Presentado por
Cuidando a nuestras comunidades Providence Health & Services se enorgullece de trabajar en sociedad con los Portland Timbers a fin de mejorar la salud de nuestras comunidades. Providence es una red sin fines de lucro de hospitales, centros de atención, planes de salud, médicos, servicios de salud en casa, clínicas y demás servicios similares.
@SOMOSTIMBERS // TIMBERS.COM/ESPAÑOL Follow us! News | Contests | Programs | Photos | Interviews ¡Únete! Noticias | Concursos | Programas | Fotos | Entrevistas
www.providence.org/oregon 2
3
A LETTER FROM CALEB PORTER UN MENSAJE DE CALEB PORTER Thank you for your support of the Portland Timbers. We are pleased to present the fourth edition of the Somos Timbers bilingual youth soccer book. We want to continue to provide kids with the tools to help foster success in the classroom and on the pitch. We hope this book can be a resource for youth in our community as success on the field is fundamentally rooted in success within the classroom. The book is designed to highlight key programs and initiatives in education, physical fitness, nutrition, and youth sports. Additionally, it features articles about Timbers and Thorns FC players, and other industry leaders, detailing the various paths that one can take on the road to professional success. We are proud to showcase our athletes and local community leaders. As always, enjoy the book, stay focused, set goals and follow your dreams.
Le agradezco mucho por su apoyo a nuestro equipo, los Portland Timbers. Tenemos el placer de presentarle la cuarta edición de la revista bilingüe Somos Timbers para los futbolistas jóvenes. Deseamos continuar proveyendo a los jóvenes con herramientas que les ayude a mejorar sus logros en la escuela y en la cancha. Esperamos que esta revista pueda ser un recurso para ellos en nuestra comunidad ya que el éxito dentro de la cancha está conectado a nivel fundamental con el éxito dentro de la escuela. La revista está diseñada para destacar los programas e iniciativas claves en educación, el físico, la nutrición, y el deporte juvenil. Además, incluye artículos sobre los jugadores de los Timbers y Thorns FC, y otros líderes del deporte, detallando los varios caminos que uno pueden seguir hacia el éxito profesional. Estamos orgullosos de destacar nuestros atletas y líderes de la comunidad. Como siempre, disfrute la revista, manténgase enfocado, fíjese metas, y luche por sus sueños.
4
5
Get your Somos Timbers gear at the adidas Timbers Team Store at Providence Park!
6
ÂĄAdquiera su mercancĂa de Somos Timbers en la tienda oficial en Providence Park!
7
DID YOU KNOW?! ¡¿SABÍAS QUE?!
WHY ARE WE CALLED THE TIMBERS?
In 1975 the NASL awarded Portland its twentieth franchise. Ballots were mailed to Oregonians across the state and the name Timbers was chosen.
PORQUE NOS LLAMAMOS LOS TIMBERS?
Every time we score a goal, we plant a tree! ¡Cada gol que marcamos - otro árbol plantamos!
En 1975, la NASL concedió a Portland su vigésima franquicia. Papeletas fueron enviadas por correo a Oregonianos por todo el estado y el nombre elegido fue Timbers.
Two Kings – One Park // Dos Reyes- Un Campo
Pelé “the King of Soccer” played his last official match in what is now Providence Park. Elvis Presley “the King of Rock and Roll” also performed here!
TIMBERS QUIZ // TIMBERS CUESTIONARIO
Pelé “el Rey del Fútbol” jugó su último partido oficial en lo que hoy en día es Providence Park. ¡Elvis Presley “el Rey del Rock and Roll” también dio un concierto aquí!
1) I n what year were the Timbers founded? ¿En qué año se fundaron los Timbers? 2) H ow many leagues have the Timbers played in? ¿En cuántas ligas han jugado los Timbers?
Cascadia Cup // Copa Cascadia
The Timbers also compete in the Cascadia Cup against their historic and geographic rivals. The team with the best overall record against other Pacific Northwest teams wins the Cup each year.
3) W here do the Timbers play? ¿Donde juegan los Timbers? 4) W ho is the Timbers mascot? ¿Quién es la mascota de los Timbers?
Los Timbers también compiten en la Copa Cascadia contra sus rivales históricos y geográficos. El equipo con el mejor registro contra otros equipos del Pacifico Noroeste gana la Copa cada año.
5) W hat are some nicknames for Portland? ¿Cuales son algunos apodos para la ciudad de Portland? 6) H ow many nationalities are there on the Timbers and Thorns this year? ¿Cuántas nacionalidades están representadas por los Timbers y las Espinas este año?
Rejected Timbers Names // Nombres Rechazados para los Timbers
7) W hich cities compete for the Cascadia Cup? ¿Qué ciudades compiten para la Copa Cascadia?
Pioneers, Rain Drops, Volcanoes, Steelheads, Pride, Columbians
Pioneros, Gotas de Lluvia, Volcanes, Cabezas de Acero, Orgullo, y Columbianos
Traditions // Tradiciones In the NASL, the Timbers started a unique and beloved game-day tradition that continues to this day – the cutting of the “log slab.” After each goal scored at home by the Timbers, a round is cut from the victory log behind the north goal. Amidst a cloud of sawdust and the roar of a chainsaw, fans celebrate. This time-honored tradition has helped make Timbers matches a one-of-a-kind soccer experience in the United States En la NASL, los Timbers empezaron una tradición única y muy querida que continua hasta hoy – el corte de la “rodela de madera.” Después de cada gol marcado en casa por los Timbers, se corta una rodaja del tronco de la victoria en el fondo norte. En medio de una nube de aserrín y el rugido de una motosierra, los aficionados celebran. Esta antigua tradición ha ayudado a convertir los partidos de los Timbers en una experiencia futbolística única en los Estados Unidos.
MLS All Star game // Juego de las Estrellas de la MLS
Portland hosted the 2014 MLS All Star game, where Diego Valeri, Will Johnson, Liam Ridgewell and the rest of the MLS All Stars defeated FC Bayern Munich 2-1. Portland fue sede del Juego de las Estrellas de la MLS en 2014, donde los jugadores de los Timbers, Diego Valeri, Will Johnson, Liam Ridgewell y el resto de las estrellas de la MLS derrotaron al FC Bayern Munich 2-1.
7) PORTLAND, VANCOUVER & SEATTLE 6) 16 5) THE ROSE CITY/LA CIUDAD DE ROSAS, PDX, STUMPTOWN/CIUDAD TOCÓN, SOCCER CITY USA/CIUDAD DE FÚTBOL USA, BRIDGETOWN/ CIUDAD DE PUENTES, PORTLANDIA 4) TIMBER JOEY 3 PROVIDENCE PARK 2) 3 – NASL, USL, MLS 1) 1975
8
9
QUICK VIEW OF THE U.S. SOCCER SYSTEM Ages 6-9 Youth players primarily participate in recreational leagues, usually in the fall.
Ages 9-10 outh players begin indoor soccer participation during the winter to maintain stamina and ball handling skills, in preparation for Y the U9 or U10 club team soccer season.
U11 - U15 Player competitiveness increases; this is the first age group that players can try out for local club teams. Players generally stick with the same club team as they balance high school and club team soccer. Players continue to play on indoor/ futsal teams throughout the winter and spring while participating in competitive summer tournaments.
MLS TIMBERS
The Timbers and Thorns run the competitive Regional Training Center (RTC) programs for U12-U14 and Pre-Academy/ODP Teams at U13-U15. Tryouts for both the RTC program and the Timbers ODP program take place in August.
U16 - U23 The best players continue their development in academy programs, college and/or on a PDL team, such as the Timbers U18 & U16 Academy Teams and/or the Timbers U23 PDL Team. Professional scouting intensifies throughout the college and PDL ranks. The tryouts for the Timbers Academy teams take place in early July.
USL T2
PDL U23 TEAM EQUIPO SUB23
CAMPS Timbers and Thorns camps are available throughout the year for all ages and skill levels. For more information about the Timbers and Thorns Youth Development programs, tryouts, and camps, please visit www.timbers.com/youth.
UNA VISTA RÁPIDA AL SISTEMA DE FÚTBOL EN LOS EE.UU. Edades 6-9 Los niños participan principalmente en ligas recreacionales, normalmente en otoño.
U18 & U16 ACADEMY TEAMS EQUIPOS DE LA ACADEMIA (SUB18 Y SUB16)
U15-U11 PRE ACADEMY ODP TEAMS SUB 15-SUB11 EQUIPOS DE LA PRE-ACADEMIA
TIMBERS AND THORNS REGIONAL TRAINING CENTERS CENTROS REGIONALES DE CAPACITACIÓN DE LOS TIMBERS Y LAS THORNS
Edades 9-10 Los niños comienzan su participación en el fútbol de salón durante el invierno para mantener forma, técnica y buen manejo del balón para preparar para la temporada con un equipo de club Sub9 o Sub10.
TIMBERS ALLIANCE CLUBS, OYSA YOUTH LEAGUES, CAMPS ALIANZA DE CLUBES TIMBERS, LIGAS JUVENILES DE OYSA, CAMPAMENTOS
Sub11 - Sub15 La competitividad aumenta y es la primera vez que los jugadores juveniles podrán hacer pruebas para los equipos de clubes locales. Los jugadores generalmente permanecen con el mismo club mientras intentan jugar con el equipo de escuela secundaria y su club durante todo el año. Los jugadores continúan jugando en equipos de fútbol de salón o futsal en el invierno y primavera mientras participan en torneos competitivos durante el verano. Los Timbers y Thorns organizan a los equipos competitivos Sub12 hasta Sub 14 de los Centros Regionales de Entrenamiento (RTC por sus siglas en Ingles) y los equipos Sub 13-Sub15 del programa ODP/la Pre-academia. Las pruebas para el programa RTC y ODP se llevarán a cabo en Agosto.
Sub16 - Sub23 Los mejores jugadores continúan su desarrollo en los programas de la academia, la universidad y/o con un equipo de la liga premier de desarrollo, por ejemplo, la Academia de los Timbers (Sub18 y Sub 16) y/o el equipo Sub23 de los Timbers PDL. La búsqueda por jugadores profesionales se intensifica con equipos universitarios o equipos de la PDL. Las pruebas para los equipos de la Academia de los Timbers se llevarán a cabo en Julio.
CAMPAMENTOS Los campamentos de los Timbers and Thorns están disponibles a través del año para todas las edades y niveles de desarrollo. Para más información acerca de las Fuerzas Básicas de los Timbers y Thorns, las pruebas y los campamentos, visita la página http://www.timbers.com/youth
10
11
2015 WOMEN’S WORLD CUP Grupo A
Grupo B
CANADA/CANADÁ CHINA PR/RP CHINA NEW ZEALAND/NUEVA ZELANDA NETHERLANDS/PAÍSES BAJOS
GERMANY/ESPAÑA CÔTE D’IVOIRE/COSTA DE MARFIL NORWAY/NORUEGA THAILAND/TAILANDIA
2015 LA COPA MUNDIAL FEMENINA
Grupo C
COLOMBIA GREECE/GRECIA COTE D’IVOIRE/COSTA DE MARFIL JAPAN/JAPÓN
Grupo D
USA/EE.UU. AUSTRALIA SWEDEN/SUECIA NIGERIA
Grupo F
BRAZIL/BRASIL KOREA REPUBLIC/REPÚBLICA DE COREA SPAIN/ESPAÑA COSTA RICA
FRANCE/FRANCIA ENGLAND/INGLATERRA COLOMBIA MEXICO/MÉXICO
2A
1E
2C
2D
1D
1C
3ACD
Round of 16 | Octavos
Finals | Final
3ABF Quarterfinals | Cuartos
Semifinals | Semifinales
Quarterfinals | Cuartos
Round of 16 | Octavos
1B
Finals | Final
Campeón Mundial Semifinals | Semifinales
World Champion
3BEF
2B 2F
Third Place
12
Grupo E
Tercer Lugar
1F
1A
2E
3CDE 13
AUTOGRAPHS // AUTÓGRAFOS
14
15
Gastón signed with the Timbers on January 14th, 2014. He is a creative and versatile forward who can both assist as well as score goals. Gastón became the first Timbers MLS player to score in each of his first two MLS matches. He also has the honor of scoring the quickest goal in Timbers MLS history, tallying the opening goal 34 seconds into a 3-2 win against D.C. United on May 3, 2014.
INTERVIEW WITH GASTÓN “LA GATA” FERNÁNDEZ ENTREVISTA CON GASTÓN “LA GATA” FERNÁNDEZ
Gastón firmó con los Timbers el 14 de enero de 2014. Es un delantero creativo y versátil que puede igualmente asistir como marcar goles. Gastón fue el primer jugador de los Timbers en MLS a marcar un gol en cada uno de sus dos primeros partidos. También tiene el honor de haber marcado el gol más rápido de la historia de los Timbers en MLS, anotando el primer gol en 34 segundos en una victoria de 3-2 contra D.C. United el día 3 de mayo de 2014. What advice do you have for young players who wish to become professionals one day? ¿Que consejos tienes para los jugadores jóvenes que desean convertirse en profesionales algún día? Gastón “La Gata” Fernandez #10 Forward // Delantero Argentina Portland Timbers
To be consistent, to be perseverant, because that is the only way to get to be a professional one day. That whatever you may do, do it with intensity and with the will to get better every day. In soccer, until the last minute of a player’s career, you can always learn something. Que sean constantes, que sean perseverantes, que esa es la única manera de llegar algún día a ser profesionales. Que lo mucho o poco que hagan sea con compromiso y con ganas de mejorar todos los días. En el fútbol, hasta el último minuto de la carrera de un jugador siempre se puede aprender algo.
What obstacles should young players be ready to face and how can they overcome them? ¿Para que obstáculos deberían estar preparados los jugadores jóvenes y como pueden superar los? I think that it could be the injustice of having a coach in any given moment that doesn’t want to utilize you or perhaps a moment in which you were not selected to be a starter for your team. The most important thing in those moments is to believe more than ever in your abilities and to know that in soccer there are a lot of doors and you never end up in only one place. For that reason, don’t let anyone make you doubt your abilities. Yo creo que puede ser la injusticia de tener en algún momento un entrenador que no quiera contar con vos o quizá en algún momento que no te toco ser titular de tu equipo. Lo más importante en esos momentos es creer más que nunca en tus condiciones y saber que el futbol tiene muchísimas puertas y que nunca se termina en un solo lugar. Por eso, no dejar que un tercero te haga dudar de tus condiciones. Which qualities most helped you to become a professional soccer player? ¿Que cualidades fueron las que más te ayudaron a ser un jugador de fútbol profesional? Consistency and taking a professional approach to soccer even before I became a pro. La constancia y tomarme el futbol con un compromiso profesional aun cuando no lo era. What are your objectives for the season and how do you plan on achieving them? ¿Cuales son tus objetivos para la temporada y como piensas lograrlos? On a personal level, always hoping to better everything I accomplished the previous season, more goals, more assists, and to play more games. On a collective level the most important objective and the one we all want to achieve is to win the league to go down in the history books of such a wonderful club. Desde lo personal siempre aspirando a mejorar todo lo echo la temporada anterior, desde mas goles mas asistencias jugar mas partidos, y desde lo grupal el logro mas importante y que todos queremos es conseguir la liga para entrar en la historia de este club tan lindo. What recommendations do you have for the parents of a young soccer player? ¿Que recomendaciones les das a los padres de un jugador de fútbol juvenil? To always follow and support their children. Don’t go overboard with familiar compliments because sometimes that can be counterproductive and to allow their children to enjoy the game without any pressure whatsoever. Never let them give up. In a lot of cases, young players have been rejected or been on the bench a long time and when their development catches up with the other kids, they end up being elite players, but the most important thing is to support and enjoy this beautiful sport. Que acompañen y apoyen a sus hijos siempre. Que no se excedan con los elogios familiares porque a veces eso puede ser contraproducente y que hagan disfrutar a sus hijos sin ninguna presión alguna. No los dejen bajar los brazos. En muchos casos a pasado que de chicos jugadores han sido rechazados o estado en el banco mucho tiempo y cuando el desarrollo se equipara con los demás chicos, terminaron siendo jugadores elite, pero lo más importante es que los acompañen a disfrutar este deporte tan lindo
16
Gastón “La Gata” Fernandez #10
17
2015 PORTLAND TIMBERS
12
Goalkeeper/Portero NORWAY/GHANA 27 | 6’3” | 168
14
Ben Zemanski
UNITED STATES 26 | 5’11” | 150
Diego Chara
11
Dairon Asprilla
Midfield /Forward Medio/Delantero
8
Diego Valeri
26
Andrew Weber
26
Defender/Defensa
Darlington Nagbe
9
Fanendo Adi
NIGERIA 24 | 6’4” | 185
13
Jack Jewsbury
Forward/Delantero
Midfield/Delantero
Defender/Delantero
90
15
19
ARGENTINA 31 | 5’7” | 160
Jake Gleeson
Goalkeeper/Portero NEW ZEALAND 24 | 6’3” | 173
UNITED STATES 22 | 5’9” | 172
Jeanderson
Defender/Defensa BRAZIL 23 | 5’11” | 160
* Players subject to change/Jugadores sujetos a cambios
Liam Ridgewell
Defender/Defensa
UNITED STATES 31 | 6’2” | 185
Forward/Delantero
George Fochive
24
Goalkeeper/Portero
UNITED STATES/LIBERIA 24 | 5’9” | 165
ARGENTINA 28 | 5’10” | 165
Gastón Fernández
33
Midfield /Forward Medio/Delantero
Midfielder/Medio
28 | 5’8” | 165
18
Defender/Defensa
COLOMBIA 22 | 5’11” | 165
Midfield/Medio COLOMBIA
10
Alvas Powell
JAMAICA 20 | 6’ | 165
Medio/Mediocampista
21
2
Adam Kwarasey
UNITED STATES 33 | 6’ | 185
ENGLAND 30 | 6’2” | 170
7
Nat Borchers
UNITED STATES 33 | 6’2” | 170
22
Maximiliano Urruti
Forward/Delantero ARGENTINA 24 | 6’ | 165
27
Nick Besler
Defender/Defensa UNITED STATES 21 | 6’1” | 165
Rodnery Wallace
Midfielder/Medio COSTA RICA 26 | 6’ | 165
19
37
32
Schillo Tshuma
Forward/Delantero ZIMBABWE 22 | 5’10” | 162
17
Michael Nanchoff
Midfielder/Medio UNITED STATES 26 | 5’8” | 150
23
Norberto Paparatto
Defender/Defensa ARGENTINA 31 | 6’3” | 180
20
Taylor Peay
Defender/Defenso
UNITED STATES 23 | 6’2” | 180
Will Johnson
Midfield/Medio CANADA 28 | 5’10” | 160
Jorge Villafaña
Defender/Midfielder Defensa/Medio
UNITED STATES/MEXICO 25 | 5’9” | 150
19
PERSPECTIVES BY POSITION | PERSPECTIVAS POR POSICIÓN What do you like most about your position? ¿Que es lo que más te gusta de tu posición? Urruti: What I like most about my position is scoring a goal. There is nothing more beautiful! Lo que más me gusta de la posición en la que juego es el gol. ¡No hay cosa más linda! Long: The best part of my position is constantly being involved in the play. I love starting the attack and playing the “quarterback” of the team. You have to be able to do everything on both sides of the ball. Lo mejor de mi posición es estar constantemente involucrada en la jugada. Me encanta lanzar el ataque y ser la “quarterback” del equipo. Tienes que ser capaz de hacerlo todo en los dos lados de la cancha. Borchers: I love to defend and ever since I was a kid playing sweeper for my club team I just really enjoyed being a defender. I get a lot of satisfaction out of stopping strikers and great players in this league from scoring. I’m a very competitive person and going 1v1 against a player and stopping him from scoring to me is a lot of fun. Siempre me ha gustado defender desde que era niño, jugando de líbero para mi equipo de club. Me da mucha satisfacción parar a los delanteros y prevenir que los grandes jugadores de esta liga marquen un gol. Soy una persona muy competitiva y frenar a un contario en un 1 contra 1 para mí siempre ha sido muy divertido. Betos: I love that I can see the entire field and organize the team in front of me. It’s an awesome position because you can have a big impact on the game, and help your team win. Diving around and stopping shots is also super fun too! Me encanta que puedo ver el campo entero y organizar al equipo delante de mí. Es una posición extraordinaria porque puedes influenciar el partido tremendamente y ayudar tu equipo a ganar. ¡También es divertidísimo arrojarse y parar tiros!
What advice do you have for kids that play your position? ¿Que consejos tienes para jóvenes que juegan tu posición? Urruti: Be patient and the goal will come. Always do what’s best for the team, never give up and keep fighting until the last minute! Que tengan paciencia para el gol. ¡Hay que colaborar para el equipo siempre, nunca bajar los brazos y pelear hasta el último minuto! Long: Advice I would give to players that play my position would be to always know what to do with the ball before you receive it. Always check your shoulders when checking to the ball. Always try to play forward when it is on. You can never stop improving so I would say practice every aspect of the game as much as you can to be the best you can. Los consejos que daría a jugadores de mi posición, son de siempre saber qué hacer con el balón antes de recibirlo. Siempre mira por encima y alrededor de tus hombros cuando pidas la pelota. Siempre intenta jugar hacia delante cuando sea posible. Nunca se puede parar de mejorar, así que practica cada aspecto del juego tanto como puedas. Borchers: Don’t dive in! A lot of players think that they can just win the ball from their opponent too quickly. It takes patience and skill to be in the right position to win the ball properly. ¡No te precipites! Muchos jugadores piensan que le pueden robar el balón al contrario rápidamente. Se necesita paciencia y habilidad para estar en la posición correcta para ganar el balón limpiamente. Betos: Don’t be afraid to fail, enjoy the process and watch a lot of soccer. Unfortunately as a goalkeeper, your mistakes are often highlighted. It is important to learn from them but not to let them affect you moving forward. Being a goalkeeper is fun and it’s important to love what you’re doing. Watching soccer will help you understand the game so much more which will contribute immensely to your ability to organize and communicate with your team. A very big part of goalkeeping is to help deny shots before they even happen. No tengas miedo de fracasar, disfruta del proceso y observa mucho futbol. Desgraciadamente como portera tus fallos serán destacados. Es importante aprender de ellos pero no dejar que te afecten pasando adelante. Ser una portera es divertido y es importante amar lo que haces. Observar el futbol te ayudara a entender el juego mucho más y contribuirá inmensamente a tu habilidad para organizar y comunicarte con tu equipo. Una gran parte de ser portera es ayudar a prevenir tiros al arco antes de que sean lanzados.
20
MAXI URRUTI (F)
ALLIE LONG (M)
NAT BORCHERS (D)
MICHELLE BETOS (GK)
How do you prepare for a game? ¿Como te prepares para un partido? Urruti: I always concentrate while listening to music and think about doing a great job! I eat a light meal and the night before a match I always like to speak with my family for them to support me from Argentina and that is an important motivation. Para un partido siempre estoy concentrado. Escucho música y pienso en hacer un buen trabajo. ¡Comida liviana y la noche anterior al partido siempre me gusta hablar con la familia; que ellos me apoyen desde Argentina y eso es una motivación importante! Long: I love to get a good week of training especially a really good pregame practice the day before the game. I try to get a good night’s sleep, a big breakfast and something to eat 4 hours before kickoff. Sometimes if I want to get touches on the ball I will the morning of the game. Me encanta tener una buena semana de entrenamientos, especialmente un buen entrenamiento el día antes del partido. Intento dormir bien la noche anterior, comer un desayuno grande y intento comer algo 4 horas antes de la patada inicial. Algunas veces me gusta dar unos toques de balón la mañana antes del partido. Borchers: I have a routine that I go through before every game I would say the most important thing for me is visualization. I like to visualize specific game situations that I will need to be ready for. That really helps me to focus for the big challenges that other teams’ offenses have for us. Tengo una rutina que sigo antes de cada partido. Diría que lo más importante para mi es la visualización. Me gusta visualizar situaciones del partido para las cuales tendré que estar preparado. Eso me ayuda a focalizarme en los grandes retos que el ataque de los otros equipos nos propone. Betos: The week going into the game I like to make sure I know as much about the other team as possible. We watch video and discuss scouting reports on their best players and on the opposing team’s system of play. I make sure to take care of my body every day so that come game day, I am feeling my best. I focus on eating well too, and make sure the day of the game that I am in a calm, happy and grateful place. Visualization is a big part of my routine as well as listening to certain music and talking to my family before the game. La semana antes del partido me gusta saber todo lo posible acerca del otro equipo. Vemos videos y discutimos los informes sobre sus mejores jugadoras y el estilo de juego del equipo. Hago todo lo posible para cuidar mi cuerpo todos los días para que cuando llegue el día del partido me sienta en forma. También le doy mucha atención a lo que como, y me aseguro que los días de partido me siento tranquila, feliz y agradecida. Las visualizaciones son una gran parte de mi rutina y también el escuchar ciertas músicas y hablar con mi familia antes del partido.
What other player in your position do you admire? Why? ¿Que otros jugadores de tu posición admiras? ¿Porque? Urruti: The forward that I always liked is Ronaldo, the number 9 from Brazil. De mi posición el delantero que siempre me gusto fue Ronaldo, el 9 de Brasil. Long: I love Zidane, Sergio Busquets, Toni Kroos, Pirlo, Steven Gerrard and Xavi. Haha there are too many greats. They all have the ability to control the game, have unreal passing accuracy, think quickly, they are creative, score goals, assist, they are leaders and defensively solid. Me encanta Zidane, Sergio Busquets, Toni Kroos, Pirlo, Steven Gerrard y Xavi. Jaja hay demasiados grandes jugadores. Todos tienen la habilidad de controlar el partido, tienen una precisión de pase increíble, piensan rápidamente, son creativos, marcan goles, dan asistencias, son líderes y defensivamente sólidos. Borchers: I’ve always admired John Terry. He’s a great competitor and he always seems to be in the right position to defend. He’s played at a high level for more than a decade because of his soccer intelligence. Siempre he admirado a John Terry. Es un gran competidor y siempre parece estar en la posición correcta para defender. Ha jugado al nivel más alto durante más de una década por su inteligencia futbolística. Betos: On the men’s side I really admire Manuel Neuer. I love the way he plays. Beyond his amazing abilities, he is completely fearless. He looks like he is genuinely enjoying himself in every game and he is extremely successful. On the women’s side I really admire another German, Nadine Angerer. Besides being an incredible teammate to me and all of us, she is a great goalkeeper and really loves what she is doing. I have learned a lot from her and have a tremendous amount of respect for her and her approach to the game. De los hombres, admiro mucho a Manuel Neuer. Me encanta como juega. Además de sus habilidades alucinantes, el no tiene ningún miedo. Parece como si estuviera disfrutando en cada partido y es muy exitoso. De las mujeres también admiro una alemana, Nadine Angerer. Además de ser una compañera de equipo fantástica, a mí y a todas nosotras, ella es una gran portera y le encanta lo que hace. He aprendido mucho de ella y la respeto tanto a ella como a su enfoque al juego.
21
2015 PORTLAND THORNS FC
13
Alex Morgan
Forward/Delantera UNITED STATES 25 | 5’7”
25
Courtney Niemiec
Defender/Midfield Defensa/Media UNITED STATES 22 | 5’9”
28
Hanna Terry
Forward/Delantera
UNITED STATES / SWEDEN 24 | 5’5”
5
Kat Williamson
Defender/Defensa UNITED STATES 25 | 5’6”
22
* Players subject to change/Jugadoras sujetos a cambios
8
Allie Long
Midfielder/Media UNITED STATES 27 | 5’8”
2
Defender/Defensa
Forward/Delantera
10
Genoveva (Ayo) Añonma
Forward/Delantera
EQUATORIAL GUINEA 25 | 5’5”
UNITED STATES 22 | 5’2”
Jodie Taylor
Forward/Delantera ENGLAND 28 | 5’4”
15
Christine Sinclair
CANADA 31 | 5’9”
Emily Menges
14
12
11
Kaylyn Kyle
Midfielder/Media CANADA 26 | 5’7”
Kendall Johnson
Defender/Defensa UNITED STATES 23 | 5’5”
6
18
Michelle Betos
Goalkeeper/Portera UNITED STATES 27 | 5’9”
16
Rachel Van Hollebeke
UNITED STATES 29 | 5’5”
Sinead Farrelly
Midfield/Media
UNITED STATES 25 | 5’5”
McCall Zerboni
Midfielder/Media
22
Rhian Wilkinson
CANADA 32 | 5’5”
Steph Catley
Defender/Defensa AUSTRALIA 21 | 5’8”
Nadine Angerer
GERMANY 36 | 5’9”
Defender/Defensa
4
1
Goalkeeper/Portera
UNITED STATES 28 | 5’4”
Defender/Defensa
7
77
21
Sarah Robbins
Midfielder/Media CANADA/ UNITED STATES 22 | 5’7”
17
Tobin Heath
Midfielder/Media UNITED STATES 26 | 5’6”
When Steph Catley is training on her own, she looks at the back of her iPod for extra motivation to push harder. There is a quote that reads “There’s no shortcuts to anywhere worth going.”
Mana Shim
Midfielder/Media UNITED STATES 23 | 5’4”
Cuando Steph Catley se entrena sola, encuentra la motivación para esforzarse más en la parte posterior de su iPod. Tiene escrita la frase “No existen atajos a ningún lugar que vale la pena ir.”
– Steph Catley | #4 23
NOTICIAS, PROGRAMAS, CONCURSOS Y PREMIOS EXCLUSIVAMENTE EN ESPAÑOL ¡QUEREMOS ESCUCHAR A NUESTROS AFICIONADOS LATINOS! TU ENLACE LATINO A LOS TIMBERS – ¡SÍGUENOS! Timbers.com/Español
“Tienes que respetar las personas y trabajar duro para estar en forma. Y yo me entrenaba muy duro. Cuando los otros jugadores se iban a la playa después del entrenamiento, yo seguía ahí chutando el balón.” 24
@SomosTimbers
@SomosTimbers
“You must respect people and work hard to be in shape. And I used to train very hard. When the others players went to the beach after training, I was there kicking the ball.” Presentado por
25
Diego’s been instrumental for us this year. He’s in my opinion one of the best players in the league, if not the best.
Diego ha sido instrumental para nosotros. En mi opinión él es uno de los mejores jugadores de la liga, quizás el mejor.
– Head Coach, Caleb Porter
– DT Caleb Porter SNIPER
MAESTRO
Five of 11 goals have come from outside the penalty box, which leads MLS.
ARTILLERO
25 of 61
Goals
Cinco de sus 11 goles llegaron desde fuera del área grande, liderando MLS.
3
Adi
2
Powell
1
DISTRIBUTOR
Valeri’s assists have led to 8 different goal-scorers during the season.
4
Diego Valeri
Fernandez
1
DISTRIBUIDOR
1
Las asistencias de Diego han sido repartidas
Urutti
entre 8 goleadores diferentes.
1
Danso
Johnson
Ridgewell
DEAD-BALL SPECIALIST
ARCHITECT
ESPECIALISTA A BALÓN PARADO
ARCHITECTO
parado (38).
- una menos que Landon Donovan.
Ranks 1st overall in scoring chances created from set pieces (38).
1º absoluto en oportunidades de gol creadas a balón
LEADER
Set club marks for single- season goals
LÍDER
Batió el record de
26
1
Alhassan
Ranks 2nd in MLS in scoring chances created (103). Just behind Landon Donovan.
2º en MLS en oportunidades de gol creadas (103)
Factored in 41% of all of Portland’s goals this season, w ith 11 goals and 14 assists.
MAESTRO
Participó en el 41% de todos los goles de Portland la temporada pasada, con 11 goles y 14 asistencias.
SHARPSHOOTER
Is 2nd in MLS among the league’s leading shot-takers in shooting accuracy at nearly
60%, just behind Bradley Wright-Phillips (63).
FRANCOTIRADOR
2º en MLS en precisión de tiros al arco con 60% entre los jugadores que más disparan, justo después de Bradley Wright-Phillips (63).
CLUTCH
Scored 4 game-winning goals and one gametying goal. He also has one game-winning assist and three game-tying assists.
CONFIABLE
Marcó 4 goles de la victoria y uno para empatar. También tiene una asistencia ganadora y tres asistencias para empatar partidos.
11 and assists 14, in the MLS era.
goles 11 Y asistencias 14 para un jugador de los Timbers en MLS. 27
SOCCER WISDOM // SABIDURÍA Y FÚTBOL Following soccer opened up global culture for Portland Timbers fan Roberto Aguilar
Para un aficionado de los Timbers, Roberto Aguilar, la pasión por el fútbol le introdujo a una cultura global y le inspiro a ser más
2015 is a dual anniversary for the Portland Timbers as the club is celebrating its 40th year as an organization as well as its 5th year in Major League Soccer.
2015 es un doble aniversario para los Portland Timbers. El club celebra su cuadragésimo (40) año como organización y también su quinto año en MLS.
Back in 2010, the team launched a series of billboards on the sides of buildings, at the ends of bridges, and across the city featuring some of the Rose City’s soccer supporters and citizens. That was followed by a photo shoot open to all fans where individuals of all ages posed with axes, chainsaws, scarves and more.
Ahora empezando la quinta temporada del club en MLS, los Timbers están resucitando la campaña.
En el 2010, el equipo creó una serie de carteleras en las paredes de edificios, al final de los puentes, y por toda la ciudad destacando algunos de los seguidores y ciudadanos de la Ciudad de Rosas. A continuación hubo una sesión de fotos para todos los hinchas donde personas de todas las edades podían posar con hachas, motosierras, bufandas y demás. ¿Que es lo que ha cambiado en los últimos cinco años? Hemos hablado con varios aficionados de los Timbers que posaron en las pancartas de 2010 para saber más sobre como su pasión por los Timbers ha aumentado.
Now heading into the club’s 5th MLS season, the Timbers are bringing the campaign back.
Roberto Aguilar creció en una ciudad rustica en el este de Oregon cerca de la frontera con Idaho. Roberto sintió que no tenía muchas oportunidades para practicar el fútbol. No existía ninguna liga de fútbol organizada y muy pocos recursos para ayudar a alguien como Roberto a mejor entender el mundo a su alrededor.
What’s changed for you in the last five years? We reached out to a number of Timbers supporters from both the billboards and fan shoot in 2010 to hear more about how their Timbers fandom has deepened. Growing up in a rural Eastern Oregon town near the Idaho border, Roberto Aguilar often felt like he didn’t have a lot of soccer opportunities. There was no organized soccer league and little in the way of resources to help someone like Aguilar understand the world around him.
En 1986, algo cambio en Roberto Aguilar cuando su tío le introdujo a la Copa del Mundo. Ese año, México era el anfitrión, y el joven Roberto fue seducido por los mapas, las banderas, y el espectáculo de fútbol puro en su más alto nivel. Esa experiencia, según él, le inspiro un gran amor por el deporte que no le ha dejado después de todos estos años.
“Soccer made me realize that the world is this great big place” “Siento que a través del fútbol me di cuenta de que el mundo es enorme”
But in 1986, something clicked for Aguilar when his uncle introduced him to the World Cup. That year, Mexico was hosting, and young Roberto was mesmerized by the maps and the flags and the pure spectacle of soccer played at its highest level.
That experience, Aguilar says, imbued him with a love of the game that has stayed with him all these years later. “I feel like for me soccer made me realize that the world is this great big place,” Aguilar told Timbers.com. “Different languages. The map. The globe. It started with the World Cup in ‘86 in Mexico. All those cultures, that’s how it impacts me. I think I love culture so much more and want to learn different languages because of soccer.” So when Aguilar was a young, single professional living in downtown Portland, he made a point of going to as many USL Timbers games as he possibly could. For him, the opportunity to watch pro soccer was one that he wasn’t about to let slip by. It’s also the reason why Aguilar was so anxious to have his photograph taken during the Timbers/Axe fan photo shoot event before the team’s inaugural MLS season. Now, five years later, Roberto Aguilar has a son and a daughter and is the guidance counselor and the soccer coach at Milwaukie High School. Roberto believes that the presence of the Timbers in Portland encourages kids not just to play soccer, but to practice sports in general and also helps in school, since the students need to earn the privilege of playing through their good grades. He believes that the Timbers, particularly through their academy, offer young soccer players in the Portland area a path to pursue a career in professional soccer. “Now we look at them here and I’m trying to tell the boys as a coach there’s a path,” Aguilar said. “You can make it happen. You’ll have to work harder than you ever thought, but there’s a path.” Since the club has joined MLS, Aguilar has continued to show his support, watching games and sharing his passion for both the Timbers and the sport of soccer with anyone who will listen. “My perspective comes from both soccer and being Latino. The lessons we learn in soccer don’t just serve us on the field,” Aguilar said.
28
“Siento que a través del fútbol me di cuenta que el mundo es enorme,” dijo Aguilar a Timbers.com. “Diferentes idiomas. El mapa. El mundo. Todo empezó con el Mundial de ’86 en México. Todas esas culturas – eso fue lo que me impacto. Creo que amo cada vez más la cultura y quiero aprender otros idiomas gracias al fútbol.” Cuando Roberto era un joven profesional viviendo en el centro de Portland, hizo lo posible para ir a ver todos los partidos de los Timbers en USL que podía. La oportunidad de disfrutar del fútbol profesional en vivo fue una oportunidad que él estaba dispuesto a no dejar pasar. También fue la razón por la cual Aguilar se quería retratar con su hijo de tres meses durante la sesión de fotos de Timbers/ Axe antes de empezar la temporada inaugural de los Timbers en MLS. Ahora, después de cinco años, Roberto Aguilar tiene un hijo e una hija y es el consejero y el entrenador de fútbol en Milwaukie High School. Roberto cree que la presencia de los Timbers en Portland les ayuda a los jóvenes no solo a jugar al fútbol, sino a practicar el deporte en general y también ayuda en la escuela ya que los alumnos tienen que ganarse el privilegio de jugar a través de sus buenas notas. Además, a través de la academia de los Timbers, Roberto piensa que hay una trayectoria que los jóvenes jugadores pueden seguir para llegar a ser profesionales. “Ahora les miramos aquí y les intento decir a los chicos, como su entrenador, que hay un camino,” dice Aguilar. “Lo puedes conseguir. Tendrás que trabajar más duro de lo que nunca pensaste, pero hay un camino.” Desde que el club está en MLS, Aguilar ha seguido apoyando al equipo, viendo partidos y compartiendo su pasión por los Timbers y el deporte de fútbol con todo aquel que le escuche. “Mi perspectiva proviene del futbol y de ser Latino. Las lecciones que aprendemos en el fútbol no solo nos sirven en la cancha,” dijo Aguilar.
Through his work as a guidance counselor and soccer coach, Aguilar continues to inspire his students to dream ever bigger dreams. Soccer, he says, inspires the kind of passion and joy and curiosity it takes to succeed.
A través de su trabajo como consejero de escuela y entrenador de futbol, Roberto Aguilar continúa inspirando sus alumnos a soñar cada vez más grande. El fútbol, según él, inspira el tipo de pasión, alegría y curiosidad que se necesita para ser exitoso.
He should know.
Él sí que lo sabe.
29
30
31
CALENDARIO 2015
LA TEMPORADA 2015 ES PATROCINADA POR
JULIO
MARZO Sábado, 7 de Marzo - 7:30 PM
Real Salt Lake
Domingo, 5 de Julio – 2 PM
San Jose Earthquakes
Domingo, 15 de Marzo – 4 PM
LA Galaxy
Sábado, 11 de Julio – 4 PM
@ Philadelphia Union
Sábado, 21 de Marzo – 5:30PM
@ Sporting KC
Sábado, 18 de Julio – 7:30 PM
Vancouver Whitecaps FC
Sábado, 28 de Marzo – TBD
@ Vancouver Whitecaps FC
Sábado, 25 de Julio - 6 PM
@ FC Dallas
AGOSTO
ABRIL Sábado, 4 de Abril – 7:30 PM
FC Dallas
Domingo, 2 de Agosto – 2 PM
@ San Jose Earthquakes
Domingo, 12 de Abril – 2 PM
Orlando City FC
Viernes, 7 de Agosto – 8 PM
Chicago Fire
Domingo, 19 de Abril – 4 PM
@ New York City FC
Sábado, 15 de Agosto – 7 PM
@ Real Salt Lake
Domingo, 26 de Abril – 6:30 PM
@ Seattle Sounders FC
Viernes, 21 de Agosto – 8 PM
Houston Dynamo
Domingo, 30 de Agosto - 2 PM
@ Seattle Sounders FC
MAYO
SEPTIEMBRE
Sábado, 2 de Mayo – 7:30 PM
Vancouver Whitecaps FC
Sábado, 9 de Mayo – TBD
@ Montreal Impact
Miércoles, 9 de Septiembre – 7:30 PM Sporting Kansas City
Sábado, 16 de Mayo – 5:30 PM
@ Houston Dynamo
Domingo, 20 de Septiembre – 2 PM
New York Red Bulls
Sábado, 23 de Mayo – TBD
@ Toronto FC
Sábado, 26 de Septiembre – 4:30 PM
@ Columbus Crew FC
Miércoles, 27 de Mayo – 7:30 PM D.C. United Sábado, 30 de Mayo - 6 PM
OCTUBRE
@ Colorado Rapids
JUNIO Sábado, 6 de Junio – 7:30 PM
New England Revolution
Sábado, 20 de Junio – 7 PM
Houston Dynamo
Miércoles, 24 de Junio – 8 PM
@ LA Galaxy
Domingo, 28 de Junio – 4 PM
Seattle Sounders FC
Sábado, 3 de Octubre – 7:30 PM
Sporting Kansas City
Miércoles, 14 de Octubre – 6:30 PM
@ Real Salt Lake
Domingo, 18 de Octubre – TBD
@ LA Galaxy
Domingo, 25 de Octubre – 4 PM
Colorado Rapids
Calendario 2015 de las Portland Thorns FC
vs
Sábado, 11 de Abril | 7 p.m.
vs
Viernes, 3 de Julio | 7 p.m.
vs
Sábado, 18 de Abril | 4 p.m.
@
Sábado, 11 de Julio | 4 p.m.
@
Sábado, 25 de Abril | 5:30 p.m.
vs
Miércoles, 22 de Julio | 7 p.m.
@
Domingo, 26 de Julio | 4 p.m.
@
Miércoles, 29 de Julio | 4 p.m.
MAYO vs .
Sábado, 9 de Mayo | 7 p.m.
@
Sábado, 16 de Mayo | 1 p.m.
vs .
Sábado, 23 de Mayo | 7 p.m.
vs
Miércoles, 5 de Agosto | 7 p.m.
@
Sábado, 30 de Mayo | 4 p.m.
vs
Domingo, 9 de Agosto | 7 p.m.
@
Miércoles, 12 de Agosto | 5 p.m.
@
Sábado, 22 de Agosto | 4 p.m.
vs
Domingo, 30 de Agosto | 6 p.m.
JUNIO @
Sábado, 6 de Junio | 5:30 p.m.
vs
Viernes, 19 de Junio | 7 p.m.
JUEGOS EN CASA JUEGOS EN CASA
PRESENTADO POR:
JUEGOS FUERA
Todos los partidos seran transmitidos en vivo en
JULIO
ABRIL
JUEGOS FUERA
AGOSTO
SEPTIEMBRE
HORARIO DEL PACÍFICO
Todos los partidos serán transmitidos en vivo en portlandthornsfc.com
@
Viernes, 4 de Septiembre | 4 p.m.
HORARIO DEL PACIFICO
32
~
@SOMOSTIMBERS TIMBERS.COM/ESPANOL 503.553.5543
PortlandThornsFC.com 33
CALENDARIO 2015 DE T2 JULIO
MARZO vs. Salt Lake | Domingo, 29 de Marzo | 6 p.m.
ABRIL vs. Sacramento | Jueves, 2 de Abril | 7 p.m. @ Salt Lake | Miércoles, 8 de Abril | 6 p.m. @ Seattle | Sábado, 11 de Abril | 7:30 p.m.
vs. Arizona | Jueves, 2 de Julio | 7 p.m. @ Vancouver | Viernes, 10 de Julio | 7 p.m. vs. Vancouver | Domingo, 19 de Julio | 7 p.m. @ Seattle | Viernes, 24 de Julio | 7:30 p.m. vs. LA | Domingo, 26 de Julio | 7 p.m.
AGOSTO
@ Sacramento | Sábado, 18 de Abril | 7:30 p.m. @ Arizona | Sábado, 25 de Abril | 7:30 p.m.
MAYO vs. Orange County | Domingo, 3 de Mayo* | 6 p.m. @ Colorado | Sábado, 9 de Mayo | 6 p.m. @ Salt Lake | Sábado, 16 de Mayo | 6 p.m. vs. Seattle | Viernes, 22 de Mayo | 7 p.m. @ Tulsa | Sábado, 30 de Mayo | 5:30 p.m.
@ Austin | Sábado, 1 de Agosto | 6 p.m. vs. OKC | Sábado, 8 de Agosto | 7 p.m. vs. Vancouver | Domingo, 16 de Agosto | 7 p.m. vs. Tulsa | Sábado, 22 de Agosto | 2 p.m. @ Orange County | Sábado, 29 de Agosto | 7 p.m.
SEPTIEMBRE vs. Colorado | Sábado, 5 de Sept. | 3 p.m. vs. Sacramento | Sábado, 12 de Sept.* | 7 p.m.
JUNIO
@ LA | Miércoles, 16 de Sept. | 7:30 p.m.
@ OKC | Viernes, 5 de Junio | 5 p.m. vs. Austin | Domingo, 14 de Junio | 6 p.m. @ Vancouver | Domingo, 21 de Junio | 2 p.m. vs. Seattle | Lunes, 29 de Junio | 7 p.m
34
JUEGOS EN CASA
JUEGOS FUERA
HORARIO DEL PACÍFICO
Todos los partidos serán transmitidos en vivo en timbers2.com *Este partido será disputado en Providence Park
35
36