Tạp chí The Minato Hải Phòng Vol.9 - Sắc xuân ở làng hoa Hạ Lũng

Page 1

Mr. Kohei Okonogi Giám đốc Leben Community Việt Nam

| 2
Letter The Editor

Kính chào Quý độc giả,

Hải Phòng từ lâu đã nổi tiếng là một cảng biển lớn nhất ở miền Bắc, một đầu mối giao thông quan trọng với hệ thống giao thông thuỷ, bộ, đường sắt, hàng không trong nước và quốc tế. Với lợi thế hệ thống cảng biển, Hải Phòng là cửa chính ra biển của thủ đô Hà Nội và các tỉnh phía Bắc; là đầu mối giao thông quan trọng của Vùng Kinh tế trọng điểm Bắc Bộ, trên hai hành lang - một vành đai hợp tác kinh tế Việt Nam - Trung Quốc. Cũng từ đây, Hải Phòng đã và đang vươn mình, đóng một vai trò quan trọng trong chuỗi cung ứng toàn cầu.

Mảnh đất Hải Phòng có cảnh sắc thiên nhiên làm say lòng mỗi ai đặt chân đến. Hải Phòng là vẻ đẹp được hòa quyện giữa thiên nhiên và con người, giữa di sản của tạo hóa và sự gìn giữ, phát triển bền vững của bàn tay con người, tất cả tạo nên một Hải Phòng thật sự tuyệt vời và thân thương.

Trong ấn phẩm lần này, đội ngũ Biên tập hân hạnh cùng Quý độc giả đến thăm quan một công trình mang đậm dấu ấn cổ kính của thời gian tại Hải Phòng, đó là đài tháp Tường Long. Tiếp đến, kính mời Quý độc giả tìm hiểu về các lọai pate trên thế giới, ngắm nhìn sắc xuân làng hoa Hạ Lũng, cùng với những thông tin hữu ích về các loại hình thông gió trong căn hộ.

Trân trọng.

Welcome,

Hai Phong has long been famous as the largest seaport in the North, an important traffic hub with domestic and international trading activities. With the system of seaport, Hai Phong has been reaching out, playing an important role in the global supply chain.

Haiphong attracts countless people not only by its beautiful nature environment or other famous tourist attractions. Haiphong is far beyond that, the beauty of this city is a mixture of nature and humans, between the heritage of nature and the preservation as well as sustainable development of our humanity.

In the fifth publication, the editorial team is pleased to accompany readers to the Tuong Long Pagoda, one of the oldest pagoda in Hai Phong. Next, we invite you to discover the the story of pate, immerse in the beauty of the Ha Lung flower village, along with useful information about ventilation system of apartment buildings.

Best regards.

| 3
| 04 Lễ hội 28 14 06 10 06 14 Câu chuyện về Pate Các vấn đề & giải pháp về hệ thống thông gió The Ventilation System - Causes & Diagnostics History of Pate 46
| 05 68 22 Tháp Tường Long About Minato hội pháo hoa Đà Nẵng Sắc xuân hoa Hạ Lũng

Các chiến lược thiết kế vi phạm các nguyên tắc vật lý sẽ không tạo ra các tòa nhà được thông gió hiệu quả. Nhìn chung, luồng không khí được tạo ra bởi sự khác biệt vật lý về áp suất trong bất kỳ khu vực nhất định nào, và như một số bản vẽ kỹ thuật không tuân theo các mũi tên trong hướng sơ đồ. Cấu trúc của một tòa nhà (loại, cách bố trí và vật liệu), hệ thống thông gió tự nhiên và cơ học, các kiểu luồng không khí

ngoài ý muốn, tốc độ và hướng gió cũng như sự khác biệt về nhiệt độ trong nhà / ngoài trời liên quan đến khí hậu, tất cả đều ảnh hưởng đến sự phù hợp của bất kỳ thiết kế thông gió nào. Để hiểu nguyên nhân và đánh giá chuẩn xác liên quan đến hệ thống thông gió trong các tòa nhà chung cư, chúng ta cần phải hiểu rõ nguyên lý của luồng không khí, từ các đặc điểm cốt lõi cũng như những lưu ý cần nắm vững khi thiết kế.

| 08

Trong các tòa nhà, chênh lệch áp suất là do chênh lệch gió và nhiệt độ, cũng như hoạt động của hệ thống thông gió cơ khí. Hệ thống thông gió trong các tòa nhà chung cư vốn đã phức tạp và thường sẽ yêu cầu các phương pháp chẩn đoán phức tạp để xác định hệ thống thông gió nào là cần thiết hoặc các hệ thống hiện có có đang hoạt động tốt hay không, để có thể đưa ra những thay đổi một cách kịp thời nhất.

Chuyển động của không khí trong một tòa nhà là do chênh lệch áp suất xảy ra do sự kết hợp của áp suất gió, sức nổi nhiệt và thông gió cơ học. Luồng không khí cũng bị ảnh hưởng bởi sự phân bố của các khe hở trong vỏ tòa nhà, bởi cấu trúc bên trong và các vách ngăn, cũng như bởi các hình thức sử dụng căn hộ của cư dân. Có 3 yếu tố chính cần chúng ta để tâm đó là Áp lực gió, Sự khác biệt về nhiệt độ và Mô hình luồng không khí.

| 09
| 10

Áp suất gió

Luồng không khí gây ra bởi vận tốc và hướng gió (áp suất gió) có thể có ảnh hưởng sâu sắc đến các loại chiến lược thông gió được sử dụng trong các tòa nhà chung cư có nhiều hộ gia đình. Điều này được mô tả thông qua các hình ảnh ở bên.

Sự khác biệt về nhiệt độ Sự chênh lệch nhiệt độ giữa không khí bên ngoài và bên trong tạo ra sự khác biệt về mật độ không khí, từ đó gây ra chênh lệch áp suất. Sự khác biệt về áp suất được gọi là “hiệu ứng ngăn xếp” hoặc “sức nổi nhiệt”. Chuyển động không khí do hiệu ứng ngăn xếp trong các tòa nhà chung cư có thể dễ dàng vượt quá chuyển động không khí do áp suất gió gây ra.

Tòa nhà càng cao và chênh lệch nhiệt độ giữa hai cột không khí này càng lớn thì hiệu ứng ngăn xếp càng lớn. Hiệu ứng này thường bị hiểu nhầm là sự chênh lệch áp suất trong một cột không khí (đối lưu). Hiệu ứng thực sự giải quyết sự khác biệt trọng lượng giữa các cột không khí bên trong và bên ngoài. Lực nổi cố gắng giải quyết những khác biệt này, gây ra áp suất quá cao ở đỉnh và áp suất thấp ở dưới cùng của cột không khí ấm hơn. Một yếu tố khác ảnh hưởng đến chênh lệch áp suất do hiệu ứng ngăn xếp là vị trí của Mức áp suất trung tính (NPL)

| 11

Vị trí của NPL được xác định dựa trên sự phân bố và kích thước của các vị trí rò rỉ trên vỏ thẳng đứng của tòa nhà. NPL được định nghĩa là chiều cao trên mặt tiền của tòa nhà, trong đó, dưới điều kiện yên tĩnh, không có chênh lệch áp suất tồn tại giữa bên trong và bên ngoài. Các áp suất chất chồng kết quả được hiển thị trong hình trên. Trong khi phần lớn công việc cải thiện hệ thống thông gió đã diễn ra ở các vùng khí hậu lạnh, thì có một số lượng đáng kể các tòa nhà chung cư ở các vùng nóng và nóng / ẩm của đất nước. Hình ảnh trên cho thấy các nguyên tắc cơ bản của hiệu ứng ngăn xếp áp dụng như thế nào trong điều kiện

khí hậu nóng. Ngoài sự đảo ngược của các dòng chảy, cường độ của ảnh hưởng thường ít hơn ở các vùng khí hậu lạnh vì sự chênh lệch nhiệt độ giữa bên trong và bên ngoài nhỏ hơn. Ví dụ, trong khí hậu ấm hơn, nơi nhiệt độ bên ngoài là 90 độ, hệ thống HVAC có thể làm mát tòa nhà đến 72 độ. Điều này cho phép chênh lệch 18 độ giữa không khí bên trong và bên ngoài. Điều này cho phép chênh lệch 18 độ giữa không khí bên trong và bên ngoài, so với thời tiết lạnh hơn, nơi thường có sự chênh lệch 40 độ. Chi tiết về những sự chênh lệch này có ảnh hưởng thế nào đến thiết kế thông gió sẽ có trong số tiếp theo.

| 12
HÃY LẮP THÊM ĐẦU VÒI SEN CÓ DÒNG CHẢY THẤP. LOẠI NÀY SẼ SỬ DỤNG ÍT NƯỚC HƠN TRONG MỖI LẦN BẠN TẮM SO VỚI NHỮNG ĐẦU VÒI SEN TRUYỀN THỐNG MÀ CÓ THỂ BẠN ĐANG QUEN SỬ DỤNG.
| 13

A building’s construction (type, layout, and materials), natural and mechanical ventilation systems, unintended air flow patterns, wind speed and direction, and the climatically-related indoor/ outdoor temperature differences all factor into the appropriateness of any ventilation strategies.

| 14

To understand the causes and evaluate ventilation-related diagnostics in apartment buildings, the principles of airflow must be understood. Air flows from areas of high pressure to areas of low pressure. In buildings, pressure differences

are caused by wind and temperature differentials, as well as the action of mechanical ventilation systems. The physics of ventilating apartment buildings are inherently complex and will typically require complex diagnostic methods to determine.

| 16

While climate-related wind and temperature changes remain outside the ventilationdesigner’s control, he or she can choose to selectively reduce

leakage throughout the building and specify modifications or mechanical ventilation strategies to provide sufficient ventilation. Air movement in a

TEMPERATURE DIFFERENCES BETWEEN THE OUTSIDE AND INSIDE AIR CREATE AIRDENSITY DIFFERENCES THAT CAUSE PRESSURE GRADIENTS.

building is caused by pressure differences that occur due to a combination of wind pressure, thermal buoyancy, and mechanical ventilation. Airflow is also influenced by the distribution of openings in the building shell, by inner construction and partitions, and by occupant-use patterns.

The air flow caused by wind velocity and direction (wind pressure) can have a profound effect on the types of ventilation strategies used in multifamily apartment buildings. Temperature differences between the outside and inside air create airdensity differences that cause pressure gradients. The difference in pressure gradients is called “stack effect” or “thermal buoyancy.”

| 17

Air movement in a building is caused by pressure differences that occur due to a combination of wind pressure, thermal buoyancy, and mechanical ventilation. Airflow is also influenced by the distribution of openings in the building shell, by inner construction and partitions, and by occupant-use patterns.

This Section describes the physics of the following

factors:

• Wind pressure

• Temperature differences

• Airflow patterns and distribution

And now, we are going to discover in detail about the aforementioned factors, starting with the wind pressure.

AIR MOVEMENT IN A BUILDING IS CAUSED BY PRESSURE DIFFERENCES THAT OCCUR DUE TO A COMBINATION OF WIND PRESSURE, THERMAL BUOYANCY, AND MECHANICAL VENTILATION

| 18

Wind Pressure

The air flow caused by wind velocity and direction (wind pressure) can have a profound effect on the types of ventilation strategies used in multifamily apartment buildings. It is depicted by the image above.

Temperature Differences

Temperature differences between the outside and inside air create air density differences that cause pressure gradients. The difference in pressure gradients is called “stack effect” or “thermal buoyancy.” The

air movement due to stack effect in apartment buildings can easily exceed the air movement caused by wind pressure. The stack-effect pressure gradient depends upon temperature differences between the inside and outside of a space.

| 19

The higher the building and the greater the temperature difference between these two columns of air, the greater the stackeffect. This effect is often misunderstood to be pressure difference within a single column of air (convection). The effect actually deals with the weight differences between the inside and outside columns of air. Buoyancy forces try to even out these differences, causing an overpressure at the top and an underpressure at the bottom of the warmer column of air.

Another factor affecting stack effect-induced

pressure differences is the location of the Neutral Pressure Level (NPL). The location of the NPL is determined based on the distribution and size of leakage sites on the vertical shell of the building. The NPL is

defined as the height on the building façade, where, under calm conditions, no pressure difference exists between the inside and the outside. The resultant stack pressures are shown in the image above.

| 20

While much of the work in improving ventilation has occurred in cold climates, there are a significant number of apartment buildings in the hot and hot/humid regions of the country. The image above shows how the

basic principles of stack effect apply in hot climates. In addition to the reversal of flows, the magnitude of the effect is usually less than in cold climates because of the smaller temperature differences between inside and outside.

For example, in a warmer climate where the outside temperature is of 90 degrees, the HVAC system may cool the building to 72 degrees. This allows for an 18 degree difference between the inside and outside air.

| 21

Là bán đảo nhỏ do dãy núi Rồng vươn dài ra biển, với chín ngọn núi cao thấp uốn lượn, nơi hàng ngàn cây phi lao, thông, cọ ngày đêm hòa cùng vũ điệu của từng con sóng, ngọn gió, Đồ Sơn từ lâu đã là một khu du lịch biển nổi tiếng và hấp dẫn không chỉ của thành phố cảng Hải Phòng mà còn của cả miền Bắc Việt Nam. Hàng năm, nơi đây thu hút hàng vạn du khách tới tham quan, nghỉ dưỡng.Tuy nhiên, không nhiều người trong số này được biết tới chùa tháp Tường Long, một danh thắng và điểm đến tâm linh hàng đầu đối với người dân Hải Phòng

Tháp Tường Long hay còn gọi là chùa Tháp hoặc tháp Đồ Sơn, được xây dựng vào thời vua Lý Thánh Tông - giai đoạn Phật giáo phát triển mạnh mẽ và được tôn làm quốc đạo tại nước ta. Theo “Đại Nam nhất thống chí”, tháp Tường Long có 9 tầng, được dựng trên khu đất rộng 1000m2, cửa mở ra hướng tây. Tháp cao 100 thước ta (tương đương 45m), lại được đặt trên ngọn núi cách mặt biển hơn 100m nên thuộc loại cao nhất so với các tháp ở Việt Nam lúc bấy giờ. Cùng với chùa Long Đọi (Duy Tiên - Hà Nam), chùa Một Cột, tháp Báo Thiên, chùa Thắng Nghiêm, Chân Giáo...

Theo sách “Đại Việt sử lược”, năm Mậu Tuất (1058), vua Lý Thánh Tông kinh lý qua vùng biển Ba Lộ đã dừng chân tại nơi này cho người xây tháp (Truyền thuyết kể rằng, xưa kia vùng cửa biển Đồ Sơn là một trong những cái nôi tiếp nhận Phật giáo, nên tháp được dựng ở đây để thờ Phật). Vua nằm mộng thấy rồng vàng, nên ban cho tháp cái tên Tường Long (nghĩa là “Thấy rồng vàng hiện lên) để ghi nhớ điềm lành. Cũng theo dân gian lưu truyền, khi xưa nơi đây còn được xây dựng như một đài quan sát nhằm theo dõi các biến động xảy ra tại khu vực phía Đông Bắc.

| 24

Trong thực tế, xét theo những nét riêng về sự phân bố trong nền cảnh quan của kiến trúc Phật giáo Việt Nam xuất hiện ở thế kỷ XI-XII, các chùa tháp như chùa tháp Tường Long ngoài chức năng tôn giáo, tín ngưỡng còn là một hành cung, nơi nghỉ ngơi của các vua chúa, quan đại thần trong những chuyến tuần du trên mọi miền đất nước.

Giai đoạn tiếp theo, tháp Tường Long nhiều lần được tu tạo và khôi phục trong triều Trần và triều Lê, nhưng đến năm Gia Long thứ 3 (1804), triều đình nhà Nguyễn đã cho phá tháp để lấy gạch xây thành Hải Dương.

Trong các năm 1978 và 1998, di tích tháp Tường Long đã 2 lần được tiến hành khai quật nhằm nghiên cứu một cách toàn diện ngọn tháp này. Kết quả của các cuộc khai quật, các nhà khảo cổ học đã tìm thấy một nền móng tháp xây theo kiểu giật 3 cấp, móng có hình vuông, lòng rỗng; cấp dưới cùng là cạnh rộng nhất 7,96m, cấp giữa dài 7,36m, cấp trên cùng có cạnh dài 6,92m, cùng một nền móng có kích thước tương tự ở phía sau.

| 25
CHÙA THÁP TƯỜNG LONG NGOÀI CHỨC NĂNG TÔN GIÁO, TÍN NGƯỠNG CÒN LÀ MỘT HÀNH CUNG, NƠI NGHỈ NGƠI CỦA CÁC VUA CHÚA, QUAN ĐẠI THẦN

Năm 2007, tháp Tường Long được phỏng dựng lại, khởi công xây dựng trên nền khu di tích cũ, có diện tích khoảng 2.000m2, với các hạng mục: Tòa tháp 9 tầng, phần chân hình vuông có 4 lối lên xuống, bên trong đặt pho tượng A-diđà ngồi trên toà sen bằng đá. Chùa Tháp có Tam quan ngoại được thiết kế theo lối kiến trúc mở, với bốn trụ cổng bằng đá đục chạm hoa văn tinh xảo. Tam quan nội và tường lan can có 3 cửa chính và khung bằng gỗ lim hài hoà cùng tam bảo với tiền đường gồm 5 gian. 20 pho tượng đồng nặng hơn 20 tấn được đặt trong nhà tam bảo. Đặc biệt, chuông chùa nặng 1 tấn mô phỏng

chuông chùa Vân Bản của Đồ Sơn, được đúc trực tiếp trên đỉnh núi Ngọc với sự góp công của hàng nghìn tăng, ni, phật tử. Sau hơn 9 năm xây dựng kỳ công, công trình phỏng dựng, tôn tạo chùa tháp Tường Long đã hoàn thành,

tạo nên một trong những quần thể kiến trúc phật giáo lớn nhất vùng duyên hải Bắc Bộ, nằm trong tuyến du lịch trọng điểm quốc gia Đồ Sơn - Cát Bà - vịnh Hạ Long. Quần thể vô cùng rộng đẹp, uy nghi với nhiều tiểu cảnh.

| 26

Điểm nhấn trong quần thể là công trình “Chùa vàng Thiên Trúc” được dát vàng bên trong. Đây là công trình tâm linh mang nét văn hoá Phật giáo nối liền giữa cổ và kim, truyền trống và hiện đại. Chùa vàng Thiên Trúc là biểu

trưng của cõi Phật, vừa là nơi phục vụ việc tâm linh tín ngưỡng cho nhân dân còn có tác dụng trấn yểm cho quốc thái dân an, mưa thuận gió hòa. Không chỉ vậy, Cạnh tháp Tường Long là nhà che bia và che hố khảo cổ 2

2 tầng, nơi lưu giữ nhiều hiện vật vô cùng giá trị với các chi tiết, nguyên liệu, hoa văn… làm từ gỗ, đá, ngói, gạch thời Lý. Đây là nơi để du khách đến tham quan quần thể tìm hiểu về lịch sử qua các di tích khảo cổ học.

| 27

Di tích tháp cổ còn nền móng hình vuông với lòng tháp rỗng, có diện tích khoảng 9m2. Những viên gạch xây tháp được tìm thấy có khoét lõm, độ sâu vừa phải, khung hình chữ nhật, in nổi hai hàng chữ Hán về niên đại xây tháp: “Lý gia đệ tam đế, Long Thuỵ Thái Bình tứ niên tạo”. Công trình đi vào hoạt động không những góp phần bảo vệ, lưu giữ những giá trị lịch

sử văn hoá dân tộc, phục vụ du lịch, văn hoá sinh thái, tâm linh mà còn giúp nghiên cứu thêm về các giá trị của tháp Tường Long trong quá trình xây dựng, bảo vệ và phát triển đất nước. Tháp Tường Long không những được biết đến là một đại danh lam kiêm hành cung của các nhà vua thời Lý mà công trình này còn là một trong các địa điểm du lịch tại Hải Phòng.

| 28

NẾU CÓ DỊP GHÉ THĂM HẢI PHÒNG, KIẾN TRÚC CỦA THÁP TƯỜNG LONG SẼ ĐƯA BẠN TUA NGƯỢC THỜ GIAN, TRỞ VỀ QUÁ TRÌNH LỊCH SỬ TRƯỚC ĐÂY.

Ngọn tháp nhiều tầng như một chiếc cột linh quang rực rỡ chiếu rọi đạo pháp, phản ánh sự hội nhập và truyền bá rằng tôn giáo này đã trải qua một quá trình dài và phát triển đến đỉnh

cao. Với tất cả những đặc trưng và giá trị của mình, quần thể chùa tháp Tường Long xứng đáng là một danh thắng và điểm đến tâm linh hấp dẫn tại thành phố cảng Hải Phòng.

Một địa điểm mà khi đến, tất cả mọi người đều có những trải nghiệm thú vị, những hiểu biết ý nghĩa và những phút giây thật an yên, vui vẻ, đặc biệt vào những dịp Tết đến xuân về, khi mà những loại cây, hoa trong chùa như mộc lan, đào, bưởi... đua nhau khoe sắc, hòa cùng không khí lễ hội của các gian hàng đầu xuân.

| 29

of each wave and wind, Do Son has been a well-known and appealing beach resort not only in the port city of Hai Phong, but also in the northern region of Vietnam. Tens of thousands of tourists visit this location each year to relax. However, few of these people are aware of Tuong Long Pagoda, a popular scenic spot and spiritual destination for Hai Phong residents.

Tuong Long Pagoda, also known as Thap Pagoda or Do Son Tower, was built during the reign of Ly Thanh Tong, at a time when Buddhism flourished and was recognized as Vietnam’s national religion. According to Dai Nam Nhat Thong Chi, the official geographical record from the Nguyen Dynasty, Tuong Long pagodahad 9 floors and was built on 1000m2 of land, with its doors facing west. Tuong Long Tower, standing 45 meters tall, was built on a mountain more than 100 meters above

sea level, making it the tallest structure of its kind in Vietnam at the time, alongside Long Doi Pagoda (Duy TienHa Nam), One Pillar Pagoda, Bao Thien Tower, Thang Nghiem Pagoda, and Chan Giao Pagoda. According to the historical record Dai Viet su luoc (Abridged Chronicles of Dai Viet), when King Ly Thanh Tong traveled through the Ba Lo sea in the year of Mau Tuat (1058), he built a tower in Do Son (Legend has it that the Do Son estuary area was a cradle to receive Buddhism, so the

| 32

tower was built here to worship Buddha). Because the king had a dream about a golden dragon, he named the tower Tuong Long (Seeing a Golden Dragon Appear) to commemorate the good omen. Do Son was also said to have served as an observatory for monitoring changes in the Northeast region. While Tuong Long pagoda was restored several times during the Tran and Le dynasties, the Nguyen dynasty destroyed it in the third Gia Long year (the year 1804).

Given the specific characteristics of Vietnamese Buddhist architecture between the 11th and 12th centuries, pagodas and towers such as Tuong Long pagoda served as resting places for kings and officials during their trips throughout the country, in addition to religious and religious functions. Between 1978 and 1998, the Tuong Long pagoda monument was excavated twice in order to study it thoroughly. Archaeologists discovered a stepped tower foundation that

was square in shape and hollow at the heart, with the bottom level being the widest at 7.96m long, the middle level 7.36m, and the top level 6.92m. At the back, a foundation of similar size was also found.

Tuong Long pagoda was reconstructed in 2007. Construction beginning on the old relic site, with

an area of approximately 2,000m2, on the 9-story square foot tower with 4 entrances, and a statue of Amitabha sitting on a stone lotus inside. Thap Pagoda’s outer threeentrance gate (Tam Quan Ngoại) is designed in an open architecture style, with four chiseled stone pillars carved with sophisticated patterns.

| 34
BETWEEN THE 11TH AND 12TH CENTURIES, PAGODAS AND TOWERS SUCH AS TUONG LONG PAGODA SERVED AS RESTING PLACES FOR KINGS AND OFFICIALS.

The inner threeentrance gate (Tam Quan Nội) and the balustrade wall with three main doors and ironwood frames correspond to the house of the Three Treasures (Tam Bảo), which has a five-compartment front hall.

| 35
| 36

The pagoda’s bell, in particular, weighs one ton and was modeled after the bell of Do Son’s Van Ban pagoda, which was cast directly on the top of Ngoc mountain by thousands of monks, nuns, and Buddhists. The reconstruction and embellishment of Tuong Long pagoda was completed after more than 9 years of construction, creating one of the largest Buddhist architectural complexes in the northern coastal region, located on the major tourist route Do Son, Cat Ba, and Ha Long Bay. Thien Truc Golden Temple, inlaid with gold on the inside, is the relic’s highlight. It was influenced by Buddhist culture that connected the tradition and the modern. Thien Truc’s golden pagoda was a symbol of the Buddha

realm, providing not only a venue for spiritual and religious activities for the people, but also contributing to the nation’s peace and prosperity. Next to Tuong Long Tower is a twostory stela and archeological pit, where many valuable artifacts made of wood, stone, tile, and brick from the Ly dynasty are kept. The ancient tower relic has a square foundation with a hollow tower that measures approximately 9m2. The bricks to build the tower were found to have concave, moderate depth, rectangular frame.

TUONG LONG PAGODA IS NOT ONLY A GREAT LANDMARK AND PALACE OF THE LY KINGS, BUT IT IS ALSO ONE OF HAI PHONG’S TOURIST ATTRACTIONS.

| 37

Chiếc bánh mì cho nhỉnh hơn hai đốt ngón tay, dài chừng một gang, nhân “nghèo nàn” chỉ gồm duy nhất pate mà lại là món ăn khiến người đất cảng Hải Phòng nở mày nở mặt.

Phong trào bán bánh mì que ở Hải Phòng đã bắt đầu từ những năm 80, nghe nói xuất phát từ một quán ngỏ trong ngõ Khánh Lạp, gần Hàng Kênh, nay đã trở thành món ngon tên tuổi bán khắp phố phường đất cảng. Bánh mì que còn được gọi là bánh mì cay, lấy từ vị loại tương ớt đặc biệt không thể thiếu khi ăn kèm nhân bánh nhưng cũng bởi hình dạng đặc biệt, to chỉ nhỉnh hơn đốt ngón tay, dài chừng hơn một gang tay mà người ta cũng quen miệng gọi chiếc bánh là bánh mì

cay, lấy từ vị loại tương ớt đặc biệt không thể thiếu khi ăn kèm nhân bánh nhưng cũng bởi hình dạng đặc biệt, to chỉ nhỉnh hơn đốt ngón tay, dài chừng hơn một gang tay mà người ta cũng quen miệng gọi chiếc bánh là bánh mì que. Hai cái tên đều giản dị, dễ gọi, dễ nhớ, dễ đi vào lòng người như chính hương vị của món ăn dân dã nơi hè phố ấy. Nguyên liệu làm bánh rất đơn giản, chỉ bao gồm bột mì, muối và bột nở.

| 42

Tuy vậy, để làm ra chiếc bánh vừa đủ cứng cáp, lại xốp mềm đòi hỏi người làm bánh có kinh nghiệm lâu năm, biết trộn bột theo tỉ lệ vừa phải, bánh nướng nhanh tay, vừa tới tầm nở, tầm vàng là đã phải mang ra khỏi lò để đảm bảo bánh không cháy quá mà cứng quắt lại.

Linh hồn của bánh mì cay đến từ thứ nhân “nghèo nàn” nhưng người ta thường biết tới ấy là pate. Bánh mì cay Hải Phòng chỉ sử dụng loại nguyên liệu duy nhất là pate. Kì thực nếu là thứ bánh biến tấu thêm đủ thứ cầu kì, dù hình dạng không thay đổi nhưng ắt hẳn không phải là chiếc bánh mì que lừng lẫy đất cảng. Hầu hết các quán bán bánh mì cay có tên tuổi đều tự chế biến pate. Patê được chế biến từ gan lợn, mỡ phần và thịt nạc, thêm chút tiêu muối cho vừa miệng. Tất cả nguyên liệu đều phải thật tươi sống

| 43

Sau khi sơ chế, tất cả nguyên liệu được xay nhuyễn rồi hấp cách thủy trong khoảng 6 tiếng. Khối patê đạt chuẩn khi cắt ra có độ mềm dẻo nhất định, độ béo vừa phải, ăn rất đậm đà, tròn vị và thơm dậy mùi đặc trưng. Thế nhưng, thứ quyết định, tạo nên tên gọi của món ăn lại chính là thành phần gây “cay”, một loại tương ớt đặc biệt của người Hải Phòng mang tên chí chương. Cách gọi bắt nguồn từ tiếng của người gốc Hoa sinh sống lâu năm tại Hải Phòng. Chí chương được làm từ ớt,

cà chua tươi bỏ hạt, tỏi băm nhuyễn, nêm thêm chút muối và trải qua quá trình lên men theo công thức gia truyền. Chí chương thơm ngon phải cay nồng và màu đỏ tươi bắt mắt. Chiếc bánh mì nhỏ nhắn, miếng pate cũng vừa vặn xếp gọn ghẽ theo chiều dài chiếc bánh bỏ vào lò nướng lên giòn tan, pate chảy ngấm vào ruột bánh, thêm chí chương đỏ au... chỉ chừng ấy thôi đã tạo nên món ngon thơm nức mùi pate, giòn mềm hương bánh nướng, lại cay cay tê tê.

| 44
| 50

Spicy bread has appeared since the 80s in Hai Phong at a small cake shop located in Khanh Lap Lane, Hang Kenh Street. After that, more people knew about this dish and most of them fell in love with its taste. Perhaps that is why more and more Hai Phong spicy bread shops appear. Even this Hai Phong specialty is present in neighboring localities, including Hanoi, and of course it is also

enthusiastically received by food enthusiasts in the capital. But the special thing is that even after decades, Hai Phong spicy bread still retains the same shape and taste as before. Not as full of “sticky rice” as other famous bread versions such as Hoi An bread or Hanoi’s folk bread, Hai Phong spicy bread is much simpler.

Just tiny breads about two fingers, inside the filling, the man spreads a layer of pâté and a little chili sauce prepared according to his own recipe, without adding any topping of fish cakes, spring rolls, or rice cakes. sausage. Yet they are not only considered a dish associated with the childhood of generations of port people, but they are also popular with tourists from near and far.

| 52

BESIDES, THE MAIN DETERMINING FACTOR FOR THE DELICIOUSNESS OF THIS DISH IS THE PATE. TO HAVE A GOOD PATE, YOU MUST CHOOSE FRESH LIVER AND PORK.

The proof is that the customers coming to the banh mi shops in Hai Phong are always crowded. Some people come in and order a couple of breads to eat on the spot, but if you are a healthy eater, you have to buy a dozen to take home to eat to be full. Even many tourists choose spicy bread as a gift from far away for friends and family thanks to its compactness and ease of storage. Just put the bread in the

refrigerator to preserve, when you want to eat it, bring it out to pan or put it in the microwave, but it will take a few minutes to eat and the taste is also delicious, not affected too much. It’s simple and rustic, but not everyone can make delicious spicy bread in the right way. This Hai Phong specialty crust is made from the same familiar ingredients as other types of bread such as flour, baking powder and a little salt. But if you want the

cake to be both crispy and soft, it requires experienced workers. Because the ingredients must be mixed in a certain ratio, in addition, the baking process requires the worker to return quickly and evenly so that the cake is golden, crispy without burning. Besides, the main determining factor for the deliciousness of this dish is the pate. To have a good pate, you must choose fresh liver and pork.

| 53
| 54

To produce good pate, people must bring boiled pork and grind it with liver and some other spices until they blend well, then steam for about 4 to 6 hours. However, it is still not possible to bring a round loaf of Hai Phong spicy bread without the “chi chu” or chili sauce. The chili sauce used for this dish is also not a ready-made and marketed chili sauce, but a homemade one according to the heirloom recipe. The ingredients for making soy sauce are also simple, including chili, seeded tomatoes, minced garlic and a little salt. But the most important step is to let the soy sauce go through the fermentation process to have a pungent taste, smooth

consistency and correct color. When a customer comes to buy the cake, the seller will cut each tiny bread lengthwise, spread inside the inside of the cake a layer of fatty pate and a little eyecatching bright red chili sauce.

Biting a piece of crispy bread mixed with fragrant, soft pate and the pungent taste of chili sauce, you will surely fall in love from the first time you enjoy it. Let’s give it a try when you come to Hai Phong!

TO PRODUCE GOOD PATE, PEOPLE MUST BRING BOILED PORK AND GRIND IT WITH LIVER AND SOME OTHER SPICES UNTIL THEY BLEND WELL, THEN STEAM FOR ABOUT 4 TO 6 HOURS.

| 55
| 56

Nhắc đến cái tên Hạ Lũng là người dân Hải Phòng ai cũng biết ở đó chính là nơi ngàn hoa đua nhau sắc thắm. Những ruộng hoa rộng và dài tít tắm như được những người dân có kinh nghiệm lâu năm trong nghề trồng hoa chăm sóc kỹ lưỡng. Ngay từ những năm 1960 – 1970, thì người dân ở đây đã trồng hoa để tô điểm cho đất trời. Khi ấy các loài hoa được trồng phổ biến đều là những loài hoa có sức sống mãnh liệt, ngoài ra hoa cúc họa mi như thể hiện được sự thanh khiết của mình trong vô vàng các màu hoa sắc thắm kia.

| 58 Hình ảnh làng
Hạ Lũng
hoa

Ngày nay, làng Hoa Lũng một năm trồng ba vụ hoa. Một số gia đình trồng hoa trong nhà lưới, nhà nilon; Một số trồng trên các tầng dàn, các chậu, trực tiếp ngoài đồng ruộng. Các giống hoa truyền thống chủ yếu là: Lay ơn (thân chắc mập, thẳng, bông to với đủ sắc màu), violet, huệ tây, đồng tiền (kép cánh dày, hoa đơn có 1 hàng cánh thưa), nhiều màu sắc, hồng nhung đỏ, hồng bạch trắng (làm thuốc, ướp hoa uống như uống trà), thược dược, hòa gích (hoa thúy), hoa cúc rượu có 2 màu vàng và trắng,....

| 59
NAY, LÀNG HOA LŨNG MỘT NĂM TRỒNG BA VỤ HOA. MỘT SỐ GIA ĐÌNH TRỒNG HOA TRONG NHÀ LƯỚI, NHÀ
MỘT SỐ TRỒNG TRÊN CÁC TẦNG
NGÀY
NILON;
DÀN, CÁC CHẬU.

LÀNG HẠ LŨNG TỪ XƯA ĐẾN NAY VẪN DUY TRÌ PHIÊN HỌP CHỢ ĐÊM NHƯ MỘT NÉT SINH HOẠT VĂN HÓA ĐỘC ĐÁO.

Hình ảnh làng hoa Hạ Lũng

Những giống hoa truyền thống được người dân Làng Lũng trồng và nhân và phân phối giống hoa đến các nơi như Hoành Bồ, Quảng Ninh từ những năm 1983, Nam Định, Thái Bình, Hải Dương, Hà Nội, Thái Nguyên. Đến nay, làng trồng thêm nhiều giống hoa mới: Hồng Mỹ, hồng

Pháp, hồng Hà Lan, lay ơn Pháp, hoa lay ơn Đà Lạt, đồng tiền Thái Lan, cúc Hà Lan, cúc Nhật Bản, cúc Indonesia, hoa Ly Đà Lạt, Phong Lan… các loại cây cảnh. Hiện nay thì do chính quá trình đô thị hoa diễn ra nhanh chóng thì cũng ảnh hưởng ít nhiều đến việc trồng hoa của làng.

| 60

Diện tích trồng hoa của Hạ Lũng bị thu hẹp và chia nhỏ dần đi theo các thời kỳ. Và cho đến nay, làng có khoảng 30% hộ trồng hoa trên tổng diện tích 30ha. Tuy diện tích bị thu hẹp nhưng những vườn hoa vẫn được chăm sóc kỹ lưỡng,

những bông hoa tươi sắc như cứ vươn mình ra đón ánh nắng mặt trời và phả vào trong làn gió hương thơm dịu nhẹ. Hoa ở làng Hạ Lũng được trồng và bán quanh năm nhưng có thể nói hoa đẹp và đắt nhất là vào dịp tết. Nhờ đất đai màu mỡ

phù sa cùng với bàn tay khéo léo của những người dân giàu kinh nghiệm, những bông hoa luôn rất lớn, thắm sắc và được rất nhiều du khách tìm đến và đặt mua. Làng Hạ Lũng từ xưa đến nay vẫn duy trì phiên họp chợ đêm như một nét sinh hoạt văn hóa độc đáo. Trong hầu hết các điều kiện thời tiết, khi thành phố đang chìm trong giấc ngủ thì chợ hoa đã tấp nập, nhộn nhịp ánh đèn, người mua người bán rộn ràng suốt đêm.

Hình ảnh làng hoa Hạ Lũng

| 61

When it comes to Hai Phong, most people think about Cat Ba island or Do Son beach because Hai Phong is among the largest coastal cities in our country. On this sunny, windy, and salty land of the sea, there is also a peaceful and large space, filled with blooming fresh flowers, which is Ha Lung flower village. Ha Lung, located in Dang Hai Ward, Hai An District, Hai Phong City, is a famous

traditional flower village of the North, which is listed in the top 10 most popular flower villages and gardens in Vietnam. The village was established hundreds of years ago and has welcomed many heads of state to visit such as the late General Secretary Truong Chinh, the late General Secretary Le Duan, and the late Prime Minister Pham Van Dong, etc. It is now an interesting tourist destination in the center of the port city.

| 64

In the 80s and 90s of the last century, up to 70% of the whole village’s households grew flowers, in which its entire 150 hectares of agricultural land was used for flower planting. Ha Lung flowers are not only for the city people’s consumption but also for all localities of the country and export to other countries such as the Netherlands, Eastern Europe... Floriculture used to be the main job of many families, providing

livelihoood for many generations of the village. Just walking to the gate of the village, we can already smell the scent of flowers mixed in the wind. In recent years, the flower-farming land of the village has been gradually narrowed and subdivided by the process of urbanization and the competition of other suppliers. The village now has only about 30% of households planting flowers on a total area of 30 hectares.

| 65

Ha Lung village from has been maintaining the night market as a unique cultural activity. In most weather conditions, when the City falls asleep, the flower market is bustling with lights, buyers and sellers all night. In addition to flowers from the village, the market also gathers flowers from other provinces and cities such as Da Lat, Sapa, Hanoi, Hai Duong, and other countries such as China, the Netherlands, and Japan..., with diverse designs, colors, and types of flowers. There are also many accessories, supplies, equipment, seeds, etc. for the planting, harvesting and

and preservation of flowers.

Ha Lung flower village not only keeps a part of the cultural quintessence and spiritual beauty of the traditional village but is also a place to attract the city people and flower-loving tourists to visit, buy flowers, check in, take photos,... The flower village has become an indispensable cultural feature in the modern life of the City, a bright spot to attract and develop tourism. If you have a chance to come to Haiphong city, you just cannot miss the chance to include this flower village on your to-do-list when strolling around.

| 66
CHÙA TAM THAI ĐƯỢC XÂY DỰNG VỚI KIẾN TRÚC 3 TẦNG UY NGHIÊM, TRÁNG LỆ. TẦNG THỨ NHẤT LÀ THƯỢNG THAI NẰM VỀ PHÍA BẮC. TẦNG THỨ HAI NẰM VỀ PHÍA NAM GỌI LÀ TRUNG THAI. CUỐI CÙNG, TẦNG THỨ BA LÀ TRUNG THAI NẰM VỀ PHÍA ĐÔNG.
| 67

CÔNG TY QUẢN LÝ

Công ty Leben Community Việt Nam là đơn vị đi đầu trong lĩnh vực cung cấp dịch vụ và quản lý nhà ở với nhiều năm kinh nghiệm tại thị trường Nhật Bản. Với tôn chỉ “Giá trị vĩnh cửu”, Leben Community Việt Nam cam kết mang đến những giây phút bình yên và thoải mái cho các cư dân sinh sống tại The Minato Residence.

Dự án The Minato Residence là sự hợp tác quản lý giữa Leben Community Vietnam - 100% trực thuộc Leben Community tại Nhật và PMC - công ty có sự hợp tác góp vốn giữa tập đoàn VNPT và Biken Techo của Nhật Bản. Đây cũng là sự kết hợp giữa bí quyết quản lý chung cư lâu năm của Leben Community và kinh nghiệm sẵn có của PMC, công ty có thị phần hàng đầu tại miền Bắc Việt Nam.

Leben Community Vietnam provides sophisticated services with the greatly accumulated know-how in Japanese building management. Under the concept of “Eternal Value”, we provide peaceful and comfortable feeling in the Minato Residence.

The Minato Residence project is a management cooperation between Leben Community Vietnam - under Leben Community of Japan and PMC - a company with capital contribution between VNPT and Biken Techo of Japan. This is also a combination of Leben Community’s long-standing apartment management know-how and extensive experiences of PMC, a company with a leading market share in Northen Vietnam.

| 70

Hotline: 0913 595 533

THE MINATO RESIDENCE MANAGEMENT OFFICE

Address: The 1st Floor, Vinh Niem Ward, Le Chan District, Haiphong City

Hotline: 0913 595 533

Should you have further questions, suggestions or comments, please contact the Building Management Office at:

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.