PLATAFORMA MACAU 澳門平台 | 127

Page 1

未來的合作夥伴 Parceria para o futuro 中國駐葡萄牙大使館蔡潤為首屆中國─葡萄牙論壇舉行奠基禮:「我們希望擴闊雙 邊投資和開拓更多領域的投資。亦即是未來的合作夥伴。」

Cai Run, embaixador da China em Lisboa, inaugurou o primeiro Fórum China-Portugal demonstrando ambição estratégica: “Esperamos a ampliação do investimento bilateral e a expansão do investimento para mais vastas áreas. Isto quer dizer que é uma parceria para o futuro”. 4-5

和諧事關重大 Harmonia fatal

崔世安承認:「樓價令中產階級有壓力,被夾在黃 金年代和影響他們的生活水平的通脹中。影響「家 庭和諧」,崔世安指會著重房屋政策

Chui Sai On confessa: o preço da habitação arrasa a classe média, ensanduichada entre o boom que lhes passa ao lado e a inflação que lhes come o nível de vida. Está em causa a “própria harmonia”, alerta o chefe do Executivo, que aposta tudo na habitação pública. 6-7

一觸即發

Alta rotação 澳門格蘭披治大賽車增刊

Suplemento Grande PRÉMIO I-VIII

澳門平台 plataforma macau

18.11.2016 No 127 MOP 12

社長:古步毅 Diretor: Paulo Rego

中葡文週報 semanário Luso-Chinês

逢周五出版 à SEXTA-Feira


22016 年 11 月 18 日

大賽車與澳門

開篇 廣角鏡 abertura panorama

年一度的格蘭披治大賽車又來了, 每年的十一月第三個星期都是舉行

大賽車的日子,這是澳門持續了六十多年

Macau e o Grande Prémio 陳思賢 DAVID Chan

的盛事,大賽車在這63年來為澳門帶來 了國際知名度,帶來了世界各地的遊客, 為旅𨔼事業帶來了不菲的收益,亦曾經為 澳門市民帶來了歡樂與回憶。

澳門大賽車經過63年的光景,已經由初 期的友誼比賽發展到今時今日的世際性賽 事,而參賽車輛亦由初期的開蓬車發展到 方程式賽車。

大賽車的舉辦初期主要是由市政機構全 面負責,故此,每年大賽車舉行時都會 全城哄動,澳門市民都會拖男帶女前徃 新口岸一帶「睇賽車」的,及後因為要 不斷完善賽事的各項措施,負責舉辦賽 事的機構亦陸續增多了各項功能單位, 如技術方面的有大賽車委員會,宣傳推 廣的有旅遊局等等,而消防局及警察局 就負責救傷及拯救、維持秩序等工作。

澳門大賽車能夠受到國際賽車壇的重視, 除了年代久遠(有63年歷史)之外,澳門賽 車跑道的精彩也佔了十分重要的位置。

澳門賽車跑道是東望洋跑道,全長6.2

公里,是屬於市區跑道,由於它隨著澳 門城市複雜地形而成,是故形成了它與 其他世界各地的市區跑道𣎴盡相同以及 獨特之處。

因為東望洋跑道如此險惡,從而更吸引 了不少世界頂尖級車手前來挑戰這條跑

道,不過,63年來戰勝它的車手也不 很多,敗下來的車手卻不計其數了。不 管如何,每年的大賽車仍然吸引到不少 車手前來挑戰它,這樣,便為澳門在國 際上知名度進一步提高,旅遊業再進一 步作出了貢獻,今年的大賽事是由體育 局首次主辦,

從過去體育局主辦過很多大型項目的經 驗,加上其他機構、部門的協作,今年 的大賽車相信比過去的不會遜色,大賽 車在澳門將會繼續發展下去,年復一年 地發展下去。

O

Grande Prémio anual chega mais uma vez a Macau. Realizando-se todos os anos na terceira semana de novembro, este é um evento que já acontece há seis décadas, tendo nestes 63 anos trazido a Macau uma fama internacional, turistas de todo o mundo, fortes lucros no setor turístico e momentos memoráveis de lazer para os seus residentes. Nos seus 63 anos de história, o Grande Prémio de Macau cresceu de uma competição amigável para o evento internacional que é hoje, e também os carros evoluíram de simples descapotáveis até aos atuais veículos de Fórmula Um. Durante as fases iniciais do Grande Prémio, toda a administração cabia

essencialmente às autoridades municipais. Assim, todos anos, na altura do Grande Prémio a cidade inteira ficava ao rubro, com homens e mulheres a correr para a zona do porto para ver as corridas. Posteriormente, devido às várias medidas necessárias para a evolução contínua do evento, as autoridades responsáveis aumentaram o número de unidades com funções específicas, como o Comité do Grande Prémio para as questões técnicas, a Direção dos Serviços de Turismo para as questões de marketing e o Corpo de Bombeiros e Corpo de Polícia para as questões de emergência ou de preservação da ordem. O Grande Prémio de Macau é extremamente valorizado no mundo

das corridas de automóveis a nível internacional. Para além dos seus longos 63 anos de história, a qualidade da pista de Macau também ocupa um lugar importante. A pista do Grande Prémio de Macau é o Circuito da Guia, com 6,2 km de comprimento, e trata-se de uma pista urbana. Tendo sido construída com base na complicada topografia urbana de Macau, ela possui muitas características distintas e especiais relativamente a outras pistas urbanas internacionais. Devido à sua natureza perigosa, o Circuito da Guia atrai muitos dos melhores automobilistas do mundo a virem aqui experimentar este desafio. Contudo, nos seus 63 anos, poucos conseguiram

triunfar nesta pista, e muitos foram por ela vencidos. De qualquer das formas, o Grande Prémio continua a atrair muitos automobilistas todos os anos para o desafio do circuito, fazendo crescer a fama de Macau a nível internacional e contribuindo para o setor do turismo. Este ano, o Grande Prémio é organizado pela primeira vez pelo Instituto do Desporto, o qual possui muita experiência na realização de eventos de grande dimensão. Este facto, juntamente com a colaboração de outras instituições e departamentos, leva a crer que a edição deste ano não será inferior às do passado. O Grande Prémio de Macau continuará a crescer, tornando-se cada vez melhor ano após ano.


開篇 廣角鏡 abertura panorama

18 De novembro 2016

3

社論 editorial

古步毅 Paulo rego

願早日康復 Desejo as melhoras

政長官的健康問題(據日益可信的消

期:區域一體化和返回祖國時也必須包括經濟

敏感的話題。因為會造成猜測、不確定性,

但這不能損害正在接近牌照屆滿的博彩業;必

息來源,是退行性的)現在是一個很

並預示一些後台的行動,直到任期的結束停 止一切。但這也是一個人性的話題,有個人 與家庭的性質,會導致痛苦,使管理變得困 難,損害勇氣與意志。崔世安表現良好:不 抱怨,不躲藏,把講將來的聲音減輕。這些 聲音確實存在,而留下標記,但只要身體堅 持它們就不能贏。無論我們關於該人、該政 治家與他的任期有什麼樣的意見,只有一個 適當的願望:就是早日康復。

崔世安的第一任期比較低調,沒有大成就或戰 略眼光。據他的圈中好友說,他是個好人。也 許這是真的,但不是重點。澳門正在走出一個 困難的經濟週期,用虛假緊縮的邏輯對經濟管 理不善,並現在進入一個複雜且充滿矛盾的時

對焦 registos

個性和與眾不同的權利;必須使經濟多樣化, 須把握葡語項目,即使沒有外交能力;在這個 低質量教育和沉迷於居民就業保護的地方,迫 切需要思考一個智能、三語和全球的社會。

崔世安把他的機會管理好了。據瞭解談判內 情的人,達到那個職位很不容易,因為北京 對統治的家庭有疑問,而這就是他們現在又 考慮一個專家政治論者的原因。崔世安已不 走向政治的未來,不像何厚鏵一樣討論自己 的繼任。他本來觀點不寬,現在還更注重短 時。目前管理他任期的結束,路徑怎麼走, 下一步去哪裡…

如再次被證明,施政報告

沒有力氣也沒有新事。澳門正在等待一個新

的週期。也許會更好… 因為現在的週期並不 怎麼樣。

O

drama de saúde do Chefe do Executivo - de caráter degenerativo, segundo fontes cada vez mais credíveis - é hoje muito sensível. Porque dá azo a especulações, cria incerteza e antecipa movimentos de bastidores que tudo paralisam até ao fim do mandato. Mas também é um tema humano, de caráter pessoal e familiar, que provoca sofrimento, dificulta a prática política, mina a força e a vontade. Chui Sai On porta-se bem: não se queixa, não se esconde, minora as teses de antecipação. Elas existem e criam mossa, mas não vingam enquanto a saúde resiste. Seja qual for a opinião sobre a pessoa, o político e o seu mandato, só há um desejo decente: rápidas melhoras. Chui Sai On fez um primeiro mandato discreto, sem rasgo nem visão estratégica. É um bom homem, dizem nos círculos que lhe são mais próximos. Talvez seja; mas não é esse o ponto. Macau está a sair de um ciclo económico complicado - mal gerido com a lógica de uma falsa austeridade - e a entrar num período complexo e cheio de contradições: é preciso temperar a integração regional

e o regresso à Mãe Pátria com a identidade autonómica e o direito à diferença; tem que se diversificar a economia, sem contudo abalar a indústria do jogo, que entra na fase temerária do fim das concessões; é essencial conquistar o projeto lusófono, mesmo sem competências na diplomacia externa; urge pensar numa sociedade de serviços inteligente, trilingue e global, em terra de reduzido calibre educacional e viciada na proteção do emprego residente... Chui Sai On geriu a sua vez. Foi difícil lá chegar, diz quem sabe da negociação, pois Pequim tem dúvidas sobre as famílias reinantes, razão pela qual se volta a falar num tecnocrata de carreira. Certo é que Chui já não joga o futuro político, não discute a sua própria sucessão, como Edmund Ho ainda fez consigo. Se não mostrou vistas mais largas, mais agora se foca tempo curto. Gere o fim do mandato; como lá chegar; o que fazer depois... Não há energia nem nada de novo, como se prova - mais uma vez - nas Linhas de Ação Governativa. Macau espera pelo novo ciclo. Talvez melhor... Porque este não é grande coisa.

名譽掃地

Fama estragada 一個影展可為澳門增添國際名聲,然而,現在因為某 些不良原因而受世界熱議:影展前夕,沒了總監策劃

及信譽。旅遊局威脅要告馬可.穆勒(Marco Muller)違 約。這是在沒有原因,經過不少分歧下,旅遊局令他離

去。澳門要學習如何成為重要之地。文綺華指影節非單 靠一己之力而完成。讓人理解的……目前正是溝通危 機。但沒有知名節目是沒有總監的,總監正是名氣來

源。影展將沒有馬可.穆勒,亦不會有他所代表的東西。 古步毅

Um festival de cinema, feito para dar fama internacional a Macau, está nas bocas do mundo, de facto, mas pelas piores razões: nas vésperas do certame, fica sem o diretor que lhe dava projeção e credibilidade. O Turismo ameaça processar Marc Muller, por quebra de contrato. Este nem sequer revela a gota de água que, depois de muitas “divergências”, o faz bater com a porta: convites a circular por aí, assinados em seu nome, mas não por ele... Não pode ser. Macau tem de aprender a ser grande se quer a alta roda. Helena Senna Fernandes diz que o festival não é de uma pessoa. Compreende-se... Está em comunicação de crise. Mas não há festivais de renome sem um diretor que lhes empreste a fama. Vaise fazer sem Muller, mas não com o que ele representa. P.R.


42016 年 11 月 18 日

第二輪投資合作

國際 政治 Internacional política

Segunda ronda de investimento em parceria 瑪麗亞·卡埃塔諾 Maria Caetano

了與葡語國家市場加強合作,歐洲第 五大中國投資目的地希望其工業獲得 更多資本。中國在這段關係中看到了未來。 但錫尼什港擴張項目仍然被推遲。 北京和里斯本的經濟關係將進入第二階段, 將從依賴股權收購逐步轉為依靠工業投資和 為開拓其他葡語市場而建立的夥伴關係。全 球戰略夥伴關係建立十年之後,未來,葡萄 牙和中國將遵照上月於澳門簽署的中葡行動 計劃的方針,總理安東尼奧·科斯塔和李克強 出席第五屆中國-葡語國家經貿合作論壇期間 見證了此次計劃的簽署。 中國駐葡萄牙大使館蔡潤大使指出,近年 來,兩國政治互信加深、高層往來頻繁以 及雙方交流合作進一步深化的基礎是兩國 經濟的優勢。

未來,我們希望擴 大雙邊投資並擴 展投資領域。這意 味著,為未來發展建立合 作夥伴關係 No futuro, esperamos a ampliação do investimento bilateral e a expansão do investimento para mais vastas áreas. Isto quer dizer que é uma parceria para o futuro Cai Run, embaixador da China em Portugal

中國駐葡萄牙大使館蔡潤大使

O

quinto maior destino de investimento chinês na Europa quer acolher mais capital nas suas indústrias para trabalhar em conjunto os mercados lusófonos. A China vê futuro na relação. Mas a expansão do Porto de Sines continua a ser um projeto adiado. Pequim e Lisboa antecipam uma segunda etapa de relacionamento económico, menos assente na compra de participações financeiras e mais apostada no investimento industrial e na realização de parcerias para alcançar outros mercados lusófonos. O futuro, após uma década de parceria global estratégica, é visto por Portugal e China como seguindo a pauta do plano de ação sino-lusófono, assinado no último mês em Macau, aquando da presença dos primeiros-ministros António Costa e Li Keqiang na 5ª Conferência Ministerial do Fórum para a Cooperação entre a China e os Países de Língua Portuguesa. A confiança política mútua entre os dois

lados tem vindo a aprofundar-se com o aumento do intercâmbio e visitas de alto nível tendo como base as vantagens das duas economias”, indicou Cai Run, o embaixador da China em Lisboa, na inauguração do primeiro Fórum-China Portugal. “No futuro, esperamos a ampliação do investimento bilateral e a expansão do investimento para mais vastas áreas. Isto quer dizer que é uma parceria para o futuro”, acrescentou o representante de Pequim. O Fórum Portugal-China, organizado pela Câmara de Comércio e Indústria LusoChinesa (CCILC) e Associação Industrial Portuguesa (AIP), recebeu delegações de Cantão, Xangai e da província de Jiangsu cuja vinda foi facilitada pelo diplomata e manteve várias sessões de debate com alguns dos principais agentes económicos em sectores que vão da energia aos transportes, passando pela banca, tecnologia e educação. Nalguns

destes sectores, as empresas chinesas – com um stock de investimento total superior a 6,9 mil milhões de dólares em Portugal nos últimos anos – detêm já posições importantes. Noutros, Portugal procura agora fazer com que os interesses convirjam para garantir mais investimento. “Há muitas oportunidades de investimento trilateral que podem ser aproveitadas em que a capacidade técnica e a dimensão das empresas da China, aliada ao conhecimento da língua, da cultura e dos mercados da África e da América do Sul que as empresas portuguesas têm, pode ajudar”, defendeu o ministro da economia de Portugal, Manuel Caldeira Cabral, perante as delegações empresariais portuguesas e chinesas. A expansão do investimento, o estabelecimento do centro logístico de Macau para o comércio sino-lusófono e o aumento dos fluxos turísticos à boleia dos novos voos diretos entre Portugal e China – foram referidos pelo governante português para pintar o retrato futuro da

relação. “O Porto de Sines é uma porta importante para o mundo e é uma porta importante para a estratégia Uma Faixa, Uma Rota que a China desenvolve. Esta estratégia – uma estratégia de afirmação global – é a estratégia mais correta no mundo de hoje”, insistiu o ministro, depois de já em Outubro o primeiro-ministro português, António Costa, ter sublinhado o mesmo durante a sua participação no encontro do Fórum de Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa. “É extremamente importante que Portugal, que é membro fundador do Banco Asiático de Investimento em Infraestruturas, se associe a este processo [da iniciativa Uma Faixa, Uma Rota]. Este é um processo gerador de investimento, criador de emprego, criador de oportunidades”, reforçou também Marques da Cruz, presidente da CCILC e membro do conselho de administração da EDP, onde


國際 政治 Internacional política 「未來,我們希望擴大雙邊投資並擴展投資 領域。這意味著,為未來發展建立合作夥伴 關係」,蔡潤大使表示。 葡萄牙-中國論壇由葡中工商會(CCILC)和 葡萄牙工業協會共同主辦,在這位外交官的 協助下,廣東省、上海和江蘇省的代表團應 邀出席本次論壇,並出席了交通、金融、科 技和教育等部門的主要經濟參與者參加的多 次討論會。在這些行業中的某些行業裡,中 國企業 —— 近年來的投資額超過69億美元 —— 佔據重要位置。對於其他行業,葡萄 牙如今嘗試尋求利益趨同,以確保吸引更 多投資。 葡萄牙經濟部長馬努埃爾·卡布拉爾向葡萄牙 和中國企業代表團表示,「有很多三方投資 機遇可以被利用,中國企業的技術能力和規

模與葡萄牙企業對非洲和南美語言、文化和 市場的瞭解可以相輔相成」。 擴大投資、在澳門建立中葡貿易物流中心以 及為加大遊客流量增開中葡直航新航班等都 是這位葡萄牙部長為中葡關係的未來描繪的 藍圖。 「錫尼什港是世界範圍內的重要門戶, 是中國提出的『一帶一路』戰略中的重要 門戶。這一戰略 —— 確立全球地位的戰略 —— 是當今世界最正確的戰略」,這位部 長堅持,葡萄牙總理安東尼奧·科斯塔10月 出席中國-葡語國家經貿合作論壇期間曾強 調過同樣內容。 「葡萄牙作為亞洲基礎設施投資銀行的創始 成員,應該積極參與這一進程(一帶一路) 。因為該進程可以引導投資並創造出就業和

中國收購 Aquisições chinesas 企業 Empresa

資本 %Capital

葡萄牙電力公司

EDP

21,35

葡萄牙國家能源網公司

REN

25

忠誠保險和葡萄牙私立醫院

FIDELIDADE e ESS 葡萄牙聖靈投資銀行

BESI

全球媒體

GLOBAL MEDIA 總收購 Total de aquisições

美元 Valor US dólar

2,89 億美元 milhões 395 億美元 milhões

16,7

513 億美元 milhões

100

407 億美元 milhões

30

a elétrica China Three Gorges detém uma participação de 21,35 por cento.

Sines sem interessados

Em Outubro último, o país assinou com duas entidades financeiras, Haitong Bank e Banco Chinês de Desenvolvimento, um acordo para uma linha de crédito dirigida a empresas chinesas que queiram fixar-se na Zona Industrial e Logística de Sines (ZILS). Algo que a AICEP Global Parques, entidade responsável pela estrutura, acredita que possa acontecer até 2019. “Nos próximos dois a três anos o investimento chinês em Portugal, como na Europa, vai deixar de ser um investimento tão-só financeiro e passar a ser um investimento também de localização. Aí, acho que vai haver mudanças significativas, tanto em investimento industrial como em investimento-presença logística em Portugal – e especificamente em Sines”, entende Francisco Palma Mendes,

18,8 億美元 milhões

6,9 億美元 mil milhões

presidente da comissão executiva da AICEP Global Parques. Segundo o responsável, foram já tidas conversas técnicas com os agentes de financiamento para que estes possam informar potenciais interessados. “O que estamos à espera é que, neste caso Haitong e China Development Bank, possam identificar interessados para os quais temos uma resposta técnica e comercial imediata de maneira a fazer com que esse investimento se possa concretizar”, diz Mendes Palma. “É suposto à volta do Porto de Sines desenvolver-se plataformas logísticas, e seria ideal que houvesse também plataformas de processing trade, ou seja, de integração industrial. E obviamente que isto precisa de comunicação, e uma das comunicações que precisa é dos caminhos-de-ferro para mercadorias para entrar depois na rede europeia”, comenta Fernanda Ilhéu, responsável da consultora China Logus, associada ao Instituto Superior de Economia e Gestão

18 De novembro 2016

機遇」,葡中工商會(CCILC)主席、葡萄 牙電力集團EDP董事祖達斯(Marques da Cruz)表示,中國長江三峽集團公司持有 EDP的21.35%股份。

沒有投資者對錫尼什感興趣

10月,該國與兩家金融機構,海通證券和中 國國家開發銀行簽署協議,兩家機構將為希 望投資錫尼什工業和物流園區的中國企業提 供貸款額度。負責這一進程的AICEP Global Parque商務園管理企業相信,這可以在2019 年前實現。 「未來兩到三年,中國在葡萄牙的投資,和 在歐洲的投資一樣,將不再只是融資領域的 投資,將轉變為本地化的投資。因此,我想

錫 尼 什 港 是世界 範 圍 內 的重要門 戶,是 中國提出的 「一 帶 一 路」戰 略 中的重 要門戶 O Porto de Sines é uma porta importante para o mundo e é uma porta importante para a estratégia Uma Faixa, Uma Rota que a China desenvolve Manuel Caldeira Cabral, ministro da Economia de Portugal

葡萄牙經濟部長馬努埃爾·卡布拉爾

em Portugal. A zona de Sines espera melhorias no transporte ferroviário na ligação a Madrid, para uma futura redução do tempo de circulação em cerca de duas horas e aumento do comprimento das composições, de 450 metros para 750 metros. “É importante, não é essencial. Não é por isso que se justifica a não existência do investimento”, afirma a AICEP Global Parques. A maior empresa chinesa de navegação de transporte, a Cosco, tem o investimento limitado ao porto que detém hoje na Grécia, Pireus, e admite que não será uma melhor ligação ferroviária a mudar as circunstâncias. “A Cosco investir em Portugal não depende propriamente do comboio”, afirma Mário Leão, chefe do departamento de navegação da Cosco em Portugal. “A Cosco tem estado a investir em Pireus porque o Porto de Pireus pertencelhe. Portanto, tem de valorizar o Porto de Pireus”, explica.

5

會發生顯著變化,無論是在工業投資或是在 葡萄牙物流市場投資領域 —— 尤其是錫尼 什」,AICEP Global Parque執行委員會主 席弗朗西斯科·帕爾馬·門德斯表示。根據這 位負責人,該公司已與融資代理討論此事, 請他們告知可能有興趣的投資者這一消息。 「我們期待,海通證券和中國國家開發銀行 可以找到可能感興趣的技術供應者和貿易 商,實現這一投資」,門德斯·帕爾馬表示。 「我們應該圍繞錫尼什港發展物流平台, 較為理想的是再建立一個貿易交易平台,即 實現產業整合。很顯然,這需要溝通,需要 溝通的道路,也就是可以令貨物進入葡萄牙 並在之後進入歐洲網絡的鐵路」,諮詢公司 China Logus的負責人費爾南達·伊烏表示。 錫尼什地區希望改善連接馬德里的鐵路交 通,以減少約兩小時的流通時間並增加列 車長度,從450米增至750米。「是重要的, 但不是必需的。這不是用來解釋沒有投資的 理由」,AICEP Global Parques公司表示。 中國最大的海運集團中國遠洋運輸(Cosco) 在希臘雷埃夫斯港的投資有限,並承認不會 為了改變現狀建更好的鐵路。「Cosco在葡萄 牙的投資不會依賴火車」,中國遠洋運輸駐 葡萄牙辦公室主任馬里奧·萊昂表示。「中國 遠洋運輸投資雷埃夫斯是因為雷埃夫斯港屬 於該公司。因此,它必須重視雷埃夫斯港」 ,他解釋說。 但最終不會放棄與葡萄牙港口建立合作夥伴 關係 —— 不一定是錫尼什 —— 因為中遠集運 與法國達飛輪船、台灣長榮海運和香港東方 海外成立了新的航運聯盟——「Ocean Alliance」。聯合行動將於明年4月開展,而里 斯本則是地中海和北大西洋之間海路通道 的最後門戶。法國達飛海運集團公司如今 擁有葡萄牙首都阿爾坎塔拉的Liscont集裝 箱碼頭,這可以吸引新的投資,萊昂表示。 「如今,合作夥伴關係將發生變化,將依賴 合作夥伴希望實現的投資。因此可能會出現 投資。之後將依賴這些企業的財務結果,因 為海運公司目前的業績都非常尷尬」,這位 Cosco駐葡萄牙辦公室主任表示。

Mas um eventual investimento em parceria em portos portugueses – não necessariamente o de Sines - não está descartado desde que a Cosco se agrupou na Ocean Alliance, que integra também a francesa CMA CGM, a Evergreen e a Orient Overseas. As operações conjuntas passarão a fazer-se em Abril do próximo ano, com Lisboa a segurar o último ponto europeu nas rotas entre o Mediterrâneo e o Atlântico Norte. A CMA detém hoje o terminal da Liscont, em Alcântara, na capital portuguesa, o que poderá potenciar novos investimentos, entende Leão. “Vai existir agora uma mudança de parceiros e vai depender dos investimentos que os parceiros queiram fazer. Aí é que poderá haver um investimento. E, depois, depende dos próprios resultados financeiros das próprias empresas, porque as empresas de navegação neste momento estão todas muito constrangidas”, afirma o responsável da Cosco em Portugal.


62016 年 11 月 18 日

本地 政治 local Política

夾心階層話題與藏在房子裡的和諧 Classe média em sanduíche e a harmonia enterrada na casa 古步毅 Paulo Rego

房屋 租 金 的 壓 力 影響 家 庭 和 諧 O peso das rendas de casa que põe em causa a harmonia familiar Fernando Chui Sai On

澳門行政長官崔世安

C

hui Sai On mostrou-se anteontem seguro na Assembleia, do ponto de vista emocional. Calmo, conciliador, até paternalista - aqui e ali - , leu as respostas que trazia previamente preparadas para todas as perguntas dos deputados sobre as Linhas de Ação Governativa, que apresentara no dia anterior – ver páginas 14 e 18 a 22. Quanto ao conteúdo político, mais generalista, menos convincente, foi curto para livrar o chefe do Executivo do drama de uma classe média que perde qualidade de vida, entalada entre a inflação galopante dos anos boom e o peso das rendas de casa, que “põe em causa a harmonia familiar”, concordaria Chui Sai On.

Num formato que está longe de ser um debate, Chan Meng Kam, na pele que frequentemente veste, de protetor dos desfavorecidos, colocou o dedo numa ferida que acabaria por purgar durante toda a sessão: o que vai afinal fazer o Governo para salvar os excluídos do boom económico? Já não apenas “os mais pobres”, mas também uma classe média em extinção, a “sanduíche” que perde horizonte, mobilidade e crença no futuro. Habitação, transportes, saúde e deterioração das condições de vida dos idosos, temas sintetizados por Song Pek Kei, são aqueles em que o resultado da ação governativa é “mais decepcionante” e que mais “fazem com que os cidadãos virem costas

ao poder político”. Mas também a “ineficácia” da Administração e a “falta de mecanismos de responsabilização” contribuem para esse divórcio, concluiu a deputada. Chui Sai On reagiu num dos momentos mais fortes de afirmação de um estilo invulgar de liderança, assumindo a “responsabilidade política” pelos “erros” dos seus “colegas” e a necessidade de serem todos “humildes” perante as “críticas dos deputados e a opinião pública”. Caso contrário “estamos a afastarmo-nos da população”, reconheceu. Num contexto diferente, surpreendeu também a resposta de Chui Sai On a Pereira Coutinho, que lembrou os milhares de crimes de que é

acusado o ex-procurador, que a julgar pelo Ministério Público terá cometido “quase três por dia”, para perguntar qual é a responsabilidade do Executivo no controlo da adjudicação de bens e serviços. Também nesse caso Chui Sai admitiu falhas, embora de forma menos explícita, assumindo a necessidade de reorganizar os processos de acordo com as recomendações do Alto Comissário da Auditoria e do Alto Comissário contra a Corrupção.

Terrenos para habitação

A habitação foi o tema que mais críticas suscitou e no qual Chui Sai On mais falhas reconheceu, referindo mais do que uma

vez ser essa a sua “prioridade máxima”. Os dados estatísticos mostram que uma família da classe média gasta hoje em torno de “40 por cento” do rendimento familiar na prestação ou renda da casa. O número, apresentado pelo próprio Chui Sai On, pode “em certos casos chegar aos 60 por cento”, admitiu o chefe do Executivo, recusando contudo intervenção direta no mercado, por exemplo através dos tetos de renda. A única solução ao dispor do Governo, defende Chui Sai On, passa pela construção de mais habitação pública e social, cerca de 40 mil novos fogos, promete o governo, estratégia que levou várias vezes Chui Sai On a citar a importância dessa “prioridade” e “os esforços” nessa prioridade conduzida pelo secretário com o pelouro das Obras Públicas, Raimundo do Rosário. Nesse contexto, o chefe do Executivo assumiu como meritória a polémica Lei de Terras que conduz à “recuperação dos terrenos” por caducidade da concessão, permitindo com isso “reservar” alguns desses espaços para a construção de habitação a custo controlado. Apesar da forte contestação levantada pelos proprietários e da proliferação de processos em tribunal, já “foram proferidos 38 despachos de declaração de caducidade das concessões de terrenos, que envolvem uma área que ultrapassa 400 mil metros quadrados”, o equivalente a 40 campos de futebol. Em intervenções diferentes, vários deputados criticaram a “exiguidade” e a ”má qualidade” da habitação pública, o “excesso de burocracia” e as dificuldades de acesso a essas casas, tendo Chui Sai On respondido com os “esforços” no sentido ser melhor cumprida essa estratégia.


本地 政治 local Política

天,從情感角度而言,崔世 安在立法會表現得很可靠。 他平靜,妥協,甚至不時表現出家 長作風的樣子 ,他朗讀了為議員前 一日提出的有關施政報告的問題( 見第14和18-22版)提前準備好的 回答。 政治內容則泛泛而談,缺乏說服 力,且很簡短,並將特首從中產 階級喪失生活質量的話題中解放 出來,近年來,夾心階層生活在黃 金年代的通貨膨脹和房屋租金壓力 過大的水深火熱中,「家庭和睦受 到影響」,崔世安對此表示同意。 政治內容則泛泛而談,缺乏說服 力,且很簡短,並將特首從中產 階級喪失生活質量的話題中解放 出來,近年來,夾心階層生活在黃 金年代的通貨膨脹和房屋租金壓力 過大的水深火熱中,「家庭和睦受 到影響」,崔世安對此表示同意。 陳明金穿著他常穿的那層、用於抵 擋非支持者攻擊的虛偽外衣,以遠 非辯論的形式,直指痛處並最終了 結了這一階段的討論:為了挽救被 經濟繁榮排除在外的居民,政府最 終會如何做?不僅是「最貧窮的 人」,還包括瀕危的中產階級,即 喪失視野、流動性和對未來的信仰

的「夾心階層」。住房、交通、醫 療和長者生活條件的惡化是宋碧琪 強調的話題,也是施政報告「最令 人失望的」結果,「令政治權力更 不得民心」。但政府「無效力」和 「缺乏問責機制」也是造成民心喪 失的原因,這位議員總結道。 崔世安這次的反應大概最能體現他 不尋常的領導風格,他承認他的「 同事」所犯的「錯誤」,並承擔「 政治責任」,還表示所有官員必須 虛心接受「議員的批評和公眾的看 法」。如果不這樣做,「我們將失 去民眾」,他承認。另外,崔世安 對於議員高天賜所提出問題的回覆 也令人感到驚訝,他提到,前檢察 長被控幾千項控罪,每天犯下「近 三項罪行」,並質詢特首在控制服 務外判過程中是否失職。崔世安也 承認了他的錯誤,儘管是以不太明 確的方式,並表示需要根據審計署 和廉政公署的建議重組這一進程。

土地資源對於解決房屋問題 的重要性

房屋問題是收到批評最多的,也是 崔世安承認所犯錯誤較多的領域, 他曾不止一次表示這是他的「重中

18 De novembro 2016

之重」。統計數據顯示,如今,一 個中產階級家庭花在購置房屋或租 金方面的收入占家庭收入的約「40 %」。崔世安自己提出的這一數字 「在某些情況下可能達到60%」, 特首承認,但他拒絶直接干預市 場,例如通過限制租金等手段。崔 世安主張,政府解決這一問題的唯 一辦法是建更多公共和社會住房, 政府承諾興建近4萬單位,崔世安 也曾多次引用這一戰略以強調其「 優先性」和他與運輸工務司司長羅 立文在這方面所付出的「努力」。 在此背景下,行政長官表示,規 定因授權過期政府有權「收回土 地」的飽受爭議的《土地法》應 受讚揚,因為「儲備」這些空間 可以控制住房興建的成本。儘管 法院收到業主的強烈抗議且案件 氾濫,「澳門有38幅未按期發展 或逾期完成發展的土地被宣告失 效,面積超過40萬平方米」,相 當於40個足球場。 多位議員曾在多個場合批評公屋 「太小」、「質量差」、「官 僚主義嚴重」以及很難申請到公 屋,崔世安回應稱,政府為了更 好地實施這一戰略已經付出了很 多「努力」。

新智慧與舊教育 澳

多年了,我沒發現好的解決辦法」 ,他

城市。這一概念很廣泛,也很複雜,令

立的「共識」 ,這不僅「依賴政府」 ,還

治中很時髦的主題之一:智慧

人遐想萬千,但在澳門,智慧城市似

乎更側重於信息網絡和元數據管理。 崔世平選擇了這一主題,並呼籲人們 關注這一討論,甚至是世界範圍內的

討論,包括新的數字業務模式和個人

數據的保護。 「我們必須找到一種平 衡」 ,崔世安表示贊同,但他也留下了

一條無法回頭的道路,字裡行間意味

著中國將把手插入澳門的技術現代 化進程。

最近參加過一個聚集澳門本地、中國

和葡語國家初創企業的活動的蕭志 偉指出新時期的另一矛盾。這位議員

強調,澳門需要修改學校課程,結合 「 傳統方法和創新手段」 。崔世安沒有

回答,但承認了傳統課程和缺乏創新 性之間的關係。但他還談到,在 「非常

嚴苛」且「管教嚴格」的體系中兒童「

沒有時間」 。特首遺憾地表示,很多「 兒童出了學校就去補習中心,很多時 候還在那裡吃完飯,之後才回家」 ,他 坦承不願意看到這種情況。

儘管崔世安承認傳統教育存在很多 問題,他表示「這種體系已經應用很

表示更傾向於期待達成目前還未建 需要「父母、學生和教師」共同參與。

C

hega a Macau pelas Linhas de Ação Governativa um dos temas mais na moda no léxico político ocidental: a cidade inteligente. O conceito é vasto e tão complexo quanto possa abarcar imaginação, mas no caso vertente parece mais focado nas redes de informação e na gestão da metadata. Chui Sai Peng elegeu o tema, chamando a atenção para o debate, também ele mundial, entre os novos modelos de negócio digitais e a proteção dos dados pessoais. “Vamos ter de encontrar um equilíbrio”, concordou Chui Sai On, deixando contudo no ar um caminho sem retorno e, percebeu-se nas entrelinhas, terá mão da China nesse processo de modernização tecnológica. Outra contradição dos novos tempos foi apontada por Dominique Sio, recentemente envolvido no evento que juntou em Macau startups locais, chinesas

民主遲緩

Democracia adiada 崔世安表示行2019年仍將保持行政長官的間接選舉,他表示選舉委員會 有「廣泛代表性」而且是「依照澳門的發展與現實的」。該問題由吳國 昌提出,他詢問崔世安在其政治綱領的關於「逐步推進民主政治發展」 的承諾。前民主議員還補充行政長官「要實現廣大居民的心願」,他還 提到 「隨機」和「科學」的調查中,60%的受訪者傾向於直選和普選。 O sufrágio indireto para a eleição do chefe do EXecutivo manter-se inalterado em 2019, garante Chui Sai On, defendendo que a comissão eleitoral é “amplamente representativa” e está “de acordo com o desenvolvimento e a realidade de Macau”. A questão foi levantada por Ng Kuok Cheong, cobrando a Chui Sai On a promessa inscrita no seu programa político de “promover paulatinamente o desenvolvimento da política democrática”. O chefe do Executivo “deve concretizar o desejo da maioria dos residentes”, sustenta o deputado pró-democrata, mencionando o inquérito “aleatório” e “científico” no qual “60% dos inquiridos defendem o voto direto e universal.

經濟轉型

Transição económica 國際貨幣基金組織(IMF)認為澳門經濟「開始了一個重要的過度」,賭 場VIP的減少帶來了「波動較小更具可持續」收入的「經濟模式」。國際 貨幣基金代表團團長於11月3日至14日到訪澳門,並將在未來三個月內產 生一份報告,但是Geoff Gottlieb已經表明在「繁榮」時期的政治選擇導 致澳門「以強勢地位進入過渡階段」。其他積極方面,Gottlieb還提到銀 行業「資本充足」;外部需求增長;賭場連續三個月的復甦;以及房價 的「初期」「復甦」。Gottlieb總結說挑戰在於通過「優勢」來使得「長 期的穩定增長」最大化。 O Fundo Monetário Internacional considera que a economia de Macau “iniciou uma

A nova inteligência e o velho ensino 門施政報告中提到在西方政

7

e lusófonas. O deputado frisou a necessidade de serem reciclados os currículos escolares, de forma a serem compatibilizados os “métodos tradicionais e os mais inovadores. Chui Sai On alongou-se na resposta, assumindo a relação entre os currículos tradicionais e a falta de criatividade. Mas também falou da “falta de tempo” das crianças, num sistema “muito exigente” e “disciplinador”. O chefe do Executivo lamentou que muitas “crianças saem da escola diretos para centros de estudo, onde muitas vezes ficam a jantar antes de regressarem a casa”, confessando não gostar dessa situação. Apesar dos problemas que reconhece no ensino tradicional, Chui Sai On revela-se de certa forma bloqueado e avesso a grandes reformas: “Funciona assim há muitos anos e não estou a ver grandes soluções”, afirmou, preferindo esperar por um “consenso” que ainda não existe e que “não depende só do Governo” tendo necessariámente de envolver “pais, alunos e professores.

importante transição” e a queda no jogo VIP deu azo a “um modelo económico” com fontes de receita “menos voláteis e mais sustentáveis”. O chefe de missão do FMI esteve em Macau entre 3 e 14 novembro e produzirá um relatório nos próximos três meses, mas Geoff Gottlieb deixa já a ideia de que as escolhas políticas durante o ‘boom’ permitem a Macau “entrar nesta fase de transição com uma posição de força”. Entre outros aspetos positivos, Gottlieb menciona a liquidez do setor bancário, “bem capitalizado”; o crescimento da procura externa; a retoma nos casinos, há três meses consecutivos; e a “recuperação”, embora ainda “incipiente”, no preço das casas. O desafio é agora canalizar esses “pontos fortes” para maximizar “um crescimento estável e inclusivo a longo prazo”, conclui Gottlieb.

賭場VIP減少

Menos jogo VIP 博彩分析師認為,2017年施政綱領宣佈的對於中間人的審查,會使得貴 賓廳承受壓力,但是這對於規範經營是「積極的」。Union Gaming的分 析師對Lusa Grant Govertsen表示,「我還不知道他們要做的具體會產生 什麼變化,但是我認為可以確定的是,其中一個原因是我們可以預見的 VIP人數將在2017年繼續減少」,「儘管這對於一些中間人可能會意味著 『痛苦』,但是長期來看是有利的。」

Analistas de jogo consideram que o a auditoria aos junkets, anunciada nas Linhas de ação Governativa para 2017, mantem o segmento VIP sob pressão mas é “positivo” para regular o negócio. “Não conheço as especificidades do que

estão a planear fazer diferente, mas penso que é seguro dizer que há uma razão pela qual nós prevemos que o [o segmento] VIP continue a decrescer em 2017”, disse à Lusa Grant Govertsen, analista da Union Gaming. “Apesar de inicialmente poder implicar alguma ‘dor’ para os ‘junkets’, a longo prazo vai ser bom para o negócio”.


82016 年 11 月 18 日

聚焦博彩

Mão no jogo 盧西亞娜·雷濤 Diana do Mar e Fátima Valente

O

Governo de Macau anunciou a intenção de proibir os trabalhadores do setor do jogo de entrarem nos casinos fora do horário de trabalho. Apesar de a intenção de os proteger do jogo patológico ser reconhecida, incluindo por associações dos trabalhadores do setor, levantam-se dúvidas sobre um eventual conflito com as liberdades individuais. A chave para o problema assenta no fundamento da interdição. “Não basta a existência de um ou outro caso de jogo patológico que tenha sido noticiado ou alertado a opinião pública”, defende Jorge Godinho, professor da Universidade de

Macau. Para o especialista em Direito de Jogo, “poderá fazer sentido uma tal restrição, por força da lei, se tiver um real fundamento, o que deve ser empiricamente apurado, num número significativo de casos concretos”. Isto “de tal modo que dê base à sua aplicação a toda uma categoria de pessoas em causa, muitas das quais não terão esses problemas”, acrescenta. António Katchi, docente do Instituto Politécnico de Macau (IPM), também concorda, apontando que “não se pode assim, sem mais nem menos, impedir que determinada pessoa exerça uma

本地 社會 local SOCIEDADE

門政府宣佈計劃禁止賭場工作人 員於工餘時間進入賭場。儘管這 是為了保護工作人員不受博彩問題影 響,仍引起包括該行業工會關於限制個 人自由的擔憂。 澳門大學教授Jorge Godinho表示,關於 這項禁令的關鍵問題在於「已經不止報導 或被民眾知道了一例兩例的博彩問題。」 博彩法律專家認為「如果有事實基礎,以 法律規定做出這樣一種限制,可以成為一 個顯著的案例。」他還補充道:「以這種 方式做基礎來應用到一類人身上,就能夠 讓很多人不再受同樣的問題的困擾。」

澳門理工學院的教師António Katchi對此 也表示贊同,他指出「不能夠這樣子,除 非合法了,否則不能對人做出限制活動, 」以免「引發不必要的限制的問題」,侵 害到「平等的原則」。作為一個憲法支持 者,他還說「這可能會被視作歧視」,「 只有需要保護到其他根本性法律或是受憲 法保護的利益的時候,才有必要對一個人 的人身自由做出限制。」 政治分析家和前澳門理工學院教師蘇文欣 (Larry So)表示,「想法是好的」,因為 這是在給予工作在賭場「第一線」,更容 易受到賭癮影響的人,但是另一方面這也

determinada atividade que até é legal”, pelo que “além de se poder levantar a questão de uma restrição desnecessária”, belisca “o princípio da igualdade”. “Pode eventualmente considerar-se também uma discriminação”, sustenta o constitucionalista, recordando que “as restrições à liberdade de uma pessoa só podem ser admitidas na medida em que sejam necessárias para defender outros direitos fundamentais ou interesses constitucionalmente protegidos”. Larry So, analista político e antigo professor do IPM, defende que “a ideia é boa”, dado que apoia-se em estudos de

que os trabalhadores da ‘linha da frente’ dos casinos constituem a franja mais vulnerável à dependência do jogo, mas é, por outro lado, “monolítica”. “Nós não somos Singapura”, onde os residentes têm de pagar uma taxa para entrar nos casinos, uma medida que pretende dissuadi-los de jogar. Além disso, Macau é “uma sociedade capitalista, onde se valoriza a liberdade individual”, sustentou Larry So. Também Jorge Godinho diz haver “evidentemente um conflito entre uma tal restrição e a liberdade de ocupação dos tempos livres”, pelo que mais uma vez


本地 社會 local SOCIEDADE 是「片面的」。「我們不是新加坡」,在 那裏居民進入賭場需要繳稅,這種措施能 夠勸阻他們賭博。 蘇文欣還認為澳門「是一個資本主義社 會,重視個人自由。」 Jorge Godinho還認為「有一個閒暇時 間的自由與限制之間的明顯衝突」,「 需要知道是否有全面禁止的基礎,施加 在所有的賭場的所有工作人員。」 從這個 意 義 上 講 , K a t c h i 懷 疑 「 有 關 當 局在這件事情的家長作風上要到什麼程 度呢?」他認為因為「這是一件有保護 機制來防止人們墮落,或者是人們能夠 放棄賭博,以此來保護人們的事情;另 一個就是預防性質的,能夠阻止一些人 們沉溺於賭博,只是因為推測他們有沉 溺的可能性,這件事情有一點誇張。」

成癮行為

社會工作局(IAS)每年都會發布一份 關於「賭博失調人士中央登記系統報告

“tudo reside em saber se há um efetivo fundamento para uma total proibição, imposta a estas pessoas, de jogar em quaisquer casinos”. Neste sentido, Katchi questiona: “Até que ponto é que se justifica uma atitude paternalista por parte das autoridades?” Isto porque “uma coisa é haver mecanismos para evitar que as pessoas se viciem ou para que deixem de jogar e para as proteger; outra é, de maneira preventiva, estar a querer impedir certa categoria de pessoas de ir jogar só porque se presume que elas eventualmente poderão viciar-se no jogo, isso aí talvez seja um pouco exagerado”, observa.

Comportamentos viciados

Anualmente, o Instituto de Ação Social (IAS) divulga um relatório relativo ao “sistema de registo central dos indivíduos afetados pelo distúrbio do vício do jogo”, em que junta informação estatística sobre quem procura ajuda devido a problemas relacionados com o jogo, na tentativa de compreender hábitos e comportamentos. No ano passado, estavam registadas 147 pessoas, dos quais mais de 80% eram residentes. Aproximadamente 20% das pessoas empregadas que procuraram ajuda eram ‘croupiers’. Em 2015, existiam 24.619 ‘croupiers’ em Macau, mas desconhece-se, de momento, se apenas quem dá cartas nas mesas de jogo vai ser afetado pela revisão da lei, até porque o Governo tem-se referido, em comunicados, de forma generalista, aos trabalhadores da indústria do jogo. As dúvidas estendem-se a todo o teor da revisão, incluindo as sanções a serem impostas a quem violar a interdição. Tanto que, em outubro, numa intervenção no plenário da Assembleia Legislativa, a

有更加正常的生 活 方 式,因 為 通 常 由 於 輪 班,他 們的生活方式很容易得 病」 Um estilo de vida mais próximo do normal, porque a forma de vida que são obrigados a levar é que é doentia nomeadamente por causa dos turnos António Katchi, docente do Instituto Politécnico de Macau (IPM)

澳門理工學院

deputada e administradora-delegada da Sociedade de Jogos de Macau (SJM), Angela Leong, afirmou que esperava ver “esclarecidos” os objetivos da revisão, embora manifestando o seu apoio à medida. Angela Leong afirmou que o Governo indicou que pretendia “fazer todo o possível” para apresentar o diploma ao hemiciclo antes do termo da atual sessão legislativa – em agosto do próximo ano. A Direção de Inspeção e Coordenação dos Jogos (DICJ) indicou, em resposta escrita, disse “não haver um calendário”, mas o relatório das Linhas de Ação Governativa para 2017 diz estar previsto para o próximo ano. Na mesma resposta, a DICJ refere que tem vindo a recolher opiniões de todo o espectro – desde trabalhadores, às operadoras de jogo, às associações –, uma tarefa que vai continuar, reconhecendo que “há ainda muitas preocupações e interrogações” por parte dos funcionários dos casinos. Em vez de se estar a “criar a presunção, à priori, de que haverá maior probabilidade de os trabalhadores dos casinos ficarem dependentes, talvez seja melhor desenvolver outros mecanismos de apoio àqueles que revelem sinais de estar a criar dependência”, defende Katchi. Ao abrigo da lei n.º 10/2012, que condiciona a entrada, o trabalho e o jogo nos casinos, o diretor da DICJ pode interditar a entrada em todos os casinos, ou em apenas alguns, pelo prazo máximo de dois anos, a todas as pessoas que o requeiram ou que confirmem requerimento apresentado para este efeito por cônjuge, ascendente, descendente ou parente em segundo grau. Até setembro, foram registados 258 pedidos de exclusão de acesso aos casinos, dos quais 240 feitos pelos próprios – contra 355 em todo o ano de 2015. Para Katchi, o Governo e as operadoras de

18 De novembro 2016

9

書」,其中會含有尋求解決賭博問題的 統計信息,還有試圖對習慣、行為的理 解。去年有147人進行了登記,其中超 過80%是澳門居民。其中有20%的工作 人士是荷官。 2015年澳門有24619名荷官,但是截至 到目前並不知道是否只有在桌前發牌的人 會受到法律修訂的影響,因為政府在通告 中說會涉及到賭博產業的工 作人員。 疑慮覆蓋到了整個修訂的內容,包括要 對違反禁令進行處罰制裁。因此在十月 份,在立法會,議員、澳博代表梁安琪 表示希望看到修訂的「清楚的」目標, 同時表示了自己對該舉措的 支持。 梁安琪還證實政府計劃「盡一切可能」在 明年八月本屆立法會結束前拿出法規。博 彩監察協調局(DICJ)書面回應說「還 沒有時間表」,但是會在2017年的政府 施政方針的報告中。 博彩監察協調局還在同一份回答中表示 會收集全範圍的意見,從工作人員到運 營商和協會,這個任務仍將繼續,並承

認有的賭場員工有「很多顧慮和疑問」。 Katchi認為,與其「先驗的創造一個定 論認為大部分的賭場員工都會上癮,不 如建立另外一種能夠為有上癮跡象的人 提供支持的機制。」 根據第10/2012號法律(規范進入娛樂 場和在場內工作及博彩的條件)對於進 入賭場工作或遊玩的限制,博彩監察協 調局可以因其配偶、父母、子女或是第 二集家庭成員的申請,而拒絕該人進入 幾個或是所有賭場,最長期限可達兩年。 到九月份,有258人登記禁止進入賭場, 其中有240人是由本人申請的。 2015年 的數字則是355人。 Katchi認為政府和賭場運營者應該更加關 心賭場工作人員的工作條件,讓他們有「 更加正常的生活方式」,因為通常由於輪 班,「他們的生活方式很容易得病」。 他還表示「甚至說,有很多人認為不可 行,賭場應該關閉以免凌晨四五六點 還有工作人員在工作,為賭場賺更多的 錢。」

jogo deviam dar mais atenção às condições de trabalho dos funcionários dos casinos e fazer com que tenham “um estilo de vida mais próximo do normal”, porque “a forma de vida que são obrigados a levar é que é doentia”, nomeadamente por causa dos turnos.

“Até diria mais – e muitos achariam que é inviável – os casinos deviam fechar para que não houvesse nenhum funcionário a ter de trabalhar às quatro, cinco e seis da manhã só para os casinos ganharem mais”, defende.

《葡新社》《 / 澳門平台》獨家報道 • Exclusivo Lusa/Plataforma


102016 年 11 月 18 日

本地 安全 Local segurança

安全的不同含義的重要性 A importância dos vários sentidos da segurança 盧西亞娜・雷濤 Luciana Leitão

全不僅僅是嚴格意義上的理解, 這是上週官樂怡基金會舉辦的會 議主題。本次討論了術語概念化、歐盟 的安全和外交政策總體戰略和恐怖主義 法律框 架 。 今年,在英國脫離歐盟公投的六天前, 歐盟批准了一個新的外交和安全戰略。 因此,澳門大學的歐盟學術計劃負責人 Rui Flores認為,在與俄羅斯關係緊張 和面對經濟危機的時期,沒有給予足夠 的重視。這是在關於「安全、綜合性概 念」會議上的主要觀點之一,本次會議 與上週在官樂怡基金會舉行,聖若瑟大 學Francisco Leandro教授和澳門大學 Sten Sverhoeven教授做了發言。 Francisco Leandro教授以一篇題為「我 們如何在當前事態下感知安全」的報告為 會議開幕,這篇報告反映了安全一詞的不 同含義。他指出這是一個重要的術語,因 為能夠反映「社會結構」、「威脅」、「 感知風險」,雖然通常情況下「對於安全 的討論僅限於強大的國家和如何促進國家 的穩定。」這位國際問題專家還補充安全 維護「是一個關鍵的政治問題」,他還認 為這是「一個組織概念」,可以變成「對 於一個問題的認知」。 在Francisco Leandro演講的最後,他還 總結道「安全是一種感覺,這同一個社會 的核心價值觀有關」。他提到「這可以是 以國家為中心的,也可以是和人相關的」

A

segurança não pode apenas ser entendida no sentido estrito do termo, foi o mote para uma conferência que teve lugar na semana passada, na Fundação Rui Cunha. Em discussão esteve a conceptualização do termo, a estratégia global no que toca à política externa e de segurança da União Europeia, além do enquadramento legal do terrorismo. A União Europeia aprovou uma nova estratégia de política externa e segurança este ano, a seis dias da realização do referendo sobre a possibilidade de saída do Reino Unido daquele organismo. Assim, diz o coordenador do Programa de Estudos Europeus da Universidade de Macau, Rui Flores, não se lhe deu a

,甚至可以以「政治審查」來處理。

歐盟政治

歐盟和中國

Rui Flores的報告題為「一份關於歐 盟外交和安全全球策略的分析」。這份 2016年被批准的新文件將代替於2003年 實施,2008年修訂的歐洲安全戰略。 通過對新文件的分析,Rui Flores表 示這是歐盟的優先項目的全面總結,更 重要的是,這呼應了「範式的轉換」, 現在擔心所謂的「硬實力」,即軍事力 量。 這並不是一份具有強制約束力的文件, 這份新戰略涉及到一下幾個原因:首 先,「因為現在的世界與2003年有巨 大的差別」,而且「歐盟現在有28個 成員國」,而且「同俄羅斯的關係也 是全新的」。 這份文件是2016年六月於歐洲議會總部 被批准的,是在英國進行脫歐公投的六 天之前。儘管在討論當天談到的最後一 點是希望這份文件能夠帶來一個範式的 轉變,以此來保障歐洲的安全,需要的 是「軟實力」「硬實力」並重。 Rui Flores還補充說這份新的文件規定 了歐盟對外的行動原則,其內容包含「 歐盟安全」、「國家和社會」「面對衝 突方法」還有「地區合作」及「全球治 理」

澳門大學歐盟學術計劃負責人還指出在這 些優先事項中還有安全問題,如防禦、反 恐行動、傳播策略以及網絡和能源安全。 在關於亞洲和中國的部分,歐盟計劃「基 於對法治的尊重,就中國展開行動」,「 加強貿易投資」並推動「知識產權平等」。 至於俄羅斯,Rui Flores強調「歐盟的能 源依賴」以及這個亞歐巨人的制裁併存, 這制裁是由於對俄羅斯2014年「吞併」克 里米亞半島的反對。 在對這份文件進行評價時,Rui Flores認 為這「沒有太注重民主」而且「批准的日 期不是最合適的」。此外,他還提到「這 些優先事項受到了歐洲主流領導的影響」 ,比如「MI5提到俄羅斯是威脅英國安全 的關鍵」。 關於這份文件面臨的挑戰,Rui Flores指 出「需要有相應的行動,這決定了它的信 譽」,除此之外還有「將這份文件轉變成 具體的行動」或是「在成員國落實這份歐 洲理事會總部商定的立場文件」,他解釋 道:在最後這種情況下,可能會出現在比 如衝突時,成員國代表在歐盟發言時。 在持續了兩小時的會議當中,還對法律框 架下的恐怖主義進行了討論。Sten Sverhoevens闡述了對於恐怖主義的不同定 義,通過對不同國際文件的闡述,得出 結論說仍沒有一個普遍性的定義。

devida atenção, numa altura de tensão com a Rússia e de crise económica. Foi um dos pontos abordados numa conferência sobre a “Segurança, enquanto conceito abrangente”, que decorreu na semana passada, na Fundação Rui Cunha, e que contou também com a intervenção do professor da Universidade de São José, Francisco Leandro, e do professor da Universidade de Macau, Sten Sverhoeven. Francisco Leandro abriu a sessão com uma apresentação intitulada “Como percebemos a segurança no atual estado das coisas”, que partiu de uma reflexão sobre as várias acepções da palavra segurança. O académico indicou tratarse de um termo importante por poder referir-se a uma “construção social”, às

“ameaças”, à “percepção do risco”, ainda que, normalmente, “a discussão sobre a segurança se cinja ao Estado forte e a como o Estado promove a estabilidade”. Salientando que a manutenção da segurança “é um problema-chave político”, o especialista em Relações Internacionais referiu ainda que se tornou “um conceito organizador”, podendo passar a “percepção de que se trata de um problema”. No fim da sua exposição, Francisco Leandro concluiu que a “segurança é uma percepção, com alguma relação com os valores-chave de uma sociedade”. E mencionou que “pode ser entendida como centrada no Estado, mas também no ser humano”, tratando-se ainda “de uma avaliação política”.

A política da União Europeia A apresentação de Rui Flores intitulava-se “Uma análise crítica da estratégia global para a política externa e de segurança da União Europeia”, dando conta de um novo documento aprovado, em 2016, e que visa substituir a estratégia de segurança europeia, que se encontrava em vigor desde 2003, apenas revista em 2008. Ao analisar o novo documento, Rui Flores referiu ainda que elenca “um sumário abrangente das prioridades da União”, mas, mais do que isso, corresponde “a uma mudança de paradigma”, uma vez que agora “mostra estar preocupada com o chamado ‘hard power’”, assente na força


本地 安全 Local segurança

18 De novembro 2016

11

歐盟計劃「基於對 法治的尊重,就中 國展開行動」 , 「加強貿易 投資」並推動「知識產權平 等」 A União Europeia pretende “atuar na China, baseandose no respeito do primado da lei, internamente e internacionalmente”, além de “reforçar o investimento e o comércio”, ao mesmo tempo em que promove

militar. Não se tratando de um documento com força vinculativa, esta nova estratégia surge por vários motivos — primeiro, “porque o mundo é muito diferente do que era em 2003”, além de que a União Europeia tem agora “28 Estadosmembros”, havendo ainda “um novo relacionamento com a Rússia”. O documento foi aprovado em Junho de 2016, em sede de Conselho Europeu, seis dias antes do referendo em que se votava na possibilidade de saída da União Europeia do Reino Unido. Ainda que tenha sido o último ponto em discussão na agenda do dia, o documento veio trazer uma mudança de paradigma, em que, para a Europa estar a salvo, é preciso o “‘soft’

[o poder de influenciar] e o ‘hard power’ andarem de mãos dadas”. Assim, salienta Rui Flores, do novo documento constam os princípios da atuação externa da União Europeia, entre os quais se contam a “segurança da União”, “a resistência do Estado e da sociedade ao Este”, “uma abordagem integrada aos conflitos”, além de “ordens cooperativas regionais” e da “governação global”.

A UE e a China

O coordenador do Programa de Estudos Europeus da Universidade de Macau destacou ainda que, entre as prioridades no que toca à segurança, contam-se a defesa, ações anti-terrorismo, estratégia

de comunicação, segurança cibernética e energética. Especificamente no caso da Ásia e da China, a União Europeia pretende “atuar na China, baseando-se no respeito do primado da lei, internamente e internacionalmente”, além de “reforçar o investimento e o comércio”, ao mesmo tempo em que promove “igualdade nos direitos de propriedade intelectual.” Já quanto à Rússia, Rui Flores destacou a “dependência energética da União Europeia” em relação ao gigante euroasiático e a existência de sanções que ainda se mantêm contra a Rússia desde a “anexação” da península da Crimeia, em 2014. Numa avaliação global do documento, Rui Flores referiu que “está menos centrada na

democracia” e que “a data [de aprovação] não foi a mais apropriada”. Além disso, mencionou que “as principais prioridades são influenciadas pelo discurso dominante dos líderes europeus”, dando um exemplo: “O MI5 [serviços secretos do Reino Unido] referem que a Rússia é uma ameaça-chave à segurança do Reino Unido.” No que toca aos desafios deste documento, Rui Flores refere a “necessidade da ação correspondente e que esta irá determinar a sua credibilidade”, além da “transformação deste documento em ação concreta” ou da “possibilidade de um Estado-membro implementar as posições acordadas em sede de Conselho Europeu”, esclarecendo que, neste último caso, se trata da possibilidade de um Estado-membro poder agir em representação da União Europeia, por exemplo, num conflito. Numa sessão que se prolongou por perto de duas horas, ainda houve espaço para a discussão sobre o enquadramento legal do terrorismo. Sten Sverhoevens abordou as diferentes definições de terrorismo, patentes nos vários instrumentos internacionais, chegando à conclusão de que não existe uma universalmente aceite.


122016 年 11 月 18 日

葡語國家 佛得角 Lusofonia Cabo-Verde

遏制犯罪率上升

Travar aumento da criminalidade Cristina Fernandes Ferreira

佛得角發生的令人震驚、並且把這 個國家推到風口浪尖的案件發生六 個月後,在聖地亞哥島內軍事基地發生 的致使十一人死亡的兇手被判處三十五年 的最高刑罰監禁。這一殺人案爆出後,政 府表示會有一系列措施來遏制不斷上升的 犯罪率。 Baloteli是一位泊車員,被發現死於Palmarejo社區。Evandro在Calabaceira社 區被另一幫派的年輕人殺死。Marisa是一 位Ponta de Água的商人,在自己家沙發 上遭兩個蒙面人殺死。 這些名字都是九月底至十月出現在佛得角 日益膨脹的受害者名單當中,其中大部分 都發生在普拉亞的郊區。 根據國家警察的官方數據,佛得角今年上 半年與去年同期相比登記的兇殺案增加了 一倍,這一數據收到聖地亞哥島內軍事基 地十一人死亡的影響。 當前,佛得角的最新統計數據有36人遭到 殺害,比去年同期的18人翻了一倍。其中 死亡人數最多的區域在普拉亞警察局管轄 的區域(29)人,15人在首都,14人在聖 多明戈(São Domingos)。

Monte Toxta:一個特例

作案者承認殺人,他是來自同一個作戰

部隊的Manuel António Ribeiro,於本 月 受 到 宣 判,由軍事法庭裁決35年的有 期徒刑。 這是在2015年獲得批准的增加對暴力和 流血犯罪刑罰後的第一起被判處35年的刑 罰。這是先前執政的佛得角政黨非洲自由 黨(PAICV)的打擊犯罪戰略的一部分。 這是由軍事法庭裁決民事官司的一次嘗 試,也適用於民法規定的刑罰,目前他 已經被轉移至普拉亞市São Martinho的 中央監獄,並將在那裡服刑。 Manuel António Ribeiro,或是為人熟知 的「Entany」,被指控犯下兩項殺人罪各 被判處16年,六個嚴重軍事殺人案和三個 嚴重平民殺人案,各被判處15年刑期。 此外還有情節嚴重的武器搶劫(四年)、 電視盜竊(六個月)、非法使用武器(三 個月)和崗哨瀆職(三個月)。 總共導致最高35年的刑期,也是佛得角民 法規定的最高刑罰。 法院證實,他在Monte Txota的哨所與指 揮官發生分歧之後一直受到同事的嘲笑, 在四月二十五日凌晨他進入同事正在睡覺 的三個房間,將他們射殺。 還證明被告在上午九點,殺害了三個來到 此地維修天線的平民,他們其中兩人是西 班牙人,一人是佛得角人。 法院沒能弄清楚被告是如何拿到彈藥和武

S

eis meses depois do crime que chocou Cabo Verde e colocou o país no topo da atualidade mundial, o autor confesso da morte de 11 pessoas num destacamento militar no interior da ilha de Santiago foi condenado à pena máxima de 35 anos de cadeia, numa altura em que as notícias de homicídios se sucedem e o Governo aponta um pacote de medidas para tentar travar o aumento da criminalidade. Balotelli era arrumador de carros e foi encontrado morto no bairro do Palmarejo. Evandro morreu às mãos de outro jovem de um grupo rival no bairro da Calabaceira. Marisa, uma empresária de Ponta de Água, foi morta no sofá da sua casa por dois homens encapuzados. São estes alguns dos nomes que, entre finais de setembro e outubro, engrossaram as, já de si pesadas, estatísticas dos homicídios ocorridos em Cabo Verde, a sua maioria nos bairros periféricos da cidade da Praia. No primeiro semestre deste ano, o número de homicídios registados em Cabo Verde duplicou relativamente ao mesmo período de 2015, um número influenciado pelas 11 mortes ocorridas no destacamento militar no interior da ilha de Santiago, segundo dados oficiais da Polícia Nacional. Neste período, o mais recente para o qual há dados, foram registados em Cabo Verde 36 homicídios, o dobro dos 18 registados no período homólogo de 2015. A maioria destas mortes ocorreu na área do comando regional da Praia da Polícia Nacional (29), sendo que 15 se registaram na capital e 14 no município de São Domingos.

Monte Toxta: um caso excecional

O autor confesso das mortes, o soldado do mesmo destacamento Manuel António Ribeiro, foi condenado este mês, em cúmulo

jurídico, a 35 anos de cadeia pelo coletivo de juízes do Tribunal Militar. Foi uma das primeiras condenações a pena máxima de 35 anos após o aumento de penas para crimes violentos e de sangue ter sido aprovado em 2015, como parte da estratégia de combate à criminalidade do anterior executivo do Partido Africano para a Independência de Cabo Verde (PAICV). Julgado por um Tribunal Militar do qual fez parte uma juíza civil, foi-lhe também aplicada uma pena prevista no código penal civil e foi já transferido para a cadeia central de São Martinho, na cidade da Praia, onde cumprirá a pena. Manuel António Ribeiro ou “Entany”, como é conhecido, foi condenado como autor material de dois homicídios de superior hierárquico a penas de 16 anos de cadeia cada um, seis homicídios agravados de militares e três homicídios agravados de civis, cada um deles punível com 15 anos de cadeia. Foi ainda condenado por roubo agravado de armas (4 anos de cadeia), furto de um televisor (seis meses de cadeia), uso ilegítimo de arma (três meses de cadeia) e abandono do posto de sentinela (três meses de cadeia). O total das penas resultou num cúmulo jurídico de 35 anos, a pena máxima prevista no código penal civil em Cabo Verde. O tribunal deu como provado que depois de um desentendimento com o comandante do posto militar de Monte Txota e de ter sido alvo de chacota dos colegas, “Entany” entrou, na madrugada de 25 de abril, nos três quartos onde dormiam os colegas, disparando sobre eles com a intenção de matar. Provado ficou também que o arguido aguardou no ponto mais alto do destacamento até às 09h00 da manhã, altura em que matou os três civis – dois espanhóis e um cabo-verdiano - que chegaram ao local para fazer a manutenção das antenas. O tribunal não conseguiu esclarecer as


葡語國家 佛得角 Lusofonia Cabo-Verde 器庫保存櫃的鑰匙的,但是證明武器是通 過西班牙技工的車輛運送至普拉亞市的, 隨後遭到嫌疑人的丟棄。 還證實了11位受害者死於AKM和Macarov 的射擊。 法院表示不能夠證實其家人宣稱的,Entany受到了軍隊的虐待,也不能將其與他的 任何犯罪動機聯繫起來。 在宣讀判決期間,被告供認了犯罪事實, 還表現出對受害者家屬的遺憾和道歉。 儘管出現在Monte Txota的大屠殺令人震 驚,且被有關當局視作一個特例,不能夠 反映該國此類犯罪的增加。

一年有120人被殺害的記錄

在2015年8月1日至2016年7月31日期間, 佛得角總檢察長遞交了215起刑事殺人案 件,其中95宗(44%)是蓄意謀殺,80 宗(37%)是過失殺人,37宗(17%) 是由於見危不救。 還有兩宗案件是嚴重殺人和一級謀殺。 這份總檢察長於共和國國民議會發表、並 且在年度司法狀況討論會討論過的報告表 明,總體刑事訴訟有6.7%的增長率。 總的來說,今年在檢察部門有29750起訴 訟,比去年增長了1870起。 文件中還提到國家警察的刑事調查協調單 位的創建,是一個獨有的有效措施,能夠提 高司法警察的調查和訴訟程序反應能力。

特別是在首都的犯罪率

犯罪的增長記錄主要表現在普拉亞,其中 2016年上半年有8%的增長,這致使政府很 快在國家警察新設了60個新舉措。 此外,政府在發表數據的同時還宣佈了「 特別強化」的舉措,為國家警察和監獄部 門撥款四百萬歐元。 這筆錢將用於佛得角警方的安全設備和個 人防護及機動方式。 政府還將實施將112作為唯一報告緊急情況 的電話,以及與中國合作的「安全城市」 項目,其中包括通訊處理(無線電),城 市視頻監控以及指揮中心的設立、城市巡 邏的管理。 還決定規範夜間場所的工作時間,研究佛得 角立法改革為所謂的「tugs」量刑,這是 青少年在普拉亞街區傳播暴力犯罪的組織。 行政長官還想就安全部門和部隊進行協調 整合,加強公共照明,採取安全措施、加 強專業安全人士的積極性。 政府還準備簡歷公民及國土安全計劃,打 算剷除犯罪社會根源,採取確保公共安全 的安全措施。

29.750

檢察部門有29,750宗訴 訟,比 去 年 增 長 了 1 , 8 7 0 宗 processos da área penal, mais 1.870 do que no ano judicial anterior, que deram entrada no Ministério Público

circunstâncias em que o acusado terá conseguido apoderar-se da chave do cacifo onde estavam guardadas as armas e munições do destacamento, mas deu como provado que as armas foram transportadas para a cidade da Praia no carro dos técnicos espanhóis, que o suspeito acabaria depois por abandonar. Provado ficou também que as mortes das 11 vítimas foram causadas pelos disparos das armas AKM e Macarov, que tinha em seu poder. O tribunal adiantou não ter conseguido apurar que “Entany” tenha sido alvo de maus tratos nas Forças Armadas, como alegado por alguns dos seus familiares, nem estabelecer qualquer ligação destes com a motivação dos crimes. Durante a leitura da sentença foi também assinalado que o arguido confessou os crimes, mostrou arrependimento e pediu desculpa aos familiares das vítimas. Apesar de chocante, o massacre de Monte Txota está a ser encarado pelas autoridades como um caso excecional, que não reflete o

18 De novembro 2016

tipo de criminalidade que está a aumentar no país.

Registo de 120 homicídios num ano

Entre 1 de agosto de 2015 e 31 de julho de 2016, deram entrada na Procuradoria-Geral da Republica de Cabo Verde 215 processoscrime por homicídio, 95 (44%) na forma tentada, 80 homicídios simples (37%) e 37 negligentes (17%). Foram ainda registados dois processos por homicídio agravado e um por homicídio qualificado. O relatório, entregue pelo Procurador-Geral da República na Assembleia Nacional e discutido no debate anual sobre o estado da justiça, dá ainda conta de um aumento generalizado de processos-crime na ordem dos 6,7 por cento. Globalmente, deram entrada no Ministério Público 29.750 processos da área penal, mais 1.870 do que no ano judicial anterior. A criação Polícia Nacional de uma unidade de coordenação da investigação criminal, afetação de efetivos em regime de exclusividade, bem como a melhoria da capacidade de resposta da Polícia Judiciária em matéria de investigação e instrução processual são outras propostas que constam do documento.

Criminalidade sobretudo na capital

O aumento da criminalidade registou-se sobretudo na cidade da Praia, onde os crimes aumentaram 8 por cento no primeiro semestre de 2016, o que levou ao anúncio por parte do Governo do reforço em breve da Policia Nacional com 60 novos efetivos. Na sequência, da divulgação dos dados, o Governo anunciou um “reforço extraordinário” de meios para as polícias nacionais e serviços prisionais em cerca de quatro milhões de euros. A verba será usada na aquisição de equipamentos de segurança e proteção pessoal e meios de mobilidade para as polícias cabo-verdianas. O Governo vai ainda implementar o 112 como número único nacional para a comunicação de emergências e o projeto “Cidade Segura”, em pareceria com a China,

13

que contempla a comunicação operacional (rádio), videovigilância urbana e instalação de um centro de comando e controlo para a gestão do patrulhamento urbano. Foi ainda decidido uniformizar o horário de funcionamento dos estabelecimentos noturnos e em estudo está a reforma da legislação cabo-verdiana para criminalizar os denominados ‘tugs’, grupos de jovens rivais que espalham a violência e a criminalidade nos bairros da Praia. O executivo quer também mais coordenação e integração das forças e serviços de segurança, reforçar a iluminação pública e tomar medidas para o reforço da motivação dos profissionais da segurança. O Governo irá ainda elaborar um programa Nacional de Segurança Interna e Cidadania, destinado a atuar sobre as raízes socioculturais do crime, articulando medidas de segurança pública com políticas de inclusão social.

215宗謀殺刑事案件/年 215 processos-crime por homicídio/ano 95 (44%)

蓄意謀殺

na forma tentada 80 (37%)

過失殺人

homicídios simples 37 (17%)

見危不救

negligentes

http://euinfo.ieem.org.mo/ 《葡新社》《 / 澳門平台》獨家報道 • Exclusivo Lusa/Plataforma


142016 年 11 月 18 日


地區 政治 Região política

過萬人遊行支持北京

Milhares em manifestação de apoio a Pequim

港有過萬人參與示威,聲援北 京當局及禁止兩位本土派議員 再次就職宣誓的裁決。據組織者「反 港獨撐釋法」大聯盟表示,約4萬人 參與遊行,而警方則指有2.8萬人, 遊行人士於政府總部集合,並高舉中 國國旗表達他們對北京介入香港司法 的支持。

M

ilhares de pessoas em Hong Kong participaram numa manifestação

em defesa do governo da China e da sua decisão de proibir dois deputados independentistas de repetirem os juramentos necessários para exercerem o cargo.Cerca de 40 mil pessoas segundo a Aliança Anti-independência de Hong Kong, organizadora do protesto, e 28 mil segundo a polícia, concentraram-se junto à sede do Governo local empunhando grandes bandeiras da China, para mostrar o seu apoio à intervenção de Pequim na vida política e judicial da cidade.

18 De novembro 2016

視野

Empresas 「最佳商旅酒店」

澳門君悅酒店連續六年在TTG China旅遊 大獎2016中榮獲「澳門最佳商務酒店大 獎」。頒獎儀式於上海舉行。澳門君悅 酒店總經理郭世傑代表酒店接受這份榮 譽時表示:「連續六年奪得『澳門最佳 會議接待酒店』殊榮及贏得了業界夥伴 的支持與肯定,我們感到非常激動。澳 門君悅酒店由衷感謝業界同行和所有賓 客的寬容和喜愛。日後也將繼續帶來更 臻卓越的服務,為賓客提供獨特體驗。」

澳慈善拍籌得三百萬善 款

澳慈善拍賣晚宴舉辦十周年籌得善款304 萬澳門元。所得收益將悉數捐贈澳門十家 慈善機構。當晚的慈善拍賣最名貴的一組 是當代藝術家徐震2015年的作品《讓我重 新提出我的問題?》。其他的拍賣品為當 代藝術家賴九岑2014的作品《彩虹孿生 球疊疊樂》;法國名釀Romanée-Conti 1996(0.75公升)等等。澳博董事局主 席蘇樹輝稱:「今年欣逢澳博慈善拍賣 晚宴舉辦十周年,很高興將善款捐贈澳 門十家慈善機構,以惠及社會上有需要 的人士。」

2017年米芝蓮中的7粒 星

有人士要求取消11名議員資格 Membro pede destituição de 11 deputados

中派組織愛港之聲成員入稟法院, 要求禠奪11名本土派和民主派議員 資格。據《南華早報》訊,任職侍應的陳嘉 偉入稟高院,要求宣佈該11名非建制派立法 會議員宣誓無效,褫奪他們的議員資格。

U

m membro do grupo pró-Pequim Voice of Loving Hong Kong apresentou um pedido junto de um tribunal da antiga

colónia britânica para 11 deputados ‘localistas’ e democratas serem destituídos dos cargos.Segundo o jornal South China Morning Post (SCMP), Ricky Chan Kawai, empregado de mesa e membro do Voice of Loving Hong Kong, apresentou um pedido formal junto do tribunal para que 11 deputados recém-eleitos sejam removidos do Conselho Legislativo (LegCo, parlamento) da cidade.

15

澳博葡京酒店三餐廳榮登《米芝蓮指南 香港澳門2017》。8餐廳、Robuchon au Dôme依家是澳門唯一蟬聯3星的餐廳,而 新葡京的The Kitchen更在2017年再次獲 得1星。澳博董事局主席蘇樹輝指:「我 們很榮幸。此世界認可反映出澳博專注為 客人提供更優質美食體驗。」

“BEST BUSINESS HOTEL” Pelo sexto ano consecutivo, o Grand Hyatt Macau foi nomeado “Melhor Hotel de Negócios em Macau” nos Prémios China Travel Traveler de 2016. Na cerimónia da entrega do referido prémio realizada em Xangai.”Estamos muito satisfeitos por ter sido homenageados com o ‘Melhor Hotel de Negócios em Macau’ pelo sexto ano consecutivo. A nossa sincera gratidão vai para os nossos clientes e parceiros da indústria, membros da equipa .E esforçamos-nos para herdar o passado e inaugurar o futuro, trabalhando para que os nossos clientes tenham uma experiência inesquécivel”,afirmou o diretor geral Paul Kwok que aceitou o prémio em nome do hotel.

3 milhões de patacas angariados No 10º Leilão de Caridade SJM foram angariados 3,04 milhões de Patacas. Todos os montantes angariados, foram doados a dez instituições de caridade em Macau. O ponto alto da noite foi o leilão de uma peça

de arte moderna por Xu Zhen, intitulada “Deixe-me re-frase a minha pergunta”, de 2015. Outros lotes incluíram uma obra de arte moderna de Lai Chiu Chen, intitulada

“The Rainbow Twins Playing Buck-Buck 2014; uma garrafa (0,75 L) de RomanéeConti 1996, entre outros. O Presidente do Conselho de Administração da SJM, Dr. Ambrose So, disse: “Este ano marca o décimo aniversário do nosso jantar de caridade e leilão. Estamos muito satisfeitos por ver que a licitação chegou com sucesso aos 3,04 milhões de patacas para instituições de caridade relevantes em Macau “.

Sete estrelas Michelin para 2017 Três restaurantes do Hotel Grand Lisboa, da SJM, foram galardoados pelo Guia Michelin para 2017. O restaurante The Eight e o restaurante francês Robuchon au Dôme que assim continuam a ser os únicos restaurantes em Macau a receber a classificação três estrelas Da Michelin, enquanto o steakhouse do Grand Lisboa, The Kitchen, ganhou uma estrela Michelin novamente para 2017. ”Estamos muito honrados. O reconhecimento internacional reflecte a dedicação da SJM para proporcionar as melhores experiências gastronómicas para os visitantes de Macau “afirmou Dr. Ambrose So, diretor executivo da SJM Holdings Limited.


162016 年 11 月 18 日

檔案 社會 Dossier Política

特朗普與中國「敵人」的生意

Os negócios de Trump com o ‘inimigo’ chinês

朗普在他的白宮競選中將中國轉變為 「敵人」,指責中國「竊取」美國就 業機會。但特朗普幾大支柱產業之一的酒店 產業卻在和一家中國國有公司加緊談生意。 在演講中,這位億萬富翁總統候選人稱中 國操縱匯率,是美國的「敵人」。特朗普 承諾發動對華貿易戰爭。 儘管如此,特朗普酒店集合集團(Trump Hotel Collection, THC)和中國國有的、也 是最大的電力公司 - 國家電網公司(State Grid Corporation of China )嘗試洽談一 宗大生意,以在北京管理一個龐大的房地 產項目,包括一座位於北京東部的豪華酒 店,根據參與談判的知情人提供的消息。 《法新社》曾嘗試聯繫特朗普的競選團隊, 但該團隊並未對這一話題發表看法。該集團 於2014年開始與國家電網聯繫,雙方提出一 份合作協議,特朗普大中華區辦公室前主任 邱傑(Robby Qiu)指出,這宗交易的潛在 價值高達15年內涉資1億至1億5000萬元。 特朗普酒店集合集團(THC)在全球多地運營 豪華酒店和高爾夫球場等項目,包括在巴拿 馬、阿塞拜疆、印尼等國。 根據世界500強排行榜,中國國家電網公 司名列第二,這家公司負責著中國十幾億 人的電力供應。 中國國家電網公司由中央政府直接領導, 高層都直接受命於黨,大多數人本身就身 兼重要政治職務。

不願透露姓名的消息人士確認這筆業務並 表示,特朗普和他的家人對於獲得中國國 家電網的合同感到很「興奮」。

國的政客和《華盛頓郵報》對中 國公司在娛樂產業的影響所帶來 的危險表示擔憂。 中國公司對於北美市場的影響逐漸上 升,這引發了擔憂。 約翰·卡伯森(John Culberson)是德 克薩斯州共和黨參議員,也是美國眾議 院貿易、科技、公平及相關機構委員會 主席,他向副檢察官約翰·卡林(John Carlin)請求對於萬達集團對於該行業 的影響提起重視。 該政治家想了解此種情況下《外國代 理人登記法(FARA)》是否有效,這 能夠迫使外國資本披露與其政府關係的 性質,以此來打擊「特別是來自中國和 俄羅斯的,一些在美國的宣傳影響」。 這封信來自眾議院兩黨共十六名與政府 機構相關的議員,目的是對影響國家安 全的外國投資重新進行審查。 這主要涉及到電信、媒體和農業。一些

政界人士認為,中國正在努力創建機會 對於美國的媒體進行主題的審查和宣傳 控制。 在荷里活,這種擔憂主要是在萬達集團 的影響力正在增強。萬達集團是連鎖院 線AMC和卡麥克以及英國院線Odeon & UCI的老闆,控制著全球15%的票房。 還持有傳奇影業,並達成協議注資索尼 影業,且擬收購Dick Clark Productions,該公司負責各種娛樂節目,包 括金球獎頒獎典禮。 王健林是萬達集團董事長,也是中國的 首富,他是共產黨員並且和習近平政府 有密切聯繫。 在華盛頓郵報的一篇社論中,題為「 北京的下一個宣傳手段:荷里活」中 認為,事實上這「僅僅是個名義上」 的私人集團。 該文章指出「中國正在將自己的審查體 系推廣到荷里活,利用豐厚的利益和有

「不討好共產黨」

這種興奮在這位共和黨候選人之前發動的猛 烈反華攻擊面前顯得很不協調。 自2011年起,特朗普稱中國領導人為美國 的「敵人」:「這些毀掉我們子孫未來和 我們生活方式的人,不是敵人是什麼?我 們為什麼要為了幾宗小生意訂單去討好那 些共產黨員?」,他寫道。 然而,根據邱傑,自特朗普參與選舉鬥爭 後,他和與中央政府聯繫緊密的中國集團 的洽談已持續好幾個月。 2015年10月,即特朗普開展選舉運動三 個月後,特朗普酒店集團首席執行官Eric Danziger向《中國日報》表示 —— 其「積 極」尋求在北京、上海和深圳的項目。 美國企業研究所中美關係研究員史劍道 (Derek Scissors)表示,「較影響(特朗 普)聲譽的是在猛烈抨擊北京政策後與中 國國有企業合作」。自2006年起,這位商 業大亨嘗試入駐這一世界第二大經濟體, 並開始在香港和中國內地的品牌註冊過程。 根據提交給美國選舉委員會的財務文件, 自那時起,至少九家由他領導的企業與中 國保持聯繫,其中包括參與了一個深圳酒

店項目的四家在紐約註冊的企業。

豪華晚餐

2008年,特朗普第一次在中國獲得一份重 要合同,即與中國地產巨頭恆大以及香港 東方地產集團合作共同在廣州建設一個住 宅區項目,不過最終並無下文。2012年, 特朗普家族捲土重來,在上海一座摩天大 樓的第25層設立了辦事處。並聘請10人為 THC集團尋找當地合作夥伴。 當時,特朗普已與中國開展聯繫,其中包括 中國最大的銀行中國工商(ICBC)銀行,該 行在紐約的總部就設立在特朗普大廈裡。 根據邱傑,中國國家電網高層訪問紐約, 均在特朗普國際酒店受免費招待,並享有 豪華晚餐。 不過2015年6月,雙方的談判停滯,因為國 家電網公司的國貿項目在地皮轉讓過程中涉 嫌有違規行為。不過特朗普的公司在中國沒 有被調查的跡象。 特朗普酒店集團發言人告知法新社:「目前 我們沒有和中國國家電網公司進行談判」。 這位發言人補充說:「我們對亞洲大城市很 感興趣,也包括中國,我們會繼續尋求合作 機會。」 美國沒有法律禁止總統擁有外國經貿業務。 特朗普透露,如果他當選,他的所有與中國 合作的公司都交由他的子女經營掌管。

D

onald Trump converteu a China em “inimigo” em sua campanha à Casa Branca, acusando este país de “roubar” empregos americanos. Mas ele não impediu que uma de suas empresas negociasse uma lucrativa aliança com um mastodonte estatal chinês, segundo várias fontes. Nos seus discursos, o multimilionário candidato acusou o gigante asiático, “inimigo” dos Estados Unidos, de manipular a sua divisa. Trump prometeu uma guerra comercial contra Pequim. Apesar disso, o seu grupo Trump Hotel Collection (THC) tentou fechar um acordo com a sociedade energética State Grid Corporation - o maior grupo estatal chinês - para administrar um colossal projeto imobiliário, com hotel de luxo incluído, no leste de Pequim, segundo fontes conhecedoras dessas negociações. A equipa de campanha de Trump foi

procurada pela AFP, mas não se manifestou sobre o assunto.Os contatos iniciados em 2014 com o State levaram a um protocolo de acordo para um contrato de 100 a 150 milhões de dólares em 15 anos, afirmou à AFP Robby Qiu, ex-diretor dos escritórios de Trump na China. O THC, que administra a carteira no setor imobiliário de luxo do empresário, é operador dos hotéis “Trump” e de campos de golfe em vários países, do Panamá ao Azerbaijão, passando pela Indonésia. Por sua vez, o State Grid, segunda empresa mundial em volume de negócios, segundo a Forbes Global 500, fornece eletricidade a 1,1 bilião de chineses. É diretamente administrada pelo governo central e pelos seus diretores - procedentes de altas esferas do Partido comunista chinês - são nomeados pelo governo de Pequim. Donald Trump e membros de sua família mostraram-se “entusiasmados” com a ideia


檔案 社會 Dossier Política

O diretor-geral do THC, Eric Danziger, disse ao China Daily em outubro de 2015 - três meses após o lançamento da campanha de Trump - que buscava “ativamente” projetos em Pequim, Shanghai e Shenzhen (sul). “O que afeta mais a reputação (de Trump) é trabalhar com anexos (subsidiários) do Estado chinês depois de ter criticado tão violentamente a política” de Pequim, observa Derek Scissors, especialista das relações sino-americanas do American Enterprise Institute.O magnata tenta inserir-se na segunda economia mundial desde pelo menos 2006, ano em que iniciou o processo de registo da sua marca em Hong Kong e na China continental. Desde então presidiu e possuiu pelo menos nove sociedades que mantêm relações com a China, segundo documentos financeiros transmitidos à Comissão eleitoral americana, entre elas quatro registadas em Nova York para um projeto de hotel em Shenzhen.

Jantares luxuosos

de obter um contrato com o State Grid, segundo outra fonte que confirmou essas negociações e que pediu anonimato.

‘Não implorar aos comunistas

Este entusiasmo é mal visto diante dos violentos ataques contra a China feitos pelo candidato republicano. Desde 2011, Trump classifica os dirigentes chineses de “inimigos” dos Estados Unidos: “Que outra coisa se pode dizer das pessoas que destroem o futuro de nossas crianças, que nos fazem perder o nosso estilo de vida?”, escreveu. “Não devemos implorar aos comunistas por alguns pequenos contratos”, advertiu. No entanto, as suas negociações com grupos chineses muito próximos ao governo de Pequim prosseguiram vários meses depois da entrada de Trump na disputa eleitoral, segundo Qiu.

O primeiro contrato de importância conquistado por Trump na China foi em 2008, um acordo com o gigante promotor Evergrande e o grupo de Hong Kong Orient Property para construir um complexo residencial em Cantão. Essa colaboração não deu resultados. Em 2012, a família Trump reativou esforços e abriu um escritório no 25º andar de um arranha-céus em Xangai. Dez pessoas foram contratadas para encontrar sócios locais para o THC. Trump na altura já estava em contato com empresas estatais chinesas, entre elas o ICBC, maior banco chinês, cuja principal sucursal nos Estados Unidos está na Trump Tower em Nova York. Quando os diretores do gigante energético chinês State Grid viajavam para Nova York, eram instalados gratuitamente no Trump International Hotel e convidados pelo THC a luxuosos jantares, segundo Robby Qiu. As negociações foram congeladas depois da abertura de uma investigação por corrupção contra o State Grid, e quando o Tribunal de Contas chinês denunciou em junho de 2015 o recurso ilegal a terrenos públicos para este projeto. As obras pararam. Nada indica que as empresas do grupo Trump tenham sido objeto de investigações neste caso. “Não estamos atualmente em negociações com o State Grid”, disse à AFP uma portavoz do Trump Hotels, o novo nome do THC, antes de acrescentar: “ O nosso interesse mantém-se intacto em relação às metrópoles asiáticas, em particular chinesas, e continuaremos a estudar as oportunidades apresentadas”. Nenhuma lei proíbe que os presidentes americanos façam negócios no exterior. Donald Trump afirmou que, caso seja eleito, encarregará seus filhos dessas negociações.

18 De novembro 2016

17

揭秘美國當選總統特朗普 Conheça o presidente eleito dos Estados Unidos 這

位沒有政治經驗的企業家戰勝了希

拉莉·克林頓。他常說,他靠父親的「

貸 款 」起 步。

特朗普1946年6月14日生於紐約市皇后 區,是 有 德 國 血 統 的 建 築 商 弗 雷 德 · 特 朗 普和來自蘇格拉的家庭主婦瑪麗·麥克勞 德 五 個 孩 子 中 的 第 四 個。

特 朗 普 1 9 6 4 年 在 紐 約 軍 校 畢 業,獲 得 上 尉 軍 銜,並 預 見 了 他 的 命 運: 「 某 一 天,我 會出名的」 ,他 與 同 為 軍 校 學 員 的 傑 夫 · 奧

特 納(J e f f O r t e n a u)分 享 了 自 己 的 願 景。 1 9 6 8 年,他 取 得 賓 夕 法 尼 亞 大 學 沃 頓 商 學 院 經 濟 學 專 業 學 士 學 位,並 成 為 最 有 希 望 接 替 父 親 繼 承 家 業 的 兒 子,從 事 在 布 魯

克 林、皇 后 區 和 史 坦 頓 島 出 租 中 產 階 級 房 屋 的 業 務。

1 9 7 1 年,特 朗 普 接 手 公 司,將 其 更 名 為 特 朗 普 集 團,並 遷 至 曼 哈 頓。雖 然 他 的 父 親

為 中 產 階 級 蓋 房 子,特 朗 普 則 選 擇 建 奢 華 的 塔、酒 店、娛 樂 場 和 高 爾 夫 球 場。特 朗 普

常 謙 虛 地 說,他 自 己 的 業 務 起 步 於 他 父 親 給 予 的「 1 0 0 萬 美 元 的 小 額 貸 款 」 。

2 0 世 紀 8 0 年 代,除 在 大 西 洋 城、新 澤 西 州

S

em experiência política, o empresário venceu Hillary Clinton. Ele gosta de dizer que começou negócios com ‘empréstimos’ do seu pai. Nascido em 14 de junho de 1946 no bairro nova-iorquino do Queens, Trump é o quarto dos cinco filhos de Fred Trump, um construtor de origem alemã, e Mary MacLeod, uma dona de casa de origem escocesa. Trump graduou-se em 1964 na academia militar de Nova Iorque, onde alcançou a patente de capitão e vislumbrava o seu destino: “Um dia, serei muito famoso”, comentou então ao cadete Jeff Ortenau. Em 1968, formou-se em Economia na Escola Wharton da Universidade da Pensilvânia, e transformou-se no favorito para suceder ao seu pai no comando da empresa familiar, Elisabeth Trump & Son, dedicada ao aluguer de imóveis de classe média nos bairros nova-iorquinos de Brooklyn, Queens e Staten Island. Trump assumiu em 1971 as rédeas da companhia, rebatizada como The Trump Organization, e mudou-se para a Manhattan. Enquanto o seu pai construía casas para a classe média, ele optou pelas torres luxuosas, hotéis, casinos e campos de golfe. Trump gosta de dizer que começou os seus próprios negócios modestamente, com “um pequeno empréstimo de 1 milhão de dólares” do seu pai. Já nos anos 1980, tinha em construção diversos empreendimentos na cidade, incluindo a Trump

的 城 市 建 設 了 許 多 賭 場 外,他 還 建 了 很 多

城 市 建 築,包 括 特 朗 普 大 廈 和 特 朗 普 廣 場。 9 0 年 代 初,他 所 擁 有 的 賭 場 中 的 三 間 因 債

務 破 產。1 9 9 6 年,他 買 下 環 球 小 姐、美 國 小 姐 與 美 國 妙 齡 小 姐 的 主 辦 權。

儘 管 自 稱 擁 有 1 0 0 億 美 元,福 布 斯 估 計 他 的 財 富 為 4 5 億 美 元。2 0 1 4 年,共 和 黨 建 議

特 朗 普 競 選 紐 約 政 府 職 位,但 特 朗 普 表 示 他 對 該 職 位 不 感 興 趣。

特朗普住在紐約特朗普大廈頂部的三層公 寓,出 門 乘 坐 他 的 波 音 7 5 7 私 人 飛 機,這 已 成 為 他 的 幕 僚 集 會 的 佈 景。

特 朗 普 政 治 立 場 反 覆,過 去 曾 轉 換 政 黨 註 冊,1 9 8 7 年 前 他 是 民 主 黨 人,後 來 成 為 共 和 黨 人(1 9 8 7 - 1 9 9 9) ,之 後 是 改 革 黨 成 員

(1 9 9 9 -

2 0 0 1 年) ,在 2 0 0 1 年 至 2 0 0 9 年

曾 加 入 民 主 黨,2 0 0 9 年 重 新 加 入 共 和 黨。 在 他 的 商 業 生 涯 中,他 曾 成 為 幾 十 起 民 事 訴 訟 的 目 標。

他拒絶公佈他的收入 —— 白宮候選人的傳

統 —— 並 承 認 在 1 9 9 5 年 使 用 了 9 . 1 6 億 美 元 的 虧 損 來 合 理 避 稅。 「這 是 因 為 我 是 一 個 聰明人」 ,他表示,這再次引起巨大爭議。

tower, o Trump Plaza, além de cassinos em Atlantic City, em Nova Jersey. No começo da década de 90, três dos seus casinos entraram em falência por causa de dívidas. Em 1996, comprou os direitos dos concursos Miss USA, Miss Universo e Miss Teen, tornando-se o seu produtor executivo. Apesar de afirmar ter 10 biliões de dólares,a sua fortuna foi avaliada em 4,5 biliões pela Forbes. Em 2014, o Partido Republicano sugeriu que concorresse ao governo de Nova York, mas Trump disse que o cargo não lhe interessava. Trump mora num triplex no topo da Torre Trump em Nova York, e viaja no seu Boeing 757 privado, que serviu como pano de fundo para os seus comícios. Trump não é dos mais fiéis á ideologia: foi democrata até 1987 em seguida, republicano (1987-1999), membro do partido da Reforma (1999-2001), democrata (2001-2009), e republicano novamente. Durante a sua carreira foi alvo de dezenas de processos civis relacionados com os seus negócios. Recusou-se a publicar os seus rendimentos - uma tradição para os candidatos à Casa Branca - e reconheceu que não tinha pago impostos federais durante anos, depois de informar enormes perdas de 916 milhões de dólares em 1995. “Isto faz de mim uma pessoa inteligente”, disse ele, mais uma vez causando enorme polêmica.


182016 年 11 月 18 日


18 De novembro 2016

19


202016 年 11 月 18 日

[...]


18 De novembro 2016

21


222016 年 11 月 18 日


中國 環境 china ambiente

18 De novembro 2016

23

從11月份京津冀地區開始陸續進入霧霾季節

Pequim entra na época do smog 從

11月份北方開始供暖起, 中國從北向南,陸續進入 霧霾季,且嚴重程度令人吃驚。 儘管措施眾多,但驅散霧霾基本 靠風,是不爭的事實。 北京市市長去年曾立下「軍令 狀」:到2017年止,要使北京 PM2.5濃度年均值下降到60微 克/立方米左右。現在看要達 到這個目標難度不小。不止是 政府為難。每當霧霾嚴重,就 有人呼籲治霾「從我做起」, 也是說來容易,做起來難。 事有輕重緩急。面對空氣污染這 樣的系統性事件,霧霾這樣典型 的公共問題,短期最有效的仍然 是公共路徑。對霧霾的監測與治 理需要政府宏觀層面上的投入, 比如,對霧霾的氣象監測、對其 複雜化學成分的分析、對其中污 染物與健康關係的醫學考察,這 些科研投入均需政府支持,再到 能源改革的措施、應急預案和相 關立法的調整建議,都是政府的 職責所在。 治理霧霾涉及許多重要問題,更

A

partir de novembro, com o aumento do uso do aquecimento artificial no norte da China, o smog começa a afetar o país, partindo do norte em direção ao sul e demonstrando uma intensidade surpreendente. Apesar de terem sido tomadas diversas medidas, o facto é que a dispersão do smog depende essencialmente do vento. O presidente da câmara de Pequim definiu no ano passado uma “ordem militar”: até 2017, a concentração média anual de PM2.5 deve descer até cerca de 60 miligramas por metro cúbico. Considerando a situação atual, este não é um objetivo fácil. E não é difícil apenas para o governo. Sempre que a situação do smog piora, logo vem alguém dizer que a solução para o smog “começa por nós”, o que pode ser fácil de dizer, mas é difícil de concretizar. Há que estabelecer prioridades. Face a uma poluição atmosférica sistemática, a solução a curto prazo mais eficaz

para o problema público do smog passa também por um caminho público. O controlo e monitorização do smog exige o envolvimento do governo a um nível geral, por exemplo, com a monitorização meteorológica do smog, análises à sua complicada composição química ou estudos sobre a relação entre os poluentes e a saúde. Todos estes trabalhos científicos exigem o apoio do governo. Para além disso, existem também as medidas de reforma energética, os planos de emergência e as propostas de ajuste legislativo pertinentes, fazendo todos eles parte da responsabilidade do governo. Lidar com o smog envolve muitas questões importantes e exige a criação de um espaço de diálogo positivo a nível público. A reforma energética, por exemplo, envolve a modernização industrial, um ajuste das estruturas profissionais e até a questão da privatização energética. Apresentando outro

exemplo, em comparação com a poluição atmosférica urbana, a poluição do solo e da água nas zonas rurais constitui um problema que ameaça de forma semelhante a saúde das pessoas, e a forma como as finanças públicas devem abordar o problema, entre outras questões, não é algo que possa ser tratado através das ações isoladas de cada um. O “começar por nós” é lógico e necessário, mas não passa pela compra de purificadores de ar e de montanhas de máscaras respiratórias, passa antes pela consciencialização. Todos os aspetos do nosso quotidiano envolvem a gestão atmosférica e o conceito ambiental de uma forma geral, e é necessário consciencializar que todos nós cometemos inadvertidamente atos de poluição ambiental: as grandes embalagens de plástico dos produtos do supermercado, as linhas de produção das roupas de marca e os alimentos orgânicos comprados através

需要公眾形成良性的公共討論空 間。比如,能源改革,就涉及產 業升級、就業結構調整,甚至能 源私有化的問題;再如和城市的 大氣污染相比,農村的土地、水 循環系統污染同樣嚴峻地威脅到 人們的健康,公共財政要如何傾 斜等問題,都不是個人化的單獨 行動所能協調的。 「從我做起」是應當的,也是 必要的。但「從我做起」,不 是說購置空氣淨化器和囤積口 罩,而是意識到,個體生活的 方方面面都牽連在大氣治理和 廣義的環保概念之中,是意識 到每個人在不經意中都共同參 與了污染環境的活動:大型超 市的包裝商品、連鎖服裝品牌 的流水線、網購甚至海購的有 機食品,那些生產環境不透明 的服裝加工流水線的污染排放 很難監管,這些本身就是環境 危機的一部分。 「從我做起」不容易。環保理 念意味著改變個體消費習慣, 面對生活質量下降的考驗:乘

坐公共交通出行,儘量購買附 近農村的農產品以減少運輸排 放,吃穿住用強調共享以節省 資源。共享意味著市場需求和 投資的減少,對中國而言,無 論從個人層面,還是社會層面, 都遠未做好準備。 實際上,市面上的環保產品, 也往往是消費主義建構起來的 城市中產階級生活潮流的一部 分:海購的空氣淨化器、母嬰 產品,以及那些需要卡車運輸 甚至航空運輸、耗費大量燃油 成本的「有機食品」,將環境 危機從真實的公共話題轉移成 個體的消費選擇,和環境保護 的理念和行為沒有任何實質關 聯。 應該「從我做起」,但也要有 付出代價的心理準備,更不能 用一句「從我做起」把問題從 公共領域轉移到消費領域。在 大氣污染這個問題上,保持公 共壓力是更艱鉅和更持久的工 作,是真正需要「從我做起」 的地方。

da internet ou até vindos do estrangeiro. É muito difícil de controlar as emissões poluentes de uma fábrica de roupas cujo ambiente de produção não é transparente. Tudo isto faz parte da crise ambiental. O “começar por nós” não é fácil. A proteção ambiental implica uma mudança dos nossos hábitos de consumo e um teste à nossa capacidade de diminuir a qualidade de vida: usar transportes públicos, comprar tanto quanto possível produtos agrícolas de zonas rurais próximas para diminuir as emissões causadas pelo transporte, enfatizar a partilha e a poupança de recursos em termos da alimentação, vestuário, abrigo e de todos os produtos que usamos. A partilha significa uma redução da procura de mercado e do investimento, o que no que diz respeito à China, quer a nível individual ou da sociedade em geral, estamos ainda muito longe de conseguir. Os produtos amigos do

ambiente no mercado são muitas vezes uma moda da classe média urbana criada pelo consumismo: os purificadores de ar importados, os produtos para mães e bebés e aqueles produtos que necessitam de ser transportados em camiões ou aviões, os “alimentos orgânicos” de grande desperdício de combustível, todos eles transportam o tema da crise ambiental de uma questão pública para um escolha consumista, não tendo qualquer ligação substancial ao conceito de proteção ambiental. É preciso “começar por nós”, mas também é preciso estar preparado psicologicamente para pagar o preço que daí advém. E também não devemos através de uma frase feita transferir a questão do domínio público para o domínio do consumo. Na questão da poluição atmosférica, manter a ação governamental é um trabalho muito mais árduo e longo, e é o verdadeiro aspeto que deve “começar por nós”. 中國日報 • China Daily


242016 年 11 月 18 日

中國 旅遊 CHINA TURISMO

全國畜禽品種18%瀕危 廣東新豐縣前3季接待 Gado e aves ameaçadas 遊客132萬總收11億元 de extinção

Xinfeng recebe 1,32 milhões de turistas

董峻、任可馨 Dong Jun e Ren Kexin

於畜禽遺傳資源面大量廣,投入不 足,手段落後,中國地方品種數量 總體下降的趨勢仍未得到有效遏制。目前 全國超過一半的地方畜禽品種數量呈下降 趨勢,瀕危和瀕臨滅絕品種約佔地方畜禽 品種總數的18%。 11日,農業部發佈《全國畜禽遺傳資源 保護和利用「十三五」規劃》,提出到2 020年國家級保護品種有效保護率要達 95%以上,省級保護品種有效保護率達 到80%以上,確保重要資源不丟失、種 質特性不改變、經濟性狀不降低。 畜禽遺傳資源是生物多樣性重要組成部分, 是維護國家生態安全、農業安全的重要戰 略資源。中國是世界上畜禽遺傳資源最豐 富的國家,已發現地方品種545個,約佔 世界畜禽遺傳資源總量的1/6。隨著畜 牧業集約化程度的提高,散戶大量退出畜

D

evido à falta de investimento e aos métodos antiquados, a tendência de declínio das espécies locais de gado e aves da China ainda não foi controlada de forma eficaz. Atualmente, mais de metade das espécies locais de gado e aves a nível nacional estão em declínio, sendo que as espécies ameaçadas ou em vias de extinção representam cerca de 18% das espécies de gado e aves. O Ministério da Agricultura emitiu o “Programa do 13º Plano Quinquenal para Proteção e Rendimento das Espécies Nacionais de Gado e Aves”, propondo proteger mais de 95% das espécies protegidas a nível nacional e mais de 80% das espécies protegidas a nível provincial, garantindo assim que os importantes recursos não se perdem, que as características das espécies se mantêm inalteradas e que a sua natureza económica não é afetada. Os recursos genéticos do gado e das aves constituem um elemento importante da biodiversidade, possuindo uma importância estratégica para a preservação da segurança ecológica e agrícola do país. A China é o país mais rico em termos de recursos genéticos de gado e aves, tendo sido descobertas 545 espécies locais, cerca de um sexto do total mundial. Com a intensificação da indústria pecuária, muitos pequenos produtores abandonam a criação de gado e aves, tornando cada vez mais difícil a 新華社 • Agência Xinhua

禽養殖,地方品種保護難度不斷加大。一 些地方品種資源因未採取有效保護措施, 自生自滅。 根據規劃,農業部將適時調整國家級畜禽 遺傳資源保護名錄,對列入保護名錄的畜 禽遺傳資源全面落實保種主體,完善畜禽 遺傳資源保種場、保護區和基因庫保護體 系。適當集中保種力量,統籌規劃國家級 核心基因庫和區域性基因庫建設,制定基 因庫保種計劃,逐步完善畜禽遺傳資源交 換機制,提高保護效率。 同時,加強保種場基礎設施建設,適度豐 富血統,擴大保種群數量,提升資源保護 能力。因地制宜建立保護區,以區內核心 場(站)為主,帶動周邊農戶開展聯合保 種。進一步完善省級畜禽遺傳資源保種體 系,制定和完善省級畜禽遺傳資源保護名 錄和場區庫管理辦法。

proteção das espécies locais. Algumas espécies, uma vez que ainda não foram tomadas medidas de proteção eficazes, são deixadas ao abandono. De acordo com o plano, o Ministério da Agricultura irá de forma atempada ajustar o catálogo de espécies que devem receber proteção a nível nacional, efetuando uma proteção cuidadosa dessas espécies através do melhoramento das quintas de conservação, áreas protegidas e bancos genéticos. Tendo como foco a preservação genética, o projeto inclui a construção de bancos genéticos de nível nacional e regional, um plano para o funcionamento dos mesmos e um aperfeiçoamento gradual dos mecanismos de intercâmbio genético em espécies de gado e aves, resultando numa proteção mais eficaz. Ao mesmo tempo, será reforçada a construção das infraestruturas das quintas de conservação, para uma maior riqueza genética, uma maior quantidade de espécies protegidas e uma melhor qualidade da proteção. De acordo com as condições locais, serão construídas áreas de conservação, tendo como base uma zona central que promove a conservação conjunta por parte dos agricultores circundantes. Para melhorar o sistema de conservação de recursos genéticos de gado e aves a nível provincial, será definido o catálogo de espécies protegidas e a forma de gestão das quintas.

廣東新豐縣統計部門獲悉,2016 年前三季度新豐縣接待遊客132萬 人次,增長23%,旅遊總收入11億元, 增長24%。 近年來,新豐縣借力資源及區位優勢, 以城市智慧旅遊為抓手,積極完善旅遊 業公共配套,加強招商選資,加強宣傳 推介,開拓旅遊業消費市場,優化旅遊業 服務環境,構建「大旅遊」發展格局, 推動旅遊相關產業融合集聚、健康持續 發展,著力把旅遊業培育成為加快新豐 發展方式轉變的國民經濟戰略性支柱產 業和人民群眾滿意的現代服務業,將新 豐打造成為主動融入珠三角加快發展的 「嶺南生態養生度假旅遊名縣」。 據相關負責人介紹,「嶺南生態養生度假 旅遊名縣」分近期、中期兩階段進行建

D

e acordo com o Departamento de Estatística de Xinfeng, Guangdong, nos três primeiros trimestres de 2016 o condado recebeu 1,32 milhões de turistas, um aumento de 23%, e as receitas do turismo foram de 1,1 mil milhões de yuans, sendo um aumento de 24%. Nos últimos anos, devido à sua vantagem geográfica e de recursos, e usando o turismo urbano inteligente como motor, Xinfeng tem feito esforços ativos para melhorar as suas instalações turísticas, reforçar a procura e seleção de investimento, intensificar as atividades de promoção, explorar o mercado do consumo turístico, otimizar os serviços turísticos, construir estruturas de “grande turismo”, promover a integração das indústrias relacionadas com o turismo e continuar um desenvolvimento sólido. Estes esforços destinam-se a fazer do crescimento turístico uma forma de acelerar a transformação do modelo de desenvolvimento de Fengxing, para uma indústria de serviços moderna de importância estratégica para a economia do país e atendendo às necessidades do povo, fazendo de Xinfeng um “Condado de Turismo Ecológico e de Saúde no Sul da China”. Segundo os responsáveis, a iniciativa do “Condado de Turismo Ecológico

設,計劃建設「一城(山水生態豐城) 、三區(雲髻山觀光度假旅遊產業園區、 梅坑溫泉養生旅遊產業園區、魯古河生態 旅遊示範區)、三廊(豐江美食長廊、 黃磜高山生態農業旅遊走廊、馬頭新豐 江源鄉村旅遊畫廊)」等七大旅遊產業 集聚區,涉及生態養生、休閒旅遊、鄉 村旅遊、健身康體等產業融合集聚發展。 此外,新豐縣還充分考慮旅遊業與其他 產業的關聯性,促進相關社會產業旅遊 化和旅遊產業社會化,促進關聯產業主 動向旅遊業滲入和參與,做好「旅遊+」 的大文章,培育旅遊新業態。目前除雲 髻山、櫻花峪、雲天海溫泉等景區外, 新豐還開發大豐休閒觀光農場、佛手瓜 種植基地、秀田古樹公園等「農旅」結 合的鄉村休閒觀光旅遊景點。

e de Saúde no Sul da China” está dividida em duas fases, de curto prazo e de médio prazo, estando previsto o desenvolvimento de sete zonas industriais turísticas, incluindo “uma cidade (cidade de paisagem ecológica), três zonas (zona industrial turística da montanha de Yunji, zona industrial turística das termas de Meikeng e zonamodelo do ecoturismo de Luguhe), e três caminhos (caminho gastronómico de Fengjiang, caminho do ecoturismo agrícola de Huangqi Gaoshan e caminho do turismo rural de Matou)”, envolvendo desenvolvimento integrado do turismo ecológico e de saúde, do turismo de lazer e do turismo rural. Para além disso, Xinfeng também tem em consideração a relação da indústria do turismo com as outras indústrias, promovendo a “turistificação” das indústrias sociais e a “socialização” das indústrias turísticas, incentivando a participação ativa das outras indústrias na indústria do turismo, cumprindo o importante papel do “turismo+” e cultivando novos formatos turísticos. Atualmente, para além de áreas como a montanha Yunji, o vale Yinghua e as termas de Yuntian Hai, Xinfeng também está a desenvolver pontos de turismo rural como a quinta de turismo de Dafeng, as plantações de caiota e o parque de Xiutian.


中國 安全 CHINA SEGURANÇA

4 de Dezembro 2015

18 De novembro 2016

25

廣東順德舉辦核與輻射涉恐突發應急演練

Simulação de ataques terroristas 「

報告主任,我們在陳村國通保稅物流 中心BC分揀線上發現1核輻射超標郵 包,懷疑發生涉恐事件,目前我已對現場 進行簡單控制,並已緊急撤離郵包分揀人 員。請 指 示 。 」 11月9日上午,順德檢驗檢疫局陳村辦 事處主任金揚的對講機傳來一陣急促的 聲音。金揚指示:「控制好現場,疏散 人員,所有無關人員一律不得靠近該郵 包,查驗人員撤離至隔離室進行放射性 排查及醫學檢查。排查人員做好個人防 護對郵包進行排查。」沒多久,兩名身 穿鉛輻射防護服,手提便攜式檢測設備 的檢驗檢疫排查人員迅速跑至BC分揀 線附近,並對疑似涉恐郵包開展排查。 這並非發生在陳村國通保稅物流中心的 真實事件,而是順德檢驗檢疫局組織開 展的口岸核與輻射突發事件應急處置演 練。順德檢驗檢疫局副局長李詩敏,佛 山海關國通監管科、佛山國通保稅物流 中心管理辦公室、佛山國通保稅物流中

Informo o Diretor que encontrámos na linha de triagem BC do centro de logística de Chencun um pacote cujos níveis de radiação excedem o limite, suspeitando tratar-se de um incidente terrorista. Já efetuei um controlo simples da área em questão e evacuei todos os funcionários. Aguardo instruções.” Relatou na manhã do dia 9 de novembro uma voz urgente no walkie-talkie de Jin Yang, diretor do posto de Chencun do Gabinete de Inspeção e Quarentena de Shunde. Jin Yang transmitiu as suas ordens: “Controle bem a área e evacue os funcionários. Nenhum funcionário alheio à inspeção se deve aproximar do objeto. Os funcionários de inspeção devem dirigir-se ao espaço de isolamento e aí efetuar testes radioativos e médicos. Os membros responsáveis pelos testes devem assegurar a sua proteção no momento da realização dos mesmos.” Pouco depois, dois funcionários vestindo fatos antirradiação e transportando aparelhos portáteis de deteção de radiação dirigem-se apressadamente à linha de triagem BC, efetuando aí os testes ao pacote suspeito. Este não foi um incidente real do centro de logística de Chencun, mas sim um exercício de simulação do Gabinete de Inspeção e Quarentena de Shunde sobre como lidar com emergências alfandegárias de cariz radioativo e nuclear. Li Shimin, vice-diretor do

心 代 表 等40多人現場觀摩了此次演練。 本次演練模擬陳村國通保稅物流中心發 生核輻射突發事件,一輛載有一批跨境 電商貨物的車輛進入陳村國通保稅物流 中心,經檢驗檢疫人員核對信息後,貨 物在通過核與輻射儀監測時,系統自動 報警,檢驗檢疫人員發現貨物內夾帶放 射性物質,隨後按涉恐、非法夾帶放射 性物質入境而採取核與輻射涉恐突發事 件作應急處置。演練過程由發現涉恐可 疑放射物、突發事件報告、預案啟動、 現場處置、涉恐可疑放射物排查及核素 種類甄別、放射性物質的處置及移交、 接觸放射性物質人員檢查、防護裝備洗 消及摘脫等部分組成。演練過程流暢、 妥善、高效,有效驗證了口岸核與輻射 應急機制,提高了一線檢驗檢疫人員風 險防範意識和應急處置能力,達到了良 好的預期效果。 當前,國外核輻射涉恐形式日趨嚴峻, 核與輻射、生物、化學有害因子隨人

員、貨物、運輸工具傳入我國的風險逐 漸增大,國門安全面臨嚴重威脅。面對 國內外核生化反恐工作的新形勢、新特 點,順德檢驗檢疫局提前做好預案,在 技術、機制上做好準備,特別是為口岸 核與輻射防控工作的宏觀決策提供技 術支撐,增強口岸核與輻射防控工作的 科學性、有效性、前瞻性和規範性。一 是加強硬件保障,按照有關標準配備核 輻射監測、檢測及收納等設備;二是加 強實戰操作規範,從嚴制定發現涉恐可 疑放射物、突發事件報告、預案啟動、 現場處置、涉恐可疑放射物排查及核素 種類甄別、放射性物質的處置及移交、 接觸放射性物質人員檢查、防護裝備洗 消及摘脫等操作流程。三是突出聯防聯 控,形成工作機制,明確檢驗檢疫、海 關、管委會、國通公司等單位責任,做 到應急處置工作開展有要求、有程序、 有溝通、有配合;四是強化經驗總結, 應急演練工作廣泛邀請了其他口岸辦事

處主管衛生檢疫工作的領導和相關人員 觀摩演練,集思廣益、互相交流,並不 斷總結經驗,不斷改進突發事件應急處 置做法。

gabinete, juntamente com mais de 40 representantes do Setor de Inspeção Aduaneira de Foshan, do Centro de Logística Alfandegária de Foshan e do seu gabinete administrativo, assistiram ao exercício. Este exercício simulou um incidente de radiação nuclear no centro de logística alfandegária de Chencun. Um veículo transportando mercadorias transfronteiriças do comércio eletrónico entrou no centro de logística, os seus dados foram verificados pelos funcionários de inspeção e quarentena, e ao ser efetuado um teste de radioatividade o sistema emitiu um alarme, alertando os funcionários de que as mercadorias continham substâncias radioativas. Consequentemente, foram seguidos os procedimentos de emergência relativos a incidentes terroristas envolvendo a entrada ilegal de substâncias radioativas no país. As fases do processo de simulação consistem na deteção de substâncias radioativas suspeitas, alerta imediato, início do plano de contingência, procedimentos no local, realização de testes de radioatividade e de discriminação nuclear, tratamento e transporte dos materiais radioativos, testes aos funcionários que tenham entrado em contacto com os materiais e finalmente a descontaminação e remoção do equipamento protetor. O exercício foi realizado sem percalços, de forma

apropriada e eficaz, legitimando os mecanismos de emergência radioativa da alfândega. Foi deste modo feita uma consciencialização do pessoal de inspeção e quarentena sobre estas situações de risco, desenvolvendo a sua capacidade de lidar com emergências e obtendo uma perspetiva de resultados positivos. Atualmente, são cada vez maiores os riscos de incidentes terroristas envolvendo substâncias nocivas de cariz radioativo, químico ou biológico devido à entrada de pessoas, mercadorias e veículos de transporte do estrangeiro. O país enfrenta assim uma enorme ameaça de segurança. Face às novas circunstâncias e particularidades no combate ao terrorismo radioativo, químico e biológico a nível nacional e internacional, o Gabinete de Inspeção e Quarentena de Shunde elaborou com antecedência um plano de contingência. Foi realizada uma preparação adequada em termos tecnológicos e de mecanismos de segurança, particularmente na tecnologia para apoiar as decisões macroscópicas efetuadas pelas operações de controlo radioativo, reforçando a sua eficácia, exatidão científica, perspicácia e regulamentação. Em primeiro lugar, foi reforçado o apoio em termos de hardware. De acordo com as normas relevantes, foram instalados equipamentos de monitorização, deteção e armazenamento de

materiais radioativos. Em segundo lugar, foram reforçadas as normas de ação em situação real, definindo de forma rigorosa os procedimentos que incluem a deteção de substâncias radioativas suspeitas, alerta imediato, início do plano de contingência, procedimentos no local, realização de testes de radioatividade e de discriminação nuclear, tratamento e transporte dos materiais radioativos, testes aos funcionários que tenham entrado em contacto com os materiais e a descontaminação e remoção do equipamento protetor. Em terceiro lugar, foi destacada a proteção e controlo conjuntos, tendo sido formados mecanismos de operação e definidas as responsabilidades em termos da inspeção e quarentena, da alfândega, do comité administrativo e de empresas de transporte, para que os procedimentos de emergência sejam efetuados com rigor, ordem, coerência e de forma apropriada. Em quarto lugar, foi reforçada a aprendizagem. Nas simulações de emergência, foram convidados líderes e funcionários em matéria de saúde e quarentena de outros postos alfandegários para assistirem aos exercícios, trocarem impressões e apresentarem opiniões, oferecendo assim oportunidades de contínua aprendizagem e aperfeiçoamento dos procedimentos de emergência. 中國日報 • China Daily


262016 年 11 月 18 日

經濟 ECONOMIA

人民幣創歷史新低

Renminbi em queda histórica

中國央行公佈,特朗普在美國總統大選中獲 勝後,人民幣兌美元跌至8年來最低水平。據 央行報價,人民幣兌美元為6.8495元兌換1美 元,上調0.3%。自2008年12月8日以來,全 球金融危機中美元兌換人民幣到達1兌6.85的 最高中間價。

O Banco Central chinês anunciou a desvalorização do yuan para a cotação mais baixa em quase oito anos face ao dólar norte-americano, num momento de incerteza após a eleição de Donald Trump para próximo presidente dos EUA. Segundo as cotações do Banco do Povo Chinês,um dólar valia 6,8495 da moeda chinesa,mais 0,3%. Desde 8 de dezembro de 2008, quando em plena crise financeira internacional um dólar chegou a valer 6,85 yuan, que a moeda chinesa não atingia um valor tão baixo face à divisa norte-americana.

中國 簡報 china breves

政治 POLítica

地方政府債要自理

涉外 diplomacia

畢·彼特 二十年後再來

Fim de ajuda aos governos locais Regresso de ator após 20 anos

jornais locais.O Governo chinês terá alegadamente banido o ator, devido ao filme “Sete anos no Tibete”, de 1997, sobre a amizade entre um explorador austríaco e o jovem Dalai Lama, que retrata a intervenção militar chinesa naquela região dos Himalaias, em 1950.

判決 JUSTIçA

中國政府宣佈地方政府對地方債承擔償還責 任,中央不救助。北京當局把上點列入《地 方政府性債務風險應急處置預案》,當中指 示地方政府應承擔其償還責任。檔案中指「 地方政府有責任承擔其債務,並應加強日常 風險管理,確保債務償還。

賈敬龍遭處決

O Governo chinês anunciou que não vai ajudar as autoridades locais a pagar as suas dívidas, apelando a que reduzam as despesas caso não consigam assumir os seus compromissos.Pequim inclui este princípio no “Plano de contingência dos riscos da dívida dos governos locais” e que detalha que cada administração deve assumir a responsabilidade pela sua situação financeira.”Os governos locais têm de assumir as suas dívidas e devem reforçar a sua gestão diária dos riscos e gerir adequadamente o reembolso das dívidas”. O Governo central tem como princípio não ajudar”, refere o documento.

中國當局已處死賈敬龍,身為農民的他在住 處遭強拆後,殺死當地一個官員,案件在中 國引起對濫用權力的爭議。賈敬龍獲許與家 人進行了短暫會面,其後其死刑在石家莊執 行。最高法院在上個月拒絕他的上訴。事情發 生在2015年2月,引起對受濫用權力之害者的 同情,亦有兩官媒發表社論呼籲刀下留人。

Execução de camponês

為宣傳新片《間諜同盟》,美國影星畢·彼特 被解禁二十年來首次訪華進行宣傳。據上海 當地媒體報導,畢·彼特在上海出席簽名會和 記者招待會。中國政府早前因1997年的電影 《西藏七年》曾封殺畢·彼特,《西藏七年》 講述一名探險家與少年達賴喇嘛的私人友誼, 當中描繪中國軍隊1950年時對喜馬拉雅山地 區進行干預。

O ator norte-americano Brad Pitt realizou a sua primeira ação de promoção na China depois de ter alegadamente sido proibido de entrar no país há 20 anos, devido ao filme “Sete anos no Tibete”.Brand Pitt esteve em Xangai para uma sessão de autógrafos e um encontro com a imprensa, segundo os

As autoridades chinesas executaram Jia Jinglong, o camponês que matou um funcionário local depois de a sua casa ter sido demolida, num caso que suscitou o debate na China sobre o abuso de poder.Jia Jinglong foi executado em Shijiazhuang, a cerca de 300 quilómetros de Pequim, após receber a última visita dos familiares.O recurso do camponês foi rejeitado pelo Tribunal Supremo do Povo no mês passado.O homicídio, em fevereiro de 2015, suscitou a simpatia dos chineses vítimas de abuso do poder e dois jornais estatais difundiram editoriais apelando a que Jia fosse poupado.


觀點 政治 opinião política

白宮上演的節目

Um espetáculo na Casa Branca Ferreira Fernandes

O

encontro na Sala Oval. As fotos mostram, em cadeirões, o anfitrião da Casa Branca e o, por enquanto, visitante. Ao meio, num quadro sobre a lareira, George Washington. Do lado de Barack Obama, o busto de Lincoln, o mais prestigiado do Partido Republicano. Do lado de Donald Trump, o busto de Martin Luther King. Poder-se-ia divagar pela ironia destas proximidades, mas o mais significativo é que os cadeirões são iguais. A tradição americana é de uma passagem pacífica de um presidente para outro. Ontem, foi um pormenor importante

que a mobília dissesse que a tradição se cumpria, apesar de o futuro presidente ter passado o mandato anterior a negar legitimidade a Obama. As bofetadas de luva branca em Obama são mais notórias. Já o presidente Obama fizera questão de se mostrar mero herdeiro de tradições: “Dei instruções à minha equipa para seguir o exemplo da equipa do presidente Bush há oito anos e trabalhar o mais possível para que a sucessão corra bem ao presidente eleito.” Invocar explicitamente o republicano George W. Bush foi uma forma de sublinhar que o Estado está acima da volubilidade dos

18 De novembro 2016

27

橢圓辦公室的會面。這 些照片表明,在椅子上 的是白宮主人和現在的訪客。 在這當中的壁爐上面是喬治· 華盛頓的畫像。 奧巴馬旁邊是林肯的半身像, 共和黨最富盛名的總統。在特 朗普旁邊的是馬丁·路德·金的 半身像。權力將在這兩個人之 間傳遞,但值得注意的是兩個 人的椅子是一樣的。美國的傳 統是從一個總統和平過渡到另 一個總統。昨天,媒體說這是 一個實行傳統的重要細節,儘 管未來的總統要否認奧巴馬的 心血。奧巴馬的白手套更加的 臭名昭著。 奧巴馬總統強調對於這一傳統 的繼承:「我已經指示我的團

隊要像八年前布希總統做的那 樣,儘可能多的為新當選的總 統提供便利。」以共和黨人總 統喬治·W·布希舉例來強調美 國處於政黨輪替的狀態中。 特朗普接受了平靜的方式。本次 會面預計為十分鐘,但最終持續 了一個半小時,新當選的總統說 是因為自己花了更多的時間。他 說:「我很期待未來的總統工 作,需要得到他的建議。」他 還重複說:「總統先生,和他 一起是非常大的榮幸,希望未 來能有更多的機會同他會面。 」昨天他在被問及對於奧巴馬 的看法時,他說奧巴馬是「一 個非常優秀的人,一個非常優 秀的人」。 這次會面不僅僅是兩個總統之

間的會面,還有現在的第一夫 人和即將上任的第一夫人。米 歇爾·奧巴馬和梅蘭娜·特朗普 在白宮一起喝茶。這些會面, 起碼在表面上看起來進行的很 好。1960年瑪米·艾森豪威爾 向賈奎琳·甘迺迪展示自己新 命人安裝上去的窗簾。後來, 賈奎琳說她自己在整個會面期 間都在為可以做變化的地方做 記錄,想這個要住八年的地方 如何進行裝修(實際上只住了 三年)。現在還不知道梅蘭娜 的想法,如果她對這些傢俱有 看法的話。 已經知道的是還沒有這四個人的 合影。有人已經教育過她了,但 是當她出現在特朗普的政治解釋 會面時,沒有被問到。

partidos e dos recém-chegados. Trump aceitou o jogo da bonança. O encontro, previsto para dez minutos, prolongou-se por hora e meia e, apesar disso, o recém-eleito disse que por ele ficava mais tempo. “Estou muito ansioso por trabalhar com o presidente no futuro, incluindo [receber dele] conselhos.” E repetiu: “Senhor presidente, foi uma grande honra estar consigo e espero vir a estar em muitas, muitas mais vezes no

futuro.” Como não, se Trump considerava Obama, como disse aos jornalistas ontem várias vezes, um bom homem “a very good man, a very good man”. O único senão deste primeiro encontro foi não ter acontecido um encontro dos casais, atuais e próximos presidentes e primeiras-damas. Michelle Obama e Melania Trump encontram-se na ala privada da Casa Branca para um chá. Estes encontros passam--se geralmente bem,

pelo menos na aparência. Em 1960, Mamie Eisenhower fez questão de mostrar a Jacqueline Kennedy os cortinados novos que mandara pôr. Mais tarde, Jackie contou que passou toda a visita a tomar notas sobre as mudanças radicais que faria na decoração da casa onde pensava ir viver para a quase eternidade de oitos anos (foram três). Por enquanto ainda não conhecemos as memórias de Melania, se é que ela as tem originais sobre arquitetura de interiores. O que já se sabe é que não houve fotografia a quatro. Alguém deve ter feito saber que educada, ela seria, mas daí a envolver-se num encontro de interpretações políticas com Trump, estava fora de questão.

我很期待未 來的總統工 作,需要得 到他的建議 Estou muito ansioso por trabalhar com o presidente no futuro, incluindo [receber dele] conselhos Donald Trump 特朗普 新聞日報 •• Jornal diário de notícias 每日新聞


282016 年 11 月 18 日

關鍵詞: 初創企業

觀點 經濟 opinião ECONOMIA

Palavra Passe: START-UP José Manuel Diogo

Q

ue género de espetáculo é este que o bilhete mais barato custa 1200 euros e já estão todos esgotados? Será um concerto dos Rolling Stones, dos U2 e dos Queen, juntos? Será a apresentação do último disco do Tony Carreira? Não. É “apenas” o Web Summit, um dos maiores eventos do mundo sobre tecnologia. Que ninguém tenha duvidas: nada é mais popular, nem mais sexy que o futuro. A prova está aqui. O admirável mundo novo aterrou, para ficar 3 dias seguidos, na capital de Portugal. Lisboa vai receber 55 mil participantes vindos de 150 países. Entre eles, os presidentes e diretores de algumas das maiores empresas do mundo, e protagonistas de relevo da política global. Do Facebook à Coca-Cola, da Renault à Amazon, do Spotify ao Booking.com, vêm

新聞日報 • Jornal 每日新聞 diário de denotícias notícias

todos. E primeiros ministros, e o assessor jurídico do Wikileaks, e o fundador do Tinder, e até o Figo e o Ronaldinho. Vem o ator Joseph Gordon-Levitt e músicos como Ray J, Tinie Tempah e Ne Yo. Vem Andrej(a) Pejic - o único ser humano que já foi super-model, em homem, e em mulher - dizer-nos que nem sequer o “género” será mais como dantes. As pessoas que inventaram o presente vêm a Portugal falar do futuro. Bemvindos ao Web Summit, o evento mais transformador do universo onde a palavra passe é START-UP. Mas afinal o que são as start-ups de que toda a gente fala? E porque têm tanto sucesso? São empresas, ou melhor, organizações temporárias, como lhe chamou o guru Steve Blank, que baseiam a sua atividade empresarial na inovação tecnológica orientada

para o mercado. Os seus donos e trabalhadores são investigadores e técnicos com alta qualificação cheios de espírito empreendedor e que procuram constantemente novas maneiras de fazer negócios. Estas pessoas, mais que visionários, são os revolucionários do presente. Os negócios que inventam, e aos quais todos queremos aderir, têm uma dimensão transformadora da sociedade maior do todas que aquelas que resultaram da revolução industrial. É por causa das start-ups que o mundo está a mudar. A partir de amanhã os construtores do futuro vão ver o céu de Lisboa. Ao aterrar na Portela, passando a rasar a ponte sobre o Tejo, a imagem de Portugal vai ficar-lhe para sempre na memória. Portugal vai ser de novo, como há cinco séculos, o centro do mundo. Nada será como dantes. É preciso aproveitar.

便宜的門票是1200歐元卻全部 已經售完了,這到底是什麼樣 的節目?難道是滾石樂隊、U2和皇后 合唱團的共同演唱會嗎? 莫非是Tony Carreira最新一張專輯的髮型?不,這 是網絡峰會(Web Summit)「而已」 ,世界上最大的技術活動之一。不要懷 疑,沒有什麼比未來更流行或性感的。 證據就在這裡。 美麗新世界來到葡萄牙首都,而在這裡 停留三天。里斯本將招待來自150個國 家的55000參加人。其中有一些世界上 最大公司的董事和總裁,而他們是全球 政治的主要參與者。從Facebook到可 口可樂,從雷諾到亞馬遜,從Spotify 到Booking.com,他們都來。還有總 理、維基解密的法律顧問、Tinder的 創始人、甚至菲戈和羅納爾迪尼奧。 約瑟夫·演員戈登-萊維特以及音樂家 Ray J、泰尼·坦普和尼歐也參加。還 有安德烈雅·佩伊奇,唯一做過男和女 超級模特的人,來告訴我們性別不像以 前一樣。發明了今天的人來葡萄牙講未 來。歡迎到網絡峰會,世界上最改革性 的活動,這裡的關鍵詞是初創企業。 那麼,大家都在談論的初創企業到底是 什麼?而它們為什麼如此成功?據學者 史蒂夫·布蘭克所稱的,它們是臨時性 的公司或組織。它們的業務活動根據市 場導向的技術創新。其業主和員工是高 素質及充滿創業精神的研究人員和技術 人員。他們不斷地尋求新的業務方式。 這些人不只是夢想著,他們是今天的革 命者。大家都想參加他們創造的業務, 而這些業務對社會的改變比工業革命還 更大。世界的改變是由於初創企業。 從明天起,未來的建設者將看到里斯本 的天空。當在里斯本機場降落,經過了 橫跨塔霍河的橋,葡萄牙的形象將永遠 銘刻在他們的記憶中。 與五百年以前相同,葡萄牙將再次作為 世界的中心。一切會改變。我們必須珍 惜這次機會。


評述 crónica

18 De novembro 2016

29

因為我們讓他贏

Porque nós deixámos Cristina Nobre Soares

是父母一代留給你的世界。對不 起。女兒,對不起。 今天,當我的女兒問我特朗普怎麼會 贏,我感到慚愧。我感到慚愧因為我 能說的唯一答案是:因為我們讓他贏。 每次我們拒絶回顧歷史,查看過去的錯 誤,假裝看不見再次出現的跡象;每次 我們在一個角落裏蜷縮,無論是因為害 怕達伊沙、難民、經濟危機、我們認為 搶我們飯碗的移民、敢於與男子平等的 女人、吉普賽人、黑人、白人、同性戀 者、不同的人、相同的人、疫苗、科學 或知識,我們還是讓他贏。 我們讓他贏因為我們怕失去我們的聚 酯小生命,在一家孟加拉國工廠縫製 的小生命,其費用不到每天1美元。 一種成衣的小生命,而我們因為大家 都穿就要買一樣的,不管質量多差, 反正明年打折時可以扔掉買新的。我 們讓他贏因為我們電視上看到多個家

E

é este o mundo que a geração dos teus pais te deixa. Desculpa. Desculpa, filha Hoje, quando a minha filha me perguntou como é que era possível ter ganho o Trump, eu tive vergonha. Vergonha, porque a única resposta que me ocorreu foi: Porque nós deixámos. Deixámos sempre que nos recusámos a olhar para trás, para a história e com ela ver os erros do passado, quando fingimos não ver os sinais que se repetem. Deixámos sempre que nos encolhemos com medo a um canto, fosse com medo do Daesh, dos refugiados, da crise económica, dos imigrantes que achamos que nos roubam emprego, das mulheres que se atrevem a ser iguais aos homens, dos ciganos, dos pretos, dos brancos, dos homossexuais, dos diferentes, dos iguais, das vacinas, da ciência, do conhecimento. Deixámos porque temos pavor de perder as nossas vidinhas de polyester, costuradas a menos de um dólar por dia algures numa fábrica do Bangladesh. Vidinhas de pronto-a-vestir que compramos só porque toda a gente usa uma igual, não interessa que tenha má qualidade, que para o ano deita-se fora e comprase outra nos saldos. Deixámos sempre

庭在地中海死掉、在自己的絶望中淹 死時,我們說「好可憐」,但一會兒 後已經忘記了,上車時想不到我們汽 車燃料正是破壞他們的生命和希望的 原因。我們讓他贏因為我們沒有離開 沙發去投票,因為認為「他們」都一 樣,差不多同樣性質的。不過,我們 必須跟他們一起生存。我們讓他贏因 為遲鈍態度很容易,順其自然,讓後 面的人關門吧。 最糟糕的是要關門的人就是我們的孩 子。這是我們留給他們的世界。但這 個無所謂,重要的是他媽的今天,現 在,自我的立即滿足什麼的。我們讓 他贏因為我們是被寵壞的一代,我們 不懂現在是短暫的,當我們看完這一 句它已經不存在了。女兒問我這個問 題時,我只能看著她說:因為我們讓 他贏。這是父母一代留給你的世界。 對不起。女兒,對不起。

que dissemos, ai coitadinhos, quando vimos na televisão famílias inteiras a morrerem no Mediterrâneo, a afogaremse no próprio desespero, mas das quais nos esquecemos no segundo a seguir, ao entrarmos no carrinho bem atestado de gasolina, a mesma que lhes estoirou a vida e a esperança. Deixámos sempre que não levantámos o rabo do sofá para ir votar, porque “eles” são todos iguais, tudo farinha do mesmo saco. Saco onde por acaso nós também estamos enfiados até ao pescoço. Deixámos, porque a dormência é coisa que não dá trabalho, deixa andar, quem vier atrás que feche a porta. O pior é que são os nossos filhos quem vão fechar a porta. É este o mundo que lhe vamos deixar. Mas isso não interessa, o que interessa é a merda do agora, do presente, da satisfação imediata dos egos ou raio que o parta. Deixámos porque não passamos de uma geração de mimados, que nem sequer percebe que o presente é uma coisa que já não existe quando acabarmos de ler esta frase. E olho para minha a filha a perguntar-me isto e só me ocorrer dizer: Porque deixámos. E é este o mundo que a geração dos teus pais te deixa. Desculpa, desculpa, filha.

P3


302016 年 11 月 18 日

林寶堅尼 LAMBORGHNI

ASTERION LPI 910-4

只有少數超級跑車開始關注「持續性」,採用進氣和電能的混合引 擎。故此有不少混合引擎的跑車面世,如麥拿侖、奧迪、保時捷以至 DoniRosset的超跑。越來越多廠商有意進軍這個市場,而林寶堅尼亦正 式發表了Asterion LPI 910-4。該型號搭載了5.2升 V10自然進氣引擎, 最大輸出可達618匹馬力。這個混合動力型號由0~100 km/h加速只需 3秒,極速則更高達320km/h。平均油耗效率可以達到23.8km/L的境 界,且CO2排放量更僅有98g/km。「Asterion」這個名字的靈感則來 自希臘神話中,牛頭人身的「混血」怪獸米諾陀(Minotaur)。

Aos poucos, os carros super desportivos começam a se tornar mais “sustentáveis” ao combinarem motores à combustão e elétricos. Assim se fabricam os veículos híbridos, como os modelos da McLaren, Audi, Porsche e até um projeto batizado de DoniRosset. A mais recente fabricante a revelar suas intenções em entrar nesse mercado foi a Lamborghini ao anunciar o Asterion LPI 910-4. O veículo conta com um imponente motor à combustão V10 de 5,2 litros que gera 618 cavalos de potência. O Asterion LPI 910-4 pode funcionar tanto com todos os seus 922 cv quanto rodar somente impulsionado pelo motor elétrico. O modelo híbrido da Lamborghini faz de 0 a 100 km/h em três segundos e atinge uma velocidade máxima de 320 km/h. Aqui, o consumo é de aproximadamente 23,8 km/l e a emissão de CO2 fica próxima a 98 g/km. “Asterion” é uma figura mitológica diretamente relacionada ao Minotauro, uma mistura de homem e touro — ou seja, um ser híbrido como o novo veículo da Lamborghini.

海瑞溫斯頓 Harry Winston High Jewelry Timepieces

這亮麗的高貴珠寶腕錶正是海瑞溫斯頓又一首飾系列,展現出該公司高 級珠寶的經驗和繼承手工和設計方面的創意。這些獨特的創作譜寫出海 瑞溫斯頓對珠寶的愛以及製造傑出高級珠寶的承諾,籍此表達出其創辦 理念。

Os relógios de alta joalharia captam a beleza e o brilho das coleções de jóias Harry Winston, demonstrando experiência de jóias finas da empresa e herança de criatividade em artesanato e design. Apresentando a filosofia do fundador, essas criações únicas homenageiam o amor de Winston por jóias excepcionais e seu compromisso com a excelência em jóias finas.

H1 COLORBLOCK 三句詞:有趣、多彩、歡悅。為慶祝周年慶,此型號推出獨家版本, 黃、藍和紅是Colorblock系列的主打色,與HYT的精神和諧一致:清 新、驚豔和永不妥協。而在錶盤和錶帶均有同樣的色彩。

DIVERTIMENTO, COR, PRAZER. TRÊS PALAVRAS; UM TEMA? PARA COMEMORAR ESTE ANIVERSÁRIO, UMA VERSÃO EXCLUSIVA DESTE MODELO ICÓNICO, AMARELO, AZUL E VERMELHO SÃO AS TRÊS CORES DESTACADAS NA COLEÇÃO DE COLORBLOCK. AS CORES SÃO EM TOM COM O ESPÍRITO DE HYT: FRESCO, EXPLOSIVO E INCOMUNICÁVEL. O MOSTRADOR E A CORREIA SÃO DISTINTIVOS DA DISCOVER THE H1 COLORBLOCK COLLECTION.

潮流 TENDÊNCIAS

DOLCE & GABBANA Majolica瑪麗珍鞋 D&G設計的圓頭多色 漆皮與牛皮 Majolica瑪麗珍鞋,鞋墊上印有其品 牌標誌,更舒適、設腳帶扣和低跟。

Majolica print Mary Jane pumps Couro Multicolorido e couro Majolica tem o desenho de Mary Jane de Dolce & Gabbana com um dedo do pé redondo, uma marca em relevo na zona da palmilha para maior conforto, uma alça de tornozelo com uma fivela lateral, e um baixo bloco de calcanhar.

RALPH LAUREN Hoxton

受東倫敦的藝術品牌啟發,這個品牌不拘一格,有著豐富的紋理、拉 力,以及無比光滑。

Uma mistura eclética de texturas ricas, influências vintage e tons suaves inspirados pelo artístico do East End de Londres

SIMONGAO SIMONGAO融合全球先鋒的當代藝術、文化、音樂、宗教、建築等截然 不同的元素,追求變革和創新,在設計作品中結合典雅且極具前衛衝擊 力的強勢風格,乾淨利落的剪裁,搭配軟硬材質的對比和級時裝面料與 打破常規的新型材質的對比,創造出現代感十足的廓形,超現實的先鋒 華麗感,將個性自由,不羈表現的淋漓盡致,展現出一個極具獨立個性 魅力的女性形象。SIMONGAO的標識性處理如邊沿的縫合,膠印,拉 鍊,車線等都具有強烈的標識性,直線條的長大衣,體積感的短夾克, 寬鬆剪裁的褲裝等都是SIMONGAO極具特色備受追捧的經典時髦單品。

Influenciado pela arte contemporânea vanguardista global, cultura, música, religião, arquitetura e muitos outros elementos heterogêneos, Simon Gao sempre busca reforma e inovação no seu projeto. Ao combinar estilos elegantes, porém avant-chic e poderosos, adotando uma alfaiataria limpa, misturando tecidos macios e duros com materiais inovadores, a SIMONGAO criou uma silhueta hiper-moderna e uma sensação de luxo de vanguarda. Através de sua nova coleção, SIMONGAO explicou sua compreensão da liberdade ao máximo, mostrando assim uma imagem feminina com grande carisma de independência.

FERRARI 488 Spider──獨一無二的型號 繼承458 Spider,488不僅只有名字上的改變,動能亦有改變。3.9升V8 雙渦輪引擎可輸出670匹的馬力,由0km/h至100km/h只需3秒。電動 硬摺篷開啟或閉合只需14秒。

488 Spider - modelo inédito Sucessor do 458 Spider, o 488 evoluiu não apenas no nome, mas também na dinâmica. O V8 3.9 rende 670 cv, que empurra o desportivo italiano de 0 a 100 km/h em apenas 3 segundos. O teto rígido tem acionamento elétrico, e leva 14 segundos para ser montado ou recolhido.


預告 Agenda

18 De novembro 2016

洋大賽2.0T。

Representativa do Patrimônio Cultural Intangível da Humanidade” da UNESCO.

Considerado um dos maiores eventos de Macau, o Grande Prémio segue dentro dos mesmos paramêtros com a corrida F3 agora fazendo parte do circuito mundial da modalidade, FIA GT Copa do mundo, Macau Guia GT 2.0 e três corridas de apoio.

11-27/11

品嚐地道美食 第十六屆澳門美食節

16º Festival de Gastronomia de Macau 「澳門美食節」在夜色美麗的西灣湖廣場舉 行,帶來亞洲、歐陸、中華及本地風味、甜品 等逾百個美食攤位選擇。 Com o tema “Tesouros de alimentos” o festival de gastronomia em frente á torre de Macau, este ano alargada para o espaço inferior do lago, é um pólo de atração para residentes e turistas provarem a deliciosa gastronomia asiática, europeia e chinesa 週一至四,下午5時至晚上11時; 週五至日,下午3時至凌晨12時 西灣湖廣場 5:00 pm to 11:00 pm Segunda a Quinta 3:00 pm to 12:00 pm Sextas a Domingo Sai Van Lake Square

賽車同歡樂滿城 圖片展 12-20/11 上午9時至下午8時 關閘工人體育場 遊園會 19-20/11 上午9時至下午5時 關閘工人體育場 速度與激情音樂會 4/11下午3時至下午6時,祐漢公園 第三屆大賽車嘉年華 - 賽道與激情 18-20/11 下午4時30分至晚上10時 澳門漁人碼頭 煙花表演 20/11約晚上9時 澳門旅遊塔對開海面 車展 展出三級方程式賽車、澳門GT杯、澳門格蘭披 治電單車大賽的戰車,以及多部老爺電單車 12-13/11 塔石廣場

Celebração Grande Prémio Exibição 12-20/11 9:00 am to 8:00 pm, Worker Sports Complex

Festa

19-20/11 9:00 am to 5:00 pm Worker Sports Complex, free

Concerto Fast & furious

4/11, 3:00 pm to 6:00 pm, Iao Hon Market Park, free

3º Car Racing Carnival – Paixão pela estrada

17-20/11

第六十三屆澳門格蘭披治大賽 車

63 Grande PrÉmio de macau rd

令旅客及市民引頸期待的「太陽城集團第六十 三屆澳門格蘭披治大賽車」匯聚世界各地的賽 車好手於東望洋賽道一較高下。四項主要大賽 包括於今年升格為國際汽聯三級方程式世界盃 的澳門格蘭披治三級方程式大賽、澳門GT盃、 第五十屆澳門格蘭披治電單車大賽和澳門東望

18-20/11 4:30 pm to 10:00 pm Macau Fisherman’s Wharf

Fogo de artifício

20/11, approx.9:00 pm Macau Tower Seafront

Mostra do 63º Macau Grand Prix Exibição de carros Formula 3, Macau GT Cup, Macau MotorBike Grand Prix e motas clássicas 12-13/11 Tap Seac Square

業權人 propriedade: 平台多媒體項目有限公司

31

19, 26-27/11, 金碧文娛中心 / 新馬路483號 18, 20, 22, 26/11, 瘋堂十號創意園 19, 26-27/11, Kam Pek Community Centre, No. 483, Avenida Almeida Ribeiro 18, 20, 22, 26/11, Calcada da Igreja de S.Lazaro

27/11

澳門爵士週2016開幕音樂會 5ª semana Macau Jazz Concerto de abertura

8:00 pm晚上8時 澳門文化中心小劇院 8:00 pm Pequeno auditório Centro cultural de Macau

22-27/11

官樂怡基金會畫廊

「心動.時刻」

Galeria F. Rui Cunha

Momentos Emocionantes

本地合歌團純音雅詠的音樂會,以融和的「 純」美「音」樂演譯不同風格的中西情歌。 Um concerto do conjunto local Coro Dolce Voce de Macau, mistura belas músicas numa mistura de canções de amor chinesas e ocidentais de diversos estilos. 晚上8時 崗頂劇院 8:00 pm Dom Pedro V Theatre

18/11

琴約在黃昏 - 指法速度大賽

Uma Noite Com Piano na Galeria – Especial

崗頂劇院 Teatro D. Pedro V 19:30

19/11

琴約在黃昏 - 指法速度大賽

Uma Noite Com Piano na Galeria – Especial

19-27/11

粵韻悠揚遍小城

崗頂劇院 Teatro D. Pedro V 16:00

Yueju Opera

以粵語演唱的粵劇有三百多年歷史,流行於廣 西、廣東、香港、澳門等地,是中國南方影響 最大的多聲腔劇種,更被聯合國教科文組織列 入「人類非物質文化遺產代表作名錄」。 Yueju, ou a ópera cantonesa, remonta há mais de 300 anos. Distinguido pelas suas ousadas habilidades de execução, é amado por todo o sul da China, e as performances desta arte tradicional são especialmente populares aqui em Macau. A Ópera de Yueju está listada como um item da “Lista

23/11

《濠情妝致》——汪藍、顧躍油畫雙人展 開幕式

Exposição Conjunta de Pintura de Wang Lan e Gu Yue

17:30

Plataforma Projectos Multimédia, Limitada • 社長 diretor: 古步毅 Paulo Rego • 高級編輯 editor senior: 陳思賢 David Chan 撰稿 • redação: 埃斯特萬·阿紮利亞斯 • 美術總監 diretor

criativo: José Manuel Cardoso • 合作伙伴 colaboradores: 魯樂然 Nuno Ferraria•胡明新 Nunu Wu•José I. Duarte, 瑪麗亞·卡埃塔諾 Maria João Caetano, 盧西亞娜·雷濤 Luciana Leitão, 克勞迪婭.貢薩爾維斯 Zetho Cunha

Gonçalves (Luanda) e Pedro Franco (Casa Poema) • 翻譯及修訂 tradução e revisão: 鄺華歡 Erik Kuong, Hugo Deus Monteiro, 秦慧婧 Doris Qin, 劉夢瑩 Isabela Liu, 陳嘉莉 Helena Chan, 陳碧君 Iris Chan • 合作夥伴 parcerias: 中 國日報 (中國) China Daily (China), 新聞報 (葡萄牙) Jornal de Notícias (Portugal), 大眾報 (葡萄牙) P3 (Portugal), 熱帶草原 (莫桑比克) Savana (Moçambique)

• 通訊社 agências: 新華社 Xinhua, 葡新社 Lusa, 巴新社 Agência

Brasil • 財務 gestão e finanças: 金凱心 Alexandra Lemos • 廣告 publicidade: 馬菲莉 Filipa Rodrigues | filipa@plataformamacau.com • 印刷 Impressão: 華輝印刷(澳門)Tipografia Welfare, Macau • 發行量 Tiragem 3.000 exemplares 澳門南灣大馬路759號1樓5A | Avenida da Praia Grande, N. 759-1º andar, Macau; T. (853) 2882 2020 / 2021 | F. (853) 2882 2028 | M. (853) 6395 3377; Email: info@plataformamacau.com , www.plataformamacau.com


322016 年 11 月 18 日

最新報導 última

專注於經濟的出訪 Périplo centrado na economia

兩千一百萬美元支持東帝汶 21 milhões de dólares para Timor-Leste

界銀行宣佈將在六年內 為16500個東帝汶家庭 提供兩千一百萬美元的支持, 以提高他們的農業生產力、降 低損耗、提高銷售。據東帝 汶政府稱,優化農業可持續 生產項目的目的是為Ainaro

(Belulik)、Bobonaro、 Ermera、Lautem、Liquiçá e Oecu sse區域的小農戶提供 支持。據世界銀行解釋,由全 球農業和糧食安全信託基金資 助的項目會為農民提供培訓和 小規模的農業農村投資。」

Banco Mundial anunciou um programa de apoio de 21 milhões de dólares durante seis anos a 16.500 famílias timorenses para melhorar a sua produtividade agrícola, reduzir perdas e aumentar as vendas.Acordado com o Governo timorense, o Projeto de Melhoria da Produtividade Agrícola Sustentável destina-se

a apoiar pequenos agricultores nas regiões de Ainaro (Belulik), Bobonaro, Ermera, Lautem, Liquiçá e Oecusse.Financiado pelo Global Agriculture and Food Security Trust Fund destinase, segundo explica o Banco Mundial, a apoiar a formação de agricultores e a investimentos agrícolas e rurais em pequena escala.

O

互聯網管制

Controlar o uso da Internet

第三屆世界互聯網大會, 中國面對跨國技術公司如 微軟、IBM、聯想等,主張監測 和推動互聯網的「合理」使用。 本次活動由中國政府主辦,在位 於中國東部沿海的烏鎮舉辦,此

A 中

國國家主席習近平前往 拉丁美洲,此次出訪將 持續到11月23日並對三個國 家進行訪問,旨在推動新的經 濟合作。陪伴習近平出訪的有 中國國務委員、負責外交政策 的楊潔篪,以及其他中國共產 黨高級幹部。此次是習近平自

O

Presidente chinês, Xi Jinping, partiu para um périplo pela América Latina, que decorre até ao dia 23 de novembro e inclui visitas a três países, visando dar novo impulso à cooperação económica.Xi partiu acompanhado de Yang Jiechi, conselheiro de Estado chinês e responsável pela política externa do país, e vários altos quadros do Partido Comunista da China.Trata-se da

2012年上台以來對拉丁美洲 進行的第三次訪問,將出訪與 北京保持密切經濟政治關係的 太平洋沿岸國家。習近平將首 先訪問厄瓜多爾,也是中國第 一位訪問那裡的國家領導人, 將在厄瓜多爾簽署經濟合作、 文化、司法等領域的合作協

議。中國領導人計劃在厄瓜多 爾的Rafael Correa陪同下出 席Coca Codo Sinclair水電 站落成典禮。習近平還將參加 在秘魯舉辦的亞太經濟合作論 壇峰會(APEC),並分別會見 美國總統奧巴馬和俄羅斯總統 普京。

terceira visita de Xi à América Latina, desde que ascendeu ao poder, em 2012, e será centrada nos países na costa do Oceano Pacífico, com os quais Pequim mantém uma importante relação económica e política.Xi visitará primeiro o Equador, tornando-se o primeiro chefe de Estado chinês a deslocar-se ao país, onde vai assinar acordos nas áreas de cooperação económica, cultu-

ra e judicial.O líder chinês tem previsto assistir, junto com o seu homólogo equatoriano, Rafael Correa, à inauguração da central hidroelétrica Coca Codo Sinclair. Xi Jinping participa, no Peru, na cimeira do Fórum de Cooperação Económica Ásia Pacifico (APEC), a onde acorrem também os homólogos norte-americano e russo, Barack Obama e Vladimir Putin, respetivamente.

China defendeu o direito de controlar e promover o uso “sensato” da rede, perante representantes de multinacionais da tecnologia, como a Microsoft, IBM ou Lenovo, durante a III Conferência Mundial sobre a Internet.O evento, organizado pelo Governo chinês, arrancou em Wuzhen, na costa leste chinesa,

前的幾屆會議引發了人們批評舉 辦國互聯網的使用限制。北京 實行的審查制度導致一些門戶 網站和網絡「巨頭」不能夠使 用,比如Facebook、Twitter 和谷歌。

depois de as edições prévias terem suscitado críticas por serem organizadas num país onde o uso da Internet é restringido.A censura imposta por Pequim no ciberespaço resulta no bloqueio de vários portais estrangeiros e alguns serviços de “gigantes” da Internet, como o Facebook, Twitter e Google.

北京的橙色預警

Pequim em alerta laranja 據《新華社》報導,由於覆蓋天 空的厚重的霧霾,將啟動橙色污 染預警,一直到星期日。PM2.5

A

s autoridades de Pequim vão ativar o alerta laranja por poluição, devido ao espesso manto que deverá cobrir os céus da cidade até domingo, informou a agência

顆粒非常的細微很容易深入肺 部,濃度值達到了每立方米165 微克。

oficial Xinhua. A concentração de partículas PM 2,5, as mais finas e suscetíveis de se infiltrarem nos pulmões, estavam fixadas em 165 microgramas por metro cúbico.


澳門格蘭披治大賽車 GRande prÉmio de macau

18 De Novembro 2016

I

專題Textos: 魯樂然 • Nuno Ferraria

舞台準備就緒

A arena está pronta 現時為澳門格蘭披治大賽車委員顧問專家的安棟樑稱: 「今天展開 的澳門格蘭披治大賽車排位賽是歷屆最好的。」三級方程式成為世 界盃賽事是大新聞。

Começam hoje os treinos cronometrados do maior Grande Prémio de sempre “, garante Costa Antunes, agora consultor especial da competição. A grande novidade é a F3 fazer agora parte do calendário da Taça do Mundo. II-VIII

I-VIII


II2016 年 11 月 18 日

太陽城集團澳門東望洋大賽 2.0 T

這場在澳門舉辦的國際頂級房車邀請 賽在今年邁入第四十五年,多位來自 歐洲和中國內地的車手獲邀參賽, 當中更不乏領先2.0T領域的世界級強 手,例如來自瑞士的2015年第二回合 冠軍可米尼(Stefano Comini)、在 去年獲得季軍的俄羅斯車手格拉喬夫 (Mikhail Grachev)和頂級房車大師拿 殊(James Nash)。

國際參賽陣容

精彩紛呈的澳門房車盛事—太陽城集團 澳門東望洋大賽2.0T在今年邁入第四十 五個年頭。 瑞士車手可米尼(Stefano Comini)將 在今年重返賽事,勢要再次衝冠。 拿殊(James Nash,SEAT)亦是一位 不容忽視的強將。這名30歲的英國車將 將攜手西班牙車手奧拿(Pepe Oriola) 和俄羅斯車將阿法耶夫(Sergey Afanasyev)代表Craft Bamboo Racing team迎戰。同樣來自俄羅斯的格拉喬夫 (Mikhail Grachev)於去年的第二回 合賽事收穫三甲名次,並於今年駕駛本 田戰駒,聯同兩位擁有多次澳門作戰經 驗的意大利名將莫比迪利(Gianni Morbidelli)及葡萄牙車手蒙迪路(Tiago Monteiro)組成WestCoast Racing參 賽隊伍。 目前位列中國房車錦標賽(China Touring Car Championship,簡稱CTCC) 積分榜第三位的甄卓偉將駕駛大眾賽車 參加澳門東望洋大賽。除了這位香港

澳門格蘭披治大賽車 GRande prÉmio de macau

車手外,Liqui Moly Team Engstler參 賽隊列中還包括德國車手司馬文(Tim Zimmermann)和來自格魯吉亞的卡積 亞(Davit Kajaia)。 兩位來自香港的CTCC車手—許家泰和王 日昇將代表SUNCITY Racing Team以雪 鐵龍戰車並肩作戰。 代表澳門作戰的有駕駛本田的Champ Motorsport車手何漢強,Elegant Racing Team車手老漢基(SEAT)和以大 眾出賽的Team Work Motorsport車手 謝榮鍵。

澳博澳門GT盃—國際汽聯GT 世界盃

兩次問鼎澳門GT盃冠軍晏高(Maro Engel)將帶領全新陣容參賽,其隊友雲 廸辛特(Renger van der Zande)亦 將代表Mercedes-AMG Driving Academy出賽。Audi Sport Team WRT車 手莫他拿(Edoardo Mortara)將攜手 雲科爾(Laurens Vanthoor)迎戰, 而保時捷則派出前勒芒冠軍班博(Earl Bamber)和法國車手阿斯提(Kévin Estre)。而本澳車手古圖(André Couto)將駕駛林寶堅尼Huracán GT3 ,夥拍廠隊車手博度洛迪(Mirko Bortolotti)作賽。另外,曾在2009年及 2010年協助林賓堅尼奪冠的日本車手澤 圭太(Keita Sawa),將首次參加國際 汽聯GT世界盃。

四大製造商和全星陣容

平治將率領在去年賽事中獲勝的車隊及 車手再次回歸澳門,參加第二屆國際汽

Corrida da Guia Macau 2.0T Suncity Grupo Este ano, a marcar a sua 45ª edição, a corrida internacional de carros de turismo de Macau, prova por convite, apresenta uma lista interessante de pilotos de lugares da Europa mas, também da China. A lista de entradas inclui nomes de pilotos importantes, entre eles o vencedor da segunda corrida do ano passado, Stefano Comini da Suíça, o russo Mikhail Grachev, que ficou no terceiro lugar em 2015, e ainda o grande perito James Nash.

Participação internacional diversificada

A corrida mais famosa de carros de turismo, em Macau, celebra, este ano, 45 anos, e apresenta um alinhamento, para a corrida da Guia. O piloto suíço, Stefano Comini, regressa em 2016 e terá como companheiro de equipa, na Leopard Racing. James Nash, num SEAT, será também um forte candidato. Em Macau, o britânico de 30 anos junta-se, na Craft Bamboo Racing, ao piloto espanhol Pepe Oriola e ao russo Sergey Afanasyev. O outro compatriota russo, Mikhail Grachev, que alcançou um pódio, em Macau, na segunda corrida, irá competir num Honda da equipa WestCoast Racing ao lado do italiano Gianni Morbidelli e do português Tiago Monteiro ambos

repetentes em Macau. De Hong Kong chega Sunny Wong, terceiro no campeonato Chinês de Carros de Turismo (CTCC) e vencedor num Volkswagen. A equipa Liqui Moly Team Engstler também inclui Tim Zimmermann da Alemanha e David Kajaia da Geórgia. Os pilotos CTCC, Alex Hui Ka Tai e Sunny Wong Yat Shing, ambos de Hong Kong, unem forças na equipa SUNCITY Racing com dois Citroën Macau também estará representado por Ho Hon Keong da Champ Motorsport, num Honda, Rodolfo Ávila da equipa Asia Racing e Lou Hon Kei da Elegant Racing, ambos num SEAT, e Kevin Tse Wing Kin da Work Motorsport num Volkswagen.

Taça GT Macau SJM – Taça do Mundo de GT da FIA

O bicampeão, e que vem defender o título da Taça GT Macau, Maro Engel ,lidera um elenco de estrelas para a nona corrida que se tornou num destaque no calendário internacional de GT3. Como companheiro de equipa na Mercedes-AMG Driving Academy vai ter Renger van der Zande. Edoardo Mortara fará dupla com Laurens Vanthoor na Audi Sport Equipe WRT, enquanto a Porsche corre com o exvencedor de Le Mans, Earl Bamber, e o francês Kévin Estre. A Lamborghini inscreveu o piloto da fábrica, Mirko


澳門格蘭披治大賽車 GRande prÉmio de macau 聯GT世界盃賽事。來自德國的廠隊車 手晏高(Maro Engel)是前兩屆澳門 GT盃冠軍得主,與荷蘭車手雲廸辛特 (Renger van der Zande)代表Mercedes-AMG Driving Academy迎戰。新 款平治-AMG GT3戰車將取代獲獎無數的 平治SLS AMG。 奧迪亦將攜手澳門常勝軍莫他拿 (Edoardo Mortara)出征。這位來自 意大利的德國房車大師賽(DTM)車手 是兩屆澳門格蘭披治三級方程式大賽和 三屆澳門GT盃王者,今年他將身披比利 時Audi Sport Team WRT戰衣以奧迪R8 LMS GT3賽車加入競技陣列。 莫他拿將夥拍比利時車手雲科爾(Laurens Vanthoor)並肩馳騁。二人曾在 2010年澳門格蘭披治三級方程式大賽中 對決,分獲冠亞軍。 2015年國際汽聯世界耐力錦標賽(FIA World Endurance Championship)GT 製造商獎得主—保時捷將派出兩位Manthey Racing廠隊車手以911 GT3-R出戰 東望洋,他們分別是去年在勒芒24小時 耐力賽(Le Mans 24 Hours)中為德 國品牌贏得冠軍寶座的新西蘭車手班博 (Earl Bamber)以及來自法國的阿斯 提(Kévin Estre)。 林寶堅尼曾在2009年和2010年攜手日本 車手澤圭太(Keita Sawa)兩次問鼎澳 門GT盃,今年是首次參與國際汽聯GT

世界盃的角逐。 廠隊車手博度洛迪(Mirko Bortolotti) 和唯一一位贏得澳門格蘭披治三級方程 式大賽的澳門車手古圖(André Couto)將駕駛林寶堅尼Huracán GT3戰車 亮相。 台灣車手郭國信亦將以D2 Racing Team 的平治賽車參賽。國際汽聯GT世界盃中 還有另外五位奧迪車手。 澳門常客Absolute Racing則派出勒芒 24小時耐力賽首位中國車手程叢夫,而 香港車手李英健則以奧迪香港車隊車手 的身份登場。 主要在德國本土賽事和德國GT房車賽 (DMV GTC)中角逐的德國車手HCBRutronik-Racing將派出兩位首次踏足 澳門經典東望洋賽道的新人—帕蘭斯 (Fabian Plentz)和度柏(Tommy Tulpe)。 Craft-Bamboo Racing今年以兩輛保時 捷911 GT3-R重返澳門,派出贏得2008 年首屆澳門GT盃冠軍的亞洲GT系列賽 車手歐陽若曦和理查·萊昂斯(Richard Lyons)作戰。2005年國際汽聯GT2冠 軍GruppeM Racing由澳門本土車手馬 清揚擔正,而Modena Motorsports則 由保時捷亞洲單一品牌系列賽常客申莊 出場。 Bentley Team Absolute車隊的方駿宇 在本賽季的倍耐力世界挑戰賽(Pirelli

World Challenge )首秀中表現出色, 是唯一一位賓利Continental GT3車 手。 寶珀GT系列賽(Blancpain GT Series)寶馬廠隊代表Rowe Racing將攜 手於2015年斯帕24小時耐力賽中為德國 品牌贏得亞軍的28歲荷蘭車手嘉斯貝治 (Nicky Catsburg)以寶馬M6 GT3戰車 亮相。 此次國際汽聯GT世界盃上還會出現兩 輛全新法拉利488 GT3賽車,分別由世 界耐力錦標賽GTE職業組前列車隊AF Corse的姐妹車隊—Spirit of Race派出 的泰國車手拉科華斯(Pasin Lathouras)和同時出戰日本超级耐久系列賽 (Japanese Super Taikyu series)的 HubAuto Racing車手吉本大樹(Hiroki Yoshimoto)馭駕。 製造商參賽陣容的最後一席為日產所 佔,由Chinese Spirit Z Racing 車隊以 GT-R NISMO GT3迎戰。

Bortolotti, e ainda o piloto local André Couto num par de Lamborghini Huracán GT3.

vencedor, em 2015, na Taça do Mundo de Endurance da FIA para fabricantes GT. O neozelandês Earl Bambe, que ganhou as 24horas de Le Mans, no ano passado, pela marca alemã, regressa para correr um dos carros, enquanto que o francês, Kevin Estre, toma o volante do segundo carro. A Lamborghini compete, pela primeira vez, na Taça do Mundo de GT da FIA, no entanto já venceu a Taça GT Macau com o piloto japonês Keita Sawa, em 2009 e 2010. O piloto da fábrica Mirko Bortolotti participa com um carro da Lamborghini Huracan GT3 e André Couto, o único piloto de Macau a vencer o Grande Prémio de Macau em Fórmula 3, estará ao volante do outro carro. A equipa D2 Racing terá mais um Mercedes para o taiwanês Kuo Hsin Kuo. A Audi tem mais cinco carros na lista de participações da Taça do Mundo de GT da FIA. Com presença frequente, a Absolute Racing terá um carro para Cheng Cheng Congfu, o primeiro chinês a participar nas 24horas de Le Man, enquanto a Audi Hong Kong terá um para o piloto de Hong Kong, Marchy Lee. A equipa alemã, HCB-RuutronikTacing, que compete na Série DMV GTC, apresenta um carro para Fabian Plentz e outro para Tommy Tulpe, ambos estreantes no icónico Circuito da Guia de Macau.

A Craft-Bamboo Racing que regressa, desta vez, num Porsche, apresenta um par de 911 GT3 para dois dos regulares na Séries GT ASIA, Darryl O’Young, vencedor da edição inaugural da Taça GT de Macau, em 2008 e Richard Lyons. GruppeM Racing, vencedor do título da FIA GT2, em 2005, participa com um carro para o veterano de Macau, Philip Ma, enquanto que a Modena Motosports tem o piloto John Shen, utilizado com frequência na série regional Porsche. A Bentley Continental GT3, da Bentley Team Absolute, entrega um carro ao piloto de Hong Kong, Adderly Fong, que fez uma estreia impressionante esta época no Pirelli World Challenge. O representante do fabricante BMW na Blancpain GT Séries Rowe Racing, apresenta apenas um BMW M6 GT3 para o piloto, de 28 anos, Nicky Catsburg. Os dois Ferrari novos 488 GT3 também integram a Taça GT. O espírito da corrida, a equipa irmã da World Endurance Championship GTE Pro frontrunner AF Corse, encaixa um carro para o tailandês Pasin Lathouras e a HubAuto Racing, que entra outro carro, desta vez para Hiroki Yoshimoto, um piloto que compete na série Japonesa Super Taikyu. O último fabricante na grelha da Taça GT é a Nissan com um GT-R NISMO da equipa chinesa Spirit Z Racing, para um piloto pro confirmar.

Quatro fabricantes e um elenco de estrelas

A Mercedes regressa a Macau, pelo segundo ano da Taça do Mundo de GT da FIA e apresenta-se com as mesmas equipas e pilotos que venceram a edição inaugural. Os pilotos Maro Engel da Alemanha, vencedor da Taça GT Macau, nos últimos dois anos, e o holandês Renger va der Zande, estarão ambos com carros da equipa Mercedes-AMG Driving Academy. A estrear temos a Mercedes-AMG GT3, que substitui a bem sucedida Mercedes-Benz SLS AMG. A Audi também registou várias vitórias, nas estradas de Macau, com o piloto da DTM Edoardo Mortara. O italiano, com duas vitórias no Grande Prémio de Macau de Fórmula 3 e outras três na Taça GT de Macau, conduz um dos dois Audi R8 LMS GT3 registados na Taça do Mundo, pela Audi Sport Team WRT da Bélgica. Mortara estará acompanhado pelo piloto, Laurens Vanthoor, que terminou em segundo lugar, a seu lado, na prova do Grande Prémio de Macau F3 em 2010. A Porsche segue ao aceitar o desafio de vir a Macau com um par de carros 911 GT3-R pelo fabricante Manthey Racing,

太陽城集團澳門格蘭披治電單 車—第五十屆大賽

歷代冠軍車手參與澳門格蘭披治 電單車第五十屆大賽慶祝活動

四位重返東望洋賽道的鐵騎士分別代表

18 De Novembro 2016

III

著賽事經歷過的各個年代,見證澳門電 單車大賽發展成為全球觸目的電單車賽 事之一:淺見貞男在1978年至1980年 奪得三連勝,格蘭於1977年和1984年跨 年代兩次封王,人島TT大賽傳奇車手麥 加倫在1996年摘下桂冠,而柏列達則在 2006年和2007年兩次問鼎賽事冠軍。

五代王者率領公路賽

傳奇澳門格蘭披治電單車大賽的參賽名 單囊括國際頂級公路賽英雄,當中有五 位曾在長達6.2公里的無情東望洋賽道 上封王:衛冕冠軍赫爾文(Peter Hickman)、被譽為「澳門兩輪之王」的八 勝紀錄保持者路達(Michael Rutter) 、來自蘇格蘭的四屆王者伊斯頓(Stuart Easton)、2013年冠軍得主赫徹 臣(Ian Hutchinson)以及在2001年 折桂並多次登上澳門頒獎台的人島TT 大賽(Isle of Man TT)車神麥堅尼斯 (John McGuinness)。 人島TT大賽史上第二位最成功的車手 非麥堅尼斯莫屬。他不僅是一位公路賽 車神,更是賽道上、尤其是東望洋賽道 上的一股令人敬畏的強大力量。他在去 年不敵好友兼對手路達而無緣三甲,而 今年則決定與30歲的人島車手金明斯 (Conor Cummins)一起代表本田賽 車隊迎戰。另一位澳門格蘭披治電單車

Grande Prémio de Motos de Macau Suncity Grupo – 50a edição Antigos Campeões em Macau para o Jubileu Dourado Naquele que representa um dos eventos de motos mais respeitado do mundo, este ano, testemunha o regresso dos quatro campeões representantes de cada década: Sadeo Asami, três vitórias em 1978, ’79 e ’80; Mick Grant saltou as décadas, com vitórias no Circuito da Guia em 1977 e ’84; o legendário da Ilha de Man Phillip McCallen que venceu em 1996; e Steve Plater que arrebatou duas vitórias em 2006 e ’07.

Cinco Campeões entre os heróis

As inscrições para a 50ª edição do lendário Grande Prémio de Motos de Macau é uma verdeira lista internacional de quem é quem em corridas de estrada e inclui cinco corredores que já conquistaram, sobre duas rodas, os 6,2 km do Circuito da Guia: o actual campeão Peter Hickman; indiscutível “ Rei de duas Rodas de Macau” que já venceu a prova por oito vezes, Michael Rutter; o tetra campeão escocês Stuart Easton; o vencedor de 2013 Ian Hutchinson; e ainda o campeão de 2001 e corredor que mais vezes subiu


IV2016 年 11 月 18 日 大賽金禧格鬥的爭勝大熱則是三銀一銅 紀錄保持者謝索普(Martin Jessopp) 。這位31歲的英國車手亦是人島TT大賽 和西北200大賽的前列陣容之一。 歐洲板塊的參賽車手同樣引人入勝, 當中包括將與英國車手威利(Ben Wylie)一同代表Bimota UK車隊參 賽的葡萄牙車手派利(Andre Pires) 、Saiger Racing車隊的奧地利車手薩加 (Horst Saiger,川崎)和與來自捷克 的澳門新人徹雲尼(Marek Cerveny) 組成Heidger-Motorsport by WEPOL, SAFMETA寶馬二人組迎戰的德國車手加 林斯(Didier Grams)等。 歐文(Glenn Irwin)是其中一位令人格 外興奮的澳門新秀。這位將披上Be Wiser Ducati Racing Team戰衣出征的車 手在今年主要專注在英國超級電單車錦 標賽,即使他對家鄉的賽道並不陌生, 而澳門比賽則是他在本賽季的唯一一場 公路賽。來自愛爾蘭的衛冕愛爾蘭公路 超級電單車錦標賽(Irish Road Racing Superbike Championship)冠軍薛爾 斯(Derek Sheils,Cookstown Bur-

澳門格蘭披治大賽車 GRande prÉmio de macau

rows Engineering Racing)將會騎駕 鈴木戰車登場。 44歲的路達在1998年至2012年間收獲 八次冠軍,成為賽事史上最成功的電單 車手。 另一位英國車手「火箭」夏士林(Ron ‘Rocket’ Haslam)在1981年至1987 年六次參賽,創下六戰六勝紀錄,至今 無人能敵。來自蘇格蘭的33歲車手伊斯 頓以在2008年至2014年奪得四屆冠軍 緊隨其後,而澳門賽事3勝紀錄保持者 則有兩位:日本車手淺見貞男(Sadeo Asami,1978年至1980年)和已故車手 希斯立(Steve Hislop,1990年、1993 年及1994年)。 日本車手長谷川弘(Hiroshi Hasegawa)在史冊上佔有舉足輕重的地位。 他不僅是1967年首屆澳門格蘭披治電 單車大賽的冠軍得主,更於次年再度封 王,成為賽事第一位雙冠王。1969年 第三屆賽事由麥當奴(John MacDonald)折桂,他是大賽車史上唯一一位贏 得兩輪賽事、澳門格蘭披治大賽和東望 洋大賽的三料王者。

重點賽事 A prova rainha 國際汽聯三級方程式世界盃 前澳門冠軍達哥斯達將重返東望 洋

達哥斯達在2012年於這條享負聲望的賽 道上一舉登頂,成為自1954年首屆賽事 冠軍加華路(Eduardo de Carvalho) 後首位來自葡萄牙的奪冠車手。 這位正在德國房車大師賽(DTM)和電 動方程式錦標賽(Formula E Champi-

Taça do Mundo de F3 da FIA Ex-campeão António Félix da Costa de regressa ao pódio de Macau, a lenda em TT da Ilha de Man, John McGuinness. O segundo piloto mais bem sucedido na história de TT na Ilha de Man, John McGuinness não é apenas uma lenda das corridas em estrada, mas uma força formidável em qualquer outro lugar que ele corra, especialmente no Circuito da Guia. Ele ficou de fora do pódio, no ano passado, deixando o lugar para o amigo e adversário Rutter, e, este ano, é companheiro de equipa do piloto Conor Cummins, 30 anos de idade, na Honda Racing. Um forte candidato à vitória na edição do Jubileu de Ouro do Grande Prémio de Motos, é o britânico Martin Jessopp, que subiu ao pódio de Macau por quatro vezes, três das quais vicecampeão. Um forte contingente europeu é constituído por André Pires de Portugal, que terá como parceiro o britânico Ben Wylie na equipa Bimota UK, da Áustria vem Horst Saiger numa Saiger Kawasaki Racing, e alemão Didier Grams que se junta ao recém-chegado a Macau Marek Cerveny da República Checa na HeidgerMotorsport by WEPOL, SAFMETA num par de máquinas da BMW. Entre os estreantes, deste ano, em Macau encontra-se Glenn Irwin, cuja entrada em Macau com a Racing Team B Wiser Ducati será a sua única corrida de estrada esta temporada, tendo estado concentrado no Campeonato Britânico de Superbike, embora não seja nenhum

estranho nas estradas em “casa”. O irlandês Derek Sheils, que domina o campeonato irlandês de Road Racing Superbike, estreia-se no Circuito da Guia com uma Cookstown Burrows Racing Engineerin. Rutter, de 44 anos de idade, e oito vitórias no currículo, entre 1998 e 2012, fazem dele o piloto mais bem sucedido na história do evento. Outro britânico, Ron Haslam “o Foguetão”, conquistou seis vitórias entre 1981 e 1987. Ele é ainda o titular do recorde de vitórias em partidas, tendo ganho todos os seis Grande Prémios de Motos de Macau em que entrou. O escocês Easton, 33 anos, é o próximo na lista de honra, com quatro vitórias entre 2008 e 2014, enquanto dois pilotos detêm a distinção de três títulos de Macau: o japonês Sadeo Asami, com vitórias entre 1978 e 1980 e falecido Steve Hislop, que ganhou em 1990, 1993 e 1994. O japonês Hiroshi Hasegawa ocupa um lugar especial nos livros de história da corrida, não só por ser o vencedor do primeiro Grande Prémio de Motos em 1967, mas também pela segunda vitória no ano seguinte, tornando-se assim no primeiro bicampeão do evento. O próximo vencedor na lista, com uma vitória em 1969, é John MacDonald, o único homem a ter vencido a prova de duas rodas de Macau, bem como o Grande Prémio de Macau e a Corrida da Guia.

Vencedor do Grande Prémio de Macau de Fórmula 3, em 2012, António Félix da Costa, regressa ao Circuito da Guia, para correr na Taça Mundo de F3 da FIA com a equipa Carlin, passando a três os vencedores que regressam à prova rainha, juntando-se assim ao bicampeão, que vem defender o título, Felix Rosenqvist da Suécia e ao espanhol Daniel Juncadella, vencedor em 2011. A vitória de Félix da Costa, em 2012, no famoso circuito de estrada tornou-o no primeiro piloto de Portugal a ganhar o Grande Prémio desde Eduardo Carvalho, que venceu a corrida inaugural em 1954. O piloto actual de Fórmula e DTM descreve o Circuito da Guia como «o melhor circuito do mundo», e o seu regresso será bem-vindo por muitos fãs locais na cidade chinesa, que têm orgulho da sua valiosa história e herança portuguesa. Também já confirmado para o evento de Novembro está o espectacular piloto brasileiro de monolugares e da Red Bull Junior, Sérgio Sette Câmara. O piloto de 18 anos de idade estreou-se, no ano passado, em Macau, vindo substituir na frota de quatro carros da Carlin, Peter Li Zhi Cong, que se encontra a recuperar de uma intervenção cirúrgica na sequência de um acidente, em Maio último, durante o Campeonato Europeu de F3 da FIA. O alemão Keyvan Andres Soori junta-se a David Beckmann na Kfzteile24 Mücke Motorsport. Keyvan, de 16 anos, estreia-

onship)中角逐的車手形容東望洋賽道 是「世界上最佳的賽道」,而他此次再 度登臨這座飽含葡國文化遺址的城市, 必將受到澳門車迷的熱烈歡迎。 另一位將再次於11月單座位方程式大賽 中一展車技的是來自巴西的紅牛青年車 手卡馬拉(Sérgio Sette Câmara)。 這名18歲的車手去年首次在澳門亮相, 並將取代於今年5月在國際汽聯歐洲三 級方程式錦標賽(FIA F3 European Championship)中發生事故而仍待完 全康復的黎智聰,作為Carlin四人組中

se, este ano, em Macau. A marcar a sua estreia no Circuito da Guia, está também o bretão Dan Ticktum de 17 anos de idade, que se junta na Double R Racing a Alexander Sims, regular em Macau.

Forte lista de inscrições

Grandes talentos do Campeonato Europeu de Fórmula 3 da FIA e da Fórmula 3 Japonesa foram convidados para a corrida, onde vão disputar de forma renhida, ao longo de três dias em treinos, qualificações e Corrida de Qualificação, antes de serem largados durante 15 voltas nos 6,2 km do lendário Circuito da Guia, no Domingo, no Grande Prémio mais importante. Tal como em 2015, o piloto sueco Rosenqvist vai correr com a SJM Theodore Racing by Prema, depois de uma época em que mostrou uma incrível versatilidade. A sua segunda vitória em Macau preparou-o para um notável 2016, com sucesso nos EUA no Campeonato Indy Lights, um impressionante teste de IndyCar, a vitória na Blancpain Sprint Cup para a Mercedes, e também o papel principal quando se juntou ao grupo da Mercedes DTM. E ainda a sua estreia, este fim-de-semana, na etapa que abre a nova época do Campeonato de Fórmula E da FIA. A juntar-se a Rosenqvist na equipa, cujos carros Dallara-Mercedes vêm de Itália com a empresa Prema Powerteam, estão Nick Cassidy e Maximilian Günther. O neozelandês Cassidy juntou-se a Rosenqvist no pódio de Macau, em 2014, ao terminar a prova na terceira posição, enquanto o “veloz” alemão Günther


澳門格蘭披治大賽車 GRande prÉmio de macau 的一員參賽。 Kfzteile24 Mücke Motorsport車隊方 面,碧曼(David Beckmann)將與同 樣來自德國的蘇利(Keyvan Andres Soori,16歲)首次在澳門作賽。 另一位首戰東望洋賽道的是17歲英國車 手迪圖(Dan Ticktum)。他將與森斯 (Alexander Sims)一同代表Double R Racing出戰。

18 De Novembro 2016

V

這位於本賽季展現多方才能的瑞典車手 將再次攜手SJM Theodore Racing by Prema車隊征戰澳門。 卡斯德(Nick Cassidy)和根拿(Maximilian Günther)將與羅辛基斯一同駕駛 由意大利公司Prema Powerteam運營的 特拉拿-梅賽德斯賽車參賽。來自新西蘭 的卡斯德曾在2014年與羅辛基斯同登澳 門頒獎台,分獲一三名,而根拿則是在歐 洲錦標賽中贏得四場勝利,暫居積分榜第 二位,並表示非常期待自己的澳門首戰。 另一位希望能在三級方程式組別再下一 城的是山下健太(Kenta Yamashita) 。這位攜手TOM’S車隊贏得2016年日

本三級方程式錦標賽冠軍的豐田培訓 車手將轉為代表英國車隊ThreeBond with T-Sport駕駛ThreeBond-badged Tomei引擎賽車登臨澳門。其隊友鄭穎 聰則將駕駛英國NBE引擎戰車在家鄉作 賽。 山下健太的原車隊TOM’S亦將派出一 席—坪井翔(Sho Tsuboi)以豐田動力 賽車出征澳門。 佐佐木大樹(Daiki Sasaki)是另一位 加入大眾引擎參賽陣列的日產合約車 手。這位24歲的車手是頂級日本Super GT Series(Japan Super GT Series) 的賽事冠軍。與其有相似戰績的中國 車手葉弘曆在今年的日本三級方程式賽 事中成績不俗,將以Team KRC with B-Max戰駒迎戰東望洋。以上兩位均未 曾在澳門作賽。 賽事收官戰仍未舉行,目前暫列積分榜 第三位的英國車手羅素(George Russell)對攜手銀石Hitech GP車隊亮相 澳門表示興奮,其兩位隊友是參加德國 房車大師賽的2011年澳門格蘭披治三級 方程式大賽冠軍得主真卡迪拿(Daniel Juncadella,西班牙)和來自俄羅斯的 澳門新人馬沙賓(Nikita Mazepin)。 同樣在本屆國際汽聯歐洲錦標賽中獲得

分站勝利的英國車手伊洛特(Callum Ilott)將帶領 Van Amersfoort Racing 以平治引擎戰車出擊。同隊中還有兩 位澳門新人,分別是來自法國的曉伯特 (Anthoine Hubert)以及三屆一級方 程式冠軍畢奇(Nelson Piquet)的兒 子、跟隨在2003年及2004年征戰澳門的 兄長小畢奇(Nelson Piquet Jr)步伐 而戰的柏度·畢奇(Pedro Piquet)。 除了柏度·畢奇外,約·艾歷臣(Joel Eriksson)的哥哥艾歷臣(Jimmy Eriksson)亦曾在2011年及2012年疾馳 澳門。這位瑞典寶馬青年車隊生力軍將 帶領全新秀陣容為使用大眾引擎的德國 Motopark出賽,包括來自芬蘭的紅牛青 年車手加里(Niko Kari)以及中國法拉 利車手學院成員周冠宇。加里與約·艾 歷臣同樣在今年的歐洲三級方程式賽事 中獲勝。 使用大眾引擎的還有大名鼎鼎的英國車 隊Carlin。車隊派出在來自英國的2016 年雷諾方程式歐洲盃(Formula Renault Eurocup)、雷諾方程式北歐盃 (Formula Renault Northern European Cup)和豐田賽車系列賽(Toyota Racing Series)的三料冠軍以及BRDC 英國三級方程式(BRDC British For-

mula 3)分站冠軍得主諾利斯(Lando Norris)迎戰。這位將在澳門比賽週末 前一星期迎接17歲生日的小將正在其首 個國際汽聯三級方程式賽季。它將攜手 GP3系列賽(GP3 Series)分站賽事冠 軍休斯(Jake Hughes)以及因五月一 次事故受傷後重返賽場的中國車手黎智 聰並肩馳騁。 Tsingtao/Double R攜手斯帕24小時耐 力賽(Spa 24 Hours)冠軍森斯(Alexander Sims,2015年澳門賽事季軍) 回歸,而Fortec車隊則將派出去年與 頒獎台只有一步之遙的蘇格蘭車手麥克 勞德(Sam MacLeod)和使用F3車架 參加歐洲方程式公開賽(Euroformula Open series)的奧地利車手哈貝斯保 (Ferdinand Habsburg)。 年僅16歲半的德國新秀碧曼(David Beckmann)作為Kfzteile24 Mücke Motorsport車隊最年輕的一員登場。另 一位青年車手拉爾夫(Ralf Aron da Estónia)是多個賽事冠軍,將於東望洋賽 道首次登場。 Toda是國際汽聯三級方程式世界盃的第 六家引擎製造商,以Toda Racing派出 首次參加澳門賽事的日本新星牧野任祐 (Tadasuke Makino)。

está actualmente em segundo lugar no campeonato europeu, com quatro vitórias, e está ansioso pela sua primeira visita a Macau. Outro piloto que continua de olhos postos no sucesso em F3, é Kenta Yamashita. O vencedor do Campeonato de F3 do Japão em 2016 com a TOM’S. O protegido da Toyota Yamashita fez uma “passagem impossível” para a equipa britânica ThreeBond with T-Sport para Macau, onde vai ser alimentado pelo motor ThreeBond-badged Tomei. Terá como companheiro de equipa Andy Chang Wing Chun de Macau, que irá utilizar o sistema de alimentação British NBE. A equipa principal de Yamashita, a TOM’S, também está em acção, com Sho Tsuboi a correr com um único carro de motor Toyota. O campeão de Fórmula 4 do Japão, Tsuboi visita Macau pela primeira vez, depois de terminar o campeonato japonês de F3, no terceiro lugar. O piloto que andou sempre muito perto de Yamashita na corrida ao título da F3 japonesa, também corre em Macau. O galês Jann Mardenborough ficou decepcionado ao perder a coroa na ronda final, por isso vai estar empenhado em deixar uma boa impressão na sua estreia em Macau, no seu carro regular da equipa B-Max Racing. Outro piloto contratado da Nissan na equipa da Volkswagen é Daiki Sasaki. O jovem de 24 anos de idade, é um vencedor de corridas esta temporada, não só na prestigiada série Super GT do Japão, mas também na breve presença na F3 japonesa. Da mesma escola vem o chinês Ye Hong Li, depois de uma época que incluiu alguns resultados promissores na

F3 japonesa. Nenhum dos pilotos correu em Macau antes. Para além da Prema, a maioria das estrelas principais do campeonato europeu marcam presença em Macau. George Russel encontra-se actualmente no terceiro lugar quando falta uma ronda, e o inglês está ansioso para a sua primeira visita a Macau com o Silverstone da equipa Hitech GP. E como companheiros de equipa vai ter o piloto de DTM e vencedor do Grande Prémio de Macau de F3, em 2011, Daniel Juncadella de Espanha, e o russo Nikita Mazepin, “caloiro” em Macau. Outro piloto inglês, Callum Ilott, tem sido um vencedor de corridas, esta época, no Campeonato Europeu da FIA e lidera o ataque Mercedes-powered Van Amersfoort Racing.Ilott fez a sua estreia em Macau no ano de 2015, e regressa num aposta para pôr em prática tudo o que aprendeu, desta vez. Os seus companheiros de equipa, são dois novatos em Macau, o francês Anthoine Hubert, também ele um vencedor de corridas nas séries europeias, e o brasileiro Pedro Piquet, filho do tri-campeão do Mundo de F1 Nelson Piquet, a seguir as pisadas do seu irmão Nelson Jr, que correu em Macau em 2003 e 2004. Outro piloto com um irmão que correu em Macau é Joel Eriksson, cujo irmão Jimmy competiu no Grande Prémio em 2011 e 2012. A esperança sueca da BMW Junior Team lidera um alinhamento de estreantes muito forte para a equipa alemã Motopark, que usa motores Volkswagen. A juntar-se a ele está o filandês Niko Kari da Red Bull Júnior que tal como Eriksson ganhou este ano

na F3 Europeia - e ainda o piloto chinês da Ferrari Driver Academy, Zhou Guan Yu. Também com motores da Volkswagen está a famosa equipa britânica da Carlin. A equipa traz o espectacular e talentoso Lando Norris, vencedor desta época da Fórmula Renault Eurocup, Fórmula Renault Northern European Cup e das séries Toyota Racing, e ainda com uma vitória na BRDC British Formula 3. Norris, que celebra o seu 17º aniversário uma semana antes da corrida de Macau, estreia-se nas competições de F3 da FIA. Com ele vai estar o vencedor de corridas das séries GP3, Jake Huhes e ainda o chinês Peter Li Zhi Cong, que regressa a Macau para competir depois de um acidente em Maio, trazendo ao alinhamento da equipa experiência no Circuito da Guia A Double R Racing e a Fortec Motorsport, duas equipas do Reino Unido com motores Mercedes, regressam a Macau. A Tsingtao/Double R Racing traz de regresso à F3, o vencedor das 24 Horas de Spa, Alexander Sims, terceiro na corrida de 2015. A Fortec corre com o piloto escocês Sam MacLeod, que esteve bem perto do pódio de Macau, no ano passado, e ainda o austríaco Ferdinand Habsburg, um vencedor de corridas na Euroformula Open Series, que usam chassis de F3. Com 16 anos e meio apenas, o alemão David Beckmann parece ser o piloto mais jovem do grupo com a Kfzteile24 Mücke Motorsport, depois de uma época bastante promissora na F3 Europeia. Outro jovem piloto, Ralf Aron da Estónia, um vencedor nas séries, faz a sua estreia no Circuito da Guia. A trazer o sexto motor às competições da

Taça do Mundo de F3 da FIA está a Toda, que traz um “caloiro” bem cotado da F3 japonesa, Tadasuke Makino, para a sua primeira visita a Macau no Toda Racing.

強勢陣列登臨澳門

支援賽事

Corridas de apoio 澳門格蘭披治大賽車比賽週末另一個重 要組成部分就是讓亞洲新晉車手於國際

舞台上一展身手的支援賽事。歷久不衰的 CTM澳門房車盃的29席陣容中包括去年

贏得冠軍的Suncity Racing Team車手潘

德俊(標緻RCZ) 。共36席的太陽城集團澳 門路車挑戰賽因其參賽製造商和車型多

元而備受車迷追捧,而太陽城集團華夏賽 車大獎賽則迎來大中華地區列強駕駛同 款北京汽車紳寶D70疾馳東望洋。

Um elemento importante na semana do Grande Prémio é o programa de corridas de apoio, que permite aos jovens talentos da região mostrar as suas habilidades numa plataforma internacional. A conhecida corrida Taça Carros de Turismo de Macau CTM apresenta uma grelha de 29 carros, que inclui o vencedor de 2015, Paul Poon Tak Chun da Suncity Racing Team num Peugeot RCZ. O Road Sports Challenge Suncity Grupo é outra prova favorita dos fãs, devido à diversidade de marcas e modelos entre o campo forte de 36 carros, enquanto a Taça da Corrida Chinesa apresenta pilotos de Macau, China interior, Hong Kong e Taipé Chinês, todos com carros de corrida BAIC Motor Senova D70.


VI2016 年 11 月 18 日

澳門格蘭披治大賽車 GRande prÉmio de macau

通向最成功大賽車之路 A caminho do melhor Grande Prémio 安

棟樑回歸大賽車組委會後談到大 賽籌備情況,新聞以及圍繞這一 澳門最大盛事的所有信息,即使可能 有外部因素阻礙大賽的舉辦,但他確保 2016年大賽車將是最成功的一屆。 你辭職後收到譚俊榮司長的邀請,所以 這是浪子回歸還是因為熱愛? 司長邀請我成為當前正在執行的項目 的委員會成員,更具體地說澳門大賽車 組委會成員,成為澳門葡語媒體的發言 人。我的工作與項目有關,所以司長邀 請我擔當顧問,工作內容涉及舊愛都 酒店、中央圖書館及以及澳門氹仔海邊 馬路某些項目的建築和空間再利用。去 年,我大部分時間都在忙這些項目,我

De regresso à Comissão do Grande Prémio, Costa Antunes fala da preparação nos bastidores, das novidades e de tudo o que rodeia o maior evento de Macau. e O Gande Prémio unca esteve em dúvida, garante, garantindo que e 2016 será o melhor ano de sempre. Após a sua demissão, surge o convite do secretário Alexis Tam. É o regresso do filho pródigo ou a paixão que fala mais alto? O senhor secretário convidou-me para ser membro da comissão dos projetos que tem em curso e, mais concretamente, no Grande Prémio, para ser o porta-voz para a imprensa portuguesa em Macau. O meu trabalho tem a ver com projetos e, nesse ambito, surgiu o convite do senhor secretário. Esses projetos passam pela reconversão do espaço e do edifício do antigo Hotel Estoril; a construção Biblioteca Central e a aproximação de alguns projetos na Av. da Praia, na Taipa. São projetos aos quais tenho dedicado a maior parte do tempo neste último ano; não só a trabalhar para o Grande Prémio. Quanto tempo de preparação é preciso para o Grande Prémio? Como qualquer evento desta dimensão o período é maior que um ano. Mesmo antes de se realizar o atual, já há trabalhos preparatórios que não têm a ver com o atual mas com o evento a seguir. É um circuito que não pára, existem contratos

不僅只為大賽車工作。

準備這次活動用了多久? 與任何這一規模的活動一樣,持續時間多 於一年,即使在舉辦本次活動前,與本次 活動無關,但與下屆活動有關的準備工作 就已開展,這是不會停止的循環,有國際 協議需要更新,還有邀請等工作,我們需 要分解整個結構,並儘可能預測會發生的 事,這樣我們才可以不斷提高。2017年 大賽車的方案已準備好。 除車手和車隊外,多少人直接或間接參 與? 我們有一支常設隊伍。核心團隊有30 人,他們一年到頭都負責大賽車工作。

internacionais a atualizar, convites a fazer, etc. É preciso desmanchar toda a estrutura e prever o que fôr possível para que se possa melhorar constantemente. O programa já está a ser preparado para o Grande Prémio de 2017.

Quantas pessoas estão envolvidas diretamente e indiretamente, excluindo pilotos e equipas? Existe uma equipa permanente. O núcleo é constituído por 30 pessoas que tratam do Grande Prémio durante o ano. A inclusão no Instituto do Desporto permite que essa equipa trabalhe em outras atividades dedicadas ao desporto. Mas para além disso é necessário um conjunto de apoios que são dados não só pela entidade da tutela que é o Instituto do Desporto, mas também por outros organismos que pertencem á Comissão, como é o caso dos trabalhos promocionais, que são tratados pelo Turismo; a Segurança, pelos Serviços da Segurança, e os condicionalismos de trânsito, por parte da DSAT e do IACM. Há um conjunto de departamentos que estão em trabalho permanente ao longo do ano, toda uma preparação de apoio médico e paramédico, toda uma componente que envolve centenas de pessoas... Se contarmos para a realização do evento, bombeiros, agentes de segurança, etc, andamos à volta de 1.500 a 2.000 pessoas por serviços diferentes. Com as saídas da cúpula da organização

大賽車委員會納入體育局使得該團隊可 以致力於體育局的其他活動,但除此之 外,還需要一整套支援,不僅需要來自 體育局的支持,還需要來自其他機構的 支持,如旅遊局所做的宣傳工作,民政 總署提供的安保和流量管制,有一些 部門的工作貫穿全年,如所有醫療支持 和輔助醫護籌備工作,所有工作涉及數 百人,但如果算上活動舉辦期間的工作 人員,消防員、安保人員等,人數約為 1500至2000人。

際認可,範本不只有一個,大賽車起初 是由一群朋友聚集在一起組織的,後經 與汽車會和國際汽車聯盟(FIA)交涉, 澳門賽事從此被列入國際賽車的賽程表 內。我可以說,澳門完全有條件確保大 賽車繼續舉辦。過去63年,我們積累了 很多舉辦這一活動的經驗。它將成功舉 行,這毫無疑問。

e as novas regras da FIA o Grande Prémio esteve em risco? De maneira nenhuma! O Grande Prémio, ao longo dos 63 anos, conquistou um direito próprio reconhecido internacionalmente. O figurino não é unico e começou com um grupo de amigos que se reuniram para o organizar, depois, para o internacionalizar criaram-se condições para que assumissem a organização. Nasceu assim um orgão internacional presente na FIA, o Automóvel Clube de Portugal, e mais tarde o Clube Automóvel de Macau, que assumiu o registo na FIA. Eu diria que Macau tem todas as condições para continuar a organizar o Grande Prémio.Há um acumular de experiências com pessoas que têm largo conhecimento na preparação deste evento que o adquiriram ao longo destes 63 anos. Nunca houve qualquer dúvida quanto à sua realização.

observadores credenciados, sempre a nosso pedido, para haver responsabilidade técnica internacional ao mais alto nivel, desde os stewards, passando pelas equipas médicas, o diretor de corrida serem da FIA . Finalmente e ainda bem, graças ao sucesso que o Grande Prémio tem, acabnaram por reconhecer todo este trabalho e tiveram a preocupação com a nomeação da F3 a Taça do Mundo.

隨著組委會顧問公司離開以及國際汽車 聯合會新規則的實行,澳門格蘭披治大 賽車面臨風險? 不會,過去63年,大賽車自身贏得了國

Certo é que há um prémio da FIA ao integrar a F3 na Taça do Mundo.... Sim; é um facto. Ao longo dos anos, Macau desenvolveu uma capacidade organizativa de reconhecimento internacional. Houve em vários momentos que desenvolver esforços para o reconhecer como Taça Intercontinental; já era um primeiro passo. A prova continua a ser o exame final para jovens corredores que aspiram a participarem na F1,como aconteceu com corredores que passaram por Macau, tais como Senna, Vettel, Shumacher, Hamilton, etc. A FIA enviou ao longo dos anos

事實上,今年國際汽車聯合會將澳門大 賽車F3賽事升格世界盃…… 是的,這是事實,澳門多年來獲得了 贏得國際任何的組織能力,在獲得洲際 杯認可前,澳門付出了很多努力,過去 澳門大賽車一直是年輕車手渴望參加的 F1期末考,歸功於那些年的成功,澳門

Quais são as novidades para este ano? Quando se atinge um determinado patamar é dificil dizer que há grandes novidades. A novidade, sim, é a do reconhecimento mundial da F3. Essa é a grande novidade! Logo aí, em paralelo com o ter-se conseguido a prova mundial de GT, no ano passado, é uma raridade nesta modalidade. Temos uma grelha cheia de bons pilotos nestas corridas. Por outro lado, temos o 50º aniversário das corridas de motos, outra novidade. Melhorar a segurança e os transtornos do trânsito, a passagem aérea junto à curva de São Francisco voltou a ser uma realidade. Todos os anos se tem tentado manter o projeto integrado com os residentes. Este ano as escolas vão ter a oportunidade de assistir aos treinos... Tudo isto são grandes novidades para este ano. O orçamento previsto é de 200 milhões de patacas. Consegue-se medir o retorno desse investimento? O retorno deste evento pode medir-se a


澳門格蘭披治大賽車 GRande prÉmio de macau

18 De Novembro 2016

VII

três niveis: primeiro é o retorno direto: bilhetes, publicidade de pista, venda de espaços de publicidade - é o cash por cash; segundo, o retorno em termos de efeito direto, mas não para a organização. Pelo facto de haver o evento isso provoca um aumento de receita na cidade, revertendo uma receita para a cidade e para o Fundo do Turismo. É também cash por cash, porque estas receitas não revertem diretamente para a organização, mas a organização é paga por esse mesmo Fundo de Turismo, sendo depois distribuida essa receita pelos vários intervenientes do setor. A tericeira componente é a imagem promocional; Macau como um brand internacional, através das várias cadeias de televisão, páginas nos jornais e revistas, Facebook, Twiter, etc.

最終升格洲際杯,曾在澳門征戰的車手 包括塞納、維特爾、舒馬赫、漢密爾頓 等,而事實上,國際汽聯多年來一直應 我們要求派經認可的觀察員來澳門,以 履行最高級別的國際技術責任,裁判、 醫療隊、國際汽聯的賽事總監。最後, 還好,他們承認這一切努力並關注F3世 界盃的升級。 今年有哪些大新聞? 當它達到一定水準時就很難說有大新 聞,新聞是F3賽事升級世界盃,這是一 大新聞,同時,加上去年開始舉辦的國

希望舉辦 地 更 成 功,我看 到 人 們 都 很有激情和活 力,但 我 擔 心的是天氣問 題,如 果 有 人可以控制這 一 因 素,且 能與我們合作 的 話,我 們 就可以確保舉 辦 出 最 成 功 的大賽車 As melhores [expetativas]. Vejo as pessoas mobilizadas, animadas. Há sempre uma questão que me preocupa: o bom tempo. Se houver alguém que consiga controlar esse fator, que venha trabalhar connosco. Com bom tempo garantimos o melhor Grande Prémio de sempre

際汽聯GT世界盃,澳門格蘭披治大賽車 成為全球首個同時舉辦兩項國際汽聯世 界盃賽事。多位頂級車手將在澳門賽道 馳騁。另一方面,摩托車大賽今年迎來 了50週年紀念,這是另一新聞。我們還 改善了安保和交通混亂的情況,還重開 加思欄馬路彎賽道。每年我們都嘗試令 居民融入大賽車,今年,學校將有機會 參觀訓練,這些都是今年的大新聞。 預算是2億澳門元,從投資可以估算出 回報嗎? 大賽車的回報可以從三個層面衡量;首先 是直接回報,門票、賽道廣告、廣告位 出售,這些都是現金,第二是直接影響 回報,但這部分回報不是給主辦方的, 因為活動令城市居民收入增加,這是旅 遊業收入,也是現金回報,雖然這些收 入不直接歸主辦方,但主辦方為旅遊業 買單,這部分收入之後被分發給該行業 的利益相關者。第三是形象宣傳,透過 多家電視頻道、報紙和雜誌版面、Facebook、twiter等,澳門成為國際品牌。

這些年一直盈利嗎? 是的,今年還未估算,但去年開展了三 次衡量,主辦方收穫投資回報的25%, 整座城市獲得投資回報的1至2倍收益, 而談到電視、報紙、facebook等媒體 的影響,收益高達投資回報的8倍。如 果談到澳門多樣化品牌宣傳的收益?很 多…… 其他國家的觀眾人數仍然有限? 不是這樣,我們的觀眾越來越多樣化, 如果有歐洲車手或其他大洲車手參賽, 總會有該地區的觀眾隊伍。中國內地很 近,但F1在上海舉辦為澳門帶來了新的 內地觀眾,我們在F1上海比賽期間出現 並不是巧合,這和我們在新加坡出現一 樣。我們有氣氛和熱情,可接收觀看這 一規格比賽的專業觀眾。 F1可能重返澳門嗎? 這一問題得根據時代不同看待。讓·托德

來澳門參觀設施時曾驚訝地問道,為什麼 你們不要求認證F1舉辦資格。這是我們的 珍寶沒錯,但首先我們必須保護遺產,保 護城市結構等。我作為土木工程師,我說 是的,我會納入F1賽道,但這不得不衡量 利弊,沒有什麼是不可能的。

你對大賽車有何期待? 希望舉辦地更成功,我看到人們都很有 激情和活力,但我擔心的是天氣問題, 如果有人可以控制這一因素,且能與我 們合作的話,我們就可以確保舉辦出最 成功的大賽車。

當 它 達 到 一定水準 時 就 很 難 說有大新 聞,新 聞 是 F 3 賽 事升級世 界 盃,這 是 一 大 新 聞,同 時,加 上 去 年 開 始 舉辦的 國 際 汽 聯 GT 世 界 盃,澳門 格 蘭 披 治 大 賽 車 成 為全球 首 個 同 時 舉 辦 兩 項 國際汽 聯世界盃賽事 Quando se atinge um determinado patamar é dificil dizer que há grandes novidades. A novidade, sim, é a do reconhecimento mundial da F3; essa é a grande novidade. Logo aí, em paralelo com o ter-se conseguido a prova mundial de GT no ano passado. É uma raridade nesta modalidade.

Tem sido positivo ao longo dos anos? Tem. Este ano ainda não foi medido, mas no ano anterior houve três medições e os resultados foram de 25% do investimento de retorno para a organização, para a cidade foi de 1 para 2. É muito positivo e quando avaliamos as horas de televisão, jornais, Facebook, etc, o valor subiu para oito vezes. Quanto não vale falar de Macau como um brand diversificado? Muito........ Há ainda uma presença timida de espetadores de outras nacionalidades? Olhe que não; olhe que não... Cada vez mais há mais diversificação de espetadores. Quando temos pilotos europeus ou de outros continentes, há sempre um contingente de espetadores dessa região. A China continental é muito recente , mas a abertura da F1 em Xangai, trouxe espetadores do Continente a Macau e não é por acaso que nós próprios estamos presentes com um stand aquando da realização da F1 em Xangai, como estivemos em Singapura, etc. Temos clima, simpatia ao receber e procuramos um espetador especializado nesta modalidade.

A F1 vir pode vir para Macau? É uma questão que tem vindo a ser posta de tempos a tempos. Tivémos o presidente da FIA aqui a ver as instalações, pessoal, etc. Em tom de surpresa, perguntou porque não pedíamos a certificação para a F1. Temos uma jóia, as primeiro temos de preservar património, a estrutura urbana, etc. Eu, como engenheiro civil, diria que sim, consigo incluir uma pista de F1. Há que medir os prós e contras, mas não há impossíveis.

Expetativas para o Grande Prémio... As melhores. Vejo as pessoas mobilizadas, animadas. Há sempre uma questão que me preocupa: o bom tempo. Se houver alguém que consiga controlar esse fator, que venha trabalhar connosco. Com o bom tempo garantimos o melhor Grande Prémio de sempre.


VIII2016 年 11 月 18 日 太陽城集團第六十三屆澳門格蘭披治大賽車 2016年11月17-20日 暫定賽事程序

11 月 17 日 (星期四) 06:00 06:00 賽道封閉 06:30 07:00 檢查賽道 07:30 08:30 太陽城集團澳門格蘭披治電單車-第五十屆大賽 - 練習 08:50 09:20 太陽城集團華夏賽車大獎賽 - 練習 09:35 10:15 太陽城集團澳門格蘭披治三級方程式大賽-國際汽聯三級方程 式世界盃 - 練習 10:30 11:10 太陽城集團澳門路車挑戰賽 - 練習 11:25 11:55 太陽城集團澳門東望洋大賽2.0T - 練習 12:30 13:00 澳博澳門GT盃—國際汽聯GT世界盃 - 練習 13:20 14:00 CTM澳門房車盃 - 練習 14:20 15:00 太陽城集團澳門格蘭披治三級方程式大賽-國際汽聯三級方程 式世界盃 - 排位賽 15:45 16:30 太陽城集團澳門格蘭披治電單車-第五十屆大賽 - 排位賽 18:00 18:00 賽道解封 11 月 18 日 (星期五) 06:00 06:00 賽道封閉 06:30 07:00 檢查賽道 07:30 08:15 太陽城集團澳門格蘭披治電單車-第五十屆大賽 - 排位賽 08:40 09:10 太陽城集團華夏賽車大獎賽 - 排位賽 09:35 10:15 太陽城集團澳門格蘭披治三級方程式大賽-國際汽聯三級方程 式世界盃 - 練習 10:40 11:10 澳博澳門GT盃—國際汽聯GT世界盃 - 練習 11:35 12:05 太陽城集團澳門路車挑戰賽 - 排位賽 12:30 13:00 太陽城集團澳門東望洋大賽2.0T - 練習 13:55 14:25 CTM澳門房車盃 - 排位賽 14:55 15:25 澳博澳門GT盃—國際汽聯GT世界盃 - 排位賽 15:55 16:35 太陽城集團澳門格蘭披治三級方程式大賽-國際汽聯三級方程 式世界盃 - 排位賽 18:00 18:00 賽道解封 11 月 19 日 (星期六) 06:00 06:00 賽道封閉 06:30 07:00 檢查賽道 07:30 08:30 太陽城集團澳門東望洋大賽2.0T - 排位賽 09:00 09:50 太陽城集團澳門路車挑戰賽 - 10 圈 10:20 11:10 陽城集團華夏賽車大獎賽 - 10 圈 11:20 11:40 太陽城集團澳門格蘭披治電單車-第五十屆大賽 - 賽前熱身 12:10 13:10 澳博澳門GT盃—國際汽聯GT世界盃-選拔賽 - 12 圈 13:50 14:40 太陽城集團澳門格蘭披治三級方程式大賽-國際汽聯三級方程 式世界盃-選拔賽 - 10 圈 14:40 15:05 巡遊表演 15:30 16:30 陽城集團澳門格蘭披治電單車-第五十屆大賽 - 12 圈 18:00 18:00 賽道解封 11 月 20 日 (星期日) 06:00 06:00 賽道封閉 06:30 07:00 檢查賽道 07:00 07:30 安全及救援車輛測試圈 08:30 09:30 CTM澳門房車盃 - 12圈 10:00 12:00 太陽城集團澳門東望洋大賽2.0T - 兩回合各10 圈 (兩回合之間 設15分鐘歇息) 12:55 14:15 澳博澳門GT盃—國際汽聯GT世界盃 - 18 圈 14:15 14:40 巡遊表演 15:10 15:25 舞獅 15:30 16:30 太陽城集團澳門格蘭披治三級方程式大賽-國際汽聯三級方程 式世界盃 - 15 圈 18:00 18:00 賽道解封

澳門格蘭披治大賽車 GRande prÉmio de macau

63º GRANDE PRÉMIO DE MACAU 17 a 20 de NOVEMBRO de 2016 PROGRAMA 17 DE NOVEMBRO (QUINTA-FEIRA)

06:00 06:00 Fecho do Circuito 06:30 07:00 Inspecção do Circuito 07:30 08:30 Treinos livres do 50.º Grande Prémio de Motos de Macau Suncity Grupo 08:50 09:20 Treinos livres da Taça da Corrida Chinesa Suncity Grupo 09:35 10:15 Treinos livres do Grande Prémio de Macau de Fórmula 3 Suncity Grupo – Taça do Mundo de F3 da FIA 10:30 11:10 Treinos livres da Macau Road Sport Challenge Suncity Grupo 11:25 11:55 Treinos livres da Corrida da Guia Macau 2.0T Suncity Grupo 12:30 13:00 Treinos livres da SJM Taça GT Macau – Taça do Mundo de GT da FIA 13:20 14:00 Treinos livres da Taça de Carros de Turismo de Macau - CTM 14:20 15:00 Treinos livres do Grande Prémio de Macau de Fórmula 3 Suncity GrupoTaça do Mundo de F3 da FIA (cronometrados) 15:45 16:30 Treinos livres do 50.º Grande Prémio de Motos de Macau Suncity Grupo (cronometrados) 8:00 18:00 Abertura do Circuito

18 DE NOVEMBRO (SEXTA-FEIRA)

06:00 06:00 Fecho do Circuito 06:30 07:00 Inspecção do Circuito 07:30 08:15 Treinos livres do 50.º Grande Prémio de Motos de Macau Suncity Grupo (cronometrados) 08:40 09:10 Treinos livres da Taça da Corrida Chinesa Suncity Grupo (cronometrados) 09:35 10:15 Treinos livres do Grande Prémio de Macau de Fórmula 3 Suncity Grupo – Taça do Mundo de F3 da FIA 10:40 11:10 Treinos livres da SJM Taça GT Macau – Taça do Mundo de GT da FIA 11:35 12:05 Treinos livres da Macau Road Sport Challenge Suncity Grupo (cronometrados) 12:30 13:00 Treinos livres da Corrida da Guia Macau 2.0T Suncity Grupo 13:55 14:25 Treinos livres da Taça de Carros de Turismo de Macau – CTM (cronometrados) 14:55 15:25 Treinos livres da SJM Taça GT Macau – Taça do Mundo de GT da FIA (cronometrados) 15:55 16:35 Treinos livres do Grande Prémio de Macau de Fórmula 3 Suncity GrupoTaça do Mundo de F3 da FIA (cronometrados) 18:00 18:00 Abertura do Circuito

19 DE NOVEMBRO (SÁBADO)

06:00 06:00 Fecho do Circuito 06:30 07:00 Inspecção do Circuito 07:30 08:30 Treinos livres da Corrida da Guia Macau 2.0T Suncity Grupo (cronometrados) 09:00 09:50 Macau Road Sport Challenge Suncity Grupo - 10 voltas 10:20 11:10 Taça da Corrida Chinesa Suncity Grupo - 10 voltas 11:20 11:40 Treinos livres do 50.º Grande Prémio de Motos de Macau Suncity Grupo 12:10 13:10 SJM Taça GT Macau – Taça do Mundo de GT da FIA (Prova Classificativa) 12 voltas 13:50 14:40 Grande Prémio de Macau de Fórmula 3 Suncity Grupo – Taça do Mundo de F3 da FIA (Prova Classificativa) – 10 voltas 14:40 15:05 Parada 15:30 16:30 50.º Grande Prémio de Motos de Macau Suncity Grupo - 12 voltas 18:00 18:00 Abertura do Circuito

20 DE NOVEMBRO (DOMINGO)

06:00 06:00 Fecho do Circuito 06:30 07:00 Inspecção do Circuito 07:00 07:30 Carros de Segurança e Intervenção Rápida – Voltas de teste 08:30 09:30 Taça de Carros de Turismo de Macau – CTM - 12 voltas 10:00 12:00 Corrida da Guia Macau 2.0T Suncity Grupo - 2 corridas de 10 voltas com 15 minutos de intervalo 12:55 14:15 SJM Taça GT Macau – Taça do Mundo de GT da FIA - 18 voltas 14:15 14:40 Parada 15:10 15:25 Dança do Leão 15:30 16:30 Grande Prémio de Macau de Fórmula 3 Suncity Grupo – Taça do Mundo de F3 da FIA - 15 voltas 18:00 18:00 Abertura do Circuito


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.