2013
N° 47
Galehorn / Simplon Relais police cantonale valaisanne
N° 47 2013
SOMMAIRE / VERZEICHNIS L’invité Der Gast
3
Alexandre Jollien
Rencontre Police - Médias Medientreffen
Philosophe et écrivain Philosoph und Schriftsteller
Le mot du Commandant Das Wort des Kommandanten
4
Editorial Vorwort
5
Interview
8
Bettina Schrag
Médecin légiste ! Gerichtsmedizinerin!
Polycom
Formation 2013 / Ausbildung 2013
14
HC Police HC Polizei
16
Forum Sécurité Chablais 2013
20
SIJ KTA
21
Formation sécuritaire Sicherheitsausbildung
22
Retraité Pensioniert
23
Editeur / Herausgeber Police cantonale valaisanne Bureau info & prévention Avenue de France 69 1950 Sion
2
Visite du nouveau Chef du Département Der neue Departementschef auf Besuch
Le 10 octobre 2013, le Conseiler d’Etat Oskar Freysinger a visité les services de la police cantonale.
Am 10. Oktober 2013 besuchte der Staatsrat Oskar Freysinger die Dienste der Kantonspolizei.
N°47
Tirage 1500 exemplaires Auflage 1500 Exemplare
Rédaction / Redaktion Rédacteur en chef / Chefredaktor Jean-Marie Bornet Membres de la rédaction Mitglier der Redaktion Emanuel Borter Stève Léger Isabelle Pfammatter Patrick Rey Stéphane Vouardoux
Erneutes Zusammentreffen «Polizei - Medien». Ziel: Sich kennen lernen um unsere gemeinsame Aufgabe besser zu erfüllen: Das Recht des Souveräns zur Information.
18
Sécurité sauvetage Chablais Sicherheit und Rettung Chablais
3ème édition / 3. Ausgabe 2013
Nouvelle rencontre «Police Médias». Objectif : se connaître pour mieux remplir notre devoir commun : le droit à l’information du souverain.
Mise en page et graphisme Layout und Grafik Police cantonale Michel Meier Contact mail@police.vs.ch
Le comité de rédaction vous souhaite de joyeuses fêtes et une heureuse année 2014 ! Das Redaktionskomitee wünscht allen frohe Weihnachten und ein gutes Neues Jahr 2014!
www.police.vs.ch - www.polizei.vs.ch - www.respect-please.ch
N° 47 2013
ALEXANDRE JOLLIEN
Chacun de nos actes aspire au bonheur
Menschliche Glückseligkeit besteht in erfolgreichem Handeln L’invité Der Gast Chères policières, Chers policiers,
Werte Polizistinnen, werte Polizisten,
C'est avec une immense joie que je prends aujourd'hui la plume pour tout d’abord vous souhaiter le meilleur pour votre vie. Aristote disait que chacun de nos actes aspire au bonheur. En effet, tout ce que nous faisons, nous le faisons en vue du bonheur. Très tôt, à l'institut pour personnes handicapées où j'ai vécu, le but de mon existence est apparu limpidement : progresser dans la joie. Aujourd'hui, je réalise que la joie ne saurait s’accommoder de recettes. Cependant, deux éléments me rapprochent toujours plus de la libre joie : une pratique spirituelle. Pour moi, c'est la méditation zen conjointe à la prière. Et le trésor de se sentir bien entouré. Oui, le chemin qui conduit à la paix du coeur passe immanquablement par une démarche spirituelle et un engagement social et solidaire.
Mit grosser Freude greife ich heute zur Feder, um Ihnen erst mal das allerbeste für Ihr Leben zu wünschen. Aristoteles sagte mal: Menschliche Glückseligkeit besteht in erfolgreichem Handeln. In der Tat tun wir alles mit dem Ziel, glücklich zu werden. Im Institut für Behinderte, wo ich gelebt habe, wurde mir rasch der Sinn meines Daseins klar: Fortschreiten im Glück. Heute ist mir klar, dass sich das Glück nicht nach einem Rezept zubereiten lässt. Zwei Elemente sind jedoch von grosser Wichtigkeit: Zum ersten eine gelebte Spiritualität. Für mich sind dies die Meditation und das Gebet. Und zum zweiten sich im Umfeld wohl fühlen. Ja, auf dem Weg zum inneren Frieden kommt man nicht um die Spiritualität und das soziale und solidarische Engagement herum.
A mes yeux, un policier est avant tout un homme, une femme de paix, de la paix. En ce sens, il faut paisiblement tordre le cou à certains préjugés qui ont la vie dure ma foi. Par exemple, un policier, c'est souvent quelqu'un qui dit d'emblée "tu" ou qui infantilisera la personne handicapée, marginale ou l'étranger. Je me surprends parfois à ne pas demander un coup de main tant les hommes de l'ordre me font peur. Aussi, par ces lignes, j'aimerais avant tout vous inviter à rayonner de joie et de paix. Pour se faire, dans un métier difficile et passionnant, il convient tout d'abord, il me semble, de ne pas avoir peur de sa faiblesse. Le sommet du courage, ce n'est pas d’accumuler les exploits mais de voir sa vulnérabilité en face, sans la craindre, pour en faire quelque chose. Je rêve d'une police qui maintienne l'ordre sans complaisance mais qui soit un soutien, une épaule, un visage, une main tendue. Je vous remercie pour tout ce que vous faites au quotidien et je forme tous mes voeux pour que la joie et la paix rayonnent en vos coeurs.
In meinen Augen ist der Polizist in erster Linie ein Mann, eine Frau des Friedens, für den Frieden. In diesem Sinne gilt es, zuerst mal mit einigen Vorurteilen aufzuräumen. Zum Beispiel wird von Polizisten zu oft das vertrauliche "Du" angewendet, wodurch eine invalide Person, eine Person aus einer Randgruppe oder ein Ausländer "verkindlicht" wird. Ich ertappe mich manchmal dabei, wie ich zögere, einen Gesetzeshüter um Hilfe zu bitten, dermassen machen sie mir Angst. Deshalb möchte ich Sie mit diesen Zeilen bitten, Glück und Freude auszustrahlen. In einem schwierigen wie spannenden Beruf wie dem Ihren gilt es, sich nicht vor seinen eigenen Schwächen zu fürchten. Die Spitze des Mutes besteht nicht in einer Ansammlung von Heldentaten oder Glanzleistungen sondern darin, seine eigene Verwundbarkeit zu erkennen und den Vorteil aus dieser Erkenntnis zu ziehen. In meinen Träumen sehe ich eine Polizei, welche die Aufrechterhaltung der Ordnung nicht aus Selbstgefälligkeit ausführt, sondern mit der Absicht der Unterstützung, der Stütze, mit einem Gesicht, und als dargebotene Hand.
Alexandre JOLLIEN Philosophe et écrivain
Ich danke Ihnen für alles, was Sie für uns täglich tun und wünsche Ihnen Frieden und Freude in Ihren Herzen.
Alexandre JOLLIEN Philosoph und Schriftsteller 3
N° 47 2013
MERCI ET BONNES FETES ! DANKE UND FROHE FESTTAGE Le mot du Commandant Das Wort des Kommandanten
4
Chères collaboratrices, Chers collaborateurs,
Liebe Mitarbeiterinnen, liebe Mitarbeiter,
Au moment où l’année s’achève, l’heure est traditionnellement au bilan. Lorsqu’on se livre à cet exercice dans le domaine de la sécurité, le plus important est cependant de rester factuel et de ne pas sombrer dans l’émotionnel. La sécurité est en effet une notion qui fait sans cesse débat sur la place publique. Il ne se passe pas une semaine sans que les médias ne s’en fassent l’écho. Mal interprété, tel ou tel événement peut très vite créer la psychose dans la population. Il devient ainsi toujours plus difficile de garder la tête froide et d’avoir une approche objective de l’état de sécurité d’un pays ou d’un canton.
Es gehört zur Tradition, dass man zum Jahresende Bilanz zieht. Unterzieht man den Sicherheitsbereich dieser Prüfung, so gilt es, objektiv zu bleiben und nicht ins Emotionale zu verfallen. Sicherheit ist ein Begriff, der in der Öffentlichkeit ständig zur Debatte steht. Es vergeht kaum eine Woche, ohne dass die Medien darüber berichten. Falsch interpretiert kann dieses oder jenes Ereignis innerhalb der Bevölkerung sehr bald eine Psychose auslösen. Es wird deshalb immer schwieriger, einen kühlen Kopf zu bewahren und den Sicherheitsstand eines Landes oder eines Kantons objektiv zu beurteilen.
A l’aube de la nouvelle année, nous pouvons dire, sans risque de nous tromper, que le Valais conserve un bon niveau sécuritaire. Certes comme partout ailleurs, la criminalité s’est durcie. La violence gratuite à l’instar de ce qui se passe dans d’autres pays ou contrées s’est ainsi installée dans notre quotidien. Le nombre de vols a également augmenté ces dernières années et les stupéfiants restent un fléau qui demande des moyens toujours plus importants pour le combattre.
An der Schwelle des neuen Jahres können wir ohne zu übertreiben behaupten, dass das Sicherheitsniveau im Kanton Wallis weiterhin gut ist. Wie überall hat sich die Kriminalität verstärkt. Kostenlose Gewalt, wie wir sie aus anderen Ländern oder Gebieten kennen, ist mittlerweile auch bei uns zum Alltag geworden. Die Anzahl der Diebstähle hat in den letzten Jahren ebenfalls zugenommen und Drogen bleiben nach wie vor ein Übel, das man mit immer wichtigeren Mitteln bekämpfen muss.
Toutefois, il faut garder à l’esprit que nous ne connaissons pas de zones de non droit ou de scènes ouvertes de la drogue. Les crimes de sang commis en 2013 sont, à ce jour, tous élucidés. La sécurité routière, quant à elle, demeure bonne puisque le nombre de morts et d’accidents sur nos routes est en constante régression.
Es gilt jedoch zu betonen, dass es bei uns keine rechtsfreie Zonen oder offene Drogenszenen gibt. Alle im Jahr 2013 begangenen Mordfälle wurden bis heute aufgeklärt. Die Verkehrssicherheit kann weiterhin als gut bezeichnet werden, da die Anzahl Tote und Unfälle auf unseren Strassen ständig sinkt.
Si la situation reste sous contrôle, on vous le doit, chers collaboratrices et collaborateurs.
Wenn die Situation unter Kontrolle bleibt, so verdanken wir dies Ihnen, liebe Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter.
Votre professionnalisme, auquel j’associerai celui de nos collègues des polices municipales et du corps des gardesfrontière, font que la criminalité ne connaît pas de répit en Valais et se voit combattue partout où elle agit. Cette volonté de ne laisser aucune infraction impunie porte ses fruits au quotidien. Elle demande certes un engagement
Ihre Professionalität, verbunden mit derjenigen unserer Kollegen der Gemeindepolizeien und des Grenzwachtkorps, lassen der Kriminalität im Wallis keine Chance. Sie wird überall dort bekämpft, wo sie auftritt. Dieser Wille, keine Zuwiderhandlung unbestraft zu lassen, bringt täglich seine Früchte. Selbstverständlich verlangt dies ein En-
N° 47 2013
de tous les instants mais elle est particulièrement valorisante pour celles et ceux qui sont au service de la sécurité dans ce canton. Grâce à votre engagement et aux plans d’intervention mis en place, nous avons ainsi pu faire face aux événements graves qui malheureusement endeuillent trop souvent le Valais. Ce service à la population renforce l’image de la Police au sein de celle-ci. Cette reconnaissance se traduit d’ailleurs par un nombre toujours très élevé de jeunes qui veulent rejoindre nos rangs. En cette période de fêtes, j’aimerais saisir l’occasion pour vous adresser un tout grand Merci pour ce que vous avez entrepris en 2013. Profitez pleinement de cette période pour vous ressourcer auprès de vos proches auxquels j’adresse mes plus vifs remerciements pour le soutien qu’ils nous témoignent tout au long de l’année. Bonnes fêtes et excellente année 2014 !
gagement in allen Bereichen. Die Wertschätzung für all diejenigen, welche in unserem Kanton im Dienste der Sicherheit stehen, ist jedoch gross. Dank Ihrem Einsatz und den Interventionsplänen konnten wir schwerwiegende Ereignisse, wie sie das Wallis leider zu oft erleben musste, bewältigen. Dieser Dienst an der Bevölkerung stärkt das Image der Polizei, was dadurch bestätigt wird, dass viele Jugendliche den Polizeiberuf erlernen wollen. Im Hinblick auf die bevorstehenden Festtage möchte ich die Gelegenheit nutzen, um Ihnen allen ein recht herzliches Dankeschön für Ihre im Jahr 2013 geleistete Arbeit auszusprechen. Geniessen Sie die Festtage mit Ihren Familienangehörigen, denen ich für ihre Unterstützung danke. Frohe Festtage und ein ausgezeichnetes Jahr 2014!
Christian VARONE Commandant
Christian VARONE Kommandant
Le comité de rédaction rend hommage à ce grand homme qui a marqué l’histoire. Das Redaktionskomitee erweist seine Ehre diesem grossem Mann, welcher die Geschichte prägte.
NELSON MANDELA
1918-2013
«Je suis le maître de mon destin, Le capitaine de mon âme.» «Ich bleibe meines Schicksals Herr und meiner Seele selbst Pilot.» (Invictus - Ernst Henley)
5
N° 47 2013
LA CECA
N’EST PLUS…
DIE KAZE
EXISTIERT NICHT MEHR…
Photo / Foto O. Maire
Editorial Vorwort
…comme décidé durant la dernière législature. Pour celles et ceux qui n’auraient pas vu passer «ce détail», je précise que la CECA est en fait la «cellule catastrophe» du canton du Valais. Elle s’éteindra le 31 décembre prochain, sur le coup de minuit… La défunte CECA avait pourtant fait ses preuves en jouant un rôle prépondérant lors d’événements exceptionnels, notamment la tragédie de Sierre. Cet organe de conduite, piloté par la police cantonale, permettait de regrouper immédiatement les forces d’intervention et les spécialistes concernés.
Mais le couperet est tombé. Les autorités et membres des états-majors communaux (EMC) seront légalement responsables de la conduite des "engagements particuliers" dès le 1er janvier 2014, à minuit une. La loi leur impose notamment "d'ordonner les mesures d'urgence" et "d'engager et coordonner les moyens" lors de "situations particulières" (article 22 LPPEx). Conséquence logique, ils devront être immédiatement et en tous temps mobilisables. Outre l'organisation et la conduite générale, charge à eux d'assurer de nombreux dicastères (accueil des familles, appui psychologique, demandes d'appui et coordination, lignes téléphoniques d'urgence, gestion des victimes et des médias, sans oublier la logistique…) Pour info, lors de la tragédie de Sierre, 25 domaines ont été gérés par la police cantonale dans le cadre de la CECA, dès les premières minutes. Mais sommes-nous certains que les communes disposent en permanence de spécialistes formés, expérimentés et immédiatement engageables ? Malgré toutes les bonnes volontés, on peut en douter. En particulier au sein des petites communes. La police cantonale jouera pleinement son nouveau rôle défini par le législateur, soit assurer les liaisons et sécuriser les lieux. Par contre, la plus-value de la CECA, qui permettait une montée en puissance efficace, avant un
6
…wie in der letzten Legislatur entschieden wurde. Für all diejenigen, die «dieses Detail» nicht gesehen haben, präzisiere ich, dass die KAZE die «Katastrophenzelle» des Kantons Wallis ist, welche am kommenden 31. Dezember auf die Minute genau nicht mehr existieren wird. Die KAZE stellte ihre Wichtigkeit vermehrt unter Beweis, namentlich bei der Tragödie in Siders. Dieses Führungsorgan, welches von der Kantonspolizei eingeführt wurde, erlaubte es, die Interventionskräfte und die betreffenden Spezialisten schnell zusammen zu führen. Aber das Fallbeil ist gefallen. Die Behörden und Mitglieder der Gemeindeführungsstäbe (GFS) sind ab der ersten Minute am 01. Januar 2014 bei "ausserordentlichen Lagen" zur Führung verpflichtet. Das Gesetz schreibt ihnen vor "die Sofortmassnahmen anordnen" und "die Mittel einsetzen und koordinieren", dies bei einer "besonderen Lage" (Artikel 22 GBBAL). Logische Schlussfolgerung dürfte sein, dass die Führungskräfte schnell und zu jeder Zeit mobil sein müssen. Die Organisation und allgemeine Führung sind mit zahlreichen Aufgaben belastet (Empfang der Familien, psychologische Unterstützung bieten, Verstärkungen anfordern, Koordination, telefonische Notruflinien einrichten, Opfer betreuen, Medienanfragen behandeln, ohne die Logistik nicht zu vergessen...) Zur Information: Während der Tragödie in Siders wurden ab den ersten Minuten 25 Bereiche durch die Kantonspolizei in der KAZE verwaltet. Aber sind wir sicher, dass gewisse Gemeinden ständig über ausgebildete, erfahrene und sofort einsatzbereite Spezialisten verfügen? Besonders was die kleinen Gemeinden betrifft, kann man trotz allem guten Willen daran zweifeln. Die Kantonspolizei wird ihre vom Gesetzgeber bestimmte völlig neue Rolle übernehmen und die Verbindungen gewährleisten und die Ereignisorte absichern. Dagegen wird
N° 47 2013
éventuel passage de témoin, ne sera plus. Elle a marqué une dernière fois l'histoire, lors de l'accident de train survenu dernièrement à Mörel. Nos compétences se limiteront dorénavant, avec nos partenaires "feux bleus", aux "situations ordinaires" (articles 20 et 21 LPPEx). Suite à ce changement législatif, certains considèrent que la tragédie de Sierre, avec 28 morts et 22 blessés, est une "situation ordinaire". Alors que l'EMC de Sion s'est exercé dernièrement à la gestion d'une "situation particulière", suite à un atterrissage manqué ayant provoqué 1 décès. Vous en conviendrez, ce changement n'est pas anodin. Mais est-il véritablement connu de et par tous les acteurs concernés ? Certains échos communaux, notamment au sein des chargés de sécurité, semblent démontrer le contraire et des inquiétudes s'affichent dans leurs rangs, à quelques jours du changement. Réinventer la roue et modifier ce qui fonctionne très bien ne devrait pas être une priorité. Il serait au contraire heureux pour le Valais de concentrer notre énergie pour relever les défis et anticiper les difficultés. Mais bien que déchargée de ces missions, la police cantonale sera toujours présente pour servir les Valaisannes et Valaisans avec la même efficacité !
Jean-Marie BORNET Etat-major - chef information & prévention
der Mehrwert der KAZE, die es ermöglichte weitere Kräfte zu mobilisieren, entfallen. Sie hat sich kürzlich ein letztes Mal beim Zugsunfall in Mörel bewährt und ist in Zukunft Geschichte. Unsere Kompetenz beschränkt sich in Zukunft mit unseren Partnern der Blaulichtorganisationen auf normale Situationen (Art. 20 und 21. des GBBAL). Nach dem Wechsel dieses Gesetzes, schätzen einige den tragischen Unfall in Siders mit 28 Toten und 22 Verletzten als normale Situation ein. Im Gegensatz beurteilte der GFS der Stadt Sitten bei einer Übung die missglückte Landung eines Flugzeuges mit einem Toten als "besondere Lage" ein. Sie sind mit mir sicher einverstanden, dass diese Änderung nicht harmlos ist. Aber ist sie wirklich von allen Beteiligten erkannt worden? Wie aus gewissen Kreisen von Gemeinden, insbesondere von Sicherheitsverantwortlichen zu erfahren ist, sind sie eher vom Gegenteil überzeugt und sind besorgt über den Wechsel. Das Rad neu erfinden und Änderungen bei guter Funktion anbringen, sollte nicht eine Priorität sein. Es wäre besser für das Wallis, unsere Kräfte zu konzentrieren, um die Herausforderungen anzunehmen und die Schwierigkeiten zu erkennen. Aber obwohl die Kantonspolizei von diesen Aufgaben entlastet wird, dient sie weiterhin Walliserinnen und Walliser mit derselben Wirksamkeit !
Jean-Marie BORNET Stab - Chef Information & Prävention
Randa - 18.04.1991
Brig - 24.09.1993
Evolène - 21.02.1999
Gondo - 14.10.2000
Baltschieder - 15.10.2000
Fully - 16.10.2000
Le Châble - 16.10.2000
Nendaz - 13.12.2000
Leuk - 13.08.2003
Martigny - 26.07.2006
Fiesch - 23.07.2010
Sierre - 13.03.2012
7
Formation / Ausbildung
POLYCOM 2013
N° 47 2013
POLYCOM
Formation 2013 Ausbildung 2013
Par / Von
Vincent FAVRE
Le 14 février 2008, le Grand conseil valaisan acceptait à l’unanimité le financement du réseau national de liaison POLYCOM. Ce système de communication arrive en cette fin d’année dans sa phase d’exploitation. Il offrira un réseau unique pour toutes les forces d’intervention dans les domaines de la sécurité, des secours et des transports.
Am 14. Februar 2008 nahm der Große Rat des Kantons Wallis die Finanzierung vom nationalen Verbindungsnetz POLYCOM einstimmig an. Dieses Kommunikationssystem wird Ende Jahr in Betrieb genommen. Es ist ein einheitliches Funknetz für alle Einsatzkräfte auf dem Gebiet der Sicherheit, der Hilfeleistung und des Transportwesens.
Dès 2014, la police cantonale valaisanne, les polices municipales ainsi que leurs partenaires valaisans de la sécurité migreront leur système de transmission actuel sur le réseau POLYCOM. Afin de préparer au mieux cette transition, une formation commune a été mise sur pied par le Service de la sécurité civile et militaire et la Police cantonale.
Ab 2014 wird die Kantonspolizei Wallis, die Gemeindepolizeien, sowie wie die anderen Sicherheitspartner ihr gegenwärtiges Funksystem durch POLYCOM ersetzen. Um diesen Übergang so gut wie möglich vorzubereiten, wurde eine gemeinsame Ausbildung mit der militärischen und zivilen Sicherheit sowie der Kantonspolizei durchgeführt.
Tous les partenaires et formateurs à l'intégration de ce système ont participé à cette journée qui s'est déroulée le jeudi 29 août 2013, au centre de formaCouverture Polycom 70 stations de base tion de la protection civile de Grône. Les objectifs du jour étaient d'optimiser la formation en l'établissant sur des bases communes, afin de parler le même langage et de définir les canaux de conduite entre les différents acteurs de la journée. Afin d'exercer d'une manière optimale les différentes situations régies dans la nouvelle Loi sur la protection de la population (LPPEx),
10
Alle zuständigen Partner und Ausbildner nahmen am Donnerstag, 29. August 2013, im Ausbildungszentrum des Zivilschutzes in Grône an einem Informationstag teil. Die Tagesziele bestanden darin, die Ausbildung zu optimieren, sie auf einen gemeinsamen Nenner zu bringen, die gleiche Ausbildung zu garantieren und die Verantwortlichen zu bestimmen. Um auf eine optimale Weise die unterschiedlichen, im neuen Gesetz über den Bevölkerungsschutz und den Zivilschutz (BZG), bestimmten Situationen zu üben, wurden drei verschiedene Szenarien ausgearbeitet: Ein Prestige-Spiel im Fussballstadion Tourbillon (keine aussergewöhnliche Situation).
N° 47 2013
trois situations différentes et évolutives ont été élaborées : >> Un match de gala au stade de Tourbillon (situation ordinaire). >> Le déraillement d'un wagon de matières dangereuses lors d'une manœuvre en gare (situation particulière). >> Un tremblement de terre d'une magnitude de 6.5 en Valais central (situation extraordinaire). Les premières expériences de cette journée permettront une meilleure collaboration entre les différentes entités engagées lors d'une catastrophe ou d'un événement majeur. Cet exercice a démontré l'importance et la nécessité de pratiquer "ensemble", afin d'être prêts le jour "J", tout en sachant que seule la réalité du terrain viendra gommer les imperfections mises à jour. Sachant que les communications sont déterminantes en matière de gestion de crise et qu'elles garantissent l'efficacité des engagements, voici les principaux avantages de ce système : Couverture réseau optimale, y compris en montagne confidentialité des communications (cryptage) système commun à tous les partenaires feux bleus - coordination renforcée. Avec ses 70 stations de base réparties sur tout le canton, le réseau POLYCOM permettra une gestion efficace des interventions, tous partenaires confondus, notamment lors d'événements majeurs. Pour le Valais, Polycom va enfin offrir à tous les acteurs actifs de la sécurité, un outil de communication performant, compatible et fiable.
Entgleisung eines Zugwaggons mit gefährlichen Gütern bei einem Zugsmanöver im Bahnhof (besondere Situation). Ein Erdbeben mit einer Stärke von 6.5 auf der Richterskala (aussergewöhnliche Situation). Erste Erfahrungen dieses Tages werden in Zukunft eine bessere Zusammenarbeit zwischen den unterschiedlichen Einsatzkräften während einer Katastrophe oder eines aussergewöhnlichen Ereignisses erlauben. Diese Übung hat die Bedeutung und die Notwendigkeit bewiesen "gemeinsam" zu üben, um am Tag "X" bereit zu sein, wissend, dass allein die Übung im Gelände die Unvollkommenheit ausradieren kann. Wissend, dass die Kommunikation auf dem Gebiet der Krisenbewältigung entscheidend ist und die Effektivität gewährt wird, hat dieses System folgende Hauptvorteile: Einschliesslich im Gebirge optimale Netzwerkabdeckung verschlüsselte Kommunikation mit allen Blaulichtorganisationen - verstärkte Koordination bei einem aussergewöhnlichen Ereignis. Mit seinen 70 auf dem ganzen Kantonsgebiet verteilten Basisstationen wird das Netz POLYCOM ein wirksames Führungsinstrument für alle beteiligten Partner bei einem aussergewöhnlichen Ereignis. Für das Wallis stellt Polycom für alle beteiligten Sicherheitspartner ein leistungsfähiges und zuverlässiges Kommunikationsmittel dar.
50 participants, issus de la Police cantonale, des Polices municipales, de l’Organisation valaisanne des secours, de la protection civile et des sapeurs-pompiers, attentifs dès l’ouverture du cours par le Chef Plan de la Police cantonale, le capitaine Grégoire Epiney. 50 Teilnehmer, bestehend aus der Kantonspolizei, den Gemeindepolizeien, der Walliser Sicherheitsorganisation, dem Zivilschutz und den Feuerwehrmännern, welche der Kurseröffnung des Chefs Planification, Hptm Grégoire Epiney, der Kantonspolizei zuhören.
11
N° 47 2013
HC POLICE
sur la glace olympique de auf dem Olympischen Eis von
Sotchi
Par / Von
David TISSIERES
A l’invitation du HC Dynamo Moscou, le HC Police Valais a participé les 15 et 16 août à la première «Dynamo Cup», tournoi international de hockey pour police et forces de sécurité dans la patinoire olympique de Sotchi.
Der Einladung vom HC Dynamo Moskau folgend, nahm der HC Polizei Wallis am 15. und 16. August am ersten «Dynamo Cup» teil. Dabei handelte es sich um ein internationales Hockeyturnier für Polizei und Sicherheitskräfte im Olympiastadion von Sotchi.
Malgré les températures peu propices à la pratique du hockey sur glace, treize joueurs et deux accompagnants ont rallié les bords de la Mer Noire pour s'adonner à leur sport favori. Après un arrêt d'une nuit à Moscou, nous avons été pris en charge dans un vol charter emmenant les huit équipes participantes dans la future ville olympique. Quatre équipes provenaient de Russie, les autres de Slovaquie (Forces armées slovaques) et des Etats-Unis (Boston Police Department et New York Police Department).
Trotz ungünstigen Temperaturen um auf Eis Hockey zu spielen, fanden sich dreizehn Spieler und zwei Begleiter an den Ufern des Schwarzen Meers ein, um ihren Lieblingssport zu praktizieren. Nach einem Halt mit einer Übernachtung in Moskau, nahmen wir einen Charter-Flug für die acht teilnehmenden Mannschaften in die zukünftige Olympiastadt in Angriff. Mit dabei waren vier russische Mannschaften, die anderen stammten aus der Slowakei (Slowakische Armee) und den Vereinigten Staaten (Boston Police Departement und New York Police Departement).
A notre arrivée à Sotchi, nous avons été pris en charge de manière professionnelle : encadrement d'équipe par des bénévoles des futurs JO ou encore escorte de police entre
Benoît Senggen, membre fondateur du HC Police a rechaussé les patins pour l'occasion. Benoît Senggen, Gründungsmitglied HC Polizei, schnürrte für diesen Anlass wieder seine Schlittschuhe.
12
Bei unserem Eintreffen in Sotchi wurden wir auf professionelle Art und Weise in Empfang genommen: Begleitung durch ehrenamtliche Helfer der bevorstehenden Olympischen Spiele oder durch die polizeiliche Eskorte vom Hotel zum Stadion. Wir konnten den gewaltigen Olympischen Park für uns entdecken, welcher zum Teil noch erbaut wird. Namentlich den Gletscher-Palast "Bolchoï", sowie das wunderbare Stadion, welches 12000 Plätze umfasst,
N° 47 2013
l'hôtel et la patinoire. Nous avons pu découvrir l'immense parc olympique, encore partiellement en chantier, avec notamment le Palais des Glaces "Bolchoï", la magnifique patinoire où se déroulera le tournoi olympique de hockey, une enceinte ultramoderne de 12000 places. Sur la glace, nous nous sommes retrouvés confrontés à des équipes russes composées d'anciens joueurs professionnels et nous avons rapidement compris la différence les séparant des amateurs que nous sommes. Notamment lors de notre première rencontre face à l'équipe du Ministère de l'Intérieur russe, futur vainqueur du tournoi, la vitesse de jeu a été impressionnante. Même si nous avons dû concéder deux défaites, elles n'ont en rien entaché le plaisir de tâter à la glace olympique six mois avant les JO où les meilleurs joueurs du monde seront présents. D'ailleurs, l'un d'entre eux, Alexander Ovechkin, la superstar russe des Washington Capitals avait fait le déplacement pour repérer les lieux et assister à la finale. Avant ce dernier match, un show son et lumière époustouflant a ponctué le tournoi de manière grandiose. C'est donc des étoiles plein les yeux que l'équipe a regagné la Suisse. Avant notre départ, les organisateurs ont salué notre excellent état d'esprit et le fair-play dont nous avons fait preuve. Merci à tous pour l'extraordinaire ambiance qui a régné durant tout le voyage!
wo das olympische Hockeyturnier durchgeführt wird. Auf dem Eis sahen wir uns mit den russischen Mannschaften, bestehend aus ehemaligen Profis, konfrontiert und dabei erkannten wir schnell den Unterschied zu uns Amateuren. Bereits beim ersten Spiel gegen den späteren Turniersieger, eine Mannschaft des russischen Innenministeriums, war die Schnelligkeit des Spiels beeindruckend. Selbst zwei Niederlagen konnten unserer Freude, sechs Monate vor den Olympischen Spielen auf dem Eis zu spielen, wo die besten Spieler der Welt anwesend sein werden, nichts anhaben. Einer unter ihnen, Alexander Ovechkin, der russische Superstar der Washington Capitals, fand sich vor Ort ein und assistierte im Final. Vor dem letzten Spiel unterstrich auf grossartige Art und Weise eine Show aus Klang und Licht das Turnier. Die Augen der Spieler glänzten, als sie in die Schweiz zurückkehrten. Vor unserer Abreise lobten die Organisatoren unseren ausgezeichneten Teamgeist und unser FairPlay, welche wir unter Beweis stellten. Ein Dankeschön an alle, die während der Reise zu dieser aussergewöhnlichen Stimmung beigetragen haben!
13
N° 47 2013
Forum Sécurité Chablais 2013 La cyber-sécurité Marc Watin Augouard
Général d’Armée (France) «... Aujourd’hui, jamais l’agresseur n’a été aussi près de sa victime ! Il est dans votre Smartphone, dans la chambre de vos enfants ! Mais jamais il n’a été aussi loin de son juge ! Comment voulez-vous que l’Etat régalien puisse encore jouer son rôle de protecteur, de gardien des libertés ?» «... Der Kriminelle war noch nie so nah bei seinem Opfer wie heute! Er ist in Ihrem Smartphone, im Zimmer ihrer Kinder! Aber niemals war er auch so weit weg von seinem Richter! Wie wollen Sie, dass der Rechtstaat noch seine Rolle als Beschützer und Wächter der Freiheit wahrnimmt?»
Jean Treccani
Pierre Maudet
«... Wenn man dorthin ankommen will, müssen wir unsere Mittel verbinden. Sonst wird jeder in einen teuer bezahlten Spezialisten investieren und nach 2 Jahren wird man ihn verlieren, da er in die Privatwirtschaft wechselt. Es braucht ein gemeinsames Zentrum mit verschiedenen Fachkenntnissen.»
«... Die Politik ist die Kunst, das möglich zu machen, was notwendig ist. Es ist notwendig, Ordnung im öffentlichen Cybernetz zu schaffen. Es ist auch möglich besser zusammen zu arbeiten, um die Sicherheit im Alltag mit der Bevölkerung konkret zu verbessern.»
Procureur général adjoint VD «... Si on veut y arriver, nous devons réunir nos ressources. Sinon chacun va vouloir engager un spécialiste payé très chère, le perdre au bout de 2 ans car il ira travailler dans le privé, il faut vraiment un centre commun avec de grandes diversités de connaissances.»
Conseiller d’Etat GE «... La politique c’est l’art de rendre possible ce qui est nécessaire. Ce qui est nécessaire c’est créer l’ordre publique dans le cyber espace, ce qui est possible c’est travailler mieux ensemble pour améliorer concrètement au quotidien la sécurité de la population.»
Marc Watin Augouard
Général d’Armée (France) «... En matière de cybercriminalité les problèmes ne peuvent pas être réglés à l’échelon d’un territoire mais à l’échelon international… Les prédateurs ont compris que lorsqu’un espace s’ouvre … leur place est là !» «... Auf dem Gebiet der Cyberkriminalität können die Probleme nicht auf Landesstufe, aber international geregelt werden… Die Kriminellen haben verstanden, dass ihr Platz da ist, wo sich ein neues Betätigungsfeld öffnet!»
Gérald Vernez
Colonel EMG «... Il est nécessaire d’avoir un continuum sécurité/défense. Nous avons intérêt à travailler ensemble depuis l’école avec des gens qui ont des bases et continuer ensemble. L’armée a l’intérêt que l’ensemble de la société règle le problème, ce n’est pas qu’un problème militaire.» «... Kontinuität im Bereich Sicherheit/Verteidigung zu haben ist notwendig. Es ist in unserem Interesse, zusammen mit Leuten mit einer schulischen Grundausbildung zu arbeiten. Die Armee ist daran interessiert, dass die ganze Gesellschaft das Problem regelt und es nicht lediglich ein militärisches Problem ist.»
André Kudeleski
Président du Groupe Kudelski SA «... Le vol ou les infractions dans le cyber espace ne sont pas comme dans la vrai vie. Si l’on me vole ma voiture, je sors et je constate qu’elle n’est plus là. Si l’on me vole des données, elles seront toujours là...» «... Der Diebstahl oder die Übertretungen im virituellen Raum sind nicht wie im wirklichen Leben. Wenn mir jemand meinen Personenwagen stiehlt, gehe ich nach draussen und stelle fest, dass er nicht mehr da ist. Wenn mir aber jemand meine Daten stiehlt, sind sie trotzdem immer noch da…» 14
N° 47 2013
Géraldine Savary
Conseillère aux Etats VD «... je plaide pour une intervention de la justice et de la police qui soit efficace, entre autre qu’ils aient les moyens d’investigation suffisants, quitte à installer des chevaux de Troie, autoriser des écoutes téléphonique etc..» «…Ich trete für eine wirksame Intervention der Justiz und der Polizei ein, die mit ausreichenden technischen Untersuchungsmitteln ausgerüstet ist, um Gespräche abzuhören und Trojaner zu installieren...»
Yannick BUTTET
Pierre Maudet
Conseiller national VS «... Quel est la place de l’homme ? Comment va se passer cette transition actuellement ? …on sous-estime ces différents risques.»
Conseiller d’Etat GE «... L'évolution rapide des technologies et l'impression pour le policier, le politique ou le juge que l'on a toujours une guerre de retard est extraordinairement démotivant et décrédibilisant.»
«... Wo ist der Platz des Menschen? Wie wird dieser Übergang gegenwärtig geschehen? Man unterschätzt diese unterschiedlichen Risiken.»
«... Die schnelle Entwicklung der Technologien hinterlässt bei Polizisten, den Politikern oder den Richtern den Eindruck, dass man immer einen demotivierenden, ungewöhnlichen, diskreditierenden Verspätungskrieg führt.»
«... Die Schule und die Familie haben eine wesentliche Rolle im Kampf und Vorbeugung gegen die Cyberkriminalität mit all ihren Risiken.»
André Kudeleski
Alain Sevilla
Président du Groupe Kudelski SA «... Nous aurons besoin de former un grand nombre de spécialistes en matière de cyber criminalité ces prochaines années.» «... Wir müssen in den nächsten Jahren eine grosse Anzahl von Spezialisten auf dem Gebiet Cyberkriminalität ausbilden.»
Solange Ghernaouti
Full Professor, université de Lausanne «... Il faut former la population et leur donner confiance dans le fait que la police peut faire quelque chose pour elle.» «... Man muss die Bevölkerung bilden und dazu bringen, dass sie das Vertrauen haben, dass die Polizei etwas für sie machen kann.»
Yannick BUTTET
Conseiller national VS «... L’école et la famille ont un rôle essentiel à jouer dans la cyber prévention comme dans tous les domaines qui comportent des risques et des opportunités.»
Colonel de Gendarmerie (France) «... Les enfants en savent plus que leurs parents. il y a une rupture, avant les anciennes générations apportaient leur savoir, apportaient l’éducation. Dans le monde réel cela se fait encore, mais aujourd’hui dans les familles y-a-t-il cette transmission de savoir, ce cadrage des jeunes générations sur le cyber espace de ce qu’il peut être fait ou non. Eh bien NON, il y a une rupture.» «... Die Kinder wissen mehr als ihre Eltern. Es gab einen Schnitt, bevor die alten Generationen ihre Erfahrung und Erziehung einbrachten. In der realen Welt geschieht das noch. Aber heute in der virtuellen Welt wird der Unterschied der jungen Generation und Familien immer grösser und die junge Generation in der virtuellen Welt kann nicht mehr unterscheiden, was erlaubt oder verboten ist. Also NEIN, es besteht ein Schnitt.»
Géraldine Savary
Pierre Maudet
«…Es ist dennoch auch notwendig sich klarzumachen und Amerika ist das beste Beispiel dafür, dass die organisierte Staatskraft reelle gefährliche Wirkungen auf den Schutz des Individuums haben kann…»
«... Vielleicht wird man in einigen Monaten oder Jahren vom Bund die gewünschten Mittel für die benötigte Technologie erhalten, die überholt sein wird und die Verbrecher im Betäubungsmittelbereich, das ist sicher, werden den Vorteil anderer, zeitgemässer Technologien einsetzen.»
Conseillère aux Etats VD «... Il faut quand même se rendre aussi compte et l’exemple américain est frappant, que la force de l’Etat quand il est organisé et intrusif a aussi des effets réels et dangereux sur la protection de l’individu...»
Conseiller d’Etat GE «... Peut-être d’ici quelques mois ou années quand on aura obtenu de la confédération ce que l’on souhaite, la technologie sera dépassée et les criminels, dans le cadre des stups c’est flagrant, utiliseront bien d’avantage d’autres technologies.»
15
N° 47 2013
3ème journée détente
SÉCURITÉ SAUVETAGE CHABLAIS
3. Erlebnistag
SICHERHEIT UND RETTUNG CHABLAIS
La journée détente sécurité sauvetage Chablais réunit les agents des polices cantonale et municipales, les pompiers, les ambulanciers, les gardesfrontière, les membres du Secours régional, les équipages Air-Glaciers ainsi que leurs familles. Bref, tous ceux et toutes celles qui protègent et sauvent à travers le Chablais valaisan, la Vallée d'Illiez y incluse. Il s'agit d'une plage de calme permettant de mieux faire connaissance. En effet, sur les lieux des interventions où nos adrénalines connaissent leurs sommets, il n'est pas aisé de prendre le temps de se connaître un peu mieux. C'est plus facile derrière un verre et devant une côtelette ! Cette année, dite journée a eu lieu à Vouvry. Tous les partenaires ainsi que leurs familles ont pu apprécier - outre les grillades - la visite de la caserne "flambante neuve" des pompiers de Vouvry. Ils ont pu profiter des vols à bord du Lama d'Air-Glaciers ou se trouver "tout là-haut" dans la nacelle du camion-échelle. Les plus petits ont adoré monter "le cheval de la Police de Monthey" comme se retrouver "pour rire" sur le brancard automatique d'une ambulance CLERC. Des membres de l'Office cantonal du feu nous ont également fait l'honneur de leur présence. Quelque 90 adultes et une quarantaine d'enfants se sont inscrits à cette journée. Qu'il me soit permis ici de toutes et tous les remercier de leur participation massive à notre invitation. Mon traditionnel discours exprimait cette année cette phrase de St-Exupéry : "La pierre n'a point d'espoir d'être autre chose que pierre, mais de collaborer elle s'assemble et devient cathédrale". Cette journée fraternelle a vérifié et souligné cette maxime. A l'issue d'une si belle journée, toutes et tous parlaient d'ores et déjà de l'édition 2014…c'est bon signe ;-)
Par / Von
Stève LÉGER
Der Erlebnistag Sicherheit und Rettung Chablais vereint Agenten der Kantonsund Gemeindepolizeien, der Feuerwehren, Ambulanzen, der Grenzwacht, Mitglieder der regionalen Sicherheit, Besatzungen der Air-Glaciers sowie deren Familien. Kurz gesagt all diejenigen, welche in der Region Chablais, auf Walliser Boden, sowie dem Vallée d'Illiez, für Schutz und Rettung sorgen. Dieser Tag bietet eine gute Möglichkeit, sich besser kennen zu lernen. Logisch, denn auf den Interventionsplätzen, wo unser Adrenalin an seine Grenzen kommt, ist es nicht einfach sich Zeit zu nehmen, um einander besser kennen zu lernen. Hinter einem Trinkglas und vor einem Kotelett ist dies viel einfacher! Dieses Jahr fand der genannte Tag in Vouvry statt. Alle Partner, sowie ihre Familien, durften Grilladen geniessen und der Kaserne "flambante neuve" der Feuerwehr von Vouvry einen Besuch abstatten. Des Weiteren konnten sie von Flügen an Bord einer Lama der Air-Glaciers profitieren oder sich zuoberst der ausziehbaren Treppe, im Korb des Tanklöschfahrzeuges, wieder finden. Die Kleinsten fanden es toll, auf «das Pferd der Polizei Monthey» aufzusteigen um sich dann aus Spass auf der automatischen Tragbare einer Ambulanz CLERC wieder zu finden. Mitglieder des kantonalen Büros für Feuer gaben uns mit ihrer Präsenz ebenfalls die Ehre. Einige 90 Erwachsene und rund 40 Kinder schrieben sich für diesen Tag ein. Dies erlaubt mir hier, allen für Ihre grosszählige Teilnahme zu danken. Meine traditionelle Ansprache ehre ich dieses Jahr mit dem Satz von St-Exupéry: "La pierre n'a point d'espoir d'être autre chose que pierre, mais de collaborer elle s'assemble et devient cathédrale". Dieser brüderliche Tag bestätigte und unterstrich diesen Leitspruch. Am Ende dieses schönen Tages sprachen bereits alle vom Anlass 2014… Ein gutes Zeichen ;-).
16
N° 47 2013
SIJ
Rénovation des locaux
Entretien avec IC Sophie Pitteloud
KTA
Renovierung der Lokalitäten Kurzinterview mit CI Sophie Pitteloud
Par / Von
Stéphane VOUARDOUX Quand est-ce que le projet de cette rénovation a vu le jour ? En 2010, sur l'initiative de mon prédécesseur, Jean-Luc Gremaud. J'en ai assuré la continuité. Les travaux ont débuté en septembre 2012 et ont duré de 6 mois. Mes collaborateurs et moi sommes très satisfaits du résultat.
Parmi les changements apportés, lesquels ont été les plus significatifs pour la section ? Le gros changement est que l'on soit passé de la photographie argentique (pellicule) au numérique. Si le stockage de la pellicule ne posait aucun problème en terme de durée, personne ne peut dire, aujourd'hui, si le matériel numérique ne s'altérera pas avec les années. Et comme il s'agit d'éléments de preuves… Le nouveau laboratoire de chimie, dont la sécurité et l'espace, n'ont plus rien de commun avec l'ancien. Le nouvel équipement de la pièce dévolue aux traces biologiques nous permet d'examiner des objets de grandes tailles et sous une bonne lumière. Avec ces changements, nous travaillons différemment et dans de meilleures conditions.
Quelles ont été les difficultés auxquelles ont dû faire face les collaborateurs de la section d'identité judiciaire, dans l'accomplissement de leur tâches aux cours de ces mois de travaux ? La plus grosse difficulté a sans doute été de devoir composer avec le bruit, la poussière, le manque de place et des laboratoires de fortune installés dans des containers de chantier sur le parking. L’ordre et la rigueur ont permis de ne pas prétériter la qualité de notre travail.
Wann wurde mit der Renovation begonnen? Dieses Projekt wurde 2010 auf Initiative meines Vorgängers, Jean-Luc Gremaud, geboren und ich habe die Weiterführung gewährleistet. Die Arbeiten haben im September 2012 angefangen und dauerten 6 Monate. Meine Mitarbeiter und ich sind mit dem Endergebnis sehr zufrieden.
Welches sind die wichtigsten Veränderungen für die Abteilung gewesen? Die grösste Veränderung stellt der Übergang von der Filmfotografie auf die digitale dar. Während die Lagerung des alten Filmmaterials kein Problem darstellt, kann heute niemand sagen, ob sich das digitale Material mit den Jahren nicht verändern wird. Und da es sich um das Beweiselement handelt … Das neue Chemielabor ist in Bezug auf Sicherheit oder Platz nicht mehr mit dem alten zu vergleichen. Wir sind auch auf das neue Lokal für die biologischen Spuren stolz. Die neuen Mittel erlauben es, Gegenstände unterschiedlicher Grösse und unter einem guten Licht zu prüfen. Mit diesen Veränderungen arbeiten wir anders und unter besseren Bedingungen.
Was sind die grössten Schwierigkeiten gewesen, denen die Mitarbeiter der kriminaltechnischen Abteilung (KTA) in der Ausübung ihrer Arbeit während der Renovierungsphase ausgesetzt waren? Die grössten Schwierigkeiten stellten ohne Zweifel der Lärm, der Staub und der Platzmangel dar und die teuren Laboreinrichtungen in Baucontainern auf dem Parkplatz. Ordentlich- und Pünktlichkeit erlauben es, die Qualität unserer Arbeit zu garantieren.
17
N° 47 2013
FORMATION SÉCURITAIRE en milieu bancaire SICHERHEITSAUSBILDUNG für Bankangestellte
Par / Von
Isabelle PFAMMATTER
Tous les policiers du corps se souviennent très bien de la fin d'année 2011 qui fut le début d'une série exceptionnelle de braquages commis dans divers établissements bancaires de notre canton, laissant derrière eux des employés et des clients fortement choqués, voir traumatisés. Fort de ce constat et malgré le fait qu'il soit moins alarmant que dans d'autres cantons, le commandant Christian Varone et son service information & prévention ont défini une stratégie globale en parfaite collaboration avec la direction de la Banque cantonale du Valais, en créant un module de formation visant à améliorer la sécurité des employés de la BCVs, à dissuader les criminels et favoriser le succès de nos enquêtes. Il est également à saluer le fait que la direction de la BCVs a renforcé considérablement la sécurité passive (infrastructures) de leurs établissements, jouant ainsi l'aspect dissuasif. Ce module d'une journée a été organisé à Savatan avec l'appui de l'Académie de police. Les spécialistes de la prévention ont dispensé les thèmes suivants : >> l'évolution de la criminalité >> Le repérage des criminels (actes préparatoires) >> la prévention passive
18
Alle Polizisten unseres Korps mögen sich noch sehr gut an das Jahresende 2011 erinnern, welches den Beginn einer aussergewöhnlichen Bankraubserie einläutete. Mehrere Banken in unserem Kanton wurden überfallen und etliche Angestellte und Kunden standen anschliessend unter Schock oder waren traumatisiert. Trotz der Erkenntnis, dass es bei uns weniger Vorfälle gab als in anderen Westschweizer Kantonen, erarbeitete Kommandant Christian Varone und das Büro Information & Prävention in ausgezeichneter Zusammenarbeit mit der Direktion der Walliser Kantonalbank eine allgemeine Sicherheisstrategie. Dabei wurde ein Ausbildungsmodul geschaffen, um die Sicherheit der Bankangestellten der WKB zu verbessern, die Kriminellen abzuschrecken und den Erfolg unserer Ermittlungen zu steigern. Auch ist zu begrüssen, dass die Direktion der WKB die infrastrukturelle Sicherheit und die abschreckenden Massnahmen verstärkte. Der Ausbildungstag wurde unter Mithilfe der Polizeiakademie in Savatan organisiert. Die Spezialisten der Prävention vermittelten folgende Themen: >> Entwicklung der Kriminalität
>> le comportement à adopter lors d'un brigandage
>> Die Erkennung von möglichen kriminellen Vorbereitungshandlungen
>> les conséquences psychologiques d'une attaque
>> Die passive Prävention
>> la collaboration avec la police (application du plan Cobra)
>> Das Verhalten bei einem Banküberfall
C'est ainsi qu'en 2012 et 2013, 154 collaborateurs de la BCVs ont participé à des exercices pratiques représentant
>> Die Zusammenarbeit mit der Polizei (Anwendung Einsatzplan Cobra)
>> Die psychologischen Folgen nach einem Überfall
N° 47 2013
les différentes menaces, en étant confrontés à des acteurs professionnels engagés par l'Académie de police. Ils ont exercé les diverses réactions à adopter face à un comportement suspect ou violent et ont pu bénéficier de conseils d'une psychologue et d'inspecteurs de la police judiciaire. Répartis sur 19 journées, ils ont connu de réelles poussées d'adrénalines, qui en ont ébranlé plus d'un ! Mais chaque exercice a été très riche en enseignements. Enfin, chaque participant a pu formuler ses remarques et noter sa satisfaction. Une satisfaction partagée par les organisateurs et la direction de la BCVs au vu des résultats très positifs. L'expérience a été reconduite en novembre, puisque 61 employés de la RAIFFEISEN du Haut-Valais ont également suivi cette formation. Une saine collaboration entre la police cantonale et les directions des établissements bancaires qui renforce le puzzle sécuritaire valaisan. Un véritable "win win" !
In den Jahren 2012 und 2013 nahmen insgesamt 154 Mitarbeiter der WKB an der Theorie und den praktischen Übungen teil, welche die verschiedenen Bedrohungssituationen und Gefahren aufzeigten. Für die praktischen Übungen wurden von der Polizeiakademie professionelle Schauspieler engagiert. Die Teilnehmenden erlernten dabei verdächtiges oder gewaltbereites Verhalten zu erkennen, richtig zu reagieren und kamen in den Genuss von Ratschlägen einer Psychologin und von Inspektoren der Kriminalpolizei. Verteilt auf 19 Tage konnten sie wirkliche Adrenalinschübe erleben, welche mehr als einen Teilnehmer verunsicherte! Aber jede Übung war lehrreich. Schlussendlich konnte jeder Teilnehmer seine Bemerkungen anbringen und seine Kursbewertung abgeben. Die Organisatoren und die Direktion der WKB konnten eine sehr positive Bilanz ziehen. Im November absolvierten erneut 61 Angestellte der Raiffeisenbank Oberwallis dieses Ausbildungsmodul. Eine gute und enge Zusammenarbeit zwischen der Kantonspolizei und den Direktionen der Banken verstärkt das Walliser Sicherheitspuzzle und stellt eine Win-Win-Situation dar!
MICHEL TORRENT
Retraité Pensioniert
Cher Michel, Le 4 janvier 1971, tu as débuté l'école d'aspirants. Assermenté et promu gendarme le 10 décembre 1971, tu as gravi les échelons jusqu'à atteindre le grade de sergent le 1er janvier 1989. Après 7 mois d'activité au poste de Vissoie, tu as rejoint le poste de Sierre, où tu es resté durant plus d'un an avant d'être muté au poste de St-Gingolph en avril 1973, puis au poste de St-Maurice en octobre 1974. Le 1er juillet 1978, tu as rejoint le poste de Monthey. Depuis le 16 mars 1982, tu travaillais au poste de Martigny. Petit clin d'œil : peu de collègues connaît le fait que tu faisais partie des tous premiers plongeurs de la Police cantonale. Affecté dans un premier temps à l'exécution de la conduite des prévenus auprès des magistrats et instances dont ils dépendent, Michel, pour des raisons de santé, s'est vu confié la délicate tâche d'accueil au public et ce jusqu'au terme de sa carrière.
Nombreux sont ses collègues qui lui vouent une admiration sans borne, en bonne partie due à sa fonction de tenancier de la cafétéria du poste, tant ils ont été gâtés par ses délicates attention à leur égard. Tu auras été jusqu'au bout un fidèle serviteur de l'Etat, n'hésitant pas à poursuivre ta tâche au-delà de l'âge de la retraite statutaire.
Doté d'un caractère jovial et d'une solide répartie, fin épicurien, tu étais l'un des piliers du poste. Que ta retraite soit à l'image de ta carrière, longue et remplie d'activités passionnantes auprès de ton épouse, de tes enfants et petits-enfants qui sont ta fierté et que tu chéris tant. Didier Fournier
19
CONCOURS DE TIR 2013 WETTSCHIESSEN 2013 Le concours de tir de la Police cantonale s'est tenu le 29 août 2013 à Aproz. Cette année le rendez-vous a réuni 37 tireurs. Les meilleurs d'entre eux ont obtenu les résultats suivants :
Roi du tir Schützenkönig
sgt I MOREND Gérald
points / Punkte
Vice-roi du tir Vize-Schützenkönig
sgt MOIX Marc-Antoine
points / Punkte
Das Wettschiessen der Kantonspolizei wurde am 29. August 2013 in Aproz durchgeführt, wo sich 37 Schützen einfanden. Die Besten unter ihnen erreichten folgende Resultate:
Champion 25 m 25 M Meister
sgtm FONTANNAZ Daniel
points / Punkte
Vice-champion 25 m 25 M Vize-Meister
insp I GLASSEY Olivier
points / Punkte
Parcours de police - Champion Polizeiparcours - Meister
sgt I MOREND Gérald
points / Punkte
Parcours de police - Vice-Champion sgt Polizeiparcours - Vize-Meister MOIX Marc-Antoine
289 286 144 142 148 146
points / Punkte