PT R .F
porto bay gratuito . gratuit // nยบ 9
lisboa
ín-dice in-dex
in-point of view Fernanda Meneguetti Uma relação deliciosa 06 Une relation délicieuse in-culture Porto Bay Events Porto Bay Events Escolha a sua próxima experiência 08 Choisissez votre prochaine expérience Fernanda Meneguetti
Rota das Estrelas
Route des Étoiles
14 Mets des Dieux in-golf Retiros de golfe 18 Retraites de golf Hotel Porto Bay Serra Golf Hotel Porto Bay Serra Golf Charme no meio da natureza 24 Le charme en pleine nature in-thank you Porto Bay reconhecido 26 Porto Bay reconnu Moments @ Porto Bay 28 Moments @ Porto Bay in-new destination Lisboa Lisbonne Luz única 30 Une lumière unique Hotel Porto Bay Liberdade Hotel Porto Bay Liberdade Novo hotel em Lisboa 36 Le nouvel hôtel à Lisbonne in-see you soon Prestige Club Prestige Club Welcome back 40 Welcome back Prestige Gold Prestige Gold Passeio de Rolls Royce 44 Promenade en Rolls Royce in-news Unesco distingue Rio de Janeiro 46 L’Unesco distingue Rio de Janeiro Fado é já Património da Humanidade 48 Le fado est enfin Patrimoine de l’Humanité L’Hotel Porto Bay São Paulo L’Hotel Porto Bay São Paulo Novos espaços para eventos 50 De nouveaux espaces pour les événements The Cliff Bay The Cliff Bay Novo spa e mais acesso ao mar 52 Un nouveau spa et un meilleur accès à la mer in-destination Algarve a pé 56 L’Algarve à pied Já conhece esta Madeira ? 62 Connaissez-vous Madère sous cet angle ? in-sustaintability HOPE small gestures big hopes 72 HOPE small gestures big hopes in-people Testemunho Témoignage Madeira, ilha paradisíaca se preferir 76 Madère, une île paradisiaque in-gourmet Il Gallo d’Oro renasce 78 Il Gallo d’Oro renaissance Arsenal renovado 82 Arsenal rénové Noites temáticas 84 Nuits thématiques Pastéis de nata 86 Pastéis de nata Vinhos portugueses, identidade portuguesa 88 Vins portugais, identité portugaise in-ternet Porto Bay Lovers 90 Porto Bay Lovers Reservas mais fáceis 92 Réservations plus faciles in-portuguese Falar português 94 Parler portugais Manjar dos Deuses
assinatura abonnement Dê-nos o prazer de continuar na sua companhia . .. se pretende receber a revista IN Porto Bay em sua casa, faça-nos chegar o formulário abaixo devidamente preenchido . .. COMO ?
Donnez-nous le plaisir de votre compagnie . .. si vous souhaitez recevoir la revue IN Porto Bay chez vous, envoyez-nous le formulaire ci-dessous dûment complété . ..
COMMENT ?
entregue na receção do hotel ou através . remplissez le formulaire et déposez-le à la réception de l‘hôtel ou envoyez-le aux adresses : in@portobay.pt . Porto Bay Hotels & Resorts, Marketing Department, Rua do Gorgulho 2, 9004-537 Funchal, Madeira-Portugal nome . nom morada . adresse código postal . code postal
cidade . ville
país . pays
sugestão de conteúdos . suggestions de contenus
Porto Bay Hotels & Resorts Rua do Gorgulho 2, 9004-537 Funchal Madeira . Portugal t : +351 291 703 711 in@portobay.pt NIB
511 140 916
DIRETOR DE PROJETO António Trindade
Design Porto Bay Design
GESTÃO DE PROJETO Porto Bay Marketing Department
PUBLICIDADE in@portobay.pt
COLABORAÇÃO ESPECIAL Catarina Cadavez Fernanda Meneguetti Maria João Pinto Coelho Paulo Santos
FOTOGRAFIA TraDUÇÃO Alexandersavin Euroscript Anderson Pinto Andre Vitali António Ribeiro João Miranda Harmony in Nature Hartmut Peters Henrique Seruca Lara604 Luís Dias Mannamedgloria Oceânico Golf Valdemir Cunha
IMPRESSÃO Lisgráfica TIRAGEM 13 000
DEPÓSITO Legal 243713/06
ISSN
125061
“in-porto-bay” é a revista oficial de Porto Bay Hotels & Resorts. A sua reprodução ou reimpressão não é permitida sem autorização. “in-porto-bay” est une revue officielle du Porto Bay Hotels & Resorts. Sa reproduction ou sa réimpression n’est pas permise sans son autorisation
in-editorial .
5
Cher Client, Soyez le bienvenu dans l’univers Porto Bay Hotels & Resorts. La responsabilité qui nous incombe quand nous recevons nos clients, lors d’un séjour plus ou moins prolongé suivant la localisation de chacun de nos hôtels, nous oblige à faire de notre mieux pour répondre à vos attentes et, aussi souvent que possible, les dépasser. Nous sommes honorés d’être le António Trindade
Presidente & CEO . Président & CEO Porto Bay Hotels & Resorts
in-editorial Estimado Hóspede, Seja muito bem-vindo ao universo Porto Bay Hotels & Resorts. A responsabilidade em receber os nossos clientes, numa estadia mais ou menos prolongada, consoante a localização de cada um dos nossos hotéis, obriga-nos a, muito cuidadosamente, fazer todos os possíveis por corresponder às vossas expectativas, e tanto quanto possível, superá-las. Honramo-nos em ser o grupo hoteleiro português mais premiado no mercado das viagens, o melhor juiz na aferição da qualidade dos hotéis e do serviço aí prestado. Num ambiente de partilha e de entusiasmo entre as nossas equipas de colaboradores, em que os 3 Fs (Fit, Fresh and Fun) sustentam a nossa maneira de estar e de vos servir, procuramos, discretamente, vos deixar o convite para futuras experiências, hospedando-se num ou em vários hotéis do nosso Grupo. E porque gostaria de partilhar uma experiência próxima futura, convido-vos a ler o nosso artigo sobre essa encanta-
dora cidade que é Lisboa, onde a partir do Verão 2014, teremos todo o prazer em vos receber no nosso Porto Bay Liberdade, e em que o lema “new touch in a fantastic location” corresponderá a uma máxima muito recomendada na escolha de opções de alojamento : localização, localização, localização. E porque estamos a falar de experiências, gostaria de vos deixar a sugestão de leitura dos artigos sobre diversas áreas que constituem um objectivo prioritário para nós : contribuir para que a vossa estadia num hotel Porto Bay seja responsável pelas melhores memórias no futuro. Fazemos o melhor que nos é possível para que, quer através de um calendário de eventos, da realização de “momentos“, ou dos maiores ou menores gestos de solidariedade social, possamos partilhar com cada um de vós, Hóspedes e Amigos Porto Bay, o prazer e a responsabilidade em sabermos, todos, estar efetivamente juntos.
groupe hôtelier le plus récompensé sur le marché des voyages, meilleur indicateur de la qualité des hôtels et des services qui y sont prestés. Dans une ambiance de partage et de motivation au sein de nos équipes de collaborateurs, où les 3 « F » (Fit, Fresh, and Fun) guident notre manière d’être et de vous servir, nous essayons, discrètement, de vous inviter à de futures expériences dans un ou plusieurs hôtels de notre groupe. Et parce que j’aimerais partager avec vous une prochaine expérience, je vous invite à lire notre article sur cette charmante ville qu’est Lisbonne, où nous aurons le plaisir, à partir de l’été 2014, de vous recevoir dans notre Porto Bay Liberdade. Le slogan de cette nouvelle unité - « new touch in a fantastic location » - correspond à l’un des critères les plus pertinents dans le choix des options de logement : localisation, localisation, localisation. En parlant d’expériences, je me permets de vous suggérer la lecture des articles relatifs à différents domaines que nous considérons comme un objectif prioritaire : contribuer à ce que votre séjour dans un hôtel Porto Bay vous laisse les meilleurs souvenirs dans le futur. Que ce soit au travers d’un calendrier d’événements, de la concrétisation de « moments spéciaux » ou de grands ou petits gestes de solidarité sociale, nous mettons tout en œuvre pour partager avec chacun de vous, clients et amis Porto Bay, le plaisir et la responsabilité de pouvoir être vraiment tous réunis.
“soyez le bienvenu dans l’univers porto bay hotels & resorts”
neguetti fernandaonmómeica e historiadora
jornalista gastr ique et historienne journaliste gastronom
o ã ç a l e r a m u . . . a s o i c i l de
portugal // brasil
ae a sua típica castanh a – cede sem culp sm me a os is ra ma pa lado. Já a um porções de côco ra o se você chegar s luc sa ro ma ne de ge sa ra er po nv bo or inc ser um Vai parecer co ano de Portugal no táfora poderia bem o me é a o s, an ico nt ste mâ “E ro r: itano, menos brasileiro e disse te peixe salgado lus – no Rio de Jaten ca sis re rio o ca : r u fo lha ele ca se linho de ba Brasil”. Pior ainda ômicas, popular da América s, sobretudo gastron m o tubérculo mais na co ita o ad lus s am õe alg diç am tra em ele tem de meneiro, as te. Se você estiver realçar tudo o que tes ra o pa ça to Fa fri , s. a) ina tat qu ba (a estão pelas es vai-te olhar com so. o, seu interlocutor nt ra ga , a serelhor, de mais saboro na ba , ca cia pa ên Co qu se na s separar, que nunc e, no a a nç s fia ua on lég sc há de e e qu o Claro, sei um misto de descas colonizadores bons lhau que istas e nem nossos os bolinhos de baca E fad ?! s de sim an as gr o s om mo “C lha de vocabuis de disparar: anto houver a parti e nasci ? E os pasté qu qu en e s sd ma de , s as uin ist teq mb sa ligações. como nos bo de pato que minha há proximidades. Há z es ro nt ar o die E re ? ing ias de ar e bi lário Belém das confeit o ? Nesses dias rece a avó ? E o licáveis. Um exempl xp u na Páscoa da minh ine lha s ca ma ixa ba gu ca o Al E da ? . ro faz Dent mãe do tem data ?” mente de Lisboa. ria ? Agora isso tu um embrulho direta s tro negro e, dentro ou seu Manoel da pada da os se e s e os carioca um papel de o, alm ac ad ur o iss do e lo Qu se . de andorinhas. Não, não tem idado, um casal de cu m co do lvi vo m. en s ao dele, brasileiros també sobre Pordesejo de felicidade ostumados a pensar ente simbólico, um ac es pr os um um tam a es o, Er o rid nã ma o de De fat não, meu a noção o. Coincidência ou tural, os quitutes e nt na é me s sa no ir ca a sa u gu ia me er lín a rque qu a litetugal – pacabana, queria po m que nossa primeir Co ra de eta , cr or de pi , é ca At rm rio m. ca fui do ir a, saudade, ide s de bacalhau. E eu Pero Vaz de Caminh ho lin de bo rta s ca un a r te, me en co para vontade ratura é, oficialm m fome, com uma uel o Brasil, uma se an e M qu D. i da Re ain Ele, a a de agradecid aquela que descreve elinha e açucarada -a aproveirar uma fatia amar iosa que, querendo vo ac gr de é de ira a uc ne lo ma l terra “ta uas que tem”. do, por bem das ág toucinho do céu . .. pouco tar, dar-se-á nela tu tam o, çã fic de e nt te exatame Ainda que não se tra do Pessoa, ela m poema de Fernan bo um mo co va como um naço de relação, de me co um de l ba ca é prova desembocaria samento sério e até moro que viraria ca evidente que a dos filhos deixarem no divórcio, apesar total. ruptura jamais seria poderia se mplicado e eterno co ir” ffa “a se es m, Para mi eles exageradaim. Um doce daqu traduzir num quind ores. Um nome são os grandes am mente doces, como ou não, significa , que, por acaso na ica afr m ige or de ramente da ceita que vem cla re a Um o. nt ca en dengo, tos e em quanticalcada nos conven doçaria portuguesa, êndoas. Porém, de ovos, açúcar e am dades superlativas asil e já não é a desembarca no Br es em br so a e qu eis
air” “. .. para mim, esse “aff complicado e eterno poderia se traduzir num quindim !!”
in-point of view . www.visitbrasil.com www.portobay.com
n o i t a l e r e un . . . e s u e i c i dél
portugal // brésil
ine qui, nom d’origine africa andes amours. Un gr s de charme. Une us abordez un signifie tendresse, vo s, si pa u fo ou un ès pr ur ex po e fait rie portuOn va vous prendr ment de la pâtisse st l’année du ire c’e cla t e, ien né an ov pr tte i Ce qu s : « recette de ents et qui utilise de brésilien et lui dites nnée dans les couv pire s’il est de Rio tio re ec co nf en co s. , Et de ise ». an ga il am és d’ et Portugal au Br rtugaises, sures d’œufs, de sucre bas, les traditions po antités astronomiqu làqu et, eff au Brésil et en ue – rq ba iro les dé ne Ja le dessert uvent à tous e tro qu se ilà ie, vo t, om an on nd str pe ga Ce s typiques tout en matière de ésite pas à céder se vous trouvez n’h us il vo – Si e z. rm ye fo sa ns es tra , co ez-y là, il se r va rtions de noix de co coins de rue. Mais, all is, votre interlocuteu re de généreuses po nt nt ra co s ga , de le ue an us iq nt am vo je ma , ro moins à Copacabana ux qui ont l’esprit méfiant et va immé ce et à x t eu an ign Qu da de e. dé pé et rd râ ign vous jeter un rega n consister en un be z-vous dire ?! taphore pourrait bie uer : « Que voule mé rq to la ré laxé avec us vo t en e diatem on salé portugais, ma que je mang iss e ru po t mo tan de sis ré ets le : ign e de s be morue Belém Amérique (la pomm Qu’en est-il alors de le plus populaire d’ ? Et des pastéis de né ule rc is su be a de tu je ’il le e qu qu is ce r tout re au café depu n de mettre en valeu rd au riz que ma mè afi t na fri ca is du pu ) Et re ? s ter rie dans les pâtisse mère ? Et de voureux. morue de ma grandla meilleur, de plus sa de Et ? us séparent, e nn tio ça ec ut conf to t an en n que des lieues no int bie ma is s sa or je Al ? t, en ie er mm ulang Évide de fado M. Manoel à la bo habitants de grands chanteurs les e ais Qu jam . ut ns to ro se du n, ne ? » No que nous t jamais la samba va dépendre de dates iliens se rassurent. isateurs ne danseron és lon br co s s tre no au e qu les et et rtagerons le vode Rio de Janeiro is tant que nous pa s à réfléchir sur le ué ma , bit on ha s cti pa rfe pe es la mm à isteront. Les En fait, nous ne so les mets délints, les affinités ex e, die gu ré lan ing la les ns et so re ais lai conn cabu d’ailleurs Portugal – nous en là-dessus. Certains udade ». Ils e sa ut « do n ite cu lad au , t, ce en en t d’abs liens exist exemple ? Ces derficieux et le sentimen pas. Vous voulez un ière littérature est of nt em ue pr liq tre xp no s’e e qu ne été it tout droit de ont même décr un paquet qui vena Caminha, celle qui çu re de i z j’a Va s, ro ur Pe jo rs de nie un papier de ciellement, la lettre e terre étant « à l’étiquette dorée, un îte e bo mm la co ns il Da és Br e. le nn uel Lisbo un couple décrit au roi D. Man eusement emballé, profiter, tout ign en so , nt ns ula da vo de e, et, qu ux acieuse soie noir u’il symbolique, des vœ de telle manière gr C’était un présent de ses eaux ». Quoiq . e es ss ell he n nd ric iro mo la à s, d’h e pa âc idence ou y poussera, gr n et qu’elle ne nous mon mariage. Coïnc tio ur fic po r de t eu en nh ba bo tem ca ac de , de Copa ne s’agisse pas ex tons en lisant Janeiro, pire encore en ss de re Rio us de no t e es i qu n qu ets tio ign mari, preuve transmette pas l’émo pour manger des be Pessoa, elle est la absolument à sortir do ait an ten rn , Fe nnaisna co de re e r, èm he couc rette un bon po lation, d’une amou moi, je suis allée me re Et de e. t ru bu mo dé de un en d’ une folle vie de noir sur blanc sérieux et termins faim, ressentant sa ge ria ue ma oiq qu un et, en nte ait sa lard du ciel . .. qui se transformer que les enfants jaune et sucrée, de n rt, bie pa , lie ce jo et e un ce r or re div dévo nerait même par un ne serait dre que la rupture ten en é ss lai nt me aient claire jamais définitive. éternelle, pourison, compliquée et lia tte ce is, av n mo À la noix de quindim (gâteau à un r pa ire du tra rait se à l’image sucrés à outrance, ts er ss de s ce de coco). Un
7
8
. escolha a sua pr贸xima experi锚ncia !!
porto bay
events
www.portobayevents.com
in-culture .
9
Escolha a SUA próxima experiência !! Para quem escolhe um destino para uma viagem, um dos maiores desafios é saber quando ir e o que fazer. Entre a torrente de propostas com as quais os viajantes são bombardeados à chegada aos destinos, é preciso fazer escolhas e ter a garantia de que essas escolhas são as mais acertadas. A pensar nessa necessidade, para facilitar o acesso à informação e para melhor integrar os visitantes nas cidades onde está presente, Porto Bay Hotels & Resorts criou a marca Porto Bay Events. A iniciativa foi lançada na ilha da Madeira, em Portugal, mas está agora presente em todos os destinos onde existem unidades hoteleiras Porto Bay, em Portugal e no Brasil: Algarve, Rio de Janeiro, São Paulo, Búzios e, agora, Lisboa.
{Choisissez votre prochaine expérience !!} Pour ceux qui choisissent une destination pour voyager, l’un des plus grands défis est de savoir quand partir et que faire une fois sur place. Parmi le flot de propositions qui bombarde les voyageurs dès leur arrivée à destination, il faut savoir faire les bons choix. Pour répondre à cette demande, afin de faciliter l’accès aux informations et de mieux intégrer les visiteurs dans les villes dans lesquelles il est présent, le groupe Porto Bay Hotels & Resorts a créé la marque Porto Bay Events. L’initiative a été lancée sur l’île de Madère, au Portugal, mais elle existe désormais dans toutes les destinations où il existe des unités hôtelières Porto Bay, au Portugal et au Brésil : en Algarve, à Rio de Janeiro, à São Paulo, à Búzios et, désormais, à Lisbonne.
madeira & algarve
Além dos eventos do calendário oficial, Porto Bay também criou alguns por sua iniciativa. A seleção permite associar os hotéis do grupo a alguns dos acontecimentos mais marcantes e à cultura de cada destino, mostrando que esses momentos podem ser vividos também num hotel Porto Bay. A maior parte dos eventos é divulgada com mais de 6 meses de antecedência. Da lista de eventos fazem parte o “réveillon” na Madeira ou no Rio de Janeiro ; o Carnaval no Rio de Janeiro, na Madeira e no Algarve; o Madeira Islands Open, em golfe, ou o Portugal Masters, no Algarve, também em golfe ; a Fashion Week em São Paulo, entre muitos outros. Na Madeira o calendário Porto Bay Events cobre a maior parte dos acontecimentos do calendário oficial do destino. A estes juntam-se os eventos exclusivos, como a Semana do Chocolate e do Vinho Madeira, em Janeiro, os Carros Clássicos em Junho, a Semana do Vinho, no início de Setembro, festivais gastronómicos, entre outros. No Algarve o critério é o mesmo. O calendário inclui festas medievais, outras de cariz popular (como a Festa do Pescador, em Albufeira, ou os Santos Populares) e ainda música, como o Festival de Jazz de Loulé, ou o Festival Med, de música do Mundo. Há também espaço para o Chocolate, Doces Regionais e Vinhos Licorosos na Primavera e a Semana do Vinho em Outubro. A escolha dos eventos tem por base a sua importância no destino e a proximidade em relação aos hotéis. O “réveillon” no Rio é único, visto da cobertura do Porto Bay Rio Internacional, em Copacabana ; também sem-par na cidade maravilhosa e no mundo, é o Carnaval, que Porto Bay alinha com uma feijoada bem carioca entre mulatas. Os eventos exclusivos procuram, em cada época em que se realizam, tirar partido das características de cada destino. Um exemplo claro é o Carnaval na Madeira. Percursores na iniciativa, os hotéis Porto Bay levam os seus hóspedes a desfilar numa trupe em pleno cortejo alegórico. “Uma experiência única” refere Ann Davidson, hóspede do hotel Porto Santa Maria, com um grande sorriso por entre as plumas do seu traje, afirmando que volta para repetir a experiência.
wine week >>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
rio de janeiro & madeira
reveillon
Porto Bay a mis en place, à sa propre initiative, des événements autres que ceux du calendrier officiel. La sélection permet d’associer les hôtels du groupe à certains des événements les plus marquants et à la culture de chaque destination, prouvant ainsi que ces moments peuvent également être vécus dans un hôtel Porto Bay. La plupart des événements sont divulgués plus de 6 mois à l’avance. Le réveillon à Madère ou à Rio de Janeiro ; le Carnaval de Rio de Janeiro, de Madère ou en Algarve ; le Madeira Island Open de golf, ou le Portugal Golf Masters, en Algarve ; la Fashion Week à São Paulo, font partie de la liste des événements, parmi bien d’autres. À Madère, le calendrier Porto Bay Events couvre la plus grande partie des événements du calendrier officiel de la destination. À ceuxci se sont ajoutés des événements exclusifs, tels que la Semaine du Chocolat & Vin de Madère, en janvier, les Automobiles classiques en juin, la Semaine du vin, début septembre, les festivals gastronomiques, entre autres. En Algarve, les critères sont identiques. Le calendrier comprend des fêtes médiévales, d’autres fêtes populaires (comme les Fêtes des pêcheurs, à Albufeira, ou les Saints populaires), ainsi que de la musique, comme le Festival de jazz de Loulé, ou le Festival Med, des musiques du monde. N’ont pas non plus été oubliés le chocolat, les desserts régionaux et les vins de liqueur au printemps et lors de la Semaine du vin en octobre. Le choix des événements se fait selon leur importance dans la destination et la proximité des hôtels. Le réveillon à Rio est unique, vu du toit du Porto Bay Rio Internacional, à Copacabana ; puis vous avez le Carnaval, que Porto Bay propose avec une feijoada carioca (cassoulet à la mode de Rio de Janeiro) en compagnie de femmes à la peau bronzée, qui n’a pas son pareil dans la ville merveilleuse ou dans le monde. Les événements exclusifs visent, à chaque époque à laquelle ils se réalisent, tirer profit des caractéristiques de chaque destination. Le Carnaval de Madère en est un parfait exemple. Précurseurs de l’initiative, les hôtels Porto Bay proposent à leurs clients de former un groupe carnavalesque et de prendre part au cortège allégorique. « Une expérience unique » déclare Ann Davidson, cliente de l’hôtel Porto Santa Maria, qui nous offre un grand sourire au milieu des plumes de son costume et affirme qu’elle reviendra pour répéter l’expérience.
12
. escolha a sua próxima experiência !!
WWW.
PORTOBAYEVENTS .com
O calendário de eventos replica-se um pouco por todos os destinos e o número de eventos está em constante actualização no site criado especificamente para o projeto : www.portobayevents.com. Aqui pode ainda espreitar a programação, os vídeos e as galerias de fotografias disponíveis para cada experiência. Le calendrier des événements se répète un peu dans toutes les destinations et le nombre des événements est constamment mis à jour sur le site créé spécialement pour le projet – www.portobayevents.com. Vous pouvez également y consulter les programmes et y regarder les vidéos et les galeries de photos disponibles pour chaque expérience.
madeira
trupe
14
. manjar dos deuses . ..
www.rotadasestrelas.com estrelas www.facebook.com/rotadas
manjar dos deuses mets des dieux
festival gourmet . chefs estrelas michelin
O festival gastronómico Rota das Estrelas foi criado por Porto Bay Hotels & Resorts e seus parceiros, sendo um dos acontecimentos que mais projecção tem na gastronomia de Portugal. O conceito é simples : um chefe de um restaurante com estrela Michelin convida outros chefes, não só do país, como também de outros países. O resultado é uma ementa com pratos de cada um deles, combinados ao mais ínfimo detalhe. Num roteiro que percorre o país ao longo do ano. A Rota começa todos os anos na ilha da Madeira, no restaurante Il Gallo d’Oro, do hotel The Cliff Bay, tendo o Chefe Benoît Sinthon como anfitrião. Depois segue por outros restaurantes portugueses com estrela Michelin. Estes encontros frequentes criaram laços de amizade entre os chefes dos restaurantes portugueses e facilitam a integração dos convidados estrangeiros, alguns dos quais fazem questão de ser repetentes e participar, só pelo prazer de ajudar. É ver à mesa o mel de cana sacarina, as frutas exóticas, as ervas aromáticas, as flores comestíveis, os legumes, o peixe fresco da costa da ilha, os vinhos Madeira e as principais referências dos fantásticos vinhos portugueses. A aproximação aos produtos locais e a sua valorização têm sido uma das mais-valias deste festival.
Le festival gastronomique Route des étoiles, qui a été créé par Porto Bay Hotels & Resorts et ses partenaires, est l’un des plus grands événements en matière de gastronomie au Portugal. Le concept est simple : le chef d’un restaurant étoilé Michelin invite d’autres chefs, pas seulement de son propre pays, mais aussi d’ailleurs. Le résultat est un menu composé de plats confectionnés par chacun d’entre eux, préparés dans les moindres détails. En un itinéraire qui parcourt le pays tout au long de l’année. La Route commence tous les ans sur l’île de Madère, au restaurant Il Gallo d’Oro, de l’hôtel The Cliff Bay, avec le chef Benoît Sinthon qui accueille l’événement. Puis c’est le tour d’autres restaurants portugais étoilés Michelin. Ces rencontres fréquentes créent des liens d’amitié entre les chefs des restaurants portugais et facilitent l’intégration des invités étrangers, parmi lesquels certains veulent absolument revenir et participer, uniquement pour le plaisir d’aider. À table, vous trouverez le miel de canne à sucre, les fruits exotiques, les herbes aromatiques, les fleurs comestibles, les légumes, le poisson frais du littoral de l’île, les vins de Madère et les principales marques de référence des fantastiques vins portugais. Le choix des produits locaux et leur valorisation est l’une des plus-values de ce festival.
E a Rota das Estrelas não se resume aos sublimes jantares de 7 pratos. Corre workshops, demonstrações, abarca estágios e formação a alunos da escola hoteleira e vai até demonstrações públicas no Mercado dos Lavradores. O evento no The Cliff Bay tem feito um percurso de internacionalização ao longo dos anos. Se na primeira edição – em 2010 – recebemos 2 chefes convidados, em 2013 já contávamos com 12 chefes. Oriundos de vários países : Portugal, Espanha, Reino Unido, Aústria, França, Hungria, Finlândia e, até mesmo, Japão. Em comum, a qualidade da sua cozinha reconhecida com 1 ou 2 estrelas no famoso guia Michelin. Mais importante ainda é o facto de a Rota das Estrelas ter atingido um nível, reconhecido pelos críticos, em que o mais difícil foi conseguido : a construção das ementas, com pratos de vários chefes, restaurantes e países, resulta numa combinação harmoniosa, tarefa nem sempre fácil neste tipo de festivais. De plus, la Route des étoiles ne se résume pas aux sublimes dîners de 7 plats. Elle comprend des workshops, des démonstrations, des stages et des cours de formation dispensés aux élèves de l’école hôtelière et même des événements ouverts au public au Mercado dos Lavradores (marché des cultivateurs). Au fil des ans, l’événement au The Cliff Bay a fait un parcours d’internationalisation. Si, lors de la première édition - en 2010 - nous avions reçu 2 chefs invités, en 2013, nous en avions déjà 12. Ils proviennent de différents pays : Portugal, Espagne, Royaume-Uni, Autriche, France, Hongrie, Finlande et même du Japon. En commun, ils ont la qualité de leur cuisine, reconnue par 1 ou 2 étoiles dans le célèbre guide Michelin. Plus important encore est le fait que la Route des étoiles a atteint un niveau, reconnu par les critiques, où le plus difficile a été atteint, à savoir l’élaboration de menus à partir de plats de différents chefs, restaurants et pays, qui résulte en une combinaison harmonieuse, ce qui n’est pas toujours facile dans ce genre de festivals.
il gallo d’oro . .. the cliff bay
in-culture . www.rotadasestrelas.com estrelas www.facebook.com/rotadas
scan &
veja o vĂdeo regardez la vidĂŠo
17
18
. retiros de golfe . ..
www.oceanicogolf.com www.portobay.com
foto : Oce창nico Golf . Oce창nico Faldo Course
algarve
in-golf .
oceanico golf
porto bay partner
19
retiros de golfe
retraites de golf
O Algarve foi considerado pela revista britânica Today’s Golfer como o melhor destino da Europa continental para jogar golfe. O critério é a relação custo benefício e teve por base os votos de mais de 3 mil eleitores. Apesar de festejadas, este tipo de notícias não é inédito. Ao longo dos últimos anos têm sido várias as distinções internacionais, entre as quais o Melhor Destino de Golfe, distinção atribuída várias vezes pela International Association os Golf Tour Operators (IAGTO). O Algarve tem 40 campos (32 de 18 buracos e 8 de 9 buracos), distribuídos por todo o território. As suas localizações privilegiam ambientes naturais. Estão integrados na paisagem e representam bons desafios para quem joga. Além disso são de fácil acesso e a sua relativa proximidade faz com que, durante as férias, seja possível jogar em vários campos, grande parte deles desenhado por antigos jogadores e campões como Nick Faldo. Associado à sua vocação turística e qualidade do parque hoteleiro, o Algarve é um dos destinos escolhidos pelos golfistas do Reino Unido, Escandinávia, Irlanda e Holanda, que representam a maior parte da procura. O clima permite jogar o ano inteiro. A Oceânico Golf, um dos parceiros do hotel Porto Bay Falésia, é um dos principais operadores no mercado de golfe em Portugal, com nove campos, cincos dos quais em Vilamoura. Entre estes destaca-se o Oceânico Old Course, considerado pela Today’s Golfer como o melhor de Portugal, e o Oceânico Victoria Course, que acolhe o Portugal Masters, um dos melhores torneios da Europa, com um prémio de 2,2 milhões de euros. Em 2012 o número de voltas nos campos algarvios foi superior a 1 milhão. Segundo a Associação Turismo do Algarve (ATA) o golfe atraiu cerca de 300 mil turistas.
L’Algarve a été considéré par le magazine britannique Today’s Golfer comme la meilleure destination d’Europe continentale pour jouer au golf. Le critère était le rapport prix - avantages, et le vote s’est fait sur une base de plus de 3 000 électeurs. Quoique bienvenue, une nouvelle de ce genre n’est pas inédite. Au cours de ces dernières années, la région a reçu plusieurs distinctions internationales, dont celle de la Meilleure destination pour le golf, distinction attribuée plusieurs fois par l’International Association of Golf Tour Operators (IAGTO). L’Algarve possède 40 terrains de golf (32 de 18 trous et 8 de 9 trous), répartis sur toute la région. Leurs emplacements privilégient les environnements naturels. Ils sont intégrés dans le paysage et représentent des défis intéressants pour les joueurs. De plus, ils sont d’accès facile et leur relative proximité fait que, pendant les vacances, il est possible de jouer sur différents terrains, la plupart conçus par d’anciens joueurs et champions comme Nick Faldo. Associé à sa vocation touristique et à la qualité de son parc hôtelier, l’Algarve est l’une des destinations choisies par les golfeurs du Royaume-Uni, de la Scandinavie, de l’Irlande et de la Hollande, qui représentent la plus grande partie de sa clientèle. Le climat permet de jouer toute l’année. L’Oceânico Golf, l’un des partenaires de l’hôtel Porto Bay Falésia, est l’un des principaux opérateurs sur le marché du golf au Portugal, avec neuf terrains, dont cinq à Vilamoura. Parmi eux se distingue l’Oceânico Old Course, considéré par le Today’s Golfer comme le meilleur au Portugal, et l’Oceânico Victoria Course, qui a accueilli le Portugal Masters 2012, l’un des meilleurs tournois d’Europe, avec un prix de 2,2 millions d’euros. En 2012, le nombre de parcours effectués sur les terrains de l’Algarve a été supérieur à 1 million. Selon l’Association de tourisme d’Algarve (ATA), le golf a attiré près de 300 000 touristes.
Na ilha da madeira existem dois campos, e um terceiro no Porto Santo. A experiência de golfe e a qualidade dos campos existentes tem sido reconhecida internacionalmente, com prémios e distinções. No Santo da Serra, a escassos metros do hotel Porto Bay Serra Golf, estende-se um campo de 27 buracos, desenhado por Robert Trent Jones Sr. onde, ao longo de mais de duas décadas, se tem realizado a maior parte das edições do Madeira Islands Open, prova do PGA European Tour. O guia Rolex incluiu este campo na lista dos melhores do mundo. As vistas fantásticas e os buracos desafiantes são a característica deste campo, comuns aos outros dois. Todos os campos da Madeira são PAR 72. O Palheiro Golf, de 18 buracos, foi projetado por Cabell Robinson e abriu em 1993. O seu traçado foi alterado em 2003, com a substituição de dois buracos e a criação de um mini-circuito de seis buracos. No conjunto os 18 buracos proporcionam vistas magníficas sobre a baía do Funchal, com greens rápidos e fairways estreitos, que exigem um jogo com precisão. Os hóspedes de Porto Bay Hotels & Resorts têm acesso a condições especiais nos green-fees. Sur l’île de Madère, il existe deux terrains et un troisième à Porto Santo. L’expérience de golf et la qualité des parcours existants sont reconnues au niveau international, par des prix et des distinctions. À Santo da Serra, à quelques mètres de l’hôtel Porto Bay Serra Golf, s’étend un parcours de 27 trous, conçu par Robert Trent Jones Sr., sur lequel, au cours de plus de deux décennies, s’est réalisé la plupart des éditions du Madeira Islands Open, tournoi figurant au calendrier du PGA European Tour. Le guide Rolex inclut ce terrain parmi les 1 000 meilleurs du monde. La vue fantastique et le défi que représente chaque trou sont les principales caractéristiques de ce parcours, d’ailleurs communes aux deux autres. Tous les parcours de Madère sont PAR 72. Le Palheiro Golf, parcours de 18 trous, a été conçu par Cabell Robinson et a ouvert en 1993. Son tracé a été modifié en 2003, avec la substitution de deux trous et la création d’un miniparcours de six trous. Dans leur ensemble, les 18 trous offrent une vue magnifique sur la baie de Funchal, avec des greens rapides et des fairways étroits, qui exigent un jeu précis. Les clients des Porto Bay Hotels & Resorts bénéficient de conditions spéciales aux green-fees.
in-golf .
21
www.palheirogolf.com www.santodaserragolf.com www.portobay.com
Clube de Golf Santo da Serra
madeira
palheiro golf a Clube de Golf Santo da Serr ners porto bay part
brasil desperta . .. No Brasil, a Confederação Brasileira de Golfe regista a existência de 118 clubes. No Rio de Janeiro existem 10 clubes de golfe e é na Barra da Tijuca que se concentram as principais opções, como a Federação de Golfe do Estado do Rio de Janeiro, uma das mais conceituadas do país e o Itanhangá Golf Club, que dispõe de 27 buracos e é palco de torneios como o Brasil Cup e o Scandinavian Cup. Ainda no Estado do Rio de Janeiro, Búzios abriga o campo que é considerado o mais difícil do Brasil e um dos melhores da América Latina. Com mais de um milhão de metros quadrados, o Búzios Golf Club surpreende com o vento constante e com a beleza de seu desenho, que tem a assinatura do americano Peter Dye. Em São Paulo existem 47 clubes de golfe, nomeadamente o campo do São Paulo Golf Club, que é hoje um dos mais modernos. O regresso da modalidade aos Jogos Olímpicos de 2016, depois de uma ausência de mais de 100 anos, promete escrever um novo capítulo na história do golfe no Brasil e no mundo. Pode praticar este desporto a partir dos hotéis Porto Bay Rio Internacional, L’Hotel Porto Bay São Paulo e Porto Bay Búzios.
le réveil du brésil . .. Au Brésil, la Fédération brésilienne de golf enregistre l’existence de 118 clubs. À Rio de Janeiro, il existe 10 clubs de golf et c’est à Barra da Tijuca que se concentrent les principales options, comme la Fédération de golf de l’État de Rio de Janeiro, l’une des plus réputées du pays et l’Itanhangá Golf Club, qui dispose de 27 trous et accueille les tournois tels que la Brasil Cup et la Scandinavian Cup. Toujours dans l’État de Rio de Janeiro, Búzios abrite le terrain qui est considéré comme le plus difficile du Brésil et l’un des meilleurs de l’Amérique latine. Avec plus d’un million de mètres carrés, le Búzios Golf Club surprend par le vent qui y souffle en permanence et par la beauté de sa conception, qui porte la signature de l’américain Peter Dye. À São Paulo, il existe 47 clubs de golf et notamment le terrain du São Paulo Golf Club, qui est de nos jours l’un des plus modernes. Le retour de ce sport aux Jeux olympiques de 2016, plus d’un siècle après sa dernière apparition, promet d’écrire un nouveau chapitre de l’histoire du golf au Brésil et dans le monde. Vous pouvez pratiquer ce sport à partir des hôtels Porto Bay Rio Internacional, Hotel Porto Bay São Paulo et Porto Bay Búzios.
“bu´zios golf club un des meilleurs de l’Ame´rique latine . ..”
24
. charme . .. no meio da natureza !!
porto bay serra golf
in-golf .
25
www.portobay.com yfans www.facebook.com/portoba
charme . .. no meio da natureza !! A quinta de charme, localizada na vila do Santo da Serra, em pleno centro da ilha da Madeira, reabriu as portas em 2012, depois de obras de remodelação. Esta acolhedora quinta de charme faz bom casamento com a prática do golfe, pois está junto ao maior campo da ilha (27 buracos), e marca encontro com a natureza, estando junto à floresta Laurissilva (património mundial da UNESCO). Passeios de cavalo, bi-
cicleta, ou a pé pela pitoresca vila do Santo da Serra, são outras atividades recomendadas. A casa principal remonta a 1920, com elementos da época Art Nouveau na fachada, friso de azulejos floridos, janelas de ripas brancas de madeira, e telhado em escamas . .. a sua história quase secular leva-nos nos anos 40 a uma famosa casa de chá e, mais tarde, à primeira sede do Clube de Golf do
Santo da Serra. Em 2001 abre como pequeno hotel, tendo por primeiro hóspede o ilustre campeão de golfe Severiano Ballesteros. A suite com o seu nome é ainda hoje especialmente procurada pelos golfistas. Os visitantes são bem-vindos !! O Porto Bay Serra Golf é famoso pelo seu chá da tarde com os famosos scones da Avó Micas, junto à lareira.
21 quartos . restaurante . piscina interior . ginásio . sala de estar . sauna . sala de massagens . .. aeroporto >> 15 min . funchal >> 30 min
21 chambres . restaurant . piscine intérieure . gymnase . salon . sauna . salle de massages . .. aéroport >> 15 mn . funchal >> 30 mn
Cette quinta de charme, située dans la localité de Santo da Serra, juste au centre de l’île de Madère, a rouvert ses portes en 2012, après des travaux de réaménagement. Situé à côté du plus grand terrain de golf de l’île (27 trous), cet accueillant hôtel de charme se marie à la perfection avec la pratique du golf. C’est également un lieu de rencontre avec la nature puisqu’il est situé en bordure de la forêt laurifère (patrimoine mondial de l’UNESCO). On
peut également faire des randonnées à cheval, en vélo, ou à pied dans la pittoresque localité de Santo da Serra. Le bâtiment principal, qui date de 1920, arbore une façade aux éléments décoratifs de style Art Nouveau, une frise d’azulejos fleuris, des fenêtres aux lattes en bois blanches et une toiture en écailles . .. son histoire de près d’un siècle nous ramène aux années 40, au célèbre salon de thé, et plus tard, au premier siège du Club de golf
de Santo da Serra. En 2001, elle ouvre comme petit hôtel et reçoit comme son premier client le célèbre champion de golf Severiano Ballesteros La suite portant son nom est d’ailleurs aujourd’hui encore particulièrement sollicitée par les golfeurs. Les visiteurs sont les bienvenus !! L’hôtel Porto Bay Serra Golf est réputé pour son thé de l’après-midi avec les fameux scones de Grand-mère Micas, savourés près de la cheminée.
le charme . .. en pleine nature !!
26
. Porto Bay reconhecido
www.portobay.com www.tripadvisor.com
Porto Bay reconhecido
7 hotéis Porto Bay distinguidos com o Tripadvisor Travellers’ Choice 2013 !! Ao longo dos anos, Porto Bay Hotels & Resorts tem sido amplamente distinguido pela excelência e qualidade dos serviços e instalações. Por um lado, pelos operadores turísticos, que nos atribuem prémios e distinções concedidos por um ano ou estação operacional, baseados na opinião dos milhares de clientes que preenchem os Questionários de Opinião distribuí-
dos por esses mesmos operadores. Por outro lado, pelos comentários dos próprios clientes em sites de opiniões de viajantes, como por exemplo o Tripadvisor. Atingir um elevado nível de qualidade dos serviços e instalações e cumprir com as expectativas do cliente é a nossa missão. A avaliação e o feedback são uma construção permanente . .. a si, que nos avalia, Muito Obrigado !!
. ..” it fa ar p it a t ’ e t ou t e, vu de “de notre point Au long des années, Porto Bay Hotels & Resorts a été largement primé pour son excellence et la qualité de ses services et de ses installations. D’une part par les opérateurs touristiques qui nous décernent des prix et des distinctions pour une année ou une saison opérationnelle, basés sur l’opinion des milliers de clients qui remplissent les Questionnaires d’opinion qu’ils distri-
buent. D’autre part, par les commentaires des propres clients sur les sites d’opinions de voyageurs, comme par exemple TripAdvisor. Notre mission consiste à atteindre un niveau élevé de qualité de nos services et de nos installations, tout en répondant aux attentes de nos clients. L’évaluation et le retour d’opinion sont une construction permanente . .. à vous, qui nous évaluez, un Grand Merci !!
7 hôtels Porto Bay reçoivent des prix Travellers’ Choice 2013, Tripadvisor !!
Porto Bay reconnu
in-thank you . .. . prémios
27
mais recentes
Porto Bay Hotels & Resorts
Publituris . Portugal Trade Awards . Melhor Site Hoteleiro 2012 & 2013 World Travel Market . Global Award 2011 Portugal . Madeira The Cliff Bay Tripadvisor . Travellers’ Choice . Top 25 Most Romantic Hotels in the World 2013 Zoover . Award for 25 Best Hotels in Portugal 2012 & 2013 Thomas Cook UK . Award of Excellence 2012/13 Thomas Cook / Neckermann . Primo 2012 Thomson Holidays . Overall Winner . Best Accommodation a la Carte 2012 Sovereign Luxury Travel . Award of Excellence 2012 Zoover . Award for 25 Best Hotels in Portugal 2012 Guia Michelin . Il Gallo d’Oro : 1 Estrela Michelin 2009-13 Guia Expresso . Boa Cama Boa Mesa : Chave e Garfo d’Ouro 2009-13 Wine Spectator Magazine . Il Gallo d’Oro : Award of Excellence 2012 Porto Santa Maria TripAdvisor . Travellers’ Choice . Best Hotels in Portugal 2013 Zoover . Award for 25 Best Hotels in Portugal 2012 & 2013 Thomas Cook Northern Europe . Best Summer Hotel 2012 Thomas Cook UK . Award of Excellence 2012/13 TUI . Holly 2013 TUI First Choice . Gold Medal . Best Premier Accommodation 2012 Vila Porto Mare CMF . Funchal - Cidade Florida 2012 & 2013 The Residence Tripadvisor . Travellers’ Choice . Top 25 Best Hotels in Europe 2013 RCI . Gold Crown 2013 RCI . Gold Crown Award for 10 year Consistent recognition 2002-12 Eden Mar Tripadvisor . Travellers’ Choice . Top 25 Best Hotels in Portugal 2013 Thomson Holidays . Top Gold Medal Winner 2012 Porto Mare Tripadvisor . Travellers’ Choice . Best Hotels in Portugal 2013 Zoover . Award for 25 Best Hotels in Portugal 2013 HolidayCheck . Top Hotel 2012 & 2013 Thomas Cook UK . Award of Excellence 2012/13 Luxair Tours . Best Hotel in Portugal 2012 Thomas Cook / Neckermann . Primo 2012 Thomson Holidays . Top Gold Medal Winner 2012 TUI . Holly 2012 & 2013 Porto Bay Serra Golf Tripadvisor . Travellers’ Choice . Top 25 Small Hotels in Portugal 2013 Portugal . Algarve Porto Bay Falésia Zoover . Award for 25 Best Hotels in Portugal 2013 HolidayCheck . HolidayCheck Award 2012 & 2013 Thomas Cook/ Neckermann . Primo 2012 Thomson Holidays . Top Gold Medal Winner 2012 Tripadvisor . Certificate of Excellence 2012 & 2013 Brasil . São Paulo L’Hotel Porto Bay São Paulo Tripadvisor . Travellers’ Choice. Top 25 Best Hotels in Brazil 2013 Brasil . Rio de Janeiro Porto Bay Rio Internacional Expedia . Insiders Select 2012 Tripadvisor . Certificate of Excellence 2012 & 2013 Oyster . Best Hotel Fitness Center with Killer Views 2012 Brasil . Búzios Porto Bay Búzios Tripadvisor . Certificate of Excellence 2012 & 2013
28 .
moments @ porto bay
MOMENTS Recebemos mais de 400 fotografias para o concurso MOMENTS@PORTOBAY. Em cada “olhar” descobrimos novas perspectivas de experiências Porto Bay que muito nos honraram e . ..
os vencedores foram :
Svend Angermran de nuits . .. estada de 5 noites . séjou
GRAND PRIZE foto : the cliff bay
5
@
in-thank you .
29
PORTO BAY Nous avons reçu plus de 400 photos dans le cadre du concours MOMENTS@PORTOBAY. Dans chaque « regard », nous avons eu le plaisir de découvrir de nouvelles perspectives sur les expériences Porto Bay . ..
Les gagnants sont :
Best Outdoor
Bart Lapers
ssement de chambre . .. upgrade de quarto . surcla
foto : porto bay falésia
Best Indoor
Alan Bew 4 jantares
. dîners . ..
foto : vila porto mare
Best Mood
Jonas Sodemanromantique . .. 1 jantar
romântico . dîner
yfans
www.facebook.com/portoba
mençoes honrosas mentions honorables
foto : vila porto mare
Ulrike Lehmann . David Corben . Christal Frost Christian Van Osselaer . Robert Long Robert Bell . Keit Oddie . John Bishop Ian Buckingham . Derek Sandford
30 .
lisboa . .. luz única !!
lis-boa Castelo São Jorge
Lisbonne
in-new destination .
31
www.visitlisboa.com www.portobay.com
une luz . .. lumière única !! unique !!
Vale a pena descobrir Lisboa através da sua luz única . .. uma luz que impressiona quem a visita e torna a arquitetura da cidade viva. São mais de 3 300 horas de sol no ano !!
Découvrir Lisbonne au travers de sa lumière unique est une expérience à ne pas manquer . .. une lumière qui impressionne ceux qui la visitent et qui donne vie à l’architecture de la ville. Ce sont plus de 3 300 heures d’ensoleillement par an !!
32 .
lisboa . .. luz única !!
Hoje o passado mistura-se com uma cultura moderna, vibrante e arrojada. É fácil percorrer as ruas e vielas da cidade e encontrar um qualquer tipo de expressão artística. Mas também dentro de portas, os teatros da cidade têm uma programação preenchida e variada ao longo de todo o ano e, mesmo que não seja para assistir a um espetáculo, vale a pena conhecer muitos deles pelo valor histórico e arquitetónico. Lisboa é já também ponto de passagem obrigatório para os maiores artistas internacionais e, no verão, os festivais enchem de música a cidade. Com um baixo custo de vida, sobretudo para quem vem de fora, é fácil comprar de tudo em Lisboa, desde produtos mais tradicionais na Baixa Pombalina até objetos, expressão máxima de uma criatividade sem limites, em lojas do Bairro Alto e Chiado, por exemplo. Para grandes marcas internacionais, a Avenida da Liberdade não é por acaso uma das mais caras do mundo. Ao aventurar-se em tentar conhecer a cidade, vista-se de forma confortável, porque para lhe sentir a alma é preciso esforço físico . .. Lisboa está nos detalhes visíveis ou mais escondidos. Olhar Lisboa a partir do Tejo constitui uma experiência visual única. Várias empresas prestam este serviço com viagens de barco a partir de Belém, Cais do Sodré, Terreiro do Paço, Cascais ou Estoril. E mesmo quando o sol se põe, a cidade não dorme. Para perceber porque é que Lisboa tem uma das mais afamadas vidas noturnas da Europa, basta pôr alguns locais no roteiro como o Bairro Alto, Bica, Príncipe Real, Cais do Sodré, Alfama, Belém e Docas ou Avenida 24 de Julho. Os verdadeiros resistentes da noite vêm a luz chegar outra vez à cidade. Em mais um dia, o sol volta a nascer em Lisboa.
Avenida da Liberdade
www.visitlisboa.com www.portobay.com
“Lisbonne . .. se trouve dans les de´tails, he´s !!” ac c s lu p e qu s le b si vi n e i b i ss au
De nos jours, le passé se mêle à une culture moderne, vibrante et audacieuse. On se promène dans les rues et les ruelles de la ville et on y découvre sans peine des formes d’expression artistique, même derrière les portes. En effet, les théâtres de la ville ont leurs programmes complets et variés tout au long de l’année et, même si ce n’est pas pour assister à un spectacle, découvrir nombre d’entre eux en vaut la peine, pour leur valeur historique et architecturale. Lisbonne est également devenue le point de passage obligatoire pour les plus grands artistes internationaux et, en été, les festivals remplissent la ville de musique. Avec un coup de vie peu élevé, surtout pour ceux qui viennent de l’étranger, il est facile d’acheter de tout à Lisbonne, des produits les plus traditionnels dans la Baixa Pombalina, aux objets qui sont l’expression la plus haute d’une créativité sans limites, dans les boutiques du Bairro Alto et du Chiado, par exemple. Quant aux grandes marques internationales, ce n’est pas par hasard que l’Avenida da Liberdade est l’une des plus chères du monde. Si vous décidez de vous aventurer à découvrir la ville, un conseil, habillez-vous de manière confortable, car pour découvrir son âme, il va vous falloir faire des efforts physiques . .. Lisbonne se trouve dans les détails, aussi bien visibles que plus cachés. Regarder Lisbonne à partir du Tage est une expérience visuelle unique. Plusieurs sociétés proposent ce service avec des voyages en bateau au départ de Belém, du Cais do Sodré, du Terreiro do Paço, de Cascais ou de l’Estoril. Et même lorsque le soleil se couche, la ville ne dort pas. Pour comprendre pourquoi Lisbonne a l’une des vies nocturnes les plus réputées d’Europe, il suffit d’inclure dans votre circuit certains lieux tels que le Bairro Alto, Bica, Príncipe Real, le Cais do Sodré, Alfama, Belém et les Docas ou l’Avenida 24 de Julho. Les véritables résistants de la nuit voient le jour se lever une fois de plus sur la ville. En une nouvelle journée, le soleil se lève sur Lisbonne.
Parque Eduardo VII
34 .
lisboa . .. luz única !!
petiscos, vinho, pastéis e . .. fado !! Registar Lisboa pelo paladar não é má ideia !! Entre visitas à Torre de Belém, CCB ou Mosteiro dos Jerónimos, para quê resistir aos famosos Pastéis de Belém ? Não se esqueça de lhes (um só não basta !!) pôr muito açúcar em pó e canela. Já agora, siga caminho e aproveite para ver o pôr-do-sol no castelo de São Jorge. Alguns dos mais importantes chefes de cozinha da Europa fazem verdadeiras obras de arte gastronómicas na cidade, mas para a experiência estar completa também as tascas têm de ser visitadas. Em algumas delas canta-se o fado, e em todas são servidos petiscos à moda portuguesa. Hum, difícil é escolher : sopa rica de peixes, ovos verdes, peixinhos da horta, fava-rica, bacalhau à Brás, pataniscas de bacalhau, meia-desfeita, pescada à lisboeta, amêijoas à Bulhão Pato, sardinha assada, bife à Marrare ou bife à Café, iscas com elas, meia-unha com grão, perdizes “Convento de Alcântara”, pivetes guisados. Acompanha um bom vinho português, pois claro !!
in-new destination .
35
www.visitlisboa.com www.portobay.com
en-cas, vins, pastéis . .. et fado !! Mémoriser Lisbonne grâce à ses saveurs, ce n’est pas une mauvaise idée !! Entre vos visites à la Tour de Belém, au Centre culturel de Belém ou au Mosteiro dos Jerónimos, pourquoi résister aux célèbres Pastéis de Belém ? N’oubliez pas de leur (un seul ne suffit pas !!) rajouter beaucoup de sucre ainsi que de la cannelle. Et maintenant, continuez votre chemin et profitez-en pour voir le soleil se coucher sur le château de São Jorge. Certains des chefs de cuisine européens les plus réputés réalisent de véritables chefsd’œuvre gastronomiques dans la ville, mais pour que l’expérience soit complète, il faut absolument visiter les gargotes. Dans certaines d’entre elles, on chante le fado, et dans toutes, on sert des en-cas à la mode portugaise. Hum, le plus difficile c’est de choisir : soupe riche de poissons, œufs verts (au persil), fritures du jardin (haricots verts panés), fève-riche, morue à Brás, beignets de morue, meia-desfeita (morue aux pois chiches), merlan à la mode de Lisbonne, palourdes à Bulhão Pato (huile d’olive, coriandre et ail), sardines grillées, steack à Marrare ou façon Café (au poivre), iscas com elas (foie de porc), pieds de veau aux pois chiches, perdrix « Convento de Alcântara » (perdrix au foie-gras et aux truffes) et ragoût de queue de bœuf. Le tout, accompagné d’un bon vin portugais, bien évidemment !!
Rua Augusta
32 .
novo . .. hotel em lisboa !!
www.portobay.com yfans www.facebook.com/portoba
in-new destination .
porto bay liberdade . ..
“une touche de nouveaute´, !!” dans un endroit fantastique
39
in-new destination .
39
www.portobay.com yfans www.facebook.com/portoba
novo . .. hotel em lisboa !! Porto Bay Liberdade é o novo hotel de charme do grupo Porto Bay em Lisboa. O cinco estrelas está situado no coração da capital portuguesa, junto à famosa Avenida da Liberdade, na Rua Rosa Araújo. E a abertura está prevista para a Primavera de 2014.
O arquiteto Frederico Valsassina é o autor do projeto que preserva a bonita fachada do início do séc. XX, numa dialética entre antigo e contemporâneo. No que se refere à arquitetura de interiores, a coordenação está a cargo dos arquitetos James Ward e Paula Bianchi. Com 98 quartos - dos quais três suites
e nove junior suites - o hotel tem restaurante, zona de SPA e piscina interior, ginásio, garagem e dois bares lounge, um na receção com esplanada exterior e outro no terraço da cobertura do hotel. Terá ainda espaço para a realização de eventos e reuniões. À sua espera . ..
98 quartos . restaurante . 2 lounges bar . spa . piscina interior . ginásio . espaços para eventos e reuniões . garagem . ..
98 chambres . restaurant . 2 lounges bar . spa . piscine intérieure . gymnase . espaces d’événements et de réunions . parking couvert . ..
Le Porto Bay Liberdade est le nouvel hôtel de charme du groupe Porto Bay à Lisbonne. Cet hôtel 5 étoiles se trouve dans la Rua Rosa Araújo, en plein cœur de la capitale portugaise, tout près de la célèbre Avenida da Liberdade, Son ouverture est prévue au printemps 2014. Ce projet, que l’on doit à l’architecte Frederico Valsassina, a su préserver la
belle façade du début du XXe siècle et établit une dialectique entre les styles ancien et contemporain. La coordination de l’architecture d’intérieur est assurée par James Ward et Paula Bianchi. Disposant de 98 chambres – dont trois suites et neuf suites junior – l’hôtel dispose d’un restaurant, d’un spa et
d’une piscine intérieure, d’un gymnase, d’un parking couvert et de deux bars lounge, l’un dans la réception avec une esplanade en plein air et l’autre sur la terrasse située sur le toit de l’hôtel. Il disposera également d’un espace destiné à la réalisation d’événements et de réunions.Il attend votre visite . ..
porto bay liberdade
le nouvel . .. hôtel à lisbonne !!
40
. welcome back
www.portobay.com
. .. welcome back para clientes que se tenham hospedado cinco vezes numa unidade de Porto Bay Hotels & Resort. Os membros Porto Bay Prestige Club têm descontos e benefícios aos mais variados níveis. Os descontos diretos em consumos internos vão até aos 15% em restaurantes e bares dos hotéis, até 10% nas tarifas em www.portobay. com, fruta e água à chegada, entre outros mimos. Têm ainda vantagens jun-
to dos Prestige Partners (lista de parceiros portugal disponível na receção ou para todos os destinos em www. portobay.com) - atrações turísticas, lojas na cidade e aeroporto, rent-a-car, concertos . .. Para tornar-se membro do Porto Bay Prestige Club basta preencher o formulário disponível na receção do hotel ou preenchê-lo online na área Prestige Club dentro do site Porto Bay.
uit
a
É com enorme prazer que cumprimentamos cerca de 30% dos nossos clientes com um sentido “welcome back”. Para valorizar este gesto, Porto Bay Hotels & Resorts apresenta o Prestige Club, um programa que tem por objetivo principal reconhecer a fidelização a Porto Bay Hotels Resorts. Com dois níveis diferenciados de benefícios, o clube atribui o Prestige Card logo no primeiro check-out e o Prestige Gold
ad
vantagens brasil
consulte programa prestige club no site www.portobay.com . ..
es
ão
gr
at
prestige vantagens portugal
5 estrelas
4 estrelas
10% desconto em restaurantes e bares 5% desconto nas tarifas de alojamento em www.portobay.com *
x x x x Bebida de boas vindas x x Água mineral no quarto diariamente x Fruta da estação no quarto diariamente x Água mineral no quarto à chegada x Cesto de fruta no quarto à chegada x Bandeja de cafés e chás no quarto à chegada x x Chinelos no quarto x Flores no quarto à chegada x Ténis gratuito x Sauna gratuita x Acesso ao Prestige Package ** x x x x Acesso às vantagens Prestige Referral (pág 42) Acesso aos descontos Prestige Partners *** x x * veja código no verso do seu cartão ou peça através de prestigeclub@portobay.pt ** peça o folheto específico na recepção ** lista Prestige Partners portugal na recepção ou para todos os destinos em www.portobay.com
ainda mais vantagens . ..
prestige gold
15% desconto em restaurantes e bares 10% desconto nas tarifas de alojamento em www.portobay.com * 10% desconto no SPA e merchandising Porto Bay 5% desconto no Prestige Package **
Água mineral no quarto diariamente
x x x x x
x x x x x
NOTAS GERAIS : desconto de tarifa não aplicável a períodos de Natal e Fim-do-Ano . cartão válido por 5 anos a partir da emissão condições de adesão : uma estada completa (prestige) ou CINCO estadaS completaS (prestige gold) em qualquer hotel Porto Bay hotels & resorts . idade mínima de 18 anos
in-see you soon .
qui ont effectué cinq séjours dans une unité du Porto Bay Hotels & Resorts. Les membres Porto Bay Prestige Club bénéficient de réductions et d’avantages à des niveaux très divers. Les remises directes sur les consommations effectuées à l’intérieur du groupe peuvent aller jusqu’à 15 % sur les restaurants et les bars des hôtels, jusqu’à 10 % sur les tarifs disponibles sur www.portobay.com, fruits et eau dans la chambre lors de votre arrivée, parmi d’autres petites attentions. Vous bénéfi-
ciez également de certains avantages auprès des Prestige Partners (liste de partenaires Portugal disponible à la réception ou pour toutes les destinations sur www. portobay.com) – attractions touristiques, boutiques dans la ville et à l’aéroport, location de voitures, concerts . .. pour devenir membre du Porto Bay Prestige Club, il vous suffit de remplir le formulaire disponible à la réception de l’hôtel ou de le remplir en ligne dans la section Prestige Club sur le site Porto Bay.
uit
e
C’est avec grand plaisir que nous accueillons plus de 30 % de nos clients avec un chaleureux « welcome back ». Afin de mieux valoriser ce geste, Porto Bay Hotels & Resorts vous présente le Prestige Club, un programme qui a pour but de reconnaître la fidélisation de nos clients au groupe Porto Bay Hotels & Resorts. Disposant de deux niveaux différenciés d’avantages, la Prestige Card est attribuée lors du premier check-out, tandis que la Prestige Gold est attribuée aux clients
41
ad
hé
sio
n
gr
at
prestige avantages portugal
5 étoiles
4 étoiles
10 % réduction aux restaurants et bars 5 % réduction surles tarifs d’hébergement sur www.portobay.com *
x x x x Boisson de bienvenue x x Eau minérale dans la chambre tous les jours x Fruits de saison dans la chambre tous les jours x Eau minérale dans la chambre à l’arrivée x Corbeille de fruits dans la chambre à l’arrivée x Plateau avec café et thé dans la chambre à l’arrivée x x Chaussons dans la chambre x Fleurs dans la chambre à l’arrivée x Tennis gratuit x Sauna gratuit x Accès aux Prestige Package ** x x x x Accès aux avantages Prestige Referral (pag 42) Accès aux réductions Prestige Partners *** x x * voir code au dos de votre carte ou envoyer un e-mail à prestigeclub@portobay.pt ** demandez votre brochure à la réception *** liste Prestige Partners Portugal disponible à la réception ou pour toutes les destinations : www.portobay.com
encore plus d’avantages . ..
prestige gold
15 % réduction aux restaurants et bars 10 % réduction sur les tarifs d’hébergement sur www.portobay.com * 10 % réduction au SPA et au merchandising Porto Bay 5 % réduction sur le Prestige Package **
Eau minérale dans la chambre tous les jours
x x x x x
x x x x x
NOTES GÉNÉRALES : réductions non applicables sur la période de Nöel et du nouvel An . validité de la carte : 5 ans à partir de la date de son émission conditions d’adhésion : UN SÉJOUR COMPLET (prestige) ou CINQ SÉJOURS COMPLETS (prestige gold) realisés dans n’importe quel hôtel Porto Bay hotels & resorts . avoir plus de 18 ans
até breve !! à très bientôt !!
avantages brésil
voir le programme prestige club dans le site www.portobay.com . ..
42
. prestige referral
www.portobay.com
. .. prestige referral clientes tomaram conhecimento do nosso grupo. É com imenso orgulho que constatámos que 20% dos nossos clientes, em mais de 14 mil questionários rececionados este ano, escolheram um hotel Porto Bay por recomendação de um nosso hóspede. Porque a comunicação estabelecida entre Porto Bay e os seus clientes é uma for-
ma de estar, resolvemos adicionar ainda mais valor e fazer partilhar com aqueles que nos recomendam um aliciante extra. Assim, criámos o Prestige Referral. Surpreenda os seus amigos que vêm pela primeira vez a Porto Bay. Basta que nos comunique. Ganhe vantagens para si também.
im
pr
es
sio
ne
!!
É política de Porto Bay Hotels & Resorts efetuar periodicamente auscultações aos seus clientes, através da elaboração quinzenal de inquéritos de satisfação. Agradecemos desde já o seu empenho. Para nós, é muito importante a sua opinião !! Esta consulta permite também conhecer um pouco melhor a forma como os
Em seu nome, Porto Bay “faz uma gracinha” aos seus amigos . .. impressione !! Recomende um hotel Porto Bay . .. e nós preparamos a surpresa por si. À chegada do seu amigo, oferecemos um espumante no quarto em seu nome . .. com cartão personalizado e tudo !! Ao fim de 2 amigos referidos, avança uma estada no programa Prestige Club para mais rapidamente alcançar o nível Prestige Gold. Se já é membro Prestige Gold terá à sua espera uma garrafa de espumante na sua próxima estada. Basta que nos comunique.
como ?
recolha os seguintes dados :
do amigo
nome + data de check-in + hotel + reserva efetuada através de . ..
e os seus
nome + número prestige club
envie a informação para :
prestigeclub@portobay.pt . + 351 291 708 750
ou . ..
no site www.portobay.com preencha o formulário disponível em prestige club ou utilize o click2call (grátis . .. nós ligamos !!) termos e condições : a pessoa que refere tem de ser membro prestige club, ou seja, tem de ter estado pelo menos uma vez num dos hotéis do grupo porto bay . o amigo referido tem de estar pela primeira vez num hotel do grupo porto bay . o envio da informação da chegada do amigo tem de ser efetuada, no mínimo, 7 dias antes da data de check-in . a garrafa de espumante será entregue ao amigo no decorrer da sua estada com um cartão personalizado em nome do hotel e do cliente prestige que refere . para que o cliente que refere possa avançar uma estada no programa prestige, tem de ter completo duas estadas de amigos referidos . ao final do check-out do segundo amigo, é contabilizada mais uma estada no cliente que referiu . se o cliente que refere já for prestige gold, recebe na sua próxima estada uma garrafa de espumante . o amigo referido terá de estar hospedado num quarto diferente.
“obrigado por . .. recomendar porto bay !!”
in-see you soon .
Nous sommes fiers de constater que 20% de nos clients, sur les 14 mil questionnaires que nous avons reçus cette année, ont choisi un hôtel Porto Bay sur recommandation de l’un de nos clients. Étant donné que la communication entre Porto Bay et ses clients représente une manière d’être, nous avons décidé de la valoriser encore plus et de partager
im
pr
es
sio
nn ez
!!
Porto Bay Hotels & Resorts ausculte périodiquement ses clients, à travers l’élaboration d’enquêtes de satisfaction bimensuelles. Nous vous remercions pour votre collaboration. Votre opinion compte énormément pour nous !! Cette enquête nous permet également de mieux savoir comment nos clients ont eu connaissance de notre groupe.
En votre nom, Porto Bay surprend vos amis avec une petite attention . .. impressionnez-les !! Recommandez un hôtel Porto Bay . .. et nous leur préparerons une surprise en votre nom. Lors de l’arrivée de votre ami, nous lui offrons en votre nom un vin mousseux dans la chambre . .. accompagné d’une carte personnalisée !! Lorsque vous aurez recommandé deux amis, vous avancerez un niveau dans le programme Prestige Club qui vous permettra d’atteindre plus rapidement le niveau Prestige Gold. Si vous êtes déjà un membre Prestige Gold, une bouteille de vin mousseux vous attendra dans la chambre lors de votre prochain séjour. Il vous suffit de nous prévenir.
comment ?
réunissez les informations suivantes :
données de l’ami
nom + date du check-in + hôtel + réservation effectuée sur . ..
vos données
nom + numéro prestige club
envoyez les informations à : prestigeclub@portobay.pt . +351 291 708 750
ou
sur le site www.portobay.com, remplissez le formulaire disponible sur prestige club ou utilisez le click2call (gratuit . .. nous vous appelons !!) termes et conditions : le client qui recommande doit être membre du prestige club. Il doit pour cela avoir séjourné au moins une fois dans l’un des hôtels du groupe Porto Bay. L’ami recommandé doit séjourner pour la première fois dans l’un des hôtels du groupe Porto Bay. Vous devez nous communiquer l’arrivée de votre ami au moins 7 jours avant la date de check-in. Votre ami recevra une bouteille de vin mousseux dans sa chambre pendant son séjour, avec une carte personnalisée au nom de l’hôtel et du client prestige qui recommandé. Pour que le client qui l’a recommandé puisse avancer de niveau dans le programme Prestige, il doit avoir recommandé deux amis. À la fin du check-out du deuxième ami, un séjour supplémentaire est enregistré au nom du client qui l’a recommandé. Si le client qui l’a recommandé est un membre prestige gold, il recevra lors de son prochain séjour une bouteille de vin mousseux. L’ami recommandé devra séjourner dans une autre chambre que celle du client qui l’a recommandé.
“merci de . .. recommander porto bay !!”
avec les clients qui nous recommandent un bonus alléchant. Nous avons, ainsi, créé le Prestige Referral. Surprenez vos amis lors de leur premier séjour à Porto Bay. Il vous suffit de nous prévenir. Bénéficiez également de nombreux avantages.
43
44
. prestige gold . .. passeio de rolls royce
. .. prestige gold
passeio de rolls royce Durante a sua estadia na Madeira, os casais Allen, Wells e Atikson foram surpreendidos por um convite do Presidente de Porto Bay Hotels & Resorts. Entrar num Rolls Royce de 1942, com motorista, rumo ao Santo da Serra,
Mr. & Mrs. Allen
onde António Trindade os esperava para um chá da tarde no hotel de charme Porto Bay Serra Golf. À conversa juntou-se o diretor do respetivo hotel de alojamento, e desfiaram-se memórias e experiências no charme desta antiga quinta madeirense.
Este convite surgiu durante o evento Carros Clássicos (Porto Bay Events), aos membros Prestige Club com maior número de estadas na altura no The Cliff Bay, Porto Santa Maria e resort Vila Porto Mare. Momentos de partilha enriquecedores dentro da família Porto Bay.
Mr. & Mrs. Wells
in-see you soon . www.portobay.com www.portobayevents.com
prestige gold . ..
promenade en rolls royce Au cours de leur séjour à Madère, les couples Allen, Wells et Atikson ont reçu une invitation surprise du président du groupe Porto Bay Hotels & Resorts. António Trindade les invitait à monter dans une Rolls Royce de 1942, avec chauffeur, et à se rendre à Santo da Serra, où il les attendait pour boire le thé de l’après-
midi dans l’hôtel de charme Porto Bay Serra Golf. En compagnie du directeur de cet hôtel de charme, ils y ont égrené leurs souvenirs et leurs expériences tout en appréciant le charme de cette ancienne quinta de Madère. Cette invitation, qui s’est inscrite dans le cadre de l’événement Automobiles
classiques (Porto Bay Events), a été faite aux membres Prestige Club, qui avaient jusque là accumulé le plus grand nombre de séjours au The Cliff Bay, au Porto Santa Maria et au resort Vila Porto Mare. Des moments de partage enrichissants au sein de la famille Porto Bay.
Mr. & Mrs. Atkinson
45
46
. UNESCO distingue rio de janeiro . ..
www.visitbrasil.com www.portobay.com
unes-co distingue rio de janeiro . ..
in-news .
O Rio de Janeiro, conhecido como cidade maravilhosa pelas suas praias, clima e beleza natural, entre as montanhas e o mar, foi declarado pela Unesco como Património Mundial, na categoria paisagem cultural urbana. O título deve-se ao cenário urbano excecional, cuja importância e valor universal agora reconhecido se deve à soma da beleza natural da cidade com a intervenção humana, inspiradora de artistas, músicos, paisagistas e urbanistas. A região foi explorada pela primeira vez por europeus, em 1502, pela expedição do português Gaspar Lemos. Naquela época, as terras eram habitadas pelos índios Tupinambás e povos da família Puri. A Baía de Guanabara, berço do Rio de Janeiro, foi o primeiro ponto da cidade identificado pelos exploradores, quando acreditavam ter descoberto um rio. A Floresta da Tijuca abriga a Pedra da Gávea, o Jardim Botânico, uma rica biodiversidade, com espécies em perigo de extinção, e foi nomeada Reserva Mundial da Biosfera. A praia de Copacabana, com o seu famoso calçadão desenhado com pedras portuguesas, e Ipanema, que inspirou o surgimento da bossa nova, também foram lembradas na candidatura. O Rio de Janeiro foi a primeira cidade a candidatar-se inteira a Património Mundial como Paisagem Cultural Urbana. A partir de agora, os locais da cidade valorizados pela Unesco serão alvo de ações visando a sua preservação.
47
Rio de Janeiro, connue comme la ville merveilleuse pour ses plages, son climat et sa beauté naturelle, entre la mer et les montagnes, a été élevée au rang de Patrimoine mondial de l’Unesco, dans la catégorie « Paysage culturel urbain ». Le titre vient récompenser le cadre urbain exceptionnel, dont l’importance et la valeur universelle désormais reconnus se doivent non seulement à la beauté naturelle de la ville mais aussi à l’intervention humaine, source d’inspiration pour les artistes, les musiciens, les paysagistes et les urbanistes. La région a été explorée pour la première fois par les européens, en 1502, lors de l’expédition du portugais Gaspar Lemos. À cette époque, les terres étaient habitées par les indiens Tupinambas et les membres de la tribu Puri. La baie de Guanabara, berceau de Rio de Janeiro, a été la première partie de la ville à être découverte par les explorateurs, qui pensaient se trouver face à l’embouchure d’un fleuve. La forêt de Tijuca, qui abrite la Pedra da Gávea, le jardin botanique et une riche biodiversité, avec des espèces en voie d’extinction, a été élevée au rang de Réserve mondiale de la biosphère. La candidature a également fait allusion à la plage de Copacabana, avec son célèbre calçadão dessiné avec des pierres portugaises, et à Ipanema, qui a vu naître la bossa nova. Rio de Janeiro a été la première ville toute entière à déposer sa candidature au Patrimoine mondial en tant que Paysage culturel urbain. Désormais, les sites de la ville qui ont été mis en valeur par l’Unesco feront l’objet d’actions visant leur préservation.
48
. fado é já património da humanidade . ..
www.portobay.com
foto : António Ribeiro
O Fado foi declarado recentemente Património Cultural Imaterial da Humanidade, pela UNESCO. Já não é apenas a canção de Portugal e de intérpretes como Severa, Marceneiro, Amália, Carlos do Carmo, Mariza, Camané, Ana Moura e Carminho. Agora é um verdadeiro tesouro do mundo. Nascido no meio popular da Lisboa oitocentista, o Fado cantava-se nos momentos de convívio nas hortas, nas esperas de touros, nas ruas e vielas, nas tabernas. Numa primeira fase esteve associado a ambientes de marginalidade e transgressão, frequentados por prostitutas, marujos, aristocracia boémia e marialvas. Os seus cantadores são descritos na figura do rufião de voz áspera e roufenha, ostentando tatuagens, hábil no manejo da navalha de ponta e mola, falando em gíria e calão. Foi divertimento célebre do Carnaval lisboeta, mas com o golpe militar de 1926 veio a censura sobre espetáculos e a canção urbana sofreria profundas mutações, perdendo o seu vincado caráter de intervenção. Embora seja símbolo da identidade nacional e a mais popular das canções portuguesas, transpira universalidade pelos sentimentos que evoca : a dor, o ciúme, a solidão, o amor. Portugal possui múltiplos bens materiais considerados Património da Humanidade, tais como a vila de Sintra, as gravuras de arte rupestre de Foz Côa, a Floresta Laurissilva na Madeira e inúmeros monumentos e centros históricos. Existem ainda, espalhados pelo mundo, dezenas de sítios de influência cultural portuguesa que integram a lista da UNESCO.
Le fado a été déclaré récemment Patrimoine culturel immatériel de l’humanité par l’UNESCO. Il ne se contente plus d’être le chant traditionnel portugais d’interprètes comme Severa, Marceneiro, Amália, Carlos do Carmo, Mariza, Camané, Ana Moura et Carminho. Désormais, c’est un véritable trésor de l’humanité. Né au XIXe siècle dans les quartiers populaires de Lisbonne, le fado se chantait pendant les moments de confraternisation dans les potagers, en attendant le passage des taureaux qu’on emmenait aux arènes, dans les rues et les ruelles, dans les tavernes. Dans un premier temps, il était associé aux milieux de la marginalité et de la transgression des interdits, qui étaient fréquentés par les prostituées, les marins, l’aristocratie bohème et les souteneurs. Ses chanteurs sont décrits comme des voyous à la voix rauque et nasillarde, qui arborent des tatouages, manipulent adroitement le couteau à cran d’arrêt et parlent l’argot. Il était connu pour animer le carnaval de Lisbonne, mais avec le coup d’État militaire de 1926, la censure s’est abattue sur les spectacles et la chanson urbaine a souffert de profonds changements, perdant notamment son caractère d’intervention bien marqué. Quoiqu’il symbolise l’identité nationale et soit la plus populaire des chansons portugaises, il exhale l’universalité à travers les sentiments qu’il évoque : la souffrance, la jalousie, la solitude, l’amour. Le Portugal possède de multiples biens matériels inscrits au Patrimoine de l’humanité, tels que la ville de Sintra, les gravures d’art rupestre de Foz Côa, la forêt laurifère de Madère et de nombreux monuments et centres historiques. Il existe aussi de par le monde des dizaines de lieux fortement influencés par la culture portugaise qui figurent sur la liste de l’UNESCO.
in-news .
fa-do
é já património mundial . .. est enfin patrimoine de l’humanité . ..
49
50
. novos espaços para eventos . ..
“eventos exclusivos junto `a avenida paulista . ..”
in-news. www.portobay.com
l’hotel porto bay são paulo . ..
novos espaços para eventos O cinco estrelas de charme L’Hotel Porto Bay São Paulo, junto à Avenida Paulista, famosa avenida da capital financeira do Brasil, renovou recentemente os seus espaços dedicados à organização de eventos. Agora são seis salas com internet Wi-Fi e equipamento audiovisual. Está ainda disponível serviço de tradução e tudo o que é necessário para garantir comodidade e sucesso a um evento. Neste espaço, que pode atender um máximo de 265 pessoas em simultâneo, podem ser realizadas conferências, reuniões de negócios, eventos sociais e festas de casamento. As salas transformam-se de acordo com o objetivo. Em termos gastronómicos, o L’Hotel Porto Bay apresenta propostas requintadas para coffee-breaks, buffets, cocktails, almoços e jantares em locais exclusivos. Nomeadamente, o Trebbiano Ristorante oferece uma varanda envolta em verdes, o que se traduz num verdadeiro oásis no meio da cosmopolita cidade paulista !!
Cet hôtel de charme 5 étoiles L’Hotel Porto Bay São Paulo, situé à côté de l’Avenida Paulista, une des avenues les plus réputées de la capitale financière du Brésil, a récemment rénové ses espaces destinés à l’organisation d’événements. Ce sont désormais six salles disponibles avec connexion Internet WiFi et équipement audiovisuel. Un service de traduction est également disponible ainsi que tout ce qui s’avère nécessaire pour assurer le confort et le succès de tout événement. Dans cet espace, qui dispose d’une capacité d’accueil de 265 personnes, conférences, réunions d’affaires, événements sociaux et fêtes de mariage peuvent y être réalisés. Les salles peuvent se transformer selon les besoins. En termes gastronomiques, L’Hotel Porto Bay offre des propositions raffinées pour les pauses café, les buffets, les cocktails, les déjeuners et les dîners et ce dans des lieux exclusifs. Le Trebbiano Ristorante dispose, notamment, d’un balcon entouré de verdure, ce qui en fait un véritable oasis en plein cœur de la cosmopolite ville de São Paulo !!
de nouveaux espaces pour les événements
51
52
. novo spa e mais acesso ao mar . ..
www.portobay.com
“hammam en . .. !!” marbre avec chromothe´rapie
in-news.
the cliff bay . ..
novo spa e . ..
O Spa at The Cliff Bay foi inteiramente remodelado. A decoração em tons terra e presença da pedra basáltica, criam uma atmosfera relaxante. Além da renovação geral, a hotel wellness area tem agora uma nova sauna e um banho turco em mármore com cromoterapia. O Spa apresenta também uma zona exclusiva de pós-massagem, com sala de relaxamento, sauna e banho turco. Espaço privado para massagens, jacuzzi, zona de chill out . .. a nova Spa Suite é o lugar perfeito para uma experiência relaxante a dois. Após a massagem aprecie a Suite ao sabor de um chá com vistas deslumbrantes para a baía do Funchal e o oceano Atlântico a seus pés !! Mais uma experiência inesquecível num dos mais românticos hotéis do mundo (TOP 25 Tripadvisor).
Le Spa at The Cliff Bay a été totalement rénové. La décoration dans les tons de terre et la présence de la pierre de basalte créent une atmosphère reposante. Outre la rénovation générale, la zone de bien-être de l’hôtel dispose maintenant d’un nouveau sauna et d’un hammam en marbre avec chromothérapie. Le Spa offre également une zone exclusive après-massage, avec une salle de relaxation, un sauna et un hammam. Espace privé de massages, jacuzzi, zone de chill out . .. la nouvelle Spa Suite est l’endroit idéal pour vivre une expérience relaxante à deux. Après un massage, profitez de la suite en savourant un thé avec une vue époustouflante sur la baie de Funchal et avec l’océan atlantique à vos pieds !! Encore une expérience inoubliable dans l’un des hôtels les plus romantiques du monde (TOP 25 Tripadvisor).
un nouveau spa et . ..
53
54
. novo spa e mais acesso ao mar . ..
www.portobay.com
“espetacular vista . .. sobre a bai´a do funchal !!”
in-news.
the cliff bay . ..
mais acesso ao mar un meilleur accès à la mer A zona de acesso ao mar do hotel The Cliff Bay apresenta novidades, especialmente a nascente. Agora, pode aliar à frescura do oceano Atlântico, a espetacular vista sobre a baía do Funchal, se optar pelos novos pontões. Um novo jacuzzi exterior em deck de madeira dá ainda mais glamour à zona. Finalmente, os pavimentos do solário e piscinas foram substituídos e as acessibilidades estão mais facilitadas.
La zone d’accès à la mer The Cliff Bay présente des nouveautés, en particulier la zone située à l’Est. Désormais, vous pouvez allier la fraîcheur de l’océan Atlantique à la magnifique vue sur la baie de Funchal, si vous décidez de choisir les nouveaux pontons. Un nouveau jacuzzi extérieur dans un deck en bois confère une touche de glamour à cette zone. Finalement, les dallages du solarium et des piscines ont été rénovés et les accès ont été rendus plus faciles.
55
56
. algarve a pé . ..
www.visitalgarve.com www.portobay.com
al-garve a pé . ..
praia do poço
Para a maior parte dos visitantes, o Algarve é sol e praia, cocktails na areia ou à beira de uma piscina, comida deliciosa e divertimento a toda hora. E claro que essa visão está correta, mas há cada vez mais quem se esforce por mostrar que o maior destino turístico de Portugal é muito mais do que isso, sobretudo na vertente do turismo com uma vertente ambiental ou ecoturismo.
. .. à pied
Pour la plupart des visiteurs, l’Algarve est synonyme de soleil, plage, cocktails sur la plage ou au bord de la piscine, plats délicieux et divertissements à toute heure. Bien sûr, ce point de vue est tout à fait correct, néanmoins il y a de plus en plus de gens qui s’emploient à montrer que la plus célèbre destination touristique du Portugal a bien plus à offrir, notamment dans le domaine du tourisme écologique autrement dit de l’écotourisme.
58
. algarve a pé . ..
paderne
www.visitalgarve.com www.portobay.com
Para alguns entusiastas os passeios a pé são uma excelente forma de encontrar o Algarve alternativo, mais próximo da Natureza. Por todo o território estão identificados percursos oficiais, em relação aos quais se pode encontrar informação precisa e mapas. Alcoutim, Aljezur, Castro Marim, Monchique, Portimão, Ria Formosa, Silves, Tavira, Vila do Bispo ou Vila Real de Santo António, além de Albufeira, apresentam percursos que variam em dificuldade e tipo de paisagem. Os percursos podem atingir vários quilómetros, entre pequenas localidades, margens de rios e riachos, parque naturais ou zonas de floresta. Além da paisagem os percursos permitem observar a fauna e flora que caracterizam a paisagem do Algarve. Essa mesma paisagem é diferente conforme a zona onde nos encontramos. Para fazer os percursos não são precisos requisitos especiais. Apenas uma boa forma física. O importante é seguir as informações que constam dos folhetos que identificam cada percurso. Seguindo essas instruções à risca, estes passeios são uma oportunidade única de contacto com a Natureza.
in-destination .
“une excellente façon de de´couvrir l’Algarve sous une autre facette !!”
59
Pour certains enthousiastes, les randonnées à pied sont une excellente façon de découvrir l’Algarve sous une autre facette, plus proche de la nature. Sur tout le territoire, des itinéraires officiels sont signalés, au sujet desquels vous pouvez trouver des informations détaillées ainsi que des cartes. Alcoutim, Aljezur, Castro Marim, Monchique, Portimão, Ria Formosa, Silves, Tavira, Vila do Bispo, Vila Real de Santo António et Albufeira proposent des itinéraires avec plusieurs niveaux de difficultés et dans différents types de paysages. Les itinéraires, qui atteignent parfois plusieurs kilomètres, traversent de petites localités, longent les fleuves et les ruisseaux et sillonnent les parcs naturels ou les forêts. Outre les paysages, les parcours permettent d’observer la faune et la flore qui caractérisent les paysages de l’Algarve. Ces paysages sont différents selon l’endroit où nous nous trouvons. Les itinéraires ne posent aucune exigence particulière. Il suffit d’être en forme et de respecter les informations figurant sur les feuillets qui identifient chaque parcours. Si vous suivez scrupuleusement ces instructions, ces randonnées vous procureront une occasion unique d’être en contact avec la nature.
60
. algarve a pé . ..
praia da falésia
www.visitalgarve.com www.portobay.com
Na região de Albufeira, zona em que se encontra o hotel Porto Bay Falésia, está registado um percurso pedestre com três variantes. Partindo de pontos distintos, todos levam ao Castelo de Paderne, um edifício histórico de construção islâmica, do séc. XII. O passeio tem uma extensão entre os 2,6 e os 4 km, junto à Ribeira de Quarteira, e com possibilidade de observar muitas espécies de plantas, como a oliveira, ou animais, como a garça-branca-pequena ou o ouriço-cacheiro, entre muitos outros. Fora de Albufeira, os concelhos de Alcoutim, Castro Marim e Tavira estão entre os que reúnem mais percursos. Pode obter mais informação sobre estes passeios junto da receção do hotel Porto Bay Falésia.
Dans la région d’Albufeira, où se trouve l’hôtel Porto Bay Falésia, il existe un parcours pédestre avec trois variantes. Bien que partant d’endroits différents, tous mènent au château de Paderne, un édifice historique construit par les arabes au XIIe siècle. L’itinéraire, qui s’étend sur 2,6 à 4 km, longe la rivière de Quarteira, et permet d’observer de nombreuses espèces de plantes, comme l’olivier, ou d’animaux, comme l’aigrette garzette ou le hérisson, parmi tant d’autres. En dehors d’Albufeira, les communes d’Alcoutim, de Castro Marim et de Tavira sont parmi celles qui proposent le plus grand nombre d’itinéraires. Vous pouvez obtenir de plus amples informations sur ces randonnées en vous adressant à la réception de l’hôtel Porto Bay Falésia.
“trilhos a partir . .. do porto bay fale´sia !!”
62
. jĂĄ conhece esta madeira ?
www.visitmadeira.pt www.portobay.com
mad-eira porto da cruz
jå conhece esta madeira ? connaissez-vous madère sous cet angle ?
in-destination .
Para um destino turístico com 200 anos de tradição, o que conta não é a idade, mas sim a capacidade de ser diferente, de se modernizar. Ao longo dos últimos tempos, a conjugação de vários fatores e iniciativas, tem contribuído para transformar a experiência de umas férias na Madeira. A natureza, o vinho, os bordados, as tradições, as paisagens e o clima, que tornaram esta ilha célebre, continuam lá, mas a novidade é que agora, mais do que contemplar, as férias na Madeira passam por sentir, experimentar, encontrar sensações e novidades, quase ao virar de cada esquina.
63
Pour une destination touristique riche de 200 ans de traditions, ce qui compte ce n’est pas l’âge, mais la capacité à être différente, à se moderniser. Ces derniers temps, la conjugaison de divers facteurs et initiatives a contribué à transformer l’expérience des vacances à Madère. La nature, le vin, les broderies, les traditions, les paysages et le climat, qui ont rendu célèbre cette île, continuent certes bien présents, mais la nouveauté consiste à ce que désormais les vacances à Madère passent par l’expérience, la découverte de sensations et de nouveautés, quasiment à chaque coin de rue, plutôt que par la contemplation.
“une ville plus dynamique, qui regorge de vie !!” Em síntese o destino tornou-se mais trendy, ainda mais cosmopolita, mais completo e mais apelativo também aos mais novos. Desde logo a noite tornou-se diferente. Os bares pegaram na poncha, uma bebida tradicional, feita de mel, aguardente de cana-de-açúcar e sumo de limão e transformaram-na num agradável cocktail, onde pontuam vários sabores como o maracujá, a tangerina, a pitanga. Esse movimento iniciado na cidade piscatória de Câmara de Lobos, cresceu, passou para o Funchal e hoje está em toda a ilha. Sobre a tradição foi inventada uma nova abordagem e o resultado é tal, que ninguém imagina visitar a Madeira sem provar a tão famosa poncha. Um dos muitos locais onde pode ter esta experiência é a Zona Velha, o nome dado à parte mais antiga da cidade do Funchal. Aí multiplicam-se restaurantes e bares. Mas nos últimos meses o número de visitantes, sobretudo da Rua de Santa Maria, tem subido consideravelmente. Várias iniciativas conjugaram-se para tornar aquela zona da cidade mais dinâmica e vivenciada. O festival “ON Fusion Art”, promovido por Porto Bay que ali tem o seu hotel Porto Santa Maria, desafiou artistas e músicos a intervir na zona desde 2006. Mais recentemente, essa dinâmica tornou-se mais constante, a qualquer hora do dia, todos os dias da semana, com o contributo das esplanadas e do movimento Arte de Portas Abertas.
in-destination .
65
www.visitmadeira.pt www.portobay.com
zona velha do funchal
En résumé, la destination est devenue plus tendance, encore plus cosmopolite, plus complète et plus attrayante y compris pour les jeunes. Tout d’abord, la nuit est désormais différente. Le punch, une boisson traditionnelle faite à base de miel, d’eau-de-vie de canne à sucre et de jus de citron, a été réinventé par les bars qui en ont fait un agréable cocktail, aux notes de fruits de la passion, de mandarine et de cerise de Cayenne. Ce mouvement, qui a vu le jour dans le village de pêcheurs de Câmara de Lobos, s’est étendu, est arrivé à Funchal et a aujourd’hui conquis toute l’île. Cette nouvelle approche de la tradition a connu un tel succès que personne ne se rend à Madère sans y goûter le fameux punch. Parmi les nombreux endroits où vous pourrez vivre cette expérience figure la Zona Velha, autrement dit le centre historique de la ville de Funchal. Les restaurants et les bars s’y multiplient. Au cours de ces derniers mois le nombre de visiteurs, surtout dans la Rua de Santa Maria, a augmenté considérablement. Diverses initiatives se sont conjuguées pour dynamiser et redonner vie à ce quartier de la ville. Depuis 2006, le festival « ON Fusion Art », organisé par Porto Bay, dont l’hôtel Porto Santa Maria se trouve justement dans ce quartier, a mis au défi artistes et musiciens de venir y représenter et y jouer. Plus récemment, grâce aux esplanades et à l’appui de l’initiative Arte de Portas Abertas, ce mouvement a pris de l’ampleur et l’animation règne désormais dans le quartier à toute heure de la journée et tous les jours de la semaine.
66
. já conhece esta madeira ?
“uma montra dos ha´bitos alimentares madeirenses !!”
As pessoas passaram a estar no centro desta nova versão de viver a Madeira. E é também a pensar nelas que têm surgido importantes desafios e novidades gastronómicas. Em muito ajuda o facto de o Il Gallo d’Oro e a cozinha de Benoît Sinthon terem uma estrela Michelin, mas essa distinção é também consequência do trabalho de uma nova geração de Chefes que tem vindo a desenvolver um novo conceito de gastronomia tradicional, mais centrado nos produtos e na criatividade à volta da sua preparação. Esta ideia de cozinha com terroir, muito em voga em todo o Mundo, adquiriu na Madeira características muito especiais, com a fusão de vários ingredientes, técnicas e tipos de produtos. Parte destes produtos pode ser encontrada no Mercado dos Lavradores, uma montra dos hábitos gastronómicos madeirenses, mas também em vários restaurantes que oferecem deliciosas refeições, muito à base de produtos frescos. Um bom exemplo está no Santo da Serra, onde uma pequena fábrica lançou no mercado um queijo fresco que é uma das iguarias mais apreciadas da gastronomia da Madeira. Associado ao pão caseiro, feito à base de batata, constitui uma receita deliciosa para um passeio pela serra e pelas estonteantes paisagens da ilha. A partir do Porto Bay Serra Golf e dos nossos hotéis no Funchal, é possível fazer visitas guiadas a estes estabelecimentos. Na cultura a corrente trendy está suportada por muitos espaços e iniciativas. Festivais de música e cinema, espetáculos com grupos conhecidos, teatro, exposições e intervenções artísticas multiplicam-se nos diversos centros culturais espalhados pela ilha. O expoente máximo é o Centro das Artes Casa das Mudas, na Calheta, um edifício premiado, que tem acolhido exposições com peças de renome internacional.
mercado dos lavradores
in-destination .
67
www.visitmadeira.pt www.portobay.com
Les personnes sont désormais au cœur de cette nouvelle façon de vivre à Madère. Et c’est aussi en pensant à elles que d’importants défis et nouveautés gastronomiques ont vu le jour. Le fait que le restaurant Il Gallo d’Oro et la cuisine de Benoît Sinthon affichent une étoile Michelin, a bien sûr fortement contribué à cette situation, mais cette distinction est également le fruit du travail d’une nouvelle génération de Chefs qui ont développé un nouveau concept de gastronomie traditionnelle, plus axé sur les produits et sur la créativité en matière de sa préparation. Cette idée de cuisine du terroir, très en vogue dans le monde entier, a pris à Madère des caractéristiques bien particulières, grâce à la fusion de différents ingrédients, techniques et types de produits. On peut trouver certains de ces produits au Mercado dos Lavradores (marché des cultivateurs), authentique vitrine de la gastronomie de Madère, mais aussi dans divers restaurants qui proposent de délicieux repas, confectionnés pour la plupart à base de produits frais. Santo da Serra, où une petite usine a lancé sur le marché un fromage frais devenu l’un des mets les plus appréciés de la gastronomie de Madère, en est un bon exemple. Avec du pain artisanal, fait à base de pommes de terre, il accompagnera délicieusement une promenade en montagne ou à travers les magnifiques paysages de l’île. Des visites guidées à ces établissements sont organisées à partir du Porto Bay Serra Golf et de nos hôtels de Funchal. En matière de culture, nombreux sont les espaces et les initiatives qui appuient cette nouvelle tendance. Festivals de musique et de cinéma, spectacles avec des groupes de renom, théâtre, expositions et représentations artistiques se multiplient dans les divers centres culturels éparpillés sur l’île. Le point d’orgue en est le Centre des arts Casa das Mudas, à Calheta, un édifice déjà primé qui a accueilli des expositions avec des œuvres de renommée internationale.
mercado dos lavradores
. já conhece esta madeira ?
foto : Luís Dias
68
Mas a natureza continua a fornecer uma parte importante da experiência. A moda tem sido a zona Oeste da ilha, precisamente a Calheta, Jardim do Mar e Paúl do Mar. No microclima da Madeira, esta zona oferece um tempo ainda um pouco melhor. E logo nasce uma oportunidade de contato com o mar, com o surf do Jardim e do Paúl do Mar, cujas ondas são conhecidas mundialmente, e com as vistas soberbas sobre o oceano. “A paisagem é fantástica !!”, garantem os praticantes de parapente que nesta zona da ilha encontram o seu paraíso. No Funchal, como no resto da ilha, o mar permite fazer muita coisa, desde o mergulho, ao big game fishing, passando pelo simples passeio de barco, mergulhos no oceano, observação de cetáceos ou natação com golfinhos.
in-destination .
69
www.visitmadeira.pt www.portobay.com
foto : Hartmut Peters
“la nature (. ..) l’ingre´dient principal de l’expe´rience !!”
Mais la nature continue à être l’ingrédient principal de l’expérience. C’est la partie ouest de l’île, plus précisément Calheta, Jardim do Mar et Paúl do Mar, qui sont à la mode. Par rapport au micro-climat de Madère, le temps qui se fait sentir dans cette partie de l’île est encore un peu plus agréable. C’est ainsi l’occasion de prendre contact avec la mer, avec le surf à Jardim do Mar et à Paúl do Mar, dont les vagues sont réputées dans le monde entier, et avec les vues splendides sur l’océan. À Funchal, comme dans le reste de l’île, la mer permet la pratique de nombreuses activités, de la plongée à la pêche au gros, en passant par la simple promenade en bateau, les plongeons dans l’océan, l’observation des cétacées et la nage avec les dauphins.
70
. já conhece esta madeira ?
foto : Harmony in Nature . canyoning
www.visitmadeira.pt www.portobay.com
Em terra, os mais aventureiros podem experimentar descer por uma ribeira, em fato de mergulho, com ajuda de cordas e equipamento de montanha. O canyoning tem na Madeira um dos expoentes máximos mundiais, porque oferece adrenalina e uma forma única de ver a ilha. BTT, ultra-trail, arvorismo são outras das atividades que começam a dar que falar. Outra, mais calma, é através dos passeios a pé, pelas inigualáveis levadas que nos mostram o fantástico interior da ilha, mas estes já se fazem há bastante tempo. Exemplos como este multiplicam-se. Sentir é a palavra de ordem numa ilha onde o visitante tem a certeza de que há sempre algo a acontecer e muito para fazer. Às vezes a dificuldade é mesmo escolher . ..
Sur terre, les plus audacieux pourront s’aventurer à descendre une rivière, en combinaison de plongée, avec des cordes et un équipement d’alpinisme. Le canyoning trouve à Madère sa meilleure expression à l’échelle mondiale, la montée d’adrénaline est garantie de même qu’une façon sans égale de découvrir l’île. Parmi les autres activités dont on commence à entendre parler sur l’île, figurent le VTT, l’ultra-trail et l’arborisme. Une autre façon de découvrir l’île, plus calme et déjà bien ancrée dans les habitudes, consiste à se promener à pied le long des incomparables levadas et à découvrir ainsi l’intérieur de l’île. Des exemples comme celui-ci se multiplient. Sentir est le mot d’ordre sur une île où le visiteur est sûr qu’il se passe toujours quelque chose et qu’il y a beaucoup à faire. Parfois, la seule difficulté réside dans le choix de l’activité.
in-destination .
“`as vezes a dif iculdade . .. e´ mesmo escolher !!”
71
foto : Henrique Seruca . Modelo : Luís Filipe Pestana (Associação de Paralisia Cerebral da Madeira)
72
. HOPE small gestures big hopes . ..
in-sustainability . www.apcmadeira.org www.ligacontracancro.pt www.ahsa.com.pt www.apexa.org www.portobay.com
Quantas vezes nos perguntamos como é que instituições de caráter social sobrevivem em momentos mais difíceis, como aqueles que atravessamos em Portugal, com tantas carências na realização dos seus objetivos. Nestes momentos refletimos também que a soma de muitas pequenas doações poderia constituir um maior contributo para estas causas. O grupo Porto Bay, ao colocar o seu primeiro depósito, pretende passar aos seus Hóspedes a mensagem de que “muitos, seremos mais fortes no apoio a causas mais nobres” Obrigado, Combien de fois nous demandons-nous comment les institutions à caractère social parviennent à survivre dans les moments difficiles comme ceux que nous traversons au Portugal, au vu des carences auxquelles elles sont confrontées pour accomplir leurs objectifs ? C’est aussi dans ces moments-là que nous nous apercevons que la somme de nombreux dons de peu d’importance peut représenter pour ces institutions une contribution extrêmement précieuse. En faisant son premier don, le groupe Porto Bay prétend transmettre à ses clients le message selon lequel « plus nous serons nombreux, plus nous serons forts pour appuyer des causes plus nobles ». Merci. António Trindade
Presidente & CEO . Président & CEO Porto Bay Hotels & Resorts
Porto Bay Hotels & Resorts abriu a conta “Small Gestures, Big Hopes”, em agosto de 2012, com um depósito inicial de 10 mil euros. Os hóspedes Porto Bay participam nesta causa com o contributo de 1€ (por quarto, por estada). Este valor simbólico é acrescentado automaticamente à conta final e, caso os clientes não queiram participar, informam a receção. No site www.portobay.com é atualizado mensalmente o valor angariado para entrega às instituições beneficiárias. Porto Bay Hotels & Resorts a ouvert un compte « Small Gestures, Big Hopes », en août 2012, avec un dépôt initial de 10 000 euros. Les clients Porto Bay participent à cette cause en contribuant avec 1€ (par chambre et par séjour). Ce montant symbolique est automatiquement additionné à la note finale et, au cas où les clients ne veulent pas participer, ils peuvent en informer la réception. Tous les mois, le montant des fonds collectés et destinés à être versés aux institutions bénéficiaires est mis à jour sur le site www.portobay.com.
CONTAMOS CONSIGO !! NOUS COMPTONS SUR VOUS !!
73
Recebemos vários testemunhos de sensibilização com esta campanha de solidariedade social, nomeadamente com contributos extra por parte de muitos hóspedes !! Um agradecimento especial para o nosso membro Prestige Gold, Mr. Volker Reinemann, que logo no início fez uma generosa doação de 2500 euros (ver testemunho). A todos UM especial Obrigado !!
Como hóspede de longa data dos hotéis Porto Bay, tenho consciência que, no lugar onde fazemos férias, as pessoas precisam muitas vezes de ajuda. Por isso é para nós importante assumir aqui um papel de responsabilidade social. Em instituições como a ASHA (Associação Humanitária Solidariedade Albufeira) e APEXA (Associação de Apoio à Pessoa Excepcional do Algarve), na região de Albufeira, encontrámos interlocutores de confiança. Uma primeira doação mostrou o quão importante um apoio pode ser. Com esta campanha de Porto Bay podemos ser relevantes na responsabilidade social da região. {Volker Reinemann}
Associação de Paralisia Cerebral da Madeira Funchal-Madeira . www.apcmadeira.org Presta apoio a jovens e adultos com paralisia cerebral ou doenças neurológicas afins. Acolhe perto de 100 pessoas em internamento ou em atividades ocupacionais. Elle fournit un soutien aux jeunes et aux adultes atteints de paralysie cérébrale ou de maladies neurologiques apparentées. Elle accueille près de 100 personnes en régime d’internat ou en activités occupationnelles.
Liga Portuguesa Contra o Cancro Funchal-Madeira . www.ligacontracancro.pt Promove a prevenção primária e secundária do cancro, o apoio social, a humanização da assistência ao doente oncológico e a formação e investigação em oncologia. Son objectif est de promouvoir la prévention primaire et secondaire du cancer, l’appui social, l’humanisation de l’assistance au malade oncologique et la formation et la recherche en oncologie.
OBRIGADO !! MERCI !! Nous avons reçu diverses preuves de l’intérêt porté à cette campagne de solidarité sociale, notamment des contributions supplémentaires de la part de grand nombre de nos clients !! Un remerciement tout spécial à notre membre Prestige Gold M. Volker Reinemann, qui dès le début de l’initiative a fait un don généreux de 2 500 euros (voir témoignage). UN GRAND MERCI À TOUS !!
En tant que client de longue date des hôtels Porto Bay, je sais bien que, dans les destinations où nous passons nos vacances, les gens ont très souvent besoin d’aide. Il est donc important à nos yeux d’y jouer un rôle de responsabilité sociale. Dans des institutions comme l’ASHA (Association humanitaire de solidarité d’Albufeira) et l’APEXA (Association d’appui aux personnes exceptionnelles de l’Algarve), dans la région d’Albufeira, nous avons rencontré des interlocuteurs de confiance. Un premier don a souligné l’importance qu’un appui peut revêtir. Grâce à cette campagne de Porto Bay, nous pouvons jouer un rôle important dans la responsabilité sociale de la région. {Volker Reinemann}
Associação Humanitária de Solidariedade de Albufeira Albufeira-Algarve . www.ahsa.com.pt Atua na lógica de alteração de problemas sociais, através de Banco Alimentar, equipa de Rendimento de Inserção Social e Centro de Dia do Rosário. Sa mission est de réduire les problèmes sociaux, à travers le programme Banco Alimentar, en faisant le suivi de bénéficiaires du revenu social d’insertion et grâce au foyer de jour de Rosário. ASSOCIAÇÃO DE APOIO À PESSOA EXCEPCIONAL DO ALGARVE Guia-Algarve . www.apexa.org Contribui, através da sua ação e serviços prestados, para a inclusão na comunidade das pessoas com necessidades especiais ou em desfavorecimento social. Grâce à son activité et aux services qu’elle fournit, elle contribue à l’insertion dans la communauté des personnes ayant des nécessités spéciales ou se trouvant en difficulté sociale.
76
. testemunho . ..
www.cntraveller.com www.portobay.com
madeira
r i r e f e r p e s , a c a í s i d a r a p a ilh
ntro tesanato – tudo de. Se ar de s do ca er m ” bjugar o espaço um pacote de férias do hotel mas sem suera bem recebido, se “Vamos optar por r com coisas diverquisesse participar existia muito espaço disse ele “algum luga”. Pareceu a melhor as quisesse ficar longe, próprias coisas. tidas para crianç de 8 anos merecia para fazer as suas programa infantil, ideia !! O rapaz iadas à sua idade – Também havia um ado – não durante o umas férias apropr para fazer. Assim, realmente bem pens r umas horas, possimuita ação e muitomos de acordo e lá dia todo, mas só poianças se conhecessem nós os três estáva huras. (. ..) bilitando que as cr , mas não afastá-los fomos procurar broc lindo resort e hoe fizessem amizadese todo o período de Deparámos com umO hotel Porto Mare. da família durant tel na Madeira. mente um clube para férias !! Não sendo especifica do a famílias, palma e bonita, comca é si ua eq em ad a ou ilh A . telefé crianças Deveras encantadoro to para explorar – stórico, ui . m or e ad nt ia ór ca st en hi a ci re cos, centro hi de acordo e entã ricos, jardins botâni Estávamos os três – e felizmente, er ov R d an L de s . r safari reservámos lagartixas. O melhoa que o hotel podede s s do te pa on cu m eo e pr s te s to on ul m toda Os ad o o suficiente parae cliente também. Por ao o iç rv se imporel ria não ser animad da ência comum anos, enquanto ci 8 ns co de a m a U nç a. ia cr ilh a , um a nas cinco piscinas tância do turismo. lha brilhante. Umas alegremente pensav inigolfe. No geral, uma escoResumido pelo rapaz campo de ténis e m nos preocupar. Era férias brilhantes. Não precisávamos de re e ão rs os “Podemos muve an di , to as oi nç m ia co cr s ra ta tu ui o”. na al perfeito. M , por favor, eu ador lis mais agradáui té ho aq s ra do pa m s U no . to ren da vo a laxam u de modo algum ticos em que algum Não nos surpreende o mesmo hotel para veis, limpos e simpáxuoso também. Cinco tarmos a reservar desta vez por duas vez estive, muito lu e exterior, spa, gio ano seguinte, mas uma. piscinas – interior olfe, ténis, tudo bem semanas em vez de násio, jacuzzi, minigsentado. cuidado e bem apre excelente, desde um Comida e bebida almoço - e os inevisumptuoso pequeno- às bem agendadas táveis bucks fizz -,s jantares temáticos. llister aureen McA happy hours e ao piscina, noite temátiM dé nast traveller} con o na {testemunho publicad Churrascos junto à zes, concursos de Wii, ca de carnes, quiz
partilhe connosco : : especial para contar, se tem uma história lière à raconter, partagez-la avec nous cu rti pa ire to AL si vous avez une his l, MADEIRA-PORTUG 9004-537 funcha , 2 o ulh rg go do a in@portobay.pt . ru
in-people .
madère
e u q a i s i d a r a p une île
el, à l’intérieur de l’hôt ut to le t na sa ti » vo rfait vacances space. Si vous u-, fo e l’ un er r ff si ou oi ét ch ns ns lo sa s al mai «Nous étiez le bienvenu roit avec des choses liez participer vouser dans votre coin, a-t-il dit «un endenfants». Ça semblait si vous vouliez restbreux espaces où vous amusantes pour les ée !! Le gamin de 8 il existait de nom e vous vouliez. être la meilleure idvacances appropriées es d pouvie faire ce qu ramme pour enfants, ans méritait aube et n io ct a ’ d up Il y avait un prog u - il ne durait pas à son âge - beaucoire. Ainsi, nous étions réellement bien conç qui permettait aux coup de choses à fa ord et nous sommes cc toute la journée, ceaître et de se faire tous les trois d’a brochures. (. ..) enfants de se conn les éloigner de leur allés chercher des es tombés sur un très m des amis, mais sansutes les vacances !! Et puis nous som l à Madère. L’hôtel famille pendant to t calme et belle, riche beau resort et hôtes étions tous les trois ou L’île en elle-même es de choses à explorer Porto Mare. N é. rv se ré s on av us en histoire et pleine ins botaniques, centre d’accord et donc noupés parce que l’hôtel - téléphériques, jarden Land Rover. Le Les adultes préocc re assez animé pour historique, safaris client également. Sur pourrait ne pas êt s, alors que lui penmeilleur service au nscience commune de un enfant de 8 an x cinq piscines, au au toute l’île. Une co isme. sait joyeusement au minigolf. l’importance du tourchoix brillant. Des cours de tennis et vions pas besoin de a n’ En général, un uses. Résumé par le uEn fait, nous ea B t. ai rf pa it ’éta vacances merveilles à l’époque «On peut nous préoccuper. Ccc e déd et ns io at up o ’ d gamin de huit an l te plait, j’adore». coup d’enfants, les, ab ré ag us pl s le ls déménager ici, s’i ris en aucune façon tente. L’un des hôte iques dans lequel je Ça ne nous a surpuveau le même hôtel propres et sympathe, très luxueux aussi. de réserver à nomais cette fois pour ne suis jamais allérieures et extérieures, l’année suivante, lieu d’une. Cinq piscines - inté zzi, minigolf, tennis, cu deux semaines au spa, gymnase, ja et bien présenté. tout bien entretenusons excellentes, d’un Nourriture et bois euner (et les inévisomptueux petit-déjaux happy hours bien tables bucks fizz), ant par les dîners organisés, en pass cue au bord de la cAllister veller} Maureen M thématiques. Barbeatique de la viande, tra shed in condé nast {témoignage publi piscine, nuit thém Wii, marchés de l’arquizz, concours de
77
78
. il gallo d’oro renasce . ..
www.portobay.com
renaissance du
il gallo d’oro renasce
in-gourmet .
79
Tons dourados, terra e pastel dominam a nova decoração do Il Gallo d’Oro, único restaurante com 1 estrela no guia Michelin na ilha da Madeira, localizado logo à entrada do hotel The Cliff Bay. O objectivo foi reforçar a ligação entre o espaço, sobretudo a sala do restaurante e a qualidade premiada da sua cozinha. A decoração procura ser perene, fugindo à moda, que muda constantemente. Os tons escolhidos visam agradar às várias gerações, associando o estilo contemporâneo ao clássico. A nova imagem também reforça a identidade da marca Il Gallo d’Oro, estilizada com a figura de dois galos numa das paredes. A tudo isto se associa o conforto das cadeiras e a iluminação suave, que ajudam a criar ambiente.
Les tons or, terre et pastel dominent la nouvelle décoration du Il Gallo d’Oro, seul restaurant étoilé au guide Michelin de l’île de Madère, situé tout de suite à l’entrée de l’hôtel The Cliff Bay. L’objectif a été de renforcer le lien existant entre l’espace, notamment la salle du restaurant, et la qualité primée de sa cuisine. La décoration se veut éternelle et fuit la mode qui change en permanence. Les tons ont été choisis pour plaire à différentes générations, en associant styles contemporain et classique. La nouvelle image renforce également l’identité de la marque Il Gallo d’Oro, stylisée par la représentation de deux coqs sur l’un des murs. Le tout associé au confort des chaises et à l’éclairage tamisé, qui permettent de créer une véritable ambiance.
80
. il gallo d’oro renasce . ..
“a minha versão de espada preta com banana”
chef Benoît Sinthon
Houve um reforço no serviço de vinhos. Logo à entrada do restaurante, uma nova garrafeira permite a escolha do vinho antes mesmo de o cliente ocupar a mesa e consultar a carta. Os vinhos estão devidamente aclimatizados e permitem optar entre as mais de 300 referências, desde champanhes, a espumantes e vinhos brancos, tintos e de sobremesa. A carta, específica para o Il Gallo d’Oro, privilegia vinhos portugueses, de todas as regiões. Nos champanhes destacam-se alguns Cuvee. Nos vinhos de sobremesa há uma boa selecção de vintage, dos quais se destaca o premiado Madeira Bual 1920. Esta aposta nos vinhos foi reconhecida pela revista Wine Spectator, que atribuiu ao Il Gallo d’Oro um “Award of Excellence”. A cozinha mantém o espírito criativo do Chefe Benôit Sinthon, uma cozinha aromática com uma inspiração mediterrânica e ibérica, onde não são esquecidos os produtos locais da Madeira, dos quais o Chefe é um grande entusiasta. Esta cozinha premiada continua a surpreender pelo seu equilíbrio, frescura, escolha criteriosa de ingredientes e um paladar que não deixa ninguém indiferente. A remodelação do Il Gallo d’Oro reforça a qualidade de uma experiência no The Cliff Bay, um dos mais reconhecidos hotéis de cinco estrelas da Madeira.
in-gourmet .
81
www.portobay.com
Les vins ont un service amélioré. Tout de suite à l’entrée du restaurant, une nouvelle cave permet au client de choisir son vin avant même d’occuper sa table et de consulter le menu. Les vins sont conservés à une température idéale et la cave offre un choix de plus de 300 références, comprenant champagnes, mousseux, vins blancs, vins rouges et vins de dessert. La carte, spécifique au Il Gallo d’Oro, privilégie les vins portugais, de toutes les régions. À noter certaines cuvées spéciales dans nos champagnes. Dans les vins de dessert, il existe une jolie collection de vintage, parmi lesquels le Madère Bual 1920, qui a été primé. Ce pari sur les vins a été reconnu par le magazine Wine Spectator, qui a attribué au Il Gallo d’Oro un « Award of Excellence ». La cuisine conserve l’esprit créatif du chef Benoît Sinthon, une cuisine aromatique à l’inspiration méditerranéenne et ibérique, dans laquelle les produits locaux de Madère, dont le chef est un grand adepte, ne sont pas oubliés. Cette cuisine primée continue à surprendre par son équilibre, sa fraîcheur, le choix minutieux de ses ingrédients et un goût qui ne laisse personne indifférent. Le réaménagement du Il Gallo d’Oro renforce la qualité d’une expérience au The Cliff Bay, l’un des hôtels cinq étoiles les plus réputés de Madère.
82
. arsenal renovado . ..
www.portobay.com
arsenal renovado . rĂŠnovĂŠ
in-gourmet .
O Arsenal, restaurante do hotel Porto Santa Maria, na Zona Velha da cidade do Funchal, tem nova decoração. As diversas tonalidades de azul do oceano dão vida ao espaço e complementam os tons pastel que iluminam o buffet. A renovação passa pelo mobiliário, têxteis, loiça e equipamento. Agora também, e semanalmente, pode desfrutar de um menú de degustação “Gourmet Flavours” da autoria do Chef Klaus Leichtenmüller. Com os navios ao alcance de um olhar . ..
83
Le restaurant Arsenal de l’hôtel Porto Santa Maria, dans le quartier historique de la ville de Funchal, a été nouvellement décoré. Les différents tons de bleu de l’océan donnent vie à l’espace et viennent compléter les tons pastel qui illuminent la zone du buffet. Le mobilier, les textiles, la vaisselle et les équipements, tout a fait l’objet d’une rénovation. D’autre part, vous pouvez dorénavant profiter toutes les semaines d’un menu de dégustation « Gourmet Flavours » élaboré par le Chef Klaus Leichtenmüller. Avec les bateaux à portée de regard . ..
84
. noites temáticas . ..
www.portobay.com
noites temáticas nuits thématiques porto bay hotels & resorts
Em Porto Bay Hotels & Resorts a gastronomia é uma aposta e uma experiência única e inesquecível. Resulta da combinação entre preferências dos hóspedes, criatividade dos chefes e ligação aos sabores mais tradicionais da terra. Todas as noites, e ao longo do ano, há propostas e desafios. Na Madeira, no The Cliff Bay cada noite traz um buffet temático com cozinha de várias origens, servido no The Rose Garden, por vezes acompanhado por música tradicional portuguesa ao vivo. Uma vez por semana o Il Gallo d’Oro propõe o Dinner Dance, um jantar com um ambiente inesquecível. No Verão, o Il Gallo d’Oro desce ao nível do mar com uma homenagem ao peixe. No Porto Santa Maria o buffet também é temático todos os dias. Os clientes são também desafiados, semanalmente, a experimentar o Gourmet Flavours, onde o Chefe surpreende com as suas criações. No Verão, todas as semanas, a esplanada junto à piscina é palco do Barbecue, acompanhado por música ao vivo e servido em ambiente descontraído. Os quatro restaurantes do resort Vila Porto Mare convidam a emoções diferentes todos os dias. No Meat Lovers são servidas as melhores carnes regionais da Madeira, curadas na cozinha do hotel. No jantar Sea Flavours & Fado o delicioso peixe do Atlântico é a proposta, ao som do fado, a música Património da Humanidade, que é símbolo de Portugal. Na lista de propostas há ainda One Night Dinner Show, jantar animado por um show de dança. No verão, as noites são bem passadas por conta de duas propostas ao ar livre: a Pink Party e o Barbecue. O Porto Bay Falésia, no Algarve, propõe, nos meses de Verão, uma noite com música brasileira ao vivo. A maravilhosa vista dos miradouros sobre a Praia da Falésia serve de palco a estes jantares. No Brasil, o Porto Bay Rio Internacional oferece os sabores mais característicos da cidade maravilhosa. Todas as semanas apresenta-se o Botequim, com pratos típicos do Rio de Janeiro, onde não falta a feijoada e a mandioca. Além destes eventos, Porto Bay Hotels & Resorts propõe, ao longo do ano, vários festivais em que a gastronomia é rainha.
Dans les Porto Bay Hotels & Resorts, la gastronomie est un pari et une expérience aussi unique qu’inoubliable. Elle est le fruit d’un mariage entre les préférences des clients, la créativité des chefs et les saveurs plus traditionnelles de la terre. Tous les soirs et tout au long de l’année, propositions et défis sont au rendez-vous. À Madère, au The Cliff Bay, chaque soir un buffet thématique est proposé, avec une cuisine provenant de différents horizons, servi au The Rose Garden, parfois accompagné de musique portugaise traditionnelle en live. Une fois par semaine, le restaurant Il Gallo d’Oro propose le Dinner Dance, un dîner à l’ambiance inoubliable. En été, le Il Gallo d’Oro descend au niveau de la mer et rend hommage aux poissons. Au Porto Santa Maria, le buffet est également thématique tous les jours. Les clients sont également mis au défi, toutes les semaines, d’essayer le Gourmet Flavours, où le chef surprend avec ses créations. En été, toutes les semaines, un barbecue est proposé sur l’esplanade, au bord de la piscine, accompagné de musique en live et dans une ambiance décontractée. Les quatre restaurants du resort Vila Porto Mare vous invite à vivre des émotions différentes tous les jours. Au Meat Lovers sont servies les meilleures viandes régionales de Madère, affinées dans les cuisines de l’hôtel. Au dîner, le Sea Flavours & Fado propose un délicieux poisson de l’Atlantique, au son du fado, la musique qui est à la fois patrimoine de l’humanité et symbole du Portugal. Parmi la liste des propositions, nous trouvons également le One Night Dinner Show, un dîner animé par un show de danse. En été, passez d’agréables soirées grâce à deux propositions en plein air : la Pink Party et le Barbecue. Le Porto Bay Falésia, en Algarve, propose durant les mois d’été une nuit avec musique brésilienne en live. La merveilleuse vue des miradors sur la plage de Falésia sert de toile de fond à ces dîners. Au Brésil, le Porto Bay Rio Internacional propose les saveurs les plus caractéristiques de la ville merveilleuse. Toutes les semaines, le Botequim propose des plats typiques de Rio de Janeiro, parmi lesquels la feijoada (sorte de cassoulet) et le manioc ne sont pas oubliés. En plus de ces événements, le groupe Porto Bay Hotels & Resorts propose, tout au long de l’année, différents festivals dans lesquels la gastronomie est reine.
86
. pastĂŠis de nata . ..
pastĂŠis de nata . ..
in-gourmet .
87
www.portobay.com
Foi no séc. XV que se aumentou significativamente a criação e produção de doces em Portugal. Nesta fase dos grandes Descobrimentos, o acesso a especiarias e a novos ingredientes tornara-se mais fácil que nunca. Com as novas rotas marítimas para o comércio e o incremento de técnicas para a fabricação de açúcar (primeiro na ilha da Madeira e mais tarde no Brasil), Portugal tinha nos seus conventos e mosteiros os centros de produção da doçaria conventual, ainda hoje, base da doçaria deste país. O Pastel de Nata é um dos ícones da cultura e doçaria portuguesa. A receita, original do Mosteiro de Santa Maria de Belém (atual Mosteiro dos Jerónimos), em Lisboa, é comercializada desde 1837 sob o nome de Pastel de Belém. Naquela época, Lisboa e Belém eram duas cidades separadas ligadas por embarcações a vapor. O Mosteiro e a Torre de Belém atraíam muitos turistas que ficavam deliciados pela beleza e o sabor destes pastéis. Em Porto Bay Hotels & Resorts mantemos tradições !! Por isso, todas as pessoas que nos visitam em Portugal encontram, nos “buffets” do pequeno-almoço, os famosos pastéis de nata recém saídos do forno . .. e o sabor já chegou ao Brasil. Recentemente, o aroma do doce português mistura-se com o do famoso pão de queijo brasileiro, nos hotéis do Rio de Janeiro e de São Paulo. Um verdadeiro deleite para começar bem o dia !!
C’est au XVe siècle que la production de pâtisseries et de desserts a augmenté au Portugal. Au cours de cette phase des Découvertes, l’accès aux épices et à de nouveaux ingrédients devint plus facile que jamais. Grâce aux nouvelles routes maritimes du commerce et au développement des techniques de fabrication du sucre (d’abord sur l’île de Madère et plus tard au Brésil), le Portugal avait fait de ses couvents et de ses monastères les centres de production de ses desserts conventuels, aujourd’hui encore à la base des desserts de ce pays. Le pastel de nata est l’une des icônes de la culture et de la pâtisserie portugaise. La recette originale du monastère de Santa Maria de Belém (de nos jours le Mosteiro dos Jerónimos), à Lisbonne, est commercialisée depuis 1837 sous le nom de pastel de Belém. À cette époque, Lisbonne et Belém étaient deux villes séparées, reliées par des embarcations à vapeur. Le monastère et la tour de Belém attiraient beaucoup de touristes qui se régalaient de la beauté du lieu et de la saveur de ces gâteaux. Aux Porto Bay Hotels & Resorts, nous préservons les traditions !! C’est pourquoi, toutes les personnes qui nous rendent visite au Portugal trouvent, dans nos buffets du petit déjeuner, les fameux pastéis de nata, tout juste sortis du four . .. et leur saveur est déjà arrivée au Brésil. Depuis peu, l’odeur de la pâtisserie portugaise se mélange à celle du fameux pain au fromage brésilien, dans les hôtels de Rio de Janeiro et de São Paulo.
ce pour “un véritable délirn ” bien commencer la jou ée !!
88
. vinhos portugueses, identidade portuguesa . ..
www.portobay.com
vinhos .vins portugueses . portugais
in-gourmet .
89
identidade identité portuguesa portugaise Identidade pode muito bem ser a palavra que melhor descreve os vinhos portugueses. São cheios de aromas e paladares variados. Um pouco por todo o Mundo, nas revistas da especialidade, nos melhores restaurantes e nos círculos gastronómicos, os vinhos portugueses são, cada vez mais, objeto de curiosidade. Os especialistas não têm dúvidas quanto às inegáveis qualidades destes vinhos, que nos últimos anos se apresentam renovados, diversificando a oferta, apostando nas marcas, e produzindo cada vez com mais qualidade. Além da criatividade dos enólogos, o segredo deste sucesso está na diversidade. Apesar da sua pequena dimensão, Portugal é um país com cerca de 285 castas nativas, a que se juntam as castas internacionais mais conhecidas, que também se dão bem em solos portugueses. Algumas destas variedades nativas são muito conhecidas internacionalmente, como as tintas Touriga Nacional, Baga ou Castelão, ou as brancas Alvarinho, Arinto, ou Fernão Pires. A diversidade passa também pela geografia. Existem 15 regiões demarcadas, cada uma com características únicas, como o Douro que é a região mais antiga do Mundo ; ou a região dos Vinhos Verdes, onde são produzidos vinhos únicos ; ou ainda à Madeira, onde um dos mais premiados e conhecidos licorosos do planeta é produzido. É a relativa pequena dimensão das produções que faz dos vinhos portugueses objeto de desejo. Esta cultura está muito enraizada no país e bastante associada à fama de Portugal como um país com boa mesa. O vinho é uma importante atividade económica, mas é, acima de tudo, um forte símbolo de identidade portuguesa.
Identité est peut-être le mot qui décrit le mieux les vins portugais. Ils sont riches en arômes et en saveurs variés. Un peu partout dans le monde, dans les magazines de la spécialité, dans les meilleurs restaurants et dans les circuits gastronomiques, les vins portugais suscitent de plus en plus la curiosité. Les spécialistes n’ont aucun doute quant aux indéniables qualités de ces vins qui, ces dernières années, ont su se renouveler, en diversifiant leur offre, en misant sur les marques et en produisant des vins qui présentent toujours plus de qualité. En plus de la créativité des œnologues, le secret de ce succès réside dans la diversité. En dépit de sa petite taille, le Portugal est un pays de près de 285 cépages nationaux, auxquels viennent s’ajouter les cépages internationaux les plus connus qui s’acclimatent bien aux sols portugais. Certaines de ces variétés nationales sont plus connues au niveau international, comme les cépages rouges Touriga Nacional, Baga ou Castelão, ou blancs Alvarinho, Arinto, ou Fernão Pires. La diversité est également liée à la géographie. Il existe 15 régions délimitées, chacune d’elles ayant des caractéristiques uniques, telles que le Douro, qui est la région la plus ancienne du monde, la région des vins verts, dans laquelle sont produits des vins uniques, ou encore Madère, qui produit l’un des vins liquoreux les plus primés et les plus réputés de la planète. C’est d’ailleurs la relative petite dimension des productions qui fait des vins portugais un objet de convoitise. Cette culture est très enracinée dans le pays et est souvent associée à la réputation de pays de bonne table que possède le Portugal. Le vin génère une importante activité économique, mais c’est avant tout un fort symbole de l’identité portugaise.
90
. youtube & porto bay lovers . ..
como pode partilhar ? >> vá até www.facebook.com/portobayfans e faça um post com a sua fotografia no nosso mural
adoramos fotografias . .. e adoramos fotografias tiradas por si !! Por isso criámos um álbum na página oficial de Porto Bay no Facebook – Porto Bay Lovers, onde reunimos fotos com os “olhares” dos nossos hóspedes sobre os nossos hotéis.
>> se tem um smartphone e conta no instagram, partilhe na hora e adicione o hashtag #portobay. Assim conseguimos ir ao seu encontro :-) >> se tem conta no twitter, ao partilhar a fotografia, faça #portobay . ..
ou, se preferir, envie-nos para in@portobay.pt e nós tratamos de colocar online.
porto bay lovers nous adorons les photos . ..
comment partager ?
et nous adorons tout particulièrement les photos que vous prenez !! C’est pour cette raison que nous avons créé un album sur la page officielle de Porto Bay sur Facebook – Porto Bay Lovers, dans lequel sont réunies les photos avec les « regards » de nos clients sur nos hôtels.
>> allez sur www.facebook.com/portobayfans et postez votre photographie sur notre mur >> si vous avez un smartphone et un compte Instagram, partagez en temps réel et ajoutez hashtag #portobay. Nous pourrons ainsi aller à votre rencontre :-) >> si vous avez un compte Twitter, en partageant votre photo, faites #portobay . ..
ou, si vous préférez, envoyez-la-nous à in@portobay.pt et nous nous occuperons de la mettre en ligne.
in-ternet .
yhotels
www.youtube.com/portoba
siga-nos no youtube suivez-nous sur youtube Porto Bay tem um canal próprio no maior site de vídeos do mundo – o YouTube. Uma seleção de mais de 100 vídeos que mostram não só cada um dos hotéis Porto Bay, como também os destinos Madeira, Algarve, Lisboa, Rio de Janeiro, São Paulo, Búzios . .. Encontra também neste canal os vídeos do Porto Bay Events e, organizado em “playlists” um conjunto de testemunhos de hóspedes. Se partilhou férias ou eventos passados num hotel Porto Bay, temos o maior gosto em juntar o seu vídeo à nossa “playlist” de testemunhos. Envie o link para in@portobay.pt.
Porto Bay possède sa propre chaîne sur le plus grand site de vidéos du monde – YouTube. Vous y trouverez une sélection de plus de 100 vidéos qui montrent non seulement chacun des hôtels Porto Bay, mais aussi les destinations, Madère, Algarve, Lisbonne, Rio de Janeiro, São Paulo et Búzios . .. Découvrez également sur cette chaîne les vidéos Porto Bay Events et un ensemble de témoignages de nos clients, organisé en « playlists ». Si vous avez partagé des vacances ou un événement qui a eu lieu dans un hôtel Porto Bay, nous serions heureux de rajouter votre vidéo à notre « playlist » de témoignages. Envoyez le lien à in@portobay.pt.
91
92
. reservas mais fáceis . ..
www.portobay.com
reservas mais fáceis . .. réservations plus faciles . .. Fizemos um “lifting” ao sistema de reservas em www.portobay.com. Apresentando-se agora mais intuitivo e com mais funções : >> calendário mensal com preços por dia >> mais fotografias por categoria de quarto >> opção de reserva de suplementos (transferes, refeições, massagens SPA, mimos especiais) >> facilidade na modificação e cancelamento de reservas As reservas estão também disponíveis em versão “mobile”, e-mail book@portobay.pt ou telefone + 351 291 708 750 e click2call.
Nous avons fait un lifting au système de réservation sur www.portobay.com. Il est désormais plus intuitif et possède plus de fonctions : >> calendrier mensuel avec les prix par jour >> plus de photographies par catégorie de chambre >> option de réservation de suppléments (transferts, repas, massages SPA, attentions spéciales) >> modification ou annulation des réservations plus facile Les réservations sont également disponibles en version « mobile », mail : book@portobay.pt ou téléphone + 351 291 708 750 et click2call.
in-ternet .
www.portobay.com
. .. também em francês !! . .. également en français !! O site Porto Bay está agora em francês !! Assim como o sistema de reservas. Toda a informação sobre os hotéis, destinos, notícias, ofertas especiais, Prestige Club. Junta-se assim ao inglês, alemão e português. Também o site www.portobayevents.com e as e-news apresentam-se agora em francês.
Le site Porto Bay est désormais disponible en français !! De même que le système de réservation. Toutes les informations sur les hôtels, les destinations, les informations, les offres spéciales, le Prestige Club . .. il s’ajoute ainsi à l’anglais, à l’allemand et au portugais. Le site www.portobayevents.com et les e-news sont désormais aussi disponibles en français.
93
parler falar portugais português oui non s’il vous plaît merci salut au revoir excusez-moi bonjour bon après-midi bonsoir à très bientôt aujourd’hui hier demain hôtel chambre piscine restaurant bar eau jus thé
“sentez-vous . .. comme un local !!”
bière vin pain beurre fromage avion aéroport autobus voiture bateau ici droite gauche en face rue
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
SIN(G) não NAWN(G) por favor POOH-r FAH-voh-r obrigado ob-ree-GAH-doo olá oh-LA adeus uh-DEOOSH desculpe desh-KULP bom dia BOH-MM dEE-ah boa tarde BO-a TARD boa noite bo-a NOIT até breve ah TEH BREE-veh hoje OHZH- g ontem OHN-taym amanhã a-mahn-YAHNG hotel oh-TEL quarto KWAHR-too piscina PEESS-xee-NA restaurante resh-tau-RAN-t’ bar BA-r água AH-gwah sumo SOO-moo chá X-aah cerveja ser-VAY-zhah vinho Vinyoo pão powng manteiga mahn-TAY-gah queijo KAY-zhoo avião AH-vyow aeroporto ah-eh-roo-POHR-too autocarro ow-toh-KAH-roo carro KAH-roo barco BAHR-koo aqui Ah KEE direita dee-RAY-tah esquerda esh-KEHR-dah em frente eim frent rua HOO-ah
sim
“um novo toque, uma localizaçao fanta´stica !!”
Porto Bay Liberdade Lisboa, Portugal {2014}
inspired by you
Em cada pormenor de Porto Bay encontra uma boa dose de saber receber, de conforto, uma pitada de paixão, muito carácter e qualidade de serviço. Receita brevemente disponível no nosso próximo destino : Lisboa !! See you soon !!
www.portobay.com PORTUGAL >> MADEIRA The Cliff Bay . Vila Porto Mare {Eden Mar, Porto Mare, The Residence} . Porto Santa Maria . Porto Bay Serra Golf . ALGARVE Porto Bay Falésia . LISBOA Porto Bay Liberdade {2014} BRASIL >> SÃO PAULO L’Hotel Porto Bay São Paulo . RIO DE JANEIRO Porto Bay Rio Internacional . BÚZIOS Porto Bay Búzios t : +351 291 708 750 . book@portobay.pt . www.portobayevents.com