Passió i fusió, com la porcellana i la gastronomia conflueixen a Pordamsa, 40 anys d'innovació i somnis.
04
PASIÓN Y FUSIÓN Pasión y fusión, como la porcelana y la gastronomía confluyen en Pordamsa, 40 años de innovación y sueños.
PASSION AND FUSION Passion and fusion, how porcelain and gastronomy, come together at Pordamsa, 40 years of innovation and dreams.
PASSION ET FUSION Passion et fusion, comment la porcelaine et la gastronomie se rejoignent chez Pordamsa, 40 ans d'innovation et de rêves.
05
Jean Yves Schillinger Le Jy's Colmar 1* Michelin
ARRELS Raíces · Roots · Racines
09-16
06
17-20
21-44
45-50
ARRELS
MATÈRIA
ELABORACIÓ
PRODUCTE
Raíces · Roots Racines
Materia · Material Matière
Elaboración · Production Élaboration
Producto · Product Produit
40 ANYS D’EXPERIÈNCIA 40 años de experiencia 40 years of experience 40 ans d'expérience
51-74
75-82
83-87
INSPIRACIÓ
COCREAR
ESPAI
Inspiración · Inspiration Inspiration
Cocrear · Co-creating Co-créer
Espacio · Space Espace
07
EL XEF PARTICIPA EN EL PROCÉS DE LA PORCELLANA, NOVA MANERA DE SERVIR MENJAR. El chef participa en el proceso de la porcelana, nueva manera de servir la comida. Chefs participate in the porcelain process, a new way of serving food. Le chef participe au processus de création de la porcelaine, une nouvelle manière de servir des plats.
INNOVACIÓ Innovación · Innovation · Innovation
08
roots Roots and wings. Only the wings put down roots and the roots fly. Juan Ramón Jiménez
Racines Des racines et des ailes. Mais que les ailes s’enracinent et que les racines s’envolent. Juan Ramón Jiménez
AR RE LS
Raíces y alas. Pero que las alas arraiguen y las raíces vuelen. Juan Ramón Jiménez
10
TERRA QUE INSPIRA
La natura tendeix a crear formes d'una varietat prodigiosa. La vida de la mar, tan llefiscosa, crea la forma dura i perfecta de la curculla, de la petxina amb l'esmalt nacrat en la còncava delícia. El baix parasitisme vegetal crea la relaxació tova dels bolets. De vegades sembla que els grecs veieren el món a través de la petxina, i Gaudí, bon místic, a través dels bolets. Josep Pla
11
tierra que inspira
A land that inspires
La terre qui inspire
La naturaleza tiende a crear formas de
Nature tends to create shapes of
La nature a tendance à créer des
una variedad prodigiosa. La vida del
prodigious variety. The life of the sea,
formes d’une variété prodigieuse. La vie
mar, tan viscosa, crea la forma dura y
viscous in its nature, creates the hard,
de la mer, tellement visqueuse, crée la
perfecta de la concha con el esmalte
perfect shape of the shell, the scallop
forme dure et parfaite de la coquille, du
nacarado en la cóncava delicia. El bajo
and the pearly glaze that make up this
coquillage à l’émail nacré dans le délice
parasitismo vegetal crea la relajación
concave delight. Low plant parasitism
concave. Le faible parasitisme végétal
blanda de las setas. A veces parece que
creates soft, round mushrooms.
crée la relaxation molle des champig-
los griegos vieron el mundo a través de
Sometimes it seems like the Greeks
nons. Parfois, on dirait que les grecs
la concha, y Gaudí, buen místico, a
saw the world through sea shells and
virent le monde au travers de la coquille,
través de las setas.
Gaudi, like a good mystic, through
et Gaudí, en bon mystique, au travers
mushrooms.
des champignons.
Josep Pla
Josep Pla
Josep Pla
12
Durant aquests 40 anys sempre he treballat sota la mateixa constant: una rebel·lió en contra l'estàndard i sorprendre al client amb noves formes de presentació. Aconseguir aportar un factor diferencial a través dels nostres productes. Manel Puigdemont, fundador de Pordamsa
13
Durante estos 40 años siempre he
Over these 40 years I've always
Pendant ces 40 ans, j’ai toujours travaillé
trabajado bajo la misma constante: una
worked with one consistent theme:
en suivant la même constante : se
rebelión contra lo estándar y sorprender
rebelling against the norm and
rebeller contre ce qui est standard et
al cliente con nuevas formas de
surprising my clients with new forms
surprendre le client grâce à de nouvelles
presentación. Conseguir aportar un
of presentation. Managing to bring
formes de présentation. Parvenir à
factor diferencial a través de nuestros
something different through our
apporter un facteur de différentiation au
productos.
products.
travers de nos produits.
Manel Puigdemont, fundador de Pordamsa
Manel Puigdemont, founder of Pordamsa
Manel Puigdemont, fondateur of Pordamsa
14
EL CAMÍ
La nostra trajectòria s’ha caracteritzat per una societat en constant evolució. Entendre les seves necessitats, treballar per a satisfer-les i a ser possible, sobrepassar-les, ha sigut permanentment el nostre repte i la nostra motivació.
15
EL CAMino
The journey
LE CHEMIN
Nuestra trayectoria se ha caracteri-
Our journey has been shaped by a
Notre cheminement a été caractérisé
zado por una sociedad en constante
society in constant evolution.
par une société en constante
evolución. Entender sus necesida-
Understanding its needs, working to
évolution. Comprendre ses besoins,
des, trabajar para satisfacerlas y a
meet them and if possible, exceed
travailler afin de les satisfaire, et si
ser posible sobrepasarlas, ha sido
them, has always been our goal and
possible, de les surpasser, a été notre
permanentemente nuestro reto y
motivation.
défi constant et ce qui nous a motivé.
nuestra motivación.
El poder de tres minerals: força, puresa i refinament.
16
EL PODER DE TRES MINERALES: Fuerza, pureza y refinamiento.
The power of three ingredients: Strength, purity and refinement.
Le pouvoir de trois minéraux : Force, pureté et raffinement.
porcellana
Material tradicionalment blanc, compacte, translúcid, impermeable, ressonant i altament resistent. “Porcellana” ve de la paraula“porcel·la”, nom italià del cauri (mol·lusc), petxina blanca i molt estimada que en alguns llocs d'Orient s'utilitzava com a moneda.
18
PORCELANA
PORCELAIN
PORCELAINE
Material tradicionalmente blanco,
Material that is traditionally white,
Matériau traditionnellement blanc,
compacto, translúcido, impermea-
compact, translucent, impermea-
compact, translucide, imperméa-
ble, resonante y altamente
ble, resonant and extremely
ble, résonnant et hautement
resistente. “Porcelana” proviene de
hard-wearing. "Porcelain" comes
résistant. “Porcelaine” vient du
la palabra “porcella”, nombre
from the word "porcella", the
mot “porcella”, nom italien du
italiano para el cauri (molusco),
Italian word for the cowry
cypraeidae (mollusque), coquillage
concha blanca y muy apreciada
(mollusc), highly-valued with its
blanc très apprécié qui, dans
que en algunos lugares de Oriente
white shell and which was used as
certains lieux d'Orient, était utilisé
se utilizaba como moneda.
currency in some places in the
comme monnaie.
East.
19
1
3 2
1 Feldespat, compactació i vitrificació · feldespato, compactación y vitrificación · feldspar, compaction and vitrification · feldspath, compactage et vitrification. 2 Quars, sonoritat i cristal·lització · cuarzo, sonoridad y cristalización · quartz, sonority and crystallisation · quartz, sonorité et cristallisation. 3 Caolí, resistència i refractarietat · caolín, resistencia y refractariedad · kaolin, strength and refractoriness · kaolin, résistance et réfractaire.
20
DE LOS MINERALES AL PRODUCTO ACABADO La creación de la porcelana, un proceso minucioso para la obtención de un resultado sublime.
FROM THE MINERALS TO THE FINISHED PRODUCT The creation of the porcelain, a meticulous process to obtain a sublime result.
DES MINÉRAUX AU PRODUIT FINI La création de la porcelaine, un processus minutieux afin d’obtenir un résultat sublime.
ELA BO RA CIÓ
DELS MINERALS AL PRODUCTE ACABAT
La creació de la porcellana, un procés minuciós per a l'obtenció d'un resultat sublim.
22
DISSENY DEL MODEL
Treballem el guix materialitzant una idea, una inspiració. Es realitza la forma a escala "mida en cru", és a dir, un 12% major que el tamany real, ja que caldrà anticipar-se a la retracció de la peça durant la cocció a altes temperatures.
23
Diseño del modelo
Designing the prototype
Conception du modèle
Trabajamos el yeso materializan-
We work the plaster creating an
Nous travaillons le plâtre en
do una idea, una inspiración. Se
idea, an inspiration. The shape is
matérialisant une idée, une
realiza la forma a escala "medida
made to scale using "raw
inspiration. La forme est réalisée
en crudo ", es decir, un 12%
measurements", i.e., 12% larger
à l’échelle "mesure à l’état cru",
mayor que el tamaño real, ya que
than the actual size, since we
c’est-à-dire, 12 % plus grande
habrá que anticiparse a la
have to anticipate the refraction of
que la taille réelle, étant donné
refracción de la pieza durante la
the piece during cooking at high
qu’il faudra prévoir la rétraction
cocción a altas temperaturas.
temperatures.
de la pièce durant la cuisson à hautes températures.
24
CREACIÓ DE MATRIUS I MOTLLES
A partir del model original, desenvoluparem la matriu, i d'aquesta, els motlles de guix que serviran per a reproduir la peça. Degut al desgast del material, els motlles s'hauran de rellevar periòdicament per a poder mantenir sempre la mateixa qualitat d'acabat.
25
Creación de matrices y moldes
Creation of templates and moulds
Création de matrices et de moules
A partir del modelo original,
Based on the original model, we
À partir du modèle original, nous
desarrollamos la matriz, y de esta
develop the template, and from
développons la matrice, et au
los moldes de yeso que servirán
this, the plaster moulds that will
départ de celle-ci les moules en
para reproducir la pieza. Debido al
be used to reproduce the piece.
plâtre qui serviront à reproduire la
desgaste del material, los moldes
Due to the wear suffered by the
pièce. À cause de l’usure du
se tendrán que relevar periódica-
material, the moulds have to be
matériau, les moules devront être
mente para poder mantener
replaced periodically in order to
remplacés périodiquement afin de
siempre la misma calidad de
always maintain the same quality
pouvoir toujours conserver la
acabado.
of finish.
même qualité de finition.
26
BARREJA I AMASSAT
Diluïm el caolí, el quars i el feldespat en aigua, es trituren, es barregen, es tamisen i finalment es filtren per a obtenir una massa fina, homogènia i lliure d'impureses.
27
Mezcla y amasado
Mixing and kneading
Mélange et pétrissage
Diluimos el caolín, el cuarzo y el
We dilute the kaolin, quartz and
Le kaolin, le quartz et le
feldespato en agua, se trituran,
feldspar in water and blend, mix,
feldspath sont dilués dans de
se mezclan, se tamizan y
sieve and finally filter the
l’eau, triturés, mélangés,
finalmente se filtran para
mixture to obtain a fine, uniform
tamisés et finalement filtrés
obtener una masa fina, homogé-
paste, free of impurities.
pour obtenir une pâte fine,
nea y libre de impurezas.
homogène et sans impuretés.
28
MOLDEJAT
Mitjançant la tècnica del colatge, omplim el motlle amb la pasta on aquesta, prendrà la forma de la peça original. Ho deixarem assecar en funció del gruix que volguem aconseguir, buidarem el sobrant i desenmotllarem. Moldeado
Moulding
Moulage
Mediante la técnica del colaje,
Using the straining technique,
Grâce à la technique du coulage,
llenamos el molde con la pasta,
we fill the mould with the
le moule est rempli avec la pâte,
donde ésta tomará la forma de
plaster, where it will take the
où celle-ci prendra la forme de
la pieza original. Lo dejamos
shape of the original piece. We
la pièce originale. On laissera
secar en función del grosor que
leave it to dry depending on the
sécher en fonction de l’épais-
queramos conseguir, y seguida-
thickness we want to achieve,
seur que l’on souhaite obtenir,
mente vaciaremos el sobrante y
then we pour away the excess
on videra le surplus et on
desamoldaremos.
and remove it from the mould.
démoulera.
29
30
ASSECAT
Les peces es deixaran assecar entre 12 i 24 hores en funció del seu volum. Durant aquest període perdran un 0,5% del seu tamany.
Secado
Drying
Séchage
Las piezas se dejarán secar
The pieces are left to dry for
On laissera sécher les
entre 12 y 24 horas en
12 to 24 hours depending on
pièces entre 12 et 24 heures
función de su volumen.
the volume. During this
en fonction de leur volume.
Durante este período
period they lose around
Durant cette période, elles
perderán un 0,5% de su
0.5% of their size.
perdront 0,5% de leur taille.
tamaño.
31
32
33
34
POLIt
Cada peça es repassarà manualment per al seu perfecte acabat eliminant qualsevol aspror o excés de material.
Pulido
Polishing
Polissage
Cada pieza se repasará
Each piece is manually
Chaque pièce sera
manualmente para su
polished to get a perfect
révisée manuellement
perfecto acabado,
finish, eliminating any
afin d’obtenir une finition
eliminando cualquier
roughness or excess
parfaite en éliminant
aspereza o exceso de
material.
toute aspérité ou excès
material.
de matériau.
35
Primera cocción a 800 º
Esta cocción endurecerá las piezas, las deshidratará y las volverá porosas para que a continuación el esmalte se pueda fijar en su superficie. First cooking at 800º
This cooking hardens the pieces, dries them out and makes them porous so the varnish can then stick to the surface.
Première cuisson à 800 º 36
Cette cuisson durcira les pièces, elle les déshydratera et les rendra poreuses pour qu’ensuite l’émail puisse se fixer sur leur surface.
PRIMERA COCCIÓ A 800º
Aquesta cocció endurirà les peces, les deshidratarà i les farà poroses perquè a continuació, l'esmalt es pugui fixar en la superfície.
37
38
ESMALTAT
Cada peรงa es submergeix en un bany de vidriat brillant o mat segons l'acabat que es desitgi. El resultat ha de ser una capa d'esmalt llisa i uniforme.
Esmaltado Cada pieza se sumerge en un baño de vidriado brillante o mate según el acabado que se desee. El resultado debe ser una capa de esmalte lisa y uniforme.
Varnishing Each piece is dipped into a bath of shiny or matt glaze depending on the finish we want to achieve. The result should be a smooth, uniform layer.
Émaillage Chaque pièce est immergée dans un bain de vernis brillant ou mat selon la finition souhaitée. Le résultat doit être une couche d’émail lisse et uniforme.
39
40
SEGONA COCCIÓ: 24 HORES
SEGUNDA COCCIÓN: 24 HORAS
SECOND COOKING: 24 HOURS
DEUXIÈME CUISSON : 24 HEURES
Durant el procés de cocció, la calor
Durante el proceso de cocción, el calor
During the cooking process, the heat
Durant le processus de cuisson, la
penetrarà dins de la porcellana i es
penetrará dentro de la porcelana y se
penetrates inside the porcelain and
chaleur pénètrera dans la porcelaine et
produirà el xoc tèrmic que represen-
producirá el choque térmico que
produces the thermal shock that
le choc thermique aura lieu. Celui-ci
tarà una pèrdua del volum de la peça
representará una pérdida de volumen
causes a loss of volume in each piece
représentera une perte de volume de la
d'entre un 10 i un 12% fins que
de la pieza entre 10 y un 12% hasta que
of 10 to 12%, to reach its final size.
pièce de 10 à 12 % jusqu’à ce qu’elle
adquireixi la mida definitiva.
adquiera la medida definitiva.
adopte sa taille définitive.
41
42
CONTROL DE QUALITAT I REPÀS FINAL
Cada peça es sotmet a un estricte control de qualitat per a garantir que el client senti l'experiència única de gaudir de la nostra porcellana.
43
CONTROL DE CALIDAD Y REPASO FINAL
Cada pieza se somete a un estricto control de calidad para garantizar que el cliente sienta la experiencia única de disfrutar de nuestra porcelana. QUALITY CONTROL AND FINAL CHECK
Each piece is submitted to a strict quality control process to guarantee that the client feels the unique experience of enjoying our porcelain. CONTRÔLE DE QUALITÉ ET RÉVISION FINALE
Chaque pièce est soumise à un contrôle strict de qualité afin de s’assurer que le client ressente l’expérience unique d’apprécier notre porcelaine.
Una experiència multisensorial. Sentir la sensualitat, la puresa del blanc, la textura, la sonoritat i la bellesa d’una estètica d’avantguarda.
44
una EXPERIENCIA MULTISENSORIAL Sentir la sensualidad, la pureza del blanco, la textura, la sonoridad y la belleza de una estética de vanguardia.
A multisensory experience Feeling the sensuality, the pure whiteness, the texture, the sonority and the beauty of cutting-edge aesthetics.
Une expérience multisensorielle Ressentir la sensualité, la pureté du blanc, la texture, la sonorité et la beauté d’une esthétique avant-gardiste.
PRO DUC TE
46
Benoît Sinthon Restaurant Il Gallo d'Oro Funchal 1* Michelin
47
LLUM, TACTE I RECORD
Luz, tacto y recuerdo
Light, touch and memory
Lumière, tact et souvenir
Una suma d'emocions que
Una suma de emociones que
A range of emotions that
Un ensemble d'émotions qui
conceptualitza la idea.
conceptualiza la idea.
conceptualise the idea.
conceptualise l’idée.
48
Jordi Roca Celler de Can Roca Girona 3* Michelin
El Làctic, de Jordi Roca. Millor Xef Postrer del món segons The World 50 Best Restaurants 2014. La recepta és fruit del treball de recerca sobre la manera d'incidir en l’estat d'ànim. El Làctic, un cant a la llet d'ovella, es reforça gràcies al disseny de la vaixella. En el moment de la degustació, quan la cullera passa per la superfície del plat, sembla que un ramat creui la sala del que ha estat considerat durant dos anys consecutius, millor restaurant del món.
49
“El Làctic”, de Jordi Roca. Mejor Chef Postrero del
“El Làctic”, by Jordi Roca. Best Dessert Chef in the world
« El Làctic » de Jordi Roca. Meilleur Chef Pâtissier du
mundo según The World 50 Best Restaurants 2014.
according to The World's 50 Best Restaurants 2014.
monde selon The World 50 Best Restaurants 2014.
La receta es fruto del trabajo de investigación sobre la
The recipe is the fruit of research into ways to influence
La recette est le fruit du travail de recherche mené sur la
manera de incidir en el estado de ánimo. “El Làctic”, un
mood. “El Làctic”, a homage to sheep's milk, reinforced
manière d'influencer l’état d'âme. Le dessert « El Làctic »,
canto a la leche de oveja, se refuerza gracias al diseño de la
thanks to the design of the crockery. Upon tasting, when
une ode au lait de brebis, est renforcé grâce au design de
vajilla. En el momento de la degustación, cuando la cuchara
the spoon crosses the surface of the plate, it seems like
la vaisselle dans lequel il est servi. Au moment de le
pasa por la superficie del plato, parece que un rebaño cruce
a flock of sheep is crossing the room of what has been
déguster, lorsque la cuillère effleure la surface de
la sala que del que fuera considerado, durante dos años
considered the best restaurant in the world two years
l’assiette, on dirait qu’un troupeau traverse la salle du
consecutivos, el mejor restaurante del mundo.
running.
restaurant considéré pendant deux ans d’affilée comme le meilleur restaurant du monde.
50
ins pi ra ci贸
La descontextualización, la ironía, el espectáculo, la performance, son completamente lícitos, siempre que no sean superficiales, sino que respondan o se 52
conecten con una reflexión gastronómica. Ferran Adrià
The decontextualisation, the irony, the spectacle and the performance are completely justified, as long as they are not just superficial but respond or connect to a gastronomic thought. Ferran Adrià
La décontextualisation, l’ironie, le spectacle, la performance, sont complètement licites, à partir du moment où ils ne sont pas superficiels, mais qu’ils répondent ou qu’ils sont reliés à une réflexion gastronomique. Ferran Adrià
La descontextualització, la ironia, l'espectacle, la performance, són completament lícits, sempre que no siguin superficials, sinó que responguin o es connectin amb una reflexió gastronòmica. Ferran Adrià
53
55
VERSATILITAT I JOC El xef fa seva la peça que passa a formar part de la globalitat del concepte que aquest expressa.
VERSATILIDAD Y JUEGO El chef hace suya la pieza, que pasa a formar parte de la globalidad del concepto que éste expresa.
Versatility and tying in The chef makes the piece his own, it comes 56
to form part of the whole concept being expressed.
Versatilité et jeu Le chef fait sienne la pièce qui fait partie de la globalité du concept qu’il exprime.
Quim Casellas Restaurant Casamar Llafranc 1* Michelin
57
Franck Putelat Restaurant Le Parc Carcassone 2* Michelin
Els anells dels arbres ens parlen sobre la seva història. Quina edat tenen, en quines condicions climàtiques ha crescut... Mitjançant les seves receptes, el xef, expressa les emocions i vivències. Veiem com interpreta la natura sobre aquesta peculiar superfície. 58
Los anillos de los árboles nos
The rings of trees tell us
Les cernes des troncs d’arbres
hablan sobre su historia. Qué
about their history. How old
nous parlent de leur histoire.
edad tienen, en qué condicio-
they are, what climatic
Ils nous disent quel âge ils ont,
nes climáticas han crecido…
conditions they have seen...
dans quelles conditions
Mediante sus recetas, el chef
Through their recipes, chefs
climatiques ils ont grandi...
expresa emociones y
express emotions and
Par le biais de ses recettes, le
vivencias. Vemos cómo
experiences. We see how
chef exprime des émotions et
interpreta la naturaleza sobre
they interpret nature on this
des expériences vécues. On voit
esta peculiar superficie.
peculiar canvas.
comment il interprète la nature sur cette surface particulière.
59
Jordi Roca Restaurant El Celler de Can Roca Girona 3* Michelin
60
61
Alejandra Hurtado Chile
LOS VIÑEDOS Los viñedos que visten el paisaje ampurdanés evocan la harmonía e intimidad de nuestro territorio. Su vino se reinventa en multitud de recetas. Acompañamos estas creaciones mimetizando sus hojas en porcelana.
THE VINEYARDS The vineyards that line the landscape of the Empordà evoke the harmony and intimacy of 62
our region. Their wine is reinvented in a multitude of recipes. We accompany these creations, imitating the vine leaves in porcelain.
les viGNes Les vignes qui recouvrent le paysage de l’Ampurdan évoquent l’harmonie et l’intimité de notre territoire. Leur vin se réinvente dans une multitude de recettes. Nous accompagnons ces créations en imitant leurs feuilles en porcelaine.
Les vinyes que vesteixen el paisatge empordanès evoquen l'armonia i intimitat del nostre territori. El seu vi es reinventa en multitud de receptes. Acompanyem aquestes creacions mimetitzant les seves fulles en porcellana. 63
64
65
Roseta Jorba Restaurant Pa i Ra誰m Palafrugell
Ostra con perla negra con zumo de melón, puntos de pepino, apio, manzana, jalea de lima, oxalis acotesella, flor de melón y cordifiore.
66
An oyster with a black pearl with melon juice, hints of cucumber, celery, apple, lime jelly, wood sorrel, melon flower and cordifiore.
Huître et perle noire au jus de melon, jus de peau de concombre, cèleri, pomme, gelée de citron vert, oxalis acetosella, fleur de melon et cordifiore.
Ostra amb perla negra amb suc de mel贸, punts de cogombre, api, poma, gelea de llima, oxalis acotesella, flor de mel贸 i cordifiore. Joan Roca Restaurant El Celler de Can Roca Girona 3* Michelin
67
SUMA DE EXPERIENCIAS, EXPERIENCIA ÚNICA El Chef Ramon Freixa reinterpreta la tradicional tapa de 68
embutido de bellota uniendo el mejor jamón, lomo y chorizo, con crujiente de pan de aceite y un refrescante helado de cítricos.
THE SUM OF EXPERIENCES, A UNIQUE EXPERIENCE Chef Ramon Freixa reinterprets the traditional tapa of serrano ham bringing together the best ham, pork and chorizo, with crunchy olive oil bread and refreshing citric ice cream.
ENSEMBLE D'EXPÉRIENCES, EXPÉRIENCE UNIQUE Le chef Ramon Freixa réinterprète la traditionnelle tapa de charcuterie de gland en réunissant le meilleur jambon, échine de porc et chorizo, avec un croustillant de pain à l’huile et une rafraîchissante glace aux agrumes.
SUMA D'EXPERIÈNCIES, EXPERIÈNCIA ÚNICA Coca d'ibèrics al seu punt, el xef Ramon Freixa reinterpreta la tradicional tapa d'embotit d'aglà unint el millor pernil, llom i xoriç, amb cruixent de pa d'oli i un refrescant gel de cítrics.
Ramon Freixa Restaurant Ramon Freixa Madrid 2* Michelin 69
70
MartĂn Berasategui Restaurant MartĂn Berasategui Lasarte-Oria 3* Michelin
71
72 Photo by Darias Martin
Mique Guarro Carreras Professor de la Chocolate Academy
Cocrear: promoure la integració i el desenvolupament de les habilitats i desitjos individuals de cadascú posant-los en consonància oferint una pluralitat d'idees i coneixements que enriqueixen els projectes i els resultats finals d'aquests.
74
Co-crear: Promover la integración y el desarrollo de las habilidades y deseos individuales de cada uno, poniéndolos en consonancia ofreciendo una pluralidad de ideas y conocimientos que enriquecen los proyectos y sus resultados finales.
Co-create: to promote the integration and development of the individual skills and wishes of each person, bringing these in line with each other by offering a range of ideas and knowledge that enhance projects and their end results.
Co-créer: promouvoir l’intégration et le développement des habiletés et des désirs individuels de chacun, en les mettant en accord tout en offrant une pluralité d’idées et de connaissances qui enrichissent les projets et leurs résultats finaux.
CO CRE AR
Nandu Jubany
Joan Roca
ABRIMOS PUERTAS Hacer partícipe al chef del proceso creativo nos ha permitido crecer juntos, plantearnos nuevos retos y nos ha hecho sentir una gran motivación para alcanzarlos.
Gilles Goujon
76
Fer partícep al xef del procés creatiu ens ha permès créixer plegats, posar-nos nous reptes i ens ha fet sentir una gran motivació per assolir-los.
Fabrice Prochasson
OBRIM PORTES
Pierre Gagnaire
WE OPEN OUR DOORS Involving chefs in the creative process Benoît Sinthon
has allowed us to grow together, set ourselves new challenges and feel greatly motivated to achieve them.
77
NOUS OUVRONS DES PORTES Faire en sorte que le chef créatif nous a permis d’évoluer ensemble, d’envisager de nouveaux défis et a suscité en nous une grande motivation pour les relever.
Andoni Aduriz
Jean-Luc Figueras
participe au processus
78
Joan Roca Restaurant El Celler de Can Roca Girona 3* Michelin
79
1. Jean-Yves Schillinger Le Jy's, Colmar, 1* Michelin. 2. Virgilio Martinez Lima, London, 1* Michelin. 3. Joan Roca El Celler de Can Roca, Girona, 3* Michelin. 4. Alex Atala DOM, Sao Paolo, 2* Michelin. 5. Gilles Goujon Auberge des Vieux Puits, Fontjoncouse, 3* Michelin. 6. Marc Gascons Els Tinars, Llagostera (Girona), 1* Michelin.
80
7. Jordi Cruz Àbac, Barcelona, 2* Michelin. 8. Eneko Atxa Azurmendi, Larrabetzu (Bizkaia), 3* Michelin. 9. Frank Putélat La table de Frank Putélat, Carcassonne, 2* Michelin. 10. Albert Sastregener Bò.tic, Corçà (Girona), 1* Michelin. 11. André Chiang Andre, Singapore, 3* Michelin. 12. Andoni Aduriz Mugaritz, Errenteria (San Sebastián), 3* Michelin. 13. Gastón Acurio Astrid & Gastón, Lima. 14. Yusuke Takada La Cime, Osaka, 1* Michelin.
1
2
3
4
7
8
11
12
5
6
9
13
10
14
82
es pai
Al 1998, Manel Puigdemont decideix crear al costat de la fàbrica, un nou espai de recepció per acostar l'ànima de Pordamsa a l'exterior. Amb aquest objectiu, construeix un showroom de 2.000 m 2 obert al públic així com també les noves oficines i diversos espais d'interactuació tant amb el client com amb l'equip de l'empresa. Confia aquest projecte a l'arquitecte suís, Bernard Vichet. En 1998, Manel Puigdemont decide crear, junto a la
In 1998, Manuel Puigdemont decided to create a new
En 1998, Manel Puigdemont décide de créer, à côté de l’usine,
fábrica, un nuevo espacio de recepción para acercar el
reception space next to the factory to show Pordamsa's
un nouvel espace de réception afin de tourner l’âme de
alma de Pordamsa al exterior. Con este objetivo, construye
soul to the world. With this in mind, he built a showroom
Pordamsa vers l'extérieur. Dans ce but, il construit un
un showroom de 2.000 m abierto al público, así como
of 2000m 2 , open to the public, as well as new offices and
showroom de 2000 m 2 ouvert au public ainsi que les nouveaux
también nuevas oficinas y varios espacios de interactua-
various spaces to interact both with clients and the
bureaux et plusieurs espaces pour interagir tant avec le client
ción tanto con el cliente como con el equipo de la empresa.
company's team. He entrusted this project to Swiss
qu’avec l'équipe de l'entreprise. Il confie ce projet à l’architec-
Confía este proyecto al arquitecto suizo Bernard Vichet.
architect Bernard Vichet.
te suisse, Bernard Vichet.
2
“Volia edificar una marca en una obra simbòlica sense cap mena d'ostentació... que perdurés en el temps per les seves línies austeres. Volia que el paisatge aportés pau i les seves ondulacions i sorra, suavitzéssin la vista. Els escuts de xapa perforada són una prolongació vertical cromàtica de la sorra i creen un microclima que protegeix les palmeres. El mur pantalla blanc trenca per la seva verticalitat i per la seva força, simbolitzant la porcellana. La rampa de marbre dibuixa una P de Pordamsa i serveix de plataforma d'entrada a l'edifici. Aquests elements simbòlics reflexen la filosofia de l'empresa, creativitat, simplicitat, permanència, harmonia, integració, i respecte a la naturalesa de l'entorn com una declaració de compromís cap a la societat...” Bernard Vichet
84
“Quería edificar una marca en una obra simbólica sin
“I wanted to build a brand in a symbolic structure without
« Je souhaitais bâtir une marque dans une œuvre symboli-
ninguna clase de ostentación… que perdurara en el tiempo
being ostentatious... a structure that would stand the test
que sans aucun type d'ostentation... qui perdure dans le
por sus líneas austeras. Quería que el paisaje aportase
of time thanks to its austere lines. I wanted the landscape
temps grâce à ses lignes austères. Je voulais que le
paz y sus ondulaciones y arena suavizasen la vista. Los
to bring peace and its undulations and sand to soften the
paysage apporte la paix et que ses ondulations et le sable
escudos de chapa perforada son una prolongación vertical
view. The perforated metal shields are a chromatic vertical
adoucissent la vue. Les boucliers en tôle perforée sont un
cromática de la arena y creen un microclima que protege a
prolongation of the sand and create a microclimate that
prolongement vertical chromatique du sable et créent un
las palmeras. El muro pantalla blanco rompe por su
protects the palm trees. The white screen wall breaks this
microclimat protégeant les palmiers. Le mur écran blanc
verticalidad y por su fuerza, simbolizando la porcelana. La
up with its verticality and strength, symbolising the
rompt de par sa verticalité et de par sa force, en symboli-
rampa de mármol dibuja una P de Pordamsa y sirve de
porcelain. The marble ramp is in the shape of a "P" for
sant la porcelaine. La rampe en marbre dessine le P de
plataforma de entrada al edificio. Estos elementos
Pordamsa and serves as a platform to enter the building.
Pordamsa et sert de plateforme d'entrée au bâtiment. Ces
simbólicos reflejan la filosofía de la empresa, creatividad,
These symbolic elements reflect the company's philoso-
éléments symboliques reflètent la philosophie de l’entrepri-
simplicidad, permanencia, harmonía, integración y
phy; creativity, simplicity, continuity, harmony, integration
se, la créativité, la simplicité, la permanence, l’harmonie,
respecto por la naturaleza del entorno como una declara-
and respect for the naturalness of the environment like a
l’intégration et le respect de la nature du milieu comme une
ción de compromiso hacia la sociedad...”
declaration of commitment to society...”
déclaration d’engagement envers la société... »
Symbolism The sum of the different elements, textures and materials makes up the concept of the new space, creating a timeless environment.
Symbolisme La somme des divers éléments, textures et matériaux, forme le concept du nouvel espace en recréant une atmosphère atemporelle. 85
simbolisme La suma dels diversos elements, textures i materials, conformen el concepte del nou espai recreant un ambient atemporal.
simbolismO La suma de los distintos elementos, texturas y materiales conforman el concepto del nuevo espacio recreando un ambiente atemporal.
86
El nostre agraïment Als nostres pares Manel Puigdemont i Montse Fuster, per ser la nostra llum, a Bernard Vichet, per la seva gran aportació tècnica i sobretot personal, a tots els xefs que ens han acompanyat en aquest camí, a tots els treballadors, col·laboradors, clients i amics de Pordamsa.
Nuestro agradecimiento
Our thanks
Nous remercions
A nuestros padres Manel Puigdemont y Montse Fuster por
To our parents Manel Puigdemont and Montse Fuster for
Nos parents Manel Puigdemont et Montse Fuster, car ils
ser nuestra luz, a Bernard Vichet por su gran aportación
being our light, Bernard Vichet for his great technical and,
sont notre lumière, Bernard Vichet, pour son grand apport
técnica y sobre todo personal, a todos los chefs que nos
overall, personal contribution, to all the chefs who have
technique et surtout personnel, à tous les chefs qui nous
han acompañado en este camino, a todos los trabajado-
joined us on this journey, and to all the staff, collabora-
ont accompagnés sur ce chemin, tous les travailleurs,
res, colaboradores, clientes y amigos de Pordamsa.
tors, clients and friends of Pordamsa.
collaborateurs, clients et amis de Pordamsa.
87
Lo único que necesitamos para ser realmente felices es algo por lo cual entusiasmarnos. Charles Kingsley
The only thing we really need to be happy is something to be enthusiastic about. Charles Kingsley
La seule chose dont nous avons besoin pour être vraiment heureux, c’est quelque chose qui nous enthousiasme. Charles Kingsley
L'única cosa que necessitem per ser realment feliços és algun motiu pel qual entusiasmar-nos. Charles Kingsley
Edició © Pordamsa Disseny editorial Viti disseny Fotografia Àlex Salcedo Gener 2015 C-66, Km 5,5 · Sant Climent de Peralta La Bisbal d’Empordà, Girona T: (+34) 972 634 175 www.pordamsa.com