Preliminar Gillette Brasil Global Tour #3 - 02/06/2013 - Brasil x Inglaterra

Page 1

Preliminar maracan達 rio de janeiro 02 de junho de 2013

03

MOWAPRESS




4 j

s e a nó unte-s

br a sil x ingl ater r a 02 /06/2 01 3

time do seu

Seja sócio do seu time, ajude o nosso futebol e

ganhe descontos em produtos e ser viços como você nunca viu.

conheÇa toda s a s M a Rca s Pa RtIcIPa n tes eM W W W.FU teBoL MeLhoR.coM.BR


AFP

5

BEM-VINDO Prezado torcedor, Após mais de dois anos de espera, chegou a hora do brasileiro se reencontrar com uma antiga paixão, o Maracanã. Imponente como sempre, e agora com todo o conforto que você merece, o velho gigante renasce para continuar a escrever sua história no futebol. Para comemorar esta data, a revista Preliminar deste domingo resgata a história do mais famoso estádio do Brasil. Também relembramos os personagens e artilheiros que ajudaram a criar a mística do velho Maracanã, e são tantos. Além disso, contaremos para você diversas histórias curiosas que cercam esse estádio sessentão. Mas, a tarde deste domingo, além de festa, é de muito trabalho para a Seleção Brasileira. O amistoso contra a Inglaterra é um dos últimos testes de nossa equipe antes da Copa das Confederações. Os comandados de Felipão terão como adversário uma das melhores equipes do mundo, além de ser a única que conseguiu derrotar o Brasil este ano. Para você ficar por dentro do time que irá representar o Brasil na Copa das Confederações, e que torcemos para que esteja aqui no dia 30 para faturar o tetra, preparamos um perfil de cada um dos 23 jogadores convocados, e mostramos como está a preparação da Seleção para a competição. Seja bem-vindo ao novo Maracanã, e tenha um ótimo jogo.

WELCOME Dear fan, After more than a two year wait, the time has arrived for the Brazilians to meet with an old passion, Maracana. Grandiose as always; now with all the comfort that you deserve, the old giant is reborn to continue to write its Football history. To celebrate this date, this Sunday’s Preliminar Magazine rescues the history of Brazil’s most famous stadium. Also, we will remember the characters and players that helped create Maracana’s mystic. Additionally, we will share with you the many interesting stories that surround this stadium. This Sunday afternoon, aside the party, it is one of hard work for our National team. The friendly match against England is one of the last tests before the Confederations Cup. Felipao will have one of the best teams in the world against him, apart from being the only one able to defeat Brazil this year. Just so you become more in tune with the team that will be representing Brazil in the Confederations Cup (we hope that it will be here on the 30th to win the fourth title), we have prepared a profile for each of the 23 drafted players; showing you how the Selecao is preparing for the competition. Welcome to the new Maracana and have a great game.

Preliminar a revista preliminar é produzida por stadium comunicação sob licença de klefer marketing esportivo e pitch international llp preliminar magazine is produced by stadium comunicacao through granted licensing by klefer marketing esportivo and pitch international llp stadium comunicação / banquinho publicações - jornalista responsável / journalist in charge: gustavo machado drt 7637/pr | editing: gustavo achado, gustavo ferreira and téo arruda | redação / writing by: eriksson denk, daniel moraes, bruno rolim, andré marques, matheus dias, andrea maciel, luiz gustavo vilela, nicole zancanaro, luciane degraf, vinícius salvino, isabela fantinato, paola marques, jéssica maes, naiady piva, luiz gustavo cardoso, alessandro andreola, cassiano fagundes, felipe gollnick, jéssica lago, isabel victório, letícia toledo, marcelo fontinele, lais astete, matheus gasparn | anuncie: (41) 3082-8783 | comercial@revistapreliminar.com.br


MOWAPRESS

6

br a sil x ingl ater r a 02 /06/2 01 3


7

OBJETIVO BEM

CLARO Very Clear Objective

BRASIL INICIA PREPARAÇÃO EM BUSCA DO TETRA DA COPA DAS CONFEDERAÇÕES Brazil starts preparation seeking the fourth title of the Confederations Cup

A

família Scolari está de volta, e um desafio duplo espera o técnico pentacampeão mundial com a Seleção Brasileira em 2002: formar um novo conjunto para a disputa em 2014 e buscar o tetracampeonato da Copa das Confederações. O técnico aposta em uma seleção que mescla experiência e juventude, e tem a mesma média de idade dos últimos títulos do Brasil na competição, cerca de 26 anos. Neymar desponta como destaque nacional após grandes atuações pelo Santos. Oscar, Bernard e Lucas, que saíram recentemente do Brasil, pertencem à mesma geração. “É uma sensação maravilhosa ser convocado, um objetivo alcançado. Agradeço a todos e vamos atrás desse título”, projeta o meio-campo do PSG, da França. “Agradeço ao Felipão pela confiança e prometo trabalhar muito duro para defender as cores do Brasil”, reforça Bernard, grande surpresa entre os nomes da lista. Da defesa vem a experiência do grupo que se prepara para a disputa do torneio da Fifa com o amistoso de hoje e o do próximo domingo, contra a França, em Porto Alegre. Júlio César, Diego Cavalieri e Jefferson são goleiros veteranos e


br a sil x ingl ater r a 02 /06/2 01 3

8

Rússia e Chile, e uma vitória contra a Bolívia, a vivem grande fase. Thiago Silva, Dante, David Seleção chega ao país para se reconectar com Luiz e Réver, idem. Todos acabaram de conquistar o torcedor brasileiro. O último torneio distítulos importantes por seus clubes com atuação de putado no Brasil foi a Copa América de 1989, destaque internacional. Daniel Alves e Marcelo, os que devolveu ao país a hegemonia no futebol laterais titulares, também jogam em alto nível na sul-americano naquele ano. A final aconteceu Europa há bastante tempo. justamente aqui no Maracanã, com volta olímA mescla do treinador tem jogadores de meiapica brasileira em cima da tradicional celeste idade para o meio de campo. Paulinho, Hernanes, uruguaia. Luiz Gustavo e Jadson são rápidos, marcam e O estádio que recebe o amistoso também chegam bem ao ataque. Fred é o matador. Hulk e será palco da final da Copa das Confederações Damião completam o ataque nacional. e da Copa do Mundo de “Convocamos de 2014.Sede dos eventos, acordo com nossas cono Brasil tem complevicções, com aquilo que tado sua formação com entendemos ser o correto amistosos internacioe o caminho certo para nais. “Não jogar as a nossa Seleção. Espero Eliminatórias acaba que a partir de agora, com o planejamento independentemente de de qualquer comissão quem torce para A ou técnica, qualquer jogaB, nós possamos, nesse dor. Isso é muito ruim. mês de junho, trabalhar Você pode juntar os 11 juntos pelo Brasil e pela JÚLIO CÉSAR, GOLEIRO melhores do mundo, um nossa Seleção”, garante o em cada posição. Se eles técnico Felipão. se encontrarem de quatro em quatro meses A caminhada do Brasil rumo ao tetracampepara realizar alguns treinos, não vão formar o onato prevê confrontos difíceis no grupo da morte melhor time. Futebol é coletivo. Por isso vai ser da Copa das Confederações. Japão, México e Itália tão importante esse tempo juntos na Copa das são adversários do nível de Inglaterra e França. Confederações”, analisou o goleiro Júlio César. Seleção fisicamente bem preparada e taticamente O time se apresentou à comissão técnica no em evolução, o time inglês vem para o jogo com dia 28 de maio e tem treinado muito forte desuma vitória recente no histórico contra a Seleção de então. O amistoso de hoje é o 25.° confronto Brasileira, na reestreia de Felipão no estádio de entre os dois países, com ampla vantagem da Wembley, em fevereiro. Seleção Brasileira (11 vitórias contra 4 do time Esse foi também o único resultado negativo inglês). Quatro desses confrontos ocorreram dessa Seleção. Depois de empates contra Itália, em Copas do Mundo, com 3 vitórias brasileiras e um empate. COPA DAS CONFEDERAÇÕES

“FUTEBOL É COLETIVO. POR ISSO VAI SER TÃO IMPORTANTE ESSE TEMPO JUNTOS NA COPA DAS CONFEDERAÇÕES”

COPA DAS CONFEDERAÇÕES

BRASIL X JAPÃO 15/06 - ESTÁDIO NACIONAL DE BRASÍLIA BRASIL X MÉXICO 19/06 - ESTÁDIO CASTELÃO - FORTALEZA BRASIL X ITÁLIA 22/06 - ARENA FONTE NOVA - SALVADOR

As duas últimas edições da Copa das Confederações foram dominadas pelo Brasil. Em 2005, na Alemanha, vitórias contra os anfitriões e sobre a Argentina (4 a 1 na final) garantiram ao Brasil o bicampeonato da competição. Em 2009, na África do Sul, vitórias marcantes sobre Itália e Estados Unidos colocaram a Seleção no lugar mais alto do pódio, com o tri. Na ocasião, o país ultrapassou a França, que tem dois títulos, como recordista de taças. A primeira foi conquistada em 1997, na Arábia Saudita.


MOWAPRESS

9

o craque neymar é a grande estrela do brasil na copa das confederções


10

br a zil vs engl a nd 06/02 /2 01 3

MARACANÃ A partida desta tarde é o primeiro jogo oficial do novo Maracanã, após o estádio ter ficado mais de dois anos em obras. O último confronto da Seleção Brasileira no Maracanã aconteceu no dia 15 de outubro de 2008, no empate por 0 a 0 com a Colômbia,em jogo válido pelas eliminatórias da Copa do Mundo de 2010.

S

colari Family (as the Brazilian team is being referred as) is back, and a dual challenge awaits the 2002 World Cup Champion coach: put together a new combination of players for the 2014 battle and go after the Fourth win for the Confederations Cup. The coach is betting on a team that combines experience and youthfulness while also having the same age average as that of the last title winning competitions, around 26 years of age. Neymar stands out after many great doings through Santos. Oscar, Bernard and Lucas have left Brazil recently; they too belong within this same generation. “It’s a great feeling to be drafter, an achieved goal. Thank you everyone and let’s go after the title”, says the PSG center field from France. “I thank Felipao for his trust and promise to work very hard to defend Brazil’s colors”, enforces Bernard, one of the big surprises among the list of names. From defense comes the experience from the group that prepares to battle over the FIFA Championship, today’s friendly game and next Sunday, against France in Porto Alegre. Julio Cesar, Diego Cavalieri and Jefferson are veteran goalkeepers and are in a good moment in their careers. Thiago Silva, Dante, David Luiz e Rever are also living a good moment. All of the mentioned have conquered important titles for their clubs with notable international participation. Daniel Alves and Marcelo, starter defenders, also have been playing at high levels in Europe for a while. The coach’s mix has older athletes playing midfield. Paulinho, Hernanes, Luiz Gustavo and Jadson are fast, score and play well against the attack. Fred is the striker. Hulk and Damiao complement the national forward base.

o inglês david luiz joga com a experiência de quem está há três anos na premier league


MOWAPRESS

11


br a zil vs engl a nd 06/02 /2 01 3

MOWAPRESS

12

parede júlio césar tem a confiança de felipão e se encaminha para a sua segunda copa


13

against the 4 English winnings). Four of these “We have drafter according to our belief, battles happened on World Cups, with 3 Selecao with what we understood to be correct and the victories and a tied game. right path for our team. I hope that from now on, regardless of who cheers for A or B, we can work CONFEDERATIONS CUP together for Brazil and for our team in the month of June”, assures coach Felipao. The last two Confederations Cups were domiBrazil’s march towards the fourth championnated by Brazil. In Germany back in 2005, wins ship title foresees difficult confrontations in the over the home team and against Argentina (4 Confederations Cup death group. Japan, Mexico to 1 in the final match) and Italy are rivals as guaranteed a second the English and French championship title for are. Physically well Brazil. In 2009 South prepared and tactically Africa, striking victories evolving, the English over Italy and the United team has been preparing States places Brazil itself with a recent hisin the highest podium torical win over the Braplace, winning the third zilian team, the moment championship title. At in which Felipao made that time, the Selecao his return to Wembley surpassed France’s two Stadium, in February. titles, making Brazil a This was the only record holding country. negative result for JULIO CESAR, GOALKEEPER The first was achieved in the team. After draws 1997, in Saudi Arabia. against Italy, Russia and Chile, while also having a win over Bolivia, the SeleMARACANA cao is going after a reconnection with the Brazilian fan base. The last competition played in Brazil was This afternoon’s match is the first official the 1989 America Cup, which gave the country full game in the new Maracana since its two year control of South American Football that year. The renovation period. final game happened specifically in Maracana, The last Brazilian Maracana match hapwith a smashing Brazilian win over the traditional pened on October 15th, 2008. The game was a Uruguayan team. scoreless tie against Colombia; a 2010 World The stadium in which the friendly match will Cup qualifiers match. be played in, is also the place where the final match for the Confederations Cup and the 2014 World Cup will take place. Brazil, the host country, has supplemented its training with international friendly matches. “Not playing the qualifiers destroys any sort of planning for any coaching staff and player. This is very bad. You can put together 11 of the best players in the world, one per position. If BRAZIL X JAPAN they meet every four months to go through some 06/15 BRASILIA NATIONAL STADIUM training, they won’t make the best team. Football is collective. Reason being it’s so important to have this time together at the Confederations BRAZIL X MEXICO Cup”, analyzed Julio Cesar. 06/19 -CASTELAO STADIUM - FORTALEZA The team has checked in with the coaching staff as of the 28th of May and has been practicing hard since then. The friendly match is the BRAZIL X ITALY 06/22 - FONTE NOVA ARENA - SALVADOR 25th game between the two countries; a major advantage for the Brazilian team (11 victories

“FOOTBALL IS COLLECTIVE. REASON BEING IT’S SO IMPORTANT TO HAVE THIS TIME TOGETHER AT THE CONFEDERATIONS CUP”

CONFEDERATIONS CUP




br a sil x ingl ater r a 02 /06/2 01 3

FOTOS: MOWAPRESS FOTOS: MOWAPRESS

16

LUIZ FELIPE SCOLARI

JÚLIO CÉSAR

09/11/1948 Passo Fundo, RS 29 jogos (games)

Queens Park Rangers - ING 3/9/79 - Duque de Caxias - RJ 67 jogos (games)- 1,86 m

Luiz Felipe Scolari é um dos poucos treinadores a ostentar em seu currículo a conquista de uma Copa do Mundo – em 2002, o gaúcho comandou a equipe pentacampeã. Aguerrido e dono de um estilo duro, Felipão é conhecido por ir além do planejamento tático – seus grupos se caracterizam pela união, formando autênticas “famílias”. Fora da Seleção, conquistou duas Taças Libertadores, pelo Grêmio e Palmeiras, além de dirigir a equipe de Portugal durante cinco anos.

Luiz Felipe Scolari is one of the few coaches to have a World Cup win in his resume. Back in 2002, the gaucho (name given to someone native of Southern Brazil) led the five time World champions. Feisty and with a tough style of coaching, Felipao is known for going beyond the planned strategy—his groups are characterized by their togetherness, creating genuine “families”. Outside the team, he was able to win two Taça Libertadores for Gremio and Palmeiras (Brazilian clubs). He also choached the Portugual national team for five years.

Experiente e seguro, Julio César chega aos 33 anos com uma carreira repleta de títulos e passagens marcantes por Flamengo e Inter de Milão – até hoje é considerado um dos melhores atletas de sua posição. A confiança do técnico Luiz Felipe Scolari garantiu ao arqueiro o retorno à equipe nacional. Há dez anos estreou pela Seleção Brasileira, sendo o titular nas conquistas da Copa América de 2004 e da Copa das Confederações de 2009. Foi reserva na Copa de 2006, mas assumiu a titularidade no Mundial seguinte.

Experienced, Julio Cesar arrives at 33 years of age with a career full of titles and striking participation in Flamengo and Inter. Until today, he is considered to be one of the best goalkeepers in the world. Felipao’s trust guaranteed him the return to the national team. It has been 10 years since he first debuted in the Selecao, being the starting goalkeeper durining the 2004 America Cup and the 2009 Confederations Cup campaigns. He was an alternate player in the 2006 Cup, but gain the starter position in the following championship.


17

JEFFERSON

DIEGO CAVALIERI

Botafogo 2/1/1983 - São Vicente - SP 7 jogos (games) - 1,89 m

Fluminense 1/12/1982 - São Paulo - SP 3 jogos (games) - 1,91 m

Aos 30 anos, Jefferson integrou a Seleção nas categorias de base, sendo campeão do Mundial Sub-20, antes de ir para o futebol europeu. Retornou ao Brasil em 2009, e defende o Botafogo desde então. Por conta da forte concorrência no gol, só teve sua primeira chance na equipe principal do Brasil em 2010, credenciado pelas boas atuações na meta do time carioca. O arqueiro esteve presente na Copa América de 2011, como terceiro goleiro, e defendeu o país no Superclássico das Américas, derrotando a Argentina nas duas edições.

The 30-year old Jefferson joined the Selecao in the youth team category, becoming an U-20 World Champion before heading to Europe. He returned to Brazil in 2009 and played for Botafogo since then. Due to the stiff competition, he only had his first chance to play for the main team in 2010, accredited by the good plays within Botafogo. The goalkeeper participated in the 2011 World Cup as a third alternative and defended the country in the Superclassico das Americas, defeating Argentina in both tournaments.

Revelado pelo Palmeiras, Diego Cavalieri estreou como profissional em 2002, mas enfrentou a concorrência do ídolo Marcos. Em 2008, foi contratado pelo Liverpool, mas somente quando retornou ao futebol brasileiro, pelo Fluminense, em 2010, o arqueiro teve uma sequência de jogos que permitiu maior destaque. Por conta disso, Diego só chegou à Seleção Brasileira em 2012, defendendo a equipe no Superclássico das Américas, torneio no qual apenas atletas do futebol brasileiro foram convocados.

Discovered by Palmeiras, Diego Cavalieri started as a professional player in 2002, but faced competition with the known team idol Marcos. In 2008, he was hired by Liverpool, but only upon returning to the Brazilian Football in 2010, to Fluminense club, was the goalkeeper able to have a sequence of games that allowed him to be better noticed. Due to this, Diego only joined the Selecao in 2012, defending the team in the Superclassico das Americas, a tournament in which only players from Brazilian clubs are drafted.


br a sil x ingl ater r a 02 /06/2 01 3

FOTOS: MOWAPRESS FOTOS: MOWAPRESS

18

DANIEL ALVES

FILIPE LUÍS

Barcelona - ESP 6/5/1983 - Juazeiro - BA 62 jogos (games) - 5 gols (goals) - 1,70 m

Atletico de Madrid 9/8/1985 - Jar. do Sul - SC 3 jogos (games)- 1,83 m

Revelado pelo Bahia, o lateral é conhecido por seu estilo ofensivo e poder de finalização. Na Espanha, se destacou no Sevilla, e hoje integra o Barcelona. Defende a Seleção desde as categorias de base, tendo sido campeão do Mundial Sub-20. Pela equipe principal do Brasil, Daniel Alves recebeu sua primeira convocação em 2006, e desde então se firmou como um dos principais nomes da defesa nacional. Em seu currículo, títulos na Copa América de 2007 e na Copa das Confederações de 2009. Esteve presente na Copa de 2010.

Discovered by Bahia, the defender is known for his offensive style and for the power of being able to finalize plays. In Spain, he stood out in Sevilla and today plays for Barcelona. He has been part of the Selecao since the youth team category, becoming an Under 20 World Champion. Daniel Alves was first drafted by the National team back in 2006 and has since then become a household name for the Brazilian defense. His resume includes the 2007 America Cup and the 2009 Confederations Cup. He was also present in the 2010 World Cup.

Revelado pelo Figueirense, Filipe Luís deixou o país em 2005, tendo defendido o Real Madrid B, antes de se destacar pelo La Coruña. Como titular, ganhou espaço na equipe galega, até fraturar a fíbula direita - de forma surpreendente, se recuperou em menos de quatro meses. Hoje defende o Atlético de Madri. Pela Seleção, foi chamado pela primeira vez em 2009, tendo entrado em campo contra a Venezuela, pelas eliminatórias para o Mundial da África do Sul. As boas atuações em 2013 garantiram ao lateral um lugar na equipe de Felipão.

Discovered by Figueirense, Filipe Luis left the country in 2005. He played for Real Madrid’s “B” team before standing out in the La Coruna. As one of the official players, he gained his space in Galacian team until he fractured his right fibula. In a very surprising fashion, he recovered in less than four months. Today he plays for the Atletico de Madrid. Filipe was first drafted by the Selecao in 2009, playing against Venezuela during the 2010 World Cup qualifyers. His good performance in 2013 guaranteed him a place in Felipao’s team.


MOWAPRESS

19

JEAN

MARCELO

Fluminense 24/6/1986 - C. Grande - MS 5 jogos (games) - 1,70 m

Real Madrid - ESP 12/5/1988 - R. de Janeiro - RJ 18 jogos (games) - 4 gols (goals) - 1,72 m

O lateral-direito e volante do Fluminense chega à Seleção Brasileira como opção para que Felipão possa fazer alterações táticas no decorrer das partidas. Revelado pelo São Paulo, defendeu a equipe do Morumbi durante nove anos, antes de se transferir para o clube das Laranjeiras. Pela Seleção, recebeu sua primeira convocação em novembro do ano passado, para o Superclássico das Américas, chegando a cobrar uma das penalidades na decisão que deu ao Brasil mais uma taça. Desde então, sempre foi lembrado.

Fluminense’s defensive midfielder and right defender comes to the team as an option for Felipao to make tactical substitutions throughout the matches. Discovered by Sao Paulo FC, he defended the team for nine years before transferring to the Laranjeira’s club (Fluminense). He was first drafted by the national team in November of last year for the Superclassico das Americas; being able to score a penalty kick in the decision game that yielded Brazil a trophy. Since then, Filipe has always been remembered.

Aos 25 anos, o lateralesquerdo tem em seu currículo passagens por todas as seleções de base desde a categoria sub-17. No Real Madrid desde 2007, Marcelo é conhecido por sua habilidade e chute forte – por conta disso, o jogador também consegue atuar como ala em esquemas com três zagueiros. Pela Seleção, marcou em sua estreia, contra o País de Gales, em 2006. Desde então, o jogador virou presença constante nas convocações, atuando nas Olimpíadas de 2008 e 2012, apesar de ter ficado de fora da lista no Mundial de 2010.

At the age of 25, this leftback includes passages in all the youth team category since the under 17 group. Since 2007 in Real Madrid, Marcelo is known for his abilities and strong kick. Due to this, the player can also participate in the three defender scheme. He scored for the team in his debut against Wales in 2006. Since then, Marcelo became a regular in the drafts, participating in the 2008 and 2012 Olympics, even though he was not part of the 2010 FIFA World Cup squad.


br a sil x ingl ater r a 02 /06/2 01 3

FOTOS: MOWAPRESS FOTOS: MOWAPRESS

AFP

20

DANTE

DAVID LUIZ

Bayern de Munique - ALE 18/10/1983 - Salvador - BA 2 jogos (games) - 1,88 m

Chelsea - ING 22/4/1987 - Diadema - SP 20 jogos (games) - 1,89 m

Um dos convocados mais recentes para a Seleção Brasileira, Dante já se estabeleceu no futebol europeu como um dos melhores defensores do continente – saiu do Brasil em 2004, tendo defendido apenas o Juventude. Na Europa, passou por França e Bélgica antes de chegar à Alemanha – hoje, é titular do Bayern de Munique. Dante foi chamado pela primeira vez para a Seleção por Luiz Felipe Scolari, estreando contra a Inglaterra, em janeiro. Contra a Itália, em março, fez sua segunda partida pelo Brasil.

One of the most recent drafted players for the Brazilian team, Dante has already established himself in European Football as one of the continent’s best defenders; having left Brazil in 2004, playing only for Juventude. In Europe, he passed through France and Belgium before going to Germany. Today Dante is a starter for Bayern Munich. He was drafted by the Selecao for the first time by Felipe Scolari, debuting against England in January; playing for the second time against Italy, back in March.

David Luiz ganhou destaque no futebol mundial nesta temporada, após boa campanha no Chelsea. Além da zaga, também pode atuar como volante e lateral. Antes dos Blues, David já teve bom desempenho pelo Benfica, chegando a ser escolhido como o melhor jogador do Campeonato Português. Presente no Mundial Sub20 de 2007, David Luiz foi convocado pela primeira vez para a Seleção principal após a Copa de 2010. Chamado para a disputa da Copa América, não entrou em campo por conta de uma contusão.

David Luiz made headlines around the Football world this year, after an outstanding season with the Chelsea. Other than central defender, can also play as a left back or defensive midfielder. Before his time with the Blues, had a good run as a member of Benfica. Part of the national team during the 2007 U-20 World Cup, David had his first chance with the main Selecao after the 2010 Fifa World Cup. The defender made the squad for the America Cup, but was unable to perform due to injuries.


AFP

21

RÉVER

THIGO SILVA

Atlético-MG 4/1/1985 - Ariranha - SP 8 jogos (games) - 1 gol (goal) - 1,92 m

Paris Saint-Germain - FRA 22/9/1984 - R. de Janeiro - RJ 32 jogos (games) - 1 gol (goal) - 1,83 m

Segurança na defesa e apoio nas jogadas aéreas no ataque. O único zagueiro da Seleção que atua em solo brasileiro, Réver foi revelado pelo Paulista de Jundiaí, mas conquistou projeção com a camisa do Grêmio. Após breve passagem pela Alemanha, retornou ao Brasil para defender o Atlético-MG, onde se firmou como um dos melhores em sua posição. Pela Seleção Brasileira, a primeira convocação veio em 2010, com seu primeiro gol sendo marcado no amistoso contra o Chile, três anos depois.

Solid defensive skills and support on aerial plays for the attack. The only defender for the team that plays for a national club, Rever was discovered by the Paulista of Jundiai but only stood out when wearing the Gremio uniform. After a brief run in Germany, he returned to Brazil to defend AtleticoMG, where he turned out as one of the best for his position. As a part of the Selecao, he first was first drafter in 2010 having his first goal scored in a friendly match against Chile, three years later.

Considerado um dos melhores defensores do planeta, Thiago Silva é o brasileiro com maior projeção no futebol europeu – após passagem marcante pelo Milan, chegando a ganhar a braçadeira de capitão, o zagueiro foi contratado pelo Paris SaintGermain. Versátil, também atua como volante. A estreia com a camisa da Seleção aconteceu em 2008, e desde então Thiago Silva nunca mais deixou de aparecer nas convocações. Integrou a equipe nas Olimpíadas de 2008 e 2012, além da Copa do Mundo de 2010.

Believed as one of the best defenders in the world, Thiago Silva is the biggest Brazilian name in the European Football — after a notable participation in Milan, earning the captain’s position, the defender was hired by Paris Saint-Germain. Versatile, he is also a midfielder. The debut with the Selecao first happened in 2008, and Silva has been regularlly drafted ever since. He was part of the 2008 and 2012 Olympic teams, as well as a member of the 2010 World Cup squad.


br a sil x ingl ater r a 02 /06/2 01 3

FOTOS: MOWAPRESS

22

FERNANDO

HERNANES

Grêmio 3/3/1992 - Erechim - RS 4 jogos (games) - 1,74 m

Lazio - ITA 29/5/1985 - Aliança - PE 10 jogos (games) - 1 gol (goals) - 1,80 m

Volante de marcação forte e com chute potente, o atleta do Grêmio é o homem de confiança de Felipão no meio-campo. Desde as categorias de base o jogador se destacou pela equipe gaúcha, conquistando a torcida tricolor e aparecendo para o futebol brasileiro na última temporada. Com passagens pelas equipes Sub-17 e Sub-20, Fernando chegou à Seleção Brasileira em 2012, com a convocação para o Superclássico das Américas. Mas sua estreia aconteceu apenas no mês seguinte, em amistoso contra o Iraque.

A strong midfielder with a high potential kick; Grêmio´s athlete is a man that Felipao trusts in the field. Since the youth teams, he stood out in the Brazilian club, conquering the fan base and being noticed in the national scenario last season. Fernando went though the Under 17 and Under 20 categories and joined the Selecao in 2012 through the Superclassico das Americas draft. In fact, his debut only took place on the following month, in a friendly match against Iraq.

Hernanes é um jogador de características únicas – volante de origem, sua habilidade faz com que seja também utilizado como armador. Ambidestro, tem passe e finalização de qualidade, ampliando as possibilidades de formação dentro de campo. Revelado pelo São Paulo, chegou à Europa em 2010, jogando pela Lazio. Pela Seleção, estreou em 2008, na equipe olímpica que disputou os Jogos de Pequim. Pelo time principal, atua desde 2010, tendo retornado às convocações com a chegada de Scolari.

Hernanes is a player with unique characteristics— originally a midfielder, his abilities have turned him also into a striker. Ambidextrous, has a good ball pass and finalizes well, allowing for many possibilities within the field. Discovered by Sao Paulo FC, arrived in Europe in 2010, playing for Lazio. Started playing for Brazil’s Olympic Team in 2008, in Beijing. He has been with the main Selecao as of 2010, being drafted again with the return of Scolari.


23

JADSON

LUCAS

São Paulo 5/10/1983 - Londrina - PR 7 jogos (games) - 1 gol (goal) - 1,68 m

Paris Saint-Germain - FRA 13/8/1992 - São Paulo - SP 23 jogos (games) - 3 gols (goals) - 1,72 m

Um dos poucos meias clássicos do futebol brasileiro, Jadson tem em seu passe e visão de jogo suas maiores qualidades. Revelado pelo Atlético-PR, passou sete temporadas no Shakhtar Donetsk, da Ucrânia, antes de retornar ao futebol brasileiro – hoje, é o principal jogador do meiocampo do São Paulo. Pela Seleção, foi convocado pela primeira vez em 2011, tendo integrado a equipe que disputou a Copa América. Aos 29 anos, Jadson traz experiência a um setor repleto de atletas jovens na equipe brasileira.

One of the few classic midfielders in Brazilian Football, Jadson has precise passes and tactial vision as his top skills. Discovered by Atletico-PR, he spent seven seasons in Ukraine with Shakhtar Donetsk before returning to Brazil. Jadson is one of today´s main players for Sao Paulo FC. Drafted by the Selecao for the first time back in 2011, participated in the America Cup. At the age of 29, Jadson brings experience to a team full of young players, especially in the midfield.

Lucas é uma das principais peças do setor ofensivo da Seleção – capaz de atuar como meia ou ponta, o atleta do Paris Saint-Germain é visto como um nome que defenderá a camisa nacional por bastante tempo. Revelado pelo São Paulo, o atleta foi negociado com os franceses por valores milionários. Desde 2011 na Seleção Brasileira, Lucas esteve presente na Copa América e nos Jogos Olímpicos de Londres, mas ainda busca aumentar a participação dentro do grupo, e sua versatilidade é vista como chave.

Lucas is one of the main parts of the Selecao’s offense – capable of performing as a winger or midfielder, the PSG player is seen as name that will defend the national team for a long time. Discovered by Sao Paulo FC, the athlete was bought by the French for a millionaire price tag. He has been drafted since 2011, and made the squad for both the America Cup and the London Olympics. Lucas seeks to increase his participation within the group, and his versatility is seen as a key factor.


br a sil x ingl ater r a 02 /06/2 01 3

FOTOS: MOWAPRESS

24

L. GUSTAVO

OSCAR

Bayern de Munique - ALE 23/7/1987 - Pindamonhangaba - SP 3 jogos (games) - 1,87 m

Chelsea - ING 9/9/1991 - Americana - SP 15 jogos (games) - 5 gols (goals) - 1,80 m

Luiz Gustavo pouco atuou no Brasil – defendeu apenas os alagoanos Corinthians e CRB. Desde 2007 está no futebol alemão, jogando como zagueiro e volante. Seu desempenho com a camisa do Hoffenheim chamou a atenção do Bayern de Munique, que o contratou há duas temporadas. Também em 2011, Luiz Gustavo fez sua estreia pela Seleção, sendo convocado para o amistoso contra a Alemanha, em Stuttgart. Apesar da pouca experiência com a equipe nacional, as atuações pelo Bayern conquistaram a confiança de Felipão.

Luiz Gustavo did very little in Brazil—defending only the alagoanos Corinthians and CRB. Since 2007, he has been within the German Football, playing as midfielder and defender. His performance with the Hoffenheim got Bayern Munich’s attention, which has signed him for the last two seasons. Luiz Gustavo debuted in the Selecao in 2011, drafted for the friendly match against Germany in Stuttgart. Despite his little experience with the national team, his participation in Bayern earned him Felipao´s trust.

Aos 21 anos, Oscar já se firmou como um dos destaques do Chelsea na Premier League. Revelado pelo São Paulo, o jogador se destacou pelo Internacional, conquistando a Taça Libertadores e chamando a atenção dos clubes europeus. Rápido, o meia tem boa visão de jogo e passes precisos. Com a camisa da Seleção, Oscar brilhou na final do Mundial Sub-20, em 2011, marcando três gols. Na equipe principal, está presente há dois anos, integrando o grupo que disputou os Jogos Olímpicos de Londres.

At 21, Oscar already established himself as a stand out player for Chelsea in the Premier League. Discovered by Sao Paulo FC, the player stuck out through Internacional, earning the Libertadores Trophy and getting the European team´s attention. Fast, this midfielder has good eyes for the game and precise passes. While with the Selecao, he shinned in 2011 in the Under 20 World Cup. He has been in the national team for two years now, an integrated part of a group that competed in the London Olympic Games.


AFP

25

PAULINHO

BERNARD

Corinthians 25/7/1988 - São Paulo - SP 11 jogos (games) - 2 gols (goals) - 1,80 m

Atlético-MG 8/9/1992 - Belo Horizonte - MG 1 jogo (game) - 1,67 m

Ao contrário do que se pensa, o volante do Corinthians já atuou no exterior – quando jovem, esteve no futebol da Lituânia e Polônia. Mas foi somente após retornar ao Brasil que Paulinho passou a se destacar. Veloz, dono de um potente chute e bom jogo aéreo, o atleta é cobiçado pelo futebol europeu. Chamado pela primeira vez para a disputa do Superclássico, em 2011, Paulinho se firmou na Seleção a partir do ano seguinte, sendo figura constante nas convocações. Pelo Timão, venceu o Mundial de Clubes, em 2012.

Contrary to popular belief, Conrinthians´ midfielder has already played abroad — when younger, played in Lithuania and Poland. Upon returning to Brazil, Paulinho started to stand out. Fast, with a very strong kick and good aerial skills, the athlete is coveted by Europe. Drafted for the first time to play in the Superclassico das Americas back in 2011, Paulinho established himself the following year, becoming a regular in the squad. He has earned his team the World title for clubs in 2012.

A grande novidade da Seleção Brasileira é o meia Bernard. Com apenas 20 anos, o jogador do Atlético-MG integrará o grupo da Copa das Confederações. Desde 2006 no Galo, estreou nos profissionais em 2011, mas se firmou na equipe a partir da temporada seguinte, sendo eleito a revelação do Brasileirão. Em 2012, Bernard foi chamado pela primeira vez para a Seleção, tendo disputado o Superclássico das Américas, contra a Argentina – apenas para atletas que atuam no Brasil.

The biggest surprise for the Selecao is Bernard. At only 20, the Atletico-MG midfielder becomes part of the Confederations Cup squad. Youth player since 2006, debuted as a professional in 2011 but established himself in the following season, being elected as the breakthrough player for the Brasileirao. In 2012, Bernard was drafted for the first time, playing in the Superclassico das Americas against Argentina—a match for players from local clubs only.


br a sil x ingl ater r a 02 /06/2 01 3

FOTOS: MOWAPRESS

26

FRED

HULK

Fluminense 3/10/1983 - Teófilo Otoni - MG 22 jogos (games) - 10 gols (goals) - 1,85 m

Zenit - RUS 25/7/1986 - Cam. Grande - PB 20 jogos (games) - 6 gols (goals) - 1,80 m

O centroavante do Fluminense é o nome mais experiente do ataque brasileiro – aos 29 anos, o jogador tem em seu currículo a participação na Copa do Mundo de 2006, tendo marcado um gol. Dono de uma finalização precisa, Fred é conhecido pela capacidade em balançar as redes adversárias de praticamente qualquer ângulo. No entanto, após 2007, ficou quatro anos sem ser convocado para a Seleção Brasileira, só retornando em 2011. Na atual temporada, é o artilheiro da equipe de Felipão, tendo marcado contra Inglaterra, Itália e Rússia.

The most experienced Fluminense midfielder in the Brazilian offense, the 29-year old has a resume that includes participation in the 2006 World Cup, scoring a goal. With precise shots, Fred is known for his capacity to shake the opponent´s net pretty much from any angle. However, after 2007, Fred went 4 years without being drafted by the Selecao, coming back in 2011. In the current season, he has already scored against England, Italy and Russia.

Quem acompanha o futebol europeu sabe do conceito que Hulk goza no Velho Continente. Desde 2008, quando chegou ao Porto, o atacante se destaca por sua velocidade e chute potente - por conta das características, pode atuar como centroavante ou pelas pontas. Atualmente defende o Zenit, da Rússia. Sua estreia pela Seleção aconteceu em 2009, contra a Inglaterra. No entanto, Hulk se firmou com a amarelinha no ano passado, chegando a integrar a equipe dos Jogos Olímpicos de Londres como um dos atletas com mais de 23 anos.

Those who follow European Football know that Hulk enjoys the Old World concept. When he arrived in Porto Alegre back in 2008, the striker stood out for his speed and strong kick. Currently Hulk defends Russia’s Zenit. His debut in the national team happened in 2009, against England. However, Hulk became an established part of the team playing at the London Olympic Games as one of the over 23 years of age athlete.


27

LEANDRO DAMIÃO

NEYMAR

Internacional-RS 22/7/1989 - Jardim Alegre - PR 16 jogos (games) - 3 gols (goals) - 1,87 m

Santos 5/2/1992 - Mogi das Cruzes - SP 32 jogos (games) - 20 gols (goals) - 1,74 m

O centroavante do Internacional se destacou pela primeira vez em 2010, ao marcar um gol na partida em que o clube conquistou a Taça Libertadores. Sem experiência em categorias de base, o jogador desenvolveu suas qualidades enquanto atuava em nível profissional – feito raro no futebol atual. Em 2011, recebeu sua primeira chance na Seleção, e, desde então, é figura constante nas convocações. Damião comandou o ataque nas Olimpíadas de Londres, em 2012, terminando a competição como artilheiro, marcando seis gols.

The Internacional’s centre forward stood out for the first time back in 2010, after scoring during the final match of the Libertadores Cup. Without much experience in the youth categories, the player has since developed his abilities while playing professionally — something unusual in Football nowadays. In 2011, he got his first chance to play for the national team and since then, has been a regular in the drafts. Damiao led the attack in the London Olympics back in 2012, scoring a total of 6 goals – the most by any player in the tournament.

Uma das estrelas do futebol mundial, Neymar conquistou este status sem precisar atuar na Europa. No Santos desde 2003, não decepcionou os que apostaram em seu futebol – com 16 anos, já defendia a equipe principal. Desde então, o jogador vem empilhando gols e títulos. Neymar foi chamado pela primeira vez para a Seleção em 2010, logo após o Mundial. Com apenas 21 anos, já marcou 20 gols pelo Brasil. Esteve presente nas Olimpíadas de 2012 e conquistou a Libertadores de 2011.

One of the worldwide Football stars, Neymar achieved his status without moving to Europe. Playing for Santos since 2003, he did not let anyone down — at the age of 16, he already performed among the pros. Since then, has been accumulating many scores and titles. Neymar was drafted for the first time to play for the Selecao in 2010, right after the World Cup. At 21, he has already scored 20 goals on Brazil´s behalf. He also made the 2012 Olympics squad and became the 2011 Libertadores champion with his club.


br a sil x ingl ater r a 02 /06/2 01 3

28

DE OLHO NA

COPA Mescla de juventude com experiência é a esperança da Inglaterra para 2014

D

esde 1984 a seleção da Inglaterra não joga no Brasil, e o país que inventou o futebol é sempre convidado de honra. Todas as vezes em que esteve por aqui, o tradicional English Team jogou no Rio de Janeiro. Foram cinco partidas entre a última visita e os anos 50, quando o time debutou no Brasil com uma derrota por 2 a 0. A equipe do experiente treinador Roy Hodgson ocupa o segundo lugar do grupo H nas Eliminatórias da Europa, logo atrás da seleção de Montenegro. Com mais quatro partidas a disputar,

depende somente de suas forças para garantir vaga no Mundial. O confronto direto com o líder da chave acontece em outubro, na Inglaterra. Se a vaga for confirmada, será a quinta participação consecutiva da seleção em Copas do Mundo, e a 13ª da história. Desde a última participação, entretanto, a equipe vive em constante transformação. Fábio Capello permaneceu no comando depois do fracasso em 2010, mas caiu pouco antes da participação na Eurocopa 2012. Na Copa da África, a seleção com nomes como Terry, Barry, Peter Crouch,

Joe Cole, Gerrad, Lampard e Rooney fez uma das piores campanhas da história do país, com dois empates, uma vitória e uma derrota nas oitavas. Roy Hodgson, que comandava o West Bromwich, então foi contratado. Apesar das desconfianças, ele conseguiu renovar o elenco com Parker, Walcott, Wellbeck e Joe Hart – e deixou boa impressão na Eurocopa. Foram duas vitórias (Ucrânia e Suécia) e dois empates (França e Itália). O “quase”, novamente, impediu saltos maiores da Inglaterra, após disputa de pênaltis contra a Azzurra.


AFP

29

KEEPING AN EYE OUT FOR THE CUP equilíbrio sem grandes destaques individuais equipe inglesa aposta no conjunto

Since 1984, the National English team has not played against Brazil, and the country that invented Football is always the guest of honor. Every time they have been here, the traditional English team played in Rio de Janeiro. There have been 5 matches between the last visit and the 1950’s, when the team debuted with a loss of 2 to 0 in Brazil. The experienced coach Roy Hodgson team’s holds the second place for the H group in the European qualifiers, right after the Montenegro team. Having yet another four matches to play in, it depends solely on its own forces to guarantee itself

A mixture of youth and experience is the hope for England in 2014 a spot in the competition. The direct battle against the group leader happens in England in October. If their position is confirmed, it will be their fifth consecutive time participating in a World Cup and the tenth time in history. Since its last appearance, the team goes through a constant transformation. Fabio Capello remained in charge after the 2010 disappointment, but lost his position a little before the UEFA Euro 2012, in which England lost in the quarter-finals to Italy. In the South Africa World Cup, the team with names such as Terry, Barry, Peter Crouch, Joe Cole, Gerrad,

Lampard and Rooney made one of the worst participations in the country’s history; having two ties , one victory and one loss at round of 16. Roy Hodgson, who headed the West Bromwich, was hired. Despite the distrust, he was able to revamp the team with Parker, Walcott, Wellbeck and Joe Hart—leaving a good impression in the Euro 2012. There were two victories (Ukraine and Sweeden) and two tied games (France and Italy). The “almost” once again kept England from going further, during the penalty kicks against Azzurra.


br a zil vs engl a nd 06/02 /2 01 3

AFP

30

roy hodgson aposta na renovação do time inglês.

A sensação de insegurança da torcida se mantém desde então. Algumas perguntas também. Como o campeonato de clubes mais lucrativo do mundo não consegue ter uma seleção à altura de Alemanha, Espanha e Itália? Como jogadores do calibre de Lampard, Gerrad e Rooney pecam na hora H? Por que jovens como Walcott e Chamberlain não encabeçam o projeto como os espanhóis Pedro e Javi Martinez, por exemplo? Respostas que Hodgson se vê obrigado a dar em campo. Campeã mundial em 1966 na geração de Sir Bobby Charlton, Gordon Banks e Alan Ball, a seleção inglesa pouco ameaçou desde então. Foram duas semifinais importantes, em 1990, na Copa do Mundo da Itália, com derrota para a Alemanha; e nas semifinais da Eurocopa de 1996, quando foi anfitriã, e teve novamente os Mannschaft como carrascos. As aposentadorias marcantes de David Beckham, segundo jogador que mais vestiu a camisa inglesa, e Sir Alex Ferguson também representam um marco no futebol do país. Beckham deixa para trás a última grande geração extremamente competitiva do English Team, enquanto Ferguson entrega a um sucessor seu projeto de constantes renovações e revelações no futebol inglês. A expectativa do país para 2014 cresce. A seleção vem de vitória sobre o Brasil em Wembley, tem clubes com grandes conquistas no continente e vem amadurecendo taticamente. Ferdinand e Terry, dois pilares das últimas seleções, se aposentaram. Rooney, Lampard e Gerrard continuam sendo o centro das atenções. O capitão do Liverpool, lesionado, não estará em campo nesta tarde. Jack Wilshere, revelação do Arsenal, e Andy Carroll, do West Ham, também não vieram ao Brasil por causa de lesões.

The fan’s feeling of uncertainty has remained since then; a few questions too. How can the most lucrative club league in the world not be able to have a team in the German, Spanish and Italian level? How can players such as Lampard, Gerrad and Rooney fail in the moment of truth? Why do young people such as Walcott and Chamberlain don’t participate like Spanish players Pedro and Javi Martinez, for example? World champion in 1966 during the Sir Bobby Charlton, Gordon Banks and Alan Ball generation, the team has not been much of a threat since then. There have been two important semifinals, the 1990 World Cup with a loss against Germany and the Euro 1996 semifinals, being the host team and having Mannschaft as its executioner, one again. David Beckham’s (second most drafted player) and Sir Alex Ferguson’s notable retirement also represent a major milestone for Football in the country. Beckham leaves behind the last extremely competitive and great generation of the English Team, while Ferguson leaves behind to his successor his project of constant renovation and breakthrough players in England. The expectations for 2014 are growing. The team has been going from win to win within the continent while maturing tactically and mentally. Ferdinand and Terry, two strong pillars in the last few squads, are now retired. Rooney, Lampard and Gerrard continued to be the center of the attention. Liverpool´s team captain, injured during a game, won´t be out in the field this afternoon. Jack Wilshere, a breakthrough player from Arsenal, and Andy Carroll, from West Ham, also did not come to Brazil due to injuries.


ANÁLISE

TÁTICA

TACTICAL ANALYSIS A WELL BALANCED COMBINATION IS KEY FOR ENGLAND TO PLAY WELL THIS AFTERNOON

A great team has a top of the line goalkeeper, high level players and partakes in great championships. All the greatness fits within the English team, led by the veteran CONJUNTO BEM EQUILIBRADO É O SEGREDO Roy Hodgson. A great secret of the world champions is the collective play checking, side moves, solid midfield and deDA INGLATERRA NA PARTIDA DESTA TARDE fense and a killer forward player. Veterans, a concrete older players and youthful talents mix within the field. Rooney, Lampard, Gerrard and Ashley Cole are presently the team´s Uma grande seleção tem goleiro de ponta, jogadores de alto spinal cord; these will be playing their 100th match today. nível e advém de um grande campeonato. Todas as máximas Nevertheless, Chelsea´s and Liverpool´s star players take se encaixam na seleção inglesa, comandada pelo veterano turns more than actually play together inside the field. Roy Hodgson. O grande segredo da campeã mundial é o jogo Hart, the goalkeeper and one of Marchester City´s starting coletivo de muita marcação, jogadas sólidas pelas laterais, meioplayers, has some international excampo e defesa e um atacante matador. Veteranos, perience. The sides of the field have uma boa geração de média-idade e jovens talentos hart had owners for a long time. Cole as a se misturam em campo. Rooney, Lampard, steady name for the 2001 draft and Gerrad e Ashley Cole (que completará cem jogos also collects titles for Arsenal and na partida de hoje) formam a espinha dorsal. Os lescott cahill Chelsea. Liverpool´s Glen Johnson craques do Chelsea e do Liverpool, entretanto, se johnson cole has been ardently drafted since revezam em campo mais do que jogam juntos. A 2009 and plays very well. Everton´s equipe fica mais incisiva. Baines and the new breakthrough Hart, o goleiro, é titular do Manchester City, e player Kyle Walker from Tottenham tem experiência internacional. As laterais têm carrick are immediate alternates. donos há bastante tempo. Cole é nome constante Cahill, Jagielka, Jones and nas convocações desde 2001 e coleciona títulos lampard cleverley Lescott are defenders. Sturdy, por Arsenal e Chelsea. Glen Johnson, do good head shot players and great Liverpool, tem sido convocado com avidez desde positioning while being physically 2009 e ataca muito bem. Baines, do Everton, e a strong, are mirrors in front of Hart. jovem revelação Kyle Walker, do Tottenham, são walcott welbeck However, they are a bit slower when os reservas imediatos. against speedy players of the same Cahill, Jagielka, Jones e Lescott são os style of Neymar. zagueiros. Regulares, bons de cabeceio e Hodgson is betting on a 4-1-4-1, rooney posicionamento, e fortes fisicamente, se espelham with the midfield and sides filled à frente de Hart. Porém, são um pouco lentos with fast youthful players, orchescontra velocistas ao estilo de Neymar. trated by good distributors. GerHodgson aposta em um 4-1-4-1, com meio de rard usually plays in the number 1 campo e lados povoados por jovens rápidos, position, right in front of the pair of orquestrados por bons distribuidores. Gerrard defenders, but is now injured. Carrick will do his duty. Lamcostuma jogar na posição 1, logo à frente da dupla de zagueiros, pard and Cleverly share the game within midfield. mas está lesionado. Carrick deve fazer essa função. Lampard e On the edges of the field, opened and very close to the Cleverley distribuem o jogo no centro. Milner é o reserva. forward players, Theo Walcott, Chamberlain or Welbeck Pelas pontas, abertos e bem próximos ao ataque, jogam will play. The young athletes, deriving from a good geneTheo Walcott, Chamberlain ou Welbeck. Os jovens, oriundos ration that competed in the U-19 and U-20 championships, de boas gerações que disputaram os campeonatos sub-19 e play right on top of the back positioned adversaries. They sub-21, jogam em cima dos laterais adversários, e recuam withdraw to score at all times. In the attack, a more floating para marcar a todo instante. No ataque, mais flutuante, Rooney commands the team. If Hodgson wants more strengRooney comanda o time. Se Hodgson quiser mais força na th against the opponent’s defense line, a player will have to disputa com os zagueiros adversários, um dos pontas dá vacate a spot for either Defoe or Sturridge. lugar a Defoe ou Sturridge.


br a sil x ingl ater r a 02 /06/2 01 3

32

21/6/2002

BRASIL X INGLATERRA

shizuoka japão

copa do mundo de 2002

AFP

RUMO AO PENTA

rivaldo marcou o segundo gol brasileiro aos 47 do primeiro tempo.

2x 1 GOLS / GOALS rivaldo ronaldinho

owen

O estádio de Shizuoka, no Japão, sediou uma das partidas mais difíceis da trajetória brasileira rumo ao pentacampeonato da Copa do Mundo. A Seleção chegou às quartas de final com o melhor ataque da competição, e teria pela frente a Inglaterra, que ostentava a defesa menos vazada. A missão, que prometia não ser fácil, se confirmou quando o técnico SvenGöran Eriksson colocou o English Team em duas linhas de quatro atletas, congestionando as laterais e não

dando espaço para tabelas e avanços individuais. Para piorar, aos 22 minutos do primeiro tempo a defesa brasileira falhou feio – Heskey lançou Owen e Lúcio chegou na frente, mas matou mal a bola, deixando o atacante livre para tocar na saída de Marcos, abrindo o marcador para a Inglaterra. A partida seguiu truncada, com os ingleses neutralizando as jogadas da Seleção. Quando tudo parecia se encaminhar para a desvantagem do Brasil no intervalo, Ronaldinho decidiu mostrar a que veio. Após Beckham perder a bola, o atleta partiu do campo de defesa, deixando os marcadores para trás e rolando para Rivaldo empatar o jogo, aos 47 minutos. O gol animou a Seleção, que começou a segunda etapa pressionando – logo aos cinco minutos, um dos lances mais marcantes do Mundial colocou o Brasil na frente. Ronaldinho cobrou uma falta

da intermediária, pela direita. Toda a defesa inglesa, incluindo o goleiro Seaman, esperava um cruzamento, mas a bola foi mandada direto para o gol, entrando no ângulo direito. Sete minutos depois, o herói quase virou vilão: após uma solada em Mills, Ronaldinho acabou expulso de campo pelo mexicano Felipe Rizo. Com um jogador a menos, o Brasil passou a ser pressionado, com a Inglaterra usando a sua arma mais tradicional, as bolas levantadas na área, como estratégia. No entanto, o placar não foi mais alterado, e a Seleção garantiu a classificação para as semifinais. Curiosamente, nas três vezes anteriores em que as duas equipes se enfrentaram – 1958, 1962 e 1970 -, o título acabou com os brasileiros. Em 2002, a escrita se repetiu: após passar por Turquia e Alemanha, novamente a taça veio para o Brasil, erguida pelo capitão Cafu.


33

BRAZIL VS ENGLAND

shizuoka japan

2002 world cup

HEADING TO THE FIFTH it appeared that Brazil was heading to major disadvantages, Ronaldinho decided to show what he was there to do. After Beckham lost the ball, the midfielder went from defense , leaving players behind, forwarding the ball to Rivaldo to tie the match at the 47th minute. The goal energized the Selecao, which then started the second half pressuring. Not later than five minutes, one of the most remarkable moments in the World Cup put Brazil ahead on the scoreboard. Ronaldinho took a foul shot to the right. The entire defense, including the goalkeeper Seaman, was expecting a crossing movement, but the ball went directly into the goal, going in a straight angle. Seven minutes later, the hero almost became the villain: after kicking Mills, Ronaldinho ended up expelled from the game by the Mexican Felipe Rizo. Having one player down, Brazil started

owen passa por lúcio e abre o placar nas quartas da copa de 2002.

being pressured when England started using one of its traditional weapons – balls in the opposing team´s zone – as its strategy. However, the score was not changed and the Selecao guaranteed its classification for the semifinals. Interestingly, on all three previous accounts in which both teams played against each other (1958, 1962 and 1970), the title ended up with the Brazilians. In 2002, history repeated itself: after winning over Turkey and Germany, the trophy came once again to Brazil, raised up in the air by Captain Cafu.

facebook.com/preliminar reveja os gols desta partida no facebook da revista preliminar

watch the goals of this match on preliminar´s facebook page

AFP

The Japanese Shizuoka Stadium hosted one of the most difficult matches in the Brazilian fifth World Cup title campaign. The team got to the quarterfinals with the best forward line in the competition and had to face England, a group that had the least penetrated defense. The mission, proven not to be easy, occurred when coach Sven-Goran Eriksson placed the English Team in two lines of four athletes, congesting the sides of the field and not allowing space for individual moves. To make matters even worse, at the 22nd minute of the first half of the game, the Brazilian defense made a terrible mistake—Heskey fed the ball to Owen, Lucio came in front of the player but didn´t quite get it, leaving the opponent free, opening the forward player for England. The match continued stiff, the English neutralized all the Brazilian moves. When


br a sil x ingl ater r a 02 /06/2 01 3

34

1/6/2007

INGLATERRA X BRASIL

wembley londres

amistoso

PARA INGLÊS VER

AFP AFP

diego foi o autor do gol brasileiro na reinauguração de wembley.

1x 1 GOLS / GOALS diego

terry

O lendário estádio de Wembley foi demolido em 2003, 80 anos após a sua construção. Em seu lugar, foi construída uma nova arena, com capacidade para 90 mil pessoas, reinaugurada em 2007. As duas torres, símbolos da antiga edificação, foram substituídas por um arco de 134 metros de altura, tornando o novo Wembley um palco único no futebol mundial. Para o retorno da seleção da Inglaterra ao local, o adversário não poderia ser menos badalado: o Brasil, que se preparava para a Copa América da Venezuela.

Apesar da preparação, a equipe brasileira contou com Ronaldinho e Kaká, que não estavam presentes na convocação para o torneio sulamericano. A favor do Brasil estava uma invencibilidade de 17 anos – o último triunfo inglês havia acontecido em 1990, no antigo Wembley. Desde então, três derrotas e três empates para o English Team. A esperança do time da casa estava no retorno do meia David Beckham, que havia sido deixado de lado pelo técnico Steve McClaren, no processo de renovação da seleção. No entanto, os maus resultados fizeram com que o astro fosse reintegrado. Antes do apito inicial, uma presença ilustre: o presidente Luís Inácio Lula da Silva cumprimentou os atletas das duas equipes. Com a bola rolando, o Brasil partiu para cima, com a Inglaterra apostando nos contra-ataques e lançamentos – no entanto, as únicas

chances de gol do primeiro tempo foram duas cobranças de falta, de Beckham, aos 29 minutos, e Ronaldinho, cinco minutos depois. O volante Gilberto Silva chegou a balançar as redes do goleiro Robinson, mas Vágner Love, em posição irregular, atrapalhou o arqueiro inglês. A segunda etapa começou equilibrada, mas a Inglaterra passou a tomar conta do jogo, até que, aos 23 minutos, em cobrança de falta de Beckham, o zagueiro John Terry cabeceou para abrir o placar. Atrás no marcador, o técnico Dunga colocou Diego e o estreante Afonso Alves no lugar de Robinho e Kaká. A pressão foi grande, e, sem desistir em nenhum instante, o Brasil acabou premiado aos 46 minutos – Diego recebeu na área e desviou de cabeça para o fundo das redes. O alemão Markus Merk apitou o final da partida minutos depois, e o primeiro jogo do English Team no novo Wembley terminou empatado.


35

ENGLAND VS BRAZIL

wembley london

friendly

JUST FOR SHOW The legendary Wembley Stadium was demolished in 2003, 80 years after it´s construction. In its place, a new arena with a 90,000 people capacity was built and inaugurated in 2007. Both towers, standing symbols for the old structure, were replaced by an 134 meter high arch. This turned the new Wembley into an unique stage for the world Football. For the English Team´s return to the venue, the opponent could not be any less popular: Brazil, a squad that was preparing for the Venezuelan America Cup. Despite of the preparation, the Brazilian team was counting on Ronaldinho and Kaka, which were not drafted for the South American tournament. In favor of Brazil was an invincibility of 17 years—the last English triumph had occurred in the old Wembley in 1990. Since then, three defeats and three ties for the English team. The home

team´s hope laid in the return of David Beckham; he had been put aside by coach Steve McClaren through the team´s renovation process. However, the bad results made for his reintegration. Prior to the kick-off, an honorable presence: the President Luis Inacio Lula da Silva greeted the athletes. As the ball rolled, Brazil went after it with the English betting on the counter attacks. Even so, the only goal opportunities during the first half of the game were two fouls, kicked by Beckham at the 29th minute and Ronaldinho five minutes later. Gilberto Silva, a midfielder, was able to score against goalkeeper Robinson, but Vagner Love, in an offside position, got in the way of the English player. The second half started off balanced, but England took over the game until the 68th minute, when John Terry took

a foul shot (done in favor of Beckham) and scored. Dunga, the Brazilian coach at the time, put Diego and Afonso Alves (a rookie in the team) in the place of Robinho and Kaka. There was great pressure and without giving up at all, at the 91st minute Brazil was rewarded— Diego received the ball in the goal area and hit it with his head, scoring. Minutes later, Markus Merk, the German referee, blew his whistle ending the match. This made for the first presentation of the English team at the new Wembley to be a tied match.

facebook.com/preliminar reveja os gols desta partida no facebook da revista preliminar

watch the goals of this match on preliminar´s facebook page

AFP

o capitão terry, ídolo inglês, abriu o placar.


br a sil x ingl ater r a 02 /06/2 01 3

AFP

36

os dois maracas, em 1950 e em 2013.

C

onstruído para ser o palco principal da Copa do Mundo de 1950, o Estádio Jornalista Mário Filho, o Maracanã, se tornou um dos principais símbolos do Rio de Janeiro e do Brasil. Prestes a sediar mais dois grandes eventos da Fifa – Copa das Confederações 2013 e o Mundial de 2014 –, a arena conta com uma história muito rica e com diversas curiosidades.

e São Paulo, o meia Didi, até então jogador do Fluminense, foi o responsável por comemorar o primeiro gol do estádio. Apesar do tento, sua equipe foi derrotada por 3 a 1. No mesmo ano de sua inauguração, o Maracanã presenciou seu maior público na história. Na final da Copa, 199.854 pessoas assistiram o Brasil ser derrotado pelo Uruguai por 2 a 1 no épico “Maracanazo”. Com apenas um ano de uso, o estádio recebeu sua primeira partida noturna. Também em 51, o local sediou a primeira edição da Copa Rio, torneio internacional com diversos clubes de expressão do futebol mundial, que terminou com vitória do Palmeiras. Enquanto as equipes do Rio de Janeiro realizavam quase todos os seus jogos no “Maior do Mundo”, alguns times de fora do estado também se aventuravam no estádio símbolo do país. Em 1962, o Santos de Pelé levou 90 mil torcedores para a final do Mundial de Clubes, contra o Benfica. Os paulistas levantaram o troféu ao vencer o duelo por 3 a 2, com dois gols do “rei do futebol”. Já em 76 cerca de 70 mil torcedores do Corinthians “invadiram”

No mesmo ano de sua inauguração, o Maracanã presenciou seu maior público na história. Na final da Copa, 199.854 pessoas assistiram o Brasil ser derrotado pelo Uruguai por 2 a 1. A construção do “Templo do Futebol” teve início em agosto de 1948. A inauguração do local projetado pelos arquitetos Rafael Galvão, Pedro Paulo Bernardes Bastos, Orlando Azevedo e Antônio Dias Carneiro aconteceu apenas em junho de 1950, pouco antes da disputa da Copa no Brasil. Em um duelo entre as seleções do Rio de Janeiro


37

UM SENHOR ESTÁDIO DESDE SUA CONSTRUÇÃO, O MARACANÃ É O MAIOR SÍMBOLO DO FUTEBOL BRASILEIRO

Built to be the main stage for the 1950 World Cup, the Jornalista Mario Filho Stadium, also known as Maracana, became one of the main symbols for Rio de Janeiro and Brazil. Soon to be hosting FIFA´s biggest events — 2013 Confederation Cup and 2014 World Cup — the arena relies on a very rich history with many interesting facts. The construction for the “Football Temple” started in August, 1948. The inauguration for the venue projected by architects Rafael Galvao, Pedro Paulo Bernardes Bastos, Orlando Azevedo and Antonio Dias Carneiro happened only in June, 1950, a shortly prior to the World Cup in Brazil. In a battle between all-state Rio de Janeiro and São Paulo teams, the midfielder Didi, a Fluminense player, was responsible for scoring the first goal in the stadium. Even so, his team was defeated with a score of 3 to 1. On the same year of its inauguration, Maracana had the largest attendance in its history. On the final phase of the World Cup, 199,854 people watched Brazil getting

A grand stadium

From its construction, Maracana is the largest Brazilian Football symbol

defeated by Uruguay with a 2 to 1 score. After only one year open to the public, the stadium received its first night match. Also in 1951, the venue hosted the first Rio Cup edition, an international competition with several clubs from all over the world.

On the same year of its inauguration, Maracanã had the largest public in its history. On the final game of the World Cup, 199,854 people watched Brazil getting defeated by Uruguay . Palmeiras was the winner for this tournament. While Rio de Janeiro´s teams played almost all of their games in the “World’s Biggest”, some outside teams also ventured in the stadium considered a national symbol. In 1962, Pelé´s Santos versus Benfica took 90,000 fans to the final phase of the World Club Tournament. The Paulistas (Pelé´s team) won the trophy with a 3 to 2 score, having both


br a sil x ingl ater r a 02 /06/2 01 3

38

o local para presenciar a semifinal do Campeonato Brasileiro, contra o Fluminense. Diante de um público de 146 mil pessoas, os paulistas venceram nos pênaltis e seguiram para a decisão. No Campeonato Brasileiro, o estádio foi palco de alegria e tristeza dos clubes cariocas. Com cinco títulos decididos no Maracanã, o Flamengo é a equipe que mais levantou o troféu do torneio no local. Dos cinco, quatro foram decididos no “Maior do Mundo”: 1980, 83, 92 e 2009. Já o Vasco, dos quatro, três títulos foram vencidos no Maraca: 1974, 1997 e 2000. O Fluminense, também tetracampeão, teve duas das suas conquistas no estádio: 1970 e 84. Dos dois troféus do Botafogo, o de 1968 foi o único no Maracanã.

goals scored by the “king of Football” himself. In 1976, nearly 70,000 Corinthians fans “invaded” the stadium to witness the Campeonato Brasileiro semifinal against Fluminense. In the presence of a 146,000 people, the Paulistas won at the penalty shootouts and moved forward to the final. In the Campeonato Brasileiro, the stadium was a stage for happiness and sadness for the hometown clubs. Having five title decisions held at the venue, Flamengo is the team that won the highest number of trophies there. Out of five, four were won in the “World’s Biggest”: 1980, 1983, 1992 and 2009. On the other hand, out of the four titles, three were won by Vasco da Gama in the Maraca: 1974, 1997 and

Em 1962, o Santos de Pelé levou 90 mil torcedores para a final do Mundial de Clubes, contra o Benfica. Os paulistas levantaram o troféu ao vencer o duelo.

In 1962, Pelé’s Santos versus Benfica took 90,000 fans to the final match of the World Club Tournament. The Paulistas (Pelé’s team) won the trophy.

Com a Seleção Brasileira, o estádio também presenciou duelos épicos. Além da Copa de 50, o local sediou uma Copa América, em 1989. Disputada em diversos estados, apenas a parte final foi realizada no Rio de Janeiro. Foram seis jogos em um quadrangular envolvendo Argentina, Brasil, Paraguai e Uruguai. No último confronto antes do título, o Brasil enfrentou o Uruguai e venceu por 1 a 0. Quatro anos depois, a Seleção Brasileira protagonizou mais um momento marcante no grande palco. No último jogo das Eliminatórias para a Copa do Mundo de 1994, a equipe comandada por Carlos Alberto Parreira ainda não estava classificada para o Mundial e precisou vencer o Uruguai por 2 a 0 para garantir a vaga. Os dois gols da partida foram marcados por Romário. No ano seguinte, a mesma equipe que suou para buscar a classificação garantiu o tetracampeonato mundial para o país. Com o passar dos anos, o Maracanã sediou diversos eventos históricos, deixando memórias inesquecíveis para qualquer torcedor no país, seja dos clubes cariocas ou dos outros estados. O estádio também passou por diversas obras de modernização. Apesar das mudanças, ele segue com seu glamour e beleza de sempre, pronto para encantar o mundo na Copa das Confederações e no Mundial de 2014.

2000. Fluminense, also a four-title winner, had two of its achievements within the stadium: 1970 and 1984. Out of the two trophies won by Botafogo, the 1968 was the only one attained in Maracana. As far as the Selecao, the stadium also witnessed epic battles. Aside the 1950 World Cup, the stadium hosted the America Cup in 1989. This tournament was held in many different stadiums, only the final phase took place in Rio de Janeiro. There were six games in the semi-finals involving Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay. On the last game before the title, Brazil faced Uruguay and won with a 1 to 0 score. Four years later, the National Team created another striking moment within the stadium. On the last game of the qualifying tournament for the 1994 World Cup, the team led by Carlos Alberto Parreira hadn´t yet secured berth and needed to win over Uruguay with a 2 to 0 to do so. Both goals were scored by Romario. The following year, the same squad sweated to classify but guaranteed a fourth title for the country. As time passed by, Maracana hosted many historical events, making incredible memories for any fan around the country. The stadium underwent many renovations to modernize it. Despite the changes, still has its glamour and beauty, ready to enchant the world during the Confederations Cup and the 2014 World Cup.


AFP

39

final da copa de 50, quando o brasil perdeu para o uruguai world cup final, 1950. brazil is defeated by uruguai

AFP

brasil conquista a copa am茅rica de 1989 ap贸s vencer a argentina brazil wins the 1989 america cup after defeating argentina


br a sil x ingl ater r a 02 /06/2 01 3 AFP

40

A CASA CHEIA O maior público do Maracanã não foi em uma partida de futebol, mas sim em um show da banda de rock norte-americana Kiss. Eles levaram ao estádio 250 mil fãs no dia 11 de outubro de 1983. THE FULL HOUSE The largest attendance for Maracana was not during a ootball match, it actually occurred during a concert by Kiss, a North American rock band. They had 250,000 fans present on October 11th, 1983.

A SANTIDADE

DIVULGAÇÃO

O papa João Paulo II realizou duas grandes missas no Maracanã. A primeira, em 2 de julho de 1980, reuniu aproximadamente 150 mil fiés no estádio. Já na segunda, em 4 de outubro de 1997, estiveram presentes 120 mil pessoas.

THE HOLINESS Pope John Paul II held two huge Masses at the Maracana. The first happened on July 2nd, 1980, which had approximately 150,000 people. The second one occurred on October 4th, 1997, with the attendance of 120,000.

O APOSENTADO

THE RETIRED

No ano de 1964, o goleiro Marcelo Cunha, que defendia o Vasco da Gama, abandonou o futebol após falhar em um gol do rival Flamengo. O jogador pediu para ser substituído logo após o tento, e, mesmo depois de insistentes pedidos dos companheiros de equipe para que mudasse de ideia, rumou ao vestiário do Maracanã, para nunca mais jogar profissionalmente.

In 1964, Vasco da Gama´s goalkeeper Marcelo Cunha abandoned Football after failing in defending a rival´s kick, Flamengo, during an important match. The player asked to be replaced right after the score but, even with teammates insisting against it, he took down the steps in desolation to the locker room to never play professional Football again.


41

DIVULGAÇÃO

O BANQUETE Em média, 160 mil refeições por mês foram servidas aos 5.500 funcionários envolvidos na obra de reforma do Maracanã. Os gastos com alimentação dos operários chegavam a aproximadamente R$ 1 milhão por mês. THE BIG FEAST On average, 160,000 meals were served per month to the 5,500 employees involved in the Maracana renovation. The costs with food for the workers were approximately R$1 million per month.

OS ESPETÁCULOS Além do histórico show recordista de público do Kiss, o Maracanã também foi palco de outros grandes espetáculos. Entre os artistas que se apresentaram no estádio estão Frank Sinatra, Tina Turner, Paul McCartney e Madonna. O Maracanã também foi escolhido para receber a segunda edição do Rock in Rio, em 1991. THE SHOWS

DIVULGAÇÃO

Aside the record-setting Kiss concert, Maracana also held huge spectacles. Among the artists who have performed in Maracana are Frank Sinatra, Tina Turner, Paul McCartney and Madonna. The venue was also chosen to host the 1991 Rock in Rio festival.

THE RECORD

A GOLEADA

The biggest scoring record in Maracana´s histor y happened on October 27th, 1956, when Flamengo won over Sao Cristovao with the score of 12 to 2 . Evaristo (5), Indio (4), Luis Roberto, Paulinho and Joel scored for Flamengo. On the other hand, Nono e Neca scored on behalf of São Cristovao.

A maior goleada da história do estádio do Maracanã aconteceu em 27 de outubro de 1956, quando o time do Flamengo venceu o São Cristóvão com o elástico placar de 12 a 2 , em partida válida pelo Campeonato Carioca. Evaristo(5), Índio (4), Luís Roberto, Paulinho e Joel marcaram pelo Flamengo, enquanto Nono e Neca descontaram para o humilhado São Cristóvão no estádio Mário Filho.


br a sil x ingl ater r a 02 /06/2 01 3

A GER AÇÃO DE PR ATA Não só o recorde de maior público de uma par tida de futebol no mundo per tence ao Maracanã. Em 26 de julho de 1983 , sob chuva torrencial, 95 . 887 pessoas acompanharam a vitória da equipe masculina de vôlei do Brasil, por 3 sets a 1, sobre a então União Soviética.

DIVULGAÇÃO

42

THE SILVER GENER ATION Not only the record for largest attendance in a single Football match in the world belongs to Maracana. On July 26th, 1983 , under torrential rain, 95 , 887 people watched the Brazilian male volleyball team win against the Soviet Union with a score of 3 sets to 1.

O GIGANTE Os números da construção do antigo Maracanã impressionam até hoje. Na obra foram utilizadas 10 mil toneladas de ferro, 45 mil metros cúbicos de areia e 500 mil sacos de cimento. Tudo isso transportado em cerca de 40 mil viagens de caminhão.

DIVULGAÇÃO

THE GIANT The numbers related to the old Maracana construction impress till this day. 10,000 tons of iron, 45,000 cubic meters of sand and 500,000 bags of cement were used during the job. All of this, transported in approximately 40,000 truck trips.

O COMBATE

THE FIGHT

O Maracanã também já foi palco de um combate entre o lutador brasileiro de jiu-jitsu Hélio Gracie e o judoca japonês Massakiko Kimura. Disputada em 23 de outubro de 1951, a luta só terminou após o asiático quebrar o braço do brasileiro.

Maracana has also been the stage for a combat between the Brazilian Jiu-Jitsu fighter Hélio Gracie and the Japanese judoist Massakiko Kimura, on October 23rd, 1951. The martial arts spectalce only ended after Kimura broke Gracie’s arm.

O LIGEIRINHO O gol mais rápido da história do Maracanã foi marcado pelo ponta-direita Gildo, do Palmeiras. Em partida contra o Vasco, válida paelo Torneio Rio-São Paulo de 1965, ele anotou o primeiro gol da equipe paulista aos sete segundos de jogo. O placar final foi de 4 a 1 para o Palmeiras.

REPRODUÇÃO

THE QUICK Y The fastest goal in Maracana´s history was scored by Gildo, from Palmeiras. In a match against Vasco da Gama valid for 1965’s Rio-Sao Paulo tournament, he scored the first goal for the Paulista team with only seven seconds into the game. The final score was 4 to 1 Palmeiras.


43


br a sil x ingl ater r a 02 /06/2 01 3

AE

AFP

44


45

pelé comemora o gol 1000 no maracanã. Pele celebrates his 1000th goal, at Maracana.

OS GRANDES CRAQUES DO MARACA The Big Stars of Maraca

CONHEÇA OS PRINCIPAIS ARTISTAS QUE CONSTRUÍRAM A HISTÓRIA E O MITO DO GIGANTE DO FUTEBOL BRASILEIRO Meet the main artists that built the history and myth of the Brazilian Football giant

Q

uando Didi, vestindo a camisa da seleção do Rio de Janeiro, marcou o primeiro gol da história do Maracanã, não imaginava que seria o pioneiro entre os artistas que construíram o mito do grande palco do futebol brasileiro. Pouco depois, o estádio sediou a Copa do Mundo de 1950, com o vascaíno Ademir de Menezes balançando as redes adversárias em nove oportunidades, deixando o Mundial como o grande artilheiro. Quase 63 anos depois, os maiores craques do país deixaram sua marca – entre tantos nomes, alguns brilharam ainda mais nos gramados do Rio de Janeiro. O botafoguense Mané Garrincha encantou multidões com seus dribles,

conquistando três campeonatos cariocas com a camisa alvinegra. Com suas pernas tortas, o ponta-direita subverteu a previsibilidade do futebol, transformando o esporte em uma arte – na decisão do Carioca de 1957, Mané desmontou a defesa do Fluminense, marcando um gol e contribuindo para os outros cinco, todos anotados por Paulinho Valentim, na goleada por 6 a 2. Para muitos, Garrincha foi o Maracanã dos jogadores, sinônimo da alegria do esporte brasileiro. Os anos 70 e 80 testemunharam o duelo dos dois maiores artilheiros da história do Maracanã. com 333 gols, o meia Zico foi o grande goleador do estádio, vestindo as camisas do Flamengo e da Seleção Brasileira. O


br a sil x ingl ater r a 02 /06/2 01 3

46

Galinho pisou pela primeira vez no gramado do Gigante aos 11 anos – sete primaveras depois, já como juvenil rubro-negro, marcou seu primeiro gol, diante do Botafogo. A relação do ex-jogador com o Maraca é tão estreita que, quando o estádio sofreu demolições para as obras da Copa, o ídolo se disse triste. O cruzmaltino Roberto Dinamite vem na segunda posição, tendo atuado no Maracanã desde os tempos de juvenil. Seu apelido surgiu no estádio, após um gol de fora da área – “Garoto-Dinamite explodiu”, disse a manchete no “Jornal dos Sports”. Dos gramados, fica para o agora presidente do Vasco a lembrança dos bons momentos, de atuar diante de mais de 100 mil pessoas e ter uma das mais saudáveis rivalidades do futebol brasileiro. Dinamite e Zico jamais precisaram de polêmicas para alimentar seu duelo. Mas não apenas craques do futebol carioca ajudaram a construir a mística do Maracanã – o maior jogador da história deu seus primeiros passos com a Seleção Brasileira no estádio. Com apenas 16 anos, Pelé defendeu o país pela primeira vez, marcando um gol na vitória sobre a Argentina. Assim como o início, a despedida da equipe nacional também se deu no Maraca, em 1971, em amistoso com a Iugoslávia.

Pelé marcou dois gols na primeira partida da Taça Intercontinental de 1962, disputada no Maracanã, contra o Benfica – o jogo de volta, em Portugal, terminou com goleada santista por 5 a 2, na primeira conquista do planeta pelo Peixe. O Maracanã testemunhou outro momento histórico na

DIVULGAÇÃO

Aos 16 anos, Pelé estreou na Seleção, marcando um gol sobre a Argentina, no Maracanã. Seus primeiro e último jogos pelo Brasil aconteceram no estádio carioca.

Zico: o maior ídolo flamenguista. Zico: Flamengo’s biggest star.

carreira do Rei: no dia 19 de novembro de 1969, Pelé marcou seu milésimo gol, cobrando um pênalti na vitória por 2 a 1 do Santos sobre o Vasco. O último artilheiro do Maracanã foi Ewerthon – defendendo o Palmeiras, o atacante marcou o gol de empate, aos 48 minutos do segundo tempo, contra o Fluminense, em setembro de 2010, na penúltima partida antes do estádio ser fechado. Agora, Brasil e Inglaterra darão o pontapé inicial para uma nova era do Maraca – para que novos astros se juntem aos que já construíram a história do grande palco do futebol nacional.

W

hen Didi, wearing Rio de Janeiro´s team uniform, scored the first goal in the history of Maracana, he couldn’t imagine that he would be a pioneer among the artists that built the myth of the grand Brazilian Football stage. Shortly after, the stadium hosted the 1950 World Cup with the Vascaino Ademir de Menezes shaking the opponent´s net in 9 separate opportunities. He left the competition as one of the greatest strikers. Almost 63 years later, the biggest starts of Brazil left their mark — among many names, some shined even more in Rio de Janeiro´s fields. The Botafoguense Mané Garrincha enchanted crowds with his dribbles, earning three Carioca Championships wearing the black-and-white shirt (Botafogo club). With his bowed legs, the right wing went against the Football predictability, transforming the sport into an art form—in the 1957 Carioca final, Mané dismantled Fluminense´s defense, scoring a goal and contributing to the other five. All done so by Paulinho Valentim, with the score of 6 to 2. For many, Garrincha was the “players’ Maracana”, a synonym of the Brazilian sport happiness. The 70´s and 80´s testified a battle between the two largest players in the Maracana history. Having 333 goals, Zico was the greatest scorer in this stadium. He wore the Flamengo and


47

DIVULGAÇÃO

the National team´s uniform. Galinho (Zico´s nickname) stepped in the field for the first time at the age of 11— seven years later, as a member of the Rubro-negro youth team, he would score his first goal against Botafogo. The relationship of the former player with Maracana is so tight that when the stadium went through demolitions due to the World Cup, he confessed to be sad. Cruzmaltino´s player, Roberto Dinamite, comes in the second position, having played in the Maracana since his youth. His nickname came from within the stadium, after scoring a goal from very afar — “Dynamite Boy exploded”, stated a headline in the newspaper “Jornal dos Sports”. The now president of Vasco cherishes the memories of the good times, when he played in front of 100,000 people and had some of the healthiest form of rivalries in Brazilian sports. Dinamite and Zico never needed any sort of controversy to steam their competition.

At the tender age of 16, Pele defended the country for the first time, scoring a victory goal against Argentina The in-state Football starts were not the only ones to help build the mysticism of the Maracana—the biggest player in history took his first steps with the Selecao in this stadium. At the tender age of 16, Pele defended the country for the first time, scoring a victory goal against Argentina. Just as he started, his farewell game with the national team also took place in Maracana in 1971, with a friendly match against Yugoslavia. Pele scored two goals during the first match for the 1962 Intercontinental Cup, played in Maracana against Benfica—the returning game played in Portugal ended with a Santista win of 5 to 2, the first worldwide achievement by the team. Maracana testified another great moment in history in the King´s career: on Novermber 19th, 1969, Pele scored his 1000th goal during a penalty kick for the score of Santos 2, Vasco 1. Maracana´s last scorer was Ewerthon—defending Palmeiras, the player scored a goal that tied the game on its 93rd minute against Fluminense (September 2010). This happened during the last match played at the stadium prior to its closing. Brazil and England will now give the initial kickoff for the new Maracana era—so that new idols are added on to the ones who already built a huge history in the national Football realm.

Garrincha: o anjo de pernas tortas. Garrincha: the angel with bent legs.


br a sil x ingl ater r a 02 /06/2 01 3

AFP

48

o gĂŞnio zizinho, atuando pelo brasil na copa de 1950.

1950

A primeira vez a gente nunca esquece


49

Apesar da frustrante derrota para o Uruguai na final, a Copa de 1950 foi um grande momento para a população brasileira. A maioria das lembranças marcantes do torneio foi vivida no Maracanã. O estádio carioca foi responsável por oito jogos da competição, incluindo cinco partidas da Seleção Brasileira. A estreia do Mundial aconteceu no dia 24 de junho, com o Brasil enfrentando o México no “Maior do Mundo”. Com o apoio de 81.649 torcedores, a equipe comandada pelo técnico Flávio Costa venceu os adversários por 4 a 0. No dia seguinte, a Inglaterra fez seu primeiro jogo na história de todas as Copas dentro da arena. A partida foi contra o Chile e contou com 29.703 espectadores. Os britânicos venceram o confronto por 2 a 0. O menor público registrado no local foi no duelo seguinte, entre Espanha e Chile, no dia 29, com 19.790 pessoas. Os europeus venceram por 1 a 0. Empolgados com a goleada na estreia da Copa, os brasileiros foram em peso à partida contra a Iugoslávia. A vitória por 2 a 0 foi presenciada por 142.429 torcedores. Ainda na fase de grupos, o estádio sediou

a vitória da Espanha por 1 a 0 em cima da Inglaterra. O duelo contou com uma plateia de 74.462 pessoas. No quadrangular final, entre Brasil, Espanha, Suécia e Uruguai, o Maracanã foi palco de duas goleadas épicas

Na final de 50. o maracanã recebeu o recorde de público das histórias das copas. o estádio recebeu 199.854 pessoas.

1950: The first time you never forget Besides the frustrating loss to Uruguay in the finals, the 1950 World Cup was a big moment for the Brazilians. The majority of the most significant events took place in Maracana. The “carioca” stadium held eight matches in total, five of which Brazil played in. The opening ceremony occurred on June 24th, with Brazil facing Mexico at the “World’s Biggest”. Encouraged by 81,649 cheering fans, the team – managed by Coach Flavio Costa – defeated its opponent by 4 goals to none. On the following day, England debuted in a World Cup inside the Maracana Stadium. They were up against Chile, with the support of 29,703 spectators. The English Team won the game by 2 goals to 0. The smallest registered attendance came the next day, during the

da equipe nacional. A primeira foi em cima da Suécia, por 7 a 1, no dia 9 de julho. O público presente foi de 138.886. A outra foi os 6 a 1 contra a Fúria. A lavada foi assistida por 152.772 torcedores. Podendo empatar na final contra a Celeste, os brasileiros foram em massa para o Maraca. Com o recorde de público das histórias das copas, o estádio recebeu 199.854 pessoas. Para a desilusão dos empolgados torcedores, a Seleção perdeu de virada após o inesquecível gol de Alcides Ghiggia, protagonista do traumático Maracanazo.

match between Spain and Chile (on June 29th, with 19,790 spectators). The Europeans won by 1 to 0. Inspired by the goals scored during the opening match, the Brazilians went in mass to the watch their team rise up against Yugoslavia. The victory of 2 goals to 0 was witnessed by 142,429 spectators. While still in the group phase, the stadium hosted the Spanish victory (1 to 0) against England; a duel watched by 74,462 people. During the semi-finals, between Brazil, Spain, Sweden and Uruguay, Maracana Stadium staged two epic blowout wins by the host country. Approximately 138,886 people witnessed the first one, against Sweden, with a score of 7 to 1, on July 9th. The second occasion, against the “Fury”, served out 6 goals to 1, attended by 152,772 spectators. With the possibility of tying the final round against the “Celeste”, the Brazilians went in mass to Maracana. With a record-setting attendance of any World Cup match, the stadium welcomed 199,854 people. For the disappointment of excited fans, the Selecao lost after initially being ahead in the scoreboard. This came as result of the unforgettable goal by Alcides Ghiggia, the protagonist of the traumatic and historic “Maracanazo” episode.


br a sil x ingl ater r a 02 /06/2 01 3

50

O QUE DIZEM OS NÚMEROS? WHAT DO THE NUMBERS SAY?

24

JOGOS GAMES

NO MARACANÃ AT MARACANÃ

80 vitórias

111

victories

23 empates

JOGOS

draws

GAMES

8 derrotas

TOTAL DE JOGOS ENTRE AS SELEÇÕES TOTAL GAMES BETWEEN TEAMS

BRASIL BRAZIL

11 vitórias victories

losses

INGLATERRA 272 gols a favor

374

goals for

GOLS

75 gols contra

GOALS

ENGLAND

34 vitórias victories

24 EMPATES draws

goals against

Pelé

OS JOGADORES QUE MAIS MARCARAM NO MARACANÃ

28 gols goals8 gols

PLAYERS WHO SCORED MORE GOALS AT MARACANÃ

5 gols

Ademir Menezes

9 gols goals

6 gols Jairzinho e Tostão

12 gols goals

53

GOLS GOALS

Zico Rivellino

15 gols goals

16 gols goals

TOTAL DE GOLS MARCADOS POR SELEÇÃO TOTAL GOALS SCORED BY TEAM

BRASIL 32 gols goals

INGLATERRA 21 gols goals


51

PITCH



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.