GRATIS - FREE
La Chispa revista - magazine
la vida natural en AndalucĂa - natural living in AndalucĂa
www.lachispa.net
febrero - marzo 2013
revista
2
Alice Friend (DNDH; DHP; DPLT; MPLTA) Tel: 680 919 793 www.alicefriend.com
A
lice es u n a terapeuta, artista y m ú s i c o que vive en Alozaina. Ha sido creativa toda la vida, expresándose con la música, la pintura y la poesía. Su inspiración le viene de una alegría juguetona que se expresa mediante el color, el humor y el deleite.
www.lachispa.net La Chispa, Apartado de correos 281, 29100 Coín, Málaga, España.
Socio de: A member of:
DEPOSITO LEGAL: MA-411-02 This magazine is printed on Elemental Chlorine Free paper from sustainable forests. Please recycle when you have finished with it. Thank you. Esta revista se imprime en papel libre de cloro. Por favor recíclalo cuando hayas termiado con él. Gracias. The editorial in the magazine is the opinion of the author of the article and does not necessarily reflect the opinions of the magazine. We cannot accept responsibility for any inaccurate information although we try to be as thorough as possible in checking articles, news and listings. We cannot accept responsibility for the content or claims of our advertisers. All material is copyright of La Chispa and may not be republished without authorisation.
24
Incubadora la Virreina, Surya yoga & ayurveda
Whole earth 26 Instalaciones solares- solar installations open mind 28 Alimentación natural, Transformación - natural nutrition, Transformation
28
RESOURCE DIRECTORY DIRECTORIO 34 A - Z: Terapeutas, clases y cursos - Therapists, classes and courses THE GUIDE / LA AGENDA 38 Eventos - What’s on everywhere! HeadSpace 40 La ultima palabra - The last word
LA CHISPA
Phil Speirs - 659 537 525 En español - Sara 600 416 020
VIDA SANA 14 Calidad de vida, Chispitas, Hierba de trigo, Dr. Jean Quality of Life, Wheatgrass 20 Málaga mapa
lice is a therapist, artist and musician living in Alozaina. She has been creative all her life, expressing herself in music, painting and poetry. Her inspiration comes from a playful joy that expresses itself through colour, humour and delight.
Publicidad Advertising enquiries:
OPINION 8 Unidad - Unity INSPIRACIÓN 10 Pasando las páginas de la mente - Turning the pages of the mind
6
A
Publisher / Director: Phil Speirs: 952 112 713 & 659 537 525 phil@lachispa.net Publishing Assistant / Asistente: Kate Vaughan Assistant Editor / Editor adjunto: Sara Shaikh 600 416 020
¿QUÉ PASA? 2 Noticias - News and stories
B
ienvenidos al número 65 de La Chispa, lleno de buena vida integral en este cálido invierno del sur de España. Tenemos muchas noticias vivas para inspirarte en los meses venideros, y se lanza un proyect nuevo en los próximos dos meses dándoles vida en vídeo a las páginas de Chispa. Crearemos un canal de vídeo en www.lachispa.net, donde mostraremos lo mejor de la Andalucía alternativa, ofreceremos cursos en línea y presentaremos documentales en exclusiva. Entretanto este número tiene un tesoro oculto de delicias incluido un viaje al único restaurante ecológico de Fuengirola, que ofrece un bufé macrobiótico cada día. Nos vamos a las tierras agrestes al norte de Granada para visitar el centro de retiros Cortijo las Salinas y más cerca el Centro Santa Fe en Estepona para descubrir lo que tienen para el 2013. Hace poco tuve el placer de pasar unas horas con el pionero de la salud, el Dr. Jean Garant, hablando de su enfoque médico, mientras la serie Calidad de Vida continúa en la página 14 con los siete pasos para una salud perfecta. También conseguí una entrevista con el sanador espiritual Steve Molina que ofrece su percepción del mundo espiritual. Si tienes los blues de febrero pon Chispa en tu vida y ¡diviértete!
W
elcome to issue 65 of La Chispa, bringing you a winter warmer of wholesome living in southern Spain. We have lots of sparky news to inspire you over the coming months, and new project that will bring the pages of Chispa to life through video is being launched over the next couple of months. We will be gradually building an online video channel on our web site – www.lachispa.net – showcasing the best of alternative Andalucía, offering online courses and showing exclusive documentaries. This issue, meanwhile, has a treasure trove of delights including a trip to Fuengirola’s first organic restaurant, offering a daily vegetarian, macrobiotic buffet. We head up into the stunning countryside north of Granada to visit retreat centre Cortijo las Salinas and more locally to Centro Santa Fe in Estpona to find out what they have planned for 2013. I had the pleasure of spending a few hours with health pioneer Dr. Jean Garant recently talking about his pioneering approach to medicine, while our Quality of life series continues on page 14 with the 7 steps to perfect health. I also managed to get an interview with spiritual healer Steve Molina who offers his insights into the world of spirit. If the February blues get you down, get some Chispa in your life. Enjoy! La Chispa 1
T
ony Petre’s philosophy for his recently opened Slow Bar, Fuengirola’s first organic restaurant, is simple – good, fresh, seasonal food, reasonably priced with plenty of options and served with a smile.
L
a filosofía de Tony Petre para el Slow Bar que ha abierto y primer restaurante ecológico de Fuengirola, es simple: comida buena, fresca y de temporada a precio razonable con opciones y una sonrisa. Situado en la Avda. Acapulco, en el centro de la comunidad escandinava de Fuengirola, el Slow Bar atiende a este mercado y ofrece comidas vegetarianas y españolas. “Voy a ofrecer un bufé vegetariano cada día, a precio muy razonable, todo lo que puedas comer con muchas ensaladas,” explica Tony con entusiasmo. “Los escandinavos están muy interesados en la comida ecológica de calidad pero por aquí también hay un interés general creciente.” Dos factores han sido esenciales para crear el concepto de Tony: el menú tiene un precio razonable. “Tenemos que superar la idea de que la comida ecológica es mucho más cara,” continúa Tony. “El menú del Slow Bar es casi idéntico en precio a los restaurantes convencionales, cosa muy importante para mi el poder ofrecer a la gente comida ecológica a precios accesibles.” El segundo factor que lo hace todo posible es el acceso a ingredientes de alta calidad, frescos y variados. Tanto carne, pescado y verduras ecológicas repartidos a diario, Tony ha conseguido lo máximo localmente para garantizar su frescura. “Sin duda la disponibilidad de los productos agrícolas ecológicos ha mejorado en los últimos años,” me dice Tony durante un delicioso almuerzo. “Lo que hace mucho más fácil el montar un restaurante como este y ofrecer la variedad que la gente busca.” Desde tapas frescas en la barra hasta el menú completo de la cena cada día, el bufé vegetariano es una parte central del restaurante.
Slow Bar Avda. Acapulco, 2 Fuengirola Tel: 952 473 392 vogs.cascais@gmail.com www.slowbar.es facebook.com/ slowbarfuengirola Vegetarian macrobiotic buffet every day
2 La Chispa
Aunque resulta que se trata del primer paso de un proyecto mucho mayor. Tony piensa crear un eco centro en Fuengirola que incluirá pequeños huertos para cultivar, una tienda y alojamiento. “Estamos trabajando con el papeleo,” explica Tony, “El Ayuntamiento ha dicho que tardará un par de años de organizar y entretanto queríamos empezar con algo.” De hecho algunas de sus ideas ya están en práctica en el Slow Bar con una pequeña tienda eco que vende productos frescos, así como un proyecto de huertos cerca para la gente que quiera cultivar lo suyo. En el restaurante mismo hay algunos huertos verticales instalados y Tony quiere aportar más ideas eco para que sus clientes puedan ver lo fácil que es aplicar estas ideas en sus casas. Tony concluye “Solo llevamos abiertos un par de meses, pero ya nos empiezan a conocer por nuestra comida e ideas innovadoras.”
Located in Avda Acapulco, in the heart of Fuengirola’s Scandinavian community, Slow Bar caters to this market as well as offering macrobiotic vegetarian and Spanish meals. “I’m planning to offer a macrobiotic vegetarian buffet every day, very reasonably priced, all you can eat with lots of salads,” explains the ever-enthusiastic Tony. “Scandinavians are very interested in quality organic food but there is also a growing interest in general down here.” Two factors have been central to creating Tony’s concept: first, the menu is reasonably priced. “We have to get over this idea of organic food being much more expensive,” Tony continues. “The Slow Bar menu is almost identical in price to conventional restaurants and this is really important for me to be able to offer to people organic food at accessible prices.” The second factor, that makes all this possible, is access to high quality, fresh and varied ingredients. From the organic meat and fish to the fresh vegetables delivered daily, Tony has sourced as much as locally as possible to guarantee freshness. “There is no question that availability of organic produce has improved in recent years,” Tony tells me over a delicious lunch one afternoon. “That has made a restaurant like this much easier to set up and offer the variety that people are looking for.” The vegetarian buffet is a central part of the restaurant and will be based on macrobiotic principles. It turns out though that the restaurant is just the first stage of a much bigger project. Tony has plans to establish an eco centre in Fuengirola that would include allotments for growing vegetables, a shop and even accommodation. “We’re working through the paper work for that,” explains Tony. “The council have said it will take a couple of years to get organised so in the meantime we wanted to get started with something.” In fact some of his ideas are already taking shape at the Slow Bar with a small eco-shop selling fresh produce, as well as a scheme to start some allotments nearby for people looking to grow their own. In the restaurant itself there are some vertical gardens installed, and Tony wants to bring in more eco-ideas so that his customers can see how easy it is to apply these ideas in their own homes. Tony concludes “We’ve only been open a couple of months, but we’re already getting known for our food and innovative ideas.”
La Chispa 3
E
May 17 – 19: Natura Málaga Palacio de Congresos, Málaga www.naturamalaga.com
Las Eco Ferias se están convirtiendo en una parte consolidada del panorama andaluz y una de las más consolidadas y arraigadas se celebra cada año en la ciudad de Málaga. Natura Málaga resalta y es un referente tanto para profesionales como para el público, juntando los sectores ecológico, de salud y bienestar bajo un tejado en el Palacio de Congresos de la ciudad. Ahora en su quinto año, la feria se celebra el fin de semana del 17 al 19 de mayo y se hará en base al éxito del año pasado de casi 100 stands y más de 100 actividades durante el fin de semana con más de 6000 visitantes. La feria se centra en desarrollar la conciencia de la conservación ambiental, el uso sostenible de los recursos naturales, introducir la idea de la sostenibilidad en la vida diaria, educar a los niños a adoptar hábitos salutíferos y animar a la gente a comprar productos agrícolas ecológicos. Esto se consigue con varias zonas temáticas como el Mercado Natura donde los productores ecológicos llevan sus productos frescos al mercado y EcoCríos para que los pequeños aprendan estos valores en un entorno de juego. Un programa repleto de talleres y charlas ayuda a llevar el mensaje a la gente con la experiencia de conferenciantes de renombre y la comida para que los visitantes prueben platos ecológicos.
G
Patricia Salazar Verdechatre Tel: 952 862 119 or 676 858 877 www.verdechatre.com Patricia welcomes artists to contact her about meeting and sharing their work
4 La Chispa
El vidrio, como sabemos, lo descubrieron los fenicios y era bien conocido en el antiguo Egipto, desde donde lo introdujeron los romanos. En la Edad Media Venecia fue famosa en la fabricación de vidrio, mientras que Bohemia se volvió bien conocida por esta artesanía en el siglo XVII. Patricia Salazar, la artista de la portada del último número, trabaja con vidrio pintado desde hace muchos años. Sus piezas son todas composiciones originales y ejemplos de artesanía fina, con el uso de una paleta de hasta 30 colores y cociéndolas en un horno hasta 650ºC. “Siempre busco piezas de vidrio bellas, especiales y útiles para decorar,” explica Patricia. “Así puedo compartir este maravilloso don de pintar en vidrio.” Los cuadros y trabajo en vidrio de Patricia Salazar revelan sus raíces sudamericanas, de donde saca su inspiración con una abundancia de colores brillantes y cada pieza cuenta una historia sobre un clima cálido, tropical y exótico lleno de vida y entusiasmo. Un interés pos las culturas asiáticas le ha dado a su arte una expandida dimensión espiritual. “Trabajar con la transparencia del vidrio y que se vuelva vivo con el color,” dice Patricia. “Cambiar algo que no vemos en algo que vemos... con el color... esa es mi inspiración.” Patricia encuentra que la vida de un artista en Marbella puede ser una existencia solitaria con limitadas oportunidades de compartir su trabajo y que se aprecie y respete. A veces el compartir puede salir muy caro y otras puede ser una ocasión sin sentido. Después de vivir en otros países y trabajar en arte, sabe que podría ser de otra manera, pues el arte es compartir. Patricia quisiera conocer a otros artistas para enriquecer sus vidas y juntarse para compartir la creatividad.
E
co fairs are becoming a well established part of the Andalucian landscape and one of the more established and longer running fairs is held each year in the city of Málaga. Natura Málaga stands out as a reference point for professionals and public alike, bringing together the organic, health and wellness sectors under one roof at the city’s Palacio de Congresos. Now in its fifth year, the fair will be held over the weekend of May 17 to 19, and will build on last year’s success of nearly 100 stalls and over 100 activities throughout the weekend with over 6,000 people passing through the doors. The focus of the fair is to develop awareness of environmental conservation, sustainable use of natural resources, to help people introduce the idea of sustainability into their daily lives, educate children to adopt healthy habits and encourage people to buy organic produce. This is achieved though various thematic areas like Mercado Natura allowing organic producers to bring their fresh goods to market and EcoKids for the little ones to learn these values in a playful environment. A busy programme of workshops and talks helps to bring this message home to people through the expertise of key note speakers, and the food hall allows visitors to sample organic dishes.
G
lass, as we know it today, was discovered by the Phoenicians and was well known in ancient Egypt, from where it was introduced it to the Romans. In the middle ages, Venice was famous in glass manufacturing, while Bohemia became important in the XVII century. Patricia Salazar, last issue’s featured cover artist, has been working with painted glass for many years. Her pieces are all original compositions and examples of fine craftsmanship, using a palette of up to 30 colours they are then fired in a kiln at up to 650ºC. “I am always in search of beautiful, special, and useful glass pieces to decorate,” Patricia explains. “Then I can share this wonderful gift of painting on glass.” Patricia Salazar’s paintings and glass work reveal her South American roots, from where she takes her inspiration with an abundance of bright colours and every piece tells a story about a warm, tropical and exotic climate full of life and excitement. An interest in Asian cultures brings a spiritual dimension: “to work with the transparency of glass, and to make it come alive through colour,” Patricia says. “To change something that we do not see into something that we see...through colour...that is my inspiration.” Patricia has found an artist's life in Marbella can be a lonely existance with limited opportunities to share their work and for it to be appreciated and respected. Having lived in other countries working with art, she knows that it could be otherwise, since art is about sharing. Patricia would like to meet with other artists to enrich their lives by getting together to share creativity.
H
ay la percepción de que los productos ecológicos, o verdes, son en general más caros y eso molesta a mucha gente ¿por qué estos productos sólo son asequibles a unos pocos de élite? Y ¿por qué penalizar a quienes queremos ser éticos y contribuir a un entorno más sostenible? Entonces ¿por qué tantos productos 'verdes' son más caros? En la Costa del Sol sabemos que muchos productos ecológicos son extranjeros y los costes de flete e tasas de importación hinchan el precio al por menor. El organismo certificador que le da al producto su sello ecológico para asegurar que se ha producido, conservado, procesado y tratado según ciertos estándares también lo encarece. La cosecha ecológica da por lo general un 20% menos porque los granjeros no usan pesticidas, fertilizantes y otros químicos para mejorar la producción y es normalmente más trabajosa. Los animales tienen mejores condiciones de vida y el consumidor recibe estándares superiores mediante precios más altos. El volumen de producción ecológica es actualmente una fracción de la convencional por lo que las economías de escala todavía no se aplican a la agricultura ecológica. La gente pregunta a menudo si vale realmente la pena el coste de comprar verde y como madre trabajadora se lo duro que es combinar los niños, el trabajo y la casa. No obstante también creo que tenemos derecho a una vida larga y salutífera para nosotros y el planeta y que deberíamos ser algo responsables de nuestro entorno. Investigué más a fondo e hice algunas comparaciones. Descubrí que algunos productos eco pueden de hecho salir más o menos al mismo precio que sus equivalentes convencionales, pero el coste inicial es más alto. Las bombillas eco son un buen ejemplo, cuestan bastante más de comprar pero duran mucho más tiempo y al final salen lo mismo o incluso menos. Es un punto importante a tener en cuenta y se aplica a muchos productos. Está claro que comparar precios puede ayudar si tienes un límite de gasto. Con el tiempo he encontrado una pequeña selección de tiendas, mercados, proveedores locales y tiendas en línea eco donde comprar una amplia gama de artículos asequibles. También he descubierto que recortar cupones, comprar de rebaja o marcas blancas, unirme a cooperativas o grupos de consumo me ayuda, así como comprar de temporada, cultivar lo mío y estar bien organizada sobre cómo compro. ¿Ha valido la pena todo el duro trabajo? En cuanto a comida y productos de la casa, a mí me gustan los míos sin pesticidas, fertilizantes ni ingredientes sintéticos ni corrosivos. También estoy contenta de minimizar el precio ambiental de mi compra y, aunque he tenido que hacer cuentas y todavía me encuentro sopesando entre lo que es esencial para la familia y de lo que podemos prescindir, por lo menos es un paso en la dirección correcta. Como dicen ¡cada poquito ayuda!
T
here is a perception that organic, or green, products are generally more expensive and this bothers a lot of people – why should these products only be affordable to an elite few? And why should we be penalized for wanting to be ethical and contribute to a more sustainable environment. So why are so many ‘green’ products more expensive? Here on the Costa del Sol we know that many ecofriendly products come from abroad so shipping costs and import taxes inflate the retail price. The certification bodies which give the product its organic stamp of approval to ensure that it has been produced, stored, processed and handled in accordance with certain standards also adds to the cost. Organic crops generally offer up to 20% lower yields because farmers don’t use pesticides, fertilizers and other chemicals to enhance production, and it is usually more labour intensive. With livestock the animals have better living conditions and higher standards are passed on to the consumer through higher prices. The volume of organic production is also currently a fraction of conventional farming so economies of scale do not yet apply to organic farming. People often ask if it’s really worth the hassle and cost of buying green and as a working mum I know how hard it is to juggle children, work and home life. However, I also believe that we are entitled to a long and healthy life for ourselves and the planet and that we should take some responsibility for the environment around us. I investigated this further and made some comparisons. I discovered that some eco-products can actually work out more or less the same price as conventional equivalents, but the initial cost may be higher. Eco light bulbs are a good example, costing considerably more to buy but last much longer and in the end work out the same or even cheaper. This is an important point for consumers to bear in mind and applies to many products. It's also clear that a bit of shopping around can help if you are on a budget. Over time I have found a small selection of shops, farmers’ markets, local organic suppliers and online shops that help me buy a wide range of affordable goods. I’ve also found that clipping coupons, buying in sales or own-brands, joining co-ops or buying groups have also helped, as has buying seasonally, growing my own and simply being organized about the way I shop. Has all the hard work been worth it? As far as food and household products go, I like mine without pesticides, fertilizers, synthetic and corrosive ingredients, thank you very much! I can also be content that I am minimizing the environmental price of my shopping, so, although I’ve had to do my homework and still find myself weighing up between what is essential for the family and what we can do without, at least it’s a step in the right direction. As they say, every little helps!
Susana Perez, Retail Manager for NanoKleen natural cleaning solutions. www.nanokleen.es sperez@nanotecambiente.com
La Chispa 5
que ayuda a que nuestro hijo se encuentre mejor, por lo que nosotros sin duda estaremos más felices y afrontaremos con fuerza lo que nos espera durante su crecimiento.
P
Por Miriam Gutierrez Gutierrez
L
as Educadoras de Masaje infantil nos dedicamos a darle pautas a los padres que tienen un bebé, para que ellos mismos se hagan cargo de su educación primal, la primera educación que un niño recibe tras el nacimiento. Como todos sabemos, los bebés tienen personalidad desde que nacen, no los infravaloremos porque no se expresan aún en nuestro lenguaje, a través del contacto del tacto podemos comunicarnos con ellos y respetar sus propias decisiones. Es verdad - el bebé toma sus propias decisiones, decide quien quiere que le toque, quien quiere que le hable, quien quiere que lo acune. Y nosotros tenemos que aprender a respetar eso. En las clases del masaje infantil, los padres tienen un lugar íntimo y seguro dónde van a relacionarse entre sí y conectar con otros padres que tengan las mismas inquietudes y dudas. Van a relajarse, a dejarse llevar y estar un tiempo exclusivo y de calidad dedicado a su bebé. El Masaje infantil no excluye a ninguna familia ni a ningún bebé, es más, está recomendado para que lo hagan los padres adoptivos y fortalezcan el vínculo afectivo con su bebé. En bebés prematuros se ha comprobado científicamente que ganan peso y bebés que han nacido con alguna discapacidad, ya sean sordos o ciegos, el masaje ayuda a crear un idioma desde el nacimiento, un idioma no verbal en el que todos los bebés se van a sentir entendidos. Las clases de masaje infantil se dividen en una parte teórica en que se dan las pautas de cómo hacer frente a los cólicos y gases de bebé, sus estados de comportamiento, hablamos de las diferentes clases de llanto de nuestro bebé (cuando es emocional o físico), y en parte práctica donde aprendemos unas sencillas técnicas que sirven sobre todo para desarrollar el lenguaje verbal y no verbal con el bebé. También como efecto van a provocar el bienestar de los niños, lo que inevitablemente crea una estado de seguridad y tranquilidad en los padres. Miriam Gutierrez Gutierrez I Educadora de Masaje infantil y Doula. Baby massage instructor and Doula. miri_simran@hotmail.es 678 873 544
Los beneficios del masaje infantil son múltiples y variados. Para toda la familia puede desciende la rivalidad entre hermanos y proporciona un ambiente relajado. Para el bebé puede cambian los patrones de sueño, estimula el sistema de eliminación, mejora la conciencia cuerpo-mente, reduce las hormonas del estres y facilita la comunicación no verbal. En definitiva el masaje infantil es una herramienta poderosa de comunicación con nuestros pequeños,
6 La Chispa
eople offering courses in baby massage help parents take charge of their baby’s basic education, their first lesson that they learn after birth. As we all know, babies have a distinct personality from birth, which should not be underestimated just because it is not expressed in our language, and through the contact of touch we can learn to communicate with them and respect their own decisions. It’s true – babies can makes their own decisions - who they want to touch, to talk to, to cuddle, and we should learn how to respect that. In baby massage classes, parents have an intimate and safe environment where they can interact with each other and connect with other like-minded parents. During the classes they learn to relax, to let go and spend quality time dedicated exclusively to their baby. Baby massage can be used in any family with any baby, indeed, it is recommended for adopted babies to help strengthen the bond and premature babies have been scientifically proven to gain weight following massage treatment. For babies who are born with a disability like deafness or blindness, massage can help to create a language from birth, a nonverbal language where all babies can feel understood. Baby massage classes have a theoretical part, where advice is given on dealing with colic and wind, behavioral states, and different types of crying (emotional or physical), and in the practical part students learn some simple techniques that serve primarily to develop verbal and non-verbal communication with the baby. This also helps to create a sense of wellbeing in the children that inevitably means that the parents also have peace of mind. The reported benefits of baby massage are many and varied. For the whole family it can help siblings relate better and creates a relaxed family atmosphere, while for the baby it can help with sleep, digestion, coordination, emotional development and nonverbal communication. Ultimately infant massage is a powerful communication tool that we can use with our children, to help them feel better, and so no doubt we'll be happier and more able to face the difficulties that come as they grow up.
P
rofesores de yoga que busquen el sitio perfecto para su retiro de este año quizá quieran explorar los encantos del Cortijo las Salinas. Una casa rural única e impresionante, el Cortijo las Salinas está situado entre olivares de la Andalucía rural entre las ciudades antiguas de Granada y Córdoba. Es un lugar ideal para grupos de yoga y fitness que quieran quedarse en un oasis de calma y tranquilidad, lejos del mundanal ruido, que les permita reconectar con su yo interior. Kiran Shashi, uno de los maestros de yoga que vuelve a Las Salinas cada año dice “con tanta presión que tenemos para manejar la vida diaria, el trabajo, las relaciones y nuestra buena salud, los beneficios de un retiro lejos de las preocupaciones diarias de la sociedad puede ayudar a la gente a reconectar y reequilibrar su yo verdadero. Cortijo Las Salinas es un verdadero oasis de calma y serenidad y una gran fuente de inspiración para mis grupos de yoga. La sensación de practicar yoga al amanecer junto a la piscina y saludar al sol mientras sale ¡es indescriptible! Si buscas un retiro especial donde el cuerpo se encuentra con la mente, Las Salinas es el lugar ¡que no querrás perderte! El Cortijo ofrece facilidades de yoga dentro y fuera, columpios de yoga, sala de meditación y piscina y está apoyado por Steffi y Steve para que el retiro vaya con fluidez y los estudiantes estén bien alimentados con comida ecológica local. La gente se va sintiéndose totalmente recargada y sana de mente y cuerpo.
Y
oga teachers looking for the perfect place for their retreat this year might want to explore the charms of Cortijo las Salinas. A unique, impressive country villa Cortijo las Salinas is set amidst the
olive groves of rural Andalucia between the ancient cities of Granada and Córdoba. It is an ideal venue for yoga and fitness groups who want to stay at an oasis of calm and tranquility, away from the hustle and bustle of everyday life, allowing a re-connection with the inner self. Kiran Shashi, one of the yoga teachers who returns to Las Salinas every year says “with so many pressures put upon us to deal with everyday living, working, relationships and our general good health, the benefits of a retreat away from every day worries of society can really help people to reconnect and rebalance their true selves. Cortijo Las Salinas is a true oasis of calm and serenity and is a strong source of inspiration for my yoga groups. The feeling of practicing yoga at the wake of dawn by the swimming pool and saluting the sun as it rises is indescribable! If you are looking for a special retreat where body meets mind, Las Salinas will be the place you will not want to miss!” The Cortijo offers inside and outside yoga facilities, yoga swings, meditation room, swimming pool and is fully supported by Steffi and Steve so that the retreat runs smoothly and students are well fed with locally sourced, organic meals. People leave feeling fully refreshed and healthy in mind and body.
Cortijo las Salinas Tel: 616 883 856 www.andalucianoasis.com
La Chispa 7
sobre el mundo interior y estudiado el natural desde hace siglos tengan una notable afinidad con los físicos cuánticos actuales y con tan rápido aumento del conocimiento quizá estemos al filo de un logro que reconozca que en esencia estamos todos conectados. Y una vez nos demos cuenta de eso seguro que la armonía no está lejos. To see a world in grain of sand And heaven in a wild flower To hold infinity in the palm of your hand And eternity in an hour Ver el mundo en un grano de arena, Y el cielo en una flor silvestre, Abarca el infinito en la palma de tu mano Y la eternidad en una hora.
L
as palabras de William Blake, poeta visionario, son unas de las lineas de prosa más potentes que he leído y evocan un sentido profundo de misterios y posibilidades. Me recuerdan la primera vez que vi fractales acercarse a los dibujos que revelan duplicados y más dibujos que se repiten a cada nivel. Cuando leí el libro de mi amigo sobre su experiencia de ayahuasca mientras habla de que la droga chamánica sicodélica permite a la mente expandirse y conocer y ser parte del universo y luego volver a su propio espacio y descubrir que el interior y el exterior están íntimamente conectados y uno está contenido en el otro, me recordó lo poco que sabemos sobre como funciona la mente interior y el universo exterior. Es curioso que los místicos taoistas que han meditado
8 La Chispa
T
he words of William Blake, visionary poet, are one of the most powerful lines of prose I have read, and evoke a deep sense of mysteries and possibilities. They remind me of when I first saw fractals, zooming in on the patterns as they reveal duplicates and ever repeating patterns at every level. When I read my friend’s book about his ayhuasca experience as he talks about how the psychedelic shamanic drug allows the mind to expand to know and be a part of the universe and then return to its own space and find that inner and outer space are intimately connected and one is contained within the other. It reminded me that we know so little about the workings of the inner mind and the outer universe. It’s curious that Taoist mystics who have meditated on the inner world and studied the natural world over centuries have a remarkable affinity with modern day quantum physicists and with such a rapid increase in our knowledge recently we may be on the verge of a breakthrough that recognises we are all essentially connected. And once we realise this then surely harmony isn’t far away.
La Chispa 9
Toma conciencia a nivel profundo de que el presente es todo lo que tienes
Realise deeply that the present moment is all you ever have Eckhart Tolle
Ser amado profundamente te da fuerza; amar profundamente te da valor
Being deeply loved gives you strength; loving deeply gives you courage Lao Tzu
Photo by / Foto por: Peter Manschot, photographer; Info: http://alandalusphototour.com More photos: www.petermanschotphoto.com
Reseña-Review: CD: Mulakong - vjeko hyre feikav
CD: Mulakong - vjeko hyre feikav
Mulakong, grupo de música local y experimental, continúa sus viajes por los paisajes sónicos con su nuevo CD, disponible en su sitio web o en conciertos. Afincados en Alozaina, Mulakong han sido habituales en el sur de España desde hace bastantes años en varias encarnaciones y se describen a si mismos como una fusión musical de funk electro y experimental.
Experimental, local, art noise group, Mulakong, continue their journeys through sonic landscapes with their new Cd available from their web site or concerts. Based in Alozaina, Mulakong have been a fixture in southern Spain for quite a few years now in various incarnations and describe themselves a musical fusion of electro and experimental dub funk.
CD disponible de / available from http://www.mulakong.com
Ignacio Bejar
Profesión: Músico, compositor y terapeuta musical especializado en la Musicoterapia Oriental Nacionalidad: Español Signo del zodiaco: Leo
¿Que música escuchas ahora mismo?: The Secret Trio, Omar Faruk Tekbilek, Anouar Brahem, Taksim trio. Libro más inspirador: “La música de la vida” de Hazrat Inayat Khan y “El efecto Mozart” de Don Campell,“El Masnawi”de Rumi Filme más inspirador: Varios: “La historia del camello que llora”,“El planeta libre”,“Bab´Aziz” Persona más inspiradora: Jesucristo y Rumi Momento más inspirador: Cada momento que toco mis instrumentos y comparto con los demás lo que hay en mi corazón 5 palabras sobre tu trabajo: Amor, felicidad, entrega, armonia, compartir ¿Cómo te metiste en este tipo de trabajo?: He hecho muchas cosas diferentes en mi vida, hasta que he aprendido que lo más importante es escuchar lo que te dice tu corazón y dejar que éste dirija todo lo demás, así que después de una crisis 10 La Chispa
donde mis diferentes proyectos fracasaron me planteé seriamente que quería hacer de verdad con mi vida y me aclaré conmigo mismo. A partir de ese momento todo se me puso delante con mucha claridad de una forma mágica, así que ante la evidencia dirigí mis pasos en la dirección que llevo ahora y concentré mi energía en la Música y en mi trabajo con la Musicoterapia Oriental.
Weeping Camel’,‘The free world’,‘Bab' Aziz’
Mejor sitio alternativo de Andalucía: El Centro Rubayat en Málaga
How did you get into this kind of work: after trying many different things I learned that the most important thing is to listen to what your heart tells you and let this direct everything else. After a crisis where various projects failed, I thought about what I really wanted to do with my life, and wondered what it was that made me happy all the time and actually served a purpose. Then I saw it very clearly, and from that moment everything was laid out before me very clearly in a magical way, and I focused my energy on the music and Oriental Music Therapy.
Palabras favoritas de sabiduría: “No existe viento favorable para aquel barco que no sabe hacia qué puerto se dirige”, Séneca “Buscad la Verdad y ésta os hará libres”, Jesucristo Profession: Musician, composer and music therapist specializing in Oriental Music Therapy Nationality: Spanish Sign: Leo What music are you listening to right now?: The Secret Trio, Omar Faruk Tekbilek, Anouar Brahem, Taksim Trio. Most Inspirational Book: ‘The music of life’ of Hazrat Inayat Khan, ‘The Mozart Effect’ by Don Campbell and‘The Masnawi’of Rumi Most Inspirational Film: ‘The Story of the
Most inspirational person: Jesus Christ and Rumi Most inspiring moment: Every time I play my instruments and share what's in my heart with others 5 words about your work: Love, happiness, dedication, harmony, sharing
Best alternative site of Andalusia: The Rubayat Centre in Malaga Favoritewordsofwisdom: "There is no favorable wind for that ship who does not know to which port one is sailing," Seneca - "Seek the Truth and it will set you free," Jesus Christ
La Chispa 11
12 La Chispa
La Chispa 13
U
n médico tradicional diría “tómate una aspirina y llámame por la mañana”. ¿Por qué no decir, como el Dr. Robert O. Young diría, “tómate un pepino y llámame por la mañana”?
Pepino – alto en contenido alcalino de agua, hasta un 95%, es hidratante y repleto de minerales alcalinos como el calcio, el magnesio y el potasio. Es una base natural para los batidos, zumos y sopas.
Todos sabemos que la fruta y verdura son saludables. Para tener más energía es buena idea añadir más verduras al menú. Pero ¿por qué son las verduras una fuente tan potente? Aquí los detectives de la salud buscan los secretos del poder verde y donde encontrar el mejor combustible para una energía sostenible.
Brócoli – demostrado que es potente para inhibir los ácidos que causan los estados cancerígenos, el brócoli apoya el sistema digestivo, el sistema cardiovascular y los procesos de desintoxicación en el cuerpo. Si estás comprometido a vivir con salud, energía y vitalidad, tienes que comer brócoli, si no diariamente, por lo menos 4 veces por semana. Comido al vapor o crudo es una comida extremadamente alcalina y nutritiva. Ponlo en ensaladas, batidos o sopas y el tallo es ideal para zumos.
r
e
Pimiento verde – rico en antioxidantes como las vitaminas C, A y E. Al ser crujiente lo puedes usar crudo en ensaladas, al vapor o ligeramente asado y va bien con batidos y zumos.
ré
co
l - Brocco
l
ua
cat
e - avo
ca
pi
es
o - Cucumb
Berza rizada – verdura de hoja que es ampliamente conocida por sus bondades anticáncer, reducción del colesterol, rica en antioxidantes y desintoxicante. Menos popular que la espinaca pero solo porque no se ha cocinado bien (como la col) porque cuando se hace bien es absolutamente deliciosa. Si comes berza rizada 23 veces en semana reducirás los ácidos dietéticos y metabólicos. Va bien en zumos.
Ag
in
Apio – tiene un alto contenido en agua, por lo que se usa a menudo como base en zumos y sopas. El alto nivel de sodio en el apio ayuda a transportar los iones de energía en forma de electrones y es fundamental en la producción de bicarbonato de sodio, la llave para mantener el diseño alcalino del cuerpo.
B
14 La Chispa
ep
P
Bebe tus verduras A veces no tenemos tiempo de cortar, hacer al vapor o hervir las verduras, por lo que la forma fácil es beberlas. Haz zumos, batidos o sopas y no solo recibirás una dosis alcalina de clorofila sino que lo tomarás en forma fácil de digerir. Las verduras en polvo son otra opción, con mezclas diversas disponibles en herboristerías. También considera hacer germinados frescos de judías, semillas y trigo que son ricos en nutrientes. O sea que vuélvete verde para tener más energía sostenible y llámame por la mañana.
Espinaca – Todas las verduras de hoja y el perejil, cilantro, cebollino, albahaca etc. deben comerse en abundancia pero la espinaca es una de las más fáciles de comprar y va bien en zumos, batidos, sopas y al vapor. Tanto la espinaca tierna como la madura son puntales nutricionales e increíblemente alcalinas. Por su alto contenido en clorofila es perfecta para la sangre.
do
Ahora que sabemos que las verduras son potentes y energéticas ¿donde las conseguimos? Por fortuna en la Costa del Sol hay abundantes fuentes frescas y ecológicas. Cuanto más verdes sean, más clorofila tienen y le dan más energía y regeneración al cuerpo.
Aguacate – fácil de conseguir en España, va bien con ensaladas, batidos y sopas. Repleto de buenas grasas, que también pueden ayudar a equilibrar el colesterol. Los aceites beneficiosos omega pueden ayudar a acelerar el metabolismo por lo que de hecho ayuda a perder peso en vez de ganarlo. El aguacate también contiene una amplia gama de otros nutrientes que son antiinflamatorios, ayudan al corazón y a la salud cardiovascular, son anticáncer y rebajan el ácido del azúcar en sangre. El aguacate es la tapa perfecta, fácil de llevar y se puede comer directamente.
i
Los frutos verdes y las verduras contienen clorofila que es el ingrediente mágico, la sangre de las plantas. Aporta tantos beneficios que la hace una parte esencial de la dieta. No obstante el beneficio más asombroso viene del hecho que la estructura molecular de la clorofila es idéntica a la hemoglobina excepto por el átomo central que es magnesio en vez de hierro. La hemoglobina forma el 75% de los glóbulos rojos, lleva oxígeno a las otras células y dióxido de carbono a los pulmones para que lo expulsen, por lo que es un componente vital de la sangre. Durante mis años de medicina he visto que una excelente forma de prevención es tener un buen hemograma, con mucha hemoglobina. Cuando estamos anémicos va poco oxígeno a las células del cuerpo, y no sólo nos cansamos, sino que los órganos no reciben suficiente oxígeno para funcionar y se pudren y oxidan lo que causa todo tipo de desequilibrios y enfermedades. Como la clorofila es casi idéntica ayuda a hacer el trabajo de la hemoglobina. Sustituye a la hemoglobina, reconstruye los glóbulos rojos, aumenta la energía y mejora nuestro bienestar casi al instante. La clorofila tiene el poder de regenerar el cuerpo a nivel molecular y celular y se sabe que ayuda a limpiar el cuerpo, luchar contra la infección, ayudar a sanar las heridas y promover la salud de los sistemas circulatorio, digestivo, inmunitario y de desintoxicación. La clorofila es altamente alcalina por lo que contribuye a mantener el equilibrio ácido-alcalino del cuerpo. También protege contra los cancerígenos de la comida y el entorno. Es un potente antioxidante y quelante (eliminador) de metales pesados, como el mercurio. Es antiséptica, actúa como desodorante y elimina los olores de la boca y la garganta, reparando el tracto digestivo. Potencia las vitaminas y minerales, conteniendo vitaminas K, C, ácido fólico, B12, hierro, calcio, potasio y proteína.
na
ca
A
traditional doctor would say “take an aspirin, and call me in the morning”. Why not say, as Dr. Robert O. Young might, “take a cucumber, and call me in the morning”? We know that fruits and vegetables are good for us and we should credit our parents for telling us to eat our greens and salads to grow big and strong, because they were right. To enjoy more energy in life it is a good idea to add more greens to the menu. But why is green food such a powerful source of energy? In this chapter our health detectives dive into the secrets of green power and where to get the best green fuel for sustainable energy. Green fruits and vegetables contain chlorophyll, and this is the magic ingredient, the blood of the plants. It has so many health benefits it makes greens an essential part of our diet. However, the most amazing benefit comes from the fact that the molecular structure of chlorophyll is identical to hemoglobin except for the central atom, which is magnesium instead of iron. Hemoglobin makes up about 75% of our red blood cells and carries oxygen to all the other cells and carbon dioxide to the lungs to be expelled, so it is a vital component of the blood. During my years in medicine I have seen that one of the best ways to prevent disease is to have a good blood count, with lots of hemoglobin. When we are anemic too little oxygen is carried around to the cells in the body, and not only do we get tired, the organs do not get enough oxygen to work, and they start rotting and rusting leading to all kinds of imbalances and diseases. Because chlorophyll is nearly identical it helps doing the job of hemoglobin. It is filling in for hemoglobin, rebuilding red blood cells, boosting our energy and increasing our wellbeing almost instantly. Chlorophyll has the power to regenerate our bodies at the molecular and cellular level and is known to help cleanse the body, fight infection, help heal wounds, and promote the health of the circulatory, digestive, immune, and detoxification systems. Chlorophyll is highly alkaline, hence contributing to maintain the acid-alkaline balance in the body. It also protects against carcinogens from our food and environment. It is a powerful antioxidant, and chelator (eliminator) of heavy meals in the body, like mercury. It is antiseptic, acts as a deodoriser and eliminates odours in the mouth and throat, by repairing the digestive tract. It is a vitamin and mineral booster, containing vitamin K, C, folic acid, B12, iron, calcium, potassium and protein. Now we know that greens are powerful and energising, where do we get them from? Fortunately, here on the Costa del Sol there are abundant fresh and organic sources. Remember, the greener they are the more chlorophyll they have and the more energy and regeneration they provide for the body. So when you are shopping focus on the following 7 green alkaline power fruits and vegetables. Cucumber – high in alkaline water content - up to 95% - it is hydrating and full of alkaline minerals like calcium,
magnesium and potassium. It is a natural base for smoothies, juices and soups. Broccoli - proven to be powerful in inhibiting the acids that cause cancerous conditions, broccoli supports the digestive system, the cardiovascular system and the detoxification processes in the body. If you are serious about living with health, energy and vitality you simply have to eat broccoli, if not on a daily basis, then at least 4 times per week. Eaten steamed or raw it’s a hugely alkaline and nutritious food. Put it in salads, smoothies or soups and the stock is ideal for juicing. Avocado - easily accessible in Spain and it goes nicely in salads, smoothies and soups. It is full of good fats, which can also help to balance cholesterol. Beneficial omega oils also help speed up the metabolism actually leading to weight loss rather than gain. Avocado also contains a wide range of other nutrients that are antiinflammatory, help with heart and cardiovascular health, are anti-cancer, and will naturally lower blood sugar acid. Avocado is the perfect snack, easy to carry and can be eaten directly out of its shell. Spinach -All leafy greens and herbs like parsley, coriander, chives and basil should be eaten in abundance but spinach is one of the easiest to buy, and goes well in juices, smoothies, soups and steamed. Baby spinach or fully grown spinach are nutritional powerhouses and are incredibly alkaline. Because of the high chlorophyll content spinach is a perfect blood builder. Celery - has high water content, so is used frequently as a base in juices and soups. Because celery is a great source of sodium. The high sodium level in celery help to transport energy ions in the form of electrons and is fundamental in the production of sodium bicarbonate, the key to maintain the alkaline design of the body. Kale - another leafy green beauty that is widely known for its cancer-fighting, cholesterol-lowering, antioxidant-rich and detoxifying goodness. Less popular than spinach, but only because it has a history of being cooked poorly (like cabbage) – when done right it is absolutely delicious. If you eat kale 2-3 times per week you will decrease dietary and metabolic acids. It also goes well in juicing. Green pepper / bell pepper - rich in antioxidants like vitamin C, A and E. Because it is crunchy you can use it raw in salads, steamed or lightly roasted and it goes well in smoothies and juices. Drink your vegetables Sometimes we don’t have the time to chop, steam or boil our greens, so the easy way is to drink them. Make juices, smoothies or soups and you will not only receive an alkaline chlorophyll boost but you’ll also get it in an easy to digest form. Powdered greens are another option, with different blends available from health food shops. Consider making fresh sprouts too - beans, seeds and wheat are also rich in nutrients. So go green for more sustainable energy, and call me in the morning.
by Pernille Knudtzon, MD
Acupuncture and Health Clinic Vitafakta Usando la mejor medicina occidental comprobada, complementada por la medicina tradicional oriental como la acupunctura, la Dra. Pernille Knudtzon (apoyada y educada por su socia y vieja amiga, la pionera de la salud Inger Marie Haut, dietista, que falleció hace poco), le puede ofrecer su Perfil personal de Salud. Han explorado e investigado la nutrición, la dieta y el antienvejecimiento en relación a las condiciones de estilo de vida durante varias décadas, para mirar a los síntomas y más allá de ellos y encontrar la causa de la enfermedad, llegando así a la raíz del problema y creando el espacio para una vida más feliz, más larga y más sana. Using the best of Western medicine, complemented by traditional Eastern medicine such as Acupuncture, Dr. Pernille Knudtzon, MD, GP, (supported and educated by her long time partner and friend, the health pioneer Inger Marie Haut, MS Nutrition), provides your Personal Health Profile for changing and optimizing your health. Dr. Pernille has explored and investigated nutrition, diet and anti-aging in relation to lifestyle conditions over several decades, to look into and beyond the symptoms to find the cause of the condition, thus getting to the root of the problem and making way for a happier and healthier life. Especially for this series of articles I have been inspired by several pioneers in health: Dr. Robert Young, Dr. Gabriel Cousens, Andreas Mouritz and Ross Bridgeford.
i o - e l e ry c
rz
a a r i z a da - K
mi
ent
p o - Pep
e
r
h
ap
Pi
ac
Be
n - Spi
le
Dr. Pernille Knudtzon, MD, GP Tel.: 678 253 510 drpernilleknudtzon@gmail.com www.vitafakta.es Personal Health Profile Live and Dry Blood Examination Health Retreats Acupuncture Lectures Consultaions in the clinic by appointment La Chispa 15
What is....the Mooncup? menstruales reutilizables no se puso de moda comercialmente ante una industria decidida al comercio de repetición de los tampones. En los 80 cuando las mujeres empezaron a buscar opciones ecológicas, se lanzó la Mooncup que se ha establecido como líder de mercado y negocio ético en el RU.
L
L
Com muchas cosas convencionales a menudo asumimos que no hay otras alternativas, mientras que durante años La Chispa ha demostrado una y otra vez que no solo hay opciones sino que a menudo son más sanas y ecológicas. Un ejemplo excelente es la cuestión de los millones de tampones y compresas que usan las mujeres que quizá no sean conscientes de que no son ecológicos y son potencialmente insalubres. Por fortuna para todas las mujeres ecológicas que busquen un solución existe la Mooncup, un simple dispositivo de silicona que es práctico y cómodo. La Mooncup es una tacita que se inserta en la vagina para contener la sangre menstrual y que se puede vaciar, lavar y reutilizar siendo más económica y ecológica que los tampones. Aunque se remonta a los años 30 la idea de las tacitas
ike many things in the mainstream we often assume there are no other alternatives, whereas over the years La Chispa has shown time and again that not only are there other options, but often they are healthier and more ecological. An excellent example is the question of tampons and sanitary pads, that are used in their millions by people who may not be aware that they are environmentally unfriendly and potentially unhealthy. Fortunately, for all eco women looking for a solution there is the Mooncup, a simple silicon device that is both practical and comfortable. The Mooncup is a small silicon cup that is inserted into the vagina to catch the menstrual blood and can be emptied, cleaned and reused so it is both cheaper and greener than tampons. Although dating back to the 1930s the idea of reusable menstrual cups didn’t catch on commercially in the face of an industry intent on repeat trade from reusable tampons. In the 1980s as people began looking for more ecological options, the Mooncup was launched, and has established itself as a market leader and as an ethical business based in the UK.
Biocasa, Avda. de Mijas, Fuengirola Tel: 951 713 575 www.biocasahealth.com
El Rincon del Jardin Culinario - The Culinary Garden: El Algaritofe - Canary balm
E
l Algaritofe es una de las plantas aromáticas más raras. Se encuentra solamente en los bosques de laurisilva de las Islas Canarias. Se cría en los espacios cerrados y abiertos frescos de los bosques. Alcanza una altura de 1,50m y 1m de envergadura y las hojas son trifoliadas, ligeramente dentadas, de color verde claro ligeramente brillante. Las flores aparecen en agosto, de color rosa, se reúnen en espigas. Lo más curioso de la planta es su aroma a miel y limón; según mi propia observación, a madera almizclada o bálsamo de limón y alcanfor, según otras fuentes. Pertenece a la gran familia de las Lamiáceas y en Canarias, se le conoce también con los nombres de Algaritope, Garitopa, Niota y Ñota. Los Ingleses le dan el nombre erróneo de Balm-of-Gilead, que es en realidad el de la resina que exude del Balsamero de la Meca, un árbol oriundo del sur de Arabia. El Algaritofe es una planta semirrústica que no soporta las temperaturas inferiores a -7ºC (zona 9). Se adapta a todos los tipos de tierras ricas, sean arenosas (ligeras), medianas (legamosas) o pesadas (arcillosas), preferentemente frescas para que drenen bien. El pH del suelo puede ser ácido, neutro o básico y crece tanto al sol como a la semisombra. El exceso de agua hace perecer a la planta. Es una excelente planta para el jardín aromático y se propaga tanto por semillas como por esquejes herbáceos durante el período de vegetación. Con las hojas se prepara una deliciosa tisana llamada “té de Canarias” por los extranjeros. Es una planta medicinal tradicional en Canarias por sus propiedades: es antidepresivo, digestivo, relajante, expectorante, analgésico y 16 La Chispa
curativo de resfriados y gripes. Es un excelente descongestivo pues controla los catarros y los problemas de pecho. Se utiliza en infusión o por inhalación. Un aceite esencial se extrae de las hojas y los brotes. Las hojas se secan para darles un olor a madera almizclada a los popurríes.
C
anary balm is one of the rarest herbs, found only in the laurel forests of the Canary Islands. A perennial herb that grows to a height of 1.50m and a ‘wingspan’ of 1m, its leaves are trifoliate, slightly toothed, light green and slightly glossy. The flowers, that appear in august, are pink and gather in bunches. The oddest thing about the plant is the aroma of honey and lemon, woody musk or camphor and lemon balm. It belongs to the large family of Lamiaceae and in the Canary Islands is known by the names of Algaritope, Garitopa and Niota. The English sometimes incorrectly call it Balm-of-Gilead, which is actually the resin that exudes from the Mecca balsam fir, a tree native to the South Arabia. The canary balm does not support temperatures below -7 ° C, but it will adapt to all types of rich soil, that are sandy (light), medium (loamy) or heavy (clay), preferably that drain well. Soil pH can be acidic, neutral or basic, and it will grow in both sun and partial shade. Too much water causes the plant perish. It is an excellent plant for the herb garden and spreads both by seeds and by herbaceous cuttings during the growing period. The leaves make a delicious tea called “Canary tea” by foreigners. It is a traditional medicinal plant in the Canary Islands for the following properties: antidepressant, digestive aid, relaxant, expectorant, analgesic and for healing colds and flus. It is an excellent decongestant for colds and chest problems. An essential oil is extracted from the leaves and buds. The leaves are dried to give them a musky smell of wood to potpourris. François-Luc Gauthier, aromaticultor. http://cultorfelix.blogspot.com/ www.plantaromed.es
vital amino acids and other nutrients. It is one of the most nutrient dense substances on Earth, packed with essential fatty acids and chlorophyll.
D
¿Sabías que el pasto de trigo tiene más vitamina C que la naranja o más vitamina A que la zanahoria? El pasto de trigo se cultiva con trigo rojo, una variedad que produce altas concentraciones de clorofila, antioxidantes, enzimas activas, vitaminas, aminoácidos esenciales y otros nutrientes. Es una de las sustancias con mayor densidad de nutrientes de la Tierra, repleta de ácidos grasos esenciales y clorofila. El pasto de trigo es una planta verde y exuberante que se convierte en una espiga de trigo, produce grano y se cosecha. Tiene una estructura muy diferente cuando todavía está en el estado de pasto. Con siete días, una brizna tiene de 15 a 22 cms de alto y se corta, se hace zumo y se consume o seca para polvo, que se puede convertir en pastilla o cápsula. Para recibir el máximo provecho debe hacerse zumo y 30 ml es suficiente para una dosis diaria saludable, el equivalente a comer 1kg de verdura de hoja. El pasto de trigo es una comida completa porque contiene todos los aminoácidos, vitaminas y minerales necesarios para la nutrición humana y es una gran herramienta para mantener un cuerpo alcalino. Una característica del pasto de trigo es que las moléculas de clorofila son casi idénticas a las de la hemoglobina en la sangre humana e investigadores pioneros como el Dr. Robert Young del Milagro del pH afirman que por eso el cuerpo absorbe los nutrientes del pasto de trigo más fácilmente. Viktoras Kulvinskas, crudívoro y cofundador del Instituto Hipócrates, declara lo siguiente sobre el pasto de trigo y la sangre: “a nivel nutritivo es como la leche materna, a nivel químico es lo más cercano a la estructura de la hemoglobina y a nivel espiritual es el néctar de los dioses por su energía pura y radiante.”
D
id you know that wheatgrass has more vitamin C than oranges or more vitamin A than carrots? Wheatgrass is grown from the red wheat berry, a special strain of wheat that produces high concentrations of chlorophyll, antioxidants, active enzymes, vitamins,
Wheatgrass is a lush green plant that will eventually become a shaft of wheat, produce grain and be harvested. It has a completely different structure when it is still in the grass stage. At only seven days, the blade is 6 to 9 inches tall and can be cut, juiced and consumed or dried into powder, which can be made into tablets or capsules. To get maximum benefit it must be juiced and just 30ml is enough for a daily shot of healthy goodness, the equivalent of eating 1kg of leafy green vegetables. Wheatgrass is considered to be a complete food because it contains every amino acid, vitamin and mineral necessary for human nutrition and can be an important tool in maintaining an alkaline environment in the body. An important feature of wheatgrass is that the chlorophyll molecules are nearly identical to haemoblobin molecules in human blood and pioneer researchers like Dr. Robert Young of pH Miracle claim that this allows the body to absorb nutrients from wheatgrass more easily. Viktoras Kulvinskas, pioneer raw foodist and co-founder of the Hipocrates Institute, states the following about wheatgrass and the blood, “Nutritionally it’s like mother’s milk, chemically it’s the closest thing to the structure of hemoglobin and spiritually speaking, it’s the nectar of the Gods for pure, radiant life energy.”
Absolute Juice provide 100% natural and flash frozen wheatgrass juice Tel: 695 845 416 www.absolutejuice.net
La Chispa 17
intentando venderte algo. Como todo en la vida, es una buena idea emplear a un guía competente que pueda filtrar la información. He estudiado e investigado en profundidad estas técnicas y asistido a docenas de conferencias para establecer lo que funciona, y puedo usar ese conocimiento para ofrecer lo mejor a mis pacientes. Respecto a los productos, suplementos etc., siempre busca la calidad farmacéutica para garantizar que recibes un producto de alta calidad que hace lo que dice.
E
l Dr. Jean Garant ha sido pionero de un enfoque puntero e integrado de la salud, el bienestar y la vitalidad desde hace más de 20 años. Su camino empezó después de trabajar como médico de cabecera. Lee l aentrevista completa en www.lachispa.net/esp/ jean-garant-entrevista. La Chispa: ¿Por qué sentiste que la medicina convencional no era la solución correcta? Dr. Jean Garant: El cuerpo es muy complejo, la medicina convencional no ofrecía suficientes respuestas y descubrí que la gente no mejoraba al 100%. Al contrario de muchos de mis homólogos yo tenía la mente abierta y podía ver que había más en el cuadro médico que lo que nos enseñaron en la facultad de medicina. Ahora creo que las universidades y hospitales están demasiado bajo la influencia de las empresas farmacéuticas para enseñarnos la situación real. La Chispa: ¿Cual fue tu primera investigación de la medicina 'natural'? Dr. Jean Garant: Mi mente curiosa me llevó primero a examinar la homeopatía y la acupuntura, pero fue cuando descubrí lo que estaba ocurriendo en EEUU que mis ojos se abrieron de veras a nuevas posibilidades. Fui allí a investigar la terapia de quelación y vi el excelente trabajo que hacían con la limpieza de arterias y la eliminación de los metales pesados, un problema grande hoy en día. Los médicos eran muy abiertos, receptivos e interesados en las últimas investigaciones. Cualquier médico debería querer tener las mejores herramientas para obtener los mejores resultados. Las nuevas e innovadoras técnicas que estudié se añaden a las convencionales y me dan una caja de herramientas mucho mayor para diagnosticar y tratar.
Long Life Clinic Tel: 952 770 714 team@longlifeclinic.com www.longlifeclinic.com
18 La Chispa
La Chispa: ¿Cual es tu opinión del sistema médico en general? Dr. Jean Garant: Para ser breve diría que primero hay una falta enorme de cuidados preventivos. Mira la epidemia de 'diabesidad' (diabetes y obesidad) que no se hace suficiente para evitar el problema. Pero por supuesto en segundo lugar tenemos que considerar la excesiva influencia de las empresas farmacéuticas que están menos interesadas en la prevención y más en vender más producto como tratamiento. La Chispa: ¿Podemos confiar en estos sistemas alternativas? ¿han sido probados y analizados como los convencionales? Dr. Jean Garant: Hay un enorme volumen de información ahí fuera e internet está lleno de gente
La Chispa: ¿Qué progresos vamos a ver en un futuro cercano? Dr. Jean Garant: Los mayores avances que veremos serán en genética, investigación de células madre y nanotecnología. Los telómeros también jugaran un gran papel en la medicina moderna (ver Chispa OctNov 2011). Los médicos del futuro serán genetistas, darán diagnósticos individuales detallados y tratamientos muy personalizados. La Chispa: ¿Tienes un programa en particular que recomiendas para la gente? Dr. Jean Garant: Yo, por ejemplo, ahora tengo una rutina que supone, entre otras cosas, un sistema de ejercicio innovador que trabaja sobre varias partes del cuerpo, en arranques de 30 segundos. La meditación es importante y la comida ecológica y vegetariana cuando sea posible. Recomiendo algunos suplementos Resveratrol y astaxantina (potentes antioxidantes), el magnesio y una prohormona como la vitamina D: son buenos para la mayoría en especial cuando envejecemos. La Chispa: ¿Con qué tipo de problemas has trabajado en tu clínica? Dr. Jean Garant: Mi especialidad es la medicina biológica y la longevidad. Por lo que trato todo tipo de enfermedades, en especial las de la vejez. Para prevenir esas enfermedades uso pruebas diagnósticas avanzadas, incluido el análisis genético avanzado para ver exactamente qué precisa cada paciente para mejorar sus sistemas inmunitario, cardiovascular y hormonal. Hacemos análisis hormonales en profundidad para determinar los niveles, así como un análisis de intestino para ver si funciona correctamente. Lo que me da la mejor información para que mis pacientes tengan una óptima salud.
D
r. Jean Garant has been pioneering a cutting edge, integrated approach to health, wellness and vitality for over 20 years, having started out as general medical practitioner. This interview can be read in full at www.lachispa.net/Jean-Garantinterview. La Chispa: Why did you feel that conventional medicine was not the right solution for health care? Dr. Jean Garant: To put it simply, conventional medicine was not providing enough answers. The body is incredibly complex and I found that in practice people were not getting 100% better with conventional treatment. Unlike a lot of my peers, I
had an open mind and could see that there was more to the medical picture than we were taught at medical school. Now I believe the universities and hospitals are too much under the influence of the pharmaceutical companies to teach us a true picture. La Chispa: What was your first investigation of ‘natural’ medicine? Dr. Jean Garant: My inquisitive mind first brought me to look at homeopathy and acupuncture, but it was when I discovered what was happening in the USA that my eyes were really opened to new possibilities. I went over to investigate chelation therapy and saw some excellent work that they were doing there cleaning arteries and eliminating heavy metals, which is a big problem today. Doctors were very open and welcoming and interested in the latest research. Any doctor should want to have the best tools to get the best results. The new, innovative techniques I have studied are added to the conventional ones and give me a much bigger toolbox for diagnosing and treating my patients. La Chispa: What is your opinion of the medical system in general? Dr. Jean Garant: To keep it short I would say that first there is a massive lack of preventative health care. Look at the epidemic of ‘diabesity’ (diabetes and obesity) where not enough is being done to avoid the problem in the first place. But, of course, we also have to consider the excessive influence of the pharmaceutical companies that are less interested in prevention and more interested in selling more product as treatment. La Chispa: Can we trust these ‘alternative’ approaches – are they tried and tested like conventional medicine? Dr. Jean Garant: There is a huge amount of information out there and the internet is full of people trying to sell you something. Like anything in life, it is a good idea to enlist a competent guide who can help you find the right answers. I have studied and investigated many techniques in depth and attended dozens of conferences to establish what works. With regards to products, supplements and the
like, always look for pharmaceutical grade to guarantee that you are getting a high quality product that does what it says. La Chispa: What advance are we going to see in the near future? Dr. Jean Garant: The three big advances we are going to see will be in genetics, stem cell research and nanotechnology. I also see telomeres playing a big part in modern medicine (see Chispa Oct-Nov 2011). Doctors of the future will be geneticists, providing detailed individual diagnostics and highly personalised treatments. Our knowledge in these fields is doubling every two years and conventional doctors simply can’t keep up with the advances. La Chispa: Do you have a particular programme that you recommend for people? Dr. Jean Garant: Obviously there are some general things that are good for everyone. My own routine involves, among other things, an innovative exercise system of 10 minutes intensive work on different parts of the body, in 30 second bursts. Meditation is also important and eating organic and vegetarian food wherever possible. Some supplements that I recommend include Resveratrol and astaxanthin (powerful antioxidants), magnesium and a pro-hormone like vitamin D – these are good for most of us, especially as we age. La Chispa: What kind of conditions have you worked with at your clinic? Do you have a particular speciality? Dr. Jean Garant: My speciality is in the area of biological medicine and longevity, so I treat all conditions, especially those that affect us as we get older. My work is to prevent those conditions appearing in the first place, so I use advanced diagnostic testing, including advanced genetic analysis through a saliva sample to see exactly what each patient needs to boost their own immune, cardiovascular and hormonal systems. We do in depth hormone testing, as well as bowel analysis to make sure the gut is working properly. All this gives me the best possible information to keep my patients in optimum health for longer.
La Chispa 19
La Savia c/ Ollerías 1, 1º, 951 254 966 centrolasavia@gmail.com www.centrolasavia.blogspot.com De lunes a jueves (mañanas y tardes): Yoga, Yoga terapéutico, Yoga Prenatal, 20 La Chispa
Yoga para Mayores, Yoga para Mujeres. Viernes de 7:30 a 8:45: Meditación Zazen. A cargo del monje budista Dasui Francisco
La Luna c/ Comedias, 7, Tel. 952 602 569 www.lawebdelaluna.es
Consulta de tarot, masaje Metamorfico, carta astral, Quiromancia y numerologia tantrica con cita previa.
Martes y Viernes: lectura de Tarot con Rosa una vidente y tarotista maravillosa Sabados: Taller semanal tarot.
Sananda c/ Maestro Lecuona, 9, 952 316 325 http://centrosanandamalaga.blogspot.com
Todos los dias: Masaje terapeutico, pendulo hebreo, sanaciones = fisicamental-espiritual-y emocional, Reiki (gratis), flores de bach, masaje tndr, videncia y canalizaciones espierituales, kinesiologia, acupuntura, naturopatia
Recrea C/ Juan del Encina 12, www.gruporecrea.es Tlf: 952 65 77 94 info@gruporecrea.es April: 2º edición de Coaching Social
Surya Yoga & Ayurveda Tel: 722 307 195 isamguerrero@hotmail.com lun y jueves: Clases de Yoga (Espacio Humano, c/ Peso de la Harina, 14. 3er piso); 18.00 - 19.30
Feb 23: The Power of Mantra and Yoga workshop (Yogasala) with Be Pryce; 17 to 20, 30€. Feb 24: Pranayama and Meditation; 17.30 to 19.30 16€.
La Chispa 21
la Virreina Creatividad y emprendimiento en Málaga
H
ace ya más de un mes que el equipo de Eco-unión en Málaga se desplazó de sitio. Sin moverse de la capital, Eco-unión dejó su oficina en la céntrica calle Comedias para formar parte de la recién creada incubadora de empresas La Virreina. Ubicada en la antigua mansión de La Virreina (Avda. Jane Bowles s/n), esta incubadora de Promálaga acoge una serie de oficinas-taller para pymes y autónomos. La promoción de las industrias creativas, así como la de consultorías especializadas en desarrollo y conocimiento, las nuevas formas de turismo y la conservación del patrimonio histórico son algunos de los servicios en los que estos proyectos están especializados. Eco-unión ha encontrado su lugar en la incubadora como generadora de actores de cambio en la transición hacia la sostenibilidad, promotora del turismo medioambiental y del uso de los medios y contenidos digitales para la formación. Con la creación de este espacio de co-working, se desplaza también el centro neurálgico de actividades locales de Eco-unión en Málaga. Así, se prevé que a lo largo de 2013, la asociación sin ánimo de lucro, especializada en ecología urbana, formación y sostenibilidad, aproveche
I
t’s been over a month since the eco-union team in Malaga moved from their old premises. Without leaving the capital, eco-union left their central office to join the newly created business incubator ‘La Virreina’. Located in a restored mansion in the Virreina district (Avda. Jane Bowles), this incubator was built by PROMALAGA, a municipal company that develops and promotes businesses and economic activity in the city. La Virreina hosts a number of offices and workshops for small businesses and the self employed that include creative firms, specialist consultants in research and development, new forms of tourism and historic preservation. Eco-union joins them, bringing its expertise in being an agent of change in the transition towards sustainability, promoting environmental tourism and the use of digital content and media for training. The hub of Eco-union’s local activities in Málaga will also move to this co-working space. During 2013 this nonprofit association, which specialises in urban ecology and sustainability training, will take advantage of the great in-house facilities for all types of activities and 22 La Chispa
las instalaciones del caserón para organizar todo tipo de actividades e integrarse aún más en el tejido social de la ciudad: conferencias, talleres, aulas de ecología urbana y cineforums medioambientales formarán parte de sus programaciones, con marcado carácter didáctico. En este sentido, cabe destacar el excelente equipamiento del edificio de La Virreina, además de su buena ubicación, e incluso su favorable y sostenible acceso (contando con autobús y carril-bici). Igualmente, la Virreina será también sede y espacio de encuentro para la Red de entidades por una Economía Verde, Solidaria y del Bien Común (RedVerSo), creada a finales del pasado verano. RedVerSo ya agrupa a una treintena de empresas, profesionales y entidades asociativas afincadas en Málaga, y que sigue sumando esfuerzos para impulsar la cooperación, la sinergia y el trabajo en red. Fortalecer la economía local en estos tiempos de crisis es fundamental, y eso pasa por sentar las bases de actividades empresariales y comerciales sostenibles, justas, saludables y responsables. No cabe duda de que este nuevo emplazamiento será decisivo para el crecimiento de RedVerSo a lo largo de 2013.
will continue to integrate themselves into the social fabric of the city: conferences, workshops, classes in urban ecology and environmental cine forums will be part of their annual programme. With this in mind it is worth mentioning that, apart from the excellent facilities at La Virreina and prime location, it has easy and sustainable access with both bus and bike lanes to the door. La Virreina will now also host the ongoing meetings and activities for the green business network, RedVerSo that was launched last summer. RedVerSo is an initiative that brings together thirty companies, professional associations and organizations based in Málaga, focusing on boosting cooperation, synergy and networking. Strengthening the local economy in these times of crisis is critical, and that also happens to lay the foundations for more sustainable business and commercial activities that are equitable, healthy and responsible. There is no doubt that this new venue will be a catalyst for growth for RedVerSo during 2013.
Surya
La esencia del ayurveda - The essence of yoga and ayurveda
D
F
esde el primer ‘Om’ Isabel Guerrero supo que el yoga iba a ser algo importante en su vida. Después de decidir ir de vacaciones aventureras a India hace 7 años, descubrió esta antigua disciplina en su tierra de origen y de inmediato se sintió atraída. Al poco volvió para profundizar más y esta vez, además de estudiar yoga in Dehradun y Rishikesh con discípulos directos de B.K.S. Iyengar, también paso tiempo aprendiendo sobre el sistema indio de medicina, el Ayurveda, en la Clínica Shashi de Maharashtra.
rom the first ‘Om’ Isabel Guerrero knew that yoga was going to be something important in her life. Having decided on an adventurous holiday in India 7 years ago, she encountered this ancient discipline in its heart land and was immediately drawn in. Before long she was back for more and this time, as well as studying yoga in Dehradun and Rishikesh with direct senior disciples of B.K.S Iyengar, she also spent time learning about the Indian medical system of ayurveda in the Shashi Clinic de Maharashtra.
De nuevo en Málaga y trabajando con Joaquín García Weil de Yogasala, a quien considera su ‘gurú’, tuvo la oportunidad de completar un curso de formación como profesora y trabajar con él en la escuela de Málaga. Ahora, después de años de enseñar y estudiar, Isabel crea por fin su propio proyecto, Surya, que significa sol. Donde Isabel ofrece clases y talleres de yoga y meditación, relajación y tratamientos ayurvédicos.
Back in Málaga and working with Joaquin Garcia Weil of Yogasala, who she considers to be her ‘guru’, she had a chance to complete a teacher training course and work alongside him at the school in central Málaga. Now, after her years of teaching and studying, Isabel is finally launching her own project, Surya which means sun in hindu. Blending her knowledge of yoga and ayurveda, Isabel is offering classes and workshops in yoga and meditation, relaxation and ayurvedic treatments.
El Ayurveda es la antigua medicina tradicional de la India que se basa en los pilares de la rutina de la vida correcta, la nutrición y el masaje según el ‘prakruti’ de cada persona. ‘Prakruti’ significa ‘naturaleza’ y lo componen los ‘doshas’, la combinación de los cinco elementos en cada ser humano que se agrupan en tres tipos diferenciados. El Ayurveda funciona para devolver la armonía natural al cuerpo mediante la nutrición, el masaje y las plantas. En Surya Yoga y Ayurveda también trabajan con la terapeuta de Gestalt y cantante Beatriz Pryce quien desarrolla su trabajo como sicoterapeuta y terapia de la voz.
Ayurveda, India’s traditional medicine, is very old and is based on the pillars of right life routine, nutrition and massage according to the ‘prakruti’ of every individual. ‘Prakruti’ means ‘nature’ and it is formed by the ‘doshas’, the unique combination of the five elements in every human being that are grouped into three distinct types. Ayurveda works to bring the body’s natural harmony back into balance through nutrition, massage and herbs. In Surya Yoga and Ayurveda they also work with Gestalt therapist and singer Beatriz Pryce who develops her work as psychotherapist and therapy of the voice.
Ayurveda Tierra + agua = kapha
Earth + water = kapha
Los tipos Kapha son de complexión fuerte y naturalmente atléticos, con estabilidad innata, compasivos y leales. Abordan las cosas de forma metódica y paso a paso y prefieren una rutina regular en su vida personal y profesional. Cuando pierden el equilibrio se pueden volver desmotivados, tozudos y autocomplacientes aun cuando el cambio es necesario. Se benefician de cambiar de aires, gente y en ocasiones de ayunar.
Kapha types have strong frames and are naturally athletic, and are innately stable, compassionate, and loyal. They approach things in a methodical, stepby-step manner, and prefer a regular routine in their personal and professional lives. When imbalanced they can become unmotivated, stubborn, and complacent even when change is necessary. They benefit from exposing themselves to new environments, people, and occasionally fasting.
Fuego + agua = pitta
Fire + water = pitta
Dominado por el elemento fuego, el tipo pitta puede ser fuerte de forma innata, intenso e irritable. Suele ser de tamaño y resistencia media con potente musculatura. Es de voluntad fuerte y bueno para hacer lo que cree correcto, es un líder natural y aprende rápido; lo que lo puede hacer que impaciente con la gente que siente es más lenta que él. Tiene una digestión fuerte y apetitos intensos, tanto de comida como de retos. Para equilibrarse el pitta tiene que controlar sus tendencias "fogosas", canalizarlas de forma productiva y aprender a reconocer su poder destructivo.
Dominated by the fire element, pitta types can be innately strong, intense, and irritable. They tend to have a medium build and endurance with powerful musculature. They are strong willed and good at doing what they think is right, are natural leaders and quick learners whose ability to easily comprehend and master new skills and concepts can make them judgmental or impatient toward people they feel are slower or less focused than themselves. They have strong digestion and intense appetites, both for food and challenges. For balance, pittas need to manage their “fiery” tendencies.
Aire + éter = vata
Air + ether = vata
El tipo vata suele ser delgado y desgarbado, activo mental y físicamente y disfruta con las tareas creativas, conociendo gente nueva y viajando a sitios nuevos. Cuando está equilibrado, el vata es flexible, tiene una imaginación vivaz y es un pensador original pero cuando no lo está puede ser ansioso, no enraizado pegado a la rutina y acabando proyectos. La influencia del elemento aire en su constitución hace que su energía, humor y apetito fluctúen de forma dramática y por esta razón el tipo vata a menudo no logra comer y dormir regularmente.
Vata types tend to be thin and lanky, mentally and physically active and enjoy creative endeavors, meeting new people, and travelling to new places. When they are balanced, vatas are flexible, have lively imaginations, and are original thinkers, but when imbalanced they can get anxious, ungrounded, and can seem “flaky” about fulfilling commitments, sticking to a routine, and completing projects. The influence of the air element in their constitution causes their energy, mood, and appetite to fluctuate dramatically, vata types often fail to eat and sleep regularly.
La Virreina - Co-working space Silvia Montoya, eco-union silvia.montoya@eco-union.org Tel.: 95 200 59 19 www.eco-union.org Incubadora, Avda. Jane Bowles, s/n www.redverso.org Clases de Yoga Espacio Humano, c/ Peso de la Harina, 14. 3er piso. Lunes y jueves de 18 a 19:30. Precio mensualidad 50 euros. Clase suelta 10 euros. Clase de prueba gratis. Actividades e intensivos en Yogasala: http://yogasala.blogspot.com.es Masaje y tratamiento Ayurveda, clases privadas de Yoga y Meditación Tel.: 722 307 195 isamguerrero@hotmail.com. La Chispa 23
esto hace que nuestro dinero también lo sea, a través de nuestra conciencia, de nuestra responsabilidad y de nuestro acto. Si este nota te parece interesante te invitamos a que concurras el próximo 2 de marzo al Palacio de Congresos de Marbella y escucharas de boca de un banquero con corazón, Joan Antoni Melé – Subdirector del Triodos Bank – Banca Ética, una charla inspiradora, empoderadora y veras como el cambio también está en el uso de nuestro dinero. por Alejandro Orioli
D
esde Arboretum Marbella promovemos la sostenibilidad, un cambio de actitud, una toma de conciencia, la conservación de nuestros recursos. Sembramos ideas, conceptos y valores y luego los regamos con la acción, la coherencia y con el trabajo responsable, para que mas y mas personas crezcan con otra mirada y otra relación con su entorno, natural y social.
Mar 2: Dinero y Conciencia con Juan Mele de la banca ética Triodos Arboretum Marbella info@arboretummarbella.org Tel. 951 137 210 www.arboretummarbella.org Event on facebook www.intransitionmarbella.org
24 La Chispa
El año pasado desde Arboretum se impulso y lanzo el movimiento de transición de Marbella INTransition Marbella, que ya esta funcionando con 81 personas implicadas en 3 incipientes proyectos: Consumo responsable, Jardines comestibles y Educación y actividades en centros escolares. Este año nos hemos propuesto entrar en el bolsillo de cada persona, para que a través de charlas y jornadas entiendan el poder que cada uno tiene y ejerce con el acto de compra. El dinero es el medio, no un fin en sí mismo y desde que la sociedad empezó a cambiar su discursos sobre que ya no es importante “ser una persona de bien”, para pasar a ser “una persona con muchos bienes”, la responsabilidad y la ética de nuestros actos, giro en el sentido equivocado. Deberíamos aceptar que esta crisis financiera que vivimos es solo un indicador más de la profunda crisis de valores que se encarna en nuestras sociedades. Porque el dinero no es malo, lo malo es el uso que hacemos con él actualmente. Muchas veces y la gran mayoría de las personas, no son conscientes y tienen en cuenta que lo que se hacen con el dinero repercute en las demás personas y en el resto del mundo. Con lo cual una de las llaves del cambio, una de muchas, la tenemos todos en nuestro bolsillo y no sabemos usarla. ¿Qué pasaría si cada uno de nosotros solo comprara verduras de la zona, o solo comprara café de comercio justo, solo depositaríamos nuestro dinero en bancos éticos? Está claro que cambiaríamos las reglas del juego, o al menos una parte importantes de ellas. Con independencia que debemos responsablemente consumir mucho menos, consumir materialmente solo lo esencial o consumir más bienes culturales y espirituales, y no tanto bienes materiales superfluos. Ya hay economistas que nos hablan de quitar del centro de la escena el dinero para poner al humano y la satisfacción de sus necesidades, ya hay economistas y banqueros que nos invitan a poner en el centro de la economía NO la búsqueda del máximo beneficio, sino poner el bienestar del ser humano, la economía del bien común. Hay que poner conciencia en nuestras decisiones y asumir la pequeña y poderosa cuota de responsabilidad que eso conlleva. Todos tenemos dinero en nuestros bolsillos, y este puede ser un instrumento cotidiano de cambio. Es necesario consumir productos ecológicos, de ser locales mucho mejor, bajaremos nuestra huella de carbono y reactivaremos la economía local, reactivaremos a la sociedad a la cual pertenecemos. Esto es ser ético y
A
rboretum Marbella promotes sustainability, changing attitudes, raising awareness and conservation of resources. We plant ideas, concepts and values and then water them with action, consistency and responsible work, so that more people grow up with a different perspective on and a different relationship with their natural and social environment. Last year Arboretum launched a transition initiative in Marbella, INTransition, which already has 81 people involved in three emerging projects: Responsible consumption, edible gardens and educational activities. This year we intend to get into everyone’s pocket, so that through talks and workshops people understand the power we all have through our consumer habits. Money is the means, not the end in itself, but since society began to change its priorities, it is no longer important to “be a good person”, but to become “a person with many possessions” - the responsibility and ethics of our actions have turned in the wrong direction. We have to accept that this financial crisis is just one more indication of the deep crisis of values embedded in our societies. Money is not bad, it is the way that we use it. The vast majority of people are not aware of the global repercussions of what they do with their money. One of the keys of change, one of many, is the one we all have it in our wallet, but we don’t know how to use it. What if we all start buying local produce, or fair trade coffee, or only depositing our money in ethical banks? It is clear that we would then change the rules of the game. We need to consume less and more responsibly, buying what we really need and investing in more spiritual and cultural things rather than superfluous material goods. Already, some economists tell us that we need to remove money from centre stage and relplace it with more human values and more satisfaction with what we have. There are also economists and bankers who ask us not to place maximum profit at the heart of the economy, but put human welfare, and the economy of the common good first. We need to make conscious decisions and assume the small but weighty responsibility that this implies. We all have money in our pockets, and this could be a popular way for change. We can start by consuming organic products, better if they are local, lowering our carbon footprint and reactivating the local economy, reactivating the society we belong to. This is being ethical and this makes our money, through our consciousness, responsibility and actions, ethical too. If this sounds interesting we invite everyone to the Palacio de Congresos de Marbella on March 2 to hear from the mouth of a banker with a heart, Joan Antoni Melé - Deputy Director of Triodos Bank – ethical banking. An inspiring, empowering talk to find out how change really can be through how we use our money.
La Chispa 25
L
he advantages of using solar energy in a sunny region like Andalucía, the place with the most hours of sunshine in Eurpoe, are indisputable. Some of the renewable energy installations that have the highest yield are thermal hot water, wind and photovoltaic. This article focuses on the latter, adding that failure to take advantage of this natural, indigenous resource is not simply a luxury for us, it would be an energy-dependent recklessness not to exploit it fully, as a worryingly high percentage (80%) of energy use also contributes alarmingly to the greenhouse effect.
Centrándonos en los tipos de instalaciones fotovoltaicas podemos dividirlas en: Instalaciones aisladas - están totalmente separadas de la red y se utilizan, habitualmente, para el abastecimiento del 100% de la energía necesaria; en algunos casos son apoyadas por otras, ya sean con otro tipo de renovable como eólica o biomasa, o fósil como la suministrada por grupo electrógeno alimentado por gasoil o gas.
Photovoltaic systems can be divided into two basic types: Those in remote areas, completely isolated from the mains and are used, usually, to supply 100% of the energy required. In some cases they might be supported by other renewable sources such as wind or biomass or fossil fuels to run a generator. They are typically far from the grid.
Instalaciones conectada a red - normalmente estas instalaciones, los llamados huertos solares, están pensadas para verter a la red la totalidad de la energía producida. Pero las que nos interesan comentar aquí son las pequeñas instalaciones en viviendas o pequeños negocios que sean capaces de generar toda o parte de la energía que consumen, denominadas de ‘balance neto’ (net metering). Este tipo de instalaciones aun no esta reguladas en España aunque si en varios países europeos como Alemania, Italia, Bélgica o Dinamarca y otros paises como Japón, Estados Unidos, Méjico o Brasil. En ellas la energía producida, si existe demanda, es consumida por el productor y la que no se consume se inyecta a la red, cuando necesitamos y no producimos la suficiente, cogemos ésta de la red. Posteriormente se realiza un balance entre la inyectada a la red y la consumida y pagamos solo la diferencia. Juan Antonio Álvarez Jiménez
Juan Antonio Álvarez Jiménez aplicasol@hotmail.es
26 La Chispa
T
as ventajas del uso de la energía solar en una región soleada como la andaluza, el territorio que cuenta con mayor cantidad de horas de sol, son indiscutibles. Dentro de las instalaciones que tienen mayor rendimiento están las de aprovechamiento térmico, eolico y las de fotovoltaica. Hoy nos centraremos en ésta última; añadir que el no aprovechar este recurso autóctono y natural no solo es un lujo, es además una temeridad ya que dependemos energéticamente en un preocupante porcentaje (80%) de la energías exteriores que además están contribuyendo alarmantemente al incremento del efecto invernadero.
Técnicamente es viable, al país le permite conseguir mayor independencia del exterior (como países que están permanentemente al borde de un conflicto como en Argelía, uno de nuestros mayores proveedores de gas), si reduce el impacto del efecto invernadero y es medioambientalmente adecuado. Tambien crea nuevos puesto de trabajo cualificados, redistribuye y crea riqueza y sensibiliza a los usuarios al pasar éstos de meros consumidores a consumidoresproductores. Tambien elimina las perdidas que se producen en las redes de distribución y en pequeñas empresas puede mejorar la competitividad, aporta seguridad al suministro al repartir la producción en miles de pequeños productores y no supone ningún incremento en inversiones al sistema eléctrico. Entonces, si es tan simple ¿Por qué motivo no solo no está regulado en España, que debería ser líder mundial en este tipo de aplicaciones, sino que da la impresión que se colocan infinidad de trabas a su aprobación? Seguramente la respuesta apunta al interés del actual Gobierno de proteger más los intereses de las grandes empresas eléctricas que a los ciudadanos de a pie y mucho me temo que cuando se regule será en tales condiciones que haga inviable su implantación en muchos casos.
The second type are installations connected to the grid, often called solar farms, are designed to feed in all the energy produced into the electricity network. But what we want to discuss here is another option: small installations in homes or small businesses that are able to generate all or part of the energy they consume, while any excess is fed into the system or any lack is drawn from the system – the resulting balance is calculated and is known as ‘net metering’. While these installations are not yet regulated in Spain, they are being developed in other European countries like Germany, Italy, Belgium and Denmark, as well as Japan, the U.S., Mexico and Brazil. Generally they all work on a similar premise - feed into the grid any unused power and if the system does not produce enough it takes from the grid. Subsequently, a balance is created between what is fed into the grid and what is consumed and the consumer only pays for the difference. Technically, this is a viable option, that would allow the country to achieve greater independence from outside energy suppliers like Algeria, one of our largest suppliers of gas, who is in a constant state of conflict. It would also reduce the environmental impact of fossil fuels, be more efficient, create new skilled jobs and generate wealth. Another benefit would be to make consumers more aware of energy as they become consumer-producers. There would be further energy savings as less is lost through the distribution network and there is more security in having thousands of small scale producers. If then it is as simple as it seems, why is that it is not only regulated, but that Spain establishes itself as a world leader in this kind of installation. Instead there are endless barriers being put up to prevent it from happening. Could it be that the current government is more interested in protecting the interests of the big business power companies and even if they do regulate it the conditions will be such that it will no longer be viable in most cases.
La Chispa 27
viene del Espíritu (del mundo espiritual), a través del espíritu (el sanador) al espíritu (el paciente).
Esteban Molina, sanador espiritual y cofundador del Centro El Nazareno, habla de su trabajo y lo que lo inspira y aporta comprensión del mundo espiritual. Esta entrevista se puede leer en www.lachispa.net/spiritual-healing La Chispa: Trabajas en este campo desde hace mucho tiempo. ¿Cuando y cómo sentiste un mundo del 'espíritu? Esteban Molina: Por casualidad visité una iglesia Espiritualista en Holborn, Londres cuando tenía quince años. Al final del servicio, a menudo dan pruebas de 'la vida después de la muerte' mediante un médium o clarividente. Me impresionó porque aunque no conocía a nadie allí, recibí varios mensajes, uno de mi abuelo que 'se había ido' varios años antes en Madrid, donde nací.
Esteban Molina offers healging at el centro Espiritual El Nazareno, Coín Tel: 652 180 187 (de lunes a viernes entre las 11:00h y las 13:00h) www.elnazareno.org
28 La Chispa
La Chispa: Dices estar en contacto con personalidades concretas de gente fallecida hace tiempo. ¿Es así como ves el mundo del espíritu? Y ¿por qué se comunican con nosotros (o contigo en particular)? ¿Puede cualquiera recibir estos comunicados? ¿Por qué no somos más conscientes de ellos? Esteban Molina: Esta pregunta en mi opinión tiene varias partes. a) No estoy en contacto con personalidades de gente fallecida hace tiempo, sencillamente porque esas personalidades, si escoges llamarlas así, no están muertas. El cuerpo físico con el que se manifestaban en este plano terrestre ya no se puede usar porque ese cuerpo era de materia física PERO ellos mismos están pero que muy vivos como seres espirituales y en muchos casos muy involucrados con lo que está pasando en este plano terrestre. b) No pretendo estar en posesión de toda la verdad, pero lo que llamas el 'Mundo del Espíritu' yo lo veo como una vibración distinta al plano material terrestre, con leyes diferentes que gobiernan el tiempo, espacio y el pensamiento. c) Mayormente se comunican con nosotros porque están unidos a nosotros por un vínculo afectivo. Todos somos espíritu en esencia, por lo que cualquiera puede, y la gente lo hace regularmente, comunicarse con 'los muertos', lo que llamo Espíritu, en muchos casos sin darse cuenta de ello. La Chispa: ¿Cómo te ayudan en tu trabajo sanador? Esteban Molina: No me ayudan, me usan. Intentaré explicar: somos un espíritu con un cuerpo y no sólo un cuerpo con un espíritu. Se llama popularmente ?Sanación Espiritual' porque la energía de sanación
La Chispa: ¿Cuánto hace que sanas? ¿Cuando empezaste primero y qué pensaste cuando sanaste a alguien por primera vez? ¿Cual fue el primer 'éxito' que tuviste? Esteban Molina: Parte del mensaje que el médium me dio en esa iglesia espiritual cuando tenía quince años fue que tenía la habilidad de sanar con la “imposición de manos”. No le di mucha atención entonces, pero el hermano de mi futura mujer sufría de ataques terribles de migraña, y cuando tuvo el siguiente pensé en probar a darle sanación. O fue la sanación o la coincidencia o el destino, llámalo como quieras, pero el hecho es que dejó de tener esos ataques y, que yo sepa, no ha tenido ninguno en los últimos 50 años. Desde entonces empecé a tomármelo más en serio, pero no iba por ahí imponiendo mis manos a cada persona que me encontraba. Sabía que tardaría tiempo en desarrollarlo. Creo que todos podemos ser canales para transmitir la energía sanadora; sólo tenemos que quererlo, estar disponibles y decirle a Dios “úsame positivamente”. La Chispa: Construiste el centro El Nazareno con donativos de clientes, debes haber tenido bastante éxito para hacer eso. El trabajo sanador ¿ha tenido siempre éxito regularmente? Esteban Molina: No me gusta hablar de éxito, depende de los pacientes que se han sanado el hacerlo. Dicho eso ¿cómo puedes limitar o intentar entender el poder de Dios? En estos veinte años hemos tenido muchos resultados positivos, pero mientras que no hay límite debemos recordar que tampoco hay ninguna garantía. El sanador sólo es un mero instrumento, y el efecto está sujeto a la condición kármica del paciente, pero déjame que enfatice que el paciente nunca empeorará. La Chispa: ¿Por qué sanar a los enfermos, y en algunos casos salvarlos de la muerte física si lo que los está esperando es tan bello y precioso? Esteban Molina: Es complejo, pero en esencia estamos en este plano para evolucionar y sólo podemos hacerlo si superamos los retos que se nos ponen delante. No valoramos lo que es fácil de conseguir. La sanación, además de aliviar el sufrimiento, debería servir para plantar la semilla en la mente del paciente: “¿Por qué los médicos y la ciencia moderna no han podido ayudarme y este sanador me ha curado con la imposición de manos?” Quizá haya algo más y el paciente descubre su propia verdad sobre la realidad espiritual.
E
steban Molina, spiritual healer and co-founder of the Nazarene Centre, discusses his work and the inspiration behind it and provides insight into the world of spirit. This interview can be read in full at www.lachispa.net/spiritual-healing La Chispa: You have been working in this field for a long time. When and how did you first sense a ‘spirit’ world?
Esteban Molina: By chance I visited a Spiritualist church in Holborn, London when I was fifteen. At the end of the service, they often give proof of ‘life after death’ through a medium or clairvoyant. I was impressed because although I did not know anybody there, I got several messages, one from my grandfather who had ‘passed over’ several years before in Madrid, where I was born. La Chispa: You claim to be in contact with distinct personalities of long dead people. Is this how you see the spirit world? And why are they communicating with us (or with you in particular)? Can anyone pick up these communications? Why are we not more aware of them? Esteban Molina: This question in my view has several parts. a) I am not in contact with personalities of long dead people, simply because those personalities, if you choose to call them that, are not dead. The physical bodies they used to manifest themselves on this earth plane are no longer usable because those bodies were physical matter BUT they themselves are very much alive as spiritual beings and in many cases very much involved with what is happening on this earth plane. b) I don’t pretend to be in possession of the whole truth, but what you call the ‘Spirit World’ I see as a different vibration to this material, earth plane, with different laws governing time, space and thought. c) The most common reason why they communicate with us is because they are linked to us by a bond of affection. We are all spirit in essence, so anybody can, and people regularly do, communicate with ‘the dead’, what I call Spirit, in many cases without being aware of it. La Chispa: How do they assist you in your healing work? Esteban Molina: They don’t assist me, they use me. I will try to explain: we are a spirit with a body and not just a body which happens to have a spirit. It is popularly called ‘Spiritual Healing’ because the healing energy comes from Spirit (the spirit world), through spirit (the healer) to spirit (the patient). La Chispa: How long have you been healing for? How did you first start and what did you think when you first healed someone. What
was the first ‘success’ you had? Esteban Molina: Part of the message the medium gave me in that spiritual church when I was fifteen was that I had the ability to heal by the “laying on of hands.” I didn’t pay it much attention then, but my future wife’s brother used to suffer from terrible migraine attacks, and when he had his next one I thought I’d try and give him healing. It was either the healing or coincidence or fate, call it what you like, but the fact is that he stopped having these attacks, and as far as I know he has not had one in the last 50 years. From then on I started to take it more seriously, but I did not go round laying on my hands on every ill person I found. I knew it would take time to develop. I believe we can all be channels to transmit healing energy; we just need to want to, and make one self available and say to God “use me positively”. La Chispa: You built the Nazarene centre from donations from clients so you must have had considerable success to do that. Has the healing work always been so consistently successful? Esteban Molina: I don’t like to speak of success, it is up to the patients that have been healed to do that. Having said that how can you limit, or even try to understand the power of God? Over these last twenty years we have had many positive results, but while there is no limit it has to be remembered that there is no guarantee either. The healer is a mere instrument, and the effect is subject to the karmic condition of the patient, but let me stress that the patient will never be worse. La Chispa: Why heal the sick, and in some cases save them from physical death if what is waiting for them is so beautiful and lovely? Esteban Molina: This is complex, but basically we are here on this plane to evolve, and can only evolve by conquering challenges placed before us. We don’t value things that are easy to attain. Healing, apart from relieving the suffering, should serve as a way of planting the seed in the mind of the patient: “Why have doctors and modern science not been able to help and this healer has cured me by laying on hands?” Perhaps there is something else going on and the patient finds out their own truth of spiritual realities.
La Chispa 29
objetivos vitales y que tenga el mejor impacto posible tanto en nuestra vida como en la integridad planetaria y social. Con el tiempo hemos descubierto que aquello que realmente es bueno para uno mismo, contemplándonos como una unidad cuerpo-mentealma, es bueno para todos.
I
f we talk about health and the strategies that we have to care for and improve it, the circle starts and finishes at the mouth, particularly with regards to the food we choose to put in it. A conscious diet, with all that implies, is an essential part of any strategy of wellbeing.
por Pablo de la Iglesia (Naturópata)
S
i hablamos de SALUD y de estrategias para cuidarla y mejorarla, el círculo siempre se abre y se cierra en la boca, en particular en los alimentos que decidimos llevarnos a ella. Una alimentación consciente, con todo lo que ella implica, es un eje esencial de cualquier estrategia de bienestar. En los años que me he dedicado a cultivar un estilo de alimentación saludable, he dedicado tiempo y experiencia práctica a transitar distintos caminos y realmente no he encontrado uno en particular que me permita afirmar que es más útil que los demás, sino más bien mi desafío como educador en salud ha sido brindar los conocimientos para que cada quien encuentre las vías que le son apropiadas; esto es propio de un ser consciente que no necesita que lo guíen paso a paso, sino que le brinden las herramientas para hacerlo por si mismo de manera autosuficiente y liberadora. Debo enfatizar que hay nuevos entendimientos que están cambiando nuestra visión de la nutrición y las ciencias de la salud. Antes nos preocupaban los hidratos de carbono, los lípidos o las proteínas; luego aparecieron en el escenario las vitaminas y los minerales; más adelante la comprensión de las enzimas o los ácidos grasos esenciales abrieron nuevos caminos que revolucionaron la salud; hoy en día, quienes exploramos las fronteras del saber hablamos de epigenética, la importancia de las emociones incluso como un componente nutricional y, en definitiva, tenemos muy claro que nos alimentamos de energía y al final todo se reduce a fotones. Hoy el eje de mi trabajo es enseñarle a la gente a gestionar la energía en su cuerpo utilizando los mejores recursos alimentarios a su alcance, en particular una alimentación rica en fotones.
23 y 24 de Marzo: Alimentacion Conciente Nivel I por Pablo de la Iglesia; Harmony Zone 6 y 7 de Abril Como Desintoxicar el Organismo por Pablo de la Iglesia; Harmony Zone, El Rosario, Marbella Tel: 622 115 330 www.harmonyzone.es
Nuevos campos fascinantes se abren justo ante nuestros ojos y aún no son plenamente comprendidos por la mayoría de los profesionales de la salud y mucho menos por el público en general, pero eso no debe alejarnos del propósito de lograrlo, pues en realidad toda la dificultad se debe a que nos hemos vuelto una civilización que valora el pensamiento complejo y la respuesta es accesible con la mirada de los sabios de todos los tiempos que, en lugar de abordar la ciencia de la salud desde un análisis profundo, lo hacemos con la mirada de los seres despiertos caracterizada por su sencillez, inocencia y eficacia. En definitiva, alimentación consciente es encontrar una forma de alimentarnos que nos proporcione salud y placer, satisfaga nuestras necesidades físicas y nuestros
30 La Chispa
In the years that I've cultivated a healthy eating style, I have taken the time to travel and experience different philosophies and approaches, but have not really found one in particular that I can say is more useful than others. Instead, my challenge as a health educator has been to provide knowledge that is accessible to everyone and to demonstrate that are appropriate to their situation. I am trying to find what is typical for a ‘conscious being’ who does not need to be led step by step, but needs to be given the tools to do it themselves in an open minded and self-sufficient way. It is important to acknowledge that there are new insights that are changing our view of the science of nutrition and health. Before it was all about carbohydrates, lipids and proteins, then vitamins and minerals appeared on the stage and later a growing understanding of enzymes and essential fatty acids. All this has broken new ground in our understanding of health today and given us new perspectives in educating people to be healthy. Those exploring the frontiers of knowledge are now looking at epigenetics (how outside influences affect our genetic evolution), the importance of emotions as a nutritional component and, ultimately, the conviction that we feed on energy and in the end it all comes down to photons. Today the focus of my work is to teach people to manage the energy in their body using the best food resources at their disposal, including a diet rich in photons. Fascinating new fields are opening right before our eyes and yet while they are not fully recognised by most health professionals, let alone by the general public, that should not stop us from moving forward and investigating fully all the possibilities. In reality, the real difficulty is that we have become a civilization that values over-complex thinking whereas, in my opinion, the answers are accessible through the eyes ancient wisdom. Instead of addressing health through over analysis in science, we should do it through the eyes of awakened beings characterized by simplicity, innocence and effectiveness. In short, conscious food can be found through discovering a world of nutrition that provides health and pleasure, that satisfies our physical needs and essential requirements and has the best possible impact on both our lives as well as the life of the planet and society. When we consider ourselves a body-mindsoul unit we discover that what is good for oursleves is also good for everyone else as well.
La Chispa 31
S
ophia Rendu continúa su serie de artículos inspiradores que nos llevan al año nuevo con algunos pensamientos sobre la transformación.
por Sophia le Rendu
Si no permite su transformación en una mariposa, entonces siempre se creerá una oruga. Esta joven criatura agusanada, después de mascar varios kilos de hojas alcanza un estado en su evolución en el que llega la hora de enrollarse en una malla sedosa y prepararse para lo inesperado. Al principio la oruga se resiste a su cambio total, como que quiere mantener a la misma vieja oruga que siempre ha sido; ¿por qué no? Le gusta mascar hojas, ¿por qué no estar como antes? Tiene una resistencia natural que por fortuna es contrarrestada por un fallo sanador en su sistema inmunitario que le dice a sus células que NO luchen contra el cambio, que los genes invasores y transmutadores de la mariposa que aparecen desde su ADN interno tienen su propio tiempo que es ahora. La Sra, Oruga tiene que dejarse llevar, si no continuará obstinadamente viéndose a si misma en el espejo como una oruga cuando no lo es; haría un movimiento en retroceso, no reconociendo su yo verdadero, probablemente junto a otras orugas que añoran los buenos tiempos. Pero entonces la Sra. Oruga no sabría lo que es llevar tan bellos colores, experimentar extender sus alas y volar como un ángel atravesando las corrientes cálidas de la primavera, polinizando flores y llevando la belleza al día de todos.
Sophia is a professional coach combining with hands-on body-energy-work. Reiki Master & Shiatsu practitioner, 10 years. She works with individuals, groups and organizations. She is the only qualified practitioner of Spiral Dynamics Integral in Andalucia, a sophisticated tool of personal, professional and cultural development. sophiagaia.com
El sentido aquí es que nuestra querida amiga oruga no tiene realmente que hacer nada fuera de continuar siendo ella misma: solo sigue su reloj interno, sabe cuando es la estación correcta y tiene la sabiduría práctica innata de construir su capullo de crisálida ella sola. Luego viene un momento en la vida de todos cuando llega la hora de dejar que la mariposa abra sus alas, salga del cascarón antiguo algo nuevo, único y absolutamente precioso: ¡tu nuevo yo! Nuestra programación social nos hace resistirnos a nuestro desarrollo natural; por fortuna tenemos muchas herramientas creativas que nos ayuden a transformarnos del yo viejo perfecto al yo nuevo perfecto. Primero oruga y luego mariposa expresan la individualidad del yo: ¿es hora de abrir tus alas? Si es así, mi 'kit de herramientas' profesional tiene mucha experiencia en conocer a las mariposas más extraordinarias.
S
ophia Rendu continues her series of inspirational articles leading us into the new year with some thoughts on transformation. If he doesn’t allow his transformation into a butterfly, then he will always think of himself as a caterpillar. This young wormy creature, after munching his way through several kilos of leaf reaches a stage in his evolution
32 La Chispa
where it is time to wrap up into a silky mesh and prepare for the unexpected. At first the caterpillar resists his total make over, like he wants to remain the same old caterpillar he has always been; why not? He likes munching on leaf, why can’t things stay as before? He has a natural resistance - which is only, and thankfully, counteracted by a healing glich in his immune system that tells his cells NOT to fight the change process, that the invading transmuting butterfly genes unfolding from his internal DNA have a timing of their own: and it is now. Mr. Caterpillar must go with the flow, otherwise he will stubbornly continue to see himself as a caterpillar in the mirror when he clearly isn’t; he would be making a backward move, not recognising his true self - probably along with other caterpillars who long for the good old days. But then, Mr. Caterpillar would not know what it was to wear such beautiful colours, to experience the full spread of his wings and to fly as an angel traversing the warm currents of spring, pollinating flowers and bringing beauty into everyone’s day. The point here is that our dear friend the caterpillar doesn’t really have to do anything outside of continuing to be himself: he just follows his internal clock, knows when it is the right season and has the innate practical wisdom to construct his cocoon all by himself. There comes a time in everyone’s life when it’s time to allow the butterfly to open its wings, to hatch from the old shell something new, unique and utterly gorgeous: the new you! Our society programming has us resisting our natural unfolding; luckily we have plenty of creative tools to hand to help us make the transformation from our old perfect self into the new perfect self. Firstly caterpillar and then butterfly hold our individual self expression: is it time to open your wings? If so, I have a professional ‘tool kit’ that might help you to realise yourself as the most extraordinary butterfly.
La Chispa 33
INSTITUTO SACRO VIDA: Curso profesional en Terapia Craneosacral Biodinámica en Málaga. Diploma reconocido por la Asociación Española de Terapia Craneosacral. Teléfonos: 676284534-952 78 99 07. www.craneosacral-biodinamica. com, E-mail: carmentbautista@yahoo.es.
FENG SHUI CONSULTANT with 10 years' experience. Consultations for all types of properties, Chinese 4 pillar astrology, I Ching, date selection, practitioner training. Consultora de feng shui con 10 años de experiencia. Estudios de feng shui, astrología china, I Ching, selección de fechas, cursos de formación; Teri Garcia, Feng Shui Marbella & La Escuela Imperial de Feng Shui, España. www.fengshuimarbella.com info@fengshuimarbella.es Tel: 628 588 178
34 La Chispa
BIONATURA: ORGANIC SUPERMARKETS: in Marbella and Los Boliches; 10am - 7pm. Fresh fruit and veg., wholefoods, meat and vegetarian. All organically certified. Call 952 660 757 (Los Boliches) or 952 900 401 (Marbella), info@bionatura.es.
MISTIYAN-NATURACLASS - Academia de Terapias Naturales, Fuengirola; diploma courses in complementary therapies for career and self development. "Terapia del sol" offers job opportunities. Distributor for massage beds and accessories. Tel. 951 311 216 or visit: www.mistiyan.com.
MEDICINA PINTADA. Detrás de una enfermedad, siempre hay un desequilibrio energético. Pintando símbolos, como antenas, sobre los puntos de acupuntura activamos la energía de auto-curación y elaborando un remedio propio, transfiriendo información específica al agua. Ofrezco un tratamiento completo, barato y muy eficaz para todo tipo de desequilibrios, graves o agudas. Baerbel Weissert-Hartmann. Master en Homeopatía Tel: 676 83 85 94, Málaga-Pedregalejo
IMPROVE YOUR RELATIONSHIP, self esteem, stress management, dependencies, fears. Hypnosis & more advanced methods Autoestima, Stress, Dependencias. Psicoterapeuta especializado. Hipnosis y métodos mas avanzados.. Tel: 650 455 734, www.aliciaczerniak.com.
OSTEOPATH Geoffrey Wattinne, Registered Osteopath, BSc (Hons) Ost; Specialist in the treatment of Babies and in the release of old tensions; Malaga, every Wednesday (Tel 622 09 89 16); Estepona, every Monday and Thursday (Tel 952 88 31 51). For more information www.osteopatiadelsol.com FULLY TRAINED VET specialises in holistic therapies for animals and people / Veterinaria especializada en terapias holisticas para personas y animales ofrece tratamientos. Dra. Friederike Dohrmann 617 890 345, finca_catellana@web.de QUALITY OF LIFE - adapt to a living food diet. 5-day workshops in rural finca; consultations in Fuengirola, Marbella, Nerja. call Pernille Knudtzon 678 253 510 email: pernilleknudtzon@hotmail.com
MEJORA TUS RELACIONES FAMILIARES, Autoestima, Stress, Dependencias. Psicoterapeuta especializado. Hipnosis y métodos mas avanzados /Improve your relationship, self esteem, stress management, dependencies, fears. Hypnosis and more advanced methods. Tel: 650 455 734 www.aliciaczerniak.com.
La Chispa 35
Y0GAVIDYA - El yoga te da esperanza, fuerza, salud y sabiduría. Clases de yoga en grupo e individuales.. Alhaurin de la torre. Contacto: 659 40 38 15 HATHA YOGA SESSIONS for Beginners / Intermediate yogis. Fridays 11.00-12.30. Focus: breath, relaxation and gentle stretching. €60 for 10 sessions, first session complimentary. Centro Sanum, Ctra. de Mijas km 3,6, Mijas Costa.Tel: 952 476 943
VEGETALIA - Ovo-lacto-vegetarian restaurant. Lunch buffet from Monday to Saturday 12:30 - 16:00. A la carte dinner Fridays and Saturdays 20:00 - 23:15. C/Santa Isabel, 8, Los Boliches, Fuengirola. Tel: 952 58 60 31 www.restaurantevegetalia.com www.facebook.com/vegetaliafuengirola
YOGA TEACHER TRAINING COURSES: With Spirit of Yoga, certified with the YOGA ALLIANCE INTERNATIONAL. Four week intensive 200hrs certificate courses, starting each month. In-depth training in classical yoga. Six month option available-four days per month for six months also available. For full details please contact Maggie, regional director for the YAI in Spain. 653 302 748 maggielevien@yahoo.co.uk www. youareyoga.com YOGA SHALA MARBELLA: English spoken. En el corazón de Marbella, rodeado de preciosos jardines. Centro homologado internacionalmente. Yoga: Asthanga, Vinyasa, Iyengar. Formación de Profesores reg. Yoga Alliance 500h..; Chi-kung, Shiatsu, Pilates, Feldenkrais, Meditacion guiada, Zazen.(Dojo Zen Marbella). c/ Jacinto Benavente, 21, local 20 (entrada c/ Calvario), Marbella; Tel. 695 48 13 57. www.yogashalamarbella.com
36 La Chispa
La Chispa 37
2013: Cursos de ángeles, tarot, cristales, Reiki y reflexología;
Centro Antares, Torremolinos; Info: 951 251 163 o 689 552 589
Agenda | The guide
Viernes: Sanación con Esteban Molina; Centro Sanativo el Nazareno; Info: 652 180 187, www.elnazareno.org
FEBRERO - FEBRUARY Febrero: Sultan Spa oferta - inscribe
a algunas clases (pilates suelo, yoga, yoga para embarzadas, danza oriental, flamenco, sevillanas, rumba, aquagym, piscina, keep fit) y disfrutar de 2 x 1 en lista de tratamientos, piscina climatizada, sauna y jacuzzi los dias de clase. febrero: pilates maquinas 80€/mes, grupo de 5 personas personalizado, piscina climatizada sauna y jacuzzi los dias de clase. Info: 952 867 205 - 607 591 861, www.sultanspa.com
2: Talento y profesional ideal; Marbella; Info: Harmony Zone 622 115 330, info@harmonyzone.es, www.talentoyprofesionideal.com
2: Taller de Constelaciones familiares; Fuengirola; Info: Alicia
López Lázaro 639 163 430, www.reiki-pnl.com, info@reiki-pnl.com
3: Taller de Ho´oponopono - 'La paz del Yo'; Yoga Sala, Malaga; con
Maria Oses Arcocha (Prof de Meditación certificada por el Dr. Deepak Chopra y Guía de Ho´oponopono); Info: 645 54 10 86; Encuentros de Ho´oponopono todos los meses, guiados por José Mª Hidalgo. Contacto 658 156 365, www.terapiashooponopono.com
5: “La Crisis como oportunidad para abrir la Creatividad”; PTA de
Mlaga; 10:00 -14:00; Info: Harmony Zone 622 115 330, info@harmonyzone.es,
6: “La Crisis como oportunidad para abrir la Creatividad”; Coin; Info: Harmony Zone Tel: 622 115 330 www.harmonyzone.es
Weekly: Clases de Tai Chi; Club de Tenis Puente Romano, Marbella; Lun y miér / Mon & Wed 19.00 - 20.00 Mar y vier / Tues & Fri 12.00 - 13.00 Una clase 14€, 8 clases 80€, clase privada 30€ / Single class 14€, 8 classes 80€, private class 30€; Info: Isabel Rosas 607 413 268
7: “La Crisis como oportunidad para abrir la Creatividad”; Andalucia
Ongoing: Life drawing classes (Clases de Dibujo del natural);
circle, Beatriz Palace Hotel, Fuengirola; 20.00 - 22.30; price 10€; Info: Mark Bajerski - s.bajerski@hotmail.com
Fuengirola; Info: 669 447 716 www.adrianchesterman.com
38 La Chispa
Lab , Marbella; Info: Harmony Zone 622 115 330 www.harmonyzone.es
8: Peruvian Shamanic clearing ritual; Miracles and empowerment
8: Raw chocolate workshop for Valentine's Day; Nueva Andalucía;
Raw food passion Phone: 951 319 080 or 695 845 416 michellejulianyoungliving@gmail.com
9: Curso oficial de Transicion;
Albergue Inturjoven Marbella (Av. Trapiche 2), Marbella; organizando por INtransition Marbella; info: facebook Arboretum Marbella
Feb 15 - 17: Curso de Theta Healing; Marbella; Info:
cursoscrecimientopersonal@hotmail. com o 619 372 838; Thetahealing es una potente técnica que a través de dinámicas y ejercicios prácticos emocionantes y divertidos que engloban un conjunto de herramientas con las que podrá aprender a desarrollar sus capacidades para crear los cambios que deseas en tu vida. Facilitado por Francesco Albani
16: Taller La Danza de la Armonia;
Rubayat, c/ Jonas, 8 & 9, Málaga; 10:00 - 14:00 y 16:30 - 19:30; 55€ hasta 9 de febrero, 65€ depues; Imparte: Svetlana Luz; Info: www.rubayat.es o www.rubayats.blogspot.com
16 – 19: Envision Yoga Weekend Workshop; Suryalila Retreat Centre;
price: €430 - €610 (Feb 16 – 24: Envision Yoga Teachers Training - €980 - €1460); Info: www.suryalilaretreatcentre.com
17: Filosofia Oriental nivel I; Harmony Zone, El Rosario, Marbella; 10:00 a 18:00; Info: 622 115 330 www.harmonyzone.es 23: Introduction to raw foods;
MARZO - MARCH 2: Taller de Constelaciones familiares; Info: Alicia López Lázaro 639 163 430, www.reiki-pnl.com, info@reiki-pnl.com
2 – 23: Yoga teacher training;
2: Dinero y conciencia con Juan Mele de Triodos - banco ético;
Mojacar, Almeria; 7.30pm; Info: 622 459 422 (Anna) or 9511 60480 (Maria) sitarconcerts@hotmail.es
Palacio de Congresos de Marbella; Organizando por Arboretum Marbella; Info: Facebook Arboretum Marbella, www.arboretummamrbella.org
8 – 10: Bootstrap with Tom Campbell; NH Marbella; Bootstrapping
is a means of jump-starting consciousness development by building on your existing resources, addressing any negative limitations and initiating a self-sustaining process of evolution towards increasing your quality of consciousness; Info: http:// mbtbootstrap.com/register/
Mar 8 - 10: Curso de Theta healing;
cursosthetapower@gmail.com o 680 489 009; Thetahealing es una potente técnica que a través de dinámicas y ejercicios prácticos emocionantes y divertidos que engloban un conjunto de herramientas con las que podrá aprender a desarrollar sus capacidades para crear los cambios que deseas en tu vida. Facilitado por Francesco Albani
23:
16 & 17: Cursos de Feng Shui introducción; Escuela Imperial de Feng
RedVerSo,
asociacion para la economía verde y del bien común; Incubadora La Verreina, Av. Jane Bowles, s/n, Málaga; Info: www. redverso.org
Shui, San Pedro de Alcántara; Info: 628 588 178 teri@fengshuimarbella.net www.fengshuimarbella.net
23 & 24: Eduardo Grecco - Amor, sexo y esencias florales; Escuela Andalusi,
23 y 24: Alimentacion Conciente Nivel I, por Pablo de la Iglesia; Info:
c/ Sanchez Pastor, 1, M'alaga; Info: 952 006 137, www.escuelaandalusitfe.es
24 - Mar 1: Campamento infantil - la magia del bosque; Escuela Andalusi, c/ Sanchez Pastor, 1, M'alaga; Info: 952 006 137, www.escuelaandalusitfe.es
26: Enzyme workshop; Marbella; 10.30 - 13.30; Info: Raw food passion 951 319 080 - 695 845 416 michellejulianyoungliving@gmail.com
31: Sitar concert with Dharambir Singh; Ayurvedahotel “Luna y Sol”
Almajate alto; 7.30pm; Info: 622 459 422 (Anna) or 9511 60480 (Maria) sitarconcerts@hotmail.es
15 - 17: IV Feria de la Salud; Recinto Ferial Sta. Juliana. Armilla. Granada; Info: 958 81 89 16, www.fermasa.org
de
Villamartin (Cadiz); 9.00pm; Info: 622 459 422 (Anna) or 9511 60480 (Maria) sitarconcerts@hotmail.es
Suryalila retreat centre; also: March 2 - 23 with Vidya, April 20 - May 11 with Jenn, June 1 - 22 with Vidya, Sept 14 - Oct 5 with Vidya; Info: www.suryalilaretreatcentre. com
Nueva andalucia; 11.00 - 15.00; Info: Raw food passion 951 319 080 - 695 845 416 michellejulianyoungliving@gmail.com
encuentro
30: Sitar concert with Dharambir Singh; Suryalila Retreat Centre,
Harmony Zone, El Rosario, Marbella, Tel: 622 115 330 www.harmonyzone.es
23: Dia Internacional del Arbol;
Arboretum Marbella; Info: Arboretum Marbella, 951 137 210, info@arboretummarbella.org
April 2: Sitar concert with Dharambir Singh; Lotus-Yogacenter,
April 5: Sitar concert with Dharambir Singh; Center Rubayat,
Malaga (with Ignacio Bejar); 8.30pm; Info: 622 459 422 (Anna) or 9511 60480 (Maria) sitarconcerts@hotmail.es
April 5: Educación para la Sostenibilidad - Economía Social
Sostenible; Arboretum Marbella; precio 65€; Info: 951 137 210, info@arboretummarbella.org
April 5 - 7: XXI Encuentro de Alternativas de Sevilla; Parque San
Jerónimo de Sevilla; Info: asocbardal@ gmail.com
April 6 & 7: Como desintoxicar el organismo; Por Pablo de la Iglesia; Harmony Zone, El Rosario, Marbella; Info: 622 115 330 www.harmonyzone.es
April 13: Taller de Eric Rolf – la Medicina del Alma; Asociación Lotus, Málaga; Info: socioslotus@ hotmail.com 653 830 122 (tardes), www.asociacionlotus.com
April 27 & 28: Homes and Gradens show; Palacio de Congresos Torrwmolinos; 10.00 am – 7.00 pm; Info: www.homesandgardens.es
May 1 – 5: Chinese Horoscope Course in English; Imperial School of
Feng Shui, Spain, San Pedro de Alcantara; Info: 628 588 178 teri@fengshuimarbella.net
May 17 - 19: Natura Málaga - feria de la vida saludable y sostenible;
Palacio de Congresos de Málaga; Info: www.naturamalaga.com
27 – 31: Shiatsu intensivo residencial; Info: The European Shiatsu
School 952 88 13 74 or 665 47 71 00, shiatsu@terra.es, www.espanol.shiatsu.net
La Chispa 39
D
harambir Singh es uno de los más prominentes músicos clásicos del norte de India en occidente, afincado en el R.U.. Estudió sitar con el maestro Ustad Vilayat Khan y ha actuado y enseñado ampliamente en Europa, tocando en los principales festivales de Inglaterra, España, Alemania, Italia, Canadá y EEUU. Ha trabajado extensamente con músicos multiculturales en varios proyectos musicales. Dharambir ha investigado muchos aspectos de la música clásica india y ha creado soluciones tecnológicas valiosas e incluso software para enseñarla en occidente. Ha sido honrado con un MBE (Miembro del Imperio Británico, el premio más alto que da la Reina de Inglaterra) en 2011 por su contribución en el campo de la música india. Su esposa Gunwant Ji es una cantante profesional india y sus tres hijos son músicos indios profesionales y tocan la sitar, la tabla y el santur, dando conciertos con su padre. Dharambir Singh visitará la costa del sol para 3 semanas en Semana Santa, danbdo conciertos en Fuengirola, Marbella, Malaga, Torre del Mar y Nerja. Las fechas exactas están en el boletín electrónico de La Chispa y en el sitio web. Acepta reservas y tiene interés en conocer a otros músicos y tocar con ellos e invita a estudiantes interesados en lecciones de sitar y tabla. “Si conoces a Dharambir ¡te enamoras de India! El sonido genial de su sitar levanta tu alma y en las alas de sus canciones devocionales ¡viajas a otro mundo de música que viene del cielo!” dice la organizadora Maria Volk
D
harambir Singh, based in the UK, is one of the most prominent North Indian classical musicians in the West. He studied Sitar with the late maestro Ustad Vilayat Khan, and has been performing and teaching widely in Europe, playing at
G
abriella Mensch tomó las riendas del Centro Santa Fe en marzo con vistas a convertirlo en un espacio de sanación para el encuentro de mujeres, practicar disciplinas espirituales y dar talleres. Además de las clases de yoga cinco días a la semana, hay meditación, danza, pintura, mantras y talleres organizados por las socias. “Me uní a diversos círculos espirituales en Estepona en el pasado”, explica Gabriella. “Pero a finales del 2011 ya no había más en la zona y me di cuenta que faltaba algo. Tuve una visión de tener mi propio espacio y al poco me di cuenta que ese lugar era el Santa Fe.” Con algo de ayuda el sitio se redecoró y preparó para las actividades que planearon. Así como el hatha yoga y el fluir del yoga también ofrecen yoga antigravedad que se está volviendo muy popular; con el uso de un aparato tipo hamaca, el Yoga AntiGravedad combina los principios del yoga tradicional con elementos de la acrobacia aérea, danza, Pilates y calistenia. Ofrece un ejercicio que te permite estirarte y fortalecerte sin estresar tus articulaciones ni comprimir tus vertebras. El centro es un lugar de encuentro verdaderamente multinacional para mujeres de todas las nacionalidades con actividades en inglés, español y alemán. “Acabo de crear un grupo de Guardianas de la Tierra en alemán,” dice Gabriella. “Introduzco los ritos Munay Ki y algunas otras herramientas chamánicas para poder sanar a la Madre Tierra (nosotras).
G
abriella Mensch took over Centro Santa Fe last March with the view of turning it into a healing space for women to meet, practice spiritual disciplines and run workshops. Apart from the yoga classes that are on offer five times a week, there is also meditation, dancing, painting mantras and one-off workshops organised by the members. “I’d joined different spiritual circles in 40 La Chispa
major festivals in England, Spain, Germany, Italy, Canada and USA. He has worked extensively with cross-cultural musicians in various music projects, has researched many aspects of Indian classical music and has even created software for teaching Indian music in the West. He was honoured with an MBE in 2011 for his contribution in the field of Indian music. His wife Gunwant Ji is a professional Indian singer, and his three sons have become professional Indian musicians, playing sitar, tabla and santoor. Dharambir Singh will visit the Costa del Sol for 3 weeks around Easter-time giving concerts throughout the area (see Guide for details and La Chispa's email newsletter and web site). He is available for concert bookings and is keen to meet other musicians and play with them and invites interested students for sitar and tabla lessons. “If you meet Dharambir you fall in love with India! The brilliant sound of his sitar lifts up your soul and on the wings of his devotional songs you travel to another world of music coming down from heaven!” says organizer Maria Volk
Info: 622 459 422 (Anna) or 9511 60480 (Maria) sitarconcerts@hotmail.es - www.dharambir.com
Estepona before,” e x p l a i n s Gabriella. “But by the end of 2011 there were no more happening in the area and I realised something was missing. I had a vision of running my own place and soon after I realised that place was Santa Fe.” With some help the place was redecorated and prepared for the activities they had planned. As well as hatha yoga and yoga flow they also offer antigravity yoga which is becoming increasingly popular – using a hammock like apparatus, AntiGravity Yoga combines traditional yoga principles with elements from aerial acrobatics, dance, Pilates and calisthenics. It provides a workout that allows you to stretch and strengthen without overstressing your joints or compressing your vertebrae. The centre is a truly multinational meeting place for women of all nationalities with activities taking place in English, Spanish and German. “I have just started to set up an Earthkeeper group in German,” says Gabriella. “I introduce the Munay Ki rites and some other shamanic tools in order to heal Mother Earth (ourself )
Centro Santa Fe, Pol Lavanderia Rosy, Ctra N340 Km 159 (salida Escuela de Arte Ecuestre, frente Laguna Village) info: centrosantafe2012@gmail.com - Tel: 677 807 786