Journal Police N° 45

Page 1

N째 45

Printemps / Fr체hling 2013


Sommaire / Verzeichnis L’invité Der Gast

3

Peter Klopfenstein

N° 45 Printemps / Frühling 2013

Conférence de presse / Medienkonferenz Statistique 2012 / Statistik 2012

Directeur / Direktor HYDRO Exploitation

Editorial Vorwort HYDRO EXPLOITATION

5 7

La technologie au service de l’homme Technologie im Dienste des Menschen

LAVI OHG

15

Une loi protégeant les

victimes d’infractions Infractions au Code pénal pour 1’000 habitants Straftaten StGB auf 1’000 Einwohner

Ein Gesetz schützt

Opfer von Straftaten

Assermentation Vereidigung

20

Solid’Air 2013 Nendaz

20

Répartition des accidents - 1155 accidents Aufteilung der Unfälle - 1’155 Unfälle Printemps / Frühling 2013 Editeur / Herausgeber Police cantonale valaisanne Bureau Info & prévention Avenue de France 69 1950 Sion

4 parutions par an 4 Ausgaben pro Jahr

Rédaction / Redaktion Rédacteur en chef / Chefredaktor Jean-Marie Bornet

Mise en page et graphisme Layout und Grafik Police cantonale Michel Meier

Membres de la rédaction Mitglier der Redaktion Renato Kalbermatten Stève Léger Isabelle Pfammatter Patrick Rey Stéphane Vouardoux

Contact mail@police.vs.ch

2

N°45

Tirage 1500 exemplaires Auflage 1500 Exemplare

www.police.vs.ch - www.polizei.vs.ch - www.respect-please.ch


N° 45 Printemps / Frühling 2013

Peter Klopfenstein Directeur Direktor

HYDRO Exploitation Photo / Foto : Olivier Maire

L’invité Der Gast Sans doute vous interrogez-vous sur le lien qui existe entre HYDRO Exploitation SA - une société qui exploite des aménagements hydroélectriques - et la police cantonale valaisanne ? S’il est vrai que nos domaines d’activités diffèrent incontestablement, nos deux « entreprises » se rejoignent au moins sur le plan des valeurs. Celles qui nous font considérer les hommes, en l’occurrence nos collaboratrices et collaborateurs, comme notre bien le plus précieux. Des valeurs qui font également de la sécurité et du bien-être d’autrui, notre priorité. Jour après jour, il nous incombe d’exploiter et de réhabiliter des aménagements, pour certains centenaires, de manière à ce qu’ils ne constituent pas une menace pour les populations alentours. Cela, en prenant toutes les précautions nécessaires pour que nos collaborateurs, sur le terrain, ne soient pas mis en péril.

Sicher fragen Sie sich, welcher Zusammenhang zwischen HYDRO Exploitation AG - einer Firma, welche Wasserkraftwerke betreibt - und der Walliser Kantonspolizei besteht? Obwohl es stimmt, dass unsere Tätigkeitsgebiete total unterschiedlich sind, so treffen unsere zwei „Unternehmen“ wieder aufeinander wenn es um die Werte geht. Jene, die uns die Menschen, im besonderen Fall unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, als grösstes Gut schätzen lassen. Werte, welche die Sicherheit und das Wohlbefinden anderer zu unserer Priorität machen. Tag für Tag ist es unsere Aufgabe, Einrichtungen und Werke, die zum Teil 100-jährig sind, zu betreiben und zu rehabilitieren, damit sie für die umliegende Bevölkerung keine Gefahr darstellen. Dies unter Treffen aller nötigen Vorsichtsmassnahmen, damit unsere Mitarbeiter vor Ort keiner Gefahr ausgesetzt sind.

Nous partageons une autre valeur commune : la compétence. Pour remplir notre mission, nous nous basons sur un savoir-faire spécifique que nous développons chaque année, mais aussi sur la mise en place de nouvelles technologies qui, pour certaines d’entre elles, offrent d’intéressantes perspectives de collaboration entre nos deux entreprises. Je pense en particulier à nos robots et sonars permettant une auscultation extrêmement précise des fonds sous-marins des lacs, des fleuves et cours d’eau.

Wir teilen aber auch einen anderen gemeinsamen Wert, denjenigen der Kompetenz. Um unsere Aufgaben zu erfüllen, stützen wir uns auf das spezifische Wissen und die Kompetenzen, die wir Jahr für Jahr entwickeln, aber auch auf die Bereitstellung von neuen Technologien, die - für einige davon -, interessante Perspektiven der Zusammenarbeit zwischen unseren beiden Unternehmen bieten. Ich denke dabei insbesondere an unsere Roboter und Sonargeräte, welche erlauben, Unterwasserinspektionen in Seen, Flüssen und anderen Wasserläufen mit extremer Präzision vorzunehmen.

Le développement constant de ces nouvelles technologies est le gage de notre pérennité. Il nous permet d’évoluer encore et de nous adapter à un environnement en mutation. Aujourd’hui, la volonté affirmée de sortir du nucléaire nous pose le défi de garantir la sécurité de l’approvisionnement de la Suisse en électricité. C’est pourquoi la stratégie énergétique nationale vise désormais à promouvoir les énergies renouvelables. En termes d’hydroélectricité, les regards se focalisent donc sur le potentiel de développement des installations existantes, en particulier sur la transformation de certaines d’entre elles en aménage-

Die konstante Entwicklung dieser neuen Technologien ist ein Beweis für unseren Fortbestand. Sie erlaubt uns, uns weiter zu entwickeln und an ein Umfeld anzupassen, das in ständiger Veränderung ist. Der bekundete Wille, aus der Atomenergie auszusteigen, stellt uns vor eine neue Herausforderung, nämlich dazu beizutragen, die Versorgungssicherheit der Schweiz mit Elektrizität zu garantieren. Aus diesem Grund visiert die nationale Energiestrategie die Förderung von erneuerbaren Energien an. Was

3


N° 45 Printemps / Frühling 2013

ments mixtes de pompage-turbinage. Un projet tel Rhodix trouve ici tout son sens, dans un Valais qui génère aujourd’hui déjà 30% de la production suisse d’électricité. Un canton qui réfléchit également intensément à sa stratégie énergétique, alors qu’au niveau politique, se pose la question importante du retour des concessions. Dans ce contexte, HYDRO Exploitation se doit de maintenir et de développer constamment son niveau de compétences. Au service des actuels propriétaires d’aménagements qui nous font confiance. Au service de la population. Il s’agit là de notre métier. Tout comme vous, nous l’accomplissons avec cœur et conscience.

Peter Klopfenstein Directeur HYDRO Exploitation SA

die Wasserkraftwerke anbetrifft, so konzentrieren sich die Blicke auf das Entwicklungspotential der existierenden Werke, insbesondere auf die Umwandlung von gewissen von ihnen in gemischte Pumpspeicherwerke. Ein Projekt wie Rhodix hat durchaus seinen Sinn im Wallis, das bereits heute 30% der Schweizer Elektrizitätsproduktion liefert. Ein Kanton, der auch intensiv über seine Energiestrategie nachdenkt, wobei sich vor allem politisch, die brennende Frage über den Heimfall der Konzessionen stellt. In diesem Zusammenhang ist HYDRO Exploitation AG verpflichtet, ihr Kompetenzniveau beizubehalten und ständig weiterzuentwickeln. Im Dienste der heutigen Wasserkraftbesitzer, die uns ihr Vertrauen schenken, im Dienste der Bevölkerung. Dies ist unser Beruf. Wie Sie auch, üben wir diesen mit Herzblut und Pflichtbewusstsein aus.

Peter Klopfenstein Direktor HYDRO Exploitation AG

4

Photo / Foto : Olivier Maire


N° 45 Printemps / Frühling 2013

A la veille de mon départ, un

Grand Merci Zum Abschied ein

Dankeschön Editorial Vorwort

Chères lectrices, chers lecteurs,

Werte Leserinnen und Leser

Ayant participé pendant 10 ans à la rédaction de notre journal trimestriel, cette 45ème édition symbolisera mon ultime contribution. Le 3 juin 2013, je me tournerai vers un nouveau défi professionnel en tant que porte-parole du Président de la Confédération, Ueli Maurer, au Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports à Berne. J'aimerai profiter de cette occasion non seulement pour vous dire au revoir mais aussi pour vous remercier. Vous m'avez accompagné et soutenu tout au long de ces années par vos observations positives ou vos critiques constructives, un grand merci du fond du cœur.

Nach zehnjähriger Mitarbeit an unserer vierteljährlich erscheinenden Polizeizeitung ist die 45. Ausgabe die letzte, an der ich mitarbeiten werde. Am 3. Juni 2013 beginne ich eine neue berufliche Herausforderung als Sprecher des Bundespräsidenten Ueli Maurer beim Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport in Bern. Ich möchte diese Gelegenheit nutzen, um mich bei Ihnen, werte Leserinnen und Leser, nicht nur zu verabschieden sondern auch zu bedanken. Sie haben mich in den vergangenen Jahren durch positive sowie auch kritisch-konstruktive Kommentare begleitet und unterstützt ein herzliches Dankeschön.

C'est avec plaisir que je me retourne sur ces dix années passées en tant que porte-parole de la Police cantonale valaisanne. Cette période a été très intense, instructive et passionnante. Etre membre d'une équipe de communication professionnelle et compétente m'a amené à couvrir des événements majeurs tels que les accidents de car à Sierre et de train du Matterhorn Gotthard Bahn, les intempéries de 2010, les incendies de forêts de Loèche et Viège pour ne citer que ceux-ci. J'ai ainsi pu apporter ma collaboration au travail quotidien de mes collègues policiers. Les objectifs dans mon rôle d'homme de liaison entre les forces de police, les organisations partenaires et le public, consistaient à une communication claire, pertinente et concise des événements. De cette étroite collaboration avec les décideurs politiques, les états-majors de communes, les organismes partenaires et les médias reposant sur un professionnalisme respectueux et réciproque sont nées des relations de confiance et d'amitié.

Gerne blicke ich auf die letzten zehn Jahre als Mediensprecher der Kantonspolizei Wallis zurück, welche sehr intensiv, lehrreich sowie auch spannend waren. Als Mitarbeiter eines eingespielten und professionellen Kommunikationsteams war ich bei zahlreichen Grossereignissen, wie das Busunglück von Siders, das Bahnunglück der Matterhorn Gotthard Bahn, die Unwetter im Jahr 2010, die Waldbrände von Leuk und Visp, um nur einige tragische Ereignisse zu nennen, tätig. Ich konnte somit einen Beitrag zur komplexen Polizeiarbeit beisteuern. Ziel meiner Funktion als Bindeglied zwischen dem Polizeikorps, den Partnerorganisationen und der Öffentlichkeit war eine klare, sachgerechte sowie prägnante Kommunikation der Ereignisse. Diese enge Zusammenarbeit mit politischen Entscheidungsträgern, Gemeindeführungsstäben, Partnerorganisationen sowie Medien basierte auf gegenseitiger, respektvoller Professionalität, aus welcher eine vertrauenswürdige Beziehung mit Freundschaften entstand.

5


N° 45 Printemps / Frühling 2013

La loyauté, le soutien et la reconnaissance que j'ai pu recevoir de mes supérieurs et collègues dans mon travail quotidien ont été de précieux soutiens. Le canton du Valais dispose d'une Police très bien formée, proche des citoyens et qui fournit un excellent travail au service de la population.

Die Loyalität, die Unterstützung und die Anerkennung die ich von den Vorgesetzten, den Berufskolleginnen und -kollegen bei meiner täglichen Arbeit erfahren durfte war eine wertvolle Wertschätzung. Der Kanton Wallis verfügt über eine sehr gut ausgebildete und bürgernahe Polizei, die hervorragende Arbeit im Dienste der Öffentlichkeit leistet.

C'est dans mes nouvelles fonctions de porte-parole du Président de la Confédération que l'expérience acquise au sein de la Police cantonale valaisanne va pouvoir être mise encore plus en valeur. C'est là un grand honneur pour moi que de pouvoir y représenter la Police cantonale.

In meiner neuen Funktion als Sprecher des Bundespräsidenten kann ich meine langjährige Erfahrung von der Kantonspolizei Wallis im Departement VBS einbringen. Dies ist für mich als Vertreter der Kantonspolizei eine grosse Ehre. Ich danke Ihnen, werte Leserinnen und Leser, für das entgegengebrachte Vertrauen.

Merci, chères lectrices, chers lecteurs, pour la confiance que vous m’avez toujours témoignée. Je souhaite à mon successeur un plein succès dans sa nouvelle, passionnante, mais exigeante fonction. Je me réjouis de nos prochaines rencontres. Au revoir et auf Wiedersehen ...

Ich würde mich freuen, Sie bei einer anderen Gelegenheit wieder einmal zu treffen. Auf Wiedersehen und au revoir...

Renato Kalbermatten Info & Prévention

Renato Kalbermatten Info & Prävention

! r i o v e r Au ersehen! d e i W uf

A

Photo du Palais fédéral : Wikimedia Commons

6

Meinem Nachfolger wünsche ich viel Erfolg in seiner neuen, spannenden und anspruchsvollen Funktion bei der Kantonspolizei.


N° 45 Printemps / Frühling 2013

HYDRO Exploitation La technologie au service de l’homme Technologie im Dienste des Menschen

Par / Von

Photos / Fotos

Stéphane Vouardoux Michel MEIER HYDRO Exploitation SA est une société de prestation de service dans l’exploitation d’installations électriques et d’aménagements hydroélectriques. Elle est active dans la conduite et la maintenance des aménagements hydroélectriques.

HYDRO Exploitation SA ist eine Dienstleistungsanbieterin für Betrieb und Instandhaltung von Wasserkraftanlagen. Sie vereint sämtliche Kompetenzen, die es für den Betrieb, den Unterhalt und die Instandsetzung von Anlagen braucht.

En septembre et novembre 2012, nous avons été conviés par HYDRO Exploitation, à prendre part à deux démonstrations de leur matériel d’auscultation subaquatique, qui eurent pour cadre le plan d’eau du barrage de la Grande-Dixence et le Rhône à Evionnaz.

Im September und November 2012 wurden wir von HYDRO Exploitation zu einer Demonstration ihres Unterwasser Roboters eingeladen. Die Vorführung fand in der Grand Dixence und der Rhone bei Evionnaz statt.

C'est tout naturellement que nous nous sommes retrouvés quelques mois plus tard, au siège de la société afin de nous entretenir avec Eric Papilloud, membre de la direction et responsable du département Expertise & Développement et Gérald Bourban, ingénieur physicien à l'Unité Innovation & Développement.

HYDRO Exploitation en quelques chiffres: L'entreprise dont le siège est à Sion occupe plus de 500 collaborateurs répartis du glacier du Rhône au Jura Vaudois en passant par les Préalpes vaudoises. Ensemble ils exploitent 46 ouvrages : >> 12 sites d'exploitation.

>> 36 sites de turbinage. >> 94 groupes hydroélectriques soit 3000 MW (millions de watts). Les aménagements exploités par la société produisent 16% de l'énergie hydroélectrique suisse. Sur le plan suisse, la production hydroélectrique représente 48% de l’énergie consommée au total.

Comment la société HYDRO Exploitation a-t-elle vu le jour  ? En juin 2002, afin de faire face à l'ouverture annoncée du marché de l'électricité, les entreprises FMV (Forces Motrices Valaisannes), Grande Dixence SA et EOS ont décidé de s'unir pour créer HYDRO Exploitation SA. Ce regroupe-

Einige Monate später besuchten wir den Hauptsitz der Firma in Sitten. Wir sprachen mit Eric Papilloud, Direktionsmitglied und Verantwortlicher des Geschäftsbereiches Expertise & Entwicklung sowie Gérald Bourban, Ingenieur bei der Einheit Innovation & Entwicklung.

>> 94 Produktionsanalagen mit 3000 MW (Milionenwatt). Zusammen produzieren diese Anlagen 16% der Energie, die von der Schweizer Bevölkerung genutzt wird. Auf schweizerischer Ebene stellt die Wasserkraft 48% des gesamten Energieverbrauchs dar.

HYDRO Exploitation in Zahlen:

Wie entstand die Unternehmung HYDRO Exploitation?

Die Unternehmung mit Hauptsitz in Sitten beschäftigt mehr als 500 Mitarbeiter. Sie arbeiten an verschiedenen Standorten zwischen dem Oberwallis und dem Waadtländer Jura. Gemeinsam betreiben sie 46 Wasserkraftwerke:

Als im Jahr 2002 die Öffnung des Strommarktes beschlossen wurde, entschlossen sich die Unternehmungen FMV (Force Motrice Valaisanne), die Grande Dixence SA und EOS sich zu HYDRO Exploitation SA zusammen zu schliessen. Dieser Zusammenschluss hatte nicht nur den Vorteil Synergien zu nut-

>> 12 Betriebsgruppen. >> 36 Turbinenstandorte.

7


N° 45 Printemps / Frühling 2013

ment des forces eut non seulement l'avantage de créer des synergies mais également de développer un savoirfaire. Si nous remontons le cours du temps, la construction des ouvrages tel que la Grande-Dixence a nécessité, à l'époque, le recours à des moyens et des compétences uniques, lesquelles, tendent aujourd'hui à disparaître. Il est donc primordial, pour notre société, de garantir et de développer ce savoir-faire "Swiss-made."

Gestion de l'eau HYDRO Exploitation est très actif dans la problématique de la gestion de l'eau. En d'autres termes, nous assurons les prévisions à court, moyen et long terme des apports d'eau. Un centre de commandes gère en permanence le remplissage des barrages.

zen, sondern sich weiter zu entwickeln und gemeinsames Wissen zu nutzen. Wenn wir zurückblicken stellen wir fest, dass Staudämme wie die Grande-Dixence nur gebaut werden konnten, weil gemeinsame Mittel und Kompetenzen genutzt wurden. Diese drohen heute zu verschwinden. Für unsere Unternehmung ist

HYDRO - Aménagements exploités

Aujourd'hui, nous assurons la gestion d'une quarantaine de centrales hydroélectriques. Notre personnel est qualifié dans des domaines aussi variés que la mécanique, l'électricité, la télématique et le génie civil. Il oeuvre sur les sites de production et de pompage disséminés entre le glacier du Rhône et le Jura vaudois. Cette gestion comprend la conduite des aménagements qui englobe la surveillance permanente et l'entretien courant et périodique des installations. Un service de piquet est actif 24h sur 24h.

Les risques en rivières On ne peut pas parler de la gestion de l'eau sans évoquer les dangers à fréquenter les abords ou le lit des rivières situées en aval d'installations hydroélectriques tels que les barrages ou les prises d'eau. En été, la fonte des glaciers conjuguée à de violents orages peuvent saturer ces installations. Le surplus s'écoule dans les rivières, provoquant de subites et importantes crues. Dans ces circonstances, les ilôts, les bancs de sable et les berges pourraient se retrouver rapidement submergés. Des panneaux typiques de mise en garde, disposés aux

Evionnaz : Présentation des moyens techniques Evionnaz: Präsentation von technischen Mitteln

8

Im Bereich Wassermanagement stellt HYDRO Exploitation die kurz-, mittel- und langfristigen Vorhersagen der Wasserzuflüsse sicher. Sie steuern das Füllen der Stauseen mithilfe der Pumpen, unter Berücksichtigung der natürlichen Zuflüsse.

Der Betrieb der Wasserkraftwerke sind unterteilt in:

Die Flüsse unterhalb von Wasserkraftanlagen (Staumauern, Wasserfassungen, usw.) bergen ein hohes Gefahrenpotenzial. Im Sommer werden die Wasserkraftanlagen durch die Gletscherschmelze und heftige Gewitter gesättigt. Das überschüssige Wasser wird dadurch in den Flusslauf abgeleitet und führt zu einem plötzlichen und starken Ansteigen der Wassermenge. Die kleinen Inseln, Kiesbänke und Uferböschungen werden schnell überflutet. Die gefährlichen Stellen sind durch Warnschilder klar signalisiert. Sie fordern die Spaziergänger, Fischer und Canyoning-Sportler auf, sich nicht im Flussbett aufzuhalten, denn das ruhig fliessende Gewässer kann trügerisch sein.

Betrieb und Instandhaltung

Gefahr in Wasserläufen

Heute betreiben wir einen Anlagepark, der aus rund vierzig Wasserkraftwerken besteht. Unser Personal ist sachkundig auf den Gebieten der Mechanik und der Elektrizität in den Produktionsanlagen und Pumpwerken, vom Rhonegletscher bis an den Genfersee. Der Betrieb der Anlagen umfasst die ständige Überwachung und den laufenden Unterhalt der Anlagen. Durch unsere Mitarbeiter werden regelmässig Inspektionen und Kontrollen durchgeführt. Ein Pikettdienst leistet den Zentralen bei Störungen rund um die Uhr technische Unterstützung.

Um die Personen, die sich an Flussläufen aufhalten, zu sensibilisieren und zu informieren, durchstreifen HYDRO Guides im Sommer die Ufer der Flüsse. Sie machen diese Personen auf das Gefahrenpotenzial aufmerksam in welchem sie sich befinden könnten. Für ihre Kunden rekrutiert und bildet HYDRO Exploitation HYDRO Guides aus. Wir stellen auch verschiedene Mittel zur Verfügung, um die Öffentlichkeit für die Gefahren in Wasserläufen zu sensibilisieren (Risikoanalyse – Leuchtmarkierung).

L'entreprise axe ses activités sur deux principaux thèmes à savoir l'exploitation et le développement.

Conduite et maintenance

Wassermanagement

Riskioanalyse an Wasserläufen

Quelles sont les principales activités de l'entreprise  ?

Les activités liées à l'exploitation du parc hydroélectrique sont subdivisées ainsi :

Ausserdem steht ständig eine Pannenhilfe (Diagnose und Intervention) im Dienst.

es sehr wichtig das Wissen "Swiss-made" zu garantieren und weiterzuentwickeln.

Was sind die hauptsächlichen Aktivitäten der Unternehmung? Die Unternehmung konzentriert sich auf die beiden Hauptaktivitäten Betrieb und Entwicklung.


N° 45 Printemps / Frühling 2013

endroits dangereux sont destinés à sensibiliser les usagers, tels que les randonneurs, les pêcheurs, voir les adeptes de canyoning, des dangers auquels ils s'exposent à fréquenter le lit de ces cours d'eau.

de fond. Ce qui nous permet d'agir si nécessaire et de proposer l'extraction de ces sédiments au moyen de pompes immergées. Il s'agit là d'une prestation innovante que nous avons développée.

Analyse des risques en rivières

L'auscultation subaquatique

Cette société recrute et formes des HYDRO Guides. Leurs tâches consistent à parcourir les cours d'eau durant la saison estivale et sensibiliser les usagers sur les situations périlleuses dans lesquelles ils pourraient se retrouver en cas d'un brusque changement de débit. La police cantonale avait d'ailleurs contribué, par son service de l'information et prévention, à saluer cette démarche et à répéter les messages préventifs.

C'est un travail qui s'effectue à l'aide d'un robot subaquatique, équipé de caméras et d'instruments d'imagerie acoustique, et qui nous permet de dresser un état des lieux (ensablement, état des bétons, corrosion…) des éléments immergés.

Le développement est du ressort du département Expertise & Developpement. Ce service occupe une quinzaine d'ingénieurs chargés d'évaluer de nouveaux risques répondant aux besoins des clients. Il est subdivisé en quatre activités distinctes : L'aptitude au service Nous posons une estimation quant à la durée de vie d'un aménagement hydroélectrique et nous évaluons également les travaux de maintenance à prévoir et la fréquence de ceux-ci. Le Condition Monitoring Il s'agit d'un système permettant de surveiller à distance des groupes de turbines/alternateurs soumis à de fortes variations de charges et de prendre ainsi des mesures en cas d'évolution rapide d'une tendance.

Eric Papilloud, à propos d'auscultation subaquatique, pour quelles raisons HYDRO-Exploitation s'est doté d'un matériel coûteux afin d’inspecter le fond des barrages ? N'aurait-il pas été plus simple de les vider tout simplement  ? Au cours de ces dernières années plusieurs changements sont intervenus dans la gestion de ces imposants ouvrages, liés principalement à des contraintes : >> Economiques La vidange d'un lac entraîne des coûts très élevés (perte d’eau et indisponibilité). >> Environnementales Les purges sont soumises à autorisation, notamment en raison de l'écoulement des sédiments dans les rivières, ce qui rend nécessaire une gestion d'ensemble.

Die Entwicklung untersteht der Geschäftseinheit Expertise & Developpement. In diesem Bereich arbeiten fünfzig Ingenieure daran die Kundenwünsche zu erfüllen. Der Bereich wird folgendermassen unterteilt: Analyse der Betriebstüchtigkeit Mit der Analyse der Betriebstauglichkeit kann die Restlebensdauer einer Wasserkraftanlage ermessen, zu unternehmende Instandhaltungsarbeiten und deren Frequenz können eingeschätzt werden. Condition Monitoring Das Condition Monitoring gewährleistet die Fernüberwachung von Turbinen-/Generatorengruppen, welche starken Vibrationen ausgesetzt sind. Bei einer rasanten Entwicklung einer Tendenz können so die nötigen Massnahmen eingeleitet werden. Auf diese Weise sind die Instandhaltungsarbeiten mit einer möglichen Unverfügbarkeit voraussehbar oder besser planbar. Sedimentmanagement Das Sedimentmanagement ist eine andere innovative, von uns entwickelte Leistung. Unser Fächerecholotsystem misst den Versandungsgrad des Staubeckens bei der Was-

Unterwasser Inspektionen Mit einer Unterwasser Inspektion kann ein Bild des Zustands (Versandung, Betonstrukturen, Korrosion,...) aller überfluteten Anlageteile erstellt werden, ohne dabei die Verfügbarkeit einer Anlage zu beeinträchtigen.

Eric Papilloud, aus welchem Grund hat man für die Unterwasser Inspektionen so teure Roboter gekauft? Wäre es nicht einfacher die Bauten zu entleeren? In den vergangenen Jahren musste der Unterhalt der Bauten aufgrund der folgenden Vorschriften angepasst werden: >> Wirtschaftlichkeit - Das Entleeren kostet sehr viel Geld (Wasserverlust und Ausfallzeiten). >> Umwelt - Die Entleerung untersteht der Bewilligungspflicht, weil sich die Sedimente in den Flüssen absetzen. Bei der Unterwasser Inspektion konzentrieren wir uns besonders auf die Wasserentnahmestellen, den Zustand der Gitterroste und undichte Stellen am Bauwerk. Diese muss sehr genau und nach Vorschrift erfolgen.

Welche Geräte werden für diese Aufgabe eingesetzt? Wir besitzen zwei Gerätetypen: Wir besitzen drei Gerätetypen für die Unterwasserinspektion ROV (remotely operated vehicle - ferngesteuerter Roboter):

La gestion des sédiments Notre échosondeur multifaisceaux mesure l'état d'ensablement des bassins de retenues y compris à proximité des prises d'eau ou des vannes

serfassung oder am Hauptschieber. Dies erlaubt uns, falls nötig zu handeln sowie das Geschiebe durch Abpumpen zu entnehmen.

ROV (remotely operated vehicle ou véhicule télécommandé) ROV (remotely operated vehicle - ferngesteuerter Roboter)

Eine akustische Kamera, welche 24 Bilder pro Sekunde erstellt, ein Sonar und drei optische Kameras. Der ROV kann

9


N° 45 Printemps / Frühling 2013

rüstung ist als Kriegsmaterial eingestuft, da mit diesem balisitsche Raketen gelenkt werden können. Der Wert des gesamten Systems und des ROV beläuft sich auf 1'000'000.--.

Lors d'auscultations dans les barrages, nous nous intéressons particulièrement aux prises d'eau, à l'état des grilles et aux éventuelles fuites, donc une analyse de l'état des lieux qui se déroule proche du fond, afin de notamment, respecter les exigences liées à la règlementation.

Diese Technologie erlaubt es uns in den Tiefen des Staudammes zu arbeiten ohne das Wasser abzulassen.

Quels sont les moyens dont vous disposez pour vous acquitter de toutes ces tâches  ? Nous possédons trois types d’appareils spécifiques sur le ROV (remotely operated vehicle ou véhicule télécommandé) : Une caméra acoustique 24 images/seconde, d'un sonar d'imagerie et de 3 caméras optiques. Le ROV peut aller jusqu'à 1000 m de profondeur tout en restant relié à la surface par un "ombilical" (fibre optique et câbles électrique). Le nôtre est long de 600 m, ce qui est amplement suffisant avec nos lacs suisse tel que le Léman dont la profondeur maximale est d'environ 300 mètres. Les avantages d'un tel engin sont d'une part le visionnement des images en live, par l'opérateur, sur son écran de contrôle et d'autre part, il peut servir de moyen de guidage pour les plongeurs s'ils sont amenés à évoluer dans un environnement sans visibilité. Le Sonar MS 1000 est un sondeur acoustique. Il est soit porté par le ROV, soit tracté par un bateau, ou encore posé au fond et suspendu à

Eric Papilloud

10

ROV - Saab Seaeye - Falcon DR

Diese Geräte werden hauptsächlich im Meer verwendet. Sind sie überhaupt für unsere Gewässer geeignet?

Il s’agit d’un bon complément au sonar multifaisceaux. Celui-ci est fixé sur un bras se trouvant sur le bateau et combiné avec une station inertielle (instrument capable d'intégrer les mouvements de tangages ou de roulis du bateau, couplé à un positionnement GPS vertical), il permet de relever avec une très grande précision la topographie du relief sous-lacustre technique appelée bathymétrie.

bis in eine Tiefe von 1000m vorstossen und ist mit einem Elektro- und Glasfaserkabel mit der Oberfläche verbunden. Diese Reichweite ist für uns absolut ausreichend, wenn man bedenkt, dass der Genfersee eine Tiefe von 308 Metern aufweist. Der Vorteil eines solchen Gerätes liegt darin, dass der Benutzer an der Oberfläche Live-Bilder anschauen kann. Zum anderen können die eingesetzten Taucher in trüben Gewässern geführt werden.

Pour la petite histoire, cette station inertielle est classée dans la catégorie du matériel militaire car, dans cet usage, il sert au guidage des missiles balistiques. La valeur du système complet de bathymétrie et du ROV avoisine CHF 1'000'000.--.

Der Sonar MS 1000 ist ein akustisches Bilderzeugungssystem. Es wird von dem ROV getragen, von einem Boot geschleppt oder am Boden auf einem Stativ gestellt. Das Sonar erlaubt es uns die Topographie des Seegrundes zu erforschen. Ein Teil der Aus-

Sicher, ohne Probleme. Der Austausch von Kompetenzen wäre für beide Seiten hilfreich. Die Geräte könnten zum Beispiel für die Objekt- oder Personensuche eingesetzt werden. Allerdings müssten im Vorfeld bereits die gesamten Prozesse, sowie die technischen Möglichkeiten und die

Le recours à une telle technologie nous apporte toutes les réponses souhaitées quant à la situation au fond des barrages, sans que cela soit nécessaire de les vider et en toute sécurité.

Sondeur mono-faisceau Einstrahlecholot

Sondeur multi-faisceaux Fächerecholot

un tripode.

Uns stellte sich das Problem diese Technologie auf unsere Gewässer abzustimmen. Sie wird hauptsächlich im OffShore Bereich eingesetzt um Gasleitungen und Telekommunikationsnetze Unterwasser zu prüfen. Ausserdem ist das Wasser in einem Stausee meist trüb und der Zugang nicht immer ganz einfach.

Wäre ein Einsatz dieser Geräte für polizeiliche Zwecke möglich?


N° 45 Printemps / Frühling 2013

GPS

Grande Dixence - Embarcation avec système multifaisceaux Grande Dixence - Boot mit Fächerecholot

Ces engins, utilisés principalement dans le milieu marin, sont-ils adaptés à nos contextes lacustres  ? Il est bien clair que notre problématique a été de transposer une technologie utilisée jusqu'alors dans les domaines de l'Off-shore tels que le gaz et les télécommunications sous-marines et la rendre exploitable sous nos cieux. N'oublions pas que l'eau des barrages est trouble la plupart du temps, l'accès aux sites est difficile et les moyens de transports pas toujours adaptés.

Avec de tels engins, une collaboration avec la police cantonale, serait-elle envisageable notamment dans le cadre de missions de recherches subaquatiques  ? Oui, sans aucun doute. Elle favoriserait l'échange de nos compétences respectives et pourquoi pas à la mise au point et aux tests de différentes procédures dans le cadre de recherches d'objets voir de personnes disparues. Il va de soi qu'avant la mise en œuvre d'une telle collaboration, il serait indispensable d'évaluer le processus dans toute son étendue qu'elle soit technique ou financière. Le but, à terme, pourrait être de créer une "boîte à outils" et en fonction des situations rencon-

trées, choisir celui qui serait le plus approprié pour répondre à vos missions de police.

Station inertielle (roulis, tangage...) Inertial Station (Schlingern, Stampfen...)

Nous sommes ouverts à concevoir des entraînements en commun, dans l'idée d'un échange d'expériences afin d'optimiser la collaboration si elle devait avoir lieu.

Que retireriez-vous d'une telle collaboration  ? Pour nous, cela représenterait une expérience très intéressante dans la mesure où nous serions amenés à exploiter nos outils dans une autre dimension, ce qui nous offrirait une plate-forme de développement inédite.

Avez-vous pu faire la démonstration de votre savoir-faire en dehors de votre secteur d'activité  ? Oui et c'est une histoire particulaire. Nous avons été sollicités par une entreprise de travaux subaquatiques française pour étudier la faisabilité du renflouage à l’aide du ROV d’un avion allemand, d'un modèle rare en l'occurrence un Fock-Wulf 58, qui s'est abimé dans le lac du Bourget le 30 mars 1943. Il s'agit d'un appareil qui servait à la formation des futurs opérateurs radios des escadres de bombardement de la Luftwaffe. Il avait

Sondeur multifaisceaux Fächerecholot finanziellen Kosten geprüft werden. Das Ziel wäre eine gemeinsame "Werkzeugkiste" zu erarbeiten und je nach Situation auch die bestmögliche Lösung für die jeweilige Polizeiaufgabe zu erstellen. Wir sind für gemeinsame Einsätze offen und finden den Ideen- und Erfahrungsaustausch eine Interessante Idee.

Was würde eine solche Zusammenarbeit für Vorteile haben? Für uns wäre es eine interessante Erfahrung mit den Geräten in einem uns unbekannten Bereich zu arbeiten. Hier würde uns die einmalige Möglichkeit geboten die Technologie weiterzuentwickeln.

Haben bereits Vorführungen des Wissens ausserhalb eures Aktivitätsraumes stattgefunden? Ja, es gibt dazu eine besondere Geschichte. Wir wurden von einer französischen Un-

ternehmung im Bereich Unterwasserarbeiten beauftragt, eine Durchführungsstudie der Bergung eines deutschen Flugzeuges «Fock-Wulf 58», welches am 30. März 1943 in den Lac du Bourget stürzte, zu erstellen. Dieses diente der Deutschen Luftwaffe als Ausbildungsflugzeug um ihre Funker auszubilden. Das Flugzeug hob auf dem Flughafen Lyon ab. Da es der letzte Ausbildungstag eines Flugschülers war sollte er möglichst knapp über den See fliegen. Dabei berührte er das Wasser des Sees und stürzte ab. Von den vier Insassen überlebten nur zwei Personen. Diese konnten von Fischern aus dem Wasser gezogen werden. Das Flugzeug lag in einer Tiefe von 115 Metern. Konkret ist das Interesse unserer Unternehmung, das Flugzeug mittels Entwicklung technischer Lösungen an der Oberfläche zu bringen. Ziel wäre es, mit dem ROV an verschiedenen Stellen Kara-

11


Une discussion avec Gérald Bourban, ingénieur physicien, est à l'origine de cet article. Mais bien plus, puisque les moyens subaquatiques dont dispose Hydro exploitation ont ensuite été présentés à des spécialistes de la Police cantonale. Echanges d'informations, démonstrations sur le barrage de la Grande-Dixence et sur le Rhône. Une mise en commun de compétences visant à améliorer, encore et encore nos capacités d'intervention. Les images sont époustouflantes, comme par exemple la découverte de cette chotte au fond du barrage de la Grande-Dixence, tout comme les images de ce corps ou d'un cycle immergés dans des cours d'eau (page 14).

Grande Dixence - Découvert Grande Dixence - Entdeckun Image / Bild : Hydro Exploita

Une voiture disparue dans une gouille, une personne s'étant noyée dans un lac, du matériel à rechercher comme par exemple un coffre-fort ? Autant de situations où les moyens d'Hydro exploitation pourraient être engagés lors de recherches. Une technologie efficace même lorsque la visibilité est nulle, comme c'est souvent le cas dans nos affluents, gouilles ou barrages. Le pas suivant ? Une éventuelle collaboration dans le cadre d'entraînements afin d'améliorer nos compétences selon le principe "win-win" et obtenir ensemble des succès dans le cadre de recherches !

Lac de retenue de la Grande Dixence Stausee der Grande Dixence Image / Bild : Hydro Exploitation SA

Grande Dixence - Chotte par Grande Dixence - Alphütte 3 Image / Bild : Hydro Exploita


te d’une Chotte ng einer Alphütte ation SA

Nach einer Diskussion mit dem Physiker und Ingenieur Gérald Bourban haben wir uns entschieden diesen Artikel zu verfassen. Ausserdem wurde den Spezialisten der Kantonspolizei Wallis die Unterwasserroboter der Hydro Exploitation im Einsatz präsentiert. Es fand ein Informationsaustausch und eine Vorführung auf der Grand-Dixence und der Rhône statt. Das Nutzen der gemeinsamen Kompetenzen ermöglicht es uns noch effizienter zu intervenieren. Die Bilder sind verblüffend, wie zum Beispiel diese Konstruktion in den Tiefen des Staudammes oder dem Fahrrad das ins Wasser geworfen wurde (Seite 14). Ein vermisster Personenwagen in einem Teich, eine ertrunkene Person in einem See oder ein Tresor in einem Fluss? In solchen Situationen kann mit Hilfe der Mittel von Hydro Exploitation eine Suche Unterwasser durchgeführt werden. Diese Technologie erlaubt es auch bei trübem Wasser Objekte aufzuspüren. Der nächste Schritt? Eine eventuelle Zusammenarbeit im Rahmen von Trainings könnte für beide Seiten eine «WinWin»-Situation darstellen und bei einer Suche zum Erfolg führen!

r 35m de fond 35 meter unter dem Wasserspiegel ation SA

Grande Dixence


N° 45 Printemps / Frühling 2013

Echoes et Images de Mark Atherton

décollé d'un aérodrome de Lyon. C'était le dernier jour d'instruction d'un élève et en cette circonstance, il était de coutume d'effectuer "un rasemotte" au-dessus du lac. Pour une raison inconnue, l'avion toucha la surface de l'eau du bout d'une aile et s'y abima. Sur les quatre hommes d'équipage, seuls deux survécurent à la noyade grâce à l'intervention de pêcheurs. Quant à l'appareil, il repose par 115 mètres de fond. Concrètement, l’intérêt pour notre société serait de ramener l'avion en surface, en imaginant des solutions techniques qui permettraient au ROV de fixer des mousquetons en différents points de l'appareil. L’utilisation de mousquetons automatiques pour accrocher l’avion est envisagé. A ce jour le projet est au stade des études et nous espérons pouvoir le réaliser. Voici un autre « fait d'arme » qui, même s'il est plus en rapport avec notre activité, sort de l'ordinaire. Nous avons d'ailleurs réalisé un film sur cette aventure. Durant l'hiver 2011/2012, nous avons effectué des travaux

Echoes et Images de Mark Atherton

subaquatiques sur le barrage de l'Hongrin, sans abaisser totalement le plan d'eau. Nos spécialistes se sont rendus compte que la seule technique possible pour y parvenir était d'avoir recours à des spécialistes plongeurs, selon un procédé qui avait fait ses preuves sur les chantiers pétroliers Off-shore, mais qui n'avait encore jamais été utilisé en Suisse. En plus de l'aspect technique, nous avons dû réaliser toute l'infrastructure nécessaire au chantier. C'est ainsi que quatre plongeurs d'une entreprise française ont fait une plongée à saturation qui a duré 21 jours ! Plusieurs caissons de vie avaient été installés sur la barge à la surface du lac. C'est directement depuis ceux-ci que les plongeurs prenaient place dans la tourelle de plongée, ce qui leur permettaient de rester constamment en pression. Par une ouverture dans le ponton, cette tourelle était descendue sur le chantier sous-lacustre. Ces hommes étaient divisés en équipes de deux et "tournaient" par tranches de huit heures. Ils ont dû bétonner, scier, meuler, etc… dans des conditions difficiles. Trois de ces plongeurs étaient d'anciens militaires.

binerhaken anzubringen. Mit der Verwendung von automatischen Haken soll das Flugzeug angehängt werden. Bis heute ist das Projekt in der Planungsphase und wir hoffen, es ausführen zu können. Hier noch eine andere Geschichte die zeigt, wie aussergewöhnlich unsere Arbeit unter Wasser sein kann. Wir haben davon übrigens einen Film gedreht. Im Jahr 2011/2012 waren wir im Stausee Hongrin mit Unterwasserarbeiten beschäftigt ohne das Wasser komplett abzulassen. Uns fehlte das Wissen um diese schwierige Arbeiten auszuführen. Un-

sere Experten setzten dann auf eine Arbeitstechnik, welche auf Ölplattformen genutzt wird. Taucher einer französischen Unternehmung wurden während rund 21 Tagen eingesetzt. Damit sie unter Wasser arbeiten konnten wurden auf einem Boot mehrere Druckkammern installiert. Die Taucher stiegen dann jeweils direkt in die Tauchkapsel, welche dann in das Wasser hinuntergelassen wurde. Sie arbeiteten in zweier Gruppen und während acht Stunden. Sie betonierten, trennten, glätteten usw...und das bei sehr schweren Bedingungen. Drei Taucher waren ehemalige Soldaten der französischen Armee.

Gérald Bourban

14


N° 45 Printemps / Frühling 2013

Une loi protégeant les

victimes d’infractions

Ein Gesetz schützt

Opfer von Straftaten Par / Von

Stève Léger Lors d’agressions physiques ou sexuelles, de violences domestiques, tout comme lors d'un accident de la route causé par un tiers, les victimes ne restent pas sur le carreau. En effet, elles peuvent bénéficier d'une aide rapide et efficace par le biais de la Loi fédérale sur l’aide aux victimes d'infractions, communément appelée "LAVI". Parcourons donc ce service d’aide en compagnie de Madame Blagena Ramoni, responsable cantonale LAVI.

Jeder Person kann wenn sie aufgrund einer Straftat in ihrer körperlichen, sexuellen oder psychischen Integrität geschädigt wurde geholfen werden. Dabei darf sie auf eine rasche und effiziente Hilfe durch das OHG (Bundesgesetz über die Hilfe an Opfer von Straftaten und Ausführungsgesetz zum Bundesgesetz über die Hilfe an Opfer von Straftaten) zählen. Betrachten wir diese Dienstleistung in Begleitung von Blagena Ramoni, Verantwortliche des OHG im Kanton Wallis.

De quand date la LAVI en Valais ?

Seit wann besteht das OHG im Wallis?

La Loi fédérale sur l’Aide aux Victimes d’Infractions (LAVI) est entrée en vigueur le 1er janvier 1993. Chaque canton a alors travaillé à la mise en place de ce service. Elle a subi plusieurs modifications, sa dernière révision remontant à 2009, et ensuite certains aspects ont été repris dans le nouveau Code de procédure pénale suisse (CPP).

Quels sont ses buts ? La LAVI vise à offrir aux victimes un appui ponctuel pour supporter les conséquences immédiates de l’infraction et, en cas de besoin, une aide à plus long terme. Les centres de consultations

LAVI conseillent, orientent et soutiennent la victime et ses proches ; ils leur fournissent immédiatement une aide pour faire valoir leurs droits et répondre aux besoins les plus urgents découlant de l’infraction. Concrètement, aux victimes ;

ils

assurent

>> la possibilité de s’exprimer en toute confidentialité. Le personnel des centres LAVI a l’obligation de garder le secret (art 11 LAVI) ; >> une aide immédiate gratuite, au niveau médical, psychologique, social, matériel et juridique. L’aide peut notamment inclure une première consultation juridique, un soutien psychologique, un hébergement d’urgence, la prise en

Das Bundesgesetz über die Hilfe an Opfer von Straftaten (OHG) trat am 1. Januar 1993 in Kraft. Jeder Kanton war also beauftragt eine zuständige Dienststelle zu schaffen. Das Gesetz wurde bereits mehrmals geändert. Zum letzten Mal im Jahr 2009, mit verschiedenen Änderungen im Hinblick auf das neue Strafgesetzbuch (StGB).

Was sind die Ziele? Das OHG beabsichtigt Opfern eine gezielte Unterstützung anzubieten, um die direkten Folgen der Straftat zu ertragen und bietet notfalls eine langfristige Hilfe. Die Opferhilfeberatungen des

OHG beraten, orientieren und unterstützen das Opfer und die Angehörigen. Sie bieten ihnen direkte Hilfe an, um ihre Rechte geltend zu machen und treten auf die dringendsten persönlichen Bedürfnisse nach einer Straftat ein. Konkret bieten sie den Opfern: >> Die Möglichkeit sich im vollen Vertrauen auszusprechen. Die Mitarbeiterinnen der Opferhilfe-Beratungsstellen sind zum Schweigen gegenüber Behörden und Privatpersonen verpflichtet; (Art. 11 OHG) >> Wenn nötig mit Hilfe einer Drittperson (Arzt, Rechtsanwalt, ...) eine unentgeltliche Soforthilfe im medizinischen, psychologi-

15


N° 45 Printemps / Frühling 2013

charge de certains coûts (frais de protection, frais de transports, interprète, etc.), une orientation médicale ; >> un accompagnement dans la procédure pénale, notamment lors de l’audition par la police, de la consultation chez un avocat, des séances auprès du Ministère public, de la comparution devant un tribunal ; >> à certaines conditions, et notamment selon leurs revenus, la prise en charge intégrale ou dégressive à plus long terme des mesures réalisées par des tiers (partenaires spécialisés). Les prestations des centres de consultations LAVI sont gratuites, mais le financement de ces prestations est subsidiaire à celui assuré par des tiers (auteur de l’infraction, assurances sociales, assurances privées, etc.)

Comment se met en place une prise en charge par le centre de consultation LAVI ?

ramètres doivent être évalués pour répondre aux besoins. La personne nous apportera, au cours de l’entretien des indications sur le type d’infraction subie (événement, contexte, conséquences, temps écoulé), sur l’auteur ou encore sur son réseau (personnes ressources, professionnels spécialisés)

Par exemple, lors des entretiens, les questions suivantes sont fréquentes ; faut-il déposer plainte, existe-il des lieux d’hébergement d’urgence, comment se déroule la procédure (pénale ou civile) ou encore est-il possible de recevoir un soutien psychologique ? La fréquence des consultations au centre LAVI peut varier d’un entretien unique à un suivi régulier sur plusieurs mois, voire années.

schen, sozialen, materiellen und rechtlichen Bereich. Die Hilfe kann namentlich Notunterkunft, eine erste rechtliche Beratung, eine psychologische Unterstützung, Transporte oder medizinische Untersuchungen umfassen. >> Auskunft und Rat über die einzuleitenden Schritte: Einreichen einer Strafklage, ärztliche Untersuchung, therapeutische Unterstützung usw.; begleiten die Opfer im Strafverfahren, namentlich bei der Einvernahme durch die Polizei und den Staatsanwalt, bei der Beratung bei einem Rechtsanwalt, beim Erscheinen vor einem Gericht. >> Abhängig von den finanziellen Mitteln, die längerfristige Übernahme der Massnahmen, die von Drittpersonen (Ärzte, Rechtsanwälte, ...) erbracht werden. Die Leistungen der Opferhilfeberatung OHG sind kosten-

>> pour le Bas-Valais au 024 472 45 67 >> pour le Valais central au 027 323 15 14 >> pour le Haut-Valais au 027 946 85 32. La personne victime au sens de la LAVI est souvent orientée par les services de Police qui ont l’obligation d’informer celle-ci de l’existence des centres LAVI. Dans ce cas, nous contactons les personnes après réception de l’avis transmis par la police.

16

Wie muss man sich die Hilfeleistung einer Opferhilfeberatung OHG vorstellen? In einer ersten Phase muss die betreffende Person mit unserem Dienst unter folgenden Telefonnummern Kontakt aufnehmen: >> Für das Oberwallis Tel. 027 946 85 32 >> Für das Mittelwallis Tel. 027 323 15 14 >> Für das Unterwallis Tel. 024 472 45 67. Die Person, welche im Sinne des OHG Opfer ist und die Dienste der Opferhilfeberatung in Anspruch nehmen möchte, wird oft von der Polizei über das Bestehen der Beratungsbüros informiert. Nach Empfang der Polizeimeldung und auf ausdrücklichen Wunsch des Opfers nehmen wir mit diesem Kontakt auf.

Dans un premier temps, la personne doit prendre contact avec notre service par téléphone, voici les numéros ;

Puis nous proposons à la personne un entretien pour évaluer sa situation et ses besoins. Les demandes et les attentes sont assez variables et nous cherchons avec la victime les options qui lui semblent les mieux adaptées pour elle. Ainsi, plusieurs pa-

los. Je nach Schwere der Beeinträchtigung hat das Opfer einer Straftat in der Schweiz oder die ihr nahestehenden Personen Recht auf eine Genugtuung und/oder eine Entschädigung für den Schaden, der ihnen aufgrund der Beeinträchtigung entstanden ist, falls sie nicht vom Urheber oder von Dritten (Versicherungen usw.) eine Wiedergutmachung erhalten haben.

Blagena Ramoni - responsable cantonale LAVI

Anschliessend schlagen wir der Person eine Besprechung vor, um ihre Situation und die Bedürfnisse einzuschätzen. Die Anfragen und die Erwartungen sind oft verschieden und wir versuchen mit dem Opfer die beste Lösung zu finden. So werden verschiedene Möglichkeiten in Betracht gezogen, um auf die Bedürfnisse des Opfers einzugehen. Die Person teilt uns während der Besprechung mit, was für eine Straftat (Ereignis, Zusammenhang, Folgen, zeitlicher Ablauf) begangen wurde, informiert uns über den Täter, und das Opfer setzt uns über sein soziales Netzwerk (Kontakt-


N° 45 Printemps / Frühling 2013

Quelle est la répartition des bureaux sur le territoire cantonal ?

Quels sont, concrètement, les contacts avec la Police cantonale ?

Le centre de consultation LAVI pour le Valais romand se trouve à Sion. Quatre intervenantes LAVI y travaillent pour une pourcentage de travail total de 280%. Dans l’équipe, une intervenante LAVI offre des consultations, principalement pour les habitants du Bas-Valais, soit dans les bureaux du CMS de Monthey, soit au centre LAVI de Sion. Quant au Haut-Valais, le mandat LAVI a été donné à l’association Unterschlupf et les consultations ont lieu à Brig (l’équipe est composée d’une référente et de trois intervenantes pour un pourcentage de travail total de 120 %). Il s’agit là d’une répartition géographique car la LAVI prévoit que la victime est libre de faire appel au centre de consultation de son choix.

Nous collaborons quotidiennement avec la Police et apprécions la qualité des échanges. Selon les statistiques 2011, un tiers des victimes sont d’ailleurs orientées vers nos bureaux par vos services. Conformément à l’article 8 al. 1 LAVI, la Police communique aux victimes la possibilité d'être soutenues par la LAVI. Puis, ses coordonnées sont transmises à un centre LAVI par la Police, pour autant que celle-ci y consente. Cette procédure permet ainsi d’assurer le lien entre les deux services et de faciliter le premier contact.

Comment se déroule la permanence ? Dans le Valais romand, le centre LAVI est ouvert pendant les heures de bureau, soit de 8h30 à 17h30 (tout en offrant la possibilité aux victimes d’être reçues en dehors de ces heures si elles le souhaitent). Nous avons conclu un contrat de prestations avec la Main tendue (143) et dévions la ligne téléphonique durant les soirs, les nuits, les week-ends et jours fériés. En cas d’urgence, les répondants de la Main tendue n’hésiteront pas à orienter les victimes vers le réseau (police, hôpital, hébergement d’urgence, etc.). Dans le Haut-Valais, les intervenantes d’Unterschlupf répondent pendant les heures de bureau. Par contre, les professionnelles effectuent un service de piquet et peuvent être jointes par la police le soir, la nuit et le week-end et ce notamment pour les hébergements d’urgence gérés directement par cette association.

Les policiers doivent intervenir dans des situations toujours plus complexes. Les centres LAVI, doivent être ainsi considérés comme un partenaire complémentaire, notamment suite à une déposition ou lors d’interventions

personen, Mittel, Fachleute) in Kenntnis.

Während den Besprechungen sind folgende Fragen häufig: Muss man eine Klage einreichen; gibt es eine sofortige Notunterkunft; wie verläuft das Verfahren (straf- und zivilrechtlich) oder ist es noch möglich eine psychologische Unterstützung zu beantragen? Die Zahl der Sitzungen in Opferhilfeberatungen OHG variiert zwischen einer einzigen Besprechung und einer regelmässigen Betreuung während mehrerer Monate oder sogarJahren.

Wie sind die Büros im Kanton Wallis verteilt? Das Beraterzentrum OHG für den französischsprechenden Teil befindet sich in Sitten. Vier Angestellte teilen sich die Arbeit von 280 Stellenpro-

zent. Sie bieten ihre Beratungen hauptsächlich für die Bewohner im Unterwallis in den Räumlichkeiten des SMZ (Sozial medizinisches Zentrum) in Monthey, oder in den Büros der Opferhilfeberatung in Sitten an. Im Oberwallis wurde die Organisation Unterschlupf mit dieser Aufgabe betraut und die Besprechungen werden in Brig geführt (Vier Personen teilen sich die Arbeit von 120 Stellenprozent). Die Opferhilfe Beratungsstellen wurden gemäss Vorgaben des OHG geographisch verteilt. Dem Opfer wird dadurch die Gelegenheit geboten, die Opferhilfeberatung seiner Wahl zu kontaktieren.

Wie wird die ständige Erreichbarkeit organisiert? Im französischsprechenden Teil des Kantons sind die Opferhilfeberatungen während den ordentlichen Bürozeiten von 08:30 bis 17:30 geöffnet. Das Opfer kann auf Wunsch auch ausserhalb der Bürozeiten empfangen werden. Wir haben mit der Organisation "Dargebotene Hand 143" einen Leistungsvertrag abgeschlossen und können während der Nacht, den Wochenenden und an Feiertagen die Anrufe umleiten. Im Notfall werden die Opfer direkt mit der Polizei, Spital, Notunterkunft usw. verbunden. Im Oberwallis werden die Anrufe von der Organisation Unterschlupf während den Bürozeiten entgegengenommen. Im Gegensatz zum Unterwallis leisten sie einen Pikettdienst und können von der Polizei am Abend, in der Nacht oder an Feiertagen kontaktiert werden. Ihre Aufgabe besteht unter anderem darin, den Opfern kurzfristig eine Notunterkunft zu organisieren.

Wie gestalten sich die Kontakte mit der Kantonspolizei? Wir arbeiten täglich mit der Kantonspolizei zusammen. Gemäss der Statistik vom Jahr

17


N° 45 Printemps / Frühling 2013

dans un contexte de violences conjugales. Concrètement, lorsqu'une victime se présente au centre LAVI et souhaite déposer plainte, nous l’encourageons à prendre contact avec le service de police concerné (ou nous le faisons avec elle) afin de définir les modalités liées à la démarche. Les relations entre la Police

existe, que l’auteur de l’infraction ait été découvert ou non, qu’il ait eu un comportement fautif ou non et qu’il ait agi intentionnellement ou par négligence ». Il faut aussi préciser que le dépôt de plainte n’est absolument pas une condition nécessaire pour ouvrir des prestations LAVI. Pour répondre directement à

2011, sind ein Drittel der Opfer von Straftaten von der Polizei an unsere Opferhilfeberatungen verwiesen worden. Gemäss Art. 8 Abs. 1 im OHG, informiert die Polizei die Opfer über die Möglichkeit, die Hilfe des OHG in Anspruch nehmen zu können. Wenn das Opfer sich einverstanden erklärt, werden im Anschluss die persönlichen Angaben an eine Opferhilfeberatung weitergleitet. Dieses Verfahren trägt dazu bei, die Zusammenarbeit unter den beiden Diensten zu gewährleisten und den ersten Kontakt mit den Opfern zu erleichtern Die Polizisten müssen in immer komplexeren Situationen einschreiten. Die Opferhilfeberatungen müssen vor allem bei partnerschaftlicher Gewalt als vollwertige zusätzliche Partner anerkannt werden.

et les centres de consultation LAVI sont de bonne qualité. La Police fait partie des principaux partenaires avec lesquels nous collaborons.

Pour quelles infractions les victimes peuvent-elles bénéficier de la LAVI ? Une victime d'accident de la route peut-elle trouver aide auprès de la LAVI ? Dans son premier article, la Loi fédérale sur l’Aide aux Victimes d’Infractions définit clairement ses principes ; « Toute personne qui a subi, du fait d’une infraction, une atteinte directe à son intégrité physique, psychique ou sexuelle a droit au soutien prévu par la LAVI. Ont également droit à l’aide aux victimes, le conjoint, les enfants et les père et mère de la victime ainsi que les autres personnes unies à elle par des liens analogues (proches). Le droit à l’aide aux victimes

18

la deuxième question, nous recevons chaque année des victimes d’accidents de la route. Pour que les personnes soient considérées comme victimes au sens de la LAVI, il faut d’une part une infraction et une atteinte directe de l’intégrité et d’autre part que l’accident ait été commis par un tiers.

Pour quelles infractions votre aide est-elle la plus demandée ? En 2011, environ 1000 situations ont été suivies dans les centres LAVI du Valais, 40% sont venues suite à des violences conjugales. L’ampleur de ce phénomène est souvent sous-estimée et les conséquences se répercutent dans leur vie à plusieurs niveaux (santé physique et psychologique, social ou encore économique). Soulignons que les enfants exposés à ces violences sont aussi directement atteints dans leur

Wenn ein Opfer bei einer Opferhilfeberatung vorstellig wird und eine Klage hinterlegen möchte, unterstützen wir sie (oder begleiten sie), mit der betreffenden Polizeistelle Kontakt aufzunehmen um die nötigen Formalitäten zu erledigen Die Verbindungen zwischen der Polizei und den Opferhilfeberatungen sind sehr gut. Die Polizei bildet den Hauptteil der verschiedenen Partnerorganisationen mit denen wir zusammen arbeiten.

Bei welchen Straftaten hat das Opfer Anspruch auf Hilfe des OHG? Kann das Opfer nach einem Verkehrsunfall auf die Hilfe des OHG zählen? In Artikel 1 des Bundesgesetz über die Hilfe an Opfer von Straftaten sind die Grundsätze klar definiert: Jede Person, die durch eine Straftat in ihrer körperlichen, psychischen oder sexuellen Integrität unmittelbar beeinträchtigt worden ist (Opfer), hat Anspruch auf Unterstützung nach diesem Gesetz (Opferhilfe).

Anspruch auf Opferhilfe haben auch der Ehegatte oder die Ehegattin des Opfers, seine Kinder und Eltern sowie andere Personen, die ihm in ähnlicher Weise nahestehen (Angehörige). Der Anspruch besteht unabhängig davon, ob der Täter oder die Täterin: a.ermittelt worden ist; b.sich hat;

schuldhaft

verhalten

c.vorsätzlich oder fahrlässig gehandelt hat. Es ist zu präzisieren, dass die Hinterlegung einer Klage nicht unbedingt erforderlich ist, um die Leistungen des OHG zu beanspruchen. Um die zweite Frage zu beantworten: Wir erhalten jedes Jahr Opfermeldungen von Verkehrsunfällen. Damit Personen als Opfer im Sinn des OHG anerkannt werden, braucht es einen gesetzlichen Verstoss, die Person wurde dabei unmittelbar in ihrer Integrität verletzt und der Unfall wurde durch eine Drittperson verursacht.

Bei welchen Straftaten wird ihre Hilfe am meisten beansprucht? Im Jahr 2011 wurden 1000 Meldungen von den Opferhilfeberatungen im Wallis entgegen genommen und bearbeitet. 40 % der Fälle betrafen Gewalt in der Partnerschaft. Die Tragweite dieses Phänomens wird oft unterschätzt und die Folgen verfolgen die Opfer auf mehreren Ebenen (physische und psychische Gesundheit, sozial und wirtschaftlich). Hervorzuheben ist, dass die Kinder die diesen Gewalttätigkeiten ausgesetzt sind, genauso den direkten Folgen ausgesetzt sind und in ihrer Entwicklung beeinträchtigt werden. Leider sind sie zu oft die vergessenen Opfer.


N° 45 Printemps / Frühling 2013

développement. Malheureusement, ils en sont trop souvent les victimes oubliées.

nalité de la victime sont particulièrement pertinentes dans ce contexte.

Dans le cadre de violences conjugales, la plupart des infractions sont poursuivies d’office, ce qui permet de soulager la victime du « fardeau » de porter plainte. Relevons aussi que les mesures proposées par l’article 28b du code civil pour protéger la person-

Pour sortir de la violence, la personne doit passer par un processus complexe, notre rôle sera alors de l’accompagner en respectant ses choix et son rythme personnel.

Ainsi, derrière ces 4 lettres "L A V I", 9 personnes s'activent et s'appliquent à soutenir très concrètement des personnes victimes d'infractions les plus diverses. Certains événements de la vie font souffrir, perturbent, affectent, bousculent, affaiblissent ou blessent. Ils sont spontanés, imprévus. Dans ce tourment, il est difficile de raisonner convenablement et c'est alors que les intervenantes LAVI peuvent proposer leur soutien aux victimes afin de les aider dans leur réflexion.

Im Rahmen der Gewalttätigkeiten in der Partnerschaft wird die Mehrheit der Übertretungen von Amtes wegen verfolgt. Dadurch wird den Opfern die Last eine Klage zu hinterlegen abgenommen. Es muss auch gesagt werden, dass die im Artikel 28b des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Schutz der Persönlichkeit gegen Gewalt, Drohungen oder Nachstellungen) angeführten

Grundsätze in diesem Zusammenhang besonders hilfreich sind. Um aus der Gewaltspirale zu kommen, muss das Opfer einen komplexen Ablauf absolvieren. Unsere Rolle besteht darin, sie unter Berücksichtigung ihre Entscheidungen und persönlichen Rhythmus, zu begleiten.

Hinter diesen 3 Buchstaben "O H G" unterstützen und widmen sich 9 Angestellte im Wallis aktiv Personen die Opfer einer Strafhandlung wurden. Gewisse Ereignisse im Leben lassen uns leiden, sind störend, bestimmend, stossen uns ab, schwächen oder verletzen uns. Sie sind spontan und unvorhergesehen. In dieser quälenden Phase ist es schwer, rationell und ruhig zu diskutieren. In diesem Moment können die spezialisierten Angestellten des OHG den Opfern ihre Unterstützung anbieten und ihnen bei ihren Überlegungen zur Seite stehen.

19


N° 45 Printemps / Frühling 2013

Assermentation 2013 Vereidigung 2013 Le vendredi 1er mars 2013 s'est déroulée l'assermentation de nouveaux agents de la Police cantonale valaisanne et de polices municipales. 16 aspirants ont accompli leur formation à l'Académie de police avec succès et ont prêté serment. Douze policiers serviront la Police cantonale et le canton du Valais avec "honneur et fidélité". Quatre agents sont engagés dans des polices municipales.

Am Freitag, 1. März 2013 fand die Vereidigung der neuen Agenten der Kantonspolizei Wallis und der Gemeindepolizei in Sitten statt. 16 Absolventen der Polizei-Akademie Savatan legten ihren Eid ab. Zwölf Polizisten wurden in die Ränge der Kantonspolizei aufgenommen um mit "Ehre und Treue" der Republik und dem Kanton Wallis zu dienen. Vier Agenten traten der Gemeindepolizei bei.

Solid’Air 2013 Nendaz Le samedi 4 mai 2013, l’Académie de police a tenu, une nouvelle fois, à être présente au Solid’air. Cette manifestation, organisée à Haute-Nendaz, consiste à réunir des fonds pour lutter contre la mucoviscidose. 25 aspirants se sont engagés durant cette course de VTT. Un bel effort, synonyme d’une magnifique solidarité démontrant une fois de plus que pour la police, l’être humain est au centre ! Bravo à tous les participants et bénévoles ! Am 4. Mai 2013 nahm die Polizei-Akademie ein weiteres Mal an der Veranstaltung Solid'air teil. Diese Veranstaltung gegen Mukoviszidose wird in Haute-Nendaz organisiert. 25 Aspiranten haben sich bei dieser Mountain-Bike Veranstaltung angemeldet. Die gute solidarische Leistung zeigt einmal mehr auf, dass für die Polizei der Mensch im Mittelpunkt steht. Bravo an alle Teilnehmer und Helfer.

20


Concerts de la Fanfare de la Police Beliebte Konzerte der Polizeimusik La fanfare de la Police cantonale valaisanne a assuré deux nouvelles prestations en janvier. Elle s’est produite lors de concerts à Viège et à Sion, en présence de nombreux invités et amoureux des ensembles de cuivre.

Die Polizeimusik der Kantonspolizei Wallis lud im Januar wieder zu zwei Konzerten. Die Veranstaltungen wurden in Visp und Sitten von zahlreichen Eingeladenen und Freunden der Blasmusik besucht.

Le directeur, Yves Sauthier, a joué de la baguette permettant ainsi d’atteindre et de maintenir une belle qualité musicale.

Yves Sauthier, Musikdirektor gab wie gewohnt mit seinem Stock den Takt an, um das musikalische Niveau weiterhin hoch zu halten.

La fanfare de la Police cantonale s’est entourée de deux fils d’officiers d’Etat-major pour assurer cette prestation. Un invité de marque en la personne de Guillaume Moix, fils du capitaine Jean-Claude Moix. Pianiste soliste émérite, il a interprété la célèbre pièce de George Gershwin, Rhapsody in Blue. Le second fils de policier a présenté le concert, il s’agit du journaliste PierreAlain Steiner, fils du commissaire Robert Steiner. Comme quoi la musique est communicative ! Bravo à nos musiciens !

Die beiden Konzerte wurden von zwei Söhnen von Polizeioffizieren begleitet. Der Pianist Guillaume Moix, Sohn von Hauptmann Jean-Claude Moix, gab das Stück von George Gershin, Rhapsody in Blue, zum Besten. Der Journalist Pierre-Alain Steiner, Sohn von Kommissar Robert Steiner, führte in gekonnter Manier durch den Abend. Gratulation an unsere Musiker.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.