38.6mm, showcasing an exceptional level of finishing and polishing. The luxurious touches continue with a dial crafted from onyx, providing a glossy, pitch-black contrast against the iconic broad-arrow hands. The tachymeter scale on the bezel is filled with black grand feu enamel and features the historical display, complete with a dot over ninety (DON) and a dot diagonal to seventy.
Offered by a Japanese collector, the watch comes full set with its original box and certificate. With all elements paying homage to the original Speedmaster, this collection is poised to become an icon in its own right, modernized to suit the tastes of contemporary collectors.
キャリバー 321 の重要性は、クロノグラフの驚異的な宇宙の歴史を支える 原動力として機能するため、どれだけ強調してもしすぎることはありませ ん。1957年に発表された初代スピードマスター、CK2915-1にインスパイア されたこのモデルは、同じ美しさを保ちながらユニークなひねりを加えてい ます。オリジナルの要素はすべて忠実に再現されているが、はるかに豪華な 内容となっています。
その輝きと耐久性で知られるオメガ独自のホワイトゴールド合金、18Kカ ノープスゴールドに包まれたこの時計は、スタンダードなステンレススチ ール製モデルとは一線を画します。また、オリジナルのケースサイズであ る38.6mmを再現し、卓越したレベルの仕上げとポリッシュが施されてい ます。
豪華な趣向はさらに続き、文字盤にはオニキスを使用し、アイコニックなブ ロードアローの針と光沢のある真っ黒なコントラストを生み出しています。 ベゼル上のタキメータースケールはブラックのグラン・フー・エナメルで埋 め尽くされ、Dot over 90(DON)と70の対角線ドットを備えたヒストリカル 表示を備えています。
日本のコレクターが提供するこの時計は、オリジナルのボックスと証明書 が付いたフルセットです。すべての要素がオリジナルのスピードマスターに 敬意を表したこのコレクションは、現代のコレクターの好みに合わせて現 代化され、それ自体がアイコンとなる準備が整っています。
A well-preserved stainless steel wristwatch with center seconds, “blackout” indexes, bracelet, guarantee and presentation box
保存状態の良いステンレススチール製腕時計、センターセコ ンド、「ブラックアウト」インデックス、ブレスレット、 保証書、化粧箱付き
Manufacturer Rolex
Year Circa 1992
Reference No. 14270
Movement No. 4’518’438
Case No. N286’172
Model Name Explorer, “Blackout”
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. 3000, 27 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Rolex Oyster bracelet stamped “78360”, endlinks “558B”, max length 190mm
Clasp/Buckle Stainless steel Rolex Oyster deployant clasp stamped “R3”
Dimensions 36mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 78,000–120,000
USD 10,000–15,400
JPY 1,435,000–2,208,000
Accessories
Accompanied by Rolex Japan guarantee stamped Takashiyama Department store Yokohama Japan dated 19th April 1994, green leather holder, 1994-1995 calendar card, instruction manual, hang tag, fitted presentation box and outer packaging.
The Explorer ref. 14270 holds a very special place of Asian popculture in the late 90s and early 2000s. Takuya Kimura, actor and singer of boy-band SMAP, was an international sensation across Asia which grew to immense popularity with his iconic TV show Love Generation. Kimura being a style icon and watch enthusiast wore the Rolex explorer ref. 14270 throughout the show, thus propelled the model to new heights to become the “IT” watch during the era. A complete “Blackout” with its Japanese guarantee, accessories and even its original priced hang tag, the caseback still retains its factory Japanese import sticker.
エクスプローラーref. 14270は、90年代後半から2000年代前半にかけての アジアのポップカルチャーの中で特別な位置を占めています。ボーイズバン ドSMAPのボーカルで俳優の木村拓哉氏は、代表的なテレビ番組「ラブジェ ネレーション」で絶大な人気を博し、アジア全域で国際的なセンセーション を巻き起こしました。スタイルアイコンであり、時計愛好家でもある木村氏 は、ロレックス・エクスプローラーRef. 14270を着用し、このモデルを当時の 「IT 」ウォッチに押し上げたのです。日本の保証書、付属品、そしてオリジナ ルの値札まで付いた完全な「ブラックアウト」であり、ケースバックには日本 輸入の工場出荷時のステッカーが残っています。
THIS LOT IS OFFERED WITHOUT RESERVE
An unusual stainless steel and yellow gold wristwatch with “error dial”, center seconds, bracelet, guarantee and presentation box
ステンレススチールとイエローゴールド製の珍しい腕時計、 ” エラー文字盤 ”、センターセコンド、ブレスレット、保証書、
化粧箱付き
Manufacturer Rolex Year Circa 2024
Reference No. 124273
Case No. D01628E4
Model Name Explorer “Error Dial”
Material Stainless steel and 18K yellow gold
Calibre Automatic, cal. 3230, 31 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel and 18K yellow gold Rolex Oyster bracelet, max length 185mm
Clasp/Buckle Stainless steel and 18K yellow gold Rolex Oyster deployant clasp
Dimensions 36mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 63,000–110,000
USD 8,100–14,100
JPY 1,159,000–2,024,000
Accessories
Accompanied by Rolex international guarantee stamped dated 8th January 2024, leather card holder, instruction manual, fitted presentation box and outer packaging.
In 2021, Rolex made a surprising move by introducing a new yellow gold and stainless steel variant of the Explorer I, which was seen as a departure from the model’s traditionally more low-profile aesthetic.
However, this particular example here is even more distinguished, as it features an upside-down index at the 9 o’clock position. This “error” occurred due to a quality control oversight at the Rolex factory, rendering this watch incredibly rare and valuable. The unique characteristic of the inverted 9 o’clock index sets this Explorer I apart from other examples, making it a highly coveted and potentially one-of-a-kind find for collectors.
2021年、ロレックスはエクスプローラーIの新しいイエローゴールドとステ ンレススチールのモデルを導入するという驚くべき動きを見せたが、これは このモデルの伝統的な控えめな美学からの脱却とみなされました。またム ーブメントはキャリバー3230にアップグレードされ、ロレックスが特許を取 得したクロノエナジー脱進機を搭載しています。
ただし、この特別なモデルは、9 時の位置に逆さまのインデックスを備えて いるため、さらに際立っています。この「エラー」はロレックス工場の品質管 理の見落としにより発生し、この時計は信じられないほど希少で貴重なも のです。逆さの 9 時インデックスのユニークな特徴は、このエクスプローラ ー I を他のモデルとは一線を画しており、コレクターにとって潜在的にユニ ークな発見となっています。
A well-preserved and attractive pink gold wristwatch with small seconds, date, power reserve, day and night indication, bracelet, guarantee and presentation box
保存状態の良い魅力的なピンクゴールド製腕時計、スモール セコンド、日付表示、パワーリザーブ、デイ&ナイト表示、ブレ スレット、保証書、化粧箱付き
Manufacturer F.P. Journe
Year Circa 2021
Case No. 018-AR2
Model Name Octa Automatique Réserve
Material 18K pink gold
Calibre Automatic, cal. 1300.3, 37 jewels
Bracelet/Strap 18K pink gold F. P. Journe bracelet, max length 195mm
Clasp/Buckle 18K pink gold F. P. Journe deployant clasp
Dimensions 44mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 460,000–940,000
USD 59,000–121,000
JPY 8,464,000–17,296,000
Accessories
Accompanied by F. P. Journe guarantee stamped Montre Journe Japon dated 1st September 2021, cloth, fitted presentation box and outer packaging.
In September of 2003, F. P Journe opened its first Salon of Montres Journe in the heart of Tokyo’s Aoyama district (equivalent of the Parisian St. Germain-des-Prés), the brand’s flagship boutique housed in a minimalist building designed by the famed architect Tadao Ando sits a stone’s throw away from the serene Nezu museum.
While Manga certainly represents Japanese culture, their passion for motorsports is also well-known, and they are not alone. F. P. Journe also shares the passion for notably the Octa Sport INDY 500 in commemoration of Jean Alesi’s race as well as the LineSport series.
In 2019, the F. P Journe LineSport series broadens its catalogue with the release of two new Automatique Réserve AR2. Taking a notch towards a more subtle dial choice from its bright yellow titanium siblings, the AR2 were available in platinum with blue dial and 18K pink gold with slate grey dial. Sized at 44mm diameter with a new heft, the surface of the entire timepiece down to the bracelet is refined with a matte hammered finishing emphasizing a contemporary sportive aspect. Featuring a beautiful guilloché ruthenium dial with applied matching gold numerals, the layout is enhanced with optimal readability where the date and day and night indication is larger.
Preserved in excellent overall condition and accompanied by its guarantee and box, the present timepiece is an example from 2021 sold from the famed Tokyo boutique.
2003年9月、F.P.ジュルヌは東京の青山(パリのサンジェルマン·デ·プレ地 区に相当)の中心に初のサロン·モントル·ジュルヌをオープンしました。有 名な建築家である安藤忠雄氏が設計したミニマルな建物の中にあるブラ ンドの旗艦ブティックは、落ち着いた雰囲気の根津美術館のすぐそばにあ ります。
漫画は確かに日本文化を代表するものだが、モータースポーツへの情熱 もまたよく知られている。F.P.ジュルヌもまた、ジャン·アレジのレースを記 念したオクタ·スポーツINDY500やラインスポーツ·シリーズへの情熱を共 有しています。
2019年、F. P. Journe LineSportシリーズは、2つの新しいAutomatique Réserve AR2をリリースし、そのカタログを広げました。鮮やかなイエロー のチタン製の兄弟モデルから、より繊細な文字盤を選べるようになったAR2 には、プラチナにブルーの文字盤、18Kピンクゴールドにスレートグレーの 文字盤が用意された。直径44mmという新しい重厚感を備え、ブレスレット に至るまで時計全体の表面はマットなハンマー仕上げで洗練され、現代的 なスポーティさを強調しています。ギョーシェ彫りが施された美しいルテニ ウム·ダイヤルに、マッチするゴールドのインデックスが植字され、日付とデ イ&ナイト表示が大きく表示されるレイアウトは、視認性を高めています。
全体的に素晴らしいコンディションで保存され、保証書とボックスが付属 しているこのタイムピースは、有名な東京のブティックで2021年に販売さ れました。
A highly rare and impressive limited edition pink gold tourbillon wristwatch with bracelet, small seconds, warranty and presentation box, numbered 13 of a limited edition of 24 pieces
非常に希少で印象的な限定のピンクゴールド製トゥールビヨ ン腕時計、ブレスレット、スモールセコンド、保証書、化粧箱 付き、限定 24 本の13 番
Manufacturer Laurent Ferrier Year Circa 2023
Movement No. 133
Case No. 13/24
Model Name Grand Sport Tourbillon
Material 18K pink gold
Calibre Manual, cal. LF619.01, 23 jewels
Bracelet/Strap 18K pink gold Laurent Ferrier bracelet, max length 200mm
Clasp/Buckle 18K pink gold Laurent Ferrier deployant clasp
Dimensions 44mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 630,000–1,300,000
USD 80,800–167,000
JPY 11,592,000–23,920,000
Accessories
Accompanied by Laurent Ferrier warranty stamped Nagoya Yoshida, dated 12 August 2023, instruction manual, travel pouch, loupe, fitted presentation box and outer packaging.
Unveiled in 2019, the Laurent Ferrier Grand Sport Tourbillon fuses the founders’ passion for motorsports with signature elegant complexity. Its unconventional case evokes a sleek sports car, with clean lines and generous curves concealing a high-performance in-house cal. LF619.01 tourbillon with double balance-spring that enhances its accuracy.
Assegai-shaped hands and indices filled with Super-LumiNova add sporty character against the eggshell textured gradient chocolate dial, concealing the recessed small seconds and hidden tourbillon. With a hefty 18K pink gold case beautifully executed in circular brushed and polished finishings, and integrated link bracelet, Laurent Ferrier exercises admirable restraint, keeping complex mechanics subtle yet visually arresting.
Offered for the first time at Phillips, the present pink gold Grand Sport Tourbillon is one of a limited edition of 24 pieces only. Purchased from Japanese luxury watches and jewelry retailer Yoshida in Nagoya, the watch is kept in barely worn condition with its full set of accessories. The seamless blend of complexity and elegance stays true to Laurent Ferrier’s distinctive vision, achieving the essence of fine watchmaking.
2019年に発表された「ローラン・フェリエ グランスポーツトゥールビヨン」 は、創業者のモータースポーツへの情熱と、シグネチャーであるエレガント な複雑機構を融合させたモデルです。その型破りなケースは洗練されたス ポーツカーを連想させ、すっきりとしたラインとゆったりとした曲線の中に 精度を高めるためダブルヒゲゼンマイを備えた高性能の自社製トゥールビ ヨンのcal.LF619.01が隠れています。
槍型の針とインデックスにはスーパールミノバが塗布され、卵の殻のよう な質感のグラデーション・チョコレート文字盤にスポーティな個性を添えて います。スモールセコンドの裏にはトゥールビヨンが隠されています。サー キュラーブラッシュ仕上げとポリッシュ仕上げが美しい重厚な18Kピンクゴ ールド製ケースと一体型リンクブレスレットを備え、ローラン・フェリエは複 雑な機構を見事に抑制し、さりげなくも視覚的に魅力的なデザインに仕上 げています。
今回フィリップスで初めて販売されるピンクゴールドのグランド・スポーツ・ トゥールビヨンは、限定24本のうちの1本です。名古屋の高級時計・宝飾品 販売店「ヨシダ」で購入されたこの時計は、ほとんど着用されていない状態 で、付属品一式とともに保管されていました。複雑さとエレガンスのシーム レスな融合は、ローラン・フェリエの独特なビジョンに忠実であり、高級時 計製造の真髄をに到達しています。
日本の時計史に名を残す、 三社三様の時計メーカー
by Hodinkee Japan
Japanese watchmaking, a relatively new industry and culture compared to the West, but it has passed a history of over 100 years since the launch of the first Japanese-made wristwatch, the Seiko Laurel. This significant milestone paved the way for the three domestic watchmakers, who have continued to exert their unique presence in the watchmaking industry, which had already thrived with bristling brands. As we look back on their history, we aim to explore their distinct ways of perceiving "time" and the process of progress.
日本の時計作りは欧米に比べて相対的に新しい産業であり 文化だが、国産初の腕時計「ローレル」の市販からはすでに 100年以上が経過している。数多のブランドが林立する日本時 計業界の黎明期を駆け抜け、独自のプレゼンスを発揮し続け てきた3社の国産時計メーカーは今日の時計業界でも確かな 影響力を有する。それぞれに異なる“刻”の捉え方、進歩の過 程を、その歴史を振り返りながら見ていきたい。
Unremitting pursuit for precision and expression of Japanese beauty 絶え間ない精度の探究と日本的な美の表現
In 1913, Seikosha, the predecessor of the current Seiko, produced Japan's first wristwatch, the "Laurel." This watch was a significant leap forward in the Japanese watch industry, which had lagged far behind the rest of the world. Despite the crisis caused by the Great Kanto Earthquake of 1923, which destroyed its company building and factory, Seikosha didn't give up. The following year, it released its first wristwatch under the Seiko brand, a testament to its resilience and unwavering commitment to Seikosha's philosophy of "Success in producing precision timepieces."
Seiko's history can be described as a history of challenges to bring to fruition the quest for precision, beauty based on practicality, and the Japanese "beauty of usage" in watches and clocks. Seiko completed the Tokyo landmark, the present Ginza Wako main building and clock tower, in 1932. In the 1950s, the company introduced a series of high-quality movements, including self-winding watches, and in 1960, Seiko launched the "Grand Seiko," which conformed to Swiss chronometer standards. And in 1961, Seiko won a prize in the Neuchâtel Observatory Competition, a technical achievement.
In 1964, Seiko served as the Official Timekeeper of the Olympic Games in 1969 and launched the first quartz wristwatch, the Quartz Astron. Four years later, Seiko introduced a digital watch with an LCD, pioneering a revolution in watchmaking technology. At the same time, the company also launched a series of watches that would later become Credor, and after developing multifunctional watches and kinetic watches in the 1980s, Grand Seiko revived the mechanical Grand Seiko in 1998. Seiko continues to challenge the pinnacle of practical watches and has become a representative of Japanese luxury wristwatches through its sobriety, refined beauty, and expression of Japanese sensibilities.
現セイコーの前身である精工舎によって日本初の腕時計、「ローレ ル」が生み出されたのは1913年。世界に大きな遅れをとっていた 日本時計産業においてこれは大きな躍進であった。その後関東大 震災で社屋や工場が全焼してしまうという危機に見舞われたが、 翌年にはセイコーブランドとして初の腕時計を発表する。そこには 精工舎創業時の“精巧な時計の生産に成功する”という理念に立 ち返る想いも込められていた。
セイコーの歴史は精度の探究と実用性に基づく美しさ、日本的 な“用の美”を時計に結実させていく挑戦の歴史といえる。1932 年には東京のランドマーク、現在の銀座和光本館と時計塔を竣 工。1950年代に自動巻きを含む高品質なムーブメントを続々発表 し、1960年にはスイスのクロノメーター基準に準拠する「グランド セイコー」を打ち出す。そして技術面ではヌーシャテル天文台コン クールでの入賞という快挙を達成した。
1964年にセイコーは東京五輪の公式計時を務め、さらに1969年 には世界初のクォーツ式腕時計「クオーツ アストロン」を発売。そ の4年後にLCD表示のデジタルウォッチを世に問い、時計技術の 革新を世界に先駆けて行なった。一方で同時期、のちの「クレドー ル」に繋がるシリーズも誕生。1980年代の多機能ウォッチやキネテ ィック開発を経て、1998年に機械式グランドセイコーを復活させ る。実用時計の最高峰に挑み続けるセイコーは堅実で洗練された 美、和の感性を通じた表現により、日本の高級腕時計を代表する 存在となってい
A historically intriguing nickel-plated pilot’s wristwatch with revolving bezel
回転ベゼルを備えた、歴史的に興味深いニッケルメッキのパ イロット腕時計
Manufacturer Seikosha Year Circa 1940s
Case No. 95’008, caseback stamped Airforce No. 3102
Model Name Tensoku-Dokei “Kamikaze”
Material Nickel
Calibre Manual, 15 jewels
Bracelet/Strap Leather
Clasp/Buckle Stainless steel pin buckle
Dimensions 48.5mm diameter
Signed Case, dial and movement signed
Estimate
HKD 40,000–80,000
USD 5,100–10,300
JPY 736,000–1,472,000
Manufactured by Seikosha, the present watch is an incredibly rare historical relic of the 1940s. Conceived as a pilot’s watch, the “Tensoku-Dokei” or “Celestial Watch” is also known as the “Kamikaze” as it was originally worn by Japanese Kamikaze pilots in World War II. Not only were very few made, but most examples have all but disappeared, having been destroyed in the wreckage; those salvaged from the embers have been ravaged by the explosions. To discover an example still intact, let alone in excellent condition, is nothing short of extraordinary.
Research from the Seiko Museum shows that this model was produced in two generations. Early examples, such as the present watch, featured a hand wound 19 Ligne movement with 15 jewels and displayed a detailed finishing on bridge and plate. Later generation examples had 9 jewels. The Japanese navy also used these timepieces as a navigation instrument, which could also be worn on the soldier’s thigh. To the best of our knowledge, only 12 have publicly appeared at auction, freshto-the-market and stamped with Airforce no. 3102, the present well-preserved example is the 13th specimen to surface.
精工舎によって製造されたこの時計は、1940年代の非常に稀少な歴史的 遺物です。パイロット・ウォッチとして考案された「天測時計」は、第二次世界 大戦で日本の特攻隊員が着用していたことから「カミカゼ」とも呼ばれてい ます。製造された数が非常に少なかっただけでなく、ほとんどの時計が残骸 の中で破壊され、姿を消しました。素晴らしいコンディションはともかく、無 傷で残っている時計を発見することは、並大抵のことではないでしょう。 セイコーミュージアムの調査によると、このモデルは2世代にわたって製造 されました。この時計のような初期のモデルは、15石の手巻き19リーニュ・ ムーブメントを搭載し、ブリッジとプレートには細部に至るまで仕上げが施 されています。後世代のモデルは9石です。日本海軍もこの時計を航海用計 器として使用し、兵士の太ももに装着することもできました。私たちの知る 限り、オークション市場に出たのは12本のみで、今回の保存状態の良い個 体はオークション市場に初めて出品された空軍番号3102が刻印されてお り、13番目の個体になります。
PROPERTY OF A JAPANESE COLLECTOR 日本人コレクター出品
A historically important and well-preserved yellow gold cushion-shaped observatory chronometer
wristwatch with center seconds
歴史的に重要で保存状態の良いイエローゴールド製クッショ ン型天文台クロノメーター腕時計、センターセコンド
Manufacturer Seiko
Year Circa 1970
Reference No. 4520-8020
Movement No. 000’831
Model Name Astronomical Observatory Chronometer
Material 18K yellow gold
Calibre Manual, cal. 4580, 25 jewels
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle 18K yellow gold Seiko pin buckle
Dimensions 36mm diameter
Signed Dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 160,000–310,000
USD 20,500–39,700
JPY 2,944,000–5,704,000
Accessories
Accompanied by Grand Seiko service invoice and report dated 9th April 2013, The Seiko Museum letter confirming the present timepiece has been exhibited from June to August 2014 and product literature.
Seiko entered the Swiss chronometry contests following its success in domestic chronometer competitions organized by the Japanese government in the late 1950s. Seiko first participated in the contests organized by the Observatoire Cantonal de Neuchâtel in 1963, submitting a quartz Crystal Chronometer clock in the marine chronometer category, which impressively placed 10th. This achievement made Seiko the first company from outside Switzerland to finish in the top ten, marking the beginning of a series of victories in chronometer contests.
Although the Neuchâtel Observatory ceased the chronometry contests in 1968, it continued to test and certify observatory chronometers. In that same year, Seiko submitted 103 of its cal. 4520 movements for chronometer certification. These high-beat movements, running at 36,000 bph, saw 73 certified as observatory chronometers. In the following years, Seiko submitted another 30 in 1969 and 150 in 1970, with 25 and 128 passing respectively. The increasing success rate demonstrated Seiko’s ability to produce exceptionally accurate movements, culminating in a total of 226 certified within three years.
セイコーは1950年代後半に日本政府主催の国内クロノメーター競技で成 功を収めた後、スイスのクロノメトリーコンテストに参戦しました。1963年、 セイコーはヌーシャテル州立天文台が主催するコンテストに初めて参加 し、クォーツクリスタルクロノメーター時計をマリンクロノメーター部門に 出品し、見事に10位に入りました。この快挙により、セイコーはスイス国外 の企業で初めてトップ10に入賞し、クロノメーター競技での一連の成功の 幕開けを示しました。
Selling for 180,000 Yen in 1969, the Astronomical Observatory Chronometers were priced about six times higher than the basic Grand Seiko at the time. The case features a beautiful and delicate linen finish, mirrored by the dial. While the calibre 4580 was fitted in the 1969 and 1970 watches, all were labeled “4520” on the dial at six o’clock. Notably, this particular wristwatch was equipped with a display back, allowing admiration of the incredible chronometer movement, whereas the original case back was solid. What is even more impressive is that the present watch was also included in The Seiko Museum from June to August 2014 after servicing.
ヌーシャテル天文台は1968年にクロノメトリーコンテストを終了しました が、天文台クロノメーターのテストと認定は継続して行っていました。同年、 セイコーは103個のキャリバー4520ムーブメントをクロノメーター認定の ために提出し、そのうち73個が天文台クロノメーターとして認定されまし た。これらのハイビートムーブメントは毎時36,000振動で動作し、翌年には さらに30個(1969年)、1970年には150個が提出され、それぞれ25個、128 個が認定されました。この成功率の向上は、セイコーが非常に高精度な ムーブメントを製造できる能力を証明し、3年間で合計226個が認定され ました。
1969年に18万円で販売されたアストロノミカルオブザーバトリークロノメ ーターは、当時のグランドセイコーの基本モデルの約6倍の価格でした。ケ ースには美しく繊細なリネン仕上げが施され、文字盤にも同様の仕上げが 施されています。1969年と1970年の時計にはキャリバー4580が搭載され ていましたが、文字盤の6時位置には全て「4520」と記載されていました。そ して、この腕時計が裏蓋にシースルーバックを採用しており、驚異的なクロ ノメータームーブメントを鑑賞できる点です(オリジナルのケースバックはソ リッドタイプ)。さらに、この時計は2014年6月から8月にかけて、セイコーミ ュージアムに展示されていました。
A technically impressive and very well-preserved stainless steel wristwatch with day and date
印象的な技術面を持つ非常に保存状態の良い、日付、 曜日表示付きステンレススチール製腕時計
Manufacturer Grand Seiko
Year Circa 1974
Reference No. 6186-8000-G
Case No. 420’235
Model Name 61GS VFA
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. 6186B
Bracelet/Strap Leather
Clasp/Buckle Stainless steel pin buckle
Dimensions 37mm diameter
Signed Case, dial and movement signed
Estimate
HKD 65,000–130,000
USD 8,300–16,700
JPY 1,196,000–2,392,000
Accessories
Accompanied with an autographed copy of “A Man and His Watch” by Matt Hranek.
Literature
The present example is prominently illustrated in A Man and His Watch by Matt Hranek p.88.
“The VFA was a pinnacle in Grand Seiko’s history in terms of timekeeping accuracy and also represented a bold era of design for the brand, especially in terms of case shapes. The slim hands and tall markers are also an unusual and charming detail. I wore this watch the first time I visited Grand Seiko’s manufacture as well as many other meetings with the company. It opened many doors for me and eventually was even featured in Matt Hranek’s book “A Man and His Watch”. With its unpolished stainless steel case, the silver sunburst dial of this present VFA has developed incredible charm. Aged with a tinted patina throughout, it has certainly become an extraordinary example.” — Mark Cho
The pinnacle of Japanese Chronometers began in 1960, a challenger to the Swiss standard defined by the Bureaux Officiels de Controle de la Marche des Montres, the Grand Seiko “First” powered by the calibre 3180 received an “excellent” rating with a chronometer standard of -3 and +12 seconds. With a restriction that only watches tested in Switzerland deserved to have “Chronometer” printed on the dial, the Japanese took the matter into their own hands.
Enters the “Grand Seiko Standard” in 1966, a new level of precision the Japanese took a step further with a daily rate of -3 and +5 seconds while the Swiss standard was still -1 and +10 seconds per day. And if that wasn’t enough, Japan took another leap to redefine the norm with the “Grand Seiko Very Fine Adjusted Standard (VFA)”. An impressive achievement of a daily rate of -2 and +2 seconds per day, the VFA certified watches were further guaranteed to be accurate to within one minute per month for two years of ownership. Two facilities were responsible for the VFA watches: Suwa Seikosha (Nagano) and Daini Seikosha (Tokyo) identifiable by the logo mark printed beneath VFA of the dial. Introduced as a day-date reference from the lineage, the present ref 6186-8000 was produced by Suwa Seikosha and was powered by the calibre 6186.
“VFAは、計時精度の面でグランドセイコーの歴史の頂点に立つとともに、 特にケース形状の面でブランドの大胆なデザイン時代を象徴していました。 スリムな針と背の高いマーカーも珍しく魅力的なディテールです。グランド セイコーのマニュファクチュールを初めて訪問したときも、その他何度もお 会いした時も、この時計を着けていました。そして最終的には、マット・フラ ネックの著書『A Man and His Watch』でも紹介されました。”
- マーク・チョー
日本のクロノメーターへの挑戦は1960年代初頭に始まりました。モントル マルシェ管理局が定めたスイス規格への挑戦者として、キャリバー3180を 搭載したグランドセイコー「初代」がクロノメーター規格で -3 秒と +12 秒 の記録から「優秀」の評価を獲得しました。スイスでテストされた時計のみ が文字盤に「Chronometer」と印刷される資格があるという制限があった ため、日本人はこの問題を自らの手で解決したのです。
1966年に「グランドセイコー規格」が制定され、スイスの規格が日差-1秒と +10秒であったのに対し、日本人は日差-3秒と+5秒という新たなレベルの 精度をさらに前進させました。それが十分ではなかった場合、日本は「グラ ンドセイコー ベリーファインアジャストドスタンダード(VFA)」で基準を再 定義するためにさらに飛躍しました。VFA 認定の時計は、1 日あたり -2 秒 および +2 秒という日差という素晴らしい成果を達成し、2 年間の所有期間 中、月あたり 1 分以内の精度が保証されています。VFA は諏訪精工舎(長 野)と第二精工舎(東京)の 2 つの施設で製造されました:文字盤の VFA の 下に印刷されたロゴ マークによって識別されます。系譜のデイデイトリファ レンスとして導入されたこちらの Ref 6186-8000 は、諏訪精工舎によって 製造され、キャリバー 6186 を搭載しています。
PROPERTY OF THE MARK CHO COLLECTION マーク チョー氏所蔵から出品
A stainless steel diver’s wristwatch with date and sweep center seconds
ステンレススチール製ダイバーズ腕時計、日付表示、 センターセコンド
Manufacturer Seiko
Year Circa 1967
Reference No. 6215-7000
Case No. 7’800’103
Material Stainless steel
Calibre Automatic, Cal. 6215A, 35 jewels
Bracelet/Strap Rubber
Clasp/Buckle Stainless steel Seiko buckle
Dimensions 43mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 24,000–40,000
USD 3,100–5,100
JPY 441,000–736,000
Accessories
Accompanied by a spare Seiko Watch glass.
The genesis of Seiko’s diver’s watches dates back to the 1960s, a period when the brand embarked on creating timepieces capable of withstanding the rigors of deep waters to rival Swiss watchmaking counterparts.
In 1967, Seiko unveiled the reference 6215-7000, boasting a water resistance of up to 300 meters. This model introduced a monobloc case and a screw-down crown for enhanced protection. Positioned at 4 o’clock, the winding crown lent a distinctive character to the timepiece. Notable upgrades included thicker hands with increased luminous material content compared to earlier iterations. The technical intricacies of the reference 6215-7000 resulted in a brief production span of approximately two years, rendering this watch exceptionally rare in the market. Esteemed for its collectability, this offering presents a unique chance for watch aficionados to acquire a piece of Japanese horological mastery.
PROPERTY OF A JAPANESE
セイコーのダイバーズウォッチの起源は1960年代に遡ります。この時期、セ イコーはスイスの時計製造業者に匹敵する、深海に耐えうる時計の開発に 着手しました。
1967年、セイコーはリファレンス6215-7000を発表し、水深300メートルま での耐水性を誇りました。このモデルには、モノブロックケースとねじ込み 式リューズが採用され、保護性能が向上しました。リューズは4時位置に配 置され、この時計に独特の個性を与えています。また、以前のモデルに比べ て、針が太くなり、蓄光素材の量も増加するなど、さまざまな改良が加えら れました。リファレンス6215-7000の技術的な複雑さのため、製造期間は約 2年間と短く、その希少性から市場で非常に貴重な存在となっています。こ の時計はコレクターに高く評価されており、日本の時計製造技術の粋を手 に入れる絶好の機会を提供しています
A limited edition platinum wristwatch with center seconds, certificate and presentation box, numbered 110 of a limited edition of 130 pieces made for the 130th anniversary of Seiko
セイコー創業130周年記念限定プラチナ製腕時計、センター セコンド、保証書、化粧箱付き、限定130本の110 番
Manufacturer Grand Seiko
Year Circa 2011
Reference No. SBGW039
Movement No. 302’457
Case No. 110/130
Material Platinum
Calibre Manual, cal. 9S64, 24 jewels
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle Platinum Grand Seiko pin buckle
Dimensions 35.8mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 120,000–250,000
USD 15,400–32,100
JPY 2,208,000–4,600,000
Accessories
Accompanied by undated Grand Seiko warranty stamped Arizona Fine Time, U.S.A., certificate, instruction manual, hang tag, fitted presentation box and outer packaging.
“The Grand Seiko First is one of my favourite watch designs of all time, an archetype for what a beautiful dress watch should be. These re-issues by Grand Seiko are an especially good way to enjoy the First, re-making the original design but upgrading every aspect of their construction. I was the first owner of this watch and will sorely miss it as it is the peak of the classically sized Firsts.” — MARK CHO
Sleek, hefty, and subtly impressive, the reference SBGW039 was created to celebrate the 130th anniversary of Seiko in 2011. This watch is one of just 130 pieces cased in platinum and is instantly recognizable due to its non-blued silvered seconds hand. Alongside the platinum version, Grand Seiko also produced 1,300 pieces in steel and 130 pieces in yellow gold for the commemoration, with this trio serving as a remake of the very first Grand Seiko model—reference 3180.
Sharing similar case proportions and dial design, the SBGW039 features a charming domed cream dial that is clean and minimalistic, showcasing the Grand Seiko logo at 12 o’clock, a single line at 6 o’clock, and applied hour markers on the outskirts of the dial. While the design aesthetics remain the same, it incorporated a modern caliber 9S64, offering an impressive 72-hour power reserve. Furthermore, the crystal has been upgraded from plexiglass to sapphire crystal.
PROPERTY OF THE MARK CHO COLLECTION
「グランドセイコー・ファーストは、私が最も好きな時計のデザインのひとつ であり、美しいドレスウォッチのあるべき姿の典型です。グランドセイコーの これらの復刻モデルは、オリジナルのデザインを再現しつつ、あらゆる面で アップグレードされたファーストを楽しむのに特に適したモデルです。私は この時計の最初のオーナーですが、クラシカルなサイズのファーストの最高 峰であるこの時計がなくなるのはとても寂しく感じます。」
- マーク・チョー
洗練されており、重厚感があり、さりげなく印象的なリファレンスSBGW039 は、2011年のセイコー創業130周年を記念して製作されました。この時計 はプラチナ製ケースに収められたわずか130本のうちの1本で、ブルースチ ールではなく、シルバーの秒針が一目でそれとわかります。プラチナ・バージ ョンに加え、グランドセイコーはスチール製1,300本とイエローゴールド製 130本もこの記念のために製造し、この3本がグランドセイコーの初代モデル (Ref.3180)のリメイクとなりました。
ケースのプロポーションと文字盤のデザインが共通するSBGW039は、すっ きりとミニマルな印象の魅力的なドーム型クリーム文字盤を備え、12時位 置にグランドセイコーのロゴ、6時位置に1本のライン、文字盤外周にアプラ イドインデックスを配しています。デザインの美しさはそのままに、現代的な キャリバー9S64を搭載し、72時間という驚異的なパワーリザーブを実現し ました。さらに、クリスタルがプレキシガラスからサファイアクリスタルにアッ プグレードされています。
A “like-new”, fine and elegant limited edition platinum hand-engraved wristwatch with silver-toned “white birch” dial, center seconds, power reserve indication, warranty and presentation box, numbered 38 of a limited edition of 50 pieces made exclusively for Grand Seiko Boutiques
「新品同様」の上質でエレガントな手彫りの限定プラチナ製 腕時計、シルバートーンの「ホワイトバーチ」文字盤、センタ ーセコンド、パワーリザーブ表示、保証書、化粧箱付き、グラ ンドセイコーブティック限定50本の38 番
Manufacturer Grand Seiko
Year Circa 2023
Reference No. SBGZ009
Case No. 38/50
Model Name Masterpiece Collection “White Birch”
Material Platinum
Calibre Manual, cal. 9R02A 1, 39 jewels
Bracelet/Strap Leather
Clasp/Buckle Platinum Grand Seiko deployant clasp
Dimensions 38.5mm diameter
Signed Case, dial, movement and clasp signed
Estimate
HKD 230,000–470,000
USD 29,500–60,300
JPY 4,232,000–8,648,000
Accessories
Accompanied by Grand Seiko warranty card stamped Hankyu Osaka dated 9th June 2023, maintenance support card, watch stand, fitted presentation box and outer packaging.
Returning to nature, the present Grand Seiko is the third fully hand-engraved piece powered by a manual-winding Spring Drive movement. The SBGZ009’s design captures the true beauty of the white birch forests that stretch across the Yachiho Plateau at the eastern foot of the Kita-Yatsugatake Mountains. Inspired by the majestic white birch forest in winter, the silver-toned dial and platinum case are hand-finished with a long grooves pattern, bringing the watch to life with a vivid winter scene.
自然への回帰、出品ロットのグランドセイコーは、手巻きスプリングドライブ ムーブメントを搭載した3番目の完全手彫り作品です。SBGZ009のデザイン は、北八ヶ岳東麓の八千穂高原に広がる白樺林の真の美しさを表現してい ます。冬の雄大な白樺の森からインスピレーションを得たシルバートーンの 文字盤とプラチナケースは、手作業で仕上げられた長い溝模様が施され、 鮮やかな冬の情景が浮かび上がります。プラチナ製ケースは、まず鏡面仕 上げのポリッシュ仕上げが施され、その後、信州時計工房の熟練した職人 によって丹念にエングレービングが施されています。質感のあるメタリック 調の新ダイヤルは、エングレービングが施されたケースを引き立て、共に自 然の静謐な美しさを想起させます。ひとつひとつ手作業でエングレーヴィン グが施され、同じものはふたつとないのです。
The platinum case is first polished to a mirror finish before being meticulously engraved by the skilled artisans at the Shinshu Watch Studio. The new textured metallic-toned dial complements the engraved case, together evoking the serene beauty of nature. As each piece is hand-engraved, no two watches are alike, making each one uniquely special.Exclusive to Grand Seiko Boutiques, this collection is powered by the Spring Drive caliber 9R02. This movement was developed by the Micro Artist Studio in Shiojiri, the same elite team responsible for the revered 8-Day Power Reserve Spring Drive, which garnered acclaim from both collectors and critics at the 2016 Baselworld. Tastefully executed, the SBGZ009 is part of a limited edition of just 50 pieces. The present number 38 is preserved in like-new condition and comes complete with a Grand Seiko watch stand and all original accessories.
グランドセイコーブティック限定のこのコレクションには、スプリングドライ ブキャリバー9R02が搭載されています。このムーブメントは、2016年のバ ーゼルワールドでコレクターと評論家の両方から称賛を浴びた「8日間・パ ワーリザーブ・スプリングドライブ」と同じエリートチーム、塩尻のマイクロア ーティスト工房によって開発されました。味わい深く仕上げられたSBGZ009 は、わずか50本の限定生産です。出品ロットの38番は新品同様のコンディシ ョンで保存されており、グランドセイコーの時計スタンドとオリジナルの付 属品がすべて付属しています。
A limited edition platinum wristwatch with porcelain dial, center seconds, power reserve indication, certificate and presentation box, one of a limited edition of 25 pieces
限定のプラチナ製腕時計、ポーセリン文字盤、センターセコ ンド、パワーリザーブ表示、保証書、化粧箱付き、限定 25 本
のうちの1本
Manufacturer Credor
Year Circa 2010
Reference No. GBLR999
Case No. 020’001
Model Name Eichi
Material Platinum
Calibre Manual, cal. 7R08, 44 jewels
Bracelet/Strap Leather
Clasp/Buckle Platinum Credor pin buckle
Dimensions 35mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 280,000–430,000
USD 35,900–55,100
JPY 5,152,000–7,912,000
Accessories
Accompanied by Credor guarantee stamped Takashimaya Shinjuku, dated 8 March 2010, instruction manual, product literature, service invoices, Credor Spring Drive DVD, fitted presentation box and outer packaging.
In 2008, Seiko unveiled a watch of extraordinary finesse - the Credor Eichi, meaning “wisdom” in Japanese. Limited to just 25 pieces, it represented their pursuit of perfection in a simple, time-only wristwatch with power reserve indication. At first glance, the Eichi’s dial strikes with minimalist purity - time and power reserve displayed with sparse elegance. The fragile whiteness of Noritake porcelain evokes pristine snowfall, nodding to Seiko’s Shiojiri origins. Against this canvas, handpainted markers and text provide subtle contrast, framed by blued steel hands. From certain angles, faint numerals 2, 4 and 7 become visible - a signature Credor allusion to 24 hours, 7 days. Even the crown conceals mindfulness in its design, bearing a tiny emblematic porcelain insert. The in-house cal. 7R08 is where mastery shines through. Taking advice from Dufour himself, Seiko’s artisans performed finishing of extraordinary finesse. Floral motifs, beveled edges, polished screw headseach decorates the movement with meticulous dedication. This unique fusion of innovation and tradition has sparked immense respect from the highest echelons of watchmaking.
For connoisseurs, the present Eichi, exceptionally wellpreserved with its full set of accessories, represents horology elevated to its purest form like it was featured in our thematic trailer during a tea ceremony - the beauty of complex engineering distilled into a minimalist masterpiece, and brought to life through craftsmanship's poetry in motion. A paragon of Japanese perfectionism, destined to be admired for generations to come.
2008年、セイコーは「知恵」を意味する「クレドール叡智」を発表しました。 パワーリザーブ表示付のみのシンプルな腕時計でありながら、完璧さを追 求したこのモデルは、わずか25本の限定生産でした。一見したところ、「叡 智」の文字盤はミニマリズムの純粋さを印象づけます。時刻とパワーリザー ブは、控えめなエレガンスで表示されています。ノリタケの儚げな白さは清 らかな雪を連想させ、セイコーの塩尻の出自を彷彿とさせます。このキャン バスを背景に手描きのマーカーと文字が微妙なコントラストを描き、ブルー スチール針がそれを縁取ります。ある角度から見ると、2、4、7の数字がかす かに見えます。これは、24時間、7日間を意味するクレドールの特徴的な暗 示です。リュウズにもエンブレムをかたどった磁器の小さなインサートがあ しらわれています。この見事な抑制は、視覚的な静寂とシンプルさの中に深 い意図を隠しています。叡智の文字盤は、複雑さを主張するのではなく暗示 なのです。複雑な美のエッセンスを抽出し、静かな優美さを絵に描いたよう な、日本人の独特な感性の表現なのです。自社製Cal.7R08は、熟練の技が 光るところです。セイコーの職人たちは、デュフォー本人からアドバイスを受 けながら、並外れた精巧さで仕上げを施しました。フローラル・モチーフ、面 取りされたエッジ、ポリッシュ仕上げのスクリューヘッド、そのひとつひとつ が、細心の注意を払ってムーブメントを飾っています。革新と伝統のユニー クな融合は、時計製造の最高峰から絶大な尊敬を集めています。
愛好家にとって、付属品一式を備えた保存状態の極めて良い出品ロットの 「叡智」は、刻オークションの予告編で茶道のシーンに登場したように、時 計技術を最も純粋な形に昇華させたものです。複雑なエンジニアリングの 美をミニマリズムの傑作に凝縮し、職人技の動きの詩によって生命が吹き 込まれます。
PROPERTY OF THE ORIGINAL OWNER オリジナルオーナー出品
A rare and elegant limited edition stainless steel wristwatch with black lacquer dial with mother-of-pearl inlays, associated bracelet, warranty and presentation box, numbered 19 of a limited edition of 60 pieces
ブラックラッカー文字盤にマザーオブパールの象嵌を施した 希少でエレガントな限定のステンレススチール製腕時計、 ブレスレット、保証書、化粧箱付き、限定60本の19 番
Manufacturer Credor Year Circa 2023
Reference No. GCBY997
Movement No. 6890-00P0
Case No. 19/60
Model Name Art Piece collection Ryusei Raden
Material Stainless steel
Calibre Manual, cal. 6890, 22 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel bracelet, max length 160mm
Clasp/Buckle Stainless steel deployant clasp
Dimensions 37mm diameter
Signed Case, dial, movement and clasp signed
Estimate
HKD 30,000–60,000
USD 3,800–7,700
JPY 552,000–1,104,000
Accessories
Accompanied by Credor warranty card dated 4th March 2023 stamped WAKO Tokyo Japan, instruction manual, product literature, additional Credor crocodile strap and stainless steel Credor deployant clasp, fitted presentation box and outer packaging.
“To me, Credor is Seiko showing its traditional craftsmanship side. The Raden technique makes use of the natural, organic beauty of mother of pearl, carefully sliced into the finest slivers and inlaid into the dial. I am also especially fond of Credor's ultra slim movements, a hidden gem in Seiko's prolific catalog of movements.” — MARK CHO
“私にとってクレドールは、セイコーが伝統的なクラフツマンシップの一面を 見せるものだと思います。螺鈿(らでん)技法は、天然の有機的な美しさを 持つマザー・オブ・パールを丁寧にスライスし、文字盤にはめ込むというも のです。また、セイコーの豊富なムーブメントカタログの中でも隠れた逸品 である、クレドールの超薄型ムーブメントも特に気に入っています。”
- マーク・チョー
The Credor’s name was inspired by the French term “Crête d'Or” meaning pinnacle of gold where the brand began its origin in 1974 with precious metal watches. Launched in 2023 as part of the Art Piece Collection, the present ref. GCBY997 with a celestial appeal is part of a limited edition model of 60 pieces only. Inspired by Ryusei Raden「流星螺鈿」meaning shooting stars, the dial shimmers like a meteor shower in a pitch black night sky. Masterfully crafted by Urushi lacquer artist Isshu Tamura 田村一舟, each piece of delicate motherof-pearl inlay are cut to a mere 0.2mm thickness and carefully laid out to vividly form the scenery of countless stars. Each shell inlay radiates a spectrum of colors while indicating the passage of time poetically. Powered by a ultra slim manual-wound movement calibre 68 measuring at 1.98mm thin (roughly the thickness of a 500 yen coin), the movement were exclusive to Credor since 1993. Each of the parts are cut in 1/100mm units, finely decorated and assembled to the highest standard at the Shizukuishi Watch Studio in Iwate prefecture, where the most skilful watchmaker could only produce up to two movements per day.
クレドールの名前は、フランス語で金の頂点を意味する「Crête d'Or 」にイ ンスパイアされたもので、1974年に貴金属時計から始まったブランドでで す。アートピース・コレクションの一環として2023年に発表された、天空の 魅力を備えたRef. GCBY997は、60本の限定モデルです。流れ星を意味する 「流星螺鈿」にインスパイアされた文字盤は、漆黒の夜空に輝く流星群の ようです。漆芸家・田村一舟氏の手による繊細な螺鈿細工は、厚さわずか 0.2mmにカットされ、ひとつひとつ丁寧に敷き詰められ、無数の星の風景を 鮮やかに形作っています。それぞれの貝の象嵌は、詩的に時の流れを示し ながら、スペクトルのような色彩を放ちます。薄さ1.98mm(およそ500円玉 の厚さ)の超薄型手巻きムーブメント、キャリバー68を搭載したこのムーブ メントは、1993年以来クレドールだけのものです。岩手県にある雫石高級 時計工房では、熟練した時計職人でも1日に2つのムーブメントしか製作で きない中、各パーツは1/100mm単位でカットされ、精巧な装飾が施されて 最高水準で組み立てられています。
PROPERTY OF THE MARK CHO COLLECTION
マーク チョー氏所蔵から出品 THIS LOT IS OFFERED WITHOUT RESERVE
An impressive pink gold sonnerie wristwatch with semi-skeletonized dial, hour-striking mechanism, power reserve indicator, guarantee and presentation box
印象的なピンクゴールド製ソヌリ腕時計、セミスケルトン文 字盤、アワーストライク機構、パワーリザーブ表示、保証書、 化粧箱付き
Manufacturer Credor
Year Circa 2021
Reference No. GBLQ998
Movement No. 7R06-0AA0
Case No. 950’004
Model Name Spring Drive Sonnerie
Material 18K pink gold
Calibre Manual, cal. 7R06, 88 jewels
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle 18K pink gold Credor deployant clasp
Dimensions 43mm diameter
Signed Case, dial, movement and clasp signed
Estimate
HKD 320,000–470,000
USD 41,000–60,300
JPY 5,888,000–8,648,000
Accessories
Accompanied by Credor guarantee stamped Takashiyama Tokyo Japan dated 25th November 2021, service invoice, instruction manual, product literature, fitted presentation box and outer packaging.
Since 2000, the Seiko Micro Artist Studio situated in a small workshop at the Seiko’s factory in Shiojiri, Japan. With only a handful of Seiko artisans, the objective of this studio was to produce the company’s finest watches. In 2006, six years after the establishment, the studio debuted the Credor Spring Drive Sonnerie. Like the sound of a softly tinkling hanging bell, the timepiece takes inspiration from temple bells, the “orin” which echoes with calming sounds as it chimes. Strongly resonating with the Japanese culture, bells were used to indicate the time of the day with chimes in intervals of three hours. The Spring Drive Sonnerie is powered by the spring drive manualwind glide-motion calibre 7R06 with over 600 components and has a power reserve of 48 hours. Other than the main Shiojiri town flower shaped barrel, an entire separate barrel is dedicated to the Sonnerie mechanism to ensure sufficient power and are indicated with individual indicators on the dial. The movement is also ‘fool-proof’ to prevent any damage or inappropriate actions when the Sonnerie is activated. Cased in a 43mm pink gold case, the intricacy of the sophisticated semiskeletonized movement invites you to witness a metropolis spectacle. Visually striking, the acoustic of the chime is equally remarkable. Divided into three modes: Sonnerie (chime every hour on the hour) , Silence (chime deactivated), Original (Chime in 3 hours interval 3, 6, 9 and 12 o’clock). The pusher at 8 o’ clock activates the hour repeating function with a gentle push.
2000年、塩尻にあるセイコーの工場の小さな工房に、セイコーマイクロア ーティストスタジオが誕生しました。この工房の目的は、セイコーの最高級 時計を製造することでした。設立から6年後の2006年、この工房から「クレド ール スプリングドライブ ソヌリ」が発表されました。静かに鳴り響く釣鐘の 音のように、このタイムピースは寺院の鐘からインスピレーションを得てい ます。それはチャイムとともに心安らぐ音色を響かせる「おりん」のようです。 日本の文化に強く共鳴する鐘は、3時間ごとにチャイムを鳴らして時刻を示 すために使われてきました。スプリングドライブ·ソヌリには、600個以上の 部品を使用した手巻きグライドモーション·キャリバー7R06が搭載され、48 時間のパワーリザーブを備えています。メインの塩尻町花形香箱の他に、ソ ヌリ機構専用の香箱が用意され、十分なパワーが確保されていることが文 字盤上の個別のインジケーターで示されています。このムーブメントは、ソヌ リ作動時の破損や不適切な動作を防ぐ「フールプルーフ」機構も備えていま す。43mmのピンクゴールドケースに収められた、セミスケルトン構造のム ーブメントの精巧さが、大都会のスペクタクルへと誘います。視覚的にも印 象的ですが、チャイムの音も同様に注目に値します。3つのモードに分かれ ています:ソヌリ(毎正時にチャイム)、サイレンス(チャイム停止)、オリジナ ル(3時、6時、9時、12時間隔でチャイム)。8時位置のプッシャーを軽く押す と、リピーター機能が作動します。
フィリップスで初めて出品されたこのスプリングドライブ·ソヌリは、純粋さ を愛する愛好家にとって、そのチャイムのひとつひとつが感動を呼ぶことで しょう。
The first example to be offered at Phillips, for connoisseurs who embraces purity the present Spring Drive Sonnerie will impress you with each of its chime.
A "World-first" technology in a design reflecting the era 時代を映したデザインに宿る“世界初”のテクノロジー
Shokosha Watch Research Institute, the predecessor of Citizen, was founded in 1918 to produce pocket watches domestically. In 1924, the first pocket watch was named "CITIZEN" to ensure that citizens would broadly love it for a long time. In 1931, the company shifted to producing wristwatches, introducing women's rectangular models. It excelled at making contemporary watches that were ahead of the time.
In 1949, the company launched the "New Citizen," the first Japanese-made watch adopting a direct second with a co-axial center. A few years later, the company launched a series of ambitious original mechanisms, such as the "Para Shock," a full-fledged shock-resistant watch, and the "Para Water," a waterproof watch. In the 1960s, the company introduced the "Jet," the thinnest automatic three-hand watch ever made in Japan, followed by the "Diamond Flake," also the world's thinnest three-hand watch at the time, the "Crystal Seven," a self-winding model with a calendar, and the world's thinnest movement size, was released rapidly. The company has demonstrated its technological capabilities in domestic and international precision machining.
In 1970, Citizen launched the world's first pure titanium watch, showcasing its pioneering spirit. Six years later, the company introduced the world's first analog quartz wristwatch recharged by solar cells, the "Crystlon Solar Cell." This model was the forerunner of what became known as Eco-Drive, an environmentally friendly watch that did not require periodic battery changes. In 1993, Citizen introduced the world's first multi-band radiocontrolled watch, further solidifying its reputation as an innovator in the industry. Citizen's uniqueness lies in its pursuit of precision and new styles and the incorporation of new materials and technologies into its watches, transcending the boundaries of traditional mindset.
懐中時計の国産化を掲げ、シチズンの前身である尚工舎時計研 究所は1918年に創業。“CITIZEN”の名は永く広く市民に愛される ようにと、1924年の懐中時計第1号に採用された。1931年には早 くも腕時計の生産に移行し、女性用腕時計や角型モデルも投入 するなど時代を先取りするコンテンポラリーな時計作りを得意と してきた。
1949年には国産初の“本中3針”時計「ニューシチズン」を発売。そ の数年後には本格的な耐衝撃性を備えた「パラショック」、完全防 水の「パラウォーター」など、野心的な独自機構を続々と打ち出し た。1960年代に入ると国産最薄を目指した自動巻き3針時計「ジェ ット」、次いで当時世界最薄を誇った同じく3針の「ダイヤモンドフレ イク」、同ムーブメントサイズにおける当時世界最薄のカレンダー 付き自動巻きモデル「クリスタルセブン」を矢継ぎ早に発表。精密 加工の技術力を国内外に強烈にアピールした。
そして1970年に世界初の純チタン時計を、その6年後には世界初 の太陽電池充電によるアナログ式クォーツ腕時計「クリストロン ソ ーラーセル」を発売。これはのちのエコ・ドライブ、すなわち定期的 な電池交換不要で環境に配慮した時計の先駆けとなった。1993 年にはこれまた世界初の多局受信型電波時計を世に問うている。 シチズンのユニークさは精度や新たな様式を追求するのは無論、 従来的発想の枠を超え、新素材やテクノロジーを時計に組み込ん できたことにある。今年シチズンブランド100周年を迎えてなお、そ の挑戦は終わらない。
A “like-new” titanium quartz wristwatch with center seconds, indigo Washi paper dial, Eco-Drive movement, guarantee and presentation box
「新品同様」のチタン製クォーツ腕時計、 センターセコン ド、藍和紙ダイヤル、エコ・ドライブムーブメント、保証書、 化粧箱入り。
Manufacturer Citizen Year Circa 2022
Reference No. AQ6110-10L
Case No. 0100-002JN01
Model Name Eco-Drive “Washi”
Material Titanium
Calibre Quartz, cal. 0100S, 17 jewels
Bracelet/Strap Leather
Clasp/Buckle Titanium Citizen deployant clasp
Dimensions 40mm diameter
Signed Case, dial, movement and clasp signed
Estimate
HKD 16,000–24,000
USD 2,100–3,100
JPY 294,000–441,000
Accessories
Accompanied by Citizen guarantee stamped JR Nagoya Takashimaya Watch Maison dated 27th November 2022, inspection certificate, card holder, inspection report, fitted presentation box and outer packaging.
Citizen boasts a rich history in watchmaking dating back to the 1920s. Known for their reliability and affordability, Citizen enjoy a strong following in Japan with their highly readable and versatile watches. The present collection aims to create something both mysterious and irresistible, featuring a oneof-a-kind dial made from Washi paper, indigo-dyed using traditional Japanese techniques.
Indigo dyeing is an ancient art practiced worldwide, but it has particularly deep roots in Japan, where indigo is traditionally regarded as a lucky color. The unique, eye-catching hue of the dial, known as “Japan Blue”, is achieved by hand-dyeing washi paper. This meticulous process takes place at an artisanal workshop in Tokushima, a region renowned for its indigo dyeing heritage.
Encased in robust yet lightweight titanium, the watch is powered by a quartz Eco-Drive movement, boasting an impressive annual accuracy of ±1 seconds per year, visible through the sapphire caseback. Each watch dial strikes a perfect balance between color and light permeability, resulting in a unique character and pattern for every piece, a distinctive addition to any Japanese watch collection.
PROPERTY
シチズンは、1920年代に遡る時計製造の豊かな歴史を誇っています。信頼 性と手頃な価格で知られるシチズンは、高い視認性と多彩な機能を備えた 時計で、日本でも根強い人気を誇っています。今回のコレクションは、日本 の伝統的な技法で藍染めされた和紙で作られた、世界にひとつだけの文 字盤が特徴で、神秘的で魅力的なものを目指しています。
藍染めは世界中で古くから行われている芸術ですが、特に日本には深いル ーツがあり、藍は伝統的に縁起の良い色とされています。「ジャパンブルー」 と呼ばれる文字盤の独特で目を引く色合いは、和紙を手染めすることで実 現しました。この丹念な工程は、藍染の産地として名高い徳島の職人工房 で行われています。
堅牢かつ軽量なチタニウム製で、クォーツ・エコドライブ・ムーブメントを搭 載し、サファイア・ケースバックから見える年差±1秒という驚異的な精度を 誇ります。どの時計の文字盤も、色と光の透過性の絶妙なバランスを保ち、 その結果、ひとつひとつにユニークな個性と模様が生まれ、日本の時計コ レクションに独特のアクセントを添えている。
Pioneering an independent path based on "adding every second."
“1秒1秒を足していく”発想で独自路線を切り開く
Kashio Seisakujo, the predecessor of Casio Computer, was founded in 1946 in Mitaka, Tokyo. The company started as a manufacturer of electric mechanical calculators and eventually became a manufacturer of advanced office equipment such as electronic tabletop calculators. In 1974, CASIO launched the CASIOTRON, the world's first digital watch with an automatic calendar, based on a unique idea and approach to timekeeping that accumulated zeros and ones like a calculator. CASIO continued introducing ambitious mechanisms in its wristwatches, including a function calculation, a touch sensor, and the first digital watch with water resistance to 20ATM.
CASIO's development approach, an outsider in watchmaking, came to fruition in 1983 with the release of the "G-SHOCK." The G-SHOCK hit a phenomenal sales record, and in the nine years and nine months since the CASIOTRON was introduced, CASIO has shipped more than 100 million wristwatches.
In the 1990s, CASIO launched the "MASTER OF G" series for professional use. The company combined its proprietary sensor technologies, including "ProTrek" and the world's first built-in GPS functionality, "Satellite Navi," into wristwatches. In the 2000s, Casio continued to develop playful items in the watch field, such as wristwatch-type MP3 players and digital cameras, during the dramatic digitalization era. In 2018, the company released its first full-metal G-SHOCK based on the DW-5000C, the first G-SHOCK, and four years later, the MRG-B5000B, a high-end version of the first G-SHOCK in the context of the MR-G. The company continues to take unique approaches that are not bound by the norms of watch manufacturers.
東京は三鷹でカシオ計算機の前身である樫尾製作所が創業した のは1946年。当初は電気式計算機を、やがて電子式卓上計算機 など高度な事務機器を手がけるメーカーとなっていった。1974年 には電卓のように0から1を積み上げて計時する独自の発想とア プロ―チにより、世界初のオートカレンダー付きデジタルウォッチ「 カシオトロン」を発売。その後も関数計算機能やタッチセンサー、 デジタルウォッチ初の20気圧防水など、次々と意欲的な機構を腕 時計に搭載していく。
時計作りの観点ではアウトサイダーだったカシオの開発姿勢 は、1983年に発売された「G-SHOCK」に結実する。落としても壊れ ない時計という未知の領域を拓いたプロダクトは、想像を絶する 試行錯誤と開発者の熱い信念から生まれた。G-SHOCKの爆発的 ヒットも手伝い、カシオの腕時計出荷本数はカシオトロンの登場 から9年9か月で累計1億本を突破した。
1990年代に入るとプロフェッショナルユースの「MASTER OF G」 シリーズに着手。「プロ トレック」や世界初のGPS機能内蔵「サテラ イトナビ」など得意のセンサー技術を腕時計に組み合わせていっ た。2000年代にも腕時計型MP3プレーヤー、腕時計型デジタルカ メラなど、劇的にデジタル化が進んだ時代において時計分野で遊 び心あるアイテムを開発。さらには2018年にはG-SHOCK初号機 であるDW-5000Cをもとにした初のフルメタルG-SHOCKを、その 4年後には初号機を「MR-G」の文脈で高級機化したMRG-B5000B を発売するなど、時計メーカーの常識にとらわれない独自のアプ ローチを今なお続けている。
A limited edition full yellow gold solar-powered multifunction wristwatch with warranty and presentation box, one of 35 pieces made for the 35th anniversary of G-Shock
G -SHOCK35周年を記念して製作された35 本のうちの1本、 保証書と化粧箱が付いたイエローゴールド製フルソーラー多 機能腕時計の限定モデル
Manufacturer Casio Year Circa 2021
Reference No. G-D5000-9JR
Case No. 1 of 35
Model Name G-Shock Dream Project “Pure Gold”
Material 18K yellow gold
Calibre Solar powered
Bracelet/Strap 18K yellow gold G-Shock bracelet, max length 205mm
Clasp/Buckle 18K yellow gold G-Shock deployant clasp
Dimensions 49.3mm width x 43.2mm length
Signed Case, dial, movement, bracelet, clasp and kettle signed
Estimate
HKD 200,000–400,000
USD 25,600–51,300
JPY 3,680,000–7,360,000
Accessories
Accompanied by G-Shock warranty stamped Takashimaya Watch
Maison Osaka dated March 2021, instruction manuals, Nambu Tekki cast iron kettle, pot holder, fitted wooden presentation box and outer packaging.
Magnificent and solid gold, the first full yellow gold G-Shock was launched in 2020 to celebrate its brand’s 35th anniversary legacy, the present Dream Watch “Pure Gold” G-D5000. A game-changer engineered by extraordinaire Kikuo Ibe, the G-Shock phenomenon of the world’s toughest watch took the world by storm since the 80s. The Dream Watch took over a decade to materialize in its solid-gold form, from clasp to its tiny screw executed entirely in 18K gold. The genesis of the precious metal G-Shock originated in 2007 with Kikuo Ibe, and Yasuyuki Lima (the founder of Japanese retailer Eye Eye Isuzu) who wanted a symbolic product for the iconic digital wristwatch born in Japan. Weighing a whopping 297g (10oz), only 35 pieces were made for this mirror-polished hefty G-D5000, and were allocated to collectors via ballot in Japan at first. Extremely sought-after the model was sold out in a breeze and have become one of the most coveted G-Shock made.
2020年、ブランド誕生35周年を記念して発表されたG-SHOCK初のフルイ エローゴールドモデル「ドリームウオッチ「ピュアゴールド 」G-D5000」。ゲ ームチェンジャーであり、卓越した技術者である伊部菊雄氏によって設計さ れたG-SHOCKは、80年代以降、世界で最もタフな時計として一世を風靡し ました。ドリーム・ウォッチは、クラスプから小さなネジに至るまですべて18K ゴールドで製作され、金無垢のフォルムを実現するのに10年以上を要しま した。貴金属製G-SHOCKの発端は2007年、日本で生まれた象徴的なデジ タル腕時計の象徴的な製品を求めていた伊部菊雄氏と飯間康行氏(日本 の小売業者アイアイイスズの創業者)でした。重さ297g(10オンス)、鏡のよ うに磨き上げられたこの重厚なG-D5000は、わずか35本しか製造されず、 当初は日本での投票によってコレクターに優先的に割り当てられました。 非常に人気の高いこのモデルは瞬く間に完売し、G-SHOCKの中でも最も 垂涎の的となりました。
An incredibly rare collector’s item that deserves the best, its packaging also celebrates Japanese culture with its Kiri-Bako (paulownia wood box) stamped with a Hanko seal translates to “Gravity Dream Project”. Unboxing the kiri-bako reveals a cool pitch black Nambu Tekki cast iron kettle produced by Oigen iron foundry in Oshu Japan since 1852. A celebration of tradition and innovation, the kettle also marks the Dream Project with an appearance of the G-D5000 on the underside of the kettle lid. Well-preserved by its original Japanese owner who purchased this gem at Takashimaya Osaka, Phillips is honored to auction the origin of the Dream Project.
日本文化を讃える桐箱には「Gravity Dream Project」の判子が押されてい ます。桐箱を開けると、1852年創業の奥州・及源鋳鉄所の南部鉄器の真っ 黒な急須が出てきます。伝統と革新の祭典であるこの急須には、ドリーム・ プロジェクトにちなんで、急須のふたの裏側にG-D5000が描かれています。 大阪高島屋でこの逸品を購入した日本人オーナーによって保存状態がよ く、フィリップスはドリーム・プロジェクトの原点をオークションに出品できる ことを光栄に思います。
PROPERTY OF A JAPANESE COLLECTOR 日本人コレクター出品
A historically important and oversized asymmetrical chrome plated pilot’s single-button chronograph wristwatch with black dial and hinged caseback, made for the US Army, part of the Watch Museum VOGA collection in Japan
アメリカ陸軍のために製造された、歴史的に重要な特大サイ ズの非対称クロームメッキ製パイロット用シングルボタンク ロノグラフ腕時計、ブラックダイヤル、ヒンジ付きケースバッ ク、日本のウォッチ・ミュージアムVOGA
Manufacturer Longines
Year Circa 1935
Reference No. 3592
Movement No. 5’298’512
Case No. 5’298’512, No. 27748
Model Name Type A7
Material Chrome plated
Calibre Manual, cal. 18.72, 17 jewels
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle Stainless steel pin buckle
Dimensions 49mm diameter
Signed Case, dial and movement signed
Estimate
HKD 120,000–240,000
USD 15,400–30,800
JPY 2,208,000–4,416,000
Accessories
Accompanied by Longines Extract from the Archives confirming the present timepiece and its subsequent invoice date on 14th September 1935, and a copy of Watch Museum VOGA Antique Collection.
Literature
The present example is prominently illustrated in VOGA Antique Collection by Toshio Masui, Low BEAT and C’s Factory Co p. 49
The beauty, state of preservation and rarity of the present oversized 49mm diameter Longines Type A7 tilted single pusher chronograph cannot be underlined enough. Part of the Toshio Masui collection, the present military issued tool watch was designed for the US Army Air Corps (1926-1941). Engraved on the caseback with specification number 27748, these timing instruments were produced by Longines and Meylan. Chrome-plated metal cases were produced for military use as found on the present example, while for civilian use the cases were made in stainless steel. Operated by an oversized onion crown, the design allowed pilots to easily start stop and reset their watches even with gloves on. Only a lucky few watch collectors can boast similar military-issued timepieces in lovely original condition such as the present one – a watch certain to delight any connoisseur of rare timepieces. Revealed under its engraved hinged caseback is its calibre 18.72 developed in 1929. An unmolested specimen, this is the third publicly known A-7 at auction sure to delight any connoisseur of large and unusual timepieces. Further confirmed by Longines' handwritten registers, the serial number 5'298'512 identifies as a chronograph in chromium-plated metal bearing the reference 3592. It was fitted with a Longines caliber 18.72 and was invoiced on 14 September 1935 to the company A. Wittnauer Co.
直径49mmの特大サイズ、ロンジン タイプA7傾斜シングルプッシャー·ク ロノグラフの美しさ、保存状態、希少性は、いくら強調してもしすぎることは ありません。益井俊雄氏コレクションのひとつであるこの軍用ツールウォッ チは、アメリカ陸軍航空隊(1926-1941)のためにデザインされました。ケー スバックには仕様番号27748の刻印があり、これらの計時機器はロンジン とメイランによって製造されました。軍用にはクロームメッキが施され、民 生用にはステンレススチールが使われました。特大のオニオンリューズで 操作するこのデザインは、パイロットがグローブをはめたままでも簡単に時 計をスタートさせ、ストップさせ、リセットすることを可能にています。本品 のような美しいオリジナル·コンディションの軍放出品を所有できる時計コ レクターはほんの一握りです。希少時計の愛好家なら誰もが喜ぶことでし ょう。エングレービングが施されたヒンジ付き裏蓋の下に見えるのは、1929 年に開発されたキャリバー18.72です。オークションに出品された3本目の A-7は、大型で珍しい時計の愛好家を喜ばせるに違いないでしょう。キャリバ ー18.72を搭載、ロンジン社の手書き記録にはシリアル番号5’298’512はリ ファレンス3592のクロームメッキ、クロノグラフ腕時計であることが確認さ れ、1935年9月14日にA.ウイットナー社に送られました。
PROPERTY OF THE WATCH MUSEUM VOGA COLLECTION ウォッチミュージアム VOGA所蔵から出品
A stainless steel flyback chronograph wristwatch with two-tone dial, snail tachymeter scale, bracelet and additional solid caseback
ステンレススチール製フライバック・クロノグラフ腕時計、 ツートーンダイアル、スネイル・タキメータースケール、 ブレスレット、無垢のケースバック付き
Manufacturer Longines Year Circa 1940’s
Reference No. 21153
Movement No. 6’072’899
Material Stainless steel
Calibre Manual, cal. 13ZN, 17 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel bracelet, max length 185mm
Clasp/Buckle Stainless steel deployant clasp
Dimensions 34mm diameter
Signed Case, dial and movement signed
Estimate
HKD 70,000–120,000
USD 9,000–15,400
JPY 1,288,000–2,208,000
Accessories
Accompanied by Longines Extract from the Archives confirming the sale of the watch on 3rd February 1944 to Longines-Wittnauer, the Longines agent in the United States at that time, and original solid caseback.
The Longines in-house calibre 13ZN is arguably one of the most beautiful chronograph movements ever made, and a timeless masterpiece in the history of watchmaking. It was the first calibre officially patented with the flyback mechanism for mass production. To admire the movement on a vintage timepiece has always been the wearer’s delight, a true appreciation from Japan, it has become a recent trend to fit a transparent caseback in the country, the present example is one of such. The calibre 13ZN is proudly displayed on the present example, the flyback mechanism can be appreciated in its full glory.
The present timepiece is delivered with a Longines Extract from the Archives which confirms the sale of the watch on 3rd February 1944 to Longines-Wittnauer, the Longines agent in the United States at that time. This is further confirmed by the “LXW” stamp on the balance cock of the movement, which is a Longines-Wittnauer import code indicating the watch was intended for the American market. Offered in attractive condition, the present example is also accompanied by the original solid caseback.
ロンジン自社製キャリバー13ZNは、史上最も美しいクロノグラフ・ムーブメ ントのひとつであり、時計製造の歴史において不朽の傑作だ。このキャリバ ーは、量産用フライバック機構を搭載し、正式に特許を取得した最初のキャ リバーである。ヴィンテージ時計に搭載された美しいムーブメントを鑑賞す ることは、文字盤の鑑賞に並ぶ醍醐味なのかもしれない。近年日本では、シ ースルーケースバックがトレンドとなっており、この個体もそのひとつだ。キ ャリバー13ZNは誇らしげに展示され、フライバック機構はその魅力を存分 に堪能することができる、至極のムーブメントなのである。
このタイムピースには、1944年2月3日に当時の米国におけるロンジンの代 理店であったロンジン-ウィットナー社に販売されたことを証明する「ロンジ ン抄本」が付属してています。さらに、ムーブメントのテンプ受けに刻印され た「LXW」スタンプによって、この時計がアメリカ市場向けであったことを示 すロンジン-ウィットナーの輸入コードが確認できます。魅力的なコンディシ ョンで提供されるこの個体には、さらにしっかりとしたオリジナルのケース バックが付属しています。
A possibly unique and well-preserved oversized stainless steel wristwatch with stopwatch function
おそらく一点もので保存状態の良い、ストップウォッチ機能 付き大型ステンレススチール製腕時計
Manufacturer Universal Year Circa 1950
Reference No. 224118
Case No. 1’435’840
Material Stainless steel
Calibre Manual, cal. 285, 17 jewels
Bracelet/Strap NATO
Clasp/Buckle Stainless steel pin buckle
Dimensions 44.5mm diameter
Signed Case, dial and movement signed
Estimate
HKD 78,000–160,000
USD 10,000–20,500
JPY 1,435,000–2,944,000
This particular watch is possibly unique and likely initially made as a pair, with the reference number “224118” corresponding to this stopwatch, while the other chronograph watch “224119” is also offered in the auction. At first glance, it may resemble an ordinary oversized pilot watch, but its true identity is that of a very early and rare stopwatch by Universal. Notably, the seconds hand resets when the crown is pulled, marking it as the first known stopwatch complication integrated into a wristwatch by the brand. Powering this remarkable timepiece is a modified caliber 285 by Universal, an advanced 14 lignes chronograph movement produced by the Pellaton factory in Les Ponts-de-Martel during the 1940s and 1950s.
Featuring fixed bars and a screw down caseback, this watch may have been designed for special expeditions, air force, or military purposes, as it includes an antimagnetic cover to protect the delicate movement. Interestingly, the hash marks are elongated every 6 minutes, which is especially useful for pilots in emergency situations. These 6-minute increments allow for quick calculations of rates such as distance and speed, as they equate to 1/10 of an hour, making them easier to work with than 5-minute or 10-minute increments.
In absolutely beautiful condition, the luminescent Arabic numerals at 3, 6, 9, and 12 o’clock enhance overall legibility, with the radium still reacting nicely to UV light, showing high readings on the Geiger counter. The dial has further aged attractively to a creamy color, with an interesting mark left by the syringe hands at 5:55, indicating they rested in that position for an extended period. This honest feature is also found in the other Universal watch.
For discerning collectors of stopwatches and chronographs, this piece, offered by a Japanese collector, holds significant horological importance, representing a rare opportunity to own a lasting piece of history.
この時計はおそらくユニークで、当初はペアで製造された可能性が高く、リ ファレンス番号「224118 」はこのストップウォッチに対応し、もうひとつのク ロノグラフウォッチ「224119 」もオークションに出品されている。一見する と普通のオーバーサイズ・パイロット・ウォッチに見えるが、その正体はユニ バーサルの非常に初期の珍しいストップウォッチである。特筆すべきは、リュ ウズを引くと秒針がリセットされる点で、これは同ブランドが腕時計に搭載 した初のストップウォッチ・コンプリケーションとして知られている。この傑 出したタイムピースの動力源は、1940年代から1950年代にかけてレ・ポン =ド=マルテルのペラトン工場で製造された先進的な14リーニュ・クロノグ ラフ・ムーブメント、ユニバーサル製キャリバー285を改良したものである。
固定バーとねじ込み式裏蓋を備えたこの時計は、デリケートなムーブメント を保護するための耐磁カバーが付属していることから、特別な探検や空軍、 あるいは軍用に設計されたのかもしれない。興味深いことに、ハッシュマー クは6分ごとに細長くなる。これは特に緊急時のパイロットに役立つ。この6 分刻みは、1時間の1/10に相当するため、距離や速度などのレートを素早く 計算することができ、5分や10分刻みよりも作業しやすい。
非常に美しいコンディションで、3時、6時、9時、12時位置の夜光アラビア数 字は全体の視認性を高め、ラジウムは依然として紫外線にきれいに反応 し、ガイガーカウンターで高い数値を示します。文字盤はさらに魅力的なエ イジングを遂げ、クリーム色になっている。5時55分の位置には注射針が残 した興味深い跡があり、長期間その位置で休んでいたことがわかる。この正 直な特徴は、他のユニバーサルウォッチにも見られる。
目の肥えたストップウォッチやクロノグラフのコレクターにとって、日本のコ レクターから提供されたこの時計は、時計学的に重要であり、歴史に残る 作品を所有する貴重な機会である。
A possibly unique stainless steel oversized chronograph wristwatch
おそらく一点ものステンレススチール製
大型クロノグラフ腕時計
Manufacturer Universal Year Circa 1950
Reference No. 224’119
Case No. 1’437’768
Model Name Uni-Compax
Material Stainless steel
Calibre Manual, cal. 285, 17 jewels
Bracelet/Strap Nato
Clasp/Buckle Stainless steel pin buckle
Dimensions 44.5mm diameter
Signed Case, dial and movement signed
Estimate
HKD 78,000–160,000
USD 10,000–20,500
JPY 1,435,000–2,944,000
The present example is a possibly unique reference 224’119 in steel, and we believe that it was likely produced as a pair with the previous lot reference 224’118 since the case and dial design carry a great resemblance. Featuring a case size of 44.5mm in diameter during a time when the standard size for men hovered between 31 and 35mm, the size of the present chronograph would be considered outlandish at the time. In virtue of this size, the utilization of this “tool watch” was certainly professional. The case is also equipped with military fixed strap bars, distinctive round pushers instead of the common square pushers, and a screw-down case back instead of the usual snap-on case back, further suggesting the timepiece was likely designed as a pilot’s watch.
Highly attractive and masculine, the dial features two registers at 3 and 9 o’clock indicating seconds and a 30-minute chronograph counter respectively. Inside the large steel case, the radium-painted blued sword hands nicely complement the luminescent Arabic numeral 12 and open-6 on the cream dial. The luminous material on the dial has aged to emit a caramel hue, perfectly matching the very subtle cream color of the dial. Powered by the robust column-wheel operated calibre 285 with an anti-magnetic cover, the timepiece boasts exemplary precision and timekeeping performance.
PROPERTY
この個体はスチール製のおそらくユニークなリファレンス 224’119 であり、 ケースと文字盤のデザインが非常に似ていることから、隣接するリファレン ス 224’118 とペアとして製造された可能性が高いと考えられます。ケース 径44.5mmというサイズは、男性の標準的なサイズが31mmから35mmの 間で推移していた時代、当時としては異例の大きさでした。この大きさゆえ に、この「ツール·ウォッチ」の使用はプロフェッショナルなものであったこと は間違いないでしょう。また、ケースには軍用の固定ストラップバー、一般的 な角型プッシャーではなく特徴的な丸型プッシャー、通常のスナップ式ケー スバックではなくねじ込み式ケースバックが装備されており、このタイムピ ースがパイロット·ウォッチとして設計された可能性をさらに高めています。
非常に魅力的で力強い文字盤には、3時と9時位置にそれぞれ秒と30分積 算計を示す2つのレジスターが配されています。大型のステンレスチール製 ケースの中には、ラジウム塗装を施したブルーの剣針が、クリーム色の文字 盤に配された夜光塗料のアラビア数字12とオープン6を見事に引き立てて います。文字盤の夜光塗料は熟成してキャラメルのような色合いを放ち、文 字盤の非常に繊細なクリーム色と完璧にマッチしています。耐磁性カバー を備えた堅牢なコラムホイール式キャリバー285を搭載し、模範的な精度と 計時性能を誇ります。
An early, extremely rare and attractive limited edition stainless steel flyback chronograph wristwatch with rotating bezel, numbered 6 of a limited edition of 50 pieces made for Centre d’Essais en Vol
初期の非常に希少で魅力的な限定のステンレススチール製 フライバック・クロノグラフ腕時計。 回転ベゼル、Centre d'Essais en Volのために製作された50本の6 番
Manufacturer Breguet
Year Circa 1956
Case No. 2461 and CEV issue number 6
Model Name Type XX “CEV”
Material Stainless steel
Calibre Manual, cal. Valjoux 225, 17 jewels
Bracelet/Strap Leather
Clasp/Buckle Stainless steel unsigned pin buckle
Dimensions 38.5mm diameter
Signed Dial signed, caseback engraved with CEV issue number
Estimate
HKD 62,000–120,000
USD 7,900–15,400
JPY 1,140,000–2,208,000
Accessories
Delivered with Breguet Certificate of Authenticity confirming the date of sale on 12th December 1956 to Centre d’Essais en Vol (CEV) for the price of 27,800 French Francs.
The Breguet “Type XX” is arguably the one of the best-known military chronograph. The “type” designation was not a specific model name for any particular brand but rather a military specification commissioned by the French Government, aimed at achieving accurate timekeeping for both their Air Force and Navy. They sought a multi-purpose chronograph wristwatch with a flyback function, allowing the user to quickly reset and restart the chronograph with a single push of a button on the case. Breguet began supplying these models to the French Air Force and Navy in the 1950s. In addition to its functionality, the caseback provides significant historical context through its engravings and stamps. This example features an inscription starting with “FG”, which stands for “Fin de Garantie”, or end of guarantee in French. These engravings were made by the watchmaker who serviced the watch, informing the pilot of the next recommended service date, in this case, 19th July 1967. Most notably, from 1956 to 1957, the Centre d’Essais en Vol (CEV) who was responsible for testing aeronautical weapons and aircraft before their use for military or civil purposes, ordered 50 Type XX pieces with three counters. Like the Naval Aviation Forces, the CEV opted for a large 15-minute chronograph counter, but these pieces also included a scaled bezel. The caseback of these models is engraved with “CEV” alongside an issued number.
ブレゲの「タイプXX」は、間違いなく最も有名なミリタリー・クロノグラフであ る。この「タイプ」という呼称は、特定のブランドのモデル名ではなく、フラン ス政府が空軍と海軍のために正確な計時を実現することを目的として依 頼した軍事仕様でした。彼らはフライバック機能を備えた多目的クロノグラ フ腕時計を求め、ケースのボタンをワンプッシュするだけで、クロノグラフを 素早くリセットして再スタートできるように依頼しました。ブレゲは1950年 代にフランス空軍と海軍にこれらのモデルを供給し始めました。機能性だ けでなく、ケースバックにはエングレービングや刻印が施され、重要な歴史 的背景も読み取れます。このロットには、次のように始まる銘がある。「FG] これはフランス語で「Fin de Garantie」(保証終了)を意味します。これらの エングレービングは、時計の修理を担当した時計師が作成したもので、パイ ロットに次の推奨修理日(この場合は1967年7月19日)を知らせるもので す。特に、1956年から1957年にかけて、航空兵器や航空機の軍事・民間使 用前のテストを担当するCEV(Centre d'Essais en Vol)は、3つのカウンタ ーを備えたXX型を50本発注しました。海軍航空隊と同様、CEVも大型の15 分積算計を採用しましたが、これらのモデルには目盛り付きベゼルが付い ていました。これらのモデルのケースバックには、発行番号とともに「CEV」 の刻印があります。
日本人のコレクターから出品されたこの時計には、「CEV 6」のシリアルナン バーが刻印され、1956年12月12日にCentre d'Essais en Vol (CEV)へ販売 されたことを証明する鑑定書が添付されています。
PROPERTY OF A JAPANESE COLLECTOR 日本人コレクター出品
Offered by a Japanese collector and to further complete the provenance, this watch numbered “CEV 6” is accompanied by a Certificate of Authenticity confirming the date of sale on 12th December 1956, to the Centre d’Essais en Vol (CEV).
A rare and early stainless steel pilot’s chronograph wristwatch with black dial and “beads of rice” slide rule bezel, part of the Watch Museum VOGA collection in Japan
希少な初期のステンレススチール製パイロット・クロノグラフ 腕時計、黒文字盤、「ビーズ・オブ・ライス 」計算尺ベゼル、 日本のウォッチ・ミュージアムVOGAコレクション
Manufacturer Breitling Year 1955
Reference No. 806
Case No. 864'508
Model Name Navitimer
Material Stainless steel
Calibre Manual, cal. valjoux 72, 17 jewels
Bracelet/Strap Leather
Clasp/Buckle Stainless steel Breitling pin buckle
Dimensions 40mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 32,000–64,000
USD 4,100–8,200
JPY 588,000–1,177,000
Accessories
Accompanied by an associated Breitling certificate and a copy of the Watch Museum VOGA Antique Collection.
Literature
The present example is prominently illustrated in Watch Museum VOGA Antique Collection by Toshio Masui, Low BEAT and C’s Factory Co p. 21
The present execution part of the Watch Museum VOGA collection is from a very small early batch considered by collectors as a ‘transitional’ model. Featuring a rare non branded dial, it is powered by the early valjoux 72 calibre stamped with BOW import code. It is notable that BOW was used by watches imported into the USA by Breitling themselves and later examples were imported by Wakmann instead with a WOG stamp. A rare Breitling Navitimer ref. 806 “AOPA” collected by Toshio Masio, this is a beautiful specimen that boast another early batch feature, the small beaded slide ruler with 124 beads. A well-preserved dial with superbly aged luminous numerals and hands, it reacts strongly under the Geiger counter. According to Breitling's archive, the present timepiece dates back to October 1955.
ウォッチ・ミュージアムVOGAのコレクションに含まれるこのモデルは、コレクタ ーの間では「過渡期」のモデルとみなされている、ごく少量の初期ロットになり ます。希少なノンブランド文字盤を備え、BOWの輸入コードが刻印された初期 のバルジュー72キャリバーを搭載しています。注目すべきは、BOWはブライトリ ング自身が米国に輸入した時計に使用されたもので、後にワックマンが代わり にWOGの刻印を押して輸入しました。稀少なブライトリング・ナビタイマーRef. 806「AOPA 」は、益井俊雄氏によって収集されたもので、124個のビーズをあし らった小さなスライド定規という、もうひとつの初期ロットの特徴を誇る美しい 個体です。よく保存された文字盤には、見事な経年変化を遂げた夜光数字と針 が配され、ガイガーカウンターの下では強く反応します。ブライトリングのアーカ イブによると、このタイムピースの製作は1955年10月まで遡ります。
PROPERTY OF THE WATCH MUSEUM VOGA COLLECTION
ウォッチミュージアム VOGA所蔵から出品
THIS LOT IS OFFERED WITHOUT RESERVE
An extremely well-preserved stainless steel pilot’s chronograph wristwatch with MK II 24-hour black dial, “beads of rice” slide rule bezel, certificate and presentation box, part of the Watch Museum VOGA collection in Japan
希少な初期のステンレススチール製パイロット·クロノグラフ 腕時計、マークII 24 時間表記ブラックダイヤル、「ビーズ·オ ブ·ライス」計算尺ベゼル、証明書、化粧箱付き、日本のウォ ッチ・ミュージアムVOGAコレクション
Manufacturer Breitling Year 1963
Reference No. 809
Case No. 973’497
Model Name Cosmonaute Navitimer “MK II”
Material Stainless steel
Calibre Manual, cal. 178, 17 jewels
Bracelet/Strap Alligator
Clasp/Buckle Stainless steel pin buckle
Dimensions 40mm diameter
Signed Case, dial and movement signed
Estimate
HKD 32,000–64,000
USD 4,100–8,200
JPY 588,000–1,177,000
Accessories
Accompanied by blank Breitling certificate, hang tag, fitted presentation box, and a copy of Watch Museum VOGA Antique Collection.
Literature
The present example is prominently illustrated in Watch Museum VOGA Antique Collection by Toshio Masui, Low BEAT and C’s Factory Co p. 21
Preserved in impeccable condition, this ref. 809 specimen savoured by Toshio Masui is in razor-sharp condition. Belonging to the wide-bezel MK 2 production batch even rarer than the early MK I series. The hands set is unique to Mk1 and Mk2 Navitimer Cosmonaute with lumed tip chrono sweep hand and the wide lumed syringe hands. Powered by the calibre 178, these movements were stamped with WOG as an USA import code by Wakmann. Part of the Watch Museum VOGA collection, according to Breitling's archive, the present timepiece dates back to October 1963.
完璧な状態で保存されているこのRef. 809は、益井俊雄氏によって、カミソ リのようにシャープなコンディションで保管されていました。初期のMK Iシ リーズよりもさらに希少なワイドベゼルMK 2製造ロットに属しています。針 はMk1およびMk2ナビタイマー·コスモノート独自のもので、先端に夜光塗 料が塗布されたクロノ針と、幅広の夜光塗料が塗布された注射器型針を備 えています。キャリバー178を搭載したこれらのムーブメントには、ワックマ ンによるUSA輸入コードとしてWOGが刻印されています。ブライトリングの アーカイブによると、このタイムピースは1963年10月に製造されたもので、 ウォッチ・ミュージアムVOGAのコレクションの一部です。
PROPERTY OF THE WATCH MUSEUM VOGA COLLECTION ウォッチミュージアム VOGA所蔵から出品 THIS LOT IS OFFERED WITHOUT RESERVE
A very well-preserved stainless steel chronograph wristwatch with tachymeter scale, bracelet, guarantee and presentation box
希少で非常に魅力的なステンレススチール製クロノグラフ 腕時計、タキメータースケール、ブレスレット、保証書、 化粧箱付
Manufacturer Omega Year 1967
Reference No. 105.012-66 CB
Movement No. 24’959’982
Model Name Speedmaster Professional Moonwatch
Material Stainless steel
Calibre Manual, cal. 321, 17 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Omega bracelet, endlinks stamped “516”, max length 185mm
Clasp/Buckle Stainless steel Omega deployant clasp stamped “1039” and “1.69”
Dimensions 42mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 62,000–130,000
USD 7,900–16,700
JPY 1,140,000–2,392,000
Accessories
Accompanied by undated Omega international guarantee stamped Siber Tokei K.K. Japan, instruction manual, fitted presentation box and outer packaging. Delivered with Omega Extract from the Archives confirming the production of the present timepiece on 26th September 1967 and its subsequent delivery to Japan.
The present 105.012-66 is particularly collectible due to its case, which was manufactured by La Central Boîtes (CB stamped inside the caseback). Cases made by CB feature lugs with a flat top and a small step, and La Centrale Boîtes produced cases exclusively for this reference. The watch showcases strong proportions and is fitted with a periodcorrect “dot over 90” (DON) bezel, the dial shows minimal signs of aging.
In excellent overall condition, the watch is powered by the iconic caliber 321—the same original movement worn on the moon by Apollo astronauts, also accompanied by the original Japanese guarantee and presentation box. Additionally, it is further verified by the Extract from the Archives, confirming its delivery to Japan in 1967.
PROPERTY
出品ロットの105.012-66は、La Central Boîtes 社製のケース(ケースバ ックの内側にCBと刻印)により、特にコレクターズ・アイテムとなってい ます。CB社製のケースは、平らなトップと小さな段差のあるラグが特徴 で、La Central Boîtes はこのリファレンスのためだけにケースを製造しま した。この時計は力強いプロポーションを見せ、当時の「ドット・オーバー90」 (DON)ベゼルを備え、文字盤には経年変化がほとんど見られません。 全体的に素晴らしいコンディションのこの時計は、アポロ宇宙飛行士が月 面で着用したのと同じオリジナル・ムーブメント、アイコニックなキャリバー 321を搭載しています。また、オリジナルの日本保証書と化粧箱が付属しま す。さらに、1967年に日本へ納品されたことが確認された「アーカイブス」に よって示されています。
An attractive and unusual stainless steel chronograph wristwatch with special orange chronograph hand, tachymeter scale and bracelet
レンジのクロノグラフ針、タキメータースケール、ブレスレッ トを備えた魅力的で稀少なステンレススチール製クロノグラ フ腕時計
Manufacturer Omega Year 1968
Reference No. 145.012-67 SP
Movement No. 26’078’118
Model Name
Speedmaster Professional “Ultraman”
Material Stainless steel
Calibre Manual, cal. 321, 17 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Omega bracelet, endlinks stamped “516”, max length 180mm
Clasp/Buckle Stainless steel Omega deployant clasp stamped “1039” & “2.68”
Dimensions 42mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 150,000–300,000
USD 19,200–38,500
JPY 2,760,000–5,520,000
Accessories
Accompanied by an additional unsigned leather strap and pin buckle. Further delivered with Omega Extract from the Archives confirming the special orange chronograph hand and the production of the present timepiece on 13th June 1968 and its subsequent delivery to US Army.
Produced in 1968 with a serial range of 26.076.XXX to 26.079. XXX, this reference is estimated to have seen around 3,000 pieces manufactured. Notably, a handful of these watches were assembled with a distinctive orange chronograph hand, earning them the coveted “Ultraman Speedmaster” moniker due to their appearance in the iconic Japanese television series “The Return of Ultraman”. This beloved series was created in the mid-1960s by Eiji Tsuburaya, co-creator of the original Godzilla series. Ultraman is an intergalactic being who resides within protagonist Shin Hayata, transforming into Ultraman when the need to combat monsters arises. In 1971, the producers of “Ultraman Returns” selected Omega’s “Moonwatch” as part of the Monster Attack Team’s monster-fighting kit.
It was the last Speedmaster model to be fitted with the renowned caliber 321 and is distinguished from its predecessors by its ‘SP’ designation (‘SP’ for “Spécial Poussoirs” or “special pushers”), which enhanced its water resistance.
1968年に製造されたこのリファレンスは、シリアル番号は26.076.XXXから 26.079.XXXのおよそ3,000個が製造されたと推定されています。特筆すべ きはこれらの時計のうち、ひと握りのモデルが特徴的なオレンジ色のクロ ノグラフ針で組み立てられました。日本を代表するテレビシリーズ「帰ってき たウルトラマン」に登場したことから、「ウルトラマン・スピードマスター」と呼 ばれるようになりました。1960年代半ば、初代『ゴジラ』シリーズの共同制 作者である円谷英二氏によって生み出された愛すべきシリーズである。ウル トラマンは、主人公シン・ハヤタに宿る銀河系の存在で、怪獣と戦う必要が 生じるとウルトラマンに変身します。1971年、『帰ってきたウルトラマン』のプ ロデューサーは、オメガの「ムーンウォッチ」を地球防衛軍の装備の一部と して選びました。
このモデルは、名高いキャリバー321を搭載した最後のスピードマスター であり、防水性を高めるために「SP」(「SP」は「Spécial Poussoirs」または 「special pushers」を意味する)の名称を持つことで、先代モデルとは一線 を画しています。
全体的に魅力的なコンディションの本ロットには、さらに、アーカイブスから 特別なオレンジ色のクロノグラフ針を確認できます。珍しい時計やヴィンテ ージ時計のコレクターにとって、伝説的なウルトラマン・スピードマスターを 所有する貴重な機会となるに違いないでしょう。
The present lot, in overall attractive condition is further accompanied by the Extract from the Archives confirming the special orange chronograph hand. Surely a rare opportunity for collectors of unusual and vintage timepieces to own one of the legendary Ultraman Speedmasters.
A.The remarkable heritage of A. Lange & Söhne’s pocket watch craftsmanship came to light in 2001, when a visitor to the brand’s manufactory presented Jan Sliva, the head of the in-house studio for historic Lange pocket watches, with an exceptionally rare and historically significant timepiece. The pocket watch, numbered 42’500, was a grand complication featuring a grand and petite sonnerie, flying seconds, split seconds chronograph, minute repeating, and perpetual calendar. It had originally been sold in 1902 for 5,600 German marks, a sum equivalent to the price of a villa at the time. The restoration of this horological masterpiece was completed in 2009, and it was then publicly displayed for the first time at the SIHH 2010 in Geneva.
Prior to World War II, A. Lange & Söhne’s history was deeply rooted in the production of high-quality pocket watches since the company’s founding in 1845. The present A. Lange & Söhne pocket watch is another outstanding and rare example showcasing the brand’s legacy in fine German watchmaking. Dating back to 1911, this watch also sold for a substantial 2,258 German marks.
This mechanical marvel features a rare and complex grand complication movement, boasting a minute repeater, perpetual calendar, and moon phases on the clean enamel dial adorned with graceful Louis XV-style hands. Most importantly, as stated in the letter from Reinhard Reichel, the director of the German Watch Museum Glashütte, this configuration is one of only 7 examples ever produced by A. Lange & Söhne, with the earliest known number being 13’404 in 1884 and the last 99’902 in 1911, placing this example 62’507 squarely within that range.
What makes this pocket watch truly remarkable is its exceptional condition, as it was described in the letter as the best-preserved example amongst the 7 known ones. The dial is extremely clean with hardly any signs of discoloration. With the crisp Helvétia hallmarks found on the case, it is evident that A. Lange & Söhne was seeking the best quality cases in the period where Swiss-made cases were the crown in the industry. Hence, the case was imported from Switzerland, and the movement was assembled in Germany as confirmed by the German imperial hallmark, combining craftsmanship from the two best watchmaking empires.
2001年、A.ランゲ&ゾーネのポケットウォッチにおける卓越したクラフツマ ンシップの伝統が明らかになったのは、マニュファクチュールを訪れたある 人物が、歴史的なランゲのポケットウォッチを製作する工房の責任者である ヤン・スリバ氏に、非常に希少で歴史的に重要なタイムピースを贈ったこと がきっかけでした。この懐中時計は、グランド・ソヌリとプチ・ソヌリ、フライン グ・セコンド、スプリット・セコンド・クロノグラフ、ミニッツ・リピーティング、永 久カレンダーを備えたグランド・コンプリケーションで、製造番号は42’500 でした。1902年に5,600ドイツマルクで販売されましたが、これは当時の別 荘の値段に相当します。この傑作時計は2009年に修復が完了し、ジュネー ブで開催されたSIHH2010で初めて公開されました。
第二次世界大戦以前のA.ランゲ&ゾーネの歴史は、1845年の創業以来、高 品質な懐中時計の製造に深く根ざしていました。今回のA.ランゲ&ゾーネ の懐中時計もまた、ドイツの高級時計製造におけるブランドの遺産を示す、 傑出した希少な例です。1911年に製作されたこの時計も、2,258ドイツマル クという高値で販売されました。
この驚異的な機械式ムーブメントは、ルイ15世スタイルの優美な針で飾ら れたクリーンなエナメル文字盤に、ミニッツリピーター、永久カレンダー、ム ーンフェイズを備えた、希少で複雑なグランド・コンプリケーション・ムーブ メントを搭載しています。最も重要なことは、ドイツ時計博物館グラスヒュッ テのラインハルト・ライヒェル館長からの手紙に記載されているように、この 構成は、A.ランゲ&ゾーネがこれまでに製造した7つの例のうちの1つであ るということです。
この懐中時計が本当に注目に値するのは、その並外れた状態であり、既知 の 7 つの懐中時計の中で最も保存状態の良いものであると手紙に記載さ れています。文字盤は変色もほとんどなく非常に綺麗な状態です。ケースに 見られるくっきりとしたヘルベチアの特徴から、スイス製ケースが業界の頂 点に君臨していた時代に、A. ランゲ&ゾーネが最高品質のケースを追求し ていたことは明らかです。そのため、ケースはスイスから輸入され、ムーブメ ントはドイツ帝国のホールマークで証明されているように、2つの最高の時 計製造国の職人技を組み合わせてドイツで組み立てられました。
A.An extremely well-preserved and impressive pink gold minute repeating perpetual calendar pocket watch with hunter case, enamel dial, Louis XV-styled hands, German calendar and moon phases, one of 7 examples made
非常に保存状態が良く、印象的なピンクゴールド製ミニッツ リピーター・永久カレンダー懐中時計、ハンターケース、エナ メルダイヤル、ルイ15世スタイル針、ドイツ製カレンダーとム ーンフェイズ、7 本製作されたうちの1本
Manufacturer A. Lange & Söhne
Year Circa 1911
Movement No. 62’507
Case No. 62’507
Material 18K pink gold
Calibre Manual, cal. 43, jewelled and a diamond endstone
Dimensions 56mm diameter
Signed Case, cuvette, dial, and movement signed, movement and cuvette numbered
Estimate
HKD 630,000–1,300,000
USD 80,800–167,000
JPY 11,592,000–23,920,000
Accessories
Accompanied by a certificate and letter from German Watch Museum Glashütte dated 10th November 2016 confirming the production number of the model and sale of the timepiece.
Literature
A similar example numbered “43’725” by A. Lange & Söhne is illustrated in “A. Lange & Söhne: The Watchmakers from Dresden” written by Reinhard Meis, p.268-269
Housed within the elegant 122.5g pink gold case is the A1classified movement, featuring the iconic German threequarter plate design. The tradition of the delicately engraved balance cock with a swan neck regulator has been wellpreserved, even in today’s highest-quality German timepieces. The diamond endstone further serves to exemplify the exceptional rarity and exclusivity of this movement.
Adding to the provenance and historical significance of this pocket watch is the fact that it was completed and adjusted by Hugo Müller, a German watchmaker who later served as the technical director of Deutsche Präzisions-Uhrenfabrik Glashütte eGmbH from 1918 to 1925. Müller’s efforts to improve the Glashütte lever escapement during this period further enhance the importance of this exceptional A. Lange & Söhne creation.
Consigned by a distinguished Japanese collector, the opportunity to acquire this grand complication pocket watch is a true rarity. Its impeccable condition, technical complexity, and deep connection to the celebrated history of A. Lange & Söhne make it a highly coveted and valuable addition to any collection of fine German horology.
PROPERTY
エレガントな 122.5g ピンクゴールド ケース内には、ドイツの象徴的な 4 分 の 3 プレートのデザインを特徴とする A1 クラスのムーブメントが収められ ています。スワンネックレギュレーターを備えた繊細な彫刻が施されたテン プ受けの伝統は、今日の最高品質のドイツ製時計にもしっかりと受け継が れています。ダイヤモンドのエンドストーンは、このムーブメントの並外れた 希少性と独占性を実証する役割を果たしています。
この懐中時計の来歴と歴史的重要性は、後に 1918 年から 1925 年までド イツ プレジション ウーレンファブリック グラスヒュッテ eGmbH のテクニカ ル ディレクターを務めたドイツの時計技師、フーゴ ミュラー氏によって完 成、調整されたという事実によってさらに重要になります。そしてこの時期 のグラスヒュッテ レバー脱進機は、この並外れた A. ランゲ & ゾーネの作品 の重要性をさらに高めました。
日本の著名なコレクターからの委託により、このグランド・コンプリケーショ ン・ポケット・ウォッチを入手する機会は本当に稀である。非の打ちどころの ないコンディション、技術的な複雑さ、そしてA.ランゲ&ゾーネの名高い歴 史との深いつながりから、この時計は高級ドイツ時計のコレクションに加え られる価値があり、垂涎の的となるでしょう。
A well-preserved, very rare and attractive two-tone white gold and pink gold open-faced keyless digital pocket watch with jumping hours and disc minutes
保存状態が良く、非常に希少で魅力的なホワイトゴールドと ピンクゴールドのツートンカラー、オープンフェイスのキーレ ス・デジタル表記懐中時計、ジャンピングアワーとディスク ミニッツ
Manufacturer Breguet
Year Circa 1926
Movement No. 1’045
Case No. 9’199
Material 18K white gold and pink gold
Calibre Manual, cal. 17”’, jewelled
Dimensions 45mm diameter
Signed Case and movement signed
Estimate
HKD 150,000–320,000
USD 19,200–41,000
JPY 2,760,000–5,888,000
Accessories
Accompanied by an unsigned fabric pouch with Japanese calligraphy. Further delivered with Breguet Certificate of Authenticity confirming the date of sale on 9th July 1926 to Mr. Mitoui T.K. for the price of 16,000 French Francs.
The present Breguet pocket watch is a prime example, created during the Art Deco period. Encased in a remarkably rare two-tone 18K gold configuration, featuring both pink and white gold, this pocket watch is a true rarity in the world of Breguet horology.
Although the dial does not bear Breguet's iconic signature, the coin-edge fluting adorning the caseband is a distinctive hallmark that gives away the watch's provenance. Additionally, the jumping hours design employed in this piece is quite uncommon, having been utilized in other notable timepieces like the Cartier Tank à Guichets, which have since become modern classics.
The elegant two-tone case of this Breguet pocket watch was crafted by the renowned Verger Frères, a master jeweler and horologist of the Art Deco era, as evidenced by the "V.F." stamp on the inner caseback. Ferdinand Verger, the founder of Verger Frères, had previously worked for prestigious brands like Vacheron Constantin earlier in his career.
According to the Certificate of Authenticity, this pocket watch was first sold to a Mr. Mitoui T.K. in 1926 for the substantial sum of 16,000 French Francs. Together with a pouch that is written in traditional Japanese calligraphy, loosely translated: “The watch gleams like the Cassiopeia constellation, a beacon of light that dances eternally in the night sky. Please keep the watch in place, a guiding star illuminating your journey.” The fact that this piece has now returned to the hands of a Japanese collector adds an intriguing chapter to its provenance.
出品ロットのブレゲ懐中時計は、アール・デコ期に製作されたその典型的 な作品です。ピンクゴールドとホワイトゴールドの18Kツートンカラーを採用 した、非常に珍しいこの懐中時計は、ブレゲの時計製造の世界ではまさに 希少な存在です。
文字盤にはブレゲの象徴的なサインはありませんが、ケースバンドを飾る コインエッジのフルーティングは、この時計の出所を示す代表的な特徴で す。さらに、このタイムピースで採用されているジャンピングアワーのデザイ ンは非常に珍しく、カルティエのタンク・ア・ギシェのような他の有名なタイ ムピースでも採用され、その後モダンクラシックとなりました。
このブレゲ懐中時計のエレガントなツートーンカラーのケースは、アール・ デコ時代の名ジュエラーであり時計職人でもあった著名なVerger Frères によって製作されたもので、そのことは裏蓋に刻印された「V.F.」のスタンプ が証明しています。Verger Frèresの創業者であるFerdinand Vergerは、キ ャリアの初期にヴァシュロン コンスタンタンなどの一流ブランドで働いた 経験があります。
鑑定書によると、この懐中時計は1926年にMitoui T.K.氏に16,000フランと いう多額の金額で最初に販売されました。伝統的な日本の書道で書かれた 袋とともに、次のように訳されています。「この時計はカシオペア座のように 輝き、夜空に永遠に舞い続ける光の灯火です。どうかこの時計を定位置に 保ち、あなたの旅路を照らす道標としてください。」この時計が再び日本人 コレクターの手に渡ったことは、その由来に興味深い物語を加えています。
PROPERTY OF A JAPANESE COLLECTOR 日本人コレクター出品
A yellow gold hunter case black enamel minute repeating pocket watch with diamond-set, enamel dial and presentation box, part of the Watch Museum VOGA collection in Japan
ブラックエナメルの装飾が施されたイエローゴールドハンタ ーケースのミニッツリピーティング懐中時計、ダイヤモンドセ ッティング、エナメルダイヤル、化粧箱付き、日本のウォッチ ミュージアムVOGAコレクションの一部
Manufacturer Patek Philippe Year Circa 1930s
Movement No. 137’555
Case No. 250’896
Material 18K yellow gold, diamonds and enamel
Calibre Manual, 18’’’, 31 jewels
Dimensions 48mm diameter
Signed Case, cuvette, dial and movement signed
Estimate
HKD 160,000–320,000
USD 20,500–41,000
JPY 2,944,000–5,888,000
Accessories
Accompanied by Patek Philippe presentation box and a copy of the Watch Museum VOGA Antique Collection.
Literature
The present example is prominently illustrated in Watch Museum VOGA Antique Collection by Toshio Masui, Low BEAT and C’s Factory Co p. 127
In today’s market, minute repeating Patek Philippe pocket watches remain remarkably undervalued. This piece embodies all the sought-after elements that collectors covet in top-tier timepieces.
The pocket watch is adorned with an intricately engraved side band and black enamel featuring a delicate floral motif on the bezel and back cuvette, exuding sophistication. On the case back, the black enamel initials are decorated with diamonds, further enhancing its elegance.
The white enamel dial with Breguet numerals, has aged gracefully, while the tone and quality of the minute repeating mechanism are unparalleled. Additionally, the retailer’s signature on the movement, Haman & Company St. Paul Minn, renowned for importing Vacheron & Constantin and Patek Philippe timepieces into the United States, adds to its allure.
This repeating pocket watch is truly a treasure and a magnificent addition to any collection of pocket watches or vintage wristwatches.
今日の市場において、ミニッツ・リピーティングのパテック フィリップの懐中 時計は驚くほど過小評価されています。この時計は、コレクターが一流の時 計に求めるすべての要素を体現しています。
時計側面には複雑なエングレービングが施されています。また、ベゼルと裏 蓋には繊細な花のモチーフをあしらったブラック・エナメルが施され、洗練 された雰囲気を醸し出しています。裏蓋には、ブラック・エナメルのイニシャ ルにダイヤモンドがあしらわれ、エレガンスさをさらに高めています。
ブレゲ数字を配したホワイト・エナメル文字盤は優美な経年変化を遂げ、 比類のないミニッツ・リピーター機構の音色と品質です。さらに、ヴァシュロ ン コンスタンタンとパテック フィリップの時計を米国に輸入していることで 有名なHaman & Company St. Paul Minnのムーブメントに刻まれた販売 店の署名が、その魅力をさらに高めています。
このリピーティング懐中時計はまさに宝物であり、懐中時計やヴィンテージ 腕時計のコレクションに華麗なアクセントを添えてくれるでしょう。
A very rare and well-preserved yellow gold splitseconds chronograph open-faced keyless pocket watch with “modern” style case, vertical registers and dauphine hands, part of the Watch Museum VOGA collection in Japan
非常に希少で保存状態の良いイエローゴールド製スプリッ トセコンド・クロノグラフ、「モダン」スタイルのケース、縦型 レジスター、ドーフィン針付きオープンフェイス・キーレス懐 中時計
Manufacturer Patek Philippe Year Circa 1967
Reference No. 837
Movement No. 137’887
Case No. 310’930
Material 18K yellow gold
Calibre Manual, 17’’’, 28 jewels
Dimensions 50mm diameter
Signed Case, dial and movement signed
Estimate
HKD 120,000–240,000
USD 15,400–30,800
JPY 2,208,000–4,416,000
Accessories
Accompanied by a copy of the Watch Museum VOGA Antique Collection.
Literature
The present example is prominently illustrated in Watch Museum VOGA Antique Collection by Toshio Masui, Low BEAT and C’s Factory Co p. 126
Fresh-to-the-market, this watch is the second example to ever appear at auction, with the other example just one movement number away. The case was crafted by master Geneva casemaker Antoine Gerlach (Genevan Key number 4).
The split-seconds chronograph features a stylish 1960s design, characterized by its three-part case, stepped bezel, applied indexes, and dauphine hands. The chronograph is fitted with vertical registers that maintain symmetry, and both the chronograph and the 30-minute counter are equipped with blued steel hands, enhancing overall legibility.
Extremely well-preserved, the hallmark on the caseback is crisp and legible, while the case is beginning to develop a layer of patina from inactivity. Offered directly from the Watch Museum VOGA collection, this timepiece previously belonged to Toshio Masui, a distinguished watch collector. With a reputation for high credibility, he founded VOGA in 1996, contributing significantly to the establishment of one of the world’s largest markets for rare vintage watches in Japan. Masui amassed a personal collection of over 800 beloved timepieces. In 2017, he opened the VOGA Watch Museum & Café, a tribute to the joy that watches brought to his life.
この時計はオークションに出品された2番目であり、初めてオークション市 場に出品された個体です。もう1つの個体はムーブメント番号が1つしか違 いません。ケースはジュネーブの名工 Antoine Gerlach(ジュネーブ・キーナ ンバー4)によって製作されました。
このスプリットセコンド·クロノグラフは、3分割ケース、ステップ·ベゼル、ア プライド·インデックス、ドーフィン針が特徴的な、1960年代のスタイリッシ ュなデザインを採用しています。クロノグラフには対称性を維持する垂直レ ジスターが装備されており、クロノグラフと 30 分計の両方にブルースチー ル針が装備されており、全体の視認性が向上しています。
保存状態は極めて良好で、裏蓋のホールマークは鮮明で判読可能です。一 方、ケースは使用されていなかったため、金錆の層ができ始めています。ウォ ッチ·ミュージアムVOGAのコレクションから直接提供されるこのタイムピー スは、著名な時計コレクターであった益井俊雄氏が以前所有していたもの です。高い信頼を得て1996年にVOGAを設立し、日本における世界最大級 の希少ヴィンテージ時計市場の確立に大きく貢献しました。益井氏は800 点を超える愛用の時計を個人的に収集しました。2017年には、時計が彼の 人生にもたらした喜びへのオマージュとして、「VOGA Watch Museum & Café」をオープンしました。
An elegante and impressive sapphire and diamond-set yellow gold skeletonized open-faced keyless pocket watch with guarantee and presentation box
エレガントで印象的な、サファイアとダイヤモンドがセッテ ィングされたイエローゴールド製スケルトン・オープンフェイ ス・キーレス懐中時計、保証書と化粧箱付き
Manufacturer Audemars Piguet
Year Circa 1983
Reference No. 5702
Movement No. 214‘798
Case No. B51108
Material 18K yellow gold, diamonds and sapphires
Calibre Manual, cal. 5020, 20 jewels
Dimensions 45mm diameter
Signed Case, dial and movement signed
Estimate
HKD 140,000–240,000
USD 17,900–30,800
JPY 2,576,000–4,416,000
Accessories
Accompanied by Audemars Piguet guarantee stamped Isetan Shinjuku, Tokyo and dated 30th November 1983, Certificate of Origin, Certificate of Gemstone Authenticity, Service Mondial, “Les mains du miracle” brochure (Japanese edition), crocodile holder, leather folder, cloth, fitted presentation box and outer packaging.
Since Audemars Piguet has developed the first skeletonized pocket watch in 1934, the Maison has continued to perfect traditional art of openwork, and the skeletonized construction remains a key feature in the brand’s DNA.
Produced in circa 1983, the present specimen is lavishly adorned with twelve sapphire hour markers, and fifty-four 0.92 carat full cut diamonds on the bezel and bow. The 18K yellow gold gem-set engraved open-faced case harmonizes with the delicately hand-engraved bridges found on the movement, fully displaying the spectacular craftsmanship of Audemars Piguet. Stamped with a case maker’s mark number 23 on the case back, the extravagant case of the watch was made by Eggly & Cie from the Genève Canton.
The slender calibre 5020 encased within the yellow gold case was in production between 1979 and 1995, replacing the 5017 from the 60’s and 70’s. During this time, only around 1,000 calibre 5020 examples were made, including approximately 300 openworked versions. Marked by its impressive thinness, it was used for the brand’s pocket watch production starting with the Royal Oak 5691.
1934年にオーデマ・ピゲが初めてスケルトン懐中時計を開発して以来、メゾ ンは伝統的な透かし彫りの技術を完成させ続け、スケルトン構造はブラン ドのDNAにおける重要な特徴であり続けています。
1983年頃に製造されたこのモデルは、12個のサファイア・インデックスと、 ベゼルとリュウズにあしらわれた54個の0.92カラットのフルカット・ダイヤモ ンドで豪華に飾られています。18K イエロー ゴールドの宝石と彫刻が施さ れたオープンフェイスケースはムーブメントにある繊細な手作業で彫刻さ れたブリッジと調和し、オーデマ ピゲの見事な職人技を存分に発揮してい ます。ケースバックにケースメーカーのマーク番号 23 が刻印されたこの時 計の贅沢なケースは、ジュネーブの Eggly & Cie によって作られました。
イエローゴールドのケースに収められた薄型のキャリバー5020は、1979年 から1995年にかけて製造され60年代と70年代の5017の後継機となりま す。この間、キャリバー5020は、約300本の透かし彫りが施されたものを含 め、わずか1000本ほどしか製造されませんでした。印象的な薄さが特徴的 なこのキャリバーは、ロイヤルオーク5691から同ブランドの懐中時計に使 用されました。
1983年に伊勢丹新宿本店で発行された保証書は、1886年に呉服店として スタートした伊勢丹東京本店の5階にある時計売り場で、このまばゆいばか りのポケットウォッチがオリジナルオーナーの目に留まったことを物語って います。素晴らしい状態で保存されており、幸運な新しいオーナーに限りな い喜びを与えることは間違いないでしょう。
The Isetan Shinjuku stamped guarantee from 1983 hints that this dazzling pocket watch has caught the eyes of the original owner at the watch section on the fifth floor of the Isetan Tokyo flagship store, which has remained as one of the most important department stores in Japan, which its history dating back to 1886 when it first started as a kimono store. Preserved in excellent condition, it will without a doubt provide endless delight to its lucky new owner.
PROPERTY OF A JAPANESE COLLECTOR 日本人コレクター出品
A fine and attractive oval-shaped pearl-set yellow gold open face keyless pocket alarm watch with enamel miniature, engraved dial, centre seconds, guarantee and presentation box
非常に上質で魅力的なオーバルシェイプのパールセッティン グイエローゴールド製オープンフェイス、キーレス、アラーム 懐中時計、エナメル細密画、エングレービング文字盤、セン ターセコンド、保証書、化粧箱付き
Manufacturer Jaeger-LeCoultre
Year 1972
Reference No. 73100.21
Movement No. 2’086’716
Case No. 1’351’822
Model Name Memovox
Material 18K yellow gold
Calibre Manual, cal. K910,17 jewels
Dimensions 68mm length X 40mm width
Signed Case, dial and movement signed
Estimate
HKD 78,000–120,000
USD 10,000–15,400
JPY 1,435,000–2,208,000
Accessories
Accompanied by Jaeger-LeCoultre international guarantee stamped Sanpongi Watches (Sapporo Plaza Tokyu Department Store), Hokkaido and dated 15th September 1978, service invoice, hang tag, fitted presentation box. Further delivered with JaegerLeCoultre Extract from the Archives confirming the production of the timepiece in 1972.
The present lot is a rare oval-shaped pocket alarm watch characterised by a remarkable enamel miniature painting on the case back, depicting the portrait of a young gentleman reading.The yellow gold case of the timepiece is lavishly embellished with a bezel set with fifty-six half pearls, perfectly matching the engraved bow, and the golden dial engraved with floral pattern on the outer rim. Displaying an interplay of artistic ingenuity and function, the present pocket watch houses the manual calibre K910 within its extravagantly ornated case. Introduced in 1950, the Memovox boasts a highly practical alarm function, and it quickly became one of the most desirable and reliable alarm watches on the market.
Offered in excellent overall condition, and accompanied by its full set of accessories including the original Jaeger-LeCoultre international guarantee dated 1978 and a Jaeger-LeCoultre Extract from the Archives confirming the production of the timepiece in 1972. The guarantee is stamped Sanpongi Watches from Hokkaido’s Sapporo Plaza Tokyu Department Store, with a watch salon on the fifth floor which still stands today selling timepieces from major brands and providing watch repair service almost half a century later. Pleasantly conjuring fond memories of the past, this is a wonderful opportunity for collectors of fine enamelled pocket watches to acquire a splendid work of art.
今回ご紹介するのは、ケースバックに描かれた若い紳士の肖像画が特徴的 な、珍しいオーバル型のポケットアラームウォッチです。イエローゴールドの ケースには、エングレービングが施されたリボンと完璧にマッチする56個の ハーフパールがベゼルにセットされ、ゴールドの文字盤の外縁には花模様 がエングレービングされています。芸術的な独創性と機能性を併せ持つこ の懐中時計は、豪華な装飾が施されたケースに手巻きキャリバーK910を 搭載しています。1950年に発表されたメモボックスは、非常に実用的なアラ ーム機能を誇り、瞬く間に市場で最も魅力的で信頼性の高いアラームウォ ッチのひとつとなりました。
全体的に素晴らしいコンディションです。1978年付けのオリジナルのジャガ ー・ルクルト国際保証書、1972年に製造されたことを証明するアーカイブか らのジャガー・ルクルト抄本を含む付属品一式が付属しています。保証書に は北海道の札幌プラザ東急百貨店の時計店の刻印があります。4階には時 計サロンがあり、半世紀近く経った現在も、主要ブランドの時計を販売し、時 計の修理サービスを提供しています。過去の思い出を彷彿とさせるこの時 計は、高級エナメル懐中時計のコレクターにとって、素晴らしい芸術品を手 に入れる絶好の機会となるでしょう。
PROPERTY OF A JAPANESE COLLECTOR 日本人コレクター出品
THIS LOT IS OFFERED WITHOUT RESERVE
An unworn and rare platinum wristwatch with cloisonné enamel “Japanese floral kimono” dial, Certificate of Origin and presentation box
未使用の希少なプラチナ製腕時計、七宝「花柄着物」 文字盤、原産地証明書、化粧箱付き
Manufacturer Patek Philippe
Year Circa 2013
Reference No. 5077P-097
Movement No. 5’733’023
Case No. 4’540’208
Model Name Kimono
Material Platinum
Calibre Automatic, cal. 240, 27 jewels
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle Platinum Patek Philippe pin buckle
Dimensions 38mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 600,000–1,000,000
USD 76,900–128,000
JPY 11,040,000–18,400,000
Accessories
Accompanied by Patek Philippe Certificate of Origin dated 10th October 2013, instruction manual, product literature, leather folio, hang tag, fitted presentation box and outer packaging.
Enameling requires extreme precision, endurance, and patience, as the substance itself is incredibly challenging to work with. Based on silica sand, enamel is transparent and colored with metal oxides crushed into fine powder, which is then mixed with water to create a paste. After being applied to the surface and dried, the piece is placed in a kiln and heated to extremely high temperatures exceeding 800°C. Any slight imperfection that develops during the heating process necessitates starting over, as the skilled enameller must achieve perfection before the dial can be encased in a Patek Philippe case.
The kimono, a traditional Japanese garment, has been a wellpreserved cultural symbol since the Heian period (794-1192). As the techniques for making kimonos evolved, it grew into an art form, becoming more valuable and often handed down as family heirlooms. The dial of this timepiece beautifully illustrates vibrant blue and red flowers reminiscent of cherry blossoms (Sakura). This scenic depiction is perfect for those wearing kimonos during Spring Hanami, the Japanese tradition of enjoying the fleeting beauty of flowers.
時計のエナメル加工といえば、パテック フィリップの名前が真っ先に挙が ることが多いが、それは当然のことである。17世紀初頭以来、エナメル装 飾は時計ケースや文字盤を飾るために非常に求められてきました。今日、 衰退の一途を辿っている工芸品と見なされているが、パテック フィリップは 色彩の壮大な錬金術によってこの伝統を守り続けています。エナメル加工 は、物質そのものを扱うのが非常に難しいため、極めて正確で持久力と忍 耐力を必要とします。琺瑯は珪砂をベースに、金属酸化物を細かく砕いて 水と混ぜてペースト状にし、透過的に着色したものです。表面に塗布して乾 燥させた後、窯に入れて800℃を超える超高温に加熱します。文字盤をパテ ック フィリップのケースに収める前に、熟練したエナメル職人は完璧を達 成する必要があるため、加熱プロセス中に発生したわずかな欠陥は最初 からやり直す必要があります。七宝エナメル技法は、エナメルを塗布する前 に極細の金線で文字盤を装飾するもので、時計の複雑さと美しさをさらに 高めています。
To the best of our knowledge, only four pieces were made for this iteration, and the present piece is the first example to appear in the auction market. Having been kept in the collection of its original owner since 2013, it is preserved in unworn condition. With a stunning presence on the wrist, it offers a rare opportunity for lovers and collectors of enamel timepieces to acquire an attractive and exceedingly rare example crafted for this significant Japanese tradition.
日本の伝統的な衣服である着物は、平安時代(794年~1192年)以来、維 持し続けている文化的シンボルです。着物作りの技術が発展するにつれて、 着物は芸術の域に達し、価値が高まり家宝として受け継がれることも多く なりました。現在、着物は結婚式、大学の卒業式、茶会、夏祭りなど、さまざ まな場面で着用されています。このタイムピースの文字盤には、桜を思わ せる鮮やかな青と赤の花が美しく描かれています。この風光明媚な描写は、 花の儚い美しさを楽しむ日本の伝統である春の花見に着物を着ている人 にぴったりです。
私たちの知る限り、このイテレーションで製造されたのはわずか4本で、この 時計はオークション市場に出品された最初の例である。2013年以来、オリ ジナル・オーナーのコレクションに保管されており、未使用のコンディション が保たれている。手首の上で圧倒的な存在感を放つこのモデルは、エナメ ル時計の愛好家やコレクターにとって、この重要な日本の伝統のために製 作された魅力的で非常に希少な例を手に入れる貴重な機会です。
An attractive pink gold wristwatch with Japanese Lacquer dial by Kiichiro Masumura with Yamada Heiando Studio and presentation box
魅力的なピンクゴールド製腕時計、増村紀一郎氏と山田平 安堂工房による漆文字盤と化粧箱付き
Manufacturer Chopard
Year Circa 2011
Reference No. 1902
Movement No. 161’979
Case No. 1’862’982
Model Name L.U.C XP ‘Blue Horn Dragon’
Material 18K pink gold
Calibre Automatic, cal. L.U.C 96.17-L, 29 jewels
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle 18K pink gold Chopard pin buckle
Dimensions 39.5mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 80,000–155,000
USD 10,300–19,900
JPY 1,472,000–2,852,000
Accessories
Accompanied with Chopard production literature, blank Chopard Chronometer Certificate, lacquer Chopard presentation box with wooden outer packaging.
In 2009, Chopard and Yamada Heiando Studio launched the first L.U.C. XP Urushi Collection, marketed exclusively in Japan with the goal of showcasing the art of Urushi to the global audience. This ancient lacquering technique, also known as Japanese wood lacquer art, holds a rich history.
All Urushi dials are meticulously hand-painted and overseen by a single artist, the esteemed Kiichiro Masumura, recognized as a Living National Treasure by Japanese authorities.
Each dial is a unique creation crafted by Urushi master Minori Koizumi from the Yamada Heiando studio, renowned for supplying tableware to the Japanese Imperial Household. The resulting pieces are exquisite examples of horological artistry. The collection features depictions of five mythical creatures from ancient Asian philosophy: the dragon, phoenix, kylin, tiger, and genbu.
The watch at hand showcases a scene of a golden blue horned dragon soaring high against the mysterious night sky, symbolizing prosperity, wealth, and power. Another notable technique employed is ‘Raden,’ where mother-of-pearl pieces are used for the dragon’s horns, intricately inlaid into the wet lacquer to create a shimmering visual effect when viewed from different angles.
2009年、ショパールと山田平安堂工房は、漆の芸術を世界の人々に紹介 することを目的に、日本でのみ販売される初のL.U.C. XP 漆コレクションを 発表しました。日本の木工漆芸としても知られるこの古代の漆塗り技術に は、豊かな歴史があります。
漆の文字盤はすべて、人間国宝に認定されている増村紀一郎氏の監修のも と丹念に手描きされています。
それぞれの文字盤は、皇室御用達の食器で知られる山田平安堂の漆職人、 小泉三教氏の手による一点ものです。こうして誕生した時計は、時計芸術の 精華といえます。このコレクションでは、古代アジアの哲学に登場する5つの 神話上の生き物、龍、鳳凰、麒麟、虎、玄武が描かれています。
手元の時計には、神秘的な夜空を背景に高く舞い上がる金色の青い角を 持つドラゴンのシーンが描かれ、繁栄、富、権力を象徴している。もうひとつ の注目すべき技術として龍の角には”螺鈿”が使われ、濡れた漆の中に複 雑にはめ込まれることで、見る角度によって煌めくような視覚効果を生み 出しています。
A well-preserved yellow gold wristwatch with center seconds, day, date, pavé yellow diamond-set dial with sapphire-set indexes and bracelet
保存状態の良いイエローゴールド製腕時計、センターセコン ド、曜日、日付、パヴェ・イエローダイヤモンド・セッティン グ文字盤、サファイア・セッティングのインデックス、ブレス レット
Manufacturer Rolex
Year Circa 1987
Reference No. 18038, inside caseback stamped “18000”
Movement No. 0’676’446
Case No. R221’221
Model Name Day-Date
Material 18K yellow gold
Calibre Automatic, cal. 3055, 27 jewels
Bracelet/Strap 18K yellow gold Rolex President bracelet, endlinks stamped “55”, max length 185mm
Clasp/Buckle 18K yellow gold Rolex concealed clasp stamped “8385” and “L2”
Dimensions 36mm diameter
Signed Case, crystal, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 240,000–400,000
USD 30,800–51,300
JPY 4,416,000–7,360,000
Accessories
Accompanied by Rolex Japan service invoice dated 16th June 2024, service card and 3 service quotations.
The present yellow gold Day-Date ref. 18038 is a shining example of Rolex’s expertise. Its sleek 36mm case retains the iconic profile of the collection, while the pavé yellow diamondsset dial adds a touch of sophistication befitting the moniker “President”. While most examples on the market feature pavéset diamonds, the yellow diamonds beautifully complement the warm yellow gold case, which has been well-preserved over time. The sapphire indexes at 6 and 9 o’clock further add a special touch with a nice contrast.
In attractive overall condition, this dazzling Day-Date from circa 1987 is accompanied by a Rolex Japan service invoice from June 2024. Recently overhauled and offered by a prominent Japanese collector, it gives collectors a chance to own an emblem of luxury, prestige and innovation.
PROPERTY OF A JAPANESE COLLECTOR
THIS LOT IS OFFERED WITHOUT
出品ロットのイエローゴールドのデイデイト Ref. 18038は、ロレックスの専 門技術が光る逸品である。スマートな36mmケースはコレクションのアイコ ニックな横顔をそのままに、パヴェのイエローダイヤモンドをあしらった文 字盤が「プレジデント」の名にふさわしい洗練さを添えています。市場にはパ ヴェセッティングされたダイヤモンドをあしらったものが多いが、イエローダ イヤモンドは、長い年月を経てよく保存された温かみのあるイエローゴール ドのケースを美しく引き立てています。6時と9時位置に配されたサファイア のインデックスが、美しいコントラストで特別感をさらに高めています。
全体的に魅力的なコンディションのこの1987年頃に製造されたまばゆい ばかりのデイデイトには、2024年6月の日本ロレックス・サービスのインボ イスが付属しています。最近オーバーホールされ、日本の著名なコレクター によって出品されたこのモデルは、コレクターにラグジュアリー、プレステー ジ、革新の象徴を所有するチャンスを与えてくれます。
A highly rare and impressive yellow gold and diamond-set wristwatch with center seconds, date and Gay Frères diamond-set bracelet
非常に希少で印象的なイエローゴールドとダイヤモンドの腕 時計 、センター・セコンド、日付表示、Gay Frèresダイヤモン ド・セット・ブレスレット
Manufacturer Vacheron Constantin Year 1985
Reference No. 46503
Movement No. 709’564
Case No. 571’101
Model Name 222
Material 18K yellow gold and diamonds
Calibre Automatic, cal. 1124, 33 jewels
Bracelet/Strap 18K yellow gold and diamonds Vacheron Constantin bracelet, max length 180mm
Clasp/Buckle 18K white gold Vacheron Constantin deployant clasp stamped Gay Frères
Dimensions 34mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 240,000–400,000
USD 30,800–51,300
JPY 4,416,000–7,360,000
Accessories
Delivered with the Vacheron Constantin Extract from the Archives confirming the date of manufacture of the present timepiece in 1985.
Vacheron Constantin’s 222, released in 1977 to commemorate the brands 222nd anniversary, has become one of the most recognizable wristwatches in the market today. Vacheron Constantin turned to Jörg Hysek to design their first luxury sports wristwatch. The thin case had an instantly recognizable tonneau-shape with raised screw down scalloped bezel, all with an integrated link bracelet.
The present example is highly rare and to our knowledge the only example that has surfaced in the public auction market so far, ref. 46503 is a gem from 1985. Its hefty yellow gold bracelet were made by the famed Gay-Frères.
Not just with good looks, the movement housed inside this timepiece is the calibre 1124, a JLC calibre 889 based movement that guarantees performance. The present watch confirmed by the Vacheron Constantin Extract from the archives is extremely well-preserved with strong case proportions and sharp edges. Showing hardly any signs of wear and with an extremely taut bracelet, the case back’s engraved “222” and serial numbers are crisp.
ヴァシュロン·コンスタンタンの「222」は、ブランド創立222周年を記念して 1977年に発表され、現在の市場で最も認知度の高い腕時計のひとつとな っています。ヴァシュロン·コンスタンタンは初のラグジュアリー·スポーツ ウォッチのデザインをヨルグ·ハイセックに依頼しました。薄型のケースは、 一目でそれとわかるトノー型で、ねじ込み式のスカラップ(ホタテ貝のよう に波を打ったような形状)ベゼルが浮き上がり、リンク·ブレスレットが一体 化されています。
今回の個体は非常に稀少で、私たちの知る限りこれまでオークション市場 に出てきた唯一の例でRef.46503は1985年に製造された逸品です。その重 厚なイエローゴールドのブレスレットは、有名なGay-Frères社によって作 られました。
ルックスの良さだけでなく、この時計に搭載されているムーブメントはキャ リバー1124で、JLCキャリバー889ベースのムーブメントが性能を保証して います。ヴァシュロン·コンスタンタン·エクストラクト·アーカイブから確認 したこの時計は、力強いケースのプロポーションとシャープなエッジを備 え、保存状態は極めて良好です。ほとんど摩耗が見られず、非常に張りの あるブレスレット、ケースバックに刻まれた「222」とシリアルナンバーも鮮 明です。
豪華なイエローゴールド無垢とダイヤモンドを使用した39年前のモデルで、 この象徴的な222は非常に希少であり注目に値します。
A 39 years old watch in luxurious solid yellow gold and diamonds, this iconic 222 is highly rare and deserves your attention.
A very rare, well-preserved and attractive yellow gold perpetual calendar wristwatch with pavé diamondset dial, lapis lazuli moon phases, leap year indication, guarantee and presentation box
非常に希少で保存状態が良く、魅力的なイエローゴールド製 永久カレンダー腕時計 、パヴェダイヤモンドセッティング文 字盤、ラピスラズリ製ムーンフェイズ、閏年表示、保証書、 化粧箱付き
Manufacturer Vacheron Constantin Year 1991
Reference No. 43031/000J-0451
Movement No. 718’541
Case No. 595’812
Material 18K yellow gold
Calibre Automatic, cal. 1120, 36 jewels
Bracelet/Strap Leather
Clasp/Buckle 18K yellow gold Vacheron Constantin pin buckle
Dimensions 36mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 120,000–160,000
USD 15,400–20,500
JPY 2,208,000–2,944,000
Accessories
Accompanied by undated Vacheron Constantin guarantee stamped Royal Hawaiian Gems, product literature, fitted presentation box and outer packaging. Further delivered with Vacheron Constantin Certificate of Authenticity confirming the date of manufacture of the present timepiece in 1991.
A neo-classic born in 1983, the Vacheron Constantin ref. 43031 is one of the fundamental pillars of perpetual calendars. Perfectly sized at 36mm diameter, ultra-thin, self-winding, stamped with the Geneva Seal, and powered by the legendary JLC 920 movement, it is simply one of the best. A production run for around two decades since 1983 until 2006, the ref. 43031 silhouette can be found in yellow gold and platinum with an annual production of 20 and up to 100 pieces. Highly rare and dressed in yellow gold, the dial is studded with 194 brilliant-cut diamonds that sparkles with style. It’s rich blue sky of the moon phase is in fact made out of lapis lazuli which is highly desirable. It is also notable that while batons hands are used in regular models, the skeletonized and pavé diamonds variants like the present example bears Dauphine hands which are visually balanced and more legible. According to our research, only three Vacheron Constantin ref. 43031 pavé diamonds set dial have publicly surfaced in the market: 1 Platinum case number 595’831, and 1 yellow gold with integrated bracelet case number 595’798, and finally the present example in yellow gold within the earlier serial range case number 595’812 paired on a strap.
Preserved by the owner with impeccable care with strong case and hallmarks, this ref. 43031 not only retains its original guarantee and presentation box, it is also delivered with a Vacheron Constantin certificate of authenticity that confirms the timepiece from 1991.
1983年に誕生したネオクラシック、ヴァシュロン·コンスタンタンRef. 43031 は、永久カレンダーの基本的な柱のひとつです。直径36mmという完璧な サイズ、超薄型、自動巻き、ジュネーブシールの刻印、そして伝説的なJLC 920ムーブメントを搭載したこのモデルは、まさに最高の1本と言えるでしょ う。1983年から2006年まで約20年間生産されたref. 43031の全体像として イエローゴールド製とプラチナ製があり、年間生産数は20本から最大100 本です。文字盤には194個のブリリアントカット・ダイヤモンドが散りばめら れた希少性の高いイエローゴールド製で、スタイリッシュな輝きを放ちま す。豊かな青空のムーンフェイズは、非常に魅力的なピスラズリで作られて います。また、通常のモデルではバトン針が使用されていますが、本モデル のようなスケルトンとパヴェ ダイヤモンドやスケルトンのバリエーションに は、視覚的にバランスが取れ、より読みやすいドーフィン針が採用されてい ることも注目に値します。私たちの調査によると、ヴァシュロン·コンスタン タンのRef. 43031のパヴェダイヤモンドがセットされた文字盤は、市場に3 本しか出回っていません:プラチナ製ケース番号595’831が1本、イエロー ゴールド製ブレスレット一体型ケース番号595'798が1本、そして今回のイ エローゴールド製、革ベルトタイプのケース番号595'812です。
オーナーによって完璧な状態で保存されているこのRef. 43031はケースに ホールマークがしっかりと刻印され、オリジナルの保証書と化粧箱が保管 されているだけでなく、1991年製であることを証明するヴァシュロン・コン スタンタンの鑑定書も付属しています。
PROPERTY OF A JAPANESE COLLECTOR 日本人コレクター出品
An attractive and well-preserved yellow gold twenty-dollar coin wristwatch with skeletonized dial, warranty and presentation pouch
保存状態の良い魅力的なイエローゴールド製 20ドルコイン 腕時計、 スケルトン文字盤、保証書、ポーチ付き
Manufacturer Vacheron Constantin
Year Circa 1999
Reference No. 33059/000J
Movement No. 789’934
Case No. 662’911
Material 18K yellow gold
Calibre Manual, cal. 1003/2, 18 jewels
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle 18K yellow gold Vacheron Constantin pin buckle
Dimensions 34.5mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 100,000–200,000
USD 12,800–25,600
JPY 1,840,000–3,680,000
Accessories
Accompanied by Vacheron Constantin warranty stamped Takashiyama Department store Kyoto Japan dated August 1999, fitted presentation pouch and outer packaging.
Vacheron Constantin is renowned for their mastery of the art of creating coin watches in either pocket watch or wrist watch form, using a variety of coins from around the globe. Crafted in 1999 and fashioned from an American $20 “Liberty” head gold coin dating back to 1904, this reference 33059 ingeniously transforms the coin into a horological masterpiece.
A small pusher on the right side of the case opens the “Head” side of the coin and reveals the magic within. Housed within is Vacheron Constantin’s ultra slim squelette Geneva sealed calibre 1003, launched in 1955 for the brand’s 200th anniversary, which at 1.64 mm, was the world’s thinnest manual wind movement for decades. While a 34.5mm coin might have been inconvenient for carrying in a pocket, it emerges as a perfect-sized dress watch, aligning with the contemporary trend of smaller timepieces making a resurgence.
Fitted with an superb skeletonized dial with a gold case that has gained a charming patina, the present $20 Liberty Coin wristwatch is well-preserved and a coveted item for discerning collectors who appreciate the convergence of heritage, craftsmanship, and contemporary taste in an uncommon timepiece. Furthermore, the present timepiece is accompanied with its original warranty and pouch. This timepiece was sold at one of Japan’s most iconic Takashimaya department store located a stone throw away at the intersection of Shijo-dori, the downtown of Kyoto.
ヴァシュロン‧コンスタンタンは、世界中のさまざまなコインを使用して、懐 中時計や腕時計の形でコインウォッチを製作する卓越した技術で知られて います。。このリファレンス33059は1999年に製作され、1904年に作られた アメリカの20ドル「リバティ」ヘッド金貨を使用しています。このコインを傑 作時計へ巧みに制作しています。
ケースの右側にある小さなプッシャーでコインの「ヘッド」側を開くと、そ の中の魔法が現れます。その中に収められているのは、ヴァシュロン‧コン スタンタンの超薄型スクレット‧ジュネーブ‧シールド‧キャリバー1003で す。このキャリバーは、ブランド創立200周年を記念して1955年に発表さ れ、1.64mmという薄さは、数十年にわたり世界最薄の手巻きムーブメント でした。34.5mmのコインはポケットに入れて持ち歩くには不便だったかも しれないが、このモデルは完璧なサイズのドレスウォッチとして登場し、小型 のタイムピースが復活しつつある現代のトレンドにマッチしています。
魅力的な古色を帯びたゴールドのケースに、見事なスケルトンの文字盤を 備えたこの20ドル リバティ‧コイン腕時計は、保存状態もよく、伝統とクラフ トマンシップ、そして現代的なセンスが融合していることを高く評価する目 の肥えたコレクターの垂涎の的となっている。さらに、この時計にはオリジ ナルの保証書が付属しています。京都の繁華街、四条通りの交差点にある 日本を代表する百貨店の一つである高島屋で販売されました。
A well-preserved and rare lady’s yellow gold wristwatch with center seconds, date, onyx dial, bracelet, guarantee and presentation box
保存状態の良い希少な女性用イエローゴールド製腕時計 、 センターセコンド、デイト表示、オニキス文字盤、ブレスレッ ト、保証書、化粧箱付き
Manufacturer Rolex Year Circa 1996
Reference No. 69178, inside caseback stamped 69000A
Movement No. 3’987’612
Case No. T658’363
Model Name Datejust
Material 18K yellow gold
Calibre Automatic, cal. 2135, 29 jewels
Bracelet/Strap 18K yellow gold Rolex President bracelet, endlinks stamped “68B”, max length 165mm
Clasp/Buckle 18K yellow gold Rolex concealed folding clasp, stamped “Z5” and “8570”
Dimensions 26mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 78,000–120,000
USD 10,000–15,400
JPY 1,435,000–2,208,000
Accessories
Accompanied by Rolex guarantee stamped Tokyu Tama Plaza, Yokohama dated 6th August 1998, 1998-1999 calendar, green leather card holder, instruction manual, product literature, cloth, fitted presentation box and outer packaging.
This lady’s Datejust from the late 1990s is particularly captivating. Its striking onyx dial creates a breathtaking glossy contrast against the elegant yellow gold case. In impeccable condition, the onyx retains its pristine beauty, showcasing an enthralling texture that distinguishes it from any other stone.
This exceptional timepiece comes with all original accessories, including a guarantee from Japan, a correct calendar card, and the original presentation box, further enhancing its desirability. It is a rare gem, perfect for female collectors seeking something distinct within the Rolex collection.
1990年代後半に製造されたこのレディース・デイトジャストは、とりわけ魅 惑的です。印象的なオニキスの文字盤が、エレガントなイエローゴールドの ケースと息を呑むような光沢のコントラストを生み出しています。非の打ち どころのない状態のオニキスは、自然のままの美しさを保ち、他の石とは一 線を画す魅惑的なテクスチャーを見せてくれます。
この特別なタイムピースには、日本からの保証書、正しいカレンダーカー ド、オリジナルの化粧箱など、オリジナルの付属品がすべて付いており、その 価値をさらに高めています。ロレックス・コレクションの中で何か際立ったも のを求める女性コレクターにぴったりの希少な逸品でしょう。
A very well-preserved and attractive stainless steel lady's wristwatch with center seconds, date, blue sodalite dial, diamond-set indexes, white gold bezel, bracelet, guarantee and presentation box
非常に保存状態が良く、魅力的な女性用ステンレススチール 製腕時計、センターセコンド、デイト表示、ブルーソーダライ ト文字盤、ダイヤモンドセッティング・インデックス、ホワイ トゴールドベゼル、ブレスレット、保証書、化粧箱付き
Manufacturer Rolex
Year Circa 1996
Reference No. 68274
Case No. T726’408
Model Name Datejust
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. 2135, 29 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Rolex Jubilee bracelet, end links stamped “587B”, max length 18mm
Clasp/Buckle Stainless steel Rolex deployant clasp stamped “62510”, “Z3”
Dimensions 31mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 63,000–95,000
USD 8,100–12,200
JPY 1,159,000–1,748,000
Accessories
Accompanied by Rolex Japan guarantee stamped Ueda Japan dated 22 August 2002, fitted presentation box and outer packaging.
With Rolex collecting being a strong culture in Japan, the Datejust model became incredibly popular for ladies as well. Amongst the many Rolex imported to Japan, hardstone dials are highly coveted among collectors since no dial can be identical, and each piece requires only the most skilled artisans to perfect.
Accompanied with its original Japan guarantee, this perfect mid-size T-serial example from circa 1996 will surely bring joy to the owner who wants the best of both worlds: a small watch and accurate movement.
ロレックスのコレクション文化が根強い日本では、デイトジャストは女性に も絶大な人気を誇りました。日本に輸入された数多くのロレックスの中で も、ハードストーン文字盤はコレクターの垂涎の的である。
1996年頃に製造されたこの完璧なミッドサイズのT-シリアルモデルは、オリ ジナルの日本の保証付きで、小型の時計と正確なムーブメントという両方 の長所を求めるオーナーにきっとご満足いただけることでしょう。
A rare and well-preserved yellow gold double signed wristwatch with enamel dial and presentation box, retailed by Beyer, part of the Watch Museum VOGA collection in Japan
希少で保存状態の良いダブルサイン入りのイエローゴールド 製腕時計、エナメル文字盤、Beyerにて販売、化粧箱付き、 日本のウォッチミュージアム VOGA コレクション
Manufacturer Patek Philippe Year Circa 1960
Reference No. 2526
Movement No. 1’110’023
Case No. 2’613’049
Material 18K yellow gold
Calibre Automatic, cal. 27-460, 30 jewels
Bracelet/Strap Leather
Clasp/Buckle 18K yellow gold Patek Philippe pin buckle
Dimensions 35.5mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 160,000–320,000
USD 20,500–41,000
JPY 2,944,000–5,888,000
Accessories
Accompanied by Patek Philippe presentation box and a copy of Watch Museum VOGA Antique Collection.
Literature
The present example is prominently illustrated in Watch Museum VOGA Antique Collection by Toshio Masui, Low Beat and C's Factory Co, p. 131
The design of the off-white enamel dial aligns with the Japanese aesthetic concept of wabi sabi, fully encapsulating a subtle elegance rooting from simplicity. It is marked by a very small index at the 6 o’clock, hinting that it’s a later production. The present example is a fourth series example from circa 1960, that is equipped with the second-generation automatic calibre 27-460 and is fitted with a flat screw back. The inside case back is stamped with the case maker key number 2, indicating that the case was made by F. Baumgartner.
Offered in exceptional overall condition with a strong case featuring deep hallmarks and an attractive layer of patina, the present example is further accompanied by its original Patek Philippe presentation box, and a copy of the “Watch Museum VOGA Antique Collection " by Mr. Toshio Masui, with the present watch featured on the cover and on page 131. Its state of preservation, easy wearability, and iconic design would surely make this an exceptional wristwatch for any collector.
オフホワイトのエナメル文字盤のデザインは、日本の美意識である「わび・ さび」のコンセプトに沿ったもので、シンプルさに根ざした繊細なエレガン スを余すところなく表現しています。6時位置に非常に小さなインデックス があり、後期製造であることを示唆しています。本品は1960年頃に製造さ れた第4シリーズのもので、第2世代の自動巻きキャリバー27-460を搭載 し、フラット・スクリューバックを備えている。ケースバックの内側には、F. Baumgartner製であることを示す、ケースメーカー・キーナンバー2の刻印 があります。
深いホールマークと魅力的なパティーナの層を特徴とする強力なケース を備えた全体的に非常に優れた状態で提供され、出品ロットはさらにオリ ジナルのパテック フィリップのプレゼンテーションボックスが付属していま す。そして、益井俊雄氏の「ウォッチミュージアムVOGAアンティーク・コレク ション」の表紙と131ページに掲載されています。その保存状態、着用しや すさ、そして象徴的なデザインは、コレクターにとって特別な腕時計となる でしょう。
An extremely rare and historically important stainless steel anti-magnetic diver’s wristwatch with humidity indicator, made for the U.S. Navy
極めて希少で歴史的にも重要な、湿度インジケーター付きア メリカ海軍向けステンレススチール製耐磁ダイバーズ腕時計
Manufacturer Tornek-Rayville
Year Circa 1966
Reference No. TR-900
Case No. 0885
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. AS 1361, 17 jewels
Bracelet/Strap Nylon NATO
Clasp/Buckle Stainless steel pin buckle
Dimensions 41mm diameter
Signed Case, dial and movement signed; Inside case back engraved “RAY ANDRADE 1-5-67 VIETNAM”
Estimate
HKD 120,000–200,000
USD 15,400–25,600
JPY 2,208,000–3,680,000
Accessories
Delivered with Japan Blancpain Service Warranty dated 8th November 2022.
The celebrated Tornek-Rayville reference TR-900 is modelled after the Blancpain Fifty Fathoms, the only design that conformed to U.S. military specification MIL-W-22176A, a feat that not a single U.S. manufacturer could achieve in the early 1960s. Since the U.S. Navy could not directly commission Swiss-made Blancpain watches under the 1933 “Buy American Act”, Allen V. Tornek, a New York-based diamond dealer, created a small local testing laboratory so that Blancpain watches could be tested and certified on American soil.
According to scholarship, 780 pieces of the refence TR-900 were initially delivered to the U.S. armed forces in 1964, while a second batch of 300 examples subsequently made in 1966. They were strictly government property reserved for military use, and to prevent these watches from falling into improper hands, once they had served their purpose, a large portion of the TR-900 were discarded in the early 1970s and sent to the bottom of the sea in concrete-filled boxes, along with other low-level atomic waste such as uniforms and badges, contributing to the TR-900’s exceeding rarity. It is estimated that only approximately 30 examples are still around in the hands of collectors today. The inside case back of the present watch is engraved “RAY ANDRADE 1-5-67 VIETNAM”, indicating that the timepiece likely originally belongs to a US Army veteran who saw duty in the Vietnam War in 1967.
名高いトルネク・レイヴィルのリファレンスTR-900は、ブランパンのフィフテ ィ・ファゾムスをモデルにしている。フィフティ・ファゾムスは、米軍仕様MILW-2176Aに準拠した唯一のデザインであり、1960年代初頭には、米国のマ ニュファクチュールでこの偉業を達成できたものは1社もなかった。1933年 に制定された「バイ・アメリカン法」により、アメリカ海軍はスイス製のブラン パンの時計を直接発注することができなかったため、ニューヨークのダイヤ モンド・ディーラー、アレン・V・トルネクは、ブランパンの時計をアメリカ国内 でテストし、認証できるよう、現地に小さなテストラボを設立した。
学者によると、1964年にリフェンスTR-900の780個が最初に米軍に納入さ れ、その後1966年に300個の第2バッチが製造されました。TR-900は軍用と して厳重に管理された政府所有物であり、役目を終えた時計が不正な手に 渡るのを防ぐため、1970年代初頭に目的を果たした制服やバッジなど他の 低レベル放射性廃棄物とともにコンクリート詰めの箱に入れられ、海底に その大部分が廃棄されたことにより、TR-900の希少性を高めています。現 在、コレクターの手元に残っているのは約30本と推定されている。出品ロッ トの時計の裏蓋の内側には「RAY ANDRADE 1-5-67 VIETNAM」と刻印され ており、この時計が元々は 1967 年にベトナム戦争に従軍したアメリカ陸軍 退役軍人の所有物である可能性が高いことを示しています。
The dial of the present specimen is beautifully well-preserved, with the humidity indicator having turned to two attractive shades of light pink. The PM147 luminous material on the indexes has aged evenly to manifest an alluring hue of caramel, matching the luminous hands. The present timepiece is further delivered with a Japan Blancpain Service Warranty, confirming the timepiece has been fully serviced in November 2022.
本品の文字盤は美しく保存状態がよく、湿度インジケーターは2色の魅力的 な薄いピンク色に変色している。インデックスのPM147夜光素材は、均一な エイジングを経て、魅力的なキャラメルの色合いを呈し、夜光針とマッチし ている。さらに、このタイムピースには、2022年11月に点検が完了したこと を証明するブランパン日本サービス保証書が付属します。
PROPERTY OF A JAPANESE COLLECTOR 日本人コレクター出品
An exceptional stainless steel dual time wristwatch with center seconds, date, black lacquer “exclamation mark” dial, bracelet, pointed crown guards with warranty and presentation box
格別なステンレススチール製デュアルタイム腕時計、センタ ーセコンド、日付表示、ブラックラッカー 「エクスクラメーシ ョン 」ダイヤル、ブレスレット、ポインテッド・クラウンガー ド、保証書、化粧箱付き
Manufacturer Rolex
Year Circa 1961
Reference No. 1675
Movement No. D79’839
Case No. 694’928, inside caseback stamped "II.61"
Model Name GMT-Master
Material Stainless steel
Calibre Automatic, Cal. 1560, 26 jewels
Bracelet/Strap Stainless Rolex Oyster bracelet, end links stamped 80, max length 180mm
Clasp/Buckle Stainless steel Rolex deployant clasp, stamped ‘2.62’
Dimensions 39.5mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 240,000–480,000
USD 30,800–61,500
JPY 4,416,000–8,832,000
Accessories
Accompanied by Rolex guarantee, chronometer certificate, Rolex service paper stamped by Rolex Japan Osaka, presentation box and outer packaging.
Rolex produced a limited series of dials in the early 1960s featuring an elusive “exclamation” mark, a unique characteristic found on this particular timepiece. According to scholars, this mark signifies a transitional phase when Rolex reduced the radium content on the dials. Due to their short production span, dials with the “exclamation” mark, such as the one on this watch, are exceptionally rare. Notable features include a small luminous red hand for the second time zone indicator and ‘Cornino’ pointed crown guards, typical of early models.
This vintage GMT-Master has been meticulously preserved for over six decades. Its exceptional case condition, highlighted by broad factory bevels on the lugs, is a detail highly sought after by collectors. Paired with the original Rolex Japan certificate, SCOC certificate, and presentation box, this timepiece is further distinguished by Its dazzling glossy gilt dial, embellished with uniformly aged luminous plots that harmonize with the patina on the hands, showcases a lovely yellow hue, further enhancing the watch’s vintage charm and desirability among collectors.
ロレックスは1960年代初頭に、この特別なタイムピースに見られるユニー クな「エクスクラメーション」マークをあしらった文字盤を製作した。知見者 によると、このマークはロレックスが文字盤のラジウム含有量を減らした過 渡期を意味します。製造期間が短かったため、この時計のような「エクスクラ メーション」マークが付いた文字盤は非常に希少です。特筆すべきは、セカ ンドタイムゾーン表示用の小さな夜光赤針と、初期モデルによく見られる「 コルニーノ」と呼ばれる先の尖ったリューズガードです。
このヴィンテージGMTマスターは60年以上もの間、細心の注意を払って保 存されてきました。ラグの幅広いファクトリー仕上げが際立つケースのコン ディションは、コレクターの間で非常に人気の高いディテールです。オリジナ ルの日本ロレックス証明書、SCOC証明書、化粧箱が付属し、さらにこのタイ ムピースの特徴は、まばゆい光沢を放つギルト文字盤、針のパティーヌと調 和する均一な経年変化した夜光塗料、美しいイエローの色調は、この時計 のヴィンテージの魅力とコレクターの望ましさをさらに高めています。
A very rare and well-preserved stainless steel wristwatch with center seconds, silvered dial with oversized block indexes, date and bracelet
非常に希少で保存状態の良いステンレススチール製腕時計、 センターセコンド、シルバーダイアル、オーバーサイズブロッ クインデックス、日付表示、ブレスレット
Manufacturer Rolex Year Circa 1967
Reference No. 1600
Movement No. 059’684
Case No. 1’744’965; inside caseback stamped “1601”, “IV.67”
Model Name Datejust
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. 1570, 26 jewels
Bracelet/Strap
Clasp/Buckle
Stainless steel Rolex Jubilee bracelet, endlinks stamped “55”, max length 190mm
Stainless steel Rolex Oyster deployant clasp stamped “6251H” and “2.68”
Dimensions 36mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 20,000–40,000
USD 2,600–5,100
JPY 368,000–736,000
In the 1960s, we witnessed a new era of remarkable dial designs that challenged the perception of watches as conservative objects.
In a 1967-1968 catalogue, Singer presented numerous new designs, print techniques, markers, layouts, and finishes for various brands. One of the more unique and stunning dials is the present pie-pan dial with beautiful, funky block markers, a surviving design from the Singer books that went into production in very low numbers and is found in 4-digit Datejusts and even some exclusive Daytonas. The Singer stamp on the backside of the dial completes the provenance of this timepiece.
The beautiful block markers, filled with a mirror surface has a unique feel on the wrist, reflecting light at every angle. The shape, height, and position of the indexes are intriguing and clearly add an unusual dynamic to the sunburst silver dial. The minimalistic design of the Datejust perfectly matches the Japanese lifestyle, a way of living that embraces simplicity and austerity. Hence, it has enjoyed a great following in Japan since the inception of this iconic watch, which has been a major and successful market for Rolex.
特に1960年代には、時計は保守的なものという認識を覆すような、驚くべ き文字盤デザインの新時代となったのです。
1967年から1968年のカタログで、シンガー社は様々なブランドの新しいデ ザイン、プリント技術、マーカー、レイアウト、仕上げを数多く紹介していま す。その中でも特にユニークで見事な文字盤のひとつが、美しくファンキー なブロックマーカーを配した今回の出品ロットのパイパン(パイ焼き型)文 字盤です。このデザインは、シンガーのカタログに掲載され現存するもので あり、生産数は非常に少なく、4桁のデイトジャストや一部の高級デイトナに も見られるものです。文字盤の裏側にはシンガーの刻印があり、それらの事 からこのタイムピースは証明されています。
鏡面で埋め尽くされた美しいブロックマーカーは、あらゆる角度で光を反 射し、手首に独特の感覚を与えます。インデックスの形、高さ、位置は興味を そそるもので、サンバーストシルバーの文字盤に独特の躍動感を添えてい ます。デイトジャストのミニマルなデザインは、シンプルで厳格な日本人のラ イフスタイルに完璧にマッチしています。それゆえ、ロレックスにとって主要 な成功市場である日本では、このアイコンウォッチの誕生以来、絶大な支 持を得ています。
素晴らしいコンディションで保存されているこの1967年頃の超希少な文字 盤は、デイトジャストコレクションに加えたい逸品ではないでしょうか。
Preserved in excellent condition, this uber rare dial from circa 1967 would be a prized addition to any discerning Datejust collection.
A possibly unique and strikingly attractive 14K yellow gold chronograph wristwatch with tachymeter scale and bracelet, case and bracelet engraved by Italian master engraver Marcello Pedini
おそらくユニークで驚くほど魅力的な 14K イエローゴールド 製クロノグラフ腕時計、タキメーター スケール、ブレスレッ ト、イタリアの巨匠彫刻家マルチェロ ペディーニによって刻 印されたケースとブレスレット
Manufacturer Rolex
Year Circa 1967
Reference No. 6238, repeated inside caseback
Case No. 1’697’078
Model Name “Pre-Daytona”
Material 14K yellow gold
Calibre Manual, cal. 722, 17 jewels
Bracelet/Strap 14K yellow gold Rolex Jubilee bracelet, endlinks stamped “49”, max length 185mm Clasp/Buckle 14K yellow gold Rolex U.S.A. deployant clasp stamped “11-70”
Dimensions 36mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed; case and bracelet further engraved by Marcello Pedini
Estimate
HKD 160,000–320,000
USD 20,500–41,000
JPY 2,944,000–5,888,000
Accessories
Accompanied by Japanese Time Spec Magazine Issue No. 8 in 1991.
Literature
The present watch is described and illustrated in Time Spec Magazine Issue No. 8 by World Photo Press, page 20.
What sets this particular piece apart is that it is not the conventional gold 6238 commonly found on the market. The case and bracelet are exquisitely engraved throughout, including the bezel, the sides of the case, the caseback, and even the endlinks. Such extensive engravings are typically seen on knives, making this watch a rare exception. The engravings are further enhanced by a striking scene featuring a tiger alongside a lady, handcrafted by the renowned Italian master engraver Marcello Pedini, known for his work on fine knives.
Adding to its allure, this watch was featured in the Japanese Time Spec Magazine Issue No. 8 in 1991. The owner back in 1991, Mr. Yamanaka, acquired this valuable timepiece in the 1990s at a knife show in New York. The tiger motif, often associated with power and strength, holds particular significance in Japanese culture. Research indicates that Rolex watches delivered to the United States were often cased in 14K yellow gold. This is further confirmed by the “ROW” signed movement. Definitely a unique art piece on the wrist, this is a not-to-be-missed opportunity to acquire the most special Pre-Daytona in recent history.
この特別なピースの特徴は、市場でよく見られる従来のゴールド6238ではな ありません。ケースとブレスレットには、ベゼル、ケースサイド、裏蓋、そしてエ ンドリンクに至るまで、至るところに精巧なエングレービングが施されていま す。このような広範囲に及ぶエングレービングは通常ナイフに見られるもの で、この時計は稀有な例である。この彫刻は、高級ナイフの作品で知られるイ タリアの著名な彫刻家マルチェロ·ペディーニによってエングレービングされ、 女性と並んだ虎を描いた印象的なシーンによってさらに強調されています。 さらに、この時計は1991年に日本のタイムスペック誌第8号に掲載されまし た。1991年当時の所有者であるYamanaka氏は、1990年代にニューヨークの ナイフショーで手に入れました。力強さを連想させる虎のモチーフは、日本文 化において特に重要な意味を持っています。調査によると、米国に納品された ロレックスの時計は、しばしば14Kイエローゴールドのケースに収められてい ることがあり、これは「ROW」のサイン入りムーブメントによってさらに証明さ れています。手首に装着すれば、間違いなく唯一無二のアートピースとなるこ の時計は、近年の歴史の中で最も特別なプレ・デイトナを手に入れる見逃せ ない機会である。
PROPERTY OF A JAPANESE COLLECTOR 日本人コレクター出品 THIS LOT IS OFFERED WITHOUT RESERVE`
A well-preserved and extremely rare stainless steel chronograph wristwatch with “Paul Newman Panda” dial, bracelet, original guarantee and presentation box
保存状態が良く、非常に希少なステンレススチール製クロノ グラフ腕時計、「 ポール・ニューマン・パンダ」ダイアル、ブレ スレット、オリジナル保証書、化粧箱付き
Manufacturer Rolex
Year Circa 1970
Reference No. 6264, inside caseback stamped C.R.S & 6241
Case No. 2’372’841
Model Name Cosmograph Daytona “Paul Newman Panda”
Material Stainless steel
Calibre Manual, cal. 727, 17 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Rolex Oyster folded bracelet stamped “7835”, endlinks stamped “71N”, max length 195mm
Clasp/Buckle Stainless steel Rolex Oyster deployant clasp stamped “2.68”
Dimensions 37mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 1,400,000–2,800,000
USD 179,000–359,000
JPY 25,760,000–51,520,000
Accessories
Accompanied by original Rolex guarantee stamped Geneva Watch Co. Kowloon, Hong Kong dated 18th February 1972, Rolex Sapporo service guarantee dated 22nd October 1975, green leather holder, instruction manual, fitted presentation box and outer packaging.
Aesthetically similar to its predecessors, the ref. 6239 and 6241, the ref. 6262 and 6264 were upgraded with the caliber 727. The present ref. 6264 circa 1970 with a 2.3 million serial number is one of these exceptionally rare examples. Instantly recognizable, it showcases a creamy white backdrop, with the “DAYTONA” insignia prominently displayed at the top of the register at 6 o’clock. The eye-catching “Paul Newman” dial features attractive luminous plots that have aged uniformly to an attractive buttery hue. Notably, this “Panda Paul Newman” dial configuration, almost exclusive to references 6262 and 6264, is characterized by a striking two-tone black and white color scheme that allows the red “Daytona” designation to take center stage.
Furthermore, the dial of the present piece is extremely well-preserved with hardly any signs of ageing, maintaining an attractive overall condition over the years. Fresh-to-themarket, this much-treasured ref. 6264 is complete with its original certificate and presentation box, even along with a service guarantee from Rolex Sapporo Japan dated 1975, confirming that the watch has been overhauled with the crystal and gasket replaced. Offered by a distinguished Japanese collector, the present timepiece would be a monumental addition to any collection of fine vintage watches.
その外観は、前モデルであるRef. 6239と6241と変わりませんが、Ref. 6262 と6264にはキャリバー727が搭載されました。今回のRef. 6264は1970年 製で、230万台のシリアルナンバーを持つ極めて希少なモデルのひとつで す。一目でそれとわかるこのモデルは、クリームがかったホワイトを背景 に、6時位置のレジスター上部に「DAYTONA 」の記章が大きく表示されて います。目を引く「ポール・ニューマン 」文字盤は、魅力的なバターのような 色合いに均一な経年変化を遂げた魅力的な夜光プロットが特徴。この「パ ンダ・ポール・ニューマン」の文字盤構成は、ほぼリファレンス6262と6264 だけのもので、黒と白の印象的なツートンカラーが特徴で、赤い「デイトナ」 の文字が主役となっています。
また、本品の文字盤は保存状態が非常に良く、経年劣化の兆候はほとんど 見られず、全体的に魅力的な状態を保っています。オークション市場に初め て出品されたこの貴重なRef. 6264にはオリジナルの証明書と化粧箱が付 属され、さらに 1975 年日付の日本ロレックス札幌店からのサービス保証 書も付属しており、この時計がクリスタルとガスケットが交換されてオーバ ーホールされたことが確認されます。日本の著名なコレクターから提供さ れたこのタイムピースは、高級ヴィンテージウォッチのコレクションに加えら れる記念碑的な存在となるでしょう。
A very rare and well-preserved stainless steel diver’s wristwatch with tachymeter scale, world-time bezel, additional telemeter and 60-minute bezel, bracelet, guarantee and presentation box
非常に希少で保存状態の良いステンレススチール製ダイバー ズ腕時計、タキメータースケール、ワールドタイムベゼル、テレ メーターと60 分ベゼル、ブレスレット、保証書、化粧箱付き
Manufacturer Jaeger-LeCoultre Year Circa 1971
Reference No. E2643
Case No. 304’832
Model Name Shark Deep Sea Chronograph
Material Stainless steel
Calibre Manual, cal. 726, 17 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel LeCoultre bracelet, max length 185mm
Clasp/Buckle Stainless steel LeCoultre deployant clasp
Dimensions 40mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 55,000–95,000
USD 7,100–12,200
JPY 1,012,000–1,748,000
Accessories
Accompanied by Jaeger-LeCoultre guarantee stamped Al. Michell’s Jewelers, United States dated 28th May 1971, instruction manuals, additional bezels and fitted presentation box and outer packaging.
Dating back to the late 1960s, Jaeger LeCoultre introduced a versatile and unusual diving chronograph, reference E2643. The model has a duo identity, the “Shark Deep Sea” for the U.S market, and the “Vogue Chronograph” for the European. Manufactured in very limited numbers, the reference came with a selection of three black aluminium bezels—the world time, the 60-minute counter, and the telemeter bezel—perfect for jetsetters.
The present example was produced for the American market distinguished by the LeCoultre signature rather than JaegerLeCoultre. This Shark Deep Sea is powered by one of the most celebrated and finest movements of all time, the valjoux 726, an upgraded 21,600 a/h manual wound calibre, succession of the valijoux 72.
A well-preserved time capsule timepiece possibly purchased during an America trip by a Japanese collector in the 70s and remained in the country ever since, the present example is accompanied by its original guarantee, bezels, manuals and presentation box. Attractive with vintage appeal, this is an exceptional and rare timepieces for the aficionado.
PROPERTY
1960年代後半にジャガー・ルクルトは多機能で珍しいダイバーズ・クロノグ ラフのリファレンスE2643を発表しました。このモデルには、アメリカ市場向 けの「シャーク・ディープ・シー」とヨーロッパ市場向けの「ヴォーグ・クロノグ ラフ」という2つのアイデンティティがありました。非常に限られた数しか製 造されなかったこのモデルは、ワールドタイム、60分積算計、テレメーター ベゼルの3つのブラックアルミニウムベゼルを備え、ジェットセッターに最適 なモデルとなりました。
このモデルは、アメリカ市場向けに製造されたもので、ジャガー・ルクルトで はなくルクルトのシグネチャーが施されています。このシャーク・ディープシ ーは、最も有名で最も優れたムーブメントのひとつであるvaljoux72を継承 し、21,600 a/hにアップグレードされた手巻きキャリバーvaljoux726を搭 載しています。
おそらく70年代に日本人コレクターがアメリカ旅行中に購入し、それ以来 日本国内に保管されていたタイムカプセルのようなタイムピースで、オリジ ナルの保証書、ベゼル、説明書、化粧箱が付属しています。ヴィンテージの 魅力に溢れたこの時計は、愛好家にとって特別で希少なタイムピースとな るでしょう。
A highly rare and attractive stainless steel triple calendar chronograph wristwatch with moon phases, exotic slate grey dial and Gay Frères bracelet
非常に希少で魅力的なステンレススチール製トリプルカレン ダー・クロノグラフ腕時計 、 ムーンフェイズ、エキゾチック なスレートグレーの文字盤、ユニバーサル・Gay Frèresブレ スレット
Manufacturer Universal Year Circa 1968
Reference No. 881101/03
Case No. 2’684’564
Model Name Exotic Tri-Compax
Material Stainless steel
Calibre Manual, cal. 281, 17 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Universal Gay Frères bracelet, endlinks stamped “UW”, max length 200mm
Clasp/Buckle Stainless steel Universal Gay Frères deployant clasp
Dimensions 36mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 120,000–200,000
USD 15,400–25,600
JPY 2,208,000–3,680,000
Accessories
Accompanied by 2 additional links.
Amongst their most iconic Tri-compax like the “Eric Clapton” (panda) or the “Evil Clapton” (reverse panda), there comes a rarer series from the lineage that features Exotic dials, the present ref. 881101/03 is one of such. Boasting attractive black acrylic insert like the “Clapton” Tri-compax, this reference on the other hand features a highly scarce reverse panda slate grey dial, contrasting against its red chronograph hand and matching red French date wheel. Its outer minute track is printed in bright blue making it a highly legible chronograph. Furthermore the wide hour and minute hands are painted in white instead of steel to increase its readability against its muted grey dial.
エリック・クラプトン”(パンダ)や ”エビル・クラプトン”(逆パンダ)のような 最も象徴的なトリコンバックスの中に、エキゾチックな文字盤を特徴とす る稀少なシリーズが存在しており、881101/03はそのひとつです。「クラプト ン」のトリコンパックス同様に魅力的なブラックのアクリル製インサートを 備えたこのモデルは、非常に希少な逆パンダのスレートグレーの文字盤が 特徴で、赤のクロノグラフ針とマッチする赤のフレンチデイトホイールとの コントラストが美しいです。外側のミニッツトラックは鮮やかなブルーでプリ ントされ、視認性の高いクロノグラフとなっています。さらに、幅広の時針と 分針はホワイトで塗装され、落ち着いたグレーの文字盤に対して視認性を 高めています。
Extremely rare and collectible, according to scholarship, there are approximately less than 26 examples known, with the data indicating a batch ranging from 2’684’5XX – 2’684’8XX were produced. Notably, amongst these examples is a rare trait, a smaller batch within the production does not feature the “Tri-Compax” print at 6 o’clock like the present specimen. Fresh-to-the-market and preserved in stunning condition by a Japanese connoisseur, this Exotic Tri-Compax with a beautiful dial charmed with warm patina on the indexes is a rare bird. With signs of exceptional preservation, its serial and reference number still remains intact on the caseback. Furthermore, it is paired with its original UG Gay Frères bracelet.
非常に希少でコレクターも多く、有識者によると、およそ26例以下しか知ら れておらず、2'684'5XXから2'684'8XXまでのバッチが生産されたことを示 すデータもあります。これらの例の中で特筆すべきは、生産数の少ないロッ トにも関わらず本品のように6時位置に「Tri-Compax」のプリントがない という珍しい特徴があることです。このエキゾチック・トリコンパックスは、 日本人コレクターによって素晴らしいコンディションで保存されており、イ ンデックスに温かみのあるパティーヌが現れた美しい文字盤を持つ希少な モデルです。ケースバックにはシリアルナンバーとリファレンスナンバーが 刻印されています。さらに、オリジナルのUG Gay Frèresブレスレットが付属 しています。
An extremely well-preserved and attractive stainless steel chronograph wristwatch with bracelet, guarantee and presentation box
極めて保存状態が良く、魅力的なステンレススチール製クロ ノグラフ腕時計、ブレスレット、保証書、化粧箱付き
Manufacturer Rolex Year Circa 1978
Reference No. 6263
Case No. 5’582’922
Model Name Cosmograph Daytona “Big Red”
Material Stainless steel
Calibre Manual, cal. 727, 17 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Rolex Oyster bracelet stamped “78350, 19”, endlinks stamped “571”, max length 190mm
Clasp/Buckle Stainless steel Rolex Oyster deployant clasp stamped “VC”
Dimensions 37mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 620,000–1,200,000
USD 79,500–154,000
JPY 11,408,000–22,080,000
Accessories
Accompanied by Rolex guarantee stamped K.K. Nagatoya, Tokyo dated 22nd February 1980, green wallet, instruction manual, product literature, service invoice dated 5th December 2003, original price tag, fitted presentation box and outer packaging.
This example is special for its exceptionally well-preserved condition with the coveted black “Big Red” dial. The “Big Red” Daytona designation started to appear in 1975 and continued all the way to 1988 when the reference was finally discontinued. Extremely sought-after, the red text gave rise to a striking contrast against the black background and attracted a huge following. The popularity of the red text has since continued into the automatic caliber era until today.
Not only the dial is in excellent condition with all the luminous dots along the outer ring intact and matching the hands, the overall tone of the registers has shown honest signs of aging, adding to its vintage appeal. Furthermore, the case is in pristine condition with thick lugs and original proportions, while the bezel also remains nice and intact, contributing to the overall excellent state of preservation.
The complete set of accessories accompanying this 6263 is equally impressive. It includes the original punched guarantee stamped by K.K. Nagatoya, a small authorized dealer located in Taitō City, the heart of Tokyo. The original price tag of 380,000 Yen from 1980 is also present, along with a service invoice from 2003, the original fitted presentation box with a “6263/0” label on the side, and even a 30% off service coupon from 2003. This comprehensive provenance and documentation further enhance the value and desirability of this exceptional vintage Daytona.
この個体は、憧れのブラック「ビッグレッド」文字盤を備えた、極めて保存状 態の良い特別なものです。”ビッグ・レッド” デイトナは1975年に登場し始 め、最終的に生産が終了する1988年まで続いた。非常に人気の高いこの赤 い表記は、ブラックの背景に印象的なコントラストを生み出し、多くのファン を魅了しました。赤表記の人気は、自動巻きキャリバー時代から今日に至る まで続いています。
文字盤のコンディションは極めて良好で、外周リングに沿った夜光ドットは すべて損なわれておらず、針とマッチしているだけでなく、レジスター全体 の色調にも素直な経年変化が見られ、ヴィンテージの魅力をさらに高め ています。さらに、ケースは太いラグとオリジナルのプロポーションを保ち、 ベゼルも綺麗なまま残っており、全体的に素晴らしい保存状態を維持して います。
この6263に付属する付属品一式も同様に素晴らしいです。東京の中心地、 台東区にあった小さな正規販売店、株式会社ながとやが刻印したオリジ ナルの保証書も含まれています。1980年に付けられた38万円のプライスタ グ、2003年のサービスインボイス、サイドに「6263/0」のラベルが貼られたオ リジナルの化粧箱、そして2003年に発行された30%オフのサービス券も付 属している。この包括的な出所と資料により、この特別なヴィンテージ・デイ トナの価値と望ましさがさらに高まりました。
A highly rare and historically important rectangular stainless steel quartz-chronograph wristwatch with 1/100 seconds, date, analogue and digital display, integrated bracelet and presentation box, presented to Astronaut Charlie Duke for the Montreal Olympics games in 1976
非常に希少で歴史的にも重要な長方形のステンレススティ ール製クォーツ・クロノグラフ腕時計 、 1/100 示、アナログ/デジタル表示、ブレスレット、化粧箱付き、 年モントリオール・オリンピックでチャールズ・デューク宇宙 飛行士に贈呈
Manufacturer Omega Year 1976
Reference No. ST 396.0839
Model Name Chrono-Quartz
Material Stainless steel
Calibre Quartz, cal. 1611
Bracelet/Strap Stainless steel Omega bracelet, max length 190mm
Clasp/Buckle Stainless steel Omega deployant clasp stamped “1277/212”
Dimensions 46.8mm width x 34.2mm length
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 40,000–80,000
USD 5,100–10,300
JPY 736,000–1,472,000
Accessories
Accompanied by Omega fitted presentation box.
From fighter pilot to the youngest man to walk on the moon, astronaut Charles M. Duke also known as Charlie Duke was the lunar module pilot of Apollo 16. In April 1972, with a few minutes left on the Moon during their Apollo 16 mission, American astronaut Charles Duke and his commander John Young decided to do a few high-jump exercises in what they called the “Lunar Olympics” to celebrate the Munich Olympic games.
Shortly after the Apollo 16 mission in 1972 came another historical event of human race, the 1976 Olympics hosted by Montréal, Canada. The first Olympics to be held in Canada, that year Japan won a total of 25 medals. Omega was proud to be the Official Timekeeper at the Olympic Games in Montreal for two record breaking weeks, the manufacture themselves also broke their record for launching the world’s first digital/ analogue chronograph, the present Omega Chrono-Quartz. This is the Chrono-quartz given to Charles Duke in 1976 for his "Lunar Olympics".
A well-preserved time-capsule specimen owned by an American icon, it has been 27 years since this rare bird was last offered in the market.
戦闘機パイロットから月面を歩いた最年少の男チャールズ·デューク。宇宙 飛行士チャールズ·M·デュークは、アポロ16号の月着陸船パイロットでし た。1972年4月、アポロ16号のミッション中、月での滞在時間が残りわずか となったとき、アメリカ人宇宙飛行士のチャールズ・デュークとコマンダーの ジョン・ヤングは、ミュンヘン・オリンピックを記念して「月面オリンピック」と 名付けたハイジャンプの練習をすることにしたのです。
1972年のアポロ16号ミッションの直後、人類にとってもうひとつの歴史的な イベント、1976年にカナダのモントリオールで開催されたオリンピックがや ってきました。カナダで初めて開催されたこのオリンピックで日本は合計25 個のメダルを獲得しました。オメガは、モントリオール·オリンピックの公式 計時を2週間に渡って担当し、世界初のデジタル/アナログ·クロノグラフ、 現在のオメガ·クロノ·クォーツを発表しました。これは、1976年にチャール ズ・デュークの「月のオリンピック」のために贈ったクロノクォーツである。
アメリカの象徴が所有した保存状態の良いタイムカプセル的な標本で、こ の希少な時計が最後に市場に出てから27年が経過しています。
Debuted in 1972, the Royal Oak sized at 39mm was considered at the time to be rather large in size, now recognized by its moniker “Jumbo” by collectors, its nickname traces back to 1973 first by a distributor. A whopping 25cm wrist circumference can certainly earn the title of “Jumbo”. Promoted by Japanese importer Desco in a printed advertisement, the Royal Oak was destined to be worn on the wrist of a famous Sumo wrestler, interestingly the caption also mentioned a normal bracelet size of the watch would be 18cm. A total of 10 links were needed in order to fit his wrist, making it the “JUMBO SIZE” Royal Oak.
1972年にデビューしたロイヤルオークの39mmというサイズは、当時はか なり大きいと考えられていました。現在ではコレクターの間で「ジャンボ」と いう愛称で認識されていますが、その愛称は1973年に販売業者によって付 けられたものです。手首周りがなんと25cmもあれば、確かに「ジャンボ」の 称号を得ることができます。日本の輸入代理店デスコが印刷した広告では、 ロイヤルオークは有名な相撲取りの手首に着用される運命にあり、興味深 いことにこの時計の通常のブレスレットサイズは18cmであるとキャプショ ンにも記載されていました。彼の手首にフィットさせるためには合計10個の リンクが必要となり、「ジャンボサイズ」のロイヤル·オークとなりました。
A rare and well-preserved stainless steel wristwatch with date, “No Series” case, bracelet and presentation box
保存状態の良い希少なステンレススチール製腕時計、 日付表示、「No Series」ケース、ブレスレット、化粧箱付き
Manufacturer Audemars Piguet
Year Circa 1975
Reference No. 5402
Movement No. 147’799
Case No. 99’307
Model Name Royal Oak “Jumbo No Series”
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. 2121, 36 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Audemars Piguet bracelet, max length 185mm
Clasp/Buckle Stainless steel Audemars Piguet deployant clasp
Dimensions 39mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 390,000–650,000
USD 50,000–83,300
JPY 7,176,000–11,960,000
Accessories
Accompanied by Audemars Piguet fitted presentation box.
It was commonly believed that all cases of reference 5402 bore a serial number found on the caseback (the famous A, B, C and D series). Examples without serial number were known but not accepted by the market which deemed such cases possibly as service replacements.
It is only until recently that in depth research - backed by the robust Audemars Piguet archive - has subverted such belief and in fact demonstrated that “no number” cases are fully legitimate and part of the original production of reference 5402, and - as expected - extremely rare.
According to the archives, such watches were mostly produced in 1975, for a total of 129 pieces. This was a transitional series of watches made after the end of the A series: the original decision was to stop using lettered case numbers, but eventually the company rescinded this choice and went on to the B series.
The present example is preserved beautifully with signs of tropicalization on its dial. The luminous material has also aged uniformly adding collectability to this rare series.
リファレンス5402のケースにはすべて裏蓋にシリアルナンバーが刻印され ていると信じられていました(有名なA、B、C、Dシリーズ)。シリアルナンバー のないケースも知られていましたが、そのようなケースはサービス交換品で ある可能性があるとして、市場には受け入れられませんでした。
しかし最近になって、オーデマ ピゲの膨大なアーカイブに裏打ちされた詳 細な調査によって、そのような考えは覆され、「シリアルナンバーなし」のケ ースはリファレンス5402のオリジナル製造の一部であり、極めて稀なケース であることが証明されました。
アーカイブによると、このような時計は主に1975年に製造され、合計129本 が製造されました。これはAシリーズの終了後に作られた過渡期のシリーズ で、当初は文字入りのケース番号の使用を中止することが決定されていた のですが、最終的にこの選択を取り消しBシリーズへと移行したのです。
本品は、文字盤にトロピカリズムの兆候が見られるものの、美しく保存され ています。夜光塗料も一様にエイジングしており、この希少なシリーズのコ レクター性を高めています。
An extraordinarily well-preserved stainless steel diver’s wristwatch with center seconds, date, “MK 1” dial, bracelet and presentation box
非常に保存状態の良いステンレススチール製ダイバーズ腕時 計、センターセコンド、日付表示、「MK 1」文字盤、ブレスレッ ト、化粧箱付き
Manufacturer Rolex Year Circa 1978
Reference No. 1680
Case No. 5’717’375
Model Name Submariner, “MK 1”
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. 1570, 26 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Rolex Oyster bracelet stamped “93150”, endlinks stamped “580”, max length 200mm
Clasp/Buckle Stainless steel Rolex Oyster deployant clasp stamped “VD”
Dimensions 40mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 45,000–95,000
USD 5,800–12,200
JPY 828,000–1,748,000
Accessories
Accompanied by Rolex green card holder, instruction manual, product literature, hang tag, fitted presentation box and outer packaging.
One of the most recognized Anime in Japan, Lupin the Third ルパ ン三世 by Monkey Punch is the equivalent of the charming James Bond and Arsène Lupin combined. An instant hit domestically and across the globe, the world’s greatest thief Lupin and his sidekick Daisuki Jigen次元 大介’s adventures and sartorial wardrobe captured the hearts of many. A great suit is never complete with a fine watch, artist Kazuhiko Katō (加藤一彦) also accessorized them with the best gadgets. Jigen was also spotted with a diver’s watch, the Submariner ref. 1680.The present MK I example aged with absolute grace, with lumes that patinated uniformly into a rich yellow hue it created the perfect contrast against the delicious black dial. This time capsule example retaining its Japan import sticker, strong bevels and razor sharp edges, this timepiece is certainly a collectors’ favourite.
日本で最も知名度の高いアニメのひとつ、モンキー・パンチの『ルパン三世』 は、魅力的なジェームズ・ボンドとアルセーヌ・ルパンを足したような作品で す。世界一の大泥棒ルパンと相棒の次元大介の冒険と洒落たワードローブ は多くの人の心をとらえ、国内だけでなく世界中で瞬く間にヒットしました。
加藤一彦氏もまた、最高のスーツに最高のガジェットを添えている。次元は ダイバーズ腕時計のサブマリーナーRef.1680を着用しているところも目撃 されています。今回出品ロットのMK Iは、絶対的な優美さをもって熟成が進 み、均一で豊かな黄色に変色し、美味しそうな黒い文字盤との完璧なコント ラストを生み出しています。日本の輸入ステッカーが残り、力強い面取りと カミソリのような鋭いエッジを保ち、タイムカプセルに閉じ込められていた ような保存状態の良いこのタイムピースは、コレクターのお気に入りである ことは間違いないでしょう。
PROPERTY OF A JAPANESE COLLECTOR 日本人コレクター出品
LOT IS OFFERED WITHOUT RESERVE
A well-preserved stainless steel and yellow gold dualtime wristwatch with center seconds, date, bracelet, guarantee and presentation box
保存状態の良いステンレススチールとイエローゴールド製デ ュアルタイム腕時計、センターセコンド、日付表示、ブレスレ ット、保証書、化粧箱付き
Manufacturer Rolex Year Circa 1977
Reference No. 1675, repeated inside caseback
Movement No. D153’071
Case No. 5’105’380
Model Name GMT-Master
Material Stainless steel and 18K yellow gold
Calibre Automatic, cal. 1570, 26 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel and 18K yellow gold Rolex Oyster bracelet stamped “78363”, endlinks stamped “480 J”, max length 195mm
Clasp/Buckle Stainless steel Rolex Oyster deployant clasp stamped “A” and “14”
Dimensions 39mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 78,000–120,000
USD 10,000–15,400
JPY 1,435,000–2,208,000
Accessories
Accompanied by Rolex guarantee stamped Rolex Jewelry Iran dated 22nd May 1977, 1977-1978 calendar, green wallet, hang tags, instruction manual, product literature, fitted presentation box and outer packaging.
The present example showcases a remarkably well-preserved case, with thick, beveled lugs that retain their original proportions – a condition that is increasingly difficult to find in today’s market. Furthermore, this GMT-Master 1675 is offered complete with its original accessories, including the guarantee from Rolex Iran that sold it to a Japanese client named Mr. Kawamoto in 1977. It is because international travel became more popular amidst the “Japanese Economic Miracle” after the war, as Japan integrated its economy more effectively into the global system and sought to diversify its markets, achieving record high GDPs, that the Japanese were found traveling and buying watches.
今回の個体は、驚くほど保存状態の良いケースを備えており、太く面取りさ れたラグはオリジナルのプロポーションを保っています。さらに、このGMTマ スター1675は、1977年かわもと氏という日本の顧客に販売された保証書 を含む、オリジナルの付属品も完備しています。戦後の「日本経済の奇跡」 の中で海外旅行が盛んになり、日本経済がより効果的にグローバルシステ ムに統合され、市場の多様化を図り過去最高のGDPを達成したことで、日 本人が旅行して時計を買うようになりました。
PROPERTY OF A JAPANESE
A well-preserved and extremely rare yellow gold first series perpetual calendar chronograph wristwatch with two-tone dial, moon phases, leap year and 24-hour indication, Certificate of Origin and presentation box
保存状態が良く非常に希少なイエローゴールド製ファースト シリーズ・永久カレンダー・クロノグラフ腕時計、ツートーン 文字盤、ムーンフェイズ、閏年、24 時間表示、製造証明書、 化粧箱付き
Manufacturer Patek Philippe Year 1986
Reference No. 3970
Movement No. 875’004
Case No. 2’824’111
Material 18K yellow gold
Calibre Manual, cal. CH 27-70 Q, 24 jewels
Bracelet/Strap Leather
Clasp/Buckle 18K yellow gold Patek Philippe pin buckle
Dimensions 36mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 1,000,000–2,000,000
USD 128,000–256,000
JPY 18,400,000–36,800,000
Accessories
Accompanied by Patek Philippe Certificate of Origin dated 31st January 1987, fitted presentation box and outer packaging. Further delivered with Patek Philippe Extract from the Archives confirming its date of manufacture in 1986 and its subsequent date of sale on 3rd February 1987.
The present yellow gold example hails from the rarest and most desirable first series, and it is an extremely early and collectible example from 1986, being the fifth one made in the first series. The casemaker key number 28 stamped on the inside case back indicates that the yellow gold case was made by Ateliers Réunis. The gorgeous silver dial with the slightly darker sub-dials, sticker protected snap-on caseback, applied gold rectangular indexes and feuille hands further confirm it as a first series example.
First series (1986 – 1988) – Features a snap back case, feuille hands and rectangular indexes. Only produced in yellow gold with an estimated 100 examples produced, starting with the movement number 875’000 (The present example is the fifth first series example with the movement number 875’004).
今回の出品ロットのイエローゴールドの個体は、最も希少で望ましいファー スト・シリーズのもので、1986年に製造された極めて初期のコレクターズ・ アイテムであり、ファースト・シリーズで5番目に製造されたものです。ケース バックの内側に刻印されたケースメーカー・キーナンバー28は、イエローゴ ールド製ケースがアトリエRéunis製であることを示している。ゴージャスな シルバー文字盤にやや濃い色のサブダイヤル、ステッカーで保護されたス ナップ式ケースバック、ゴールドのアプライド・レクタンギュラー・インデック ス、そしてフィーユ針が、このモデルがファースト・シリーズであることをさら に裏付けています。
ファースト・シリーズ(1986年~1988年)-スナップバック・ケース、フィーユ 針、レクタンギュラー・インデックスが特徴。イエローゴールド製のみで、ム ーブメント番号875'000から始まり、推定100本が製造されました(本品は ムーブメント番号875'004の5本目のファーストシリーズ)。
Preserved in superb condition, the satin-brushed silver dial of the present specimen is beautifully preserved, and the case retains its strong stepped lugs stamped with legible hallmarks. It is offered with its certificate and presentation box, and is further delivered with a Patek Philippe Extract from the Archives, confirming its date of manufacture in 1986 and its subsequent date of sale on 3rd February 1987. This tremendously rare and collectible Patek Philippe reference 3970 will surely impress discerned collectors seeking for a timeless and important Patek Philippe perpetual calendar chronograph wristwatch.
サテン仕上げのシルバー文字盤は美しい状態で保存され、ケースには判読 可能なホールマークが刻印された力強いステップ・ラグが残されています。 証明書と化粧箱が付属し、さらに1986年の製造日と1987年2月3日の販売 日を証明するパテック フィリップのアーカイブスが付属します。この非常に 希少でコレクター垂涎のパテック フィリップRef.3970は、時代を超越した重 要なパテック フィリップの永久カレンダー・クロノグラフ腕時計を求める見 識あるコレクターにきっと感動を与えることでしょう。
The three US astronauts from the Apollo 11 mission take part in a tickertape parade in the Ginza, Tokyo, during a two-day visit to Japan on their Goodwill Tour of the world, 4th–5th November 1969.
アポロ11号宇宙飛行士
アポロ11号の3人のアメリカ人宇宙飛行士
1969年11月4日から5日までの2日間、世界親善ツアーで来日 した際、東京・銀座でティッカー・テープ・パレードに参加
(Photo by Keystone/Hulton Archive/Getty Images)
A very well-preserved limited edition stainless steel chronograph wristwatch with guarantee and presentation box, made to commemorate the 20th anniversary of Apollo XI
保存状態の非常に良い限定のステンレススチール製クロノ グラフ腕時計、保証書、化粧箱付き、アポロXI号20周年記念
モデル
Manufacturer Omega Year 1989
Reference No. ST 145.0022
Movement No. 48’256’015
Case No. 0’373
Model Name Speedmaster Professional Moonwatch, 20th Anniversary Apollo XI
Material Stainless steel
Calibre Manual, cal. 861, 17 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Omega bracelet, max length 215mm
Clasp/Buckle Stainless steel Omega deployant clasp
Dimensions 42mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 30,000–63,000
USD 3,800–80,800
JPY 552,000–1,159,000
Accessories
Accompanied by Omega guarantee stamped Oriental Watch Co. Ltd. Hong Kong, instruction manual, product literature, additional Velcro strap, hang tag, mission patch, fitted presentation box and outer packaging.
Exceptionally well-preserved, this Speedmaster belonging to the series made for the rest of the world is fitted with the rare 1450/808 bracelet with semi-circular links. The caseband is engraved “Apollo XI 1969”. Further accompanied by its original presentation box and guarantee, alongside a booklet of NASA missions and mission patch.
For collectors and scholars, the present limited edition example represents a riveting opportunity to acquire a historically significant Speedmaster in barely worn condition, complete with accessories reflecting the manufacture’s intertwined story with the Apollo program.
非常に保存状態の良いこのスピードマスターは、世界限定シリーズに属し、 半円形のリンクが付いた希少な1450/808ブレスレットが装着されていま す。ケース側面には「Apollo XI 1969」の刻印があります。さらに、オリジナル の化粧箱と保証書が付属し、NASAのミッションに関する小冊子とミッショ ン・パッチが添えられています。
コレクターや研究者にとって、限定モデルであり歴史的に重要なスピードマ スターをほとんど着用されていない状態で、しかもアポロ計画とマニュファ クチュールの絡み合ったストーリーを反映した付属品とともに入手できる、 またとない機会となるでしょう。
PROPERTY OF A JAPANESE COLLECTOR 日本人コレクター出品
A well-preserved limited edition stainless steel chronograph wristwatch with warranty and presentation box, numbered 2,162 of a limited edition of 2,500 pieces, made to commemorate the 25th anniversary of the Apollo XI mission
保存状態の良い限定ステンレススチール製クロノグラフ腕時 計、保証書、化粧箱付き、限定 2, 500本のうち2,162 番、アポ ロXI号ミッション25周年を記念して製造
Manufacturer Omega
Year Circa 1994
Reference No. 3891.50.81
`Case No. 48’313’506 and 2162/2500
Model Name Speedmaster Apollo XI
Material Stainless steel
Calibre Manual, cal. 861, 17 jewels
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle Stainless steel Omega deployant clasp stamped “1505/831”
Dimensions 42mm diameter
Signed Case, dial, movement and clasp signed
Estimate
HKD 31,000–63,000
USD 4,000–8,100
JPY 570,000–1,159,000
Accessories
Accompanied by Omega international warranty stamped Yokohama Takashimaya dated 15th December 1994, leather wallet, fitted presentation box and outer packaging.
In 1994, a series of limited editions with caseband engravings “APOLLO XI 1969-1994” were made to celebrate the 25th anniversary of the Apollo XI mission. The present ref 3891.50.81, numbered 2,162 out of a total limited edition of 2,500 pieces, is presented with no signs of wear over the years. The dial, however, has aged consistently, and the luminous material has developed an attractive buttery hue. Originally purchased from Yokohama Takashimaya in 1994, a department store that was founded in the 19th century as a used clothing business and has since grown to become one of the leading department stores in Japan, with an expanded presence in overseas markets.Offered complete with its full set of accessories, this makes an attractive acquisition for avid “Speedy” collectors seeking a collectable and memorable piece.
1994年にケース側面に「APOLLO XI 1969-1994」と刻印された限定モデル は、アポロ11号ミッション25周年を記念して製作されました。出品ロットの Ref.3891.50.81は、2,500本限定製造されたうちの2,162番で、経年の摩耗 は見られません。しかし、文字盤は安定した経年変化を見せ、夜光塗料は魅 力的なバターのような色合いになっています。1994年に横浜高島屋から購 入したもので、19世紀に古着屋として創業し、今では日本を代表する百貨 店のひとつに成長し、海外市場にも進出しています。付属品一式が揃ってお り、思い出に残る一品を求める熱心な「スピーディ」コレクターには魅力的 な逸品でしょう。付属品の一式が付属しているこの時計は、収集価値があり 思い出深い作品を求める熱心な「スピーディ」コレクターにとって魅力的な 一品となるでしょう。
PROPERTY OF THE ORIGINAL OWNER オリジナルオーナー出品
THIS LOT IS OFFERED WITHOUT RESERVE
An exceptionally well-preserved, highly rare and attractive limited edition platinum skeletonized chronograph wristwatch with bracelet, warranty and presentation box, numbered 31 of a limited edition of 50 pieces made to commemorate the 25th anniversary of Apollo XI
保存状態が極めて良好で、非常に希少かつ魅力的な限定版 プラチナ製スケルトン クロノグラフ腕時計、ブレスレット、保証 書、化粧箱付き、アポロXI号25周年を記念して製作された限 定50本の31番
Manufacturer Omega Year Circa 1994
Reference No. 3096.30, 345.0063
Movement No. 31/50
Case No. 31/50, 7'410'031
Model Name Speedmaster Moonwatch Apollo XI 25th Anniversary
Material Platinum
Calibre Manual, cal. 867, 18 jewels
Bracelet/Strap Platinum Omega bracelet, endlinks stamped “842”, max length 210mm
Clasp/Buckle Platinum Omega depoyant clasp stamped “1499/842”
Dimensions 42mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 400,000–780,000
USD 51,300–100,000
JPY 7,360,000–14,352,000
Accessories
Accompanied by Omega warranty stamped Takashimaya Department Store Japan dated 16th March 1995, Le Pieces de Collection Omega numbered Japanese certificate, leather card holder, product literature, fitted presentation box and outer packaging.
Introduced in 1994 to commemorate the Apollo XI 25th anniversary of the moon landing phenomenon, the coveted Omega Speedmaster moon watch took an unusual orbit with an artisanal approach on the Speedy with the debut of the uber rare skeletonized ref. AT 345.0063 in prestigious platinum attire. The mastery of art was by reputed independent watchmaker, Armin Strom.
The present example Omega Speedmaster ref. AT 345.0063 numbered 31 is the fourth ever example to be offered in the public auction market. To further heighten its rarity, the present example is preserved in “like-new” condition and is complete with its Japanese warranty and special presentation box. Sold at Takashimaya Department Store found since 1831, it is one of Japan’s largest department store and the destination for import goods from all over the world. Playing an important and symbolic part of urban culture, its doors of the famous Nihombashi Tokyo flagship store opened in 1933 and remained its address since the Showa Period. Evolving with time, the current department store even has a dedicated “Takashimaya Watch Maison Tokyo” for all watch lovers.
1994年、アポロXI号の月面着陸25周年を記念して発表されたオメガのムー ンウォッチ「スピードマスター」は、格調高いプラチナ製の超希少なスケルト ンモデルRef. AT 345.0063で職人技を駆使したスピーディーなアプローチ で一風変わった軌道を描いています。その卓越した技術は、独立時計師と して名高いアーミン・シュトロームによるものだ。
今回出品されるオメガスピードマスターRef. AT 345.0063シリアルナンバ ー31は、オークション市場に出品された4番目の例でです。今回の個体は「 新品同様 」の状態で保存され、日本での保証書と特製化粧箱が付属する ことでその希少性をさらに高めています。販売された1831年創業の高島屋 は日本最大級の百貨店であり、世界中から輸入品が集まります。都市文化 の重要かつ象徴的な役割を果たし、有名な日本橋東京本店の扉は1933年 に開き、昭和の時代からその住所であり続けています。時代とともに進化す る現在の百貨店には、時計愛好家のための「タカシマヤ・ウォッチメゾン・東 京」まであります。
PROPERTY OF A JAPANESE COLLECTOR 日本人コレクター出品
A very well-preserved limited edition platinum wristwatch with ‘salmon’ dial, guarantee and presentation box, numbered 42 of a limited edition of 90 pieces made to commemorate the 90th anniversary of Santos-Dumont
保存状態の非常に良い限定のプラチナ腕時計、「サーモン」 文字盤、保証書、化粧箱付き、 サントス-デュモン90周年を 記念して製作された限定90本の42 番
Manufacturer Cartier Year Circa 1994
Reference No. 1575 1
Case No. 42/90, C71’435
Model Name Santos-Dumont
Material Platinum
Calibre Manual, cal. 21, 17 jewels
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle 18K white gold Cartier deployant clasp
Dimensions 27mm width x 36m length
Signed Case, dial, movement and clasp signed
Estimate
HKD 130,000–200,000
USD 16,700–25,600
JPY 2,392,000–3,680,000
Accessories
Accompanied by Cartier guarantee stamped Odakyu Department Store Tokyo dated 3rd December 1994, blank limited edition paper, instruction manual, product literature, red folio, fitted presentation box and outer packaging.
1994 celebrates the 90th anniversary of one of Cartier’s most iconic model, the Santos-Dumont. The present charming Santos-Dumont featuring a warm salmon dial is cased in the noblest metal, platinum. Produced with only 90 pieces as a celebration, the present timepiece is numbered 42.
This present example is further preserved in wonderful condition. Its facets and edges remains strong and attractive, it is also accompanied by its original Japan stamped guarantee dated December of 1994 and all its accessories. Sold from Odakyu Department store 小田急百貨店, the establishment dates all the way back to 1961 in Shinjuku Tokyo, a short walk from the Shinjuku station west exit, Odakyu Department store is one of the landmarks in the hustle and bustle of Shinjuku ward. 1994年、カルティエを代表するモデル、サントス-デュモンの誕生90周年を 記念。今回の魅力的なサントス-デュモンは、温かみのあるサーモン色の文 字盤が特徴で、最も高貴な金属であるプラチナのケースに収められていま す。限定90本の記念モデルで、シリアルナンバーは「42」。
カルティエの本質的なDNAをすべて受け継ぐこのモデルは、さらに素晴らし いコンディションで保存されています。また、1994年12月付の日本保証書と 付属品も全て揃っています。小田急百貨店にて販売された時計です。小田 急百貨店は1961年に東京・新宿で創業しました。新宿駅西口から歩いてす ぐの小田急百貨店は、新宿区の喧騒の中にあるランドマークのひとつです。
PROPERTY OF A JAPANESE COLLECTOR 日本人コレクター出品
A well-preserved stainless steel chronograph wristwatch with bracelet, guarantee and presentation box
保存状態の良いステンレススチール製クロノグラフ腕時計、 ブレスレット、保証書、化粧箱付き
Manufacturer Rolex
Year Circa 1980
Reference No. 6263, repeated inside caseback
Movement No. 13’623
Case No. 6’412’303
Model Name Cosmograph Daytona “Big Red”
Material Stainless steel
Calibre Manual, cal. 727, 17 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Rolex Oyster bracelet, endlinks stamped “571”, max length 190mm
Clasp/Buckle Stainless steel Rolex Oyster deployant clasp stamped “F, 78350”
Dimensions 37mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 550,000–780,000
USD 70,500–100,000
JPY 10,120,000–14,352,000
Accessories
Accompanied by Rolex Japanese guarantee stamped Shin-Gifu Department Store dated 31st May 1985, Rolex service invoices, 1979 calendar card, instruction manual, product literature, leather card holder, green plastic pouch, spare crystal, hands, pushers, fitted presentation box and outer packaging.
One of the most coveted vintage timepieces of the current era is the Rolex Cosmograph Daytona “Big Red”. Perfectly proportioned for daily wear with a splash of red text, its simple and elegant yet casual design captivates seasoned and beginner watch collectors alike. In fact the design is so appealing, the “Big Red” ref. 6263 served as Rolex’s inspiration for the universally acclaimed contemporary Daytona model with ceramic bezel.
Born from 1980 and later sold in 1985, the present ref. 6263 in stainless steel with screw down pushers and acrylic black bezel was in production for nearly 20 years, with its masterful design outlasting the early pump-pusher variations making it a horological icon today.
The present lot is an especially desirable example of a reference 6263, offered with its original Japanese guarantee and all its service papers and presentation box.
今、最も注目されているヴィンテージウォッチのひとつが、ロレックス コス モグラフ デイトナ「ビッグレッド 」です。赤い文字が散りばめられた日常使 いに最適なプロポーションで、シンプルかつエレガントでありながらカジュ アルなデザインは、熟練した時計コレクターも初心者も虜にします。実際、 そのデザインは非常に魅力的で、「ビッグレッド」Ref. 6263は、セラミックベ ゼルを備えた現代モデルのデイトナのインスピレーションのもととなりま した。
1980年に誕生し1985年に販売された出品ロットのRef.6263はねじ込み式 プッシャーとアクリル製ブラックベゼルを備えたステンレススチール製、20 年近くにわたって製造されたその卓越したデザインは、初期のポンプ・プッ シャーのバリエーションを凌駕し、今日の時計界のアイコンとなっています。 本ロットは、リファレンス6263の特に好ましい例であり、オリジナルの日本 保証書、過去すべてのサービスペーパー、化粧箱とともに出品されます。
A rare and very well-preserved stainless steel dualtime wristwatch with bracelet, center seconds, date, “MK I” dial, guarantee, additional bezel insert and presentation box
非常に保存状態の良い希少なステンレススチール製デュアル タイム腕時計 、ブレスレット、センターセコンド、日付表示、 「MK I」ダイアル、保証書、ベゼルインサート、化粧箱付き
Manufacturer Rolex Year Circa 1967
Reference No. 1675
Movement No. D996’193
Case No. 1’711’771, inside caseback stamped “1675, II.67”
Model Name GMT-Master
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. 1570, 26 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Rolex Oyster bracelet stamped “7206”, endlink stamped “58”, max length 200mm
Clasp/Buckle Stainless steel Rolex Oyster deployant clasp stamped “1.68”
Dimensions 39mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 120,000–240,000
USD 15,400–30,800
JPY 2,208,000–4,416,000
Accessories
Accompanied by Rolex guarantee stamped South Seas Inc. Guam, dated 21 June 1968, Bulletin de marche certificate, purchase invoice, service invoices, instruction manual, product literature, green card holder, additional bezel insert, fitted presentation box and outer packaging.
This stunning early example, with its 1.7 million serial number, exhibits the coveted matte dial with ‘MK 1’ and ‘Long E’ attributes. The tritium luminous material has acquired a warm, creamy patina, with a “waffle-like” texture echoing earlier pieces.
In outstanding condition, this ref. 1675 exemplifies the magical allure of a vintage Rolex. Its ‘MK 1’ matte dial combines history and aesthetic appeal. With full accessories and an additional bezel insert, it offers a truly special opportunity for collectors.
170万本のシリアルナンバーを持つこの見事な初期型は、「MK 1」と「ロング E」の特性を持つ、垂涎のマットダイヤルを備えている。トリチウム夜光は温 かみのあるクリーム色に変色し、初期のモデルと同じ「ワッフル 」のような 質感を帯びています。
抜群のコンディションを誇るこのRef. 1675は、ヴィンテージ・ロレックスの 不思議な魅力を体現しています。その「MK 1」マットダイヤルは、歴史と美的 魅力を兼ね備えています。充実した付属品と追加のベゼルインサート付き で、コレクターにとって真に特別な機会となるでしょう。
A rare and well-preserved stainless steel wristwatch with center seconds, date, 24-hour indication, MK III rail dial and bracelet, guarantee and presentation box
保存状態の良い希少なステンレススチール製腕時計 、センタ ーセコンド、日付表示、24 時間表示、MK IIIレイルダイヤル、 ブレスレット、保証書、化粧箱付き
Manufacturer Rolex Year Circa 1978
Reference No. 1655, repeated inside caseback
Movement No. D782’580
Case No. 5’399’066
Model Name Explorer II “Freccione”
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. 1570, 26 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Rolex Oyster bracelet stamped “78360”, endlinks stamped “580”, max length 200mm
Clasp/Buckle Stainless steel Rolex Oyster deployant clasp stamped “VC”
Dimensions 39mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 120,000–320,000
USD 15,400–41,000
JPY 2,208,000–5,888,000
Accessories
Accompanied with Rolex Japanese guarantee stamped L.L. Credit Mitaka dated 4th February 1979, hang tags, Rolex Service guarantee, 1978-1979 calendar card, green leather folder, instruction manual, product literature, fitted presentation box and outer packaging.
Released in 1971, the Rolex Explorer II introduced a refreshed appeal to the iconic Explorer line with the reference 1655. Designed for expeditioners and professionals, the ref. 1655 features a large triangular-tipped luminous orange 24-hour hand, allowing the wearer to tell the time under any conditions— earning it the nickname “Freccione”, meaning “Big Arrow” in Italian. The watch also includes a 24-hour calibrated bezel, specifically designed to help speleologists differentiate between night and day during extensive caving expeditions.
In production until the mid-1980s, this reference was released with a total of five different marks, along with two service dials (one with tritium and one with luminova). The present example, from circa 1978 with a 5.3 million serial number, features a correct Mark III dial and is offered in attractive overall condition with all its original accessories.
What makes this piece even more special is the beautifully aged luminous material, which has developed an appealing pumpkin color over the years. PROPERTY
1971年に発表されたロレックス・エクスプローラーIIは、リファレンス1655 によって、象徴的ななエクスプローラーシリーズに新たな魅力を加えまし た。探検家やプロフェッショナルのためにデザインされたRef. 1655は、先端 が大きな三角形のオレンジ色の夜光24時間針を備えており、どんな状況下 でも時刻を知ることができることから、イタリア語で「大きな矢」を意味する 「フレッチョーネ」というニックネームが付けられました。また、この時計に は24時間目盛り付きベゼルが付いており、洞窟探検家が洞窟探検中に昼 夜の区別がつきやすいように特別に設計されています。
1980年代半ばまで製造されたこのリファレンスは、2種類のサービスダイヤ ル(1つはトリチウム、もう1つはルミノバ)とともに、合計5種類リリースされ ました。本品は1978年頃に製造された530万台のシリアルナンバーを持つ もので、正しいマークIIIの文字盤を備え、全体的に魅力的なコンディション で出品されます。
この時計をさらに特別なものにしているのは、長い年月を経て魅力的なカ ボチャ色になった美しくエイジングした夜光である。
A rare and well-preserved stainless steel wristwatch with center seconds and bracelet
センターセコンドとブレスレットを備えた、保存状態の良い 希少なステンレススチール製腕時計
Manufacturer Rolex Year Circa 1971
Reference No. 6426, repeated inside caseback and stamped “IV.70”
Case No. 2’640’386
Model Name Oyster Precision “White Commando”
Material Stainless steel
Calibre Manual, cal. 1225, 17 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Rolex folded Oyster bracelet, endlinks stamped “257”, max length 190mm
Clasp/Buckle Stainless steel Rolex Oyster deployant clasp stamped “3, 71”
Dimensions 35mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 40,000–80,000
USD 5,100–10,300
JPY 736,000–1,472,000
What sets this particular example apart is its distinctive dial. Nicknamed the “White Commando,” it is reminiscent of the ref. 6429 Commando, which features a black dial. The present watch also has an “Explorer-type” dial with applied Arabic numerals at 3, 6, and 9 o’clock. This rare configuration adds a touch of sporty flair to the otherwise dressy aesthetic of the Precision line. Over time, the dial has developed a warm, creamy patina, further enhancing the vintage charm of this piece. Paired with the original folded Oyster bracelet, we are extremely proud to offer the “White Commando” for the first time at Phillips. PROPERTY
このモデルを際立たせているのは、その特徴的な文字盤である。「ホワイト コマンドー」と名付けられたこの文字盤は、Ref. 6429コマンドーを彷彿とさ せます。また、3時、6時、9時位置にアラビア数字を配した「エクスプローラ ー・タイプ」の文字盤を備えています。プレシジョン」シリーズのドレッシーな 美しさに、スポーティなタッチを加えています。長い年月を経て、文字盤は温 かみのあるクリーム色のパティーナを帯び、この作品のヴィンテージの魅力 をさらに高めています。オリジナルの折り畳み式オイスターブレスレットと 組み合わせた「ホワイトコマンドー」をフィリップスで初めてご提供できるこ とを大変誇りに思います。
A fine and attractive diver’s wristwatch with center seconds, “confetti snowflake” dial, bracelet, guarantee and presentation box
上質で魅力的なダイバーズ・リストウォッチ、エンターセコン ド、「金平糖・スノーフレーク」ダイアル、ブレスレット、保証 書、化粧箱
Manufacturer Tudor Year Circa 1974
Reference No. 7016/0
Case No. 814’722
Model Name Submariner
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. 2483, 25 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Rolex bracelet stamped “7836”, endlinks stamped “380”, max length 190mm
Clasp/Buckle Stainless steel Rolex deployant clasp stamped “2.72”
Dimensions 39mm diameter
Signed Case, dial, movement signed, bracelet and clasp signed Rolex
Estimate
HKD 75,000–150,000
USD 9,600–19,200
JPY 1,380,000–2,760,000
Accessories
Accompanied by Tudor Japanese guarantee stamped Kikuchi Japan dated 27th April 1977, hang tag, fitted presentation box and outer packaging.
The present Tudor Prince Submariner with a blue “snowflake” configuration is a superb example, in overall excellent condition with strong case proportions. Bearing a 814’XXX serial from circa 1974 also features a “confetti” dial indicating the presence of green and blue specs upon close inspection and is inscribed with the correct T SWISS T insignia. Aged with beautiful patina, the present timepiece was sold in Japan during 1977 and is furthermore accompanied by its original Japanese Tudor guarantee stamped Kikuchi Enterprise Yokohama who carried Rolex and Tudors back in the days, hang tag and presentation box.
ブルーの「スノーフレーク 」コンフィギュレーションのチュードル·プリンス· サブマリーナーは、全体的に素晴らしいコンディションで、力強いケースの プロポーションを備えた素晴らしい個体である。1974年頃に製造された 814'XXXのシリアルを持つこの時計は、よく見ると緑と青の斑点がある「紙 吹雪」文字盤を特徴としており、正しいT SWISS T記章が刻まれています。美 しいパティーナで熟成されたこのタイムピースは1977年に日本で販売され たもので、当時ロレックスとチュードルを扱っていたキクチエンタープライズ 横浜の刻印が入ったオリジナルの日本製チュードル保証書、ハングタグ、プ レゼンテーションボックスが付属しています。
A rare and well-preserved stainless steel wristwatch with center seconds, roulette date, bracelet, warranty and presentation box
保存状態の良い希少なステンレススチール製腕時計、センタ ーセコンド、ルーレット日付表示、ブレスレット、保証書、 化粧箱付き
Manufacturer Tudor
Year Circa 1973
Reference No. 9121/0
Case No. 809’380
Model Name Prince Oysterdate Chrono-Time
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. 2784, 25 jewels
Bracelet/Strap Stainless steel Tudor bracelet stamped “9585”, max length 185mm
Clasp/Buckle Stainless steel Tudor and Rolex Oyster deployant clasp
Dimensions 38mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed, Case and clasp further signed Rolex
Estimate
HKD 20,000–40,000
USD 2,600–5,100
JPY 368,000–736,000
Accessories
Accompanied by Tudor guarantee stamped Liebermann Waelchli Co. S.A., Tokyo dated 6th December 1979, hang tag, fitted presentation box and outer packaging.
The Tudor Prince Oysterdate Chrono-Time is a rare and unusual model within the Tudor lineup. It features an interesting, modern tonneau shaped case, with a Rolex-signed screw-down crown and caseback. The condition of the current watch is very well-preserved, with the navy blue dial remaining pristine and untouched.
Accompanying this rare Tudor Chrono-Time is the full set of accessories, including the original 1979 guarantee from Liebermann Waelchli Co. S.A., Tokyo and the original presentation box. Liebermann Waelchli Co., founded in 1920, is one of the major Swiss trading companies present in Japan.
今回出品ロットのコンディションは非常に良好で、ネイビーブルーの文字盤 は手付かずの状態で残っています。
この希少なチュードル・クロノタイムには、リーベルマン・ヴァルヒリ社(東 京)の1979年オリジナル保証書とオリジナル化粧箱を含む付属品一式が 付属しています。1920年創業のリーベルマン・ヴァルヒリ社は、日本におけ るスイスの大手商社のひとつです。
A well-preserved white gold wristwatch with center seconds, day, date, diamond-set grey dial and bracelet
保存状態の良いホワイトゴールド製腕時計、センターセコン ド、曜日、日付、ダイヤモンドセッティングのグレー文字盤、 ブレスレット
Manufacturer Rolex
Year Circa 1992
Reference No. 18239
Movement No. 5’941’551
Case No. N’136’978
Model Name Day-Date
Material 18K white gold
Calibre Automatic, Cal. 3155, 31 jewels
Bracelet/Strap 18K white gold Rolex President bracelet, max length 178mm
Clasp/Buckle 18K white gold Rolex deployant clasp
Dimensions 36mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 60,000–120,000
USD 7,700–15,400
JPY 1,104,000–2,208,000
The Rolex Day-Date ref. 18239, introduced in the late 1980s, signified a crucial advancement for this esteemed model. Alongside other contemporary models, the ref. 18239 featured enhancements that not only boosted durability but also improved practicality, reflecting the enduring qualities synonymous with the Rolex brand. A standout feature was the integration of the new cal. 3155 movement, Rolex’s pioneering movement to introduce a double quick-set function. This innovation enabled wearers to swiftly adjust both the day and date indications using the crown, a significant convenience.
This present lot crafted in white gold and adorned with a captivating grey dial, diamonds, and baton numerals, represents a rare iteration showcasing Rolex’s mastery in dial design. Preserved in remarkable condition, this particular piece exhibits sharp hallmarks beneath the lugs and retains its original Rolex factory sticker on the case back, underscoring its authenticity and originality. Furthermore, this exact piece was also featured in The TOKI: Watch Auction thematic video.
PROPERTY OF A JAPANESE LADY
ロレックス デイデイト Ref. 18239は1980年代後半に登場し、この高名な モデルに決定的な進歩をもたらしました。他の現代モデルと並んで、Ref. 18239 は、耐久性を向上させるだけでなく実用性も向上させる機能強化を 特徴としており、ロレックス ブランドの代名詞である不朽の品質を反映して います。際立った特徴は、新ムーブメントcal.3155を搭載したことです。この ムーブメントは、ダブル・クイックセット機能を導入したロレックスの先駆的 ムーブメントです。この技術革新により、リュウズを使って素早く曜日と日付 の両方を調整できるようになり、利便性が大幅に向上しました。
出品ロットはホワイトゴールド製で、魅惑的なグレーの文字盤、ダイヤモン ド、バトン数字で飾られたこのモデルは、ロレックスの文字盤デザインの卓 越性を示す貴重なモデルです。素晴らしいコンディションで保存されたこの モデルは、ラグの下にシャープなホールマークが刻まれ、裏蓋にはロレック スのファクトリーステッカーが貼られていることにより、その真正性とオリジ ナリティを強調しています。さらに、この時計は「刻 TOKI:ウォッチ・オークシ ョン」のテーマビデオにも登場しました。
One of the great classics of Grand Complications made by Patek Philippe, the ref. 5016 unites in its Calatrava-style case three of the complications most revered by devotees of exceptional timepieces: the tourbillon, the minute repeater and the perpetual calendar with moon phases display. Released in 1993, the ref. 5016 was the most complicated watch produced by the firm until they released the Sky Moon Tourbillon ref. 5002 in 2001.
Produced in yellow gold, white gold, pink gold, as well as platinum (present example), it is believed that approximately 90 examples of the ref. 5016 in platinum were manufactured until production ended in 2011. Drawing inspiration from the legendary ref. 2499, the case proportions exude restrained refinement. Fitted with either silvered or black dials, each bearing an individual movement number printed below the moon phase to echo observatory chronometer pocket watches of the past. A beautifully executed tourbillon visible through the sapphire caseback captivates the eye with its unique wheel shaped like a watchmaker's tool.
Apart from its aesthetic appeal, when it comes to Patek Philippe minute repeater cases, none is more prestigious than ones bearing the “JHP” makers mark - crisply preserved underneath the lower right lug of the present watch. Collectors can be assured of the sublime chimes that come from a Jean-Pierre Hagmann case, made only for early productions of the ref. 5016.
パテック フィリップが製作したグランド·コンプリケーションの偉大なクラシ ックのひとつRef. 5016は、そのカラトラバ·スタイルのケースに、卓越した タイムピースの愛好家が最も敬愛する3つの複雑機構を搭載しています: トゥールビヨン、ミニッツリピーター、ムーンフェイズ表示付き永久カレンダ ーです。1993年に発表されたRef. 5016は、2001年にスカイ·ムーン·トゥー ルビヨンRef.5002を発表するまで、同社が製造した時計の中で最も複雑な 時計であった。
イエローゴールド、ホワイトゴールド、ピンクゴールドのほか、プラチナ製(出 品ロット)もあり、プラチナ製のRef. 5016のプラチナモデルは、2011年に製 造が終了するまで約90本が製造されました。伝説的なRef.2499からインス ピレーションを得たこのケースのプロポーションは、控えめな上品さを醸し 出しています。シルバーまたはブラックの文字盤を備え、それぞれのムーブ メントにはムーンフェイズの下に個別のムーブメント番号がプリントされ、 かつての天文台クロノメーター懐中時計を彷彿とさせます。サファイアクリ スタルの裏蓋から見える美しいトゥールビヨンは、時計職人の古い旋盤のよ うな形をしたユニークな歯車で見る者を魅了します。
An exceedingly rare, important and special platinum minute repeating perpetual calendar tourbillon wristwatch with retrograde date, small seconds, moon phases, leap year indication, silvered Breguet numerals dial, Certificate of Origin, presentation box and additional grey dial with Roman numerals
極めて希少な、重要かつ特別なプラチナ製ミニッツリピータ ー・パーペチュアルカレンダー・トゥールビヨン腕時計、レト ログラードデイト、スモールセコンド、ムーンフェイズ、閏年 表示、ローマンインデックス、グレー文字盤、オリジナルシル バー仕上げブレゲ数字文字盤、製造証明書、化粧箱付き
Manufacturer Patek Philippe
Year 1994
Reference No. 5016
Movement No. 1’905’010; Grey dial: 1’905’068
Case No. 2’962’716
Material Platinum
Calibre Manual, cal. RTO 27 PS QR, 28 jewels
Bracelet/Strap Leather
Clasp/Buckle Platinum Patek Philippe pin buckle
Dimensions 37mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 3,500,000–5,000,000
USD 449,000–641,000
JPY 64,400,000–92,000,000
Accessories
Accompanied by Patek Philippe Certificate of Origin stamped Beyer Chronometrie Zürich, dated 23 November 1994, service invoice, instruction manual, product literature, leather folio, additional grey Roman numerals dial, setting pin, key, presentation box, outer packaging and slipcase.
According to our research, only a handful of this reference with a Hagmann case in platinum have appeared at auction. Bearing movement number 1’950’010, the present timepiece is the 11th example produced by the manufacturer, as the production of this reference began with movement number 1’950’000. Most interestingly, the watch is accompanied with a previously unknown grey Roman numerals dial – the only known example of this configuration that have appeared on the market. It is speculated that a previous owner purchased this dial from a collector who ordered this special dial as an additional dial for their ref. 5016 with movement number 1’950’068. Commissioned dials are exceptionally rare and made only at the request of Patek Philippe’s most important clients.
Undeniably elegant and understated, this platinum ref. 5016 has been kept in the same collection since 2008.
PROPERTY
その美的魅力は別として、パテック フィリップのミニッツリピーターケース に関して言えば、「JHP」のメーカーマークが刻まれたケースほど権威のあ るものはありません。出品ロットの時計の右下のラグの下に鮮明に保存さ れています。コレクターの方々は、Ref.5016の初期製造分のみに作られた ジャン=ピエール·ハグマン製ケースから奏でられる崇高なチャイムをご堪 能いただけます。私たちの調査によると、プラチナ製のハグマンケースを備 えたこのリファレンスは、オークションにわずかしか出ていません。ムーブメ ント番号1'950'010を搭載したこのモデルは、ムーブメント番号1'950'000 から製造が開始されたマニュファクチュールによる11番目の個体です。最も 興味深いのは、この時計がこれまで知られていなかったグレーのローマ数 字文字盤を備えていることです。この構成は、市場に出ている唯一の個体 です。前オーナーがRef. 5016のムーブメント番号1’950'068の追加文字盤 として注文したコレクターから購入したものと推測されます。依頼された文 字盤は、パテック フィリップの最も重要な顧客の要望によってのみ製作され る、非常に稀なものです。
紛れもなくエレガントで控えめなこのプラチナRef. 5016は、2008年から同 コレクションに収められている。
“When my collaboration with Hublot was announced, we made it known that we would be adopting new forms of artistic expression. After creating all the timepieces together, as well as the digital works of art, we are now imagining new ways of accessing contemporary art.” - TAKASHI MURAKAMI
Phillips in Association with Bacs & Russo is humbled and proud to present the unique Classic Fusion Murakami Black Ceramic Rainbow, with proceeds donated to charity: Fond’Action Contre le Cancer, a private non-profit foundation created in 1999 whose aim is to finance innovative research projects in oncology and cancer treatment. It is an extreme honour to place the watch in TOKI, as this unique timepiece perfectly encapsulates the spirit of the thematic auction. The sale of the present timepiece not only represents a celebration of the Japanese watch collecting world, but is also an ode to the impact the country has on Art, Culture, Watchmaking and Technology. It represents a new form of artistic expression, bridging the gap between digital art, physical art, as well as high end watchmaking.
Originally presented to the public on February 24, 2023 at the Glass House in New York, the Classic Fusion Murakami Black Ceramic Rainbow was born from a collaboration featuring thirteen timepieces and NFTs unveiled to bridge the gap between watchmaking and digital art. At the time, Hublot had unveiled their new concept in collaboration with the celebrated artist Takashi Murakami: Together, they would present thirteen new NFTs and thirteen unique timepieces featuring the iconic smiling flower that is central to the Japanese artist’s work. The rule of the initiative would be as follows: twelve of these watches would be available for purchase only by an owner of an NFT of at least one of the brand’s previous collaborations with Murakami (the 324 available All Black or Sapphire Rainbow). Each of the twelve new Classic Fusion Murakami watches also comes with an accompanying NFT. On top of this, should a collector manage to acquire all twelve of those NFTs (through trading), they would be eligible to purchase the thirteenth piece unique watch: the Classic Fusion Takashi Murakami Black Ceramic Rainbow. Collectors would be given a period of one year during which they would have the opportunity to trade the twelve NFTs on the OpenSea platform. However, if no one would be able to collect all twelve NFTs, Hublot would auction off the thirteenth Classic Fusion Takashi Murakami Black Ceramic Rainbow (with the proceeds going to charity). After a year, no collector has been able to acquire all twelve NFTs, and Hublot has now entrusted Phillips in Association with Bacs & Russo with the public sale of the Classic Fusion Murakami Black Ceramic Rainbow.
A stunning masterpiece, the timepiece features Murakami’s famous Smiling Flower on the center. The twelve petals of the flower form a perfect gradient of rubies, sapphires, amethysts, tsavorites and topaz. The center of the smiling flower is placed on top of the sapphire glass to create a three-dimensional effect. With an ingenious ball-bearing system developed by Hublot’s engineers, the petals create a dizzying spectacle of colour as they spin on an axis with each movement.
The heart of the watch beats with the manufacture Unico calibre set in the emblematic Classic Fusion case, a unique movement that offers a 72-hour power reserve. As the third watch collaboration between Hublot and the Japanese artist, this launch is proof of the incredible collectability of this partnership.
「ウブロとのコラボレーションを発表した時、新しい芸術表現の形を採用 することを表明しました。すべてのタイムピースと、デジタルアート作品を共 に制作し、私たちは今、現代アートへの新しいアクセス方法を創造していま す。」- 村上隆
Phillips in Association with Bacs & Russoは、ユニークなタイムピー ス、「クラシック・フュージョン タカシムラカミ ブラックセラミック レインボ ー」を出品します。収益は、1999年に設立された私的な非営利団体である 「Fond’Action Contre le Cancer」に寄付され、がん治療と革新的な研究 プロジェクトの資金提供を目的としています。この時計を「TOKI(刻)」で出 品できることは、非常に名誉なことであり、このオークションの精神を完璧 に体現しています。この時計の販売は、日本の時計収集の世界の祝典であ るだけでなく、アート、文化、時計製造、テクノロジーに対する日本の影響を 称えるものでもあります。それはアートと高級時計製造の間のギャップを埋 める新しい形の芸術的表現を表しています。
2023年2月24日にニューヨークのグラスハウスで発表された「クラシック・ フュージョン タカシムラカミ ブラックセラミック レインボー」は、時計製造 とデジタルアートのギャップを埋めるコラボレーションから生まれた、13本 のタイムピースとNFTです。当時、ウブロは著名なアーティストである村上 隆氏とのコラボレーションにおける新しいコンセプトを発表しました。彼の 作品の中心にあるアイコニックな笑顔の「お花」をフィーチャーした13の新 しいNFTと13のユニークなタイムピースを発表することになりました。この イニシアティブのルールは次のとおりです。これらの時計のうち12本は、ウ ブロと村上氏の過去のコラボレーションのいずれかのNFTを所有している オーナーのみに販売されます(324本のオールブラックまたはサファイアレ インボー)。12本の新しい「クラシック・フュージョン タカシムラカミ」の時計 には、それぞれに対応するNFTが付属しています。もしコレクターがすべて の12のNFTを取引を通じて集めることができれば、彼らは13本目の「クラ シック・フュージョン タカシムラカミ ブラックセラミック」のレインボーバー ジョンを購入する資格を得ることができます。しかし、誰もこの時計を購入 できなければ、ウブロは13本目の「クラシック・フュージョン タカシムラカミ ブラックセラミック」をオークションにかけることにします(その収益は慈善 団体に寄付されます)。そして、ウブロは今回、Phillips in Association with Bacs & Russoに、「クラシック・フュージョン タカシムラカミ ブラックセラミ ック レインボー」のオークションを委託しました。
村上氏の代表作の笑顔の「お花」をセンターにあしらった見事なマスターピ ースで、ルビー、サファイア、アメシスト、ツァボライト、トパーズを完璧なグラ デーションで配した12枚の花びらが特徴です。「お花」の中心はサファイアガ ラスの上に置かれ、立体的な効果を生み出しています。ウブロのエンジニア が開発した独創的なボールベアリング・システムにより、花びらは動くたび に軸上を回転し、めくるめく色彩のスペクタクルを生み出します。
時計の心臓部は、象徴的なクラシック・フュージョンにセットされたマニュフ ァクチュール・キャリバー、ウニコで鼓動しています。このユニークなムーブ メントは約72時間のパワーリザーブを備えています。ウブロと日本人アーテ ィストの3度目のコラボレーションウォッチである今回の発表は、このパート ナーシップの驚くべきコレクター性を証明するものでしょう。
Unique NFT for the Classic Fusion
A unique and previously never-publicly-available ceramic wristwatch with multi-gem set rainbowcoloured “Smiling Flower” rotating petals, accompanying NFT and visit of Takashi Murakami's studio in Miyoshi, Saitama, with proceeds going to Fond’Action Contre le Cancer
レインボーの花びらが回転するマルチジェムセッティングの ユニークな未公開のセラミック製の腕時計、NFT、そしてアー ティスト村上隆氏の埼玉県三芳にある工房見学が付属し、収 益はFond'Action Contre le Cancerに寄付されます。
Manufacturer Hublot Year 2023
Reference No. 507.CX.9099.RX.TAK23
Case No. 1’679’451 case further engraved “Unique Piece”
Model Name Classic Fusion Takashi Murakami Black Ceramic Rainbow
Material Ceramic, rubies, sapphires, amethysts, tsavorites and topaz
Calibre HUB1214 UNICO Manufacture
Self-winding Movement
Bracelet/Strap Rubber
Clasp/Buckle Black-plated stainless steel Hublot deployant clasp
Dimensions 45mm diameter
Signed Case, dial, movement and clasp signed
Estimate
In excess of
HKD 450,000
USD 58,000
JPY 8,324,000
Accessories
Accompanied with Hublot certificate signed by Takashi Murakami, unique NFT and fitted presentation box.
The present lot comprises not only the Classic Fusion Murakami Black Ceramic Rainbow, but also an exclusive NFT linked to the piece by Takashi Murakami and inspired by Japanese video games & TV from the 1970s. To top it all off, the owner of the piece will also be offered a tour of Takashi Murakami’s studio located in Miyoshi, Saitama.
TAKASHI MURAKAMI
Takashi Murakami took the contemporary art world by storm with his "Superflat" concept, which connects traditional Japanese art with the two-dimensionality of anime and manga, while also referencing the structure of Japanese society. He has also breathed new concepts into art through bridges with fashion and music, collaborating with numerous brands and celebrities such as Hublot, Louis Vuitton, Billie Eilish, Pharrell Williams, and NewJeans.
今回のロットは、「クラシック・フュージョン タカシムラカミ ブラックセラミッ ク レインボー」だけでなく、1970年代の日本のビデオゲームやテレビにイン スパイアされた村上隆氏の作品にリンクしたエクスクルーシブなNFT、さら に、埼玉県三芳にある村上隆氏の工房見学も含まれています。
村上 隆
村上隆氏は、伝統的な日本美術とアニメ・マンガの平面性を接続し、日本社 会の構造にも言及した「スーパーフラット」を提唱して、現代美術界に旋風 を巻き起こしました。また、ファッションや音楽とのブリッジによりアートに新 しいコンセプトを吹き込み、ウブロ、ルイ・ヴィトン、ビリー・アイリッシュ、ファ レル・ウィリアムス、ニュージーンズなど、数多くのブランドや有名人とのコラ ボレーションを行っています。
A playful and rare blackened titanium wristwatch with presentation box, designed by Marc Newson and made in collaboration with KAWS
KAWSとのコラボレーションによるマーク・ニューソンデザイ ンの遊び心と希少性のあるブラックチタン製腕時計、保証 書、化粧箱付き
Manufacturer KAWS x Ikepod
Year Circa 2012
Reference No. HHTK03
Case No. 82
Model Name Ikepod Horizon by KAWS
Material Blackened Titanium
Calibre Automatic, cal. ETA2892, 21 jewels
Bracelet/Strap Ikepod rubber strap with pin
Dimensions 44mm diameter
Signed Case, dial and movement signed
Estimate
HKD 78,000–160,000
USD 10,000–20,500
JPY 1,435,000–2,944,000
Accessories
Accompanied by hang tag, instruction manual and fitted presentation box.
In 2012, Ikepod announced at Baselworld their collaboration with art world phenomenon KAWS, which resulted an exceptional timepiece fusing KAWS’s distinctive aesthetics with Ikepod’s playful design.
Initially introduced to the collectible toy scene through his collaboration with the Japanese toy company Bounty Hunter, KAWS has a deep relationship with Japan since he created his first toy ‘COMPANION’ after visiting the country. He has said during an interview for the “KAWS TOKYO FIRST” exhibition in 2021 that, “I have always felt a strong connection with Japanese culture. And it has always been a great source of motivation and inspiration for my creative activities.” Greatly influenced by Japanese visual culture, his work has featured some of Japan’s most iconic cartoon and manga characters like Astro Boy and Goku from Dragon Ball.
A blessed union of high horology and contemporary art, the present Ikepod Horizon by KAWS, no. 82, is preserved in attractive conditions, and is a delightful addition to the collection of the discerning watch and art collector.
2012年、アイクポッドはバーゼルワールドでアート界で注目を集めるKAWS とのコラボレーションを発表し、KAWSの独特な美学とアイクポッドの遊び 心溢れるデザインを融合させた特別なタイムピースを完成させました。
日本の玩具会社バウンティ・ハンターとのコラボレーションでコレクタ ブル・トイ・シーンに登場したKAWSは、日本を訪れた後に最初の玩具 「COMPANION」を制作して以来、日本と深い関わりを持っています。彼 は、2021年に開催された「KAWS TOKYO FIRST」展のためのインタビュー で、「私は常に日本文化との強いつながりを感じてきました。そして、それは 常に私の創作活動のモチベーションとインスピレーションの大きな源となっ ています “と語っている。日本の視覚文化に大きな影響を受けた彼の作品 には、鉄腕アトムやドラゴンボールの悟空など、日本を代表するアニメや漫 画のキャラクターが登場します。
高度な時計製造技術と現代アートが融合した、KAWSのアイクポッド・ホラ イズンNo.82は、魅力的なコンディションで保存されており、目の肥えた時 計コレクターやアートコレクターのコレクションに加えたい逸品ではない でしょうか。
A fine and elegant limited edition pink gold wristwatch with grand feu enamel dial, small seconds, stop seconds, power reserve indicator and warranty, numbered 8 of a limited edition of 100 pieces
上質でエレガントな限定のピンクゴールド製腕時計、グラン・ フー・エナメル文字盤、スモールセコンド、ストップセコンド、 パワーリザーブ表示、保証書、限定100本の8 番
Manufacturer Czapek
Year 2017
Case No. 12203, No. 8/100
Model Name Quai des Bergues No.13 or 33s, Eternité
Material 18K pink gold
Calibre Manual, cal. SXH1, 31 jewels
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle 18K pink gold Czapek pin buckle
Dimensions 39mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 100,000–200,000
USD 12,800–25,600
JPY 1,840,000–3,680,000
Accessories
Accompanied by Czapek warranty stamped Daimaru Shinsaibashi, Osaka and dated 13th September 2017, Czapek certificate of authenticity, instruction manual and paper folder.
The Czapek Quai des Bergues collection was inspired by the magnificent historical pocket watch reference 3430 created by François Czapek dating all the way to the 1850’s, and it was the first creation, made happen by crowdfunding, from the brand when it was revived in 2015. Preserved in excellent condition, and further delivered with the accompanying Czapek certificate of authenticity and warranty stamped Daimaru Shinsaibashi Osaka, a cultural and social landmark located at the heart or the city. The store building designed by the renowned architect Merrell Vories Hitotsuyanagi was completed in 1933, and the clock salon on the sixth floor has gathered the world’s best watch brands, earning it a reputation as a paradise for watch shopping. The present specimen is a classic beauty integrating tradition and vision, and a delightful celebration of Czapek’s superb watchmaking spirit and style.
Czapek Quai des Berguesコレクションは、1850年代にフランソワ・チャペ ックが製作した壮大な歴史的懐中時計リファレンス3430にインスパイアさ れたもので、2015年のブランド復活時にクラウドファンディングで実現した 最初の作品です。素晴らしい状態で保存され、さらに大丸心斎橋店(大阪の 中心部に位置する文化的・社会的ランドマーク)の刻印が押されたCzapek の鑑定書と保証書が付属しています。高名な建築家ウィリアム・メレル・ヴォ ーリズ(日本名:一柳米来留)の設計による店舗ビルは1933年に完成し、6 階の時計サロンには世界の一流時計ブランドが集まり、時計ショッピングの パラダイスとして名声を博しています。このモデルは、伝統とビジョンが融合 したクラシックな美しさを持ち、チャペックの卓越した時計作りの精神とス タイルを讃えています。
A very fine and rare stainless steel wristwatch with small seconds, Roman numerals, certificate and presentation box
非常に上質で希少なステンレススチール製腕時計 、スモール セコンド、ローマ数字、保証書、化粧箱付き
Manufacturer Lang & Heyne
Year Circa 2013
Movement No. FIII -63
Case No. 63
Model Name Friedrich III
Material Stainless steel
Calibre Manual, cal. VI, 19 jewels and a diamond endstone
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle Stainless steel Lang & Heyne pin buckle
Dimensions 39mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 120,000–200,000
USD 15,400–25,600
JPY 2,208,000–3,680,000
Accessories
Accompanied by Lang & Heyne certificate in English and Japanese, instruction manual, hang tags, fitted presentation box and outer packaging.
This exceptional Friedrich III exemplifies their mastery, from the three-lug case to the sublime in-house cal. VI which reveals an abundance of fine details: gold-plated, grain-finished plates and bridges; each screw meticulously hand-polished and blued, with less than 15 produced per day; gold chatons honoring Saxon roots; engraved balance cock and diamond endstone; gold wheels with chamfered spokes for precise low-friction motion.
Subtle yet immensely elegant with commanding wrist presence, the present Friedrich III No. 63 encased in stainless steel is fitted with a solid silver dial in galvanic black with handsome Lang & Heyne cathedral hands in pink gold. Its harmonious blend of artistic finesse and technical excellence is Lang & Heyne hallmark.
この特別なフリードリッヒIIIは、3本ラグケースから気品のある自社製cal. VIまで、その卓越した技術を体現しています:金メッキ、シボ仕上げのプレー トとブリッジ・1本1本丹念に手作業で磨き上げられた青焼のネジ・サクソン のルーツに敬意を表するゴールドのシャトン止め・彫刻が施されたテンプ受 けとダイヤモンドのエンドストーン・摩擦の少ない正確な動きを実現する、 面取りされたスポークのゴールド製ホイール。
控えめでありながら、手首に圧倒的な存在感を放つエレガントさのあるス テンレススチールに包まれた出品ロットのフリードリッヒIII、No.63は、ガル バニックブラックのシルバー文字盤にピンクゴールドのラング&ハイネ製カ テドラル針が特徴です。芸術的な精巧さと卓越した技術の調和が、ラング& ハイネの特徴です。
PROPERTY OF A JAPANESE COLLECTOR
An exceptional pink gold perpetual calendar spilt-seconds chronograph wristwatch with moon phases, leap year, day and night indication, bracelet, Certificate of Origin, additional solid caseback, setting pin and presentation box
格別なピンクゴールド・永久カレンダー・スプリットセコン ド・クロノグラフ腕時計、ムーンフェイズ、うるう年、デイ&ナ イト表示、ブレスレット、製造証明書、無垢の裏蓋、セッティ ングピン、化粧箱付き
Manufacturer Patek Philippe Year Circa 2019
Reference No. 5204/1R-001
Movement No. 5’254’325
Case No. 6’280’383
Material 18K pink gold
Calibre Manual, cal. CHR 29-535 PS Q, 34 jewels
Bracelet/Strap 18K pink gold Patek Philippe bracelet, max length 180mm
Clasp/Buckle 18K pink gold Patek Philippe deployant clasp
Dimensions 40mm diameter
Signed Case, dial, movement, bracelet and clasp signed
Estimate
HKD 1,200,000–2,000,000
USD 154,000–256,000
JPY 22,080,000–36,800,000
Accessories
Accompanied by Patek Philippe Certificate of Origin stamped Yoshida Shibuya Tokyo dated 24th May 2019, 2 extra links, instruction manual, product literature, additional solid caseback, setting pin, photograph, leather card holder, leather portfolio, fitted presentation box and outer packaging.
The year 2012 marked a new dawn with the introduction of the reference 5204, showcasing Patek Philippe’s first in-house perpetual calendar split-seconds chronograph, the caliber CHR 29-535 PS Q. While retaining the revered aesthetics, several dial enhancements optimized legibility, including an inverted moonphase at 6 o’clock alongside day/night and leap year apertures. Keen observers appreciate the “chin” date registers positioned above the minute track, in contrast to the overlapping layout of the reference 5004. Housed in an enlarged 40mm case, the reference 5204 signaled a modern evolution of Patek’s mastery of complications. Historically, black dials have appeared less frequently in Patek Philippe’s vintage Grand Complications, with silvered dials dominating the selection. In the modern era, however, with more dial selections came into light, black dial adds an intriguing aura to the watch, signifying innovation and diversity from this watchmaking powerhouse. Complemented by a hefty pink gold bracelet, this configuration was discontinued in 2022, making it a very rare choice for distinguished collectors.Fresh-to-the-market, the present reference 5204/1R-001 is an outstanding example in excellent condition from circa 2019. It was purchased from Yoshida, a renowned retailer in Shibuya, Tokyo, founded in 1920. Offered by a distinguished Japanese collector, it comes complete with all its original accessories, including the solid caseback and setting pin.
2012年、パテック フィリップ初の自社製永久カレンダー・スプリットセコン ド・クロノグラフ、キャリバーCHR 29-535 PS Qを搭載したリファレンス5204 が発表され、新たな夜明けを迎えた。定評のある美しさはそのままに、6時 位置の逆さムーンフェイズやデイ/ナイト表示、閏年表示など、視認性を向 上させる工夫が施されている。リファレンス5004の重なり合ったレイアウト とは対照的に、ミニッツトラックの上に配置された「あご 」のような日付表 示。40mmの大型ケースに収められたリファレンス5204は、パテックの卓越 した複雑機構を現代的に進化させたモデルです。歴史的に、ブラックダイヤ ルはパテック フィリップのヴィンテージ・グランド・コンプリケーションには あまり登場せず、シルバーダイヤルが主流でした。しかし現代では、より多く の文字盤セレクションが登場し、ブラック文字盤は時計に魅力的なオーラ を与え、この時計製造大国の革新性と多様性を示しています。重厚なピン クゴールドのブレスレットがこのモデルを引き立てているが、この組合せは 2022年に製造中止となったため、著名なコレクターにとっては非常に希少 な選択肢となっている。初めてオークションに出品される出品ロットのリフ ァレンス5204/1R-001は、2019年頃の素晴らしいコンディションの傑出した 個体です。この時計は、1920年創業の東京・渋谷の有名販売店であるヨシ ダで購入しています。日本の著名なコレクターによって出品されたこの時計 は、無垢のケースバックとセッティング・ピンを含む、オリジナルの付属品が すべて揃っています。
PROPERTY OF THE ORIGINAL OWNER オリジナルオーナー出品
加速する国産インディペンデントの新時代
by Hodinkee Japan
Following the resurgence of mechanical watches after the vintage watch boom, the global market underwent significant industry consolidation towards the end of the 1990s. As a result, many leading Swiss watch brands came under the umbrella of luxury conglomerates such as the Richemont Group, LVMH Group, and Kering (formerly PPR). The Swatch Group, which is primarily focused on watchmaking, followed as the largest of these entities. With the increasing platform sharing among companies within these groups, especially after 2000, mechanical watches became more standardized. However, independent watch brands, which remained outside these conglomerates, continued to pursue unique approaches to watchmaking. It was during this period that independent watchmakers—individual artisans who operated outside of any group—began to emerge. These artisans later became known as independent watchmakers, a term that gained widespread recognition with the growing awareness of the Academy of Independent Creators in Watchmaking (AHCI), founded in 1985. As the branding of independent watchmakers accelerated, some of them expanded their production to levels that exceeded the scope of a solo creator.
In Japan, awareness of independent watch brands began to grow only in the past decade. The spotlight particularly fell on independent watchmakers such as Masahiro Kikuno and Hajime Asaoka after they joined AHCI. In Japan, home to major brands like Seiko and Citizen, the term "independent" has traditionally referred to individual creators. However, in recent years, independent brands that manage watchmaking from a product manager’s perspective have started to rise. Jiro Katayama, a product designer known for his work in car design, founded Otsuka Lotec in 2012. Naoya Hida established NH WATCH in 2018, around the same time that Hajime Asaoka launched Chrono Bunkyō Tokyo. Despite being relatively new, these brands quickly gained global recognition. The success of Japanese independent watchmakers and brands on the world stage has sparked a further wave of new independent brand launches in recent years. For instance, Masa’s Pastime, known for repairing and selling vintage pocket watches, began an original watch project led by young watchmaker Nayuta Shinohara, which culminated in a product launch in 2024. The watch, featuring a dial reminiscent of vintage watches, stands out for its movement designed and manufactured by Shinohara, incorporating advanced materials developed by Japanese suppliers—showcasing a unique design philosophy and worldview.
As Japan's market for independent brands begins to thrive on the global stage, what motivates these creators, and how do they approach watchmaking? With this themed auction, we had the chance to hear directly from them.
ヴィンテージウォッチブームを経て機械式時計が復権を遂げ ると、世界では1990年代の終わりごろから市場を席巻した大 規模な業界再編により、スイスを代表する多くの時計ブランド がリシュモングループ、LVMHグループ、ケリング(旧PPR)な ど、いわゆるラグジュアリーコングロマリットの傘下企業となっ た。時計製造業のみを基盤とする企業体としては、最大手のス ウォッチグループがこれに続く。グループ内企業間でのプラット フォーム共有化に伴い、特に2000年以降の機械式時計は画 一化が一気に進んだが、こうした企業体に属さない独立資本 の時計ブランドはインディペンデントブランドとして、独自の時 計づくりを推し進めた。また、こうした状況のなかで登場した のが、どのグループにも属さずに個人で時計製造を行う作家 たちだ。彼らはのちに独立時計師=インディペンデントウォッ チメーカーと呼ばれるようになるのだが、1985年に結成され た独立時計師アカデミー(AHCI)の存在が広く知られるように なるにつれ、インディペンデント=独立時計師という認識が一 般化。そして独立時計師自身のブランド化が加速すると、個人 作家の範疇を超えるレベルにまで生産規模を拡大していく例 も見られるようになった。
一方、日本におけるインディペンデントブランドの存在が意識 され始めたのは、この10年ほどのことである。特に注目される ようになったのは独立時計師として知られる菊野昌宏氏や浅 岡 肇氏がAHCIに名を連ねて以降だろう。セイコー、シチズン といった巨大ブランドを抱える日本では、基本的にはインディ ペンデント=個人作家のみが知られてきた。しかし近年では、 プロダクトマネージャー的な見地からウォッチメイキングをコ ントロールするインディペンデントブランドも台頭してきてい る。2012年にはカーデザインなどを手がけたプロダクトデザ イナーの片山次朗氏が大塚ローテックを創業。2018年にNH WATCHを設立した飛田直哉氏、そしてほぼ同時期に浅岡 肇 氏が立ち上げたクロノブンキョウトウキョウなどは立ち上げ から数年にもかかわらず、世界的に知られる存在となった。こ うした日本人独立時計師の活躍や日本のインディペンデント ブランドの世界的な成功を受けて、近年ではさらに新たなイン ディペンデントブランド立ち上げの動きが加速している。ヴィン テージ懐中時計の修理・販売を行なうマサズ パスタイムでは 若手時計師、篠原那由他氏を中心にオリジナルウォッチの製 作プロジェクトがスタートし、2024年に製品化を実現させた。 ヴィンテージウォッチをほうふつとさせるダイヤルとは裏腹 に、篠原氏が設計・製造を手がけたムーブメントには日本のサ プライヤーが開発した先端素材を用いるなど、独自性が光る 設計思想や世界観を盛り込んだ腕時計を送り出す。
世界的に見てもユニークなインディペンデントブランドが花 開き始めた日本のマーケット。その中心にいる作り手たちは どのような思いを持ち、時計づくりに向き合っているのだろう か。今回のテーマオークション開催に伴い、彼らの声を聞くこ とができた。
Precision Watch Tokyo Co., Ltd houses four brands under one roof: Hajime Asaoka Tokyo Japan, Otsuka Lotec, Takano, and Kurono Tokyo. It was founded in 2016 by Hajime Asaoka, a self-taught watchmaker.
Graduated from Tokyo University of the Arts in 1990, he started as a product designer and developed a passion for watches after helping to design them. In 2009, he made his first watch, the Tourbillon #1. It was also the first Japanese-built tourbillon watch, which later earned him his membership at the Independent Watch Academy (the AHCI).
Stemming from the Tourbillon #1, his latest creation, the “Tsunami Art Deco”, has also been nominated and shortlisted to compete in this year’s GPHG. He is also the first independent watchmaker to be conferred the title “Gendai no Meiko”, meaning “Contemporary Master Craftsman”, by the Japanese government. This award, founded in 1967, commends excellence in craftmanship and recognises leading contributions in the awardee’s respective field.
Following the success of his own brand, Asaoka collaborated with fellow watchmakers like Jiro Katayama. Katayama is the man behind Otsuka Lotec. Otsuka is the city where his shop is located, while “Lotec” humorously suggests “low-tech”, signifying this small-scale production
東京時計精密株式会社は、HAJIME ASAOKA、大塚ローテック、タ カノ、クロノトウキョウの4ブランドを傘下に置いています。独学で 時計作りを学んだ浅岡肇氏によって2016年に設立されました。
1990年に東京藝術大学を卒業後、プロダクトデザイナーとしてス タートし、時計のデザインに携わるうちに時計への情熱を抱くよう になりました。2009年、初の腕時計「トゥールビヨン#1」を製作しま した。この時計は日本初のトゥールビヨン時計でもあり、後に彼は 独立時計師アカデミー(AHCI)の会員となりました。
トゥールビヨン#1から派生した彼の最新作「Tsunami Art Deco」 もまた、今年のGPHGにノミネートされ最終選考に残っています。 また、独立時計師として初めて日本政府から「現代の名工」の称号 を授与されました。1967年に創設されたこの賞は、卓越したクラフ トマンシップを称え、受賞者の各分野における主要な貢献を表彰 するものである。
自身のブランドの成功に続き、浅岡氏は片山次朗氏など時計職人 たちとのコラボレーションを実現しました。片山氏は大塚ローテッ クの企画者です。大塚は彼の工房がある街であり、「ローテック」は ユーモアたっぷりに「ローテク」を示唆しており、片山氏がすべての 部品を完成させたこの小規模な作品を意味しています。浅岡氏と 同様に片山氏もプロダクトデザイナーを経て、2008年に30代半ば で独学で独立時計師として時計製造業界に参入しました。2人は 互いの仕事に対する評価を共有し、2023年のコラボレーションに つながりました。東京時計精密のサポートにより、大塚ローテック は製造工程の支援を受けており、品質を保ちながらより迅速な製 造を可能にしています。
in which Katayama completed all parts of the craft. Just like Asaoka, Katayama was a product designer before entering the watchmaking industry as a self-taught independent watchmaker in 2008 during his mid-thirties. The two shared a mutual appreciation towards each other’s work, which led to their collaboration in 2023. With the support of Precision Watch Tokyo, Otsuka Lotec receives assistance in the manufacturing process, allowing for faster production while preserving the quality.
Offering fine quality timepieces at a more accessible price, Kurono Tokyo was established in 2019. The brand has gained huge popularity since launched. With the pursuit of a timeless aesthetic, their watches are designed with the cylindrical dial and sapphire glass, which magnifies challenges in manufacturing due to tight tolerances. Their GMT 1, the Kurono Calendrier Type 1, and Chronograph 1, were official nominees at GPHG 2023, 2022, and 2020 respectively.
Asaoka made his third venture earlier this year, reviving a defunct Japanese brand, Takano, with the launch of the Chateau Nouvel Chronometer. Takano was a legendary brand that operated in the last century. Founded in 1899, the company initially produced wall clocks and table clocks before starting to manufacture wristwatches in 1957. Prince Takamatsu visited the headquarters in 1958, stating its transcendent status at the time. Unfortunately, the company suffered severe damage from the Ise Bay Typhoon and was absorbed by Riken Optical Industry Co., Ltd in 1962. Although short-lived, the brand solidified its status as a pioneer with advanced equipment and environment. It launched the smallest wristwatch with high precision in Japan at the time in 1959, and the calibre Takano 541, made in 1961, aimed to be the thinnest in the world and had eventually laid the foundation of automatic winding.
With the revival of Takano and the continued evolution of Kurono Tokyo and Otsuka Lotec, the legacy of Japanese horology remains vibrant and relevant on the global stage. We anticipate Japanese craftsmanship to continue to influence the world of horology by bringing in innovation and exquisiteness.
上質な時計をより手に取りやすい価格で提供するクロノ東京 は、2019年に設立されました。このブランドは立ち上げ以来、絶大 な人気を博しています。時代を超越した美学を追求する彼らの時 計は、円筒形の文字盤とサファイア ガラスを使用してデザインさ れていますが、耐久性が厳しいため、製造上の課題はさらに大きく なります。同社の「GMT 1」、「クロノ・カレンドリエ タイプ1」、「クロ ノグラフ 1」は、それぞれGPHG2023、2022、2020で正式にノミネ ートされました。
浅岡氏は今年初めに3度目の事業を行い、シャトー・ヌーベル・ク ロノメーターの発売により、消滅した日本ブランド「タカノ」を復 活させました。タカノは前世紀に稼働していた伝説のブランドで す。1899年に創業し、当初は掛時計と置時計を製造していました が、1957年に腕時計の製造を開始しました。高松宮殿下が1958年 に同本部を訪問しました。それは当時の超越的な地位を物語って います。残念ながら伊勢湾台風で大きな被害を受け、1962年に理 研光学工業株式会社に吸収されました。短命ではありましたが、 先進的な設備と環境を備えたブランドのパイオニアとしての地位 を確固たるものにしました。1959年に当時国内最小の高精度腕 時計を発表し、1961年には世界最薄を目指して開発されたキャリ バー「TAKANO541」を完成させ、自動巻きの礎を築きました。
タカノの復活、クロノ東京と大塚ローテックの継続的な進化によ り、日本の時計製造の遺産は世界的な舞台で活気と関連性を保 ち続けています。日本のクラフトマンシップが、革新と精巧さをも たらすことによって、時計界に影響を与え続けることを期待して います。
On the evening of 1 January 2024, a magnitude 7.6 earthquake struck the Noto Peninsula in Ishikawa Prefecture, Japan, shaking the nation on what is considered a significant New Year's Day. 2024年1月1日元旦の夕方、
石川県の能登半島をマグニチュード7.6の大地震が襲いました。
As a result of this quake, Wajima-nuri (lacquerware), a traditional craft for which Wajima City (in Ishikawa Prefecture) is renowned, also suffered devastating damage, with approximately 80% of the 400 businesses involved in this craft reported to have sustained partial or complete destruction.
Even now, deep scars remain, with collapsed buildings left untouched in Suzu City and Wajima City, and no clear plan for reconstruction in sight.
Wajima-nuri is a distinguished example of Japanese lacquerware, meticulously crafted through over 100 steps, each handled by specialized artisans who employing traditional techniques. In 1977, Wajima-nuri was designated as an Important Cultural Property of Japan, and its intricate and beautiful craftsmanship is considered a treasure of Japan's traditional arts.
In response to this crisis, Japanese watchmakers Hajime Asaoka and Jiro Katayama have decided to contribute to the revival of Wajima-nuri, which is facing the threat of extinction, by offering unique pieces in this auction and donating the entire proceeds.
この地震により、輪島市の伝統工芸で有名な輪島塗も壊滅的な被 害を受け、約400の事業所のうち80%が半壊以上の損害を被った とされています。現在でも、その深い傷跡は残っており、珠洲市や輪 島市では倒壊した建物がそのまま放置され、再建の目処が立って いない状況が続いています。
輪島塗は、100以上の工程をそれぞれの専門職人が伝統の技を駆 使して丁寧に仕上げる、日本を代表する漆器です。1977年には国の 重要文化財に指定され、その緻密で美しい仕上がりは日本の伝統 工芸の宝とも称されています。
このたび、浅岡肇と片山次朗は、消滅の危機に瀕している輪島塗の 復興を支援するため、微力ながら本オークションのためにユニーク ピースを制作し、その全落札金額を寄付することを決定しました。
A unique pink gold wristwatch with rainbow Japanese Urushi lacquered dial, Japanese Zodiac indexes and presentation box, made for The TOKI: Watch Auction
ユニークピースのピンクゴールド製腕時計、虹色の漆塗り 文字盤、干支のインデックスと化粧箱、刻 TOKIオークショ ンのために製作
Manufacturer Kurono Tokyo Year Circa 2024
Case No. CB011GCTY
Model Name Grand Niji “虹”
Material 18K pink gold
Calibre Automatic, cal.90S5, 24 jewels
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle 18K pink gold pin buckle
Dimensions 37mm diameter
Signed Case, dial and movement signed
Estimate
HKD 70,000–140,000
USD 9,000–17,900
JPY 1,288,000–2,576,000
Accessories
Accompanied by Kurono Tokyo fitted presentation box and outer packaging. A certificate with the buyer’s name will be issued by the brand. 落札者様のお名前を記載した保証書を、ブランドより 発行させていただきます。
Among the few collections Asaoka has created, the “Grand” series is the most talked about, as it pays homage to traditional Japanese craftsmanship with its incredible Urushi lacquered dials. This ancient lacquer technique utilizes the filtered sap of the Japanese lacquer tree, a miraculous substance that absorbs moisture from the air as it hardens, resulting in a perpetually shiny and slick surface. Over time, Urushi becomes harder and more scratch-resistant, with the curing process continuing even after initial manufacture. The lacquer brightens with age as it loses moisture, which the transformation that can take years. Also depending on the environment, the Urushi dial may change color, creating a unique piece if its own.
The present Grand Niji “虹” is a piece unique dedicated to The TOKI: Watch Auction. While past Kurono timepieces have been crafted in stainless steel, this watch is elegantly made in 18K pink gold. The dial is a marvel to behold, featuring layers of rainbow-colored Urushi crafted by Megumi Shimamoto (島本 恵未), who has previously worked on Kurono’s Urushi dials. This finishing technique produces a magical glittering effect, while the indexes are enhanced with Japanese Zodiac symbols, printed by Master Hajime Asaoka.
This piece represents an important milestone for the celebrated brand and one of the greatest Japanese independent watchmakers, offering a perfect opportunity to acquire a unique work of art.
浅岡氏が手がけた数少ないコレクションの中でも、「グランド」シリーズは、 日本の伝統的な職人技に敬意を表し、漆塗りの文字盤が印象的なモデルと して話題でとなっています。この古代の漆技術は、漆の木の濾過された樹液 を利用しています。漆の樹液は、硬化する際に空気中の水分を吸収する奇 跡的な物質であり、その結果、表面は常に光沢があり滑らかになります。時 間が経つにつれて漆はより硬くなり、傷がつきにくくなります。そして、製作 後も硬化プロセスが続きます。漆は年月とともに水分を失って輝きを増し、 その変化には何年もかかります。また、環境によって漆の文字盤の色が変化 し、独自の個性を発揮することもあります。
今回のグランドシリーズ「虹」は、刻TOKI: Watch Auctionのために特別に 製作されたものです。これまでのクロノのタイムピースはステンレススチー ル製でしたが、この時計は華やかな18Kピンクゴールド製です。クロノの漆 ダイヤルを手がけたことのある島本 恵未氏によって作られた、虹色の漆を 幾重にも重ねた文字盤は、見る者を驚嘆させます。この仕上げ技法は魔法 のような輝きを放ち、インデックスには巨匠·浅岡肇氏がプリントした日本 の干支があしらわれています。
Please note that proceeds of the sale of the present watch will be given by the Consignor to Wajima Lacquerware Industry.
本時計の収益金は、出品者より輪島塗業界復興を支援するため、 全落札金額を寄付されます。
THIS LOT IS OFFERED WITHOUT RESERVE
A unique brand-new stainless steel chronometer wristwatch with center seconds, chronometer certificate and presentation box, made for The TOKI: Watch Auction
ユニークピースの新品ステンレススチール製クロノメーター 腕時計、センターセコンド、クロノメーター証明書、化粧箱 付き、フィリップス「刻 TOKI」ウォッチオークションのため に製作
Manufacturer TAKANO
Year Circa 2023
Movement No. PWT012C
Model Name Chateau Nouvel Chronometer “Toki”
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal.PWT, 24 jewels
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle Stainless steel unsigned pin buckle
Dimensions 37mm diameter
Signed Dial and movement signed
Estimate
HKD 50,000–100,000
USD 6,400–12,800
JPY 920,000–1,840,000
Accessories
Accompanied by The Besançon Chronometer Observatory certificate dated 31st October 2023, Takano fitted presentation box and outer packaging. A certificate with the buyer’s name will be issued by the brand. 落札者様のお名前を記載した保証書を、ブ ランドより発行させていただきます。
Founded by Takano Kotaro in Nagoya in 1899, Takano initially specialized in clockmaking. It wasn’t until 1957 that the Takano brand began producing wristwatches with outsourced movements where in early 1959, Takano launched its first inhouse movement, debuting a collection of ultra-thin watches under the name “Chateau”. However, the company faced challenges from competitors, compounded by the devastation of an unexpected super typhoon in September 1959. This led to its acquisition by the larger Ricoh company in August 1962. Today, while still under Ricoh, Watch Precision Co., owned by Hajime Asaoka, obtained a license to use the brand name Takano in 2024.
1899年、高野小太郎が名古屋で創業したタカノ(高野時計製造所)は、当初 柱時計製造に特化していた。1959年初頭、タカノ(高野精密工業株式会社) は初の自社製ムーブメントを搭載した腕時計を発表し、「シャトー」の名で 超薄型時計のコレクションをデビューさせた。しかし、1959年9月の予期せ ぬ超大型台風による壊滅的な被害に加えて、競合他社の挑戦に直面した。 これが 1962 年 8 月の大手リコーによる買収につながりました。現在、リコ ーの傘下にありながら、浅岡肇氏がオーナーを務める東京時計精密株式 会社が、2024年にタカノというブランド名の使用許諾を取得しました。
The present Chateau Nouvel Chronometer is both thin and remarkably accurate. It is also notable for being the first Japanese watch to receive chronometer certification from the Besançon Observatory in France in the 21st century. The steel case is mirror-polished using the “Zaratsu” technique, resulting in distortion-free surfaces. The regular production pieces are available with either black or white dials; however, a magical collaboration between Hajime Asaoka and Phillips Watches has made the present piece unique. Solely created for The TOKI: Watch Auction, this timepiece showcases a mesmerizing traditional Japanese color known as “TOKI-iro” (the color of the Japanese crested ibis), crafted by Master Asaoka himself. This auspicious bird, with feathers reminiscent of a rising sun, symbolizes happiness and good fortune in Japanese culture, making it the perfect choice for the brand’s auction debut.
出品ロットのシャトー・ヌーヴェル・クロノメーターは、薄型でありながら驚 くべき精度を誇っている。また、21世紀になってフランスのブザンソン天文 台からクロノメーター認定を受けた最初の日本製時計としても注目されて いる。スチール製ケースは「ザラツ」技法で鏡面研磨され、歪みのない表面 を実現しています。通常製造品には黒文字盤と白文字盤がありますが、浅 岡肇氏とフィリップス・ウォッチの魔法のようなコラボレーションによって、 このモデルは唯一無二の存在となりました。刻 TOKI:ウォッチ・オークショ ン」のために特別に製作されたこのタイムピースは、日本の伝統色である 「朱鷺色(ときいろ)」をマスター浅岡氏自身の手により表現しています。日 の出を連想させる羽を持つこの縁起の良い鳥は、日本文化において幸福 と幸運の象徴であり、ブランドのオークションデビューにふさわしい選択と なりました。
Please note that proceeds of the sale of the present watch will be given by the Consignor to Wajima Lacquerware Industry.
本時計の収益金は、出品者より輪島塗業界復興を支援するため、 全落札金額を寄付されます。
THIS LOT IS OFFERED WITHOUT RESERVE
A unique stainless steel semi-skeletonized wristwatch with date, retrograde hours and minutes, warranty and presentation box, made for The TOKI: Watch Auction
ユニークピースのステンレススチール製セミスケルトン腕 時計、日付表示、レトログラード式時・分表示、保証書、 化粧箱付き、時計オークション「刻 TOKI」のために製作
Manufacturer Otsuka Lotec Year Circa 2024
Case No. P06-00005
Model Name № 6 東雲 “SHINONOME”
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. 9015 and in-house retrograde module, 26 jewels
Bracelet/Strap Leather
Clasp/Buckle
Stainless steel ŌTSUKA LŌTEC pin buckle
Dimensions 42.6mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 15,000–45,000
USD 1,900–5,800
JPY 276,000–828,000
Accessories
Accompanied by ŌTSUKA LŌTEC fitted presentation box and outer packaging. A certificate with the buyer’s name will be issued by the brand. 落札者様のお名前を記載した保証書を、ブラ ンドより発行させていただきます。
The retrograde No.6 design draws inspiration from pressure gauges with elongated hands arcing across a minimalist display. Powered by a Miyota movement with an added inhouse retrograde module, each component from the case to the three-dimensional coaxial hour and minute hands is meticulously crafted on decades-old manual machines in the atelier.
The present No. 6 is a one-of-a-kind piece made exclusively for Phillips “TOKI” auction. Named 東雲 “SHINONOME”, it refers to the sky just before dawn, when the sun begins to rise. Adopting a semi-skeletonized dial and a blackened stainless steel case, the timepiece is incredibly striking for its minimalistic design. Intriguing details such as the use of guitars strings on the retrograde movement can be subtly observed through the smoked sapphire crystal glass, befitting of its poetic name. With imaginative engineering and scrupulous finishing, this analog inspired timepiece revives mid-century aesthetics within a refined contemporary frame.
レトログラードNo.6のデザインは、圧力計からインスピレーションを得てお り、細長い針がミニマルなディスプレイを弧を描いて横切ります。自社製レト ログラード・モジュールを追加したミヨタ製ムーブメントを搭載し、ケースか ら立体的な同軸時分針に至るまで各パーツは工房にある数十年前の手動 の機械で丹念に作られています。
今回のNo.6は、フィリップス「刻 TOKI」オークションのために特別に製作さ れた一点ものです。「東雲」と名付けられ、太陽が昇り始める夜明け直前の 空を指しています。セミスケルトンの文字盤とブラック仕上げのステンレス スチール製ケースを採用し、ミニマルなデザインが目を引きます。レトログラ ード・ムーブメントにギターの弦を使用するなど、魅力的なディテールはそ の詩的な名前にふさわしく、スモークサファイアクリスタルガラスを通してさ りげなく観察することができます。想像力豊かなエンジニアリングと入念な 仕上げにより、このアナログ時計は洗練されたコンテンポラリーなフレーム の中にミッドセンチュリーの美学を蘇らせています。
Please note that proceeds of the sale of the present watch will be given by the Consignor to Wajima Lacquerware Industry.
本時計の収益金は、出品者より輪島塗業界復興を支援するため、 全落札金額を寄付されます。
THIS LOT IS OFFERED WITHOUT RESERVE
A “like-new”, intriguing and attractive stainless steel wristwatch with retrograde hours and minutes, seconds disc, date, warranty and presentation box
「新品同様」で魅力的なステンレススチール製腕時計、レトロ グラード式時分針、セコンドディスク、日付表示、保証書、化粧 箱付き
Manufacturer Otsuka Lotec
Year Circa 2024
Case No. P06-13586
Model Name Model No. 6
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal. 9015, 24 jewels
Bracelet/Strap Leather
Clasp/Buckle Stainless steel Otsuka Lotec pin buckle
Dimensions 42.6mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 15,000–45,000
USD 1,900–5,800
JPY 276,000–828,000
Accessories
Accompanied by Otsuka Lotec warranty dated 5th April 2024, instruction manual, product literature, purchasing invoice, cloth, fitted presentation box and outer packaging.
Jiro Katayama, the founder of the brand Otsuka Lotec, has gained a considerable following among discerning collectors. Despite its distribution being limited exclusively to Japan, Otsuka Lotec has garnered recognition globally for its steampunk-inspired and intriguing watch designs.
The Otsuka Lotec Model No. 6 exudes a distinct steampunk vibe, with its case featuring a straight-grained finish and a bezel secured with eight screws, reminiscent of an analog metering device akin to an air pressure gauge. The monochromatic dial housing the retrograde hands has a raw, industrial design, with exposed screws and deliberate text elements that add to the overall steampunk aesthetic.
The overall design evokes a sense of the legendary Japanese animator/manga artist Hayao Miyazaki’s (宮崎駿 ) fantastical world, as if it were plucked from the machines in Howl’s Moving Castle. With the recent nomination for the Challenge category at the Grand Prix d’Horlogerie de Genève (GPHG) 2024, this “like-new” example of the Otsuka Lotec watch, presented for the first time in Phillips.
目の肥えたコレクターの間で絶大な支持を得ているブランド「大塚ローテッ ク」の創始者、片山次朗氏もその一人です。大塚ローテックは、日本国内で の販売に限定されているにもかかわらず、スチームパンクにインスパイアさ れた興味深い時計デザインです。
大塚ローテック ”モデルNo.6”は、柾目仕上げのケースと8本のネジで固定 されたベゼルが空気圧計のようなアナログ計測器を彷彿とさせ、独特のス チームパンクな雰囲気を醸し出しています。レトログラード針を収容する単 色の文字盤は、露出したネジと意図的なテキスト要素を備えた工業デザイ ンで、全体的にスチームパンクの美学を高めています。
全体的なデザインは、まるで『ハウルの動く城』に登場する機械から抜粋 したかのような、日本の伝説的なアニメーター/漫画家である宮崎駿監 督のファンタジックな世界観を想起させます。ジュネーブ時計グランプリ (GPHG)2024のチャレンジ部門にノミネートされたこの「新品同様」の大 塚ローテックの時計は、フィリップスに初めての出品です。
An intriguing, attractive and rare stainless steel wristwatch with jumping hours, digital minutes, running seconds disc, warranty and presentation box
魅力的で希少なステンレススチール製腕時計、ジャンピング アワー、デジタルミニッツ、ランニングセコンドディスク、 保証書、化粧箱付き
Manufacturer Otsuka Lotec
Year Circa 2023
Case No. P75-10865
Model Name Model No. 7.5
Material Stainless steel
Calibre Automatic, Miyota cal. 82S5 with in-house jumping hour module, 24 jewels
Bracelet/Strap Leather
Clasp/Buckle Stainless steel Otsuka Lotec pin buckle
Dimensions 40mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 15,000–45,000
USD 1,900–5,800
JPY 276,000–828,000
Accessories
Accompanied by Otsuka Lotec Limited Warranty Certificate card stamped Precision Watch Tokyo and dated 4th August 2023, instruction manual, product specifications, cloth, fitted presentation box and outer packaging.
The No. 7.5 is instantly recognizable by its unorthodox case shape characterized by a minimalistic industrial feel. Inspired by the 8mm film camera from the 1930’s, the asymmetrical layout of the apertures for the jumping hour, minute, and running second is enriched by the delightful interplay of straight graining and sandblasting on the steel case surface. Through the transparent case back, one can closely observe the impeccable craftsmanship of the automatic movement, composed of the Miyota calibre 82S5 and the in-house jumping hour module.
The new No. 7.5 was released in 2023 with new specifications and improvements to the in-house jumping hour module. The steel case was changed from SUS303 to to SUS316L, sapphire crystal glass was adopted for the apertures instead of mineral glass, and the fisheye lens for the hour has been upgraded to a custom-made sapphire lens, further enhancing the durability of the timepiece. The pin buckle of the watch also now comes with an engraved brand logo, complementing the newly designed leather strap.
The annual production at Otsuka Lotec remains very limited at the moment, with orders made for the Japanese market available only through raffles on their official website.
No.7.5は、ミニマルで工業的な雰囲気を特徴とする異例のケース形状で、 一目でそれとわかる。1930年代の8mmフィルムカメラにインスパイアされ、 ジャンピングアワー、ジャンピングミニッツ、ランニングセコンドの小窓が左 右非対称にレイアウトされ、スチールケース表面にはストレートグレインと サンドブラスト仕上げが見事に融合しています。シースルーのケースバック からは、ミヨタ製キャリバー82S5と自社製ジャンピングアワー·モジュール から成る自動巻きムーブメントの完璧なクラフトマンシップを間近に見るこ とができます。
2023年に発表された新型No.7.5は、自社製ジャンピングアワー·モジュ ールの仕様変更と改良が施された。スティール製ケースはSUS303から SUS316Lに変更され、開口部にはミネラルガラスからサファイアクリスタ ルガラスが採用され、時字用の魚眼レンズは特注のサファイアレンズにア ップグレードされ、時計の耐久性がさらに向上しました。また、ピンバック ルにはブランドロゴが刻印され、新デザインのレザーストラップを引き立て ています。
現在、大塚ローテックの年間生産本数は非常に限られており、日本国内向 けには公式サイトでの抽選販売のみとなっています。
Q1. What inspired you to start making watches?
I first learned about the existence of independent watchmakers through an article in a watch magazine. I was deeply impressed by the idea of crafting every aspect of a watch by hand, and that’s when I decided I wanted to make watches myself. At watchmaking school, I learned repair techniques, but there was little information available on watchmaking itself, and I almost gave up due to the stark difference in resources compared to Switzerland. Then, I saw a documentary where they disassembled and studied a traditional Japanese watch from the Edo period. I was amazed to learn that in Edo-period Japan, without modern equipment or information, they made incredible watches by hand. This made me realize that I’m far more fortunate than those watchmakers of the past, and it gave me the courage to take the first step toward making my own watches.
Q2. How has the watch market changed since you first started making watches, and what has remained the same?
In my case, since my production volume is extremely small compared to major manufacturers (I only make one watch a year), I don't need to create or market my watches with the market in mind. Therefore, I’m not well-versed in market changes, but I do sense that the demand for independent watchmakers is increasing.
Q1
時計づくりを始めようと思ったきっかけは何ですか?
時計雑誌の記事で独立時計師という存在を知り、すべてを 手がけるものづくりに衝撃を受けて自分も時計を作りたいと思っ たのがはじまりです。時計学校では修理を学びましたが、時計づく りに関しては情報もなくスイスとの環境の違いにあきらめかけて いました。そんなとき、江戸時代に作られた和時計を解体調査する ドキュメンタリーを見たのです。設備も情報もない江戸時代の日 本で、手作業で素晴らしい時計を作っていたことを知り、当時の日 本の時計師より今の自分のほうがはるかに恵まれていると気づか され、制作の1歩を踏み出しました。
Q2
時計づくりを始めた当時と現在の時計市場を比べて、大き く変わったところ、変わらないところは何ですか?
私の場合、大手のメーカーと比べて生産数が圧倒的に少数 (自分の場合は年産1本)なため、市場を意識して作ったりマーケ ティングする必要はありません。そのため市場の変化については詳 しくありませんが、インディペンデントメーカーのニーズが高まって いるようには感じます。SNSの普及により、ユーザーとの距離が近 くなり魅力的な時計さえ作ることができれば、世界の時計好きに 周知できるようになったことは大きな変化だと思います。
Q3
日本の時計師として、あるいは日本の時計ブランドとして、 時計づくりで大切にしていることは何ですか? ブランドは人が作り、人は大地が作ります。ブランドと土地 は切り離すことができませんし、クリエイターが生まれ育った文化 圏の価値観から影響を受けることは避けられません。日本人が時
The spread of social media has brought makers and users closer together, making it possible to reach watch enthusiasts worldwide, as long as you can create attractive watches. This has been a significant change.
Q3. As a Japanese watchmaker or brand, what is important to you in the process of making watches?
Brands are created by people, and people are shaped by the land. Brands and their origins cannot be separated, and it’s inevitable that creators are influenced by the values of the culture in which they were born and raised. When Japanese people make watches, they inevitably become uniquely Japanese. Within this context, I focus on the allure of hand craftsmanship and the significance of making watches by myself.
Personally, I believe that hand craftsmanship as a means to pursue quality has died in the modern era. For me, making watches by hand brings meaning to life. It’s about the fleeting brilliance that can only be honed and expressed within a limited lifetime. This transience is what makes hand craftsmanship precious and attractive. I see it as a once-in-a-lifetime opportunity to create personalized watches with my skills, a unique form of hospitality. The more a task is broken down, the simpler it becomes, making it easier to replace with machines or computers. This leads to efficient production of high-quality products. However, I believe that as the process becomes more fragmented, it becomes impossible for everyone involved to share the product’s structure, concept, or intent, making it difficult for the product to have a personality. What makes my watches special is that they are watches with my face on them. By handling many steps of the watchmaking process myself, I create works that are unmistakably unique. The ability to do many things with one body is a distinctly human and wonderful trait. I believe that when a person grows with a sense of autonomy and moves toward their goals, it brings deep meaning to life. It is because the maker feels joy and fulfillment in creating that truly attractive works come into being.
Q4. What do you think are the unique characteristics and strengths of the Japanese watch market compared to the international market?
One of the key strengths is that there is always a stable base of watch enthusiasts, even on a global scale. The fact that the market is mature and well-established is a significant feature and strength.
Q5. What do you think is necessary for Japanese watches and watch brands to further enhance their presence on the global stage?
I believe that the mission of a brand is to offer new value. For Japanese brands to enhance their presence, it will be crucial for them to provide new, uniquely Japanese values that don't fit within the existing narrative of Swiss luxury watches.
計を作れば図らずとも日本ならではのものになっていくのだと思 います。そのなかで意識していることは手作業の魅力について、そ してひとりで時計を作る意味です。 現代においてはクオリティを追求するための手段としての手作業 は死んだと個人的には考えています。私にとって手作業で時計を つくるということは、人生に意味をもたらすものです。限りある人 生のなかでしか研鑽し発揮することのできない、一瞬のきらめき。 その儚さこそが手作業の貴重な側面であり魅力だと思うのです。 同じ時代を生きているからこその出会いのために、自分の持てる 技能でパーソナライズされた時計を作る。一期一会のおもてなし だと思っています。
人間の仕事は細かく分ければ分けるほど単純になり、機械やコン ピューターで置き換えやすくなり、効率よくクオリティの高い製品を 生み出すことができます。しかし工程が細分化されるほど全員が 製品の構造やコンセプト、意思を共有することは不可能で、製品が パーソナリティを持つことは難しいと考えています。私の時計が特 別なのは、私の顔が見える時計であるということです。時計を作る ためのたくさんの工程を私自身が行うことで、まぎれもない個性 を持った作品が出来上がります。ひとつの体でいろいろなことがで きるということが人間らしさであり、素晴らしいところでしょう。ひと りの人間が自主性をもって成長を感じながら目標に向かっていく。 それは人生において非常に意味のあることだと思います。作り手 が充足感をもって喜びを感じながら作るからこそ魅力的な作品が できると信じています。
Q4 海外の時計市場と比べて、日本の市場ならではの特徴や 強みはなんですか? やはり、世界的に見ても一定数の時計ファンが常にいて安 定していること。成熟した市場が形作られているところは大きな特 徴であり強みだと思います。
Q5 日本の時計や時計ブランドが、今後世界でさらなるプレゼ ンスを発揮するには何が大切になると考えていますか? ブランドの使命とは新しい価値を提供することだと考えま すが、日本のブランドがプレゼンスを発揮するには、これまでのス イス高級時計の文脈にない日本的な新しい価値を提供できるか どうかが重要だと思います。
A unique and intriguing aluminum bronze wristwatch with sky chart, month indication and illustration
天空図、月表示、イラストをあしらったユニークで魅力的な アルミブロンズ製腕時計
Manufacturer Masahiro Kikuno
Year 2024
Model Name SO
Material
Aluminum bronze
Calibre Automatic, cal. NH34A with uniquely designed celestial display module, 24 jewels
Bracelet/Strap Leather
Clasp/Buckle Stainless steel pin buckle
Dimensions 37.6mm diameter
Signed Case, dial and movement signed
Estimate
HKD 5,000–18,000
USD 640–2,300
JPY 92,000–331,000
Accessories
Accompanied with an illustration signed by Masahiro Kikuno.
While lauded for intricate timepieces, this prototype offered Kikuno an exercise in casual craftsmanship. Powered by a Seiko cal. NH34A with uniquely designed celestial display module, the constellation disk represents the starry sky as seen from the ground at 35 degrees north latitude. North is at 12 o’clock, West at 3 o’clock, South at 6 o’clock, East at 9 o’clock, and Polaris at the center of the dial, rotating counterclockwise in a cycle of approximately 23 hours 56 minutes.
Named “SO”, meaning “blue” in Japanese, Kikuno refers to the cursive script or grass script in East Asian calligraphy, which is also pronounced “So”. In Japan, such ideological terms also apply to tea ceremony and other art forms and is used to express a concept of value such as style. Kikuno likens this prototype to the stylistic expression of calligraphy in the most unstructured form, where value is found in spontaneity rather than formality. This unique creation provides a chance to appreciate simplicity without the pressure of perfection. As Kikuno explains, “I made this watch for myself because I wanted a watch that could be used in a relaxed manner without being overbearing. I don’t have any plan to produce this watch in the future.”
The present unique timepiece is accompanied by an illustration signed by Kikuno that showcases a new movement for a complication that will be made to order in 2025.
複雑な時計で高く評価されている一方で、このプロトタイプは、菊野氏にと ってカジュアルなクラフトマンシップを追求する場でもありました。セイコー のキャリバーNH34Aに独自設計の天体表示モジュールを搭載し、星座盤は 北緯35度から見た星空を表現しています。12時位置が北、3時位置が西、6 時位置が南、9時位置が東、そして文字盤の中央には北極星があり、約23時 間56分のサイクルで反時計回りに回転します。
この時計の名前「蒼(そう)」は、日本語で「青」を意味しますが、東アジアの 書道における草書体も指します。日本では、茶道や他の芸術形式において もこのような概念的な用語が使用され、スタイルなどの価値観を表現しま す。菊野氏は、このプロトタイプを形式にとらわれない草書の書道のよう に、即興的な美しさに価値を見出すものとして例えています。このユニーク な作品は、完璧を追求するプレッシャーから解放され、シンプルさを楽しむ 機会を提供します。菊野氏はこう語っています。「この時計は、自分自身のた めに作ったもので、堅苦しくなく、リラックスして使える時計が欲しかったの です。今後この時計を製作する予定はありません。」
今回の特別な時計には、2025年にオーダーメイドされる複雑機構の新しい ムーブメントを描いた、菊野氏のサイン入りイラストが付属しています。
A unique pink gold tourbillon wristwatch with guilloché dial and presentation box
ユニークピースのピンクゴールド製トゥールビヨン腕時計、 ギョーシェ文字盤、化粧箱付き
Manufacturer Masahiro Kikuno
Year 2011
Model Name Tourbillon 2012
Material 18K pink gold
Calibre Manual, cal. mk12, 19 jewels
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle 18K pink gold pin buckle
Dimensions 43mm diameter
Signed Movement signed
Estimate
HKD 200,000–400,000
USD 25,600–51,300
JPY 3,680,000–7,360,000
Accessories
Accompanied by Masahiro Kikuno product literature, fitted presentation box and outer packaging.
“My purpose is not making watches but to make people happy by making watches for them.” This is the philosophy of Masahiro Kikuno, youngest member of the Académie Horlogère des Créateurs Indépendants who made an impression in 2011 with his “Temporal Hour” watch inspired by traditional Japanese “Wadokei” clocks.
The present pink gold tourbillon watch carries a meaningful story emblematic of Masahiro Kikuno's values. In 2011, he meticulously crafted two tourbillon watches following methods from Japanese watchmakers of the past – one encased in silver and the other in pink gold. The movement is finished by hand with an exquisite Herringbone finish. Exhibited together as prototypes at Baselworld in 2012, their beauty immediately entranced a collector who purchased the silver piece to support Kikuno's independent work. Though these two tourbillons were initially planned for offering at this auction, the owner of the silver tourbillon grew too attached to part with it. When Kikuno heard this, he decided not to sell this pink gold piece as they were conceived together. In the end, the collector convinced Kikuno to sell his pink gold piece to fund his future creations.
Making an inaugural debut at auction, Kikuno says, “I have very fond memories of this watch because it was the first tourbillon I sold as an independent watchmaker.” Offered with a presentation box and booklet that documents the process of creating this timepiece, this unique tourbillon is a special piece for Kikuno and represents the profound bonds that can form between a watchmaker and the patrons who believe in their vision.
「私の目的は時計を作ることではなく、時計を通じて人々を幸せにする ことです。」これは、2011年に伝統的な日本の「和時計」にインスパイアさ れた「テンポラルアワー」で注目を集めた、最年少の独立時計師アカデミー (AHCI)のメンバー、菊野昌宏氏の考えです。
今回出品されるピンクゴールドのトゥールビヨン時計は、菊野氏の価値観 を象徴する意義深い物語を持っています。2011年、彼は日本の過去の時計 職人の手法を踏襲し、シルバーケースとピンクゴールドケースの2本のトゥ ールビヨン時計を丹念に手作りしました。ムーブメントは手作業で仕上げ られ、美しいヘリンボーン仕上げが施されています。これらのプロトタイプ は2012年のバーゼルワールドで展示され、その美しさに魅了されたコレク ターが、菊野氏の独立した活動を支援するためにシルバーの1本を購入し ました。当初、これら2本のトゥールビヨンはオークションに出品される予 定でしたが、シルバーのトゥールビヨンの所有者が手放すことができない ほど愛着を持ってしまったため、菊野氏も対になるピンクゴールドの作品 を販売しないことを決めました。最終的に、コレクターは菊野氏を説得し、 彼の将来の創作資金のためにピンクゴールドの時計を譲ってもらうことに 成功しました。
オークションでの初登場となるこの時計について、菊野氏は「独立した時計 職人として初めて販売したトゥールビヨンなので、とても思い出深い時計 です」と語っています。製作過程を記録したブックレットと共に、特製のボッ クスが付属するこのユニークなトゥールビヨンは、菊野氏にとって特別な 存在であり、時計職人と彼のビジョンを信じる支持者との深い絆を象徴す る一品です。
Q1. What inspired you to start making watches?
Since founding my company in 1990, I have been involved in the restoration of antique watches. Restoring antique watches, especially those with discontinued parts, required recreating components using the same methods and quality as in the original. Before I knew it, I was making almost all the parts myself. In 2013, we began leveraging this expertise to create our own watches. However, after many trials and tribulations, our first watch was finally completed in April 2024.
Q2. How has the watch market changed since you first started making watches, and what has remained the same?
When we first began working on watchmaking in 2013, releasing a finished watch required exhibiting at global events like Baselworld, making it very challenging for new entrants to break into the industry. Nowadays, it's possible to release products independently and take orders using platforms like Instagram, without the need to participate in such exhibitions. I believe this is the most significant change. On the other hand, the importance of uniqueness and quality in a watch has remained constant over the years.
Q1
時計づくりを始めようと思ったきっかけは何ですか?
私は1990年の創業以来、アンティーク時計のレストアに携 わってきました。部品供給の閉ざされたアンティークウォッチのレ ストアにおいては当時と同じ手法、質で部品を製作することが求 められ、気がつけば、ほぼすべての部品を作るようになっていまし た。この技術を活かして、私たち独自の時計製作に着手しはじめた のが2013年ごろ、しかし紆余曲折ののち、最初の時計が完成した のは2024年の4月でした。
Q2
時計づくりを始めた当時と現在の時計市場を比べて、大き く変わったところ、変わらないところは何ですか?
時計の製作に着手し始めた2013年当時は、完成した時計 のリリースにはバーゼルワールドなど世界的な展示会への出品が 必要で、業界に新規に参入するのにはかなりのハードルがありま した。しかし現在はこうした展示会へ出品しなくともInstagramな どのSNSを使い、独自に商品をリリースして受注することが可能に なっており、この点が一番大きな違いだと思います。一方で、時計 自体の独自性や質が大事である点においては、今も昔も変わりが ないと考えています。
Q3. As a Japanese watchmaker or brand, what is important to you in the process of making watches?
As you know, the history of mechanical watches is centered in Europe and the UK, and they didn’t originate in Japan. In this sense, the structure and form of watches inevitably have a Western influence. However, in terms of finishing, design, and product concepts, we can incorporate aspects of Japanese culture. That said, if we introduce Japanese motifs too casually, there is a risk that the watch might be perceived as a "souvenir watch" for foreigners. At our workshop, we pay close attention to this issue and aim to create watches with unwavering design concepts, handling everything from design to manufacturing in-house.
Q4. What do you think are the unique characteristics and strengths of the Japanese watch market compared to the international market?
Currently, most of our customers are overseas collectors. So, while it’s not exactly a "strength" of the Japanese market, I do find that one of its unique characteristics is the extremely detailed and high expectations that Japanese customers have for products.
Q5. What do you think is necessary for Japanese watches and watch brands to further enhance their presence on the global stage?
Today, many independent watchmakers and brands, particularly from Europe and North America, are releasing very unique and high-quality watches, fiercely competing in the market. In this context, I believe it is becoming increasingly important to remain committed to creating high-quality watches with unique concepts that are understated yet refined, without resorting to gimmicks.
Q3
日本の時計師として、あるいは日本の時計ブランドとして、 時計づくりで大切にしていることは何ですか? ご存じのとおり、機械式時計の歴史はヨーロッパや英国が 中心になっており、我が国発祥ではありませんでした。そういう意 味では時計の構造や形態は必然的に西洋的なものにならざるを 得ませんが、内外装の仕上げやデザイン、商品的なコンセプトとい った部分には日本的な文化をフィードバックすることができます。 一方で、安易に日本的なモチーフを導入すると“外国人向けのお 土産時計”になる懸念がありますが、私のところではその点に留意 しながら、時計の設計から製造に至るまですべて自社内の工房で 完結させ、設計概念のブレない時計づくりを目指しています。
Q4 海外の時計市場と比べて、日本の市場ならではの特徴や 強みはなんですか?
現在のところ、弊社の顧客は海外のコレクターが中心で す。そのため“日本の市場ならではの強み”とは少し違いますが、日 本の市場ならではの特徴は総じて商品に対する要求が非常に細 かい点だと感じます。
Q5 日本の時計や時計ブランドが、今後世界でさらなるプレゼ ンスを発揮するには何が大切になると考えていますか?
現在、ヨーロッパをはじめ北米からも多くの独立時計師、イ ンディペンデントメーカーが登場し、非常にユニークな時計、完成 度の高い時計をリリースして市場で凌ぎを削っています。そうした 状況において、決して奇をてらわず、奥ゆかしくも質の高い独自の コンセプトを持った時計づくりへのこだわりは、今後さらに大切に なってくると感じています。
A unique and highly attractive stainless steel wristwatch with small seconds, engraved dial, certificate and presentation box, made for
The TOKI: Watch Auction 一点もので非常に魅力的なステンレススチール製腕時計、 スモールセコンド、エングレービング入り文字盤、証明書、 化粧箱付き、フィリップス「刻 TOKI」オークション用に製作
Manufacturer Masa’s Pastime Year Circa 2024
Case No. 1/1
Model Name Nayuta Model A – TOKI
Material Stainless steel
Calibre Manual, in-house, 19 jewels
Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle Stainless steel Masa’s Pastime pin buckle
Dimensions 38.6mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 150,000–300,000
USD 19,200–38,500
JPY 2,760,000–5,520,000
Accessories
Accompanied by Masa & Co. certificate, fitted presentation box and outer packaging.
While diligently restoring vintage watches at Masa’s Pastime, Shinohara envisioned contemporary wristwatches that integrated his own creative identity. The “Nayuta Model” derives from his first name, while “nayuta” also means an unfathomably large number in Buddhist terminology. The peculiar logo depicts the mathematical representation “10^60”, beautifully hand-engraved on the dial.
Driven by imagination yet firmly respectful of watchmaking origins, Shinohara’s “Nayuta Model A” and “Model B” were introduced in 2023 as inaugural models since the establishment of the Masa & Co. brand. Encased in a 38.6mm diameter stainless steel case, “Model A” features a time-only display with small seconds and Breguet numerals. Presented here as a unique creation made for Phillips’ TOKI auction, the silver dial is engraved with delicate floral motif in the center. The blue steel hands are handmade and designed by Shinohara himself. When admiring at the immaculately finished in-house movement, one notices the hand-engraved “Nayuta A TOKI 1/1” in gold. Every detail of this timepiece captivates and showcases the extraordinary talent of the young watchmaker.
Offered for the first time at Phillips, this unique creation from Nayuta Shinohara represents the distinctive visions of a new generation pushing Japanese watchmaking to new heights.
マサズ・パスタイムでヴィンテージウォッチの修復に励む傍ら、篠原氏は自 身のクリエイティブなアイデンティティを融合させたコンテンポラリーな腕 時計を構想しました。「那由多モデル」は彼のファーストネームに由来し、「 那由多」は仏教用語で底知れぬ数を意味します。文字盤に美しく手彫りさ れた「10^60 」という独特な数学的表現が描かれたロゴがあります。
イマジネーションに突き動かされながら、時計製造の原点をしっかりと尊重 する篠原氏の「那由多・モデルA」と「モデルB」は、MASA&Co.・ブランド設立 以来の記念モデルとして2023年に発表されました。直径38.6mmのステン レススチール製ケースに収められた「モデルA」は、スモールセコンドとブレ ゲ数字による時刻表示のみを備えています。フィリップスの刻 TOKIオーク ションのために製作されたユニークな作品で、シルバーの文字盤の中央に は繊細な花のモチーフがエングレービングされています。ブルースチールの 針は、篠原氏自身によるデザインでハンドメイドされています。完璧な仕上 げが施された自社製ムーブメントを眺めていると、手彫りされた「Nayuta A TOKI 1/1」の文字に気づきます。このタイムピースのあらゆるディテールに 魅了され、若き時計職人の非凡な才能を見せつけられます。
フィリップスで初めて発表された篠原那由多氏のこのユニークな作品は、 日本の時計作りを新たな高みへと押し上げる新世代の独特なビジョンを 表現しています。
A unique, attractive and unusual gilt brass five-minute repeating wristwatch with small seconds, enamel dial and 19th century A. Golay-Leresche & Fils movement ユニークで魅力的な、珍しい真鍮製5ミニッツリピーター腕 時計、スモールセコンド、エナメル文字盤、19世紀 A GolayLeresche & Fils 製ムーブメント、18K懐中時計ケース、マー ク・チョー氏のために特別に製作
Manufacturer Masa’s Pastime Year Circa 2023
Movement No. 16’385
Material Gilt brass
Calibre Manual, cal. 11”’, jewelled Bracelet/Strap Crocodile
Clasp/Buckle Gold-plated stainless steel unsigned pin buckle
Dimensions 37mm diameter
Signed Dial and movement signed A. Golay-Leresche & Fils
Estimate
HKD 200,000–400,000
USD 25,600–51,300
JPY 3,680,000–7,360,000
Accessories
Accompanied by a 18K pink gold pocket watch case, prototype brass wristwatch case, additional bezel, handwritten notes, design sketches and purchasing invoice.
This masterpiece commissioned by Mark Cho features a refinished 5-minute repeating movement from A. Golay-Leresche & Fils from the late 19th century, with the most challenging aspect being the adjustment of the slider by 90 degrees to match modern wristwatches. The new 37mm timepiece is encased in brass, designed in-house and typically used for Masa’s Pastime’s prototype pieces. Another reason for using this material is that it produces surprisingly good chiming sounds. The timepiece is further accompanied by the original 18K pink gold pocket watch case. Before the final product was completed, another case had already been designed and made, but Mark requested changes to the proportions, especially for the bezel, giving it a more convex shape for a pebble-like design. Additionally, the original commissioning invoice, handwritten notes, and sketches are included, adding a nice touch to the provenance. As of now, Masa’s Pastime is no longer accepting commissions, as they are focusing on their own projects, creating designs and watches under their own name.
マーク・チョー氏の依頼によるこの傑作は、19世紀後半に製造された A.Golay-Leresche & Fils製の5分リピーター・ムーブメントをリファインした もので、最も難しい点は、現代の腕時計に合わせてスライダーを90度調整 したことです。新しい37mmのタイムピースは、マサズ・パスタイムのプロト タイプによく使用される真鍮製で自社でデザインされています。この素材を 使うもう一つの理由は驚くほど良い音が出ることです。さらに、この時計に は18Kピンクゴールドの懐中時計用オリジナルケースが付属します。最終的 な製品が完成する前にすでに別のケースがデザインされ作られていました が、マークはプロポーションの変更、特にベゼルの変更を要求し、小石のよ うなデザインにするために凸型にしました。さらに、オリジナルの注文書、手 書きのメモやスケッチも付属し、出所を示す良いアクセントとなっています。
現在のところマサズ・パスタイムは依頼を受け付けておらず、自分たちのプ ロジェクトに集中し、自分たちの名前でデザインや時計を制作しています。
“A repeater is every watch collector’s dream and Masa was the first watchmaker to help realize mine. Masa and I selected this particular 100+ year old Golay movement, which came as a complete pocket watch, for the outstanding quality of its sound. We designed the case together over several months resulting in a shape that retains the satisfying, pebble-like qualities of a fine pocket watch. The case is made in brass but my hope was that the watch would be completed in white gold with an engraved chevron detail on the bezel. If the future owner is interested, I would be more than happy to help guide the watch to its completed form based on my original plans.” — MARK CHO
”リピーターは時計コレクターの夢であり、マサは私の夢を実現させてくれ た最初の時計職人です。マサと私はこの100年以上前の美しい旋律であり ながら強く響くGolay製ムーブメントを、優れた音質の懐中時計として選ん だのです。私たちは数ヶ月かけて一緒にケースをデザインし、その結果、上 質な懐中時計の小石のような満足感のある品質を保持する形状を実現し ました。ケースは真鍮製ですが、私の希望はシェブロンのディテールが刻ま れたホワイトゴールド製にベゼルを仕上げる事でした。もし将来のオーナ ーが興味をお持ちでしたら、私のオリジナルプランに基づき、時計を完成形 へと導くお手伝いができれば、これほど嬉しいことはありません。”
PROPERTY OF THE MARK CHO COLLECTION マーク チョー氏所蔵から出品
A very attractive and limited edition stainless steel chronograph wristwatch with tri-tone multiscale dial, date, guarantee and presentation box, made in a limited edition of 500 pieces
非常に魅力的な限定のステンレススチール製クロノグラフ腕 時計 、3 色マルチスケール文字盤、日付表示、保証書、化粧箱 付き、500本限定生産
Manufacturer Kurono Tokyo Year Circa 2021
Case No.
CB0’12K’270
Model Name Chronograph 2
Material Stainless steel
Calibre Automatic, cal.NE86A, 34 jewels
Bracelet/Strap Leather
Clasp/Buckle Stainless steel pin buckle
Dimensions 38mm diameter
Signed Case, dial and movement signed
Estimate
HKD 30,000–50,000
USD 3,800–6,400
JPY 552,000–920,000
Accessories
Accompanied by Kurono Tokyo guarantee card dated 19th July 2021, presentation box and outer packaging.
The Kurono Chronograph 2 is a limited edition of 500 pieces that showcases Asaoka’s preoccupation with light, texture, and detail. At the heart of the design is the unconventional placement of the copper tachymeter scale, which is set closer to the dial center and intersects the subsidiary dials. This creative complication serves to catch the light, casting a warm glow over the dial.
Asaoka has also fashioned the chronograph minute hand at 9 o’clock into an arrow shape, inspired by the traditional Japanese martial art of kyudo archery. This symbolic flourish is typical of Asaoka’s poetic nature and pursuit of beauty in the smallest details. For the discerning collector, the Kurono Chronograph 2 offers an opportunity to acquire a finely crafted chronograph that not only satisfies the intellect but also stirs the emotions of Japanese culture.
クロノ・クロノグラフ2は、光、質感、ディテールへのこだわりを表現した500 本限定モデル。デザインの中心は、銅製のタキメータースケールを文字盤 中央寄りに配置し、サブダイヤルと交差させるという型破りな配置です。こ の独創的な複雑機構は光を捉え、文字盤に温かな輝きを放ちます。
浅岡氏はまた、日本の伝統的な武道である弓道からインスピレーションを 得て、9時位置のクロノグラフ分針を、ユニークなデザインの磨き上げられ た矢の形に仕上げました。弓道の理念は「真・善・美」に集約されることがあ ります。真は清らかな心で射ること、善は人間性、美は優雅さや弓道の洗練 された作法に関係します。この象徴的な繁栄は、伝統的な時計製造への規 律と献身を織り込んだ完璧な調和であり、浅岡氏の詩的な性質と細部にわ たる美の追求を典型的に表しています。
クロノ クロノグラフ 2 は、目の肥えたコレクターにとって、知性を満足させ るだけでなく、日本文化との結びつきにより感情を揺さぶられるほど精巧 に作られたクロノグラフを入手する機会となります。
Q1. What inspired you to start making watches?
I began working in the Swiss watch industry in 1990. During that time, I had the opportunity to collaborate with several brands to design limited-edition models for the Japanese market. Although I was involved in the planning and design of some watches, they never fully reflected my own vision because they were ultimately the brand's watches, not mine. This experience sparked a desire to create a watch that embodied my ideal vision. Meeting like-minded individuals, such as watchmaker Kosuke Fujita and engraver Keisuke Kano, who shared my passion, motivated me to start making watches.
Q2. How has the watch market changed since you first started making watches, and what has remained the same?
I feel that the preferences and tendencies of people who love classic or vintage-style watches have not changed at all since we first started making watches. On the other hand, we released our first watch in 2019, right before the COVID-19 pandemic. During the pandemic, I noticed a significant increase in the influence of social media. When we first began making watches, many companies were just starting to use social media for sales and marketing. Now, it has become an indispensable tool. As a result, I believe that younger generations are also starting to take an interest in niche watches like ours.
Q3. As a Japanese watchmaker or brand, what is important to you in the process of making watches?
What is most important to us in watchmaking is creating what we love. I always want to make what I personally like, without being swayed by market demands or trends. I never consciously thought about "being Japanese" in our watchmaking. However, interestingly, many overseas watch enthusiasts often tell us that they sense a Japanese aesthetic in our watches.
Q4. What do you think are the unique characteristics and strengths of the Japanese watch market compared to the international market?
I think there are three main characteristics. First, many people in Japan are very particular about the design and details of old-school watches. Second, because many people handle their watches with care, the pre-owned market has a lot of watches in excellent condition. And third, there are still quite a few people who have never sold their watches, so many watches are stored away in their homes.
Q5. What do you think is necessary for Japanese watches and watch brands to further enhance their presence on the global stage?
We believe it is essential to enter the high-end segment and establish a clear identity. It is also important not to change that identity too easily.
Q1
時計づくりを始めようと思ったきっかけは何ですか? 私は1990年からスイス時計業界で仕事を始めました。その なかで、複数のブランドと日本市場向け限定モデルを企画する機 会に恵まれ、いくつかの時計を企画・デザインしたのですが完全に 自分の思いどおりにはなりませんでした。なぜならそれは私の時 計ではなく、そのブランドの時計だからです。この経験から生まれた 「自分の理想とする時計を生み出したい」という気持ち、そして時 計師の藤田耕介さん、彫金師の加納圭介さんという情熱を共有で きる人たちとの出会いが時計づくりを始めようと思ったきっかけで す。
Q2 時計づくりを始めた当時と現在の時計市場を比べて、大き く変わったところ、変わらないところは何ですか? クラシックな時計、ヴィンテージテイストな時計が好きな 方々の指向・傾向は、私たちが時計づくりを始めた当時とまったく 変わっていないように感じています。一方で、我々は最初の時計を 2019年、すなわちコロナ禍の前に発表し販売しました。コロナ禍 の最中で、SNSの影響力が大きくなったと感じています。我々が時 計づくりを始めたばかりの頃は、多くの企業がSNSをセールス・マ ーケティングのために使い始めたばかりだったように思いますが、 現在では、もはやなくてはならないツールのひとつになってきまし た。その影響もあってか、若い方々も我々のようなニッチな時計に 興味を持ち始めてくれているのだと感じています。
Q3 日本の時計師として、あるいは日本の時計ブランドとして、 時計づくりで大切にしていることは何ですか?
時計づくりで大切にしていることは、自分たちの好きなも のを作るということです。市場が求めているものや、マーケットのト レンドに左右されず、私の好きなものを作りたいと常に考えていま す。日本ということは、特に意識していませんでした。ただ、不思議 なことに海外の時計愛好家からは「あなたがたの時計から和のテ イストを感じる」と言われることが多々あります。
Q4 海外の時計市場と比べて、日本の市場ならではの特徴や 強みはなんですか?
大きく3つの特徴があると思います。ひとつ目は、オールドス クールな時計のデザインやディテールを突き詰める人が多いとい うこと。ふたつ目は、時計をていねいに扱う方が多いせいか、プレ オウンドのマーケットに状態のよい時計が多いこと。そして3つ目 は、いまだに自分の時計を売ったことがないという方が結構いら っしゃるため、家の中で保管されている時計が多いということです ね。
Q5 日本の時計や時計ブランドが、今後世界でさらなるプレゼ ンスを発揮するには何が大切になると考えていますか? ハイエンドなセグメントに進出し、明確なアイデンティティ を打ち出すことだと我々は考えています。また、そのアイデンティテ ィを安易に変えないことも大切ではないでしょうか。
A unique yellow gold wristwatch with small seconds, hand-engraved Breguet numerals, certificate, and presentation box
ユニークピースのイエローゴールド製腕時計、スモールセコン ド、手彫りのブレゲ数字、保証書、化粧箱入り
Manufacturer Naoya Hida & Co.
Year Circa 2024
Case No. 005
Model Name Type 1D-2
Material 18K yellow gold
Calibre Manual, cal. 3019SS, 18 jewels
Bracelet/Strap Leather
Clasp/Buckle 18K yellow gold Naoya Hida & Co. pin buckle
Dimensions 37mm diameter
Signed Case, dial, movement and buckle signed
Estimate
HKD 280,000–480,000
USD 35,900–61,500
JPY 5,152,000–8,832,000
Accessories
Accompanied by undated Naoya Hida & Co. Certificate of Origin stamped NH Watch Co. Ltd. and signed by Mr. Naoya Hida, drawings of the engraving designs for the Phillips TOKI: Watch Auction, instruction manual, presentation box and outer packaging.
Naoya Hida has attracted immediate attention worldwide shortly after he established his own eponymous brand in 2018. Inspired by vintage wristwatches and pocket watches, his timepieces are highly captivating due to their traditional aesthetics and handcraftsmanship. Launched earlier this year, the Type 1D-2 is the first Naoya Hida cased in yellow gold, and it perfectly encapsulates the design philosophy of NH Watch Co. Ltd. which tastefully balances simplicity with a meticulous attention to detail, transforming seemingly simple elements into works of artisanal excellence. In juxtaposition with the elegant yellow gold case, the German silver dial on the present lot features beautifully executed micro bead-blasted and satin finishings, and it is swept over by the exquisitely crafted domed gold hands. The periphery of the dial is surrounded by delicate yellow gold dots for the minute track, complementing the phenomenal synthetic Urushi lacquer-filled Breguet numerals, spectacularly hand-engraved by metal engraver Mr. Keisuke Kano who is revered for his superb craftsmanship.
Phillips is immensely honoured to present the first NH Watch Co. Ltd. Type 1D-2 example to appear on the public auction market, and the present one is the first one on offer with custom engraving. Virtually unworn and accompanied by its original certificate and presentation box, it is without a doubt an epitome of timeless and flawless Japanese independent watchmaking that deserves a very special place in the fine collection of a true connoisseur. Please note that NH Watch Co. Ltd. generously offers a complementary unique engraving service dedicated specifically to the Phillips TOKI: Watch Auction for the winning bidder of this timepiece. The lucky winner will be granted a precious opportunity to work with Mr. Naoya Hida and his team to personalise a unique design for the timepiece.
飛田直哉氏は、2018年に自身の名を冠したブランドを立ち上げた直後から 世界的な注目を集めてきました。ヴィンテージの腕時計や懐中時計にイン スパイアされた彼のタイムピースは、その伝統的な美学とハンドクラフト技 術によって人々を大いに魅了しています。今年初めに発表されたType 1D-2 は、飛田直哉、初のイエローゴールド製ケースでNH Watch株式会社のデザ イン哲学を完璧に表現しています。シンプルさと細部へのこだわりをセンス よくバランスさせ、一見シンプルに見える要素を職人の卓越した作品に変え ています。エレガントなイエローゴールドのケースと並んで、今回出品ロット のジャーマンシルバーの文字盤には、マイクロビーズブラスト仕上げとサテ ン仕上げが美しく施されています。そして、精巧に作られたゴールドのドー ム型針がその上を覆います。文字盤の外周は、ミニッツトラックを示す繊細 なイエローゴールドのドットで囲まれており、その卓越した職人技で尊敬を 集める彫金師、加納圭介氏による見事な手彫りが施された、驚異的なカシ ュー(合成漆)のブレゲ数字を引き立てています。
フィリップスは、NH Watch株式会社初の1D-2型をオークションに出品でき ることを大変光栄に思います。出品ロットは特注のエングレービングが施 される初の時計となります。ほとんど未使用で、オリジナルの証明書と化粧 箱が付属しているこの時計は、間違いなく時代を超越した完璧な日本の独 立時計製造の典型であり、真の愛好家の素晴らしいコレクションにふさわ しい特別な存在でしょう。なお、NH Watch株式会社では、このタイムピース の落札者に、フィリップスTOKI -刻-:時計オークション専用のエングレービ ングサービスをご提供しております。幸運な落札者には、飛田直哉氏と彼の チームとともに、このタイムピースに独自のデザインを施す貴重な機会が 与えられます。
Auction & Viewing Location
G/F, WKCDA Tower, West Kowloon Cultural District, No. 8 Austin Road West, Kowloon, Hong Kong
香港九龍西九文化區
柯士甸道西8號
西九文化區管理局大樓G/F
Auction
22 November 2024 at 2pm (Lots 1–115)
Viewing
16-22 November 2024, 11am–7pm
Sale Designation
When sending in written bids or making enquiries please refer to this sale as HK080624 or TOKI.
Absentee and Telephone Bids
Tel +852 2318 2029 Fax +852 2318 2010 bidshongkong@phillips.com
Auction License 2013224
Auctioneers
Jeremiah Evarts
Sarah Krueger
Rebekah Bowling
Blake Koh
Jaime Israni
Isabella Proia
Henry Highley
Rebecca Tooby-Desmond
Susanna Brockman
Louise Simpson
Aurel Bacs
Benoit Repellin
Marcello de Marco
Clara Kessi
Tiffany To
Jonathan Crockett
Thomas Perazzi
Danielle So
Gertrude Wong
Catalogues
catalogueswatches@phillips.com
HKD400/$50/€35/50CHF +852 2318 2000
Client Accounts
clientccountswatches@phillips.com +852 2318 2000
Shipping shippinghk@phillips.com
Watch Department
Hong Kong
Deputy Chairman, Watches, Head of Watches, Asia
Thomas Perazzi +852 2318 2030 thomasperazzi@phillips.com
Head of Sale, Specialist Gertrude Wong +852 2318 2045 gertrudewong@phillips.com
Specialist
Alvin Lau +852 2318 2035 alvinlau@phillips.com
Specialist, Perpetual
Jonathan Siu +852 2318 2075 jonathansiu@phillips.com
Cataloguer
Yunyi Xu +852 2318 2074 yunyixu@phillips.com
Senior Administrators
Stanley Sit +852 2318 2018 stanleysit@phillips.com
Sammie Leung +852 2318 2040 sammieleung@phillips.com
Geneva
Senior Consultants
Aurel Bacs +41 22 317 8188 abacs@phillipsbacsrusso.com
Livia Russo +41 22 317 8188 lrusso@phillipsbacsrusso.com
Client Relations Manager at Bacs & Russo
Clara Kessi +41 22 317 8188 ckessi@phillipsbacsrusso.com
Executive Assistant & Client Relations at Bacs & Russo Athena Bras +41 22 317 9665 abras@phillipsbacsrusso.com
Deputy Chairman, Watches, Head of Watches, Europe & Middle East Alexandre Ghotbi +41 22 317 81 81 aghotbi@phillips.com
Head of Sale,
Senior International Specialist Tiffany To +41 22 317 96 63 tto@phillips.com
Specialist and Business Development Associate
Marcello de Marco +41 22 317 81 81 mdemarco@phillips.com
Senior Specialist, Perpetual Gstaad Clement Finet +41 79 173 03 45 cfinet@phillips.com
International Head of Digital Strategy Arthur Touchot +41 22 317 96 62 atouchot@phillips.com
Senior Editorial Manager Logan Baker +1 346 445 0068 lbaker@phillips.com
Social Media Manager Lucie Delaporte +41 79 537 58 02 ldelaporte@phillips.com
Video Producer Arthur Touchais atouchais@phillips.com
International Business Director Myriam Christinaz +41 22 317 8184 mchristinaz@phillips.com
Regional Director, Business Development Director Nathalie Monbaron +41 22 317 8183 nmonbaron@phillips.com
Head of Strategic Partnerships & Events, Watches, Europe & Middle East Diana Ortega +41 22 317 8187 dortega@phillips.com
Senior Administrator Tina Schmitt +41 22 317 96 67 tschmitt@phillips.com
Senior Shipping Coordinators Charles-Henri Gounod +41 79 532 0395 chgounod@phillips.com
David Wagner +41 22 317 8181 dwagner@phillips.com
Finance & Office Administration Alexia Rinalducci +41 22 317 96 71 arinalducci@phillips.com
Watchmaker, Technical Support Nicolas Commergnat info@alliance-geneve.com
Photographer Jess Hoffman contact@jesshoffman.ch
New York
Deputy Chairman, Watches, Head of Watches, Americas International Strategy Advisor Paul Boutros +1 212 940 1293 pboutros@phillips.com
Senior International Specialist Doug Escribano +1 212 940 1382 describano@phillips.com
Head of Sale,
Senior International Specialist Isabella Proia +1 212 940 1285 iproia@phillips.com
Consultant
Jaclyn Li +1 617 697 5030 jli@phillips.com
Senior Administrator & Business Development Coordinator Erica Downs +1 212 940 1389 edowns@phillips.com
Administrator Anne-Victoire Paltzer +1 917 886 7879 apaltzer@phillips.com
Zurich
Client Relationship Manager, Perpetual Patricia Kurath +41 44 300 3002 pkurath@phillips.com
London
Senior Specialist, Head of Perpetual London
Chris Youé +44 777 814 3563 cyoue@phillips.com
Paris
International Business Development Director
Pansy Ku +33 1 53 71 77 89 pku@phillips.com
International Business Development Strategist
Tadzio Nuno +33 6 82 52 08 23 tnuno@phillips.com
China
Senior Consultant
Daniel Sum +86 139 1717 7394 danielsum@phillips.com
David Geng +86 130 0321 9769 davidgeng@phillips.com
Singapore
Senior International Specialist Zi Yong Ho +65 9820 3837 ziyongho@phillips.com
Tokyo
Senior Specialist Consultant
Genki Sakamoto +81 3 6273 4818 gsakamoto@phillips.com
Senior Consultant
Kaz Fujimoto +81 3 6273 4818 kfujimoto@phillips.com
Taiwan
Deputy Chairwoman, General Manager, Taiwan
Cindy Yen +886 963 135 449 cyen@phillips.com
Regional Representative
Leon Huang +886 2 2758 5505 lhuang@phillips.com
Thailand
Senior Consultant
Rika Dila +66 818 186 878 rikadila@phillips.com
Vietnam
Senior Consultant
Vy Tran +84 708770837 vytran@phillips.com
Advisory Board
Jean-Claude Biver
Henry Chan
Helmut Crott
Ike Honigstock
Stephen Charles Li
David Lou
TK Mak
Auro Montanari
Jason Singer
Kenneth Wong
Buying at Auction
The following pages are designed to offer you information on how to buy at auction at Phillips. Our staff will be happy to assist you.
Conditions of Sale
The Conditions of Sale and Authorship Warranty which appear later in this catalogue govern the auction. Bidders are strongly encouraged to read them as they outline the legal relationship among Phillips, the seller and the buyer and describe the terms upon which property is bought at auction. Please be advised that Phillips generally acts as agent for the seller. Bidders should also read the Important Notices immediately following this Guide for Prospective Buyers.
Buyer’s Premium
Phillips charges the successful bidder a commission, or buyer’s premium, on the hammer price of each lot sold. The buyer’s premium is payable by the buyer as part of the total purchase price at the following rates: 27% of the hammer price up to and including HK$7,500,000, 21% of the portion of the hammer price above HK$7,500,000 up to and including HK$50,000,000 and 14.5% of the portion of the hammer price above HK$50,000,000.
The purchase price payable for any lot is the sum of the hammer price plus the buyer’s premium plus and applicable tax and charges.
1 Prior to Auction
Catalogue Subscriptions
If you would like to purchase a catalogue for this auction or any other Phillips sale, please contact us at +852 2318 2000, +41 22 317 8181, +44 20 7318 4010 or +1 212 940 1240.
Pre-Sale Estimates
Pre-sale estimates are intended as a guide for prospective buyers. Any bid within the high and low estimate range should, in our opinion, offer a chance of success. However, many lots achieve prices below or above the pre-sale estimates. Where ‘Estimate on Request’ appears, please contact the specialist department for further information. It is advisable to contact us closer to the time of the auction as estimates can be subject to revision. Pre-sale estimates do not include the buyer’s premium or any applicable taxes.
Pre-Sale Estimates in Japanese Yen, US Dollars and Euros
Although the sale is conducted in Hong Kong dollars, the pre-sale estimates in the auction catalogues may also be printed in Japanese Yen, US dollars and/or euros. Since the exchange rate is that at the time of catalogue production and not at the date of auction, you should treat estimates in US dollars or euros as a guide only.
Catalogue Entries
Phillips may print in the catalogue entry the history of ownership of the property, as well as the exhibition history and references to the work in art publications. While we are careful in the cataloguing process, provenance, exhibition and literature references may not be exhaustive and in some cases we may intentionally refrain from disclosing the identity of previous owners. Please note that all dimensions of the property set forth in the catalogue entry are approximate.
Condition of Lots
Our catalogues include references to condition only in the descriptions of multiple works (e.g. prints). Such references, though, do not amount to a full description of condition. The absence of reference to the condition of a lot in the catalogue entry does not imply that the lot is free from faults or imperfections. Solely as a convenience to clients, Phillips may provide condition reports. In preparing such reports, our specialists assess the condition in a manner appropriate to the estimated value of the property. While condition reports are prepared honestly and carefully, our staff are not professional restorers. We therefore encourage all prospective buyers to inspect the property at the pre-sale exhibitions and recommend, particularly in the case of any lot of significant value, that you retain your own restorer or professional advisor to report to you on the property’s condition prior to bidding. Moreover, condition reports are not exhaustive and may not specify all mechanical replacements or imperfections to the movement, case, dial, pendulum, separate bases(s) or dome. The absence of a condition report or the absence of a reference to damage in the catalogue does not imply that the lot is in good condition, working order or free from restoration or repair.
Pre-auction viewings are open to the public and free of charge. Our specialists are available to give advice and condition reports at viewings or by appointment.
Deposit and other conditions to bidding
As a condition of allowing you to bid on a lot, including lots designated with the symbol ✱ (“Premium Lots”), Phillips may require you to provide security for the bid in the form of (i) a financial deposit of an amount which Phillips will determine in its sole and absolute discretion; and/or (ii)such financial references, guarantees and/or other security as Phillips may require in its sole discretion.
To bid on Premium Lots, you will be required to complete and satisfy Phillips’ Premium Lot pre-registration procedure no later than 24 hours before the start of the auction session in which the Premium Lot will be offered for sale. Upon your completion and satisfaction of Phillips’ Premium Lot pre-registration procedure, we will issue you with a numbered Premium Lot paddle for identification purposes. The auctioneer will only accept bids on Premium Lots made with the Premium Lot paddle.
Payment of deposits may be made by wire transfer or credit card acceptable to Phillips for the prospective purchase. If you are not the successful bidder on any Lots and do not owe Phillips or any of our affiliated companies any debt, the deposit will be refunded to you by wire transfer (in the same currency in which you paid the deposit) or credit card refund, as the case may be, the refund will be processed within seven days after the date of the auction.
The following key explains the symbols you may see inside this catalogue.
Lots designated with the symbol O are the subject of a minimum price guarantee. In such cases Phillips has guaranteed to the seller of the lot that regardless of the outcome of the sale the seller shall receive no less than a minimum sum. This guarantee may be provided solely by Phillips or jointly with a third party.
♦ Third Party Guarantee
Where Phillips has agreed to a minimum price guarantee it assumes the financial risk of a lot failing to sell or selling for less than the minimum price guarantee. Because the sums involved can be significant Phillips may choose to share the burden of that financial risk with a third party. The third party shares the risk by committing in advance of the sale, usually by way of a written bid, to buy the lot for an agreed amount whether or not there are competing bidders for the lot. In this way the third party guarantor assumes the risk of the bidding not reaching the amount of the minimum price guarantee. If there are competing bidders third party guarantors may also bid above any written bid.
In return for underwriting or sharing this risk Phillips will usually compensate the third party. The compensation may be in the form of a fixed fee or an amount calculated by reference to the hammer price of the lot. If the third party guarantor is the successful bidder they will be required to pay the full hammer price and buyer’s premium and will not be otherwise compensated.
Disclosure of financial interest by third parties
Phillips requires third party guarantors to disclose their financial interest in the lot to anyone whom they are advising. If you are contemplating bidding on a lot which is the subject of a third party guarantee and you are being advised by someone or if you have asked someone to bid on your behalf you should always ask them to confirm whether or not they have a financial interest in the lot.
Δ Property in which Phillips has an Ownership Interest
Lots with this symbol indicate that Phillips owns the lot in whole or in part or has an economic interest in the lot equivalent to an ownership interest.
• No Reserve
Unless indicated by a •, all lots in this catalogue are offered subject to a reserve. A reserve is the confidential value established between Phillips and the seller and below which a lot may not be sold. The reserve for each lot is generally set at a percentage of the low estimate and will not exceed the low pre-sale estimate.
Ж Property subject to US Import Tariffs
Lots with this symbol indicate that the Property may be subject to additional tariffs upon importation into the United States of America. See paragraph 12 of the Conditions of Sale.
Σ Endangered Species
Lots with this symbol have been identified at the time of cataloguing as containing endangered or other protected species of wildlife which may be subject to restrictions regarding export or import and which may require permits for export as well as import. Please refer to Paragraph 4 of the Guide for Prospective Buyers and Paragraph 11 of the Conditions of Sale.
✱ Premium Lots
Lots with the symbol [*] are Premium Lots. To bid on Premium Lots prospective buyers must complete and satisfy Phillips’ Premium Lot pre-registration procedure no later than 24 hours before the start of the auction session in which the Lot is offered. Premium Lot paddles will be issued to bidders who complete and satisfy the Premium Lot preregistration procedure. The Auctioneer will only accept bids from Premium Lot paddles in respect of Premium Lots. Please contact the department organizing the auction for details.
▼ Restricted
Lots with this symbol may be subject to importation restriction in the US. Please refer to the Important Notices which appear in this catalogue immediately following this Guide for Prospective Buyers.
Bidding
Bids may be executed during the auction in person by paddle, by telephone, online or prior to the sale in writing by absentee bid. Proof of identity in the form of governmentissued identification will be required, as will an original signature. We may also require that you furnish us with a bank reference.
By registering and participating in the auction, whether in person, by absentee bid, on the telephone or online, bidders represent, warrant and confirm that (i) unless otherwise expressly agreed in writing with Phillips prior to the auction, they are bidding on their own behalf and not on behalf of anyone else; (ii) they will be paying the purchase price from their own funds; (iii) that their participation in the auction and payment of the purchase price is lawful and shall not breach any applicable sanctions laws; (iv) they are not resident or located in a sanctioned jurisdiction including but not limited to Russia, Belarus, Iran and North Korea; and (v) any bids placed by them , or on their behalf, are not the product of any collusive or other anti-competitive agreement and are not otherwise in breach of any applicable law, Government sanctions and other regulatory measures in force from time to time.
Bidding in Person
To bid in person, you will need to register for and collect a paddle before the auction begins. New clients are encouraged to register at least 48 hours in advance of a sale to allow sufficient time for us to process your information. All lots sold will be invoiced to the name and address to which the paddle has been registered and invoices cannot be transferred to other names and addresses. Please do not misplace your paddle. In the event you lose it, inform a Phillips staff member immediately. At the end of the auction, please return your paddle to the registration desk.
Bidding by Telephone
If you cannot attend the auction, you may bid live on the telephone with one of our multilingual staff members. This service must be arranged at least 24 hours in advance of the sale and is available for lots whose low pre-sale estimate is at least HK$8,000. Telephone bids may be recorded. By bidding on the telephone, you consent to the recording of your conversation. We suggest that you leave a maximum bid, excluding the buyer’s premium, which we can execute on your behalf in the event we are unable to reach you by telephone. To arrange a telephone bid please contact the Hong Kong bids department at +852 2318 2029.
If you cannot attend the auction in person, you may bid online on our online live bidding platform available on our website at www.phillips.com.The digital saleroom is optimized to run on Google Chrome, Firefox, Opera and Internet Explorer browsers. Clients who wish to run the platform on Safari will need to install Adobe Flash Player. Follow the links to ‘Auctions’ and ‘Digital Saleroom’ and then pre-register by clicking on ‘Register to Bid Live.’ The first time you register you will be required to create an account; thereafter you will only need to register for each sale. You must pre-register at least 24 hours before the start of the auction in order to be approved by our bid department. Please note that corporate firewalls may cause difficulties for online bidders.
If you are unable to attend the auction and cannot participate by telephone, Phillips will be happy to execute written bids on your behalf. A bidding form can be found at the back of this catalogue. This service is free and confidential. Bids must be placed in the currency of the sale. Our staff will attempt to execute an absentee bid at the lowest possible price taking into account the reserve and other bidders. Always indicate a maximum bid, excluding the buyer’s premium. Unlimited bids will not be accepted. Any absentee bid must be received at least 24 hours in advance of the sale. In the event of identical bids, the earliest bid received will take precedence.
Employees of Phillips and our affiliated companies, including the auctioneer, may bid at the auction by placing absentee bids so long as they do not know the reserve when submitting their absentee bids and otherwise comply with our employee bidding procedures.
Bidding generally opens below the low estimate and advances in increments of up to 10%, subject to the Auctioneer’s discretion. Absentee bids that do not conform to the increments set below may be lowered to the next bidding increment.
HK$1,000 to HK$2,000 by HK$100s
HK$2,000 to HK$3,000 by HK$200s
HK$3,000 to HK$5,000 by HK$200, 500, 800 (i.e., HK$4,200, HK$4,500, HK$4,800)
HK$5,000 to HK$10,000 by HK$500s
HK$10,000 to HK$20,000 by HK$1,000s
HK$20,000 to HK$30,000 by HK$2,000s
HK$30,000 to HK$50,000 by HK$2,000, HK$5,000, HK$8,000
HK$50,000 to HK$100,000 by HK$5,000s
HK$100,000 to HK$200,000 by HK$10,000s
HK$200,000 to HK$300,000 by HK$20,000s
HK$300,000 to HK$500,000 by HK$20,000, 50,000, 80,000 (i.e., HK$320,000, HK$350,000, HK$380,000)
HK$500,000 to HK$1,000,000 by HK$50,000s
Above HK$1,000,000 at the auctioneer’s discretion
The auctioneer may vary the increments during the course of the auction at his or her own discretion.
As noted above, the auction is governed by the Conditions of Sale and Authorship Warranty. By registering for the Auction, bidders accept the Conditions of Sale and Authorship Warranty. They may be amended by saleroom addendum or Auctioneer’s announcement.
Interested Parties Announcement
In situations where a person allowed to bid on a lot has a direct or indirect interest in such lot, such as the beneficiary or executor of an estate selling the lot, a joint owner of the lot or a party providing or participating in a guarantee on the lot, Phillips will make an announcement in the saleroom that interested parties may bid on the lot.
The auctioneer may open the bidding on any lot by placing a bid on behalf of the seller. The auctioneer may further bid on behalf of the seller up to the amount of the reserve by placing consecutive bids or bids in response to other bidders. If a lot is offered without reserve, unless there are already competing absentee bids, the auctioneer will generally open the bidding at 50% of the lot’s low pre-sale estimate. In the absence of a bid at that level, the auctioneer will proceed backwards at his or her discretion until a bid is recognized and will then advance the bidding from that amount. Absentee bids on no reserve lots will, in the absence of a higher bid, be executed at approximately 50% of the low pre-sale estimate or at the amount of the bid if it is less than 50% of the low pre-sale estimate. If there is no bid whatsoever on a no reserve lot, the auctioneer may deem such lot unsold.
Buyers are required to pay for purchases immediately following the auction unless other arrangements have been agreed with Phillips in writing in advance of the sale. Payment must be made in Hong Kong dollars by wire transfer, as noted in Paragraph 6 of the Conditions of Sale. Cash and cheques are not accepted.
As a courtesy to clients who have bid or bought in Phillips auctions previously, Phillips will accept American Express, Visa, MasterCard, and China Union Pay to pay for invoices of HK$800,000 or less per auction.
It is our policy to request proof of identity on collection of a lot. A lot will be released to the buyer or the buyer’s authorized representative when Phillips has received full and cleared payment and we are not owed any other amount by the buyer. After the auction, all lots will be stored externally, please call our shipping department on +852 2318 2000 prior to arranging collection. We will levy removal, interest, storage and handling charges on uncollected lots.
Buyers are reminded that Phillips accepts liability for loss or damage to lots for a maximum of seven days following the auction.
As a free service for buyers, Phillips will wrap purchased lots for hand carry only. We do not provide packing, handling or shipping services directly. However, we will coordinate with shipping agents instructed by you in order to facilitate the packing, handling and shipping of property purchased at Phillips. Please refer to Paragraph 7 of the Conditions of Sale for more information.
Before bidding for any property, prospective bidders are advised to make independent enquiries as to whether a licence is required to export the property from Hong Kong or to import it into another country. It is the buyer’s sole responsibility to comply with all import and export laws and to obtain any necessary licences or permits. The denial of any required licence or permit or any delay in obtaining such documentation will not justify the cancellation of the sale or any delay in making full payment for the lot.
Buyers should note that the export of items offered for sale in the Auction to certain countries (including Russia and Belarus) may be prohibited pursuant to Government sanctions and other regulatory measures in force from time to time.
Items made of or incorporating plant or animal material, such as coral, crocodile, ivory, whalebone, Brazilian rosewood, rhinoceros horn or tortoiseshell, irrespective of age, percentage or value, may require a licence or certificate prior to exportation and additional licences or certificates upon importation to the US or to any country within or outside the European Union (EU). Please note that the ability to obtain an export licence or certificate does not ensure the ability to obtain an import licence or certificate in another country, and vice versa. We suggest that prospective bidders check with their own government regarding wildlife import requirements prior to placing a bid. It is the buyer’s sole responsibility to obtain any necessary export or import licences or certificates as well as any other required documentation. Please note that the US prohibits the importation of any item containing African elephant ivory. Asian elephant ivory may be imported in to the US only if accompanied by independent scientific analysis regarding continent of origin and confirmation the object is more than 100 years old. We have not obtained a scientific analysis on any lot prior to sale and cannot indicate whether elephant ivory in a particular lot is African or Asian elephant. Buyers purchase these lots at their own risk and will be responsible for the costs of obtaining any scientific analysis or other report required in connection with their proposed import of such property into the US.
With regard to any item containing endangered species other than elephant ivory, an importer into the US must provide documented evidence of the species identification and age of an object in order to demonstrate that the object qualifies as an antique. This will require the buyer to obtain an independent appraisal certifying the species of endangered material on the object and certifying that the object is not less than 100 years of age. A prospective buyer planning to import an object into the US may not rely on Phillips cataloguing to establish the species of endangered material on the object or to establish the age of the object and must consult with a qualified independent appraiser prior to placing a bid on the lot.
Please note that lots containing potentially regulated plant or animal material are marked as a convenience to our clients, but Phillips does not accept liability for errors or for failing to mark lots containing protected or regulated species.
Our Privacy Policy is available at www.phillips.com or by emailing dataprotection@ phillips.com and sets out: (i) the types of personal data we will or may collect and process; (ii) the purposes for which we will or may process your personal data; (iii) the lawful bases we rely on when processing your personal data; (iv) your rights in respect of our processing of your personal data; and (v) various other information as required by applicable laws.
Phillips premises, sale, and exhibition venues are subject to CCTV video surveillance and recording for security, client service and bid monitoring purposes. Phillips’ auctions will be filmed for simultaneous live broadcast on Phillips’ and third party websites and applications.
Your communications with Phillips, including by phone and online (e.g. phone and on-line bidding) may be recorded for security, client service and bid monitoring purposes. Where we record such information we will process it in accordance with our Privacy Policy.
Phillips makes no representation or warranty that any watch or clock is in working order, and no catalogue description of any lot should be construed as so stating. Prospective buyers are advised to have watches and clocks checked by a competent watchmaker or watch or clock restorer before use. As a service to prospective buyers, we may provide a description of the condition of watches and clocks in the catalogue entry, including references to defects and repairs, and furnish a condition report, but such information is not necessarily complete and may not specify all mechanical replacements, restorations or defects. Please note that Phillips does not guarantee the authenticity of any individual components parts, such as wheels, hands, crowns, crystals, screws, bracelets and leather bands, since prior repairs and restoration work may have resulted in the replacement of original parts. Nor does Phillips warrant that watches in water-resistant cases are currently water-resistant. Prospective buyers should inspect all watches and clocks prior to the auction to evaluate the condition of property offered for sale.
Some of the watches offered for sale in the catalogue may have bands made of endangered or protected animal materials, such as alligator or crocodile, and may not lawfully be exported from the auction site without a CITES export permit.
As explained in Paragraph 1 & 4 of the Guide for Prospective Buyers, these lots are marked with Σ in the catalogue. Accordingly, for purchased watches that are to be shipped out of the sale site for delivery, Phillips may need to remove and retain the band before shipping the watch and buckle.
Prospective buyers should be aware that the importation of luxury watches into the United States may be restricted. These watches may not be shipped into the US and may only be imported personally. US customs regulations may limit the importation of luxury watches to one per buyer. Lots marked with ▼ are subject to these restrictions. A purchaser’s inability to import a luxury watch into the United States or Phillips’s failure to mark a lot with ▼ shall not constitute grounds for non- payment or cancellation of the sale.
Certain manufacturers do not issue certificates of authenticity, and Phillips has no obligation to furnish a buyer with a certificate of authenticity from the manufacturer, except when specifically noted in the catalogue. Unless Phillips is satisfied that we should cancel the sale in accordance with the Authorship Warranty provided in the Conditions of Sale, the failure of a manufacturer to issue a certificate will not constitute grounds for cancellation of the sale.
To bid on Premium Lots marked in the catalogue with the symbol *, prospective buyers must complete and satisfy Phillips’ Premium Lot pre-registration procedure no later than 24 hours before the start of the auction session in which the Lot is offered for sale. Premium Lot paddles will be issued to bidders who complete and satisfy the Premium Lot pre-registration procedure. The Auctioneer will only accept bids from Premium Lot paddles in respect of Premium Lots. For details, please contact the department organising the auction or the Client Services Department at +852 2318 2000.
The Conditions of Sale and Authorship Warranty set out below govern the relationship between bidders and buyers, on the one hand, and Phillips Fine Watches Limited registered in Hong Kong under number 2131858 (“Phillips”) and sellers, on the other hand. All prospective buyers should read these Conditions of Sale, the Important Notices immediately following the Guide for Prospective Buyers and the Authorship Warranty carefully before bidding.
1 Introduction
Each lot in this catalogue is offered for sale and sold subject to: (a) the Conditions of Sale and Authorship Warranty; (b) additional notices and terms printed in other places in this catalogue, including the Guide for Prospective Buyers and Important Notices and (c) supplements to this catalogue or other written material posted by Phillips in the saleroom, in each case as amended by any addendum or announcement by the auctioneer prior to the auction.
By bidding at the auction, whether in person, through an agent, by written bid, by telephone bid or other means, bidders and buyers agree to be bound by these Conditions of Sale, as so changed or supplemented, and Authorship Warranty.
These Conditions of Sale, as so changed or supplemented, and Authorship Warranty contain all the terms on which Phillips and the seller contract with the buyer.
2 Phillips as Agent
Phillips acts as an agent for the seller, unless otherwise indicated in this catalogue or at the time of auction. On occasion, Phillips may own a lot directly, in which case we will act in a principal capacity as a consignor, or a company affiliated with Phillips may own a lot, in which case we will act as agent for that company, or Phillips or an affiliated company may have a legal, beneficial or financial interest in a lot as a secured creditor or otherwise.
3 Catalogue Descriptions and Condition of Property Lots are sold subject to the Authorship Warranty, as described in the catalogue (unless such description is changed or supplemented, as provided in Paragraph 1 above) and in the condition that they are in at the time of the sale on the following basis.
(a) The knowledge of Phillips in relation to each lot is partially dependent on information provided to us by the seller, and Phillips is not able to and does not carry out exhaustive due diligence on each lot. Prospective buyers acknowledge this fact and accept responsibility for carrying out inspections and investigations to satisfy themselves as to the lots in which they may be interested. Notwithstanding the foregoing, we shall exercise such reasonable care when making express statements in catalogue descriptions or condition reports as is consistent with our role as auctioneer of lots in this sale and in light of (i) the information provided to us by the seller, (ii) scholarship and technical knowledge and (iii) the generally accepted opinions of relevant experts, in each case at the time any such express statement is made.
(b) Each lot offered for sale at Phillips is available for inspection by prospective buyers prior to the auction. Phillips accepts bids on lots on the basis that bidders (and independent experts on their behalf, to the extent appropriate given the nature and value of the lot and the bidder’s own expertise) have fully inspected the lot prior to bidding and have satisfied themselves as to both the condition of the lot and the accuracy of its description.
(c) Prospective buyers acknowledge that many lots are of an age and type which means that they are not in perfect condition. As a courtesy to clients, Phillips may prepare and provide condition reports to assist prospective buyers when they are inspecting lots. Catalogue descriptions and condition reports may make reference to particular imperfections of a lot, but bidders should note that lots may have other faults not expressly referred to in the catalogue or condition report. All dimensions are approximate. Illustrations are for identification purposes only and cannot be used as precise indications of size or to convey full information as to the actual condition of lots.
(d) Information provided to prospective buyers in respect of any lot, including any pre-sale estimate, whether written or oral, and information in any catalogue, condition or other report, commentary or valuation, is not a representation of fact but rather a statement of opinion held by Phillips. Any pre-sale estimate may not be relied on as a prediction of the selling price or value of the lot and may be revised from time to time by Phillips at our absolute discretion. Neither Phillips nor any of our affiliated companies shall be liable for any difference between the pre-sale estimates for any lot and the actual price achieved at auction or upon resale.
(a) Phillips has absolute discretion to refuse admission to the auction or participation in the sale. All bidders must register for a paddle prior to bidding, supplying such information and references as required by Phillips.
(b) As a convenience to bidders who cannot attend the auction in person, Phillips may, if so instructed by the bidder, execute written absentee bids on a bidder’s behalf. Absentee bidders are required to submit bids on the ‘Absentee Bid Form’, a copy of which is printed in this catalogue or otherwise available from Phillips. Bids must be placed in the currency of the sale. The bidder must clearly indicate the maximum amount he or she intends to bid, excluding the buyer’s premium. The auctioneer will not accept an instruction to execute an absentee bid which does not indicate such maximum bid. Our staff will attempt to execute an absentee bid at the lowest possible price taking into account the reserve and other bidders. Any absentee bid must be received at least 24 hours in advance of the sale. In the event of identical bids, the earliest bid received will take precedence.
(c) Telephone bidders are required to submit bids on the ‘Telephone Bid Form’, a copy of which is printed in this catalogue or otherwise available from Phillips. Telephone bidding is available for lots whose low pre-sale estimate is at least HK$8,000. Phillips reserves the right to require written confirmation of a successful bid from a telephone bidder by fax or otherwise immediately after such bid is accepted by the auctioneer. Telephone bids may be recorded and, by bidding on the telephone, a bidder consents to the recording of the conversation.
(d) Bidders may participate in an auction by bidding online through Phillips’s online live bidding platform available on our website at www.phillips.com. To bid online, bidders must register online at least 24 hours before the start of the auction. Online bidding is subject to approval by Phillips’s bid department in our sole discretion. As noted in Paragraph 3 above, Phillips encourages online bidders to inspect prior to the auction any lot(s) on which they may bid, and condition reports are available upon request. Bidding in a live auction can progress quickly. To ensure that online bidders are not placed at a disadvantage when bidding against bidders in the room or on the telephone, the procedure for placing bids through Phillips’s online bidding platform is a one-step process. By clicking the bid button on the computer screen, a bidder submits a bid. Online bidders acknowledge and agree that bids so submitted are final and may not under any circumstances be amended or retracted. During a live auction, when bids other than online bids are placed, they will be displayed on the online bidder’s computer screen as ‘floor’ bids. ‘Floor’ bids include bids made by the auctioneer to protect the reserve. In the event that an online bid and a ‘floor’ or ‘phone’ bid are identical, the ‘floor’ bid may take precedence at the auctioneer’s discretion. The next bidding increment is shown for the convenience of online bidders in the bid button. The bidding increment available to online bidders may vary from the next bid actually taken by the auctioneer, as the auctioneer may deviate from Phillips’s standard increments at any time at his or her discretion, but an online bidder may only place a bid in a whole bidding increment. Phillips’s bidding increments are published in the Guide for Prospective Buyers.
(e) When making a bid, whether in person, by absentee bid, on the telephone or online, a bidder accepts personal liability to pay the purchase price, as described more fully in Paragraph 6 (a) below, plus all other applicable charges.
(f) By registering and participating in the auction, whether in person, by absentee bid, on the telephone or online, bidders represent, warrant and confirm that (i) unless otherwise expressly agreed in writing with Phillips prior to the auction, they are bidding on their own behalf and not on behalf of anyone else; (ii) they will be paying the purchase price from their own funds; (iii) that their participation in the auction and payment of the purchase price is lawful and shall not breach any applicable sanctions laws; (iv) they are not resident or located in a sanctioned jurisdiction including but not limited to Russia, Belarus, Iran and North Korea; and (v) any bids placed by them, or on their behalf, are not the product of any collusive or other anti-competitive agreement and are not otherwise in breach of any applicable law, Government sanctions and other regulatory measures in force from time to time.
(g) Arranging absentee, telephone and online bids is a free service provided by Phillips to prospective buyers. While we undertake to exercise reasonable care in undertaking such activity, we cannot accept liability for failure to execute such bids except where such failure is caused by our willful misconduct.
(h) ✱ Premium Lots
Lots with the symbol [*] are Premium Lots. To bid on Premium Lots prospective buyers must complete and satisfy Phillips’ Premium Lot pre-registration procedure no later than 24 hours before the start of the auction session in which the Lot is offered. Premium Lot paddles will be issued to bidders who complete and satisfy the Premium Lot pre-registration procedure. The Auctioneer will only accept bids from Premium Lot paddles in respect of Premium Lots. Please contact the department organizing the auction for further details.
(i) Employees of Phillips and our affiliated companies, including the auctioneer, may bid at the auction by placing absentee bids so long as they do not know the reserve when submitting their absentee bids and otherwise comply with our employee bidding procedures.
5 Conduct of the Auction
(a) Unless otherwise indicated by the symbol •, each lot is offered subject to a reserve, which is the confidential minimum selling price agreed by Phillips with the seller. The reserve will not exceed the low pre-sale estimate at the time of the auction.
(b) The auctioneer has discretion at any time to refuse any bid, withdraw any lot, re-offer a lot for sale (including after the fall of the hammer) if he or she believes there may be error or dispute and take such other action as he or she deems reasonably appropriate. Phillips shall have no liability whatsoever for any such action taken by the auctioneer. If any dispute arises after the sale, our sale record is conclusive. The auctioneer may accept bids made by a company affiliated with Phillips provided that the bidder does not know the reserve placed on the lot.
(c) The auctioneer will commence and advance the bidding at levels and in increments he or she considers appropriate. In order to protect the reserve on any lot, the auctioneer may place one or more bids on behalf of the seller up to the reserve without indicating he or she is doing so, either by placing consecutive bids or bids in response to other bidders. If a lot is offered without reserve, unless there are already competing absentee bids, the auctioneer will generally open the bidding at 50% of the lot’s low pre-sale estimate. In the absence of a bid at that level, the auctioneer will proceed backwards at his or her discretion until a bid is recognized and will then advance the bidding from that amount. Absentee bids on no reserve lots will, in the absence of a higher bid, be executed at approximately 50% of the low pre-sale estimate or at the amount of the bid if it is less than 50% of the low pre-sale estimate. If there is no bid whatsoever on a no reserve lot, the auctioneer may deem such lot unsold.
(d) The sale will be conducted in Hong Kong dollars and payment is due in Hong Kong dollars. For the benefit of international clients, pre-sale estimates in the auction catalogue may be shown in Japanese Yen, US dollars and/or euros and, if so, will reflect approximate exchange rates. Accordingly, estimates in Japanese Yen, US dollars or euros should be treated only as a guide. If a currency converter is operated during the sale, it is done so as a courtesy to bidders, but Phillips accepts no responsibility for any errors in currency conversion calculation.
(e) Subject to the auctioneer’s reasonable discretion, the highest bidder accepted by the auctioneer will be the buyer and the striking of the hammer marks the acceptance of the highest bid and the conclusion of a contract for sale between the seller and the buyer. Risk and responsibility for the lot passes to the buyer as set forth in Paragraph 7 below.
(f) If a lot is not sold, the auctioneer will announce that it has been ‘passed’, ‘withdrawn’, ‘returned to owner’ or ‘bought-in’.
(g) Any post-auction sale of lots offered at auction shall incorporate these Conditions of Sale and Authorship Warranty as if sold in the auction.
(a) The buyer agrees to pay us, in addition to the hammer price of the lot, the buyer’s premium and any applicable sales tax (the ‘Purchase Price’). The buyer’s premium is 27% of the hammer price up to and including HK$7,500,000, 21% of the portion of the hammer price above HK$7,500,000 up to and including HK$50,000,000 and 14.5% of the portion of the hammer price above HK$50,000,000. Phillips reserves the right to pay from our compensation an introductory commission to one or more third parties for assisting in the sale of property offered and sold at auction.
(b) Payments must be made by the invoiced party in Hong Kong dollars. Please reference the relevant invoice number. Payment is due immediately following the auction regardless of any intention to obtain any export or import license or other permit for such Lot. Interest will be charged on late payment at the rate of 12% per annum.
(c) If you are a new client bidding online in our Auction for the first time, as a security measure you will be required to pay for your lots by wire transfer only. This is our standard policy for all new online buyers.
As a courtesy to clients who have bid or bought in our sales previously, Phillips will accept American Express, Visa, MasterCard and China Union Pay to pay for invoices of HK$800,000 or less per auction.
(d) Title in a purchased lot will not pass until Phillips has received the Purchase Price for that lot in cleared funds. Phillips is not obliged to release a lot to the buyer until title
in the lot has passed and appropriate identification has been provided, and any earlier release does not affect the passing of title or the buyer’s unconditional obligation to pay the Purchase Price.
(a) Phillips will not release a lot to the buyer until we have received payment of its Purchase Price in full in cleared funds, the buyer has paid all outstanding amounts due to Phillips or any of our affiliated companies, including any charges payable pursuant to Paragraph 8 (a) below, and the buyer has satisfied such other terms as we in our sole discretion shall require, including providing information and documentation we require to satisfy our customer due diligence and verification checks for Know Your Customer compliance purposes and completing any antimoney laundering, anti-terrorism financing and sanctions checks. As soon as a buyer has satisfied all of the above conditions, he or she should contact us at +852 2318 2000 to arrange for collection of purchased property.
(b) The buyer must arrange for collection of a purchased lot within seven days of the date of the auction. After the auction, all lots will be stored externally, please call our shipping department on +852 2318 2000 prior to arranging collection. We will levy removal, interest, storage and handling charges on uncollected lots. Purchased lots are at the buyer’s risk, including the responsibility for insurance, from (i) the date of collection or (ii) seven days after the auction, whichever is the earlier. Until risk passes, Phillips will compensate the buyer for any loss or damage to a purchased lot up to a maximum of the Purchase Price paid, subject to our usual exclusions for loss or damage to property.
(c) As a courtesy to clients, Phillips will, without charge, wrap purchased lots for hand carry only. We do not provide packing, handling, insurance or shipping services. We will coordinate with shipping agents instructed by the buyer, whether or not recommended by Phillips, in order to facilitate the packing, handling, insurance and shipping of property bought at Phillips. Any such instruction is entirely at the buyer’s risk and responsibility, and we will not be liable for acts or omissions of third party packers or shippers. Property will be collected by the buyer at the point it is released in the sale location by Phillips to the buyer or to a third-party shipper acting for the buyer. The buyer is responsible for paying any import duties and local taxes payable to import the Property to its final destination.
(d) Phillips will require presentation of government-issued identification prior to release of a lot to the buyer or the buyer’s authorized representative.
8 Failure to Collect
(a) If the buyer pays the Purchase Price but fails to collect a purchased lot within 30 days of the auction, the buyer will incur a late collection fee of HK$80 per day for each uncollected lot. We will not release purchased lots to the buyer until all such charges have been paid in full.
(b) If a purchased lot is paid for but not collected within six months of the auction, the buyer authorizes Phillips, upon notice, to arrange a resale of the item by auction or private sale, with estimates and a reserve (in the case of an auction) and net sale price (in the case of a private sale) set at Phillips’s reasonable discretion. The proceeds of such resale will be applied to pay for storage charges and any other outstanding costs and expenses owed by the buyer to Phillips or our affiliated companies and the remainder will be forfeited unless collected by the buyer within two years of the resale.
9
(a) Without prejudice to any rights the seller may have, if the buyer without prior agreement fails to make payment of the Purchase Price for a lot in cleared funds within seven days of the auction, Phillips may in our sole discretion exercise one or more of the following remedies: (i) store the lot at Phillips‘s premises or elsewhere at the buyer’s sole risk and expense; (ii) cancel the sale of the lot, retaining any partial payment of the Purchase Price as liquidated damages; (iii) reject future bids from the buyer or render such bids subject to payment of a deposit; (iv) charge interest at 12% per annum from the date payment became due until the date the Purchase Price is received in cleared funds; (v) subject to notification of the buyer, exercise a lien over any of the buyer’s property which is in the possession of Phillips and instruct our affiliated companies to exercise a lien over any of the buyer’s property which is in their possession and, in each case, no earlier than 30 days from the date of such notice arrange the sale of such property and apply the proceeds to the amount owed to Phillips or any of our affiliated companies after the deduction from sale proceeds of our standard vendor’s commission, all sale-related expenses and any applicable taxes thereon; (vi) resell the lot by auction or private sale, with estimates and a reserve set at Phillips’s reasonable discretion, it being understood that in the event such resale is for less than the original hammer price and buyer’s premium for that lot, the buyer will remain liable for the shortfall together with all costs incurred in such resale; (vii) commence legal proceedings to recover the hammer price and buyer’s premium for that lot, together with interest and the costs of such proceedings; (viii) set off
the outstanding amount remaining unpaid by the buyer against any amounts which we or any of our affiliated companies may owe the buyer in any other transactions; (ix) release the name and address of the buyer to the seller to enable the seller to commence legal proceedings to recover the amounts due and legal costs; or (x) take such other action as we deem necessary or appropriate.
(b) The buyer irrevocably authorizes Phillips to exercise a lien over the buyer’s property which is in our possession upon notification by any of our affiliated companies that the buyer is in default of payment. Phillips will notify the buyer of any such lien. The buyer also irrevocably authorizes Phillips, upon notification by any of our affiliated companies that the buyer is in default of payment, to pledge the buyer’s property in our possession by actual or constructive delivery to our affiliated company as security for the payment of any outstanding amount due. Phillips will notify the buyer if the buyer’s property has been delivered to an affiliated company by way of pledge.
(c) If the buyer is in default of payment, the buyer irrevocably authorizes Phillips to instruct any of our affiliated companies in possession of the buyer’s property to deliver the property by way of pledge as the buyer’s agent to a third party instructed by Phillips to hold the property on our behalf as security for the payment of the Purchase Price and any other amount due and, no earlier than 30 days from the date of written notice to the buyer, to sell the property in such manner and for such consideration as can reasonably be obtained on a forced sale basis and to apply the proceeds to any amount owed to Phillips or any of our affiliated companies after the deduction from sale proceeds of our standard vendor’s commission, all sale-related expenses and any applicable taxes thereon.
10 Rescission by Phillips
Phillips shall have the right, but not the obligation, to rescind a sale without notice to the buyer if we reasonably believe that there is a material breach of the seller’s representations and warranties or the Authorship Warranty or an adverse claim is made by a third party. Upon notice of Phillips election to rescind the sale, the buyer will promptly return the lot to Phillips, and we will then refund the Purchase Price paid to us. As described more fully in Paragraph 14 below, the refund shall constitute the sole remedy and recourse of the buyer against Phillips and the seller with respect to such rescinded sale.
11 Export, Import And Endangered Species Licences and Permits Before bidding for any property, prospective buyers are advised to make their own enquiries as to whether a licence is required to export a lot from Hong Kong or to import it into another country.
Prospective buyers are advised that some countries prohibit the import of property made of or incorporating plant or animal material, such as coral, crocodile, ivory, whalebone, Brazilian rosewood, rhinoceros horn or tortoiseshell, irrespective of age, percentage or value.
Accordingly, prior to bidding, prospective buyers considering export of purchased lots should familiarise themselves with relevant export and import regulations of the countries concerned. Please note that the US prohibits the importation of any item containing African elephant ivory. Asian elephant ivory may be imported in to the US only if accompanied by independent scientific analysis of continent of origin and confirmation the object is more than 100 years old.
With regard to any item containing endangered species other than elephant ivory, an importer into the US must provide documented evidence of the species identification and age of an object in order to demonstrate that the item qualifies as an antique. This will require the buyer to obtain an independent appraisal certifying the species of endangered material on the object and certifying that the object is not less than 100 years of age. A prospective buyer planning to import an object containing endangered species into the US may not rely on Phillips cataloguing to establish the species of endangered material on the object or to establish the age of the object and must consult with a qualified independent appraiser prior to placing a bid on the lot.
It is solely the buyer’s responsibility to comply with these laws and to obtain any necessary export, import and endangered species licences or permits. Failure to obtain a licence or permit or delay in so doing will not justify the cancellation of the sale or any delay in making full payment for the lot. As a courtesy to clients, Phillips has marked in the catalogue lots containing potentially regulated plant or animal material, but we do not accept liability for errors or for failing to mark lots containing protected or regulated species.
Buyers should note that they are responsible for all charges, duties and taxes related to the exportation and importation of lots shipped by them or shipped on their behalf, including any applicable Sales and/or Use Taxes which may be due on importing the property to the United States.
Buyers should note that the export of items offered for sale in this Auction to certain countries (including Russia and Belarus) may be prohibited pursuant to Government sanctions and other regulatory measures in force from time to time. Please contact the department organising the auction for further details.
Buyers intending to import property into the United States of America should note that US Customs may charge an additional import duty upon the importation of (i) products manufactured or created in mainland China and (ii) printed materials (including photographs, prints, lithographs, books and designs) printed in the UK or Germany.
Phillips will mark with a symbol lots which may be subject to additional US import tariffs, where this is known to us. Please note, however, that any such markings are done by us only as a convenience to bidders. Phillips does not accept liability for errors including failing to mark lots accurately or for the absence of any marking.
Buyers requesting shipment to the United States of America of lots bought in the Auction are responsible for paying all and any applicable Sales and/or Use Taxes which may be due.
(a) You acknowledge and understand that we may process your personal data (including potentially special category data) in accordance with our Privacy Policy as published at www.phillips.com or available by emailing dataprotection@ phillips.com.
(b) Our Privacy Policy sets out: (i) the types of personal data we will or may collect and process; (ii) the purposes for which we will or may process your personal data (including for example the provision of auction, private sale and related services; the performance and enforcement of these terms and conditions; the carrying out of identity and credit checks; keeping you informed about upcoming auctions, exhibitions and special events; and generally where reasonably necessary in the management and operation of our business); (iii) the lawful bases on which we rely in undertaking our processing of your personal data; (iv) your rights in respect of our processing of your personal data; and (v) various other information as required by applicable laws.
(c) Phillips premises and sale and exhibition venues may be subject to CCTV video surveillance and recording and your communications with Phillips, including by telephone and online (e.g. telephone and on-line bidding) may also be recorded. Where we record such information we will process it in accordance with our Privacy Policy.
(a) Subject to sub-paragraph (e) below, the total liability of Phillips, our affiliated companies and the seller to the buyer in connection with the sale of a lot shall be limited to the Purchase Price actually paid by the buyer for the lot.
(b) Except as otherwise provided in this Paragraph 14, none of Phillips, any of our affiliated companies or the seller (i) is liable for any errors or omissions, whether orally or in writing, in information provided to prospective buyers by Phillips or any of our affiliated companies or (ii) accepts responsibility to any bidder in respect of acts or omissions, whether negligent or otherwise, by Phillips or any of our affiliated companies in connection with the conduct of the auction or for any other matter relating to the sale of any lot.
(c) All warranties other than the Authorship Warranty, express or implied, including any warranty of satisfactory quality and fitness for purpose, are specifically excluded by Phillips, our affiliated companies and the seller to the fullest extent permitted by law.
(d) Subject to sub-paragraph (e) below, none of Phillips, any of our affiliated companies or the seller shall be liable to the buyer for any loss or damage beyond the refund of the Purchase Price referred to in sub-paragraph (a) above, whether such loss or damage is characterised as direct, indirect, special, incidental or consequential, or for the payment of interest on the Purchase Price to the fullest extent permitted by law.
(e) No provision in these Conditions of Sale shall be deemed to exclude or limit the liability of Phillips or any of our affiliated companies to the buyer in respect of any fraud or fraudulent misrepresentation made by any of us or in respect of death or personal injury caused by our negligent acts or omissions.
15 Copyright
The copyright in all images, illustrations and written materials produced by or for Phillips relating to a lot, including the contents of this catalogue, is and shall remain at
all times the property of Phillips and such images and materials may not be used by the buyer or any other party without our prior written consent. Phillips and the seller make no representations or warranties that the buyer of a lot will acquire any copyright or other reproduction rights in it.
(a) These Conditions of Sale, as changed or supplemented as provided in Paragraph 1 above, and Authorship Warranty set out the entire agreement between the parties with respect to the transactions contemplated herein and supersede all prior and contemporaneous written, oral or implied understandings, representations and agreements.
(b) Notices to Phillips shall be in writing and addressed to the department in charge of the sale, quoting the reference number specified at the beginning of the sale catalogue. Notices to clients shall be addressed to the last address notified by them in writing to Phillips.
(c) These Conditions of Sale are not assignable by any buyer without our prior written consent but are binding on the buyer’s successors, assigns and representatives.
(d) Should any provision of these Conditions of Sale be held void, invalid or unenforceable for any reason, the remaining provisions shall remain in full force and effect. No failure by any party to exercise, nor any delay in exercising, any right or remedy under these Conditions of Sale shall act as a waiver or release thereof in whole or in part.
(e) If there is any inconsistency or conflict between the English text of the Conditions of Sale, Guide for Prospective Buyers and/or Important Notices and their Chinese translations, the English text will prevail.
(a) The rights and obligations of the parties with respect to these Conditions of Sale and Authorship Warranty, the conduct of the auction and any matters related to any of the foregoing shall be governed by and interpreted in accordance with Hong Kong law.
(b) For the benefit of Phillips, all bidders and sellers agree that the courts of Hong Kong are to have exclusive jurisdiction to settle all disputes arising in connection with all aspects of all matters or transactions to which these Conditions of Sale and Authorship Warranty relate or apply. All parties agree that Phillips shall retain the right to bring proceedings in any court other than the courts of Hong Kong.
(c) All bidders and sellers irrevocably consent to service of process or any other documents in connection with proceedings in any court by facsimile transmission, personal service, delivery by mail or in any other manner permitted by Hong Kong law, the law of the place of service or the law of the jurisdiction where proceedings are instituted at the last address of the bidder or seller known to Phillips.
Phillips warrants the authorship of property in this auction catalogue described in headings in BOLD or CAPITALIZED type for a period of five years from date of sale by Phillips, subject to the exclusions and limitations set forth below and the Important Notices set out in this catalogue immediately following the Guide for Prospective Buyers.
(a) Phillips gives this Authorship Warranty only to the original buyer of record (i.e., the registered successful bidder) of any lot. This Authorship Warranty does not extend to (i) subsequent owners of the property, including purchasers or recipients by way of gift from the original buyer, heirs, successors, beneficiaries and assigns; (ii) property where the description in the catalogue states that there is a conflict of opinion on the authorship of the property; (iii) property where our attribution of authorship was on the date of sale consistent with the generally accepted opinions of specialists, scholars or other experts; (iv) property whose description or dating is proved inaccurate by means of scientific methods or tests not generally accepted for use at the time of the publication of the catalogue or which were at such time deemed unreasonably expensive or impractical to use or likely in our reasonable opinion to have caused damage or loss in value to the lot; or (v) property where there has been no material loss in value from the value of the lot had it been as described in the heading of the catalogue entry.
(b) In any claim for breach of the Authorship Warranty, Phillips reserves the right, as a condition to rescinding any sale under this warranty, to require the buyer to provide to us at the buyer’s expense the written opinions of two recognized experts approved in advance by Phillips. We shall not be bound by any expert report produced by the buyer and reserve the right to consult our own experts at our expense.
If Phillips agrees to rescind a sale under the Authorship Warranty, we shall refund to the buyer the reasonable costs charged by the experts commissioned by the buyer and approved in advance by us.
(c) Subject to the exclusions set forth in subparagraph (a) above, the buyer may bring a claim for breach of the Authorship Warranty provided that (i) he or she has notified Phillips in writing within three months of receiving any information which causes the buyer to question the authorship of the lot, specifying the auction in which the property was included, the lot number in the auction catalogue and the reasons why the authorship of the lot is being questioned and (ii) the buyer returns the lot to Phillips to the salesroom in which it was purchased in the same condition as at the time of its auction and is able to transfer good and marketable title in the lot free from any third party claim arising after the date of the auction. Phillips has discretion to waive any of the foregoing requirements set forth in this subparagraph (c) or subparagraph (b) above.
(d) The buyer understands and agrees that the exclusive remedy for any breach of the Authorship Warranty shall be rescission of the sale and refund of the original Purchase Price paid. This remedy shall constitute the sole remedy and recourse of the buyer against Phillips, any of our affiliated companies and the seller and is in lieu of any other remedy available as a matter of law or equity. This means that none of Phillips, any of our affiliated companies or the seller shall be liable for loss or damage beyond the remedy expressly provided in this Authorship Warranty, whether such loss or damage is characterized as direct, indirect, special, incidental or consequential, or for the payment of interest on the original Purchase Price.
Please return this form by email to bidshongkong@phillips.com at least 24 hours before the sale. Please read carefully the information in the right column and note that it is important that you indicate whether you are applying as an individual or on behalf of a company.
Please select the type of bid you wish to make with this form (please select one): In-person Absentee Bidding Telephone Bidding
Please indicate in what capacity you will be bidding (please select one): As a private individual On behalf of a company
Phone number to call at the time of sale (for Phone Bidding only)
Language to be used (for Phone Bidding only) Paddle Number
Please complete the following section for telephone and absentee bids only Lot number Brief description Maximum bid price in HK$* In Consecutive Order Absentee Bids Only * Excluding Buyer’s Premium
G/F, WKCDA Tower, West Kowloon Cultural District, No. 8 Austin Road West, Hong Kong phillips.com +852 2318 2000 bidshongkong@phillips.com Signature Date
• PRIVATE PURCHASES Proof of identity in the form of government-issued identification and recent proof of address will be required.
• COMPANY PURCHASES If you are buying under a business entity, we require a copy of government-issued identification (such as the certificate of incorporation) as well as proof of owners (including ultimate beneficial owners) and directors to verify the status of the company.
• CONDITIONS OF SALE All bids are placed and executed, and all lots are sold and purchased, subject to the Conditions of Sale printed in the catalogue. Please read them carefully before placing a bid. Your attention is drawn to Paragraph 4 of the Conditions of Sale.
• If you cannot attend the sale, we can execute bids confidentially on your behalf.
• Phillips charges the successful bidder a commission, or buyer’s premium, on the hammer price of each lot sold. The buyer’s premium is payable by the buyer as part of the total purchase price at the following rates: 27% of the hammer price up to and including HK$7,500,000, 21% of the portion of the hammer price above HK$7,500,000 up to and including HK$50,000,000 and 14.5% of the portion of the hammer price above HK$50,000,000.
• “Buy” or unlimited bids will not be accepted. Alternative bids can be placed by using the word “OR” between lot numbers.
• For absentee bids, indicate your maximum limit for each lot, excluding the buyer’s premium. Your bid will be executed at the lowest price taking into account the reserve and other bidders. On no reserve lots, in the absence of other bids, your bid will be executed at approximately 50% of the low pre-sale estimate or at the amount specified, if less than 50% of the low estimate.
• Your bid must be submitted in the currency of the sale and may be rounded down to the nearest amount consistent with the auctioneer’s bidding increments.
• If we receive identical bids, the first bid received will take precedence.
• Arranging absentee and telephone bids is a free service provided by us to prospective buyers. While we will exercise reasonable care in undertaking such activity, we cannot accept liability for errors relating to execution of your bids except in cases of wilful misconduct. Agreement to bid by telephone must be confirmed by you promptly in writing or by fax. Telephone bid lines may be recorded.
• Please submit your bids to the Bid Department by email to bidshongkong@phillips.com or by fax at +852 2318 2010 at least 24 hours before the sale. You will receive confirmation by email within one business day. To reach the Bid Department by phone, please call +852 2318 2029.
• Payment for lots can be made by credit card (up to HK$800,000 per auction) or by wire transfer.
• Lots cannot be collected until payment has cleared and all charges have been paid.
• By signing this Bid Form, you acknowledge and understand that we may process your personal data (including potentially special category data) in accordance with Phillips’s Privacy Policy as published at www.phillips.com or available by emailing dataprotection@phillips.com.
• Phillips’s premises and sale and exhibition venues may be subject to video surveillance and recording. Telephone calls (e.g., telephone bidding) may also be recorded. We may process that information in accordance with our Privacy Policy.
Please tick this box to receive emails about upcoming sales, exhibitions, and special events offered by members of the Phillips group, as referenced in our Privacy Policy available on our website at www.phillips.com, where you may also update your email preferences or unsubscribe at any time.
拍賣現場購買
以下指引有助閣下了解如何在富藝斯拍賣會上購買拍品,本公司職員將竭誠為您服務。
業務規定
拍賣會乃根據圖錄末段所載之業務規定及著作保證而運作。競投者請務必細閱業務 規定及著作保證以了解本公司與賣家及買家之間的法律關係;以及於拍賣會上購買之 條款。富藝斯在一般情況下為賣家之代理人。競投者亦應細閱列印於本準買家指引後 的重要通告。
買家支付之酬金
本公司會按每件拍品落槌價向競投成功者收取佣金或買家 支付之酬金。買家應支付 酬金費率為:拍賣品落槌價首港幣 7, 500,000 元之 27 %,加逾港幣 7, 500,000 元以上 至港幣50,000,000元部份之 21%;加逾港幣50,000,000元之餘款的14. 5%計算。
買家須就每件拍品支付其落槌價、買家支付之酬金及任何適用之稅項及費用。
1 拍賣前
訂購圖錄
如欲購買是次或其他富藝斯拍賣圖錄,請致電 + 852 2318 2000, +41 22317 8181, +44 20 73184010 , +1 212 940 1240聯絡我們。
拍賣前估價
拍賣前估價用意為提供指引予準買家。本公司認為任何介乎 於高至低估價範圍之間的 競投價皆有成功機會。然而,拍品亦有可能在低於或高於拍賣前估價拍出。如欲對標示 為「估價待詢」之拍賣品了解更多,請與專家部門聯繫。由於估價可予修改,因此閣下 可於臨近拍賣前聯絡我們。拍賣前估價並不包括 買家支付之酬金或其他適用稅項。
拍賣前估價以日元,美元及歐元為單位
本拍賣會將以港元為競投貨幣,但載於拍賣圖錄內的拍賣前估價除以港元為單位外, 亦或會用日元,美元及或歐元。由於圖錄中的貨幣兌換率是根據圖錄付印時而非拍賣 當日的兌換率而訂,因此日元,美元或歐元的拍賣前估價只供參考用。
圖錄編列
富藝斯或會在圖錄內刊印有關拍品之出處及過往展覽、引述於藝術刊物之紀錄。
儘管我們以審慎的態度進行編列,但拍賣品的出處、展覽及文獻或未能詳盡; 及在某些情況下我們或會有意地不揭露物主身份。請注意所有陳述於圖錄內拍賣品之 量度均為約數。
拍賣品之狀況
本公司之圖錄只會在多件型作品 (例如印刷品)的描述中提到狀況事宜。但該些狀況資 料並不等於狀況之完整說明。未有提及此等狀況資料亦不表示拍品全無缺陷或瑕疵。
品狀報告乃富藝斯為方便買家提供的一項服務。我們的專家以物品估價相應的 方式評估及撰寫品狀報告。雖然我們以真誠及謹慎的態度撰寫品狀報告,惟本公司 職員並非專業修復者。故我們建議所有準買家應親臨拍賣前展覽並親自檢查拍品; 特別是估價較高的拍品,我們建議閣下保留您的專業修復者或顧問對拍賣品於競投前 的狀況所作的報告。另外,品狀報告並不等於狀況之完整說明及或未能具體說明所有 瑕疵。沒有品狀報告或未有於圖錄內提述有關損毀說明並不表示拍賣品狀況良好、 能正常運轉或無修補或維修。
拍賣前預展
拍賣前預展乃免費並對外公開,我們的專家可於預展或預約時提供意見及品狀報告。
保證金及其他競投條件
如欲競投標拍賣品,包括標有✱記號之拍賣品 (高額拍賣品),富藝斯或要求閣下交付保 證金,金額由富藝斯決定及/或提供任何財務狀況證明,擔保 及/或其他由富藝斯可全 權酌情決定要求的抵押作為參加富藝斯競投的保障。
如欲競投高額拍賣品,閣下必須在拍品所屬的拍賣時段開始24 小時前完成富藝斯有關 高額拍賣品的預先登記程序,並符合相關要求。已完成有關高額拍賣品的預先登記程 序及符合要求的準買家將獲發高額拍賣品競投牌以資識別。拍賣高額拍賣品時, 拍賣官將只接受高額拍賣品競投牌之出價。
閣下可以電匯或富藝斯可接受之信用卡繳付保證金。如閣下未有成功競投該高額 拍賣品,及於富藝斯或我們任何附屬公司亦無任何欠款,保證金將,視乎個別情形, 以電匯(與閣下繳付保證金時相同之貨幣)或信用卡退還本公司將安排於拍賣日期後 7天內安排退還保證金。
符號圖例
圖錄內提述有關以下符號之意思
0 保證項目
拍賣品標有O 符號代表已獲承擔保證最低出售價。在此情況下,不論拍賣結果如何,該 賣家都可收取一筆由富藝斯保證的最低金額款項。該保證可由富藝斯獨自提供或 與第三方共同提供。
◆ 第三方保證
在富藝斯同意提供最低出售價保證時,便承擔拍賣品不被賣出或以低於最低出售價保 證的價格賣出所涉及的財政風險。
由於可涉及龐大金額,富藝斯可選擇與第三方 分擔有關的財政風險。第三方會在拍賣進行前承諾分擔有關風險,通常是以書面形式 競投,列明不論有否其他競投都會以一個協議金額買入拍賣品。在此情況下,第三方 擔保人須承擔競投未能達到最低出售價保證的風險。若出現其他競投,第三方擔保人 仍可以高於任何書面出價競投。
為換取第三方承保或分擔有關風險,富藝斯通常會向第三方支付補償金。該補償金可 為一固定費用或拍賣品落槌價的一定比例。若該第三方擔保人競投成功,其必須繳付 拍賣品的落槌價和買家支付之酬 金,而不會獲得任何補償。
第三方財政權益的披露 富藝斯規定第三方擔保人向接受其建議的任何人士披露其 對拍賣品的財政權益。 若您考慮競投涉及第三方保證的拍賣 品及正在接受他人的建議,或若您已要求他人代 表您競投,您必須要求他們確定其是否對拍賣品有財政權益。
Δ 富藝斯擁有業權權益之拍賣品 拍賣品標有Δ符號代表富藝斯擁有該拍賣品之全部或部分權益,或在拍賣品中擁有 相等於權益之經濟利益。
• 無底價
除非標有•符號,否則所有本圖錄內所載之拍賣品均有底價。底價是由富藝斯和賣家 共同訂立且機密之價格。拍賣品不會以低於該價售出。每件拍賣品的底價一般以低估 價之一定比例來定,並且不會高於拍賣前低估價。
Ж 須繳付美國進口關稅的拍賣品 標有這個符號的拍賣品在進口美國時可能需要額外繳付關稅。請參閱《業務規定》 第12 段。
Σ 瀕危物種
標有此符號的拍賣品表示在編列圖錄時該拍賣品已確定含有瀕危或其他受保護野生 動物物種並可能受到就有關出口或入口之限制及可能需要出口及入口許可證。詳情請 參閱準買家指引第4 段及業務規定第11段。
✱ 高額拍賣品
有此符號[*]的拍賣品為高額拍賣品。如欲競投高額拍賣品,準買家必須在拍品所屬的 拍賣時段開始24 小時前完成富藝斯有關高額拍賣品的預先登記程序,並符合相關要 求。已完成有關高額拍賣品的預先登記程序及符合要求的準買家將獲發高額拍賣品競 投牌。拍賣高額拍賣品時,拍賣官將只接受高額拍賣品競投牌之出價。 詳情請向籌備 拍賣會之有關部門查詢。
▼ 限制進口
標有此符號的拍賣品或受美國入口限制。詳情請參閱列印於此準買家指引後的重要 通告。
2 拍賣競投
於拍賣會上競投
競投可於拍賣會上由個人親臨舉競投牌進行,亦可透過電話、網上進行競投或在拍賣 前以書面形式參加。請提供政府發出的身份證明文件及原有簽名。我們或需要閣下 提供銀行證明。
通過註冊和參與拍賣,不論是親自競投,書面競投,還是透過電話或網上競投,競投人 聲明、保證並確認 (i)除非在拍賣前與富藝斯另有明確書面約定,否則競投人代表自己 而非代表任何其他人競投; (ii)競投人將從自己的資金中支付款項; (iii)競投人參與拍 賣和支付款項均是合法的,並不違反任何適用的制裁法律; (iv)競投人不是受制裁的司 法管轄區的居民或其所在地並非受制裁的司法管轄區,包括但不限於俄羅斯、 白俄羅斯、伊朗和北韓;及 (v)任何競投人或其代理人之投標均不是任何串謀或其他反 競爭協定的產物,且未違反任何適用法律、政府制裁和不時生效的其他監管措施。
親身競投
親身競投之人士須於拍賣會開始前登記及領取競投牌。我們建議新客戶於拍賣舉行前 至少48 小時辦理登記,以便有充足時間處理閣下之資料。所有售出之拍賣品發票 抬頭人均為登記競投牌之人士及其地址,並不得轉讓至他人及其他地址。請勿遺失 競投牌,如有遺失請立即通知富藝斯職員。拍賣完結時,請將競投牌交回登記處。
電話競投
如閣下未能出席拍賣會,您可透過電話與本公司通曉多國語言之職員進行實時競投。
此服務須於拍賣會開始前至少24 小 時安排,及只適用於拍賣前低估價為港幣8 ,000元 以上之拍品。電話競投將可被錄音。以電話競投即代表閣下同意其對話將被錄音。我 們建議閣下表明最高競投價(不包括買家支付之酬金)以便我們在無法以電話聯絡閣下 時代您競投。如欲安 排電話競投,請致電香港投標部+852 2318 2029。
網上競投
如閣下未能親自出席拍賣會,您可透過我們於網站 www phillips com內的實時競投平 台進行網上競投。我們建議使用Google Chrome、Firefox、Opera 及Internet Explorer 執 行網上拍賣。閣下如欲以Safari運行網上拍賣需先行安裝 Adobe Flash Player。於網 站內按「拍賣」、「實時拍賣」然後「實時競投登記」以作預先登記。第一次登記時需先 建立帳 戶,此後只需登記個別拍賣即可。閣下須於拍賣前至少24 小 時作網上預先登記 以便投標部確認。請注意網上競投者或會因企業防火牆而未能競投。
書面競投
如閣下未能出席拍賣會及參與電話競投,富藝斯樂意代表閣下進行書面競投。本圖錄末 附有競投表格。此服務乃免費並 且保密。投標價必須是以拍賣會當地的貨幣為單位。本 公司之職員將參考底價及其他競投價,盡力以最低價進行競投。請標明最高競投價(不 包括買家支付之酬金)。無限價競投標 將不獲接納。所有書面競投須於拍賣 24 小時前收到。倘本公司就同一項拍賣品收到相同之競價,則最先收到之競價會獲 優先辦理。
僱員競投
富藝斯及其附屬公司之僱員,包括拍賣官只可在不知底價及全面遵守本公司的僱員 競投內部規例之情況下進行書面競投。
競投價遞增幅度
競投一般由低於最低估價開始,通常每次喊價之遞增幅度最 高為10 %,拍賣官亦可於 拍賣時自行決定更改每次喊價增加 之額度。書面競投價若與下列之遞增幅度不一致, 將被調低至下一個喊價幅度。
競投價
每次喊價之遞增金額
1,000 -2,000港元 100港元
2,000 -3,000港元 200港元
3,000 -5,000港元 200, 500, 800 港元
(例 4, 200, 4,500, 4,800港元)
5,000 -10,000港元 500港元
10,000 -20,000港元 1,000港元
20,000 -30,000港元 2,000港元
30,000 -50,000港元 2,000, 5,000, 8,000港元
(例 32,000, 35,000, 38,000港元)
50,000 -100,000港元 5,000港元
100,000 -200,000港元 10,000港元
200,000 -300,000港元 20,000港元
300,000 -500,000港元 20,000, 50,000, 80,000港元
(例 320,000, 350,000, 380,000港元)
500,000 -1,000,000港元 50,000港元
1,000,000港元或以上 拍賣官自行決定
在拍賣時拍賣官可酌情更改每次增加之額度。
3 拍賣
如上所述,拍賣會受業務規定及保險書所規限,所有準買家應仔細閱讀。登記拍賣代表 準買家接受業務規定及著作保證。該等業務規定及著作保證可經在拍賣會場張貼通告 或由拍賣官作出公佈之方式進行修改。
有利害關係的各方公佈
在某些情況下對拍賣品有直接或間接利害關係的一方可能對拍賣品作出競投,如出售 拍賣品之遺產之受益人或執行者; 拍賣品之聯權共有人或提供或參與保證的一方, 富藝斯將會 於拍賣廳內公佈有利害關係的各方可能對拍賣品作出競投。
接連投標及競投;無底價拍賣品 拍賣官可代表賣家為任何拍賣品叫第一口價以開始競投。拍賣官更可代表賣家以接連 投標或競投之方式,就拍賣品作出 競投直至達到底價。就不設底價的拍賣品,除非已有 競投,否 則拍賣官一般會以拍品的拍賣前低估價的 50 %開始拍賣。若在此價格下並無 投標,拍賣官會自行斟酌將價格下降繼續拍賣,直至有客戶開始競投,然後再由該投標價 向上繼續拍賣在沒有更高叫價的情況下,以書面投標競投無底價拍賣品會以拍賣前低 估價大約 50 %成交。但若該投標價低於拍賣前低估價的 50 %, 則以該投標價 成交。如果無底價拍賣品沒有任何叫價, 拍賣官會自行決定該拍賣品為流拍。
4 拍賣後
付款
除非與富藝斯於拍賣前已達成書面安排,否則買家須於拍賣後即時以港元付款。 閣下可依照業務規定第6 段所述以電匯方式付款。現金及支票恕不接納。
信用卡
為方便曾在富藝斯競投或於富藝斯拍賣會購買的客戶,富藝斯可接受以美國運通, Visa,萬事達及銀聯信用卡支付每場拍賣不多於港幣80萬元的付款。
提取
提取拍賣品時請出示身份證明。富藝斯收到全數結清之貨 款及確認買家在本公司及其 附屬公司沒有欠款後,會將拍賣 品交予買家或買家授權之代表。拍賣後所有拍品會被 儲存在外。如欲提取拍品,煩請與我們運輸部聯絡,電話:+852 2318 2000。未能提 取的拍品均會被收取有關轉移,利息,儲存等相關費用。
損失或損壞
買家請注意富藝斯對拍賣品損失或損壞之責任期限最多為拍賣後七天。
運輸及付運
作為一項予買家的免費服務,富藝斯只可包裝拍品作手提用。我們並不會直接提供 包裝、處理及付運服務。但我們可依據閣下之指示與付運代理協調以促成閣下於 本公司購買貨物之包裝、處理及付運。詳情請參閱業務規定第7段。
出口及入口許可證
在競投任何拍賣品前,我們建議準買家對拍賣品先作獨立調查以確定是否需要以 許可證出口香港或進入其他國家。買家須遵守所有入口及出口之法律及應取得有關的 出口或入口許 可證。不獲發任何所需之許可證或執照並不構成取消買賣或延遲繳付 全數貨款之充分理由。
買家應注意,本次拍賣中出售的物品出口至某些國家/地區(包括俄羅斯和白俄羅斯) 可能因政府制裁和不時生效的其他監管措施而遭禁止。
瀕危物種
由植物或動物材料如珊瑚、鱷魚、象牙、鯨骨、巴西玫瑰木、犀牛角或玳瑁殼,不論其 年份、百分比率或價值,均可能須申領許可證或證書方可入口至美國或其他歐盟以內 或外的國家。請注意能取得出口許可證或證書並不能確保可在另一國家取得進口許可 證或證書,反之亦然。我們建議準買家在競投前向相關政府查核有關野生動植物進口 之規定後再參與競投。買家須負上所有責任取得任何所需出口或進口許可證或證書, 以及任何其他所需文件。請注意美國禁止入口任何含有非洲象牙的產品。亞洲象的象 牙可被進口到美國,而該進口必須附有獨立科學分析報告以證明有關物品的起源地及 確認物品的年期已超過一百年。我們在銷售任何藏品前,均無對藏品進行科學分析, 所以無法確認相關藏品的象牙是來自亞洲及非洲。買家凡購買有關藏品並計畫將有關 藏品進口美國,必須承擔風險並負責支付任何科學分析報告或其他報告的費用。
有關任何含有象牙以外的瀕危物種藏品,進口者須提供證明文件鑑定物種及藏品之 年期以顯示該藏品為古董。買家須進行獨立評估以認證藏品上之瀕危物種物料及認 證藏品之年期為不少於一百年。如欲計劃入口藏品到美國的準買家不應依靠富藝斯編 列於圖錄內藏品上的瀕危物種物料或藏品之年期及必須諮詢具有專業資格的獨立鑑 定者後再參與競投。
請注意我們為方便客戶而在含有可能受管制植物或動物物料的拍賣品上附加標記, 但附加標記時如有任何錯誤或遺漏,富藝斯恕不承擔任何責任。
私隱
我們的私隱條例刊載於 www phillips com,或可電郵至 dataprotection@phillips com 索取副本。私隱條例闡述: (i) 本公司將會或可能收集及處理的個人資料類別; (ii) 本公司將會或可能處理閣下個人資料的目的;(iii) 本公司處理閣下個人資料的法律依 據;(iv) 閣下對本公司處理你個人資料的權利;及(v) 適用法律要求的各項其他資訊。
基於保安、客戶服務與及競投監控之考慮,富藝斯將可能會對其物業、銷售及展覽範 圍內進行錄影監控與記錄。 富藝斯拍賣過程將被錄影,用於富藝斯及第三方網站及 應 用程式上的同步直播。
基於保安、客戶服務與及競投監控之考慮,閣下與富藝斯之間的溝通包括電話及 網上對話(如電話及網上競投)將可能會被記錄。本公司將根據私隱條例記錄及處理 此等資料。
重要通告
狀況
富藝斯對於任何鐘錶之正常運作均不作任何陳述或保證,及圖錄內任何拍賣品之 描述不應理解為聲明。準買家應於使用前請專業鐘錶匠或鐘錶修復者先行檢查鐘錶。 為方便準買家,我們或會於圖錄編列時提供鐘錶狀況之描述,包括缺陷及維修說明及 提供品狀報告。但品狀報告並不等於狀況之完整說明及或未能具體說明所有機械的更 換、修復或缺陷。請留意富藝斯不保證任何組件之原廠真品,如鐘錶輪、錶針、 錶冠、晶 體、螺釘、手鐲及皮革錶帶,因之前的修復或導致更換原裝配件。富藝斯亦不 保證防水錶殼的手錶目前仍為防水。準買家應於拍賣前檢查所有鐘錶以評估拍賣品 之狀況。
出口含有瀕危物種物料錶帶 部分於圖錄內的手錶的錶帶或由瀕危或受保護動物物料所造,如鱷魚皮或鱷魚, 及在沒有CITES出口許可證下不能合法地從拍賣當地出口。如準買家指引第1及4 段 所說明,該些拍賣品於圖錄中附有Σ符號。同樣地,如欲將手錶付運離開拍賣當地, 富藝斯或需在付運手錶及手錶釦前先將錶帶拆除及保留。
名錶進口美國
準買家須注意美國或會限制進口名錶。該些名錶或不能付運到美國及或只能親自携帶 入口。美國海關法例或限制每位買家只可携帶一枚名錶。該些拍賣品於圖錄中附有 ▼ 符號。富藝斯不會因買家無法將所投得之拍賣品進口至美國或富藝斯未能以 ▼ 符號標 記此等拍賣品而接受延遲付款或撤銷該買賣。
真品證書
某些製造商並不會發出真品證書,除非於圖錄中特別列明,否則富藝斯並沒有義務 向買家提供由製造商所發的真品證書。除非富藝斯根據業務規定之保證書同意取消, 否則製造商未能發出證書並非取消買賣之充分理由。
高額拍賣品
如欲競投高額拍賣品,準買家必須在拍品所屬的拍賣時段開始24 小時前完成富藝斯 有關高額拍賣品的預先登記程序,並符合相關要求。已完成有關高額拍賣品的預先 登記程序及符合要求的準買家將獲發高額拍賣品競投牌。拍賣高額拍賣品時,拍賣官將 只接受高額拍賣品競投牌之出價。詳情請向籌備拍賣會之有關部門或聯絡客戶 服務部+852 2318 2000查詢。
競投者與買家以及富藝斯(Phillips Fine Watches Limited,香港注冊號碼2131858)與 賣家的關係受下面闡述之業務規定及著作保證所規限。所有準買家須於參與競投前 小心細閱業務規定,於準買家指引後的重要通告及著作保證。
1 序言
圖錄內所列拍賣品之銷售及售出均根據(a)業務規定及著作保證;(b)圖錄其他地方所載 之任何附加通知條款, 包括準買家指引及重要通告及(c)補充本圖錄或其他富藝斯張貼 於拍賣廳內之書面資料, 或由拍賣官於拍賣前作出公佈之方式進行修改。
透過於拍賣中競投,不論以親身,經代理人,以書面競投, 以電話或其他方式競投, 競投者 和買家均同意接受並遵守經改變或補充的業務規定及著作保證。
該些經改變或補充的業務規定及著作保證包括富藝斯及賣家與買家合約成立之條款。
2 富藝斯作為代理人
除非於本圖錄中或於拍賣時另有說明,否則富藝斯作為賣家的代理人。在個別情況下 富藝斯可能擁有拍賣品, 在該情況下以委託人之身份作為賣家行事; 或富藝斯其附屬公 司可能擁有拍賣品, 在該情況下則作為該公司的代理人, 或富藝斯或 其附屬公司可能以 抵押債權人或其他身份擁有拍賣品之法 律、實益或財務利益。
3 圖錄說明及拍賣品狀況 拍賣品均受著作保證所限制出售, 如圖錄所述(除非該說明如 上面第1段所述被修改或 補充) 及依據以下基礎陳述拍賣品於 拍賣時的狀況。
(a) 富藝斯對各拍賣品之認識部份依賴賣家向其提供之資料, 且富藝斯無法及不會就各 拍賣品進行全面盡職審查。準買家知悉此事, 並承擔進行檢查及檢驗之責任, 以使滿意 彼等可能感興趣之拍賣品。儘管如前所述, 富藝斯在圖錄描述或品狀 報告作出之 明示聲明, 應以有關拍賣中有關拍賣品之拍賣官身份相符之合理審慎態度作出; 以及基 於(I)賣家向其提供之 資料; (II)學術及技術知識; 及(III)相關專家普遍接納之意見作出之 明示聲明, 在各情況下應以合理審慎態度作出明示。
(b) 富藝斯提呈拍賣時出售之各拍賣品於拍賣前可供準買家檢查。 在競投人(鑑於有關 拍賣品之性質及價值及競投人之專業知識而屬合適者,以及代表彼等之獨立專家)已當 作在投標前全面檢驗拍賣品, 並滿意拍賣品之狀況及其描述之準確性, 富藝斯會接受競 投人對拍賣品之投標。
(c)準買家確認眾多拍賣品年代久遠及種類特殊,意味拍賣品並非完好無缺。為方便準 買家,富藝斯或會準備及提供品狀報告以方便準買家檢查拍賣品用。圖錄描述及品狀 報告在若干情況下可用作拍賣品某些瑕疵之參考,但競投人應注意,拍賣品可能存在 其他在圖錄或品狀報告內並無明確呈視出之瑕疵。所有量度皆為約數。解說只供鑑定 用途,將不能當作為拍賣品尺寸之精確量度或真實狀況之全部資料。
(d)
提供予準買家有關任何拍賣品之資料包括任何拍賣前預測 (無論為書面或口述)及 包括任何圖錄所載之資料、規則及其他 報告、評論或估值, 該等資料並非事實之陳述, 而是富藝斯所持有之意見之聲明, 故不應依賴任何拍賣前預測作為拍賣品售價或價值 之預測, 且該等資料可由富藝斯不時全權酌情決定修改。富藝斯及並附屬公司皆不會為 任何拍品拍賣前估價與於拍賣或轉售所達之實際價錢之間的差距負上任何責任。
4 拍賣會上競投出價
(a) 富藝斯可全權酌情決定拒絕進入拍賣場地或參與拍賣。 所有競投者需於競投前 登記競投牌, 並提供富藝斯所需資料及參考。
(b) 為方便未能親身出席拍賣的競投者, 富藝斯或根據競投者 之指示代其進行書面競 投。書面競投者須遞交“書面競投表格”, 此表格列印於圖錄末部或可向富藝斯索取。 投標價必須是以拍賣會當地的貨幣為單位。 競投者需清楚標明最高之投標價 (不包括 買家支付之酬金)。拍賣官將不會接受任何沒 有標明最高投標價之書面競投。本公司之 人員將參考底價及 其他競投價,盡力以最低價進行競投。所有書面競投須於拍賣前 24 小時收到。倘本公司就同一項拍賣品收到相同之競價,則最先收到之競價會獲 優先辦理。
(c)電話競投者須遞交“電話競投表格”, 此表格列印於圖錄末部或可向富藝斯索取。 電 話競投只適用於拍賣前低估價最少達港幣8000元之拍品。富藝斯保留要求電話競投 者以傳真或其他方式儘快於拍賣官接受其競投後以書面確認成功競投之權利。電話競 投將可被錄音。以電話競投即代表閣下同意其對話將被錄音。
(d) 競投者可透過富藝斯於網站內www phillips com的實時競投平台進行網上競投。 競投者須於拍賣前至少24 小時作網上預先登記。 網上競投須得富藝斯投標部許可及 投標部有酌情權。 如上述第3 段,富藝斯建議網上競投者於拍賣前檢視有興趣競投之 拍賣品,及可要求索取品狀報告。 拍賣中競投速度或會很迅速。 為確保網上競投者
(b)在收到富藝斯附屬公司通知買家未能付款後,即買家不可撤銷授權富藝斯對買家所 管有之任何物品行使留置權。富藝斯會通知買家有關行使留置權。在收到富藝斯 附屬公司通知買家未能付款後,買家亦不可撤銷授權富藝斯抵押買家被管有的物品以 支持任何欠款。如買家之物品被送往有關公司進行抵押,富藝斯將會告知買家。
(c) 如買家未能繳付款項,買家不可撤銷已授權富藝斯指示其附屬公司將買家被管有的 物品以買家代理人之身份交予富藝斯指定的第三方作購入價及任何其他欠款之典當或 抵押。此項安排將於以書面通知買家後不少於30天進行,出售物品以所獲得的 出售金額(扣除出售之標準賣家佣金及其他有關費用及任何適用稅項)支付富藝斯或 其附屬公司。
10 決定撤銷
富藝斯有權撤銷拍賣及沒有義務通知買家,如本公司有理由相信賣家與著作保證之間 涉及違約或有第三方欲以不良意圖 索償。當富藝斯決定撤銷拍賣及通知買家後, 買家應儘快將拍賣品退回富藝斯,而本公司會退還我們所收的購入價。如以下第14 段 所述,退還款項應為買家唯一的補償及向富藝斯與賣家對手段撤銷拍賣的追索。
11 出口,入口及瀕危物種許可證及執照
在競投任何拍賣品前,準買家應對拍賣品先作獨立調查以確定是否需要以許可證出口 香港或進入其他國家。準買家應注意某些國家禁止入口含有由植物或動物材料如 珊瑚、鱷魚、象牙、鯨骨、巴西玫瑰木、犀牛角或玳瑁殼的物品,不論其年 份、百分比率 或價值。 同樣,在競投任何拍賣品前,準買家 如欲將購得之拍賣品出口亦應查核並了 解有關國家之出口及入口限制。 請注意美國禁止入口任何含有非洲象牙的產品。
亞洲象的象牙可被進口到美國,而該進口必須附有獨立科學分析報告以證明有關物品 的起源地及確認物品的年期已超過一百年。
有關任何含有象牙以外的瀕危物種藏品,進口者須提供證明文件鑑定物種及藏品之年 期以顯示該藏品為古董。買家須進行獨立評估以認證藏品上之瀕危物種物料及認證藏 品之年期為不少於一百年。如欲計畫入口藏品到美國的準買家不應依靠富藝斯編列於 圖錄內藏品上的瀕危物種物料或藏品之年期及必須諮詢具有專業資格的獨立鑑定者 後再參與競投。
買家須承擔責任及遵守所有入口及出口之法例及應取得所需的的出口,入口及瀕危 物種的許可證及執照。不獲發或延遲獲發任何所需之許可證或執照並非取消銷售或 延遲繳付全數貨款之充分理由。請注意我們為方便客戶而在含有可能受管制植物或動 物物料的拍賣品上附加標記,但附加標記時如有任何錯誤或遺漏,富藝斯恕不承擔 任何責任。
出口、進口、銷售和/或使用稅
買家應注意,他們需負責所有與他們運輸或代表他們運輸進口及出口其拍賣品的有關 費用、關稅和稅款,包括任何因將拍賣品進口到美國而適用的銷售稅和/或使用稅。
進出口禁令和限制
買家應注意,本次拍賣中出售的物品出口至某些國家/地區(包括俄羅斯和白俄羅斯) 可能因政府制裁和不時生效的其他監管措施而遭禁止。請聯繫籌備拍賣會的有關部門 以便瞭解更多詳情。
12 美國運輸及進口
海關關稅
有意把拍賣品進口美國的買家必須注意,美國海關可能在進口 (i) 在中國大陸製造或 創作的產品及 (ii) 於英國或德國印製的印刷材料(包括相片、印刷品、平版印刷、書籍及 設計)時徵收額外的進口稅。在富藝斯知情下,我們將在需要額外繳付美國進口關稅的 拍賣品上標示符號。然而,請注意:我們標示這些符號只是為了方便準買家。
富藝斯概不就任何錯誤負責,包括未能準確標示拍賣品或未有作出任何標示。
美國銷售及/或使用稅
要求把拍品運輸至美國的買家需負責繳付所有及任何適用的銷售及/或使用稅。
13 資料保障
(a) 閣下同意並了解,我們可能會根據公司的私隱條例隨時處理你的個人資料 (包括可能被歸納為敏感性個人資料)。我們的私隱條例刊載於 www.phillips .com, 或可電郵至 dataprotection @phillips .com 索取副本。
(b) 我們的私隱條例闡述:(i) 本公司將會或可能收集及處理的個人資料類別; (ii) 本公司將會或可能收集及處理閣下個人資料的目的 (包括提供拍賣、私人買賣及 相關服務;以執行業務規定;展開身份及信用審查;通知閣下或感興趣有關於本公司將 舉行的拍賣、活動資訊;及推行與完善本公司業 務之管理及運作);(iii) 本公司處理閣 下個人資料的法 律依 據;(iv) 閣下對本公司處理你個人資料的權利;及(v) 適用 法律要求的各項其他資訊。
(c) 富藝斯可能會對其物業、銷售及展覽範圍內進行錄影監控,閣下與富藝斯之間的 溝通包括電話和網上對話(如電話 和網上競投)亦會被記錄。本公司將根據私隱條例 記錄和處理此等資料。
14 法律責任限制 (a) 根據以下(e)段,富藝斯,其附屬公司之所有法律責任及賣家與買家在拍賣品銷售關 係乃受買家實際所付的購入價限制。
(b) 除非在此第14 段所提及,富藝斯,其附屬公司或賣家均 無須(I)負上任何錯誤或 遺漏之責任,不論是以口述或書面,富藝斯或其附屬公司提供予準買家之資訊或 (II) 富藝斯或其 附屬公司在有關於拍賣行為或對任何其他有關拍賣品銷售因處理或 遺漏,不論疏忽或其他原因而對任何競投者承擔。
(c) 除著作保證以外的保證,明示或暗示,包括品質滿意和適用性保證,均被富藝斯, 其附屬公司或賣家在法律允許的最大範圍內所排除。
(d) 根據以下(e)段,富藝斯,其附屬公司或賣家均無須對於上段(a)提及買家除退款外之 任何損失或損害負責。不論該損失或損害為直接,間接,特別,附帶的或後果,或在 法律允許的最大範圍內用以支持購入價之利息。
(e) 在業務規定沒有規管的應被視為排除或限制富藝斯或其附屬公司對買家負上因 我們之疏忽對死亡或受傷所造成的任何欺詐或虛假陳述的責任。
15 版權
所有由富藝斯或為富藝斯在圖錄中與拍賣品有關之製作的一 切影象,圖標與書面材料 之版權,無論何時均屬富藝斯財產。未經本公司事先書面同意,買家或任何人均不得使 用。富藝斯及賣家均沒有陳述或保證買家就投得的拍賣品取得任何拍賣品或其他複製 的權利。
16 一般資料 (a) 該此業務規定(於上述第1 段所改變或補充)及保證造成各方對交易之預期及取代 所有之前及當時的書面,口頭或暗示 之理解,說明和協議。
(b) 給予富藝斯之通知應以書面形式發出,註明拍賣之負責部門及銷售圖錄開端指定之 參考號碼。給予富藝斯客戶之通知應以彼等正式通知富藝斯之最新地址為收件地址。
(c)未經富藝斯書面同意前,任何買家不得轉讓該等業務規定,但對買家之繼承人, 承付人及遺產執行人具有約束力。
(d) 倘因任何理由無法執行該等業務規定之任何條文,則餘下條文應仍然具有十足效力 及作用。任何一方行使,或沒有延遲行使,在該等業務規定任何權利或補救可作免除 或釋放全部或部分。
(e) 如業務規定,買家指引及/或重要通知之英文版本及中文版本有差異或不符,則以英 文版本之內容為準。
17 法例及司法權
(a) 該等業務規定及保證之權利及義務,及其有關或適用之所有事宜須受香港法律 規管並按其詮釋。
(b) 就富藝斯之利益而言,所有競投者及賣家同意香港法院擁 有專有司法權,調解 所有因與該等業務規定及著作保證有關 或適用之所有事宜或交易之各方面而產生之 紛爭。各方均同意富藝斯將保留權利在香港法院以外之任何法院提出訴訟。
(c) 所有競投者及賣家不可撤回同意透過傳真,親身,郵寄或香港法例,送達地點之 法例或提出訴訟之司法權區之法例允許之其他方式,將有關任何法院訴訟之法律程序 文件或任何其他文件送發至買家或賣家知會富藝斯之最新地址。
富藝斯保證在拍賣日起的5 年期間為圖錄內用粗體或大楷標 題之物品保證了著作權。 保證受以下及本圖錄所載末準買家指引後的重要通告所排除及限制。
(a) 富藝斯對任何拍賣品只給予原來紀錄之買家(即登記成功拍賣之競投人)保證著作 權。此保證著作權並不伸延至(i) 物品其後的擁有人,包括買家或收件人以禮物形式由 原 來買家,後代,繼承人,受益人及指定人送出; (ii) 圖錄內對物品的描述與物品著作有 意 見上的矛盾; (iii) 我們於拍賣日歸納著作與專家,學者或其他專家普遍接納之意見一 致; (iv) 能正確地鑒定拍賣品的科學鑒定方法在圖錄編印之不為一般所接受,或在圖錄 載登時,此方法過份昂貴或不實際或可能損壞拍賣品的情況;或(v) 若根據拍賣品於 圖 錄之標題,該拍賣品並無重大喪失任何價值。
(b) 如欲因著作保證而索償,富藝斯保留其權利,作為撤銷拍賣之條件,及要求買家 提供兩名為富藝斯及買家雙方接納之特立及行內認可專家之報告,費用由買家承擔。
富藝斯無須受買家出示之任何報告所規限,並保留權利尋求額外之專家意見,費用由 富藝斯自行承擔。倘富藝斯決定根據本保證取消買賣,富藝斯或會將經雙方審批之 獨立專家報告所需之合理費用退還予買家。
(c) 受上述(a)所說明,買家或可就著作保證在以下情況下提出伸索(I)買家在收到任何 導致買家質疑拍賣品之真偽之資料後3 個月內以書面通知富藝斯,註明購買該拍賣品 的拍賣編號,圖錄內拍賣品編號及被認為是膺品的理由及(II) 將狀況與銷售予買家當 日 相同,並能轉移其妥善所有權且自銷售日期後並無出現任何第三方申索之物品退還 予 富藝斯。富藝斯有權免去任何以上(c)小段或(b) 小段 所說明之要求。
(d) 買家明白及同意對違反著作保證之獨有補償為撤銷銷售及退還原來所付之購入價 退還款項應為買家唯一及取代其他法律形式的補償及向富藝斯與賣家對撤銷拍賣的 追索。這亦代表富藝斯,其附屬公司或賣家均無須對此著作保證之補償退款外之任何 損失或損害負責。不論該損失或損害為直接,間接,特別,附帶的或後果,或為原有購 入價支付利息。
請填妥此表格並於拍賣日前24小時電郵至bidshongkong@phillips com。
敬請細閱表格右列須知,並選擇閣下欲以個人名義或公司名義參與是次競投。
請選擇此表格之競投方式(選一項):
現場競投
書面競投
電話競投
請選擇閣下是次競投名義(選一項):
以個人名義
以公司名義
競投牌號碼
拍賣名稱 拍賣編號 拍賣日期
稱謂 名字 姓氏
公司名稱(如適用)
地址
客戶號碼
城市 國家
郵編
電話
電郵地址
於拍賣時聯絡閣下的電話號碼 (只供電話競投用)
手提電話
傳真
1 2
所用語言 (只供電話競投用)
以下部份只適用於電話及書面競投
拍品編號 拍品簡要敍述
港幣最高競投價 (順序) 只適用於書面競投
* 買家酬金不計在內
簽署 日期
提交此表格代表閣下確認上述登記/競投價並接受富藝斯載於圖錄及網站之業務規定。
香港九龍西九文化區柯士甸道西8號
西九文化區管理局大樓G/F phillips com +852 2318 2000 bidshongkong@phillips com
• 以個人名義購買
請提供政府發出的身份證明文件及最近 3個月的住址證明。
• 以公司名義購買
如閣下以商業實體名義購買,請提供由政府發出的公司證明 文件(如公司註冊證書)之副本及擁有人(包括最終實益擁有人) 及董事的證明文件,以核實有關公司。
• 業務規定
所有投標的處理及執行、及所有拍品的成交及購買均按照圖錄 所載之業務規定執行。請於參與競投前細閱業務規定,並細閱 第4 段之內容。
• 如閣下未能出席拍賣會,本公司樂意代表閣下進行保密的書面 競投。
• 本公司會按每件拍品落槌價向成功競投者收取佣金或買家 支付之酬金。買家應支付本公司酬金,酬金費率為:拍品落槌價 首港幣 7, 500,000元之 27 %,加逾港幣 7, 500,000元以上 至港幣 50,000,000元部份之 21%;加逾港幣 50,000,000元 之餘款的14 5%計算。
•「購買」或無限價競投標將不獲接納。閣下可於拍品編號之間 以「或」字作兩者(或若干)中擇一競投。
• 如欲進行書面競投,請列明每件拍品之最高限價(買家酬金不計 在內)。拍賣官將參考底價及其他競投價,盡力以最低價進行 競投。在沒有更高價的情況下,對不設底價的拍賣品所提交的 不在場投標,會以售前低估價大約 50%成交,但是若該投標價 低於售前低估價的 50%,則以該投標價成交。
• 投標價必須以拍賣當地的貨幣為單位,及或會被調低至最接近 拍賣官喊價遞增幅度之競投金額。
• 如本公司就同一項拍賣品收到相同競價之委託,則最先收到之 委託獲優先辦理。
• 書面及電話競投是本公司提供予準買家之免費服務,本公司將 盡合理努力代其競投。除了故意瀆職的情況外,本公司不會對 因未能執行書面或電話競投,或在當中出現之任何誤失或遺漏 負任何責任。電話競投者必須以函件或傳真儘快確認投標獲辦 理。電話競投對話過程或會被錄音。
• 請將填妥之競投表格於拍賣日前至少24 小時電郵至 bidshongkong@phillips.com或傳真至 + 852 2318 2010 予 投標部。閣下將於 1個工作天內以電郵方式收到確認。如欲以 電話聯絡投標部,請致電 +852 2318 2029 。
• 閣下可使用信用卡 (每場拍賣上限為港幣800,000元) 或以 電匯方式付款。
• 拍品需於本公司收到全數結清之款後方能提取。
• 在富藝斯的處所範圍、拍賣會場及展覽場地內可能進行錄像 監控。電話對話如電話競投亦有可能被錄音,本公司會根據 隱私政策處理該資料。
• 閣下簽署本競投表格,即表示閣下了解並同意本公司將依據 我們的私隱政策處理你的個人資料,包括「敏感性資料」。 私隱政策刊載於 www phillips com,或可電郵至 dataprotection@phillips.com索取副本。
o 如欲訂閱富藝斯集團成員公司日後舉行的銷售、展覽及特別活動的電郵通訊, 請在方格打勾。根據刊載於本集團網站www phillips com 的私隱政策, 閣下可隨時更改或取消訂閱。
Hodinkee Japan
Hajime Asaoka
Jiro Katayama
Masahiro Kikuno
Masa’s Pastime
NAOYA HIDA & CO.
Precision Watch Tokyo Co.,Ltd.
Video Production
44Latency Production
Studio H K.K.
Sosho Kobori: Tea Ceremony Master
Music Production
Tomoki Seto
MAMIMOZI: Calligrapher GO WITH THE FLOW
Tokyo Watch Club
TRADMAN’S TOKYO: Bonsai Sponsor
Mari Imai
Takako Nagasawa
Kaai Suzuki
Yuji Iwafune