Pordamsa 40 anys

Page 1


Passió i fusió, com la porcellana i la gastronomia conflueixen a Pordamsa, 40 anys d'innovació i somnis.

04

PASIÓN Y FUSIÓN Pasión y fusión, como la porcelana y la gastronomía confluyen en Pordamsa, 40 años de innovación y sueños.

PASSION AND FUSION Passion and fusion, how porcelain and gastronomy, come together at Pordamsa, 40 years of innovation and dreams.

PASSION ET FUSION Passion et fusion, comment la porcelaine et la gastronomie se rejoignent chez Pordamsa, 40 ans d'innovation et de rêves.


05

Jean Yves Schillinger Le Jy's Colmar 1* Michelin


ARRELS Raíces · Roots · Racines

09-16

06

17-20

21-44

45-50

ARRELS

MATÈRIA

ELABORACIÓ

PRODUCTE

Raíces · Roots Racines

Materia · Material Matière

Elaboración · Production Élaboration

Producto · Product Produit

40 ANYS D’EXPERIÈNCIA 40 años de experiencia 40 years of experience 40 ans d'expérience


51-74

75-82

83-87

INSPIRACIÓ

COCREAR

ESPAI

Inspiración · Inspiration Inspiration

Cocrear · Co-creating Co-créer

Espacio · Space Espace

07

EL XEF PARTICIPA EN EL PROCÉS DE LA PORCELLANA, NOVA MANERA DE SERVIR MENJAR. El chef participa en el proceso de la porcelana, nueva manera de servir la comida. Chefs participate in the porcelain process, a new way of serving food. Le chef participe au processus de création de la porcelaine, une nouvelle manière de servir des plats.

INNOVACIÓ Innovación · Innovation · Innovation


08

roots Roots and wings. Only the wings put down roots and the roots fly. Juan Ramón Jiménez

Racines Des racines et des ailes. Mais que les ailes s’enracinent et que les racines s’envolent. Juan Ramón Jiménez


AR RE LS

Raíces y alas. Pero que las alas arraiguen y las raíces vuelen. Juan Ramón Jiménez


10


TERRA QUE INSPIRA

La natura tendeix a crear formes d'una varietat prodigiosa. La vida de la mar, tan llefiscosa, crea la forma dura i perfecta de la curculla, de la petxina amb l'esmalt nacrat en la còncava delícia. El baix parasitisme vegetal crea la relaxació tova dels bolets. De vegades sembla que els grecs veieren el món a través de la petxina, i Gaudí, bon místic, a través dels bolets. Josep Pla

11

tierra que inspira

A land that inspires

La terre qui inspire

La naturaleza tiende a crear formas de

Nature tends to create shapes of

La nature a tendance à créer des

una variedad prodigiosa. La vida del

prodigious variety. The life of the sea,

formes d’une variété prodigieuse. La vie

mar, tan viscosa, crea la forma dura y

viscous in its nature, creates the hard,

de la mer, tellement visqueuse, crée la

perfecta de la concha con el esmalte

perfect shape of the shell, the scallop

forme dure et parfaite de la coquille, du

nacarado en la cóncava delicia. El bajo

and the pearly glaze that make up this

coquillage à l’émail nacré dans le délice

parasitismo vegetal crea la relajación

concave delight. Low plant parasitism

concave. Le faible parasitisme végétal

blanda de las setas. A veces parece que

creates soft, round mushrooms.

crée la relaxation molle des champig-

los griegos vieron el mundo a través de

Sometimes it seems like the Greeks

nons. Parfois, on dirait que les grecs

la concha, y Gaudí, buen místico, a

saw the world through sea shells and

virent le monde au travers de la coquille,

través de las setas.

Gaudi, like a good mystic, through

et Gaudí, en bon mystique, au travers

mushrooms.

des champignons.

Josep Pla

Josep Pla

Josep Pla


12


Durant aquests 40 anys sempre he treballat sota la mateixa constant: una rebel·lió en contra l'estàndard i sorprendre al client amb noves formes de presentació. Aconseguir aportar un factor diferencial a través dels nostres productes. Manel Puigdemont, fundador de Pordamsa

13

Durante estos 40 años siempre he

Over these 40 years I've always

Pendant ces 40 ans, j’ai toujours travaillé

trabajado bajo la misma constante: una

worked with one consistent theme:

en suivant la même constante : se

rebelión contra lo estándar y sorprender

rebelling against the norm and

rebeller contre ce qui est standard et

al cliente con nuevas formas de

surprising my clients with new forms

surprendre le client grâce à de nouvelles

presentación. Conseguir aportar un

of presentation. Managing to bring

formes de présentation. Parvenir à

factor diferencial a través de nuestros

something different through our

apporter un facteur de différentiation au

productos.

products.

travers de nos produits.

Manel Puigdemont, fundador de Pordamsa

Manel Puigdemont, founder of Pordamsa

Manel Puigdemont, fondateur of Pordamsa


14


EL CAMÍ

La nostra trajectòria s’ha caracteritzat per una societat en constant evolució. Entendre les seves necessitats, treballar per a satisfer-les i a ser possible, sobrepassar-les, ha sigut permanentment el nostre repte i la nostra motivació.

15

EL CAMino

The journey

LE CHEMIN

Nuestra trayectoria se ha caracteri-

Our journey has been shaped by a

Notre cheminement a été caractérisé

zado por una sociedad en constante

society in constant evolution.

par une société en constante

evolución. Entender sus necesida-

Understanding its needs, working to

évolution. Comprendre ses besoins,

des, trabajar para satisfacerlas y a

meet them and if possible, exceed

travailler afin de les satisfaire, et si

ser posible sobrepasarlas, ha sido

them, has always been our goal and

possible, de les surpasser, a été notre

permanentemente nuestro reto y

motivation.

défi constant et ce qui nous a motivé.

nuestra motivación.


El poder de tres minerals: força, puresa i refinament.

16

EL PODER DE TRES MINERALES: Fuerza, pureza y refinamiento.

The power of three ingredients: Strength, purity and refinement.

Le pouvoir de trois minéraux : Force, pureté et raffinement.



porcellana

Material tradicionalment blanc, compacte, translúcid, impermeable, ressonant i altament resistent. “Porcellana” ve de la paraula“porcel·la”, nom italià del cauri (mol·lusc), petxina blanca i molt estimada que en alguns llocs d'Orient s'utilitzava com a moneda.

18

PORCELANA

PORCELAIN

PORCELAINE

Material tradicionalmente blanco,

Material that is traditionally white,

Matériau traditionnellement blanc,

compacto, translúcido, impermea-

compact, translucent, impermea-

compact, translucide, imperméa-

ble, resonante y altamente

ble, resonant and extremely

ble, résonnant et hautement

resistente. “Porcelana” proviene de

hard-wearing. "Porcelain" comes

résistant. “Porcelaine” vient du

la palabra “porcella”, nombre

from the word "porcella", the

mot “porcella”, nom italien du

italiano para el cauri (molusco),

Italian word for the cowry

cypraeidae (mollusque), coquillage

concha blanca y muy apreciada

(mollusc), highly-valued with its

blanc très apprécié qui, dans

que en algunos lugares de Oriente

white shell and which was used as

certains lieux d'Orient, était utilisé

se utilizaba como moneda.

currency in some places in the

comme monnaie.

East.


19

1

3 2

1 Feldespat, compactació i vitrificació · feldespato, compactación y vitrificación · feldspar, compaction and vitrification · feldspath, compactage et vitrification. 2 Quars, sonoritat i cristal·lització · cuarzo, sonoridad y cristalización · quartz, sonority and crystallisation · quartz, sonorité et cristallisation. 3 Caolí, resistència i refractarietat · caolín, resistencia y refractariedad · kaolin, strength and refractoriness · kaolin, résistance et réfractaire.


20

DE LOS MINERALES AL PRODUCTO ACABADO La creación de la porcelana, un proceso minucioso para la obtención de un resultado sublime.

FROM THE MINERALS TO THE FINISHED PRODUCT The creation of the porcelain, a meticulous process to obtain a sublime result.

DES MINÉRAUX AU PRODUIT FINI La création de la porcelaine, un processus minutieux afin d’obtenir un résultat sublime.


ELA BO RA CIÓ

DELS MINERALS AL PRODUCTE ACABAT

La creació de la porcellana, un procés minuciós per a l'obtenció d'un resultat sublim.


22


DISSENY DEL MODEL

Treballem el guix materialitzant una idea, una inspiració. Es realitza la forma a escala "mida en cru", és a dir, un 12% major que el tamany real, ja que caldrà anticipar-se a la retracció de la peça durant la cocció a altes temperatures.

23

Diseño del modelo

Designing the prototype

Conception du modèle

Trabajamos el yeso materializan-

We work the plaster creating an

Nous travaillons le plâtre en

do una idea, una inspiración. Se

idea, an inspiration. The shape is

matérialisant une idée, une

realiza la forma a escala "medida

made to scale using "raw

inspiration. La forme est réalisée

en crudo ", es decir, un 12%

measurements", i.e., 12% larger

à l’échelle "mesure à l’état cru",

mayor que el tamaño real, ya que

than the actual size, since we

c’est-à-dire, 12 % plus grande

habrá que anticiparse a la

have to anticipate the refraction of

que la taille réelle, étant donné

refracción de la pieza durante la

the piece during cooking at high

qu’il faudra prévoir la rétraction

cocción a altas temperaturas.

temperatures.

de la pièce durant la cuisson à hautes températures.


24


CREACIÓ DE MATRIUS I MOTLLES

A partir del model original, desenvoluparem la matriu, i d'aquesta, els motlles de guix que serviran per a reproduir la peça. Degut al desgast del material, els motlles s'hauran de rellevar periòdicament per a poder mantenir sempre la mateixa qualitat d'acabat.

25

Creación de matrices y moldes

Creation of templates and moulds

Création de matrices et de moules

A partir del modelo original,

Based on the original model, we

À partir du modèle original, nous

desarrollamos la matriz, y de esta

develop the template, and from

développons la matrice, et au

los moldes de yeso que servirán

this, the plaster moulds that will

départ de celle-ci les moules en

para reproducir la pieza. Debido al

be used to reproduce the piece.

plâtre qui serviront à reproduire la

desgaste del material, los moldes

Due to the wear suffered by the

pièce. À cause de l’usure du

se tendrán que relevar periódica-

material, the moulds have to be

matériau, les moules devront être

mente para poder mantener

replaced periodically in order to

remplacés périodiquement afin de

siempre la misma calidad de

always maintain the same quality

pouvoir toujours conserver la

acabado.

of finish.

même qualité de finition.


26

BARREJA I AMASSAT

Diluïm el caolí, el quars i el feldespat en aigua, es trituren, es barregen, es tamisen i finalment es filtren per a obtenir una massa fina, homogènia i lliure d'impureses.


27

Mezcla y amasado

Mixing and kneading

Mélange et pétrissage

Diluimos el caolín, el cuarzo y el

We dilute the kaolin, quartz and

Le kaolin, le quartz et le

feldespato en agua, se trituran,

feldspar in water and blend, mix,

feldspath sont dilués dans de

se mezclan, se tamizan y

sieve and finally filter the

l’eau, triturés, mélangés,

finalmente se filtran para

mixture to obtain a fine, uniform

tamisés et finalement filtrés

obtener una masa fina, homogé-

paste, free of impurities.

pour obtenir une pâte fine,

nea y libre de impurezas.

homogène et sans impuretés.


28


MOLDEJAT

Mitjançant la tècnica del colatge, omplim el motlle amb la pasta on aquesta, prendrà la forma de la peça original. Ho deixarem assecar en funció del gruix que volguem aconseguir, buidarem el sobrant i desenmotllarem. Moldeado

Moulding

Moulage

Mediante la técnica del colaje,

Using the straining technique,

Grâce à la technique du coulage,

llenamos el molde con la pasta,

we fill the mould with the

le moule est rempli avec la pâte,

donde ésta tomará la forma de

plaster, where it will take the

où celle-ci prendra la forme de

la pieza original. Lo dejamos

shape of the original piece. We

la pièce originale. On laissera

secar en función del grosor que

leave it to dry depending on the

sécher en fonction de l’épais-

queramos conseguir, y seguida-

thickness we want to achieve,

seur que l’on souhaite obtenir,

mente vaciaremos el sobrante y

then we pour away the excess

on videra le surplus et on

desamoldaremos.

and remove it from the mould.

démoulera.

29


30

ASSECAT

Les peces es deixaran assecar entre 12 i 24 hores en funció del seu volum. Durant aquest període perdran un 0,5% del seu tamany.

Secado

Drying

Séchage

Las piezas se dejarán secar

The pieces are left to dry for

On laissera sécher les

entre 12 y 24 horas en

12 to 24 hours depending on

pièces entre 12 et 24 heures

función de su volumen.

the volume. During this

en fonction de leur volume.

Durante este período

period they lose around

Durant cette période, elles

perderán un 0,5% de su

0.5% of their size.

perdront 0,5% de leur taille.

tamaño.


31


32


33


34


POLIt

Cada peça es repassarà manualment per al seu perfecte acabat eliminant qualsevol aspror o excés de material.

Pulido

Polishing

Polissage

Cada pieza se repasará

Each piece is manually

Chaque pièce sera

manualmente para su

polished to get a perfect

révisée manuellement

perfecto acabado,

finish, eliminating any

afin d’obtenir une finition

eliminando cualquier

roughness or excess

parfaite en éliminant

aspereza o exceso de

material.

toute aspérité ou excès

material.

de matériau.

35


Primera cocción a 800 º

Esta cocción endurecerá las piezas, las deshidratará y las volverá porosas para que a continuación el esmalte se pueda fijar en su superficie. First cooking at 800º

This cooking hardens the pieces, dries them out and makes them porous so the varnish can then stick to the surface.

Première cuisson à 800 º 36

Cette cuisson durcira les pièces, elle les déshydratera et les rendra poreuses pour qu’ensuite l’émail puisse se fixer sur leur surface.


PRIMERA COCCIÓ A 800º

Aquesta cocció endurirà les peces, les deshidratarà i les farà poroses perquè a continuació, l'esmalt es pugui fixar en la superfície.

37


38

ESMALTAT

Cada peรงa es submergeix en un bany de vidriat brillant o mat segons l'acabat que es desitgi. El resultat ha de ser una capa d'esmalt llisa i uniforme.


Esmaltado Cada pieza se sumerge en un baño de vidriado brillante o mate según el acabado que se desee. El resultado debe ser una capa de esmalte lisa y uniforme.

Varnishing Each piece is dipped into a bath of shiny or matt glaze depending on the finish we want to achieve. The result should be a smooth, uniform layer.

Émaillage Chaque pièce est immergée dans un bain de vernis brillant ou mat selon la finition souhaitée. Le résultat doit être une couche d’émail lisse et uniforme.

39


40

SEGONA COCCIÓ: 24 HORES

SEGUNDA COCCIÓN: 24 HORAS

SECOND COOKING: 24 HOURS

DEUXIÈME CUISSON : 24 HEURES

Durant el procés de cocció, la calor

Durante el proceso de cocción, el calor

During the cooking process, the heat

Durant le processus de cuisson, la

penetrarà dins de la porcellana i es

penetrará dentro de la porcelana y se

penetrates inside the porcelain and

chaleur pénètrera dans la porcelaine et

produirà el xoc tèrmic que represen-

producirá el choque térmico que

produces the thermal shock that

le choc thermique aura lieu. Celui-ci

tarà una pèrdua del volum de la peça

representará una pérdida de volumen

causes a loss of volume in each piece

représentera une perte de volume de la

d'entre un 10 i un 12% fins que

de la pieza entre 10 y un 12% hasta que

of 10 to 12%, to reach its final size.

pièce de 10 à 12 % jusqu’à ce qu’elle

adquireixi la mida definitiva.

adquiera la medida definitiva.

adopte sa taille définitive.


41


42


CONTROL DE QUALITAT I REPÀS FINAL

Cada peça es sotmet a un estricte control de qualitat per a garantir que el client senti l'experiència única de gaudir de la nostra porcellana.

43

CONTROL DE CALIDAD Y REPASO FINAL

Cada pieza se somete a un estricto control de calidad para garantizar que el cliente sienta la experiencia única de disfrutar de nuestra porcelana. QUALITY CONTROL AND FINAL CHECK

Each piece is submitted to a strict quality control process to guarantee that the client feels the unique experience of enjoying our porcelain. CONTRÔLE DE QUALITÉ ET RÉVISION FINALE

Chaque pièce est soumise à un contrôle strict de qualité afin de s’assurer que le client ressente l’expérience unique d’apprécier notre porcelaine.


Una experiència multisensorial. Sentir la sensualitat, la puresa del blanc, la textura, la sonoritat i la bellesa d’una estètica d’avantguarda.

44

una EXPERIENCIA MULTISENSORIAL Sentir la sensualidad, la pureza del blanco, la textura, la sonoridad y la belleza de una estética de vanguardia.

A multisensory experience Feeling the sensuality, the pure whiteness, the texture, the sonority and the beauty of cutting-edge aesthetics.

Une expérience multisensorielle Ressentir la sensualité, la pureté du blanc, la texture, la sonorité et la beauté d’une esthétique avant-gardiste.


PRO DUC TE


46


Benoît Sinthon Restaurant Il Gallo d'Oro Funchal 1* Michelin

47

LLUM, TACTE I RECORD

Luz, tacto y recuerdo

Light, touch and memory

Lumière, tact et souvenir

Una suma d'emocions que

Una suma de emociones que

A range of emotions that

Un ensemble d'émotions qui

conceptualitza la idea.

conceptualiza la idea.

conceptualise the idea.

conceptualise l’idée.


48

Jordi Roca Celler de Can Roca Girona 3* Michelin


El Làctic, de Jordi Roca. Millor Xef Postrer del món segons The World 50 Best Restaurants 2014. La recepta és fruit del treball de recerca sobre la manera d'incidir en l’estat d'ànim. El Làctic, un cant a la llet d'ovella, es reforça gràcies al disseny de la vaixella. En el moment de la degustació, quan la cullera passa per la superfície del plat, sembla que un ramat creui la sala del que ha estat considerat durant dos anys consecutius, millor restaurant del món.

49

“El Làctic”, de Jordi Roca. Mejor Chef Postrero del

“El Làctic”, by Jordi Roca. Best Dessert Chef in the world

« El Làctic » de Jordi Roca. Meilleur Chef Pâtissier du

mundo según The World 50 Best Restaurants 2014.

according to The World's 50 Best Restaurants 2014.

monde selon The World 50 Best Restaurants 2014.

La receta es fruto del trabajo de investigación sobre la

The recipe is the fruit of research into ways to influence

La recette est le fruit du travail de recherche mené sur la

manera de incidir en el estado de ánimo. “El Làctic”, un

mood. “El Làctic”, a homage to sheep's milk, reinforced

manière d'influencer l’état d'âme. Le dessert « El Làctic »,

canto a la leche de oveja, se refuerza gracias al diseño de la

thanks to the design of the crockery. Upon tasting, when

une ode au lait de brebis, est renforcé grâce au design de

vajilla. En el momento de la degustación, cuando la cuchara

the spoon crosses the surface of the plate, it seems like

la vaisselle dans lequel il est servi. Au moment de le

pasa por la superficie del plato, parece que un rebaño cruce

a flock of sheep is crossing the room of what has been

déguster, lorsque la cuillère effleure la surface de

la sala que del que fuera considerado, durante dos años

considered the best restaurant in the world two years

l’assiette, on dirait qu’un troupeau traverse la salle du

consecutivos, el mejor restaurante del mundo.

running.

restaurant considéré pendant deux ans d’affilée comme le meilleur restaurant du monde.


50


ins pi ra ci贸


La descontextualización, la ironía, el espectáculo, la performance, son completamente lícitos, siempre que no sean superficiales, sino que respondan o se 52

conecten con una reflexión gastronómica. Ferran Adrià

The decontextualisation, the irony, the spectacle and the performance are completely justified, as long as they are not just superficial but respond or connect to a gastronomic thought. Ferran Adrià

La décontextualisation, l’ironie, le spectacle, la performance, sont complètement licites, à partir du moment où ils ne sont pas superficiels, mais qu’ils répondent ou qu’ils sont reliés à une réflexion gastronomique. Ferran Adrià


La descontextualització, la ironia, l'espectacle, la performance, són completament lícits, sempre que no siguin superficials, sinó que responguin o es connectin amb una reflexió gastronòmica. Ferran Adrià

53



55


VERSATILITAT I JOC El xef fa seva la peça que passa a formar part de la globalitat del concepte que aquest expressa.

VERSATILIDAD Y JUEGO El chef hace suya la pieza, que pasa a formar parte de la globalidad del concepto que éste expresa.

Versatility and tying in The chef makes the piece his own, it comes 56

to form part of the whole concept being expressed.

Versatilité et jeu Le chef fait sienne la pièce qui fait partie de la globalité du concept qu’il exprime.

Quim Casellas Restaurant Casamar Llafranc 1* Michelin


57

Franck Putelat Restaurant Le Parc Carcassone 2* Michelin


Els anells dels arbres ens parlen sobre la seva història. Quina edat tenen, en quines condicions climàtiques ha crescut... Mitjançant les seves receptes, el xef, expressa les emocions i vivències. Veiem com interpreta la natura sobre aquesta peculiar superfície. 58

Los anillos de los árboles nos

The rings of trees tell us

Les cernes des troncs d’arbres

hablan sobre su historia. Qué

about their history. How old

nous parlent de leur histoire.

edad tienen, en qué condicio-

they are, what climatic

Ils nous disent quel âge ils ont,

nes climáticas han crecido…

conditions they have seen...

dans quelles conditions

Mediante sus recetas, el chef

Through their recipes, chefs

climatiques ils ont grandi...

expresa emociones y

express emotions and

Par le biais de ses recettes, le

vivencias. Vemos cómo

experiences. We see how

chef exprime des émotions et

interpreta la naturaleza sobre

they interpret nature on this

des expériences vécues. On voit

esta peculiar superficie.

peculiar canvas.

comment il interprète la nature sur cette surface particulière.


59

Jordi Roca Restaurant El Celler de Can Roca Girona 3* Michelin


60


61

Alejandra Hurtado Chile


LOS VIÑEDOS Los viñedos que visten el paisaje ampurdanés evocan la harmonía e intimidad de nuestro territorio. Su vino se reinventa en multitud de recetas. Acompañamos estas creaciones mimetizando sus hojas en porcelana.

THE VINEYARDS The vineyards that line the landscape of the Empordà evoke the harmony and intimacy of 62

our region. Their wine is reinvented in a multitude of recipes. We accompany these creations, imitating the vine leaves in porcelain.

les viGNes Les vignes qui recouvrent le paysage de l’Ampurdan évoquent l’harmonie et l’intimité de notre territoire. Leur vin se réinvente dans une multitude de recettes. Nous accompagnons ces créations en imitant leurs feuilles en porcelaine.


Les vinyes que vesteixen el paisatge empordanès evoquen l'armonia i intimitat del nostre territori. El seu vi es reinventa en multitud de receptes. Acompanyem aquestes creacions mimetitzant les seves fulles en porcellana. 63


64


65

Roseta Jorba Restaurant Pa i Ra誰m Palafrugell


Ostra con perla negra con zumo de melón, puntos de pepino, apio, manzana, jalea de lima, oxalis acotesella, flor de melón y cordifiore.

66

An oyster with a black pearl with melon juice, hints of cucumber, celery, apple, lime jelly, wood sorrel, melon flower and cordifiore.

Huître et perle noire au jus de melon, jus de peau de concombre, cèleri, pomme, gelée de citron vert, oxalis acetosella, fleur de melon et cordifiore.


Ostra amb perla negra amb suc de mel贸, punts de cogombre, api, poma, gelea de llima, oxalis acotesella, flor de mel贸 i cordifiore. Joan Roca Restaurant El Celler de Can Roca Girona 3* Michelin

67


SUMA DE EXPERIENCIAS, EXPERIENCIA ÚNICA El Chef Ramon Freixa reinterpreta la tradicional tapa de 68

embutido de bellota uniendo el mejor jamón, lomo y chorizo, con crujiente de pan de aceite y un refrescante helado de cítricos.

THE SUM OF EXPERIENCES, A UNIQUE EXPERIENCE Chef Ramon Freixa reinterprets the traditional tapa of serrano ham bringing together the best ham, pork and chorizo, with crunchy olive oil bread and refreshing citric ice cream.

ENSEMBLE D'EXPÉRIENCES, EXPÉRIENCE UNIQUE Le chef Ramon Freixa réinterprète la traditionnelle tapa de charcuterie de gland en réunissant le meilleur jambon, échine de porc et chorizo, avec un croustillant de pain à l’huile et une rafraîchissante glace aux agrumes.


SUMA D'EXPERIÈNCIES, EXPERIÈNCIA ÚNICA Coca d'ibèrics al seu punt, el xef Ramon Freixa reinterpreta la tradicional tapa d'embotit d'aglà unint el millor pernil, llom i xoriç, amb cruixent de pa d'oli i un refrescant gel de cítrics.

Ramon Freixa Restaurant Ramon Freixa Madrid 2* Michelin 69


70


MartĂ­n Berasategui Restaurant MartĂ­n Berasategui Lasarte-Oria 3* Michelin

71


72 Photo by Darias Martin


Mique Guarro Carreras Professor de la Chocolate Academy


Cocrear: promoure la integració i el desenvolupament de les habilitats i desitjos individuals de cadascú posant-los en consonància oferint una pluralitat d'idees i coneixements que enriqueixen els projectes i els resultats finals d'aquests.

74

Co-crear: Promover la integración y el desarrollo de las habilidades y deseos individuales de cada uno, poniéndolos en consonancia ofreciendo una pluralidad de ideas y conocimientos que enriquecen los proyectos y sus resultados finales.

Co-create: to promote the integration and development of the individual skills and wishes of each person, bringing these in line with each other by offering a range of ideas and knowledge that enhance projects and their end results.

Co-créer: promouvoir l’intégration et le développement des habiletés et des désirs individuels de chacun, en les mettant en accord tout en offrant une pluralité d’idées et de connaissances qui enrichissent les projets et leurs résultats finaux.


CO CRE AR


Nandu Jubany

Joan Roca

ABRIMOS PUERTAS Hacer partícipe al chef del proceso creativo nos ha permitido crecer juntos, plantearnos nuevos retos y nos ha hecho sentir una gran motivación para alcanzarlos.

Gilles Goujon

76

Fer partícep al xef del procés creatiu ens ha permès créixer plegats, posar-nos nous reptes i ens ha fet sentir una gran motivació per assolir-los.

Fabrice Prochasson

OBRIM PORTES


Pierre Gagnaire

WE OPEN OUR DOORS Involving chefs in the creative process Benoît Sinthon

has allowed us to grow together, set ourselves new challenges and feel greatly motivated to achieve them.

77

NOUS OUVRONS DES PORTES Faire en sorte que le chef créatif nous a permis d’évoluer ensemble, d’envisager de nouveaux défis et a suscité en nous une grande motivation pour les relever.

Andoni Aduriz

Jean-Luc Figueras

participe au processus


78

Joan Roca Restaurant El Celler de Can Roca Girona 3* Michelin


79


1. Jean-Yves Schillinger Le Jy's, Colmar, 1* Michelin. 2. Virgilio Martinez Lima, London, 1* Michelin. 3. Joan Roca El Celler de Can Roca, Girona, 3* Michelin. 4. Alex Atala DOM, Sao Paolo, 2* Michelin. 5. Gilles Goujon Auberge des Vieux Puits, Fontjoncouse, 3* Michelin. 6. Marc Gascons Els Tinars, Llagostera (Girona), 1* Michelin.

80

7. Jordi Cruz Àbac, Barcelona, 2* Michelin. 8. Eneko Atxa Azurmendi, Larrabetzu (Bizkaia), 3* Michelin. 9. Frank Putélat La table de Frank Putélat, Carcassonne, 2* Michelin. 10. Albert Sastregener Bò.tic, Corçà (Girona), 1* Michelin. 11. André Chiang Andre, Singapore, 3* Michelin. 12. Andoni Aduriz Mugaritz, Errenteria (San Sebastián), 3* Michelin. 13. Gastón Acurio Astrid & Gastón, Lima. 14. Yusuke Takada La Cime, Osaka, 1* Michelin.

1

2


3

4

7

8

11

12

5

6

9

13

10

14


82


es pai

Al 1998, Manel Puigdemont decideix crear al costat de la fàbrica, un nou espai de recepció per acostar l'ànima de Pordamsa a l'exterior. Amb aquest objectiu, construeix un showroom de 2.000 m 2 obert al públic així com també les noves oficines i diversos espais d'interactuació tant amb el client com amb l'equip de l'empresa. Confia aquest projecte a l'arquitecte suís, Bernard Vichet. En 1998, Manel Puigdemont decide crear, junto a la

In 1998, Manuel Puigdemont decided to create a new

En 1998, Manel Puigdemont décide de créer, à côté de l’usine,

fábrica, un nuevo espacio de recepción para acercar el

reception space next to the factory to show Pordamsa's

un nouvel espace de réception afin de tourner l’âme de

alma de Pordamsa al exterior. Con este objetivo, construye

soul to the world. With this in mind, he built a showroom

Pordamsa vers l'extérieur. Dans ce but, il construit un

un showroom de 2.000 m abierto al público, así como

of 2000m 2 , open to the public, as well as new offices and

showroom de 2000 m 2 ouvert au public ainsi que les nouveaux

también nuevas oficinas y varios espacios de interactua-

various spaces to interact both with clients and the

bureaux et plusieurs espaces pour interagir tant avec le client

ción tanto con el cliente como con el equipo de la empresa.

company's team. He entrusted this project to Swiss

qu’avec l'équipe de l'entreprise. Il confie ce projet à l’architec-

Confía este proyecto al arquitecto suizo Bernard Vichet.

architect Bernard Vichet.

te suisse, Bernard Vichet.

2


“Volia edificar una marca en una obra simbòlica sense cap mena d'ostentació... que perdurés en el temps per les seves línies austeres. Volia que el paisatge aportés pau i les seves ondulacions i sorra, suavitzéssin la vista. Els escuts de xapa perforada són una prolongació vertical cromàtica de la sorra i creen un microclima que protegeix les palmeres. El mur pantalla blanc trenca per la seva verticalitat i per la seva força, simbolitzant la porcellana. La rampa de marbre dibuixa una P de Pordamsa i serveix de plataforma d'entrada a l'edifici. Aquests elements simbòlics reflexen la filosofia de l'empresa, creativitat, simplicitat, permanència, harmonia, integració, i respecte a la naturalesa de l'entorn com una declaració de compromís cap a la societat...” Bernard Vichet

84

“Quería edificar una marca en una obra simbólica sin

“I wanted to build a brand in a symbolic structure without

« Je souhaitais bâtir une marque dans une œuvre symboli-

ninguna clase de ostentación… que perdurara en el tiempo

being ostentatious... a structure that would stand the test

que sans aucun type d'ostentation... qui perdure dans le

por sus líneas austeras. Quería que el paisaje aportase

of time thanks to its austere lines. I wanted the landscape

temps grâce à ses lignes austères. Je voulais que le

paz y sus ondulaciones y arena suavizasen la vista. Los

to bring peace and its undulations and sand to soften the

paysage apporte la paix et que ses ondulations et le sable

escudos de chapa perforada son una prolongación vertical

view. The perforated metal shields are a chromatic vertical

adoucissent la vue. Les boucliers en tôle perforée sont un

cromática de la arena y creen un microclima que protege a

prolongation of the sand and create a microclimate that

prolongement vertical chromatique du sable et créent un

las palmeras. El muro pantalla blanco rompe por su

protects the palm trees. The white screen wall breaks this

microclimat protégeant les palmiers. Le mur écran blanc

verticalidad y por su fuerza, simbolizando la porcelana. La

up with its verticality and strength, symbolising the

rompt de par sa verticalité et de par sa force, en symboli-

rampa de mármol dibuja una P de Pordamsa y sirve de

porcelain. The marble ramp is in the shape of a "P" for

sant la porcelaine. La rampe en marbre dessine le P de

plataforma de entrada al edificio. Estos elementos

Pordamsa and serves as a platform to enter the building.

Pordamsa et sert de plateforme d'entrée au bâtiment. Ces

simbólicos reflejan la filosofía de la empresa, creatividad,

These symbolic elements reflect the company's philoso-

éléments symboliques reflètent la philosophie de l’entrepri-

simplicidad, permanencia, harmonía, integración y

phy; creativity, simplicity, continuity, harmony, integration

se, la créativité, la simplicité, la permanence, l’harmonie,

respecto por la naturaleza del entorno como una declara-

and respect for the naturalness of the environment like a

l’intégration et le respect de la nature du milieu comme une

ción de compromiso hacia la sociedad...”

declaration of commitment to society...”

déclaration d’engagement envers la société... »


Symbolism The sum of the different elements, textures and materials makes up the concept of the new space, creating a timeless environment.

Symbolisme La somme des divers éléments, textures et matériaux, forme le concept du nouvel espace en recréant une atmosphère atemporelle. 85

simbolisme La suma dels diversos elements, textures i materials, conformen el concepte del nou espai recreant un ambient atemporal.

simbolismO La suma de los distintos elementos, texturas y materiales conforman el concepto del nuevo espacio recreando un ambiente atemporal.


86


El nostre agraïment Als nostres pares Manel Puigdemont i Montse Fuster, per ser la nostra llum, a Bernard Vichet, per la seva gran aportació tècnica i sobretot personal, a tots els xefs que ens han acompanyat en aquest camí, a tots els treballadors, col·laboradors, clients i amics de Pordamsa.

Nuestro agradecimiento

Our thanks

Nous remercions

A nuestros padres Manel Puigdemont y Montse Fuster por

To our parents Manel Puigdemont and Montse Fuster for

Nos parents Manel Puigdemont et Montse Fuster, car ils

ser nuestra luz, a Bernard Vichet por su gran aportación

being our light, Bernard Vichet for his great technical and,

sont notre lumière, Bernard Vichet, pour son grand apport

técnica y sobre todo personal, a todos los chefs que nos

overall, personal contribution, to all the chefs who have

technique et surtout personnel, à tous les chefs qui nous

han acompañado en este camino, a todos los trabajado-

joined us on this journey, and to all the staff, collabora-

ont accompagnés sur ce chemin, tous les travailleurs,

res, colaboradores, clientes y amigos de Pordamsa.

tors, clients and friends of Pordamsa.

collaborateurs, clients et amis de Pordamsa.

87


Lo único que necesitamos para ser realmente felices es algo por lo cual entusiasmarnos. Charles Kingsley

The only thing we really need to be happy is something to be enthusiastic about. Charles Kingsley

La seule chose dont nous avons besoin pour être vraiment heureux, c’est quelque chose qui nous enthousiasme. Charles Kingsley


L'única cosa que necessitem per ser realment feliços és algun motiu pel qual entusiasmar-nos. Charles Kingsley


Edició © Pordamsa Disseny editorial Viti disseny Fotografia Àlex Salcedo Gener 2015 C-66, Km 5,5 · Sant Climent de Peralta La Bisbal d’Empordà, Girona T: (+34) 972 634 175 www.pordamsa.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.