PREMIERE LIFESTYLE & BUSINESS magazine ISSUE 27

Page 1

I N T E R N AT I O N A L L I F E S T Y L E M A G A Z I N E ISSN 2421-8456 | №27 | 2021

РОЛАНД ВИГ ВИНОДЕЛЬНЯ ЛАМБУРИ: НАСЛЕДИЕ КОРОЛЕЙ

2022 год: КАК ДОБИТЬСЯ ЖЕЛАННОЙ ЦЕЛИ

ANASTASIA STROUTHOU “Do what you love, love what you do!”

МАРИАННА ОГАНОВА MARISSIMO – БРЕНД ВНЕ ВРЕМЕНИ

NATASA PILIDES IINTERVIEW WITH THE MINISTER OF ENERGY, COMMERCE AND INDUSTRY

VASILISA NIKITINA


SKYLINK Skylink Services Ltd is part of the Skylink Group of Companies. The company is well-established and provides ground handling services for General Aviation Aircraft in Cyprus. We began operations in 1992, filling the gap in the Executive Aircraft ground handling market, at both international airports of Cyprus, Larnaca and Pafos.


LARNACA INTERNATIONAL AIRPORT P.O.Box 43012, CY 6650 Larnaca - Cyprus T: + 357 24 84 09 00 F: + 357 24 66 58 05 24HR OPERATIONS T: + 357 24 64 33 34 F: +357 24 64 35 99 flightops@skylink.com.cy www.skylink.com.cy






A M AT H O U N TO S 5 5 , AG I O S T YC H O N A S , L I M A S S O L +357 25 715 777 www.symbolresidence.com sales@symbolresidence.com


A M AT H O U N TO S 5 5 , AG I O S T YC H O N A S , L I M A S S O L +357 25 715 777 www.symbolresidence.com sales@symbolresidence.com


THE NEW LUXURY OF TRAVEL

CYBEX-ONLINE.COM/PRIAM

SHOP THE COLLECTION!

www.mamatoto.com.cy


CYBEX-ONLINE.COM/SIMPLYFLOWERS

SHOP THE COLLECTION!

www.mamatoto.com.cy


Editorial В

ы уже, конечно, поставили и украсили елку? Мы тихонько прокрадываемся и кладем под нее новый (и, конечно, новогодний) номер PREMIERE и PREMIERE Business – на этот раз под одной обложкой. Ну вы понимаете, чтобы вам два подарка не трудиться открывать. Вместе с нашими спикерами затрагиваем серьезные темы — такие как иммиграционный бюрократический кризис на Кипре, будущее сферы недвижимости, привлечение на остров зарубежных инвесторов и перспективы прихода страны к экологичному образу жизни. А также — помогаем строить планы на 2022­й по всем фронтам. Отвечаем на вечные и при этом неизменно актуальные вопросы, к каким стройкам на Кипре стоит присмотреться, на какие автоновинки следует обратить внимание, какие заведения и магазины непременно нужно посетить. Советуем, где искать идеи, предметы и специалистов, чтобы в новом году окружить себя новым высококлассным интерьером, проапгрейдить свой персональный образ и гардероб. Даем рекомендации, что бы этакого, особенного, приготовить к праздничному столу. Путешествуем, не вставая со стула — на этот раз отправляемся в американскую глубинку вместе с трэвел­блогером Евой Лиск. И конечно же, к подарку прилагается открытка с теплыми словами лично от нас. Мы желаем вам, дорогие читатели, как можно больше позитивных впечатлений, крепкого здоровья, плодотворной работы и интересного досуга, желания и сил делать собственное будущее — светлым. А чтобы все точно получилось, попробуйте психотехнологию «10 шагов к свершению», которую с наших страниц сове­ тует психолог Анна Данилова. Любим вас и совершенно не сомневаемся, что это взаимно! С НОВЫМ ГОДОМ И РОЖДЕСТВОМ!

Лина Тероганова info@premiere.media

12

PREMIERE



contents LIFESTYLE 22 ВАСИЛИСА НИКИТИНА Победительница и главный призер гранпри международного конкурса Universe Talent Competition 2021

26 VASILISA NIKITINA The absolute winner of the Universe Talent Competition 2021

50 BLOWRESORT — РОСКОШЬ, ОТРАЖЕННАЯ В ДЕТАЛЯХ

30 ЮВЕЛИРНЫЕ ИЗДЕЛИЯ И СТРАХОВАНИЕ ЦЕННОСТЕЙ

52

22

BLOWRESORT — LUXURY REFLECTED IN DETAILS

34 54

JEWELLERY & VALUABLES INSURANCE

МАМАTОТО: МОЙ ЛИЧНЫЙ МАМА-МАСТ-ХЭВ

40

56

РОЛАНД ВИГ: ВИНОДЕЛЬНЯ ЛАМБУРИ: НАСЛЕДИЕ КОРОЛЕЙ

МАМАTОТО: MY PERSONAL MOM’S MUST-HAVE

Интервью с владельцем одной из старейших на Кипре виноделен Lambouri Winery

34

44

58

ROLAND WIG: THE LAMBOURI WINERY: A HERITAGE OF KINGS

КУДА ПРИВОДЯТ МЕЧТЫ…

Interview with the owner of one

60

of the oldest winery in Cyprus Lambouri Winery

58 14

PREMIERE

WHERE DREAMS CAN TAKE YOU…



68 ОФИЦИАЛЬНАЯ ПРЕЗЕНТАЦИЯ НОВОГО PORSCHE MACAN НА КИПРЕ

69 THE OFFICIAL LAUNCH EVENT OF THE NEW PORSCHE MACAN IN CYPRUS

62

66

FIAM — ВЫСОКАЯ МОДА В СТЕКЛЕ

CAP ST GEORGES HOTEL & RESORT

FIAM — HIGH FASHION IN GLASS

62 72 БЕРИТЕ ОТ ЖИЗНИ ЛУЧШЕЕ — НА ВЕРШИНЕ МИРА, В УНИКАЛЬНОМ ПЕНТХАУСЕ В SYMBOL RESIDENCE

76 LIVE YOUR BEST LIFE ON TOP OF THE WORLD IN A UNIQUE PENTHOUSE AT SYMBOL RESIDENCE

22 70 НОВЫЙ TAYCAN GTS: 500 Км на одной зарядке

71

70 16

PREMIERE

THE NEW TAYCAN GTS: The first Taycan with a range of more than 500 kilometres


FASHION 78 МАРИАННА ОГАНОВА: MARISSIMO — БРЕНД ВНЕ ВРЕМЕНИ Интервью с основательницей и владелицей бренда Marissimo

82 MARIANNA OGANOVA: MARISSIMO — THE TIMELESS BRAND

88

Interview with the founder and owner

78

of fashion brand marissimo

BEAUTY&HEALTH 88

BUSINESS

АНАСТАСИЯ СТРУТУ: «ДЕЛАЙ ТО, ЧТО ЛЮБИШЬ, ЛЮБИ ТО, ЧТО ДЕЛАЕШЬ!»

94

Интервью с одним из ведущих

ЯННОС ВАСИЛИУ: «CВОБОДНОЕ ВРЕМЯ ДЛЯ МЕНЯ — РОСКОШЬ»

стоматологов- ортодонтов Кипра

92 ANASTASIA STROUTHOU: “DO WHAT YOU LOVE, LOVE WHAT YOU DO!”

98 YIANNOS VASILIOU: “FREE TIME IS A LUXURY FOR ME”

94 102 НАТАША ПИЛИДИС

110

Интервью с министром

САВВАС САВВИДИС: «Я ОЧЕНЬ ОПТИМИСТИЧНО СМОТРЮ В БУДУЩЕЕ»

энергетики, торговли и промышленности Кипра

106 NATASA PILIDES

114

Interview with the Minister of Energy, Commerce and Industry

102

SAVVAS SAVVIDES: “AM VERY OPTIMISTIC ABOUT THE FUTURE”

Contents | №27 | 2021

17


GOURMET 116 122

РЕЦЕПТЫ К НОВОГОДНЕМУ СТОЛУ

АЛЕНА СОЛОДОВИЧЕНКО: «ВКУСНАЯ, СЫТНАЯ И КРАСИВАЯ ЕДА БУДЕТ АКТУАЛЬНА ВЕЗДЕ И ВСЕГДА»

CHRISTMAS RECIPES

Интервью с шеф-поваром ресторана “Dr. Живаго”

126 ALENA SOLODOVICHENKO: “DELICIOUS, HEARTY AND BEAUTIFUL FOOD WILL BE RELEVANT EVERYWHERE AND ALWAYS” Interview with the chef of the renowned Russian cuisine restaurant

112

Dr. Zhivago

ARCHITECTURE & DESIGN 130

74

КОНСТАНТИНОС ДЕЛУДИС: МЕБЕЛЬ ОТ DELOUDIS — ПРОСТОТА И ЭЛЕГАНТНОСТЬ В ВАШЕМ ДОМЕ

132 KONSTANTINOS DELOUDIS: DELOUDIS FURNITURE SIMPLICITY AND ELEGANCE

134 THE ROCK AND OPERA IS BACK IN CYPRUS!

ART & CULTURE

138

134 18

PREMIERE

РОК И ОПЕРА — СНОВА НА КИПРЕ!


TRAVEL 142 ДЖОРДЖИЯ В МОЕМ СЕРДЦЕ

144 GEORGIA ON MY MIND

142 PSYCHOLOGY 146 КАК ДОБИТЬСЯ ЖЕЛАННОЙ ЦЕЛИ «10 ШАГОВ К СВЕРШЕНИЮ» — РЕЦЕПТ ДОСТИЖЕНИЯ УСПЕХА В НОВЕЙШЕМ ВРЕМЕНИ

150 HOW TO ACHIEVE THE DESIRED GOAL “10 STEPS TO ACCOMPLISHMENT” — A RECIPE FOR SUCCESS IN MODERN TIMES

OUR CONTRIBUTORS: English Editor: Janice Ruffle Kavllares Russian Editor: Ivanna Orlova Photographer: Christos Panayides The material in Premiere magazine is subject to copyright. All rights reserved.

Registered address: DIAGOROU 4, 1097, KERMIA HOUSE, office 704, Nicosia Tel: +357 25666688 Email: info@premiere.media | www.premiere.media

Contents | №27 | 2021

19


20

PREMIERE



Lifestyle

22

PREMIERE | Lifestyle


Interview

ВАСИЛИСА НИКИТИНА ПОБЕДИТЕЛЬНИЦА И ГЛАВНЫЙ ПРИЗЕР ГРАН-ПРИ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА UNIVERSE TALENT COMPETITION 2021 Недавно в Дубае (ОАЭ) состоялся ежегодный конкурс Universe Talent Competition 2021. Первое место во всех номинациях на нем заняла 13­летняя Василиса Никитина, представившая на нем Кипр. Universe Talent Competition — международный конкурс, который существует уже более 13 лет. Победители отборочных этапов из разных стран в очередной раз собрались в одном из самых популярных мест в мире — Дубае, чтобы после недельных соревнований выявить лучших из лучших в пяти номинациях: вокал, актерское мастерство, танец, моделинг, инструментальное исполнение. Интересный факт: таланты многих мировых знаменитостей, от Леоны Льюис и Камилы Кабелло до Бритни Спирс, были открыты именно на конкурсных сценах. Голливудские продюсеры, менеджеры, знаменитости, члены королевских семей составляют жюри таких мероприятий в надежде найти новую суперстар. Среди специальных звездных судей и гостей Universe Talent Competition 2021 были: актеры Стивен Сигал и Дэвид Хевенер, певица Персиана Дуло, представители правящего семейства Дубая Аль­Мактум и другие известные и высокопоставленные персоны. Тысячи талантливых людей ежегодно подают заявки на участие, но только лучшие из них становятся победителями. Мы встретились с Василисой и поговорили с ней об этом волнующем событии в ее жизни.

Interview | №27 | 2021

23


Lifestyle

Василиса, как ты попала на этот

Как проходил сам конкурс и как

международный конкурс?

ты себя ощущала перед таким большим залом?

Я прошла ряд отборочных онлайн­ соревнований; финалы и полуфиналы также проходили в удаленном доступе. И в конце концов я попала в двадцатку лучших, которые должны были учас­ твовать в гран­при в Дубае уже лично и офлайн. Как давно ты занимаешься моделингом?

Три года. До этого занималась танца­ ми, гимнастикой, а сейчас параллель­ но увлекаюсь воздушными полотнами. Мне это очень нравится и дает воз­ можность чувствовать себя комфортно и свободно на сцене.

Конкурс проходил очень торжествен­ но, в дубайском Mall of the Emirates. В театральном зале собралось очень много народу, в том числе известных людей, артистов из Голливуда; при­ сутствовали продюсеры Джеки Чана и Мадонны и другие звезды, а гран­при вручал известный модельер из Италии. Все было красиво: красная дорожка, ре­ портеры со всего мира, ведущие с теле­ видения. Ощущала я себя совершенно спокойно, никакого волнения, как буд­ то все это со мной уже было. Хочешь ли продолжать модельную карьеру в будущем?

Сейчас сложно сказать, но в целом мне моделинг очень нравится, хотя все в жиз­ ни может поменяться.

24

PREMIERE | Lifestyle

Нина Журбина: «Я как мама, само собой, очень счаст­ лива и горда за свою дочь, за то, что она добилась таких результатов, но, конечно, все давалось нелегко, «че­ рез тернии к звездам». Долго занимались, порой и через «не хочу», но все­таки добились такого результата. Хочу выразить огромную благодарность модельной школе под руководством Марисы Соловей — за­ мечательный педагог и мастер своего дела. И спасибо всем, кто помогал нам на пути к нашей победе».


Interview

Чем предпочитаешь заниматься

Твой

брат

Федор

Никитин

в свободное время?

не отстает от тебя: он чемпион Кипра по боксу и победитель меж-

Уже говорила и повторю — мне очень нравится воздушная гимнасти­ ка на полотнах. А еще я люблю между занятиями репетировать движения, ко­ торые мы изучали в модельной школе и на уроках гимнастики. Как ты себя чувствуешь после

дународного чемпионата в Сербии. Такие достижения — это у вас хорошая семейная традиция или результат большой работы над собой?

Это и традиция, и труд, и, конечно, помощь родителей.

такой победы?

Александр Никитин, отец Василисы: «Как мы узнали позже, все 12 членов жюри единогласно присудили Васили­ се первое место среди всех возрастных категорий. Вообще, выбирали по боль­ шинству голосов, но тут все судьи отдали ей свои очки — это была бес­ спорная победа». Как победительница 2021 года Васили­ са приглашена на открытие следующе­ го конкурса 2022 года в Дубае за счет организаторов и примет участие в фи­ нале мероприятия.

Я чувствую себя замечательно, а глав­ ное, есть удовлетворение от вложенных трудов. Но, наверное, я еще до конца не осознала всего, что со мной прои­ зошло. Я очень рада победе и хочу сказать спасибо моим родителям и пе­ дагогу Марисе Соловей.

Александр Никитин: «Федор начал заниматься боксом с трех лет. Очень долго и тяжело шел к этой победе. Замечательные люди и педагоги сопровождали его на всем пути. В последнее время он занимает­ ся с очень известным и знаменитым в прошлом боксером, а ныне заме­ чательным тренером Станиславом Поплавским в Русской школе бокса, совместной с Кипрской школой бокса Target под руководством Никоса Ада­ мидиса».

Interview | №27 | 2021

25


Interview

VASILISA NIKITINA THE ABSOLUTE WINNER OF THE UNIVERSE TALENT COMPETITION 2021 Earlier this month Dubai hosted annual Golden Voice — World Talent Competition 2021. The first place on the competition was given to Vasilisa Nikitina, who became the absolute champion of the competition in all categories. Golden Voice — World Talent Competition is the competition where the best talents of the Universe from different countries compete during a whole week in one of the most popular world’s destinations — Dubai. Universe Talent Competition exists more than 13 years and was before held in different countries in Europe and Asia with separate divided categories. Interesting and well­known fact is that one of the most famous and TOP celebrities from Leona Lewis, Camila Cabello to Britney Spears were discovered from Talent Competitions. Hollywood Producers, Managers, Top Celebrities, members of the Royal families enter the competition as judges, seeking for the best singers, actors, models, instrumentalists, dancers and all kinds of talents hoping to find the next super star. Among the special celebrity judges and guests are: Steven Seagal, David Heavener, Obaid Bin Suhail Al Maktoum, Persiana Dulo, Mohammed Bin Maktoum bin Juma Al Maktoum, Princess Michelle, and many other high profile guests. Competition is going in several categories: vocal, acting, dance, modeling, instrumentalist. Thousands of talented people apply annually for being part of Universe Talent Competition, but only the best are awarded as the Best of the Best talents in the world. We met with Vasilisa and spoke with her about this event in her life.

26

PREMIERE | Interview


Interview Alexander Nikitin, Vasilisa’s father:

Vasilisa, how did you get into this international competition?

“As we found out later, all 12 members of the jury unanimously awarded Vasilisa the first place among all age categories. In general, they finalists were elected by the majority of votes, but then all the judges gave her their points — it was an indisputable victory.” As the winner of 2021, Vasilisa is invited to the opening of the next competition in 2022 in Dubai at the expense of the organizers and will take part in and finals of the event”.

I have passed a number of online quali­ fiers; finals and semi­finals were also held remotely. And in the end, I got into the top twenty finalists, who were supposed to participate in the Grand Prix in Dubai, personally, offline. How long have you been modeling?

Three years. Before that, I was engaged in dancing, gymnastics, and now I am also fond of aerial canvases. I really like it and it gives me the opportunity to feel comfortable and free on stage. How was the competition itself and how did you feel in front of such a large hall?

The competition was held very solemnly in the Dubai Mall of the Emirates. A lot of people gathered in the theater hall, including famous people, artists from Hollywood; producers of such super stars like Jackie Chan and Madonna and other stars, and the Grand Prix was presented by a famous fashion designer from Italy. Everything was beautiful: the red carpet, reporters from all over the world, TV pre­ senters. I felt completely calm, no worries, as if all this had already happened to me.

Your brother Fedor Nikitin keeps up with you: he is the champion of Cyprus in boxing and the winner of the international championship in Serbia. Are these achievements a good family tradition or the result

Nina Zhurbina:

Do

you

want

to

continue

your

of a lot of work on yourself?

modeling career in the future?

“As a mother, of course, I am very happy and proud for my daughter, for the fact that she achieved such results, but of cour­ se everything was not easy“through thorns to the stars”. We have been working on it for a long time, sometimes through “I don’t want to”, but nevertheless we achieved such a result. I would like to express my gratitude to Marisa Solovey Art Model School led by Marisa Solovey. An excellent teacher and master of its kind. Thanks to everyone who helped us on this path to our victory”.

It’s hard to say now, but in general I really like modeling, although everything in li­ fe can change. What do you prefer to do in your free time?

I have already said and will repeat — I real­ ly like aerial gymnastics on canvases. And I also like to rehearse the move­ ments that we learned in the model school and in gymnastics lessons between classes.

This is a tradition, and work, and, of course, help from our parents. Alexander Nikitin: “Fedor started boxing at the age of three. It took a very long and hard way to achie­ ve this victory. He had wonderful people and coaches all the way. Recently, he has been training with a very well internatio­ nally known boxer in the past, and now a wonderful trainer Stanislav Poplavsky at the Russian Boxing School jointly with the Cyprus Boxing School “Target” under the leadership of Nikos Adamidis”.

Interview | №27 | 2021

27


Lifestyle

ISAIA “MADE IN NAPLES”

A

high­quality menswear compa ny, ISAIA was established in Naples in the 1920s because of the intuition of Enrico Isaia, the forerunner of the fa­ mily of the same name, who opened a sto­ re that sold the finest fabric to the most renowned tailor’s shops in the city. In the early 1980s, as the brand grew stronger by adopting new and more aggressive sa­ les strategies, a process of industrializa­ tion and internationalization began that led to the foreign distribution of the product in Europe, Japan, China, and America. Nowadays ISAIA is managed by the fami­ ly’s third generation: Gianluca, Enrico Jr., Massimiliano, and Alessandra Isaia.

LIMASSOL MARINA

28

PREMIERE | Lifestyle

The history and success of ISAIA are ba­ sed on the concept of “Made in Naples”, meaning both Neapolitan tailoring tra­ dition and exclusive product know led­ ge, appreciated all over the world. All the garments are entirely produced in Ita­ ly at the factory in Casalnuovo di Napo­ li and are subjected to strict quality checks during the different production steps. is contemporary tradition: the brand’s success is due to its ability to reinter pret the concept of history and tradition and to combine the ancient sartorial needle­and thread culture with cutting­edge technology, constantly per­ forming research into style and ever­ new models.

ISAIA

+357 99970201

The protagonist of his life, Isaia man has a dynamic life and a successful career. He cares about his appearance, but without being obsessed, in order to feel at ease in every moment of the day. He is a man who knows how to go beyond the com­ mon definitions and stereotypical clichés. Free from the dictates of the fashion industry, he has a personal, sophisticated and eclectic, casual and elegant style. A bit Narcissus, a bit Peter Pan, he loves to be observed, he is not afraid to be no­ ticed, he is unmistakably stylish. He lives with passion and emotion; he wears ISAIA.

isaiacyprus@gmail.com

@isaia_cyprus



Lifestyle

ЮВЕЛИРНЫЕ ИЗДЕЛИЯ И

СТРАХОВАНИЕ ЦЕННОСТЕЙ

30

PREMIERE | Lifestyle


Lifestyle Renaissance Insurance Brokers — aффилированный партнер глобальной брокерской сети Brokerslink и первая кипрская компания в Lloyd’s of London, всемирно известном страховом сообществе, в портфелях которого огромное количество уникальных и самых дорогих в мире рисков: от частных самолетов и суперъяхт до произведений искусства из лучших мировых коллекций. Команда профессионалов Renaissance Insurance Brokers анализирует риски клиентов и разрабатывает индивидуальные программы страхования, большинство из которых не имеет аналогов на страховом рынке Кипра. В число клиентов входят не только крупные компании, профессиональные и финансовые учреждения, но и частные лица и их семейные офисы, желающие защитить свои активы и образ жизни по всему миру. В этой статье мы рассмотрим страхование ювелирных изделий и ценностей, его общие проблемы и основные характеристики, а также дадим рекомендации, как правильно застраховать такие предметы.

В

аши украшения — нечто боль­ шее, чем просто что­то, что вы носите. Это может быть обру­ чальное кольцо, ожерелье, передан­ ное бабушкой, или подарок от кого­то особенного. Каждое украшение имеет сентиментальную ценность и историю, поскольку оно связано с воспоминания­ ми о значимом времени и месте в вашей жизни, и может жить вечно… если оно правильно застраховано! Украшения легко пропадают, и не только по вине воров, но и просто из­за привычки мно­ гих людей снимать их, чтобы вымыть руки, нанести лосьон, принять душ или пойти купаться. Ювелирные изделия чаще всего страху­ ются в одном полисе с недвижимостью, но даже в этом случае, к сожалению, считаются «второстепенным» предме­ том домашнего обихода. Большинство страховых компаний проводят разли­ чие между «содержимым» и «ценнос­

тями» в доме. «Ценности» включают

украшения, часы, меха, изделия из зо­ лота и других драгоценных материалов, произведения искусства и коллекции (например, марок). Однако некоторые из наиболее ценных активов в вашем доме могут оказаться незащищенными, если они не указаны в полисе конкретно. Даже если у вас есть комплексный стра­ ховой полис, охватывающий дом и ме­ бель, это не значит, что автоматически застрахован каждый предмет под вашей крышей. Стандартные полисы домовладельцев обычно имеют следующие ограничения страхового покрытия: • Лишь конкретные опасности: напри­ мер, пожар, землетрясение и кража со взломом. Случайное повреждение или загадочное исчезновение, таким образом, не покрывается.

• Лимиты по содержанию для каждого элемента — дорогих ювелирных изде­ лий или всего одного ценного пред­ мета может быть достаточно, чтобы превысить порог. • Ограничения на общую покры­ ваемую сумму, как правило, недо­ статочную для большой коллекции ювелирных изделий или других собра­ ний ценностей. • Стоимость покрытых предметов мо­ жет обесцениться, хотя золото и дра­ гоценные камни за последние годы подорожали. • В случае повреждения, вероятно, будет применяться франшиза — для ценно­ стей она может быть слишком высокой. • Стоимость замены детализированных пар или наборов часто не покрывается, если поврежден только один элемент.

| 2021 Lifestyle | №27 |

31


Lifestyle • Покрытие в доме статично, а укра­ шения и ценные вещи подвергаются риску при ношении или во время пу­ тешествий. КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО ПО СТРАХОВАНИЮ ЮВЕЛИРНЫХ ИЗДЕЛИЙ И ЦЕННОСТЕЙ Если уровень страхового покрытия в рамках страхования домовладения не­ достаточен для ваших ценностей, целе­ сообразно рассмотреть возможность приобретения отдельного покрытия или дополнения к существующему по­ лису. При желании улучшить страховой полис домовладельца или инвестиро­ вать в полис, специально разработанный для ювелирных изделий и ценностей, важно обратить внимание на следующее: • Гарантия на все виды ювелирных изделий и ценных предметов коллекци­ онирования, находящихся в вашем рас­ поряжении. • Широкое и гибкое покрытие для всех опасностей, включая случайное пов­ реждение, с подходящей франшизой. • Защита по всему миру, чтобы укра­ шения и ценные вещи были защище­ ны, даже если находятся вдали от дома или если вы покупаете ювелирные изде­ лия из­за границы.

• Регулярные оценки: рынок ювелирных изделий нестабилен. Цены на опре­ деленные камни или золото могут ме­ няться из года в год, инфляция также может влиять на стоимость украшений. • Защита всей коллекции или отдельных предметов, с предварительным опреде­ лением стоимости. НАИЛУЧШАЯ ПРАКТИКА УПРАВЛЕНИЯ РИСКОМ, СВЯЗАННЫМ С ЮВЕЛИРНЫМИ ИЗДЕЛИЯМИ И ЦЕННОСТЯМИ Когда речь о ювелирных изделиях или ценностях, покрыть эмоциональ­ ную составляющую в случае потери сложно — но специализированный страховщик, который глубоко понимает связанные с этим риски, может дать над­ лежащий совет, как застраховать такие предметы и обезопасить себя от потери их ценности. Кроме того, стоит мини­ мизировать риск потерь, следуя неко­ торым передовым практикам здравого смысла. При этом надо учитывать сле­ дующие моменты: • Проконсультируйтесь с надежным специализированным страховщиком для обеспечения конфиденциальности. • Увеличьте покрытие полиса посред­ ством возможности одалживать укра­ шения.

• Автоматическое покрытие для новых приобретений.

• Включите передачу ценностей как часть страхового покрытия.

• Страхование предметов в пути, ког­ да они переданы родственникам или пересылаются третьей стороне, например, для экспонирования в юве­ лирной или художественной галерее или на выставке.

• Получите индивидуальную страховку для ювелирных изделий вместе с кол­ лекцией произведений искусства (стра­ хование видов).

• Услуги с добавленной стоимостью, дополняющие страховое покрытие и помогающие снизить вероятность повреждения или потери.

32

PREMIERE | Lifestyle

• Храните копии всех ценных вещей, квитанции об аттестации и фотогра­ фии сейфа. • Избегайте путешествий с незаменимы­ ми или очень ценными украшениями.

• Установите дома сейф для хране­ ния украшений, когда вы их не носите, или держите их в банке. • Периодически оценивайте свои цен­ ности — например, каждые три года. НАШ ПОДХОД К СТРАХОВАНИЮ ЮВЕЛИРНЫХ ИЗДЕЛИЙ И ЦЕННОСТЕЙ Мы в Renaissance Insurance Brokers по­ нимаем, что ювелирные изделия тщательно отбираются или имеют сен­ тиментальную ценность, передаваемую из поколения в поколение. Однако такие ценные вещи требуют индивидуального подхода в страхова­ нии, здесь необходимы особое вни­ мание и специальные знания. Чтобы по­настоящему защитить ваши юве­ лирные изделия и ценные вещи, нуж­ но правильное сочетание страхового покрытия и профессионального кон­ сультирования по страхованию. Благодаря прямому доступу к меж­ дународным специализированным страховщикам и подходу «качество превыше всего» мы можем обеспечить индивидуальное обслуживание с упо­ ром на конфиденциальность, обосно­ ванную оценку управления рисками и советы экспертов по страховым реше­ ниям — и защитить все то, что вы лю­ бите и во имя чего усердно трудились. Анна Хараламбус, менеджер по работе с частными клиентами

RENAISSANCE INSURANCE BROKERS LTD. +357 22 311 662 www.rnbrokers.com anna.charalambous@rnbrokers.com



Lifestyle

JEWELLERY

& VALUABLES

INSURANCE Renaissance Insurance Brokers is an affiliate partner of the global broking network Brokerslink and the first Cypriot Brokerage in Lloyd’s of London, the world’s famous insurance market for unique and special risks ranging from super yachts and private jets to unique works of art from the world’s finest collections. Renaissance Insurance Brokers’ team of professionals analyse clients’ risks through and develop individual insurance programs, most of which are unique in the Cyprus insurance market. The company’s clients include not only large companies, professionals and financial institutions, but also private clients and their family offices who want to protect their assets and their way of life globally. In this article we will cover Jewellery& Valuables Insurance, its common issues and basic characteristics, and provide guidance on how to insure them properly. COMMON PROBLEMS Your jewellery is more than just something you wear. It may be your engagement ring, a necklace passed down from your grandmother or a gift from a special so­ meone. Every piece of jewellery has a sentimental value and a history behind it as it is tied to memories of a special time and place in your life and can last forever… if it is properly insured!

34

PREMIERE | Lifestyle

It’s easy for jewellery to go missing. Apart from theft, many people have the tenden­ cy to take them off to wash their hands, put on lotion, shower or go swimming. While many homeowner’s insurance po­ licies do deal somehow with jewelle ry, it is unfor tunately considered a “non­ essential” household item. When it comes to insurance, jewellery is most commonly insured under homeowners’ insurance. Most insurance companies make a dis­ tinction between “contents” and “va­

in your home. “Valuables” include jewellery, watches, furs, items ma­ de of gold and other precious materials, works of art and collections such as stamp collections. However, if not specifically named on the insurance policy, some of the most valuable assets in your home may be unprotected. Even if you have a comprehensive insurance policy covering your house and furnishings, it doesn’t auto­ matically mean every item under your roof is insured.

luables”


Lifestyle Standard homeowner’s policies commonly have the following limitations of cover:

• Coverage for all types of jewellery and valuable collectibles in your possession.

• Enhance the coverage with the option to lend the jewellery.

• The scope of coverage is usually li­ mited to specific perils; for example, fire, earthquake and burglary. Hence, acciden­ tal damage or mysterious disappearance are usually not covered.

• Broad, flexible cover for all perils including accidental damage, with a suitab­ le deductible.

• Include Entrustment of the valuables as part of the coverage.

• They usually include limits per item on contents coverage; high value jewelle­ ry pieces or just one valuable item may be enough to exceed those limits.

• Worldwide protection, so your jewelle­ ry and valuables are protected even if they are away from home or if you are purc­ hasing jewellery pieces from abroad. • Automatic coverage for new acquisitions.

• There are limits on the total amounts covered, typically inadequate for a large collection of jewellery items or other col­ lections of valuables.

• Coverage for items on transit, when loaned to a relative, or on consignment to a third party e.g. jeweller or art gallery and exhibition.

• The value of covered items may be sub­ ject to depreciation, although the value of gold and precious stones has increased during the past years.

• Value­added services to complement your coverage and help you reduce the li­ kelihood of damage or loss.

• In the event of damage, a deductible will likely apply. Such deductible may be too high on valuables. • Replacement cost for itemized pairs or sets is often not covered when one item only is damaged. • Coverage is static in your home; on the other hand, jewellery and valuables have a risk when they are worn or during travelling. A SHORT GUIDE FOR INSURING JEWELLERY & VALUABLES APPROPRIATELY If the level of coverage within a home­ owners’ insurance is inadequate to cover your valuables, then it would be advi­ sable to consider purchasing a separate coverage or an add­on to your existing homeowners’ policy. It is essential to look for the following when seeking to enhan­ ce your homeowners’ insurance policy or invest on a policy specifically developed for your jewellery and valuables:

• Regular appraisals because the jewellery market is volatile. Prices for certain sto­ nes or gold can change from year to year. Inflation can also change the value of your jewellery. • Protect an entire collection with blan­ ket coverage or itemize your individual pieces by determining upfront the value of your items. BEST PRACTICE ON MANAGING YOUR JEWELLERY & VALUABLES RISK When it comes to jewellery or valuab­ les, covering the emotional part in ca­ se of a loss is difficult, but a specialized insurer that has a deep understanding of the risks involved, can properly advi­ se you on how to insure your treasured jewellery and valuables and secure the loss of their value. Also, the risk of minimizing the loss by following some common sen­ se best practice would be advisable. Points to consider are as follows: • Consult a trusted specialist insurer to se­ cure confidentiality.

• Obtain a tailormade insurance for jewel­ lery together with fine art collection (Spe­ cie insurance). • Keep copies of all your valuable items’ receipts, appraisal paperwork, and photos of your safe. • Avoid traveling with irreplaceable or extremely valuable jewellery. • Install a safe to store your jewellery in when you’re not wearing it or store them in a safe deposit box at the bank. • Appraise your valuables at frequent inter­ vals, e.g. every three years. OUR APPROACH TO INSURING JEWELLERY & VALUABLES At Renaissance Insurance Brokers, we re­ cognize that jewellery is carefully selected or has sentimental value passed down through generations. Such valuable items though have unique insurance needs, and such needs require unique attention and expertise. To truly protect your Je­ wellery and Valuables you need the right combination of coverage and sound insurance advice. Through direct access to international, specialist insurers and our “quality­first” attitude, we can ensure a dis­ creet and personalized service with emphasis on confidentiality, sound risk management assessment, and expert advice for insuran­ ce solutions that will protect everything you love and worked hard for. Anna Charalambous Private Client & Specialty Manager RENAISSANCE INSURANCE BROKERS LTD +357 22 311 662 www.rnbrokers.com anna.charalambous@rnbrokers.com

Lifestyle | №27 | 2021

35


Lifestyle

36

PREMIERE | Lifestyle


Lifestyle

Lifestyle | №27 | 2021

37


Lifestyle

38

PREMIERE | Lifestyle


Lifestyle

Lifestyle | №27 | 2021

39


Interview

40

PREMIERE | Interview


Interview

РОЛАНД ВИГ: ВИНОДЕЛЬНЯ ЛАМБУРИ: НАСЛЕДИЕ КОРОЛЕЙ Если вы не были на винодельнях Кипра, значит, вы не видели Кипра! Десятки заводов разбросаны по всему острову, но один из них, жемчужина кипрской винной карты, стоит особняком. Винодельня Ламбури — эксклюзивное семейное предприятие в самом сердце Като Платрес в регионе Троодос. Здесь, на южных склонах Троодосских гор, сочетание богатой известняковой почвы, весенних ливней и жаркого, солнечного средиземноморского лета позволяет полноценно вызревать винограду, усиливая богатый вкус напитков из него. Если вам интересна история, тут вы сможете отведать роскошную, воссозданную по старинному рецепту Commandaria, или единственную в своем роде Apollonia, или самое древнее названное вино в мире — уникальное Ya’in Kafrisin. 1 октября 2007 года немецкая авиакомпания Lufthansa начала сотрудничество с винодельней Ламбури, ставшей первым кипрским партнером Miles & More. Ну а в конце 2021­го винодельню посетили мы — и встретились с ее гостеприимным владельцем Роландом Вигом, который рассказал нам о предприятии, его истории и неповторимых продуктах. Роланд, как вам пришла идея заняться виноделием?

Я родом из Германии. Однажды я поехал в Нью­Йорк и встретил там свою будущую жену, а потом ее се­ мья пригласила меня на Кипр. Как­ то вечером мы отправились ужинать, и я познакомился со старшей супруже­ ской четой семьи Ламбури — в те дни они были владельцами винодельни. Со слезами на глазах они рассказали

мне, что не могут продолжать свой бизнес, и предложили его мне и моей жене. Для меня это прозвучало как предложение всей жизни — поэтому я, недолго думая, согласился. Вино­ дельня — аутентичное и историче­ ское место, она — одна из старейших на Кипре, ей около 350 лет. Семья Ламбури унаследовала ее от преды­ дущих поколений, и отчасти именно поэтому я согласился стать новым вла­ дельцем — из­за ее долгой истории

и устоявшихся традиций. Я изучил все о виноделии — от выращивания винограда до формул вин, которые за последние несколько лет изме­ нил, — и расширил линейку продук­ тов. Если на момент моего прихода объем производства составлял всего 20 000 бутылок, то теперь — 200 000, плюс 60 000 литров коммандарии в год. Сейчас мы — второй по вели­ чине производитель коммандарии на острове.

Interview | №27 | 2021

41


Interview Как коммандария стала фирменным продуктом вашей винодельни?

Основным продуктом на этой вино­ дельне раньше было вино, коммандария же в те дни была редкостью на Кипре, и ее можно было найти только в церк­ вях. Когда я приехал на остров, я дей­ ствительно мало знал о стране и ничего не знал о вине. Но когда мы решили ку­ пить винодельню, я погрузился в исто­ рию вопроса и узнал о коммандарии, а также о вине из Ветхого Завета «Я’ин Кафрисин» , которое вообще никто не производил. В те времена коммандарию, приготов­ ленную из смеси молодого и старого вина с добавлением спирта и сахара, можно было купить за четыре фунта. Но правильный, традиционный метод приготовления такого вина подра­ зумевает максимальную естественность процесса и отсутствие добавок. Мы на­ чали производить коммандарию «по за­ ветам предков», без добавления сахара и спирта, и людям это понравилось. Чтобы сохранять соответствие тради­ циям, мы каждые две недели проверяем наши бочки — делаем химический анализ, и если какие­то показатели отличаются от необходимых, то это должно быть — и непременно бу­ дет — исправлено.

хранить и удобно перевозить. Мой немецкий друг нашел информацию о коммандарии и ее следах в замке Лю­ довика II, но позже, когда люди начали добавлять в рецептуру сахар и алкоголь, исконные технологии производства были утеряны, и коммандария переста­ ла быть такой популярной, потому что ее вкус резко изменился. Мы снова начали производить это вино по старинным рецептам, и поэтому оно стало таким популярным. Как вы создали коммандарию стои-

А потом мы сделали специальную ко­ робку с восемью золотыми медалями и золотой этикеткой — это была первая ограниченная серия, и цены за бутылку начинались от 3000 евро и заканчива­ лись в районе 15000. Сколько бутылок специального выпуска вы производите?

Специальная серия для китайского клиента составила 4000 бутылок. Те­ перь у нас есть лист ожидания из Китая на этот продукт, так как приобрести его там иначе затруднительно.

мостью 3000 евро? Получается, вы показали Кипру новую перспективу?

Я был первым, кто в 2000 году сделал Commandaria Vintage — хотя все говори­ ли мне, что я сошел с ума и уничтожу рынок коммандарии. Раньше вино под таким названием было очень недо­ рогим, сейчас же у меня есть комман­ дария по цене 3000 евро за бутылку, а цены на премиум­линейку начинают­ ся с 350 евро. Коммандария в древние времена была очень известна, и с нее взимали налоги — как, например, это делала королева Елизавета. Фактичес­ ки в каждом королевском доме имел­ ся запас коммандарии, ее было просто

42

PREMIERE | Interview

Однажды у меня был клиент из Китая, который хотел «чего­то особенного». Я пригласил специалистов, винных экспертов и сомелье, мы спустились на склад винодельни, попробовали все 100 бочек, одну за другой, и в итоге выбрали десяток лучшего сорта, кото­ рые и отправили клиенту.

Наша продукция идет на рынки США, Китая, государств Европы, таких как Франция, Италия или Германия, где у нас есть склад. А сейчас мы расши­ рились до Австралии и некоторых дру­ гих стран. Как вы решили расширить линейку продуктов и начать производить джин, виски и зиванию?

Затем в течение года мы выиграли бо­ лее 15 международных наград толь­ ко за коммандарию. Commandaria Legacy — одно из самых титулованных вин в Европе, Азии и США, в том чис­ ле — с наградами Best of Show, Grand и Double Gold.

В 2007 году на нас вышла авиакомпа­ ния Lufthansa. Им понравилось качес­ тво и консистенция нашей продукции, поэтому они выставляют вина Lambouri в бизнес­залах в Германии (Франкфурт, Мюнхен, Дюссельдорф и т. д.), в за­


Interview лах ожидания первого класса в Цюрихе и Нью­Йорке. Для меня это признание стало доказательством, что я все де­ лаю правильно, и я начал думать, что бы интересного сделать еще. Мы соз­ дали шоколадную коммандарию, затем шоколадную зиванию — из ви­ ноградной массы коммандарии. А по­ том я заметил, что на кипрском рынке наблюдается дефицит качественных спиртных напитков, и мы начали произ­ водить джин, виски, коньяк. Теперь нашу продукцию можно найти на винодельнях, в ресторанах, пятизвез­ дочных отелях и магазинах беспошлин­ ной торговли на Кипре. Наше бренди (XO 12 лет и VSOP 6 лет) — один из ли­ деров продаж в дьюти­фри. И качество, и вкус у него на высоте, потому что мы используем бочки от коммандарии. На Кипре таких бочек немного, а вы­ держка в них придает неповторимый вкус всем спиртным напиткам. А когда наше бренди стало до такой степени успешным, мы перешли на джин. В джине много разных ингредиентов. Как вы их находите на Кипре?

Мы изучили все 28 ингредиентов, неко­ торые из них зарубежные, а некото­ рые — уникальные кипрские. Каждый

подвергается индивидуальной дистил­ ляции — это мой немецкий прин­ цип: чтобы все было идеально. Итак, мы первыми на Кипре сделали свой джин — он называется Kingfisher Gin, и его можно найти только в супермар­ кете Alfa Omega. А затем вы сделали свой собствен-

ка или делового обеда. Каждый глоток Crimson Sky, Seaside Dream или Summer Blush от Ламбури — квинтэссенция мечты о кипрском лете. Ну а если вам интересна история, отведайте нашу роскошную, именитую Commandaria, или единственную в своем роде Apollo­ nia, или самое старое названное вино в мире — уникальное Ya’in Kafrisin.

ный бренд виски? Чего бы вы пожелали нашим чита-

Виски становится все популярнее на Кипре, и мы решили оседлать эту волну, используя наш уникальный специалитет — бочки из­под комман­ дарии. Известно, что тара для выдерж­ ки придает напиткам неповторимые оттенки: например, шотландское вис­ ки крепкое и грубое, а бурбон отдает леденцами. Наше же виски из бочек из­под особенного, уникального вина обладает сладким ароматом и сложным, насыщенным вкусом. Какова ценовая линейка ваших виски?

У нас есть обычное виски, которое стоит 35 евро за бутылку, и есть издание Gold edition по 50 евро: каждая бутылка про­ нумерована с указанием, из какой она бочки. Это не массовое производство; я бы сказал, что это виски с «жестки­ ми этикетками» (hard label). Наше виски проходит через дистиллятор пять раз. Машина уникальна тем, что полностью изготовлена на заказ в Германии. Она почти все делает автоматичес­ ки, я могу регулировать температуру с точностью до 0,1 градуса, что важно видеть, потому что колебания влияют на конечный продукт.

телям в наступающем Новом году?

Желаю счастья и здоровья, а также не сходить с ума от сложившейся ситу­ ации, а найти время, чтобы расслабить­ ся и насладиться жизнью и общением с друзьями и семьей. Вина Ламбу­ ри — идеальны на любой случай.

Кипрское вино из заизюмленного винограда впервые было упомянуто в 800 году до н. э. у греческого поэта Гесиода. В XII веке Ричард Львиное Сердце наслаждался коммандарией на своей свадьбе на Кипре и про­ возгласил его «вином королей и коро­ лем вин».

Поместье рыцарей­тамплиеров на Кипре было известно как Гран­ Командери, а позднее — Комманда­ рия. Когда рыцари экспортировали местное вино в королевские дворы Европы, оно приобрело меж­ дународную известность. Ком­ мандария — второе из старейших названных и все еще производи­ мых вин в мире, после библейского кипрского вина Ya’in Kafrisin.

А как насчет вин?

Мы предлагаем изысканные вина, ко­ торые порадуют ваши вкусовые ре­ цепторы. Будь то белое, красное или розовое — в нашем широком ассортименте найдется то, что нужно именно вам конкретно для этого случая: уютного домашнего вечера, праздни­

LAMBOURI WINERY LTD. Aгиос Деметриус, 24а 4810 Платрес, Кипр +357 25422525 | Факс: +357 25422526 info@lambouri.com

Interview | №27 | 2021

43


Interview

ROLAND WIG: THE LAMBOURI WINERY: A HERITAGE OF KINGS

44

PREMIERE | Interview


Interview

If you have not visited Cyprus wineries, you have not seen Cyprus! Dozens of wineries are scattered throughout the island, but only one of them — the jewel of the Cypriot wine map ­ stands apart. The Lambouri Winery is an exclusive family winery in the heart of Kato Platres in the Troodos region where wines were first discovered in Cyprus hundreds of years ago. Here, on the southern slopes of the Troodos Mountains, the blend of rich­limestone soil, spring showers and hot, sunny Mediterranean summers ripen the grapes, enhancing the full flavour of the wines. If you enjoy history, you’ll savour the sumptuous Commandaria Legacy or one of a kind Apollonia, or the oldest named wine in the world, the unique historical Ya’in Kafrisin. On 1 October 2007, German airline Lufthansa started its cooperation with Lambouri Winery as the first Cypriot Miles & More collaboration. We visited the winery and met its hospitable owner, Roland Wig, who told us about the winery, its history and its unique products.

How did you come up with the idea to start the business of winemaking?

I am originally from Germany. Some years ago, I went to New York whe­ re I met my wife and then, later on, her family invited me to Cyprus. One evening, we went for dinner where I met the senior couple of the Lam­ bouris family. They were the owners of the winery in those days and with tears in their eyes, they told me that they couldn’t continue their business and offe­ red it to me and my wife. I did not think for long as, for me, it was an offer of a lifetime, so I agreed. The winery is an authentic and histori­ cal place, it was inherited by Lambouris from previous generations, and that’s why I accepted to be the new owner, because of its long and established his­ tory. The winery is one of the oldest wi­ neries in Cyprus, around 350 years old. I studied all about wine making, from growing grapes to the formulas of wines. Over the past several years I have changed the formulas of the wines and increased

the product line. The production then was only 20,000 bottles and now it’s 200,000 bottles of wine, and 60,000 litres of Commandaria a year. Proudly, we are now the second largest producer of Commandaria on the island. How did Commandaria become the signature product of your winery?

The main product in this winery was “wine” at that time. Those days Com­ mandaria was rare in Cyprus and served only in churches.

combined with some alcohol and su­ gar additions. The traditional method is when you “don’t touch it”, don’t add sugar, spirit or anything else, you leave it “as it is”, to be natural. We started producing Commandaria in the traditional way, without adding su­ gar and spirits and people liked it. No­ wadays, we check our barrels every two weeks for the chemical analysis and we act according to this. If some numbers are different then it should and will be corrected. So, you led the market, showing

When I came to Cyprus, I really didn’t know much about Cyprus and nothing about wine so, when we decided to buy the winery, I researched the history of Cyprus and I found out about Com­ mandaria and also the wine from the Old Testament, Ya’in Kafrisin, which wasn’t produced by anyone. In those days you could buy Comman­ daria for four Cypriot pounds. It was produced from young and old wine

a new perspective

I was the first who made “Commandaria Vintage” in 2000 even though everyone was telling me that I was crazy and would destroy the Commandaria market. Befo­ re, Commandaria was very inexpensive, now I have Commandaria for 3,000 euros per bottle and the line starts at 350 euros because it is distinct. Commandaria was very famous in ancient times and there were taxes collected on it.

Interview | №27 | 2021

45


Interview Queen Elizabeth issued taxes on Comman­ daria. In fact, every Royal house had Com­ mandaria, it was unique and easy to keep, and convenient to travel with. My German friend found the informa­ tion about Commandaria and its traces in the castle of Ludwig II, but for dates when people started adding sugar and alcohol, the real recipes were lost and Comman­ daria stopped being so popular, because the taste changed dramatically. We started producing it with the old recipe and that’s why it became so popular. How did you create the wine which costs 3,000 euros?

Once, I had a Chinese client who wanted to have something very special. So, I invited specialists, wine experts and sommeliers and we went down to the stock in the winery and tried all of the 100 barrels, one by one, and in the end we chose only ten barrels of the best edition, which were actually delivered to the client in special vintage bottles. Then, within the year, we won over 15 international awards just for Comman­ daria. Our Commandaria Legacy is one of the most awarded Commandaria wines in Europe, Asia and USA, with more than eight Best of Shows, Grand and Double Gold awards. Then, we made the special box with eight gold medals and gold label. It was the first limited edition and prices for this edition actually started at 3,000 euros per bottle, and up to 15,000 euros. How many bottles of the special edi­ tion can you supply?

The special edition for the Chinese client was 4,000 bottles. Now, we have a waiting list from China for this product, as you cannot buy it there. We sell our products to the US and Chinese market, as well as the European market like France, Ita­ ly and Germany, where we have our wa­ rehouse, and we have expanded now to Australia, and some other countries.

46

PREMIERE | Interview

How did you decide to increase the product line and start producing gin, whiskey and Zivania?

In 2007, Lufthansa discovered us. They liked the quality of wine, the consistency of the product, that we are improving on, so they put our wines in the business lounges. We are in Germany (Frankfurt, Munich, Dusseldorf etc.), in Zurich 1st class lounge, New York 1st class lounge, etc. This for me was proof that I am doing everything right and so I started thinking what else we could do. So, we created Commandaria Chocolate, Zivania Cho­ colate. Our Zivania is produced from our

Commandaria grape mass. Then I noticed that, in Cyprus, there was not any quality spirits in the market. This was how I started producing gin, whiskey, cognac and now our products can be found at the wine­ ry, at restaurants, five­star hotels and Cyp­ rus duty­free stores, while our brandy (XO 12 y.o and VSOP 6 y.o) are one of the best­ selling products in duty­free. The quality and taste of our brandies are very good because I do a lot of things with Commandaria barrels. Not many ha­ ve Commandaria barrels in Cyprus, only a few. It gives the unique taste to all the spirits in these barrels. So, when our brandies were so successful, we moved to gin.


Interview Gin has many different ingredients. How did you find them in Cyprus?

We studied all the ingredients, some are from abroad, some are unique in Cyp­ rus. There is a total of 28 ingredients, each one individually distilled — this is my German principal to make everything perfect. So, we made it first in Cyprus. Our gin is called Kingfisher Gin and it can be found only in Alphamega supermarket.

and it states from which barrel it came. It is not mass produced; I would say it is hard label whiskey. Our whiskey goes through our distillation machine five times. The machine is unique because it is fully custom made. It almost makes everything automatic, I can adjust the temperature up to 0.1 degree accuracy which is impor­ tant to notice at the end, because if you have fluctuations it will affect the end product. Tell us about your wines…

Then

you

produced

your

own

whiskey.

As whiskey is becoming more and more popular in Cyprus, we decided to produce

We offer exquisite wines that will de­ light your taste buds. Whether white wine, red or rosé — in our wide range you will find exactly the right wine for your taste.

Dried grape wine from Cyprus was first described in 800 B.C. by the Greek poet Hesiod. In the 12th century, Ric­ hard the Lionheart greatly enjoyed Commandaria wine at his wedding in Cyprus. He proclaimed it as “The wi­ ne of Kings, and the King of Wines”.

our first whiskey. Almost all whiskey con­ tents are from the same barrels, but what we have that is unique in Cyprus is our Commandaria casks. When you put whis­ key in Commandaria barrels, it gives the spi­ rit a unique taste. We know that Scottish whisky is strong and rough, bourbon is very sweet like candy — our whiskey is in its own category because of Commandaria bar­ rels. It has a sweet aroma with a complex and intense taste.

For cosy evenings at home and for parties and celebrations — with delicious wines like Crimson Sky, Seaside Dream, Sum­ mer Blush, you’ll dream of Cyprus sum­ mers with every sip. If you enjoy history more, you’ll savour our Commandaria Legacy or our one of a kind Apollonia, or the oldest named wine in the world, the unique historical Ya’in Kafrisn.

What is the price range for your

We have a regular whiskey which is 35 euros per bottle and we have a Gold edi tion which is 50 euros. Each bottle is numbered

This is the second oldest named wine in the world still in produc tion, after the biblical Cypriot wine “Ya’in Kafrisin”.

What would you wish to our readers for the upcoming New Year?

whiskey?

The Knights Templar’s estate in Cyprus was known as the “Gran Commanderie”, which later became known as Com­ mandaria. When the knights exported this wine to Europe’s royal courts, it rose to international fame.

I wish them happiness and health, and to not get crazy from the current si­ tuation, and to find time to relax and enjoy life with friends and family. Lambouri wines, for every occasion the perfect wine.

LAMBOURI WINERY LTD. Ag. Demetrious 24a 4810 Platres, Cyprus +357 25422525 Fax: +357 25422526 info@lambouri.com

Interview | №27 | 2021

47


Lifestyle

48

PREMIERE | Lifestyle



Lifestyle

BLOWRESORT – РОСКОШЬ, ОТРАЖЕННАЯ В ДЕТАЛЯХ

Н

едавно открывшийся кипр­ ский курорт Amara, который считается, пожалуй, самым изысканным на острове, уже зарекомен­ довал себя как исключительный объект, привлекающий высококлассных турис­ тов. Благодаря мишленовским рестора­ нам и продуманной архитектуре, которая позволяет любоваться видом на море из каждой комнаты, Amara обещает уни­ кальный опыт отдыха как для гостей из­за рубежа, так и для местных жите­ лей — и не разочаровывает. На первом этаже отеля вы найдете спа­ центр Amara — тихое, минималистич­ ное пространство в расслабляющих серых матовых тонах с замысловатой японской резьбой по дереву. А прямо на­ против него — роскошный парикмахер­ ский салон BLOWRESORT, продуманный до мелочей и полный скрытых деталей.

50

PREMIERE | Lifestyle

Конфигурация и философия BLOWRESORT тесно связаны с дочер­ ней компанией Blow (Никосия) и осно­ вателем салона Ангелосом Паттасом, который всегда безупречно одет с голо­ вы до ног в последние дизайнерские вещи, только что с подиума, смелые, а иногда и необычные. Его ощущение стиля нашло отражение в интерьере салона — простом, современном, ми­ нималистичном, с индивидуальными чертами и яркими деталями. Фирменное чувство юмора и мастерский опыт, кото­ рые Паттас привнес в индивидуальность своей команды и брендов, сделали Blow чем­то большим, нежели просто парик­ махерская. Салон стал местом, куда при­ ходят не только за стрижкой и укладкой, но и чтобы побывать в особенной — оча­ ровательной, оживленной и воодушев­ ляющей — атмосфере с ненавязчивым обслуживанием.

Салон представляет собой призму из специально импортированного серо­ го мрамора Travertino с белой волной. По всему пространству распределены тщательно подобранные и отобранные материалы: дерево, латунь, алюминий, кожа. В укромных уголках, для украше­ ния плюс словно бы для охраны, раз­ мещены классические бюсты из белого мрамора, соединяющие эстетику старого и нового в вечном сосуществовании. Занавески BLOWRESORT на первый взгляд могут показаться обычными. Но при более внимательном рассмотре­ нии можно заметить, что они сделаны из множества переливающихся нитей, сплетенных вручную, и улавливают и отражают свет в тонах, напоминаю­ щих знойный опал. Подойдя к шторам в дальнем конце салона, которые имити­ руют мраморный интерьер как по цвету, так и по рисунку, вы поразитесь мастер­ ством, стоящим за этими произведени­


Lifestyle ями искусства. Но вас ждет сюрприз: поймав свет — например, вспышку телефона — эти занавеси заполняют пространство яркими бликами, слов­ но вы на долю секунды попали в центр фейерверка. Эти изделия — работа вы­ дающейся швеи Джоанны Луки, которая создает уникальные тканевые шедевры, уделяя пристальное внимание деталям и отдавая дань местным традиционным методам ткачества. Блестящие зеркала со встроенной фронтальной подсветкой — синтез практического смысла и декоративно­ го эффекта, разработанный архитек­ тором Михалисом Иоанну специально для BLOWRESORT. Они демонстрируют все детали причесок и истинные цве­ та волос, пока вы наслаждаетесь мак­ симальным комфортом в кресле Lotus от Джаспера Моррисона. Над круглы­ ми зеркалами висит стайка оригамипо­ добных светильников Perch от Moooi, мягко озаряющих пространство. Еще

одна «птичья» деталь интерьера — по­ трясающая вещь от Cappellini, голубое кресло Drum авторства Мака Стопы, в буквальном смысле переосмысли­ вающее понятие «под крылышком». В дизайн салона гармонично вписыва­ ются роскошные коричневые кожаные парикмахерские кресла Takara Belmont, великолепные зеркала Magis «Deja Vu» от Наото Фукасавы и диван с подлокот­ никами от Широ Кураматы в зоне ожи­ дания. Получается словно два отдельных помещения в общем пространстве: аллюзии на старинную парикмахерскую плюс нью­эйдж. Как

и

интерьер,

спектр

услуг

BLOWRESORT для мужчин и женщин

соответствует высочайшим стандартам: только самые эксклюзивные диапазоны продуктов и процедур, в том числе люк­ совые бренды Shu Uemura и уникальный для Кипра парижский Leonor Greyl. Под маркой Blow открылся первый интер­

нет­магазин красоты на Кипре Projekt Youth, и сотрудники BLOWRESORT экспертно предлагают и осуществляют комбинации уходовых услуг, отвечаю­ щие индивидуальным потребностям каждого клиента. BLOWRESORT вдох­ новляет и побуждает насладиться лакше­ ри­стилем по стандартам абсолютной роскоши для салонов и отелей. Окаже­ тесь в Amara — обязательно посетите BLOWRESORT! Если не ради отличной стрижки или прически, то хотя бы что­ бы сделать селфи на фоне незабываемых и абсолютно неповторимых светоотра­ жающих занавесок. Впрочем, «незабыва­ емо и абсолютно неповторимо» — пусть не самое скромное, зато точное описа­ ние и для всего салона в целом.

@blowresort http://www.blowresort.com/ @blowresortcy 22 679888

Lifestyle | №27 | 2021

51


Lifestyle

BLOWRESORT - LUXURY REFLECTED IN DETAILS

C

onsidered perhaps the most exquisite resort on the island, the recently opened Amara has already established itself as an exceptional experience, attracting Cyprus’ most high­ end tourists. Between the Michelin res­ taurants, and the calculated architecture which allows for a sea view from every room, Amara promises a singular visit to both guests and locals alike, and never fails to deliver.

Here, on the 1st floor of the hotel you will find the Amara spa — a quiet, minimal, rectangular expanse with relaxing grey matte tones and an intricate wooden carved Japanese. Catching the reflection of the spa just opposite, is the newly founded luxu­ ry hair salon, BLOWRESORT, riddled with hidden details and purposeful design. BLOWRESORT’s configuration and phi­

losophy are linked closely with its sister company, the established Blow in Nicosia, and the salon’s founder, Angelos Pattas, who is always dressed impeccably from head to toe in the latest designer pieces, fresh off the runway, bold and someti­ mes unusual. His sense of style is reflected in the salon itself — raw, modern, minimal, with bespoke features and vibrant details. Angelo’s delightful banter, and masterful expertise, both of which he has instilled in his team’s and brands personality, have rendered Blow to be more than a hair sa­ lon; Blow has become a venue which clients visit not only to have their hair cut and styled, but to experience an uplifting, lively rendezvous, to be catered to casually, and charmed constantly. The entire salon is a prism of specially imported Travertino grey marble with white waters running through it, housing

52

PREMIERE | Lifestyle

a number of selected materials throughout the space — wood; brass; aluminum; leat­ her. With a quick glance, BLOWRESORT’s curtains for example, may seem somewhat ordinary. With a closer look however — one notices that they are made of hundreds or iridescent threads, hand woven toget­ her, catching and reflecting light in tones which resemble a sultry opal. If you visit the curtains at the farther end of the salon, imitating the salon’s marble interior both in colour and in pattern, the craftsmanship behind these works of art is astounding. However­ you’re in for a surprise — as the­ se curtains are formed completely of reflec­ tive threads, and when they catch a source of light (or even better, a phone’s flash) they fill the space with a bursting glare, as if you’re caught in a firework for a split second. These pieces are the work of seam­ stress extraordinaire, Joanna Louca, who creates bespoke, fabric narratives providing meticulous attention to detail and great respect to local traditional weaving tech­ niques. Adorning, and guarding the salon in hidden places are classical, white marb­ le busts, bridging the aesthetics of the old and the new in a timeless co­existence. BLOWRESORT’s lustrous mirrors with integrated frontal lighting, have been deve­ loped both for purpose and for ornamental pleasure — conceived by Architect Micha­ lis Ioannou especially for BLOWRESORT; these furniture pieces have been designed to showcase details and true colours of the hair surrounded by none other than Jasper Morrison’s “Lotus” chair for ma­ ximum comfort. Hanging above the circular mirrors, are a flock of Origami­like “Perch” lights by Moooi, resting and illuminating the salon softly. Much like the salon’s birds, another show­stopping piece by Cappellini

are the larger than life, baby blue Drum armchair by Mac Stopa for Cappellini redefining the “wingback” chair­quite li­ terally. Matched in design by the hearty, tan leather custom Takara Belmont bar­ ber chairs in the luxe barber area alongside the grandeur of the Magis “Deja Vu” mirrors designed by Naoto Fukasawa and the “Sofa with Arms” waiting chair by Shiro Kurama­ ta, the salon houses two separate spaces in one, reminiscent of a vintage barber shop with a new age design. Besides transferring Blow’s tactful taste to BLOWRESORT, its full range of services for both men and women, are of the hig­ hest standards. BLOWRESORT selects only the most exclusive product ranges and treatments like luxury brands Shu Uemura as well as exclusive­in­Cyprus Pa­ ris­based brand Leonor Greyl — as Blow has opened the first online beauty store in Cyprus — Projekt Youth, the staff are expert in suggesting and providing a combina tion of care services ca­ tered specifically to the client’s needs. BLOWRESORT inspires & encou­ rages you to indulge in a lavish styling fit to the salon and hotel’s standards of Absolute Luxury. If you ever find yourself at Amara Hotel, be sure to visit BLOWRESORT; if not for some thorough hair­care, at least to snap a selfie in front of the salon’s iconic, unforgettable, and absolutely one of a kind reflecti­ ve curtains — an (unmodest) metaphor perhaps, for the salon itself.

@blowresort http://www.blowresort.com/ @blowresortcy 22 679888



Lifestyle

МАМАTОТО: МОЙ ЛИЧНЫЙ МАМА-МАСТ-ХЭВ Проверено на себе: материнство — это одновременно меньше возможностей для шопинга и… больше возможностей для шопинга. Просто ходишь в другие магазины.

«Ходишь» — это,

конечно, в наше ковидное время громко сказано. Когда я была бе­ ременна Никой, локдаун шел за лок­ дауном, и большую часть прида­ ного для доч­ ки пришлось выбирать мало того что онлайн, да еще и в условиях тотальных про­ блем с международной доставкой. Стоит ли описывать, как я была счаст­ лива, когда поисковик вывел меня на MAMATOTO — отличный магазин для малышей и родителей прямо у нас

54

PREMIERE | Lifestyle

в Лимассоле, да еще и с толковым, удоб­ ным и функциональным сайтом! И дос­ тавка своя. В общем, проблема закупок решилась в несколько кликов мышкой, и через пару дней я уже распаковывала первые обновки. Я сначала ужасно переживала, что гадкая пандемия лишает меня одного из глав­ ных удовольствий будущей мамы — хо­ дить по магазинам, выбирать все для маленького. Такой шопинг же всего один, ну два раза за всю жизнь случается! А тут мало того что магазины то открыты, то закрыты — еще и опасность инфек­ ции повышенная, а лечиться­то беременным можно только подо­ рожником... Но на самом деле с MAMATOTO все получилось

гораздо лучше и удобнее, чем я ожидала. Во­первых, подбирать вещички онлайн оказалось тоже интересно, хотя и ина­ че, чем вживую, плюс прибавилось раз­ влечение с распаковкой доставленного. А во­вторых, ассортимент в этом бути­ ке — это что­то с чем­то: практически все, что было нужно, нашлось и заказа­ лось на одном сайте. И никуда лишний раз выходить и рисковать здоровьем своим и ребенка не пришлось.


Lifestyle Главная покупка была, конечно — кро­ ватка. Первенца я рожала в России семь лет назад и уже тогда поняла, что ме­ бель для малышей Stokke — это мой личный маст­хэв: скандинавы про­ сто как никто дру­ гой понимают толк в удобстве. Кроватка Stok­ ke верно про­ служила нам до самого переезда на Кипр, а уезжая, я торжественно пере­ дала ее беременной подруге. Первое, что я заказала в MAMATOTO — подобная же Stokke Sleepi, и уж теперь­то я постараюсь использовать все возможности «кроват­ ки, которая растет вместе с ребенком вплоть до десяти лет»! И, хотя Ника пока

еще полностью на ГВ, я уже положила хищный глаз на стульчик для кормле­ ния Stokke Tripp Trapp — он тоже та­ кой же «трансформер», очень классная и интересная концепция. Ну и выгод­ ная, чего уж там — на такой­то длин­ ной дистанции.

на бордюр поднять была проблема, а не то что одной рукой сложить­разложить. В шутку просила, как ребенок родится, дать ей такую коляску по­ возить. Ну а я что? Даю, конеч­ но. Каждый раз, как в гости приезжает. Бутики детских и родительских то­ варов MAMATOTO располагаются в Нико­ сии, Лимассоле и Ларнаке. Офлайн и онлайн — в MAMATOTO вы всегда можете найти все самое необходимое для ребенка и молодых родителей, включая коляски, мебель, автокресла, детские аксессуары, товары для бере­ менных и кормящих мам от лучших брендов — таких как Cybex, Stokke, Bugaboo, Beaba, Baby Bjorn, Be Safe, Medela, Childhome, La Millou, Skip Hop.

А вот коляску наш папа почему­то очень хотел купить сам. Договори­ лись, что когда мы с малышом приедем из роддома, она уже будет нас ждать. Но в итоге ее нам еще до родов привезла в подарок свекровь. Я сначала поразилась, как это она так точно угадала, что именно я хотела — причем и фирму (Cybex Priam), и мо­ дель, и цвет! Но муж потом раскололся, что у них с мамой с самого начала был сговор. А купила она ее, как оказалось, тоже в MAMATOTO, толь­ ко у себя в Никосии. И сама, кстати, очень оценила — все сокрушалась, что когда она была молодой мамой, у нее такой прелести не было, а был громоздкий монстр, которого

Адреса магазинов: Nicosia: 15 Michalakopoulou 22761159 Limassol: 73 Agias Zonis 25871159 Larnaca: 20 Sp. Kyprianou 24001559 www.mamatoto.com.cy

Lifestyle | №27 | 2021

55


Lifestyle

МАМАTОТО: MY PERSONAL MOM’S MUST-HAVE Tested by myself: motherhood means less shopping opportunities and more shopping opportunities. You just go to other stores.

“You go” — this, of course, is loudly said

in our COVID time. When I was pregnant with Nika, lockdown followed lockdown, and most of the dowry for my daughter had to be chosen not only online, but also in conditions of constant problems with international delivery. It is worth descri­ bing how happy I was when a search engi­ ne brought me to MAMATO TO — a great store for kids and parents right here in Limassol, and even with a sensib­ le, convenient and functional website! And the delivery is different. In general,

56

PREMIERE | Lifestyle

the procurement problem was solved in a few clicks of the mouse, and after a couple of days I was already unpacking the first new items. At first, I was terribly worried that a nas­ ty pandemic was depriving me of one of the main pleasures of a future mot­ her — going shopping, choosing everything for the little one. This kind of shopping happens only once, well, twice in a lifetime! And here, not only are the shops either open or closed ­ there is also an increased danger

of infection, and pregnant women can only be treated with plantain. But in fact, with MAMATOTO everything turned out much better and more convenient than I expec­ ted. Firstly, it turned out to be interesting to pick up little things online, albeit in a dif­ ferent way than live, plus entertainment with


Lifestyle unpacking the delivered items. And secondly, the assortment in this bou­ tique is really something: almost everything that was needed was found and ordered on one site. And no need to go out and risk my health and the health of the child. The main purchase was, of course, a cot. I gave birth to my first child in Russia seven years ago, and even then I realised that Stokke furniture for babies is my personal must­have: the Scandinavians, like no one else, understand a lot about convenience. The Stokke cot served us faithfully until we moved to Cyprus, and when I left, I solemnly handed it over to my pregnant

friend. The first thing I ordered from MAMATOTO is a similar Stokke Sleepi, and now I will try to use all the possibilities of “a crib that grows with a child up to ten years old”! And, although Nika

is still completely on BF, I have already put a ravenous eye on the Stokke Tripp Trapp highchair — it is also the same “ransformer”, a very cool and interesting concept. Well, and profitable, what is really there — at such a long distance.

But for some reason our dad really wanted to buy a baby stroller himself. We agreed that when the baby and I arrive from the hospital, it will already be waiting for us. But in the end, my mother­in­law brought the stroller to us even before giving birth. At first I was amazed how she guessed exactly what I wanted — and the firm (Cy­ bex Priam), and the model, and the colour! But my husband later split that he and his mother had a conspiracy from the very beginning. And she bought it, as it turned out, also in MAMATOTO, but in Nicosia. And, by the way, she herself appreciated it very much — she all lamented that when she was a young mother, she did not have such charming stroller, but had instead a bulky monster, which was a problem to lift on the curb, and not just fold and unfold with one hand. As a joke, she asked, when the baby will born, to give her such a stroller to drive. Well, I give it, of course. Every time she comes to visit us.

MAMATOTO boutiques for chil­ dren’s and parental goods are lo­ cated in Nicosia, Limassol and Larnaca. Offline and onli­ ne — in MAMATOTO you can always find everything you need for a child and young parents, including strollers, fur­ niture, car seats, baby accessories, products for pregnant and lactating mothers from the best brands such as Cybex, Stokke, Bu­ gaboo, Beaba, Baby Bjorn, Be Safe, Medela, Childhome, La Millou, Skip Hop.

Адреса магазинов: Nicosia: 15 Michalakopoulou 22761159 Limassol: 73 Agias Zonis 25871159 Larnaca: 20 Sp. Kyprianou 24001559 www.mamatoto.com.cy

Lifestyle | №27 | 2021

57


Lifestyle

КУДА ПРИВОДЯТ

МЕЧТЫ…

Купальник, брюки Dolores Cortes Spain (бутик Senso di Stile) Sweemwear , trousers Dolores Cortes Spain (boutique Senso di Stile)

58

PREMIERE | Lifestyle


Lifestyle

Н

еспешная прогулка по осен­ нему парку — и вот я захо­ жу в свой новый дом. Никак не привыкну что к нему, что к Кипру в целом, даром что до того почти два года снимала жилье на острове, при­ сматриваясь и решаясь переехать. Пос­ ле московской серо­коричневой гаммы (ну, иногда вкрапления синенького, как Москва­сити) и высотных джун­ глей — как будто попала в картину импрессиониста. Яркие краски, соч­ ные мазки, открытые горизонты, горы и море, зелень в ноябре и совершенно невероятные закаты — мои окна здесь выходят как раз на запад. «Буду жить на суперъяхте☺» — так

я подписала самое первое фото своего

малой степени именно собственный балкон (и обалденный вид с седьмого этажа) и влюбил меня в мою будущую квартиру. Сама квартира, конечно, тоже стоит того, чтобы в нее влюбиться. У меня здесь просторные апартаменты с двумя спальнями — этого мне хва­ тит, чтобы комфортно жить одной, периодически принимая в гостях маму или кого­нибудь из русских подруг. С первого взгляда чувствуется уровень: под ногами паркет, в отделке мрамор, двери­окна — на века, брендовая сан­ техника от застройщика, словом — все то, чего никогда не обнаружишь в жилье эконом — и среднего класса. Это даже если не брать в расчет комплекс в целом и такие явные приметы элитарности,

троенному району. Не успеешь допить захваченный из дому кофе — и ты уже на пляже. Комплекс уже сдан и самые нетерпели­ вые, вроде меня, уже въехали и вовсю обживаются. Отдельное и особенное удовольствие — наблюдать, как ней­ тральный изначально интерьер посте­ пенно становится все более «моим», обрастает личными деталями. Напри­ мер, эту картину я в прошлый визит в Москву выпросила у мамы, которая увлеклась акварелью, а вязанный крюч­ ком мило старомодный плед «квадра­ тиками» вместе со мной меняет уже который по счету дом — как память о любимой бабушке. Заворачиваюсь в него, наливаю бокал вина — ей­богу, на Кипр стоило переехать уже только ради местных вин! — и выхожу на балкон. Перед гла­ зами разгорается роскошный среди­ земноморский закат. Не удержавшись, поворачиваюсь к нему спиной и делаю селфи. Опять.

Платье Divka Japan (бутик Senso di Stile) Dress Divka Japan (boutique Senso di Stile)

дома, когда выкладывала его в инстаграм. И правда, здание напоминает круизный лайнер со множеством палуб, только вместо палуб — балюстрады, поделен­ ные перегородками на балконы. В не­

как приватная территория и прочие там тренажерные залы, сады и бассейны. И, несомненно, расположение: до моря неспешно пешочком — около пяти ми­ нут, причем по приятнейшему благоус­

Вся одежда предоставлена бутиком Senso di Stile (Christaki Kranou 10, Limassol)

Проект EDEN ROC Застройщик: PRIME PROPERTY GROUP Ambelakion 28 Street, Limassol 4046 25 315300 prime­property.com

Lifestyle | №27 | 2021

59


Lifestyle Топ Dolores Cortes Spain (бутик Senso di Stile) Top Dolores Cortes Spain (boutique Senso di Stile)

Where DREAMS can take you

A

leisurely walk through the autumn park and… I am entering my new home. I cannot get used to it, nor to the fact that I live in Cyprus, even though I had rented apartments on the island for almost two years, looking closely be­ fore deciding to move.

the building resembles a cruise ship with many decks, only instead of decks there are balustrades, divided by partitions into balconies. To a large extent, it was my own balcony — and a stunning view from the seventh floor — that made me fall in love with my future apartment.

After the grey­brown colours of Mos­ cow (well, sometimes interspersed with blue, like Moscow City) and the high­rise jungle, I entered into an impressionist painting. Bright colours, rich strokes, open horizons, mountains and sea, greenery in November and absolutely incredib­ le sunsets — my windows here face just to the west.

The apartment itself, of course, is also worth falling in love with. I have two spacious bedrooms — that’s enough for me to live comfortably alone, occasionally hosting my mother or one of my Russian friends.

“I will live on the superyacht”. This is how

I signed the very first photo of my house when I posted it on Instagram. Indeed,

60

PREMIERE | Lifestyle

At first glance, you immediately feel the high standard: parquet underfoot, mar­ ble finish, door­windows and branded plumbing from the developer. In a nut­ shell, everything that you would never find in economy and middle class housing.

This is even if we do not take into account the complex as a whole and such obvious signs of elitism such as a private area, gyms, gardens and swimming pools. And, undoubtedly, the location: just a fi­ ve minute walk to the sea, and in the most pleasant landscaped area. Grab and drink your coffee from home, and you are already on the beach. The developer has already handed over the complex, and the most impatient, like me, have already moved in and are set­ tling in with might and main. A sepa­ rate and special pleasure is to observe how the initially neutral interior gradually becomes more and more “mine”, acquiring personal details. For example, on my last visit to Mos­ cow, I begged for this picture from


Lifestyle my mother, who was carried away by watercolours, and a crocheted cute old­fashioned chequered blanket that I have with me are moving from house to house — as a memory of my beloved grandmother. I wrap myself in it, and pour a glass of wine — oh God, it was worth moving to Cyprus just for the sake of local wines! And to go out on the balcony. A magni­ ficent Mediterranean sunset flares up be­ fore your eyes. Unable to resist, I turn my back to it and take a selfie. Again.

EDEN ROC PROJECT Developer: PRIME PROPERTY GROUP

Комбинезон Marissimo (бутик Senso di Stile)

Ambelakion 28 Street, Limassol 4046 25 315300 prime­property.com

Спортивный костюм Marissimo (бутик Senso di Stile) Sport Set Marissimo (бутик Senso di Stile)

Lifestyle | №27 | 2021

61


Lifestyle

FIAM ВЫСОКАЯ МОДА В СТЕКЛЕ FIAM — HIGH FASHION IN GLASS

У

Витторио Ливи всегда была страсть: стекло. Fullet, самая первая компания, которую он основал, изго­ тавливала цветное стекло для мебельной промыш­ ленности. За ней последовали Artiglass, Curvovetro, Cromoglass и Vellutart — ну а слияние этих компаний в 1973 году при­ вело к созданию FIAM, первого производителя предметов интерьера из гнутого стекла. Благодаря своим уникальным технологиям и партнерству с ведущими международными ди­ зайнерами FIAM стала лидером отрасли, и некоторые ее про­ дукты выставлены в двадцати пяти музеях по всему миру.

62

PREMIERE | Lifestyle

V

ittorio Livi has always had one passion: glass. Fullet, the very first company founded by him, produced coloured glass for the furniture industry and was followed by a succession of companies: Artiglass, Curvovetro, Cromog­ lass and Vellutart. The merger between these companies in 1973 resulted in FIAM, the first company to produce furnishing items in curved glass. Thanks to its technology and partnerships with top international designers, FIAM has become a leader in this industry and some of its products are on display in twenty­five museums worldwide.


Lifestyle Наблюдая за реставрацией Монте­ гридольфо, города­крепости VII века до нашей эры, Витторио Ливи в 1992 году приобрел и отремонтировал вил­ лу Миральфьоре, историческое здание в Пезаро, построенное в 1260­м. Часть виллы занимает Spazio Miralfiore — музей произведений искусства из стекла, соз­ данных самим Ливи и многочисленными итальянскими и зарубежными художни­ ками. Компания проектирует, разраба­ тывает и производит мебель из гнутого стекла в сотрудничестве с известными дизайнерами и архитекторами, такими как Даниэль Либескинд, Массимилиано Фуксас, Филипп Старк, Марсель Ван­ дерс и Чини Боэри. Ее производствен­ ные процессы объединяют традиции и инновации и представляют собой одновременно ремесло и промышлен­ ность. Вы можете найти коллекцию FIAM в салонах интерьера Home & Deco в Никосии, Лимассоле и Пафосе.

After overseeing the restoration of Mon­ tegridolfo, a walled town dating back to the 7th century B.C., in 1992 Vitto­ rio Livi purchased and renovated Villa Miralfiore, a historic building in Pesaro constructed in 1260. A part of the vil­ la is dedicated to “Spazio Miralfiore”, a museum for works of art in glass pro­ duced by Livi and numerous Italian and international artists. The company designs, develops and pro­ duces bent glass furniture in collaboration with renowned designers and architects such as Daniel Libeskind, Massimiliano Fuksas, Philippe Starck, Marcel Wanders and Cini Boeri. The production processes

used are at the same time crafts and indust­ rial, merging tradition and innovation. You can find Fiam collection in our Ho­ me & Deco interior showrooms in Nicosia, Limassol and Paphos. HEAD OFFICE & LIMASSOL SHOWROOM INDUSTRIAL ESTATE, AYIOS ATHANASIOS Limassol: 25724030 Nicosia: 22311701 Paphos: 26222900 www.homedeco.com.cy homedeco@logos.cy.net

Lifestyle | №27 | 2021

63


Tel.: +357 8000 7030 Email: info@korantinahomes.com www.korantinahomes.com


BEST INTERNATIONAL LUXURY RESIDENCE £2.5-20 MILLION

Tel.: +357 8000 7030 Email: info@korantinahomes.com www.korantinahomes.com


Lifestyle

BEST INTERNATIONAL LUXURY RESIDENCE £2.5-20 MILLION

CAP ST GEORGES HOTEL & RESORT

C

ap St Georges Hotel & Resort — самый масштабный и эксклюзивный морской курорт на Кипре, получивший международную награду, и один из круп­ нейших жилых курортных комплексов на Средиземном море. Он располо­ жен на западном побережье Кипра, в Пафосе. Cap St Georges Hotel & Resort — это более 200 роскошных вилл, отдельный клуб с круглосуточной стойкой регистра­ ции и консьержем, ресторан, бар и спа. Здесь есть тренажерный зал, обслужива­ емый песчаный пляж, теннисные корты/баскетбольные площадки, возможности для верховой езды и велопрогулок, детская площадка.

К услугам проживающих — лимузин­ сервис, офис по управлению недви­ жимостью и многое другое. Сейчас на курорте строится пятизвездочный отель, который еще больше расши­ рит возможности Cap St Georges Hotel & Resort и повысит ценность инвес тиций в недвижимость здесь и повысит ценность предлагаемой недвижимости...

+357 8000 7030 info@korantinahomes.com www.korantinahomes.com

66

PREMIERE | Lifestyle


Lifestyle

C

ap St Georges Hotel & Resort, an internationally awarded resort, is the largest

and most exclusive seafront resort in Cyprus and one of the largest residential seafront resorts in the Mediterranean. It is located in the West coast of Cyp­ rus, in Pafos, with more than 200 luxury villas and a dedicated clubhouse with 24hr reception and concierge services, restaurant, bar, spa, gym, serviced sandy beach, tennis/ basketball courts, horse riding, children’s playground, cycling, limousine ser­ vice, proper ty management services and more. A five­star hotel is currently under construction in the resort which will enhance even further the facilities of the resort and add further value to the property.

+357 8000 7030 info@korantinahomes.com www.korantinahomes.com

Lifestyle | №27 | 2021

67


Lifestyle

ОФИЦИАЛЬНАЯ ПРЕЗЕНТАЦИЯ НОВОГО

PORSCHE MACAN НА КИПРЕ

К

омпания A.I. Motokinisi Ltd., официальный импортер и дистрибьютор легендарных автомобилей Porsche на Кипре, предста­ вила обновленную версию популярного внедорожника Porsche Macan.

а также улучшенные характеристи­ ки и повышенную мощность. Новый Porsche Macan был запущен во всем мире в рамках кампании Dare Forward, в которой особое внимание уделялось способности Porsche производить уни­

Мероприятие проходило в роскошном отеле Parklane в Лимассоле. У гостей была возможность поучаствовать в гран­ диозном событии и полюбоваться но­ выми моделями Macan вблизи.

кальные автомобили в соответствии с эстетическими предпочтениями води­ телей, которые могут выбирать из ши­ рокого диапазона цветов, различных материалов и интерьеров, а также вари­ антов отделки швов.

Как отмечает генеральный директор A.I. Motokinisi Ltd. Яковос Яковидес, Porsche Macan полностью обновлен, он может похвастаться новым дизай­ ном и предлагает более разнообразное и производительное оборудование,

68

PREMIERE | Lifestyle

Новый Macan обещает показать более спортивный и динамичный характер, а также доставить владельцам еще боль­ шее удовольствие от вождения.

А.I. Motokinisi — официальный импор­

тер и дистрибьютор автомобилей Porsche на Кипре с выставочными зала­ ми в Никосии и Лимассоле.


Lifestyle

THE OFFICIAL LAUNCH EVENT OF THE NEW

PORSCHE MACAN IN CYPRUS

A.I. Motokinisi Ltd, the official impor­ ter and distributor of the legendary Por­ sche cars in Cyprus, officially presented the updated version of the popular SUV, Porsche Macan.

The event took place at the luxury Parklane Hotel in Limassol. The guests had the opportunity to enjoy a stunning event and admire the new Macan mo­ dels up close.

on Porsche’s ability to manufacture uni­ que cars, in line with the aesthetics of their drivers, who can choose from a wide ran­ ge of colours, different materials and inte­ rior trim seams.

As pointed out by the CEO of A.I. Mo­ tokinisi Ltd, Mr. Iacovos Iacovides, the new Porsche Macan is fully updated, it boasts a new design and appearance and offers more extensive equipment as well as grea­ ter performance and horsepower.

The new Macan promises a more sporty and dynamic character, but also greater driving pleasure.

The new Porsche Macan was launched worldwide with the campaign titled “Da­ re Forward”, with particular emphasis

A.I. Motokinisi is the official importer and distributor of Porsche cars in Cyprus, with showrooms in Nicosia and Limassol.

Lifestyle | №27 | 2021

69


Lifestyle

НОВЫЙ TAYCAN GTS: 500 Км на одной зарядке GTS — «Gran Turismo Sport». С момен­ та создания Porsche 904 Carrera GTS в 1963 году эти три буквы имеют особое значение для поклонников бренда. Те­ перь в каждом модельном ряду Porsche есть производное от этой легендарной буквенной комбинации. На осеннем автосалоне в Лос­Анджелесе производитель спорткаров предста­ вил новую версию своего спортивно­ го электромобиля под аббревиатурой GTS. Обладая запасом хода до 504 км (по данным WLTP), новая спортивная мо­ дель — первый Taycan , преодолевший отметку в 500 км на одной зарядке. Taycan GTS — динамичный универсал модельного ряда. Его мощность впечат­ ляет благодаря увеличению до 440 кВт (598 л. с.) при использовании Launch Control. Шасси и опциональное рулевое управление задней осью также были спе­ циально адаптированы для GTS, а эксте­ рьер и интерьер имеют особый вид.

70

PREMIERE | Lifestyle

На автосалоне в Лос­Анджелесе так­ же дебютировал третий кузов первого полностью электрического модельного ряда Porsche: Taycan GTS Sport Turismo. Новинка разделяет спортивный си­ луэт и наклоненную назад линию кры­ ши с Taycan Cross Turismo. Еще одна их общая черта — функциональный дизайн багажного отделения, которое предлагает для использования прос­ транство более чем в 1200 литров под задней дверью. «Модельный ряд Taycan неуклонно рас­ ширяется с момента мировой премье­ ры в 2019 году, — говорит Кевин Гик,

вице­президент модельной линейки Taycan. — Что­то из трех вариантов ку­ зова с пятью вариантами двигателей по­ нравится каждому поклоннику бренда. Я особенно рад, что теперь Taycan носит легендарное прозвище GTS. В модельном ряду он стоит выше Taycan 4S и ниже про­ изводных от Taycan Turbo, являясь спор­ тивной золотой серединой этой линейки».

Панорамная крыша с системой Sunshine Control доступна в качестве новой до­ полнительной опции для Taycan GTS. Электрически переключаемая жидко­ кристаллическая пленка может давать матовый эффект — это защищает пассажиров от бликов, не делая инте­ рьер темнее. Разделение на девять сег­ ментов, которые можно регулировать индивидуально — абсолютное ноу­хау в автомобильном мире. В то же время панорамная крыша с Sunshine Control обеспечивает лучшую защиту от тепла, чем обычная стеклянная. А.И. Motokinisi — официальный импор­

тер и дистрибьютор автомобилей Porsche на Кипре с выставочными зала­ ми в Никосии и Лимассоле. НИКОСИЯ: 15 Megaron Street, Strovolos 2032 Лимассол: 58­60 Ayiou Athanasiou Ave., Ayios Athanasios Area 77 771911 www.porsche.com.cy


Lifestyle

THE NEW TAYCAN GTS: The first Taycan with a range of more than 500 kilometres GTS stands for Gran Turismo Sport. Ever since the creation of the Porsche 904 Carrera GTS in 1963, these three letters have held special significance for Porsche

fans. Now, there is a derivative with this legendary letter combination in every Por­ sche model series. At the LA Auto Show (19 — 28 November 2021), the sports car manufacturer will present a new version of its electric sports car under the acronym GTS. With a range of up to 504 km (based on WLTP figures), the new sports model is the first Taycan to break the 500 km mark.

The Taycan GTS is the dynamic all­rounder of the model range. With up to 440 kW (598 PS) of overboost when using Launch Control, its power is impressive. The chas­ sis and optional rear­axle steering have also been specifically adapted to the GTS, while the exterior and interior have a distincti­ ve look.

The third body style of the first all­elect­ ric Porsche model series will also make its debut at the LA Auto Show: the Taycan GTS Sport Turismo. The newcomer shares its sporty silhouette and rearward­sloping roof line with the Taycan Cross Turismo. Another feature they have in common is the functional design of the lugga­ ge compartment, which offers more than 1,200 litres of load capacity under the tailgate. “The Taycan model range has grown stea­ dily since its world premiere in 2019”, says Kevin Giek, Vice President Model Line Taycan “Three body variants with up to five engine options offer something for everyone. I am particularly pleased that we now also have a Taycan bearing the legendary GTS moniker. It is positioned above the Taycan 4S and below the Taycan Turbo derivati­ ves, so it represents the sporty sweet spot of the range”.

A panoramic roof with Sunshine Cont­ rol is available as a new optional extra for the Taycan GTS. An electrically swit­ chable liquid­crystal film can change the roof from clear to matt. This protects the occupants from glare, without making the interior darker. The roof is divided into nine segments that can be switched individually — a world first in the auto­ motive sector. At the same time, the panoramic roof with Sunshine Cont­ rol provides better protection against heat than a normal glass roof. A.I. Motokinisi is the official importer and distributor of Porsche cars in Cyprus, with showrooms in Nicosia and Limassol.

NICOSIA: 15 Megaron Street, Strovolos 2032 Лимассол: 58­60 Ayiou Athanasiou Ave., Ayios Athanasios Area 77 771911 www.porsche.com.cy

Lifestyle | №27 | 2021

71


Lifestyle

72

PREMIERE | Lifestyle


Lifestyle

Берите от жизни лучшее – на вершине мира, в уникальном пентхаусе в

SYMBOL RESIDENCE Э

литный пентхаус с частной террасой в Лимассоле на Ки­ пре — уникальное предложе­ ние для тех, кто хочет в полной мере оценить роскошный образ жизни на берегу Средиземного моря. Он вен­ чает архитектурное сооружение жило­ го комплекса Symbol Residence, который уже совсем скоро будет готов встретить своих жильцов. В двухуровневый пент­ хаус площадью 351 кв. м можно под­

няться на двух лифтах. Он включает три спальни, гостевую комнату, три крытые веранды и частную террасу — все это на вершине 12­этажного здания пло­ щадью 240 кв. м с захватывающим па­ норамным видом на остров. К нему прилагаются три парковочных места на подземной автостоянке. Пентхаус отличается эксклюзивной внутренней планировкой и мастерским

исполнением дизайнерского замысла. Как результат — высочайший уровень комфорта и неповторимая атмосфера спокойствия и безопасности. Над инте­ рьером работала лондонская Buckwheat Studio — в нем использованы нату­ ральный камень и дерево от элитных производителей: Mandarin Stone, Lusso, Poliform. Световые решения продуманы до мельчайших деталей — то же можно сказать и о планировке кухонной зоны.

Lifestyle | №27 | 2021

73


Lifestyle

Панорамное остекление гостиной обе­ спечивает максимальную инсоляцию и возможность любоваться как восхо­ дами, так и закатами, а также — вида­ ми на зеленые юго­восточные районы Лимассола и его урбанизированный запад. Весь 12­й этаж здания занимает терраса — частная зона отдыха владель­ цев пентхауса, с джакузи и кухней под открытым небом. Остальная часть территории может быть преобразована во что угодно: от трена­ жерного зала и солярия до прекрасно­ го сада и пространства для вечеринок. Пентхаус и терраса соединены изыскан­ ным стеклянным куполом в двухуровне­ вое жилое пространство, оборудованное всем необходимым для роскошной жиз­ ни на вершине мира. Непосредственно под ним располагаются резиденции с четырьмя спальнями и собственными верандами.

74

PREMIERE | Lifestyle


Lifestyle

Symbol Residence компания Golden Wisdom, входящая в инвестиционную

группу международного предпринима­ теля Елены Батуриной.

Комплекс авторства знаменитого испан­ ского архитектора Рикардо Бофилла и его студии Taller de Arquitectura будет состоять из 17 жилых домов общей площадью более 7 000 кв. м. Его кон­ цепция предполагает просторные террасы на каждом этаже и беспрепят­ ственный обзор морских видов. На территории комплекса разместят­ ся подземный паркинг, оздоровитель­ ные, спа­ и фитнес­зоны, пространства для отдыха, бассейн, частный сад. Также предусмотрены услуги консьержа и соб­ ственная служба безопасности.

AMATHOUNTOS 55, AGIOS TYCHONAS, LIMASSOL +357 25 715 777 www.symbolresidence.com sales@symbolresidence.com

Lifestyle | №27 | 2021

75


Lifestyle

Live your best life on top of the world in a unique penthouse at

SYMBOL RESIDENCE A

n elite penthouse with a private terrace proves to be a unique development offer for those who wish to appreciate luxurious lifestyle in Limassol, Cyprus. It crowns the archi­ tectural structure of the Symbol residen­ tial complex, soon­to­welcome its residents on the very beachline of the city. The dup­ lex penthouse with a floor area of 351 sq. meters can be accessed via two elevators; it contains three bedrooms, a guest room, three roofed verandas, and a private terra­ ce on top of the 12­floor building with an area of 240 sq. meters and spectacular panoramic views of the island.

76

PREMIERE | Lifestyle

The penthouse has an exclusive interior layout and execution that provide great comfort and create a unique atmosp­ here of tranquillity and security. There are three parking spaces for the resi­ dents in the underground parking lot. The contem porary inte rior design for the penthouse has been developed by Lon don­based Buckwheat Stu dio. It employs natural stone and wood by eli­ te producers Mandarin Stone, Lusso, Poli­ form; the light design is thought through to the tiniest detail, as well as the highly effi­ cient layout of the kitchen area. The layout of the living room allows for maximum insolation via panoramic glazing and offers

unobstructed views of both the sunrise and sunset sides, as well as of the greener south­eastern parts of the city and its urba­ nized West. The terrace occupies the whole of the 12th floor of the building and ser ves as your private recreational area with a hot tub zone and an open­air kitchen. The rest of the area can be transformed according to your unique vision into anything from an outdoors gym and solarium to a lovely garden and open­air party hall. The penthouse and the terrace are joined by an exquisite glass dome into a duplex living space, equipped with everything you need for living your best life on top


Lifestyle of the world. Right below the penthouse, there are entire­floor four­bedroom resi­ dences with spacious private verandas. Symbol Residence is being developed by Golden Wisdom, part of the Invest­ ment Group of international entrepreneur Elena Baturina. Developed by the Spanish celebrity architect Ricardo Bofill and his studio “Taller de Arquitectura”, the building will comprise 17 residential units, a to­ tal of over 7 thousand square meters. The concept offers spacious terraces on each floor and allows unobstructed

views of the sea. In addition, in the territo­ ry of the development, there will be such facilities as underground parking, health, spa and fitness zones, recreational areas, a pool, a private garden and dedicated con­ cierge and security services.

AMATHOUNTOS 55, AGIOS TYCHONAS, LIMASSOL +357 25 715 777 www.symbolresidence.com sales@symbolresidence.com

Lifestyle | №27 | 2021

77


Interview

78

PREMIERE | Fashion


Interview

МАРИАННА ОГАНОВА MARISSIMO – БРЕНД ВНЕ ВРЕМЕНИ Несколько лет назад на Кипре появился новый бренд модной одежды Marissimo, который сразу привлек внимание модниц нашего острова. Мы встретились с владелицей модного бренда Марианной Огановой и поговорили об истории компании, ее становлении и текущих тенденциях в модной индустрии.

Марианна, какими судьбами вы оказались на Кипре и как вы себя здесь ощущаете?

Когда развалился СССР и открылись границы, когда появилась возможность путешествовать и знакомиться с культурой других стран, я начала активно этим пользоваться. Ну а посмотрев мир, захотелось обосноваться в «тихой

c дальнейшей возможностью дать образование сыну. По итогам анализа всех «за» и «против» было принято решение пожить на острове Кипр. гавани»

С первого дня здесь меня устраивает абсолютно все: климат, безопасность, наличие русской общины, что немаловажно, отношение местного населения к нам — и, конечно же, возможность часто бывать дома, в Москве.

Я очень легко слилась с местным колоритом, даже языкового барьера не было, благодаря знанию английского. У меня появилось огромное количество знакомых, как среди киприотов, так и среди наших, проживающих на Кипре. Процесс адаптации прошел очень легко и быстро, и с 2000 года остров стал моим вторым домом.

Fashion | №27 | 2020

79


Interview

Ваш бренд одежды Marissimo хорошо известен на Кипре. Расскажите историю его создания — что было самым сложным на пути его становления?

Модой я увлекалась с раннего возраста. Лучшим подарком для меня были западные журналы мод — тогда достать их было сложно. Они и послужили локомотивом и сыграли решающую роль в выборе моей дальнейшей деятельности. С 17 лет я стала торговать одеждой, в том формате, в котором это было возможно в СССР. Клиенты по большей части нуждались в полном составлении образа. После открытия границ я начала покупать одежду известных брендов и успешно продавать ее как в России, так и на Кипре. Много лет вынашивала идею о создании собственного бренда, который позволил бы мне воплощать все мечты и фантазии. Самым слож-

80

PREMIERE | Fashion

ным было сделать первый шаг. Преодолев определенные внутренние страхи, неуверенность, я поняла, что готова, и в 2015 году зарегистрировала торговую марку Marissimo. Была отшита небольшая пробная партия. Мои клиенты восприняли эту новость с энтузиазмом.

стильные вещи вне времени, с учетом интересов наших постоянных клиентов.

Мы предлагаем своим клиентам готовые решения для создания единого образа. При создании нашей одежды мы учитываем климатические особенности острова и подбираем ткани, которые круглый год будут в гардеробе.

В тренде — быть собой, а значит, носить то, что нравится вам, в чем вы себя чувствуете комфортно и уверенно, то, что помогает самовыражаться. Мы все время развиваемся, ищем новые идеи и образы. Активно работаем над нашим ассортиментом — хотим сделать его более оригинальным и добавить больше «носибельных» вещей по доступной цене. Я всегда стараюсь быть на связи с подписчиками и клиентами. История, когда основатель бренда напрямую общает­ ся с его аудиторией — лучшая из воз­ можных.

Как вы ориентируетесь в современных

Кто ваш идеальный клиент?

Что нравится вашим покупателям, в чем «фишка» бренда?

модных тенденциях и как выражаете их в своих коллекциях?

Наша команда постоянно отслеживает модные тренды и при этом создает

выбирают девушки с характером — в хорошем смысле слова: те, кто не стесняется выразить свою индивидуальность с помощью одежды, ценит ка-

Marissimo


Interview чество, живет разносторонней жизнью. Все наши покупательницы — незаурядные личности, они не едут с толпой в торговые центры, а прикладывают усилия, чтобы найти действительно «свою» вещь. Чему — или кому — посвящаете свое свободное время?

Работа занимает почти все мое время, и те немногие часы, которые у меня остаются, я с радостью дарю своим любимым питомцам — йоркширским терьерам Марселю и Матильде.

«Наша команда постоянно отслеживает модные тренды и при этом создает стильные вещи вне времени, с учетом интересов наших постоянных клиентов» Какими будут ваши пожелания нашим читателям в наступающем новом году?

«История, когда основатель бренда напрямую общается с его аудиторией — лучшая из возможных»

С ловкостью и уверенностью Тигра мчится 2022­й! Пусть он будет замечательным во всех отношениях, пусть принесет в каждый дом счастье и мир, любовь и радость, уничтожит вирусы и болезни, маски оставит только карнавальные и подарит праздничное настроение! С наступающим Новым годом, друзья!

@marissimobymarianna marissimo_by_marianna, + 357 99728606, + 7(916)2441614

Fashion | №27 | 2020

81


Interview

MARIANNA OGANOVA MARISSIMO — THE TIMELESS BRAND

82

PREMIERE | Fashion


Interview Several years ago, Marissimo, a new brand of fashionable clothes, appeared in Cyprus, which immediately captured the attention of fashionistas of our island. We met with the owner of the fashion brand, Marianna Oganova, and talked about the history of the company, its formation and current trends in the industry.

Marianna, how did you decide to live in Cyprus and how do you feel here?

When the USSR collapsed and the bor­ ders opened, when the opportunity arose to travel and to get acquainted with the cultures of other countries, I began to actively make use of it. So, after seeing the world, I wanted to settle in a “safe ha ven” with the further opportunity to educate my son. Based on the analysis of all the pros and cons, I made the de­ cision to live on the island of Cyprus. From the first day here, I am satisfied with absolutely everything: the climate, security, the presence of the Russian com­ munity — which is important — the warm attitude of the local population towards us and, of course, the opportunity to vi­ sit often my home in Moscow. I very easily blended with the local flavour, there was not even a language bar rier, thanks to my knowledge of English. I have made a lot of friends, both among the Cypriots and Russians living in Cyprus. The adaptation process went very easily and quickly, and since 2000 the island has become my second home. Your clothing brand Marissimo is well known in Cyprus. Tell us the story of its crea­ tion — what was the most difficult part of the process?

I was fond of fashion from an early age. The best gift for me was western fashion magazines — that time it was difficult to get them. They served as a locomoti­ ve and played a decisive role in the choice of my future activities. At the age of 17,

I began to sell clothes in the format in which it was possible in the USSR. Most of the time my clients needed me to create a complete look for them. After the bor­ ders opened, I started buying clothes from famous brands and successfully selling them both in Russia and in Cyprus. For many years, I was hatching the idea of creating my own brand, which would allow me to embody all my dreams and fantasies. The hardest part was taking the first step. Having overcome certain inner fears and uncertainty, I realized that I was ready and, in 2015, I registered the trademark Marissimo. A small trial batch was produced for the first time. My clients received this news with enthusiasm. What do your customers like, what is the

and add more “wearable” items at an affor­ dable price. I always try to be in touch with subscribers and customers. The story when the founder of the brand direct­ ly communicates with their audience is the best possible. Who is your ideal client?

Marissimo is a brand for girls with cha­ racter — in a good sense of the word: those who do not hesitate to express their individuality through clothes, appreciate quality, and live a versatile life. All our customers are extraordinary personalities, they do not go with a crowd to shopping centres, but make effort to find really “their” thing.

"trick" of the brand? To what, or to whom, do you devote your

We offer our clients ready­made solutions for creating a total look. When creating our clothes, we take into account the climatic features of the island and select fabrics that will be in the wardrobe all year round.

free time?

Work takes up almost all of my time, and the few hours that I have left I am hap­ py to give to my beloved pets —­ York­ shire Terriers Marcel and Matilda.

How do you navigate modern fashion trends and how do you express them

What would you wish for our readers

in your collections?

in the coming new year?

Our team constantly monitors fashion trends and at the same time creates stylish things timelessly, taking into considera­ tion the interests of our regular customers. The trend now is to be yourself, which means wearing what you like, what you feel comfortable and confident in, what helps you express yourself. We are constantly de­ veloping, looking for new ideas and images. We are actively working on our assort­ ment — we want to make it more original

With agility and confidence, the tiger is racing in 2022! May it be wonderful in all respects, may it bring happiness and peace, love and joy to every home, destroy viruses and diseases, leave only carnival masks and provide a festive mood! Happy New Year, friends! @marissimobymarianna marissimo_by_marianna, + 357 99728606, + 7(916)2441614

Fashion | №27 | 2020

83


Fashion

CLARINS Double Serum Eye КОСМЕТИЧЕСКИЙ БРЕНД CLARINS ПРЕДСТАВЛЯЕТ НОВУЮ СЫВОРОТКУ ДЛЯ КОЖИ ВОКРУГ ГЛАЗ DOUBLE SERUM.

О

на включает 96% натуральных ингредиентов — сочетание органических экстрактов дикого кервеля, киви, каланхоэ и полисахаридов овса укрепляет, осветляет и разглаживает область вокруг глаз. Clarins Double Serum — это концентрат для комплексного контроля возраста, созданный, чтобы кожа выглядела здоровой и заметно более молодой.

84

PREMIERE | Fashion

CLARINS LAUNCHES A NEW UNDER EYE SERUM DOUBLE SERUM

C

ombining Organic Wild Chervil Extract, kiwi, leaf of life, oat sugars and white horehound, it includes 96% natu­ ral ingredients, which work together to strengthen, brighten and smooth the eye area. Clarins Double Serum is a Comple­ te Age Control Concentrate formulated to give you healthier, visibly younger looking skin.


www.dessange-cyprus.com.cy


Beauty EMPORIO ARMANI STRONGER WITH YOU

S

tronger With You Absolutely — новая интерпретация аромата Stronger With You, обладающая еще большей сладост-

ной притягательностью и чувственностью. Звучание аромата начинается тонким ромовым аккордом с ярким акцентом бергамота и смолистым нюансом элеми, раскрывающим пряный амбровый характер композиции. Сочетанием даваны с ее сладковато­фруктовым оттенком и французской лаванды Дива проявляются глубокие сердечные ноты. В базе томно звучит засахаренный каштан, усиленный теплыми мотивами кедра. Амбровый шлейф создают экстракт ванили и пачули, наполняющие аромат чувственностью и магнетизмом.

S

tronger With You Absolutely is a reinterpretation of Stron­ ger With You with an even greater sweetness and sensuali­

ty. The fragrance begins with a subtle rum accord with a bright bergamot accent and a resinous element of elemi, revealing the spicy amber character of the composition. The combination of davana with its sweet­frui­ ty flavor and French lavender Diva reveals deep heart notes. In the base, sugared chestnut sounds languid, enhanced by warm cedar motifs. An amber trail is created by vanilla and patchouli extracts, filling the fragrance with sensuality and magnetism.

ARMANI CODE

C

ode — коллекция соблазнительных мужских ароматов, сочетающих в себе сдержанную элегантность древесных нот и манящую восточную таинственность. Каждая из композиций — идеальное дополнение для обольстительного образа успешного и харизматичного мужчины, независимо от того, предпочитает ли он свободный стиль кэжуал или изыс­ канную классику.

C

ode is a collection of seductive masculine fragrances that combine the restrained elegance of woody no­ tes and alluring oriental mystery. Each of the com­ positions is the perfect complement to the seductive image of a successful and cha­ rismatic man, regardless of whether he prefers casual style or sophisticated classics.

YSL LIBRE EAU DE TOILETTE

С

облазнительный цветочный аромат Libre Eau de Toilette — самая свежая и женственная интерпретация культовой композиции EAU DE PARFUM. Ключевое противостояние мужского и женского начал, переданное всплесками эссенции французской лаванды и марокканского цветка апельсина, звучит особенно вдохновленно и изысканно на фоне нового светящегося аккорда золотистого белого чая. Чувственная свежесть фужера в начале перетекает в искрящееся белоцветочное сердце аромата. Зеленая нота ландыша смягчает контраст и объединяет композицию. Прохладные ноты белого чая придают аромату ясность и прозрачность.

86

PREMIERE | Beauty

T

he seductive floral scent Libre Eau de Toilette is the freshest and most feminine interpretation of the iconic compo­ sition EAU DE PARFUM. The key opposition of masculine and feminine principles, conveyed by splashes of essence of French lavender and Moroccan orange blossom, sounds especially inspired and sophisticated against the backg­ round of a new luminous accord of golden white tea. The sensual freshness of the glass at the beginning flows into the sparkling white­flowered heart of the fragrance. The green note of lily of the valley softens the contrast and unifies the composition. The cool notes of white tea lend clarity and transparency to the aroma.


Beauty GIORGIO ARMANI SI EAU DE PARFUM

П

арфюмерная вода Sì Intense от Giorgio Armani — это шипровый восточный аромат, который придает женщине уверенности в себе, вдохновляет жить по собственным правилам и наслаждаться каждым моментом. Sì Intense — более глубокая и чувственная версия легендарного аромата Sì. Открывает композицию нота черной смородины. Освежающая и притягательная, она присутствует во всех ароматах коллекции Sì. В сердце композиции — выразительный аккорд из терпкой полыни и утонченной розы. Завершается роскошный аромат головокружительным обволакивающим шлейфом из пачули, бензойной смолы и ванили.

E

au de Parfum Sì Intense by Giorgio Armani is a chypre oriental scent that gives a woman confidence, inspires her to live by her own rules and enjoy every moment. Sì Intense is a deeper and more sensual version of the legendary Sì scent. The composition opens with a note of black currant. Refreshing and inviting, it is present in all the fragrances in the Sì collection. In the heart of the composition is an expressive accord of tart wormwood and refined rose. The luxurious scent ends with a dizzying enveloping trail of patchouli, benzoin and vanilla.

YSL Y LE PARFUM

Y

L e Parfum — новый интенсивный притягательный парфюм от YSL,

выпущенный в этом году. Аромат, сочетающий спокойную элегантность и неукротимую силу духа, вдохновляющую мужчину мечтать смелее. Аромат Y Le Parfum открывают освежающие ноты грейпфрута и яблока, оттененные прохладой альдегидов и имбиря. Герань усиливает искрящийся начальный аккорд, а лаванда и шалфей в сердце композиции подчеркивают ее самые свежие цветочные грани. Черный кедр вступает в игру, чтобы продемонстрировать теплоту и чувственный характер древесины. Индонезийские пачули и темная эссенция олибанума создают соблазнительный шлейф.

Y

L e Parfum is YSL Beauty’s new intense,

alluring perfume, launched this year. A fragrance that combines calm elegan­ ce and indomitable fortitude, inspiring a man to dream more daringly. Y Le Parfum opens with refreshing notes of grapefruit and apple, set off by the coolness of alde­ hydes and ginger. Geranium enhan­ ces the sparkling opening accord, while lavender and sage at the heart of the com position bring out its freshest floral facets. Black cedar comes into play to showca se the warmth and sen sual character of the wood. Indonesian pat­ chouli and dark olibanum essence create a seductive trail.

Beauty | №27 | 2021

87


Interview

88

PREMIERE | Interview


Interview

АНАСТАСИЯ СТРУТУ: «ДЕЛАЙ ТО, ЧТО ЛЮБИШЬ, ЛЮБИ ТО, ЧТО ДЕЛАЕШЬ!»

Врач, для которого благодарная улыбка пациента имеет особенное значение — несомненно, стоматолог­ортодонт. Знакомьтесь: доктор Анастасия Струту! Анастасия закончила Стоматологическую школу при Университете Аристотеля в Салониках, затем проработала два года научным сотрудником отделения хирургии полости рта Афинского национального университета. В течение трех лет специализировалась на ортодонтии в Тель­Авивском университете Израиля, который окончила с отличием (summa cum laude). С тех пор она занимается всем спектром ортодонтии, включая металлические и прозрачные традиционные брекеты, систему DAMON (самолигирующие металлические и прозрачные брекеты), прозрачные капы (Invisalign) и ускоренную остеогенную ортодонтию (Wilckodontics).

Interview | №27 | 2021

89


Interview

Анастасия, когда и как вы поняли, С какими проблемами к вам чаще что стоматология — это ваше? всего обращаются пациенты? В детстве я, как и все, искала свой путь. У меня были некрасивые зубы, и я восхищалась людьми, у которых не было таких проблем. Когда я проходила собеседование в Тель­Авивском университете в Израи­ ле по поводу ортодонтической ординатуры, меня спросили, примерно как вы сейчас: «Когда вы решили, что хо­ тите стать ортодонтом?» Я ответила: «Когда мне было 10 лет, сэр» — и они рассмеялись: думали, что я шучу. Но нет, все серьезно: с раннего возраста желание иметь красивую улыбку побудило меня стать ортодонтом.

90

PREMIERE | Interview

Люди, которые ко мне приходят, обычно стесняются внешнего вида своих зубов и эстетики своей улыбки — они стремятся их изменить, чтобы обрес­ ти уверенность в себе. Нередки у меня и пациенты, которых беспокоит боль и функциональные проблемы, а также дети, чьи родители обращаются к орто­ донту в порядке заботы о их будущем здоровье и красоте.

В какой клинике вы практикуете? Я практикую ортодонтию, ориентированную на пациента, в моей клинике в центре Лимассола, в Меса Гетонье.

«Стоматология и ортодонтия значительно шагнули вперед и вступили в цифровую эру, где возможны цифровое планирование и предварительная визуализация плана лечения»


Interview Какие инновационные методы С точки зрения специалиста — нас­ Как вы совмещаете работу вы применяете? колько далеко продвинулась стома­ и семью — нашли баланс между рабочим и личным? тология за последние годы? В клинике я использую самые передовые технологические методы диагностики и лечения, такие как внутриротовой сканер, цифровое планирование лечения, брекеты системы Damon и невидимые прозрачные элайнеры.

Какой ваш девиз в работе?

Стоматология и ортодонтия значительно шагнули вперед и вступили в цифровую эру, где возможны цифровое планирование и предварительная визуализация плана лечения. Дискомфорт пациента сводится к минимуму, а результаты оптимизируются.

Делай то, что любишь, люби то, что делаешь!

Какую часть своей жизни вы отдае­ те работе? Вы трудоголик?

«Быть хорошим родителем может только счастливый и довольный человек, и работа — это часть моей заботы о себе»

Большую часть своей жизни я посвящаю работе своей мечты. Любовь к тому, что я делаю, доставляет мне огромное удовлетворение, а улыбки людей мотивируют меня продолжать.

Работу и семью сложно сочетать, особенно в первые годы. Однако я чувствую, что по мере того, как мой сын становится старше, я сама становлюсь более зрелой — в итоге у меня получается обрести баланс и уменьшить чувство вины. Быть хорошим родителем может только счастливый и довольный человек, и работа — это часть моей заботы о себе.

Какой совет вы дали бы своим па­ циентам? Улыбайтесь, берегите себя и своих близких, еще раз улыбайтесь — и уверенно развивайтесь в жизни!

A.Strouthou Orthosmile Centre | 22 Makariou Street, S.P. Panayiotou Court, 2nd Floor, Flat 203, Mesa Geitonia 4000 4000 25 823250 www.anastasiastrouthou.com @astrouthouorthosmilecentre Interview | №27 | 2021

91


Interview

ANASTASIA STROUTHOU: “DO WHAT YOU LOVE, LOVE WHAT YOU DO!”

92

PREMIERE | Interview


Interview A doctor for whom the patient’s grateful smile is of particular importance is undoubtedly an orthodontist. Meet Dr. Anastasia Strouthou! Anastasia studied at the School of Dentistry at the Aristotle University of Thessaloniki. She then worked for two years as a scientific associate in the Oral Surgery Department at the National and Kapodistrian University of Athens. After graduating from the School of Dentistry, she specialized for 3 years in Orthodontics at the Tel Aviv University of Israel where she graduated with the highest honors (summa cum laude). Since then she has been dealing with the whole spectrum of Orthodontics such as metal and transparent traditional braces, DAMON system (self­ligating metal and transparent braces), clear aligners (Invisalign) and Wilckodontics (Accelerated Osteogenic Orthodontics).

When did you decide to choose den­ What clinic do you practice at? tistry as your profession?

How much of your life do you dedicate to your job? Are you a workaholic?

As a kid I was always trying to figure out what I wanted to be. I used to have ugly teeth and I admired those who had beauti­ ful smiles. When I was being inter viewed for my orthodontic residency at the Uni­ versity of Tel Aviv in Israel I was asked the same question. “When did you decide

I allocate a big part of my life to my dream job. Love for what I am doing gives me great satisfaction and people’s smiles motivate me to continue.

you wanted to become an orthodontist?”.

I answered “when I was 10 years old sir”— they laughed and thought I was kidding. I guess my desire to have a beau­ tiful smile motivated me to become an orthodontist from an early age.

I practice orthodontics in a patient­ centred manner, at my orthodontic clinic in the centre of Limassol in Mesa Geitonia.

What innovative methods do you apply? In my clinic, I use the most advanced technological methods for diagnosis and treatment such as an intraoral scan­ ner, digital treatment planning, Damon system brackets and invisible clear aligners.

What is your philosophy in your work?

What are the most frequent problems Do what you love, love what you do! that patients come to you with? Patients visiting me are usually self­cons­ cious regarding the appearance of their teeth and the aesthetics of their smile, seeking a transformation to give them confidence. I also often have patients who experience functional issues or pain and children whose parents choose ortho­ dontics as an investment in their future health and beauty.

How do you combine your job and family? Have you found a work­ life balance? Work and family are overwhelming to com­ bine, especially in the first years. I feel, though, that as my son gets older, I also grow more mature and I have managed to create a good balance and reduce the guilt. It does take a happy, satisfied adult to be a good parent and my work is part of my self­care.

How far has dentistry advanced What advice do you give to your in recent years? patients? Dentistry and orthodontics have advanced significantly and entered a digital era where customisation and pre­visuali­ sation of the treatment plan are possib­ le. Discomfort is minimised and results are optimised.

Smile, take care of yourself and your loved ones. Smile and thrive through life with confidence!

A.Strouthou Orthosmile Centre | 22 Makariou Street, S.P. Panayiotou Court, 2nd Floor, Flat 203, Mesa Geitonia 4000 4000 25 823250 www.anastasiastrouthou.com @astrouthouorthosmilecentre

Interview | №27 | 2021

93


Interview

ЯННОС ВАСИЛИУ: «CВОБОДНОЕ ВРЕМЯ ДЛЯ МЕНЯ – РОСКОШЬ»

94

PREMIERE | Business


Interview Y. Vasiliou & Co LLC (Vasiliou Law) — многопрофильная юридическая фирма со штаб­квартирой в Ларнаке, одна из самых быстрорастущих на Кипре, с обширной и постоянно увеличивающейся клиентурой — от частных лиц до международных организаций. Мы встретились с основателем и управляющим директором Y.Vasiliou & Co LLC Янносом Василиу и поговорили с ним о Москве и Ларнаке, об общей ментальности киприотов и россиян, о влиянии пандемии на рынки, о миграционных процессах и иммиграционном законодательстве — и о том, как это все сказывается на деятельности юридической фирмы.

Яннос, расскажите немного о ва­ Как пандемия COVID­19 повлияла Ваше мнение о состоянии и будущем шей адвокатской конторе. на рынок юридических услуг Кипра? рынка недвижимости в Ларнаке? Мой офис находится в Ларнаке, хотя у меня сильные позиции на Ближнем Востоке и в России, поскольку я часто там бываю. Кроме того, я планирую откры­ ть на Ближнем Востоке постоянное представительство. Vasiliou Law состоит из четырех основных отделов: корпора­ тивного, иммиграционного, судебного и по проблемам недвижимости, но у нас есть проекты за пределами этих областей, такие как лицензирование в различных сферах или установление соответствия. Мы клиентоориентированная фирма. Моя основная цель — индивидуальный подход к каждому клиенту: я стремлюсь выяснить его конечную цель и предло­ жить стратегию ее достижения, а затем квалифицированно оную реализовать.

В начале пандемии, во времена первого локдауна, ожидания были очень мрач­ ными для всех нас. Подобного опыта не имелось ни у кого, поэтому было очень сложно делать прогнозы. Но как только новая реальность немного ста­ билизировалась, бизнес­процессы воз­ обновились.

Вы предоставляете своим клиен­ там очень широкий спектр услуг. Каков основной вектор вашей юри­ дической практики?

К счастью, мы живем в эпоху доступных передовых технологий, дающих воз­ можность поддерживать оперативную связь и решать все вопросы и проблемы напрямую с клиентами.

Сложно сказать. Каждый отдел в моем офисе постоянно растет. Вектор меняет­ ся в соответствии с потребностями рынка и общим глобальным развити­ ем. Я просто стараюсь адаптироваться к рынку и удовлетворять спрос.

Я буду говорить от лица своей юриди­ ческой фирмы и с позиции собственных наблюдений — пандемия, несомненно, потрясла весь мир, для многих людей это был своего рода тревожный сигнал в плане движения вперед, будь то биз­ нес­планы или личные дела. И по факту все это породило очень большой объем работы для юристов.

Привилегия нашей фирмы и боль­ шое ее преимущество — у нас есть все онлайн­каналы, доступные для заказ­ чиков наших услуг.

Ларнака сейчас находится в этом плане на отличной стадии, там реализуется множество очень интересных проектов, которые предлагают хорошую маржу и высокую доходность, но при этом имеют более низкий ценовой диапазон по сравнению с другими городами Ки­ пра. Плюс Ларнака очень выгодно рас­ положена: море, порт и аэропорт, и при этом — всего несколько минут езды от Лимассола, Никосии и Амохостоса. В двух словах — я думаю, что у этого района хорошее настоящее и свет­ лое будущее.

Какие услуги вы оказываете в сфе­ ре недвижимости? Как правило, мы обрабатываем тран­ закции, связанные с недвижимостью, от А до Я. Это может быть весь процесс поиска подходящих проектов для клиен­ та, вплоть до получения документов о праве собственности и соответству­ ющего разрешения на иммиграцию, или же конкретная задача — например, юридическая комплексная провер­ ка, помощь в проведении технической экспертизы проекта, сопровождение купли­продажи и т.д.

Business | №27 | 2021

95


Interview

Мы являемся свидетелями того, как на Кипр, особенно в Лимас­ сол, массово приходят иностран­ ные IT­компании. Это тоже ваши клиенты? Действительно, у нас есть клиенты, ра­ ботающие в сфере информационных технологий как на Кипре, так и за ру­ бежом. Им мы предоставляем корпо­ ративные услуги, помощь с режимом IP Box, регистрацию товарных знаков, лицензирование, а также содействие в решении иммиграционных вопросов для сотрудников и их семей. И да, очень большой процент таких клиентов приходится на Лимассол.

96

PREMIERE | Business

Вы предлагаете полный спектр иммиграционных услуг — что мо­ жете сказать о ситуации в этой сфере на Кипре? Иммиграция обычно является деликат­ ной темой для клиентов, поскольку для каждого это личное дело. Мы стре­ мимся собрать всю информацию по данному конкретному случаю, а за­ тем предложить ряд доступных опций. Когда вариант выбран, начинается сбор необходимых документов, все их тща­ тельно проверяет наша команда из иммиграционного отдела, и когда все готово, мы приступаем к подаче заяв­ ления. Мы полностью берем на себя всю процедуру иммиграционного контроля — вплоть до окончательной выдачи соответствующего докумен­ та. В целом, говоря об иммиграции на Кипр, я считаю, что за последние годы ситуация улучшилась и мы нахо­

димся на правильном пути. Специфика деятельности иммиграционного отде­ ла — большой объем работы и нередко возникающие задержки. Обычно они вызывают у людей негатив, но мы на­ целены на то, чтобы предоставить клиенту корректную информацию и озвучить реальные сроки оказания услуг, а не надавать пустых обещаний. Так что в этом контексте мы получаем много рекомендаций за прозрачность и ответственность.

Какие шаги, по­вашему, следует предпринять, чтобы разрешить сегодняшнюю непростую иммигра­ ционную ситуацию? Самая сложная тема в отношении иммиграции сегодня — задержка пода­ чи и обработки заявлений на получение гражданства по количеству лет пребы­ вания в стране. Чтобы решить этот воп­


Interview рос, все профессионалы, вовлеченные в отрасль (юристы, бухгалтеры, имми­ грационные офицеры), должны коллек­ тивно предложить решения через свои регулирующие органы — а не так, чтобы каждый пытался помочь своим клиентам индивидуально. Помимо вышеизложен­ ного, правительство постоянно вносит поправки в существующие иммигра­ ционные алгоритмы и вводит новые для привлечения иностранных компа­ ний и частных лиц в попытке оправиться от потери программы «золотых паспор­ тов». Я лично считаю, что мы движемся в правильном направлении.

Яннос Василиу — член Коллегии адвокатов Кипра, имеет степени бакалавра права (с отличием) и ма­ гистра права Университета Цен­ трального Ланкашира. Он начинал карьеру в одном из подразделений министерства юстиции и обще­ ственного порядка Кипра — это дало ему возможность познакомить­ ся с правовой системой и судебным преследованием и развить уникаль­ ные навыки для определения наибо­ лее тщательного подхода к делу.

Вы часто бываете в Москве. Рас­ тет ли в последнее время количес­ тво клиентов из России? Да, буквально на прошлой неделе вер­ нулся из Москвы в очередной раз. Мне очень нравится этот город — мегаполис, полный возможностей и потенциала, который заметно ориентирован на биз­ нес и поэтому близок моему мировоз­ зрению. Помимо дел, еще и отдыхаю там — отличный борщ и шашлык! Российский рынок чрезвычайно велик, так что он всегда был одним из моих приоритетов — поэтому же я нанял русскоговорящих сотрудников, чтобы преодолеть любой возможный языко­

Отвлечемся немного от дел – чем вы занимаетесь в свободное время? На данном этапе жизни свободное вре­ мя для меня — роскошь, но я всегда стараюсь уделять время семье. У меня маленькая дочь, и, как вы понимаете, во главе угла стоят ее желания и потреб­ ности, поэтому по выходным в програм­ ме всегда много детских площадок.

Что пожелаете нашим читате­ лям в наступающем году? Мы подошли к концу этого непросто­ го года, и прежде всего я желаю всем читателям журнала и их близким здо­ ровья. На пути к успеху первое прави­

После этого он возглавил юридичес­ кий отдел брокерской фирмы FX, одновременно участвуя в разработке и реализации миссии и бюджетной схемы компании. Яннос Василиу преуспел в акаде­ мической сфере, защитив диссер­ тацию на тему «Гражданство ЕС за инвестиции: право государства­чле­ на или нарушение союзного законода­ тельства» — результат обширного

исследования предмета и высокого уровня знаний. Он — один из основ­ ных участников U­Global Immigration for Cyprus, сайта о гражданстве и ре­ зидентстве за счет инвестиционных программ по всему миру : https://www.uglobal.com/en/profile/ yiannos­vasiliou/.

вой барьер. Я считаю, что у киприотов и россиян схожие ценности и этика, и это способствует беспрепятственно­ му сотрудничеству. Наша клиентура из России растет хорошими, стабильны­ ми темпами. Сегодняшние российские клиенты — солидные компании с при­ сутствием на Кипре, которые обычно имеют ряд серьезных запросов. Наличие такого бизнес­сегмента, заинтересован­ ного в нашем маленьком острове, опре­ деленно является большим плюсом.

ло — всегда смотреть вперед. Желаю вам успешно добраться до места назна­ чения, и пусть ваше путешествие будет невероятным. С НОВЫМ ГОДОМ! PAVLOU VALDASERIDI 2A­FLOOR 1, LARNACA 6018, 24 727313 www.vasiliou.law,

Business | №27 | 2021

97


Interview

98

PREMIERE | Business


Interview

YIANNOS VASILIOU: “FREE TIME IS A LUXURY FOR ME” Y. Vasiliou & Co LLC (Vasiliou Law) is a multidisciplinary law firm, headquartered in Larnaca, Cyprus. Vasiliou Law is one of the fastest­growing Cypriot law firms, with extensive and expanding clientele, ranging from private individuals to global organisations. We met with the founder and managing director of Y.Vasiliou & Co LLC. Yiannos Vasiliou and spoke with him about the services of the law firm, current situation with pandemic and its affect on the different.

Please tell us about your law office estate, but we do have various projects You provide a very wide spectrum in general outside of these areas, such as licensing of services to your clients. What in various fields, compliance setup is the main vector of your law My office is based in Larnaca, although and many more. practice? I do have a strong presence in the Mid­ dle East and Russia, as I travel there frequently. As well as that, I am currently planning to open a representative office in the Middle East, so constant expansion is always on the cards. Primarily, Vasiliou Law is comprised of four departments: corporate, immigration, litigation and real

My primary objective is to provide a tai­ lored one­stop approach to each client, I aim to find out the end goal of the client and propose a strategy on how to achie­ ve the said goal, followed by execution and imple mentation. We are a client­ oriented firm.

It’s hard to say. Each of the departments in my office is continuously growing. The vector changes according to the mar­ ket needs and general global evolvement. Therefore, I try to adapt to the market and supply the demand.

Business | №27 | 2021

99


Interview “I think Larnaca is at a great stage at the moment, there are a lot of very interesting projects going on which offer very good margins and returns, whilst having lower price ranges in comparison to other cities in Cyprus”

How did the pandemic affect the law market in Cyprus? The expectations at the start of the pan­ demic, along with the first lockdown we­ re very gloomy for all of us in general, I believe. It was something that we hadn’t experienced before so it was very difficult to make projections. Once our new reality had settled in, the business resumed. I will speak for my law firm and my obser­ vations; the pandemic undoubtedly shook the whole world, for many people it was sort of a wakeup call to move forward with a business plan or personal matter, which actually generated very high volumes of work for us, even though everyone worldwide was working remotely. Luckily, we live in a time where we have such advanced technology available to us, giving us the chance to liai­ se and solve all queries and issues directly with the client immediately. Our firm has the privilege of having all online channels available for our clientele, which is a great advantage, enabling us to provide services to our clients.

How is the situation with real esta­ te market in Larnaca, and what do you think about its future? I think Larnaca is at a great stage at the mo­ ment, there are a lot of very interesting projects going on which offer very good margins and returns, whilst having lower

100

PREMIERE | Business

price ranges in comparison to other cities in Cyprus. Strategically speaking, Larna­ ca is very favourably located; it has the sea, the port and the airport, whilst being just a short drive from Limassol, Nicosia and Ammochostos. In a few words, I think the future is bright for Larnaca.

What services do you provide for the real estate business? We generally handle all transactions relating to real estate, from point A to Z. It may be the whole process of finding suitable projects for the client up to receipt of title deeds and relevant immigration permits, or a particular task required by the client such as legal due diligence and assistance with technical due diligence on a specific project, sale and purchase, management of a project.

Nowadays we are witnessing the big movement of foreign IT companies to Cyprus, especially to Limassol. Do you also provide your services for IT companies? Indeed, we have various clients involved in the IT sphere both in Cyprus and abroad. For these clients we provide corporate services, assistance with IP Box Regime, registration of trademarks, licensing, as well as immigration services for the employees and their families. A very high percentage of our clientele is located in Limassol.

As you are dealing with permits and visas as well? What are your thoughts about the immigration si­ tuation in Cyprus? Yes, we offer full range of immigration services. Immigration is usually a very sen­ sitive topic for clients as it is very personal to each one, therefore we aim to gather all information from the client and then propose a number of available options. Thereafter, we begin the collection of all ne­ cessary documents for the selected option. All are carefully reviewed by our team from the immigration department and, once all is finalised, we proceed with the submission

of documents. We fully undertake the who­ le procedure on immigration up until the fi­ nal issuance of the relevant document. Generally speaking, about immigration in Cyprus, I do believe that in recent years the situation has improved and overall we are on the right path. The immigration department faces large volumes of work which often causes delays, resulting in, quite reasonably, great frustration for the clients. Our aim is to provide the client with cor­ rect information and expected timeframes, instead of empty promises, and in this con­ text, we receive many client referrals due to the service that we offer.

What are the steps, in your opinion, that should be taken to resolve the diffi­ cult situation facing immigration now? The most difficult situation concerning immigration is the delay of applicants obtaining nationality based on years of stay. In order to resolve this matter, all professionals involved in the indus­ try — lawyers, accountants, immigration officers — should collectively try to offer solutions through their regulating bodies instead of each one trying to help their clients individually. Other than the above, I believe that the government is conti­ nuously amending the existing immigration programmes and introducing new ones to attract foreign companies and indivi­ duals in an effort to recover from the loss of the Cyprus investment program­ me. I personally believe we are moving in the right direction.

“I believe that Cypriots and Russians share similar values and ethics which contributes to a smooth cooperation”


Interview I know you travel often to Moscow. Is the number of your Russian clients increasing in recent times? Yes, I just got back from Moscow last week. The Russian market is extremely big, so it has always been one of my fo­ cus points. For this reason, I made sure to also hire Russian speakers in my firm, to overcome any possible language barrier. I believe that Cypriots and Russians share similar values and ethics which contributes to a smooth cooperation.

Yiannos Vasiliou is a holder of an LLB (Hons) and LLM (Master of Laws) from the University of Central Lan­ cashire, and is a member of the Cyprus Bar Association. He started his career in one of the divisions of the Cyprus Ministry of Justice and Public Order, which has provided him with the expo­ sure to the legal system and pro­ secution, as a result of which Yiannos developed the unique skill to determi­ ne the most diligent approach in court proceedings. Thereafter he has led the legal department of an FX Brokerage Firm, whilst also participating in the development and enforcement of the Company’s mission and budgetary scheme. Yian­ nos Vasiliou has excelled in the acade­ mic area, completing his dissertation in the subject of EU Citizenship by Investment: A Right of EU Member State or a violation of EU Law, which resulted as a consequence of extensi­ ve research into the subject and a high level of expertise. He is one of the top contributors on U­Global Immigration for Cyprus, a website about citizenship and residen­ cy by investment programs worldwide: https://www.uglobal.com/en/profile/ yiannos­vasiliou/

“Free time is a luxury for me at this stage of my life, but I always try to make time for my family.”

So our Russian clientele is growing at a very stable and solid pace. In my opinion, to­ day’s Russian clients are sound businesses with a presence in Cyprus usually having a number of serious requests — having such businesses interested in our small island is definitely a big plus. I like Moscow a lot! It is a megalopolis full of opportunities and potential. A city which is very business orientated and, as such, very close to my mind set. Apart from business, I also enjoy vacationing there, great Borsch and Shashlik!

What do you like to do when you have free time? Free time is a luxury for me at this stage of my life, but I always try to make time for my family. I have a young daughter so, as you can imagine, all free time is de­ voted to her wishes and needs, so a lot of playgrounds on the weekends.

What do you wish to our readers for the new year? We are at the end of this challenging year and, most importantly, I wish for every­ one and their loved ones to be in good health. On the road to success, the rule is always to look ahead. May you reach your destination, and may your journey be incredible. Happy New Year!

Kindly note that our office will be closed for holidays on the following dates: Thursday 23|12|2021 Friday 24|12|2021 Friday 31|12|2021 Thursday 06|01|2022 On behalf of our team, we wish you a very Happy Holiday season and a peaceful and prosperous New Year! PAVLOU VALDASERIDI 2A­FLOOR 1, LARNACA 6018, 24 727313 www.vasiliou.law,

Business | №27 | 2021

101


Interview Интервью: Джанис Раффл

Наташаа ПИЛИДИС НА КИПРЕ ЛОМАЮТСЯ «СТЕКЛЯННЫЕ ПОТОЛКИ» МИНИСТР ЭНЕРГЕТИКИ, ТОРГОВЛИ И ПРОМЫШЛЕННОСТИ КИПРА

Наташа Пилидис с июля прошлого года — министр энергетики, торговли и промышленности Кипра. С 2018 года она была первым замминистра судоходства Кипра и возглавляла стратегическое развитие и продвижение страны как интегрированного морского узла мирового класса. Наташа имеет более чем пятнадцатилетний опыт работы в частном секторе — среди прочего, в качестве директора и регионального главного операционного директора Baker Tilly South East Europe. Она руководила отделами финансов, маркетинга, кадров, администрирования, операций и ИТ на Кипре, в Греции, Румынии, Болгарии и Молдове.

Наташа, как министр энерге­ тики и бывший первый замми­ нистра судоходства Кипра, как бы вы сформулировали основные принципы политики и социальной ответственности применительно к вашей стратегии работы и эти­ ческих норм? Я твердо верю, что ключ к успеху на любом карьерном пути — соблюде­ ние твердых принципов трудовой этики. Я стремлюсь всегда оставаться сфоку­ сированной, активной и целеустрем­ ленной, особенно при формировании и реализации стратегии — это требует тщательного планирования, упорства и коллективных усилий. Для испол­ нения любого плана нужна командная

102

PREMIERE | Business

работа, поэтому один из моих главных приоритетов — обеспечение совмест­ ной разработки и воплощения видения Кипра, которое разделяют мои коллеги.

Что вдохновило вас обратиться в эту профессиональную сферу? Что вас мотивирует — страсть или политика? И то и другое. В конце концов, по сво­ ей сути политика — не что иное, как страстная работа по решению различ­ ных проблем и способность хорошо взаимодействовать с другими для дости­ жения консенсуса путем компромисса на благо страны. Конечная цель, конеч­ но же — добиться столь необходимых изменений и прогресса в обществе,

«В наши дни никто не может утверждать, что женщины менее компетентны, чем мужчины, в любой роли, в том числе в руководстве»


Interview Что подразумевает понятие «Зеле­ ный Кипр»? Как это повлияет на бу­ дущее окружающей среды в смысле прогрессивных изменений ? В полном соответствии с Парижским соглашением и Зеленым курсом ЕС, который призывает к достижению кли­ матической нейтральности к 2050 году, энергетический сектор Кипра пре­ терпевает капитальную трансфор­ мацию. Цель — переход к более зеленой, замкнутой экономике и ресур­ соэффективному росту. Мы постави­ ли экологическую политику в основу нашей стратегии развития, используя интегрированный Национальный план по энергетике и климату на 2030 год в качестве дорожной карты для дости­ жения целей в области эффективности и возобновляемых источников энергии на следующее десятилетие. Параллель­ но планируется заложить фундамент долгосрочной стратегии по ликвидации выбросов парниковых газов к 2050 году. Для наблюдения за нашим развитием в этом секторе в ноябре 2020 года была создана Национальная система управле­ ния Зеленым курсом в форме министерс­ кого комитета из шестерых членов.

После окончания Оксфордского уни­ верситета по специальности «Современ­ ные языки и литература» (французский и итальянский) я продолжила карьеру в области бухгалтерского учета, получив соответствующий диплом.

директор в компании Baker Tilly South East Europe; возглавляла департаменты финансов, маркетинга, кадров, админи­ стрирования, операций и информаци­ онных технологий на Кипре, в Греции, Румынии, Болгарии и Молдове. Я так­ же работала в PWC на Кипре, в Мила­ не и Лондоне — занималась аудитом и налоговым консультированием транс­ национальных компаний в области бан­ ковского дела и финансов, судоходства, страхования, энергетики, строительства и товаров народного потребления.

Я — научный сотрудник Института дипломированных бухгалтеров Англии и Уэльса и член Института дипло­ мированных бухгалтеров Кипра. Более 15 лет проработала на таких должностях в частном секторе, как директор и ре­ гиональный главный операционный

До назначения на должность министра энергетики, торговли и промышленно­ сти я была первым замминистра судоход­ ства Кипра (с марта 2018 года), а до того, с апреля 2016­го — генеральным дирек­ тором Кипрского агентства по продви­ жению инвестиций (Invest Cyprus).

в том числе в направлении перехода на­ шей страны к устойчивому и экологич­ ному будущему.

Каково ваше профессиональное образование?

«Я твердо верю, что ключ к успеху на любом карьерном пути — соблюдение твердых принципов трудовой этики» Сосредоточив внимание на возобнов­ ляемых источниках энергии и мерах по энергосбережению, наше маленькое островное государство, все еще изолиро­ ванное от европейских и региональных энергосистем, окажется в гораздо луч­ шем положении, нежели сейчас. Речь об уменьшении зависимости от импор­ тируемых нефтепродуктов, повышении надежности энергоснабжения и мини­ мизации загрязнения окружающей сре­ ды. Кроме того, будут созданы новые «зеленые» рабочие места, а стоимость энергии снизится для всех потребителей.

Business | №27 | 2021

103


Interview Обращаясь к будущему окружаю­ щей среды — какие стимулы есть у сообществ для принятия эколо­ гичного образа жизни? На период 2021­2027 гг. министер­ ство энергетики, торговли и промыш­ ленности подготовило предложения и реализует новые проекты и програм­ мы софинансирования с ЕС на сумму около 547 млн евро для экологизации и устойчивого роста экономики. Из них 334 млн, около 61%, пойдут на озеле­ нение экономики. В частности, пла­ нируется внедрить крупные системы хранения энергии, установить пример­ но 400 000 интеллектуальных счетчиков к 2025 году, создать цифровую платфор­ му для универсального лицензирования проектов по возобновляемым источни­ кам энергии и продвижения точек под­ зарядки для электрических и гибридных автомобилей. Кроме того, мы финан­ сируем возобновляемые источ ники энергии и меры по повышению энер­ гоэффективности в домашних хозяй­ ствах, на малых и средних предприятиях (МСП), а также в государственных и му­ ниципальных зданиях. Еще 208 млн евро пойдут на содей­ ствие более экологичному предпри­ нимательству — например, через целевые программы по развитию эко­ номики замкнутого цикла, цифровую модернизацию предприятий, повыше­ ние конкурентоспособности МСП в обрабатывающей промышленности и новое предпринимательство.

Получает ли министерство энерге­ тики Кипра поддержку со сторо­ ны ЕС как в финансовом плане, так и в рамках совместных мандатов? Вклад ЕС жизненно важен для нашей работы. Мы не только получаем цен­ ную техническую помощь в форму­ лировании и реализации ключевых стратегий — почти весь наш бюджет на проекты и программы софинанси­ руется ЕС. В частности, из упомянутых

104

PREMIERE | Business

выше 547 млн евро всего четыре милли­ она не обеспечиваются совместно. Кро­ ме того, ЕС напрямую финансирует три проекта, представляющих общий инте­ рес, в которых участвует Кипр. CyprusGas2EU — в соответствии с ним терминал по импорту СПГ в райо­ не Василикос к 2022 году будет го­ тов к приему первого газа, который первоначально станет использовать­ ся для выработки электроэнергии. EuroAsia Interconnector предназначен для соединения электрических сетей Кипра, Греции и Израиля. Наконец, задача EastMed Pipeline — транспор­ тировка газовых ресурсов Восточного Средиземноморья в Европу.

Включает ли ваша работа поездки на международные конференции по вопросам политики сотрудниче­ ства в области энергетики и разви­ тия торговли и промышленности? Если да, то насколько эффектив­ ны эти конференции? Повлияла ли пандемия на их проведение? Меня часто приглашают выступить на международных конференциях за границей. Их значение и достоинства, конечно, всегда предварительно оце­ нивает наша команда на Кипре. Такие мероприятия бывают чрезвычайно по­ лезны с точки зрения внешней политики как эффективное средство для транс­ ляции позиции страны по основным международным вопросам, усиления наших инициатив в области региональ­ ного сотрудничества и продвижения инвестиционных и деловых возможно­ стей Кипра. В этом контексте наше ми­ нистерство и Торгово­промышленная палата, в свою очередь, ежегодно орга­ низуют ряд целевых бизнес­форумов за рубежом. Хотя пандемия и связанные с ней ограничения первоначально оказали негативное влияние на организацию мероприятий по всему миру, в конеч­ ном итоге все это привело к распро­

«Энергетический сектор Кипра претерпевает капитальную трансформацию. Цель — переход к более зеленой, замкнутой экономике и ресурсоэффективному росту»


Interview «Любые формы предрассудков или дискриминации действительно неприемлемы и не должны иметь место ни в профессиональной, ни в личной сфере»

странению новых форм конференций, включая виртуальные и гибридные (как онлайн, так и с физическим присутст­ вием). В этом смысле конференции теперь стали дешевле и проще в орга­ низации и, таким образом, проводятся чаще и с новыми заслуживающими вни­ мания участниками со всего мира.

Как влиятельная женщина, которой многие восхищаются, чувствуете ли вы, что ваши коллеги­мужчины бросают вам некий вызов? Нисколько. Много лет я поддерживала прекрасные рабочие и личные отно­ шения со всеми моими коллегами в го­ сударственном и частном секторах, а также в Совете министров. В конце концов, решения в Совете принимают­ ся коллективно. Хотя у нас разные ми­ нистерские портфели, в значительной степени мы должны координировать­ ся и работать в тесном сотрудничестве для достижения общих целей. Прекрас­ ный пример — Национальная система управления, которую мы создали для Зе­ леного курса ЕС. Как я уже упоминала, это министерский комитет из шести членов, задача которого — мониторинг реализации нашего Национального плана в области энергетики и климата на 2021­2030 гг. Сам этот план — ре­ зультат совместной работы всех компе­ тентных ведомств.

ром Кипра, а затем занимала должность генерального прокурора. Она и ей по­ добные, безусловно, проложили путь для следующих поколений, доказав, что пол никоим образом не определяет бу­ дущее человека или возможности его участия в какой­либо области жизни. Сами женщины должны требовать это­ го от общества, поскольку любые фор­ мы предрассудков или дискриминации действительно неприемлемы и не долж­ ны иметь место ни в профессиональ­ ной, ни в личной сфере. Сегодня я вижу, что все больше девушек и женщин выбирают активное участие в политике. На Кипре ломаются так на­ зываемые «стеклянные потолки», о чем наглядно свидетельствуют недавние вы­ боры первой женщины на пост прези­ дента Палаты представителей.

И последний вопрос: есть ли у вас увлечения и какой вы человек за пре­ делами плотного рабочего графика? У меня дома двое маленьких детей, поэ­ тому главный приоритет — проводить с ними как можно больше времени. Я бы сказала, что в целом моя жизнь довольно обычна — когда позволяет расписание. Я люблю гулять с друзья­ ми, смотреть хорошие фильмы, читать хорошие книги, слушать хорошую му­ зыку. Мне также нравится заниматься спортом, поэтому я стараюсь посещать тренажерный зал как минимум два­три раза в неделю.

Как вы относитесь к тому, что женщин принимают на министер­ ские должности? Это новая область Чего бы вы хотели пожелать на­ для их признания? шим читателям в наступающем В наши дни никто не может утверж­ 2022 году? дать, что женщины менее компетент­ ны, чем мужчины, в любой роли, в том числе в руководстве. Еще в 1960 году на Кипре появилась первая женщина­ министр — Стелла Сулиоти, которая руководила министерством юстиции в общей сложности 10 лет. С 1964 года она фактически возглавляла еще и минздрав. Стелла Сулиоти была и первым комисса­

Желаю читателям журнала Premiere счастливого и благополучного Ново­ го года. Я надеюсь, что вы все найде­ те время, чтобы насладиться отпуском со своими семьями и близкими, и пусть 2022­й станет годом, когда все вернется к нормальной жизни после пандемии COVID­19.

Business | №27 | 2021

105


Interview

Interview by Januce Ruffle

NATASA PILIDES THE “GLASS CEILINGS” ARE BEING BROKEN IN CYPRUS MINISTER OF ENERGY, COMMERCE AND INDUSTRY

Natasa Pilides, Minister of Energy, in 2018 was appointed as the first Shipping Deputy Minister of the Republic of Cyprus, heading the strategic development and promotion of Cyprus as a world class, integrated maritime hub, before being appointed as Minister of Energy, Commerce and Industry on 10 July 2020. She has more than fifteen years of private sector experience, notably as Director and Regional Chief Operating Officer at Baker Tilly South East Europe, heading the departments of Finance, Marketing, HR, Administration, Operations and IT, for Cyprus, Greece, Romania, Bulgaria and Moldova.

As the Energy Minister, and former­ ly the first Shipping Deputy Minis­ ter of the Republic of Cyprus, what are the fundamental policies and so­ cial responsibilities of your work stra­ tegies and ethics?

any plan, so one of my main priori­ ties is to ensure that we jointly develop and work on a vision for Cyprus that my colleagues also share and believe in.

The end goal, of course, is to bring about much needed change and progress in society, including towards our country’s transition to a sustainable, green and circular future.

What inspired you to this sector What is your professional and edu­ of professionalism? What motivates cational background? I firmly believe that the key to success, you — passion or policy? in any career path, is maintaining a strong work ethic. As such, I strive to always stay focused, proactive and goal­oriented, especially during strategy formulation and implementation, which demands care­ ful planning, collective effort and hard work. It takes teamwork to implement

106

PREMIERE | Business

I will have to say both. After all, at its co­ re, politics involves being passionate about the various issues, and being able to work well with others in order to reach consen­ sus through compromise for the good of the country.

Having graduated from Oxford University with a degree in Modern Languages and Li­ terature (French and Italian), I then pur­ sued a career in accounting by attaining the title of Chartered Accountant.


Interview

“The Cyprus’ energy sector is currently undergoing a major overhaul, aiming for transition to a greener, circular economy and resource efficient growth”

At present, I am a Fellow of the Institu­ te of Chartered Accountants of England and Wales and a member of the Institute of Certified Public Accountants of Cyp­ rus, having worked for more than fif­ teen years in such private sector positions as Director and Regional Chief Operating Officer at Baker Tilly South East Euro­ pe, heading the departments of Finance, Marketing, HR, Administration, Opera­ tions and IT, for Cyprus, Greece, Roma­ nia, Bulgaria and Moldova. I also worked at PWC in Cyprus, Milan and London, in audit and tax consulting of multinational companies active in the fields of banking and finance, shipping, insurance, energy, construction and Fast­Moving Consumer Goods (FMCG). Prior to my appoint­ ment as Minister of Energy, Commerce and Industry, on 10 July 2020, I was the first Shipping Deputy Minister of the Re­ public of Cyprus, appointed on 1 March 2018, and Director General of the Cyp­ rus Investment Promotion Agency (Invest Cyprus) from April 2016 to March 2018.

What determines a “Green Cyprus” and how will this affect the future of Cyprus’ environment by progres­ sive change? Fully in line with the Paris Agreement and the EU’s Green Deal that calls for cli­ mate neutrality by 2050, the Cyprus’ ener­ gy sector is currently undergoing a major overhaul, aiming for transition to a greener, circular economy and resource efficient growth. In this regard, we have set environmen­ tal policy at the core of our growth strate­ gy, using our integrated National Energy and Climate Plan for 2030 as the roadmap to implementing our national efficiency and renewable targets for the next decade, as well as, laying the foundation for a long­ term strategy to eliminate greenhouse gas emissions by 2050.

To oversee our overall progress a National Governance System for the Green Deal was established in November 2020, in the form of a 6­member Ministerial Committee. By focusing on renewables and energy sa­ ving measures, our small island nation, still isolated from European and regional ener­ gy grids, will be in a much better position to reduce its dependence on imported oil products, increase security of energy sup­ ply and minimise environmental pollution. In addition, new green jobs will be created and the cost of energy will be reduced for all consumers.

Addressing the future of the envi­ ronment, for the good, what incenti­ ves are there for communities to adopt an environmental way of life? For the new Programming Period 2021­ 2027, the Ministry of Energy, Commer­ ce and Industry has prepared proposals and is implementing new projects and Fun­ ding Programmes, co­funded by the EU, of around €547 million, for the greening and sustainable growth of the econo­ my. Of these, €334 million — around 61% — will be allocated towards greening the economy, inter alia, by introducing large energy storage systems, installing an estimated 400.000 smart meters by 2025, establishing a digital platform for one­stop licensing of RES projects and promoting charging points for elect­ ric and plug­in hybrid vehicles. Moreover, we are funding Renewables and energy efficiency measures in households, Small and Medium Sized Enterprises (SMEs) and governmental and municipal buildings. Another €208 million –— around 38% — will go towards promoting greener entrepreneurship, e.g., through targeted programmes for enhancing circular eco­ nomy, the digital upgrade of enterprises, the competitiveness of SMEs in manu­ facturing and new entrepreneurship.

Business | №27 | 2021

107


Interview Is the Ministry of Energy in Cyprus abroad. Whilst the pandemic and resulting supported by the EU, both fiscally travel and health restrictions initially had a negative impact on the organisation and by co­operative mandates? The contribution of the EU is vital for our work. Not only do we receive va­ luable technical help in formulating and implementing key strategies, but also almost all of our budget for projects and funding programmes is co­funded by the EU. Specifically, out of the €547 million our Ministry has secured for the 2021­2027 Programming Period, a mere €4 million is not co­funded. In addition, the EU funds directly three Projects of Common Interest that Cyprus is involved in; “CyprusGas2EU”, whereby an LNG import terminal at Vasilikos area will be ready to receive first gas by 2022, to be used initially for power genera­ tion, the “EuroAsia Interconnector”, which is intended to connect the electricity grids of Cyprus, Greece and Israel and, fi­ nally, the “EastMed Pipeline”, intended to transport Eastern Mediterranean gas re­ sources to Europe.

Does your work involve internatio­ nal travel to conferences for ener­ gy cooperative policies and trade and industry developments? If so, how effective are these conferences? Has the era of the Pandemic made an impact? I am frequently invited to speak at inter­ national conferences overseas, the signi­ ficance and merits of which, of course, are always evaluated by our team in Cyp­ rus prior to replying. Such events can be extremely helpful in terms of fo­ reign policy in that they can constitute an effective means of conveying, inter alia, the Republic’s position on major international issues, enhancing our regio­ nal cooperation initiatives and promoting the investment and business opportunities available on the island. In this context, our Ministry and the Cyprus Chamber of Com­ merce and Industry, also organise each year a number of targeted Business Forums

108

PREMIERE | Business

of events all over the globe, it eventual­ ly led to the proliferation of new forms of conferences, including virtual and hyb­ rid (both online and with physical presence). In this sense, conferences have now become less costly and easier to organise and, thus, are taking place more and more frequently and with new and noteworthy participants from around the world.

As a powerful and admired woman within the Ministry, do you feel chal­ lenged by your male counterparts? Not at all. Throughout the years I have maintained excellent working and perso­ nal relations with all my colleagues wit­ hin the public and private sectors alike, as well as in the Council of Ministers. After all, decisions in the Council are ma­ de collectively and, in spite of each of us having different ministerial portfo­ lios, to a large degree we have to coordina­ te and work closely together to achieve our common goals. A perfect example of this is the National Governance Sys­ tem we have set up for the European Green Deal, which as I have already men­ tioned consists of a 6­member Ministerial Committee and is intended to monitor the implementation of our National Ener­ gy and Climate Plan 2021­2030. The Plan itself is the outcome of the collective work by all competent Ministries and Authorities.

What is your opinion on women’s acceptance to serve in ministry? Is it a new area for them to be re­ cognised? No­one can really argue in this day and age that women are less competent than men, in any role, including in leadership. A littl­ e­known fact may be that Cyprus had its first woman Minister in 1960; Mrs Stel­ la Soulioti, who served as Justice Minister for a total of ten years. In fact, from 1964 she was in charge of two Ministries, also serving as Minister of Health. Women

“Any form of prejudice or discrimination is truly unacceptable and can hold no place in either the professional or personal realm”

like Mrs Soulioti, who was also Cyprus’ first Law Commissioner and later served as Attorney General, have certainly paved the way for the younger generations, proving that one’s gender in no way dicta­ tes their future or their options to partici­ pate in any field. Women themselves should demand this of society, as any form of pre­ judice or discrimination is truly unac­ ceptable and can hold no place in either the professional or personal realm. Today, I feel, increasing numbers of young girls and women are choosing to become actively involved in politics. The so­called “glass ceilings” are being broken all the ti­ me in Cyprus, as amply demonstrated by the recent election of the first woman President of the House of Representatives.

Finally, how do you relax after a busy schedule? Do you have pastimes? I have two small children at home so my top priority is making sure that I spend as much quality time with them as possible. All in all, I would say that my life is pretty ordinary — when my schedu­ le allows. I enjoy going out with friends, watching a good film, reading a good book, listening to good music. I also like to work out and so I make it a point to visit the gym at l east 2 or 3 times a week.

What would you like to wish to our readers in the upcoming 2022 year? To the readers of “Premiere” magazine I would like to wish a happy and safe New Year. I hope you will all find the ti­ me to enjoy the holidays with your families and loved ones and may 2022 be the year in which our lives return to normality following the Covid pandemic.


ПРЕМЬЕР КОНСУЛЬТАНТ ВАШ НАДЕЖНЫЙ ПАРТНЕР НА КИПРЕ! ПРЕМЬЕР КОНСУЛЬТАНТ – это бутиковое консалтинговое агентство, предоставляющее сервис «одного окна», от иммиграционных услуг и подбора недвижимости от застройщика или хозяина, для частных клиентов, до создания компаний «под ключ» и полной релокации бизнеса на Кипр. Наши услуги рассчитаны на любой уровень – от частных клиентов до крупных международных компаний. К каждому клиенту мы относимся строго конфиденциально и всегда готовы удовлетворить любые потребности клиентов, четко зная, что делает предприятие успешным, а жизнь – комфортной.

ЧАСТНЫЕ УСЛУГИ КОРПОРАТИВНЫЕ УСЛУГИ Налоговое резидентство, налоговое планирование Регистрация товарных знаков, патентов Юридическое сопровождение Страховой консалтинг и оптимизация Коммерческая недвижимость: подбор и сопровождение Кадровые услуги, поиск персонала Бизнес-авиация: билеты и резервирование Корпоративный туризм: аренда яхт, рыбалка, бронирование отелей VIP-трансферы, личный водитель 24/7 Организация корпоративного досуга: мероприятия, концерты и т.д. Коммерческая недвижимость: объекты off-market Инвестиционные проекты: отели, офисные здания, рестораны

Лимасол, Кипр

www.premiere.consulting

info@premiere.consulting

Переезд Недвижимость Иммиграционные услуги Образование Медицина Страхование Путешествия Досуг

+ 357 255 88896


Interview

110

PREMIERE | Business


Interview

САВВАС САВВИДИС: «Я ОЧЕНЬ ОПТИМИСТИЧНО СМОТРЮ В БУДУЩЕЕ» Саввас Саввидис — один из ведущих партнеров юридической фирмы Michael Kyprianou & Co LLC и управляющий директор ее офиса в Пафосе. Ему удается сочетать успех и профессиональную известность и скромный, сдержанный образ жизни. Он счастлив в браке со своей женой Елисавет и воспитывает двух дочерей. Часто он говорит, что главные благословения в его жизни — дети и по­настоящему любимая работа. Мы встретились с Саввасом на Международной конференции 2021 года по элитной и жилой недвижимости в отеле Amara и поговорили о профильном рынке, инвестиционной программе и иммиграционной системе на Кипре.

Саввас, вы специализируе­ тесь в облас ти недвижимости и строительства, и ваши клиен­ ты — известные корпорации и частные лица. Как вы оценива­ ете текущую ситуацию в этой сфере и влияние на нее пандемии COVID­19? Как вы думаете, есть ли у кипрского рынка недвижимо­ сти шансы на скорое оживление? Последние данные из различных источ­ ников показывают, что сектор недви­ жимости на протяжении всей пандемии оставался достаточно стабильным, пос­

кольку любой кризис создает и новые возможности. Многие наши клиенты воспользовались этим, чтобы сделать инвестиции, а новые правительствен­ ные программы призваны повлиять на ситуацию и привлечь на Кипр новых инвесторов. Ясно, что отдельные области отрасли пострадали, но общие тенденции, пред­ шествовавшие пандемии, сохранились, и существенных изменений нет. Напро­ тив, я бы сказал, что Кипр снова сде­ лался центром внимания как минимум российских и израильских инвесторов.

Надо отметить, что наша фирма пос­ тепенно сместила акцент на междуна­ родную арену. Я бы сказал, что сейчас только 10% нашей работы можно оха­ рактеризовать как «локальную деятель­ ность».

Мы также стараемся создавать эксперт­ ные отделы для охвата сфер, в которых нашей стране удалось сформировать конкурентное преимущество. Один из примеров — учреждение кипрских инвестиционных фирм, управление ими и предоставление им юридических кон­ сультаций.

Business | №27 | 2021

111


Interview Программа «Гражданство за инвес­ тиции» закрыта, и девелоперы отчаянно пытаются реализовать остатки недвижимости, построен­ ной специально для нее. Какие ини­ циативы могут помочь обновить рынок и побудить инвесторов взгля­ нуть на Кипр как на интересное ме­ сто для вложения средств? Прекращение кипрской программы «золотых паспортов» действительно стало большим шоком для мира не­ движимости, но в то же время открыло девелоперам новые возможности для пе­ реоценки и реструктуризации бизнес­ планов. Изменения спровоцировало не только закрытие программы — еще и COVID­19 перекроил тот мир, кото­ рый мы знали. А это означает, что обно­ вились и потребности клиентов.

велопмента. Механизм призван, в част­ ности, облегчить создание присутствия на Кипре для предприятий из стран, не входящих в ЕС, а также предоставить новым и уже существующим зарубеж­ ным организациям полный спектр услуг, сопутствующих релокации и/или рас­ ширению. Такой механизм выгоден девелоперам, потому что зарубежным инвесторам, которые выберут Кипр в качестве на­ правления для развития бизнеса, потре­ буется жилье, офисы, складские здания и т.д. Итак, эти люди покупают или арен­ дуют дома, а их дети посещают частные международные школы, что помогает экономике Кипра. Все это так или иначе взаимосвязано, и я с большим оптимиз­ мом смотрю в будущее.

Недавно Минфин объявил о новых Я бы не сказал, что застройщики изо всех мерах по привлечению иностран­ сил пытаются продать недвижимость, ных инвестиций и повышению построенную «под программу» — наобо­ деловой активности на Кипре. рот, они расширили портфели объектов Что вы думаете о программе ве­ для всех клиентов и любого бюджета. домства — и что бы предложили дополнительно от себя? Механизм Fast­Track Business Activation (FTBA), который правительство Кипра совсем недавно внедрило в попытке сти­ мулировать экономическую активность за счет зарубежных инвестиций, идеаль­ но подходит для релокации бизнеса на Кипр — и это отличная инициатива, способная реально помочь сектору де­

«Механизм Fast­Track Business Activation (FTBA), который правительство Кипра совсем недавно внедрило в попытке стимулировать экономическую активность за счет зарубежных инвестиций, идеально подходит для релокации бизнеса на Кипр»

112

PREMIERE | Business

В отношении нового плана действий лично я предложил бы нашему пра­ вительству активнее инвестировать в образование. Я имею в виду создание большего количества частных междуна­ родных школ, колледжей и университе­ тов, а также пансионатов. Образование — огромный сектор, ко­ торый может помочь экономике Кипра. У нас есть примеры создания двух новых вузов в Пафосе. Университет туризма, менеджмента и предпринимательства сотрудничает с Технологическим уни­ верситетом Лимассола (TEPAK), и скоро в городе откроет свои двери Американ­ ский университет Бейрута. В то же время ряд других вузов, таких как Инновацион­ ный институт Пафоса в сотрудничестве с Райхманским университетом из Израи­ ля, приняли первых студентов и двигают вперед исследования в области новых технологий.

«Мы также стараемся создавать экспертные отделы для охвата сфер, в которых нашей стране удалось сформировать конкурентное преимущество. Один из примеров — учреждение кипрских инвестиционных фирм, управление ими и предоставление им юридических консультаций»

Я считаю, что любые инвестиции, свя­ занные с образованием, принесут огром­ ную пользу, поскольку мы привлечем в страну больше молодых предприни­ мателей и новых идей, чтобы двигаться в будущее.

Как вы думаете, должны ли граж­ дане третьих стран, которые приезжают сюда с собственными средствами и тратят их здесь, получать разрешения на работу на Кипре на даже более простых условиях, чем последняя их редак­ ция — по крайней мере, когда речь об их собственных компаниях? Склонен согласиться. Это серьезные деловые люди, которые видят в Кипре европейский и международный центр для расширения своего бизнеса. Имен­ но поэтому вышеупомянутый механизм FTBA идеально подходит для граждан третьих стран. Они получат не толь­ ко разрешение на работу — прожив на Кипре четыре года и выучив гре­ ческий язык, они смогут претендовать на кипрский паспорт и, соответственно, гражданство ЕС. Отметим, что такая воз­ можность предоставляется и их детям.


Interview Иммиграционное право составля­ ет важную часть вашей специали­ зации наряду с законодательством о недвижимости. Какие именно услуги предоставляет ваш офис? Ожидания нашей аудитории — индиви­ дуальное обслуживание и полное вни­ мание от самых опытных, новаторски подкованных и экономически эффек­ тивных юридических представителей. Фирма предоставляет местным и меж­ дународным клиентам консультации, в частности, по иммиграционному пра­ ву и законодательству о недвижимости, включая заявки на временное или пос­ тоянное проживание, гражданство и рабочие визы. Также мы даем советы по актуальным поправкам в этой обла­ сти и любым тематическим программам, введенным правительством. Что касается недвижимости — здесь мы поддерживаем клиентов на всех эта­ пах сделки по приобретению или про­ даже частных и коммерческих объектов. Эта поддержка включает консультирова­ ние перед строительством, комплексную проверку проекта, связь с местными бан­ ками для соблюдения Правил по борьбе с отмыванием денег, помощь в аренде собственности для арендодателя и арен­ датора, а также комитетов управления.

«Я считаю, что любые инвестиции, связанные с образованием, принесут огромную пользу, поскольку мы привлечем в страну больше молодых предпринимателей и новых идей, чтобы двигаться в будущее»

Мы гарантируем клиентам, что при­ обретаемая недвижимость свободна от обременений, предупреждаем о лю­ бых подводных камнях, которые могут здесь возникнуть, и предлагаем способы их миновать. В числе наших услуг — сос­ тавление контрактов, получение разре­ шений на строительство и одобрения компетентных органов, обработка про­ цедур в Земельном кадастре и консуль­ тирование по налоговым последствиям сделок с коммерческой недвижимостью.

Из­за пандемии и нескольких лок­ даунов иммиграционные офисы на Кипре буквально рухнули, и те­ перь тысячи людей не могут даже записаться на прием онлайн, по­ тому что система не работает должным образом. Самые ранние интервалы для назначения собе­ седований — через полгода. У вас, наверное, из­за этого тоже воз­ никают трудности с получением разрешений и паспортов для кли­ ентов. Что вы думаете о сложив­ шейся ситуации и когда, по вашему мнению, произойдет реформиро­ вание иммиграционной системы на Кипре? Это действительно серьезный вопрос, который необходимо решить с ком­ петентными органами. Система, как вы и сказали, перегружена, и это рас­ страивает не только наших клиентов, но и юристов, которые стараются вы­ полнять свою работу как можно лучше. Мы много раз поднимали этот вопрос на уровне соответствующего министер­ ства. Палата представителей обсуж­ дала его, но из­за огромного влияния пандемии на нашу жизнь мы все оказа­ лись в совершенно новой реальности, и нужно запастись терпением. Я верю, Savvas.Savvides @kyprianou.com +357 26 930 800 Офис Michael Kyprianou & Co LLC 19 Kiniras Street, Paphos, 8011

что в конце концов все заработает. Не бу­ дем забывать: с проблемами бюрократии сталкивается не только Кипр, но и мно­ гие другие страны по всему миру.

Этот выпуск нашего журнала – новогодне­рождественский. Что бы вы хотели сказать нашим чита­ телям под конец уходящего года? Мое единственное пожелание всем лю­ дям во всем мире — здоровья! Это самое ценное благословение, о котором толь­ ко можно просить. Крепкого здоровья нам и нашим любимым людям. Ниче­ го больше. Если мы здоровы, мы живы и можем процветать. Нужно быть благо­ дарными за каждый день, который у нас есть на этой планете — и в наших руках каждый раз проживать его так, словно он последний.

Международные юридические спра­ вочники, такие как Legal 500, при­ знают Савваса Саввидиса ведущим специалистом в своей области прак­ тики во всем мире. В каталоге «Лучшие юристы» он зна­ чится первым номером на Кипре. Три года подряд Саввидиса вклю­ чали в городской список лидеров благосостояния как ведущего кипр­ ского юриста. Отмечен International Profession за профессиональную биз­ нес­активность. В марте 2019 года Michael Kypria­ nou & Co LLC получила за гло­

бальный экспорт своих услуг престижную награду Cyprus Exports Award, учрежденную Торгово­про­ мышленной палатой Кипра (CCCI) и министерством энергетики, тор­ говли и промышленности. Награ­ ду Саввасу Саввидису, партнеру фирмы, вручил глава Республики Кипр Никос Анастасиадис на спе­ циальной церемонии, состоявшейся в Президентском дворце в Никосии.

Business | №27 | 2021

113


Interview

SAVVAS SAVVIDES: “I am very optimistic about the future” Savvas Savvides is one of the Leading Partners of Michael Kyprianou & Co LLC and the Managing Director of the Paphos Office. A very well­known and respectable lawyer, Savvas has managed to keep a very discreet and low profile. He is the father of two daughters and he is happily married to his wife Elisavet. His biggest blessings in his life, as he very often mentions, are his children and his work which he really loves. We met with Savvas on the International Conference 2021 on Luxury Real Estate and Residency property which was held in Amara Hotel and talked about the real estate market, investment programme, and immigration system in Cyprus. Savvas, you specialize in the area of Real Estate and Construction and your clients are very well­known corporations and individuals. How do you see the current situation in Real Estate, as we all know that the market dropped recently due to the pandemic? Do you think the Cypriot real estate market has a chance to be revitalized? Recent data from various sources suggest that the real estate sector has remained fairly stable throughout the pandemic since every crisis always creates new opportunities. Many of our clients took this opportunity to make investments while new programs by the government are he­ re to make the difference and direct new investors to Cyprus. It is clear that there are some areas which have suffered, but the general trends prior to the pandemic have continued and there is no significant change. On the contrary I would say that Cyprus has once again become the center of focus of Russian and Israeli investors. In addition to the above, I have to mention that our firm has gradually shifted its focus to the international arena as well. I would say that, at present, only 10% of our work

114

PREMIERE | Business

can be described as ‘local work’. We also try to create expert departments to cover areas where our country has managed to crea­ te a competitive edge. One such example is the setting up and administering of Cyp­ rus Investment Firms and the provision of legal advice to them.

The passport program is closed; developers are hardly trying to sell the rest of the properties which were built specially for this programme. What initiatives can help to refresh the market and regenerate the interest of investors to look at Cyprus from a new perspective as an interesting destination for the investment? The closing of the programme was indeed a big shock for the real estate world but at the same time it has opened new doors of opportunity to the developers to re­eva­ luate and re­structure their business plans since not only the closing of the prog­ ramme, but also COVID­19, has changed the world as we knew it, meaning that the needs of the clients have changed as well. The Fast­Track Business Activa­ tion mechanism (‘’FTBA’’), which was ve­ ry recently implemented by the Cyprus

Government in an attempt to further attract foreign businesses and to stimu­ late economic activity by promoting fo­ reign investment to the island, is ideal for headquartering and company reloca­ tion to Cyprus, and is a great initiative which is here to actually assist the real estate sector. This mechanism aims to fa­ cilitate the establishment and re­do­ miciliation of businesses from third (non­EU) countries to Cyprus as well as to provide fast and efficient services to new and existing entities of foreign inte­ rests wishing to speedily and efficiently establish their presence in Cyprus. Com­ panies can most certainly benefit from this framework and now would be the ideal time to continue their EU trading activities — uninterruptedly. The above mechanism is advantageous to the developers because all those investors who choose Cyprus as their place of bu­ siness relocation and headquartering will need housing, offices and buildings as wa­ rehouses, etc. So, these people either buy or rent houses and of course their children are attending private international schools, something that is helping the economy of Cyprus.


Interview You can see that it is all interconnected one way or another and I am very optimis­ tic about the future.

tion Mechanism which I mentioned earlier is ideal for third country nationals. They will gain not only a work permit but after the completion of four years’ residence in the country (provided that they learn Greek) they will be able to apply for Cyp­ riot passport, thus becoming European citizens. And let us not forget to mention that this opportunity is provided to their children as well.

Recently the Ministry of Finance announced the new measures to attract foreign investment and enhance business activity in Cyprus. What do you think about the measures presented and what would you per­ sonally suggest additionally to this As we know Immigration Law is also program? a big part of your specialization along What I would personally propose with with Real Estate Law. Tell us what regard to the new action plan is for our kind of services your office provides government to invest more in education for the clients? and by saying this I mean creating mo­ re private international schools, colleges and universities as well as boarding hou­ ses. We have the examples of two new universities being created in Paphos. The University of Tourism, Management and Entrepreneurship in Association with the Technological University in Limassol (TEPAK), while the American University of Beirut is planning to open its doors soon in Paphos. At the same time a num­ ber of other universities such as the Pafos Innovation Institute in cooperation with the Reichmann University from Israel has accepted its first students in Paphos promoting Innovation and Technology studies. It is my opinion that any investment which has to do with education will bring great benefits to our city and country in general as we will attract more young people, young entrepreneurs and new ideas to move forward into the future.

Do you not think that the third country nationals who are coming here with their own funds and spending these should have easier conditions than even the latest measures to get a work permit in Cyprus, at least in their own companies? Well, indeed I do think so, since these are serious business people who are seeing Cyprus as their European and International centre for expanding their business. That is why the Fast­Track Business Activa­

Our clients are expecting to receive the most experienced, innovative, cost­ effective legal representation, with personal service and attention. Our firm provides advice, inter alia, on immigration and real estate law to local and international clients, including applications for temporary or per­ manent residence, citizenship, and work visas, and giving advice on amendments to the law and any relevant programmes introduced by the government with regard to immigration matters. With reference to real estate, we support clients during all stages of the transaction in the acquisition or sale of private and commercial pro­ perties, including advice to clients wishing to construct a property, provision of due diligence on the project, liaison with lo­ cal banks to ensure that the Anti­Money Laundering Regulations are complied with, and assistance with renting of property on the part of the landlord and tenant as well as Management Committees. We help clients by ensuring that the property to be purchased is free of encumbrances, and advise clients of any potential pitfalls that may arise and ways of overcoming these. Our services included drafting contracts, obtaining planning per­ mits and approval from the competent authorities, handling procedures at the Land Registry and advising on tax implications in any transaction pertaining to commercial property of real estate.

Due to the pandemic and several lockdowns, the immigration offices in Cyprus collapsed and thousands of people now cannot even get their online appointment because the system is not working properly. The earliest slots for interviews are 6 months’ ti­ me only. I believe you are also facing difficulties with getting the permits and passports for your clients because of that. When do you think it is likely that the reformation of the immig­ ration system in Cyprus will take place and what do you think about the current situation? We have raised this issue many times with the relevant Minister and we are looking forward to having meetings with the re­ levant directors of each department to find the best possible solutions. It is indeed so­ mething that the House of Representatives has discussed, but due to the huge impact that the pandemic brought on our lives, which created a whole new reality for everyone, we need to be more patient than usual and I believe that everything will work out in the end.

As this issue of our magazine is the Christmas and New Year edition, what message would you like to give to our readers for the coming year? My one and only wish for all the people around the world is “Health!” It is the most valued blessing which we could ever ask. Good health for us and our beloved peop­ le. Nothing else. If we are healthy, we can be prosperous as well. If we are healt­ hy, we are alive and we should be grate­ ful for every day we have on this planet. So, it is in our hands to make every day count as if it were our last.

Savvas.Savvides @kyprianou.com +357 26 930 800 Офис Michael Kyprianou & Co LLC 19 Kiniras Street, Paphos, 8011

Business | №27 | 2021

115


Gourmet

116

PREMIERE | Gourmet


Gourmet

РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ИНДЕЙКА фаршированная кус-кусом с клюквенным соусом

Christmas turkey stuffed with couscous and cranberry sauce Способ приготовления: Ингредиенты: • Индейка – 1 шт. (4,5 кг) • Куриный бульон – 1,5 ст. • Кус­кус – 1 ст. • Яблоко – 1 шт. • Фисташки (ядра) – 70 г • Тимьян (свежий или сухой) – 2 ст. л. • Петрушка – 1/4 ст. • Соус (клюквенный ) — 300 г • Мед (жидкий) – 1/4 ст. • Соль, перец – по вкусу

Время приготовления: 180 минут

1. Кус­кус залить кипящим куриным бульоном, накрыть и дать постоять пять минут. Взрыхлить вилкой и оставить остывать. 2. Фисташки порубить, яблоко натереть на крупной терке, петрушку и ти­ мьян измельчить. Смешать все это с остывшим кускусом, добавить клюк­ венный соус, посолить и поперчить. 3. Предварительно размороженную индейку промыть в холодной воде, обсушить бумажным полотенцем и натереть солью и перцем. Нафар­ шировать птицу приготовленной смесью и отправить в разогретую до 160 градусов духовку на 2 часа 50 минут. 4. За 20 минут до готовности глазировать индейку смесью меда с клюк­ венным соусом.

Cooking method: Ingredients: • Turkey – 1 pc. (4.5 kg) • Chicken broth – 1.5 tbsp. • Couscous – 1 tbsp. • Apple – 1 pc. • Pistachios (kernels) – 70 g • Thyme (fresh or dry) – 2 tbsp. • Parsley – 1/4 tbsp. • Cranberry sauce – 300 g • Honey – 1/4 tbsp. • Salt, pepper – according to taste

Cooking time: 180 minutes

1. Pour couscous into boiling chicken broth, cover and let it stand for five minutes. Loosen with a fork and leave to cool. 2. Chop the pistachios, finely grate the apple, chop the parsley and thyme. Mix all this with cooled couscous, add cranberry sauce, salt and pepper. 3. Rinse the previously thawed turkey in cold water, pat dry with a paper towel and rub with salt and pepper. Stuff the turkey with the prepared mixtu­ re and place in the oven, preheated to 160 degrees, for two hours 50 minutes. 4. 20 minutes before it’s ready, glaze the turkey with a mixture of honey and cranberry sauce.

Gourmet | №27 | 2021

117


Gourmet

118

PREMIERE | Gourmet


Gourmet

КУРИНЫЙ САЛАТ в яблоках

Chicken salad with apples Ингредиенты: • Куриные бедра – 1 шт. • Яблоки крупные – 2 шт. • Сыр – 40 г • Шампиньоны свежие – 3 шт. • Майонез – 4 ч. л. • Зерна граната – 2 ч. л. • Растительное масло – 1 ст. л. • Соль, перец – по вкусу.

Способ приготовления: 1. Отварить куриное бедро в подсоленной воде до го­ товности, снять кожу, нарезать мясо на мелкие кусочки. 2. Шампиньоны нашинковать и обжарить на раститель­ ном масле до мягкости, посолить и поперчить по вкусу. 3. У яблок срезать верхушку и вынуть сердцевину так, чтобы не повредить стенки. Мякоть нарезать мелкими кубиками. 4. В миску выложить обжаренные грибы, курицу, наре­ занные яблоки, натереть на мелкой терке сыр. Все пере­ мешать и заправить майонезом. 5. Выложить салат в яблочные чашечки и украсить сверху зернами граната.

Ingredients: • Chicken thighs – 1 pc. • Large apples – 2 pcs. • Cheese – 40 g • Fresh champignons – 3 pcs. • Mayonnaise – 4 tsp • Pomegranate seeds – 2 tsp • Vegetable oil – 1 tbsp. • Salt and pepper – according to taste.

Cooking method: 1. Boil the chicken thigh in salted water until tender, remove the skin, cut the meat into small pieces. 2. Chop the champignons and fry in vegetable oil until soft, season with salt and pepper to taste. 3. Cut off the top of apples and remove the core so as not to damage the walls. Cut the apples into small cubes. 4. Put fried mushrooms, chicken, chopped apples in a bowl, grate cheese finely. Mix everything and season with mayonnaise. 5. Place salad in apple cups and garnish with pomegranate seeds on top.

Gourmet | №27 | 2021

119


Gourmet

ЛОСОСЬ С АВОКАДО и сливочным сыром

Salmon with avocado and cream cheese

120

PREMIERE | Gourmet


Gourmet

Ингредиенты: • Филе лосося слобосоленое – 200 г • Рис – 0,5 ст. • Авокадо – 1 шт. • Сливочный сыр – 100 г • Твердый сыр – 100 г • Лимонный сок – 2 ст. л • Укроп – 3 веточки • Соль, перец – по вкусу.

Способ приготовления: 1. Рис поместить в кипящую воду, отварить на слабом огне до полной готовности и промыть. 2. Мякоть авокадо мелко нарезать и перемешать с ли­ монным соком, чтобы не потемнела. Такими же кусочка­ ми порезать филе лосося. 3. Нашинковать укроп, добавить его в сливочный сыр, посолить, поперчить, тщательно перемешать получен­ ную массу. Твердый сыр натереть на терке. 4. Выложить в посуду для подачи слой за слоем: рыба, рис, авокадо, сливочный сыр с укропом, рыба, тертый твердый сыр. 5. Убрать блюдо в холодильник на полчаса, подавать охлажденным.

Ingredients: • Salmon fillet, salted – 200 g • Rice – 0.5 tbsp. • Avocado – 1 pc. • Cream cheese – 100 g • Hard cheese – 100 g • Lemon juice – 2 tbsp • Dill – 3 branches • Salt and pepper – according to taste.

Cooking method: 1. Place the rice in boiling water, boil over low heat until cooked and then rinse. 2. Finely chop the avocado pulp and mix with lemon juice so as not to darken. Cut the salmon fillet into slices. 3. Chop the dill, add it to the cream cheese, salt and pepper, mix the resulting mass thoroughly. Grate the hard cheese. 4. Put in a serving bowl layer by layer: fish, rice, avocado, cream cheese with dill, fish, grated hard cheese. 5. Put the dish in the refrigerator for half an hour, serve chilled.

Gourmet | №27 | 2021

121


Interview

АЛЕНА СОЛОДОВИЧЕНКО: «Вкусная, сытная и красивая еда будет актуальна везде и всегда» Интервью: Жанна Спиридонова

Именно Алена Солодовиченко отвечала за любовь москвичей к вареникам, будучи бренд­шефом популярной сети кафе «Вареничная». Сейчас Алена — шеф­повар ресторана русской кухни «Dr. Живаго», расположенного рядом с Красной площадью на первом этаже гостинице «Националь». А еще — автор нескольких кулинарных книг. Недавно она получила премию журнала GQ Super Woman в номинации «Гастрономия». В интервью журналу Premiere Media Алена Солодовиченко поделилась секретами успеха, призналась в любви к русской кухне и рассказала, как у нее получается все успевать.

122

PREMIERE | Gourmet


Interview

Gourmet Gourmet | | №27 | 2021

123


Interview Наш журнал выходит на Кипре, поэтому первый вопрос — вы бы­ вали на этом острове? Как думае­ те, здесь была бы популярна кухня из ресторана «Dr. Живаго»? На Кипре никогда не была. Но вкусная, сытная и красивая кухня, как в «Dr. Жи­ ваго», мне кажется, будет актуальна везде и всегда, а русская — тем более. К тому же она сейчас становится все более по­ пулярной!

Какие установки из детства вам помогают сейчас? Какой совет вы бы дали себе 18­летней? Никогда не сдаваться, не опускать руки и не верить тем, кто говорит, что у вас что­то не получится. Все у вас полу­ чится, надо просто начать. Лучше все­ го — с веры в себя.

Кто привил вам любовь к еде, кухне и ресторанам?

Вам нравится жить в Москве? Сейчас — да! Это город вкусной еды и невероятных возможностей. А вот в са­ мом начале, когда меня только позвали работать шефом в московском ресто­ ране и я, конечно, согласилась — пос­ ле приезда раз 15 собирала чемодан обратно в Киев. Там все­таки остались все мои родные, а работа была очень на­ пряженной. Но в итоге я никуда не уе­ хала из этого прекрасного города, ведь у меня было главное — цель стать шеф­ поваром, и я ее достигла!

Если на свидании мужчина выз­ Семья. Я с детства смотрела, как хо­ вался приготовить ужин, чем вас зяйничают бабушка и мама, и думала о том, как тоже буду вкусно готовить, Что вам больше всего импониру­ можно удивить? когда вырасту. Я, кстати, часто помогала ет в современных реалиях, а что, Тем, что вызвался приготовить ужин им на кухне. Вернее, думала, что помо­ наобо рот, отталкивает? и не пошутил.

124

PREMIERE | Gourmet

гаю (смеется). А рестораны — единст­ венное место, где можно развить свой потенциал в кулинарии и продемон­ стрировать навыки вне дома.

Мне определенно импонирует то, что все больше внимания уделяется социальным проблемам, вопросам экологии и дру­ гим действительно значимым для мира вещам. Мне нравится, что возможности становятся почти безграничными. Чего­ то радикально отталкивающего, пожа­ луй, нет. Ищу во всем плюсы.


Interview Что для вас comfort food? Без ка­ ких продуктов вы не представляе­ те свой ежедневный рацион? Для меня comfort food — это творог, вода, игристое.

Как реагируют незнакомые люди, когда узнают, что вы шеф­повар? Мнения расходятся. Многие, конечно, удивляются, потому что шеф­повара обычно мужчины. Кто­то выражает вос­ хищение моим трудолюбием и удивля­ ется — в позитивном ключе — моему ритму жизни. Есть, конечно, и люди с негативной реакцией. Они позво­ ляют себе высказываться в том духе, что

Какой вы руководитель? А какой шеф? Всегда помогу, научу и подскажу. Для своей команды я и друг, и товарищ, и наставник. Но если человек не разде­ ляет мои правила работы, то он со мной не останется.

К чьему мнению вы прислушивае­ тесь на кухне и в жизни? Вам легко следовать чужим советам? Я всегда прислушиваюсь к окружаю­ щим, люблю собирать обратную связь, и вообще, каждый имеет право на мне­ ние. Но решение я все равно буду при­ нимать сама.

Да, мы редко видимся из­за плотных графиков, но точно знаем, что мы друг у друга есть и, встретившись, не сможем замолчать ни на минуту.

Вы возглавляете ресторан, ведете Instagram, пишете кулинарные кни­ ги. Поделитесь секретом тайм­ менеджмента. Я все заранее планирую, структури­ рую и распределяю на определенный период времени, а если берусь что­то делать, то четко занимаюсь сначала одним, потом другим. Чаще всего все задачи и дела вспоминаются и приду­ мываются перед сном — именно тогда я быстро пишу все в заметках, что­ бы к утру не забыть и распределить на свежую голову.

После получения награды GQ для вас что­то изменилось? Как вообще относитесь к наградам и премиям? Для меня ничего не изменилось. Но по­ лучать признание в виде награды или премии ведь всегда приятно, сог­ ласитесь?

Какие профессиональные лайфхаки можно смело применить любите­ лям готовить дома? Любые! Если кухня выдержит ваши творческие эксперименты, то можно и в обычной духовке 250 капкейков испечь. женщина шеф­поваром быть не может, что мужчины менее истеричны и более стрессоустойчивы. Признаюсь, иног­ да такие комментарии выбивают меня из колеи. Но это длится недолго: на сле­ дующий день я уже забываю об обиде и не беспокоюсь о мнении человека, которого я, может быть, больше никогда не встречу.

Какие качества вам нравятся в лю­ дях? Что цените в близких? Я достаточно целеустремленный, быс­ трый и активный человек. В моем кру­ гу общения — только такие же люди, ненасытные по отношению к жизни и постоянно развивающиеся. Я очень ценю такое жизнелюбие, и его облада­ тели обычно остаются рядом со мной навсегда.

Какие фильмы, книги и сериалы посоветуете тем, кто все еще большую часть времени проводит в изоляции? Сериалы — «Отыграть назад» или «Ход королевы», фильмы — «Ко­ летт» или «Осноатель», книги — «Цве­ ты для Элджернона» Дэниэла Киза или «45 татуировок менеджера» Мак­ сима Батырева.

Gourmet | №27 | 2021

125


Interview

126

PREMIERE | Gourmet


Interview

ALENA SOLODOVICHENKO: “Delicious, hearty and beautiful food will be relevant everywhere and always” Interview: Zhanna Spiridonova

Alena Solodovichenko, is the creator of the love for “Varenichnaya” as the brand chef of the popular Varenichnaya cafe chain. Now Alena is the chef of the renowned Russian cuisine restaurant Dr. Zhivago, located next to Red Square (Moscow) on the first floor of the National Hotel. To be applauded, she is the author of several cookbooks and recently received the GQ Super Woman Award for Gastronomy. In an interview with Premiere Lifestyle magazine, she shares her secrets of success and confesses her passion for Russian cuisine.

Gourmet | №27 | 2021

127


Interview Our magazine is published in Cyprus, so the first question has to be — have you been to this island? Do you think the cuisine from the restaurant Dr. Zhivago will fit well in Cyprus? I have never been to Cyprus. I understand the island’s cuisine is traditionally delicious, nourishing by fresh ingredients and has an affi nity to the cuisine philosop hy of Dr. Zhivago, therefore it will be rele­ vant everywhere and always. Russian cui­ sine and authentic delicacies are now becoming more popular globally.

Do you like living in Moscow? Now yes! It is a cultural city of delicious food and a city of incredible possibili­ ties. At the very beginning, I was invited to work as a chef in a Moscow restaurant, and of course I agreed. But when I first arrived in the capital, 15 times I packed my suitcase back to Kiev. After all, all my family were there, and the work was very intense. As a result, I never left this beautiful city, because my main goal was to become a chef, and I achieved it!

What impresses you the most in mo­ dern realities, and what, on the cont­ If on a date a man volunteers to cook Who instilled in you a love of food, rary, repels? dinner, how would you be surprised? cuisine and restaurants? By his volunteering to cook dinner and not joking!

What attitudes from childhood are assisting you now? By your experience, what mentoring state­ ment would you give to the younger generation? Never give up and ignore those who say that you will not succeed and fail. You will succeed, you just need to start, and you need to focus first and foremost with faith in yourself.

128

PREMIERE | Gourmet

A family. My grandmother and my mot­ her always cooked, and from childhood I watched this process and thought about how I would cook deliciously when I grow up. Incidentally, I often assisted my fami­ ly in the kitchen — well, I thought I was helping (laughs)!

It depends on what it is about. I am definite­ ly impressed by the fact that more attention is paid to social problems, environmental issues and other things that really matter for the world. I love that the possibili­ ties are becoming almost limitless. There is nothing radically repulsive. I am looking for positives in everything.

Restaurants are the only place to develop your cooking potential and showcase your skills outside of the home environment.

What is comfort food for you? What products can you not imagine in your daily diet? For me, comfort food is cottage cheese, water, sparkling wine.


Interview How do strangers react when they find out that you are a chef?

“Never give up and ignore those who say that you will not succeed and fail”

All opinions differ. Many, of course, are surprised, because chefs are usual­ ly men. Someone expresses their admira­ tion for my hard work and are surprised (in a positive way) at my pace of life. There are, of course, people with negative reac­ tions. They often allow themselves to say something about the fact that I am a wo­ man and that a woman cannot be a chef, assumed as men, not women, are therefo­ re assumed less hysterical and more stress­ resistant. I confess that sometimes such

comments unsettle me. But this doesn’t last long, by the next day I have already forgot­ ten about the insult and do not think about what a person, whom I may never meet again, wishes to express negatively.

What kind of leader in business and as a chef are you? “I will always help, teach and advise, for my team I am a friend, and a comrade, and a mentor”

I will always help, teach and advise, for my team I am a friend, and a comrade, and a mentor. If a person does not share my rules of work, then he will not stay with me on the team.

Whose opinion do you listen to in the kitchen and in life? Is it easy for you to follow other people’s advice? I always listen, I love to collect feedback, and in general everyone is entitled to their own opinion. Although the final decision remains with me.

What qualities do you like in people? What do you value in your loved ones? I am a fairly resourceful, fast­thinking and an active person. In my social circle the­ re are only the same insatiable and consis­ tently developing people that I am attracted to. I really appreciate the concept of “love of life” in people and, most likely, the­ se people will forever remain in my life. Yes, we rarely see each other due to tight schedules, but we know for sure that we ha­ ve each other and at any meeting we will not be able to shut up for a minute!

You run a restaurant, run Instagram, write cookbooks. Share the secret of time management. I plan everything in advance, structure and distribute for a certain period of time, and if I undertake to do something, then I clearly strategize. More often, all tasks are remembered and thought of before going I go to bed, when I write everything in note­form, so that by the morning, I do not forget and distribute all new tasks.

Has anything changed for you since winning the GQ award? How do you feel about awards and prizes? Nothing has changed for me. Getting re­ cognition in the form of an award or a pri­ ze is always nice, don’t you agree?

Gourmet | №27 | 2021

129


Interview

КОНСТАНТИНОС ДЕЛУДИС МЕБЕЛЬ ОТ DELOUDIS — ПРОСТОТА И ЭЛЕГАНТНОСТЬ Deloudis SA – компания, которая уже более 40 лет специализируется в области дизайнерской мебели в Греции, эксклюзивный представитель B&B Italia, Arclinea, Cassina, Edra, Flos, Flexform, Poliform и Herman Miller. В течение последнего десятилетия предприятием управляет Константинос Делудис – мы встретились с ним и попросили рассказать нам больше о Deloudis SA и ее продуктовой линейке. Константинос, у вашей компании производителей — B&B Italia, Cassina тогдашний президент Италии Джоржо долгая и, наверное, интересная и Porro — в течение 70­х и 80­х годов. Наполитано за вклад в итальянский диЭто было невероятно смело для мебель- зайн. С этого момента компания стала история… Более 40 лет Deloudis считается одним из ведущих игроков мебельного рынка в Греции. Наша специализация — любые «жанры» домашней обстановки, от ванной и кухни до спальни и гостиной. Кроме того, мы на высоком профессиональном уровне занимаемся меблировкой открытых пространств и, конечно, офисных помещений. Когда­то наша компания стала первой в мире, кому удалось получить эксклюзивное право представлять ведущих итальянских

130

ной промышленности тех времен. С момента основания и всегда мы стремились познакомить греческую публику с первыми именами в сфере архитектуры и дизайна, устраивая мероприятия таких брендов, как Пьеро Лиссони, Алессандро Мендини, Этторе Соттсасс, Джаспер Моррисон, Марсель Вандерс, Марк Ньюсон, Майкл Анастасиадис и другие. Венец всех наших достижений за пос­ ледние годы — награда, которую моему отцу (а также компании в целом) вручил

PREMIERE | Architecture & Design

членом Altagamma, некоммерческой организации, в которую входят все итальянские топовые компании с мировым признанием.

Какова ваша личная роль в ком­ пании? Следуя по стопам своих родителей, которыми я очень горжусь, в последние годы я взял на себя управление предприятием. Я считаю, что с самого начала у компании была четкая идентичность: люди


Interview всегда знали, что можно найти в наших магазинах. Полагаю, те усилия, которые мы прилагали, чтобы наиболее полно овладеть знаниями в нашей сфере, имели большую важность. Моя главная задача — сохранить этот курс, несмотря на необычный характер времени, в которое мы живем. Я пополнил текущее портфолио новыми, совершенно исключительными домами, создав Delood (https://delood.com), один из лучших в мире дизайнерских сайтов, на который ежедневно заходит множество посетителей. В течение уходящего года в центре Салоников работал наш новый выставочный зал — воистину жемчужина этого города, он был отмечен многими наградами как в Греции, так и за рубежом.

лио — один из наиболее старинных на международной арене. Еще несколько примеров — это Classicon, MDF Italia, Living Divani, Poliform и Premoria, исторический Thonet, знаковый Gias Italia, роскошный Henge, Porro — одна из самых известных итальянских компаний с широким ассортиментом продукции и лидер в области производства дизайнерских шкафов и полок. Кроме того, мы сотрудничаем с исключительно элитными компаниями, которые специализируются на дизайне уличной мебели, такими как итальянская Paola Lenti, испанская Gandia Blasco и бельгийская Tribu. Среди наших партнеров — Майкл Анастасиадис, один из наиболее выдающихся дизайнеров

Как ваш многолетний опыт соотносится с требованиями клиентов? С самого начала мы шли к основной цели — созданию портфеля высококлассных глобальных компаний, включая крупнейшие и обла­ дающие самой богатой историей. Мы считаем, что, благодаря нашим знаниям и высокому уровню эстетической и технической подготовки, нам удалось помочь каждому клиенту создать идеальное пространство с индивидуальностью, продуманной простотой и элегантной атмосферой. Мы брались за оформление домов «под ключ» по всему миру, от Австралии и Нью­Йорка до Дубая. А недавно мы переоборудовали Megaro Maximou, где находится офис греческого премьер­министра.

Какие бренды сегодня представ­ ляет ваша компания? Наш основной критерий: все они должны принадлежать к элите дизайна. Все дома, с которыми мы работали — проекты высокого класса, с участием дизайнеров с мировым именем. Например, Knoll, который входит в наше портфо-

ведущих к продлению теплого сезона, почти все крупные компании показали тенденцию к расширению ассортимента уличной мебели. Тем самым мы узнаем больше о том, как осваивать и использовать для жизни пространство вне стен дома. Для меня главное — нестареющий дизайн. Не люблю говорить о трендах. Каждая коллекция с высокой эстетикой переопределяет вневременную элегантность.

Что нужно людям сегодня и что вы­ бирают ваши типичные клиенты? Один из немногих положительных аспектов пандемии — мы начали ценить наши дома как наиболее безопасные убежища. Конечно, такая новая реальность влечет за собой задачу обеспечить, чтобы пространство вокруг нас помогало расслабляться и формировать позитивное настроение.

Как бы вы сформулировали, почему стоит посетить выставочный зал Deloudis?

светильников, награжденный EDIDA (Elle Deco International Awards), и кандидат на премию Best Award в области обоев.

Каковы последние тенденции в дизайне интерьеров и что дела­ ет ваша компания, чтобы от них не отставать? Дизайн, как и любое другое проявление творчества, тесно связан с обществом и человеческими потребностями. Сегодняшние компании обратились к представлению полезной мебели, отвечающей требованиям аудитории — в то время как в прошлом целью был провокационный дизайн, в результате чего эргономичность приносилась в жертву. В последние годы я отметил, что из­за климатических изменений,

На протяжении многих лет компания Deloudis профессионально помогала клиентам создавать уникальные пространства для работы и жизни, обладающие индивидуальностью и отличающиеся непринужденной роскошью. Сегодняшние наши клиенты полностью отличаются от прежних: они осведомлены, они уже исследовали рынок. И то, что и тогда, и сейчас наша компания была и остается одной из ведущих в Греции и на Кипре, не может быть простым совпадением. Мое самое главное желание — поделиться нашим опытом с киприотами и завоевать их доверие.

Maximos Plaza, 217E Leoforos Archiepiskopou Makariou Iii, 3105 Limassol +35725333420

Architecture & Design | №27 | 2021

131


Interview

KONSTANTINOS DELOUDIS: DELOUDIS FURNITURE SIMPLICITY AND ELEGANCE Deloudis SA is a company specializing in the area of designer furniture in Greece for more than 40 years and is the exclusive representative of B&B Italia, Arclinea, Cassina, Edra, Flos, Flexform, Poliform and Herman Miller among many others. During the past decade the company has been running under the management of Mr. Konstantinos Deloudis. We met with Konstantinos and asked him to tell us more about his company and its product line.

space. It was the first company global­ ly which succeeded in obtaining the sole representation of top Italian companies, B&B Italia, Cassina and Porro during the ‘70s and ‘80s, something incredib­ ly daring in the furniture industry of that era. We have always endeavoured to intro­ duce the Greek public to the best names in architecture and design through events of brands such as Piero Lissoni, Alessand­ ro Mendini, Ettore Sottsass, Jasper Mor­ rison, Marcel Wanders, Marc Newson, Michael Anastasiades and others.

Konstantinos, tell us about the history The crowning glory of all of our advances of the company. these past years was the award presented For more than 50 years, the company of J. Deloudis A.E. has been considered one of the top brands in Greece, covering all furnishing requirements of a home, from the bathroom, kitchen and bedroom to the living room as well as the outdoor spaces, in addition to a professional office

132

to my father, as well as the company, by the President of the Italian Democracy, Mr Napolitano, for the contribution to Ita­ lian Design and henceforth, the company became a member of Altagamma, a non profit organization which consists of all high level Italian companies with global recognition.

PREMIERE | Architecture & Design

What is your role in the company? Following in the footsteps of my parents, of whom I am extremely proud, I have, in recent years, undertaken the manage­ ment of the company. I consider that, from the beginning, the company has had a clear identity. People have always been aware of what could be found in our stores. I believe that our effort to obtain the best possible knowledge in the field was essen­ tial. My major challenge is for the company to continue to follow this course, in spi­ te of the unusual nature of the times in which we live. I have enriched the cur­ rent portfolio with new, exceptional houses, having created one of the best design sites in the world, Delood, with an incredible number of daily visits. During the last year, our new showroom operates in a brand new space in the centre of Thessaloniki, it really is a jewel of the city and has been proposed for many awards both in Greece and abroad.


Interview How do you apply your decades Michael Anastasiades is one of the most of experience for your customer’s re­ important up and coming designers of light quirements? fixtures, awarded by EDIDA, (Elle De­

What do the people need today and what do your typical clients choose?

From the outset, we have moved towards the basic aim of creating a portfolio of high end global companies including the lar­ gest and the most historic in the world. We believe that we have succeeded with the guidance of our knowledge, our high aesthetics and technical knowledge, to assist our customers to create a perfect space with personality, studied simplicity and an elegant ambience.

One of the few positive aspects of the pan­ demic is that our homes constitute and are valued as the safest refuge.

We have undertaken homes in their entire­ ty throughout the world from Australia and New York to Dubai. We have recent­ ly refurbished the Megaro Maximou where the office of the Prime Minister is housed.

What brands does your company represent nowadays? Our basic criteria are that every brand we represent should belong to the elite of design. All our collaborations con­ cern high end houses which are associated with contributions from the best known designers in the world. For example Knoll, which is included in our port­ folio, is amongst the most historic on the inter national scene. Designs of Knoll are to be found in museums such as MoMA, pieces by Harry Bertoia, Eero Saarinen and Mies Van de Rohe.

co International Awards) and a candidate for the Best Award in Wallpaper.

What are the latest trends in interior design and how are you trying to keep up with them in your company? Design, as in every other expression of human creativity, is connected with so­ ciety and human needs. The companies of today have turned to presenting use­ ful furniture that fulfill the requirements of the consumer, while in the past, often provocative design was the goal of the de­ signers with the result that the ergonomic aspect of a design was sacrificed.

In addition, we have sole collaboration with high end companies specialising in the de­ sign of outdoor furniture such as, italian Paola Lenti, spanish Gandia Blasco and bel­ gian Tribu.

Why to choose a Deloudis showroom? Throughout the years, the company of De­ loudis has always, through the guidance of high aesthetics and technical know­

What I have observed during recent years is that, due to continued climate changes, resulting in an extended warmer season, there is a trend of almost all of the lar­ ger companies to expand their range of out door fur niture, encouraging us to learn how to enjoy our lives beyond the rest­ ledge, managed to assist its customers in the creation of a unique space with per­ sonality and diffused luxury. Today, our customers are entirely different from tho­ se in the past, they are informed, they have already researched the market.

The other companies are Classicon, MDF Italia, Living Divani, Poliform and Premo­ ria, the historic Thonet, the emblematic Gias Italia, the luxury Henge. Porro is one of the best known Italian companies with a wide range of products and a leading name of its field in cupboards and storage units within interior design.

Certainly, this new reality will now result in the challenge for all of us to ensure that our space will aid us in the configuration of a positive mood, to assist us to become more relaxed.

rictions of the interior walls of our homes. For me, the main role is ageless design. I dislike speaking about trends. Every collection with high aesthetics redefines timeless elegance.

I don’t believe it’s a coincidence that now and for many years, our company constitutes one of the top brand names in Greece and Cyprus. My deepest desire is to pass on our expertise to the public in Cyprus and gain their trust in us.

Deloudis showroom in Cyprus Maximos Plaza, 217E Leoforos Archiepiskopou Makariou Iii, 3105 Limassol +35725333420

Architecture & Design | №27 | 2021

133


Art & Culture

«РОК И ОПЕРА» – снова на Кипре! В сентябре позапрошлого года в Лимассоле с успехом прошла премьера уникального на сегодняшний день проекта «Рок и Опера», объединяющего классическое и современное искусство. Спустя почти два года тот же состав соберется вместе снова — 6 февраля в театре Паттихио зрителю представят обновленную программу «Рок и Опера 2». Можно ли знаменитую оперную классику исполнять в аранжировке под рок, блюз или диско и при этом не вызвать гнев поклонников высокого жанра? Ответ узнают все, кто посетит этот концерт.

134

PREMIERE | Art & Culture


Art & Culture Виктор Пипа, ведущий программы:

На сегодняшний день в мире нет подобных проектов. Есть такие, в которых классические музыкальные произведения исполняются в рок­аранжировке, но непосредственно оперные арии в рок­обработке — такого нет. Мы как люди творческие любим похулиганить, мы старались не уйти в откровенный рок, но отойти от классического исполнения, поэтому программа получилась с определенным достоинством. Возможно, вы удивитесь, побывав на нашем выступлении — ползала может быть одето в рокерские косухи, а вторая половина — это действительно поклонники классической оперы».

У

никальный музыкальный проект «Рок и Опера» — итог экcперимента талантливых и ярких артистов, решивших объединить классические оперные хиты и современную рок­обработку.

Результат — аншлаги в десятках городов Росcии. Ведь, как говорит ведущий программы Виктор Пипа, любой зритель шоу всего за один вечер совершает путешес­ твие по лучшим мировым оперным постановкам. Вначале программа состояла из 12 номеров, но с каждым концертом добавлялись новые — и сейчас их 23. Классические голоса оперных солистов в сопровождении мощной ударной установки, бас­гитары и других современных инструментов, с видеорядом и световыми эффектами в духе заправского рок­сейшна, создают невероятное ощущение единения разных времен и эпох. Оперные голоса звучат убедительно и ярко, известные арии обретают неожиданные краски благодаря новой аранжировке: вместо скрипок и виолончелей — барабаны и гитары. Рок­ музыканты, участвующие в проекте, сотрудничают с группами «Танцы минус», «То­ кио», «Агата Кристи».

Виктор Пипа:

«Жанр, в котором мы выступаем — это эклектика, симбиоз классики и современности. Программа построена на том, что на первом плане работают оперные солисты, а на втором музыканты буквально «жарят» рок».

В ПРОЕКТЕ ЗАНЯТЫ ВЕДУЩИЕ СОЛИСТЫ БОЛЬШОГО ТЕАТРА, РАБОТАЮЩИЕ НА ЛУЧШИХ МИРОВЫХ ОПЕРНЫХ СЦЕНАХ:

Роман Муравицкий — драматический тенор, заслуженный артист России, солист Большого театра, солист Венской оперы (Австрия), лауреат международных конкурсов.

Оксана Горчаковская — соп­ рано, член жюри в American Artist Program (Нью­Йорк), солистка Большого театра, солистка Метрополитен­оперы (США), лауреат международных конкурсов.

Алексей Пашиев — баритон, солист Большого театра.

Евгения Сегенюк — меццо­сопрано, лауреат международных конкурсов, солистка Большого театра.

Виктор Пипа:

«На мой взгляд, все самое лучшее рождается на стыке противоположностей: инь­ян, мужское­ женское, опера­рок».

Art & Culture | №27 | 2021

135


Art & Culture В ПРОГРАММЕ ВЕЧЕРА:

Олег Найденышев, создатель и художественный

1. Георгий Свиридов. Сюита «Время, вперед!». 2. Петр Чайковский. Ария Германа «Что наша жизнь? Игра!» из оперы «Пиковая дама». 3. Камиль Сен-Санс. 2-я ария Далилы из оперы «Самсон и Далила». 4. Петр Чайковский. Ария короля Рене из оперы «Иоланта». 5. Джакомо Пуччини. Ария Тоски из оперы «Тоска». 6. Джакомо Пуччини. 2-я ария Каварадосси из оперы «Тоска». 7. Джакомо Пуччини. Ария принцессы Турандот из оперы «Турандот». 8. Петр Чайковский. Ариозо Германа из оперы «Пиковая дама». 9. Петр Чайковский. Дуэт Лизы и Полины из оперы «Пиковая дама». 10. Джузеппе Верди. Ария Риголетто из оперы «Риголетто». 11. Жорж Бизе. Цыганская песня из оперы «Кармен». 12. Джузеппе Верди. Баллада Герцога из оперы «Риголетто». АНТРАКТ

руководитель проекта «Рок и Опера», режиссер Большого театра:

«Изначально проект задумывался как некий эксперимент, размышление на тему оперной классики. Но когда программа стала разрастаться и принимать свои нынешние очертания, мы поняли, что это начинание имеет право на жизнь и действительно несет в себе просветительское значение. Мы современным языком и с новыми средствами выражения доносим до современного зрителя и слушателя оперную классику, открываем ему этот прекрасный мир. После такого опыта хочется слушать хорошую музыку, приходить в театры и в оперу».

13. Жорж Бизе. Музыкальный антракт из оперы «Кармен». 14. Джоакино Россини. Каватина Розины из оперы «Севильский цирюльник». 15. Жорж Бизе. Ария Хозе из оперы «Кармен». 16. Шарль Гуно. Куплеты Мефистофеля из оперы «Фауст». 17. Джакомо Пуччини. Ария Калафа из оперы «Турандот».

Оксана Горчаковская, сопрано:

«Для меня проект «Рок и Опера» — это прекрасная возможность поэкспериментировать в смешении жанров и привлечь на сторону любителей классики новую аудиторию».

18. Жорж Бизе. Куплеты Эскамильо из оперы «Кармен». 19. Руджеро Леонкавалло. Ариозо Канио из оперы «Паяцы».

Мероприятие пройдет под патронажем мэра Лимассола Никоса Николаидиса.

20. Вольфганг Амадей Моцарт. Ария Царицы Ночи из оперы «Волшебная флейта».

Часть сборов будет направлена в Фонд помощи онкобольным PASYKAF.

22. Джоакино Россини. «Неаполитанская тарантелла».

БИЛЕТЫ В ПРОДАЖЕ В КАССАХ ТЕАТРА ПАТТИХИО, МАГАЗИНАХ «РУСЬ МАРКЕТ» И «АРБАТ» И НА САЙТЕ:

23. Гвидо Мария Ферилли. «Любовь такая бесконечная».

www.pattihio.com.cy

21. Августин Лара. «Гранада».

136

PREMIERE | Art & Culture


Art & Culture

Art & Culture | №27 | 2021

137


Art & Culture

THE ROCK AND OPERA is back in Cyprus!

In September 2019, the premiere of the unique Rock and Opera project, which combined classical and contemporary art, was successfully held in Limassol. Almost two years later, the same line­up will come together again on February 6­th in Limassol at the Pattihio Theatre where they will present the updated programme “Rock and Opera 2”Is it possible to perform famous opera classics in rock and blues arrangements and at the same time not cause the anger among fans of the high arts? Everyone who attends this concert will find out!

138

PREMIERE | Art & Culture


Art & Culture he unique musical project ‘‘Rock & Opera’’ is the result of an experiment of creative, talented and bright artists who decided to combine classical opera hits and mo­ dern rock arrangements.

T

The classical voices of opera soloists, accompanied with a powerful drum set, bass guitar and other modern instruments, with visuals and lighting effects in the spirit of a real rock session, create an incre­ dible impression of connecting different times and different eras. Opera voices sound convincing and bright and famous arias get new, unexpected colours. Instead of violins and cello, we have drums and guitars. Rock musicians participating in the project work in the rock groups Tanzi Minus, Tokyo and Agata Kristi.

The creator and artistic director of the ‘‘Rock & Opera’’ project and director of the Bolshoi Theatre, Oleg Naidynyshev:

Victor Pipa:

“Today, there are no such projects in the world. There are projects in which classical music is performed in a rock arrangement, but opera arias in rock processing do not exist. We, as creative people, tried not to go into the real rock, but to move away from the classical performance, so the programme formed out with a certain dignity. Perhaps you will be surprised seeing, at our performance, that half of the audience could be dressed in rock jackets and the second half are really fans of classical opera”.

“Initially, the project appeared as an experiment and a reflection on the theme of opera classics, but when the programme began to grow and take its current shape, we realised that this project has the right to live and carries itself with an educational meaning. We bring to the modern audience, with a modern language, the opera classics and with new means of expression. We discover, for our listeners, this wonderful world, making them listen to good music in theatres and operas”.

Art & Culture | №27 | 2021

139


Art & Culture THE PROJECT INVOLVES LEADING SOLOISTS OF THE BOLSHOI THEATER, WORKING ON THE BEST WORLD OPERA STAGES:

Roman Muravitsky — dra­ matic tenor, Honoured Artist of Russia, soloist of the Bol­ shoi Theatre of Russia, soloist of the Vienna Opera (Aust­ ria), laureate of inter national competitions.

Oksana Gorchakovskaya — soprano, member of the j u­ r y at the American Artist Prog ram (New York), soloist of the Bolshoi Theatre of Rus­ sia, soloist of the Metropo­ litan Opera (USA), laureate of inter national competitions.

Oksana Gorchakovskaya:

“For me, the ‘Rock & Opera’ project is a great opportunity to experiment in mixing genres and attracting new audiences to the side of classical fans.”

The event will be held under the patronage of the mayor of Limassol, Mr Nikos Nikolaides. Part of the funds raised from the concert will go to the PASYKAF, the Cyprus Association of Cancer Patients and Friends. TICKETS ARE ON SALE AT THE PATTIHIO THEATRE BOX OFFICE, RUSSIAN MARKET STORE, ARBAT BOOKS STORE AND ONLINE: www.pattihio.com.cy

140

PREMIERE | Art & Culture

Alexey Pashiev — baritone, soloist of the Bolshoi Theatre of Russia.

Evgenia Segenyuk — mez­ zo­soprano, laureate of inter­ national competitions, soloist of the Bolshoi Theatre of Russia.

THE EVENING PROGRAMME: 1. George Sviridov. Suite “Time is ahead!” 2. Peter Tchaikovsky. Herman’s aria “What our life is a game! ” from the opera “ The Queen of Spades ” 3. Camille Saint-Saens. Dalila’s 2d aria from the opera “Samson and Delilah” 4. Peter Tchaikovsky. King Rene’s aria from the opera “Iolanta” 5. Giacomo Puccini. Tosca’s Aria from the opera “Tosca” 6. Giacomo Puccini. 2-d Aria of Cavaradossi from the opera “Tosca” 7. Giacomo Puccini. Aria Turandot from the opera “Turandot” the opera “The Queen of Spades” 8. Peter Tchaikovsky. Herman’s Arioso from the opera “The Queen of Spades” 9. Peter Tchaikovsky. Duet Liza — Pauline from the opera “The Queen of Spades” 10. Giuseppe Verdi. Rigoletto’s aria from the opera “Rigoletto” 11. Georges Bizet. Tsiganskaya song from the opera “Carmen” 12. Giuseppe Verdi. Duke’s ballad from the opera “Rigoletto” INTERVAL 13. Georges Bizet. Musical interval from the opera “Carmen” 14. Gioacchino Rossini. Cavatina Rosina from the opera “The Barber of Seville” 15. Georges Bizet. Jose’s aria from the Opera “Carmen” 16. Charles Gounod. Couplets of Mephistopheles from the opera “Faust” 17. Giacomo Puccini. Calaf’s Aria from the opera “Turandot” 18. Georges Bizet. Examillo’s couplets from the Opera “Carmen” 19. Ruggiero Leoncavallo. Canio’s Arioso from the opera “Pagliacci” 20. Wolfgang Amadeus Mozart. Queen of the Night’s Aria from the opera “The Magic Flute” 21. Agusto Lara. Song “Granada” 22. Gioacchino Rossini. “Neapolitan Tarantella” 23. Guido Maria Ferilli. The song “Love is so infinite”



Travel | Interview

ДЖОРДЖИЯ В МОЕМ СЕРДЦЕ

142

PREMIERE | Travel


Travel

Н

аши путешествия по США ч асто з аканч ив аю т ся в Нью Йорке и Майами, но для меня настоящая Америка (как мы привыкли ее называть) — это, конечно, глубинка. В октябре я подарила себе Джорджию и Южную Каролину.

Путешествуйте по Джорджии в компании музыки кантри и только в столице штата Атланте переходите на джаз — поверьте, так будет вкуснее.

Путешествие превзошло все мои ожидания, но Джорджия покорила особенно — своими киношными провинциальными пейзажами и мои­ ми воспоминаниями о выступлении Рэя Чарльза в Москве. 1 и 2 ноября 2000­го он дал два концерта в Кремле, и мне повезло услышать и увидеть гения вживую — а четыре года спустя Рэй скончался.

Если любите модничать, то вам прямая дорога в ресторан “The Betty”. Там вам понравится все: и меню, и атмосфера. А у их шеф­повара есть секретное оружие — спагетти с лобстером, калабрийским чили, базиликом, благородными томатами и тыквой­сквош.

Рэй Чарльз (Ray Charles Robinson) родился 23 сентября 1930 года в Джорджии, в местечке Олбани — больше там ничего особенного нет, но, наверное, записать на свой счет будущего обладателя 17 премий «Грэмми» — уже неплохо. Все знают, что Рэй Чарльз был слепым, но не всем известно, что это случилось из­за того, что на его глазах умер младший брат: играя, малыш упал в таз с водой, и Рэй не смог его вытащить. После этого (предположительно, от нервного потрясения) зрение Рэя стало ухудшаться, а к семи годам он ослеп полностью. В одном из интервью он сказал: «Я плохо помню, что это значит — видеть. Главное, что я помню, — это мама, как она выглядела. И еще я помню цвета».

В поездке по Джорджии рекомендую почаще покидать большие шоссе. Тогда вашему взору откроются хлопковые поля, одинокие деревянные дома фермеров, где старенькие пикапы у ворот ждут хозяев — и вы влюбитесь в родину Рэя навсегда.

И раз уж мы заговорили о вкусном — конечно, еда!

Сама я люблю питаться на рыночных площадях — в Атланте сто лет тому назад местный женский клуб (Atlanta Woman's Club) открыл муниципальный рынок. Поверьте мне, вам туда очень нужно в гастрономический тур: южноафриканский стейк Panbury's, фалафель по­эфиопски в Metro Deli, бычий хвост в Afrodish. А еще сделайте мне одолжение и попробуйте креольские ромовые сладости от Miss D's. Ну а если скучаете по дому, сходите в Nur Kitchen, потрясающее заведение — островок средиземноморской кухни в Новом Свете под руководством израильского шеф­повара Шая Леви. Рекомендую салат с говядиной карпаччо из дровяной печи с фирменным сыром с заатаром, и непременно напишите мне в инстаграме, как вам было вкусно и удивительно — или удивительно вкусно. В Атланте, на своей исторической родине, находится офис одной из крупнейших компаний мира — не проходите мимо музея Coca­Cola! Там вам расскажут, что каждую секунду в мире потребляется 10 000 напитков Coca­Cola, Sprite, Fanta и т.д. и что есть только две страны, где Coca­Cola

не продается: Куба и Северная Корея. Компания утверждает, что ее наз­ вание — второе после “ОК” самое понятное слово в мире, и я с ними сог­ ласна. Вход в музей стоит 18 долларов, а в магазине при нем я потратила 150. Когда оправилась от шока — поняла, как велика сила маркетинга. Продать 48­летней тете всякой ерунды китайского производства «на красном фоне белыми буквами» на 150 баксов способны только высококлассные профессионалы… ну, или мошенники. Разумеется, в Атланте проходит немало фестивалей и выставок, но сейчас многие события, галереи и музеи недоступны в связи с пандемией COVID­19. Хочется верить, что это ненадолго. В 1996 году Атланта принимала у себя летние Олимпийские Игры — и это событие навсегда отразилось на облике города, сделав центр еще красивее. Прогуляйтесь по Centennial Olympic Park вечером, и вы удивитесь, как вам будет уютно и спокойно даже в центре крупного американского города. Атланта, конечно, немного провинция, но в этом и состоит ее прелесть. Закончить хочется, конечно, джазовой композицией. Песню “Georgia On My Mind” написал не Рэй Чарльз, а музыкант Хог Кармайкл, и посвящена она была не штату, а девушке по имени Джорджия. Однако версия Чарльза стала такой популярной, что в 1979 году стала официальным гимном Джорджии. …Этой осенью получилось так, что Джорджия теперь тоже всегда — “on my mind”.

До новых встреч — и путешествуйте по миру в моей компании! Ева Лиск @evaleaskeh

Travel | №27 | 2021

143


Travel

GEORGIA ON MY MIND O

ur travels around the United States often end in New York and Miami, but for me, real America (as we used to call it) is, of course, a hinterland. In October, I gave myself Georgia and South Carolina.

The trip exceeded all my expectations, but Georgia won me over especially with its cinematic provincial landscapes and my memories of the performance of Ray Charles in Moscow. On Novem­ ber 1 and 2, 2000, he gave two concerts in the Kremlin, and I was lucky to hear and see the genius live — and four years la­ ter, Ray passed away. Ray Charles (Ray Charles Robinson) was born on September 23, 1930 in Georgia, in the town of Albany — there is not­ hing more special there, but, probably, it is not a bad thing to chalk up the future winner of 17 Grammy awards.

144

PREMIERE | Travel

Everyone knows that Ray Charles was blind, but not everyone knows that this happened due to the fact that his you­ nger brother died in front of his eyes: while playing, the baby fell into a basin of water, and Ray could not get him out. After that (presumably from a nervous shock), Ray's vision began to deteriorate, and by the age of seven he was complete­ ly blind. In an inter view, he said: “I don't remember very well what it means to see. The main thing that I remember is my mot­ her, how she looked. And I also remember the colors”.

When driving in Georgia, I recommend leaving the big highways more often. Then you will see cotton fields, lonely wooden farmers’ houses, where old pick­ up trucks are waiting for their owners at the gates — and you will fall in love with Ray's homeland forever.

Travel around Georgia with country mu­ sic and only in the capital of the state of Atlanta switch to jazz — believe me, it will taste better. And since we're talking about something delicious — of course, about food! If you like to be fashionable, then you should go straight to the restaurant “The Bet­ ty”. There you will like everything: both the menu and the atmosphere. And their chef has a secret weapon — spaghetti with lobster, Calabrian chili, basil, noble tomatoes and squash pumpkin. I myself love to eat in market squa­ res — in Atlanta a hundred years ago, the local women's club (Atlanta Woman's Club) opened a municipal market. Trust me, you really need to go there on a food tour: Panbury's South African steak,


Travel with our signature cheese with za'atar, and be sure to write to me on Instagram how delicious and amazing it was ­ or surprisingly tasty. Atlanta, in its historic homeland, houses the office of one of the largest companies in the world ­ do not pass by the Coca­Cola Museum! They will tell you that 10,000 drinks of Coca­Cola, Sprite, Fanta, etc. are consumed every second

covered from the shock, I realized how great the power of marketing is. Selling any Chinese­made nonsense “on a red background with white letters” for 150 bucks to a 48­year­old aunt is only capable of high­ class professionals ... well, or scammers. Of course, Atlanta hosts many festivals and exhibitions, but now many events, galleries and museums are inaccessible due to the COVID­19 pandemic. I would like to

believe that this is not for long. In 1996, Atlanta hosted the Sum­ mer Olympic Games — and this event forever affected the city's appearance, making the center even more beautiful. Walk around Centennial Olympic Park in the evening and you will be surprised how cozy and peaceful you will be even in the center of a major American city. Atlanta, of course, is a bit of a province, but this is its beauty.

Ethiopian falafel at Metro Deli, oxtail at Afrodish. Also, do me a favor and try Miss D's Creole Rum Sweets. And if you feel homesick, head to Nur Kitchen, a stunning island of Mediter­ ra nean cuisine in the New World led by Israeli chef Shai Levi. I recommend the wood­fired beef carpaccio salad

in the world and that there are only two countries where Coca­Cola is not sold: Cuba and North Korea. The company claims that its name is the second most understandable word in the world after “OK”, and I agree with them. The entrance to the museum costs $ 18, and I spent $ 150 in the shop. When I re­

I would like to finish, of course, with a jazz composition. The song “Georgia On My Mind” was written not by Ray Charles, but by the musician Hog Carmichael, and it was dedicated not to the state, but to a girl named Georgia. However, Charles's version became so popular that it became the official anthem of Georgia in 1979. ...This fall it turned out that Georgia is now also always — “on my mind”. Until next ti­ me — and travel the world in my company! Eva Lisk @evaleaskeh Travel | №27 | 2021

145


Psychology | Interview

2022 год: КАК ДОБИТЬСЯ ЖЕЛАННОЙ ЦЕЛИ «10 ШАГОВ К СВЕРШЕНИЮ» — рецепт достижения успеха в Новейшем времени

n Н

АННА ДАНИЛОВА, Аккредитованный психолог, психотерапевт. Член Президентского резерва Общероссийской профессиональной психотерапевтической лиги и СРО «Национальная ассоциация «Союз психотерапевтов и психологов».

«Люди, у которых преобладает мистическое мышление, особенно трепетны в ритуалах, сопровождающих этот дивный праздник, и препоручают ему ответственность за свое будущее и исполнение желаний — иной раз чрезмерную»

146

PREMIERE | Psychology

е так давно мы с вами совершили переход из Нового времени в Новейшее. Об этом феномене говорят многие видные ученые, в том числе и в области психологии и психотерапии — например, профессора В. Макаров и А. Катков. Волна перехода и трансформаций захлестнула все континенты земного шара и все его население. Поспособствовала этому, конечно же, и пандемия COVID­19, последствия которой нам еще предстоит преодолевать. Думаю, имеет смысл посвятить этой теме целый цикл статей, в которых мы разберем системы адаптации и прис пособления нашей психики к условиям Новейшей эпохи. Но только не сегодня. Сегодня хочется поговорить о прекрасном, вдохновенном и вдохновляющем, побуждающем творить и вытворять. Ведь мы нахо­ димся в преддверии волшебного праздника — Нового Года! Брызги шампанского, запах мандаринов, бенгальские огни — ожидание всего этого похоже на сказку, в которую хочется верить всем, независимо от возраста. Верить в то, что новый год принесет пере­ мены к лучшему, а все плохое и лишнее останется в году уходящем.

Особенность Нового года в том, что его ждут все — стар и млад, любого социального положения, все равно, в какую погоду. Люди, у которых преобладает мистическое мышление, особенно трепетны в ритуалах, сопровождающих этот дивный праздник, и препоручают ему ответственность за свое будущее и исполнение желаний — иной раз чрезмерную. Ведь чтобы случилось именно так, как хочет­ ся, одной надежды на Деда Мороза мало. Придется приложить некоторые усилия и со своей стороны — и не только ментальные. В сегменте инфобизнеса сейчас начинает активизироваться интерес непосредственно к психотехнологиям, возрастает и ценность полученного материала. Даже инстаблогер Елена Блиновская недавно открыто заявила, что идет учиться на психолога. Меня, как приверженца научно­доказательной базы с проверенными протоколами, эта новость не может не радовать. Однако я глубоко убеждена, что психология — это оружие.


Psychology | Interview

Psychology | №27 | 2021

147


Psychology Перед популяризацией необходимо простроить процессы регулирования профессиональной деятельности и обеспечить безопасность клиентов, в том числе и этическую, с пониманием ответственности специалиста. Итак, сегодня, в преддверии Нового Года, я хочу сделать вам подарок — поделиться одной из техник движения к успеху. В эту психотехнологию интегрированы несколько «шифров» и «ключей». Я называю ее «10 шагов к свершению» — она поможет вам осуществить желаемое… и даст еще немного сверх того. 1. Запомните: если вы нацелены на результат, ставьте перед собой достижимые цели. Мы все имеем в вводных данных определенный список личных или социальных ограничений — это нормально. Осознание этого факта — именно то, что дает нам возможность развиваться и «делать» себя путем преодоления собственных ограничений, а не пребывать в иллюзии «сказки».

2. Составьте список из семи­десяти желаний. Помните, что год — ограниченный период времени, поэтому важно прислушаться к себе и правильно оценить свои возможности. 3. Проанализируйте, какие из этих пунктов наиболее актуальны на ближайший год, для каких из них у вас уже есть некоторые средства. 4. В течение недели понаблюдайте за собой: на какие желания из списка вы тратите больше всего времени и ресурсов, а какие не слишком­то прив­ лекают вас с точки зрения мотивации к действию.

«Помните, Новый год — хороший повод что­ то начать. Сейчас мы все переполнены ожиданиями, мотивацией и планами»

148

PREMIERE | Psychology

5. Перепишите список желаний исходя из результатов наблюдений. 6. На основе желаний сформулируйте цели, которых вы хотите добиться. Постарайтесь сделать их максимально реалистичными и имеющими отражение в материальном мире. Цель должна быть конкретной — это очень важное условие. 7. Представьте, что цель уже достигнута. Оцените и проанализируйте свои ощущения — все ли вам нравится, и если не все, то где источник сомнений и дискомфорта? 8. Скорректируйте список еще раз с учетом предыдущего пункта. 9. Составьте алгоритм действий для дос­ тижения оставшихся целей. 10. Выполняйте его и помните, что на пути к достижению целей и повышению личной эффективности есть только два состояния: действие или бездействие. Либо вы делаете, либо не делаете — все, что между, не имеет значения, а лишь сбивает вас с толку и уводит с намеченного пути. ПОВЕРЬТЕ – А ЛУЧШЕ ПРОВЕРЬТЕ: ЭТО РАБОТАЕТ! Наше сознание — удивительная лаборатория, зная и уважая законы которой, мы можем многого добиться. В связке с подсознанием мы способны не только аккумулировать идеи, но и находить единственно верные пути реализации задуманного. Почему эта техника приводит к результату? Потому что большая часть ее построена и выполняется на уровне ощущений, а не логики. Вы наверняка обращали внимание на то, как, руководствуясь только рациональным мышлением, мы частенько бьемся в закрытые двери, разбивая лбы и не получая желаемого. А в итоге, фрустрируясь,

с большим разочарованием в себе и собственных силах покидаем поле созидания, уходя в грусть, бессилие и тень. Так вот, следование пунктам вышепредложенной техники позволит вам избе­ жать такого негативного опыта. Все, что нужно — сфокусировать внимание на себе, отразить его в списке желаний, немного поработать с переформулированием и — полный вперед, к реализации и успеху! Хочу обратить ваше внимание еще на один важный аспект уходящего года. Как говорят мои коллеги из смежных специальностей, мы с вами сейчас завершаем большой пятилетний цикл — и хорошо бы его действительно завершить. Оглянитесь назад, на последние пять лет —– что там было эмоционально значимого для вас? Я сейчас говорю больше о неких «незакрытых гештальтах» — если вы видите их и осознае­ те, сейчас именно то самое время, когда вы можете с успехом их завершить. Провести анализ, принять опыт, сделать выводы, отпустить «учителей» и смело, с уверенностью шагать вперед, в 2022 год. Помните, Новый год — хороший повод что­то начать. Сейчас мы все переполнены ожиданиями, мотивацией и планами. Важно правильно проанализировать желания и распределить ресурсы, которые, безусловно, есть у каждого. И не забывать, что, чтобы напитаться чем­то поистине новым, нужно исчерпать старое. Ставьте цели правильно и добивайтесь их легко. Удачи и счастья вам в наступающем году! Увидимся в 2022­м! БЕРЕГИТЕ СЕБЯ И СВОЕ ВРЕМЯ. БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ!

danilova.anna@bk.ru


www.quickspa.com.cy


Psychology

2022: HOW TO ACHIEVE THE DESIRED GOAL “10 Steps to Accomplishment” — a Recipe for Success in Modern Times

N

ANNA DANILOVA Accredited psychologist, psychotherapist. Member of the Presidential Reserve of the All­Russian Professional Psychotherapeutic League and SRO “National Association” Union of Psychotherapists and Psychologists”.

“People whose mystical thinking prevails are especially reverent in the rituals that accompany this wondrous holiday, and entrust it with responsibility for their future and fulfillment of desires — sometimes excessive”

150

PREMIERE | Psychology

ot so long ago, we made the tran­ sition from the New Era to the Newest. Many prominent scientists speak about this phenomenon, including those in the field of psycho­ logy and psychotherapy — for example, professors V. Makarov and A. Katkov. A wave of transition and transformation swept across all continents of the globe and all of its population. This, of course, was facilitated by the COVID­19 pande­ mic, the consequences of which we still have to overcome. I think it makes sense to devote a whole series of articles to this topic, in which we will analyze the systems of adaptation of our psyche to the con­ ditions of the Newest era. But not today. Today I want to talk about something beautiful, inspiratio­ nal and inspiring, prompting to create and to do. After all, we are on the eve of a magical holiday — the New Year! Splashes of champagne, the smell of tan­ gerines, sparklers — the expectation of all this is like a fairy tale that everyone wants to believe in, regardless of age. To belie­ ve that the New Year will bring changes for the better, and all the bad and super­ fluous will remain in the outgoing year.

The peculiarity of the New Year is that everyone is waiting for it — old and young, of any social status, no matter what the weather is. People whose mystical thinking prevails are especially reverent in the rituals that accompany this wondrous holiday, and entrust it with responsibili­ ty for their future and fulfillment of de­ sires — sometimes excessive. After all, for it to happen exactly as you want, one hope for Santa Claus is not enough. We’ll have to make some efforts on our part — and not only mental ones. In the segment of information business, interest in psychotechnology is increasing, and the value of the material obtained is also increasing. Even InstaBlogger Ele­ na Blinovskaya recently openly announced that she is going to study psychology. As an adherent of a scientific evidence ba­ se with proven protocols, this news can­ not but rejoice me. However, I am deeply convinced that psychology is a wea­ pon. Before popularization, it is neces­ sary to build processes for regulating professional activities and ensure the sa­ fety of clients, including ethical ones, with an understanding of the responsibility of a specialist.


Psychology So, today, on the eve of the New Year, I want to make you a gift — to share one of the techniques for moving to success. Several “ciphers” and “keys” are integrated into this psychotechnology. I call it “10 Steps to Accomplishment” — it will help you to achieve what you want ... and give you a little more above that. 1. Remember: if you are result­oriented, set achievable goals for yourself. We all have a specific list of personal or social constraints in our input — that’s okay. Awa­ reness of this fact is precisely what gives us the opportunity to develop and “ma­ ke” ourselves by overcoming our own li­ mitations, and not to be in the illusion of a “fairy tale”. 2. Make a list of seven to ten wishes. Remember that a year is a limited period of time, so it is important to listen to your­ self and correctly assess your capabilities. 3. Analyze which of these items are most relevant for the coming year, for which of them you already have some funds. 4. During the week, observe yourself: on which desires from the list you spend the most time and resources, and which ones do not attract you too much in terms of motivation for action. 5. Rewrite the wish list based on your observations. 6. Based on your desires, formulate the goals you want to achieve. Try to make them as realistic as possible and reflected in the material world. The goal must be specific — this is a very important condition. 7. Imagine that the goal has already been achieved. Evaluate and analyze your feelings — do you like everything, and if not everything, then where is the source of doubts and discomfort?

8. Correct the list again taking into account the previous point. 9. Make an algorithm of actions to achieve the remaining goals.

And in the end, being frustrated, with great disappointment in ourselves and in our own forces, we leave the field of crea­ tion, leaving in sadness, powerlessness and shadow.

10. Do it and remember that there are only two states on the way to achieving goals and increasing personal effective­ ness: action or inaction. Either you do or you don’t — everything in bet­ ween does not matter, but only confuses you and leads you astray.

So, following the points of the above tech­ nique will allow you to avoid such a nega­ tive experience. All you need is to focus on yourself, reflect it on your wish list, do a little work with reformulation and — full speed ahead, to implementation and success!

“Remember, New Year is a good reason to start something. Now we are all overwhelmed with expectations, motivation and plans”

I would like to draw your attention to one more important aspect of the outgoing year. As my colleagues from related specialties say, we are now completing a large five­year cycle — and it would be nice to actually complete it. Look back over the past five years — what was there that was emotionally significant to you? I am now talking more about some “unclosed gestalts” — if you see them and are aware, now is the very time when you can successfully complete them. Conduct analysis, embrace the experience, draw conclusions, let go of the “teachers” and boldly, confidently march forward into 2022.

Trust it — or rather check it out: it works! Our consciousness is an amazing labo­ ratory, knowing and respecting the laws of which, we can achieve a lot. In con­ junction with the subconscious, we are able not only to accumulate ideas, but also to find the only correct ways to implement our plans. WHY DOES THIS TECHNIQUE WORK? Because most of it is built and perfor­ med at the level of sensations, not logic. You’ve probably paid attention to how, guided only by rational thinking, we often hit closed doors, breaking our foreheads and not getting what we want.

“All you need is to focus on yourself, reflect it on your wish list, do a little work with reformulation and — full speed ahead, to implementation and success!”

Remember, New Year is a good reason to start something. Now we are all over­ whelmed with expectations, motivation and plans. It is important to correctly ana­ lyze desires and allocate resources, which, of course, everyone has. And do not for­ get that in order to be nourished with something truly new, you need to exhaust the old. Set goals right and achieve them easi­ ly. Good luck and happiness to you in the coming year! See you in 2022! Take care of yourself and your time. Be healthy!

danilova.anna@bk.ru

Psychology | №27 | 2021

151


Events ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ ДЕЛОВОЙ ВЕЧЕР

CREATIVE WOMEN В ГАЛЕРЕЕ A.G. LEVENTIS

В

октябре в галерее A.G. Leventis в Никосии в присутствии первой леди Кипра Андри Анас­ тасиадис прошло эксклюзивное нетворкинг­мероприятие, организованное Creative Women — платформой для женщин­лидеров и предпринимателей со всего мира, которая фокусируется на Творчестве | Подключении | Развитии.

ведущих кипрских бизнесвумен, женщин — членов правительства и международных участниц Creative Women, которые присоединились к присутствующим онлайн.

Благодаря быстрорастущей схеме членства и представительствам в 40 странах Creative Women предлагает открытую платформу для обмена опытом, инно­ ваций и наставничества. Участники — влиятельные в бизнес­среде женщины, в том числе эксперты из государственного и частного секторов, успешные предприниматели и молодые таланты. Спикеры представлены в таких изданиях, как Forbes, Entrepreneur и The Huffington Post. Октябрьское мероприятие включало частные экскурсии по собраниям галереи, презентации

триу, основатель и генеральный директор Creative Women Ольга Балаклеец, председатель Creative Women Cyprus Ралука Иоана Ман, исполнительный директор и партнер платформы доктор Виола Эдвард, почетные послы Creative Women Елена Тану, Анна Заву, Фара Шаммас и Алисия Хелминг (CW США).

152

PREMIERE | Events

К гостям обратились покровительница платформы Creative Women, первая леди Кипра Андри Анастасиадис, президент Палаты представителей Анитта Деме-

Гости получили книги по эксклюзивной программе обучения и подарки от Kypwell, кипрского производителя косметики. На мероприятии были представлены две коллекции под названием

«Путь Афродиты» — комплект украшений от Nadia’s Collection и набор уходовых средств Kypwell. Обе были специально созданы для уникального культурного проекта Theatrum Vitae, что подчеркивает важность творческого сот­ рудничества. Во время коктейля на террасе на крыше галереи A.G. Leventis гости получили возможность приятно и продуктивно пообщаться и насла-

диться прекрасным видом на Никосию. Команда организаторов деловой платформы Creative Women дает женщинам возможность активизировать свои бизнес­цели и обязательства в уникальном нетворкинг­пространстве.

Дополнительная информация о платформе Creative Women и ее Глобальной схеме членства: admin@creativewomen.co www.creativewomen.co


Events

6-TH CREATIVE WOMEN INTERNATIONAL PLATFORM EXCLUSIVE NETWORKING EVENT AT A.G. LEVENTIS GALLERY, NICOSIA

A

n Exclusive Networking Event in the presence of the First Lady of Cyprus, Mrs Andri Anastasia­ des took place at the A.G. Leventis Gallery on the 13th of October 2021. The event was organised by Creative Women, a highprofile networking platform for female leaders and entrepreneurs from around the world that focuses on Creativity | Con­ nection | Growth.

The event on 13 October included pri­ vate tours of the Gallery’s collections, presentations by leading Cyprus female entrepreneurs, female members of the go­ vernment, and international members of the Creative Women Platform who joined the event via remote connection.

Guests received self­leadership exclusi­ ve coaching programme books and beauty products by Kypwell, a Cyprus­based cosmetics producer. Also launched at this event were an exclusive jewellery set by Nadia’s Collection and an exclusive collection of beauty products by Kypwell.

Guests were addressed by Creative Women Patron, First Lady of Cyprus Mrs Andri

Both were named The Path of Aphrodite for the Theatrum Vitae platform, thus emphasising the importance of creative collaborations. Guests enjoyed networking during an exclu­ sive cocktail on the spectacular roof terrace of the A.G. Leventis Gallery, with its breath­ taking view of Nicosia. The organising team provides women with the chance to energise their business goals and commitments in a unique networking environment.

With a fast­growing membership sche­ me and representatives in 40 countries, Creative Women offers an open platform for shared experience, innovation and mentorship. Contributors are women who influence business and include experts from the public and private sectors, emerging millen­ nial talents and successful entrepreneurs. Speakers are featured in such publications as Forbes, Entrepreneur and The Huffing­ ton Post.

Anastasiades: President of the House of Representatives Anitta Demetriou: Founder and CEO of Creative Women Olga Balakleets: Chair of Creative Women Cyprus Raluca Ioana Man: Executive Director and Part­ ner of Creative Women Dr Viola Edward: Creative Wo­ men Honorary Ambassadors Elena Tanou, Anna Zavou, Farah Shammas and CW USA Honorary Ambassador Alysia Helming. Many international associates of Creative Women worldwide joined the event via remote access.

For more information about the Crea­ tive Women Platform and its Global Membership Scheme please contac admin@creativewomen.co www.creativewomen.co.

Events | №27 | 2021

153


Events

ФЕСТИВАЛЬ REFLECT О Б Ъ Е Д И Н И Л К И П Р В Г РА Н Д И О З Н О М П РА З Д Н И К Е Т Е Х Н ОЛ О Г И Й И И Н Н О В А Ц И Й

R

eflect, крупнейший «фести­ валь будущего» на Кипре, поднял свое четвертое мероприятие на новый уровень. На этот раз технологии, инновации и предпринимательство были представлены на улицах и площадях Лимассола под девизом: «Дерзай. Делай. Мечтай». Обновленный фестиваль объединил более 3000 человек на трех площадках в Старом городе. Там обсуждали темы, включающие технологии, предпринимательство, устойчивость, влияние и будущее профессиональной деятельности. Более 90 докладчиков со всего мира вышли на сцены, чтобы поделиться своими историями, заинтересовать слушателей и побудить их к созданию региональной бизнес­экосистемы. «Подготовка Reflect была сложной и нужной задачей. Не­

смотря на потенциально разрушитель­ ные последствия пандемии, нам удалось вступить в новую многообещающую эру», — прокомментировал Душан Даффек, соучредитель Reflect. «Этот год открыл путь в будущее: фестиваль становится поистине раз­ ноплановой площадкой, где активные деятели нашего региона могут встре­ чаться и совместно творить. Огромное спасибо всем партнерам, которые пони­

154

PREMIERE | Events

мают, по чему поддержка Reflect важна для развития страны и региона», — до-

бавил его коллега Стилианос Ламбру.

МНОГОПЛАНОВАЯ ПЛАТФОРМА ДЛЯ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ Ядром Reflect всегда была программа, полная полезных и увлекательных выступлений. В этом году в рамках фестиваля прошло несколько связанных мероприятий, таких как Tech Island Summit, Fintech Day при поддержке Payabl и конкурс стартапов Unicorn Pitches Cyprus. Кроме того, Reflect включал выставку, на которой партнеры фестиваля готовили интерактивные мероприятия для ауди­ тории, а специально подобранные стартапы демонстрировали свои инно-

вационные решения. «Несколько стар­ тапов сообщили об интересных лидах и встречах с потенциальными инвесто­ рами, и мы даже видим, как компании предпринимают шаги для расширения на Кипр, что во многом соответству­ ет нашей миссии по развитию предпри­ нимательской экосистемы и поощрению таких действий», — объяснил Даф-

фек. После вынужденной паузы в 2020 году фестиваль на этот раз удвоил свою нетворкинговую составляющую. Орга-

низаторы подготовили для участников множество возможностей встретиться и познакомиться друг с другом, включая тематическое мероприятие Helipad при поддержке посольства Словакии на Кипре, вечеринку на крыше от Exness и поездку на катамаране в качестве афтерпати фестиваля. ПАРТНЕРЫ, ПОДДЕРЖАВШИЕ ИННОВАЦИИ В этом году Reflect установил партнерские отношения с несколькими важными организациями из частного и государственного секторов, которые поддерживают инновации и устойчивое развитие региона. Элиас Неоклеус (https://neo.law/), Фонд исследований и инноваций (https://www.research.org.cy/),

Payabl (https://payabl.com/) и EventPro (https://www.eventpro.com.cy/) стали Золоты­

ми спонсорами мероприятия вместе с:

Hellenic Bank (https://www.hellenicbank.com/). Cablenet (https://cablenet.com.cy/), Feer McQueen (https://feer­mcqueen.com/), Invest Cyprus (https://www.investcyprus.org.cy/) и KPMG (https://home.kpmg/cy/) были

Серебряными спонсорами.

BrainRocket (https://www.brainrocket.com/)

выступили в качестве Бронзового спонсора.


Events

REFLECT FESTIVAL U N I T E D C Y P R U S I N A M A S S I V E C E L E B R AT I O N O F T E C H N O L O G Y A N D I N N O VAT I O N

R

eflect Festival united Cyprus in a massive celebration of technology and innovation Reflect, the largest tech and future-focused event in Cyprus, has taken its 4th edition to a new level. This time, technology, innova­ tion, entrepreneurship, and curiosity we­ re celebrated in the streets and squares of Limassol, Cyprus this October, with a motto uniting doers: “Dare. Do. Dream”. The reinvented festival connected more than 3000 people throughout three sta­ ges in the Old Town, discussing topics spanning technology, entrepreneurship, sustainability, impact, and future of work. More than 90 speakers from all over the world took the stage to share their stories, ignite curiosity, and encourage building a regional business ecosystem.

“Preparing this edition was a challenging and rewarding experience. Despite the po­ tentially devastating effects of the pandemic, we’ve managed to enter a new promising era of Reflect”, says Dusan Duffek, Reflect’s co­founder. “This year paved the way for the future: the festival is becoming a truly diverse plat­ form where the region’s doers can meet and co­create. A huge thanks goes to all the partners that understand why sup­

porting the festival is important for the de­ velopment of our country and the region”, adds Stylianos Lambrou, also Reflect’s co­ founder.

A MULTI-DIMENSIONAL PLATFORM FOR ENTREPRENEURS Reflect’s core has always been the prog-

ram packed with practical, action­inviting talks. This year, the festival housed several related events, such as Tech Island Summit, Fintech Day powered by Payabl, and Uni­ corn Pitches Cyprus — a startup competition. On top of that, Reflect included an expo where Reflect’s partners prepared interactive activities for the audience, and hand-picked startups showcased their innovative solutions.

“Multiple startups have reported meeting interesting leads and potential investors, and we’re even seeing companies taking steps to expand to Cyprus, which is ve­ ry much aligned with our mission to foster the entrepreneurial ecosystem and encou­ rage action”, Duffek explains.

After skipping one physical meeting in 2020, the festival doubled down on the networking activities this time. The organizers have prepared numerous

opportunities for the attendees to meet and get to know each other, including the Helipad networking party supported by the Embassy of Slovak republic in Cyprus, the Rooftop networking party provided by Exness and a Catamaran ride after the festival. THE PARTNERS SUPPORTING INNOVATION This year, Reflect has partnered with multiple valued entities from the private and public sectors, which support the inno­ vation and sustainable development of the region. Elias Neocleous (https://neo.law/) Research and Innovation Foundation (https://www.research.org.cy/),

Payabl (https://payabl.com/), and EventPro (https://www.eventpro.com.cy/)

were the Gold Sponsors at this year’s event, with Hellenic Bank (https://www.hellenicbank.com/), Cablenet (https://cablenet.com.cy/), Feer McQueen (https://feer­mcqueen.com/), Invest Cyprus (https://www.investcyprus.org.cy/), and KPMG in Cyprus (home.kpmg/cy/)

being the Silver sponsors and BrainRocket (https://www.brainrocket.com/)

the Bronze.

Events | №27 | 2021

155


Events КИПРСКАЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ

«ЭЛИТНАЯ НЕДВИЖИМОСТЬ И РЕЗИДЕНТСТВО 2021 » T H E CYPRUS INTERN ATIO N A L C O N F E RE N C E 2 0 2 1 ON LUXURY RE A L E STATE A N D RE SID E N CY

В

л имассольском отеле Amara состоялась Кипрская международная конференция 2021 года на тему элитной недвижимости и резидентства, организованная группой ILP при поддержке Michael Kyprianou & Co LLC. Она привлекла внимание местных и международных СМИ и увенчалась абсолютным успехом — все докладчики, представители и посетители остались в восторге от первого офлайн­мероприятия такого масштаба, проведенного на Кипре.

Участники — представители 50 извес­ тных иммиграционных орга низаций и компаний в сфере недвижимос­ ти — приехали со всех уголков мира: из США, Канады, Великобритании, Кипра, Мальты, Испании, Италии, Германии, Франции, Швейцарии, Португалии. Ведущие спикеры из 30 стран имели возможность поделиться своими презентациями на такие актуальные темы, как: • Иммиграция через инвестиции: обзор программ, предлагаемых 30 странами;

• Элитная и приносящая доход недвижимость в 50 странах; • Альтернативные инвестиционные возможности; • Обзор программ бизнес­иммиграции. Кульминацией конференции стала презентация партнера Michael Kyprianou & Co LLC Савваса Саввидиса — он представил «Механизм уско­ ренной активации бизнеса», который предлагает гражданам третьих стран большие возможности для инвестиций на Кипре. Доклад вызвал большое оживление у аудитории, и к Саввидису поступило много вопросов от заинтересованных инвесторов, агентов по недвижимости, владельцев и профессионалов. Мы с нетерпением будем ждать этой конференции на Кипре и в следующем году!

T

he Cyprus International Confe­ rence 2021 on Luxury Real Estate and Residency, which took place on 24 and 25 August 2021 at the Amara Hotel in Limassol, was organised by the ILP Group with the support of Michael Kyprianou & Co LLC, and was a big success attracting the attention of local and international media. All speakers, representatives and visitors were delighted with the magnitude of the event held for the first time in Cyprus.

156

PREMIERE | Events

Participants came from all over the world from 50 well­known immigration and real estate companies from the USA, Canada, UK, Cyprus, Malta, Spain, Italy, Germa­ ny, France, Switzerland, Portugal, while leading speakers from 30 countries had the opportunity to share their presentations on various interesting topics, such as: • Immigration by Investment: an overview of programs offered by 30 countries. • Luxury and income­generating real estate: real estate in 50 countries.

• Alternative investment opportunities • Overview of business immigration programs The conference culminated in the pre­ sentation by Mr. Savvas Savvides, Partner of Michael Kyprianou & Co LLC, who for the first time presented the “Fast Track Business Activation Mechanism”, which offers great investment opportunities in Cyprus for third­country nationals. The excitement that followed his pre­ sentation was great and Mr. Savvides answered many questions from interested investors, real estate agents, owners and professionals.


Events

www.hamamomerye.com

Events | №27 | 2021

157


Events

IFX EXPO INTERNATIONAL 2021

К

онференция

iFX EXPO 2021 Cyp­

International rus — главное событие в календаре отрасли FinTech и финансов

в целом — уже в четвертый раз, снова в офлайн­формате, привлекла заин­ тересованных своими актуальными панельными дискуссиями, новостями и инновациями, а также возможностями нетворкинга. Мы собрали несколько наиболее ярких моментов этого мероприятия. Джордж Теохаридис, недавно назначенный главой Кипрской комиссии по ценным бумагам и биржам (CySEC), выступил с программной речью на открытии конференции. CySEC — регулирующий орган финансовой индустрии на Кипре, поэтому более логичную кандидатуру первого ключевого докладчика сложно было бы представить. Отметим, что так продолжилась сложившаяся традиция iFX EXPO: ранее конференцию открывала Деметра Калогиру, предшественница Теохаридиса на посту главы комиссии. ТОП ПАНЕЛЬНЫХ ДИСКУССИЙ

При таком количестве именитых и зас­ луженных спикеров трудно выбрать наиболее интересные и познавательные панели. Однако выделим особо тему «Банковское дело как услуга: возмож­ ности для финансовых технологий»,

которую представил Мануэль Хейден из Nextmarkets AG. Она включает гото­ вое решение «под ключ» для банков, управляющих активами, фондов, брокеров, корпораций, семейных офисов, компаний FinTech, финансовых консультантов и хедж­фондов. Слушатели узнали о том, как API приносят поль-

158

PREMIERE | Events

зу институциональному миру посредством B2B2X в FinTech и применения технологических стеков для развивающихся рынков. Также особого внимания заслуживала панельная дискуссия «Будущее криптовалюты: между ре­ гуляторным контролем и эволюцией про­ дукта», состоявшаяся на второй день

конференции. Ее представили Майкл Перл из Kirobo, Кэмерон Дики из B2C2, Зив Кейнан из Simetria.io, Тина Бейкер­ Тейлор из Палаты цифровой торговли и Ян Тейлор из CryptoUK, с Рэйчел Макинтош, ведущим экспертом в области криптовалюты и финансов, в качестве модератора. Волатильность цен и институциональный интерес к свободному пространству криптовалют привлекли внимание регулирующих органов — участники панели обсудили, как запрет Binance влияет на криптовалютных брокеров CFD, DeFi и рынки капитала, а также NFT как инновацию, а не временную моду. Завершилась выставка iFX EXPO итоговой маркетинговой панелью. Ведущие маркетологи — Джон Льюис из FUNNELCROSS, Хелен Астаниу из TIOmarkets, Шарлотта Дэй из Con­ tentworks, Боян Нинкович из Ulti mate Fintech и Лаура Сальвета из 120Adver­ tising — озвучили несколько интересных точек зрения на наступающий год. Эксперты обсудили Reddit, TikTok и видеомаркетинг и дали слушателям практические советы.

успехом. Alogateway выступила официальным спонсором приветственного мероприятия в баре Vithos. Nextmarkets спонсировала официальную вечеринку Night Party в клубе Breeze Summer, которая включала шоу пожирателей огня и акробатов. Сама же конференция проходила в роскошном курортном спа­отеле Parklane Resort and Spa: потрясающие виды на море и пристань, морской бриз и множество открытых пространств для общения. ПОДАРКИ И СЕРВИС

iFX EXPO International славится своими подарками и сюрпризами, и конференция 2021 не стала исключением. Пиво от Airsoft, коктейли с джином от Ecommpay и пакеты для участников от Koalapays — вот лишь несколько примеров.

Содержимое пакетов порадовало и позабавило получателей, особенно беруши и маска для сна от спонсора официальной вечеринки Nextmarkets. А еще в течение мероприятия были вручены шикарные призы: Rolex (снова от Nextmarkets) и дрон от Leverate. В числе других спонсоров iFX EXPO значились: FXCubic (Go Fresh), ISX Financial (питьевая вода), Royal Pay (бесплатный кофе, а также шоколад и сладости). ЧТО ДАЛЬШЕ?

НЕФОРМАЛЬНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ

Нетворкинг и вечеринки на iFX EXPO International пользуются неизменным

Команда Ultimate Fintech уже работает над следующим офлайн­мероприятием iFX EXPO. Следите за публикациями в социальных сетях!


Events

Events | №27 | 2021

159


Events

«МОЯ РОДИНА» ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ВЫСТАВКА В РЦНК

В

Российском центре науки и культуры открылась «Моя Родина» — ежегодная международная выставка картин художников, проживающих на Кипре, организованная Союзом художников Средиземноморья (АМА). В прошлом году из­за пандемии AMA не проводил это мероприятие — поэтому в 2021­м решено было продлить выставку на целый месяц, чтоб все желающие могли ее посетить. В итоге она будет работать до 15 января.

ведения — это работы, выполненные в разнообразных жанрах: от рисунка и графики до живописи, от скульптуры и мультимедийных проектов до иконописи. Они иллюстрируют уникальное

В рамках праздника, посвященного дню Конституции, а также культурной программы Всекипрской конференции российских соотечественников презентации и экскурсии по выставке провели для всех желающих сами художники. Гостей ждали приветственные речи посла РФ на Кипре Станислава Осадчего

и руководства АМА, фуршет и приятные впечатления. Выставку «Моя Родина» АМА при поддержке посольства России и Российского центра науки и культуры на Кипре устраивает уже много лет. С каждым годом все больше художников предоставляют для нее свои произ-

160

PREMIERE | Events

и неординарное видение своих творцов, охватывают весь спектр художественных методов и техник и традиционно привлекают заслуженное внимание широкой публики. В этом году в экспозиции также представлены работы учеников MIHO ART Studio — талантливых взрослых и детей.

Двери экспозиционных залов открыты для всех с 9:00 до 20:00 в дни работы Русского Дома. Вход свободный (требуется Safe Pass).

Аласиас 16, 1075 Никосия www.facebook.com/amacyprus


Events

“MY MOTHERLAND” ART EXHIBITION AT RUSSIAN CENTER FOR SCIENCE AND CULTURE

O

n December 9th, the Russian Center for Science and Culture hosted the opening of the annual international exhibition of paintings by artists living in Cyprus, “My Motherland”, organized by the Union of Mediterranean Artists (AMA). The exhibition will run until January 15th.

Last year, due to the pandemic, the Union of Mediterranean Artists did not hold its annual exhibition “My Motherland» at the Russian House in Cyprus (Russian Center for Science and Culture in the Re­ public of Cyprus). Therefore, this year it was decided to extend the exhibition for a whole month, so that everyone can enjoy it. Presentations and excursions around the exhibition were held for everyone by the artists themselves within the framework of the holiday dedicated to the Constitution Day, as well as within the framework of the Cultural Program of the Pancyprian Conference of Russian Compatriots. The guests of the exhibition were awaited by the welcoming speeches of the Ambas­ sador of the Russian Federation in the Republic of Cyprus, Mr. S.V. Osadchy, the leadership of the AMA, as well as a buf­

fet table and a good mood. The exhibition “My Motherland” has been organized for many years by the Union of Me­ diterranean Artists with the support of the Russian Embassy and the Russian Center for Science and Culture in Cyprus. Each year, an increasing number of artists present their works for the exhibition; works performed in various genres, from drawing and graphics to painting, from sculpture and multimedia projects to icon painting, represent the unique and extraordinary vision of the creators, cover the entire spectrum of artistic methods and techniques and traditionally attract the well-deserved attention of the general public. This year, the exhibition also features works by MIHO ART Studio students — talented adults and children. The doors of the exhibition halls are open to everyone from 9 am to 8 pm during the working days of the Russian House. Free admission upon presentation of a safe pass. Address of the Russian House in Cyprus Alasias 16, 1075 Nicosia Mediterranean Union of Artists (AMA) page www.facebook.com/amacyprus

Events | №27 | 2021

161


Events

IFX EXPO INTERNATIONAL 2021

i

FX EXPO International 2021 Cyprus, kickstarted the Q4s with great panels, updates and networking. A headline event in the fintech and finance calendar, the show brought us all back to basics, back to business and back to live events! WE’VE COMPILED SOME HIGHLIGHTS FROM THE SHOW.

Recently appointed, Mr Theocharides de­ livered the opening keynote speech for iFX EXPO International Cyprus 2021. The Cyprus Securities Exchange Com­ mission, commonly known as CySEC, is the regulatory body for the financial industry in Cyprus, so who better to get the show started? Mr Theocharides fol­ lowed iFX EXPO tradition, as Ms Demet­ ra Kalogerou, former Chairwoman, has opened the event with her keynote address over the years. The main speaker hall was packed to hear updates from the new Chairman who was amiable and insight­ ful in his presentation. TOP PANELS

It’s hard to pick top panels with so many amazing speakers. However, we enjoyed Banking as a Service: Opportunities for FinTech with Manuel Heyden of Next­ markets AG.

world, practicing B2B2X in FinTech and leveraging tech stacks for emerging markets. We also enjoyed Future of Crypto: Between Regulatory Scrutiny and Product Evolution on day 2. With top crypto and finance pro Rachel McIntosh as Moderator, the pa­ nel featured Michael Pearl from Kirobo, Cameron Dickie from B2C2, Ziv Kei­ nan from Simetria.io, Teana Baker­Taylor from Chamber of Digital Commerce and Ian Taylor from CryptoUK. Volati­ le price moves and institutional interest in the freewheeling cryptocurrencies space have drawn the attention of regulators. Panelists discussed how the ban of Binance affect crypto-focused CFDs brokers, DeFi and the capital markets and NFT as an innovation versus a fad. Rounding off the iFX EXPO was the winning marketing panel. Featuring leading marketing experts John Lewis from FUNNELCROSS, Helen Astaniou from TIOmarkets, Charlotte Day from Contentworks, Bojan Ninković from Ulti­ mate Fintech, and Laoura Salveta from 120Advertising we got some exciting glimpses into 2022. The experts discussed Reddit, TikTok and video marketing and gave practical tips on acquisition and retention for the year ahead.

Party on October 5th which was at Breeze Summer club and featured a live fire breathing and acrobatic show. The iFX EXPO event itself was hosted at the luxurious Parklane Resort and Spa where attendees enjoyed stunning sea and marina views, sea breezes and plenty of outdoor space to network. EXPO TREATS

iFX EXPO International is renowned

for its treats and surprises and this year’s event was no different. Beers with Airsoft, gin cocktails with Ecommpay and attendee bags from Koalapays were just a few of the treats. Opening the bags made us smile — especially the ear plugs and eye mask from Night Party Sponsor Nextmarkets. Exciting prizes given out at the event included a drone from Leverate and a Rolex from nextmarkets. And there were other sponsored perks too. FXCubic were the Go Fresh sponsor and ISX Financial kept us hydrated with free water. Royal Pay also kept us fuelled with free coffee at the coffee bar plus chocolates and sweets which were delicious.

PARTIES WHAT’S NEXT?

Banking as a Service encompasses a complete turnkey solution for banks, asset managers, funds, brokers, corporates, fa­ mily offices, FinTechs, financial advisors and hedge funds. We learnt more about how API’s deliver value to the institutional

162

PREMIERE | Events

The networking and parties are always a hit at iFX EXPO International and 2021 was no exception. Alogateway was the official Welcome Party Sponsor down at the Vithos bar at the Parklane Hotel. Nextmarkets sponsored our official Night

The Ultimate Fintech team is already working on the next iFX EXPO live event and the next will be held at…wait and see! We will be announcing the next events very soon. Keep an eye on our social media!



PREMIERE CONNECTING CUSTOMERS

TO YOUR BRAND НОВЫЕ КЛИЕНТЫ ДЛЯ ВАШЕГО БИЗНЕСА!!!

ADVERTISE WITH US! premiere.media.cy premiere.media.en

@premiere.media

issuu.com/premieremagazine

Tel: +357 255 66668, + 357 96687830 | Email: info@premiere.media www.premiere.media premiere.media

premiere-magazine.com.cy


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.