IN PORTOBAY Magazine | 14ª Edição | EN_PT

Page 1

EN PT #PORTOBAY HOTELS & RESORTS FREE ( GRÁTIS ) 14 la villa at the cliff bay #MADEIRA WWW.PORTOBAY.COM

OWNER, EDITOR & HEAD OFFICE

PortoBay hotels & resorts

rua do gorgulho 2, 9004-537 funchal madeira . portugal +351 291 703 711 in@portobay.pt

FREQUENCY annual

PROJECT DIRECTOR antónio trindade

PROJECT MANAGER portobay marketing department

ADVERTISING in@portobay.pt

EDITORIAL STATUTE available at : www.portobay.com

DESIGN BY portobay design

PHOTOGRAPHY associação de promoção da madeira henrique seruca hugo reis magic hour photography mca_estudio rubina santos

SPECIAL COLLABORATION

ARTICLES mary lussiana sandra nobre

PHOTOGRAPHY mercado municipal de faro stay classy vlog

TRANSLATION acolad

PRINTED BY norprint zona industrial alto da cruz rua artes gráficas 209 4780-739 santo tirso portugal

CIRCULATION 12 000

LEGAL DEPOSIT

243713/06

ISSN 125061

inspired . .. by you !! IN-PORTOBAY is the official magazine of PortoBay hotels & resorts. Follow the weekly updates on our blog WWW.INPORTOBAY.COM IN-PORTOBAY é a revista oficial de PortoBay hotels & resorts. Acompanhe as novidades semanais no nosso blog WWW.INPORTOBAY.COM
06 IN-POINT-OF-VIEW the culinary soul of Portugal ( a alma culinária de Portugal ) by mary lussiana 08 IN-ALGARVE fruits of the season ( fruta da época ) 20 IN-NEWS hotel portobay teatro copacabana with more magic ( com mais encanto ) IndeX 32 IN-MADEIRA a land of traditions ( uma terra de tradições) long stays with . .. ( estadas longas com ) mary gray 44 IN-NEW-HOTEL welcome to . .. ( bem-vindos ao ) la villa at the cliff bay 48 IN-TRAVEL-GUIDES travelling addicts viciados em viagens by stay classy 52 IN-TEAM hélida cristina . .. love and passion !! muito amor e paixão !! the best of 2022 os melhores de 2022 58 IN-THANK-YOU 60 IN-PRESTIGE BY-PORTOBAY 64 IN-LOCALS 7 tips from our team ( 7 dicas da nossa equipa ) 68 IN-FAMILY 16 things your children will love at portobay ( 16 coisas que as crianças vão adorar em portobay ) 72 IN-SUSTAINABILITY hope 76 IN-EXPERIENCES yes, i do !! ( sim, aceito ) offer ( ofereça ) portobay 82 IN-GOURMET il basilico avista ásia 90 IN-BLOG 92 IN-SOCIAL-MEDIA #portobay 96 IN-SERVICES always at uour disposal ( sempre ao seu dispor ) 98 IN-PORTUGUESE feel like a local

to receive IN-portobay at home !! ( para receber a IN-portobay em casa )

( NOME ) ADDRESS ( MORADA )

CITY ( CIDADE )

POSTAL CODE ( CÓDIGO POSTAL )

COUNTRY (PAÍS) E-MAIL

PortoBay hotel services and offers, in accordance with the terms and conditions of the PortoBay Group Data Protection and Privacy Policy which is available at www.portobay.com. I am aware that I can exercise my data protection rights, including the right to information, access, consultation, rectification or deletion, limitation or opposition to processing, within normal business hours, by contacting the PortoBay Data Protection Officer by e-mail at dpo@portobay.pt.

I expressly AUTHORISE the processing of this personal data for the purpose of promoting and communicating

( AUTORIZO expressamente o tratamento destes dados pessoais para efeitos de promoção e comunicação dos serviços e ofertas dos hotéis PortoBay, de acordo com os termos e condições da Política de Proteção de Dados e de Privacidade, que se encontram disponíveis em www.portobay.com. Tenho consciência de que posso exercer os meus direitos de proteção de dados, nomeadamente os direitos de informação, acesso, consulta, retificação ou apagamento, lim itação ou oposição ao tratamento, dentro do horário normal de funcionamento, através de contacto com o Encarregado da Proteção de Dados da PortoBay, pelo correio eletrónico dpo@portobay.pt. )

NAME
FREE
e-mail to : ( por e-mail ) : in@portobay.pt (hand it in at your hotel reception) entregue na receção do seu hotel or (ou) or (ou)
(GRÁTIS) IN SUBSCRIPTION ( SUBSCRIÇÃO )

It is with great pleasure that I welcome you to our PortoBay World. We will do everything to make your stay one more reason for you to get closer to our Hotel Group.

A few days ago, a couple who frequently stays in our hotels asked me what “secrets” we use to maintain the quality of service and our unique hospitality common to all destinations. I replied that the aim of the PortoBay Group is to share values with a special emphasis on “exceeding expectations” and “cultivating the relationship with those who honour us with their visit”. This is the reason for the consistently high rating that our guests give to the Human Element of our hotels.

These recent times, although difficult for us, have been important for preparing and renovating our hotels and teams. We have been working hard to update our products, train our teams and expand our sub-brands “Il Basilico” and “Bistrô” at different destinations, which is described in this magazine. Recently, we opened what we consider to be our cherry on top of the cake. La Villa at The Cliff Bay. Following the example of several luxury hotels in tourist destinations, we have added a new experience to The Cliff Bay - staying in a Villa with all the high-quality features you would expect, added to the options already offered by the hotel. But we are still restless and want more. For this reason, we are working on enhancing the “experiences” we will offer you in future stays. You will see that it will be worth returning to PortoBay. And because we like to share ideas and initiatives, I invite you to read the articles in this magazine with testimonials from our various hotel destinations. Happy reading and see you soon.

( Caro(a) Hóspede, É com enorme prazer que lhe dou as boas-vindas ao nosso Universo PortoBay. Tudo faremos para que esta sua estada possa ser mais um motivo de aproximação ao nosso Grupo Hoteleiro. Há poucos dias, um casal que se hospeda frequentemente nos nossos hotéis, perguntava-me que “segredos” utilizávamos para manter em todas as “geografias” a mesma qualidade de atendimento e sobretudo uma afabilidade única e transversal. Respondi-lhes, que é objetivo do Grupo PortoBay a partilha de valores e o seu entendimento, entre os vários escalões profissionais, com um destaque especial para a “superação de expectativas” e “humanização de relacionamento com quem nos honra pela sua visita”. Por isso, a sempre elevada classificação que os mesmos hóspedes atribuem ao Elemento Humano da nossa oferta hoteleira.

Estes últimos tempos, apesar de difíceis para nós, foram muito importantes na preparação e requalificação dos nossos hotéis e das nossas equipas. Com mais ou menos intensidade atualizámos produtos, trabalhámos

IN-EDITORIAL

na formação das equipas e expandimos as nossas sub-marcas “Il Basilico” e “Bistrô” nos diferentes destinos, aliás bem descrito ao longo desta nova revista.

Muito recentemente, abrimos aquela que consideramos ser a nossa cereja no topo do bolo. La Villa at The Cliff Bay. Seguindo o exemplo de várias unidades de luxo em destinos turísticos, juntámos ao The Cliff Bay uma nova experiência de estadia numa Villa com todos os atributos de excelência, acrescentados às facilidades já oferecidas pelo hotel e partilháveis com os hóspedes desta nova unidade.

Mas, continuamos irrequietos e a querer mais. Por isso, estamos a trabalhar no aprofundamento de “experiências” a vos apresentar em próximas estadas. Verá que vai valer a pena voltar a um hotel PortoBay. E porque gostamos de partilhar ideias e iniciativas, desafio-o a ler os interessantes artigos inseridos nesta revista sobre testemunhos nos diferentes destinos onde temos os nossos hotéis. Boa leitura e até breve. )

Dear Guest,
//
welcome back !!

I came to live in Portugal twenty-one years ago. With me I brought my 3-month-old baby daughter, my mixer and a case of CD’s, only the daughter has survived. The mixer died at some point and the CD’s now gather dust, left behind in the march of technology. We were joining my husband who after 10 weeks already there, just five kilometers from the sea, had yet to hear its crashing waves, breathe in its tangy, invigorating scent. His work had been tough, downtime had been elusive. In some ways, the only constant in this story is that sea - apart from my husband’s work still being tough. The children have grown up and left home, the fields of orange trees that we used to be surrounded by have become houses. Each time I re-

turn from my endless trips away, I go to walk its shore, inhale deep into my lungs the air that whispers of Portugal and sunshine and the freedom that an open horizon promises. That same sea on which the Portuguese sailed, so many centuries ago, discovering corners of the globe, ushering in a Golden Age. Portugal, to me, means the sea. It has taught me to love it - no, need it - in a visceral way. But it is not only the sight of it that I have learnt to love, it is its bounty. I have watched how woven through the very heart of every Portuguese is a passion for that which comes from the sea. The fishermen might wear it on their sleeves, as they sit mending their nets on beaches up and down the coast, but the businessmen harbour it too, underneath

their slim-fitted white shirts and navy-blue suits. You can see it flicker in their eyes, as they sit in a crowded city restaurant, when a dish of octopus baked in the oven with baby potatoes and a sprinkling of parsley is set before them. Or clams swimming with white wine, garlic and coriander, or goose barnacles, mussels, or oysters and then of course there is the whole panopoly of fish.

Me ? My favourite is sea bass or sea bream, simply grilled and served, the Algarvean way, with a salad of those incomparable red-ripe tomatoes and crunchy cucumbers. It needs a drizzle of mellow, fruity olive oil from the Alentejo, sea salt from the Algarve and a crisp white wine from the Douro or Minho region to be perfect. And there you have it, the culinary soul of Portugal laid bare on a plate, in all its gloriously delicious simplicity.

MARY LUSSIANA
. .. in all its gloriously delicious simplicity !!
the culinary soul of Portugal . ..
/ 06
anglo-polish travel writer (escritora de viagens anglo-polaca)

( Vim viver para Portugal há vinte e um anos. Comigo, trouxe a minha filha de três meses, a minha varinha mágica e uma caixa de CD. Só a filha sobreviveu. A varinha mágica morreu em algum momento ao longo desse tempo e os CD estão agora a ganhar pó, tendo sido deixados para trás pela evolução da tecnologia. Viemos juntar-nos ao meu marido, que, ao fim de 10 semanas aqui, a uns meros cinco quilómetros do mar, ainda não tinha ouvido o som das ondas a rebentar, nem inspirado o cheiro intenso e revigorante a maresia. O seu trabalho tinha sido exigente e o tempo de pausas, elusivo. De certa forma, a única constante nesta história é o mar (além do facto de o trabalho do meu marido continuar a ser exigente). As crianças cresceram e saíram de casa, os laranjais que costumavam rodear-nos transformaram-se em casas.

De cada vez que regresso das minhas intermináveis viagens, volto a caminhar pela beira-mar, a inspirar profundamente o ar que sussurra os segredos de Portugal e o sol e a liberdade que o horizonte aberto promete. Esse mesmo mar de onde os Portugueses partiram, há tantos séculos, à descoberta dos quatro cantos do mundo, dando início a uma época áurea. Portugal, para mim, é sinónimo de mar. Ensinou-me a amá-lo - ou melhor, a precisar mesmo dele - de um modo visceral. Mas não foi apenas pela sua vista que aprendi a amá-lo, foi também pela sua generosidade. Tenho visto o quão entrelaçada no coração de cada português está a paixão por tudo aquilo que vem do mar. Os pescadores podem tê-la à flor da pele, enquanto remendam as suas redes em praias ao longo da costa, mas os homens de negócios também a al-

bergam por baixo das suas camisas brancas e fatos em azul-marinho. Podemos vê-lo a cintilar nos seus olhos, enquanto estão sentados num restaurante concorrido da cidade e lhes é servido um prato de polvo à lagareiro com batatinhas, polvilhado de salsa. Ou ameijoas a nadar em vinho branco, alho e coentros, ou mesmo percebes, mexilhões ou ostras. E depois há ainda toda uma panóplia de peixe, claro. Para mim ? O meu favorito é o robalo ou a dourada, simplesmente grelhados e servidos, ao estilo algarvio, com uma salada de incomparáveis tomates maduros e pepinos estaladiços. Para alcançar a perfeição, só precisa de um fio de azeite suave e frutado do Alentejo, sal marinho do Algarve e um vinho branco da região do Douro ou do Minho. E aqui está, a alma culinária de Portugal exposta num prato, em toda a sua gloriosa e deliciosa simplicidade. )

em toda a sua gloriosa e deliciosa simplicidade !!
IN-POINT-OF-VIEW / 07
A alma culinaria de Portugal . ..
IN-ALGARVE / 08

algarve fruits of the season !! (

fruta da época )

After the summer the Algarve is back to its usual routines, it’s time to discover the region without the crowds. While the beaches are still inviting even in the low season, there is much more to visit. Take your time during your stay and hit the road. Each season has its own fruitfulness and charms.

( Depois do verão o Algarve volta às suas rotinas, é tempo de descobrir a região sem multidões.

E se as praias continuam a ser convidativas, mesmo em época baixa, há muito mais para visitar. Reserve tempo durante a sua estada e faça-se à estrada. Cada estação tem os seus frutos e os seus encantos. )

/ 09

It may be a challenge to cover all 214 kilometres of the Algarve, but there’s no need to sweat it or try to win a gold medal; just pedal at your own pace and choose one section of the trail, and you’re sure to discover places you didn’t even know existed.

In the Via Algarviana, you will pass through fishing villages, beaches with cliffs and caves, the lagoon area of Ria de Alvor and the golf courses of Quinta do Lago, Ria Formosa, until you get to Vila Real de Santo António, the finishing line of this race. And even if you’re not speeding to try and win a place on the podium, you’ve won the best of prizes : the discovery of landscapes that are only within the reach of the adventurous.

Pode parecer um desafio percorrer os 214 quilómetros que atravessam todo o Algarve, mas não é preciso suar nem tentar conquistar uma camisola amarela, basta pedalar ao seu ritmo e escolher apenas um troço do percurso, com a certeza que vai chegar a lugares que nem sabia que existiam. Na Via Algarviana, percorrem-se vilas piscatórias, praias com arribas e grutas, a zona lagunar da Ria de Alvor, os campos de golfe da Quinta do Lago, a Ria Formosa, até Vila Real de Santo António, a meta desta prova. E mesmo que não esteja a acelerar para conquistar um lugar no pódio, conquistou o melhor dos prémios, a descoberta de paisagens que só estão ao alcance dos audazes.

1 o by bike from west to east . ..
/ 10 NATU
( de bicicleta do barlavento ao sotavento )
IN-ALGARVE
RE ( NATUREZA)

2 o lagos municipal museum (

museu municipal de lagos )

( CULTURA)

A deep dive into the History of Lagos from the collection of José Formosinho (1888-1960), notary and archaeologist, who carried out several studies and excavations in the Algarve. The finds were brought together to create the Lagos Museum in 1932, where vestiges of the civilisations that settled in the territory or fought over its lands can be found. You can access the 18th century Church of Santo António from the museum. This religious monument impresses with the richness of its baroque gilded woodcarving and blue and white tiles, which make it one of the Algarve’s artistic treasures and one of the most beautiful in the country. Um mergulho na História de Lagos a partir da coleção de José Formosinho (1888-1960), notário e arqueólogo, que realizou diversos estudos e escavações no Algarve. Os achados foram organizados para criar o Museu de Lagos, em 1932, onde se encontram vestígios das civilizações que se fixaram no território ou que disputaram as suas terras. É a partir do museu que se tem acesso à Igreja de Santo António, do século XVIII. O monumento religioso impressiona com a riqueza da sua talha dourada, barroca, e o conjunto de azulejos brancos e azuis, que fazem deste um tesouro artístico do Algarve e um dos mais belos do país.

/ 11 CULTU RE

IN-ALGARVE

The main towns in the Algarve all have their own market offering fresh daily produce from the mountains and the sea. Fruits, vegetables, fish, seafood and dried fruit are all attractions.

In the Faro Municipal Market you can enjoy “Filó da Praça”, which has become a symbol of the city. Is made with 100% vegetable products : filling is based on orange and almonds wrapped in a delicate crispy pastry.

The red bricks of Olhão Municipal Market stand out in the landscape.

On Saturday mornings, the openair market brings together the region’s farmers and producers who add even more colour to the riverside area of Olhão.

In Quarteira, the fresh fish attracts attention on the stalls and retains the spirit of local commerce, with its stone benches and variety of local and seasonal produce.

/ 12

CUISI NE (GASTRONOMIA)

As principais localidades algarvias têm o seu próprio mercado e disponibilizam diariamente os frescos da serra e do mar. Frutas, hortícolas, pescado, marisco e frutos secos são uma atração.

No Mercado Municipal de Faro pode degustar a “Filó da Praça”, que se tornou um ex-líbris da cidade. É confecionado com produtos 100% vegetais : recheio é à base de laranja e amêndoa envolto numa delicada massa estaladiça.

O vermelho dos tijolos do Mercado Municipal de Olhão não passa despercebido na paisagem. Aos sábados de manhã, o mercado ao ar livre, junta agricultores e produtores da região que dão ainda mais colorido à zona ribeirinha de Olhão.

Em Quarteira, o peixe fresco arrebata as atenções nas bancadas e mantém o espírito do comércio local, as suas bancadas de pedra e a variedade de produtos endógenos e sazonais.

3o “ municipalmarkets . .. ” ( mercados municipais . .. )
/ 13

Algarve wine, like many of the region’s hidden corners, is a secret that is slowly becoming known and the awards it has won attest to its quality. Between Lagoa and Portimão, in the village of Estômbar, you can find Quinta dos Vales vineyards. Visitors are welcome, whether for solo tastings, workshops or a visit to the winery including a tasting with commentary. Enthusiasts can get involved in the production and even make their own wine, which is sure to keep you coming back to the Algarve.

Quinta do Francês, on the way to the Serra de Monchique offers views over the Silves hills and vineyards and showcases wines that in their terroir reflect the region’s warm, dry climate and the Atlantic Sea breeze. Visits to the vineyard, cellar and winery take place in the morning and afternoon and include tapas to accompany the wine tasting.

4o “ vineyard visit . .. ”

( visita às vinhas ) WIN E S

( VINHOS)
/ 14
IN-ALGARVE

O vinho do Algarve, como muitos dos recantos da região é um segredo que, aos poucos, vai sendo conhecido e os prémios que conquista atestam a sua qualidade.

Entre Lagoa e Portimão, na vila de Estômbar, encontra a Quinta dos Vales. Os visitantes são bem-vindos, seja para provas a solo, workshops ou uma visita à adega com uma degustação comentada.

Os mais entusiastas podem envolver-se na produção e até ter o seu próprio vinho, o que vai, com certeza, fazer com que volte mais vezes ao Algarve.

A Quinta do Francês, a caminho da Serra de Monchique oferece uma vista sobre as colinas de Silves e os vinhedos e dá a conhecer os vinhos que refletem no seu terroir o clima quente e seco da região e a brisa marítima do Atlântico. As visitas ao vinhedo, à cave e à adega realizam-se de manhã e incluem tapas a acompanhar a prova de vinhos.

/ 15

5o

HANDICR AFTS

(ARTESANATO)

( há sempre um souvenir a lembrar . .. )

“ there is always a souvenir to remember . .. ”
IN-ALGARVE / 16

There is always a souvenir to remember those times on holiday that you don’t want to forget. Here are some suggestions as to where you can experience the production process first-hand : in Palmas Douradas, visit the workshop of Maria João Gomes, in São Brás de Alportel, where you can get to know the art of palm weaving and all its products, from fashion accessories to decorative objects; Projecto Tasa, in Loulé, where handicrafts and design come together to enhance expertise and the materials, including canes, clay, tin, cork, wicker and linen; in Castro Marim, the Local Market has been turned into a tourism and cultural centre where you will find fleur de sel, honey, cakes, olive oil, preserves, liqueurs and basketry.

Há sempre um souvenir a lembrar aqueles dias de férias que não se querem esquecer.

Ficam aqui algumas sugestões em que pode também juntar a experiência de conhecer o processo de produção : em Palmas Douradas, visite o atelier de Maria João Gomes, em São Brás de Alportel, onde pode conhecer a empreita da palma e todos os produtos, desde acessórios de moda a objetos de decoração; no Projecto Tasa, em Loulé, o artesanato e o design se unem para elevar os saberes e os materiais, da cana ao barro, da latoaria à cortiça, do vime ao linho; em Castro Marim, o Mercado Local tornou-se um espaço turístico-cultural onde pode encontrar flor de sal, mel, doces, azeite, conservas, licores e cestos de cana.

/ 17

After exploring the region, on your return to the PortoBay Falésia, the Blu Spa is perfect to recharge your batteries. Indulge in a holistic journey into the marine DNA with an Oligomer® Spa massage, a Sea Salt Scrub or an Oxygen Anti-ageing, a regenerating facial ritual that takes advantage of the nourishing properties of fruits such as orange, tangerine, grapefruit and grape, to continue the local experiences and get the Algarve literally under your skin. Depois de cirandar pela região, no regresso ao PortoBay Falésia, o Blu Spa é perfeito para recuperar energias. Entregue-se a uma viagem holística ao ADN marinho numa massagem Oligomer® Spa, uma Sea Salt Scrub, uma esfoliação de cristais de sais marinhos ou uma Oxygen Anti-ageing, um ritual facial regenerador para dar continuidade às experiências locais e ficar com o Algarve colado à pele, literalmente.

6o . .. get the algarveunderliterally your skin !!
/ 18
SPA
( ficar com o algarve colado à pele, literalmente )
IN-ALGARVE
REL AX

scan to read the full article and more tips !! ( scan para ler o artigo completo e mais dicas )

/ 19
IN-NEWS / 20 the pleasure of . .. welcoming you at home !! ( o prazer de receber em casa ) #PORTOBAYTEATRO #PORTO
HOTEL PORTOBAY TEATRO w 41°8’47.6” n 8°36’33.1’’ / 21

The Portobay Teatro hotel, in Porto, reopened completely refurbished, with a new fresher and lighter image !!

The neutral tones and colours, the light wood finishes, the bamboo and the warm lighting provide a comfortable and truly cosy ambiance. An inviting environment that really makes you want to stay !!

in the

You only have to open the iconic doors of the hotel PortoBay Teatro to feel that you’ve entered a very special hotel, unlike any other. On the doors there is a poem by the Portuguese romantic poet, Almeida Garrett. As you cross the hotel lobby, a spacious corridor greets you. To the left, the Il Basilico italian restaurant awaits with its relaxed and comfortable atmosphere inviting you to try the delicious pastas, risottos and pizzas from its wood-fired oven.

The 74 rooms now offer a contemporary, natural and comfortable style !! All the hotel’s mattresses have recently been upgraded, giving that extra feeling of comfort so characteristic of PortoBay hotels. The warm atmosphere can be felt throughout the hotel. The hotel’s fantastic location, right in the historical centre of the city, is another highlight. From Rua Sá da Bandeira, you can easily walk to the city’s main attractions. São Bento Station, Clérigos Tower, Porto Ca-

thedral, Avenida dos Aliados, Lello Bookshop, Bolhão Market and the well-known Cais da Ribeira waterfront next to the Douro . .. are all just a few steps from the hotel.

IN-NEWS / 22
heart of . .. the city !! ( em pleno centro da cidade )

( O hotel Portobay Teatro, no Porto, reabriu completamente renovado, com uma nova imagem fresca e luminosa !!

Os tons neutros, as cores e as madeiras claras, o bambu e a iluminação quente, proporcionam uma decoração confortável e profundamente aconchegante. Um ambiente convidativo que dá vontade de ficar !! Basta abrir as emblemáticas portas do PortoBay Teatro e sente-se logo

que entrámos num hotel especial, diferente de todos os outros. As portas ostentam um poema de Almeida Garrett, poeta romântico portuense. Ao atravessarmos a entrada do hotel, um amplo corredor dá-nos as boas-vindas. À esquerda, o restaurante italiano Il Basilico espera por nós num ambiente leve e confortável que convida a experimentar as deliciosas massas, risotos e pizzas que saem do forno a lenha.

Os 74 quartos apresentam agora um estilo contemporâneo e natural sem descorar o conforto !! Todos os colchões do hotel, recentemente renovados, oferecem uma sensação extra de conforto, que tanto carateriza os hotéis PortoBay. O ambiente acolhedor sente-se por todo o hotel.

A fantástica localização do hotel, em pleno centro histórico da cidade, é outro dos pontos a destacar. A partir da Rua Sá da Bandeira, consegue-se facilmente ir a pé até às principais atrações da cidade.

Estação de São Bento, Torre dos Clérigos, Sé do Porto, Avenida dos Aliados, Livraria Lello, Mercado do Bolhão e o conhecido Cais da Ribeira, junto ao Rio Douro . .. ficam a poucos passos do hotel. )

rooms & suítes ( quartos e suites ) 74 restaurante & bar . ..
/ 23

With direct access to Rua Sá da Bandeira, you will find the new Il Basilico restaurant right at the hotel entrance. With Italian comfort cuisine, it offers delicious risottos, tortellini, ravioli and, as a speciality, pizzas made in a woodfired oven. A varied menu, served in a space combining mediterranean décor and a relaxed and inviting atmosphere.

In charge of the kitchen is Chef Irene Vietti, under the guiding hand of the Executive Chef, Nuno Miguel. The Il Basilico bar serves some dishes from the menu when the restaurant is closed. This area can be completely open to the street giving the feeling of a porch or indoor terrace. The perfect environment to relax while enjoying our cocktails !! Be sure to try the house Limoncello . .. The bar has a separate entrance from the hotel.

IN-NEWS / 24

il basilico . .. bar or terrace ?

( Com acesso direto à Rua Sá da Bandeira, mesmo à entrada do hotel encontramos o novo restaurante Il Basilico. Com uma cozinha italiana de conforto, oferece deliciosos risotos, tortelini, ravioli e, como especialidade, pizzas confecionadas num forno a lenha. Uma carta variada, servida num espaço com decoração mediterrânica e ambiente leve e confortável.

À frente da cozinha, está a Chefe Irene Vietti, sob orientação do Chefe Executivo Nuno Miguel.

O bar do Il Basilico serve alguns pratos da carta no horário em que o restaurante se encontra fechado. Esta área pode ser totalmente aberta para a rua dando a sensação de alpendre ou esplanada interior.

O ambiente perfeito para relaxar enquanto se delicia com os nossos cocktails !! Não deixe de experimentar o Limoncello da casa . .. O bar conta com uma entrada pela rua independente à do hotel. )

#ILBASILICOPORTO #PORTOBAYTEATRO / 25
( um bar ou uma esplanada )
/ 26 IN-NEWS

COPACABANA WITH MORE MAGIC !!

( COPACABANA COM MAIS ENCANTO !! )

Modern, sustainable and fully integrated !! That’s the PortoBay Rio de Janeiro’s new façade !! The PortoBay group hotel in the wonderful city of Rio de Janeiro has used this last year to undertake a thorough renovation of its exterior.

more light . ..

The new lighter structure gives the hotel a clean, very elegant appearance. When seen from a distance, it is obvious that a very calm dialogue has been established with the beach which comes up almost to the hotel entrance. Rio’s sands have served as an inspiration for the new range of colours used on the building.

Moderna, sustentável e integrada !! Assim é a nova fachada do hotel PortoBay Rio de Janeiro !! O hotel do grupo PortoBay na Cidade Maravilhosa aproveitou o último ano para empreender uma remodelação profunda no seu exterior.

mais luz . ..

A nova estrutura de tons claros confere ao hotel uma aparência clara, elegante e, quando olhada a partir de uma perspetiva mais distante, é notório que se conseguiu estabelecer um diálogo muito tranquilo com a praia que quase lhe toca nos pés, tendo a cor das areias do Rio servido de inspiração para a nova palete de cores que o hotel apresenta.

/ 27

balconies closer to the sea . ..

With the renovation of the balconies, one of the most striking features of the hotel, the rooms have been given an even better view, reinforced by the transparency of the glass railings, which now exuberantly open up the panorama over Copacabana beach. The window frames have also been replaced, and now have double glazing. This provides a greater level of soundproofing.

roof improvements too .

Besides the façade, the hotel refurbishment project also included thorough maintenance work on the roof area, where the swimming pool is located.

..
/ 28 IN-NEWS

varandas mais junto do mar

Com a renovação das varandas, um dos elementos mais diferenciadores do hotel, os quartos ganham uma vista ainda mais radiosa, reforçada pela transparência das varandas em vidro, que se abrem agora de forma exuberante às vistas sobre a praia de Copacabana. As caixilharias também foram substituídas e, agora, com vidros duplos, providenciam um maior nível de insonorização.

melhorias também na cobertura

Além da fachada, o projeto de remodelação do hotel contemplou também uma obra de manutenção profunda na zona da cobertura, onde está a situada a piscina.

. ..
. ..
“ the view and the comfort are unbeatable !! ” ( a vista e o aconchego são imbatíveis )
/ 29 #PORTOBAYRIODEJANEIRO
w 22°57’58.75” n 43°10’38.12’’

design . ..

Sustainability and energy efficiency are two aspects that have been given a lot of attention in the planning of these improvements. “All the material removed went for recycling or reuse, to reduce the environmental impact of the work”, says Cláudio Santos. “The type of glass chosen was appropriate for the climatic conditions of the area. It substantially limits the thermal exchange between the interior and the exterior and thus reduces the need to use the hotel’s air conditioning system. This will have a substantial impact on energy consumption and the hotel’s carbon footprint”, he explains.

projetosustentável

Sustentabilidade e eficiência energética foram dois aspetos primordiais nesta intervenção. “Todo o material retirado foi entregue para reciclagem ou reutilização, procurando reduzir o impacto ambiental da obra”, assegura Cláudio Santos. “A escolha do tipo de vidro foi adequada às condições climatéricas da zona, permitindo limitar de forma substancial a troca térmica entre o interior e o exterior e, dessa forma, reduzir a necessidade de uso do sistema de ar condicionado do hotel e o seu impacto no consumo energético e na pegada de carbono inerente”, explica.

sustainable

MADEiRA

From January to December, Madeira offers you a vast and rich culture. The customs and traditions of Madeira’s people promise festivities and fun. Find out about everything !!

( De janeiro a dezembro, a Madeira brinda-o com uma vasta e rica cultura. As tradições madeirenses prometem muita festa e diversão. Descubra tudo !! )

#FAJADOSPADRES
a land of traditions . .. ( uma terra de tradições )
/ 32
IN-MADEIRA

1STSWIM OF THE YEAR

(1°MERGULHODOANO)

january

Starting the year off right means starting off the year in the sea !! The first swim of the year is an important moment that occurs all over the world. This tradition gave rise to the Madeira Plunge, an event where people pay a symbolic value of 2 €, which is then all given to charity.

( Começar o ano em grande é começar o ano no mar !! O primeiro mergulho do ano é um momento marcante que ocorre um pouco por todo o mundo. Esta tradição originou o Madeira Plunge, um evento solidário em que a entrada tem um valor simbólico de 2 €, sendo o mesmo revertido totalmente para uma instituição. )

/ 33

IN-MADEIRA

Carnival in Madeira has an extravagant parade that makes anyone passing through here very happy !! This tradition dates back to the 19th century and some historians believe it may have influenced the Carnival in Brazil !! And if there’s one tradition that all Madeiran households keep at this time of year, it is to fry batter to make “malassadas” or “sonhos” typically accompanied with sugar cane honey.

( O Carnaval da Madeira tem um cortejo extravagante que alegra qualquer um que por aqui passe !! A tradição remonta ao século XIX e alguns historiadores defendem que poderá ter influenciado o Carnaval do Brasil !! E se há tradição que as casas madeirenses mantêm nesta época, é fazer as malassadas ou sonhos acompanhados com mel de cana. )

( CARNAVAL)

february . march

/ 34
CARNI VAL

Is there a more flower-filled season than this ? Hmm . .. probably not !! It is traditional in Madeira to pay tribute to spring and the flowers that so beautifully adorn the island. Throughout the month various activities take place, such as folklore performances, floral carpets and other shows. On the first Sunday, people celebrate with the Cortejo Alegórico parade that fills downtown Funchal with music, colour and a parade of various floral species, represented in the costumes and floats of the Flower Festival. ( Se há época mais florida do que esta ? Hmm . .. pouco provável !! É tradição na Madeira homenagear a primavera e as flores, que tão bem embelezam a ilha. Ao longo do mês decorrem diversas atividades, como as atuações de folclore, os tapetes florais e outros espetáculos. O domingo vem em festa com o Cortejo Alegórico que enche a baixa do Funchal com música, cor e um desfile com diversas espécies florais, representadas nos trajes e carros alegóricos da Festa da Flor. )

FLOWER FE STIVAL (FESTA DAFLOR)

april . may

You must have realized by now that Madeira is a land of celebration, and any excuse is an excellent reason to celebrate. Well, the Popular Saints are no exception !! Saint Anthony, St. John and St. Peter are celebrated throughout the island with real energy and a typical party atmosphere.

( Certamente já percebeu que a Madeira é uma terra de festa e todos os motivos são excelentes razões para celebrar. Ora, os Santos Populares não são exceção. Santo António, São João e São Pedro, são festejados por toda a ilha com vigor e com o típico ambiente de arraial. )

POPULAR S AINTS

A festive period much appreciated by all. The streets are decorated with strings of lights, colourful paper flowers, flags and little stalls. Madeira’s street parties are also about folk music and eating meat cooked on skewers.

( Um período de festas muito apreciado por todos. Decorados com gambiarras de luzes, flores de papel coloridas, bandeiras e as famosas barraquinhas. É também com folclore e com a tradicional espetada que se fazem os Arraiais na Madeira. )

july
august . .. STREETPARTIES(ARRAIAIS )
(SANTOS POPULARES) june . ..
.

WINE&GRAP E HARVEST

september . ..

Did you know that Independence Day in the United States was toasted with Madeira wine ? The grapes that go into this very special wine are harvested at the end of August and during the month of September. The grape harvest is celebrated all over the island . .. there are traditional parades, folk music and regional wine tastings.

( Sabia que a Independência dos Estados Unidos da América foi brindada com vinho Madeira ? No final de agosto e durante o mês de setembro são colhidas e vindimadas as uvas que dão origem a este vinho tão especial. A época das vindimas é vivida em festa por toda a ilha . .. há cortejos etnográficos, folclore e provas de vinho regional. )

/ 37
(VINHO & VINDIMAS)

IN-MADEIRA

This tradition was linked to the Day of the Dead and to the cult of souls, which represented the deceased. The poor asked for “Bread for God” ( Pão por Deus ) and received seasonal bread and fruit.

Nowadays, it is usual in schools for children to decorate cloth bags with autumnal motifs such as fruit and nuts. On 30 th or 31 st October, children go from door to door, just like on Halloween, to ask for “Bread for God” and receive sweets, nuts and other treats.

( Esta tradição estava ligada ao dia dos Finados e ao culto às almas, em representação dos falecidos. Os pobres pediam o “Pão por Deus” e recebiam pão e fruta da época. Hoje em dia, é habitual que nas escolas as crianças decorem os seus sacos de pano com motivos da época outonal, fruta e frutos secos. No dia 30 ou 31 de outubro vão de porta em porta, tal como no Halloween, pedir o “Pão por Deus” e recebem doces, frutos secos, etc. )

BREAD FO R GOD

(PÃO POR DEUS)

/ 38
. november
october

TRADITIONAL FLAVOURS (OSSABORES DATRADIÇÃO

december

There’s no Christmas without making broa biscuits and honey cake. If you welcome someone into your home at Christmas time, you have to give them a taste not only of the types of broas, but also of a typical liqueur. Tangerine liqueur, passion fruit liqueur and many other flavours are part of the experience !! On our YouTube channel you can learn how to make many of these delicacies !!

( Não há Natal sem a confeção das broas e do bolo de mel. Receber alguém em casa na época natalícia é dar a provar, não só os vários tipos de broas, mas também os típicos licores. Licor de tangerina, maracujá, e muitos outros sabores fazem parte da experiência !! No nosso canal de YouTube pode aprender a fazer muitas destas iguarias !! )

/ 39
. ..
)

(NOITE DE

FIMDEANO)

Considered one of the best firework shows in the world, coming to Madeira to celebrate New Year’s Eve is a great way to end the year !! In Funchal Bay residents and tourists gather to enjoy the magic of this colourful spectacle. And that’s all you need . .. to see in the New Year together with your batteries recharged !!

( Considerado um dos melhores espetáculos de fogo de artifício do mundo, celebrar o Réveillon na Madeira é fechar o ano em grande !! Na Baía do Funchal residentes e turistas juntam-se para apreciar a magia deste espetáculo cheio de cor. E é assim . .. com energias renovadas que entramos juntos no novo ano !! )

read full article here . .. ( ver artigo completo aqui ) IN-MADEIRA / 40
december . ..
NEWYEAR ’S EVE

LONG STAYS ( ESTADAS LONGAS )

She’s lost count of the number of times she has visited Madeira. “But it must be more than 20”, says Mary Gray who gave us an interview in the gardens of The Cliff Bay. The hotel team is like family and she’s got her next holidays booked : in December at The Cliff Bay, of course !!

( Já perdeu a conta do número de vezes que visitou a ilha da Madeira. “Mas são seguramente mais de 20”, afirma Mary Gray que nos concedeu uma entrevista nos jardins do The Cliff Bay. A equipa do hotel é como se fosse família e já tem as próximas férias marcadas : em dezembro no The Cliff Bay, claro !! )

IN-MADEIRA / 42
WITH ( COM ) MARY GRAY

SO, THIS IS NOT THE FIRST TIME YOU STAY WITH US, THIS IS THE . .. ?

I am not sure how many times . .. in number of years, over 20. At The Cliff Bay.

( ENTÃO, ESTA NÃO É A PRIMEIRA VEZ QUE SE HOSPEDA CONNOSCO, ESTA É A . .. ?

Não tenho certeza de quantas vezes já fiquei . .. em número de anos, mais de 20. No The Cliff Bay. )

I KNOW THAT YOU ARE STAYING HERE FOR A LONG STAY. HOW MANY WEEKS WILL YOU BE STAYING WITH US ?

Six weeks this time. Normally I come here three times a year so, 18 to 20 weeks a year.

( SABEMOS QUE VAI FAZER AGORA UMA ESTADA LONGA. QUANTAS SEMANAS VAI FICAR AQUI CONNOSCO ?

Desta vez seis semanas. Normalmente venho à Madeira três vezes por ano, por isso, são entre 18 e 20 semanas por ano. )

WHAT MAKES YOU COME TO MADEIRA AND CHOOSE THE CLIFF BAY ?

The people of the island, are so friendly . .. but the staff here at the hotel is wonderful !! Without the staff it wouldn’t be the same.

( O QUE LHE FAZ VIR À MADEIRA E ESCOLHER O THE CLIFF BAY ?

As pessoas da ilha são tão amigáveis . .. mas a equipa do hotel é fabulosa !! Sem a sua equipa não seria o mesmo. )

DO YOU HAVE ANYTHING YET

TO SEE HERE IN THE ISLAND ?

Well, I have been coming to the island since 1990. During the 90’s my husband and I would hire a car, we have been all over the island !! But there has been a lot of changes.

( AINDA TEM COISAS PENDENTES PARA DESCOBRIR NA ILHA ?

Bem, tenho vindo à Madeira desde 1990. Nos anos 90 eu e meu marido alugávamos um carro. Já percorremos a ilha toda !! Mas muitas coisas já mudaram. )

AND WHEN YOU ARE HERE IN THE HOTEL, WHICH IS YOUR FAVORITE PLACE ?

I love The Rose Garden for breakfast . .. its beautiful setting !! I also like going down by the sea, and for eating I love Avista, is fabulous !!

( E QUANDO ESTÁ AQUI NO HOTEL, QUAL É O SEU LUGAR FAVORITO ?

Adoro o pequeno-almoço no The Rose Garden . .. o seu belo cenário !! Também adoro descer à beira-mar, e para comer adoro o Avista, é fabuloso !! )

WOULD YOU RECOMMEND MADEIRA AND PORTOBAY HOTELS FOR PEOPLE TO COME AND VISIT ?

Absolutely !! At PortoBay, the recruitment and training program you have must be second to none. The PortoBay staff truly care. They care about their guests and each other, and that’s fabulous.

( RECOMENDARIA A ILHA DA MADEIRA E OS HOTÉIS PORTOBAY A OUTRAS PESSOAS ?

Absolutamente !! O programa de recrutamento e formação que têm em PortoBay deve ser inigualável. A equipa PortoBay realmente faz tudo pelos seus hóspedes e uns pelos outros, e isso é fabuloso. )

NOW YOU ARE STAYING FOR SIX WEEKS. HAVE YOU ALREADY DECIDED ABOUT YOUR NEXT VACATIONS ?

Yes !! It is already booked. My flight is already booked and . .. it’s here !! Its for December and January.

( AGORA VAI FICAR NA MADEIRA DURANTE SEIS SEMANAS. JÁ DECIDIU AS SUAS PRÓXIMAS FÉRIAS ?

Sim !! Já está reservado. Meu voo já está marcado e . .. será aqui !! Será em dezembro e janeiro. )

IS THERE SOMETHING SPECIAL FOR YOU IN THIS SEASON ?

Oh !! Christmas in Madeira is wonderful !! The lights in the town . .. fabulous !! And the fireworks in New Year’s Eve, of course. It’s wonderful !!

( HÁ ALGO ESPECIAL PARA VOCÊ NESSA ÉPOCA ?

Oh !! O Natal na Madeira é deslumbrante !! As luzes da cidade, fabulosas !! E o fogo de artifício no Fim do Ano, claro !! É simplesmente maravilhoso !!)

18 to 20 weeks a year ” ( 18 a 20 semanas por ano )
WELCOME TO LA VILLA ( BEM-VINDOS AO LA VILLA ) at the cliff bay !! IN-NEW-HOTEL / 44 #LAVILLAATTHECLIFFBAY #MADEIRA

A stunning 4-bedroom private Villa with a unique and very exclusive location on the island of Madeira. La Villa at The Cliff Bay is located on Estrada Monumental in the city of Funchal, next to the iconic 5-star The Cliff Bay, positioned on top of a natural promontory with breathtaking views over the Atlantic Ocean. Flanked by lush green vegetation and slender palm trees, La Villa has modern architecture complemented by very light and sunny interiors. The contemporary-style décor creates a warm and inviting atmosphere where neutral colours take centre stage.

( Uma deslumbrante Villa privada, de 4 quartos, com uma localização única e muito exclusiva na ilha da Madeira. Em plena Estrada Monumental, na cidade do Funchal, e junto ao emblemático hotel de 5 estrelas The Cliff Bay, La Villa at The Cliff Bay, encontra-se posicionada no topo de um promontório natural com vistas deslumbrantes sobre o Oceano Atlântico.

Ladeada por verdes luxuriantes e por palmeiras esguias, La Villa tem uma arquitetura moderna complementada com interiores muito luminosos e soalheiros. A decoração de estilo contemporâneo cria um ambiente acolhedor e convidativo onde as cores neutras são protagonistas. )

/ 45

private pool ( piscina privada )

4 bedrooms ( quartos )

Upstairs you will find three spacious double ensuite bedrooms with bathrooms and balconies. The concept of comfort which characterises the PortoBay brand is reflected here. The two master bedrooms have stunning ocean views giving you the feeling of standing at a viewpoint on your own balcony.

Downstairs is a large 50m 2 living room, a dining room, fully equipped kitchen, guest bathroom, another double bedroom with bathroom across the hall, and a spacious 40m 2 balcony just above the garden. La Villa at The Cliff Bay has a 400 m 2 garden. The private pool and its large solarium area with sun loungers offers the chance for some moments well spent with family and friends. In the garden you will also find an outdoor dining area which allows you to take

advantage of the island’s mild climate throughout the year. Beyond is a large lawn right over the sea, with breathtaking views !!

La Villa at The Cliff Bay offers the peace and quiet of a private villa with exclusive services but still gives you access to all the facilities that the 5-star resort, The Cliff Bay, offers right next door. Direct access to the sea, swimming pools, gym, spa and wellness area, restaurants and bars, and all the pampering that the hotel can offer !!

/ 46
IN-NEW-HOTEL

( No andar de cima encontra três espaçosos quartos duplos ensuite, com casa de banho e varanda. O conceito de conforto que carateriza a marca PortoBay também está aqui refletido. Os dois quartos principais contam com uma vista deslumbrante sobre o oceano com a sensação de estar num miradouro na sua própria varanda. No andar de baixo, uma ampla sala de estar com 50m 2, sala de jantar, cozinha completamente equipada, casa de banho social, mais um

services !!

quarto duplo com casa de banho do outro lado do corredor, e uma espaçosa varanda de 40m 2 mesmo por cima do jardim.

La Villa at The Cliff Bay conta com um jardim de cerca de 400 m 2. A piscina privada com uma ampla zona de solário com espreguiçadeiras, promete momentos bem passados entre família e amigos. No jardim também encontra uma zona para refeições ao ar livre que permite aproveitar o clima ameno da ilha ao longo do ano. Ao fundo, um gran -

de relvado, mesmo sobre o mar, com vistas de cortar a respiração !!

La Villa at The Cliff Bay oferece a tranquilidade de uma villa privada com serviços exclusivos e ainda dá acesso a todas as facilidades que o resort de 5 estrelas, The Cliff Bay, oferece mesmo ao lado. Acesso direto ao mar, às piscinas, ao ginásio, Spa e wellness area, restaurantes e bares, e todos os mimos que o hotel oferece !! )

the best of both worlds . ..
( o melhor dos dois mundos ) exclusive
( serviços exclusivos )
/ 47
IN-TRAVEL-GUIDES / 48
porto búzios madeira algarve

travelling addicts

viciados em viagens . ..

PORTOBAY TRAVEL GUIDES BY STAY CLASSY

lisbon

rio de janeiro

paulo
são
/ 49

In 2017, their addiction to travel got the better of them. They sold their flat in Copenhagen, left their jobs behind and decided to become full-time YouTubers. This could be the plot of a movie, but in reality it is the story of Joen and Amalie, the creators of the YouTube channel ‘Stay Classy’, which has 100,000 subscribers and over 500 videos. This Danish couple met in 2016 and, united by their passion for travel, they packed their bags and set off exploring. They have now visited around 60 countries.

The YouTube channel was created during a three-month trip to Australia. Joen was following the work of the American Youtuber

Casey Neistat and, inspired by his funny and creative way of telling stories, decided to buy himself a microphone and a camera. “This is when we decided to start recording videos, without having a clue what we were doing,” they admit. “Looking back, it was crazy”, they acknowledge, stressing that, “we had no followers and no income from YouTube. We had 300 subscribers, but we liked it so much that we kept making videos”. With a need to gain subscribers, they realised that videos about Portugal were in high demand. They then decided to settle in Lisbon and produce content about Portugal. “It was a happy coincidence,

we really liked this country. Of course the weather is very good, especially for those who come from Denmark where the winters are long and dark”, they explain. Based in Lisbon, it didn’t take them long to discover Madeira. “We fell madly in love with this island and after the fourth visit, we decided to move to Funchal; it became our sanctuary and refuge from the world”. In 2021 we suggested that they make travel guides for the destinations where PortoBay has hotels and they took on the challenge !!

You can find these guides on the TV in your room and also on the PortoBay YouTube channel.

#portobayflores #madeira #lessuitesatthecliffbay
/ 50

( Em 2017 o vício por viajar falou mais alto. Venderam o apartamento em Copenhaga, deixaram para trás os empregos e decidiram tornar-se YouTubers a tempo inteiro. Este podia ser um enredo de um filme, mas na realidade é a história de Joen e Amalie, os criadores do canal de YouTube ‘Stay Classy’, que conta com 100 mil subscritores e mais de 500 vídeos. Este casal dinamarquês conheceu-se em 2016 e unido pela paixão pelas viagens fizeram as malas e partiram à descoberta. Hoje, contabilizam visitas a cerca de 60 países. O canal no YouTube surge numa viagem de três meses à Austrália. Joen acompanhava o trabalho do Youtuber americano Casey Neistat e, ins -

pirado pela sua forma engraçada e criativa de contar histórias, decidiu comprar um microfone e uma câmera. “Foi aqui que decidimos começar a gravar vídeos, sem fazer a mínima ideia do que estávamos a fazer”, admitem. “Olhando para trás, foi uma loucura”, reconhecem sublinhando que, “não tínhamos seguidores e nenhuma receita proveniente do YouTube. Tínhamos 300 subscritores, mas gostamos tanto que continuamos a gravar vídeos”. Com a necessidade de angariar subscritores, aperceberam-se que os vídeos sobre Portugal eram muito procurados. Decidiram então fixar-se em Lisboa e produzir conteúdo sobre Portugal. “Foi uma

feliz coincidência, gostávamos muito deste país. Claro que o tempo é muito bom, sobretudo para quem vem da Dinamarca onde os invernos são longos e escuros”, explicam. Baseados em Lisboa, não demoraram muito até descobrir a Madeira. “Apaixonamo-nos perdidamente por esta ilha e após a quarta visita, decidimos mudar-nos para o Funchal, tornou-se nosso santuário e refúgio do mundo”.

Em 2021 propusemos-lhes que fizessem guias de viagem para os destinos onde PortoBay está presente e eles aceitaram o desafio !! Pode encontrar estes guias na TV do seu quarto e ainda no canal de YouTube de PortoBay. )

#portobayflores
#madeira
#portobayliberdade #lisbon
/ 51
portobaytravel guides here . ..

LOVE AND PASSION !!

/ 52
my whole career has been and is very much about . ..

In 1983, Hélida Cristina wanted to fly. At the age of 24, she began her career as a flight attendant. She combined her work with her studies in Hotel Management and, 12 years later, she started her career in this field. It was “the starting point for a long and passionate journey”, she says.

She started in the commercial area of the hotel then called “Rio Internacional”. She soon learned that to reach her goals she would need a good command of the product, the market and the competition. It was this insight that led her to get results and develop her career.

In 2007, when PortoBay acquired what was then Rio Internacional, Hélida was already a Commercial Manager at the hotel. In 2016, she was invited to take up the post of General Manager. “Leaving Commercial side and moving on in the Operations was fascinating. A great transformation, marked by a lot of learning and resilience”.

As to what she likes best about hospitality, she has no doubts : “Nothing compares to the magic of earning a smile from the guest and seeing our team being praised”.

She has a fairly intense daily routine and tries to adapt to all the situations and adversities she is confronted with. In her free time, she does yoga and goes hiking. She continues to travel extensively, but her highest flights are now at the helm of PortoBay Rio de Janeiro.

Em 1983, Hélida Cristina gostava de voar. Aos 24 anos iniciou a sua carreira como comissária de bordo. Conciliou o trabalho com os estudos em Hotelaria e, 12 anos depois, iniciou o seu percurso neste ramo. Foi “o ponto de partida para uma longa e apaixonante jornada”, descreve. Começou na área comercial do hotel então chamado “Rio Internacional”.

Cedo aprendeu que para alcançar os seus objetivos tinha de dominar bem o produto, o mercado e a concorrência. Foi este ensinamento que a levou a entregar resultados e a evoluir na carreira.

Em 2007, quando PortoBay adquiriu o então Rio Internacional, Hélida já era Gerente Comercial desta unidade hoteleira. Em 2016, foi convidada a assumir a posição de Diretora Geral. “Deixar o Comercial e seguir na Operação foi fascinante. Uma

grande transformação, marcada por muita aprendizagem e resiliência”. Sobre o que gosta mais na hotelaria, não tem dúvidas : “Nada se compara com a magia de ganhar um sorriso do hóspede e ver a nossa equipa a ser elogiada”. Hélida vive intensamente o dia a dia e procura adaptar-se a todos os cenários e adversidades que enfrenta. Nos tempos livres, pratica yoga e faz caminhas. Continua a viajar muito, mas os seus voos mais altos são agora ao comando do PortoBay Rio de Janeiro.

LIKES

YOGA AND HIKING

IN-TEAM //
( todo o meu percurso foi e é . .. muito amor e paixão )
..

the best of

“ os melhores de . ..

Every year the Employees of the Year are announced at our hotels in Portugal, within PortoBay Services and the PortoBay Group.

This is in recognition of the commitment and work done throughout the year. Read about the best of 2022 and a word from their managers explaining why they were chosen.

( Todos os anos são anunciados os Colaboradores do Ano nos hotéis de Portugal, na PortoBay Serviços e no Grupo PortoBay.

Este é um reconhecimento do empenho e trabalho realizado ao longo do ano. Conheça os melhores de 2022 e uma palavra dos respetivos diretores a explicar porque foram escolhidos. )

IN-TEAM / 54
. .. congratulations !! ( parabéns ) 2022

Our dear Carla, she arrived with an embarrassed smile, but full of dreams and the will to win. I had never met anyone so shy, but with so much drive, delicacy, discipline, passion and professionalism. Carla loves all the details that make a difference in the lives of her guests. She has come on leaps and bounds, which I hope she will never stop doing. The whole team loves your hugs !! I wish you all the joy in the world, Carla !! Thank you for being this amazing person by our side, every day.

( A nossa Carlinha, chegou com um sorriso envergonhado, mas cheio de sonhos e vontade de vencer. Nunca tinha conhecido ninguém tão tímido, mas com tanta garra, delicadeza, disciplina, paixão e profissionalismo. A Carlinha vibra com todos os detalhes que façam a diferença na vida dos hóspedes. Toda a equipa adora os seus abraços !! Desejo a Carla, toda a alegria do Mundo !! Obrigada por seres esse ser incrível ao nosso lado, todos os dias. )

ana teresa matos general manager ( diretora geral )

CARLA BADIM

Given that the word of 2022 was ‘resilience’, this is the word that best defines Mara. She has the ability to adapt at any time and in any situation; she is cordial and has a respectful relationship with colleagues and managers; she is always available to help at the last minute. She is always kind and helpful to customers, and is without doubt an example to follow.

( Tendo em conta que a palavra de 2022 foi “resiliência”, esta é a palavra que mais define a Mara. A capacidade de adaptação em qualquer altura e em qualquer situação; a relação cordial, e sempre com respeito, em relação as colegas e chefia; sempre disponível para ajudar à última da hora. Sempre amável e prestável para os hóspedes é, sem dúvida, um exemplo a seguir. )

marília dias resident manager ( diretora residente )

Fernando Barcelos was part of the maintenance team at Porto Santa Maria from the start. He was always available for any task he was asked to do and always did it with a smile on his face. A colleague dear to all, a companion with an easy and friendly manner. Fernando, we remember you at every corner we turn at the Porto Santa Maria. Thanks and see you again !!

( O Fernando Barcelos fez parte da equipa de manutenção do Porto Santa Maria desde o início. Um funcionário sempre disponível para qualquer tarefa que lhe fosse solicitada e sempre o fez com um sorriso na cara. Colega querido por todos, colaborador de trato fácil e amistoso. Fernando, recordamos-te a cada esquina que dobramos no Porto Santa Maria. Obrigada e até um dia !! )

carla bacanhim general manager ( diretora geral )

portobay
flores
MARA REIS RECEPTION ( RECEÇÃO)
FOOD&BEVERAGES(F&B)
FERNANDO BARCELOS MAINTENANCE ( MANUNTENÇÃO ) portobay serra golf porto santa maria / 55 ( PRÉMIO DE EXCELÊNCIA ) PRIZE FOR EXCELLENCE

Nelson is a colleague for whom team spirit, professionalism, dedication and respect for customers are always present. His humility further enhances these characteristics that we all recognise, including our guests. There is no better form of thanks and praise than when it is done by your peers : “modest, always available to help the team, always setting an example”. Thank you !!

( O Nelson é um colega onde o espírito de equipa, profissionalismo, dedicação e respeito pelos clientes estão sempre presentes. A sua humildade enaltece ainda mais estas características que todos reconhecemos, incluindo os nossos hóspedes. Não há melhor forma de agradecimento e elogio, do que quando é feito pelos seus pares : “humilde, sempre disponível para ajudar a equipa, sendo sempre um exemplo”. Obrigado !! )

antónio pais general manager ( diretor geral )

NÉLSON FERNANDES

There is nothing small about our Pedro Ferreirinha, quite the contrary. His colleagues describe him as no one else can : “He is super professional, passionate, a genuine human being, always well turned-out, with a twinkle in his eyes and uniquely generous towards others. Wonderful Ferreirinha !! We are privileged to have you with us !!

( O nosso Pedro Ferreirinha, de pequenino não tem nada, antes pelo contrário. Os colegas descrevem-no como ninguém : “É um mega profissional, apaixonante, ser humano genuíno, comportamento sempre elegante, sorri com os olhos e de uma generosidade com o próximo fora do normal.

Grande Ferreirinha !! Somos uns privilegiados por te termos connosco !! )

ana teresa matos general manager ( diretora geral )

PEDRO FERREIRINHA RECEPTION ( RECEÇÃO)

We have had the pleasure of having Luis on our team for over ten years. He has never failed to take on and overcome any challenge that has been presented to him with flying colours. He always shows unparalleled dedication, and strong, professional leadership. But he is also friendly and human with his great team, either at “his” Atlântida, or at the many weddings and events we do at our hotel. Congratulations on your deserved recognition and thank you !!

( Temos o prazer de ter o Luís na nossa equipa há mais de dez anos. Nunca deixou de aceitar e superar com distinção qualquer desafio que lhe foi apresentado. Sempre com uma dedicação ímpar, uma liderança forte e profissional, mas também próxima e humana junto da sua grande equipa, seja no “seu” Atlântida, ou nos tantos casamentos e eventos que fazemos no nosso hotel. Parabéns pelo justo reconhecimento e obrigado !! )

LUÍS HENRIQUES

RESTAURANT

BAR the cliff bay vila porto mare portobay
&
teatro
flores

Luís is a model colleague. He is a great asset to the PortoBay group. One of the best I have ever had the pleasure to work with. He represents organisation and integrity, and perfectly practises the expression „Il talant de bien faire“. We have grown together, and I hope to continue to do so for a very long time.

( O Luís é um colega exemplar. Uma grande mais-valia para o grupo PortoBay. Dos melhores com quem já tive o prazer de trabalhar. Organização, integridade, pratica na perfeição a expressão “Il talant de bien faire”. Temos feito um crescimento em conjunto ao qual espero poder dar continuidade por muito e bom tempo. )

markus dickmeis diretor de compras ( head of purchasing )

LUÍS ORNELAS

Sofia is a very cheerful colleague, always with a smile on her face, both for customers and colleagues. She likes to collaborate with everyone, is a team player and has a very keen sense of humour. She always sees the positive side of things, and this is reflected in her attitude and her customer service. Not to mention having inexhaustible energy !! She is conscientious and has a very responsible attitude to all her tasks; she likes everything to be done well !!

( A Sofia é uma colega muito bem-disposta, sempre com um sorriso na cara, tanto para os hóspedes como para os colegas. Gosta de colaborar com todos, veste a camisola, tem um sentido de humor muito aguçado, vê sempre o lado positivo das coisas, e isto reflete-se na sua atitude e serviço ao cliente. Além de ter uma energia inesgotável !! Preocupada, e muito responsável com todas as suas tarefas, gosta de fazer tudo muito bem feito !! )

PURCHASING ( COMPRAS)

portobay

SOFIA MELO

Ana Rita is the face of breakfast at the PortoBay Falésia. She starts every day with her contagious smile, welcoming and seating guests during breakfast and continues through the rest of the day with the same smile and joy. She is always ready to attend and solve our guests’ requests, and they recognise her as an example to follow. A good work colleague, she is a reference point for her peers.

( A Ana Rita é a cara do pequeno-almoço do PortoBay Falésia. Começa todos os dias com o seu sorriso contagiante a receber e sentar os hóspedes durante o serviço de pequeno-almoço e continua durante o resto do dia com o mesmo sorriso e alegria. Sempre pronta a atender e resolver os pedidos dos nossos hóspedes, que a reconhecem como um exemplo a seguir. Boa colega de trabalho, é perante o seus pares uma referência. )

fernando filipe general manager ( diretor geral )

ANA RITA ALVES

portobay falésia

RESTAURANT portobay liberdade & marquês
RESTAURANT services ( serviços )
. .. MOST INTERNATIONALLY AWARDED PORTUGUESE GROUP !! ( . .. GRUPO HOTELEIRO PORTUGUÊS MAIS PREMIADO INTERNACIONALMENTE !! ) WWW.PORTOBAY.COM the most recent awards . .. ( prémios mais recentes ) IN-THANK-YOU PORTOBAY AWARDS 2022 94 / 58

THE CLIFF BAY

GUIA MICHELIN

2 estrelas

estrela verde

BOOKING.COM

traveller review awards

REVISTA DE VINHOS

melhor serviço de vinhos do ano

TUI

global hotel awards top 100 hotels

BRITISH AIRWAYS HOLIDAYS customer excellence awards

BOA CAMA BOA MESA garfo de ouro

TRIPADVISOR

travellers’ choice best of the best HOLIDAYCHECK recommend on holidaycheck

WINE SPECTATOR MAGAZINE best of award of excellence

LES SUITES AT THE CLIFF BAY

GUIA MICHELIN

bib gourmand

BOOKING.COM

traveller review awards

TRIPADVISOR

travellers’ choice best of the best

PORTO SANTA MARIA

BOOKING.COM

traveller review awards

TUI

global hotel awards top 100 hotels

BRITISH AIRWAYS HOLIDAYS customer excellence awards

TRIPADVISOR

travellers’ choice best of the best HOLIDAYCHECK recommend on holidaycheck

VILA PORTO MARE

EDEN MAR

BOOKING.COM

traveller review awards

TUI

global hotel awards top 100 hotels

TRIPADVISOR

travellers’ choice

HOLIDAYCHECK

recommend on holidaycheck

DER TOURISTIK

red star quality award

PORTO MARE

BOOKING.COM

traveller review awards

TUI

global hotel awards top 100 hotels

TRIPADVISOR

travellers’ choice

HOLIDAYCHECK recommend on holidaycheck

DER TOURISTIK

red star quality award

THE RESIDENCE

BOOKING.COM

traveller review awards

TRIPADVISOR

travellers’ choice

PORTOBAY FLORES

BOOKING.COM

traveller review awards

BRITISH AIRWAYS HOLIDAYS customer excellence awards

TRIPADVISOR

travellers’ choice best of the best

PORTOBAY TEATRO

PORTOBAY LIBERDADE

BOOKING.COM

traveller review awards

CÂMARA MUNICIPAL DE LISBOA

2 garfos superior

TRIPADVISOR

travellers’ choice

PORTOBAY MARQUÊS

BOOKING.COM

traveller review awards

BRITISH AIRWAYS HOLIDAYS customer excellence awards

TRIPADVISOR

travellers’ choice

PORTOBAY FALÉSIA

BOOKING.COM

traveller review awards

HOLIDAYCHECK

special award

recommend on holidaycheck

TUI

global hotel awards

TRIPADVISOR

travellers’ choice

DER TOURISTIK

red star quality award

L’HOTEL PORTOBAY SÃO PAULO

BOOKING.COM

traveller review awards

TRIPADVISOR

travellers’ choice

PORTOBAY RIO DE JANEIRO

TRIPADVISOR

travellers’ choice

FODOR’S

finest hotels list

PORTOBAY SERRA GOLF

BOOKING.COM

traveller review awards

ASSOCIAÇÃO

BANDEIRA AZUL DA EUROPA

green key

BOOKING.COM

traveller review awards

TRIPADVISOR

travellers’ choice

AGODA

customer review awards

PORTOBAY BÚZIOS

BOOKING.COM

traveller review awards

TRIPADVISOR

travellers’ choice

/ 59

IN PRESTIGE BY PORTOBAY welcome back !!

We are very proud to greet four in ten guests with the words ‘welcome back’ !! The Prestige by PortoBay loyalty program is free and rewards loyalty to the PortoBay group. With several different levels, the Prestige by PortoBay program provides benefits throughout your visits to our hotels. Adapted to each hotel and destination, the Prestige by PortoBay has a huge variety of benefits* to be enjoyed during any stay.

( Muito nos orgulha cumprimentar quatro em cada dez hóspedes com um sentido “welcome back” !! O programa de fidelização Prestige by PortoBay é gratuito e premeia a lealdade ao grupo PortoBay. Com vários níveis diferenciados, o programa Prestige by PortoBay confere benefícios ao longo das suas visitas aos nossos hotéis. Adaptadas a cada hotel e destino , o Prestige by PortoBay apresenta as mais variadas vantagens * para desfrutar em todas as estadas. )

IN-PRESTIGE-BY-PORTOBAY / 60

*DISCOUNTS ON RATES book any hotel via e-mail, by phone, messenger, at www.portobay.com or during your stay and get a 15% discount on the best available rate . ..

AND IN ALL THE RESTAURANTS AND BARS . .. at PortoBay hotels give you up to 15% off. At certain times of year, discounts can reach up to 30%.

*TREATS ON ARRIVAL welcome drink, mineral water, tea and coffee facilities, fruit, petit fours, flowers in your room . .. check your benefits at each hotel. We want you to feel at home !!

*MORE COMFORT . .. discounts on SPA treatments and products.

*DOUBLE DISCOUNTS look out for double discount periods. Up to 30% on restaurants and bars !!

*PRESTIGE PACKAGE very convenient !! We take care of everything : transfers, accommodation, breakfast, dinners, wine, SPA.

*PARTNERS DISCOUNTS . .. show your card at any of our partners !! Shops, tourist attractions, entertainment . ..

to become a member . .. It’s free !! You just need to fill in the form available at the hotel reception or online in the Prestige Club section at www.portobay.com

( DESCONTOS NAS TARIFAS . .. reserve qualquer hotel via e-mail, telefone, messenger, www. portobay.com ou mesmo durante a sua estada, com uma redução até 15% sobre a melhor tarifa disponível . ..

E EM TODOS OS RESTAURANTES & BARES . .. dos hotéis PortoBay dão-lhe até 15% de desconto. Em determinados períodos do ano, estes descontos duplicam até 30%.

MIMOS À CHEGADA . .. bebida de boas-vindas, água mineral, facilidades para chá e café, fruta, petit fours, flores no quarto . .. consulte os seus benefícios em cada hotel. Queremos que se sinta em casa !!

MAIS CONFORTO . .. descontos nos tratamentos e produtos SPA.

DESCONTOS A DUPLICAR . .. esteja atento às épocas de descontos a duplicar. Até 30% nos restaurantes e bares !!

PRESTIGE PACKAGE . .. muito conveniente !! Tratamos de tudo : transferes, alojamento, pequeno-almoço, jantares, vinho, SPA.

DESCONTOS EM PARCEIROS . .. apresente o seu cartão junto dos nossos parceiros !! Lojas, atrações turísticas, entretenimento . ..

TORNAR-SE MEMBRO . .. é gratuito !! Basta preencher o formulário disponível na receção do hotel ou o formulário online na área destinada ao Prestige Club em www.portobay.com )

* complete benefits at : ( vantagens completas em )
WWW.PORTOBAYPRESTIGE.COM / 61

30% UP TO EXCLUSIVE

DOUBLE DISCOUNTS

Prestige by PortoBay rewards its members’ loyalty - every year they see their discounts double during their stay. Restaurants, bars, spa and merchandising . .. Depending on which hotel you choose, you can get reductions of up to 30% on specific dates !!

See the campaign dates for each hotel at www. portobay.com or ask us via prestigeclub@portobay.pt.

( O Prestige by PortoBay premeia a fidelização dos seus membros que todos os anos veem os seus descontos duplicar durante a sua estada. Restaurantes, bares, Spa e merchandising . .. Em datas específicas, dependendo do hotel que escolher, as reduções podem ir até 30% !! Consulte as datas da campanha para cada hotel em www.portobay.com ou pergunte-nos através do prestigeclub@portobay.pt. )

don’t miss out !!
/ 62
( não perca )
IN-PRESTIGE-BY-PORTOBAY

PRESTIGE PAGKAGE

for you . .. ( mais fácil para si )

The Prestige Package is a convenient way to book holidays with accommodation, transfers, meals and other treats with special conditions for Prestige members.

Available for Madeira, the Algarve, Lisbon and Porto, it is also a good tool to easily combine several Portuguese cities where PortoBay is present, and take advantage of the many flight connections.

Take advantage of the special conditions that the Prestige Package offers you, such as “early booking” and “bring a friend” discounts, and for longer stays. This year, our Prestige Gold guests have an extra treat : a meal voucher that can be used not just at the hotel where you are staying, but also at other PortoBay restaurants at that destination. In Madeira, for example, there are 10 restaurants to choose from !! Request your Prestige Package at reception, in the Prestige Club Room available at The Cliff Bay and Vila Porto Mare hotels or send your dates to reservations@portobay.pt.

( O Prestige Package representa uma forma cómoda de reservar férias com alojamento, transferes, refeições e outros mimos com condições especiais para os membros Prestige. Disponível para Madeira, Algarve, Lisboa e Porto, é também uma boa ferramenta para combinar facilmente várias cidades portuguesas onde PortoBay está presente, aproveitando as muitas ligações aéreas.

Aproveite as condições especiais que o Prestige Package lhe oferece como os descontos de “early booking”, “bring a friend” e para estadas mais longas. Este ano, os nossos hóspedes Prestige Gold têm um mimo extra : um crédito refeição que pode ser utilizado não só no hotel de estada como nos outros restaurantes PortoBay no destino. Na Madeira, por exemplo, tem 10 restaurantes à disposição !!

Peça o seu Prestige Package na receção, no Prestige Club Room disponível nos hotéis The Cliff Bay e Vila Porto Mare ou envie as suas datas para reservas@portobay.pt )

easier
see you soon . ..

7TIPS FROM OUR TEAM

Discover the destination’s best-kept secrets that only locals know how to find . .. these are our team’s recommendations. Contact us !!

( Descubra os segredos que o destino guarda e que só os locais sabem encontrar . .. estas são as recomendações da nossa equipa. Contacte-nos !! )

( dicas . .. da nossa equipa )

IN-LOCALS / 64

#PORTO

correia

GUEST

#PORTOBAYFLORES

THE BEST PLACE TO TAKE A SELFIE . .. Viewpoint of the Monastery of Serra do Pilar overlooking the city.

( O MELHOR SÍTIO

PARA TIRAR UMA SELFIE . .. Miradouro do Mosteiro da Serra do Pilar com vista para a cidade. )

A STREET TO VISIT . ..

Praça da Batalha, with access to Rua de Santa Catarina, São Bento Station and Muralha Fernandina.

( UMA RUA A VISITAR . ..

Praça da Batalha, com acesso à Rua de Santa Catarina, Estação de São Bento e Muralha Fernandina. )

AN AFTERNOON WITH THE KIDS . .. Palácio de Cristal gardens.

( UMA TARDE COM AS CRIANÇAS . .. Jardins do Palácio de Cristal. )

A ROMANTIC OUTING . .. to Passeio Alegre, in Foz Velha, by tram.

( UM PASSEIO ROMÂNTICO . .. de eletrico até ao Passeio Alegre na Foz Velha. )

A SWIM AT THE BEACH . .. Luz beach, in Foz.

( UM MERGULHO NA PRAIA . .. Praia da Luz, na Foz. )

ADVICE FOR VISITORS TO PORTO . .. Sports shoes to explore the city on foot.

( UM CONSELHO PARA QUEM VISITA O PORTO . .. Calçado desportivo para explorar a cidade a pé. )

GUESTS’ FAVOURITE . .. Port Wine Cellars.

( O PREFERIDO DOS HÓSPEDES . .. Caves do Vinho do Porto. )

01
& . ..
02 03 04 05 06
RELATIONS . .. by mafalda
07

THE BEST PLACE TO TAKE A SELFIE . .. Walls of the castle of São Jorge. Besides the view, the place is full of history and stories to tell.

( O MELHOR SÍTIO

PARA TIRAR UMA SELFIE . .. Muralhas do Castelo de São Jorge. Para além da vista, o local está cheio de história e histórias para contar. )

A STREET TO VISIT . .. ( UMA RUA A VISITAR . .. ) Rua da Bica.

AN AFTERNOON WITH THE KIDS . .. Lisbon Oceanarium or Zoo.

( UMA TARDE COM AS CRIANÇAS . .. Oceanário de Lisboa ou Zoo. )

A ROMANTIC OUTING . .. Gulbenkian Gardens. With labyrinthine walks and one of the best museums in the city.

( UM PASSEIO ROMÂNTICO . .. Jardins da Gulbenkian. Com passeios labirínticos e com um dos melhores museus da cidade. )

A SWIM AT THE BEACH Galapagos Beach. Sheltered beach with turquoise waters. ( UM MERGULHO NA

PRAIA Praia dos Galápagos. Praia abrigada e com água azul-turquesa. )

ADVICE FOR VISITORS TO LISBON . .. Sunglasses and sunscreen. We have sunshine 270 days a year !!

( UM CONSELHO PARA QUEM VISITA LISBOA . .. Óculos de sol e protetor solar. Temos sol 270 dias por ano !! )

( GUESTS’ FAVOURITE . .. The hospitality from the Portuguese people.

( O PREFERIDO DOS HÓSPEDES . ..

A hospitalidade dos portugueses. )

CHEFE DE RECEÇÃO ( FRONT OFFICE MANAGER )

03 01 02 04 05 06 07 #ALFAMA #LISBON
diogoby fragoso
/ 66
#PORTOBAYLIBERDADE

CHEFE DE RECEÇÃO (FRONT OFFICE MANAGER)

01 03

THE BEST PLACE TO TAKE A SELFIE Marinha Lagoa Beach.

( O MELHOR SÍTIO PARA TIRAR UMA SELFIE . .. Praia da Marinha Lagoa. )

02

A STREET TO VISIT . ..

Albufeira Old Town.

( UMA RUA A VISITAR . .. Baixa de Albufeira )

AN AFTERNOON WITH THE KIDS . ..

( UMA TARDE COM AS CRIANÇAS . .. )

Zoomarine

A ROMANTIC OUTING . ..

TUK TUK tour through “Sete vales suspensos” trail

( UM PASSEIO ROMÂNTICO . ..

tuk tuk pelos sete vales suspensos. )

A SWIM AT THE BEACH . .. Arrifes beach.

( UM MERGULHO NA PRAIA . .. Praia dos Arrifes. )

ADVICE FOR VISITORS TO ALGARVE

Um chapéu e creme protetor.

( UM CONSELHO

PARA QUEM VISITA O ALGARVE . .. Um chapéu e creme protetor. )

GUESTS’ FAVOURITE . ..

Benagil Cave.

( GUESTS’ FAVOURITE . .. Gruta de Benagil. )

05 06 07

#ALGARVE
. .. by sara araújo
#BENAGIL 04
/ 67
#PORTOBAYFALESIA

Holidays always make unforgettable memories, especially for kids who are always discovering new adventures !! At the PortoBay hotels we make every effort to make sure our guests have good memories of the relaxing times they spend with us, from the arrival time to the departure date. Bring all the family and find out the treats your children can enjoy during their stay !!

( As férias deixam sempre memórias inesquecíveis, sobretudo junto dos mais pequenos que partem sempre à descoberta de novas aventuras !! Nos hotéis PortoBay tudo fazemos para que os nossos hóspedes guardem boas recordações dos momentos de descontração que passam connosco, desde o momento em que chegam até à hora que partem. Traga a família e descubra que miminhos as suas crianças poderão encontrar durante a sua estada !! )

IN-FAMILY / 68

16 THINGS YOUR CHILDREN WILL LOVE

que as crianças

portobay

..
( coisas
vão adorar ) at ( em ) .
!! / 69

01 02 03 04 05

SWEET SURPRISES UPON ARRIVAL ( surpresas doces à chegada )

THE ADJOINING ROOMS ( os quartos comunicantes )

PILLOW FIGHTS ( guerras de almofadas )

SPENDING HOURS IN THE SWIMMING POOLS ( passar horas nas piscinas )

THE HOTEL BREAKFASTS AND THE UNFORGETTABLE PANCAKES ( Os pequenos-almoços de hotel e as inesquecíveis panquecas )

THE BUFFET DINNERS ( os jantares buffet )

ICE CREAMS ( os gelados )

DANCING TO THE SOUND OF LIVE MUSIC ( dançar ao som da música ao vivo )

THE CHILDREN’S MENUS IN THE RESTAURANTS ( os menus infantis dos restaurantes )

09
08
06 07 we create . .. happy memories !! ( criamos . .. memórias felizes ) IN-FAMILY / 70

PLAYING IN THE GARDENS ( brincar nos jardins )

DIVING INTO THE ATLANTIC . .. FROM THE PONTOON OF THE CLIFF BAY HOTEL. ( mergulhos no atlântico . .. a partir do cais do hotel the cliff bay. )

EXPLORING EVERY CORNER OF THE GARDENS ( explorar cada cantinho dos jardins )

WATCHING TELEVISION IN THE BEDROOM ( ver televisão no quarto )

MADE-TO-MEASURE DRESSING GOWNS AND SPECIAL AMENITIES . .. AT THE PORTOBAY FLORES AND PORTOBAY LIBERDADE HOTELS. ( roupões à sua medida e amenities especiais . .. nos hotéis portobay flores e portobay liberdade. )

NEW CUDDLY TOY FRIENDS . .. AT THE PORTOBAY FLORES HOTEL !! ( os novos amiguinhos felpudos . .. no hotel portobay flores !! )

PLAYING IN THE PLAYGROUND ( brincar no parque infantil )

10
11 12 13
15 16
C / 71
14
A B
IN-SUSTAINABILITY / 72
thank you !! we’ll continue to support these causes !!

OVER 67,000 SMILES FOR HOPE

(+ 67 MIL SORRISOS PARA O HOPE)

Purchase of equipment, improvements and enlargement of buildings, boosting social support for cancer patients, support for scientific research into cancer, food support, delivery of toys, furniture, regular therapy for children with special needs, educational activities for disadvantaged children, support for the right to health, the fight against AIDS and malnutrition . .. these are just some of the achievements of the six institutions HOPE has helped.

The PortoBay Hotels & Resorts HOPE initiative

“Small Gestures Big Hopes” was created in 2012 and since then has annually allocated a grant to institutions in the areas of Portugal where the PortoBay group operates.

More than 67,000 € was the amount raised in the latest annual campaign. Since its launch, HOPE has already given a total of 534,000 €. This is one of PortoBay’s commitments under its sustainability policy, in addition to contributions from guests who leave 1 € per stay/room.

( Aquisição de equipamentos, melhorias e ampliação de edifícios, reforço de apoio social e material a doentes com cancro, apoio à investigação científica na área oncológica, apoio alimentar, entrega de brinquedos, mobiliário, terapia regular a crianças com necessidades especiais, atividades didáticas para crianças desfavorecidas, apoio à luta pelo direito à saúde, combate à SIDA e malnutrição . .. estas são algumas conquistas, das seis instituições, que o HOPE ajudou a alcançar.

A iniciativa de PortoBay Hotels & Resorts HOPE “Small Gestures Big Hopes” foi criada em 2012 e desde então atribui anualmente uma verba a instituições nas localidades, em Portugal, onde o grupo está presente.

O valor alcançado na última campanha, que terminou a 30 de setembro de 2022, foi de mais de 67 mil euros. Desde que foi lançado, o HOPE já entregou um total de 534 mil euros e é um dos compromissos que PortoBay assume no âmbito da sua política de sustentabilidade, que acresce o contributo dos hóspedes que deixam 1€ por estada/quarto. )

( muito obrigado pelo vosso apoio . .. vamos continuar !! )
/ 73

IN-SUSTAINABILITY

TEAM VISITS WELFARE INSTITUTIONS

( EQUIPA VISITA INSTITUIÇÕES BENEFICIÁRIAS)

This year, HOPE donations were delivered by PortoBay Group employees to the welfare institutions in Madeira, the Algarve, Lisbon and Porto. It was an opportunity to get to know the projects supported by HOPE at first hand, and understand the importance of PortoBay’s contribution in their development. ( Este ano, a entrega dos donativos HOPE às instituições beneficiárias foi feita por colaboradores do grupo PortoBay, que visitaram as diferentes instituições na Madeira, Algarve, Lisboa e Porto. Uma oportunidade para conhecer de perto os projetos apoiados pelo HOPE e perceber a importância do contributo de PortoBay no desenvolvimento dos mesmos. ) / 74

WHO DO WE WORK WITH ?

( COM QUEM COLABORAMOS ? )

MADEIRA

MADEIRA CEREBRAL PALSY ASSOCIATION ( ASSOCIAÇÃO DE PARALISIA CEREBRAL DA MADEIRA ) WWW.APCMADEIRA.COM

PORTUGUESE LEAGUE AGAINST CANCER ( LIGA PORTUGUESA CONTRA O CANCRO ) WWW.LIGACONTRAOCANCRO.PT

CASA - SUPPORT CENTRE FOR THE HOMELESS ( CASA - CENTRO DE APOIO AO SEM ABRIGO ) WWW.CASA-APOIOAOSEMABRIGO.ORG

ALGARVE

ALBUFEIRA HUMANITARIAN SOLIDARITY ASSOCIATION ( ASSOCIAÇÃO HUMANITÁRIA DE SOLIDARIEDADE DE ALBUFEIRA ) WWW.AHSA.COM.PT

LISBON . LISBOA

CADIN - CHILD DEVELOPMENT SUPPORT CENTRE ( CENTRO DE APOIO AO DESENVOLVIMENTO INFANTIL ) WWW.CADIN.NET

LIFE AND PEACE COMMUNITY ( COMUNIDADE VIDA E PAZ ) WWW.CVIDAEPAZ.PT

THE ‘A SKY FOR SANTA ISABEL’ COMMUNITY ( COMUNIDADE «UM CÉU PARA SANTA ISABEL» ) WWW.CEUSANTAISABEL.BLOGSPOT.PT

PORTO

PORTUGUESE LEUKAEMIA AND LYMPHOMA ASSOCIATION (ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE LEUCEMIAS E LINFOMAS)

WWW.APLL.ORG

/ 75
IN-EXPERIENCES / 76
“ we saw the pictures and . .. we knew that this was our dream place . .. ” ( vimos as fotografias e soubemos logo que era o nosso local de sonho . .. )

yes, do !!

sim, aceito !!

This were the words than Arleta and Krzysztof said to each other in November 2021 when they got married at Vila Porto Mare. In the last years, a lot of couples have chosen Madeira Island and PortoBay as the place to celebrate their wedding. And we couldn’t be happier of being part of such memorable occasion !! Learn more about about Arleta’s and Krysztof love story in the interview below.

( Estas foram as palavras que Arleta e Krzysztof disseram um ao outro em novembro de 2021, quando casaram no Vila Porto Mare. Nos últimos anos, muitos casais escolheram a ilha da Madeira e PortoBay como local para a celebração do seu casamento. E nós não poderíamos estar mais felizes por fazer parte de uma ocasião tão memorável !! Saiba mais sobre a história de amor de Arleta e Krysztof na entrevista que se segue. )

WHAT MADE YOU CHOOSE MADEIRA ISLAND FOR YOUR WEDDING ?

In late autumn ( when we planned the ceremony ) it is the only place in Europe where you can count on sunny, stable weather. As we know, it is the island of eternal spring.

( O QUE VOS FEZ ESCOLHER A ILHA DA MADEIRA PARA O VOSSO CASAMENTO ?

No final do outono ( quando tínhamos marcado a cerimónia ), é o único local da Europa onde se pode sempre contar com sol e tempo estável. Como se sabe, é a ilha da eterna primavera. )

AND WHY VILA PORTO MARE ?

We wanted to spend our vacation in a hotel with an attractive spot where the ceremony could also take place. We saw the pictures and we knew that this was our dream place.

( E PORQUE O VILA PORTO MARE ?

Queríamos passar as nossas férias num hotel com um espaço bonito, onde também pudéssemos realizar a cerimónia. Vimos as fotografias e soubemos logo que era o nosso local de sonho. )

/ 77

WHO CAME WITH YOU TO CELEBRATE SUCH A SPECIAL MOMENT ?

We came alone . We wanted it to be as intimate and romantic as possible.

( QUEM VEIO CELEBRAR ESSE MOMENTO TÃO ESPECIAL CONVOSCO ?

Viemos sozinhos. Queríamos que fosse o mais íntimo e romântico possível. )

WHAT COULDN’T BE MISSING AT YOUR WEDDING ?

Employees who gave us sense of security and feeling that we are special guests on this day. Housekeeping, reception, and restaurant service gave us a lot of good energy at every step. The F&B manager, Luis, was crucial. His hospitality was so great that we felt like he is our best friend or even part of family.

( O QUE E QUE NÃO PODIA FALTAR NO VOSSO CASAMENTO ?

Funcionários que nos dessem uma sensação de segurança e de que somos hóspedes especiais neste dia. O serviço de limpeza, receção e restaurante deu-nos muitas boas energias durante todo o processo. O gerente de restauração, Luís, foi crucial. A hospitalidade dele foi tão maravilhosa que nos sentimos como se fosse o nosso melhor amigo ou mesmo parte da família. )

HOW WOULD YOU DESCRIBE THE DAY OF THE WEDDING

?

A perfect day where we could enjoy ourselves. We had time for morning chillout, and a “fairy tale” wedding ceremony. Everything ended with a dinner in the restaurant of our dreams and with the great moment of videoconference with our friends and family. They didn’t know about our ceremony. It was so much fun to give them such a surprise !!

(

COMO DESCREVERIAM O DIA DO CASAMENTO

?

Um dia perfeito, do qual pudemos desfrutar absolutamente. Tivemos tempo para relaxar de manhã e uma cerimónia de casamento de “conto de fadas”. Tudo terminou com um jantar no restaurante dos nossos sonhos e com o grande momento de videoconferência com os nossos amigos e família. Eles não sabiam de nada. Foi muito divertido surpreendê-los com a notícia !! )

WHAT WAS THE BEST PART ?

The moment after the formal part. Champagne was opened and we had some great snacks, great sun, lots of jokes, while making a photo shoot.

( E QUAL FOI A MELHOR PARTE ?

O momento depois da parte formal. Abriu-se o champanhe e desfrutámos de uns petiscos deliciosos, sol fantástico, muitas piadas, enquanto fazíamos uma sessão fotográfica. )

WAS IT EASY FOR YOU TO PLAN A WEDDING FROM SUCH A LONG DISTANCE

?

A Polish woman who lives in Madeira helped us with the preparations. She is a wedding planner and helped us with all the formalities and support on the island. We trusted in our wedding planner and the hotel team. They gave us a perfect wedding day and we were able to enjoy our vacation.

( FOI FÁCIL PARA VOCÊS PLANEAR

UM CASAMENTO A PARTIR DE TAO LONGE ?

Uma polaca que vive na Madeira ajudou-nos com os preparativos. Ela é planeadora de casamentos e ajudou-nos com todas as formalidades e deu-nos todo o apoio necessário na ilha. Confiámos na nossa planeadora de casamentos e na equipa do hotel. E eles proporcionaram-nos o dia de casamento perfeito e nós pudemos desfrutar das nossas férias. )

DO YOU PLAN TO VISIT MADEIRA IN THE FUTURE

?

Of course !! We spent the best and most important day of our lives there !! Can’t wait to go back there again for the upcoming anniversary. We will definitely choose the Porto Mare hotel. Not only because of the place itself, but mainly because of the people who surrounded that made us feel so special.

( PLANEIAM VOLTAR A VISITAR A MADEIRA NO FUTURO ?

Claro que sim !! Passámos o melhor e mais importante dia das nossas vidas lá !! Mal podemos esperar para voltar para o aniversário. Vamos definitivamente optar pelo Porto Mare hotel. Não só pelo próprio hotel, mas especialmente pelas pessoas que nos rodearam e que nos fizeram sentir tão especiais. )

“ we spent the best and . .. most important day of our lives !! ” ( passámos o melhor e . .. mais importante dia das nossas vidas )
/ 79
#VILAPORTOMARE #MADEIRA

portobay !! offer ofereça . ..

learn more here . ..

(

IN-EXPERIENCES / 80
saiba mais aqui . .. )

Dinners, spa treatments, accommodation, breakfast, afternoon tea, bars . .. or even the Il Gallo d’Oro restaurant with 2 Michelin stars !! Offer unique experiences and moments . .. Surprise your friends and family with Gift Vouchers available on the PortoBay website (www. portobay.com). Vouchers can be redeemed at any restaurant or hotel of the PortoBay group in Portugal or Brazil !! You can also opt for monetary vouchers. With a minimum value of 10€, you can add as much as you want, up to a maximum of 1500€. Just choose the amount you want to offer and the voucher will be sent by email to the person you want . ..

( Jantares, tratamentos de spa, alojamento, pequeno almoço, chá da tarde, bares . .. ou até o restaurante Il Gallo d’Oro com 2 estrelas Michelin !! Ofereça experiências e momentos únicos . .. Surpreenda os seus amigos e familiares com Gift Vouchers disponíveis no site PortoBay (www.portobay.com). Os vouchers podem ser redimidos em qualquer restaurante ou hotel do grupo PortoBay em Portugal ou no Brasil !! Pode optar também por vouchers monetários. Com um valor mínimo de 10€ pode acrescentar o valor que quiser, até um máximo de 1500€. Basta escolher o valor que deseja oferecer e o voucher será enviado por email para a pessoa que você quiser . .. )

have you thoughteverabout who will be the lucky one . .. ?
/ 81
( já pensou quem será o afortunado )
IN-GOURMET / 82

ALSO IN PORTO, LISBON & ALGARVE

( TAMBÉM NO PORTO, LISBOA E ALGARVE !! )

book now !!

( reserve já )

/ 83

Recognising cuisine as one of the fundamental pillars for differentiating the Group, PortoBay has decided to extend the concept of the Il Basilico italian restaurant, which originated on the island of Madeira, to the various destinations where the group operates in mainland Portugal.

Il Basilico is an italian restaurant, with a menu inspired by italian comfort cuisine. It offers delicious bruschettas, risottos, tortellini, raviolis, pizzas . .. It has a varied menu, served in a relaxed, comfortable and inviting atmosphere.

Il Basilico in Funchal, located in the Vila Porto Mare resort, has over the years been much appreciated by local guests and clients. As a winner with its base, it was agreed that the Group’s restaurant strategy should involve brand consistency and gastronomic experience in the various destinations in which it is located.

Besides Madeira, the Il Basilico restaurant has opened in Lisbon (PortoBay Marquês), in Porto (PortoBay Teatro) and in the Algarve (PortoBay Falésia).

buon appetito !!

IN-GOURMET / 84
#ILBASILICOMADEIRA #PORTO #LISBON #ALGARVE

( Reconhecendo a gastronomia como um dos pilares fundamentais para a diferenciação do Grupo, PortoBay decidiu alargar o conceito do restaurante italiano Il Basilico, com origem na ilha da Madeira, para os diferentes destinos onde o grupo está presente em Portugal.

O Il Basilico é um restaurante italiano, com um menu inspirado na cozinha italiana de conforto. Oferece deliciosas bruschetas, risotos, tortelini, ravioli, pizzas . .. uma carta variada, servida sempre em ambiente leve, confortável e convidativo.

O Il Basilico no Funchal, localizado no resort Vila Porto Mare, tem sido ao longo dos anos muito apreciado por hóspedes e clientes locais e, sendo vencedor na sua base, entendeu-se que a estratégia de restauração do Grupo deveria passar pela consistência de marca e de experiência gastronómica nos vários destinos onde se encontra.

Dessa forma, o restaurante Il Basilico já se encontra, para além de na ilha da Madeira, em Lisboa (PortoBay Marquês), no Porto (PortoBay Teatro) e no Algarve (PortoBay Falésia ).

/ 85
IN-GOURMET / 86

EXPLOSIVE FUSION BETWEEN ASIA & MADEIRA

( FUSÃO EXPLOSIVA ENTRE A ÁSIA E A ILHA DA MADEIRA ) book now !! ( reserve já )

/ 87 estrada monumental, 145. 9004-532 funchal . madeira
usuzukuri . .. #AVISTARESTAURANT #FUNCHAL IN-GOURMET / 88

Avista Ásia is the new restaurant at Les Suites at The Cliff Bay [Madeira, Portugal]. The creations of Chef Rui Pinto offer a gastronomic experience that combines techniques and ingredients from Asian cuisine with produce from the island of Madeira.

Tuna, scallops or Madeiran fruits are added to Japanese wagyu, nori or yuzu. Seasonal produce is the highlight in a kitchen where sushi and sashimi are prepared with fish from the island. Korean baby back ribs, king crab, beef dumplings, tempuras and steamed bread made daily are also prepared. The result is tasty, surprising and exquisite. Alongside the Avista Ásia, the cuisine offered by Les Suites at The Cliff Bay also includes the Avista, which offers a Mediterranean menu. This is combined with the concept of ‘comfort food’, where the menu highlights the freshness of the local ingredients. Located on a headland next to Pirates Bay, these restaurants share the same building, differing not only in their menus, but also in the dining area and the separate kitchens. This is an exclusive, beautifully landscaped space. The sky and the Atlantic Ocean in the background blend in with the gardens and architecture of the original house which has been renovated and can be accessed via the Estrada Monumental.

( Avista Ásia é o novo restaurante do Les Suites at The Cliff Bay [Madeira, Portugal]. As criações do Chefe Rui Pinto proporcionam uma experiência gastronómica que conjuga técnicas e produtos da cozinha asiática com os produtos da ilha da Madeira.

Atum, vieiras ou frutas da ilha da Madeira juntam-se a wagyu japonês, nori ou yuzu. Os produtos da estação ganham destaque numa cozinha onde se prepara sushi e sashimi com peixes da ilha. Também são confecionadas costelas de porco preto com molho agridoce coreano, caranguejo real, dumplings de carne, tempuras e, ainda, pão a vapor feito diariamente. O resultado é saboroso, surpreendente e delicado. A par do Avista Ásia, a oferta gastronómica do Les Suites at The Cliff Bay contempla ainda o Avista que disponibiliza uma carta mediterrânea. Com um conceito de ‘comfort food’, onde a carta evidencia a frescura dos ingredientes locais. Localizados num promontório junto à baía dos Piratas, estes restaurantes partilham o mesmo edifício, diferenciando-se não apenas pelas cartas, mas também pelo espaço e pelas cozinhas separadas. Um espaço exclusivo com uma paisagem de sonho, onde o céu e o oceano atlântico destacam-se misturando-se com os jardins e a arquitetura da casa centenária recuperada e com acesso pela conhecida Estrada Monumental. )

/ 89

IN PORTOBAY

As part of the site www.portobay. com, In PortoBay is now a blog that’s closer to the brand’s image, with a simpler and more dynamic layout, easy for our subscribers to read. Curious ? Explore the new blog in www.inportobay.com and . .. find out for yourself !!

( Integrado no site www.portobay. com, o In PortoBay é agora um blog aproximado à imagem da marca, com um layout mais simples e dinâmico, de fácil leitura para os nossos subscritores. Curioso ? Explore o novo blog em www.inportobay. com e . .. descubra por si mesmo !! 10

blog !!

THAT’S HOW I LOOK AT YOU , SO HOPELESSLY . ..

new
)
( novo
ALGARVE SECRETS MADEIRA THROUGH A VISITOR’S EYES “THERE'S SOMETHING ABOUT PORTO . .." ( MADEIRA AOS OLHOS DE QUEM A VISITA )
( O PORTO TEM QUALQUER COISA QUE NÃO SABEMOS EXPLICAR BEM )
( 10 SEGREDOS DO ALGARVE )
IN-BLOG / 90
( E É OLHAR-TE ASSIM, PERDIDAMENTE )

what kind of content will you find ?

( que conteúdos pode encontrar ?

If you already know us, you’ll know that we always have a lot to say about our hotels and the destinations we operate in !! We want to share with you the most valuable tips, information, news and developments in the world of PortoBay !! Find the articles you are looking for, organised by category, destination and/or hotel.

Se já nos conhece, sabe que temos sempre muito a dizer sobre os nossos hotéis e os destinos onde estamos presentes !! Queremos partilhar consigo as mais valiosas dicas, informações, novidades e notícias do universo PortoBay !! Encontre os artigos que procura organizados

categoria, destino e/ou hotel !! )

)
por WARM AND SUNNY THAT’S PORTUGAL ( RÉVEILLON À BRASILEIRA ) ( 10 COISAS PARA FAZER EM BÚZIOS ) ( QUENTE E ENSOLARADO ASSIM É PORTUGAL )
subscribe !! ( subscreva
/ 91
10 PLACES YOU HAVE TO VISIT IN SÃO PAULO ( 10 LUGARES QUE TEM DE VISITAR EM SÃO PAULO )
)
10 THINGS TO DO IN BÚZIOS NEW YEAR’S EVE BRAZILIAN STYLE

IN-SOCIAL-MEDIA

WWW. INSTAGRAM .COM/PORTOBAY

Thousands of photographs available to you to get to know even better our hints, destinations and hotels !!

We really, really like to see your photos, taken with us, shared on social media . .. This is why we have chosen the 12 best photos shared by our guests on Instagram in the past year . .. now, it’s your turn !! Share your experience at our hotels, and don’t forget to put the hashtag #portobay. We look forward to your visit . ..

/ 92 #PORTOBAYTEATRO @JUFCARREIRA #PORTOBAYRIODEJANEIRO @LUANA.RILOPES #PORTOBAYLIBERDADE @MARTA_UCEDA #THECLIFFBAY @IMXMELISSA #LHOTELPORTOBAY @RICADEMARRE #PORTOBAYBUZIOS @MARYJANEPERNETA

(

( Milhares de fotografias à sua disposição para conhecer ainda melhor as nossas dicas, destinos e hotéis !!

Gostamos muito, mas mesmo muito de ver as fotografias partilhadas pelos nossos hóspedes junto de nós. Escolhemos as 12 melhores imagens partilhadas com as hashtag #portobay no último ano . .. agora é a sua vez !! Partilhe a sua experiência no hotel e restaurantes com #portobay. Estamos atentos e à sua espera . .. ) liked . ..

share your experience !!

partilhe a sua experiência )
/ 93 #PORTOBAY #PORTOBAYFALESIA @MIRRELEVANT1 #PORTOBAYMARQUES @CHARLOTTEFISHER #PORTOBAYSERRAGOLF @JCAROLINACFREITAS #LESSUITESATTHECLIFFBAY @RUBINHO__CORREIA #VILAPORTOMARE @TWOGETHER31 #PORTOBAYFLORES @_DEBORAMONTEIRO_
DISCOVER MADEIRA WINE ( DESCUBRA O VINHO MADEIRA ) blandy’s wine lodge avenida arriaga 28, 9000-064 - funchal, madeira - portugal WWW.BLANDYSWINELODGE.COM WWW.BLANDYS.COM / 94

The Blandy’s Wine Lodge, in Funchal, is an iconic place to visit on the island of Madeira. Get to know the whole tradition of Madeira wine and the history of the Blandy Family, which reveals over 200 years of the brand managed by the same family for seven generations. Blandy‘s Wine Lodge was purchased by John Blandy in the mid 19th century. Each of the winery floors has its own character, and due to the different temperatures and humidity, the wines have different ageing profiles depending on their location. The family‘s private collection is kept in the cellar, surrounded by thick stone walls. On the guided tour you will have the chance to visit the Blandy family museum where its history on the island is presented chronologically. There is also a tasting in the Max Römer room, decorated with murals by the renowned German artist. You can also access the Frasqueira room is the ‘cathedral’ of Madeira wine, where you can taste wines dating from the 20th century, the rarest and oldest of Blandy‘s collection. Book your visit at www.blandyswinelodge.com or your hotel reception in Madeira.

( A Blandy’s Wine Lodge, situada no Funchal, é um lugar icónico da ilha da Madeira a visitar. Conheça toda a tradição do vinho da Madeira e a história da Família Blandy, que retrata mais de 200 anos desta marca gerida pela mesma família há sete gerações. A Blandy’s Wine Lodge foi comprada por John Blandy em meados do século XIX. Cada um dos andares destas Adegas tem o seu próprio caráter e devido às diferentes temperaturas e humidade, os vinhos têm diferentes perfis de envelhecimento com base na sua localização. A coleção privada da Família é conservada na cave, por entre as grossas paredes de pedra. Na visita guiada tem a possibilidade de visitar o museu da família Blandy, que apresenta cronologicamente a sua história na ilha, fazer provas na sala Max Römer, decorada com murais do famoso artista alemão a que lhe deu nome. Tem ainda acesso à sala Frasqueira, ‘catedral’ do vinho Madeira, onde poderá degustar vinhos datados do século XX, os mais raros e antigos da Blandy’s. Marque a sua visita em www.blandyswinelodge.com ou na receção do seu hotel na Madeira. )

/ 95
segunda-sexta )
guided tours, wine tastings, shops . .. ( visitas guiadas, provas de vinho, lojas )
monday - friday (
: 10h00 - 18h30 saturday ( sábado ) : 10h00 - 13h00

ALWAYS AT YOUR DISPOSAL (

SEMPRE AO SEU DISPOR )

We do our best to provide the best possible experience before, during and after your stay. ( Procuramos proporcionar a melhor experiência possível antes, durante e depois da estada. )

IN-SERVICES / 96

CENTRAL RESERVATIONS

( CENTRAL DE RESERVAS )

Our Reservation team is available from 8am to 8pm, via email or phone to help you choose the best hotel, room and rate for you.

( A nossa equipa de reservas está disponível das 08h00 às 20h00 através de e-mail ou telefone para ajudar a escolher o melhor hotel, quarto e tarifa para si. )

CHAT HOTEL RECEPTION ( RECEÇÃO

We’re even closer !! Contact us via Instagram/ Facebook Messenger or via the chat widget on our website. Try our virtual assistant or ask to speak with a member of the team. Whatsapp available at our 5 star hotels.

( Ainda mais próximos !! Contacte-nos através do Instagram/Facebook Messenger ou do chat no nosso site. Experimente a nossa assistente virtual ou peça para falar com a equipa. Whatsapp disponível nos nossos hotéis 5 estrelas. )

DO HOTEL )

Have a team at your disposal 24 hours a day !!

( Conte com uma equipa à sua disposição 24h por dia !! )

PRESTIGE CLUB ROOM

Book your next stay before you leave the hotel !! If you are staying at The Cliff Bay or Vila Porto Mare ( Madeira ), go to the Prestige Club Room where our team can help you make a booking at any of the PortoBay hotels.

( Reserve a sua próxima estada antes de sair dos nossos hotéis !! Se estiver hospedado no The Cliff Bay ou Vila Porto Mare ( Ilha da Madeira ), dirija-se ao Prestige Club Room, onde a nossa equipa poderá facilitar a reserva de qualquer um dos hotéis PortoBay. )

TRANSFERS ( TRANSFERES )

In life in general, and on vacation in particular, there is no time to waste !! We ensure transport to and from the airport without delay, at a fixed price, in a safe and comfortable way. Add this service when booking or in the days before your arrival.

( Na vida em geral, e nas férias em particular, não há tempo a perder !! Asseguramos transporte de e para o aeroporto sem demoras, a um preço fixo, de forma segura e confortável. Adicione este serviço no momento da reserva ou nos dias anteriores à sua chegada. )

EARLY CHECK-IN & LATE CHECK OUT

Book the Early Check-in service on the days prior to your arrival and the Late Check-out service the night before the day of departure.

( Reserve o serviço de Early Check-in nos dias anteriores à sua chegada e o serviço de Late Check-out na noite anterior ao dia de partida. )

/ 97

SPEAKING

PORTUGUESE (FALAR PORTUGUÊS)

feel like a local . ..

IN-PORTUGUESE

SIN(G)

NAWN(G)

POOH-r FAH-voh-r

ob-ree-GAH-doo

oh-LA

uh-DEOOSH

desh-KULP

BOH-MM dEE-ah

BO-a TARD

bo-a NOIT

ah TEH BREE-veh

OHZH- g

OHN-taym

a-mahn-YAHNG

oh-TEL

KWAHR-too

PEESS-xee-NA

resh-tau-RAN-t’

BA-r

AH-gwah

SOO-moo

X-aah

ser-VAY-zhah

Vinyoo powng

mahn-TAY-gah

KAY-zhoo

AH-vyow

ah-eh-roo-POHR-too

ow-toh-KAH-roo

KAH-roo

BAHR-koo

Ah KEE

dee-RAY-tah

esh-KEHR-dah

eim frent

HOO-ah

SIM = yes

NÃO = no

POR FAVOR = please

OBRIGADO = thank you

OLÁ = hello

ADEUS = goodbye

DESCULPE = sorry

BOM DIA = good morning

BOA TARDE = good afternoon

BOA NOITE = good night

ATÉ BREVE = see you soon

HOJE = today

ONTEM = yesterday

AMANHÃ = tomorrow

HOTEL

QUARTO = bedroom

PISCINA = pool

RESTAURANTE = restaurant BAR

ÁGUA = water

SUMO = juice

CHÁ = tea

CERVEJA = beer

VINHO = wine

PÃO = bread

MANTEIGA = butter

QUEIJO = cheese

AVIÃO = airplane

AEROPORTO = airport

AUTOCARRO = bus

CARRO = car

BARCO = boat

AQUI = here

DIREITA = right

ESQUERDA = left

EM FRENTE = straight on

RUA = street

> > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > >
/ 98

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook

Articles inside

ALWAYS AT YOUR DISPOSAL (

1min
pages 96-98

WWW. INSTAGRAM .COM/PORTOBAY

2min
pages 92-93, 95

what kind of content will you find ?

0
pages 91-92

IN PORTOBAY

0
page 90

EXPLOSIVE FUSION BETWEEN ASIA & MADEIRA

1min
pages 87, 89

buon appetito !!

0
pages 84-85

portobay !! offer ofereça . ..

1min
pages 80-81, 83-84

yes, do !! sim, aceito !!

4min
pages 77-79

OVER 67,000 SMILES FOR HOPE

1min
pages 73-74

16 THINGS YOUR CHILDREN WILL LOVE

1min
pages 69-72

correia

3min
pages 65-68

PRESTIGE PAGKAGE

1min
page 63

DOUBLE DISCOUNTS

0
page 62

IN PRESTIGE BY PORTOBAY welcome back !!

2min
pages 60-62

the best of

7min
pages 54-57, 59

LOVE AND PASSION !!

1min
pages 52-53

viciados em viagens . ..

2min
pages 49-51

private pool ( piscina privada )

1min
pages 46-47

LONG STAYS ( ESTADAS LONGAS )

4min
pages 42-43, 45

TRADITIONAL FLAVOURS (OSSABORES DATRADIÇÃO

1min
pages 39-40

WINE&GRAP E HARVEST

1min
pages 37-38

MADEiRA

2min
pages 32-36

COPACABANA WITH MORE MAGIC !! ( COPACABANA COM MAIS ENCANTO !! )

1min
pages 27-29

in the

2min
pages 22-25

4o “ vineyard visit . .. ”

2min
pages 14-19, 22

2 o lagos municipal museum (

2min
pages 11-14

algarve fruits of the season !! (

1min
pages 9-10
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.