VIVA RIVERSIDE
bánh pía
Air pollution Signs of
Trung Thu của người Hoa
华人潮剧的潮州歌唱
vol 3
Yeo See Guan
Quý độc giả thân mến!
Người Hoa ở Việt Nam nói chung và người Hoa Sài Gòn nói riêng có những nét văn hóa đặc sắc với văn hóa tín ngưỡng thờ cúng cũng như ẩm thực đa dạng, phong phú.
Ở số tạap chí Viva Riverside số tiếp theo này, Ban Biên tập giới thiệu Quý vị một tín ngưỡng đặc trưng thờ Bà Thiên Hậu Thánh Mẫu của người Hoa và nét đẹp giao thoa ẩm thực của người Hoa với những món ăn nổi tiếng.
Bên cạnh đó, cộng đồng người Hoa ở Việt Nam cũng đa dạng về các nhóm sắc tộc gốc Hoa với 5 nhóm địa phương hay hệ ngôn ngữ chính gồm Triều Châu (hay Tiều Châu), Quảng Đông, Phúc Kiến, Hẹ (Hạ PhươngThượng Phương, còn gọi là Hakka) và Hải Nàm. Trong số tạp chí này chúng tôi xin giới thiệu những nét đặc sắc riêng trong đời sống của Người Hoa Triều Châu.
Cuối cùng để đảm bảo chất lượng không khí trong khu vực sinh sống, Ban Biên tập xin giới thiệu bài viết về tầm quan trọng của không khí trong nhà và sức khỏe, giúp cung cấp tới Quý vị những thông tin về các nguồn gây ô nhiễm không khí và hậu quả của nó đối với con người để có những biện pháp phòng tránh.
Ban Biên tập rất mong được đón nhận từ Quý độc giả
Trân trọng!
Jason
Welcome!
The Chinese in Vietnam have unique cultural characteristics with a culture of beliefs and worship as well as diverse and rich cuisine. In this next issue of Viva Riverside magazine, the Editorial Team is pleased to introduce you to a typical Chinese belief in worshiping the Lady Thien Hau Thanh Mau and the beauty of Chinese cuisine with famous dishes.
In addition, the Chinese community in Vietnam is also diverse in ethnic groups of Chinese origin with 5 main local groups or language systems including Chaozhou (or Tieu Chau), Cantonese, Hokkien, Ha Phuong (Ha Phuong, and Ha Phuong).
- Thuong Phuong, also known as Hakka), and Hai Nam. In this issue, we would like to introduce the unique features of the life of Chaozhou Chinese.
Finally, to ensure air quality in living areas, the Editorial Team would like to introduce an article on the importance of indoor air and health, helping to provide you with information about sources of pollution. Air pollution and its consequences for humans to take preventive measures.
The Editorial Team is looking forward to hearing from our readers.
Best regards!
亲爱的读者们!
越南的华人具有独特的文化特色,拥有一种信仰崇拜的文化,以及多样丰富的菜 肴。在《活力滨江杂志》的下一期中,编辑团队很高兴向您介绍一个典型的华人 信仰——崇拜天后妈祖,以及中国美食的魅力,包括知名的菜肴。
此外,越南的华人社区也具有多样性,由五个主要的地方群体或语言系统组成, 包括潮州话(或潮州人)、广东话、闽南话、河内话(河内话和河内话-上方话, 也被称为客家话)以及海南话。在这期杂志中,我们想要介绍潮州华人生活的独 特特点。
最后,为了确保居住区的空气质量,编辑团队想要介绍一篇关于室内空气和健康 重要性的文章,帮助您了解污染源和空气污染对人类的影响,并采取预防措施。
期待听到我们的读者的来信。
谨致敬意!
TẾT TRUNG THU CỦA NGƯỜI HOA
THE
CHINESE PEOPLE’S MID-AUTUMN FESTIVAL
4 6 14
5 06 30 38 102 About Viva Riverside PIA CAKE HÁT TIỀU CỦA NGƯỜI HOA BÁNH PÍA 78 DẤU HIỆU NHẬN BIẾT KHÔNG KHÍ
Trung Thu Tết của người Hoa
Đối với người Hoa thì ngày Tết Trung Thu là ngày Tết truyền thống thường niên trong năm, một lễ hội lớn thứ 2 mà người dân luôn chờ đợt và chuẩn bị cẩn thận. Giống như người Việt, người Hoa cũng cho ngày 15 tháng 8 âm lịch là ngày
Tết Đoàn Viên của mình, nghĩa là vào giữa mùa thu trong năm nên còn được gọi cái tên thân thương khác là Tết Trông Trăng, Tết tháng 8, Tết cúng trăng…
Tết Trung Thu của người Hoa có lịch sử hơn 3.000 năm. Lễ hội này được bắt nguồn từ phong tục thờ phượng mặt trăng trong thời nhà Shang thời kỳ trước Công nguyên. Các hoàng đế Trung Quốc cổ đại tôn thờ mặt trời và mặt trăng hàng năm để cầu nguyện cho một vụ thu hoạch tốt. Họ tin rằng mặt trời và mặt trăng phụ trách vũ trụ.
Lễcúng Trăng
Phong tục cúng trăng của người Hoa đã có từ hàng trăm năm nay, với mong muốn cầu cho gia đình đoàn viên, may mắn và bình an. Sau khi cúng, người Hoa mang lộc đã cúng chia biếu cho họ hàng, làng xóm người quen, gọi là chút quà lấy lộc may mắn. Nhà này mang vật cúng cho nhà kia. Đến khi nhà kia cúng sẽ mang cho lại. Đây cũng là cách làm cho tình thân thêm gắn bó gần gũi.
Mâm lễ cúng trăng của người Hoa rất đa dang từ những chiếc bánh Nguyệt to tròn tượng trưng cho mặt trăng, khoai môn, mâm ngũ quả thường có: bưởi, dưa hấu, cam, nho, táo, lựu… Và quan trọng không thể thiếu đó là bánh Trung thu cổ truyền.
Tất cả đều có màu sắc tươi đẹp. Người Hoa chọn các loại vật phẩm có hình tròn là vì
“Tròn” trong tiếng Hoa có nghĩa đồng âm với “đoàn”, nghĩa là mong cầu cả gia đình được đoàn viên sum họp bên nhau.
Tục cúng trăng cổ truyền gồm 2 phần là
Tế nguyệt và Thưởng nguyệt. Tế nguyệt là nghi lễ bày mâm cỗ cúng dưới ánh trăng rằm. Thưởng nguyệt là các hoạt động vui chơi như phá cỗ, chơi trăng, rước đèn, đố chữ, múa rồng lửa để trừ tà… Ngày nay, những tập tục cổ xưa của người Hoa cũng thu hẹp dần, thế nên việc cúng kiến cũng đơn giản không cầu kì như ngày trước.
8
Theo quan niệm của người Hoa thì
cúng kiếng Tết Trung Thu cũng như
các Tết khác, cúng để bàn thờ được ấm, ấm không chỉ là do nhang do đèn mà
ấm do tình người, tình nghĩa con cháu
của mình với ông bà tổ tiên. Khác với
người Việt, người Hoa thường cúng
dâng vịt quay và dưa hấu bên cạnh bánh
trung thu, bánh pía và các loại bánh kẹo
thường thấy. Theo phong tục người Hoa
thịt vịt đẩy khí hỏa ra khỏi cơ thể, giúp
cân bằng âm dương trong con người
cũng như ở xung quanh mình, đó cũng
là lý do tại sao bánh trung thu lấy trứng
vịt muối làm nhân bên trong. Dưa hấu
tượng trưng cho sự sinh sôi nảy nở, hình dáng tròn trịa cũng biểu thị sự tròn vẹn.
Ngoài ra, trong mâm cỗ của người Hoa còn món đặc biệt nữa là mì trường thọ. Đây là những sợi mì dai, dài, khó đứt với mong muốn được sống đời sống kiếp
hoặc ít nhất cũng không phải bất đắc kỳ tử. Và bên cạnh đó, mâm lễ cũng không thể thiếu vàng mã, giấy tiền âm phủ…
9
Phố đèn lồng
Trung thu người Hoa
Văn hóa người Hoa ở Sài Gòn trong
lễ hội rằm tháng 8 tạo nên một không
gian thần tiên với những chiếc đèn lồng
đầy màu sắc tại con phố “Thiên đường”
lồng đèn vào mùa trung thu cũng là khu
phố người Hoa sinh sống.
Phố lồng đèn Lương Nhữ Học là địa
điểm vui chơi nổi tiếng mỗi dịp tết
Trung Thu đến. Những hộ dân sống
trên con đường này đều có nghề truyền
thống là làm lồng đèn nên mỗi dịp
trung thu đến họ sẽ treo lồng đèn ra
trước sân để bán. Những chiếc lồng đèn nhiều màu sắc sặc sỡ có hình dáng, chất liệu và kích thước khác nhau đã thu hút nhiều người dân đến tham quan mua sắm.
Con đường sẽ trở nên lung linh hơn từ sau 17h00, ánh đèn lung linh từ hàng ngàn chiếc đèn lồng được treo bán 2 bên đường.
Sự háo hức qua ánh mắt trẻ thơ khi cùng
ba mẹ dạo chơi cuối tuần và có được trong tay chiếc lồng đèn rực rỡ trong ánh đèn cầy lung linh đầy thú vị.
10
11
múa múa
Lân Rồng
Trung Thu cũng là dịp để gia đình người
Hoa tụ tập và cùng nhau thư giãn sau
một năm làm việc vất vả. Họ tổ chức các bữa tiệc ấm áp, nơi mọi người cùng
nhau thưởng thức những món ăn truyền
thống như bánh trung thu và cùng chia sẻ những câu chuyện, niềm vui, và nỗi lo âu trong cuộc sống.
Không chỉ trong trò chơi, người Hoa
ở Sài Gòn cũng thể hiện tài năng nghệ thuật của họ qua các tiết mục biểu diễn truyền thống. Múa lân và múa rồng trở thành một phần quan trọng của lễ hội, thu hút sự chú ý của mọi người bởi sự điêu luyện và phối hợp hoàn hảo giữa các diễn viên.
12
Tiệc
họp mặt gia đình
Trung Thu của người Hoa ở Sài Gòn là một lễ
hội đặc biệt, thể hiện sự đa dạng văn hóa và tinh
thần đoàn kết gia đình. Từ đèn lồng lung linh đến những trò chơi vui nhộn và tiết mục biểu diễn nghệ thuật, lễ hội này luôn để lại ấn tượng khó
quên cho người dân và du khách. Chắc chắn, khi
bạn đặt chân đến Sài Gòn trong dịp Trung Thu, bạn sẽ bị cuốn hút bởi sự lung linh của lễ hội này.
13
Mid-Autumn
The Chinese people’s festival
For Chinese people, the Mid-Autumn Festival is the traditional annual one, and it is the second biggest festival that people always celebrate with joy and happiness. Like the Vietnamese, the Chinese also consider the 15th day of the 8th lunar month to celebrate the mid-autumn festival. Such a day is in the middle of autumn of the year, so this festival is also known as Moon Festival, August Tet, Tet worshiping the moon, etc
The Chinese Mid-Autumn Festival originated 3,000 years ago. This festival is derived from the custom of worshiping the moon during the Shang Dynasty in the BC period.
Ancient Chinese emperors worshiped the sun and moon every year to pray for a good harvest. They believe that the sun and moon are in charge of the universe.
Moon worshipping
The Chinese custom of worshiping the moon has been around for hundreds of years, with the desire to pray for family reunion, luck, and peace. After worshiping, Chinese people bring offerings and give it to their relatives, neighbors, and acquaintances, called gifts for luck. One family usually brings offerings to the other. When the other family offers, they will bring it back. This is also a way to strengthen their relationships.
Chinese people’s moon offerings are very diverse, ranging from large round cakes symbolizing the moon, taro, and five-fruit trays including grapefruit, watermelon, orange, grapes, apples, pomegranates... And most importantly, it is impossible not to mention the traditional moon cake with beautiful colors. The Chinese choose roundshaped items because “Round” in Chinese has the same meaning as “union”.
The traditional custom of worshiping the moon includes two parts: Sacrificing the moon and Rewarding the moon. Moon worshipping is the ritual of presenting an offering tray under the light of the full moon. Enjoying the moon includes fun activities such as feasting, moonlighting, lantern procession, charades, lion dancing...
Nowadays, the ancient customs of the Chinese people are also gradually changing, so worshiping activities are simpler than before.
According to the Chinese concept, worshiping activities during the MidAutumn Festival is like other Tet holidays. People always make offerings to keep the altar warm. Warmness is not only due to incense and lamps, but warmth is due to human love, the love between
16
ceremony
one’s children and grandchildren and one’s ancestors. Unlike Vietnamese people, Chinese people often offer roasted duck and watermelon in addition to moon cakes, pia cake, and other common candies. According to Chinese custom, duck meat pushes fire out of the body, helping to balance yin and yang in people as well as those around them. That is also the reason why moon cakes use salted duck eggs as the filling. Meanwhile, watermelon
symbolizes fertility, and its round shape also represents completeness.
In addition, in the Chinese feast there is another special dish, longevity noodles. These are tough, long, hardto-break noodles with the desire to live forever. And besides, the ceremony tray cannot lack votive papers, underworld banknotes, etc.
17
Chinese mid_autumn
lantern street
Chinese culture in Saigon during the full moon festival in August creates a magical space with colorful lanterns at the “Paradise” street of lanterns in the mid-autumn season, which is also the Chinese neighborhood inhabited.
Luong Nhu Hoc Lantern Street is a famous entertainment destination every Mid-Autumn Festival. The households living on this street all have the
18
traditional profession of making lanterns, so every Mid-Autumn Festival they will hang lanterns in the front yard to sell. Brightly colored lanterns with different shapes, materials, and sizes have attracted many people to visit and shop.
The road will become more sparkling after 5:00 p.m., with shimmering lights from thousands of lanterns hanging for sale on both sides of the road. The excitement through a child’s eyes when walking with their parents on the weekend and holding a bright lantern in the exciting flickering candlelight in their hands.
19
Lion dance and dragon dance
Chinese people in Saigon also show off their artistic talents through traditional performances.
Lion dance and dragon dance have become an important part of the festival, attracting everyone’s attention because of the virtuosity and perfect coordination between the actors.
Mid-Autumn Festival of the Chinese people in Saigon is a special festival, expressing cultural diversity and the spirit of family solidarity. From sparkling lanterns to fun games and artistic performances, this festival always leaves an unforgettable impression on residents and visitors. Surely, when you set foot in Saigon during the Mid-Autumn Festival, you will be fascinated by the sparkle of this festival!
20
Family gathering
Mid-Autumn Festival is also an opportunity for Chinese families to gather and relax together after a year of hard work. They usually organize warm parties where people enjoy traditional dishes like moon cakes and share stories, joys, and also worries in life.
21
party
中国人的中秋节
对于中国人来说,中秋节是一年中传统的节日,也是 人们总是充满欢乐和幸福地庆祝的第二大节日。与越 南人一样,中国人也认为农历八月十五是庆祝中秋节 的日子。这一天正值一年中的秋天中期,所以这个节 日也被称为月亮节、八月节、祭月节等等。
中国的中秋节起源于3000年前。这个节日源自商朝时期 的月亮崇拜习俗。古代中国的皇帝每年都会崇拜太阳 和月亮,祈求丰收。他们相信太阳和月亮掌管着宇宙。
月亮祭祀仪式
中国人崇拜月亮的习俗已经存在了数 百年,希望祈求家庭团聚、幸运和平 安。崇拜之后,中国人会准备供品并 送给他们的亲戚、邻居和熟人,称之 为幸运礼物。通常,一家人会给另一 家人送供品,对方也会送回来。这也 是一种加强关系的方式。
中国人的月亮祭品种类繁多,包括象 征月亮的大圆饼、芋头、五果盘,包 括柚子、西瓜、橙子、葡萄、苹果、 石榴等等... 最重要的是不能不提传 统的彩色月饼。中国人选择圆形的物 品,因为在汉语中, “圆”与“团 圆”的意思相同。
传统的崇拜月亮习俗包括两个部分: 祭月和奉月。祭月是在满月的光线下 呈上供品的仪式。享受月亮包括吃 喝、赏月、灯笼游行、猜谜语、舞狮 等有趣的活动... 如今,中国人的古 老风俗也在逐渐改变,所以崇拜活动 比以前简单。
根据中国的概念,在中秋节的崇拜活 动与其他传统节日类似。人们总是献 供品来保持神坛温暖。温暖不仅是由 于香火和灯光,还是人与子孙后代以 及祖先之间的亲情。与越南人不同, 中国人除了月饼、瓢饼和其他常见的 糖果之外,通常还会献上烤鸭和西 瓜。根据中国的习俗,
24
鸭肉可以将体内的火气排出,有助于平衡 人体内外的阴阳。这也是月饼使用咸鸭蛋 作为馅料的原因。与此同时,西瓜象征着 生育,它的圆形也代表着完整。
此外,在中国的盛宴中还有一道特别的菜 肴,长寿面。这是坚韧、长而不易断的面 条,寓意着长寿。除此之外,仪式盘上还 不能缺少祭品纸、冥币等等。
25
在满月季节,也就是中国人居 住的”天堂”灯笼街的中秋季 节,胡志明市的中国文化创造 了一个神奇的空间,到处都是 五彩斑斓的灯笼。
26
阮如学灯笼街是每年中秋节的著名娱 乐胜地。这条街上的居民都从事传统 的灯笼制作行业,因此每年的中秋 节,他们都会在前院挂起灯笼出售。 不同形状、材质和大小的明亮彩灯吸 引了许多人前来参观和购物。
下午5点以后,街道会变得更加璀 璨,两侧挂满了出售的成千上万盏灯 笼所发出的闪烁光芒。孩子们在周末 和父母一起散步,手中握着明亮的灯 笼,在激动人心的烛光中度过了一个 令人兴奋的时光
27
舞狮和舞龙 胡志明市的中国人还通过传统
表演展示他们的艺术才能。舞狮和舞龙已经
成为节日的重要组成部分,因为演员之间的 精湛技艺和完美协调引起了所有人的注意。
28
家庭聚会 中秋节也是中国家庭在一年的辛苦
工作后聚集和放松的机会。他们通常组织温馨 的派对,人们在派对上享受传统的美食,如月 饼,分享故事、快乐,也分享生活中的烦恼。
胡志明市的中国人的中秋节是一个特殊的节
日,表达了文化多样性和家庭团结的精神。从 闪闪发光的灯笼到有趣的游戏和艺术表演,这
个节日总是给居民和游客留下难忘的印象。毫
无疑问,当你踏上胡志明市的中秋节,你会被 这个节日的光彩所吸引!
29
Bánh Pía
Thức quà Trung thu
Triều Châu
độc đáo của người
Rằm tháng 8 hàng năm, các
cửa hàng đồ ăn ở Việt Nam
luôn tràn ngập bởi bánh Trung
thu, bánh nướng có nguồn gốc
từ Quảng Đông, Trung Quốc.
Mấy ai biết rằng, ở nhiều tỉnh
Nam Bộ, bánh pía mới là món ăn
được ưa chuộng vào mùa lễ trăng
tròn. Đây là một nét văn hóa
lâu đời được bắt nguồn từ cộng
đồng người Triều Châu ở Đồng
bằng Sông Cửu Long nói chung
và người dân Thành phố Hồ Chí
Minh nói riêng.
32
Bánh Pía, hay còn gọi là bánh bía, bánh lột da, là một loại bánh nướng có vỏ được làm từ nhiều lớp mỏng và dai. Để làm vỏ bánh, người ta cần chuẩn bị hai loại bột là bột nước và bột dầu. Cả hai loại đều được quét một lớp mỡ heo, phần bột nước được đặt vào trong bột dầu, gói lại rồi cán mỏng ra. Nhân bánh thường được làm bằng đậu xanh xay nhuyễn, mỡ heo đun chảy, bột nếp và sầu riêng. Nhờ có những thành phần này, nhân bánh pía có kết cấu mềm và mịn hơn so với bánh trung thu.
Ngày nay, bánh pía là loại bánh có xuất xứ Trung Hoa phổ biến nhất ở Việt Nam, không chỉ có mặt ở khắp nơi ở các tỉnh Nam Bộ hay những nơi có nhiều người Triều Châu sinh sống mà còn có thể được bắt gặp trên mọi miền đất nước. Cứ đến mỗi độ trung thu, bánh pía cùng với bánh in là hai loại bánh thường được người dân miền Nam dùng để phá cỗ.
33
Món bánh Trung thu của người Triều Châu này
thoạt nhìn đã thấy hấp dẫn và ấn tượng vì chiếc bánh khá là to, được làm đơn giản không sử dụng
khuôn chạm khắc cầu kỳ, chỉ nặn bằng tay. Mỗi
chiếc bánh có trọng lượng khoảng 200 tới hơn
200gr phụ thuộc vào bánh có trứng muối hay không
có. Phần vỏ bánh làm bằng bột mì, được cán thành
nhiều lớp nên khi ăn lớp vỏ sẽ bong ra theo từng lớp bột đã cán. Bên trong là nhân đậu xanh hoặc khoai môn được sên rất dẻo và ở giữa là trứng muối.
34
Bên ngoài lớp vỏ bánh sẽ được rắc một
ít vừng rang. Bánh nhân khoai môn thì
chấm vừng trắng, bánh nhân đậu xanh
thì chấm vừng đen. Bánh nướng gần
chín thì lấy ra, phết lên một lớp trứng
đánh tan rồi lại đem nướng nốt để đảm
bảo vỏ bánh vàng thơm. Trung bình
một mẻ bánh sẽ làm hết khoảng 3 giờ
đồng hồ, riêng phần nhân cần tới tận 2
tiếng. Bởi bánh không có chất bảo quản nên việc sên nhân cần phải thật kỹ
càng để đảm bảo bánh không dễ hỏng.
Khoai môn hoặc đậu xanh sẽ được đem hấp chín sau đó cán nhuyễn rồi đem đi sên trên lửa nhỏ với đường. Nhân sên
xong cũng phải để nguội hoàn toàn rồi mới tiến hành cán bột gói bánh.
35
Đặc biệt bánh pía nên ăn ngay khi còn nóng vì lúc này bánh sẽ rất ngon. Và việc bánh vừa mới ra lò nên di chuyển xa phải thực sự cẩn thận nếu không rất dễ bị vỡ, nát. Dùng bánh khi còn nóng là ngon nhất bởi lúc này lớp vỏ mềm, từng lớp vỏ mỏng tan ra trong miệng, lớp nhân dẻo thơm hòa quyện với phần trứng muối mằn mặn bùi bùi. Trứng muối ở đây được làm chín
vừa độ nên không hề khô cứng như nhiều loại bánh Trung thu đại trà trên thị trường. Nếu ăn bánh lúc nguội thì sẽ có phần ngọt hơn.
Loại bánh này là minh chứng cho quá trình giao thoa văn hóa lâu đời và vẫn
còn tiếp diễn cho đến ngày nay. Việc có thêm sầu riêng trong nhân bánh cho
thấy khẩu vị địa phương và các nguyên liệu sẵn có ở đây có thể mang đến
những biến tấu đặc sắc cho một món ăn ngoại nhập, góp phần tạo nên bản
sắc độc đáo của văn hóa ẩm thực Đồng bằng sông Cửu Long.
36
37
pia cake
A unique Mid-autumn gift of Chinese people
During the Mid-Autumn Festival of each year, many food stores are filled with moon cakes originating from Guangdong. However, in many Southern provinces, Pia cake is a popular dish during the full moon holiday season. This is a long-standing cultural feature originating from the Chaozhou Chinese community in the Mekong Delta in general and the people of Ho Chi Minh City in particular.
40
Pia cake is a type of baked cake with a crust made of many thin and chewy layers. In order to make the crust, people need to prepare two types of flour: water flour and oil flour. Both types are coated with a layer of lard. The water dough is placed into the oil dough, wrapped and rolled out thinly. The filling is usually made from pureed green beans, melted pork fat, glutinous rice flour, and durian. Thanks to these ingredients, Pia cake filling has a softer and smoother texture in comparison with moon cake.
Today, Pia cake is the most popular cake of Chinese origin in Vietnam. It is not only present everywhere in the Southern provinces or places where many Chaozhou Chinese people live, but can also be found in virtually all parts of the country. Every Mid-Autumn Festival, Pia cake and In cake are two types of cakes commonly used by Southern people to celebrate the festival.
41
Chaozhou Chinese’s Moon Cake looks attractive and impressive because the cake is quite large, made simply without using elaborate carved molds, just molded by hand. Each cake weighs about 200 to more than 200 grams depending on whether the cake has salted egg or not. The crust is made of wheat flour, rolled into many layers, so when eaten, the crust will peel off along with each layer of rolled dough. Inside is a very sticky green bean or taro filling and in the middle is salted egg.
42
The outside of the crust will be sprinkled with a little roasted sesame. The cake is dipped in white sesame and green bean. When the cake is almost done, people will take it out, brush it with a layer of beaten egg, then bake again to ensure a fragrant golden crust.
On average, a batch of cakes will take about 3 hours to make, with the filling alone taking up to 2 hours. Because the cake has no preservatives, the filling needs to be prepared carefully to ensure the cake does not spoil easily. Taro or green beans will be steamed, then rolled until smooth and cooked over low heat with sugar. After filling, it will be cooled completely before being rolled out.
43
44
Pia cake should be eaten while it is still hot because at this time the cake will be very delicious. And since the cake has just come out of the oven, you have to be really careful when traveling long distances; otherwise, it can easily break or fall apart. It’s best to eat the cake when it’s still hot because at this time the crust is soft, each thin layer of crust melts in the mouth, the fragrant and flexible filling blends well with the salty egg. The salted eggs here are cooked to the right degree so they are not dry and hard like many mass-produced moon cakes on the market. If you eat the cake when it’s cold, it will be sweeter.
This type of cake is a testament to the long-standing process of cultural interaction that still continues today. The addition of durian in the cake filling shows that local taste and available ingredients here can bring unique variations to an imported dish, contributing to the unique identity of culinary culture.
45
PIA蛋糕
中国人独特的中秋赠礼
每年的中秋节期间,广东出产的月饼 充斥着许多食品店。然而,在许多南
方省份,Pia蛋糕在满月假期季节非 常受欢迎。这是源自湄公河三角洲的 潮州华人社区以及胡志明市居民的一
项悠久文化特色。
Pia蛋糕是一种烘烤的蛋糕,外皮由 许多薄而有嚼劲的层构成。为了制
作外皮,人们需要准备两种类型的面 粉:水面粉和油面粉。这两种面粉都 要涂上一层猪油。将水面团放入油面 团中,包裹并擀薄。馅料通常由绿豆 泥、熔化的猪油脂、糯米粉和榴莲制 成。多亏了这些成分,Pia蛋糕的馅
料与月饼相比更加柔软顺滑。
如今,Pia蛋糕是越南最受欢迎的中
国传统蛋糕。它不仅遍布南方省份或 众多潮州华人居住的地方,而且几乎 在全国各地都可以找到。每逢中秋佳 节,Pia蛋糕和“应”蛋糕是南方人
庆祝节日时常用的两种蛋糕。
48
49
潮州华人的月饼看起来吸引人, 给人留下深刻印象,因为蛋糕相
当大,制作简单,没有使用精致 的雕刻模具,只是手工制作。每 个蛋糕的重量约为200克至200多
克,这取决于蛋糕是否有咸蛋。
外皮由小麦粉制成,擀成许多 层,所以吃的时候,外皮会随着
每一层擀面团一起剥离。内部是 非常粘稠的绿豆或芋头馅,中间 是咸蛋。
蛋糕的外皮会撒上一些烤芝麻。 蛋糕蘸有白芝麻和绿豆。当蛋糕 快要完成时,人们会取出来,刷
上一层打散的鸡蛋液,然后再次 烘烤,确保外皮金黄香脆。
一批蛋糕通常需要大约3小时制
作,其中馅料单独需要最多2小 时。因为蛋糕没有防腐剂,所以
需要仔细准备馅料,以确保蛋糕
不容易变质。芋头或绿豆将被蒸
熟,然后擀平至光滑,并与糖一
起小火煮。填充完毕后,会完全 冷却后才能擀平。
50
51
52
Pia蛋糕应该在热的时候食用,因为此时蛋糕会非常美味。由于蛋糕刚刚 出炉,所以在长途旅行时必须非常小心;否则,它很容易破裂或散开。 最好在蛋糕还热的时候食用,因为此时外皮柔软,每一层薄脆的外皮在 口中融化,香浓而有弹性的馅料与咸蛋相融合得很好。这里的咸蛋烹饪 得恰到好处,所以不像市场上许多批量生产的月饼那样干硬。如果在蛋 糕冷却后食用,它会更甜。
这种类型的蛋糕是文化互动的长期过程的见证,这个过程至今仍在继 续。在蛋糕馅料中加入榴莲表明这里的口味和现有的食材可以为进口的 菜肴带来独特的变化,有助于烹饪文化的独特身份。
53
hát Tiều Độc đáo của người Hoa
Cộng đồng người Hoa ở Thành phố Hồ Chí Minh nói chung, khu vực Chợ Lớn nói riêng có nền văn hóa nghệ thuật phát triển rất phong phú, đặc sắc, mang đậm nét Trung Hoa truyền thống. Trong đó, hát Tiều là thể loại ca kịch độc đáo của đồng bào người Hoa gốc Triều Châu vẫn được bảo tồn, phát triển.
Theo nghiên cứu lịch sử, người Hoa đã đến vùng đất Nam Bộ, đông nhất là khu vực Chợ Lớn vào thế kỷ 17.
Trong quá trình cộng đồng cư sinh sống với các dân tộc bản địa, văn hóa nghệ thuật người Hoa vừa có sự hội nhập vừa luôn được bảo tồn, phát triển với các loại hình dân ca như hát
Quảng, hát Tiều, dân vũ với các nghệ thuật múa lân - sư - rồng và các loại nhạc cụ truyền thống Trung Hoa rất đặc sắc.
56
Hát Tiều xuất hiện tại Nam
Bộ nói chung và Sài GònChợ Lớn nói riêng vào đầu thế kỷ 20, do những đoàn
Triều Kịch lưu diễn đến từ các tỉnh Nam Trung Quốc.
Trong quá trình lưu diễn, một số diễn viên của các
đoàn Triều Kịch vì nhiều lý do, hoàn cảnh khác nhau
đã ở lại Việt Nam rồi nhớ
nghề mà lập nên những
gánh hát Tiều tại Nam Bộ
và Chợ Lớn. Cũng như
một số loại hình nghệ thuật
khác của người Hoa ở Chợ Lớn, hát Tiều được phân làm hai loại đó là loại sang trọng và bình dân. Đối với loại bình dân thì thường
được tổ chức biểu diễn ở các ngôi chùa, miếu; còn loại sang hơn thì được gánh hát thuê hẳn những rạp hát mà biểu diễn.
Ban nhạc trong gánh hát Tiều thường được chia
thành hai đội, đó là đội tùa lò cấu gồm các loại trống
và thanh la, đại la, đại bát, tiểu bát, thâm ba, nguyệt la được bố trí ngay phía
trên sân khấu. Đây là đội có nhiệm vụ đánh những bản nhạc mang tính tâm linh
nhưng rất sôi động, tạo sự hào hứng để mở màn làm sạch sân khấu, đuổi tà ma, sự xui xẻo, hoặc đánh trong các đoạn vở diễn có cảnh rượt đuổi, để chuyển cảnh, màn diễn mới. Đội 2, được gọi là đội hí gồm các loại nhạc cụ thuộc bộ dây như đàn nguyệt, đàn tranh, đàn tỳ bà, đàn tam, đàn nhị, đại sô na, tiểu sô na, tần cầm, tiêu, thập lục, như huyền, trúc huyền, bàn hồ được bố trí phía bên phải của sân khấu, đây là dàn nhạc chính, đánh các bài bản theo từng vai diễn.
57
Đặc điểm của hát Tiều là
diễn luôn một mạch từ 7 giờ
tối hôm trước tới 5 giờ sáng
hôm sau, với phần mở màn
bao giờ cũng là tiết mục “Bát
tiên chúc thọ”, do xuất phát
từ quan niệm cát tường
hý, nhằm phục vụ nhu cầu
thưởng ngoạn của giới quý
tộc thời phong kiến. Nói chung diễn xuất trong hát
Tiều cũng giống như Kinh
Kịch, Việt Kịch và có nhiều điểm giống với diễn tuồng, hát bội của Nam bộ, nghĩa là diễn viên vừa ca, vừa diễn xuất điệu bộ…
58
Ở khu vực Chợ Lớn (chủ yếu ở quận 5 ngày nay), từ những năm 60 của thế kỷ trước, những người Hoa gốc Triều Châu, đã tập hợp các nghệ nhân, nghệ sĩ hát Tiều và những người yêu thích nghệ thuật truyền thống Trung Hoa, để thành lập ra các ban nhạc Xã, gọi nôm na là ban nhạc nghiệp dư như: Đông Phương, Ỷ Vân, Tân Nghệ, Dương Minh Huyền, Ngọc Tuyết.
Sau 1975, những ban nhạc Xã kể trên đã được sáp nhập lại thành Đoàn Ca kịch Thống Nhất Quảng Triều với khoảng 80 diễn viên và nhạc công hoạt động chuyên nghiệp, phục vụ nhu cầu thưởng thức văn hóa nghệ thuật của người Hoa Thành phố Hồ Chí Minh nói riêng, cả nước nói chung. Trong quá trình hoạt động, vì đặc trưng ngôn ngữ của người Hoa gốc Quảng Đông và người Hoa gốc Triều Châu có sự khác nhau, nên Đoàn Ca kịch Thống Nhất Quảng Triều được chia thành hai đoàn nghệ thuật riêng và mỗi đoàn có ngôn ngữ, phong cách biểu diễn riêng.
59
Đoàn Ca kịch Quảng Đông diễn theo tiếng Quảng Đông (hát Quảng), có lối diễn nhẹ nhàng theo phong cách tự sự, trữ tình với những điệu bộ rất uyển chuyển và hóa trang mang đậm sắc thái của Kinh Kịch. Đoàn Ca kịch Triều Châu thì mang đậm phong cách kịch hiện đại, tả thực và hóa trang theo sắc thái giống với cải lương của người Việt.
Phương thức đào tạo các diễn viên trong nghệ thuật diễn xuất hát Tiều đều chủ yếu là theo cách truyền nghề, một thầy dạy nhiều trò và diễn xuất nhiều vai khổ luyện từ giọng hát, diễn xuất, điệu bộ, võ thuật… Hai đoàn nghệ thuật này, ngoài
phục vụ nhu cầu của bà con trong cộng đồng người Hoa ở Chợ Lớn còn thường
xuyên đi biểu diễn lưu động phục vụ người Hoa ở các tỉnh Nam bộ vào các dịp Tết Nguyên Đán, Tết Nguyên Tiêu, lễ vu lan, khai trương… Những năm gần đây ở khu vực Chợ Lớn - nơi tập trung đông đồng bào người Hoa sinh sống - các hoạt động bảo tồn, phát huy các giá trị vốn văn hóa nghệ thuật dân gian truyền thống Trung Hoa rất được chú trọng.
Ngày nay với chủ trương xã hội hóa hoạt động văn hóa nghệ thuật, đồng bào người Hoa cùng các tổ chức xã hội đã và đang khôi phục, bảo tồn, phát huy nhiều di sản văn nghệ thuật đặc sắc, trong đó có hát
Tiều (Triều Kịch), góp phần làm phong phú thêm đời sống văn hóa tinh thần của
60
61
Tieu singing Chinese peoples’s
The Chinese community in Ho Chi Minh City in general and the Cho Lon area in particular have a very rich and unique cultural and artistic development, imbued with traditional Chinese characteristics. Among them, Tieu singing is a unique opera genre of the Chinese people of Chaozhou origin that is still preserved and developed.
Tieu singing is characterized by continuous performances from 7:00 p.m. the previous night to 5:00 a.m. the next morning, with the opening part always being the performance “Eight Immortals Wishing Longevity” because it comes from the concept of auspicious opera. In general, acting in Tieu theater is similar to Kinh Opera, Viet Drama, and it has many similarities with Southern opera and opera performances.
In the Cho Lon area (mainly in District 5 today), since the 60s of the last century, Chinese people of Chaozhou origin have gathered artisans, Tieu theater artists and traditional art lovers to establish Xa bands, roughly called amateur bands such as: Dong Phuong, Y Van, Tan Nghe, Duong Minh Huyen, Ngoc Tuyet.
After 1975, the above-mentioned Xa bands were merged into the Quang Trieu Thong Nhat Opera Troupe with about 80 actors and musicians working professionally, serving the needs of enjoying cultural and artistic arts of the Chinese people in the city. Ho Chi Minh in particular and the whole country in general. During its operation, because the language characteristics of the Cantonese Chinese and the Chaozhou Chinese were different, the Quang Trieu Thong Nhat Opera Troupe was divided into two separate art troupes and each troupe had its own language. , own performance style.
The Guangdong Opera Troupe performs in Cantonese (Cantonese singing), has a gentle performance style in a narrative, lyrical style with very flexible gestures and makeup imbued with nuances of Peking Opera. The Chaozhou Opera Troupe has a modern, realistic theater style and uses makeup in shades similar to Vietnamese Cai Luong.
Tieu singing is characterized by continuous performances from 7:00 p.m. the previous night to 5:00 a.m. the next morning, with the opening part always being the performance “Eight Immortals Wishing Longevity” because it comes from the concept of auspicious opera. In general, acting in Tieu theater is similar to Kinh Opera, Viet Drama, and it has many similarities with Southern opera and opera performances.
66
In the Cho Lon area (mainly in District 5 today), since the 60s of the last century, Chinese people of Chaozhou origin have gathered artisans, Tieu theater artists and traditional art lovers to establish Xa bands, roughly called amateur bands such as: Dong Phuong, Y Van, Tan Nghe, Duong Minh Huyen, Ngoc Tuyet.
After 1975, the above-mentioned Xa bands were merged into the Quang Trieu Thong Nhat Opera Troupe with about 80 actors and musicians working professionally, serving the needs of enjoying cultural and artistic arts of the Chinese people in the city. Ho Chi Minh in particular and the whole country in general. During its operation, because the language characteristics of the Cantonese Chinese and the Chaozhou Chinese were different, the Quang Trieu Thong Nhat Opera Troupe was divided into two separate art troupes and each troupe had its own language. , own performance style.
67
The method of training actors in the art of Tieu theater acting is mainly through vocational training, with one teacher teaching many students and performing many difficult roles with training from singing, acting, gestures, martial arts...
These two art troupes, in addition to serving the needs of people in the Chinese community in Cho Lon, also regularly perform on the road to serve Chinese people in the Southern provinces on the occasions of Lunar New Year and Lunar New Year. Vu Lan ceremony, opening ceremony...
68
In recent years, in the Cho Lon area - where a large number of Chinese people live - activities to preserve and promote the values of traditional Chinese folk art and culture have received great attention. Today, with the policy of socializing cultural and artistic activities, Chinese people and social organizations have been restoring, preserving and promoting many unique cultural and artistic heritages, including Tieu singing, thus enriching the cultural and spiritual life of the Chinese community in Cho Lon in particular and the South in general.
69
华人潮剧的潮州歌唱
总体而言,胡志明市的华人社区,特别是扎仑 区,拥有非常丰富独特的文化和艺术发展,充 满了传统的中国特色。其中,潮州歌唱是潮州 华人独特的戏曲体裁,仍然得以保留和发展。
72
根据历史研究,华人自17世纪起来 到南方地区,最密集的地方是扎仑地 区。在融入当地族群的过程中,中国 的艺术和文化刚刚开始崭露头角。融 合一直以来都得到保留和发展,包括 广东歌唱、潮州歌唱、民间舞蹈以及 狮舞、和尚舞和龙舞等艺术,还有非 常独特的传统中国乐器。
潮州歌唱于20世纪初出现在南方, 尤其是在西贡和扎仑地区,由来自中 国南方省份的巡回戏曲团演出引入。 在巡回演出期间,一些来自潮剧团的 演员因各种原因和情况而留在越南, 错失了回去的机会,于是在南方和扎 仑成立了潮州戏班。与扎仑的其他华 人艺术形式一样,潮州歌唱分为两种 风格:豪华和普通风格。对于普通民 众,表演通常在庙宇和寺庙举行。至 于更豪华的表演,戏班则租用剧院进 行演出。
潮剧表演团通常分为两个团队,即 “Tua Loc” 团队 和剧团”团队。前者由鼓乐、Thanh La、Dai La、Dai Bat、Tieu Bat、Tham Ba和Nguyet La组成,位于舞
台正上方。这个团队的任务是演奏富有精神感的、非 常激动人心的音乐,以营造开场的兴奋氛围,为整个 舞台的表演打开序幕。而后者被称为“剧团”团队, 包括一系列弦乐器,如月琴、古筝、琵琶、弹琴、二 胡、大八音、小八音、琴、箫、筝等等。这是主要的 乐团,根据每个角色的需要演奏音乐。
73
潮剧以从前一天晚上7点持续演出到次日上午5点为特点,其中开场 的部分总是《八仙过海》的表演,因为它来自吉祥戏的概念。总体而 言,潮剧表演与京剧、越剧等有相似之处,并与南方戏曲和戏曲表演 有许多相似之处。
在扎仑地区(主要在今天的第5区),自上世纪60年代以来,潮州籍华 人聚集了工匠、潮剧艺术家和传统艺术爱好者,成立了一些雅乐队,
通常被称为业余团队,如东方、余文、滩涅、阳明炫、玉雪等等。
1975年后,上述雅乐队合并成了广东同乐剧团,拥有大约80名专业演 员和音乐家,为满足胡志明市的华人文化艺术需求,尤其是整个国家 的需求。在其运营期间,由于广东话和潮州话的语言特点不同,广东 同乐剧团被分为两个独立的艺术团队,每个团队都有自己的语言和表 演风格。广东剧团以粤语(粤剧)表演,以叙事、抒情的方式表演, 动作非常灵活,妆容富有京剧的细致之处。潮州剧团则采用现代、写 实的剧场风格,并使用类似越南彩虹的妆容。
培训潮剧表演艺术的演员主 要通过职业培训来进行,一
名老师教授多名学生,并从 歌唱、表演、手势、武术等 方面进行训练,扮演多种困 难的角色。
76
这两个艺术团队除了满足扎仑的华人社区需求外,还经常在路 上演出,以在农历新年、盂兰盆节、开业典礼等重大场合为南 部各省的华人社区提供文化和艺术的享受。
近年来,在许多华人居住的扎仑地区,传统中国民间艺术和文 化价值的保护和推广活动受到了极大的关注。如今,随着社会 化文化和艺术活动的政策,中国人和社会组织一直在恢复、保 护和推广许多独特的文化和艺术遗产,包括潮剧,从而丰富了 扎仑地区的华人社区,特别是南方的文化和精神生活。
77
Dấu hiệu nhận biết Ô NHIỄM KHÔNG KHÍ
Ô nhiễm không khí trong nhà có thể xảy ra từ rất nhiều loại hóa
chất, sản phẩm, thậm chí cả vật nuôi. Ô nhiễm không khí trong nhà
có thể trầm trọng hơn, gây kích thích và trong một số trường hợp
có thể gây hại nghiêm trọng.
Một số chất ô nhiễm đã có trong nhà của con người kể
từ khi nguyên thủy. Sự đốt cháy từ lửa có thể tạo ra các hóa chất độc hại. Những chất khác chỉ xuất hiện tại nhà trong thời hiện đại. Và một số đến từ môi trường tự nhiên, bao gồm cả vi khuẩn và nấm mốc. Theo số liệu nghiên cứu, ô nhiễm không khí trong nhà gây ra 3,8 triệu ca tử vong trên toàn thế giới mỗi năm do các bệnh như đột quỵ và ung thư phổi.
Dù nguyên nhân là gì và xuất phát từ đâu, việc xác định được ô nhiễm không khí trong nhà có thể giúp bạn và những người xung quanh giảm nguy cơ mắc các vấn đề sức khỏe nghiêm trọng về lâu dài. Hãy cùng tìm hiểu một số nguồn ô nhiễm không khí trong nhà phổ biến và cách phòng tránh để ngôi nhà sạch sẽ và an toàn hơn!
Các chất ô nhiễm có thể gây ra một loạt các vấn đề sức khỏe ngắn hạn và dài hạn. Về ngắn hạn, việc tiếp xúc với không khí ô nhiễm trong nhà với nồng độ cao có thể gây cay mắt, nhức đầu, ngứa mũi họng, mệt mỏi và chóng mặt. Đôi khi các triệu chứng giống với bệnh hen suyễn, trong khi những triệu chứng khác giống với các triệu chứng cảm lạnh. Điều đó có thể khiến bạn khó nhận ra vấn đề.
Các vấn đề sức khỏe lâu dài có thể khá nghiêm trọng. Nhiều năm sau khi tiếp xúc, một người có thể bị các bệnh về tim, bệnh hô hấp, và thậm chí ung thư.
80
Hơi thảm
Khi một tấm thảm mới được sử dụng sẽ còn một lượng hóa chất có thể giải phóng ra từ lớp nền vinyl và lớp keo để giữ tấm thảm với sàn. Sự giải phóng hóa chất này gọi là quá trình thoát khí. Một số hóa chất này có liên quan đến các triệu chứng đau đầu, chóng mặt, buồn nôn, khó thở và các phản ứng giống như hen suyễn.
Những hóa chất này có thể thải ra trong vòng 5 năm sau khi lắp đặt thảm mới, nhưng phần lớn sự thoát khí diễn ra trong vài tháng đầu tiên. Các chuyên gia khuyến nghị thông gió mạnh trong ít nhất ba ngày sau khi lắp đặt bằng cách bật quạt liên tục và mở cửa sổ.
81
82
Sơn và VOCs (các hợp chất hữu cơ dễ bay hơi)
Sơn gia dụng chứa nhiều các hợp chất hữu cơ dễ bay hơi, còn được gọi là VOC. VOCs có thể gây ra các vấn đề về sức khỏe ở nồng độ cao và một lớp sơn mới. Mùi sơn có thể gây đau đầu và khó chịu.
Hầu hết các VOC giải phóng trong sơn mới sẽ biến mất sau khi sơn khô. Một số trong chúng có thể kéo dài khiến con người gặp nguy cơ mắc bệnh. Một số VOC này được biết đến là chất gây ung thư, bao gồm metylen clorua và benzen.
83
Độc tố trong nồi và chảo chống dính
Một trong những hóa chất sử dụng để sản xuất các loại xoong nồi này có liên quan đến ung thư thận, tuyến giáp, tuyến tiền liệt, bàng quang và buồng trứng. Hóa chất PFOA đã được loại bỏ phần lớn nhờ công nghệ ngày càng tiên tiến.
Tuy nhiên, hóa chất độc hại thứ hai có thể được giải phóng khi làm nóng dụng cụ nấu ăn chống dính của bạn. Nồi chống dính sẽ thải ra khói độc khi nó nóng lên trên 500 F. Điều này có thể dẫn đến các triệu chứng được gọi là “cúm Teflon”. Bạn cần cẩn thận không để xoong, chảo chống dính quá nóng. Nếu bạn cần đun sôi hoặc hâm nóng thức ăn, hãy sử dụng dụng cụ nấu bằng chất liệu khác như gang để tránh những vấn đề này.
84
Nghệ thuật và thủ công mỹ nghệ
Con người sẽ dễ thở hơn nếu chúng ta đưa các hoạt động thủ công mỹ nghệ ra bên ngoài. Rất nhiều đồ thủ công và mỹ thuật có thể khiến bạn tiếp xúc với những chất bay hơi không mong muốn, bao gồm: sơn, keo dán và bút đánh dấu, thậm chí một số loại mà nhà sản xuất dán nhãn “không độc hại”. Điều này cũng đúng đối với đất sét polyme, có thể giải phóng chất độc nếu chúng bị nung quá kỹ.
85
Air pollution Signs of
Indoor air pollution can occur from a wide variety of chemicals, products, and even pets. Indoor air pollution can be aggravating, irritating and, in some cases, seriously harmful.
Some pollutants have been present in human homes for a long time. Combustion from fire can produce toxic chemicals. However, other substances have only appeared at home in modern times. Some comes from the natural environment, including bacteria and mold. According to research data, indoor air pollution causes 3.8 million deaths worldwide each year from diseases such as stroke and lung cancer.
Whatever the cause or source, identifying indoor air pollution can help you and those around you reduce the risk of suffering from serious long-term health problems. Let’s learn about some common sources of indoor air pollution and how to prevent them for a cleaner and safer home!
Pollutants can cause a variety of short- and long-term health problems. In the short term, exposure to high concentrations of indoor air pollution can cause eye irritation, headaches, itchy nose, throat, fatigue, and dizziness. Sometimes the symptoms resemble asthma, while others resemble cold symptoms. That can make it hard to spot the problem.
Long-term health problems can be quite serious. Years after exposure, a person can develop heart problems, respiratory diseases, and even cancer.
Carpret
When a new carpet is used, some chemicals may be released from the vinyl backing and the glue that holds the carpet to the floor. This release of chemicals is called off-gassing. Some of these chemicals have been linked to symptoms of headaches, dizziness, nausea, difficulty breathing, and asthma-like reactions.
88
These chemicals can be released for up to five years after new carpet is installed, but most off-gassing occurs in the first few months. Experts recommend strong ventilation for at least three days after installation by constantly turning on fans and opening windows.
89
90
Paint and VOCs (volatile organic compounds)
Household paints are high in volatile organic compounds, also known as VOCs. VOCs can cause health problems at high concentrations and a new coat of paint. The smell of paint can cause headaches and discomfort.
Most of the VOCs released in new paint disappear once the paint dries. Some of them can last long, putting people at risk of illness. Some of these VOCs are known carcinogens, including methylene chloride and benzene.
91
Toxins in non-stick pots and pans
Some of the chemicals used to make these pots and pans have been linked to cancer of the kidney, thyroid, prostate, bladder and ovaries. The chemical PFOA has been largely eliminated thanks to increasingly advanced technology.
However, a second toxic chemical may be released when heating your nonstick cookware. Non-stick pots will emit toxic fumes when they heat up above 500 F. This can lead to symptoms known as “Teflon flu”. You need to be careful not to let non-stick pots and pans get too hot. If you need to boil or reheat food, use cookware made of another material such as cast iron to avoid these problems.
92
Handicrafts
People will breathe easier if we carry out handicraft activities outside. Many arts and crafts projects can expose you to unwanted volatiles, including: paints, glues and markers, even some that the manufacturer labels “non-toxic”. The same is true for polymer clays, which can release toxins if they are overheated.
93
空气污染的迹象
室内空气污染可以来自各种各样的化学物质、产品,甚至宠物。室内空气污染可能会导 致加重、刺激,而在某些情况下,甚至会对健康造成严重危害。 一些污染物长期存在
于人类的家中。火焰燃烧可以产生有毒化学物质。然而,其他物质只是在现代家庭中出 现。有些来自自然环境,包括细菌和霉菌。根据研究数据,室内空气污染每年导致全球 约380万人死于中风和肺癌等疾病。 无论原因或来源如何,识别室内空气污染可以帮助 您和周围的人降低患严重长期健康问题的风险。让我们了解一些常见的室内空气污染源 以及如何预防它们,使家更加清洁和安全! 污染物可能会引发各种短期和长期的健康问 题。短期内,暴露于高浓度的室内空气污染物可以导致眼睛刺激、头痛、鼻子发痒、喉 咙痒、疲劳和头晕。有时症状类似哮喘,而其他时候则类似感冒症状。这可能使问题难 以察觉。 长期的健康问题可能会非常严重。接触多年后,一个人可能会患上心脏问题、 呼吸系统疾病,甚至癌症。
当新地毯使用时,一些化学物质可能会从乙烯基背衬和将地毯固定在地 板上的胶水中释放出来。这些化学物质的释放被称为气味散发。其中一 些化学物质与头痛、头晕、恶心、呼吸困难和类似哮喘的症状有关。
这些化学物质可能会在新地毯安装后释放长达五年,但大多数气味散 发发生在最初的几个月。专家建议在安装后的至少三天内保持强烈的通 风,不断开启风扇和窗户。
96
地毯
97
98
油漆和VOC 挥发性有机化合物
家庭用油漆中挥发性有机化合物(VOC),也称为 VOC,含量较高。高浓度的VOC可以导致健康问题,涂 上新油漆后,油漆的气味可能会引起头痛和不适。 大多 数新油漆释放的VOC在油漆干燥后会消失。其中一些可 能会持续很长时间,使人们患病。其中一些VOC是已知 的致癌物质,包括二甲苯和苯。
99
用于制造这些锅具的一些化学物质与肾脏、甲状 腺、前列腺、膀胱和卵巢的癌症有关。由于越来 越先进的技术,已经在很大程度上消除了化学物 质PFOA。 然而,当加热不粘锅时,可能会释放 出第二种有毒化学物质。当不粘锅加热到500华 氏度以上时,不粘锅会释放出有毒烟雾。这可能 导致所谓的“特氟龙流感”症状。您需要小心, 不要让不粘锅变得太热。如果需要煮沸或重新加 热食物,请使用其他材料制成的厨具,比如铸铁 锅,以避免出现这些问题。
100
不粘锅中的毒素
手工艺品
如果我们在户外进行手工艺活动,人们会感到更加轻 松。许多手工艺项目可能会暴露您于不必要的挥发物, 包括:颜料、胶水和记号笔,甚至一些被制造商标记 为“无毒”的产品。对于聚合物粘土也是如此,如果过 热可能会释放出毒素。
101