40 YEARS
Passion and fusion, how porcelain and gastronomy, come together at Pordamsa, 40 years of innovation and dreams.
04
PASIÓN Y FUSIÓN Pasión y fusión, como la porcelana y la gastronomía confluyen en Pordamsa, 40 años de innovación y sueños.
PASSIÓ I FUSIÓ Passió i fusió, com la porcellana i la gastronomia conflueixen a Pordamsa, 40 anys d'innovació i somnis.
PASSION ET FUSION Passion et fusion, comment la porcelaine et la gastronomie se rejoignent chez Pordamsa, 40 ans d'innovation et de rêves.
05
Jean Yves Schillinger Le Jy's Colmar 1* Michelin
ROOTS Raíces · Arrels · Racines
09-16
06
17-20
21-44
45-50
ROOTS
MATERIAL
PRODUCTION
PRODUCT
Raíces · Arrels Racines
Materia · Matèria Matière
Elaboración · Elaboració Élaboration
Producto · Producte Produit
40 YEARS OF EXPERIENCE 40 años de experiencia 40 anys d’experiència 40 ans d'expérience
51-74
75-82
83-87
INSPIRATION
CO-CREATING
SPACE
Inspiración · Inspiració Inspiration
Cocrear · Cocrear Co-créer
Espacio · Espai Espace
07
CHEFS PARTICIPATE IN THE PORCELAIN PROCESS, A NEW WAY OF SERVING FOOD. El chef participa en el proceso de la porcelana, nueva manera de servir la comida. El xef participa en el procés de la porcellana,nova manera de servir menjar. Le chef participe au processus de création de la porcelaine, une nouvelle manière de servir des plats.
INNOVATION Innovación · Innovació · Innovation
08
raíces Raíces y alas. Pero que las alas arraiguen y las raíces vuelen. Juan Ramón Jiménez
Racines Des racines et des ailes. Mais que les ailes s’enracinent et que les racines s’envolent. Juan Ramón Jiménez
ro ot s
Roots and wings. Only the wings put down roots and the roots fly. Juan Ram贸n Jim茅nez
10
A land that inspires
Nature tends to create shapes of prodigious variety. The life of the sea, viscous in its nature, creates the hard, perfect shape of the shell, the scallop and the pearly glaze that make up this concave delight. Low plant parasitism creates soft, round mushrooms. Sometimes it seems like the Greeks saw the world through sea shells and Gaudi, like a good mystic, through mushrooms. Josep Pla
11
tierra que inspira
terra que inspira
La terre qui inspire
La naturaleza tiende a crear formas de
La natura tendeix a crear formes d'una
La nature a tendance à créer des
una variedad prodigiosa. La vida del
varietat prodigiosa. La vida de la mar,
formes d’une variété prodigieuse. La vie
mar, tan viscosa, crea la forma dura y
tan llefiscosa, crea la forma dura i
de la mer, tellement visqueuse, crée la
perfecta de la concha con el esmalte
perfecta de la curculla, de la petxina
forme dure et parfaite de la coquille, du
nacarado en la cóncava delicia. El bajo
amb l'esmalt nacrat en la còncava
coquillage à l’émail nacré dans le délice
parasitismo vegetal crea la relajación
delícia. El baix parasitisme vegetal crea
concave. Le faible parasitisme végétal
blanda de las setas. A veces parece que
la relaxació tova dels bolets. De vegades
crée la relaxation molle des champig-
los griegos vieron el mundo a través de
sembla que els grecs veieren el món a
nons. Parfois, on dirait que les grecs
la concha, y Gaudí, buen místico, a
través de la petxina, i Gaudí, bon místic,
virent le monde au travers de la coquille,
través de las setas.
a través dels bolets.
et Gaudí, en bon mystique, au travers
Josep Pla
Josep Pla
des champignons. Josep Pla
12
Over these 40 years I've always worked with one consistent theme: rebelling against the norm and surprising my clients with new forms of presentation. Managing to bring something different through our products. Manel Puigdemont, founder of Pordamsa
13
Durante estos 40 años siempre he
Durant aquests 40 anys sempre he
Pendant ces 40 ans, j’ai toujours travaillé
trabajado bajo la misma constante: una
treballat sota la mateixa constant:
en suivant la même constante : se
rebelión contra lo estándar y sorprender
una rebel·lió en contra l'estàndard i
rebeller contre ce qui est standard et
al cliente con nuevas formas de
sorprendre al client amb noves
surprendre le client grâce à de nouvelles
presentación. Conseguir aportar un
formes de presentació. Aconseguir
formes de présentation. Parvenir à
factor diferencial a través de nuestros
aportar un factor diferencial a través
apporter un facteur de différentiation au
productos.
dels nostres productes.
travers de nos produits.
Manel Puigdemont, fundador de Pordamsa
Manel Puigdemont, fundador de Pordamsa
Manel Puigdemont, fondateur of Pordamsa
14
The journey
Our journey has been shaped by a society in constant evolution. Understanding its needs, working to meet them and if possible, exceed them, has always been our goal and motivation.
15
EL CAMino
EL CAMÍ
LE CHEMIN
Nuestra trayectoria se ha caracteri-
La nostra trajectòria s’ha caracte-
Notre cheminement a été caractérisé
zado por una sociedad en constante
ritzat per una societat en constant
par une société en constante
evolución. Entender sus necesida-
evolució. Entendre les seves
évolution. Comprendre ses besoins,
des, trabajar para satisfacerlas y a
necessitats, treballar per a
travailler afin de les satisfaire, et si
ser posible sobrepasarlas, ha sido
satisfer-les i a ser possible,
possible, de les surpasser, a été notre
permanentemente nuestro reto y
sobrepassar-les, ha sigut perma-
défi constant et ce qui nous a motivé.
nuestra motivación.
nentment el nostre repte i la nostra motivació.
The power of three ingredients: Strength, purity and refinement.
16
EL PODER DE TRES MINERALES: Fuerza, pureza y refinamiento.
EL PODER DE TRES MINERALS: Força, puresa i refinament.
Le pouvoir de trois minéraux : Force, pureté et raffinement.
ma ter ial
porcelain
Material that is traditionally white, compact, translucent, impermeable, resonant and extremely hard-wearing. "Porcelain" comes from the word "porcella", the Italian word for the cowry (mollusc), highly-valued with its white shell and which was used as currency in some places in the East.
18
PORCELANA
PORCEllana
PORCELAINE
Material tradicionalmente blanco,
Material tradicionalment blanc,
Matériau traditionnellement blanc,
compacto, translúcido, impermea-
compacte, translúcid,
compact, translucide, imperméa-
ble, resonante y altamente
impermeable, ressonant i
ble, résonnant et hautement
resistente. “Porcelana” proviene de
altament resistent. “Porcellana”
résistant. “Porcelaine” vient du
la palabra “porcella”, nombre
ve de la paraula“porcel·la”, nom
mot “porcella”, nom italien du
italiano para el cauri (molusco),
italià del cauri (mol·lusc),
cypraeidae (mollusque), coquillage
concha blanca y muy apreciada
petxina blanca i molt estimada
blanc très apprécié qui, dans
que en algunos lugares de Oriente
que en alguns llocs d'Orient
certains lieux d'Orient, était utilisé
se utilizaba como moneda.
s'utilitzava com a moneda.
comme monnaie.
19
1
3 2
1 Feldspar, compaction and vitrification · feldespato, compactación y vitrificación · feldespat, compactació i vitrificació · feldspath, compactage et vitrification. 2 Quartz, sonority and crystallisation · cuarzo, sonoridad y cristalización · quars, sonoritat i cristal·lització · quartz, sonorité et cristallisation. 3 Kaolin, strength and refractoriness · caolín, resistencia y refractariedad · caolí, resistència i refractarietat · kaolin, résistance et réfractaire.
20
DE LOS MINERALES AL PRODUCTO ACABADO La creación de la porcelana, un proceso minucioso para la obtención de un resultado sublime.
DElS MINERALS AL PRODUCTe ACABAt La creació de la porcellana, un procés minuciós per a l'obtenció d'un resultat sublim.
DES MINÉRAUX AU PRODUIT FINI La création de la porcelaine, un processus minutieux afin d’obtenir un résultat sublime.
pro duc tio n
FROM THE MINERALS TO THE FINISHED PRODUCT
The creation of the porcelain, a meticulous process to obtain a sublime result.
22
Designing the prototype
We work the plaster creating an idea, an inspiration. The shape is made to scale using "raw measurements", i.e., 12% larger than the actual size, since we have to anticipate the refraction of the piece during cooking at high temperatures.
23
Diseño del modelo
DISSENY DEL MODEL
Conception du modèle
Trabajamos el yeso materializan-
Treballem el guix materialitzant
Nous travaillons le plâtre en
do una idea, una inspiración. Se
una idea, una inspiració.
matérialisant une idée, une
realiza la forma a escala "medida
Es realitza la forma a escala
inspiration. La forme est réalisée
en crudo ", es decir, un 12%
"mida en cru", és a dir, un 12%
à l’échelle "mesure à l’état cru",
mayor que el tamaño real, ya que
major que el tamany real, ja que
c’est-à-dire, 12 % plus grande
habrá que anticiparse a la
caldrà anticipar-se a la retracció
que la taille réelle, étant donné
refracción de la pieza durante la
de la peça durant la cocció a altes
qu’il faudra prévoir la rétraction
cocción a altas temperaturas.
temperatures.
de la pièce durant la cuisson à hautes températures.
24
Creation of templates and moulds
Based on the original model, we develop the template, and from this, the plaster moulds that will be used to reproduce the piece. Due to the wear suffered by the material, the moulds have to be replaced periodically in order to always maintain the same quality of finish.
25
Creación de matrices y moldes
Creació de matriUS I MOTLLES
Création de matrices et de moules
A partir del modelo original,
A partir del model original,
À partir du modèle original, nous
desarrollamos la matriz, y de esta
desenvoluparem la matriu, i
développons la matrice, et au
los moldes de yeso que servirán
d'aquesta, els motlles de guix que
départ de celle-ci les moules en
para reproducir la pieza. Debido al
serviran per a reproduir la peça.
plâtre qui serviront à reproduire la
desgaste del material, los moldes
Degut al desgast del material, els
pièce. À cause de l’usure du
se tendrán que relevar periódica-
motlles s'hauran de rellevar
matériau, les moules devront être
mente para poder mantener
periòdicament per a poder
remplacés périodiquement afin de
siempre la misma calidad de
mantenir sempre la mateixa
pouvoir toujours conserver la
acabado.
qualitat d'acabat.
même qualité de finition.
26
Mixing and kneading
We dilute the kaolin, quartz and feldspar in water and blend, mix, sieve and finally filter the mixture to obtain a fine, uniform paste, free of impurities.
27
Mezcla y amasado
BARREJA I AMASSAT
Mélange et pétrissage
Diluimos el caolín, el cuarzo y el
Diluïm el caolí, el quars i el
Le kaolin, le quartz et le
feldespato en agua, se trituran,
feldespat en aigua, es trituren,
feldspath sont dilués dans de
se mezclan, se tamizan y
es barregen, es tamisen i
l’eau, triturés, mélangés,
finalmente se filtran para
finalment es filtren per a obtenir
tamisés et finalement filtrés
obtener una masa fina, homogé-
una massa fina, homogènia i
pour obtenir une pâte fine,
nea y libre de impurezas.
lliure d'impureses.
homogène et sans impuretés.
28
MOULDING
Using the straining technique, we fill the mould with the plaster, where it will take the shape of the original piece. We leave it to dry depending on the thickness we want to achieve, then we pour away the excess and remove it from the mould. Moldeado
MOLDEJAT
Moulage
Mediante la técnica del colaje,
Mitjançant la tècnica del colatge,
Grâce à la technique du coulage,
llenamos el molde con la pasta,
omplim el motlle amb la pasta
le moule est rempli avec la pâte,
donde ésta tomará la forma de
on aquesta, prendrà la forma de
où celle-ci prendra la forme de
la pieza original. Lo dejamos
la peça original. Ho deixarem
la pièce originale. On laissera
secar en función del grosor que
assecar en funció del gruix que
sécher en fonction de l’épais-
queramos conseguir, y seguida-
volguem aconseguir, buidarem
seur que l’on souhaite obtenir,
mente vaciaremos el sobrante y
el sobrant i desenmotllarem.
on videra le surplus et on
desamoldaremos.
démoulera.
29
30
drying
The pieces are left to dry for 12 to 24 hours depending on the volume. During this period they lose around 0.5% of their size.
Secado
assecat
Séchage
Las piezas se dejarán secar
Les peces es deixaran
On laissera sécher les
entre 12 y 24 horas en
assecar entre 12 i 24 hores
pièces entre 12 et 24 heures
función de su volumen.
en funció del seu volum.
en fonction de leur volume.
Durante este período
Durant aquest període
Durant cette période, elles
perderán un 0,5% de su
perdran un 0,5% del seu
perdront 0,5% de leur taille.
tamaño.
tamany.
31
32
33
34
Polishing
Each piece is manually polished to get a perfect finish, eliminating any roughness or excess material.
Pulido
polit
Polissage
Cada pieza se repasará
Cada peça es repassarà
Chaque pièce sera
manualmente para su
manualment per al seu
révisée manuellement
perfecto acabado,
perfecte acabat eliminant
afin d’obtenir une finition
eliminando cualquier
qualsevol aspror o excés
parfaite en éliminant
aspereza o exceso de
de material.
toute aspérité ou excès
material.
de matériau.
35
Primera cocción a 800 º
Esta cocción endurecerá las piezas, las deshidratará y las volverá porosas para que a continuación el esmalte se pueda fijar en su superficie. Primera cocció a 800 º
Aquesta cocció endurirà les peces, les deshidratarà i les farà poroses perquè a continuació, l'esmalt es pugui fixar en la superfície. Première cuisson à 800 º 36
Cette cuisson durcira les pièces, elle les déshydratera et les rendra poreuses pour qu’ensuite l’émail puisse se fixer sur leur surface.
First cooking at 800ยบ
This cooking hardens the pieces, dries them out and makes them porous so the varnish can then stick to the surface.
37
38
Varnishing
Each piece is dipped into a bath of shiny or matt glaze depending on the finish we want to achieve. The result should be a smooth, uniform layer.
Esmaltado Cada pieza se sumerge en un baño de vidriado brillante o mate según el acabado que se desee. El resultado debe ser una capa de esmalte lisa y uniforme.
ESMALTAT Cada peça es submergeix en un bany de vidriat brillant o mat segons l'acabat que es desitgi. El resultat ha de ser una capa d'esmalt llisa i uniforme.
Émaillage Chaque pièce est immergée dans un bain de vernis brillant ou mat selon la finition souhaitée. Le résultat doit être une couche d’émail lisse et uniforme.
39
40
SECOND COOKING: 24 HOURS
SEGUNDA COCCIÓN: 24 HORAS
SEGONA COCCIÓ: 24 HORES
DEUXIÈME CUISSON : 24 HEURES
During the cooking process, the heat
Durante el proceso de cocción, el calor
Durant el procés de cocció, la calor
Durant le processus de cuisson, la
penetrates inside the porcelain and
penetrará dentro de la porcelana y se
penetrarà dins de la porcellana i es
chaleur pénètrera dans la porcelaine et
produces the thermal shock that
producirá el choque térmico que
produirà el xoc tèrmic que represen-
le choc thermique aura lieu. Celui-ci
causes a loss of volume in each piece
representará una pérdida de volumen
tarà una pèrdua del volum de la peça
représentera une perte de volume de la
of 10 to 12%, to reach its final size.
de la pieza entre 10 y un 12% hasta que
d'entre un 10 i un 12% fins que
pièce de 10 à 12 % jusqu’à ce qu’elle
adquiera la medida definitiva.
adquireixi la mida definitiva.
adopte sa taille définitive.
41
42
QUALITY CONTROL AND FINAL CHECK
Each piece is submitted to a strict quality control process to guarantee that the client feels the unique experience of enjoying our porcelain.
43
CONTROL DE CALIDAD Y REPASO FINAL
Cada pieza se somete a un estricto control de calidad para garantizar que el cliente sienta la experiencia única de disfrutar de nuestra porcelana. CONTROL DE QUALITAT I REPÀS FINAL
Cada peça es sotmet a un estricte control de qualitat per a garantir que el client senti l'experiència única de gaudir de la nostra porcellana. CONTRÔLE DE QUALITÉ ET RÉVISION FINALE
Chaque pièce est soumise à un contrôle strict de qualité afin de s’assurer que le client ressente l’expérience unique d’apprécier notre porcelaine.
Feeling the sensuality, the pure whiteness, the texture, the sonority and the beauty of cutting-edge aesthetics.
44
una EXPERIENCIA MULTISENSORIAL Sentir la sensualidad, la pureza del blanco, la textura, la sonoridad y la belleza de una estética de vanguardia.
una EXPERIENCIA MULTISENSORIAL Sentir la sensualitat, la puresa del blanc, la textura, la sonoritat i la bellesa d’una estètica d’avantguarda.
Une expérience multisensorielle Ressentir la sensualité, la pureté du blanc, la texture, la sonorité et la beauté d’une esthétique avant-gardiste.
PRO DU CT
46
Benoît Sinthon Restaurant Il Gallo d'Oro Funchal 1* Michelin
47
Light, touch and memory
Luz, tacto y recuerdo
LLUM, TACTE I RECORD
Lumière, tact et souvenir
A range of emotions that
Una suma de emociones que
Una suma d'emocions que
Un ensemble d'émotions qui
conceptualise the idea.
conceptualiza la idea.
conceptualitza la idea.
conceptualise l’idée.
48
Jordi Roca Celler de Can Roca Girona 3* Michelin
“El Làctic”, by Jordi Roca. Best Dessert Chef in the world according to The World's 50 Best Restaurants 2014. The recipe is the fruit of research into ways to influence mood. “El Làctic”, a homage to sheep's milk, reinforced thanks to the design of the crockery. Upon tasting, when the spoon crosses the surface of the plate, it seems like a flock of sheep is crossing the room of what has been considered the best restaurant in the world two years running.
49
“El Làctic”, de Jordi Roca. Mejor Chef Postrero del
“El Làctic”, de Jordi Roca. Millor xef Postrer del món
« El Làctic » de Jordi Roca. Meilleur Chef Pâtissier du
mundo según The World 50 Best Restaurants 2014.
segons The World 50 Best Restaurants 2014.
monde selon The World 50 Best Restaurants 2014.
La receta es fruto del trabajo de investigación sobre la
La recepta és fruit del treball de recerca sobre la manera
La recette est le fruit du travail de recherche mené sur la
manera de incidir en el estado de ánimo. “El Làctic”, un
d'incidir en l’estat d'ànim. El Làctic, un cant a la llet
manière d'influencer l’état d'âme. Le dessert « El Làctic »,
canto a la leche de oveja, se refuerza gracias al diseño
d'ovella, es reforça gràcies al disseny de la vaixella. En el
une ode au lait de brebis, est renforcé grâce au design de
de la vajilla. En el momento de la degustación, cuando la
moment de la degustació, quan la cullera passa per la
la vaisselle dans lequel il est servi. Au moment de le
cuchara pasa por la superficie del plato, parece que un
superfície del plat, sembla que un ramat creui la sala del
déguster, lorsque la cuillère effleure la surface de
rebaño cruce la sala que del que fuera considerado,
que ha estat considerat durant dos anys consecutius,
l’assiette, on dirait qu’un troupeau traverse la salle du
durante dos años consecutivos, el mejor restaurante del
millor restaurant del món.
restaurant considéré pendant deux ans d’affilée comme
mundo.
le meilleur restaurant du monde.
50
ins pir at i on
La descontextualización, la ironía, el espectáculo, la performance, son completamente lícitos, siempre que no sean superficiales, sino que respondan o se 52
conecten con una reflexión gastronómica. Ferran Adrià
La descontextualització, la ironia, l'espectacle, la performance, són completament lícits, sempre que no siguin superficials, sinó que responguin o es connectin amb una reflexió gastronòmica. Ferran Adrià
La décontextualisation, l’ironie, le spectacle, la performance, sont complètement licites, à partir du moment où ils ne sont pas superficiels, mais qu’ils répondent ou qu’ils sont reliés à une réflexion gastronomique. Ferran Adrià
The decontextualisation, the irony, the spectacle and the performance are completely justified, as long as they are not just superficial but respond or connect to a gastronomic thought. Ferran AdriĂ
53
55
Versatility and tying in The chef makes the piece his own, it comes to form part of the whole concept being expressed.
VERSATILITAT I JOC El xef fa seva la peça que passa a formar part de la globalitat del concepte que aquest expressa.
VERSATILIDAD Y JUEGO El chef hace suya la pieza, que pasa a formar 56
parte de la globalidad del concepto que éste expresa.
Versatilité et jeu Le chef fait sienne la pièce qui fait partie de la globalité du concept qu’il exprime.
Quim Casellas Restaurant Casamar Llafranc 1* Michelin
57
Franck Putelat Restaurant Le Parc Carcassone 2* Michelin
The rings of trees tell us about their history. How old they are, what climatic conditions they have seen... Through their recipes, chefs express emotions and experiences. We see how they interpret nature on this peculiar canvas.
58
Los anillos de los árboles nos
Els anells dels arbres ens
Les cernes des troncs d’arbres
hablan sobre su historia.
parlen sobre la seva història.
nous parlent de leur histoire.
Qué edad tienen, en qué
Quina edat tenen, en quines
Ils nous disent quel âge ils ont,
condiciones climáticas han
condicions climàtiques ha
dans quelles conditions
crecido… Mediante sus
crescut... Mitjançant les
climatiques ils ont grandi...
recetas, el chef expresa
seves receptes, el xef,
Par le biais de ses recettes, le
emociones y vivencias. Vemos
expressa les emocions i
chef exprime des émotions et
cómo interpreta la naturaleza
vivències. Veiem com
des expériences vécues. On voit
sobre esta peculiar superfi-
interpreta la natura sobre
comment il interprète la nature
cie.
aquesta peculiar superfície.
sur cette surface particulière.
59
Jordi Roca Restaurant El Celler de Can Roca Girona 3* Michelin
60
61
Alejandra Hurtado Chile
Los viñedos Los viñedos que visten el paisaje ampurdanés evocan la harmonía e intimidad de nuestro territorio. Su vino se reinventa en multitud de recetas. Acompañamos estas creaciones mimetizando sus hojas en porcelana.
Les vinyes Les vinyes que vesteixen el paisatge empordanès evoquen l'armonia i intimitat del nostre territori. El seu vi es reinventa en 62
multitud de receptes. Acompanyem aquestes creacions mimetitzant les seves fulles en porcellana.
les viGNes Les vignes qui recouvrent le paysage de l’Ampurdan évoquent l’harmonie et l’intimité de notre territoire. Leur vin se réinvente dans une multitude de recettes. Nous accompagnons ces créations en imitant leurs feuilles en porcelaine.
The vineyards that line the landscape of the EmpordĂ evoke the harmony and intimacy of our region. Their wine is reinvented in a multitude of recipes. We accompany these creations, imitating the vine leaves in porcelain.
63
64
65
Roseta Jorba Restaurant Pa i Ra誰m Palafrugell
Ostra con perla negra con zumo de melón, puntos de pepino, apio, manzana, jalea de lima, oxalis acotesella, flor de melón y cordifiore.
66
Ostra amb perla negra amb suc de meló, punts de cogombre, api, poma, gelea de llima, oxalis acotesella, flor de meló i cordifiore.
Huître et perle noire au jus de melon, jus de peau de concombre, cèleri, pomme, gelée de citron vert, oxalis acetosella, fleur de melon et cordifiore.
An oyster with a black pearl with melon juice, hints of cucumber, celery, apple, lime jelly, wood sorrel, melon flower and cordifiore. Joan Roca Restaurant El Celler de Can Roca Girona 3* Michelin
67
SUMA De EXPERIeNCIaS, EXPERIeNCIA ÚNICA 68
El Chef Ramon Freixa reinterpreta la tradicional tapa de embutido de bellota uniendo el mejor jamón, lomo y chorizo, con crujiente de pan de aceite y un refrescante helado de cítricos.
SUMA D'EXPERIÈNCIES, EXPERIÈNCIA ÚNICA El xef Ramon Freixa reinterpreta la tradicional tapa d'embotit d'aglà unint el millor pernil, llom i xoriç, amb cruixent de pa d'oli i un refrescant gel de cítrics.
ENSEMBLE D'EXPÉRIENCES, EXPÉRIENCE UNIQUE Le chef Ramon Freixa réinterprète la traditionnelle tapa de charcuterie de gland en réunissant le meilleur jambon, échine de porc et chorizo, avec un croustillant de pain à l’huile et une rafraîchissante glace aux agrumes.
THE SUM OF EXPERIENCES, A UNIQUE EXPERIENCE Chef Ramon Freixa reinterprets the traditional tapa of serrano ham bringing together the best ham, pork and chorizo, with crunchy olive oil bread and refreshing citric ice cream.
Ramon Freixa Restaurant Ramon Freixa Madrid 2* Michelin 69
70
MartĂn Berasategui Restaurant MartĂn Berasategui Lasarte-Oria 3* Michelin
71
72 Photo by Darias Martin
Mique Guarro Carreras Professor de la Chocolate Academy
Co-create: to promote the integration and development of the individual skills and wishes of each person, bringing these in line with each other by offering a range of ideas and knowledge that enhance projects and their end results.
74
Co-crear: Promover la integración y el desarrollo de las habilidades y deseos individuales de cada uno, poniéndolos en consonancia ofreciendo una pluralidad de ideas y conocimientos que enriquecen los proyectos y sus resultados finales.
Cocrear: promoure la integració i el desenvolupament de les habilitats i desitjos individuals de cadascú posant-los en consonància oferint una pluralitat d'idees i coneixements que enriqueixen els projectes i els resultats finals d'aquests.
Co-créer: promouvoir l’intégration et le développement des habiletés et des désirs individuels de chacun, en les mettant en accord tout en offrant une pluralité d’idées et de connaissances qui enrichissent les projets et leurs résultats finaux.
COCRE At e
Nandu Jubany
Joan Roca
ABRIMOS PUERTAS Hacer part铆cipe al chef del proceso creativo nos ha permitido crecer juntos, plantearnos nuevos retos y nos ha hecho sentir una gran motivaci贸n para alcanzarlos.
Gilles Goujon
76
WE OPEN OUR DOORS process has allowed us to grow together, set ourselves new challenges and feel greatly motivated to achieve them.
Fabrice Prochasson
Involving chefs in the creative
Pierre Gagnaire
OBRIM PORTES
Benoît Sinthon
Fer partícep al xef del procés creatiu ens ha permès créixer plegats, posar-nos nous reptes i ens ha fet sentir una gran motivació per assolir-los.
77
NOUS OUVRONS DES PORTES Faire en sorte que le chef créatif nous a permis d’évoluer ensemble, d’envisager de nouveaux défis et a suscité en nous une grande motivation pour les relever.
Andoni Aduriz
Jean-Luc Figueras
participe au processus
1. Jean-Yves Schillinger Le Jy's, Colmar, 1* Michelin. 2. Virgilio Martinez Lima, London, 1* Michelin. 3. Joan Roca El Celler de Can Roca, Girona, 3* Michelin. 4. Alex Atala DOM, Sao Paolo, 2* Michelin. 5. Gilles Goujon Auberge des Vieux Puits, Fontjoncouse, 3* Michelin. 6. Marc Gascons Els Tinars, Llagostera (Girona), 1* Michelin.
80
7. Jordi Cruz Àbac, Barcelona, 2* Michelin. 8. Eneko Atxa Azurmendi, Larrabetzu (Bizkaia), 3* Michelin. 9. Frank Putélat La table de Frank Putélat, Carcassonne, 2* Michelin. 10. Albert Sastregener Bò.tic, Corçà (Girona), 1* Michelin. 11. André Chiang Andre, Singapore, 3* Michelin. 12. Andoni Aduriz Mugaritz, Errenteria (San Sebastián), 3* Michelin. 13. Gastón Acurio Astrid & Gastón, Lima. 14. Yusuke Takada La Cime, Osaka, 1* Michelin.
1
2
82
sp ac e
In 1998, Manuel Puigdemont decided to create a new reception space next to the factory to show Pordamsa's soul to the world. With this in mind, he built a showroom of 2000m 2 , open to the public, as well as new offices and various spaces to interact both with clients and the company's team. He entrusted this project to Swiss architect Bernard Vichet. En 1998, Manel Puigdemont decide crear, junto a la
Al 1998, Manel Puigdemont decideix crear al costat de la
En 1998, Manel Puigdemont décide de créer, à côté de l’usine,
fábrica, un nuevo espacio de recepción para acercar el
fàbrica, un nou espai de recepció per acostar l'ànima
un nouvel espace de réception afin de tourner l’âme de
alma de Pordamsa al exterior. Con este objetivo, construye
de Pordamsa a l'exterior. Amb aquest objectiu, construeix
Pordamsa vers l'extérieur. Dans ce but, il construit un
2
2
un showroom de 2.000 m abierto al público, así como
un showroom de 2.000 m obert al públic així com també
showroom de 2000 m 2 ouvert au public ainsi que les nouveaux
también nuevas oficinas y varios espacios de interactua-
les noves oficines i diversos espais d'interactuació tant
bureaux et plusieurs espaces pour interagir tant avec le client
ción tanto con el cliente como con el equipo de la empresa.
amb el client com amb l'equip de l'empresa. Confia aquest
qu’avec l'équipe de l'entreprise. Il confie ce projet à l’architec-
Confía este proyecto al arquitecto suizo Bernard Vichet.
projecte a l'arquitecte suís, Bernard Vichet.
te suisse, Bernard Vichet.
“I wanted to build a brand in a symbolic structure without being ostentatious... a structure that would stand the test of time thanks to its austere lines. I wanted the landscape to bring peace and its undulations and sand to soften the view. The perforated metal shields are a chromatic vertical prolongation of the sand and create a microclimate that protects the palm trees. The white screen wall breaks this up with its verticality and strength, symbolising the porcelain. The marble ramp is in the shape of a "P" for Pordamsa and serves as a platform to enter the building. These symbolic elements reflect the company's philosophy; creativity, simplicity, continuity, harmony, integration and respect for the naturalness of the environment like a declaration of commitment to society...” Bernard Vichet
84
“Quería edificar una marca en una obra simbólica sin
“Volia edificar una marca en una obra simbòlica sense cap
« Je souhaitais bâtir une marque dans une œuvre symboli-
ninguna clase de ostentación… que perdurara en el tiempo
mena d'ostentació... que perdurés en el temps per les
que sans aucun type d'ostentation... qui perdure dans le
por sus líneas austeras. Quería que el paisaje aportase
seves línies austeres. Volia que el paisatge aportés pau i
temps grâce à ses lignes austères. Je voulais que le
paz y sus ondulaciones y arena suavizasen la vista. Los
les seves ondulacions i sorra, suavitzéssin la vista. Els
paysage apporte la paix et que ses ondulations et le sable
escudos de chapa perforada son una prolongación vertical
escuts de xapa perforada són una prolongació vertical
adoucissent la vue. Les boucliers en tôle perforée sont un
cromática de la arena y creen un microclima que protege a
cromàtica de la sorra i creen un microclima que protegeix
prolongement vertical chromatique du sable et créent un
las palmeras. El muro pantalla blanco rompe por su
les palmeres. El mur pantalla blanc trenca per la seva
microclimat protégeant les palmiers. Le mur écran blanc
verticalidad y por su fuerza, simbolizando la porcelana. La
verticalitat i per la seva força, simbolitzant la porcellana.
rompt de par sa verticalité et de par sa force, en symboli-
rampa de mármol dibuja una P de Pordamsa y sirve de
La rampa de marbre dibuixa una P de Pordamsa i serveix
sant la porcelaine. La rampe en marbre dessine le P de
plataforma de entrada al edificio. Estos elementos
de plataforma d'entrada a l'edifici. Aquests elements
Pordamsa et sert de plateforme d'entrée au bâtiment. Ces
simbólicos reflejan la filosofía de la empresa, creatividad,
simbòlics reflexen la filosofia de l'empresa, creativitat,
éléments symboliques reflètent la philosophie de l’entrepri-
simplicidad, permanencia, harmonía, integración y
simplicitat, permanència, harmonia, integració, i respecte
se, la créativité, la simplicité, la permanence, l’harmonie,
respecto por la naturaleza del entorno como una declara-
a la naturalesa de l'entorn com una declaració de
l’intégration et le respect de la nature du milieu comme une
ción de compromiso hacia la sociedad...”
compromís cap a la societat...”
déclaration d’engagement envers la société... »
simbolisme La suma dels diversos elements, textures i materials, conformen el concepte del nou espai recreant un ambient atemporal.
Symbolisme La somme des divers éléments, textures et matériaux, forme le concept du nouvel espace en recréant une atmosphère atemporelle. 85
Symbolism
simbolismO
The sum of the different elements,
La suma de los distintos
textures and materials makes up
elementos, texturas y
the concept of the new space,
materiales conforman
creating a timeless environment.
el concepto del nuevo espacio recreando un ambiente atemporal.
86
Our thanks To our parents Manel Puigdemont and Montse Fuster for being our light, Bernard Vichet for his great technical and, overall, personal contribution, to all the chefs who have joined us on this journey, and to all the staff, collaborators, clients and friends of Pordamsa.
Nuestro agradecimiento
El nostre agraïment
Nous remercions
A nuestros padres Manel Puigdemont y Montse Fuster por
Als nostres pares Manel Puigdemont i Montse Fuster, per
Nos parents Manel Puigdemont et Montse Fuster, car ils
ser nuestra luz, a Bernard Vichet por su gran aportación
ser la nostra llum, a Bernard Vichet, per la seva gran
sont notre lumière, Bernard Vichet, pour son grand apport
técnica y sobre todo personal, a todos los chefs que nos
aportació tècnica i sobretot personal, a tots els xefs que
technique et surtout personnel, à tous les chefs qui nous
han acompañado en este camino, a todos los trabajado-
ens han acompanyat en aquest camí, a tots els treballa-
ont accompagnés sur ce chemin, tous les travailleurs,
res, colaboradores, clientes y amigos de Pordamsa.
dors, col·laboradors, clients i amics de Pordamsa.
collaborateurs, clients et amis de Pordamsa.
87
Lo único que necesitamos para ser realmente felices es algo por lo cual entusiasmarnos. Charles Kingsley
L'única cosa que necessitem per ser realment feliços és algun motiu pel qual entusiasmar-nos. Charles Kingsley
La seule chose dont nous avons besoin pour être vraiment heureux, c’est quelque chose qui nous enthousiasme. Charles Kingsley
The only thing we really need to be happy is something to be enthusiastic about. Charles Kingsley
Edición © Pordamsa Diseño editorial Viti disseny Fotografia Àlex Salcedo Enero 2015 C-66, Km 5,5 · Sant Climent de Peralta La Bisbal d’Empordà, Girona T: (+34) 972 634 175 www.pordamsa.com