40 Aテ前S
Pasión y fusión, como la porcelana y la gastronomía confluyen en Pordamsa, 40 años de innovación y sueños.
04
PASsIÓ i FUSIÓ Passió i fusió, com la porcellana i la gastronomia conflueixen a Pordamsa, 40 anys d'innovació i somnis.
PASSION AND FUSION Passion and fusion, how porcelain and gastronomy, come together at Pordamsa, 40 years of innovation and dreams.
PASSION ET FUSION Passion et fusion, comment la porcelaine et la gastronomie se rejoignent chez Pordamsa, 40 ans d'innovation et de rêves.
05
Jean Yves Schillinger Le Jy's Colmar 1* Michelin
RAÍCES Arrels · Roots · Racines
09-16
06
17-20
21-44
45-50
RAÍCES
MATERIA
ELABORACIÓN
PRODUCTO
Arrels · Roots Racines
Matèria · Material Matière
Elaboració · Production Élaboration
Producte · Product Produit
40 AÑOS DE EXPERIENCIA 40 anys d’experiència 40 years of experience 40 ans d'expérience
51-74
75-82
83-87
INSPIRACIÓN
CO-CREAR
ESPACIO
Inspiració · Inspiration Inspiration
Cocrear · Co-creating Co-créer
Espai · Space Espace
07
EL CHEF PARTICIPA EN EL PROCESO DE LA PORCELANA, NUEVA MANERA DE SERVIR LA COMIDA. El xef participa en el procés de la porcellana, nova manera de servir menjar. Chefs participate in the porcelain process, a new way of serving food. Le chef participe au processus de création de la porcelaine, une nouvelle manière de servir des plats.
INNOVACIÓN Innovació · Innovation · Innovation
08
roots Roots and wings. Only the wings put down roots and the roots fly. Juan Ramón Jiménez
Racines Des racines et des ailes. Mais que les ailes s’enracinent et que les racines s’envolent. Juan Ramón Jiménez
RAÍ CES
Raíces y alas. Pero que las alas arraiguen y las raíces vuelen. Juan Ramón Jiménez
10
TIERRA QUE INSPIRA
La naturaleza tiende a crear formas de una variedad prodigiosa. La vida del mar, tan viscosa, crea la forma dura y perfecta de la concha con el esmalte nacarado en la cóncava delicia. El bajo parasitismo vegetal crea la relajación blanda de las setas. A veces parece que los griegos vieron el mundo a través de la concha, y Gaudí, buen místico, a través de las setas. Josep Pla
11
terra que inspira
A land that inspires
La terre qui inspire
La natura tendeix a crear formes d'una
Nature tends to create shapes of
La nature a tendance à créer des
varietat prodigiosa. La vida de la mar,
prodigious variety. The life of the sea,
formes d’une variété prodigieuse. La vie
tan llefiscosa, crea la forma dura i
viscous in its nature, creates the hard,
de la mer, tellement visqueuse, crée la
perfecta de la curculla, de la petxina
perfect shape of the shell, the scallop
forme dure et parfaite de la coquille, du
amb l'esmalt nacrat en la còncava
and the pearly glaze that make up this
coquillage à l’émail nacré dans le délice
delícia. El baix parasitisme vegetal crea
concave delight. Low plant parasitism
concave. Le faible parasitisme végétal
la relaxació tova dels bolets. De vegades
creates soft, round mushrooms.
crée la relaxation molle des champig-
sembla que els grecs veieren el món a
Sometimes it seems like the Greeks
nons. Parfois, on dirait que les grecs
través de la petxina, i Gaudí, bon místic,
saw the world through sea shells and
virent le monde au travers de la coquille,
a través dels bolets.
Gaudi, like a good mystic, through
et Gaudí, en bon mystique, au travers
mushrooms.
des champignons.
Josep Pla
Josep Pla
Josep Pla
12
Durante estos 40 años siempre he trabajado bajo la misma constante: una rebelión contra lo estándar y sorprender al cliente con nuevas formas de presentación. Conseguir aportar un factor diferencial a través de nuestros productos. Manel Puigdemont, fundador de Pordamsa
13
Durant aquests 40 anys sempre he
Over these 40 years I've always
Pendant ces 40 ans, j’ai toujours travaillé
treballat sota la mateixa constant: una
worked with one consistent theme:
en suivant la même constante : se
rebel·lió en contra l'estàndard i sorpren-
rebelling against the norm and
rebeller contre ce qui est standard et
dre al client amb noves formes de
surprising my clients with new forms
surprendre le client grâce à de nouvelles
presentació. Aconseguir aportar un
of presentation. Managing to bring
formes de présentation. Parvenir à
factor diferencial a través dels nostres
something different through our
apporter un facteur de différentiation au
productes.
products.
travers de nos produits.
Manel Puigdemont, fundador de Pordamsa
Manel Puigdemont, founder of Pordamsa
Manel Puigdemont, fondateur of Pordamsa
14
EL CAMino
Nuestra trayectoria se ha caracterizado por una sociedad en constante evolución. Entender sus necesidades, trabajar para satisfacerlas y a ser posible sobrepasarlas, ha sido permanentemente nuestro reto y nuestra motivación.
15
EL CAMí
The journey
LE CHEMIN
La nostra trajectòria s’ha caracte-
Our journey has been shaped by a
Notre cheminement a été caractérisé
ritzat per una societat en constant
society in constant evolution.
par une société en constante
evolució. Entendre les seves
Understanding its needs, working to
évolution. Comprendre ses besoins,
necessitats, treballar per a
meet them and if possible, exceed
travailler afin de les satisfaire, et si
satisfer-les i a ser possible,
them, has always been our goal and
possible, de les surpasser, a été notre
sobrepassar-les, ha sigut perma-
motivation.
défi constant et ce qui nous a motivé.
nentment el nostre repte i la nostra motivació.
El poder de tres minerales: fuerza, pureza y refinamiento.
16
EL PODER DE TRES MINERALS: Força, puresa i refinament.
The power of three ingredients: Strength, purity and refinement.
Le pouvoir de trois minéraux : Force, pureté et raffinement.
porcelana
Material tradicionalmente blanco, compacto, translúcido, impermeable, resonante y altamente resistente. “Porcelana” proviene de la palabra “porcella”, nombre italiano para el cauri (molusco), concha blanca y muy apreciada que en algunos lugares de Oriente se utilizaba como moneda.
18
PORCELLANA
PORCELAIN
PORCELAINE
Material tradicionalment
Material that is traditionally white,
Matériau traditionnellement blanc,
blanc, compacte, translúcid,
compact, translucent, impermea-
compact, translucide, imperméa-
impermeable, ressonant i
ble, resonant and extremely
ble, résonnant et hautement
altament resistent. “Porcella-
hard-wearing. "Porcelain" comes
résistant. “Porcelaine” vient du
na” ve de la paraula“por-
from the word "porcella", the
mot “porcella”, nom italien du
cel·la”, nom italià del cauri
Italian word for the cowry
cypraeidae (mollusque), coquillage
(mol·lusc), petxina blanca i
(mollusc), highly-valued with its
blanc très apprécié qui, dans
molt estimada que en alguns
white shell and which was used as
certains lieux d'Orient, était utilisé
llocs d'Orient s'utilitzava com
currency in some places in the
comme monnaie.
a moneda.
East.
19
1
3 2
1 Feldespato, compactación y vitrificación · feldespat, compactació i vitrificació · feldspar, compaction and vitrification · feldspath, compactage et vitrification. 2 Cuarzo, sonoridad y cristalización · quars, sonoritat i cristal·lització · quartz, sonority and crystallisation · quartz, sonorité et cristallisation. 3 Caolín, resistencia y refractariedad · caolí, resistència i refractarietat · kaolin, strength and refractoriness · kaolin, résistance et réfractaire.
20
DELS MINERALS AL PRODUCTE ACABAT La creació de la porcellana, un procés minuciós per a l'obtenció d'un resultat sublim.
FROM THE MINERALS TO THE FINISHED PRODUCT The creation of the porcelain, a meticulous process to obtain a sublime result.
DES MINÉRAUX AU PRODUIT FINI La création de la porcelaine, un processus minutieux afin d’obtenir un résultat sublime.
ELA Bo RA CI Ón
DE LOS MINERALES AL PRODUCTO ACABADO
La creación de la porcelana, un proceso minucioso para la obtención de un resultado sublime.
22
Diseño del modelo
Trabajamos el yeso materializando una idea, una inspiración. Se realiza la forma a escala "medida en crudo ", es decir, un 12% mayor que el tamaño real, ya que habrá que anticiparse a la refracción de la pieza durante la cocción a altas temperaturas.
23
DISSENY DEL MODEL
Designing the prototype
Conception du modèle
Treballem el guix materialitzant
We work the plaster creating an
Nous travaillons le plâtre en
una idea, una inspiració.
idea, an inspiration. The shape is
matérialisant une idée, une
Es realitza la forma a escala
made to scale using "raw
inspiration. La forme est réalisée
"mida en cru", és a dir, un 12%
measurements", i.e., 12% larger
à l’échelle "mesure à l’état cru",
major que el tamany real, ja que
than the actual size, since we
c’est-à-dire, 12 % plus grande
caldrà anticipar-se a la retracció
have to anticipate the refraction of
que la taille réelle, étant donné
de la peça durant la cocció a altes
the piece during cooking at high
qu’il faudra prévoir la rétraction
temperatures.
temperatures.
de la pièce durant la cuisson à hautes températures.
24
Creación de matrices y moldes
A partir del modelo original, desarrollamos la matriz, y de esta los moldes de yeso que servirán para reproducir la pieza. Debido al desgaste del material, los moldes se tendrán que relevar periódicamente para poder mantener siempre la misma calidad de acabado.
25
CREACIÓ DE MATRIUS I MOTLLES
Creation of templates and moulds
Création de matrices et de moules
A partir del model original,
Based on the original model, we
À partir du modèle original, nous
desenvoluparem la matriu, i
develop the template, and from
développons la matrice, et au
d'aquesta, els motlles de guix que
this, the plaster moulds that will
départ de celle-ci les moules en
serviran per a reproduir la peça.
be used to reproduce the piece.
plâtre qui serviront à reproduire la
Degut al desgast del material, els
Due to the wear suffered by the
pièce. À cause de l’usure du
motlles s'hauran de rellevar
material, the moulds have to be
matériau, les moules devront être
periòdicament per a poder
replaced periodically in order to
remplacés périodiquement afin de
mantenir sempre la mateixa
always maintain the same quality
pouvoir toujours conserver la
qualitat d'acabat.
of finish.
même qualité de finition.
26
Mezcla y amasado
Diluimos el caolĂn, el cuarzo y el feldespato en agua, se trituran, se mezclan, se tamizan y finalmente se filtran para obtener una masa fina, homogĂŠnea y libre de impurezas.
27
BARREJA I AMASSAT
Mixing and kneading
Mélange et pétrissage
Diluïm el caolí, el quars i el
We dilute the kaolin, quartz and
Le kaolin, le quartz et le
feldespat en aigua, es trituren,
feldspar in water and blend, mix,
feldspath sont dilués dans de
es barregen, es tamisen i
sieve and finally filter the
l’eau, triturés, mélangés,
finalment es filtren per a obtenir
mixture to obtain a fine, uniform
tamisés et finalement filtrés
una massa fina, homogènia i
paste, free of impurities.
pour obtenir une pâte fine,
lliure d'impureses.
homogène et sans impuretés.
28
MOLDEado
Mediante la técnica del colaje, llenamos el molde con la pasta, donde ésta tomará la forma de la pieza original. Lo dejamos secar en función del grosor que queramos conseguir, y seguidamente vaciaremos el sobrante y desamoldaremos. Moldejat
Moulding
Moulage
Mitjançant la tècnica del colatge,
Using the straining technique,
Grâce à la technique du coulage,
omplim el motlle amb la pasta
we fill the mould with the
le moule est rempli avec la pâte,
on aquesta, prendrà la forma de
plaster, where it will take the
où celle-ci prendra la forme de
la peça original. Ho deixarem
shape of the original piece. We
la pièce originale. On laissera
assecar en funció del gruix que
leave it to dry depending on the
sécher en fonction de l’épais-
volguem aconseguir, buidarem
thickness we want to achieve,
seur que l’on souhaite obtenir,
el sobrant i desenmotllarem.
then we pour away the excess
on videra le surplus et on
and remove it from the mould.
démoulera.
29
30
SECAdo
Las piezas se dejarán secar entre 12 y 24 horas en función de su volumen. Durante este período perderán un 0,5% de su tamaño.
assecat
Drying
Séchage
Les peces es deixaran
The pieces are left to dry for
On laissera sécher les
assecar entre 12 i 24 hores
12 to 24 hours depending on
pièces entre 12 et 24 heures
en funció del seu volum.
the volume. During this
en fonction de leur volume.
Durant aquest període
period they lose around
Durant cette période, elles
perdran un 0,5% del seu
0.5% of their size.
perdront 0,5% de leur taille.
tamany.
31
32
33
34
Pulido
Cada pieza se repasará manualmente para su perfecto acabado, eliminando cualquier aspereza o exceso de material.
Polit
Polishing
Polissage
Cada peça es repassarà
Each piece is manually
Chaque pièce sera
manualment per al seu
polished to get a perfect
révisée manuellement
perfecte acabat eliminant
finish, eliminating any
afin d’obtenir une finition
qualsevol aspror o excés
roughness or excess
parfaite en éliminant
de material.
material.
toute aspérité ou excès de matériau.
35
Primera cocció a 800 º
Aquesta cocció endurirà les peces, les deshidratarà i les farà poroses perquè a continuació, l'esmalt es pugui fixar en la superfície. First cooking at 800º
This cooking hardens the pieces, dries them out and makes them porous so the varnish can then stick to the surface.
Première cuisson à 800 º 36
Cette cuisson durcira les pièces, elle les déshydratera et les rendra poreuses pour qu’ensuite l’émail puisse se fixer sur leur surface.
PRIMERA COCCIÓN A 800º
Esta cocción endurecerá las piezas, las deshidratará y las volverá porosas para que a continuación el esmalte se pueda fijar en su superficie.
37
38
ESMALTAdo
Cada pieza se sumerge en un baĂąo de vidriado brillante o mate segĂşn el acabado que se desee. El resultado debe ser una capa de esmalte lisa y uniforme.
Esmaltat Cada peça es submergeix en un bany de vidriat brillant o mat segons l'acabat que es desitgi. El resultat ha de ser una capa d'esmalt llisa i uniforme.
Varnishing Each piece is dipped into a bath of shiny or matt glaze depending on the finish we want to achieve. The result should be a smooth, uniform layer.
Émaillage Chaque pièce est immergée dans un bain de vernis brillant ou mat selon la finition souhaitée. Le résultat doit être une couche d’émail lisse et uniforme.
39
40
SEGUNDA COCCIÓN: 24 HORAS
SEGONA COCCIÓ: 24 HORES
SECOND COOKING: 24 HOURS
DEUXIÈME CUISSON : 24 HEURES
Durante el proceso de cocción, el calor
Durant el procés de cocció, la calor
During the cooking process, the heat
Durant le processus de cuisson, la
penetrará dentro de la porcelana y se
penetrarà dins de la porcellana i es
penetrates inside the porcelain and
chaleur pénètrera dans la porcelaine et
producirá el choque térmico que
produirà el xoc tèrmic que represen-
produces the thermal shock that
le choc thermique aura lieu. Celui-ci
representará una pérdida de volumen
tarà una pèrdua del volum de la peça
causes a loss of volume in each piece
représentera une perte de volume de la
de la pieza entre 10 y un 12% hasta que
d'entre un 10 i un 12% fins que
of 10 to 12%, to reach its final size.
pièce de 10 à 12 % jusqu’à ce qu’elle
adquiera la medida definitiva.
adquireixi la mida definitiva.
adopte sa taille définitive.
41
42
CONTROL DE CALIDAD Y REPASO FINAL
Cada pieza se somete a un estricto control de calidad para garantizar que el cliente sienta la experiencia única de disfrutar de nuestra porcelana.
43
CONTROL DE QUALITAT I REPÀS FINAL
Cada peça es sotmet a un estricte control de qualitat per a garantir que el client senti l'experiència única de gaudir de la nostra porcellana. QUALITY CONTROL AND FINAL CHECK
Each piece is submitted to a strict quality control process to guarantee that the client feels the unique experience of enjoying our porcelain. CONTRÔLE DE QUALITÉ ET RÉVISION FINALE
Chaque pièce est soumise à un contrôle strict de qualité afin de s’assurer que le client ressente l’expérience unique d’apprécier notre porcelaine.
Sentir la sensualidad, la pureza del blanco, la textura, la sonoridad y la belleza de una estética de vanguardia.
44
una EXPERIENCIA MULTISENSORIAL Sentir la sensualitat, la puresa del blanc, la textura, la sonoritat i la bellesa d’una estètica d’avantguarda.
A multisensory experience Feeling the sensuality, the pure whiteness, the texture, the sonority and the beauty of cutting-edge aesthetics.
Une expérience multisensorielle Ressentir la sensualité, la pureté du blanc, la texture, la sonorité et la beauté d’une esthétique avant-gardiste.
PRO DUC TO
46
Benoît Sinthon Restaurant Il Gallo d'Oro Funchal 1* Michelin
47
Luz, tacto y recuerdo
LLUM, TACTE I RECORD
Light, touch and memory
Lumière, tact et souvenir
Una suma de emociones que
Una suma d'emocions que
A range of emotions that
Un ensemble d'émotions qui
conceptualiza la idea.
conceptualitza la idea.
conceptualise the idea.
conceptualise l’idée.
48
Jordi Roca Celler de Can Roca Girona 3* Michelin
“El Làctic”, de Jordi Roca. Mejor Chef Postrero del mundo según The World 50 Best Restaurants 2014. La receta es fruto del trabajo de investigación sobre la manera de incidir en el estado de ánimo. “El Làctic”, un canto a la leche de oveja, se refuerza gracias al diseño de la vajilla. En el momento de la degustación, cuando la cuchara pasa por la superficie del plato, parece que un rebaño cruce la sala que del que fuera considerado, durante dos años consecutivos, el mejor restaurante del mundo.
49
“El Làctic”, de Jordi Roca. Millor xef Postrer del món
“El Làctic”, by Jordi Roca. Best Dessert Chef in the world
« El Làctic » de Jordi Roca. Meilleur Chef Pâtissier du
segons The World 50 Best Restaurants 2014.
according to The World's 50 Best Restaurants 2014.
monde selon The World 50 Best Restaurants 2014.
La recepta és fruit del treball de recerca sobre la manera
The recipe is the fruit of research into ways to influence
La recette est le fruit du travail de recherche mené sur la
d'incidir en l’estat d'ànim. El Làctic, un cant a la llet
mood. “El Làctic”, a homage to sheep's milk, reinforced
manière d'influencer l’état d'âme. Le dessert « El Làctic »,
d'ovella, es reforça gràcies al disseny de la vaixella. En el
thanks to the design of the crockery. Upon tasting, when
une ode au lait de brebis, est renforcé grâce au design de
moment de la degustació, quan la cullera passa per la
the spoon crosses the surface of the plate, it seems like
la vaisselle dans lequel il est servi. Au moment de le
superfície del plat, sembla que un ramat creui la sala del
a flock of sheep is crossing the room of what has been
déguster, lorsque la cuillère effleure la surface de
que ha estat considerat durant dos anys consecutius,
considered the best restaurant in the world two years
l’assiette, on dirait qu’un troupeau traverse la salle du
millor restaurant del món.
running.
restaurant considéré pendant deux ans d’affilée comme le meilleur restaurant du monde.
50
ins pir aci 贸n
La descontextualització, la ironia, l'espectacle, la performance, són completament lícits, sempre que no siguin superficials, sinó que responguin o es connectin amb 52
una reflexió gastronòmica. Ferran Adrià
The decontextualisation, the irony, the spectacle and the performance are completely justified, as long as they are not just superficial but respond or connect to a gastronomic thought. Ferran Adrià
La décontextualisation, l’ironie, le spectacle, la performance, sont complètement licites, à partir du moment où ils ne sont pas superficiels, mais qu’ils répondent ou qu’ils sont reliés à une réflexion gastronomique. Ferran Adrià
La descontextualización, la ironía, el espectáculo, la performance, son completamente lícitos, siempre que no sean superficiales, sino que respondan o se conecten con una reflexión gastronómica. Ferran Adrià
53
55
VERSATILIDAD Y JUEGO El chef hace suya la pieza, que pasa a formar parte de la globalidad del concepto que éste expresa.
VERSATILITAT I JOC El xef fa seva la peça que passa a formar part de la globalitat del concepte que aquest expressa.
Versatility and tying in The chef makes the piece his own, it comes 56
to form part of the whole concept being expressed.
Versatilité et jeu Le chef fait sienne la pièce qui fait partie de la globalité du concept qu’il exprime.
Quim Casellas Restaurant Casamar Llafranc 1* Michelin
57
Franck Putelat Restaurant Le Parc Carcassone 2* Michelin
Los anillos de los árboles nos hablan sobre su historia. Qué edad tienen, en qué condiciones climáticas han crecido… Mediante sus recetas, el chef expresa emociones y vivencias. Vemos cómo interpreta la naturaleza sobre esta peculiar superficie. 58
Els anells dels arbres ens
The rings of trees tell us
Les cernes des troncs d’arbres
parlen sobre la seva història.
about their history. How old
nous parlent de leur histoire.
Quina edat tenen, en quines
they are, what climatic
Ils nous disent quel âge ils ont,
condicions climàtiques ha
conditions they have seen...
dans quelles conditions
crescut... Mitjançant les
Through their recipes, chefs
climatiques ils ont grandi...
seves receptes, el xef,
express emotions and
Par le biais de ses recettes, le
expressa les emocions i
experiences. We see how
chef exprime des émotions et
vivències. Veiem com
they interpret nature on this
des expériences vécues. On voit
interpreta la natura sobre
peculiar canvas.
comment il interprète la nature
aquesta peculiar superfície.
sur cette surface particulière.
59
Jordi Roca Restaurant El Celler de Can Roca Girona 3* Michelin
60
61
Alejandra Hurtado Chile
Les vinyes Les vinyes que vesteixen el paisatge empordanès evoquen l'armonia i intimitat del nostre territori. El seu vi es reinventa en multitud de receptes. Acompanyem aquestes creacions mimetitzant les seves fulles en porcellana.
THE VINEYARDS The vineyards that line the landscape of the Empordà evoke the harmony and intimacy of our region. Their wine is reinvented in a 62
multitude of recipes. We accompany these creations, imitating the vine leaves in porcelain.
les viGNes Les vignes qui recouvrent le paysage de l’Ampurdan évoquent l’harmonie et l’intimité de notre territoire. Leur vin se réinvente dans une multitude de recettes. Nous accompagnons ces créations en imitant leurs feuilles en porcelaine.
Los viñedos que visten el paisaje ampurdanés evocan la harmonía e intimidad de nuestro territorio. Su vino se reinventa en multitud de recetas. Acompañamos estas creaciones mimetizando sus hojas en porcelana. 63
64
65
Roseta Jorba Restaurant Pa i Ra誰m Palafrugell
Ostra amb perla negra amb suc de meló, punts de cogombre, api, poma, gelea de llima, oxalis acotesella, flor de meló i cordifiore.
66
An oyster with a black pearl with melon juice, hints of cucumber, celery, apple, lime jelly, wood sorrel, melon flower and cordifiore.
Huître et perle noire au jus de melon, jus de peau de concombre, cèleri, pomme, gelée de citron vert, oxalis acetosella, fleur de melon et cordifiore.
Ostra con perla negra con zumo de mel贸n, puntos de pepino, apio, manzana, jalea de lima, oxalis acotesella, flor de mel贸n y cordifiore. Joan Roca Restaurant El Celler de Can Roca Girona 3* Michelin
67
SUMA D'EXPERIÈNCIES, EXPERIÈNCIA ÚNICA El xef Ramon Freixa reinterpreta la tradicional tapa 68
d'embotit d'aglà unint el millor pernil, llom i xoriç, amb cruixent de pa d'oli i un refrescant gel de cítrics.
THE SUM OF EXPERIENCES, A UNIQUE EXPERIENCE Chef Ramon Freixa reinterprets the traditional tapa of serrano ham bringing together the best ham, pork and chorizo, with crunchy olive oil bread and refreshing citric ice cream.
ENSEMBLE D'EXPÉRIENCES, EXPÉRIENCE UNIQUE Le chef Ramon Freixa réinterprète la traditionnelle tapa de charcuterie de gland en réunissant le meilleur jambon, échine de porc et chorizo, avec un croustillant de pain à l’huile et une rafraîchissante glace aux agrumes.
SUMA DE EXPERIeNCIAS, EXPERIeNCIA ÚNICA El Chef Ramon Freixa reinterpreta la tradicional tapa de embutido de bellota uniendo el mejor jamón, lomo y chorizo, con crujiente de pan de aceite y un refrescante helado de cítricos.
Ramon Freixa Restaurant Ramon Freixa Madrid 2* Michelin 69
70
MartĂn Berasategui Restaurant MartĂn Berasategui Lasarte-Oria 3* Michelin
71
72 Photo by Darias Martin
Mique Guarro Carreras Professor de la Chocolate Academy
Co-crear: Promover la integración y el desarrollo de las habilidades y deseos individuales de cada uno, poniéndolos en consonancia ofreciendo una pluralidad de ideas y conocimientos que enriquecen los proyectos y sus resultados finales.
74
Cocrear: promoure la integració i el desenvolupament de les habilitats i desitjos individuals de cadascú posant-los en consonància oferint una pluralitat d'idees i coneixements que enriqueixen els projectes i els resultats finals d'aquests.
Co-create: to promote the integration and development of the individual skills and wishes of each person, bringing these in line with each other by offering a range of ideas and knowledge that enhance projects and their end results.
Co-créer: promouvoir l’intégration et le développement des habiletés et des désirs individuels de chacun, en les mettant en accord tout en offrant une pluralité d’idées et de connaissances qui enrichissent les projets et leurs résultats finaux.
COCRE AR
Nandu Jubany
Joan Roca
OBRIM PORTES Fer partícep al xef del procés creatiu ens ha permès créixer plegats, posar-nos nous reptes i ens ha fet sentir una gran motivació per assolir-los.
Gilles Goujon
76
ABRIMOS PUERTAS creativo nos ha permitido crecer juntos, plantearnos nuevos retos y nos ha hecho sentir una gran motivación para alcanzarlos.
Fabrice Prochasson
Hacer partícipe al chef del proceso
Pierre Gagnaire
WE OPEN OUR DOORS Involving chefs in the creative process Benoît Sinthon
has allowed us to grow together, set ourselves new challenges and feel greatly motivated to achieve them.
77
NOUS OUVRONS DES PORTES Faire en sorte que le chef créatif nous a permis d’évoluer ensemble, d’envisager de nouveaux défis et a suscité en nous une grande motivation pour les relever.
Andoni Aduriz
Jean-Luc Figueras
participe au processus
1. Jean-Yves Schillinger Le Jy's, Colmar, 1* Michelin. 2. Virgilio Martinez Lima, London, 1* Michelin. 3. Joan Roca El Celler de Can Roca, Girona, 3* Michelin. 4. Alex Atala DOM, Sao Paolo, 2* Michelin. 5. Gilles Goujon Auberge des Vieux Puits, Fontjoncouse, 3* Michelin. 6. Marc Gascons Els Tinars, Llagostera (Girona), 1* Michelin.
80
7. Jordi Cruz Àbac, Barcelona, 2* Michelin. 8. Eneko Atxa Azurmendi, Larrabetzu (Bizkaia), 3* Michelin. 9. Frank Putélat La table de Frank Putélat, Carcassonne, 2* Michelin. 10. Albert Sastregener Bò.tic, Corçà (Girona), 1* Michelin. 11. André Chiang Andre, Singapore, 3* Michelin. 12. Andoni Aduriz Mugaritz, Errenteria (San Sebastián), 3* Michelin. 13. Gastón Acurio Astrid & Gastón, Lima. 14. Yusuke Takada La Cime, Osaka, 1* Michelin.
1
2
82
es pa ci o En 1998, Manel Puigdemont decide crear, junto a la fábrica, un nuevo espacio de recepción para acercar el alma de Pordamsa al exterior. Con este objetivo, construye un showroom de 2.000 m 2 abierto al público, así como también nuevas oficinas y varios espacios de interactuación tanto con el cliente como con el equipo de la empresa. Confía este proyecto al arquitecto suizo Bernard Vichet. Al 1998, Manel Puigdemont decideix crear al costat de la
In 1998, Manuel Puigdemont decided to create a new
En 1998, Manel Puigdemont décide de créer, à côté de l’usine,
fàbrica, un nou espai de recepció per acostar l'ànima
reception space next to the factory to show Pordamsa's
un nouvel espace de réception afin de tourner l’âme de
de Pordamsa a l'exterior. Amb aquest objectiu, construeix
soul to the world. With this in mind, he built a showroom
Pordamsa vers l'extérieur. Dans ce but, il construit un
un showroom de 2.000 m obert al públic així com també
of 2000m 2 , open to the public, as well as new offices and
showroom de 2000 m 2 ouvert au public ainsi que les nouveaux
les noves oficines i diversos espais d'interactuació tant
various spaces to interact both with clients and the
bureaux et plusieurs espaces pour interagir tant avec le client
amb el client com amb l'equip de l'empresa. Confia aquest
company's team. He entrusted this project to Swiss
qu’avec l'équipe de l'entreprise. Il confie ce projet à l’architec-
projecte a l'arquitecte suís, Bernard Vichet.
architect Bernard Vichet.
te suisse, Bernard Vichet.
2
“Quería edificar una marca en una obra simbólica sin ninguna clase de ostentación… que perdurara en el tiempo por sus líneas austeras. Quería que el paisaje aportase paz y sus ondulaciones y arena suavizasen la vista. Los escudos de chapa perforada son una prolongación vertical cromática de la arena y creen un microclima que protege a las palmeras. El muro pantalla blanco rompe por su verticalidad y por su fuerza, simbolizando la porcelana. La rampa de mármol dibuja una P de Pordamsa y sirve de plataforma de entrada al edificio. Estos elementos simbólicos reflejan la filosofía de la empresa, creatividad, simplicidad, permanencia, harmonía, integración y respecto por la naturaleza del entorno como una declaración de compromiso hacia la sociedad...” Bernard Vichet
84
“Volia edificar una marca en una obra simbòlica sense cap
“I wanted to build a brand in a symbolic structure without
« Je souhaitais bâtir une marque dans une œuvre symboli-
mena d'ostentació... que perdurés en el temps per les
being ostentatious... a structure that would stand the test
que sans aucun type d'ostentation... qui perdure dans le
seves línies austeres. Volia que el paisatge aportés pau i
of time thanks to its austere lines. I wanted the landscape
temps grâce à ses lignes austères. Je voulais que le
les seves ondulacions i sorra, suavitzéssin la vista. Els
to bring peace and its undulations and sand to soften the
paysage apporte la paix et que ses ondulations et le sable
escuts de xapa perforada són una prolongació vertical
view. The perforated metal shields are a chromatic vertical
adoucissent la vue. Les boucliers en tôle perforée sont un
cromàtica de la sorra i creen un microclima que protegeix
prolongation of the sand and create a microclimate that
prolongement vertical chromatique du sable et créent un
les palmeres. El mur pantalla blanc trenca per la seva
protects the palm trees. The white screen wall breaks this
microclimat protégeant les palmiers. Le mur écran blanc
verticalitat i per la seva força, simbolitzant la porcellana.
up with its verticality and strength, symbolising the
rompt de par sa verticalité et de par sa force, en symboli-
La rampa de marbre dibuixa una P de Pordamsa i serveix
porcelain. The marble ramp is in the shape of a "P" for
sant la porcelaine. La rampe en marbre dessine le P de
de plataforma d'entrada a l'edifici. Aquests elements
Pordamsa and serves as a platform to enter the building.
Pordamsa et sert de plateforme d'entrée au bâtiment. Ces
simbòlics reflexen la filosofia de l'empresa, creativitat,
These symbolic elements reflect the company's philoso-
éléments symboliques reflètent la philosophie de l’entrepri-
simplicitat, permanència, harmonia, integració, i respecte
phy; creativity, simplicity, continuity, harmony, integration
se, la créativité, la simplicité, la permanence, l’harmonie,
a la naturalesa de l'entorn com una declaració de
and respect for the naturalness of the environment like a
l’intégration et le respect de la nature du milieu comme une
compromís cap a la societat...”
declaration of commitment to society...”
déclaration d’engagement envers la société... »
Symbolism The sum of the different elements, textures and materials makes up the concept of the new space, creating a timeless environment.
Symbolisme La somme des divers éléments, textures et matériaux, forme le concept du nouvel espace en recréant une atmosphère atemporelle. 85
simbolisme simbolismO La suma de los distintos elementos, texturas y materiales conforman el concepto del nuevo espacio recreando un ambiente atemporal.
La suma dels diversos elements, textures i materials, conformen el concepte del nou espai recreant un ambient atemporal.
86
Nuestro agradecimiento A nuestros padres Manel Puigdemont y Montse Fuster por ser nuestra luz, a Bernard Vichet por su gran aportación técnica y sobre todo personal, a todos los chefs que nos han acompañado en este camino, a todos los trabajadores, colaboradores, clientes y amigos de Pordamsa.
87
El nostre agraïment
Our thanks
Nous remercions
Als nostres pares Manel Puigdemont i Montse Fuster, per
To our parents Manel Puigdemont and Montse Fuster for
Nos parents Manel Puigdemont et Montse Fuster, car ils
ser la nostra llum, a Bernard Vichet, per la seva gran
being our light, Bernard Vichet for his great technical and,
sont notre lumière, Bernard Vichet, pour son grand apport
aportació tècnica i sobretot personal, a tots els xefs que
overall, personal contribution, to all the chefs who have
technique et surtout personnel, à tous les chefs qui nous
ens han acompanyat en aquest camí, a tots els treballa-
joined us on this journey, and to all the staff, collabora-
ont accompagnés sur ce chemin, tous les travailleurs,
dors, col·laboradors, clients i amics de Pordamsa.
tors, clients and friends of Pordamsa.
collaborateurs, clients et amis de Pordamsa.
L'única cosa que necessitem per ser realment feliços és algun motiu pel qual entusiasmar-nos. Charles Kingsley
The only thing we really need to be happy is something to be enthusiastic about. Charles Kingsley
La seule chose dont nous avons besoin pour être vraiment heureux, c’est quelque chose qui nous enthousiasme. Charles Kingsley
Lo Ăşnico que necesitamos para ser realmente felices es algo por lo cual entusiasmarnos. Charles Kingsley
Edición © Pordamsa Diseño editorial Viti disseny Fotografia Àlex Salcedo Enero 2015 C-66, Km 5,5 · Sant Climent de Peralta La Bisbal d’Empordà, Girona T: (+34) 972 634 175 www.pordamsa.com