Pordamsa 40 años

Page 1

40 Aテ前S


Pasión y fusión, como la porcelana y la gastronomía confluyen en Pordamsa, 40 años de innovación y sueños.

04

PASsIÓ i FUSIÓ Passió i fusió, com la porcellana i la gastronomia conflueixen a Pordamsa, 40 anys d'innovació i somnis.

PASSION AND FUSION Passion and fusion, how porcelain and gastronomy, come together at Pordamsa, 40 years of innovation and dreams.

PASSION ET FUSION Passion et fusion, comment la porcelaine et la gastronomie se rejoignent chez Pordamsa, 40 ans d'innovation et de rêves.


05

Jean Yves Schillinger Le Jy's Colmar 1* Michelin


RAÍCES Arrels · Roots · Racines

09-16

06

17-20

21-44

45-50

RAÍCES

MATERIA

ELABORACIÓN

PRODUCTO

Arrels · Roots Racines

Matèria · Material Matière

Elaboració · Production Élaboration

Producte · Product Produit

40 AÑOS DE EXPERIENCIA 40 anys d’experiència 40 years of experience 40 ans d'expérience


51-74

75-82

83-87

INSPIRACIÓN

CO-CREAR

ESPACIO

Inspiració · Inspiration Inspiration

Cocrear · Co-creating Co-créer

Espai · Space Espace

07

EL CHEF PARTICIPA EN EL PROCESO DE LA PORCELANA, NUEVA MANERA DE SERVIR LA COMIDA. El xef participa en el procés de la porcellana, nova manera de servir menjar. Chefs participate in the porcelain process, a new way of serving food. Le chef participe au processus de création de la porcelaine, une nouvelle manière de servir des plats.

INNOVACIÓN Innovació · Innovation · Innovation


08

roots Roots and wings. Only the wings put down roots and the roots fly. Juan Ramón Jiménez

Racines Des racines et des ailes. Mais que les ailes s’enracinent et que les racines s’envolent. Juan Ramón Jiménez


RAÍ CES

Raíces y alas. Pero que las alas arraiguen y las raíces vuelen. Juan Ramón Jiménez


10


TIERRA QUE INSPIRA

La naturaleza tiende a crear formas de una variedad prodigiosa. La vida del mar, tan viscosa, crea la forma dura y perfecta de la concha con el esmalte nacarado en la cóncava delicia. El bajo parasitismo vegetal crea la relajación blanda de las setas. A veces parece que los griegos vieron el mundo a través de la concha, y Gaudí, buen místico, a través de las setas. Josep Pla

11

terra que inspira

A land that inspires

La terre qui inspire

La natura tendeix a crear formes d'una

Nature tends to create shapes of

La nature a tendance à créer des

varietat prodigiosa. La vida de la mar,

prodigious variety. The life of the sea,

formes d’une variété prodigieuse. La vie

tan llefiscosa, crea la forma dura i

viscous in its nature, creates the hard,

de la mer, tellement visqueuse, crée la

perfecta de la curculla, de la petxina

perfect shape of the shell, the scallop

forme dure et parfaite de la coquille, du

amb l'esmalt nacrat en la còncava

and the pearly glaze that make up this

coquillage à l’émail nacré dans le délice

delícia. El baix parasitisme vegetal crea

concave delight. Low plant parasitism

concave. Le faible parasitisme végétal

la relaxació tova dels bolets. De vegades

creates soft, round mushrooms.

crée la relaxation molle des champig-

sembla que els grecs veieren el món a

Sometimes it seems like the Greeks

nons. Parfois, on dirait que les grecs

través de la petxina, i Gaudí, bon místic,

saw the world through sea shells and

virent le monde au travers de la coquille,

a través dels bolets.

Gaudi, like a good mystic, through

et Gaudí, en bon mystique, au travers

mushrooms.

des champignons.

Josep Pla

Josep Pla

Josep Pla


12


Durante estos 40 años siempre he trabajado bajo la misma constante: una rebelión contra lo estándar y sorprender al cliente con nuevas formas de presentación. Conseguir aportar un factor diferencial a través de nuestros productos. Manel Puigdemont, fundador de Pordamsa

13

Durant aquests 40 anys sempre he

Over these 40 years I've always

Pendant ces 40 ans, j’ai toujours travaillé

treballat sota la mateixa constant: una

worked with one consistent theme:

en suivant la même constante : se

rebel·lió en contra l'estàndard i sorpren-

rebelling against the norm and

rebeller contre ce qui est standard et

dre al client amb noves formes de

surprising my clients with new forms

surprendre le client grâce à de nouvelles

presentació. Aconseguir aportar un

of presentation. Managing to bring

formes de présentation. Parvenir à

factor diferencial a través dels nostres

something different through our

apporter un facteur de différentiation au

productes.

products.

travers de nos produits.

Manel Puigdemont, fundador de Pordamsa

Manel Puigdemont, founder of Pordamsa

Manel Puigdemont, fondateur of Pordamsa


14


EL CAMino

Nuestra trayectoria se ha caracterizado por una sociedad en constante evolución. Entender sus necesidades, trabajar para satisfacerlas y a ser posible sobrepasarlas, ha sido permanentemente nuestro reto y nuestra motivación.

15

EL CAMí

The journey

LE CHEMIN

La nostra trajectòria s’ha caracte-

Our journey has been shaped by a

Notre cheminement a été caractérisé

ritzat per una societat en constant

society in constant evolution.

par une société en constante

evolució. Entendre les seves

Understanding its needs, working to

évolution. Comprendre ses besoins,

necessitats, treballar per a

meet them and if possible, exceed

travailler afin de les satisfaire, et si

satisfer-les i a ser possible,

them, has always been our goal and

possible, de les surpasser, a été notre

sobrepassar-les, ha sigut perma-

motivation.

défi constant et ce qui nous a motivé.

nentment el nostre repte i la nostra motivació.


El poder de tres minerales: fuerza, pureza y refinamiento.

16

EL PODER DE TRES MINERALS: Força, puresa i refinament.

The power of three ingredients: Strength, purity and refinement.

Le pouvoir de trois minéraux : Force, pureté et raffinement.



porcelana

Material tradicionalmente blanco, compacto, translúcido, impermeable, resonante y altamente resistente. “Porcelana” proviene de la palabra “porcella”, nombre italiano para el cauri (molusco), concha blanca y muy apreciada que en algunos lugares de Oriente se utilizaba como moneda.

18

PORCELLANA

PORCELAIN

PORCELAINE

Material tradicionalment

Material that is traditionally white,

Matériau traditionnellement blanc,

blanc, compacte, translúcid,

compact, translucent, impermea-

compact, translucide, imperméa-

impermeable, ressonant i

ble, resonant and extremely

ble, résonnant et hautement

altament resistent. “Porcella-

hard-wearing. "Porcelain" comes

résistant. “Porcelaine” vient du

na” ve de la paraula“por-

from the word "porcella", the

mot “porcella”, nom italien du

cel·la”, nom italià del cauri

Italian word for the cowry

cypraeidae (mollusque), coquillage

(mol·lusc), petxina blanca i

(mollusc), highly-valued with its

blanc très apprécié qui, dans

molt estimada que en alguns

white shell and which was used as

certains lieux d'Orient, était utilisé

llocs d'Orient s'utilitzava com

currency in some places in the

comme monnaie.

a moneda.

East.


19

1

3 2

1 Feldespato, compactación y vitrificación · feldespat, compactació i vitrificació · feldspar, compaction and vitrification · feldspath, compactage et vitrification. 2 Cuarzo, sonoridad y cristalización · quars, sonoritat i cristal·lització · quartz, sonority and crystallisation · quartz, sonorité et cristallisation. 3 Caolín, resistencia y refractariedad · caolí, resistència i refractarietat · kaolin, strength and refractoriness · kaolin, résistance et réfractaire.


20

DELS MINERALS AL PRODUCTE ACABAT La creació de la porcellana, un procés minuciós per a l'obtenció d'un resultat sublim.

FROM THE MINERALS TO THE FINISHED PRODUCT The creation of the porcelain, a meticulous process to obtain a sublime result.

DES MINÉRAUX AU PRODUIT FINI La création de la porcelaine, un processus minutieux afin d’obtenir un résultat sublime.


ELA Bo RA CI Ón

DE LOS MINERALES AL PRODUCTO ACABADO

La creación de la porcelana, un proceso minucioso para la obtención de un resultado sublime.


22


Diseño del modelo

Trabajamos el yeso materializando una idea, una inspiración. Se realiza la forma a escala "medida en crudo ", es decir, un 12% mayor que el tamaño real, ya que habrá que anticiparse a la refracción de la pieza durante la cocción a altas temperaturas.

23

DISSENY DEL MODEL

Designing the prototype

Conception du modèle

Treballem el guix materialitzant

We work the plaster creating an

Nous travaillons le plâtre en

una idea, una inspiració.

idea, an inspiration. The shape is

matérialisant une idée, une

Es realitza la forma a escala

made to scale using "raw

inspiration. La forme est réalisée

"mida en cru", és a dir, un 12%

measurements", i.e., 12% larger

à l’échelle "mesure à l’état cru",

major que el tamany real, ja que

than the actual size, since we

c’est-à-dire, 12 % plus grande

caldrà anticipar-se a la retracció

have to anticipate the refraction of

que la taille réelle, étant donné

de la peça durant la cocció a altes

the piece during cooking at high

qu’il faudra prévoir la rétraction

temperatures.

temperatures.

de la pièce durant la cuisson à hautes températures.


24


Creación de matrices y moldes

A partir del modelo original, desarrollamos la matriz, y de esta los moldes de yeso que servirán para reproducir la pieza. Debido al desgaste del material, los moldes se tendrán que relevar periódicamente para poder mantener siempre la misma calidad de acabado.

25

CREACIÓ DE MATRIUS I MOTLLES

Creation of templates and moulds

Création de matrices et de moules

A partir del model original,

Based on the original model, we

À partir du modèle original, nous

desenvoluparem la matriu, i

develop the template, and from

développons la matrice, et au

d'aquesta, els motlles de guix que

this, the plaster moulds that will

départ de celle-ci les moules en

serviran per a reproduir la peça.

be used to reproduce the piece.

plâtre qui serviront à reproduire la

Degut al desgast del material, els

Due to the wear suffered by the

pièce. À cause de l’usure du

motlles s'hauran de rellevar

material, the moulds have to be

matériau, les moules devront être

periòdicament per a poder

replaced periodically in order to

remplacés périodiquement afin de

mantenir sempre la mateixa

always maintain the same quality

pouvoir toujours conserver la

qualitat d'acabat.

of finish.

même qualité de finition.


26

Mezcla y amasado

Diluimos el caolĂ­n, el cuarzo y el feldespato en agua, se trituran, se mezclan, se tamizan y finalmente se filtran para obtener una masa fina, homogĂŠnea y libre de impurezas.


27

BARREJA I AMASSAT

Mixing and kneading

Mélange et pétrissage

Diluïm el caolí, el quars i el

We dilute the kaolin, quartz and

Le kaolin, le quartz et le

feldespat en aigua, es trituren,

feldspar in water and blend, mix,

feldspath sont dilués dans de

es barregen, es tamisen i

sieve and finally filter the

l’eau, triturés, mélangés,

finalment es filtren per a obtenir

mixture to obtain a fine, uniform

tamisés et finalement filtrés

una massa fina, homogènia i

paste, free of impurities.

pour obtenir une pâte fine,

lliure d'impureses.

homogène et sans impuretés.


28


MOLDEado

Mediante la técnica del colaje, llenamos el molde con la pasta, donde ésta tomará la forma de la pieza original. Lo dejamos secar en función del grosor que queramos conseguir, y seguidamente vaciaremos el sobrante y desamoldaremos. Moldejat

Moulding

Moulage

Mitjançant la tècnica del colatge,

Using the straining technique,

Grâce à la technique du coulage,

omplim el motlle amb la pasta

we fill the mould with the

le moule est rempli avec la pâte,

on aquesta, prendrà la forma de

plaster, where it will take the

où celle-ci prendra la forme de

la peça original. Ho deixarem

shape of the original piece. We

la pièce originale. On laissera

assecar en funció del gruix que

leave it to dry depending on the

sécher en fonction de l’épais-

volguem aconseguir, buidarem

thickness we want to achieve,

seur que l’on souhaite obtenir,

el sobrant i desenmotllarem.

then we pour away the excess

on videra le surplus et on

and remove it from the mould.

démoulera.

29


30

SECAdo

Las piezas se dejarán secar entre 12 y 24 horas en función de su volumen. Durante este período perderán un 0,5% de su tamaño.

assecat

Drying

Séchage

Les peces es deixaran

The pieces are left to dry for

On laissera sécher les

assecar entre 12 i 24 hores

12 to 24 hours depending on

pièces entre 12 et 24 heures

en funció del seu volum.

the volume. During this

en fonction de leur volume.

Durant aquest període

period they lose around

Durant cette période, elles

perdran un 0,5% del seu

0.5% of their size.

perdront 0,5% de leur taille.

tamany.


31


32


33


34


Pulido

Cada pieza se repasará manualmente para su perfecto acabado, eliminando cualquier aspereza o exceso de material.

Polit

Polishing

Polissage

Cada peça es repassarà

Each piece is manually

Chaque pièce sera

manualment per al seu

polished to get a perfect

révisée manuellement

perfecte acabat eliminant

finish, eliminating any

afin d’obtenir une finition

qualsevol aspror o excés

roughness or excess

parfaite en éliminant

de material.

material.

toute aspérité ou excès de matériau.

35


Primera cocció a 800 º

Aquesta cocció endurirà les peces, les deshidratarà i les farà poroses perquè a continuació, l'esmalt es pugui fixar en la superfície. First cooking at 800º

This cooking hardens the pieces, dries them out and makes them porous so the varnish can then stick to the surface.

Première cuisson à 800 º 36

Cette cuisson durcira les pièces, elle les déshydratera et les rendra poreuses pour qu’ensuite l’émail puisse se fixer sur leur surface.


PRIMERA COCCIÓN A 800º

Esta cocción endurecerá las piezas, las deshidratará y las volverá porosas para que a continuación el esmalte se pueda fijar en su superficie.

37


38

ESMALTAdo

Cada pieza se sumerge en un baĂąo de vidriado brillante o mate segĂşn el acabado que se desee. El resultado debe ser una capa de esmalte lisa y uniforme.


Esmaltat Cada peça es submergeix en un bany de vidriat brillant o mat segons l'acabat que es desitgi. El resultat ha de ser una capa d'esmalt llisa i uniforme.

Varnishing Each piece is dipped into a bath of shiny or matt glaze depending on the finish we want to achieve. The result should be a smooth, uniform layer.

Émaillage Chaque pièce est immergée dans un bain de vernis brillant ou mat selon la finition souhaitée. Le résultat doit être une couche d’émail lisse et uniforme.

39


40

SEGUNDA COCCIÓN: 24 HORAS

SEGONA COCCIÓ: 24 HORES

SECOND COOKING: 24 HOURS

DEUXIÈME CUISSON : 24 HEURES

Durante el proceso de cocción, el calor

Durant el procés de cocció, la calor

During the cooking process, the heat

Durant le processus de cuisson, la

penetrará dentro de la porcelana y se

penetrarà dins de la porcellana i es

penetrates inside the porcelain and

chaleur pénètrera dans la porcelaine et

producirá el choque térmico que

produirà el xoc tèrmic que represen-

produces the thermal shock that

le choc thermique aura lieu. Celui-ci

representará una pérdida de volumen

tarà una pèrdua del volum de la peça

causes a loss of volume in each piece

représentera une perte de volume de la

de la pieza entre 10 y un 12% hasta que

d'entre un 10 i un 12% fins que

of 10 to 12%, to reach its final size.

pièce de 10 à 12 % jusqu’à ce qu’elle

adquiera la medida definitiva.

adquireixi la mida definitiva.

adopte sa taille définitive.


41


42


CONTROL DE CALIDAD Y REPASO FINAL

Cada pieza se somete a un estricto control de calidad para garantizar que el cliente sienta la experiencia única de disfrutar de nuestra porcelana.

43

CONTROL DE QUALITAT I REPÀS FINAL

Cada peça es sotmet a un estricte control de qualitat per a garantir que el client senti l'experiència única de gaudir de la nostra porcellana. QUALITY CONTROL AND FINAL CHECK

Each piece is submitted to a strict quality control process to guarantee that the client feels the unique experience of enjoying our porcelain. CONTRÔLE DE QUALITÉ ET RÉVISION FINALE

Chaque pièce est soumise à un contrôle strict de qualité afin de s’assurer que le client ressente l’expérience unique d’apprécier notre porcelaine.


Sentir la sensualidad, la pureza del blanco, la textura, la sonoridad y la belleza de una estética de vanguardia.

44

una EXPERIENCIA MULTISENSORIAL Sentir la sensualitat, la puresa del blanc, la textura, la sonoritat i la bellesa d’una estètica d’avantguarda.

A multisensory experience Feeling the sensuality, the pure whiteness, the texture, the sonority and the beauty of cutting-edge aesthetics.

Une expérience multisensorielle Ressentir la sensualité, la pureté du blanc, la texture, la sonorité et la beauté d’une esthétique avant-gardiste.


PRO DUC TO


46


Benoît Sinthon Restaurant Il Gallo d'Oro Funchal 1* Michelin

47

Luz, tacto y recuerdo

LLUM, TACTE I RECORD

Light, touch and memory

Lumière, tact et souvenir

Una suma de emociones que

Una suma d'emocions que

A range of emotions that

Un ensemble d'émotions qui

conceptualiza la idea.

conceptualitza la idea.

conceptualise the idea.

conceptualise l’idée.


48

Jordi Roca Celler de Can Roca Girona 3* Michelin


“El Làctic”, de Jordi Roca. Mejor Chef Postrero del mundo según The World 50 Best Restaurants 2014. La receta es fruto del trabajo de investigación sobre la manera de incidir en el estado de ánimo. “El Làctic”, un canto a la leche de oveja, se refuerza gracias al diseño de la vajilla. En el momento de la degustación, cuando la cuchara pasa por la superficie del plato, parece que un rebaño cruce la sala que del que fuera considerado, durante dos años consecutivos, el mejor restaurante del mundo.

49

“El Làctic”, de Jordi Roca. Millor xef Postrer del món

“El Làctic”, by Jordi Roca. Best Dessert Chef in the world

« El Làctic » de Jordi Roca. Meilleur Chef Pâtissier du

segons The World 50 Best Restaurants 2014.

according to The World's 50 Best Restaurants 2014.

monde selon The World 50 Best Restaurants 2014.

La recepta és fruit del treball de recerca sobre la manera

The recipe is the fruit of research into ways to influence

La recette est le fruit du travail de recherche mené sur la

d'incidir en l’estat d'ànim. El Làctic, un cant a la llet

mood. “El Làctic”, a homage to sheep's milk, reinforced

manière d'influencer l’état d'âme. Le dessert « El Làctic »,

d'ovella, es reforça gràcies al disseny de la vaixella. En el

thanks to the design of the crockery. Upon tasting, when

une ode au lait de brebis, est renforcé grâce au design de

moment de la degustació, quan la cullera passa per la

the spoon crosses the surface of the plate, it seems like

la vaisselle dans lequel il est servi. Au moment de le

superfície del plat, sembla que un ramat creui la sala del

a flock of sheep is crossing the room of what has been

déguster, lorsque la cuillère effleure la surface de

que ha estat considerat durant dos anys consecutius,

considered the best restaurant in the world two years

l’assiette, on dirait qu’un troupeau traverse la salle du

millor restaurant del món.

running.

restaurant considéré pendant deux ans d’affilée comme le meilleur restaurant du monde.


50


ins pir aci 贸n


La descontextualització, la ironia, l'espectacle, la performance, són completament lícits, sempre que no siguin superficials, sinó que responguin o es connectin amb 52

una reflexió gastronòmica. Ferran Adrià

The decontextualisation, the irony, the spectacle and the performance are completely justified, as long as they are not just superficial but respond or connect to a gastronomic thought. Ferran Adrià

La décontextualisation, l’ironie, le spectacle, la performance, sont complètement licites, à partir du moment où ils ne sont pas superficiels, mais qu’ils répondent ou qu’ils sont reliés à une réflexion gastronomique. Ferran Adrià


La descontextualización, la ironía, el espectáculo, la performance, son completamente lícitos, siempre que no sean superficiales, sino que respondan o se conecten con una reflexión gastronómica. Ferran Adrià

53



55


VERSATILIDAD Y JUEGO El chef hace suya la pieza, que pasa a formar parte de la globalidad del concepto que éste expresa.

VERSATILITAT I JOC El xef fa seva la peça que passa a formar part de la globalitat del concepte que aquest expressa.

Versatility and tying in The chef makes the piece his own, it comes 56

to form part of the whole concept being expressed.

Versatilité et jeu Le chef fait sienne la pièce qui fait partie de la globalité du concept qu’il exprime.

Quim Casellas Restaurant Casamar Llafranc 1* Michelin


57

Franck Putelat Restaurant Le Parc Carcassone 2* Michelin


Los anillos de los árboles nos hablan sobre su historia. Qué edad tienen, en qué condiciones climáticas han crecido… Mediante sus recetas, el chef expresa emociones y vivencias. Vemos cómo interpreta la naturaleza sobre esta peculiar superficie. 58

Els anells dels arbres ens

The rings of trees tell us

Les cernes des troncs d’arbres

parlen sobre la seva història.

about their history. How old

nous parlent de leur histoire.

Quina edat tenen, en quines

they are, what climatic

Ils nous disent quel âge ils ont,

condicions climàtiques ha

conditions they have seen...

dans quelles conditions

crescut... Mitjançant les

Through their recipes, chefs

climatiques ils ont grandi...

seves receptes, el xef,

express emotions and

Par le biais de ses recettes, le

expressa les emocions i

experiences. We see how

chef exprime des émotions et

vivències. Veiem com

they interpret nature on this

des expériences vécues. On voit

interpreta la natura sobre

peculiar canvas.

comment il interprète la nature

aquesta peculiar superfície.

sur cette surface particulière.


59

Jordi Roca Restaurant El Celler de Can Roca Girona 3* Michelin


60


61

Alejandra Hurtado Chile


Les vinyes Les vinyes que vesteixen el paisatge empordanès evoquen l'armonia i intimitat del nostre territori. El seu vi es reinventa en multitud de receptes. Acompanyem aquestes creacions mimetitzant les seves fulles en porcellana.

THE VINEYARDS The vineyards that line the landscape of the Empordà evoke the harmony and intimacy of our region. Their wine is reinvented in a 62

multitude of recipes. We accompany these creations, imitating the vine leaves in porcelain.

les viGNes Les vignes qui recouvrent le paysage de l’Ampurdan évoquent l’harmonie et l’intimité de notre territoire. Leur vin se réinvente dans une multitude de recettes. Nous accompagnons ces créations en imitant leurs feuilles en porcelaine.


Los viñedos que visten el paisaje ampurdanés evocan la harmonía e intimidad de nuestro territorio. Su vino se reinventa en multitud de recetas. Acompañamos estas creaciones mimetizando sus hojas en porcelana. 63


64


65

Roseta Jorba Restaurant Pa i Ra誰m Palafrugell


Ostra amb perla negra amb suc de meló, punts de cogombre, api, poma, gelea de llima, oxalis acotesella, flor de meló i cordifiore.

66

An oyster with a black pearl with melon juice, hints of cucumber, celery, apple, lime jelly, wood sorrel, melon flower and cordifiore.

Huître et perle noire au jus de melon, jus de peau de concombre, cèleri, pomme, gelée de citron vert, oxalis acetosella, fleur de melon et cordifiore.


Ostra con perla negra con zumo de mel贸n, puntos de pepino, apio, manzana, jalea de lima, oxalis acotesella, flor de mel贸n y cordifiore. Joan Roca Restaurant El Celler de Can Roca Girona 3* Michelin

67


SUMA D'EXPERIÈNCIES, EXPERIÈNCIA ÚNICA El xef Ramon Freixa reinterpreta la tradicional tapa 68

d'embotit d'aglà unint el millor pernil, llom i xoriç, amb cruixent de pa d'oli i un refrescant gel de cítrics.

THE SUM OF EXPERIENCES, A UNIQUE EXPERIENCE Chef Ramon Freixa reinterprets the traditional tapa of serrano ham bringing together the best ham, pork and chorizo, with crunchy olive oil bread and refreshing citric ice cream.

ENSEMBLE D'EXPÉRIENCES, EXPÉRIENCE UNIQUE Le chef Ramon Freixa réinterprète la traditionnelle tapa de charcuterie de gland en réunissant le meilleur jambon, échine de porc et chorizo, avec un croustillant de pain à l’huile et une rafraîchissante glace aux agrumes.


SUMA DE EXPERIeNCIAS, EXPERIeNCIA ÚNICA El Chef Ramon Freixa reinterpreta la tradicional tapa de embutido de bellota uniendo el mejor jamón, lomo y chorizo, con crujiente de pan de aceite y un refrescante helado de cítricos.

Ramon Freixa Restaurant Ramon Freixa Madrid 2* Michelin 69


70


MartĂ­n Berasategui Restaurant MartĂ­n Berasategui Lasarte-Oria 3* Michelin

71


72 Photo by Darias Martin


Mique Guarro Carreras Professor de la Chocolate Academy


Co-crear: Promover la integración y el desarrollo de las habilidades y deseos individuales de cada uno, poniéndolos en consonancia ofreciendo una pluralidad de ideas y conocimientos que enriquecen los proyectos y sus resultados finales.

74

Cocrear: promoure la integració i el desenvolupament de les habilitats i desitjos individuals de cadascú posant-los en consonància oferint una pluralitat d'idees i coneixements que enriqueixen els projectes i els resultats finals d'aquests.

Co-create: to promote the integration and development of the individual skills and wishes of each person, bringing these in line with each other by offering a range of ideas and knowledge that enhance projects and their end results.

Co-créer: promouvoir l’intégration et le développement des habiletés et des désirs individuels de chacun, en les mettant en accord tout en offrant une pluralité d’idées et de connaissances qui enrichissent les projets et leurs résultats finaux.


COCRE AR


Nandu Jubany

Joan Roca

OBRIM PORTES Fer partícep al xef del procés creatiu ens ha permès créixer plegats, posar-nos nous reptes i ens ha fet sentir una gran motivació per assolir-los.

Gilles Goujon

76

ABRIMOS PUERTAS creativo nos ha permitido crecer juntos, plantearnos nuevos retos y nos ha hecho sentir una gran motivación para alcanzarlos.

Fabrice Prochasson

Hacer partícipe al chef del proceso


Pierre Gagnaire

WE OPEN OUR DOORS Involving chefs in the creative process Benoît Sinthon

has allowed us to grow together, set ourselves new challenges and feel greatly motivated to achieve them.

77

NOUS OUVRONS DES PORTES Faire en sorte que le chef créatif nous a permis d’évoluer ensemble, d’envisager de nouveaux défis et a suscité en nous une grande motivation pour les relever.

Andoni Aduriz

Jean-Luc Figueras

participe au processus




1. Jean-Yves Schillinger Le Jy's, Colmar, 1* Michelin. 2. Virgilio Martinez Lima, London, 1* Michelin. 3. Joan Roca El Celler de Can Roca, Girona, 3* Michelin. 4. Alex Atala DOM, Sao Paolo, 2* Michelin. 5. Gilles Goujon Auberge des Vieux Puits, Fontjoncouse, 3* Michelin. 6. Marc Gascons Els Tinars, Llagostera (Girona), 1* Michelin.

80

7. Jordi Cruz Àbac, Barcelona, 2* Michelin. 8. Eneko Atxa Azurmendi, Larrabetzu (Bizkaia), 3* Michelin. 9. Frank Putélat La table de Frank Putélat, Carcassonne, 2* Michelin. 10. Albert Sastregener Bò.tic, Corçà (Girona), 1* Michelin. 11. André Chiang Andre, Singapore, 3* Michelin. 12. Andoni Aduriz Mugaritz, Errenteria (San Sebastián), 3* Michelin. 13. Gastón Acurio Astrid & Gastón, Lima. 14. Yusuke Takada La Cime, Osaka, 1* Michelin.

1

2



82


es pa ci o En 1998, Manel Puigdemont decide crear, junto a la fábrica, un nuevo espacio de recepción para acercar el alma de Pordamsa al exterior. Con este objetivo, construye un showroom de 2.000 m 2 abierto al público, así como también nuevas oficinas y varios espacios de interactuación tanto con el cliente como con el equipo de la empresa. Confía este proyecto al arquitecto suizo Bernard Vichet. Al 1998, Manel Puigdemont decideix crear al costat de la

In 1998, Manuel Puigdemont decided to create a new

En 1998, Manel Puigdemont décide de créer, à côté de l’usine,

fàbrica, un nou espai de recepció per acostar l'ànima

reception space next to the factory to show Pordamsa's

un nouvel espace de réception afin de tourner l’âme de

de Pordamsa a l'exterior. Amb aquest objectiu, construeix

soul to the world. With this in mind, he built a showroom

Pordamsa vers l'extérieur. Dans ce but, il construit un

un showroom de 2.000 m obert al públic així com també

of 2000m 2 , open to the public, as well as new offices and

showroom de 2000 m 2 ouvert au public ainsi que les nouveaux

les noves oficines i diversos espais d'interactuació tant

various spaces to interact both with clients and the

bureaux et plusieurs espaces pour interagir tant avec le client

amb el client com amb l'equip de l'empresa. Confia aquest

company's team. He entrusted this project to Swiss

qu’avec l'équipe de l'entreprise. Il confie ce projet à l’architec-

projecte a l'arquitecte suís, Bernard Vichet.

architect Bernard Vichet.

te suisse, Bernard Vichet.

2


“Quería edificar una marca en una obra simbólica sin ninguna clase de ostentación… que perdurara en el tiempo por sus líneas austeras. Quería que el paisaje aportase paz y sus ondulaciones y arena suavizasen la vista. Los escudos de chapa perforada son una prolongación vertical cromática de la arena y creen un microclima que protege a las palmeras. El muro pantalla blanco rompe por su verticalidad y por su fuerza, simbolizando la porcelana. La rampa de mármol dibuja una P de Pordamsa y sirve de plataforma de entrada al edificio. Estos elementos simbólicos reflejan la filosofía de la empresa, creatividad, simplicidad, permanencia, harmonía, integración y respecto por la naturaleza del entorno como una declaración de compromiso hacia la sociedad...” Bernard Vichet

84

“Volia edificar una marca en una obra simbòlica sense cap

“I wanted to build a brand in a symbolic structure without

« Je souhaitais bâtir une marque dans une œuvre symboli-

mena d'ostentació... que perdurés en el temps per les

being ostentatious... a structure that would stand the test

que sans aucun type d'ostentation... qui perdure dans le

seves línies austeres. Volia que el paisatge aportés pau i

of time thanks to its austere lines. I wanted the landscape

temps grâce à ses lignes austères. Je voulais que le

les seves ondulacions i sorra, suavitzéssin la vista. Els

to bring peace and its undulations and sand to soften the

paysage apporte la paix et que ses ondulations et le sable

escuts de xapa perforada són una prolongació vertical

view. The perforated metal shields are a chromatic vertical

adoucissent la vue. Les boucliers en tôle perforée sont un

cromàtica de la sorra i creen un microclima que protegeix

prolongation of the sand and create a microclimate that

prolongement vertical chromatique du sable et créent un

les palmeres. El mur pantalla blanc trenca per la seva

protects the palm trees. The white screen wall breaks this

microclimat protégeant les palmiers. Le mur écran blanc

verticalitat i per la seva força, simbolitzant la porcellana.

up with its verticality and strength, symbolising the

rompt de par sa verticalité et de par sa force, en symboli-

La rampa de marbre dibuixa una P de Pordamsa i serveix

porcelain. The marble ramp is in the shape of a "P" for

sant la porcelaine. La rampe en marbre dessine le P de

de plataforma d'entrada a l'edifici. Aquests elements

Pordamsa and serves as a platform to enter the building.

Pordamsa et sert de plateforme d'entrée au bâtiment. Ces

simbòlics reflexen la filosofia de l'empresa, creativitat,

These symbolic elements reflect the company's philoso-

éléments symboliques reflètent la philosophie de l’entrepri-

simplicitat, permanència, harmonia, integració, i respecte

phy; creativity, simplicity, continuity, harmony, integration

se, la créativité, la simplicité, la permanence, l’harmonie,

a la naturalesa de l'entorn com una declaració de

and respect for the naturalness of the environment like a

l’intégration et le respect de la nature du milieu comme une

compromís cap a la societat...”

declaration of commitment to society...”

déclaration d’engagement envers la société... »


Symbolism The sum of the different elements, textures and materials makes up the concept of the new space, creating a timeless environment.

Symbolisme La somme des divers éléments, textures et matériaux, forme le concept du nouvel espace en recréant une atmosphère atemporelle. 85

simbolisme simbolismO La suma de los distintos elementos, texturas y materiales conforman el concepto del nuevo espacio recreando un ambiente atemporal.

La suma dels diversos elements, textures i materials, conformen el concepte del nou espai recreant un ambient atemporal.


86


Nuestro agradecimiento A nuestros padres Manel Puigdemont y Montse Fuster por ser nuestra luz, a Bernard Vichet por su gran aportación técnica y sobre todo personal, a todos los chefs que nos han acompañado en este camino, a todos los trabajadores, colaboradores, clientes y amigos de Pordamsa.

87

El nostre agraïment

Our thanks

Nous remercions

Als nostres pares Manel Puigdemont i Montse Fuster, per

To our parents Manel Puigdemont and Montse Fuster for

Nos parents Manel Puigdemont et Montse Fuster, car ils

ser la nostra llum, a Bernard Vichet, per la seva gran

being our light, Bernard Vichet for his great technical and,

sont notre lumière, Bernard Vichet, pour son grand apport

aportació tècnica i sobretot personal, a tots els xefs que

overall, personal contribution, to all the chefs who have

technique et surtout personnel, à tous les chefs qui nous

ens han acompanyat en aquest camí, a tots els treballa-

joined us on this journey, and to all the staff, collabora-

ont accompagnés sur ce chemin, tous les travailleurs,

dors, col·laboradors, clients i amics de Pordamsa.

tors, clients and friends of Pordamsa.

collaborateurs, clients et amis de Pordamsa.


L'única cosa que necessitem per ser realment feliços és algun motiu pel qual entusiasmar-nos. Charles Kingsley

The only thing we really need to be happy is something to be enthusiastic about. Charles Kingsley

La seule chose dont nous avons besoin pour être vraiment heureux, c’est quelque chose qui nous enthousiasme. Charles Kingsley


Lo Ăşnico que necesitamos para ser realmente felices es algo por lo cual entusiasmarnos. Charles Kingsley


Edición © Pordamsa Diseño editorial Viti disseny Fotografia Àlex Salcedo Enero 2015 C-66, Km 5,5 · Sant Climent de Peralta La Bisbal d’Empordà, Girona T: (+34) 972 634 175 www.pordamsa.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.