Pordamsa 40 ans

Page 1

40 ANS


Passion et fusion, comment la porcelaine et la gastronomie se rejoignent chez Pordamsa, 40 ans d'innovation et de rêves.

04

PASIÓN Y FUSIÓN Pasión y fusión, como la porcelana y la gastronomía confluyen en Pordamsa, 40 años de innovación y sueños.

PASSIÓ I FUSIÓ Passió i fusió, com la porcellana i la gastronomia conflueixen a Pordamsa, 40 anys d'innovació i somnis.

PASSION AND FUSION Passion and fusion, how porcelain and gastronomy, come together at Pordamsa, 40 years of innovation and dreams.


05

Jean Yves Schillinger Le Jy's Colmar 1* Michelin


RACINES Raíces · Arrels · Roots

09-16

06

17-20

21-44

45-50

RACINES

MATIÈRE

ÉLABORATION

PRODUIT

Raíces · Arrels Roots

Materia · Matèria Material

Elaboración · Elaboració Production

Producto · Producte Product

40 ANS D'EXPÉRIENCE 40 años de experiencia 40 anys d’experiència 40 years of experience


51-74

75-82

83-87

INSPIRATION

CO-CRÉER

ESPACE

Inspiración · Inspiració Inspiration

Cocrear · Cocrear Co-creation

Espacio · Espai Space

07

LE CHEF PARTICIPE AU PROCESSUS DE CRÉATION DE LA PORCELAINE, UNE NOUVELLE MANIÈRE DE SERVIR DES PLATS. El chef participa en el proceso de la porcelana, nueva manera de servir la comida. El xef participa en el procés de la porcellana,nova manera de servir menjar. Chefs participate in the porcelain process, a new way of serving food.

INNOVATION Innovación · Innovació · Innovation


08

raíces Raíces y alas. Pero que las alas arraiguen y las raíces vuelen. Juan Ramón Jiménez

Roots Roots and wings. Only the wings put down roots and the roots fly. Juan Ramón Jiménez


ra ci nes

Des racines et des ailes. Mais que les ailes s’enracinent et que les racines s’envolent. Juan Ramón Jiménez


10


La terre qui inspire

La nature a tendance à créer des formes d’une variété prodigieuse. La vie de la mer, tellement visqueuse, crée la forme dure et parfaite de la coquille, du coquillage à l’émail nacré dans le délice concave. Le faible parasitisme végétal crée la relaxation molle des champignons. Parfois, on dirait que les grecs virent le monde au travers de la coquille, et Gaudí, en bon mystique, au travers des champignons. Josep Pla

11

tierra que inspira

terra que inspira

A land that inspires

La naturaleza tiende a crear formas de

La natura tendeix a crear formes d'una

Nature tends to create shapes of

una variedad prodigiosa. La vida del

varietat prodigiosa. La vida de la mar,

prodigious variety. The life of the sea,

mar, tan viscosa, crea la forma dura y

tan llefiscosa, crea la forma dura i

viscous in its nature, creates the hard,

perfecta de la concha con el esmalte

perfecta de la curculla, de la petxina

perfect shape of the shell, the scallop

nacarado en la cóncava delicia. El bajo

amb l'esmalt nacrat en la còncava

and the pearly glaze that make up this

parasitismo vegetal crea la relajación

delícia. El baix parasitisme vegetal crea

concave delight. Low plant parasitism

blanda de las setas. A veces parece que

la relaxació tova dels bolets. De vegades

creates soft, round mushrooms.

los griegos vieron el mundo a través de

sembla que els grecs veieren el món a

Sometimes it seems like the Greeks

la concha, y Gaudí, buen místico, a

través de la petxina, i Gaudí, bon místic,

saw the world through sea shells and

través de las setas.

a través dels bolets.

Gaudi, like a good mystic, through

Josep Pla

Josep Pla

mushrooms. Josep Pla


12


Pendant ces 40 ans, j’ai toujours travaillé en suivant la même constante : se rebeller contre ce qui est standard et surprendre le client grâce à de nouvelles formes de présentation. Parvenir à apporter un facteur de différentiation au travers de nos produits. Manel Puigdemont, fondateur of Pordamsa

13

Durante estos 40 años siempre he

Durant aquests 40 anys sempre he

Over these 40 years I've always worked

trabajado bajo la misma constante: una

treballat sota la mateixa constant:

with one consistent theme: rebelling

rebelión contra lo estándar y sorprender

una rebel·lió en contra l'estàndard i

against the norm and surprising my

al cliente con nuevas formas de

sorprendre al client amb noves

clients with new forms of presentation.

presentación. Conseguir aportar un

formes de presentació. Aconseguir

Managing to bring something different

factor diferencial a través de nuestros

aportar un factor diferencial a través

through our products.

productos.

dels nostres productes.

Manel Puigdemont, fundador de Pordamsa

Manel Puigdemont, fundador de Pordamsa

Manel Puigdemont, founder of Pordamsa


14


LE CHEMIN

Notre cheminement a été caractérisé par une société en constante évolution. Comprendre ses besoins, travailler afin de les satisfaire, et si possible, de les surpasser, a été notre défi constant et ce qui nous a motivé.

15

EL CAMino

EL CAMÍ

the journey

Nuestra trayectoria se ha caracteri-

La nostra trajectòria s’ha caracte-

Our journey has been shaped by a

zado por una sociedad en constante

ritzat per una societat en constant

society in constant evolution.

evolución. Entender sus necesida-

evolució. Entendre les seves

Understanding its needs, working to

des, trabajar para satisfacerlas y a

necessitats, treballar per a

meet them and if possible, exceed

ser posible sobrepasarlas, ha sido

satisfer-les i a ser possible,

them, has always been our goal and

permanentemente nuestro reto y

sobrepassar-les, ha sigut perma-

motivation.

nuestra motivación.

nentment el nostre repte i la nostra motivació.


Le pouvoir de trois minéraux : Force, pureté et raffinement.

16

EL PODER DE TRES MINERALES: Fuerza, pureza y refinamiento.

EL PODER DE TRES MINERALS: Força, puresa i refinament.

The power of three ingredients: Strength, purity and refinement.


MA TIÈ RE


porcelaine

Matériau traditionnellement blanc, compact, translucide, imperméable, résonnant et hautement résistant. “Porcelaine” vient du mot “porcella”, nom italien du cypraeidae (mollusque), coquillage blanc très apprécié qui, dans certains lieux d'Orient, était utilisé comme monnaie.

18

PORCELANA

PORCEllana

PORCELAIN

Material tradicionalmente blanco,

Material tradicionalment blanc,

Material that is traditionally white,

compacto, translúcido, impermea-

compacte, translúcid,

compact, translucent, impermea-

ble, resonante y altamente

impermeable, ressonant i

ble, resonant and extremely

resistente. “Porcelana” proviene de

altament resistent. “Porcellana”

hard-wearing. "Porcelain" comes

la palabra “porcella”, nombre

ve de la paraula“porcel·la”, nom

from the word "porcella", the

italiano para el cauri (molusco),

italià del cauri (mol·lusc),

Italian word for the cowry

concha blanca y muy apreciada

petxina blanca i molt estimada

(mollusc), highly-valued with its

que en algunos lugares de Oriente

que en alguns llocs d'Orient

white shell and which was used as

se utilizaba como moneda.

s'utilitzava com a moneda.

currency in some places in the East.


19

1

3 2

1 feldspath, compactage et vitrification · feldespato, compactación y vitrificación · feldespat, compactació i vitrificació · feldspar, compaction and vitrification. 2 quartz, sonorité et cristallisation · cuarzo, sonoridad y cristalización · quars, sonoritat i cristal·lització · quartz, sonority and crystallisation. 3 kaolin, résistance et réfractaire · caolín, resistencia y refractariedad · caolí, resistència i refractarietat · kaolin, strength and refractoriness.


20

DE LOS MINERALES AL PRODUCTO ACABADO La creación de la porcelana, un proceso minucioso para la obtención de un resultado sublime.

DElS MINERALS AL PRODUCTe ACABAt La creació de la porcellana, un procés minuciós per a l'obtenció d'un resultat sublim.

FROM THE MINERALS TO THE FINISHED PRODUCT The creation of the porcelain, a meticulous process to obtain a sublime result.


ÉLA BOR AT I ON

DES MINÉRAUX AU PRODUIT FINI

La création de la porcelaine, un processus minutieux afin d’obtenir un résultat sublime.


22


Conception du modèle

Nous travaillons le plâtre en matérialisant une idée, une inspiration. La forme est réalisée à l’échelle "mesure à l’état cru", c’est-à-dire, 12 % plus grande que la taille réelle, étant donné qu’il faudra prévoir la rétraction de la pièce durant la cuisson à hautes températures.

23

Diseño del modelo

DISSENY DEL MODEL

Designing the prototype

Trabajamos el yeso materializan-

Treballem el guix materialitzant

We work the plaster creating an

do una idea, una inspiración. Se

una idea, una inspiració.

idea, an inspiration. The shape is

realiza la forma a escala "medida

Es realitza la forma a escala

made to scale using "raw

en crudo ", es decir, un 12%

"mida en cru", és a dir, un 12%

measurements", i.e., 12% larger

mayor que el tamaño real, ya que

major que el tamany real, ja que

than the actual size, since we

habrá que anticiparse a la

caldrà anticipar-se a la retracció

have to anticipate the refraction of

refracción de la pieza durante la

de la peça durant la cocció a altes

the piece during cooking at high

cocción a altas temperaturas.

temperatures.

temperatures.


24


Création de matrices et de moules

À partir du modèle original, nous développons la matrice, et au départ de celle-ci les moules en plâtre qui serviront à reproduire la pièce. À cause de l’usure du matériau, les moules devront être remplacés périodiquement afin de pouvoir toujours conserver la même qualité de finition.

25

Creación de matrices y moldes

Creació de matriUS I MOTLLES

Creation of templa tes and moulds

A partir del modelo original,

A partir del model original,

Based on the original model, we

desarrollamos la matriz, y de esta

desenvoluparem la matriu, i

develop the template, and from

los moldes de yeso que servirán

d'aquesta, els motlles de guix que

this, the plaster moulds that will

para reproducir la pieza. Debido al

serviran per a reproduir la peça.

be used to reproduce the piece.

desgaste del material, los moldes

Degut al desgast del material, els

Due to the wear suffered by the

se tendrán que relevar periódica-

motlles s'hauran de rellevar

material, the moulds have to be

mente para poder mantener

periòdicament per a poder

replaced periodically in order to

siempre la misma calidad de

mantenir sempre la mateixa

always maintain the same quality

acabado.

qualitat d'acabat.

of finish.


26

Mélange et pétrissage

Le kaolin, le quartz et le feldspath sont dilués dans de l’eau, triturés, mélangés, tamisés et finalement filtrés pour obtenir une pâte fine, homogène et sans impuretés.


27

Mezcla y amasado

BARREJA I AMASSAT

Mixing and kneading

Diluimos el caolín, el cuarzo y el

Diluïm el caolí, el quars i el

We dilute the kaolin, quartz and

feldespato en agua, se trituran,

feldespat en aigua, es trituren,

feldspar in water and blend, mix,

se mezclan, se tamizan y

es barregen, es tamisen i

sieve and finally filter the

finalmente se filtran para

finalment es filtren per a obtenir

mixture to obtain a fine, uniform

obtener una masa fina, homogé-

una massa fina, homogènia i

paste, free of impurities.

nea y libre de impurezas.

lliure d'impureses.


28


Moulage

Grâce à la technique du coulage, le moule est rempli avec la pâte, où celle-ci prendra la forme de la pièce originale. On laissera sécher en fonction de l’épaisseur que l’on souhaite obtenir, on videra le surplus et on démoulera.

Moldeado

MOLDEJAT

Moulding

Mediante la técnica del colaje,

Mitjançant la tècnica del colatge,

Using the straining technique,

llenamos el molde con la pasta,

omplim el motlle amb la pasta

we fill the mould with the

donde ésta tomará la forma de

on aquesta, prendrà la forma de

plaster, where it will take the

la pieza original. Lo dejamos

la peça original. Ho deixarem

shape of the original piece. We

secar en función del grosor que

assecar en funció del gruix que

leave it to dry depending on the

queramos conseguir, y seguida-

volguem aconseguir, buidarem

thickness we want to achieve,

mente vaciaremos el sobrante y

el sobrant i desenmotllarem.

then we pour away the excess

desamoldaremos.

and remove it from the mould.

29


30

Séchage

On laissera sécher les pièces entre 12 et 24 heures en fonction de leur volume. Durant cette période, elles perdront 0,5% de leur taille.

Secado

assecat

drying

Las piezas se dejarán secar

Les peces es deixaran

The pieces are left to dry

entre 12 y 24 horas en

assecar entre 12 i 24 hores

for 12 to 24 hours

función de su volumen.

en funció del seu volum.

depending on the volume.

Durante este período

Durant aquest període

During this period they

perderán un 0,5% de su

perdran un 0,5% del seu

lose around 0.5% of their

tamaño.

tamany.

size.


31


32


33


34


Polissage

Chaque pièce sera révisée manuellement afin d’obtenir une finition parfaite en éliminant toute aspérité ou excès de matériau.

Pulido

polit

Polishing

Cada pieza se repasará

Cada peça es repassarà

Each piece is manually

manualmente para su

manualment per al seu

polished to get a perfect

perfecto acabado,

perfecte acabat eliminant

finish, eliminating any

eliminando cualquier

qualsevol aspror o excés

roughness or excess

aspereza o exceso de

de material.

material.

material.

35


Primera cocción a 800 º

Esta cocción endurecerá las piezas, las deshidratará y las volverá porosas para que a continuación el esmalte se pueda fijar en su superficie. Primera cocció a 800 º

Aquesta cocció endurirà les peces, les deshidratarà i les farà poroses perquè a continuació, l'esmalt es pugui fixar en la superfície. First cooking at 800º 36

This cooking hardens the pieces, dries them out and makes them porous so the varnish can then stick to the surface.


Première cuisson à 800 º

Cette cuisson durcira les pièces, elle les déshydratera et les rendra poreuses pour qu’ensuite l’émail puisse se fixer sur leur surface.

37


38

Émaillage

Chaque pièce est immergée dans un bain de vernis brillant ou mat selon la finition souhaitée. Le résultat doit être une couche d’émail lisse et uniforme.


Esmaltado Cada pieza se sumerge en un baĂąo de vidriado brillante o mate segĂşn el acabado que se desee. El resultado debe ser una capa de esmalte lisa y uniforme.

ESMALTAT Cada peça es submergeix en un bany de vidriat brillant o mat segons l'acabat que es desitgi. El resultat ha de ser una capa d'esmalt llisa i uniforme.

Varnishing Each piece is dipped into a bath of shiny or matt glaze depending on the finish we want to achieve. The result should be a smooth, uniform layer.

39


40

DEUXIÈME CUISSON : 24 HEURES

SEGUNDA COCCIÓN: 24 HORAS

SEGONA COCCIÓ: 24 HORES

SECOND COOKING: 24 HOURS

Durant le processus de cuisson, la

Durante el proceso de cocción, el calor

Durant el procés de cocció, la calor

During the cooking process, the heat

chaleur pénètrera dans la porcelaine et

penetrará dentro de la porcelana y se

penetrarà dins de la porcellana i es

penetrates inside the porcelain and

le choc thermique aura lieu. Celui-ci

producirá el choque térmico que

produirà el xoc tèrmic que represen-

produces the thermal shock that

représentera une perte de volume de la

representará una pérdida de volumen

tarà una pèrdua del volum de la peça

causes a loss of volume in each piece

pièce de 10 à 12 % jusqu’à ce qu’elle

de la pieza entre 10 y un 12% hasta que

d'entre un 10 i un 12% fins que

of 10 to 12%, to reach its final size.

adopte sa taille définitive.

adquiera la medida definitiva.

adquireixi la mida definitiva.


41


42


CONTRÔLE DE QUALITÉ ET RÉVISION FINALE

Chaque pièce est soumise à un contrôle strict de qualité afin de s’assurer que le client ressente l’expérience unique d’apprécier notre porcelaine.

43

CONTROL DE CALIDAD Y REPASO FINAL

Cada pieza se somete a un estricto control de calidad para garantizar que el cliente sienta la experiencia única de disfrutar de nuestra porcelana. CONTROL DE QUALITAT I REPÀS FINAL

Cada peça es sotmet a un estricte control de qualitat per a garantir que el client senti l'experiència única de gaudir de la nostra porcellana. QUALITY CONTROL AND FINAL CHECK

Each piece is submitted to a strict quality control process to guarantee that the client feels the unique experience of enjoying our porcelain.


Ressentir la sensualité, la pureté du blanc, la texture, la sonorité et la beauté d’une esthétique avant-gardiste.

44

una EXPERIENCIA MULTISENSORIAL Sentir la sensualidad, la pureza del blanco, la textura, la sonoridad y la belleza de una estética de vanguardia.

una EXPERIENCIA MULTISENSORIAL Sentir la sensualitat, la puresa del blanc, la textura, la sonoritat i la bellesa d’una estètica d’avantguarda.

A multisensory experience Feeling the sensuality, the pure whiteness, the texture, the sonority and the beauty of cutting-edge aesthetics.


PRO DU IT


46


Benoît Sinthon Restaurant Il Gallo d'Oro Funchal 1* Michelin

47

Lumière, tact et souvenir

Luz, tacto y recuerdo

LLUM, TACTE I RECORD

Light, touch and memory

Un ensemble d'émotions qui

Una suma de emociones que

Una suma d'emocions que

A range of emotions that

conceptualise l’idée.

conceptualiza la idea.

conceptualitza la idea.

conceptualise the idea.


48

Jordi Roca Celler de Can Roca Girona 3* Michelin


« El Làctic » de Jordi Roca. Meilleur Chef Pâtissier du monde selon The World 50 Best Restaurants 2014. La recette est le fruit du travail de recherche mené sur la manière d'influencer l’état d'âme. Le dessert « El Làctic », une ode au lait de brebis, est renforcé grâce au design de la vaisselle dans lequel il est servi. Au moment de le déguster, lorsque la cuillère effleure la surface de l’assiette, on dirait qu’un troupeau traverse la salle du restaurant considéré pendant deux ans d’affilée comme le meilleur restaurant du monde.

49

“El Làctic”, de Jordi Roca. Mejor Chef Postrero del

“El Làctic”, de Jordi Roca. Millor xef Postrer del món

“El Làctic”, by Jordi Roca. Best Dessert Chef in the world

mundo según The World 50 Best Restaurants 2014.

segons The World 50 Best Restaurants 2014.

according to The World's 50 Best Restaurants 2014.

La receta es fruto del trabajo de investigación sobre la

La recepta és fruit del treball de recerca sobre la manera

The recipe is the fruit of research into ways to influence

manera de incidir en el estado de ánimo. “El Làctic”, un

d'incidir en l’estat d'ànim. El Làctic, un cant a la llet

mood. “El Làctic”, a homage to sheep's milk, reinforced

canto a la leche de oveja, se refuerza gracias al diseño

d'ovella, es reforça gràcies al disseny de la vaixella. En el

thanks to the design of the crockery. Upon tasting, when

de la vajilla. En el momento de la degustación, cuando la

moment de la degustació, quan la cullera passa per la

the spoon crosses the surface of the plate, it seems like

cuchara pasa por la superficie del plato, parece que un

superfície del plat, sembla que un ramat creui la sala del

a flock of sheep is crossing the room of what has been

rebaño cruce la sala que del que fuera considerado,

que ha estat considerat durant dos anys consecutius,

considered the best restaurant in the world two years

durante dos años consecutivos, el mejor restaurante del

millor restaurant del món.

running.

mundo.


50


ins pir at i on


La descontextualización, la ironía, el espectáculo, la performance, son completamente lícitos, siempre que no sean 52

superficiales, sino que respondan o se conecten con una reflexión gastronómica. Ferran Adrià

La descontextualització, la ironia, l'espectacle, la performance, són completament lícits, sempre que no siguin superficials, sinó que responguin o es connectin amb una reflexió gastronòmica. Ferran Adrià

The decontextualisation, the irony, the spectacle and the performance are completely justified, as long as they are not just superficial but respond or connect to a gastronomic thought. Ferran Adrià


La décontextualisation, l’ironie, le spectacle, la performance, sont complètement licites, à partir du moment où ils ne sont pas superficiels, mais qu’ils répondent ou qu’ils sont reliés à une réflexion gastronomique. Ferran Adrià

53



55


Versatilité et jeu Le chef fait sienne la pièce qui fait partie de la globalité du concept qu’il exprime.

VERSATILIDAD Y JUEGO El chef hace suya la pieza, que pasa a formar parte de la globalidad del concepto que éste expresa.

VERSATILITAT I JOC El xef fa seva la peça que passa a formar part de la globalitat del concepte que aquest 56

expressa.

Versatility and tying in The chef makes the piece his own, it comes to form part of the whole concept being expressed.

Quim Casellas Restaurant Casamar Llafranc 1* Michelin


57

Franck Putelat Restaurant Le Parc Carcassone 2* Michelin


Les cernes des troncs d’arbres nous parlent de leur histoire. Ils nous disent quel âge ils ont, dans quelles conditions climatiques ils ont grandi... Par le biais de ses recettes, le chef exprime des émotions et des expériences vécues. On voit comment il interprète la nature sur cette surface particulière.

58

Los anillos de los árboles nos

Els anells dels arbres ens

The rings of trees tell us about

hablan sobre su historia.

parlen sobre la seva història.

their history. How old they are,

Qué edad tienen, en qué

Quina edat tenen, en quines

what climatic conditions they

condiciones climáticas han

condicions climàtiques ha

have seen... Through their

crecido… Mediante sus

crescut... Mitjançant les

recipes, chefs express

recetas, el chef expresa

seves receptes, el xef,

emotions and experiences. We

emociones y vivencias. Vemos

expressa les emocions i

see how they interpret nature

cómo interpreta la naturaleza

vivències. Veiem com

on this peculiar canvas.

sobre esta peculiar superficie.

interpreta la natura sobre aquesta peculiar superfície.


59

Jordi Roca Restaurant El Celler de Can Roca Girona 3* Michelin


60


61

Alejandra Hurtado Chile


Los viñedos Los viñedos que visten el paisaje ampurdanés evocan la harmonía e intimidad de nuestro territorio. Su vino se reinventa en multitud de recetas. Acompañamos estas creaciones mimetizando sus hojas en porcelana.

Les vinyes Les vinyes que vesteixen el paisatge empordanès evoquen l'armonia i intimitat del nostre territori. El seu vi es reinventa en 62

multitud de receptes. Acompanyem aquestes creacions mimetitzant les seves fulles en porcellana.

the vineyards The vineyards that line the landscape of the Empordà evoke the harmony and intimacy of our region. Their wine is reinvented in a multitude of recipes. We accompany these creations, imitating the vine leaves in porcelain.


Les vignes qui recouvrent le paysage de l’Ampurdan évoquent l’harmonie et l’intimité de notre territoire. Leur vin se réinvente dans une multitude de recettes. Nous accompagnons ces créations en imitant leurs feuilles en porcelaine. 63


64


65

Roseta Jorba Restaurant Pa i Ra誰m Palafrugell


Ostra con perla negra con zumo de mel贸n, puntos de pepino, apio, manzana, jalea de lima, oxalis acotesella, flor de mel贸n y cordifiore.

66

Ostra amb perla negra amb suc de mel贸, punts de cogombre, api, poma, gelea de llima, oxalis acotesella, flor de mel贸 i cordifiore.

An oyster with a black pearl with melon juice, hints of cucumber, celery, apple, lime jelly, wood sorrel, melon flower and cordifiore.


Huître et perle noire au jus de melon, jus de peau de concombre, cèleri, pomme, gelée de citron vert, oxalis acetosella, fleur de melon et cordifiore. Joan Roca Restaurant El Celler de Can Roca Girona 3* Michelin

67


SUMA D'EXPERIÈNCIES, EXPERIÈNCIA ÚNICA 68

El Chef Ramon Freixa reinterpreta la tradicional tapa de embutido de bellota uniendo el mejor jamón, lomo y chorizo, con crujiente de pan de aceite y un refrescante helado de cítricos.

SUMA D'EXPERIÈNCIES, EXPERIÈNCIA ÚNICA El xef Ramon Freixa reinterpreta la tradicional tapa d'embotit d'aglà unint el millor pernil, llom i xoriç, amb cruixent de pa d'oli i un refrescant gel de cítrics.

THE SUM OF EXPERIENCES, A UNIQUE EXPERIENCE Chef Ramon Freixa reinterprets the traditional tapa of serrano ham bringing together the best ham, pork and chorizo, with crunchy olive oil bread and refreshing citric ice cream.


ENSEMBLE D'EXPÉRIENCES, EXPÉRIENCE UNIQUE Le chef Ramon Freixa réinterprète la traditionnelle tapa de charcuterie de gland en réunissant le meilleur jambon, échine de porc et chorizo, avec un croustillant de pain à l’huile et une rafraîchissante glace aux agrumes. Ramon Freixa Restaurant Ramon Freixa Madrid 2* Michelin 69


70


MartĂ­n Berasategui Restaurant MartĂ­n Berasategui Lasarte-Oria 3* Michelin

71


72 Photo by Darias Martin


Mique Guarro Carreras Professor de la Chocolate Academy


Co-créer: promouvoir l’intégration et le développement des habiletés et des désirs individuels de chacun, en les mettant en accord tout en offrant une pluralité d’idées et de connaissances qui enrichissent les projets et leurs résultats finaux.

74

Co-crear: Promover la integración y el desarrollo de las habilidades y deseos individuales de cada uno, poniéndolos en consonancia ofreciendo una pluralidad de ideas y conocimientos que enriquecen los proyectos y sus resultados finales.

Cocrear: promoure la integració i el desenvolupament de les habilitats i desitjos individuals de cadascú posant-los en consonància oferint una pluralitat d'idees i coneixements que enriqueixen els projectes i els resultats finals d'aquests.

Co-create: to promote the integration and development of the individual skills and wishes of each person, bringing these in line with each other by offering a range of ideas and knowledge that enhance projects and their end results.


COCRE ér


Nandu Jubany

Joan Roca

ABRIMOS PUERTAS Hacer partícipe al chef del proceso creativo nos ha permitido crecer juntos, plantearnos nuevos retos y nos ha hecho sentir una gran motivación para alcanzarlos.

Gilles Goujon

76

NOUS OUVRONS DES PORTES au processus créatif nous a permis d’évoluer ensemble, d’envisager de nouveaux défis et a suscité en nous une grande motivation pour les relever.

Fabrice Prochasson

Faire en sorte que le chef participe


Pierre Gagnaire

OBRIM PORTES

Benoît Sinthon

Fer partícep al xef del procés creatiu ens ha permès créixer plegats, posar-nos nous reptes i ens ha fet sentir una gran motivació per assolir-los.

77

WE OPEN OUR DOORS creative process has allowed us to grow together, set ourselves new challenges and feel greatly motivated to achieve them.

Andoni Aduriz

Jean-Luc Figueras

Involving chefs in the




1. Jean-Yves Schillinger Le Jy's, Colmar, 1* Michelin. 2. Virgilio Martinez Lima, London, 1* Michelin. 3. Joan Roca El Celler de Can Roca, Girona, 3* Michelin. 4. Alex Atala DOM, Sao Paolo, 2* Michelin. 5. Gilles Goujon Auberge des Vieux Puits, Fontjoncouse, 3* Michelin. 6. Marc Gascons Els Tinars, Llagostera (Girona), 1* Michelin.

80

7. Jordi Cruz Àbac, Barcelona, 2* Michelin. 8. Eneko Atxa Azurmendi, Larrabetzu (Bizkaia), 3* Michelin. 9. Frank Putélat La table de Frank Putélat, Carcassonne, 2* Michelin. 10. Albert Sastregener Bò.tic, Corçà (Girona), 1* Michelin. 11. André Chiang Andre, Singapore, 3* Michelin. 12. Andoni Aduriz Mugaritz, Errenteria (San Sebastián), 3* Michelin. 13. Gastón Acurio Astrid & Gastón, Lima. 14. Yusuke Takada La Cime, Osaka, 1* Michelin.

1

2



82


es pa ce

En 1998, Manel Puigdemont décide de créer, à côté de l’usine, un nouvel espace de réception afin de tourner l’âme de Pordamsa vers l'extérieur. Dans ce but, il construit un showroom de 2000 m 2 ouvert au public ainsi que les nouveaux bureaux et plusieurs espaces pour interagir tant avec le client qu’avec l'équipe de l'entreprise. Il confie ce projet à l’architecte suisse, Bernard Vichet. En 1998, Manel Puigdemont decide crear, junto a la

Al 1998, Manel Puigdemont decideix crear al costat de la

In 1998, Manuel Puigdemont decided to create a new reception

fábrica, un nuevo espacio de recepción para acercar el

fàbrica, un nou espai de recepció per acostar l'ànima

space next to the factory to show Pordamsa's soul to the

alma de Pordamsa al exterior. Con este objetivo, construye

de Pordamsa a l'exterior. Amb aquest objectiu, construeix

world. With this in mind, he built a showroom of 2000m ,

2

2

2

un showroom de 2.000 m abierto al público, así como

un showroom de 2.000 m obert al públic així com també

open to the public, as well as new offices and various spaces

también nuevas oficinas y varios espacios de interactua-

les noves oficines i diversos espais d'interactuació tant

to interact both with clients and the company's team. He

ción tanto con el cliente como con el equipo de la empresa.

amb el client com amb l'equip de l'empresa. Confia aquest

entrusted this project to Swiss architect Bernard Vichet.

Confía este proyecto al arquitecto suizo Bernard Vichet.

projecte a l'arquitecte suís, Bernard Vichet.


« Je souhaitais bâtir une marque dans une œuvre symbolique sans aucun type d'ostentation... qui perdure dans le temps grâce à ses lignes austères. Je voulais que le paysage apporte la paix et que ses ondulations et le sable adoucissent la vue. Les boucliers en tôle perforée sont un prolongement vertical chromatique du sable et créent un microclimat protégeant les palmiers. Le mur écran blanc rompt de par sa verticalité et de par sa force, en symbolisant la porcelaine. La rampe en marbre dessine le P de Pordamsa et sert de plateforme d'entrée au bâtiment. Ces éléments symboliques reflètent la philosophie de l’entreprise, la créativité, la simplicité, la permanence, l’harmonie, l’intégration et le respect de la nature du milieu comme une déclaration d’engagement envers la société... » Bernard Vichet

84

“Quería edificar una marca en una obra simbólica sin

“Volia edificar una marca en una obra simbòlica sense cap

“I wanted to build a brand in a symbolic structure without

ninguna clase de ostentación… que perdurara en el tiempo

mena d'ostentació... que perdurés en el temps per les

being ostentatious... a structure that would stand the test

por sus líneas austeras. Quería que el paisaje aportase

seves línies austeres. Volia que el paisatge aportés pau i

of time thanks to its austere lines. I wanted the landscape

paz y sus ondulaciones y arena suavizasen la vista. Los

les seves ondulacions i sorra, suavitzéssin la vista. Els

to bring peace and its undulations and sand to soften the

escudos de chapa perforada son una prolongación vertical

escuts de xapa perforada són una prolongació vertical

view. The perforated metal shields are a chromatic vertical

cromática de la arena y creen un microclima que protege a

cromàtica de la sorra i creen un microclima que protegeix

prolongation of the sand and create a microclimate that

las palmeras. El muro pantalla blanco rompe por su

les palmeres. El mur pantalla blanc trenca per la seva

protects the palm trees. The white screen wall breaks this

verticalidad y por su fuerza, simbolizando la porcelana. La

verticalitat i per la seva força, simbolitzant la porcellana.

up with its verticality and strength, symbolising the

rampa de mármol dibuja una P de Pordamsa y sirve de

La rampa de marbre dibuixa una P de Pordamsa i serveix

porcelain. The marble ramp is in the shape of a "P" for

plataforma de entrada al edificio. Estos elementos

de plataforma d'entrada a l'edifici. Aquests elements

Pordamsa and serves as a platform to enter the building.

simbólicos reflejan la filosofía de la empresa, creatividad,

simbòlics reflexen la filosofia de l'empresa, creativitat,

These symbolic elements reflect the company's philoso-

simplicidad, permanencia, harmonía, integración y

simplicitat, permanència, harmonia, integració, i respecte

phy; creativity, simplicity, continuity, harmony, integration

respecto por la naturaleza del entorno como una declara-

a la naturalesa de l'entorn com una declaració de

and respect for the naturalness of the environment like a

ción de compromiso hacia la sociedad...”

compromís cap a la societat...”

declaration of commitment to society...”


simbolisme La suma dels diversos elements, textures i materials, conformen el concepte del nou espai recreant un ambient atemporal.

Symbolism The sum of the different elements, textures and materials makes up the concept of the new space, creating a timeless environment.

Symbolisme

simbolismO

La somme des divers éléments,

La suma de los distintos

textures et matériaux, forme le

elementos, texturas y

concept du nouvel espace en

materiales conforman

recréant une atmosphère

el concepto del nuevo

atemporelle.

espacio recreando un ambiente atemporal.

85


86


Nous remercions Nos parents Manel Puigdemont et Montse Fuster, car ils sont notre lumière, Bernard Vichet, pour son grand apport technique et surtout personnel, à tous les chefs qui nous ont accompagnés sur ce chemin, tous les travailleurs, collaborateurs, clients et amis de Pordamsa.

Nuestro agradecimiento

El nostre agraïment

Our thanks

A nuestros padres Manel Puigdemont y Montse Fuster por

Als nostres pares Manel Puigdemont i Montse Fuster, per

To our parents Manel Puigdemont and Montse Fuster for

ser nuestra luz, a Bernard Vichet por su gran aportación

ser la nostra llum, a Bernard Vichet, per la seva gran

being our light, Bernard Vichet for his great technical and,

técnica y sobre todo personal, a todos los chefs que nos

aportació tècnica i sobretot personal, a tots els xefs que

overall, personal contribution, to all the chefs who have

han acompañado en este camino, a todos los trabajado-

ens han acompanyat en aquest camí, a tots els treballa-

joined us on this journey, and to all the staff, collabora-

res, colaboradores, clientes y amigos de Pordamsa.

dors, col·laboradors, clients i amics de Pordamsa.

tors, clients and friends of Pordamsa.

87


Lo único que necesitamos para ser realmente felices es algo por lo cual entusiasmarnos. Charles Kingsley

L'única cosa que necessitem per ser realment feliços és algun motiu pel qual entusiasmar-nos. Charles Kingsley

The only thing we really need to be happy is something to be enthusiastic about. Charles Kingsley


La seule chose dont nous avons besoin pour être vraiment heureux, c’est quelque chose qui nous enthousiasme. Charles Kingsley


Edición © Pordamsa Diseño editorial Viti disseny Fotografia Àlex Salcedo Enero 2015 C-66, Km 5,5 · Sant Climent de Peralta La Bisbal d’Empordà, Girona T: (+34) 972 634 175 www.pordamsa.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.