Pordamsa 40 years

Page 1

40 YEARS


Passion and fusion, how porcelain and gastronomy, come together at Pordamsa, 40 years of innovation and dreams.

04

PASIÓN Y FUSIÓN Pasión y fusión, como la porcelana y la gastronomía confluyen en Pordamsa, 40 años de innovación y sueños.

PASSIÓ I FUSIÓ Passió i fusió, com la porcellana i la gastronomia conflueixen a Pordamsa, 40 anys d'innovació i somnis.

PASSION ET FUSION Passion et fusion, comment la porcelaine et la gastronomie se rejoignent chez Pordamsa, 40 ans d'innovation et de rêves.


05

Jean Yves Schillinger Le Jy's Colmar 1* Michelin


ROOTS Raíces · Arrels · Racines

09-16

06

17-20

21-44

45-50

ROOTS

MATERIAL

PRODUCTION

PRODUCT

Raíces · Arrels Racines

Materia · Matèria Matière

Elaboración · Elaboració Élaboration

Producto · Producte Produit

40 YEARS OF EXPERIENCE 40 años de experiencia 40 anys d’experiència 40 ans d'expérience


51-74

75-82

83-87

INSPIRATION

CO-CREATING

SPACE

Inspiración · Inspiració Inspiration

Cocrear · Cocrear Co-créer

Espacio · Espai Espace

07

CHEFS PARTICIPATE IN THE PORCELAIN PROCESS, A NEW WAY OF SERVING FOOD. El chef participa en el proceso de la porcelana, nueva manera de servir la comida. El xef participa en el procés de la porcellana,nova manera de servir menjar. Le chef participe au processus de création de la porcelaine, une nouvelle manière de servir des plats.

INNOVATION Innovación · Innovació · Innovation


08

raíces Raíces y alas. Pero que las alas arraiguen y las raíces vuelen. Juan Ramón Jiménez

Racines Des racines et des ailes. Mais que les ailes s’enracinent et que les racines s’envolent. Juan Ramón Jiménez


ro ot s

Roots and wings. Only the wings put down roots and the roots fly. Juan Ram贸n Jim茅nez


10


A land that inspires

Nature tends to create shapes of prodigious variety. The life of the sea, viscous in its nature, creates the hard, perfect shape of the shell, the scallop and the pearly glaze that make up this concave delight. Low plant parasitism creates soft, round mushrooms. Sometimes it seems like the Greeks saw the world through sea shells and Gaudi, like a good mystic, through mushrooms. Josep Pla

11

tierra que inspira

terra que inspira

La terre qui inspire

La naturaleza tiende a crear formas de

La natura tendeix a crear formes d'una

La nature a tendance à créer des

una variedad prodigiosa. La vida del

varietat prodigiosa. La vida de la mar,

formes d’une variété prodigieuse. La vie

mar, tan viscosa, crea la forma dura y

tan llefiscosa, crea la forma dura i

de la mer, tellement visqueuse, crée la

perfecta de la concha con el esmalte

perfecta de la curculla, de la petxina

forme dure et parfaite de la coquille, du

nacarado en la cóncava delicia. El bajo

amb l'esmalt nacrat en la còncava

coquillage à l’émail nacré dans le délice

parasitismo vegetal crea la relajación

delícia. El baix parasitisme vegetal crea

concave. Le faible parasitisme végétal

blanda de las setas. A veces parece que

la relaxació tova dels bolets. De vegades

crée la relaxation molle des champig-

los griegos vieron el mundo a través de

sembla que els grecs veieren el món a

nons. Parfois, on dirait que les grecs

la concha, y Gaudí, buen místico, a

través de la petxina, i Gaudí, bon místic,

virent le monde au travers de la coquille,

través de las setas.

a través dels bolets.

et Gaudí, en bon mystique, au travers

Josep Pla

Josep Pla

des champignons. Josep Pla


12


Over these 40 years I've always worked with one consistent theme: rebelling against the norm and surprising my clients with new forms of presentation. Managing to bring something different through our products. Manel Puigdemont, founder of Pordamsa

13

Durante estos 40 años siempre he

Durant aquests 40 anys sempre he

Pendant ces 40 ans, j’ai toujours travaillé

trabajado bajo la misma constante: una

treballat sota la mateixa constant:

en suivant la même constante : se

rebelión contra lo estándar y sorprender

una rebel·lió en contra l'estàndard i

rebeller contre ce qui est standard et

al cliente con nuevas formas de

sorprendre al client amb noves

surprendre le client grâce à de nouvelles

presentación. Conseguir aportar un

formes de presentació. Aconseguir

formes de présentation. Parvenir à

factor diferencial a través de nuestros

aportar un factor diferencial a través

apporter un facteur de différentiation au

productos.

dels nostres productes.

travers de nos produits.

Manel Puigdemont, fundador de Pordamsa

Manel Puigdemont, fundador de Pordamsa

Manel Puigdemont, fondateur of Pordamsa


14


The journey

Our journey has been shaped by a society in constant evolution. Understanding its needs, working to meet them and if possible, exceed them, has always been our goal and motivation.

15

EL CAMino

EL CAMÍ

LE CHEMIN

Nuestra trayectoria se ha caracteri-

La nostra trajectòria s’ha caracte-

Notre cheminement a été caractérisé

zado por una sociedad en constante

ritzat per una societat en constant

par une société en constante

evolución. Entender sus necesida-

evolució. Entendre les seves

évolution. Comprendre ses besoins,

des, trabajar para satisfacerlas y a

necessitats, treballar per a

travailler afin de les satisfaire, et si

ser posible sobrepasarlas, ha sido

satisfer-les i a ser possible,

possible, de les surpasser, a été notre

permanentemente nuestro reto y

sobrepassar-les, ha sigut perma-

défi constant et ce qui nous a motivé.

nuestra motivación.

nentment el nostre repte i la nostra motivació.


The power of three ingredients: Strength, purity and refinement.

16

EL PODER DE TRES MINERALES: Fuerza, pureza y refinamiento.

EL PODER DE TRES MINERALS: Força, puresa i refinament.

Le pouvoir de trois minéraux : Force, pureté et raffinement.


ma ter ial


porcelain

Material that is traditionally white, compact, translucent, impermeable, resonant and extremely hard-wearing. "Porcelain" comes from the word "porcella", the Italian word for the cowry (mollusc), highly-valued with its white shell and which was used as currency in some places in the East.

18

PORCELANA

PORCEllana

PORCELAINE

Material tradicionalmente blanco,

Material tradicionalment blanc,

Matériau traditionnellement blanc,

compacto, translúcido, impermea-

compacte, translúcid,

compact, translucide, imperméa-

ble, resonante y altamente

impermeable, ressonant i

ble, résonnant et hautement

resistente. “Porcelana” proviene de

altament resistent. “Porcellana”

résistant. “Porcelaine” vient du

la palabra “porcella”, nombre

ve de la paraula“porcel·la”, nom

mot “porcella”, nom italien du

italiano para el cauri (molusco),

italià del cauri (mol·lusc),

cypraeidae (mollusque), coquillage

concha blanca y muy apreciada

petxina blanca i molt estimada

blanc très apprécié qui, dans

que en algunos lugares de Oriente

que en alguns llocs d'Orient

certains lieux d'Orient, était utilisé

se utilizaba como moneda.

s'utilitzava com a moneda.

comme monnaie.


19

1

3 2

1 Feldspar, compaction and vitrification · feldespato, compactación y vitrificación · feldespat, compactació i vitrificació · feldspath, compactage et vitrification. 2 Quartz, sonority and crystallisation · cuarzo, sonoridad y cristalización · quars, sonoritat i cristal·lització · quartz, sonorité et cristallisation. 3 Kaolin, strength and refractoriness · caolín, resistencia y refractariedad · caolí, resistència i refractarietat · kaolin, résistance et réfractaire.


20

DE LOS MINERALES AL PRODUCTO ACABADO La creación de la porcelana, un proceso minucioso para la obtención de un resultado sublime.

DElS MINERALS AL PRODUCTe ACABAt La creació de la porcellana, un procés minuciós per a l'obtenció d'un resultat sublim.

DES MINÉRAUX AU PRODUIT FINI La création de la porcelaine, un processus minutieux afin d’obtenir un résultat sublime.


pro duc tio n

FROM THE MINERALS TO THE FINISHED PRODUCT

The creation of the porcelain, a meticulous process to obtain a sublime result.


22


Designing the prototype

We work the plaster creating an idea, an inspiration. The shape is made to scale using "raw measurements", i.e., 12% larger than the actual size, since we have to anticipate the refraction of the piece during cooking at high temperatures.

23

Diseño del modelo

DISSENY DEL MODEL

Conception du modèle

Trabajamos el yeso materializan-

Treballem el guix materialitzant

Nous travaillons le plâtre en

do una idea, una inspiración. Se

una idea, una inspiració.

matérialisant une idée, une

realiza la forma a escala "medida

Es realitza la forma a escala

inspiration. La forme est réalisée

en crudo ", es decir, un 12%

"mida en cru", és a dir, un 12%

à l’échelle "mesure à l’état cru",

mayor que el tamaño real, ya que

major que el tamany real, ja que

c’est-à-dire, 12 % plus grande

habrá que anticiparse a la

caldrà anticipar-se a la retracció

que la taille réelle, étant donné

refracción de la pieza durante la

de la peça durant la cocció a altes

qu’il faudra prévoir la rétraction

cocción a altas temperaturas.

temperatures.

de la pièce durant la cuisson à hautes températures.


24


Creation of templates and moulds

Based on the original model, we develop the template, and from this, the plaster moulds that will be used to reproduce the piece. Due to the wear suffered by the material, the moulds have to be replaced periodically in order to always maintain the same quality of finish.

25

Creación de matrices y moldes

Creació de matriUS I MOTLLES

Création de matrices et de moules

A partir del modelo original,

A partir del model original,

À partir du modèle original, nous

desarrollamos la matriz, y de esta

desenvoluparem la matriu, i

développons la matrice, et au

los moldes de yeso que servirán

d'aquesta, els motlles de guix que

départ de celle-ci les moules en

para reproducir la pieza. Debido al

serviran per a reproduir la peça.

plâtre qui serviront à reproduire la

desgaste del material, los moldes

Degut al desgast del material, els

pièce. À cause de l’usure du

se tendrán que relevar periódica-

motlles s'hauran de rellevar

matériau, les moules devront être

mente para poder mantener

periòdicament per a poder

remplacés périodiquement afin de

siempre la misma calidad de

mantenir sempre la mateixa

pouvoir toujours conserver la

acabado.

qualitat d'acabat.

même qualité de finition.


26

Mixing and kneading

We dilute the kaolin, quartz and feldspar in water and blend, mix, sieve and finally filter the mixture to obtain a fine, uniform paste, free of impurities.


27

Mezcla y amasado

BARREJA I AMASSAT

Mélange et pétrissage

Diluimos el caolín, el cuarzo y el

Diluïm el caolí, el quars i el

Le kaolin, le quartz et le

feldespato en agua, se trituran,

feldespat en aigua, es trituren,

feldspath sont dilués dans de

se mezclan, se tamizan y

es barregen, es tamisen i

l’eau, triturés, mélangés,

finalmente se filtran para

finalment es filtren per a obtenir

tamisés et finalement filtrés

obtener una masa fina, homogé-

una massa fina, homogènia i

pour obtenir une pâte fine,

nea y libre de impurezas.

lliure d'impureses.

homogène et sans impuretés.


28


MOULDING

Using the straining technique, we fill the mould with the plaster, where it will take the shape of the original piece. We leave it to dry depending on the thickness we want to achieve, then we pour away the excess and remove it from the mould. Moldeado

MOLDEJAT

Moulage

Mediante la técnica del colaje,

Mitjançant la tècnica del colatge,

Grâce à la technique du coulage,

llenamos el molde con la pasta,

omplim el motlle amb la pasta

le moule est rempli avec la pâte,

donde ésta tomará la forma de

on aquesta, prendrà la forma de

où celle-ci prendra la forme de

la pieza original. Lo dejamos

la peça original. Ho deixarem

la pièce originale. On laissera

secar en función del grosor que

assecar en funció del gruix que

sécher en fonction de l’épais-

queramos conseguir, y seguida-

volguem aconseguir, buidarem

seur que l’on souhaite obtenir,

mente vaciaremos el sobrante y

el sobrant i desenmotllarem.

on videra le surplus et on

desamoldaremos.

démoulera.

29


30

drying

The pieces are left to dry for 12 to 24 hours depending on the volume. During this period they lose around 0.5% of their size.

Secado

assecat

Séchage

Las piezas se dejarán secar

Les peces es deixaran

On laissera sécher les

entre 12 y 24 horas en

assecar entre 12 i 24 hores

pièces entre 12 et 24 heures

función de su volumen.

en funció del seu volum.

en fonction de leur volume.

Durante este período

Durant aquest període

Durant cette période, elles

perderán un 0,5% de su

perdran un 0,5% del seu

perdront 0,5% de leur taille.

tamaño.

tamany.


31


32


33


34


Polishing

Each piece is manually polished to get a perfect finish, eliminating any roughness or excess material.

Pulido

polit

Polissage

Cada pieza se repasará

Cada peça es repassarà

Chaque pièce sera

manualmente para su

manualment per al seu

révisée manuellement

perfecto acabado,

perfecte acabat eliminant

afin d’obtenir une finition

eliminando cualquier

qualsevol aspror o excés

parfaite en éliminant

aspereza o exceso de

de material.

toute aspérité ou excès

material.

de matériau.

35


Primera cocción a 800 º

Esta cocción endurecerá las piezas, las deshidratará y las volverá porosas para que a continuación el esmalte se pueda fijar en su superficie. Primera cocció a 800 º

Aquesta cocció endurirà les peces, les deshidratarà i les farà poroses perquè a continuació, l'esmalt es pugui fixar en la superfície. Première cuisson à 800 º 36

Cette cuisson durcira les pièces, elle les déshydratera et les rendra poreuses pour qu’ensuite l’émail puisse se fixer sur leur surface.


First cooking at 800ยบ

This cooking hardens the pieces, dries them out and makes them porous so the varnish can then stick to the surface.

37


38

Varnishing

Each piece is dipped into a bath of shiny or matt glaze depending on the finish we want to achieve. The result should be a smooth, uniform layer.


Esmaltado Cada pieza se sumerge en un baño de vidriado brillante o mate según el acabado que se desee. El resultado debe ser una capa de esmalte lisa y uniforme.

ESMALTAT Cada peça es submergeix en un bany de vidriat brillant o mat segons l'acabat que es desitgi. El resultat ha de ser una capa d'esmalt llisa i uniforme.

Émaillage Chaque pièce est immergée dans un bain de vernis brillant ou mat selon la finition souhaitée. Le résultat doit être une couche d’émail lisse et uniforme.

39


40

SECOND COOKING: 24 HOURS

SEGUNDA COCCIÓN: 24 HORAS

SEGONA COCCIÓ: 24 HORES

DEUXIÈME CUISSON : 24 HEURES

During the cooking process, the heat

Durante el proceso de cocción, el calor

Durant el procés de cocció, la calor

Durant le processus de cuisson, la

penetrates inside the porcelain and

penetrará dentro de la porcelana y se

penetrarà dins de la porcellana i es

chaleur pénètrera dans la porcelaine et

produces the thermal shock that

producirá el choque térmico que

produirà el xoc tèrmic que represen-

le choc thermique aura lieu. Celui-ci

causes a loss of volume in each piece

representará una pérdida de volumen

tarà una pèrdua del volum de la peça

représentera une perte de volume de la

of 10 to 12%, to reach its final size.

de la pieza entre 10 y un 12% hasta que

d'entre un 10 i un 12% fins que

pièce de 10 à 12 % jusqu’à ce qu’elle

adquiera la medida definitiva.

adquireixi la mida definitiva.

adopte sa taille définitive.


41


42


QUALITY CONTROL AND FINAL CHECK

Each piece is submitted to a strict quality control process to guarantee that the client feels the unique experience of enjoying our porcelain.

43

CONTROL DE CALIDAD Y REPASO FINAL

Cada pieza se somete a un estricto control de calidad para garantizar que el cliente sienta la experiencia única de disfrutar de nuestra porcelana. CONTROL DE QUALITAT I REPÀS FINAL

Cada peça es sotmet a un estricte control de qualitat per a garantir que el client senti l'experiència única de gaudir de la nostra porcellana. CONTRÔLE DE QUALITÉ ET RÉVISION FINALE

Chaque pièce est soumise à un contrôle strict de qualité afin de s’assurer que le client ressente l’expérience unique d’apprécier notre porcelaine.


Feeling the sensuality, the pure whiteness, the texture, the sonority and the beauty of cutting-edge aesthetics.

44

una EXPERIENCIA MULTISENSORIAL Sentir la sensualidad, la pureza del blanco, la textura, la sonoridad y la belleza de una estética de vanguardia.

una EXPERIENCIA MULTISENSORIAL Sentir la sensualitat, la puresa del blanc, la textura, la sonoritat i la bellesa d’una estètica d’avantguarda.

Une expérience multisensorielle Ressentir la sensualité, la pureté du blanc, la texture, la sonorité et la beauté d’une esthétique avant-gardiste.


PRO DU CT


46


Benoît Sinthon Restaurant Il Gallo d'Oro Funchal 1* Michelin

47

Light, touch and memory

Luz, tacto y recuerdo

LLUM, TACTE I RECORD

Lumière, tact et souvenir

A range of emotions that

Una suma de emociones que

Una suma d'emocions que

Un ensemble d'émotions qui

conceptualise the idea.

conceptualiza la idea.

conceptualitza la idea.

conceptualise l’idée.


48

Jordi Roca Celler de Can Roca Girona 3* Michelin


“El Làctic”, by Jordi Roca. Best Dessert Chef in the world according to The World's 50 Best Restaurants 2014. The recipe is the fruit of research into ways to influence mood. “El Làctic”, a homage to sheep's milk, reinforced thanks to the design of the crockery. Upon tasting, when the spoon crosses the surface of the plate, it seems like a flock of sheep is crossing the room of what has been considered the best restaurant in the world two years running.

49

“El Làctic”, de Jordi Roca. Mejor Chef Postrero del

“El Làctic”, de Jordi Roca. Millor xef Postrer del món

« El Làctic » de Jordi Roca. Meilleur Chef Pâtissier du

mundo según The World 50 Best Restaurants 2014.

segons The World 50 Best Restaurants 2014.

monde selon The World 50 Best Restaurants 2014.

La receta es fruto del trabajo de investigación sobre la

La recepta és fruit del treball de recerca sobre la manera

La recette est le fruit du travail de recherche mené sur la

manera de incidir en el estado de ánimo. “El Làctic”, un

d'incidir en l’estat d'ànim. El Làctic, un cant a la llet

manière d'influencer l’état d'âme. Le dessert « El Làctic »,

canto a la leche de oveja, se refuerza gracias al diseño

d'ovella, es reforça gràcies al disseny de la vaixella. En el

une ode au lait de brebis, est renforcé grâce au design de

de la vajilla. En el momento de la degustación, cuando la

moment de la degustació, quan la cullera passa per la

la vaisselle dans lequel il est servi. Au moment de le

cuchara pasa por la superficie del plato, parece que un

superfície del plat, sembla que un ramat creui la sala del

déguster, lorsque la cuillère effleure la surface de

rebaño cruce la sala que del que fuera considerado,

que ha estat considerat durant dos anys consecutius,

l’assiette, on dirait qu’un troupeau traverse la salle du

durante dos años consecutivos, el mejor restaurante del

millor restaurant del món.

restaurant considéré pendant deux ans d’affilée comme

mundo.

le meilleur restaurant du monde.


50


ins pir at i on


La descontextualización, la ironía, el espectáculo, la performance, son completamente lícitos, siempre que no sean superficiales, sino que respondan o se 52

conecten con una reflexión gastronómica. Ferran Adrià

La descontextualització, la ironia, l'espectacle, la performance, són completament lícits, sempre que no siguin superficials, sinó que responguin o es connectin amb una reflexió gastronòmica. Ferran Adrià

La décontextualisation, l’ironie, le spectacle, la performance, sont complètement licites, à partir du moment où ils ne sont pas superficiels, mais qu’ils répondent ou qu’ils sont reliés à une réflexion gastronomique. Ferran Adrià


The decontextualisation, the irony, the spectacle and the performance are completely justified, as long as they are not just superficial but respond or connect to a gastronomic thought. Ferran AdriĂ

53



55


Versatility and tying in The chef makes the piece his own, it comes to form part of the whole concept being expressed.

VERSATILITAT I JOC El xef fa seva la peça que passa a formar part de la globalitat del concepte que aquest expressa.

VERSATILIDAD Y JUEGO El chef hace suya la pieza, que pasa a formar 56

parte de la globalidad del concepto que éste expresa.

Versatilité et jeu Le chef fait sienne la pièce qui fait partie de la globalité du concept qu’il exprime.

Quim Casellas Restaurant Casamar Llafranc 1* Michelin


57

Franck Putelat Restaurant Le Parc Carcassone 2* Michelin


The rings of trees tell us about their history. How old they are, what climatic conditions they have seen... Through their recipes, chefs express emotions and experiences. We see how they interpret nature on this peculiar canvas.

58

Los anillos de los árboles nos

Els anells dels arbres ens

Les cernes des troncs d’arbres

hablan sobre su historia.

parlen sobre la seva història.

nous parlent de leur histoire.

Qué edad tienen, en qué

Quina edat tenen, en quines

Ils nous disent quel âge ils ont,

condiciones climáticas han

condicions climàtiques ha

dans quelles conditions

crecido… Mediante sus

crescut... Mitjançant les

climatiques ils ont grandi...

recetas, el chef expresa

seves receptes, el xef,

Par le biais de ses recettes, le

emociones y vivencias. Vemos

expressa les emocions i

chef exprime des émotions et

cómo interpreta la naturaleza

vivències. Veiem com

des expériences vécues. On voit

sobre esta peculiar superfi-

interpreta la natura sobre

comment il interprète la nature

cie.

aquesta peculiar superfície.

sur cette surface particulière.


59

Jordi Roca Restaurant El Celler de Can Roca Girona 3* Michelin


60


61

Alejandra Hurtado Chile


Los viñedos Los viñedos que visten el paisaje ampurdanés evocan la harmonía e intimidad de nuestro territorio. Su vino se reinventa en multitud de recetas. Acompañamos estas creaciones mimetizando sus hojas en porcelana.

Les vinyes Les vinyes que vesteixen el paisatge empordanès evoquen l'armonia i intimitat del nostre territori. El seu vi es reinventa en 62

multitud de receptes. Acompanyem aquestes creacions mimetitzant les seves fulles en porcellana.

les viGNes Les vignes qui recouvrent le paysage de l’Ampurdan évoquent l’harmonie et l’intimité de notre territoire. Leur vin se réinvente dans une multitude de recettes. Nous accompagnons ces créations en imitant leurs feuilles en porcelaine.


The vineyards that line the landscape of the EmpordĂ evoke the harmony and intimacy of our region. Their wine is reinvented in a multitude of recipes. We accompany these creations, imitating the vine leaves in porcelain.

63


64


65

Roseta Jorba Restaurant Pa i Ra誰m Palafrugell


Ostra con perla negra con zumo de melón, puntos de pepino, apio, manzana, jalea de lima, oxalis acotesella, flor de melón y cordifiore.

66

Ostra amb perla negra amb suc de meló, punts de cogombre, api, poma, gelea de llima, oxalis acotesella, flor de meló i cordifiore.

Huître et perle noire au jus de melon, jus de peau de concombre, cèleri, pomme, gelée de citron vert, oxalis acetosella, fleur de melon et cordifiore.


An oyster with a black pearl with melon juice, hints of cucumber, celery, apple, lime jelly, wood sorrel, melon flower and cordifiore. Joan Roca Restaurant El Celler de Can Roca Girona 3* Michelin

67


SUMA De EXPERIeNCIaS, EXPERIeNCIA ÚNICA 68

El Chef Ramon Freixa reinterpreta la tradicional tapa de embutido de bellota uniendo el mejor jamón, lomo y chorizo, con crujiente de pan de aceite y un refrescante helado de cítricos.

SUMA D'EXPERIÈNCIES, EXPERIÈNCIA ÚNICA El xef Ramon Freixa reinterpreta la tradicional tapa d'embotit d'aglà unint el millor pernil, llom i xoriç, amb cruixent de pa d'oli i un refrescant gel de cítrics.

ENSEMBLE D'EXPÉRIENCES, EXPÉRIENCE UNIQUE Le chef Ramon Freixa réinterprète la traditionnelle tapa de charcuterie de gland en réunissant le meilleur jambon, échine de porc et chorizo, avec un croustillant de pain à l’huile et une rafraîchissante glace aux agrumes.


THE SUM OF EXPERIENCES, A UNIQUE EXPERIENCE Chef Ramon Freixa reinterprets the traditional tapa of serrano ham bringing together the best ham, pork and chorizo, with crunchy olive oil bread and refreshing citric ice cream.

Ramon Freixa Restaurant Ramon Freixa Madrid 2* Michelin 69


70


MartĂ­n Berasategui Restaurant MartĂ­n Berasategui Lasarte-Oria 3* Michelin

71


72 Photo by Darias Martin


Mique Guarro Carreras Professor de la Chocolate Academy


Co-create: to promote the integration and development of the individual skills and wishes of each person, bringing these in line with each other by offering a range of ideas and knowledge that enhance projects and their end results.

74

Co-crear: Promover la integración y el desarrollo de las habilidades y deseos individuales de cada uno, poniéndolos en consonancia ofreciendo una pluralidad de ideas y conocimientos que enriquecen los proyectos y sus resultados finales.

Cocrear: promoure la integració i el desenvolupament de les habilitats i desitjos individuals de cadascú posant-los en consonància oferint una pluralitat d'idees i coneixements que enriqueixen els projectes i els resultats finals d'aquests.

Co-créer: promouvoir l’intégration et le développement des habiletés et des désirs individuels de chacun, en les mettant en accord tout en offrant une pluralité d’idées et de connaissances qui enrichissent les projets et leurs résultats finaux.


COCRE At e


Nandu Jubany

Joan Roca

ABRIMOS PUERTAS Hacer part铆cipe al chef del proceso creativo nos ha permitido crecer juntos, plantearnos nuevos retos y nos ha hecho sentir una gran motivaci贸n para alcanzarlos.

Gilles Goujon

76

WE OPEN OUR DOORS process has allowed us to grow together, set ourselves new challenges and feel greatly motivated to achieve them.

Fabrice Prochasson

Involving chefs in the creative


Pierre Gagnaire

OBRIM PORTES

Benoît Sinthon

Fer partícep al xef del procés creatiu ens ha permès créixer plegats, posar-nos nous reptes i ens ha fet sentir una gran motivació per assolir-los.

77

NOUS OUVRONS DES PORTES Faire en sorte que le chef créatif nous a permis d’évoluer ensemble, d’envisager de nouveaux défis et a suscité en nous une grande motivation pour les relever.

Andoni Aduriz

Jean-Luc Figueras

participe au processus




1. Jean-Yves Schillinger Le Jy's, Colmar, 1* Michelin. 2. Virgilio Martinez Lima, London, 1* Michelin. 3. Joan Roca El Celler de Can Roca, Girona, 3* Michelin. 4. Alex Atala DOM, Sao Paolo, 2* Michelin. 5. Gilles Goujon Auberge des Vieux Puits, Fontjoncouse, 3* Michelin. 6. Marc Gascons Els Tinars, Llagostera (Girona), 1* Michelin.

80

7. Jordi Cruz Àbac, Barcelona, 2* Michelin. 8. Eneko Atxa Azurmendi, Larrabetzu (Bizkaia), 3* Michelin. 9. Frank Putélat La table de Frank Putélat, Carcassonne, 2* Michelin. 10. Albert Sastregener Bò.tic, Corçà (Girona), 1* Michelin. 11. André Chiang Andre, Singapore, 3* Michelin. 12. Andoni Aduriz Mugaritz, Errenteria (San Sebastián), 3* Michelin. 13. Gastón Acurio Astrid & Gastón, Lima. 14. Yusuke Takada La Cime, Osaka, 1* Michelin.

1

2



82


sp ac e

In 1998, Manuel Puigdemont decided to create a new reception space next to the factory to show Pordamsa's soul to the world. With this in mind, he built a showroom of 2000m 2 , open to the public, as well as new offices and various spaces to interact both with clients and the company's team. He entrusted this project to Swiss architect Bernard Vichet. En 1998, Manel Puigdemont decide crear, junto a la

Al 1998, Manel Puigdemont decideix crear al costat de la

En 1998, Manel Puigdemont décide de créer, à côté de l’usine,

fábrica, un nuevo espacio de recepción para acercar el

fàbrica, un nou espai de recepció per acostar l'ànima

un nouvel espace de réception afin de tourner l’âme de

alma de Pordamsa al exterior. Con este objetivo, construye

de Pordamsa a l'exterior. Amb aquest objectiu, construeix

Pordamsa vers l'extérieur. Dans ce but, il construit un

2

2

un showroom de 2.000 m abierto al público, así como

un showroom de 2.000 m obert al públic així com també

showroom de 2000 m 2 ouvert au public ainsi que les nouveaux

también nuevas oficinas y varios espacios de interactua-

les noves oficines i diversos espais d'interactuació tant

bureaux et plusieurs espaces pour interagir tant avec le client

ción tanto con el cliente como con el equipo de la empresa.

amb el client com amb l'equip de l'empresa. Confia aquest

qu’avec l'équipe de l'entreprise. Il confie ce projet à l’architec-

Confía este proyecto al arquitecto suizo Bernard Vichet.

projecte a l'arquitecte suís, Bernard Vichet.

te suisse, Bernard Vichet.


“I wanted to build a brand in a symbolic structure without being ostentatious... a structure that would stand the test of time thanks to its austere lines. I wanted the landscape to bring peace and its undulations and sand to soften the view. The perforated metal shields are a chromatic vertical prolongation of the sand and create a microclimate that protects the palm trees. The white screen wall breaks this up with its verticality and strength, symbolising the porcelain. The marble ramp is in the shape of a "P" for Pordamsa and serves as a platform to enter the building. These symbolic elements reflect the company's philosophy; creativity, simplicity, continuity, harmony, integration and respect for the naturalness of the environment like a declaration of commitment to society...” Bernard Vichet

84

“Quería edificar una marca en una obra simbólica sin

“Volia edificar una marca en una obra simbòlica sense cap

« Je souhaitais bâtir une marque dans une œuvre symboli-

ninguna clase de ostentación… que perdurara en el tiempo

mena d'ostentació... que perdurés en el temps per les

que sans aucun type d'ostentation... qui perdure dans le

por sus líneas austeras. Quería que el paisaje aportase

seves línies austeres. Volia que el paisatge aportés pau i

temps grâce à ses lignes austères. Je voulais que le

paz y sus ondulaciones y arena suavizasen la vista. Los

les seves ondulacions i sorra, suavitzéssin la vista. Els

paysage apporte la paix et que ses ondulations et le sable

escudos de chapa perforada son una prolongación vertical

escuts de xapa perforada són una prolongació vertical

adoucissent la vue. Les boucliers en tôle perforée sont un

cromática de la arena y creen un microclima que protege a

cromàtica de la sorra i creen un microclima que protegeix

prolongement vertical chromatique du sable et créent un

las palmeras. El muro pantalla blanco rompe por su

les palmeres. El mur pantalla blanc trenca per la seva

microclimat protégeant les palmiers. Le mur écran blanc

verticalidad y por su fuerza, simbolizando la porcelana. La

verticalitat i per la seva força, simbolitzant la porcellana.

rompt de par sa verticalité et de par sa force, en symboli-

rampa de mármol dibuja una P de Pordamsa y sirve de

La rampa de marbre dibuixa una P de Pordamsa i serveix

sant la porcelaine. La rampe en marbre dessine le P de

plataforma de entrada al edificio. Estos elementos

de plataforma d'entrada a l'edifici. Aquests elements

Pordamsa et sert de plateforme d'entrée au bâtiment. Ces

simbólicos reflejan la filosofía de la empresa, creatividad,

simbòlics reflexen la filosofia de l'empresa, creativitat,

éléments symboliques reflètent la philosophie de l’entrepri-

simplicidad, permanencia, harmonía, integración y

simplicitat, permanència, harmonia, integració, i respecte

se, la créativité, la simplicité, la permanence, l’harmonie,

respecto por la naturaleza del entorno como una declara-

a la naturalesa de l'entorn com una declaració de

l’intégration et le respect de la nature du milieu comme une

ción de compromiso hacia la sociedad...”

compromís cap a la societat...”

déclaration d’engagement envers la société... »


simbolisme La suma dels diversos elements, textures i materials, conformen el concepte del nou espai recreant un ambient atemporal.

Symbolisme La somme des divers éléments, textures et matériaux, forme le concept du nouvel espace en recréant une atmosphère atemporelle. 85

Symbolism

simbolismO

The sum of the different elements,

La suma de los distintos

textures and materials makes up

elementos, texturas y

the concept of the new space,

materiales conforman

creating a timeless environment.

el concepto del nuevo espacio recreando un ambiente atemporal.


86


Our thanks To our parents Manel Puigdemont and Montse Fuster for being our light, Bernard Vichet for his great technical and, overall, personal contribution, to all the chefs who have joined us on this journey, and to all the staff, collaborators, clients and friends of Pordamsa.

Nuestro agradecimiento

El nostre agraïment

Nous remercions

A nuestros padres Manel Puigdemont y Montse Fuster por

Als nostres pares Manel Puigdemont i Montse Fuster, per

Nos parents Manel Puigdemont et Montse Fuster, car ils

ser nuestra luz, a Bernard Vichet por su gran aportación

ser la nostra llum, a Bernard Vichet, per la seva gran

sont notre lumière, Bernard Vichet, pour son grand apport

técnica y sobre todo personal, a todos los chefs que nos

aportació tècnica i sobretot personal, a tots els xefs que

technique et surtout personnel, à tous les chefs qui nous

han acompañado en este camino, a todos los trabajado-

ens han acompanyat en aquest camí, a tots els treballa-

ont accompagnés sur ce chemin, tous les travailleurs,

res, colaboradores, clientes y amigos de Pordamsa.

dors, col·laboradors, clients i amics de Pordamsa.

collaborateurs, clients et amis de Pordamsa.

87


Lo único que necesitamos para ser realmente felices es algo por lo cual entusiasmarnos. Charles Kingsley

L'única cosa que necessitem per ser realment feliços és algun motiu pel qual entusiasmar-nos. Charles Kingsley

La seule chose dont nous avons besoin pour être vraiment heureux, c’est quelque chose qui nous enthousiasme. Charles Kingsley


The only thing we really need to be happy is something to be enthusiastic about. Charles Kingsley


Edición © Pordamsa Diseño editorial Viti disseny Fotografia Àlex Salcedo Enero 2015 C-66, Km 5,5 · Sant Climent de Peralta La Bisbal d’Empordà, Girona T: (+34) 972 634 175 www.pordamsa.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.