2013
N° 46
« Il vaut mieux faire l’information que la recevoir;
il vaut mieux être acteur que critique. »
« It is better to make the news than to receive it; It is better to act than to criticise. »
Sir Winston Leonard Spencer Churchill (1874-1965) Photo / Foto : United States Library of Congress’s Prints and Photographs division
N° 46 2013
Oskar freysinger
Chef du Département de la Formation et de la Sécurité Vorsteher des Departements für Bildung und Sicherheit
Garantir la sécurité sans sacrifier la liberté ! Sicherheit bieten ohne das Recht auf Freiheit einzuschränken L’invité Der Gast
« Si tu es prêt à sacrifier un peu de liberté pour te sentir en sécurité, tu ne mérites ni l’une ni l’autre. » avait écrit Thomas Jefferson, homme politique américain, auteur de la Déclaration d’indépendance des Etats-Unis. Il s’agit là d’un défi auquel sont confrontées les autorités de notre pays. D’un côté, elles doivent répondre à une demande croissante de sécurité de la part de la population. De l’autre, elles ne doivent pas empiéter sur les droits fondamentaux des individus. Garantir l’un sans sacrifier l’autre, voilà le défi qu’il s’agit de relever ! En examinant les chiffres liés aux infractions commises en Valais1, nous pouvons constater que nos polices valaisannes (cantonale et municipales) font de l’excellent travail, en optimisant au maximum leurs ressources. Le Valais compte ainsi le taux de criminalité le plus faible de Romandie et se situe bien en-dessous de la moyenne nationale. Je félicite au passage tous les policiers de notre canton pour ces résultats et pour leur engagement quotidien au service de la population valaisanne. Mais nous ne devons pas nous reposer sur nos lauriers ! Nous observons en Valais, comme en Suisse, une recrudescence de la criminalité : les infractions au Code pénal ont augmenté dans notre canton de 3’036 cas en 2012, les infractions à la loi sur les stupéfiants de 457. Et ces exemples ne sont pas uniques ! Partant, la tentation est grande de tomber dans les mesures du « tout-sécuritaire ». Pour éviter cette dérive liberticide, il faut accentuer encore la prévention concernant les problèmes émergents de notre société. Pensons par exemple au « bing drinking »
2
Vom amerikanischen Gründervater und Mitverfasser der amerikanischen Unabhängigkeitserklärung Thomas Jefferson stammt folgendes Zitat, das ich als treffendes Sinnbild für die Herausforderung der Behörden unseres Landes sehe: « Diejenigen, die ihre Freiheit zugunsten der Sicherheit aufgeben, werden am Ende keines von beiden haben – und verdienen es auch nicht. » Die Behörden haben die schwierige Aufgabe, einerseits das wachsende Sicherheitsbedürfnis der Bevölkerung zu befriedigen und andererseits die Grundrechte des Einzelnen zu schützen, zu denen laut Bundesverfassung eben auch das Recht auf persönliche Freiheit gehört. Sie sehen, welchen schmalen Grat die Behörden zu beschreiten haben. Werfen wir einen Blick auf die Zahlen zu den Straftaten im Wallis1, stellen wir fest, dass die Walliser Polizei (Gemeinde- und Kantonspolizei) ausgezeichnete Arbeit leistet und es ihr gelingt, ihre doch eher knapp bemessenen Ressourcen optimal einzusetzen. Das Wallis weist so unter den Westschweizer Kantonen die tiefste Kriminalitätsrate auf und liegt auch im nationalen Vergleich weit unter dem Durchschnitt. Bei dieser Gelegenheit möchte ich den Walliser Polizistinnen und Polizisten ein herzliches Dankeschön für ihren grossartigen Einsatz zugunsten der Walliser Bevölkerung aussprechen. Und doch wäre es unklug, sich jetzt auf seinen Lorbeeren auszuruhen! Denn sowohl schweizweit wie auch hier in unserem Kanton stellen wir eine deutliche Zunahme der Kriminalität fest: Die Straftaten im Sinne des StGB sind 2012 im Vergleich zum Vorjahr um 3’036 Fälle angestiegen, während die Verstösse gegen das Betäubungsmittelgesetz mit einem Plus von 457 zu Buche schlagen. Nicht, dass 2012 ein Jahr gewesen wäre, das aus der Reihe tanzt – der Trend wird wohl auch dieses Jahr anhalten.
N° 46 2013
qui peut provoquer des violences nocturnes et/ou domestiques ou faire courir un grave danger aux autres utilisateurs de la route. Idem pour la consommation de drogues et les problèmes préoccupants liés à la violence dans le cadre de manifestations sportives, en particulier le football, qui coûtent très cher à l’Etat. Pour ces tâches de prévention, la police doit pouvoir compter pleinement sur les autorités politiques et judiciaires, mais également sur tous les acteurs sociaux (écoles, clubs et associations diverses). Le pilier central reste, bien entendu, l’éducation des parents qui doivent être présents auprès de leurs enfants et leur inculquer, en plus des valeurs fondamentales de notre civilisation, une attitude de respect envers les autres, les institutions et les autorités. Ce n’est que de cette manière que la société de demain pourra se développer harmonieusement en respectant les libertés individuelles.
Oskar Freysinger Conseiller d’Etat 1
http://www.policevalais.ch/publications-et-medias/statistiques/
Führt man sich diese Zahlen zu Gemüte, ist man verständlicherweise versucht, in einer repressiveren Sicherheitspolitik die Lösung aller Probleme zu sehen. Aber um genau ein solches Abrutschen in ein freiheitsfeindliches System zu vermeiden, muss die Präventionsarbeit im Hinblick auf die Probleme unserer Gesellschaft akzentuiert werden. Nehmen wir das Beispiel des Rauschtrinkens, das zu nächtlicher und/oder häuslicher Gewalt führen kann und unter Umständen die übrigen Verkehrsteilnehmer in grosse Gefahr bringen kann. Das Gleiche gilt für den Drogenkonsum oder für die Gewaltausschreitungen im Rahmen von Sportveranstaltungen (oder um das Übel beim Namen zu nennen: Fussballspiele), die den Staat sehr teuer zu stehen kommen. Bei der damit verbundenen Präventionsarbeit muss die Polizei zu 100 % auf die Unterstützung der Politik und der Gerichtsbehörden zählen können – es ist aber auch durchaus legitim, die übrigen sozialen Akteure (Schulen, Vereine und verschiedene Verbände) in die Pflicht zu nehmen. Das zentrale Element in diesem Gebilde ist und bleibt aber die Erziehung durch die Eltern, die ihren Kindern beistehen und ihnen beibringen müssen, was die Grundwerte unserer Gesellschaft sind und welchen Respekt man vor Mitmenschen, Dingen, Institutionen und Behörden haben muss. Denn nur so ist es möglich, dass die Gesellschaft von morgen noch die gleichen Freiheiten geniesst wie die Gesellschaft von heute.
Oskar Freysinger Staatsrat
1 http://www.polizeiwallis.ch/veroffentlichungen-und-medien/statistiken/
3 Photo / Foto O. Maire
N° 46 2013
Limiter les risques de
récidive RÜCKFALLGEFAHREN begrenzen
Le mot du Commandant Das Wort des Kommandanten
Plusieurs drames impliquant des délinquants sexuels récidivistes ont récemment endeuillé l’actualité. A chaque fois, ces crimes suscitent de vives réactions dans l’opinion publique. Après connaissance des faits, on constate que les intéressés ont souvent réussi à contourner les mesures censées les empêcher de passer à l’acte.
Nach erfolgter Tat stellt man fest, dass es dem Täter gelungen ist, die Massnahmen zu umgehen, welche eigentlich dazu dienen sollten, ihn von einer erneuten Straftat abzuhalten.
La philosophie de notre droit pénal est fondée à la fois sur la notion de sanction et sur celle de réinsertion. Si cette approche est pertinente pour la majorité des auteurs d'infractions, elle trouve ses limites lorsqu'elle s'applique à des criminels faisant preuve d'un grand pouvoir de manipulation.
Unser Strafrecht ist nicht nur auf die Bestrafung sondern auch auf die Wiedereingliederung von Straftätern aufgebaut. Auch wenn dieser Ansatz für die meisten Straftäter richtig ist, so stösst er bei Verbrechern mit grosser Manipulationsfähigkeit an seine Grenzen.
La problématique des délinquants sexuels récidivistes en est l'illustration même. Dans notre société moderne omnisciente, il faut bannir une fois pour toutes ce phantasme de pouvoir percer l'âme des criminels pour les dissuader de commettre leurs méfaits. Il s'agit d'une illusion dangereuse.
Die Problematik der rückfälligen Sexualtäter ist ein klarer Beweis dafür. In unserer modernen und allwissenden Gesellschaft muss man aufhören zu glauben, dass man in die Seele eines Verbrechers eindringen kann, um ihn von weiteren Straftaten abzuhalten. Dies ist ein gefährlicher Irrglauben.
Si l'encadrement thérapeutique des intéressés mis en place lors de l'exécution de peine est à saluer, il faut cependant toujours garder à l'esprit que la sécurité publique doit primer lorsqu'il s'agit de se prononcer sur un éventuel élargissement de leur régime carcéral. L'avis d'experts médicaux constitue certes un élément d'appréciation important mais il ne doit pas être le seul.
Auch wenn eine therapeutische Betreuung der Täter während dem Strafvollzug zu begrüssen ist, so muss die öffentliche Sicherheit stets im Vordergrund bleiben, wenn es darum geht, über die Erweiterung der Haftbedingungen zu entscheiden.
La même attitude de prudence vaut également à l'égard des moyens permettant de surveiller le condamné lors des congés ou d'une semi-liberté. La réalité a clairement démontré que le simple port d'un bracelet électronique était totalement inadapté pour un criminel dangereux présentant un risque élevé de récidive. Dépourvu de GPS permettant de localiser rapidement l'individu recherché, ledit bracelet n'est par ailleurs d'aucune aide pour une intervention efficace des forces de police.
4
In letzter Zeit haben mehrere tragische Ereignisse mit rückfälligen Sexualtätern die Öffentlichkeit geprägt und heftige Reaktionen ausgelöst.
Obwohl ein psychiatrisches Gutachten ein wesentlicher Bestandteil der Beurteilung ist, so darf er auf keinen Fall der einzige sein. Dieselbe Vorsicht gilt auch gegenüber den Massnahmen zur Überwachung von Straftätern in Urlaub oder Halbgefangenschaft. Die Realität hat klar gezeigt, dass das einfache Tragen einer elektronischen Fussfessel bei gefährlichen Straftätern mit hoher Rückfallgefahr völlig ungeeignet ist.
N° 46 2013
En résumé, les expertises et les mesures de surveillance, aussi sophistiquées soient-elles, n'empêcheront jamais un passage à l'acte. Il faut en être conscient. Seule une appréciation responsable et objective des risques encourus par la société évitera les drames que l'on a vécus. En cas de doute, la sécurité doit toujours primer. Dans le même ordre d'idée, une mesure supplémentaire permettrait de déceler encore plus rapidement l'existence d'individus présentant des risques pour notre société. Ces derniers sont souvent des personnes quérulentes qui sont prises en charge simultanément par plusieurs services de l'Etat. Faute de coordination entre les intervenants, ces manipulateurs de première force jouent sur plusieurs tableaux et ainsi échappent à une prise en charge complète et efficace. On ne décèle ces manœuvres que lorsqu'il est malheureusement trop tard. Pour y remédier, il est impératif que l'échange d'informations entre les services précités devienne la règle. Pour ce faire, des bases légales claires doivent être mises sur pied. Elles font actuellement cruellement défaut. Le sacro-saint principe de la protection des données doit ici s'écarter devant la sécurité de nos concitoyennes et concitoyens. La protection d'innocentes victimes est à ce prix.
Août 2013
Christian Varone Commandant
Da die Fussfesseln nicht über ein GPS verfügen, das eine rasche Lokalisierung des Täters ermöglicht, sind sie für einen Einsatz der Polizeikräfte nutzlos. Zusammenfassend lässt sich folgendes sagen: Auch die fortschrittlichsten Gutachten und Überwachungsmassnahmen werden einen Täter nicht davon abhalten können, eine Straftat zu begehen. Man muss sich dessen bewusst sein. Einzig eine verantwortungsvolle und objektive Analyse der Risiken für die Gesellschaft ermöglicht es, derart tragische Ereignisse zu verhindern. Im Zweifelsfall muss die Sicherheit stets im Vordergrund stehen. Eine weitere Massnahme würde es erlauben, frühzeitig Individuen zu erkennen, die eine Gefahr für unsere Gesellschaft darstellen. Es handelt sich sehr oft um Querulanten, welche von verschiedenen Staatsdiensten gleichzeitig betreut werden. Aufgrund einer mangelnden Koordinierung zwischen den verschiedenen beteiligten Stellen, gelingt es diesen gerissenen Manipulatoren, sich einer effizienten Betreuung zu entziehen, die eine Einflussnahme in einem frühzeitigem Stadium ermöglicht hätte. Leider merkt man dies erst dann, wenn es zu spät ist. Um dies zu vermeiden, ist es dringend notwendig, dass der Informationsaustausch unter den verschiedenen Stellen zur Regel wird. Dazu sind klare Gesetzesgrundlagen erforderlich, welche zurzeit leider fehlen. Die Sicherheit unserer Mitbürgerinnen und Mitbürger muss hier vor das unantastbare Prinzip des Datenschutzes gestellt werden. Nur zu diesem Preis können unschuldige Opfer geschützt werden.
August 2013
Christian Varone Kommandant
5
N° 46 2013
Académie de police
Revue
Marche des 100 km 100 Km Marsch
Forum Sécurité Chablais
Marche des 100 km - une difficile épreuve ou la quête de l'harmonie dans l'effort ?
7ème Forum Sécurité Chablais à Champéry. Le thème de la cybersécurité a réuni une riche palette d'experts suisses et français, tant civils que militaires, pour débattre de ses enjeux, de son importance.
100 Km Marsch - eine schwierige Aufgabe oder die Suche nach Harmonie bei einer Anstrengung?
2013
7. Sicherheitsforum Chablais in Champéry. Verschiedene Experten aus der Schweiz und Frankreich debattierten über den Einsatz und die Bedeutung von Cyberkriminalität.
Visite du Général de division
Jean-Patrick Ridao
Besuch von Divisionsgeneral
Jean-Patrick Ridao Visite du Général de division Jean-Patrick Ridao, Commandant de la Région de Gendarmerie RhôneAlpes à l'Académie de Police de Savatan qui, dans le cadre de l'accord de partenariat entre la Direction générale de la Gendarmerie française et l'Académie, a rappelé l'importance de la collaboration transfrontalière, devenue, aujourd'hui cruciale.
6
Divisionsgeneral Jean-Patrick Ridao, Kommandant der Region Gendarmerie Rhône-Alpes, erinnerte anlässlich seines Besuchs im Rahmen der Partnerschaft zwischen der Generaldirektion der französischen Gendarmerie und der Polizeiakademie daran, wie wichtig und entscheidend heute die grenzüberschreitende Zusammenarbeit ist.
Projet «Roumanie» Lancement du projet "Roumanie" visant au renforcement des capacités de la Gendarmerie roumaine dont la délégation était emmenée par le Général de Brigade Eugen Pop. Un projet de la Confédération suisse.
Die Einführung des Projektes «Rumänien» hat das Ziel die Zusammenarbeit mit der rumänischen Polizei zu verstärken. Die Delegation wurde von Brigadegeneral Eugen Pop angeführt. Es handelt sich dabei um ein Projekt des Bundes.
N° 46 2013
Formation Médias
L’art de communiquer...
Ausbildung «Médias»
Die Kunst des Kommunizierens... CAS CEP pour officiers CAS CEP für Offiziere
Le service de l’information & prévention de la police cantonale valaisanne a relevé, pour la deuxième fois en trois ans, le défi de former plus de 60 nouveaux officiers romands et tessinois à l’art de la communication. Ce module s’inscrit dans un cursus académique sanctionné par le Certificate of Advanced Studies HES-SO pour la conduite des engagements de police à l’échelon d’officier. Dispensé durant une semaine au centre thermal d'Ovronnaz, dont la qualité d'accueil est à saluer, cette formation aura permis aux participants de prendre connaissance des nombreux avantages, des défis et de la nécessité à communiquer. Elle aura également permis de les sensibiliser aux dangers liés à la gestion de l'information, mission me semble-t-il exposée... Les 63 officiers ont pu découvrir et s'exercer dans le rôle des chargés d'information, en traitant et recherchant les éléments d'interventions et d'enquêtes puis en assurant la communication. Ils ont constaté que le processus, de la prise de renseignements en passant par la rédaction de communiqués aux médias, la mise en situations lors d'interviews TV ou radio, était lourd.
Die Dienststelle der Information und Prävention der Kantonspolizei Wallis nahm innerhalb von drei Jahren zum zweiten Mal die Herausforderung an, mehr als 60 Offiziere der Romandie und dem Tessin im Bereich der Kommunikation auszubilden. Dieses Modul ist Bestandteil eines akademischen Studienganges, wird durch CAS-CEP (Certificate of Advanced Studies pour la Conduite des Engagements de Police) bestätigt und von der Hochschule für Wirtschaft in Yverdon mittels Diplom ausgezeichnet. Nachdem die Teilnehmer zunächst einen grosszügigen Empfang genossen, lernten sie anschliessend während einer Woche im Thermalzentrum in Ovronnaz die zahlreichen Vorteile, die Herausforderungen und die Notwendigkeit des Kommunizierens kennen. Ebenfalls erlaubte es die Ausbildung die Teilnehmer auf die Gefahren der Informationsverwaltung zu sensibilisieren, was eine Wichtigkeit darstellt. In einer praktischen Übung konnten die 63 Offiziere ihre Fähigkeiten sowie Kompetenzen als Mediensprecher testen. Trotz ihrer enormen Erfahrung mussten sie feststellen, dass der Ablauf äusserst komplex sowie weitläufig ist und somit einen hohen Schwierigkeitsgrad inne hat.
Selon les événements, ils seront peut-être confrontés un jour, à s'exprimer en "live" face à un demi-million d'auditeurs sur les ondes de la RTS ou à devoir le faire "sans filet" par devant des millions de téléspectateurs d'une grande chaîne française. Mais ceci est une autre histoire...
Im Rahmen von möglich eintreffenden Ereignissen können die Teilnehmer eines Tages mit einer halben Million Hörern konfrontiert sein. Sei es auf einem Sender wie RTS oder vor Millionen von Zuschauern bei einem grossen Fernsehsender aus Frankreich. Aber das ist eine andere Geschichte.
Le constat général, après avoir procédé à la lecture des rapports d'évaluation rédigés par les participants, est très satisfaisant. Il est des plus motivants pour le staff de formation, que je remercie par ailleurs. En effet, si l'on constate que 50 à 60% sont réticents à la collaboration et entretiennent une image faussée des médias en début de
Nachdem die Rückmeldungen der Teilnehmer ausgewertet wurden, kann festgehalten werden, dass diese mit dem Kurs sehr zufrieden sind. Dies gibt meinem Ausbildungsteam noch mehr Motivation, welchem ich an dieser Stelle danke. Zu Beginn der Ausbildung waren 50 bis 60% der Teilnehmer gegenüber der Zusammenarbeit mit den
7
N° 46 2013
formation, seuls 3% au terme de la semaine ont encore une vision que je pourrai qualifier de "négative". 3% sur 63 participants, je vous laisse faire le calcul... Il est donc très agréable de ne pas prêcher dans le désert. Ce qui réjouit également le Directeur du cours, notre Commandant Christian Varone, et la Directrice du CAS-CEP, la Cheffe de la Police genevoise, Monica Bonfanti. Il apparaît de plus en plus clairement que les réfractaires à une efficace et légitime communication fondent comme neige au soleil. Peut-être un aspect positif du réchauffement climatique... Quoiqu'il en soit, la communication est partie prenante du management. Qui veut embrasser des postes à responsabilités doit pouvoir et vouloir communiquer. C'est une condition sine qua non. Mais les grandes phrases appartenant souvent à ceux qui n'ont rien ou que peu à dire, je préfère limiter ce texte d'introduction à ces quelques caractères pour céder la parole aux officiers ayant acquis des connaissances dans un domaine, certes particulier.
Jean-Marie Bornet Chef info & prévention Dir. technique module médias (CAS-CEP)
Medien und der Informationspolitik eher abgeneigt und hegten ein falsches Bild. Ende Woche waren es noch 3%, deren Einstellung als "negativ" gewertet werden konnte. Ich überlasse es Ihnen auszurechnen, wie viel 3% auf 63 Teilnehmer ausmachen. Dies erfreut auch den Kursdirektor, unseren Kommandanten Christian Varone und die Direktorin des CAS-CEP, die Chefin der Polizei Genf, Monica Bonfanti. Es erscheint je länger je mehr, dass diejenigen, die sich dem Fortschritt verschliessen, wie Schnee an der Sonne schmelzen. Vielleicht ein positiver Aspekt in Sachen Klimaerwärmung. Ohnehin ist die Kommunikation Bestandteil des Managements und führt dazu, dass man in Positionen mit Verantwortung kommunizieren kann und soll. Dies ist eine unerlässliche Bedingung. Aber die aussagekräftigsten Sätze sind vielmals von denen, die nichts oder sehr wenig zu sagen haben. Daher bevorzuge ich meine Einleitung an dieser Stelle einzugrenzen und überlasse das Wort den Offizieren, welche neue Kenntnisse in diesem sicher speziellen Bereich sammeln konnten.
Jean-Marie Bornet Chef Info & Prävention Technischer Direktor Medien Modul (CAS-CEP)
«Un mauvais plan de communication peut démolir un travail collectif de longue haleine en quelques secondes.» «Eine schlechte Information kann eine langwierige Teamarbeit in einigen Sekunden vernichten.»
Atelier presse écrite Workshop Verfassen einer Medienmitteilung
«La communication doit être anticipée et préparée. L’improvisation n’a pas sa place dans les communications de la police vers les médias.» «Die Kommunikation sollte vorbereitet sein. Die Improvisation hat keinen Platz in der Kommunikation zwischen der Polizei und den Massenmedien.»
«Les interventions au sujet des médias en continu et des réseaux sociaux démontrent que la police doit s’adapter aux nouveaux modes de communication.» «Einsätze mit den Massenmedien und den sozialen Netzwerken zeigen auf, dass sich die Polizei an die neue Form der Kommunikation anpassen muss.»
«L’attaché de presse est bien du côté de la police. C’est un collègue avec qui il faut communiquer sans restriction.» «Der Mediensprecher ist auf der Seite der Polizei. Er ist ein Kollege mit dem man offen kommunizieren kann.»
8
«Si un doute pouvait subsister dans certains esprits sur la complexité et la nécessité pour la police de communiquer, il devrait être levé au terme du cours.» «Wenn Zweifel aufgrund der Kompliziertheit und der Notwendigkeit für die Kommunikation in der Polizei bestehen, sollten diese am Ende des Kurses behoben sein.» Conférence de presse Medienkonferenz
«Nous devons communiquer car le silence est source de méfiance et de doute.» «Wir sollen kommunizieren, weil die Stille die Quelle von Misstrauen und Zweifel ist.»
«Ce module m’a clairement permis de maîtriser voire effacer mes craintes vis-à-vis des médias. Ce savoir me sera indispensable dans mes nouvelles fonctions.» «Dieses Modul hat mir klar aufgezeigt meine Befürchtungen gegenüber den Medien abzulegen. Das zu wissen ist unentbehrlich in meiner neuen Funktion.»
«La formation a permis de mettre en avant l’importance de l’anticipation et de la flexibilité de la communication.» Atelier contacts médias Workshop Medienkontakt
«Die Ausbildung hat die Bedeutung der rechtzeitigen und vielfältigen Kommunikation aufgezeigt.»
«Poursuivre le développement de la COM afin de pouvoir être toujours plus anticipatifs sera l’un des défis de ces prochaines années si on ne veut pas finir «has been»…!» «Die Weiterentwicklung der Kommunikation ist eine Herausforderung für die nächsten Jahre, wenn wir am Ende nicht «has been»…!»
«La communication doit faire partie intégrante du rythme de commandement et il vaut mieux conduire l’information que de la subir.» «Die Kommunikation gehört zum Befehlsrhythmus und es ist besser die Information zu führen, als sie zu ertragen.»
Atelier TV Workshop Fernsehen
«Le «no comment» n’est pas la posture favorable à une police moderne et ouverte sur le monde.» ««Kein Kommentar» ist nicht die ideale Stellungnahme für eine moderne und offene Polizei.»
«Une simple image d’un agent rigolant au terme d’une conférence de presse annonçant une tragédie peut complètement ternir notre image.» «Ein Bild eines Agenten, der bei einer Pressekonferenz nach einem Unglück lacht, kann unser Bild in der Bevölkerung zerstören.»
«le mot de bienvenue du commandant Varone a d’emblée mis en exergue l’importance de la communication dans le cadre d’une opération policière, vu qu’un seul mot malheureux peut ternir l’image des forces de l’ordre.» «Im Grusswort des Kommandanten Varone wurde die Bedeutung der Kommunikation bei einem Polizeieinsatz hervorgehoben. Ein einziges «unglückliches» Wort kann das Bild der Ordnungskräfte beeinträchtigen.»
«Il faut flairer le bon coup pour vendre notre travail. Si la population apprécie le travail de la police, cette dernière sera soutenue.» Conférence de presse Medienkonferenz
«Man muss den guten Riecher haben, um unsere Arbeit zu verkaufen. Wenn die Bevölkerung die Polizeiarbeit schätzt, wird diese auch unterstützt.»
«Le fait d’être interpellé par des médias sur une affaire sans avoir été mis au courant par les collègues est gênant et ne reflète pas une image très professionnelle.» «Die Tatsache durch Massenmedien auf einen Fall aufmerksam gemacht zu werden, ohne von den Kollegen in Kenntnis gesetzt zu werden, ist hinderlich und spiegelt kein sehr professionelles Berufsbild wider.»
Atelier radio Workshop Radio
«La communication est une des batailles que nous n’avons pas le droit de perdre. Communiquer est une obligation et une réalité de notre société actuelle.»
«En arrivant à ce module, je considérais les médias comme une «partie adverse». J’ai rapidement changé mon avis et je les considère comme des partenaires.»
«Die Kommunikation ist ein Kampf, bei dem wir kein Recht haben zu verlieren. Kommunizieren ist eine Realität und Pflicht in unserer gegenwärtigen Gesellschaft.»
«Am Anfang des Kurses stufte ich die Medien als «Gegenpartei» ein. Rasch habe ich meine Meinung geändert und sehe sie als «Partner.»»
«La communication reste une des composantes principales du management et demeure un aspect incontournable des activités de commandement.»
Visite de Canal 9
«Die Kommunikation bleibt eine der Hauptkomponenten in der Führung und ein ständige unvermeidliche Tätigkeit in der Befehlsgebung.»
Besuch Canal 9
«De nos jours, les citoyens veulent savoir ce que fait la police.»
«Le repli silencieux n’est plus une stratégie payante pour les organes de police.»
«Heute wollen die Bürger wissen, was die Polizei macht.»
«Die Strategie sich in Stillschweigen zu hüllen zahlt sich für die Polizei nicht mehr aus.»
«Mon attitude face aux médias a radicalement évolué et je suis persuadé que le module me permettra de gérer les contacts médias positivement et sans la crainte de l’inconnu.» «Meine Haltung gegenüber Massenmedien hat sich grundlegend geändert und ich bin überzeugt, dass mir das Modul helfen wird, die Kontakte mit den Massenmedien positiv und ohne Furcht vor dem Unbekannten zu bewältigen.»
«Le capital confiance et sympathie de la police auprès des citoyens se travaille quotidiennement, par l’intermédiaire des médias. «An den Werten Vertrauen und Sympathie für die Polizei muss täglich über die Massenmedien gearbeitet werden.»
Entretien avec le rédacteur en chef de Canal 9, Vincent Fragnière. Gespräch mit Chefredaktor Canal 9, Vincent Fragnière
«Il est important de rester à l’écoute des journalistes si l’on veut être entendu.» «Den Journalisten zuhören ist wichtig, wenn man gehört sein will.»
«Ce module «médias» était décrit, par les participants de la volée précédente, comme la semaine la plus intéressante de l’ensemble des formations.» Merci ! Soirée conviale à la brasserie la Sierrvoise avec l’Héritier. Gemeinsamer Abend in der Brasserie la Sierroise mit l’Héritier.
«Dieses Modul «Massenmedien» war für die Teilnehmenden die interessanteste Woche in der Gesamtheit der Weiterbildung.» Danke!
N° 46 2013
IPA Valais / Wallis 50ème anniversaire 50. Geburtstag
Par / Von
Maurice Gehri
Dans le courant de 2010 le comité IPA Valais a évoqué, dans une de ses séances, une échéance importante pour la Région, la célébration du 50ème anniversaire de sa création. Il a chargé David Tissières de former un comité d'organisation ad hoc pour la mise en place de cet événement. Ce dernier a contacté quelques collègues à cet effet et une séance constitutive réunissant 10 membres a pu avoir lieu le 2 novembre 2010, au cours de laquelle les dicastères ont été attribués. Des idées sur ce qui pourrait être fait ont été passées en revue et les grandes lignes de la manifestation arrêtées. D'emblée il est décidé que nos festivités doivent être couplées avec l'Assemblée des délégués suisses, suivie d'une soirée de gala et d'une raclette servie le lendemain. Le comité d'organisation se réunira par la suite réuni à six reprises.
50 ans d'histoire ! Le 12 juin 1963, lors de l'assemblée de la Société des agents de la Police cantonale valaisanne, Roger Florey fait appel à André Baumgartner, alors Président national de l'IPA Suisse, en vue d'une présentation de l'association qu'il dirige, de ses buts et de son activité. Une réticence bien valaisanne l'accueille Certains craignent y voir une société concurrentielle à la leur ! L'affaire n'en reste cependant pas là !
12
Anlässlich einer Sitzung im Jahr 2010 besprach das Komitee der IPA-Wallis ein wichtiges kommendes Ereignis. Der 50. Geburtstag der IPA- Wallis stand an. Das Komitee hat David Tissières beauftragt, ein Organisationskomitee zu bilden um dieses Ereignis gebührend zu feiern. Zu diesem Zweck nahm David Tissières mit 10 Aktivmitgliedern Kontakt auf. Die 1. Sitzung fand am 2. November 2010 statt. In dieser wurden die verschiedenen Aufgaben verteilt und in groben Zügen wurde der Ablauf der Veranstaltung geplant. Es wurde beschlossen, dass zu den Festlichkeiten die Schweizer Abgeordneten zu einem Galaabend eingeladen und am nächsten Tag mit einem Raclette verwöhnt werden. Das Komitee versammelte sich insgesamt zu sechs Sitzungen.
50 Jahre Geschichte Am 12. Juni 1963, während der Versammlung Verein der Agenten der Walliser Kantonspolizei, bat Roger Florey den nationalen Präsidenten der IPA Schweiz, André Baumgartner, die Ziele und die Tätigkeiten vorzustellen. Er wurde mit einer gewissen typischen Walliser Zurückhaltung empfangen. Einige sahen in der IPA eine Konkurrenz zu ihrem Verein. Es blieb nicht bei dieser Vorstellung!
Un peu plus tard, quelques gendarmes du poste de la rue de Conthey à Sion s'intéressent à la création de l'IPA Valais, sous l'impulsion de Jo Taramarcaz et René Delasoie. Le premier comité est constitué par Jo Taramarcaz, Emile Fellay, Elias Dayer, Charly Thetaz et Olivier Barras. Des statuts sont élaborés et adoptés l'année suivante lors de la première assemblée générale, réunissant 15 membres.
Unter der Führung von Jo Taramarcaz und René Delasoie bekundeten kurze Zeit später einige Gendarme an der Rue de Conthey Interesse an der Gründung der IPAWallis. Die ersten Mitglieder des Komitees waren Jo Taramarcaz, Emile Fellay, Elias Dayer, Charly Thetaz und Olivier Barras. Die Statuten wurden anlässlich der ersten Generalversammlung mit 15 Mitgliedern erarbeitet und angepasst.
Aujourd'hui la Région Valais compte 881 membres, très actifs, puisque le comité a enregistré près de 600 participations de membres, à l'une ou l'autre manifestation IPA en 2012 !
Heute zählt die Region Wallis 881 sehr aktive Mitglieder. Das Komitee konnte im Jahr 2012 an die 600 Mitglieder zählen, die bei der einen oder anderen Veranstaltung der IPA teilnahmen.
N° 46 2013
Des membres, dont certains d'entre eux ont joué un rôle important au sein de l'IPA suisse et international. Le Valais a eu la charge, dans les années septante, du Bureau national alors composé de seulement trois membres, René Delasoie, Président, Denise Antille, secrétaire, et Marcel Chabbey, trésorier. On leur doit notamment l'organisation du Congrès mondial triennal qui s'est tenu à Montreux du 27 mai au 2 juin 1973. Par la suite le Valais a été représenté au Bureau national par Laurent Moulin (1987-1990) Michel Thétaz (19901996) et Jean-Michel Hirt (1996-2002). La Revue IPA a également pu compter sur des rédacteurs francophones issus de notre Région, Bernard Guex et Stève Léger. Enfin, la Région Valais peut être fière de compter dans ses rangs notre collègue Michel Sierro, élu Trésorier adjoint, au congrès de Wellington/NZ en 1991, poste qu'il a occupé jusqu'au congrès de Bornemouth/UK en 2000. Quant à Pierre-Martin Moulin, il a été élu Trésorier principal, au congrès de Trondheim/NO en 2003. Il a occupé le poste jusqu'au congrès de Eilat/Israël, en 2012. C'est d'ailleurs lors de ce même congrès que Pierre-Martin Moulin a été élu au poste de Président international. L'apéritif a été servi aux accents du Pipe Band de Sierre qui a enchanté l'assistance. Au cours du repas de gala David Tissières, Président du CO, s'est adressé à l'assistance en trois langues souhaitant particulièrement la bienvenue à Pierre-Martin Moulin,
Manche der Mitglieder spielten innerhalb der Schweizer und internationalen IPA eine bedeutende Rolle. Das Wallis hatte mit nur drei Mitgliedern die Aufgabe in den siebziger Jahren das nationale Büro zu leiten. René Delasoi bekleidete das Amt des Präsidenten, Denise Antille leitete das Sekretariat und Marcel Chabbey war Kassier. Besonders ihnen ist die Organisation des Weltkongress, der nur alle drei Jahre stattfindet, damals in Montreux vom 27. Mai bis 02. Juni 1973, zu verdanken. Anschliessend war das Wallis im nationalen Büro mit Laurent Moulin (1987-1990) Michel Thétaz (1990-1996) und Jean-Michel Hirt (1996-2002) vertreten. Das Magazin der IPA kann ebenfalls auf die Mithilfe der Redaktoren Bernard Guex und Stève Leger zählen. Die Region IPA-Wallis kann stolz auf ihre Mitglieder sein. Michel Sierro wurde zum stellvertr. Kassier am Kongress in Wellington/NZ im Jahr 1991 gewählt. Er besetzte diese Stelle bis zum Kongress in Bornemouth/GB im Jahr 2000. Im Jahr 2003 wurde Pierre-Martin Moulin in Trondheim/N zum Hauptkassier gewählt. Er fungierte in diesem Amt bis zum Kongress in Eilat/Israel im Jahr 2012. An diesem Kongress wurde Pierre-Martin Moulin zum internationalen Präsidenten der IPA gewählt. Der Aperitif wurde von den Tönen der Pipe Band von Siders begleitet. Während dem Galadiner richtete David Tissières, Präsident des Organisationskomitees, seine Begrüssungs-
13
N° 46 2013
« qui a assisté dans ses nouvelles fonctions à sa première AD en ses terres. » Il a salué également la présence des délégations étrangères ayant fait le déplacement. Des membres de l'IPA Monaco, avec son président Philippe Turny, Rose Lourme, présidente de l'IPA France accompagnée elle aussi d'une délégation, du vice-président italien et ami de notre région, Mirco Ciccarese, accompagné de trois membres et d'une collègue de l'IPA St-Petersbourg. Il a conclu son propos en remerciant les membres du comité d'organisation pour le travail accompli. Benoît Senggen, Président de la Région Valais a, quant à lui, tenu à remercier les quelque 200 membres de sa Région, présents à la soirée, avant de rendre hommage aux membres fondateurs de la Région Valais. Il a également adressé des remerciements aux membres du Bureau national pour leur travail "même si nous ne sommes pas toujours d'accord avec eux" a-t-il souligné ! Il a conclu son propos en adressant des félicitations au nouveau Président international et en lui remettant un diplôme de membre d'honneur de la Région Valais. La soirée a été agrémentée par des productions remarquables du Genevois Patrick Valtrick, magicien talentueux et par les prestations du DJ Nicolas Sierro qui a fait danser des couples jusqu'à une heure avancée de la nuit. Le samedi, une raclette réunissant une centaine de personnes, au Relais du Valais à Vétroz, a été servie à ceux qui avaient choisi de prolonger la Fête encore quelques instants...
14
worte in drei Sprachen an die geladenen Gäste und insbesondere an Pierre-Martin Moulin. Dieser nahm zum ersten Mal und auf heimischen Boden als Präsident an der Delegiertenversammlung teil. Er unterliess es nicht auch die ausländischen Delegationen mit zum Teil langen Anreisen herzlich zu begrüssen. Er hiess Mitglieder der IPA Monaco, angeführt von ihrem Präsidenten Philippe Turny, Rose Lourme, Präsidentin IPA Frankreich in Begleitung einer Delegation, den Vizepräsidenten und Freund der IPA Wallis, Mirco Ciccarese, der von drei Mitgliedern der IPA Italien und einem IPA Mitglied von St. Petersburg begleitet wurde, herzlich willkommen. Er schloss seine Rede mit einem Dank an die Mitglieder des Organisationskomitees für die geleistete Arbeit. Benoît Senggen, Präsident der Region IPA Wallis, bedankte sich bei den ungefähr 200 Teilnehmern der Region Wallis für ihre Teilnahme am Galadiner, bevor er seine Dankesworte an die Gründer der Region Wallis richtete. Er bedankte sich auch weiter bei den Mitgliedern des nationalen Büros für die geleistete Arbeit mit der Zwischenbemerkung "auch wenn wir nicht immer einverstanden sind". Mit der Gratulation an den neuen Präsident schloss er seine Rede ab und überreichte dem frisch gewählten Präsidenten das Diplom als Ehrenmitglied der Region Wallis. Für Unterhaltung am Abend sorgten der talentierte Magier Patrick Valtrick aus Genf mit seinen Kunststücken und DJ Nicolas Sierro, der dafür sorgte, dass das Tanzbein bis am späten Abend tüchtig geschwungen wurde. Am Samstag wurden an die 100 Personen, die sich entschlossen das Fest noch ein bisschen zu verlängern, im Relais du Valais in Vétroz mit einem Raclette verwöhnt.
Des GI valaisans décrochent la 2ème place d’un concours international de tir Beamte einer Spezialeinheit klassierten sich als 2. an einem internationalen Schiesswettbewerb
Deux agents de la Police cantonale, membre des unités spéciales, ont brillé au 1er Challenge International de Tir Albert II à Monaco, en montant sur la deuxième marche du podium. Ce concours, organisé par l’IPA (International Police Association) s’est déroulé dans la Principauté.
Zwei Beamte einer Spezialeinheit der Kantonspolizei nahmen am 1. Internationalen Polizeischiessen Albert II von Monaco teil. Sie klassierten sich als 2. Dieser Wettbewerb, welcher von der International Police Association (IPA) organisiert wurde, fand im Fürstentum Monaco statt.
Félicitations !
Glückwünsche!