PREMIERE Luxury lifestyle magazine ANGELOS LOIZOU
CYPRUS is a PARADISE КИПР - ЭТО РАЙ
EKATERINA MICHAILOVA ART, LOVE and mysticism
ZAHA HADID Diva of Curves
БЛИСТАТЕЛЬНАЯ ЗАХА
DUBAI - CITY of TOMORROW
ДУБАЙ - ГОРОД ЗАВТРАШНЕГО ДНЯ
The COGNAC country Путешествие в страну Коньяка
February - March 2016
EDITORIAL
V
ery recently, we were engaged in the festive dance of the Christmas and New Year’s holiday. Inevitably for many, returning to the monotony and routine of everyday life has been challenging, to say the least. Nonetheless, the fact remains that, soon, we can look forward to the red hearts of Valentine on February 14 — the international day of love and romance. Celebration and joy will return to our lives once again as we, perhaps, uncork a bottle of brandy, indulge in fine fragrances or simply sit near a warm, well-kindled fire with someone that we love and cherish. Take the time as you indulge to dream of travelling to beautiful and amazing countries and continents, seeking new heights and glorious achievements. After all, spring is just around the corner; waiting for you to set new courses and experience new pleasures with excitement and wonder.
ще совсем недавно мы кружились в хороводе Рождественских и Новогодних праздников и вот они сменились уже однообразными буднями. Возвращение к ним, наверное, далось многим нелегко. Но перед нами уже заалел сердцами-валентинками 14 февраля — международный день любви и романтики. Снова можно откупорить бутылочку ароматного коньяка и согреться теплом разожженного камина, мечтая о путешествиях — прекрасных и удивительных странах и континентах, о новых вершинах и достижениях. А дальше — весна... Редакция журнала Premiere
10
December-January 2016 | PREMIERE Magazine
CONTENTS LIFESTYLE 18.
GOLDEN GLOBE 2016 Золотой глобус 2016
20.
SMELL LIKE A MILLION Аромат на миллион
24.
MERCEDES BENZ – S CLASS CABRIOLET 2017 Mercedes-Benz S-class cabriolet 2017
26.
FASHION NATALIA MAVROMOUSTAKI Interview Наталия Мавромустаки Интервью
32.
BEAUTY & HEALTH NEEDLE-FREE MESOTHERAPY Безьинекционная мезотерапия
34.
OZONE THERAPY — YOUR WAY TO BEAUTY AND HEALTH Озонотерапия — ваш путь к красоте и здоровью
TRAVEL 36.
ANGELOS LOIZOU CYPRUS IS A PARADISE! Interview Кипр – это рай Интервью
44.
DUBAI — CITY OF TOMORROW Город завтрашнего дня
56.
GOURMET RED MICHELIN STARS Красные звезды Мишлена
60.
THE COGNAC COUNTRY Путешествие в регион Коньяк
64.
BUSINESS THE GOLDEN RULES OF BUSINESS Золотые правила бизнесa
68.
PSYCHOLOGY DO NOT LET YOURSELF BE MANIPULATED! Не позволяйте манипулировать собой!
14
February - March 2016 | PREMIERE
ART & CULTURE 76.
INVESTMENTS IN ETERNAL VALUES Инвестиции в вечные ценности
80.
EKATERINA MICHAILOVA Interview Екатерина Михайлова Интервью
ARCHITECTURE & DESIGN 86.
ZAHA HADID — DIVA OF CURVES Заха Хадид — примадонна обтекаемых форм
February - March 2016 | PREMIERE
15
96.
EVENTS
www.facebook.com/premiere.mag The material in Premiere magazine is subject to copyright. All rights reserved. Registered address: 17, N. Nicolaides Ave. & Kilkis, S. P. Center, Office 305-306, Paphos, Cyprus P.O. Box 62557, 8065 Paphos, Cyprus Tel: 26 923159, 96687830. Fax: 26 912285 Email: info@premiere-magazine.com.cy www.premiere-magazine.com.cy
16
February - March 2016 | PREMIERE
February - March 2016 | PREMIERE
17
Lifestyle
GOLDEN GLOBE 2016 73
Золотой глобус 2016 The 73rd award ceremony known as the “Golden Globe 2016” was held on January 10th at the Beverly Hilton Hotel in Los Angeles. The leader in nominations was a drama titled “Carol”. With a total of five nominations, expectations were high, but, in the end, it shockingly received no award recognition. The snub was controversial to say the least. The main roles in the motion picture “Carol” were assumed by Cate Blanchett and Rooney Mara, who fought for the title of “Best Dramatic Actress” at the awards ceremony. Eventually, the prize went to Brie Larson. In a film adaptation of the famous novel by Emma Donoghue, “Room”, Larson played a girl named Ma, a 19-year-old who was kidnapped and locked in a room, eventually having a son, Jack, who had never seen the outside world.
Rooney Mara
18
February - March 2016 | PREMIERE | Lifestyle
10 января в отеле Beverly Hilton в Лос-Анджелесе состоялась 73-я церемония награждения “Золотой глобус 2016”. Лидером по количеству номинаций стала драма под названием “Кэрол”. Картина претендовала в общей сложности на пять наград, но в итоге не получила ни одной. Исполнительницы главных ролей в этом фильме Кейт Бланшетт и Руни Мара боролись за звание “Лучшей драматической актрисы”. Но победу одержала Бри Ларсон. В экранизации знаменитого романа Эммы Донохью “Комната” Ларсон сыграла девушку по имени Ма, которую в 19-летнем возрасте похитили и заперли в комнате, где у нее родился сын Джек, который никогда не видел окружающий мир.
Cate Blanchett
Brie Larson
Lifestyle The major winners of “Golden Globe 2016” were “The Revenant” and “The Martian”. The prize for “Best Dramatic Actor” went appropriately to Leonardo DiCaprio, who played the main role in “The Revenant”. The film also received a statuette in the category of “Best Dramatic Film”. For DiCaprio, this award was the third “Golden Globe” of his career, after “The Aviator” and “The Wolf of Wall Street”.
Главными триумфаторами “Золотого глобуса 2016” стали картины “Выживший” и “Марсианин”. Приз за лучшую мужскую роль справедливо достался Леонардо Ди Каприо, исполнителю главной роли в фильме “Выживший”. Сам фильм получил статуэтку в номинации “Лучший драматический фильм”. Для Ди Каприо эта награда стала третьим “Золотым глобусом” в карьере после “Авиатора” и “Волка с Уолл-стрит”.
The award for “Best Motion Picture, Musical or Comedy” went to the film “The Martian”. Matt Damon, who played a major role in it, won the prize for “Best Actor in a Comedy”.
“Лучшей комедией или мюзиклом” назвали фильм “Марсианин”. Мэтт Дэймон, сыгравший в нем главную роль, выиграл приз “Лучший комедийный актер”.
Leonardo DiCaprio
Matt Damon
For her work in the film “Steve Jobs” (“Best Screenplay”), Kate Winslet earned the award for “Best Supporting Actress in a drama”.
Картина “Стив Джобс” (“Лучший сценарий”) принесла Кейт Уинслет награду в номинации “Лучшая женская роль второго плана в драме” .
Kate Winslet
The most highly-discussed category became “Best Actress in a TV Movie or MiniSeries”. The main contender for the title became Lady Gaga and, upon receiving the award, she appeared both surprised and overwhelmed by the honour.
Самой обсуждаемой теленоминацией стала “Лучшая актриса в телефильме или мини-сериале”. Главной претенденткой на это звание стала Леди Гага.
Brie Larson February - March 2016 | PREMIERE | Lifestyle
19
Lifestyle
SMELL LIKE A MILLION АРОМАТ НА МИЛЛИОН
Appearance can tell you a lot about one’s character and way of life. Some people emphasise their individuality using exclusive clothes and some with expensive watches, but what is irrefutable is that each person can tell its flavour, especially if it is truly a valuable collector’s item. A fragrance, though, will emphasise femininity or masculinity and will create a mood for the day or night; becoming a hallmark of its owner. For fans of luxury living, we present the top three most expensive to date in the world of spirits.
The most expensive ever sold in the world of spirits are the spirits of company Golden Delicious Donna Karan, issued in an exclusive bottle valued at one million dollars. The bottle is made by famous jeweller Martin Katz with white and yellow gold and is encrusted with 183 yellow sapphires, white diamonds, a 1.6-carat turquoise Paraiba tourmaline, 7.18-carat sapphire cabochon and a variety of precious stones from Brazil, Australia, South Africa and Sri Lanka. In the production of this bottle, it took 1,500 hours. It was designed specifically for sale to one lover of luxury items and the money went to fund the fight against hunger through Action Against Hunger. The aroma is a blend of orange, plum, red apple, rose, lily of the valley, white lilies and orchids.
Внешний вид может многое рассказать о характере и образе жизни человека. Кто-то подчеркивает свою индивидуальность с помощью эксклюзивной одежды, кто-то с помощью дорогих часов, однако не меньше о человеке может рассказать его аромат, особенно если это по-настоящему ценный, коллекционный экземпляр. Шлейф такого парфюма подчеркнет женственность или мужественность, создаст настроение дня или ночи и станет визитной карточкой его обладателя. Для поклонников роскошной жизни мы представляем тройку самых дорогих на сегодняшний день духов в мире.
DKNY GOLDEN DELICIOUS MILLION DOLLAR FRAGRANCE: 1 000 000$
GUERLAIN IDYLLE BACCARAT — LUX EDITION: 40 000$ The new fragrance from the old French perfume house was created by Thierry Wasser, the successor of Jean-Paul Guerlain. In honour of the name of the fragrance, “Tear of Love”, famous studio Ora Ito developed a unique bottle in the form of tears, covered with 18-carat gold and placed in a crystal bubble, created by craftsmen from Baccarat. In a dizzying mix of feminine floral notes of flavour, one can discern notes of rose, lychee, raspberry, patchouli, white musk, lily, peony, freesia and jasmine.
20
February - March 2016 | PREMIERE | Lifestyle
Новый аромат от самого старого французского, парфюмерного дома был создан Тьерри Вассером, продолжателем дела Жан-Поля Герлена. В честь названия аромата “Слеза Любви” знаменитая студия Ора Ито разработала уникальный флакон в виде слезы, покрытый 18-каратным золотом и помещенный в хрустальный пузырь, созданный мастерами из Baccarat. В головокружительной смеси нот этого женственного цветочного аромата можно различить нотки розы, личи, малины, пачули, белого мускуса, лилии, пиона, фрезии и жасмина.
Самыми дорогими когда-либо проданными духами в мире являются духи Golden Delicious от компании Donna Karan, выпущенные в эксклюзивном флаконе стоимостью в один миллион долларов. Сам флакон изготовлен известным ювелиром Мартином Кацем из белого и желтого золота и инкрустирован 183 желтыми сапфирами, 7,18-каратным сапфиром Кабошон и множеством драгоценных камней из Бразилии, Австралии, ЮАР и ШриЛанки. На изготовление этого флакона ушло 1500 часов. Он был разработан специально для продажи одному из ценителей роскошных вещей, а вырученные деньги ушли в фонд борьбы с голодом Action Against Hunger. Сам аромат представляет собой смесь ароматов апельсина, сливы, красного яблока, розы, ландыша, белой лилии и орхидеи.
Lifestyle CLIVE CHRISTIAN IMPERIAL MAJESTY: 215 000 $ These spirits of the British perfumer, Clive Christian, are listed in the Guinness Book of Records as the most expensive perfumes in the world. In fact, it’s the perfume Clive Christian No. 1 which is packaged in a luxurious bottle by Baccarat, decorated with a 5-carat diamond and 18-carat gold. Throughout the world, only 10 bottles of Imperial Majesty were released. Among the owners of this perfume are celebrities like Katie Holmes and Sir Elton John. The composition of these spirits includes hundreds of rare natural ingredients. Women — bergamot, white peach, sandalwood and Indian jasmine; Men — mandarin, cardamom, cedar and tonka bean. The price includes delivery of the perfume to its owner in a Bentley.
Эти духи от британского парфюмера Клайва Кристиана (Clive Christian) занесены в Книгу рекордов Гиннеса как самые дорогие духи в мире.
Spirits — the clothes which are not removed. Perfume — a memory that does not fail. Pierre Cardin
Духи — это одежда, которую не снимают. Духи — это память, которая не подводит. Пьер Карден
На самом деле, это аромат Clive Christian No. 1, только упакованный в роскошный флакон от Baccarat, украшенный 5-каратным бриллиантом и 18-каратным золотом. Во всем мире было выпущено лишь 10 флаконов Imperial Majesty. В числе обладателей этого парфюма такие знаменитости как Кейти Холмс и сэр Элтон Джон. В состав этих духов входят несколько сотен редких натуральных компонентов. Для женщин — бергамот, белый персик, сандал и индийский жасмин; Для мужчин — мандарин, кардамон, кедр и бобы тонка. В стоимость парфюма входит доставка духов своему владельцу на автомобиле фирмы Бентли.
February - March 2016 | PREMIERE | Lifestyle
21
Lifestyle | Watches
99-PIECE LIMITED EDITION BLANCPAIN LADYBIRD SAINT VALENTINE’S DAY 2016 — WATCHES THAT SYMBOLISE LOVE 99-PIECE LIMITED EDITION BLANCPAIN LADYBIRD SAINT VALENTINE’S DAY 2016 – ЧАСЫ, СИМВОЛИЗИРУЮЩИЕ ЛЮБОВЬ The Swiss watch manufacturer Blancpain presented to the public yet another novelty — luxury model Ladybird Saint Valentine’s Day 2016, dedicated to the approaching St. Valentine’s Day. With a miniature white gold case and a diameter of 21.5mm, it is a limited edition of 99 copies. Accessories adorn the bezel, with sparkling white diamonds. The bottom of the clock has attached a real symbol of love — a ruby heart that pierces an arrow with a diamond tip. Another heart of white gold is present in the mother of pearl dial. Centre hands made of white gold and four diamonds complement the look of Ladybird Saint Valentine’s Day 2016. A white leather strap comes as part of this unique piece. Швейцарский производитель часов Blancpain представил публике очередную новинку — роскошную модель Ladybird Saint Valentine’s Day 2016, посвященную приближающемуся дню святого Валентина. В миниатюрном корпусе из белого золота диаметром всего 21,5мм выпущены лимитированной серией из 99 экземпляров. Безель аксессуара украшают сверкающие белые бриллианты. К нижней части часов прикреплен самый настоящий символ любви — рубиновое сердце, которое пронзает стрела с бриллиантовым наконечником. Еще одно сердце из белого золота присутствует на перламутровом циферблате. Центральные стрелки выполнены из белого золота и четырех бриллиантов, а дополняет облик Ladybird Saint Valentine’s Day 2016 белый кожаный ремешок, поставляющийся в комплекте с часами.
BREITLING CHRONOMAT 44 BLACKSTEEL — THE SPIRIT OF AVIATION ON YOUR WRIST BREITLING CHRONOMAT 44 BLACKSTEEL — ДУХ АВИАЦИИ НА ВАШЕЙ РУКЕ The new version of the flagship model of Breitling Chronomat 44 Blacksteel, it is a completely new look at this watch, enjoyed by discerning clients throughout the world. It has a strict black style in which the body maintains those flagship features, like a rotating bezel inscribed with numbers with rubber inserts and a dial decorated with three square metres of red elements, reminiscent of the dashboard. The mechanism is equipped with a self-winding chronograph driving the black rotor, which is visible through the transparent case back. Modern Aviation Chronograph Breitling Chronomat 44 Blacksteel — is a sample of reliability and accuracy, with the last chronometric certification, COSC (Swiss Institute for timing). Новая версия флагманской модели Breitling Chronomat 44 Blacksteel — это абсолютно новый взгляд на часы, которыми пользуются выдающиеся пилотажные группы мира. Строгий черный стиль, в котором выдержан корпус флагмана оснащен вращающимся безелем на который нанесены цифры с каучуковыми вставками, а циферблат украшен тремя квадратными счетчиками с красными элементами, напоминающими о приборной панели. Механизм хронографа оснащен автоподзаводом, приводящимся в действие чёрным ротором, который виден через прозрачную заднюю крышку. Современный авиационный хронограф Breitling Chronomat 44 Blacksteel — образец надежности и точности, прошедший хронометрическую сертификацию в COSC (Швейцарском Институте Хронометрирования).
22
February - March 2016 | PREMIERE | Lifestyle
Lifestyle
February - March 2016 | PREMIERE | Lifestyle
23
Lifestyle | Cars
MERCEDES BENZ – S Class Cabriolet 2017
Mercedes-Benz S-class cabriolet 2017
F
or the first time in 44 years, Mercedes has made a major development on the platform of the flagship S-class Coupe. According to the manufacturer, it is “the most comfortable convertible of all those existing in the world” and can be compared to a cruise boat in style and luxury. The design appearance has been crafted by the best German craftsmen and it shows in every nuance of the impressive body. On new S-Class convertible looks like a copy of the original coupe, except for the presence of the top of the fabric, which can be completely folded down in the luggage compartment within 20 seconds. When ordering a car, the buyer can choose from one of four options for the colour of the soft dome roof: beige, dark red, dark blue or black. The saloon car is equipped with a modern air conditioning system, known as Thermotronic, which automatically creates a constant optimal temperature irrespective of the position of the roof. The safety of passengers in the cabin is provided by arc security and is positioned behind the rear row seats. In the event of a rollover, these arcs are pushed forward and take the entire burden onto themselves, allowing for fewer injuries to the passenger. The interior is finished with natural leather and wood features, a premium audio system Burmester and a modern multimedia complex with a touch screen for the front of the cabin and a pair of colour screens for rear seat passengers. As well, there are heated seats, ventilation and massage options (settings).
24
February - March 2016 | PREMIERE | Lifestyle
первые за последние 44 года компанией Мерседес был представлен новый кабриолет, разработанный на платформе флагманского S-class Coupe. По словам производителя это “самый комфортный кабриолет среди всех существующих в мире”, который вполне можно сравнить с круизной яхтой. Над дизайном внешнего вида трудились самые лучшие немецкие мастера и это заметно в каждом элементе кузова. Экстерьер нового авто яркий, роскошный и современный. Снаружи новый кабриолет S-класса выглядит как копия исходного купе, за исключением присутствия верха из ткани, который может полностью сложиться в багажном отсеке за 20 секунд. При заказе авто покупатель может выбирать один из четырех вариантов цвета мягкого купола крыши: бежевый, темнокрасный, темно-синий или черный. Салон автомобиля оснащен современной климатической установкой Thermotronic, которая в автоматическом режиме постоянно создает оптимальную температуру несмотря на положение крыши. Безопасность пассажиров в салоне обеспечивают дуги безопасности, находящиеся за креслами заднего ряда. Во время опрокидывания автомобиля, эти дуги выдвигаются и принимают всю нагрузку на себя, что позволяет получить пассажиру меньше травм. Интерьер салона, отделанный натуральной кожей и деревом оснащен премиальной аудиосистемой Burmester, современным мультимедийным комплексом с сенсорным экраном для передней части салона и парой цветных экранов для пассажиров задних сидений, подогревом кресел, вентиляцией и массажем.
Lifestyle
Installed under the hood of the convertible is a 455-horsepower, 4.7-litre eight-cylinder engine that provides impressive power, with a modern automatic 9G Tronic transmission. Acceleration to 100km/h takes only 3.9 seconds. Also available, in a modified version, is the S63 AMG, with a twin-turbo, 5.5-litre 585-horsepower V8 engine. In the near future, Mercedes aficionados can anticipate the debut of the most powerful version of the new convertible – the Mercedes-AMG S 65 Cabriolet, with a 6.0-litre, V12 bi-turbo, petrol capacity machine housing an astonishing 630 horsepower engine under the hood.
Под капотом этого кабриолета установлен 455-сильный восьмицилиндровый 4.7-литровый двигатель, который осуществляет парную работу с современной автоматической 9G Tronic трансмиссией и позволяет разогнаться до 100км/ч за 3,9 cек. Также новинка доступна в модифицированной версии S63 AMG, за движение которой отвечает битурбированный 5.5-литровый 585-сильный V8 мотор. В ближайшее время нас ждет дебют самой мощной версии нового кабриолета — Mercedes-AMG S 65 Cabriolet с 6,0-литровым бензиновым V12 biturbo мощностью 630 лс.
February - March 2016 | PREMIERE | Lifestyle
25
Fashion | Interview
NATALIA MAVROMOUSTAKI Face of Globe Wales 2016, model, volunteer...
Наталия Мавромустаки DzȐȗȘșȒȈȧ ȔȖȌȍȓȤ ǵȈȚȈȓȐȧ ǴȈȊȘȖȔțșȚȈȒȐ șȚȈȓȈ ȗȖȉȍȌȐȚȍȓȤȕȐȞȍȑ ȒȖȕȒțȘșȈ Face of The Globe Wales 2016. ǶȕȈ ȉțȌȍȚ ȗȘȍȌșȚȈȊȓȧȚȤ șȊȖȦ ȒȖȘȖȕț Ȋ ǷȈȘȐȎȍ ȕȈ ȔȍȎȌțȕȈȘȖȌȕȖȔ ȒȖȕȒțȘșȍ )DFH RI 7KH *OREH șȘȍȌȐ ȌȘțȋȐȝ ȕȖȔȐȕȈȕȚȖȒ șȖ ȊșȍȋȖ ȔȐȘȈ Ȋ ȈȗȘȍȓȍ ȋȖȌȈ Вы являетесь победительницей конкурса Face of Globe Wales 2016. Было ли Вам сложно победить на этом конкурсе? The Cypriot model Natalia Mavromoustaki has won the Face of the Globe Wales 2016 in August 2015 and will present her Crown in Paris amongst other women from all over the world in April 2016. You are the winner of FACE OF THE GLOBE Wales 2016. Was it difficult for you to win this competition ? As my mother is from Wales, I have citizenship and to present a country in any beauty contest, you should have their citizenship, I decided to take a chance. Actually, I tried to participate in the contest before last year, but I was just one out of five finalists, so I focused on education in the last year. In the summer, I tried once more and I finally won. Yes, it was quite hard to win this competition.In April, I’m going to participate in the International beauty contest “Face of the Globe” in Paris. You are also a volunteer in a refugee camp in Emdomeni, Greece. How did you get involved in this job? I grew up in Cyprus and, in the summer, I graduated from the University of Cyprus with a diploma in social work. At this period of time, I saw a lot of information about refugees, so I asked my lecturers how I could go there and help. I applied to the Cypriot government for this social work job and was lucky to be chosen from several people in Cyprus. As I have the crown, I could have done many things here in Cyprus, but I wanted to first do work with refugees, as it would be a significant experience for me.
26
February - March 2016 | PREMIERE | Fashion
Год назад я решила воспользоваться возможностью принять участие в этом конкурсе, но попала только в число пяти финалисток. Я занялась своим образованием. Летом, после года учебы, я попыталась еще раз претендовать на корону “Face of the Globe Wales” и в итоге — победила. Выиграть было трудно, многие участницы были достойными соперницами. Сейчас я собираюсь на Международный конкурс красоты “Face of the Globe” в Париже, который состоится в апреле 2016. Вы также работаете волонтером в лагере беженцев в Emdomeni, Греция. Как вам пришла идея заняться этой работой? Я выросла на Кипре и летом окончила Университет Кипра по специальности социальный работник. Большое количество разной информации, которая поступает из СМИ о беженцах подтолкнуло меня как социального работника к мысли о том, что я могу помочь этим людям. Я благодарна моим преподавателям за содействие. После подачи заявления в государственные органы о возможности направить меня на эту социальную должность, мне повезло оказаться среди нескольких человек из Кипра, кого выделили на эту работу. Расскажите о вашей карьере модели? Я начала карьеру модели в 2010 году, когда получила первый контракт в Уэльсе и с этого момента была загружена работой в модельном бизнесе. Принимала участие во многих показах мод в Греции и на Кипре, участвовала в съемках для журналов Cosmopolitan, Escquire и других местных и зарубежных изданий. Сейчас я понемногу приостанавливаю свою модельную карьеру. Мне кажется, что наступило время для изменений в моей жизни и нужно двигаться вперед к новым вершинам.
Fashion | Interview
20
February
ROYAL HEART CHARITY EVENT The oldest golf club in Cyprus Secret Valley will hold a charity evening ROYAL HEART Charity Event with Natalie Mavromustaki — Face of the Globe Wales in 2016. As the winner of a beauty contest Natalie holds charitable work under the wing of Rainbow Child Foundation, UK. All the funds will go to the Child Foundation.
В старейшем гольф клубе Кипра Секретная Долина состоится благотворительный вечер ROYAL HEART Charity Event с Натали Мавромустаки — Face of the Globe Wales 2016. Как победительница конкурса красоты Натали проводит благотворительную работу под крылом фонда Радужный Ребенок, Великобритания (Rainbow Child Foundation). Все собранные средства пойдут в фонд помощи детям.
19:00 In the lounge Secret Valley Golf Club you will meet a better glass of Italian sparkling Cyprus by Alla Spina accompaniment the songs of Frank Sinatra, canapés will be served by the famous chef Secret Valley, and you will appreciate the brand new wine from winery Karosis.
В гостиной гольф Клуба Секретная Долина Вас встретят бокалом лучшего на Кипре итальянского игристого от Алла Спина под аккомпанемент песен Франка Синатры, угостят канапе от известного шеф-повара ресторана Секретная Долина, а также Вы сможете оценить новые винные марки винодельни Каросис.
20:00 At 20:00 will start a music program and a fashion show of famous brands, including Armani, MED, Paul and Shark, Guess, Blumarine, etc. The program will present Anne Debnam, director of eventagency “Special Moments” and Kalia Dragataki, reporter and host of the TV channel ANT1. The music program will open the magnificent entre from Martenn Harper, Vogue Productions; special edition of the program, dedicated to children, by Catherine Paul, a small television talent contest finalists MEGA TV. Guest of honor Rodica Garoyian. The program followos with perfomances of Simone Celine Swift (Rock FM presenter and singer), Michael Antoniou (Sinatra tribute singer), Maria Blackheart (dancer).
Начнется музыкальная программа и модный показ известных брендов, в числе которых Armani, MED, Paul and Shark, Guess, Blumarine etc. Программу представят Анна Дебнам, директор ивент-агентства Special Moments и Калия Драгатаки, репортер и ведущая телеканала ANT1. Музыкальную программу откроет великолепное антрэ от Мартьенн Харпер, Vogue Productions; специальный номер программы, посвященный детям, от Катерины Павлу, маленькой финалистки конкурса талантов телеканала MEGA TV. Почетная гостья вечера Родика Гароян. В программе выступления Simone Celine Swift (Rock FM presenter and singer), Michael Antoniou (Sinatra tribute singer), Maria Blackheart (dancer).
At the end of the evening will be held draw of valuable prizes. We heartily glad to see you at a charity festival. Dresscode — BLACK TIE (formal dress suit for women and for men). Tickets € 20 are available online at the website Eventbrite (royal-heartcharity-event), the number of tickets is limited.
По окончанию вечера пройдет розыгрыш ценных призов. Мы будем сердечно рады видеть Вас на благотворительном празднике. Дресскод — BLACK TIE (вечернее платье для женщин и костюм для мужчин). Билеты 20 евро доступны онлайн, на сайте Eventbrite (royal-heart-charity-event), количество билетов ограничено. Генеральный спонсор мероприятия компания ARISTO
Аnna Debnam, Special Moments (357) 99939859, info@cyprusluxury.events
February - March 2016 | PREMIERE | Fashion
27
Fashion | Interview What about your modelling career? I started modelling in 2010, when I got a contract in Wales. Throughout these years, I have worked a lot in the modelling business, participating in many fashion shows in Greece and Cyprus. I did many shoots for Cosmopolitan, Esquire and some other local and British press. I am slowly stopping it, as I think it’s time to make changes in my life and go forward to new things now. Let’s talk about the charity event in February. Actually, I’m representing the event, which is going to be on the 20th of February and will be held in support of the Rainbow Child Foundation. It’s going to be a fashion show of Paphos fashion designer Nicoletta Demitriou, Loren Boutique, Crystal Boutique and some other boutiques. As well, there will be a dance show by a finalist of a famous television dance show, singer Simon and, possibly, a DJ from Antenna. The Rainbow Child Foundation is cooperating with Face of the Globe and building orphanages for children in countries where there is war, like Syria and Iraq. All of the funds from this event will be donated to The Rainbow Child Foundation.
Давайте поговорим о благотворительной акции, которую Вы организовываете в феврале в Secret Valley. Да, 20 февраля в Secret Valley пройдет благотворительный вечер в поддержку благотворительного фонда Радуга. На вечере будут представлены коллекции модельера из г. Пафос, Николетты Деметриу, бутиков Loren, Crystal и некоторых других. Гости вечера смогут услышать выступление певца Саймона, увидеть танцевальное представление в исполнении финалистки известного шоу на телевидении, музыкальное сопровождение вечера будет обеспечивать Dj из Antenna. Благотворительный Фонд Радуга сотрудничает с конкурсом Face of The Globe и занимается строительством приютов для детей, в странах, где идет война, таких как Сирия или Ирак. Все средства от этого мероприятия, будут переданы в фонд Радуга. Где бы вы хотели жить, если бы у вас был выбор? Мой контракт заканчивается в ближайшее время, и я должна буду вернуться на Кипр, но, честно говоря, я могла бы жить в любой стране мира, главное, чтобы я имела возможность заниматься своим любимым делом. Если удастся найти работу на Кипре, я буду счастлива остаться именно здесь.
Where would you like to live, if you have a choice? О чем Вы мечтаете? As my contract is going to be finished soon, I will have to move back to Cyprus, but, to be honest, I would have lived anywhere in the world where I could get a similar job. I would be happy to stay in Cyprus, if I got a job for myself here. What’s your dream? Well, in the past, all I was dreaming about is finishing studying, winning a competition and succeeding in modelling, so it took me seven years to make this dreams come true. Now, I wish to keep doing my job and to be successful at it because I love doing social work. For the distant future, I wish (like many others) to have a family and a stable life. What do you like to do most of all? A few things. First of all, I like dancing. When I go out with my friends, I ‘m always the first one to dance. I like to go to the gym because, from a young age, I did a lot of sports and I’m used to it. The third thing is my social job, which I am doing now. What are you planning to do? I’m going to focus on my work and try to get a stable job in this environment, where I can offer to people all of my knowledge. My title expires on the 10th of August, when there will be the new Face of Globe Wales competition and I will participate as a judge. Until this time, I have to do a lot of things in my life.
28
February - March 2016 | PREMIERE | Fashion
Все последние годы я мечтала о том, чтобы получить образование, выиграть конкурс и добиться успеха в модельном бизнесе. За последние семь лет все мечты исполнились. А теперь, я мечтаю о том, чтобы продолжать заниматься тем, чем я занимаюсь сейчас и быть успешной в этом, и, как и многие другие, конечно же мечтаю о семье и стабильности. Чем Вы любите заниматься больше всего? О, я обожаю танцевать! Когда я выхожу куда-нибудь с друзьями, я всегда первая на танцполе. Еще спорт — с раннего возраста я много занималась спортом и регулярное посещение спортзала для меня как воздух. Без этого я не чувствую себя в форме. Ну и конечно же — это моя социальная работа, которой я занимаюсь сейчас. Что Вы планируете делать дальше? Я собираюсь сосредоточиться на карьере и попытаться получить стабильную работу в той сфере, где я смогу предложить людям, все мои знания. Срок действия моего титула истекает 10-го августа, когда будет избрана новая победительница конкурса Face of The Globe Wales, и где я буду участвовать уже в качестве жюри. Но до этого времени мне предстоит сделать еще очень многое, как обладательнице этого звания — это организация и участие во многих благотворительных мероприятиях, акциях, концертах.
Fashion | Interview
February - March 2016 | PREMIERE | Fashion
29
Beauty & Health
30
December-January 2016 | PREMIERE | February - March
Beauty & Health
December-January 2016 | PREMIERE | February - March
31
Beauty & Health
NEEDLE-FREE MESOTHERAPY БоСинъокциОннаŃ? ПоСОторапиŃ?
T
he transfer of active substances through the skin barrier is a terribly difficult task; a conundrum doctors and researchers have been trying to solve for centuries. Relatively recently, the emergence of mesotherapy has proven to be fruitful in helping professionals to bring untold benefits to clients and patients. This procedure involves an active rejuvenation and treatment of the skin and body through the introduction of active substances via an injecting needle. Although this practice has become an effective method for dealing with a variety of skin problems, there are certain disadvantages, such as painful treatments and the possible formation of swelling and bruising at the puncture site. Hardware mesotherapy has now reached a new level, where aquaporin skin tubules are accurately located and through which a network links the extracellular space and the cells themselves. By means of physical action, such as an AC wave, they can open and close. With this, it becomes possible to transport materials for treatment and supply all layers of the skin without the use of needles.
Â?
ĐľŃ€ĐľĐ˝ĐžŃ Đ°ĐşŃ‚Đ¸Đ˛Đ˝Ń‹Ń… Đ˛ĐľŃ‰ĐľŃ Ń‚Đ˛ чороС кОМныК ĐąĐ°Ń€ŃŒĐľŃ€ â€”Â Ń‚Ń€ŃƒĐ´Đ˝Đ°Ń? Садача, ĐşĐžŃ‚ĐžŃ€ŃƒŃŽ врачи и Đ¸Ń Ń ĐťĐľĐ´ĐžĐ˛Đ°Ń‚ĐľĐťĐ¸ ĐżŃ‹Ń‚Đ°ĐťĐ¸Ń ŃŒ Ń€ĐľŃˆĐ¸Ń‚ŃŒ на прОтŃ?Монии Ń Ń‚ĐžĐťĐľŃ‚Đ¸Đš.
ĐĄĐž вроПоноП пОŃ?Đ˛Đ¸ĐťĐžŃ ŃŒ такОо пОнŃ?тио как ПоСОторапиŃ? — ОПОНОМонио и Ночонио кОМи Ница и тоНа ĐżĐžŃ Ń€ĐľĐ´Ń Ń‚Đ˛ĐžĐź вводониŃ? активных Đ˛ĐľŃ‰ĐľŃ Ń‚Đ˛ Ń ĐżĐžĐźĐžŃ‰ŃŒŃŽ ОйкаНываниŃ? игНОК. ОднакО Ń?тОт Đ´ĐľĐšŃ Ń‚Đ˛ĐľĐ˝Đ˝Ń‹Đš ПотОд ĐąĐžŃ€ŃŒĐąŃ‹ Ń Ń€Đ°ĐˇĐťĐ¸Ń‡Đ˝Ń‹ĐźĐ¸ прОйНоПаПи кОМи иПоот ОпродоНонныо Đ˝ĐľĐ´ĐžŃ Ń‚Đ°Ń‚ĐşĐ¸ такио ĐşĐ°ĐşÂ ĐąĐžĐťĐľĐˇĐ˝ĐľĐ˝Đ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ ĐżŃ€ĐžŃ†ĐľĐ´ŃƒŃ€Ń‹ и вОСПОМнОо ОйраСОванио ОтокОв Đ¸Â Ń Đ¸Đ˝Ń?кОв в ĐźĐľŃ Ń‚Đ°Ń… прОкОНОв. Đ?ппаратнаŃ? ПоСОторапиŃ? Đ˛Ń‹ŃˆĐťĐ° на нОвыК ŃƒŃ€ĐžĐ˛ĐľĐ˝ŃŒ, кОгда йыНи ĐžĐąĐ˝Đ°Ń€ŃƒĐśĐľĐ˝Ń‹ аквапОринОвыо ĐşĐ°Đ˝Đ°ĐťŃŒŃ†Đ° кОМи. ĐĄĐľŃ‚ŃŒ иС них ОйъодинŃ?от ПоМкНотОчнОо ĐżŃ€ĐžŃ Ń‚Ń€Đ°Đ˝Ń Ń‚Đ˛Đž и Ń Đ°ĐźĐ¸ кНотки. Đ&#x;ĐžŃ Ń€ĐľĐ´Ń Ń‚Đ˛ĐžĐź Ń„Đ¸ĐˇĐ¸Ń‡ĐľŃ ĐşĐžĐłĐž Đ˛ĐžĐˇĐ´ĐľĐšŃ Ń‚Đ˛Đ¸Ń?, наприПор, вОНн пороПоннОгО тОка, их ПОМнО ĐžŃ‚ĐşŃ€Ń‹Đ˛Đ°Ń‚ŃŒ и ĐˇĐ°ĐşŃ€Ń‹Đ˛Đ°Ń‚ŃŒ. БНагОдарŃ? Ń‚Đ°ĐşĐžĐźŃƒ Ń ĐžĐžĐąŃ‰ĐľĐ˝Đ¸ŃŽ Ń Ń‚Đ°ĐťĐž вОСПОМныП Ń‚Ń€Đ°Đ˝Ń ĐżĐžŃ€Ń‚Đ¸Ń€ĐžĐ˛Đ°Ń‚ŃŒ Đ˛ĐľŃ‰ĐľŃ Ń‚Đ˛Đ° Đ´ĐťŃ? НочониŃ? и питаниŃ? Đ˛Ń ĐľŃ… Ń ĐťĐžĐľĐ˛ кОМи йоС приПонониŃ? игН. Đ‘ĐľĐˇĐ¸ĐłĐžĐťŃŒĐ˝Đ°Ń? ПоСОторапиŃ? — Đ˛ĐžĐˇĐ´ĐľĐšŃ Ń‚Đ˛Đ¸Đľ активных Đ˛ĐľŃ‰ĐľŃ Ń‚Đ˛:
Mesotherapy - the impact of active substances: r JOUFOTJWF NPJTUVSJ[JOH PG UIF GBDF OFDL BOE EĂŠDPMMFUĂŠ r SFDPWFSZ PG DPMMBHFO r SFEVDUJPO JO XSJOLMFT r NPEFMJOH PG UIF PWBM BOE MJGUJOH UIF GBDF OFDL BOE EĂŠDPMMFUĂŠ In our salon, you can try needleless mesotherapy facial and body treatment using the Mesoestetic TMT-SYSTEM.
32
December-January February - March 2016 2016| PREMIERE | PREMIERE| Beauty | February & Health - March
r ĨÄIJļÄĹĨĢÄÄŽÄĽ ÄłÄ˘ÄŤÄ ÄŚÄÄĽÄĨļ ÄŤÄ¨ÄśÄ Ä¸ÄĽÄ¨ Ĩ ĤļĪĎčğIJļ r Ä˘ÄŽÄąÄąÄ˛Ä ÄĎĢčļÄĨļ ÄŞÄŽÄŤÄŤÄ ÄŁÄĽÄÄ r Ä°Ä Ä§ÄŁÄŤÄ ÄŚÄ¨Ä˘Ä ÄĨļ ÄŹÄŽÄ°ÄšÄ¨Ä r ÄŹÄŽÄ¤ÄĽÄŤÄ¨Ä°ÄŽÄ˘Ä ÄĨļ ÄŽÄ˘Ä ÄŤÄ Ä¨ čĨĴIJĨÄÄŁ ÄŻÄŽÄ¤Ä˛ÄżÄŚÄŞÄ ÄŤÄ¨ÄśÄ Ä¸ÄĽÄ¨ Đ¸Â Đ´ĐľĐşĐžĐťŃŒŃ‚Đľ. Đ’ Đ˝Đ°ŃˆĐľĐź Ń Đ°ĐťĐžĐ˝Đľ вы Ń ĐźĐžĐśĐľŃ‚Đľ ĐžĐżŃ€ĐžĐąĐžĐ˛Đ°Ń‚ŃŒ ĐąĐľĐˇĐ¸Đ˝ŃŠĐľĐşŃ†Đ¸ĐžĐ˝Đ˝ŃƒŃŽ (ĐąĐľĐˇĐ¸ĐłĐžĐťŃŒĐ˝ŃƒŃŽ) ПоСОторапию Đ´ĐťŃ? Ница и тоНа От Mesoestetic TMT-CĐ˜ĐĄTEĐœ.
Beauty & Health The device has two electrodes — a cylindrical passive and a roller active, dispersing electrode that the patient holds in his hand during procedures; guided by a roller specialist. It works on the face or the body. Inserted in that electrode before the procedure is the bottle-dose. It is equipped with a roller for application of the drug to the skin from the embedded vial.
TMT PROCEDURE ANTI-CELLULITE TMT PROCEDURE This procedure is designed for cellulite treatment at all stages. TMT FIRMING TREATMENT The skin of certain areas of the face and body needs to be reinforced, especially at certain periods of life (after childbirth, after a dramatic weight loss, at the emergence of conditions due to age). This treatment nourishes the skin with active substances that increase flexibility and elasticity. REJUVENATING TMT PROCEDURE This procedure is designed to combat signs of biological aging, such as loss of elasticity, wrinkles or a dull complexion. The procedure is effective both in terms of facial wrinkles and body wrinkles associated with age-related skin changes. MELANOGEL TMT PROCEDURE
Аппарат имеет два электрода — цилиндрический пассивный и роликовый активный. Пассивный электрод пациент держит в руке во время процедуры, а роликовым специалист работает по лицу или телу. В этот электрод перед процедурой вставляется флакон-доза. Он оснащен роликом для нанесения препарата на кожу из встроенного флакона.
АНТИЦЕЛЛЮЛИТНАЯ ТМТ-ПРОЦЕДУРА Данная процедура предназначена для лечения целлюлита всех стадий.
This procedure provides an admission to the skin de-pigmenting complex; whitening pigment spots and smoothing skin. During the course of the procedures, clients will witness an increase in firmness and elasticity, with a skin-lifting effect. The client will recover radiance and a healthy complexion. The procedure is performed in the presence of professionals who look for age spots on the face, neck, back, etc.
УКРЕПЛЯЮЩАЯ ТМТ ПРОЦЕДУРА
VITA SPA 55, Thessalonikis Str, Limassol Tel: +357 25351955, Fax:+357 25351959, info@vitaspa.com.cy, www.vitaspa.com.cy
ОМОЛАЖИВАЮЩАЯ ТМТ ПРОЦЕДУРА
Кожа отдельных участков лица и тела нуждается в укреплении, особенно в отдельные периоды жизни (после родов, после резкого похудения и перенесенных болезней, в связи с возрастом). Эта процедура насыщает кожу активными веществами, повышающими ее упругость и эластичность
Эта процедура предназначена для борьбы с признаками биологического старения, такими как потеря упругости, морщины, тусклый цвет лица. Процедура эффективна как в отношении мимических морщин, так и морщин, связанных с возрастными изменениями кожи. MELANOGEL ТМТ ПРОЦЕДУРА Эта электромезотерапевтическая процедура обеспечивает поступление в кожу комплекса депигментирующих компонентов, направленных на отбеливание пигментных пятен и выравнивание тона кожи. В процессе курса процедур наблюдаются также повышение упругости и эластичности кожи, эффект лифтинга, восстановление сияния и здорового цвета лица. Процедура проводится при наличии пигментных пятен в области лица, шеи, декольте, спины и др. участках кожи тела.
February - March 2016 | PREMIERE | Beauty & Health
33
Beauty & Health
OZONE THERAPY
YOUR WAY TO BEAUTY AND HEALTH ОЗОĐ?ОТЕРĐ?Đ&#x;Đ˜ĐŻ — Đ’Đ?Ш Đ&#x;УТЏ Đš КРĐ?ХОТЕ Đ˜ ЗДОРОВЏЎ
T
he advent of Ozone Therapy can be traced back to the beginning of the last century. Today, its healing properties are being actively implemented within the modern QSBDUJDF PG NFEJDJOF *OUSBWFOPVT P[POF UIFSBQZ IBT HSFBU UIFSBpeutic potential, it is believed. Ozone Therapy has become a method of prevention and treatment GPS JOGMVFO[B DBSSJFE PVU JO NBOZ NPEFSO IPTQJUBMT JODMVEJOH Cyprus, where, in winter, the number of cold-related diseases increases dramatically. In recent years, more and more people suffer from chronic diseases caused by viruses such as herpes, cytomegalovirus, papillomavirus, intracellular bacteria — Chlamydia, urea plasma, and others. The effects of pathogens are exacerbated by the fact that they are parasites inside the cells and virtually inaccessible to antibiotics. The most effective way to control the development of these infecUJPOT JT UISPVHI P[POF UIFSBQZ 0[POF FBTJMZ QFOFUSBUFT UISPVHI cell membrane and facilitates the liberation of cells from pathogens. 5IF SFTVMUT PG USFBUNFOU XJUI P[POF BSF B SBQJE SFDPWFSZ BOE SFTUPration of the body after illness with a lack of complications.
34
December-January February - March 2016 2016| PREMIERE | PREMIERE| Beauty | February & Health - March
Â?
Ночонии ОСОнОП впорвыо Ń Ń‚Đ°ĐťĐž Đ¸ĐˇĐ˛ĐľŃ Ń‚Đ˝Đž в начаНо ĐżŃ€ĐžŃˆĐťĐžĐłĐž Ń Ń‚ĐžĐťĐľŃ‚Đ¸Ń?. ХогОднŃ? огО цоНойныо Ń Đ˛ĐžĐšŃ Ń‚Đ˛Đ° активнО внодрŃ?ŃŽŃ‚Ń Ń? в ĐźĐľĐ´Đ¸Ń†Đ¸Đ˝Ńƒ. Đ’Đ˝ŃƒŃ‚Ń€Đ¸Đ˛ĐľĐ˝Đ˝Đ°Ń? ОСОнОторапиŃ? ОйНадаот ĐąĐžĐťŃŒŃˆĐ¸Đź НочойныП пОтонциаНОП. ОСОнОторапиŃ?, как ПотОд прОфиНактики и НочониŃ? гриппа â€”Â ĐżŃ€ĐžŃ†ĐľĐ´ŃƒŃ€Đ°, прОвОдиПаŃ? вО ПнОгих Ń ĐžĐ˛Ń€ĐľĐźĐľĐ˝Đ˝Ń‹Ń… кНиниках, в тОП Ń‡Đ¸Ń ĐťĐľ и на Кипро, гдо в СиПноо вроПŃ? ĐşĐžĐťĐ¸Ń‡ĐľŃ Ń‚Đ˛Đž ĐżŃ€ĐžŃ Ń‚ŃƒĐ´Đ˝Ń‹Ń… СайОНованиК роСкО Đ˛ĐžĐˇŃ€Đ°Ń Ń‚Đ°ĐľŃ‚. Đ’ ĐżĐžŃ ĐťĐľĐ´Đ˝Đ¸Đľ гОды Đ˛Ń Đľ ĐąĐžĐťŃŒŃˆĐľ НюдоК Ń Ń‚Ń€Đ°Đ´Đ°ŃŽŃ‚ От Ń…Ń€ĐžĐ˝Đ¸Ń‡ĐľŃ ĐşĐ¸Ń… СайОНованиК, Đ˛ĐžĐˇĐąŃƒĐ´Đ¸Ń‚ĐľĐťŃ?Пи кОтОрых Ń?вНŃ?ŃŽŃ‚Ń Ń? Đ˛Đ¸Ń€ŃƒŃ Ń‹: ĐłĐľŃ€ĐżĐľŃ , Ń†Đ¸Ń‚ĐžĐźĐľĐłĐ°ĐťĐžĐ˛Đ¸Ń€ŃƒŃ , ĐżĐ°ĐżĐ¸ĐťĐťĐžĐźĐžĐ˛Đ¸Ń€ŃƒŃ , Đ˛Đ˝ŃƒŃ‚Ń€Đ¸ĐşĐťĐľŃ‚ĐžŃ‡Đ˝Ń‹Đľ йактории -— хНаПидии, ŃƒŃ€ĐľĐ°ĐżĐťĐ°ĐˇĐźŃ‹ и Đ´Ń€ŃƒĐłĐ¸Đľ. ĐšĐžĐ˛Đ°Ń€Ń Ń‚Đ˛Đž Ń?тих Đ˛ĐžĐˇĐąŃƒĐ´Đ¸Ń‚ĐľĐťĐľĐš ŃƒŃ ŃƒĐłŃƒĐąĐťŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? ощо и тоП, чтО Они ĐżĐ°Ń€Đ°ĐˇĐ¸Ń‚Đ¸Ń€ŃƒŃŽŃ‚ Đ˛Đ˝ŃƒŃ‚Ń€Đ¸ кНотОк и ĐżŃ€Đ°ĐşŃ‚Đ¸Ń‡ĐľŃ ĐşĐ¸ Đ˝ĐľĐ´ĐžŃ Ń‚ŃƒĐżĐ˝Ń‹ Đ´ĐťŃ? антийиОтикОв. Đ?аийОНоо Ń?ффоктивныП Ń ĐżĐžŃ ĐžĐąĐžĐź ĐşĐžĐ˝Ń‚Ń€ĐžĐťĐ¸Ń€ĐžĐ˛Đ°Ń‚ŃŒ раСвитио Ń?тих инфокциК Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? ОСОнОторапиŃ?. ОСОн, кОтОрыК Ń Đ˛ĐžĐąĐžĐ´Đ˝Đž прОникаот Ń ĐşĐ˛ĐžĐˇŃŒ кНотОчныо ОйОНОчки и Ń ĐżĐžŃ ĐžĐąŃ Ń‚Đ˛ŃƒĐľŃ‚ ĐžŃ Đ˛ĐžĐąĐžĐśĐ´ĐľĐ˝Đ¸ŃŽ кНотОк От Đ˛ĐžĐˇĐąŃƒĐ´Đ¸Ń‚ĐľĐťĐľĐš.
Beauty & Health Typically, the doctor creates an individual course of treatments, which may include a variety of methods within Ozone Therapy. The number of procedures can vary from 5 to 10 treatments. 5IFŞBEWBOUBHFT PG P[POF UIFSBQZ BSF PCWJPVT *U JT OPU B USFBUNFOU medication and has no side effects such as liver toxicity. The above procedure has virtually no contraindications (doctors would not recommend this procedure only when bleeding, epilepsy, hemophilia or increased thyroid function is present). 8IBU MJFT BU UIF CBTJT PG TVDI B NBHJD NFUIPE 0[POF SFTVMUT JOŞUIF TBUVSBUJPO PG UIF DFMMT PG PYZHFO 0YZHFO TUJNVMBUFT NFUBCPlism and increases the overall immunity of the organism. It is difficult to enumerate all of the positive factors of influence of oxygen on the human body, but it is worth noting that an improvement of microcirculation in all tissues and organs of the body, a thinning of the blood and the destruction of viruses and bacteria in the body as a whole are some of the most profound results. Ozone is also widely applied in dermatology and cosmetology. This method allows non-invasive rejuvenation of your skin and gives it a wonderful tone. As a rule, many skin problems (premature wrinkles, a decrease of tone and sagging skin) occur against a background of hypoxia or oxygen starvation of tissues. 0YZHFO JT UIF NBJO DPNQPOFOU PG UIF MJGF PG BOZ DFMM #Z QSPNPUJOH oxidation processes, it supports the working condition all of the tisTVFT BOE PSHBOT 0YZHFO EFGJDJU JO UIF UJTTVFT NBZ CF EVF UP OFSWous and physical overload, malnutrition, insufficient physical activity or simply age. With a lack of oxygen in the tissues, there is a slowing down in the oxidation processes of the body. As a result, the skin loses its elasticity and wrinkles appear. This procedure prevents the development of hypoxia, while rejuvenating the entire body. This JT WFSZ JNQPSUBOU CFDBVTF 0[POF 5IFSBQZ EPFT OPU HJWF B UFNQPrary cosmetic effect and the beneficial results of cleansing and healing the body will continue for a long time. Ozone Therapy — a real gift, not only for your immune system, but also for your overall beauty.
Екаторина ВавиНОва www.facebook.com/vavilovamedicalclinic, Limassol 3030, Agias Zonis, Louki Akrita 8,office 202, тоНофОн: 25344454
Đ ĐľĐˇŃƒĐťŃŒŃ‚Đ°Ń‚Đ°ĐźĐ¸ НочониŃ? ОСОнОП Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? ĐąŃ‹Ń Ń‚Ń€ĐžĐľ выСдОрОвНонио и Đ˛ĐžŃ Ń Ń‚Đ°Đ˝ĐžĐ˛ĐťĐľĐ˝Đ¸Đľ ОрганиСПа ĐżĐžŃ ĐťĐľ йОНоСни и ĐžŃ‚Ń ŃƒŃ‚Ń Ń‚Đ˛Đ¸Đľ ĐžŃ ĐťĐžĐśĐľĐ˝Đ¸ĐľĐ˝Đ¸Đš. Как правиНО, врач Ń ĐžŃ Ń‚Đ°Đ˛ĐťŃ?от Đ¸Đ˝Đ´Đ¸Đ˛Đ¸Đ´ŃƒĐ°ĐťŃŒĐ˝Ń‹Đš ĐşŃƒŃ€Ń ĐżŃ€ĐžŃ†ĐľĐ´ŃƒŃ€, кОтОрыК ПОМот Đ˛ĐşĐťŃŽŃ‡Đ°Ń‚ŃŒ раСНичныо ПотОды ОСОнОторапии. ĐšĐžĐťĐ¸Ń‡ĐľŃ Ń‚Đ˛Đž ĐżŃ€ĐžŃ†ĐľĐ´ŃƒŃ€ ПОМот Ń ĐžŃ Ń‚Đ°Đ˛ĐťŃ?Ń‚ŃŒ От 5 Đ´Đž 10 раС. Đ&#x;Ń€ĐľĐ¸ĐźŃƒŃ‰ĐľŃ Ń‚Đ˛Đ° ОСОнОторапии Очовидны — Ночонио но Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? ПодикаПонтОСныП и но иПоот пОйОчных Ń?ффоктОв, таких как Ń‚ĐžĐşŃ Đ¸Ń‡ĐľŃ ĐşĐžĐľ Đ˛ĐžĐˇĐ´ĐľĐšŃ Ń‚Đ˛Đ¸Đľ на ĐżĐľŃ‡ĐľĐ˝ŃŒ и ОрганиСП в цоНОП. Đ’Ń‹ŃˆĐľŃƒĐşĐ°ĐˇĐ°Đ˝Đ˝Đ°Ń? ĐżŃ€ĐžŃ†ĐľĐ´ŃƒŃ€Đ° ĐżŃ€Đ°ĐşŃ‚Đ¸Ń‡ĐľŃ ĐşĐ¸ но иПоот прОтивОпОкаСаниК (врачи но Ń€ĐľĐşĐžĐźĐľĐ˝Đ´ŃƒŃŽŃ‚ Đ´Đ°Đ˝Đ˝ŃƒŃŽ ĐżŃ€ĐžŃ†ĐľĐ´ŃƒŃ€Ńƒ ĐťĐ¸ŃˆŃŒ при крОвОточониŃ?Ń…, Ń?ĐżĐ¸ĐťĐľĐżŃ Đ¸Đ¸, гоПОфиНии, ĐżĐžĐ˛Ń‹ŃˆĐľĐ˝Đ˝ĐžĐš Ń„ŃƒĐ˝ĐşŃ†Đ¸Đ¸ щитОвиднОК МоНоСы). ЧтО Мо НоМит в ĐžŃ Đ˝ĐžĐ˛Đľ Ń Ń‚ĐžĐťŃŒ Đ˛ĐžĐťŃˆĐľĐąĐ˝ĐžĐłĐž ПотОда? ОСОнОторапиŃ? привОдит Đş Đ˝Đ°Ń Ń‹Ń‰ĐľĐ˝Đ¸ŃŽ кНотОк ОрганиСПа ĐşĐ¸Ń ĐťĐžŃ€ĐžĐ´ĐžĐź. ĐšĐ¸Ń ĐťĐžŃ€ĐžĐ´ Ń Ń‚Đ¸ĐźŃƒĐťĐ¸Ń€ŃƒĐľŃ‚ ОйПонныо ĐżŃ€ĐžŃ†ĐľŃ Ń Ń‹ и ĐżĐžĐ˛Ń‹ŃˆĐ°ĐľŃ‚ ОйщиК Đ¸ĐźĐźŃƒĐ˝Đ¸Ń‚ĐľŃ‚ ОрганиСПа. ХНОМнО ĐżĐľŃ€ĐľŃ‡Đ¸Ń ĐťĐ¸Ń‚ŃŒ Đ˛Ń Đľ ĐżĐžĐťĐžĐśĐ¸Ń‚ĐľĐťŃŒĐ˝Ń‹Đľ фактОры Đ˛ĐžĐˇĐ´ĐľĐšŃ Ń‚Đ˛Đ¸Ń? ĐşĐ¸Ń ĐťĐžŃ€ĐžĐ´Đ° на Ń‡ĐľĐťĐžĐ˛ĐľŃ‡ĐľŃ ĐşĐ¸Đš ОрганиСП, нО Ń Ń‚ĐžĐ¸Ń‚ ĐžŃ‚ĐźĐľŃ‚Đ¸Ń‚ŃŒ ŃƒĐťŃƒŃ‡ŃˆĐľĐ˝Đ¸Đľ ĐźĐ¸ĐşŃ€ĐžŃ†Đ¸Ń€ĐşŃƒĐťŃ?ции вО Đ˛Ń ĐľŃ… тканŃ?Ń… и Органах ОрганиСПа, раСМиМонио крОви, ŃƒĐ˝Đ¸Ń‡Ń‚ĐžĐśĐľĐ˝Đ¸Đľ Đ˛Đ¸Ń€ŃƒŃ ĐžĐ˛ и йакториК в ОрганиСПо в цоНОП. ОСОнОторапиŃ? такМо ŃˆĐ¸Ń€ĐžĐşĐž приПонŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? в дорПатОНОгии Đ¸Â ĐşĐžŃ ĐźĐľŃ‚ĐžĐťĐžĐłĐ¸Đ¸. ДанныК ПотОд пОСвОНŃ?от йоСОпорациОннО ĐžĐźĐžĐťĐžĐ´Đ¸Ń‚ŃŒ ĐşĐžĐśŃƒ Đ¸Â ĐżŃ€Đ¸Đ´Đ°Ń‚ŃŒ оК Ń‚ĐžĐ˝ŃƒŃ . Как правиНО, ПнОгио прОйНоПы кОМи (проМдовроПонныо ПОрщины, ŃƒĐźĐľĐ˝ŃŒŃˆĐľĐ˝Đ¸Đľ Ń‚ĐžĐ˝ŃƒŃ Đ° и ĐžĐąĐ˛Đ¸Ń Đ°Đ˝Đ¸Đľ кОМи) вОСникают на фОно ĐłĐ¸ĐżĐžĐşŃ Đ¸Đ¸ иНи ĐşĐ¸Ń ĐťĐžŃ€ĐžĐ´Đ˝ĐžĐłĐž гОНОданиŃ? тканоК. ĐšĐ¸Ń ĐťĐžŃ€ĐžĐ´ Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? гНавнОК Ń ĐžŃ Ń‚Đ°Đ˛ĐťŃ?ющоК МиСнодоŃ?Ń‚ĐľĐťŃŒĐ˝ĐžŃ Ń‚Đ¸ НюйОК кНотки. ĐĄĐżĐžŃ ĐžĐąŃ Ń‚Đ˛ŃƒŃ? ĐžĐşĐ¸Ń ĐťĐ¸Ń‚ĐľĐťŃŒĐ˝Ń‹Đź ĐżŃ€ĐžŃ†ĐľŃ Ń Đ°Đź Он пОддорМиваот в Ń€Đ°ĐąĐžŃ‚ĐžŃ ĐżĐžŃ ĐžĐąĐ˝ĐžĐź Ń ĐžŃ Ń‚ĐžŃ?нии Đ˛Ń Đľ ткани и Органы. Дофицит ĐşĐ¸Ń ĐťĐžŃ€ĐžĐ´Đ° в тканŃ?Ń… ПОМот ĐąŃ‹Ń‚ŃŒ выСван норвныПи и Ń„Đ¸ĐˇĐ¸Ń‡ĐľŃ ĐşĐ¸ĐźĐ¸ ĐżĐľŃ€ĐľĐłŃ€ŃƒĐˇĐşĐ°ĐźĐ¸, Đ˝ĐľĐżŃ€Đ°Đ˛Đ¸ĐťŃŒĐ˝Ń‹Đź питаниоП, Đ˝ĐľĐ´ĐžŃ Ń‚Đ°Ń‚ĐžŃ‡Đ˝ĐžĐš Đ´Đ˛Đ¸ĐłĐ°Ń‚ĐľĐťŃŒĐ˝ĐžĐš Đ°ĐşŃ‚Đ¸Đ˛Đ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒŃŽ, а такМо ĐżŃ€ĐžŃ Ń‚Đž Đ˛ĐžĐˇŃ€Đ°Ń Ń‚ĐžĐź. Đ&#x;ри Đ˝ĐľĐ´ĐžŃ Ń‚Đ°Ń‚ĐşĐľ ĐşĐ¸Ń ĐťĐžŃ€ĐžĐ´Đ° в тканŃ?Ń… ĐżŃ€ĐžĐ¸Ń Ń…ĐžĐ´Đ¸Ń‚ СаПодНонио ĐžĐşĐ¸Ń ĐťĐ¸Ń‚ĐľĐťŃŒĐ˝Ń‹Ń… ĐżŃ€ĐžŃ†ĐľŃ Ń ĐžĐ˛ в ОрганиСПо, Đ˛Ń ĐťĐľĐ´Ń Ń‚Đ˛Đ¸Đľ чогО кОМа торŃ?от Ń?ĐťĐ°Ń Ń‚Đ¸Ń‡Đ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ и ŃƒĐżŃ€ŃƒĐłĐžŃ Ń‚ŃŒ и пОŃ?вНŃ?ŃŽŃ‚Ń Ń? ПОрщины, вОСникают МирОвыо ОтНОМониŃ?. ДаннаŃ? ĐżŃ€ĐžŃ†ĐľĐ´ŃƒŃ€Đ° продОтвращаот раСвитио ĐłĐ¸ĐżĐžĐşŃ Đ¸Đ¸, ОПОНаМиваŃ? ОрганиСП в цоНОП. ĐŃ‚Đž ĐžŃ‡ĐľĐ˝ŃŒ ваМнО, ĐżĐžŃ ĐşĐžĐťŃŒĐşŃƒ прОводонио ОСОнОторапии даот но вроПонныК ĐşĐžŃ ĐźĐľŃ‚ĐžĐťĐžĐłĐ¸Ń‡ĐľŃ ĐşĐ¸Đš Ń?ффокт, Đ° Ń…ĐžŃ€ĐžŃˆĐ¸Đš Ń€ĐľĐˇŃƒĐťŃŒŃ‚Đ°Ń‚ ОчищониŃ? и ОСдОрОвНониŃ? ОрганиСПа, кОтОрыК Ń ĐžŃ…Ń€Đ°Đ˝Đ¸Ń‚Ń Ń? надОНгО. ОСОнОторапиŃ? — Ń?Ń‚Đž Đ˝Đ°Ń Ń‚ĐžŃ?щиК пОдарОк но Ń‚ĐžĐťŃŒĐşĐž Đ’Đ°ŃˆĐľĐš Đ¸ĐźĐźŃƒĐ˝Đ˝ĐžĐš Ń Đ¸Ń Ń‚ĐľĐźĐľ, нО и ĐşŃ€Đ°Ń ĐžŃ‚Đľ.
December-January February - March2016 2016| PREMIERE | PREMIERE| February | Beauty &- Health March
35
Travel | Interview
CYPRUS is
A PARADISE! Кипр – это рай
INTERVEW WITH THE CHAIRMAN OF CYPRUS TOURISM ORGANISATION
ANGELOS LOIZOU ИНТЕРВЬЮ С ПРЕДСЕДАТЕЛЕМ КИПРСКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ПО ТУРИЗМУ АНГЕЛОСОМ ЛОИЗУ
C
an you tell us a little about your organisation, as not all our readers know about it?
The Cyprus Tourism Organisation is a government organisation, which has one duty: to create a tourist product and to promote it to the locals and tourists. We create a product that promotes our history, our culture, our gastronomy, sightseeing and many added value services, whether it”s wedding ceremonies or diving activities. So, basically we promote services that show that we are a good tourist destination. For example, our blue flags beaches. We have the biggest number of blue flag beaches in Europe, with 57. You have many offices not only in Cyprus, but also in some other countries. How can this help the ordinary tourists? Now, we have around 12 offices outside of Cyprus; in places like Russia, UK, France, Germany, Italy, Israel and Greece. The main purpose of these offices is to help our ambassadors in these countries to promote Cyprus as a tourist destination.
36
February - March 2016 | PREMIERE | Travel
е могли бы Вы рассказать нам немного о вашей организации, так как не все наши читатели знают о ней?
Кипрская Организация по Туризму является государственной организацией, главная цель которой — создание туристического продукта и его продвижение как среди местных жителей, так и среди туристов. Таким образом, мы создаем продукт, который пропагандирует нашу историю, нашу культуру, гастрономию, достопримечательности и множество дополнительных услуг, к примеру, таких как свадебные церемонии, занятия дайвингом. Возьмите, к примеру, наши пляжи, отмеченные голубыми флагами. У нас самое большое количество таких пляжей в Европе - 57. У организации есть множество офисов не только на Кипре, но и за его пределами. Как это может помочь обычным туристам? В данный момент у нас есть около 12 офисов за пределами Кипра: в России, Великобритании, Франции, Германии, Италии, Израиле, Греции и других странах. Но основная цель офисов, это оказание содействия нашим послам в этих странах в продвижении Кипра, как туристического направления.
Travel | Interview
How do you create a tourist project and attract investors for these projects?
Как СТО создает туристические проекты и привлекает инвесторов для этих проектов?
The government doesn”t create tourist projects, except for such projects as the Marina, which was created with the help of private investors, and now the Casino. So private investors design the project and the government promotes the project with the help of such recourses as CIPA (Cyprus Investment Promotion Agency) and the CTO.
Правительство не создает туристических проектов, за исключением таких крупных проектов, как порт Марина, который реализован с помощью частных инвесторов и новый проект казино. Непосредственно частные инвесторы создают проекты, а правительство продвигает их с помощью таких ресурсов, как CIPA (Кипрское Агентство инвестиционного развития) или CTO.
One of the first big projects was the restoration of the villages; what we call agro-tourism or rural tourism. If somebody has an old house in a village, we give a grant so that they can renovate it and make it available to tourists. Is it in some particular areas? With this project, we cover around 80 villages. All of the Troodos mountains villages, Lefkara villages and mountain villages around Larnaca. This is something that we would like to promote, for example to Russian tourists. What can be better than to hire a car and explore these surroundings, visiting wineries, taverns and sightseeing?
Одним из первых крупных проектов стало восстановление деревень. То, что мы называем агропромышленным туризмом. Собственникам старых домов в деревне мы выделяем гранты на восстановление. Что бы в дальнейшем, они имели возможность сдавать их туристам. Эти деревни располагаются в каких-то конкретных районах Кипра? Этот проект покрывает около 80 деревень. Он охватывает все деревни горы Троодос, деревни Лефкара и горные деревни вокруг Ларнаки. Это то, что мы хотели бы предложить, например, российским туристам. Что может быть лучше, чем арендовать машину и исследовать близлежащие окрестности, посещать винодельни, таверны и осматривать достопримечательности.
February - March 2016 | PREMIERE | Travel
37
Travel | Interview Are there any farms like in some European countries, providing hotel services?
Есть ли на Кипре агро-фермы, как в некоторых европейских странах, предоставляющие гостиничные услуги?
Unfortunately not, but in Cyprus, in such houses, there are full facilities to live on your own.
К сожалению, нет, но на Кипре, в таких старинных домах есть все удобства, для комфортного проживания.
Let”s talk about a big project like Paphos Marina? What is your perspective on this project?
Давайте поговорим о таком масштабном проекте, как Марина в Пафосе? Каковы перспективы этого проекта?
Actually, the first project of Paphos Marina was done in the early 90s and was supposed to be the first marina in Cyprus. Actually, the business people in Limassol and Ayia Napa were more consolidated and now we can see a marina in Limassol, a marina being built in Ayia Napa and a marina in Larnaca, operated by the CTO.
На самом деле, первый проект Марины был создан в начале 90-х годов в Пафосе и должен был быть первым подобным проектом на Кипре. Но деловые круги в Лимассоле и АйяНапе оказались более консолидированны и теперь мы можем видеть Марину в Лимассоле, строящуюся Марину в Айя-Напе, и Марину в Ларнаке, работающую под нашим управлением.
As we know, the case in court is over and the marina in Paphos is going to be built.
Как мы знаем, разбирательство в суде окончено и Марина в Пафосе будет построена. Кстати, в районе Пафоса создано очень много крупных проектов, например, все четыре гольфклуба Кипра находятся в районе Пафоса. Существует большой проект в Лимни, в районе Полиса, который предусматривает строительство там нескольких гольф-клубов и отелей. Кроме того, подписано новое соглашение о Акамасе, подразумевающее небольшое развитие этой области, включающее в себя создание пешеходных дорожек и мест отдыха,где можно будет перекусить. Таким образом мы даем возможность людям, владеющим этой землей, заработать какие-то деньги.
By the way, in Paphos region, there are many very big projects. For example, all four golf clubs of Cyprus are in the Paphos area. There is a big construction project in Limni (Polis area), run by the Shacolas Group, where there will be several golf clubs and hotels. Also now, there is a new agreement regarding Akamas coming up to make some kind of moderate development of the area. This will include paths to walk on and points to have a snack and drink. So, we give a chance to people who own land there to earn some money. What about the new projects in Paphos, related to 2017, when Paphos will be “the Cultural Capital of Europe”? It”s a big thing for Paphos to be chosen as the European Capital of Culture. As I was a project manager of Paphos, I can tell you that by this time, there will be many changes done in Paphos, including new roads and restorations of some old building, squares and archaeological parks. We are not focusing on building something new, as all of Cyprus is an open-air factory. Due to our climate, we can afford most of the events outside.
38
February - March 2016 | PREMIERE | Travel
Что можно сказать о новых проектах в Пафосе, связанных с 2017, когда Пафос станет “Культурной столицей Европы”? Это большая честь для Пафоса быть избранным в качестве культурной столицы Европы. Так как я был главным проект-менеджером Пафоса, я могу вам сказать, что к этому времени произойдет много изменений, появятся новые пешеходные маршруты, будут отреставрированны некоторые старинные здания, площади, парки. Мы не говорим о строительстве новых зданий, так как Кипр, это большая площадка под открытым небом. Благодаря нашему климату мы можем позволить себе большинство событий под открытым небом.
Travel | Interview
What are you going to do with Troodos ski resort? Are you going to renovate it somehow? The President has already announced a plan for the Troodos area. There is going to be an invitation to private investors to renovate all government houses there and let them out to the people. Regarding the ski resort, unfortunately we don”t have a long ski season, so the investors will not get a huge profit from this project, but still there is a plan to do light restoration there.
Есть ли у Вас планы относительно лыжного курорта в Тродосе? Президент уже объявил план реставрации района Тродос. Мы будем приглашать частных инвесторов, для реставрации всех правительственных зданий с их последующей сдачей внаем. Что касается горнолыжный курорта, то, к сожалению, наш горнолыжный сезон не долог, поэтому инвесторы не смогут получать хорошую прибыль от этого проекта и он не интересен им. Но, несмотря на это, есть план восстановления горнолыжной базы.
What can Cyprus offer to tourists in wintertime? Что Кипр может предложить туристам в зимнее время года? Many things, actually. Cyprus is a paradise from October to May. For me, it”s the best place on Earth, with its sunshine and warm weather. You can visit many interesting places, do archaeological sightseeing, explore the countryside, cycle, swim in the sea or practice diving. If you wish, you can go around villages to see how people live and to try our gastronomy. Nowadays, many upper class people better understand the definition of luxury as simplicity and relaxation. If I am a tired businessman or woman, all I want is to relax and the best way to relax is to live a natural life. We have many advantages here in Cyprus, as within an hour you can go to the mountains, beaches, forests and also cosmopolitan city like Limassol. So, in such a small area, we have a mosaic of opportunities.
Много всего. Кипр является Раем с октября по май. Для меня, это самое лучшее место на Земле, с его солнцем и теплым климатом. Вы можете посетить много интересных мест, съездить на экскурсии, посетить археологические достопримечательности, увлечься велоспортом, поплавать в море, заниматься дайвингом. Вы можете путешествовать по деревням, чтобы посмотреть, как живут люди, пробовать местную гастрономию. В настоящее время, многие люди, даже высокого достатка, начинают воспринимать понятие роскошь, как простота и релаксация. Если я усталый бизнесмен, то все чего я хочу, это отдых, а лучший способ, чтобы расслабиться, жить естественной жизнью. У нас есть много преимуществ здесь, на Кипре, например, в течение часа вы можете поехать в горы, на пляж, в лес, посетить город-космополит Лимассол, то есть у нас тут настоящий микрокосмос.
February - March 2016 | PREMIERE | Travel
39
Travel | Interview Let”s talk about such a huge project as the Casino. What is going on with it now? In September, several investors were offered the opportunity to buy conditions of this project, so around ten interested investors bought in. In the middle of December, the interested investors expressed their interest. Out of those who are interested, the government chooses three and, after that, there will be a tender. The whole procedure will be finished by the 31st of May. At the beginning, the Government will be giving a 30-year license for the winner of this tender and a monopoly around all of Cyprus. For the next 15 years, we might let some other companies operate as well. It”s up to the investor/operator where to have this casino. The future operator has the right to open four small additional casinos apart from the main one in any city in Cyprus. Are there many investors, at the moment, willing to participate in this tender, as the license is very expensive? Yes, there are and as I know, some Russian companies as well expressed their interest. We would like to ask you about sport tourism. How do you think the sport infrastructure in Cyprus satisfies requirements? In fact now, we see a very big interest from the Russian football teams to train here in Cyprus, instead of training in Turkey. For swimmers, we have several Olympic size swimming pools, which are suitable for professional swimmers. For cycling, we areoffering the part of European cycling training.
Давайте поговорим о таком важном проекте, как казино. На какой стадии сейчас находится этот проект? В сентябре нескольким инвесторам было предложено приобрести участие в этом проекте, так, около десяти заинтересованных инвесторов уже купили его. В середине декабря инвесторы определили свой интерес. Из тех, кто заинтересован, правительство выберет троих, а после этого будет проведен тендер. Вся процедура будет завершена к 31-му Мая. В начале правительство выдаст победителю тендера лицензию на 30 лет и монополию на всей территории Кипра. В течение следующих 15 лет мы, возможно, позволим другим компаниям присоединиться. Место строительства казино будет определять сам инвестор. Будующий владелец и оператор казино будет иметь право открыть дополнительно 4 небольших казино в любом городе Кипра. Существуют многие инвесторы в настоящее время, желающих принять участие в тендере, а лицензия стоит очень дорого? Да, есть. И, насколько мне известно, некоторые российские компании также выразили свою заинтересованность. Мы хотели бы поговорить с Вами о спортивном туризме. Как вы думаете, соответствует ли спортивная инфраструктура на Кипре профессиональным требованиям спортсменов? В настоящее время мы наблюдаем возросший интерес со стороны российских футбольных команд в вопросе тренировок на Кипре. Для пловцов у нас есть несколько бассейнов олимпийского размера, которые подходят для профессиональных пловцов. Для езды на велосипеде мы предлагаем часть европейской велосипедной трассы.
40
February - March 2016 | PREMIERE | Travel
Travel | Interview
February - March 2016 | PREMIERE | Travel
41
Travel | Interview Due to the situation in the Turkish tourist market for Russians, do you think Cyprus is ready to receive such a big tourist mass? I have talked with all of the Russian tourist operators. Cyprus is not Egypt, but we have the same weather as Turkey. We are just slightly more expensive than Turkey.
В свете последних событий с исчезнувшими турецким и египетским направленниями для россиян, как Вы думаете, готов ли Кипр принимать такую большую туристическую массу?
We have other things to show to Russian tourists, such as monasteries, churches and historical places. It is not sensible to convince Russians that they can come here in winter and swim. Therefore, we have to offer them other things and this is the difficult part. Greece is absorbing a lot of Russians at the moment, but it is quite a big country when compared to us. We cannot receive millions, of course, but we can get at least 200,000 more people on top of what we have now.
Я общался со всеми российскими туроператорами. Кипр не Египет, но у нас с Турцией одинаковый климат. Мы чуть-чуть дороже, чем Турция. У нас есть много всего, чтобы мы могли показать российским туристам, как монастыри, церкви, исторические места. Это было бы несправедливо убеждать русских туристов, в том, что они могут плавать здесь круглогодично. Поэтому мы должны предложить им и другие вещи, и это самая трудная часть. Греция принимает много россиян в настоящее время, но это большая страна по сравнению с нами. Мы не можем принять миллионы конечно, но мы можем принять около 200000 чел свыше того что уже есть.
Maybe it depends on the prices for accommodation and it should be slightly decreased in order to attract more people?
Может быть, все зависит и от цен на проживание, и они нуждаются в корректировке для того, чтобы привлечь больше людей?
The problem here is that, in summer, all of our hotels are full, so we have to fill them up from October to May and this is the difficult part. At this period of time, the prices are very reasonable in Cyprus.
Проблема здесь в том, что в летнее время все наши отели заполнены почти на 100 процентов, так что мы должны заполнить их с октября по май, это трудно. В этот период года цены очень разумны на отдых на Кипре.
Still, we also have a problem with airlines and we are waiting for what is going to be in the airline sector after Transaero stops all of its flights. What we must do is sit down together with tour operators and airlines and decide what we can do for the future.
Но у нас есть проблема с авиакомпаниями и мы ждем как разрешится вопрос с авиакомпанией Трансаэро, которая остановила все свои рейсы на Кипр. Все, что мы должны сделать, это сесть за стол переговоров вместе с туроператорами и авиакомпаниями и решить, что мы можем сделать. Этим мы и займемся в ближайшее время. Спасибо за интервью, желаем успехов во всех проектах!
42
February - March 2016 | PREMIERE | Travel
Travel | Interview
February - March 2016 | PREMIERE | Travel
43
DUBAI
CITY of TOMORROW Город завтрашнего дня
Travel
D
ubai is a tourist jewel of the Middle East and, perhaps, the most chic and ultra-modern city of the region. Dubai harmoniously combines ancient mosques with the imposing and ultra-modern designs of its skyscrapers of glass and steel. The meandering quiet streets, pristine highways, sandy beaches, fashionable boutiques, camel rides and car racing facilities make Dubai a destination like no other.
The city, which grew out of two villages (Deira on the north-eastern shore of the bay and Bur Dubai to the south-west), received the status of an independent emirate in 1833. The ruler of the emirate, Sheikh Rashid, decided to turn it into the capital of the most famous, fashionable and beautiful place on Earth. To realize his dream, he gathered the best architects in the world, allowing the city to realise some of the most unusual and extraordinary ideas ever witnessed. Dubai is often called the city of tomorrow. Here, everything is literally amazing. Local beaches, hotels, towers, office buildings, fountains and shopping centres have no equal in any state. One of the most captivating and awe-inspiring sites of the city is the tallest building in the world - the 828-metre Burj Khalifa. On the 124th floor of this skyscraper, there is the world”s highest observation deck, with stunning views to create lasting memories. At the foot of the tower, architects and engineers have created the world”s highest dancing musical fountain, with a height of 150 m. The Dubai Fountain can lift into the air up to 83 tons of water per second, creating various streams of water taking many different forms. Rays of light from the fountain can be seen for a radius of 32 km.
убай — туристический бриллиант Ближнего Востока, самый шикарный и ультрасовременный город этого региона, в котором гармонично сочетаются старинные мечети и поражающие своим дизайном небоскребы из стекла и стали, извилистые тихие улочки и скоростные магистрали, песчаные пляжи и модные бутики, верблюжьи бега и автогонки.
Город, выросший из двух поселений — Дейра на северо-восточном берегу залива и Бар-Дубай на юго-западном, принял статус независимого эмирата в 1833 году. Правитель эмирата — шейх Рашид, задумал превратить его столицу в самое известное, модное и красивое место на Земле. Для осуществления своей мечты он собрал лучших архитекторов в мире, которым было позволено воплощать в жизнь свои самые необычные и экстраординарные идеи. Поэтому Дубай часто называют городом завтрашнего дня. Здесь все буквально поражает воображение. Здешним пляжам, отелям, башням, офисным зданиям, фонтанам и торговым центрам нет равных ни в одном государстве. Визитная карточка города — самое высокое здание в мире — 828-метровая башня Бурдж-Халифа (Burj Khalifa). На 124 этаже небоскреба расположена самая высокая в мире смотровая площадка At the Top. У подножия башни находится поистине сказочное произведение рук архитекторов и инженеров, самый высокий в мире танцующий музыкальный фонтан высотой 150 м. Фонтан Дубай может поднимать в воздух до 83 тонн воды в секунду и создавать в воздухе струи различных форм. Лучи света от фонтана можно увидеть в радиусе 32 км.
February - March 2016 | PREMIERE | Travel
45
Travel
BEACHES ПЛЯЖИ
Many kilometres of sandy beaches are lapped by crystal clear waters bordering several hotels of the highest class. These hotels include the 7-star Burj Al Arab and the 6-star Burj Al Arab Jumeirah. On the coast, there are two wellknown complexes, the Al Mamzar Park, and the Jumeirah Beach Park. Nearby is the water park Wild Wadi — the second largest water park in Dubai.
Многокилометровый песчаный пляж, с мягким мелким песком и омываемый водой кристальной чистоты, расположен в районе Дубай Джумейра. На его берегу — отели самого высокого класса, включая 7-ми звёздочный Бурдж эль Араб и 6-ти звёздочный Джумейра Бич. На побережье находятся два известных платных пляжных комплекса, Al Mamzar Park и Jumeirah Beach Park. Рядом расположился аквапарк Wild Wadi — второй по величине аквапарк Дубая.
HOTELS ОТЕЛИ
In the Jumeirah beach area, there are fourteen 5-star hotels, not far from the Burj Al Arab. On the island “Palm Jumeirah” (the world”s largest artificial archipelago, established in the coastal waters of the Gulf), there are several new hotels, including the Atlantis and the Dubai Palm Hotel. It is here that you will find the most expensive room in the world, the largest aquarium in the country and a unique dolphin aquarium. The capacity of the tank is 10 million litres and the number of inhabitants exceeds 33 thousand species. For the most daring of visitors, there is a special attraction — a dive with sharks. At a water park, you can ride on a glass pipe among the sharks. In Dubai, there are two hotels offering the opportunity to plunge into the peaceful atmosphere of the desert away from the city — Al Maha Desert Resort & Spa and Bab Al Shams Desert Resort & Spa. The amusement park “Dubailand” is still under construction, but a small part of it is now open to the public. These areas include the Butch Harmon School of Golf, Dubai Autodrome, “Dubai Outlet Mall” and “Dubai Sports City”.
46
February - March 2016 | PREMIERE | Travel
В пляжном районе Джумейра расположены четырнадцать 5-ти звездочных отелей, а также же самый дорогой проект отельного бизнеса в мире — отель Burj Al Arab. На острове “ПальмДжумейра” крупнейшем в мире искусственном архипелаге, созданном в прибрежных водах залива, открылось несколько новых отелей, в том числе Atlantis, The Palm. Именно здесь находятся самый дорогой номер в мире, самый большой океанариум в стране и собственный дельфинарий. Вместительность аквариума составляет 10 млн литров воды, а численность его жителей превышает 33 тыс. особей. Для самых смелых посетителей существует особый аттракцион — погружение с акулами. А в аквапарке отеля можно прокатиться по стеклянной трубе среди акул. Есть в Дубае и два отеля, предлагающих погрузиться в умиротворяющую атмосферу пустыни вдали от города — Al Maha Desert Resort & Spa и Bab Al Shams Desert Resort & Spa. Парк развлечений “Дубайлэнд” еще строится, однако для посетителей уже открыта небольшая его часть, в которой расположена гольф-школа Butch Harmon, Дубайский автодром, “Дубай аутлет молл” и “Дубайский спортивный город”.
SPORT СПОРТ
The long history of Dubai won it the name of “sports capital of the East”. Opportunities for international competitions and meetings attract athletes from around the world. Especially popular is horse racing, golf, tennis, polo, rally and falconry. The most famous golf clubs — Emirates Golf Club in Jumeirah and Dubai Creek Golf & Yacht Club on the Gulf Creek — attract many international visitors. In addition, here you can learn exotic sports, such as skiing on the sand of the dessert or camel riding and racing.
За долгую историю Дубай завоевал имя “спортивной столицы Востока”, где самыми популярными являются соревнования по лошадиным бегам, гольфу, теннису, поло, ралли и соколинной охоте. Самые известные гольфклубы — Emirates Golf Club в Джумейре и Dubai Creek Golf & Yacht Club расположены на берегу залива Крик. Кроме этого в Дубае вы можете освоить такие экзотические виды спорта как катание на песочных лыжах или езду верхом на верблюде.
February - March 2016 | PREMIERE | Travel
47
Travel
METRO МЕТРО
Opened in 2009, Dubai Metro covers the entire city with its Red Line (52 km long) and Green Line (23.9 km long). In addition to the subway, the country has the Palm Jumeirah Monorail (only one in the Middle East), which connects the island of Palm Jumeirah to the mainland Dubai. Открытое в 2009 г., Дубайское метро благодаря своей Красной линии протяженностью 52 км и Зеленой линии протяженностью 23,9 км охватывает весь город. Кроме метро, в стране есть монорельсовая дорога Palm Jumeirah Monorail (единственная на Ближнем Востоке), которая соединяет остров Palm Jumeirah с материковой частью Дубая.
SHOPPING ШОПИНГ
Dubai is a city with unique shopping opportunities. You are welcome in more than 20 shopping centres. The biggest of them are the Mall of Emirates, Dubai Mall and Bur Juman Centre. In the Mall of Emirates, you will find a year-round ski resort. The temperature is maintained at a constant -5 degrees Celsius. During the annual shopping festival, prices in all shopping centres drop by up to 70%.
48
February - March 2016 | PREMIERE | Travel
Дубай — город с уникальными возможностями для шоппинга Вас ждет более 20 торговых центров, cамые большие из которых — Эмирэйтс Молл (Mall of Emirates), Дубай Молл (Dubai Mall) и Бар Джуман (Bur Juman Centre). В здании торгового центра Mall of Emirates расположен единственный на Ближнем Востоке круглогодичный горнолыжный комплекс. Температура воздуха здесь постоянно поддерживается около -5 градусов. Каждый год в Дубае проводится шопинг-фестиваль, во время проведения которого, скидки во всех торговых центрах достигают 70%.
NIGHT LIFE НОЧНАЯ ЖИЗНЬ
If you are a night life lover, the doors of many bars, restaurants and clubs (most of which are located in the same building) are open for you. Among the top exclusive clubs of Dubai are: r i$BWBMMJ $MVC %VCBJu 'BJSNPOU )PUFM
r i"SNBOJ 1SJWF $MVCu "SNBOJ )PUFM #VSK Khalifa) r i$MVC #PVEPJS %VCBJu )PUFM %VCBJ Marine Beach Resort & Spa) r i u 'BJSNPOU )PUFM
r i/u%VMHFu "UMBOUJT )PUFM
RESTAURANTS РЕСТОРАНЫ
Dubai is a place that can rightfully be called the gastronomic capital of the world. The most famous chefs in the world, from Gordon Ramsay to Nobu Matsuhisa, opened their restaurants in Dubai, confirming the gastronomic powers of the city. We present to you the top 10 list of the best restaurants in Dubai, which will be an unforgettable visit to decorate your holiday.
Дубай — это место, которое по праву может называться гастрономической столицей мира. Самые известные в мире шеф-повара от Гордона Рамзи до Нобу Матсухиса открывают в Дубае свои рестораны, подтверждая гастрономические полномочия города. Мы представляем вам топ лист 10 лучших ресторанов Дубая, посещение которых станет незабываемым украшением вашего отдыха.
Если вы любитель ночной жизни, для вас открыты двери многочисленных баров, ресторанов и клубов (большинство из которых располагаются в зданиях отелей). В топ самых роскошных клубов Дубая, рекомендуемых нами входят: r “Cavalli Club Dubai” (Fairmont Hotel) r “Armani Prive Club” (Armani Hotel, Burj Khalifa) r “Club Boudoir Dubai” (Hotel Dubai Marine Beach Resort & Spa) r “400” (Fairmont Hotel) r “N”Dulge” (Atlantis Hotel).
Travel
OSSIANO Ossiano (Hotel Atlantis) — the best seafood restaurant of 2013. The winner of the 3-star Michelin, Spanish chef Santi Maria offers modern Catalan cuisine and exquisite seafood dishes with views of the large aquarium surrounding the entire restaurant. Seafaire Steakhouse (Hotel Atlantis) — the best steak restaurant in 2011, where you will find the kindest and finest cuts of meat from Australia and America, in an environment of New York classics. Ossiano (Hotel Atlantis) — лучший ресторан морепродуктов 2013 года. Обладатель 3* Мишлен, испанский шеф-повар Санти Мария предлагает вам современную каталонскую кухню и изысканные блюда из морепродуктов с видом на большой аквариум, окружающий ресторан. Seafaire Steakhouse (Hotel Atlantis) — лучший ресторан стейков 2011 года, где вас ждет нежнейшее мясо из Австралии и Америки в обстановке нью-йоркской классики.
NOBU Nobu (Hotel Atlantis) — world-famous Japanese restaurant managed by actor Robert De Niro and a 3-star Michelin guru of the new Japanese-Peruvian cuisine (chef Nobu Matsuisa), in the style of “fusion”. Nobu (Hotel Atlantis) — всемирно известный японский ресторан под управлением актера Роберта Де Ниро и обладателя 3* Мишлен, гуру новой японско-перуанской кухни в стиле “фьюжн”, шеф-повара Нобу Матсуиса.
ZUMA Zuma (Dubai International Financial Center) — the brainchild of chef Rainer Becker, for fans of gourmet Japanese cuisine. Stylish interior design combines elements of earth, water, fire and air and creates an atmosphere of refined elegance. The lounge bar has the best cocktails in the city.
Zuma (Dubai International Financial Center) — детище шефповара Рейнера Бекера для поклонников высокой японской кухни. Стильный дизайн интерьера сочетает в себе элементы земли, воды, огня и воздуха и создает атмосферу утонченной элегантности. Лаунж-бар с лучшими коктейлями в городе.
50
February - March 2016 | PREMIERE | Travel
Travel
CLE CLE (Dubai International Financial Center) — new gourmet Arabic cuisine and a stylish lounge bar, which will surprise you with its fancy cocktails, such as “smoked whiskey”, which is presented in a puff of smoke. Variations of dishes of Middle Eastern countries (Lebanon, Syria, Iran, Iraq, Morocco, Algeria, etc.) mixed with European traditions provide an opportunity to feel the colour of the top of the Arab World. CLE (Dubai International Financial Center) — новый ресторан изысканной арабской кухни, а также стильный лаунж-бар, в котором вас удивят причудливые коктейли, например, “копченый виски”, который приносят в клубах дыма. Вариации блюд ближневосточных стран (Ливан, Сирия, Иран, Ирак, Морокко, Алжир и многих других), смешанные с европейскими традициями, дают возможность почувствовать колорит арабского мира.
OSSIANO Reflets par Pierre Gagnaire (Hotel Inter Continental Dubai Festival City) — French restaurant under the control of the holder of 3 Michelin stars, the famous chef Pierre Gagnaire. Interpretations of classic French cuisine, for example, a combination of unusual products such as veal chop served with a ragout of baby squid sauce and artichokes, truffles and chives, are experiences onto themselves. Reflets par Pierre Gagnaire (Hotel Inter Continental Dubai Festival City) — французский ресторан под управлением обладателя 3* Мишлен, знаменитого шеф-повара Пьера Ганьера. Интерпретация классической французской кухни на примере сочетания необычных продуктов, таких как, отбивная из молочной телятины, подаваемая с рагу из молодых кальмаров и соусом из артишоков, трюфелей и зеленого лука.
ARMANI Armani (Hotel Armani, Burj Khalifa) — combines the best features of the eponymous fashion house Armani. Minimalistic clean design and classic Italian cuisine based on the rich gastronomic traditions of Tuscany and other regions of Italy, serve as the foundation of the restaurant. Cooking is based on a combination of traditional recipes and modern trends. Armani (Hotel Armani, Burj Khalifa) — сочетает в себе лучшие черты одноименного модного дома Armani. Минималистичный дизайн, классическая итальянская кухня, основанная на богатых гастрономических традициях Тосканы и других регионов Италии - это все составляет основу ресторана.
February - March 2016 | PREMIERE | Travel
51
Travel
PIERCHIC
Pierchic — located at the end of the pier on the beach at Jumeirah Al Qasr, on wooden stilts over the water. Modern, stylish and elegant interior perfectly complemented by stunning views of the Arabian Gulf, the coast of Dubai and the famous hotel Burj Al Arab Jumeirah. The concept of the restaurant was inspired by the style of the owner of this 3-star Michelin, Chef Laurent Gras. Having tried at least once their oyster risotto with crab meat, you will always be a fan of this restaurant. Pierchic, расположен в конце пирса, на пляже отеля Jumeirah Al Qasr, на деревянных сваях прямо над водой. Cовременный, стильный и элегантный интерьер великолепно дополнен потрясающим видом на Персидский залив, побережье Дубая и знаменитый отель Burj Al Arab Jumeirah. Концепт ресторана был вдохновлен фирменным стилем обладателя 3* Мишлен — шеф-повара Лоран Гра. Попробовав хоть раз устрицы или ризотто с крабовым мясом, вы навсегда останетесь поклонником этого ресторана.
AT.MOSPHERE
At.mosphere (Hotel Armani, Burj Khalifa) — a lounge bar and grill restaurant, located on the 122 floor, at a height of 442 metres. This is the highest restaurant in the world. At.mosphere pushes the boundaries of conventional lounges, offering a striking selection of drinks and a wine cellar, a delicious light lunch or a late tea. At night, the extraordinary atmosphere of the restaurant offers vistas of the city lights and the highest musical fountain in the world, the Dubai Fountain. At.mosphere (Hotel Armani, Burj Khalifa) — лаунж-бар и ресторан-гриль, расположенные на 122 этаже, на высоте 442 метра. Это самый высокий ресторан в мире. At.mosphere раздвигает границы привычных лаунжей, предлагая поражающий выбор напитков и богатый винный погреб, аппетитный легкий обед или просто поздний чай. Ночью необыкновенная атмосфера в ресторане создается открывающимися видами огней города и самого высокого музыкального фонтана в мире — Фонтана Дубая.
BUDDHA-BAR
Buddha-bar (Hotel Grosvenor House) — is one of the most iconic places of the modern world, where you will dive into a world of oriental harmony and relaxation. It is the perfect place to enjoy the tastes of Indian, Thai and Japanese cuisine, in spite of the huge statue of Buddha. Buddha-bar (Hotel Grosvenor House) — одно из самых культовых мест современного Дубая, где вас ждет погружение в мир восточной гармонии и релакса в лицезрении огромной статуи Будды. Это идеальное место, чтобы, вдохновиться вкусами индийской, тайской и японской кухни.
52
February - March 2016 | PREMIERE | Travel
Gourmet
RED MICHELIN STARS Красные звезды Мишлена
M
ichelin Guide (fr. Michelin, Le Guide Rouge) — the most famous and influential of restaurant rating in the world, whose history dates back to 1900, when one of the founders of the company Michelin, André Michelin, published the first guide to restaurants in France to help the rich gourmets choose the “right” restaurants while travelling. Initially, Michelin had no relation to any restaurants or to cooking. There was the family owned small factory Michelin, which, in the late XIX century, was producing bicycle tires. Eventually, the brothers Edouard and Andre began to produce car tires. Even back then, the brothers came up with the image of a nice man made up from tires; an image that is still the company’s logo. However, production needed to be extended, so the brothers decided to encourage people to travel, releasing colourful guides with an atlas of roads, parking places and hotels. As well, it provided information about where to eat. Very soon, the free brochure turned into an expensive guide, listing the required “road” information in detail and the most expensive and prestigious hotels and restaurants in Europe.
расный Гид Мишлен (фр. Michelin, Le Guide Rouge) — самый известный из ресторанных рейтингов в мире, история которого берет начало в 1900 году, когда один из основателей компании Мишлен (Michelin) — Андре Мишлен выпустил первый путеводитель по ресторанам Франции, чтобы помочь богатым гурманам “правильно” выбирать рестораны во время путешествий. Изначально, компания Мишлен не имела никакого отношения ни к ресторанам, ни к кулинарии. Семья Мишлен владела небольшим заводом, на котором в конце XIX века братья Эдуард и Андре производили велосипедные шины, а затем наладили выпуск и автомобильных шин. Уже тогда братья придумали образ симпатичного человечка из автомобильных покрышек, изображение которого по сей день является логотипом компании. Однако, производство требовало расширения, поэтому братья решили вдохновить людей на автопутешествия, выпуская красочные путеводители, где, помимо атласа дорог, стоянок и отелей, содержалась информация о том, где можно перекусить. Довольно скоро из бесплатной брошюры получился достаточно дорогой путеводитель, в котором, помимо нужной “дорожной” информации, были подробно перечислены самые дорогие и престижные отели и рестораны Европы.
56
February - March 2016 | PREMIERE | Gourmet
Gourmet 20 years later, the most remarkable restaurants found by car travellers started to be marked with the star. However, there were many “one-star” restaurants, so it was decided that it would be a lot better to evaluate cuisine using up to “three-stars”. Over time, the list of restaurants that generously accompanied the maps found a place of its own and an independent guide was born. Today, the Michelin guide is the most authoritative source of information on the best gastronomic establishments and to get in is a dream of any restaurant in the world. The restaurants contained in this guide are classified by stars (from one to three stars), which are a symbol of a very high recognition of any gastronomic institution. If a restaurant has one Michelin star, this is a very good restaurant in its category. With two stars, dishes can already be considered as works of art and this restaurant is surely worth a brief diversion from the travel itinerary. Three stars are awarded to restaurants with greatly imaginative and uniquely scrumptious cuisines created by world-renowned chefs. It is worth it to take a separate trip here. Eating at some three-star restaurants can only be achieved by appointment (reservation) and should be booked in advance, possibly a month and a half before or earlier. Interestingly, there are also the separately marked “non-stellar” restaurants that deserve mention, but are not considered “star” worthy. Thus, the entire classification is four-levelled. Michelin stars are awarded each year. During the year, anonymous gourmets and travel experts evaluated various restaurants. The main criterion for the award of rating is the kitchen and nothing more, so it depends on the chef whether Michelin celebrates their institution or not.
В 20-е годы лучшие рестораны, встречавшиеся автопутешественникам, начали отмечать специальными звездочками. Однако, “однозвездочных” ресторанов вскоре стало много и, чтобы лучше ориентироваться, оценку кухни довели до “трехзведочной”. Со временем, список ресторанов, который ненавязчиво прилагался к карте, вытеснил всю другую информацию и превратится в самостоятельный гид. На сегодняшний день справочник Мишлен является наиболее авторитетным источником информации о лучших гастрономических заведениях, куда мечтает попасть любой ресторан мира. Это настоящая “Библия путешествующего гурмана”. Содержащиеся в этом путеводителе рестораны классифицируются по звездам (от одной до трех звезд), которые являются символом признания заслуг того или иного гастрономического заведения. Если ресторан имеет одну звезду Мишлен — это очень хороший ресторан в своей категории. Две звезды — блюда ресторана уже могут рассматриваться, как произведения искусства и ради такого ресторана имеет смысл сделать небольшое отступление от маршрута путешествия. Три звезды присуждают ресторанам с авторской кухней величайших, зачастую потомственных шеф-поваров, что стоит отдельного путешествия. Попасть в некоторые трехзвездочные рестораны можно только по предварительной записи, причем записываться нужно за месяц-полтора. Отдельно маркируются “незвездные”, но заслуживающие “упоминания” заведения. Таким образом, вся классификация является четырехсоставной. Звезды Мишлен присуждаются каждый год. В течение года не известные гурманы-эксперты путешествуют и оценивают рестораны. Главным критерием присуждения рейтинга является только кухня и ничего более, поэтому именно от шефповара зависит, отметит Мишлен своим вниманием заведение или нет.
February - March 2016 | PREMIERE | Gourmet
57
Gourmet Often, the stars are awarded to chefs, not restaurants, and if the chef leaves the restaurant, he takes his star with him. Each Michelin star is literally worth its weight in gold. It gives the restaurant prestige, status and queues of customers at the entrance and provides for exorbitant prices for meals on the menu. However, as is known, there is more than just receiving an award. It must also be held year after year. Each marked restaurant is visited by experts several times a year to make sure that everything remains at the same high level and becomes even better. That is why there are so few three-star Michelin restaurants in the world. In fact, there is just a little more than sixty.
Зачастую, звёзды присуждаются именно шефам, а не ресторанам, и, если шеф-повар уходит из ресторана, он уносит за собой и свою звезду. Каждая звезда Мишлен на вес золота. Она дает ресторану престиж, статус, очереди клиентов у входа и обеспечивает запредельную стоимость блюд в меню. Однако, как известно, мало получить награду, надо ее еще и удержать. В каждый отмеченный ресторан эксперты наведываются по несколько раз за год, чтобы убедиться в том, что все осталось на прежнем высоком уровне или стало еще лучше. Поэтому в мире так мало “трехзвездочных” ресторанов Мишлен – их чуть больше шестидесяти.
History is full of cases where restaurants lost their stars (the raters are not entitled to take or to award more than one star per year). These will lead to unpredictable consequences.
История знает случаи, когда рестораны лишались звезды (рейтинг не имеет права отнимать или присуждать более одной звезды в год), что приводило к непредсказуемым последствиям.
A most publicised occurrence was an incident with a French chef, Bernard Loiseau, who committed suicide because of rumours about a possible downgrade of his restaurant from three to twostars. Today, the country that holds the record for “stellar” restaurants is France (a total of 620 restaurants). In Paris alone, there are more 3-star restaurants than in the rest of Europe.
58
February - March 2016 | PREMIERE | Gourmet
Большую огласку в обществе получил инцидент с французским шефом Бернаром Луазо (фр. Bernard Loiseau), покончившим жизнь самоубийством, из-за слухов о возможном снижении рейтинга его ресторана с трёх до двух звёзд. На сегодняшний день страна-рекордсмен по “звёздным” ресторанам — Франция (620 ресторанов). В одном только Париже больше 3* ресторанов, чем в остальной Европе!
Gourmet
THE LIST OF THE TOP WORLD MICHELIN RESTAURANTS: СПИСОК ЛУЧШИХ МИШЛЕНОВСКИХ РЕСТОРАНОВ МИРА: 1. El Celler de Can Roca, Girona, Spain. 2. Osteria Francescana, Modena, Italy. 3. Noma, Copenhagen. 4. Central, Lima, Peru 5. Eleven Madison Park, New York City. 6. Mugaritz, San Sebastian, Spain 7. Dinner by Heston Blumenthal, London. 8. Narisawa, Tokyo. 9. D.O.M., Sao Paolo, Brazil. 10. Gaggan, Bangkok. 11. Mirazur, Menton, France. 12. L’arpege, Paris. 13. Asador Etxebarri, Bisquay, Spain. 14. Astrid y Gaston, Lima, Peru. 15. Steirereck, Austria 16. Pujol, Mexico City. Cost: 1325 pesos ($87). 17. Arzak, San Sebastian, Spain. 18. Le Bernardin, New York City 19. Azurmendi, Larrabetzu, Spain. 20. The Ledbury, London.
Some restaurants with the most famous chefs behind the scenes are considered “eternally 3-star” because they are operated by the legislators of French cuisine, such as Paul Bocuse, Georges Blanc, Michel Troisgros, Michel Gerard, Alan Senderan and others. After the guide began to be produced in Japan, Tokyo became the city with the biggest number of stellar restaurants; taking away the title from Paris and beating them on the total number of stars (191 versus 98). Today, visiting a restaurant marked by Michelin stars will plunge you into a world of flavours, where the food is a work of art and where everything is perfect; from a complex combination of food to serving dishes. People come here not just to eat, but to experience the hedonistic pleasure of the game of the flavours and to say: “Listen! If stars are lit It means there is someone who needs it”.
Некоторые рестораны с самыми известными шефповарами негласно являются “вечно трёхзвёздными”, ибо, в них работают законодатели французской кухни, такие как Поль Бокюз, Жорж Блан, Мишель Труагро, Мишель Жерар, Алан Сендеран и др. После того, как гид начал выпускаться в Японии, городомрекордсменом по звездным ресторанам стал Токио, отняв это звание у Парижа и опередив его по общему количеству звезд (191 против 98). На сегодняшний день побывать в ресторане, отмеченном звездами Мишлена — это окунуться в мир вкусов, где еда — это произведение искусства, где все совершенно: от сложного сочетания продуктов, до подачи блюд. Сюда приходят не за тем, чтобы наесться, а чтобы испытать гедонистическое удовольствие от игры вкусов и все, что хочется сказать — это: “Ведь, если звёзды зажигают — значит — это кому-нибудь нужно?”.
February - March 2016 | PREMIERE | Gourmet
59
Gourmet
The Cognac Country Путешествие в регион Коньяк When visiting the Cognac region, it is glorious to discover the perfumes of France’s legendary past: its history, nature, Romanesque art and local cuisine. All these marvels await you in the delightful province of King Francois I.
Побывав в регионе Cognac (Коньяк) вы почувствуете дух легендарного прошлого Франции: история, природа, искусство и местная романская кухня — все это есть в этой восхитительной провинции, родине короля Франсуа I.
The Cognac region combines diverse landscapes with an exceptional microclimate caused by the nearby ocean on the continent. Each of the six Crus (vine growing areas) of the AOC has its own distinct personality. It expresses itself in the intricate blends of aromas and tastes characteristic of each cognac.
Область сочетает в себе разнообразные ландшафты с исключительным микроклиматом, сформированным из-за близости океана. Каждый из шести Крю (винодельческие районы) региона имеет свой собственный неповторимый характер, который выражается в сложных смесях ароматических и вкусовых свойств каждого создаваемого коньяка. Посещение региона означает посвящение в секреты производства лучших бренди в мире.
Reaching Cognac and exploring the area is simple. One-and-a-half hours from Bordeaux or 3 hours away from Paris on the fast train, it is a picturesque landscape that is a treat for the eyes and the soul. World famous for its eau-de-vie, the birthplace of King Francois I is also well-known for its old towns, with narrow winding streets, and stonework of old houses often coated with a black velvet, the work of a microscopic fungus that feeds on alcohol vapours. The Cognac delimited region extends along the banks of Charente; the wide, beautiful river described by Henri IV as “the loveliest stream in my kingdom”. This ancient country is characterised by its wide variety of landscapes: “Champagnes”, with chalky soils, plains with red, stony earth, and green valleys separating the hills and marches, dotted with woodland of various types. In the heart of the region are the cities of Jarnac and Cognac, which gave its name to the renowned eau de vie. Visiting the Cognac region is a journey of discovery, with the secrets of the world’s finest brandy and its evolution. You can visit large Cognac houses or smaller producers, which will always offer you a warm welcome and will be glad to share their passion with you.
60
February - March 2016 | PREMIERE | Gourmet
Вы можете посетить большие коньячные дома и мелких производителей, которые окажут вам теплый прием и будут рады поделиться своей страстью. Попасть в этот регион и исследовать окресности довольно просто. Всего полтора часа из Бордо или три часа от Парижа на скором поезде. И вот вы попадаете как будто в 18 век — старинные города, с узкими извилистыми улочками и каменной кладкой, древние дома, покрытые как будто черным бархатом — это результат жизнедеятельности микроскопического грибка, который питается парами алкоголя. Провинция Коньяк простирается вдоль берегов широкой реки Шаранта, про которую еще Генри IV писал, что это “самый прекрасный поток в моем царстве”. Это древняя земля славится разнообразием ландшафтов: холмов с меловыми почвами, равнин с красной каменистой землей, и зеленых долин, разделяющих холмы и усеяных лесами различных типов.
Gourmet The Cognac growing area was delimited in 1909. Based on the soil, the growth areas were divided into six districts: Grande Champagne, Petite Champagne, Borderies, Fins Bois, Bons Bois and Bois Ordinaires. The Champagne areas give the best quality brandies. Cognac is made from “eau-de-vie” (water of life), which is a distillate from white wines made from three main grape varieties: Ugni Blanc, Colombard and Folle Blanche. The wine is distilled twice, using a special type of pot-still which was developed in the region. Using only the best part, “the heart” of the eau-de-vie for the second distillation is selected, which is then aged in oak casks for ageing. The type of oak wood is also specified, either Limousin or Troncais type, as it has a very important role in the evolution and maturity of the cognac. Cognac is kept and aged for many years in oak casks. The making of a cognac cask follows a traditional and ancestral method that is near perfection. Nothing is left to chance, from the selection of the oak to the assembly of the casks, in order for cognac to acquire the best of the oak over many years. Storage conditions are also very important, as the ageing evolution is affected by the cellar conditions (humidity and temperature) where the cognac casks are kept. Cognac is a living thing. During its time in oak, it is in permanent contact with air. This allows extracting of substances from the wood that gives it both its colour and final bouquet.
Еще в 1909 году эти земли были разделены на 6 районов в зависимости от типа почвы: Гранд Шампань (Grande Champagne), Петит Шампань (Petite Champagne), Бордери (Borderies), Фэн Буа (Fins Bois), Бон Буа (Bons Bois) и Буа Ординарис (Bois Ordinaires). В области Шампань изготавливают лучшие в мире коньяки. Примерно в десяти милях от них находится Джарнак (Jarnak), — “коньячная” столица таких известных домов как Курвуазье (Courvoisier) и Хайн (Hine). Процесс изготовления напитка долг. Вначале вино дважды перегоняется, в искрящихся на солнце медных перегонных кубах (аламбиках), чтобы извлечь самую душу вина, или “eau-de-vie” (о-де-ви или “воду жизни”). Только лучшая часть, “сердце” его используется во второй дистилляции. Сама eau-de-vie представляет собой дистиллят из белых вин трех основных сортов винограда Уни Блан (Ugni Blanc), Коломбар (Colombar), и Фоль Бланш (Folle Blanche). Именно этот высококонцентрированный алкоголь будут долгие годы выдерживать, чтобы понизить спиртозность и добиться букета и великолепного коньячного цвета. Выдержанные еau-de-vie идут на продажу в категории — винтажный коньяк. Тип древесины, из которой изготовлены бочки для состаривания коньяка, должен быть только Лимузен (Limousin) или Тронкуа (Troncais). Изготовление бочек для коньяка доведено практически до совершенства. Ничего не остается на волю случая, от выбора дуба до сборки бочек, для того, чтобы напиток впитал в себя лучшее из дуба в течение многих лет. Условия хранения тоже очень важны, так как созревание коньяка зависит от влажности и температуры хранения бочек.
Only after 1 year of ageing can the eau-de-vie can be called cognac. The long work of maturing cognac may last for decades.
Коньяк — это живое существо. Во время старения в дубовых бочках он находится в постоянном контакте с воздухом, что позволяет ему извлекать из древесины вещества, которые придают ему цвет и окончательный букет.
February - March 2016 | PREMIERE | Gourmet
61
Gourmet While cognac is ageing in casks, it gradually loses some of its alcohol and some of its volume. This natural evaporation is poetically referred to as “The Angels’ share”. The equivalent of more than twenty million bottles per year disappears into the atmosphere. Making Cognac is the work of the Master Blender. Like the “master nose” and his perfumes, the Cognac Master Blender (Maitre de Chais) blends together eau-de-vie of different ages and from different districts. Rigorously, with experience and intuition, he strives to achieve consistency in his blends and loyalty among the followers of his house. Only after two years of ageing can the eau-de-vie can be called cognac, but the long work of maturing cognac may last for decades. According to the time spend in oak, the cognac is classified into the following commercial classification. V.S (Very Special) or 3*: Cognacs whose youngest eau-de-vie is at least two years old. V.S.O.P. (Very Superior Old Pale). The youngest eau-de-vie is at least four years old. Napoleon, X.O (Extra Old), Extra, Hors d’age. The youngest eaude-vie is at least six years old. Now, I would like you to discover the cognacs of the mythical house DELAMAIN. Established in 1724, it is one of the oldest houses with Martell, Ottard and Hine. Delamain is like no other cognac house. It is quite unique. It is described as the ultimate Connoisseurs cognac. It makes cognacs from only the most famous cognac district, the Grande Champagne, which is the finest of all 6 areas, the Premier Cru du Cognac. Delamain makes only very old cognacs; the youngest is a minimum of 25-28 years old! Delamain ages all of its cognacs in ideal storage conditions in its cellars in Jarnac. It is still a family-owned and operated company, unlike all of the major cognac houses, which nowadays have been purchased by huge international multinationals and financial institutions. Mr. Patrick & Charles Delamain, the two cousins and 17th Delamain generation, run the company business. It is very clear that Delamain’s reputation of the finest cognac house is well-deserved and it is a real privilege and an unforgettable experience to taste this Cognac! George Hajikyriakos, Spectus
62
February - March 2016 | PREMIERE | Gourmet
Этап созревания коньяка может длиться многие десятилетия. Наиболее выдержанные и самые ценные о-де-ви хранят в специальной части погреба, которую называют “раем”. Рай, как ему и положено, всегда на замке и, как всегда, для избранных. В то время, как коньяк стареет в бочках он постепенно теряет самую тяжелую спиртовую часть алкоголя и некоторый объем. Это естественное испарение поэтически называется у специалистов “долей ангелов”. Создание коньяка — это работа Мастера купажа (Master Blender). Как и “Мастер носа” при изготовлении духов, Mастер купажа смешивает eau-de-vie различных возрастов и различных районов. Строго, с опытом и интуицией, он стремится к достижению согласованности и совершенства в своих смесях. По продолжительности выдержки в дубовых бочках коньяки классифицируется в следующем порядке: V.S (Very Special) или 3* — минимум два года выдержки, V.S.O.P. (Very Special Old Pale) — минимум четыре года выдержки, Наполеон, X.O (Extra Old), Extra, Hors d’age — минимум шесть лет выдержки. Теперь, хотелось бы познакомить вас c коньячным домом Delamain. Основанный в 1724 году, дом Delamain является одним из старейших домов мира, наряду с Martell, Ottard и Hine. Delamain, как никакой другой коньячный дом, является совершенно уникальным. Он считается вершиной коньячного искуства для ценителей коньяка. Delamain создает лишь очень старые коньяки, не менее 25-28 лет выдержки! Все его коньяки содержатся в идеальных условиях в подвалах городка Джарнак. В отличие от других коньячных домов, которые в наше время находятся в руках международных транснациональных корпораций и финансовых учреждений, Delamain по-прежнему, во владении и управлении семьи. Уже 17-е поколение Delamain, в лице двоюродных братьев Патрика и Шарля Дэламен, управляет бизнесом этой небольшой компании. Совершенно очевидно, что репутация Delamain, как лучшего коньячного дома, является заслуженной и это настоящая привилегия и незабываемые ощущения в наслаждении этим коньяком!
Business
The
GOLDEN RULES of
BUSINESS Золотые правила бизнесa
B
y introducing a new section to our magazine devoted to the secrets of running a successful business, we would like to focus on the statements of legendary figures of the business world who have been charismatic innovators and founders of modern canons of successful business management. Management, which brings billions in profits to its shareholders, is a critical ingredient to any profitable organisation. The key to success for any company lies in the often simple and obvious things that must be present during its operation. Not surprisingly, for many successful businesspersons, the world of business is filled with excitement and the pleasures of increasing market share and revenues.For many people, the words “do what you like” are associated with going to the beach, doing nothing, resting or having time to take up a hobby seriously. For most, work cannot be associated with feeling pleasure and enthusiasm. Importantly, the key to success in business is to do what you love to do and get paid for it. Hard work, combined with the pursuit of detailed goals, must be one of your favourite things to do. “For billionaires, work and pleasure are the same”, says Donald Trump. Looking at his success in business, this philosophy has brought him great dividends. “There is only one way to do great work — love it!” This aphorism belongs to Steve Jobs. A well-known workaholic, he was obsessed by his work and by the need to achieve intended results. Enthusiasm can not only beat laziness, but it can also move mountains! On this note, it was Michael Jordan who commented: “I do not do anything half-heartedly because I know that it will lead to negative results.”
64
February - March 2016 | PREMIERE | Business
ткрывая новую рубрику нашего журнала, посвященную секретам ведения успешного бизнеса, для начала хочется акцентировать внимание на высказываниях легендарных фигур международного бизнеса, ставших харизматичными новаторами и основоположниками канонов современного успешного управления. Управления, которое приносит миллиардные доходы своим учредителям. Залог успеха любого предприятия кроется в простых и очевидных вещах. Не удивительно, что для каждого успешного бизнесмена дело, которым он занимается приносит огромное удовольствие. Для них работа никак не может ассоциироваться с тем, что может приносить удовольствие. У большинства людей работа никак не может ассоциироваться с тем, что может приносить удовольствие. Однако, часто именно в этом и кроется залог успеха — то, чем занимается предприниматель, должно ему нравиться. “Для миллиардеров работа и удовольствие — одно и то же”, утверждает Дональд Трамп. И судя по его успехам в строительстве – это принесло ему большие дивиденды. “Есть только один способ проделать большую работу — полюбить ее” — это афоризм Стива Джобса. Известный трудоголик, буквально растворялся в своей работе, планомерно продвигаясь к намеченной цели. Увлеченность любимым делом способна не только победить лень, но и свернуть горы! Известный баскетболист Майкл Джордан как то сказал: “Я не делаю ничего без энтузиазма, поскольку знаю, что это приведет к отрицательным последствиям”.
Business “The secret of success lies in the fact that there is no secret of success! You just have to work hard! Whatever your goal, you can achieve it, if you want to work. “ — Oprah Winfrey.
”Главный секрет успеха состоит в том, что секрета успеха никакого и нет! Надо просто много работать! Какой бы ни была ваша цель, вы сможете ее достигнуть, если только захотите потрудиться,“ — Опра Уинфри.
Pleasure compressed in time, enclosed in a well thought-out plan. “TIME IS MONEY”. This famous aphorism is, perhaps, known to everyone. Now let’s think: What part of the population follows this formula for success? It would seem clear that the percentage is quite low and certainly not above 5%. People, foolishly, dispose of the greatest resource that is available to every person equally and that is time....instead opting for wasted time instead. So, time is one of the main resources of wealth. Not oil, gold or jewels, but time! The way that we manage time will lead to either success or failure. It is as simple as that!! Planning and preparing clear priorities allows us to formulate the right goals and objectives, putting them in a certain time frame. You must know exactly what you are going to do tomorrow, next week, next month, next year and beyond. By learning how to properly manage time, the intelligent manager immediately starts realising benefits. Like any other resource, time is valuable and manageable. Wealthy people know this and they effortlessly manage their time and a huge amount of other people’s time as well. Almost every one of us is committed to selling our time to our employer and, in return, we will receive a certain amount of money. The employer will receive labour that can be converted into revenues and profits. Any successful business leader will recognise the importance of teamwork, where “the release of a major product to the market always requires the joint efforts of hundreds of people.” (Bill Gates) Often, the path of any successful business is through the ups and downs.
Удовольствие сжатое во времени, заключенное в четко продуманное планирование. ”ВРЕМЯ — ДЕНЬГИ“ — об этом известном афоризме, пожалуй, знает каждый человек. Интересно, как много людей помнят об этом. Большинство людей бездарно распоряжаются величайшим ресурсом, который предоставляется каждому человеку практически в равном количестве. Именно время — один из главных ресурсов богатства. Не нефть, не золото, не драгоценности, а Время! От того, как мы распоряжаемся временем, зависит наша состоятельность в той или иной сфере. Именно планирование и расставление четких приоритетов позволяет формулировать правильно цели и задачи, вкладывая их в определенные временные рамки. Научившись правильно управлять своим временем, толковый менеджер сразу начнет получать отдачу. Как и любой другой ресурс, время можно купить, либо получить его бесплатно. Состоятельные люди знают это и легко управляют огромным количеством времени других людей. Практически каждый из нас занимается тем, что продает свое время работодателю, а взамен получает определенную сумму денег. Любой успешный бизнес-лидер, признает значимость команды в своих проектах: “Выпуск крупного проекта на рынок всегда требует совместных усилий сотен людей” (Билл Гейтс). Часто путь любого успешного дела лежит через падения и взлеты.
February - March 2016 | PREMIERE | Business
65
Business “Everyone  has  been  defeated,  but  the  only  ones  who  never  fall  are  those  who  have  not  tried  to  climb  the  high- est  mountain.  Try  again  and  again!  After  all,  a  child  does  not  refuse  to  learn  to  walk  after  the  20th  fall!  He  does  not  say,  “I  think  this  walking  idea,  it’s  not  for  me!�  (Oprah  Winfrey)
³ǪșČ? ČšČ?Č˜Č—Č§Čš Č—Č–Č˜ČˆČŽČ?Č•Č?ȧ ȚȖȓȤȒȖ ȚȖȚ Č•Č?Č’Č–Č‹ČŒČˆ Č•Č? Č—ČˆČŒČˆČ“ ȒȚȖ Č•Č? ČŠČ?ȉČ?Č˜ČˆČ“Č™Č§ Č•Čˆ ȊȣșȖȒțȌ Č‹Č–Č˜Č› ÇˇČ˜Č–Č‰Č›Č‘ČšČ? Č™Č•Č–ČŠČˆ Č? Č™Č•Č–ČŠČˆ ÇŞČ?ČŒČ¤ Č˜Č?ȉČ?Č•Č–Č’ Č•Č? Č–ČšČ’ČˆČ?ČŁČŠČˆČ?Țșȧ Č›Č&#x;Č?ȚȤșȧ Č?Č–ČŒČ?ȚȤ ȗȖșȓČ? Č‹Č– Č—ČˆČŒČ?Č•Č?ȧ ǜȕ ČŽČ? Č•Č? Č‹Č–ČŠČ–Č˜Č?Čš ÂłÇŹČ›Č”ČˆČŚ Č&#x;ȚȖ Č?Č–ČŒČ¤Č‰Čˆ ² ȼȚȖ Č•Č? ȔȖČ? ´ ÇśČ—Č˜Čˆ ÇťČ?Č•ČœČ˜Č?
Business is doing what you like, showing diligence, having the ability to manage time and creating a team of like-minded people with a desire to surpass expectations.
Đ&#x;ОдытОМив, ПОМнО Đ˛Ń‹Đ˛ĐľŃ Ń‚Đ¸ ОпродоНонио ĐąĐ¸ĐˇĐ˝ĐľŃ Đ°. Đ‘Đ¸ĐˇĐ˝ĐľŃ â€”Â Ń?Ń‚Đž СанŃ?тио НюйиПыП доНОП пОПнОМоннОо на Ń‚Ń€ŃƒĐ´ĐžĐťŃŽĐąĐ¸Đľ, ŃƒĐźĐľĐ˝Đ¸Đľ Ń€Đ°Ń ĐżĐžŃ€Ń?ĐśĐ°Ń‚ŃŒŃ Ń? вроПоноП, Ń ĐžĐˇĐ´Đ°Đ˝Đ¸Đľ кОПанды ĐľĐ´Đ¸Đ˝ĐžĐźŃ‹ŃˆĐťĐľĐ˝Đ˝Đ¸ĐşĐžĐ˛ и Ń Ń‚Ń€ĐľĐźĐťĐľĐ˝Đ¸Đľ чоНОвока провСОКти Ń Đ°ĐźĐžĐłĐž Ń ĐľĐąŃ?.
In conclusion, we offer a simple plan (created by Robert Kiyosaki) for creating a successful business: 1) Change your thinking. 2) Find any job that will help you save the initial capital for starting a business.
Đ’ СакНючонии Ń…ĐžŃ‡ĐľŃ‚Ń Ń? ĐżŃ€Đ¸Đ˛ĐľŃ Ń‚Đ¸ ĐżŃ€ĐžŃ Ń‚ĐžĐš пНан ŃƒŃ ĐżĐľŃ…Đ° ĐžŃ‚Â Đ¸ĐˇĐ˛ĐľŃ Ń‚Đ˝ĐžĐłĐž продприниПатоНŃ? и ŃƒŃ ĐżĐľŃˆĐ˝ĐžĐłĐž Đ¸Đ˝Đ˛ĐľŃ Ń‚ĐžŃ€Đ° РОйорта ĐšĐ¸ĐšĐžŃ Đ°ĐşĐ¸: 1) Đ˜ĐˇĐźĐľĐ˝Đ¸Ń‚Đľ Ń Đ˛ĐžĐľ ĐźŃ‹ŃˆĐťĐľĐ˝Đ¸Đľ.
3) Master the skills of sales.
2) Đ?аКдито ĐťŃŽĐąŃƒŃŽ Ń€Đ°ĐąĐžŃ‚Ńƒ, кОтОраŃ? пОПОМот ваП Đ˝Đ°ĐşĐžĐżĐ¸Ń‚ŃŒ ĐżĐľŃ€Đ˛ĐžĐ˝Đ°Ń‡Đ°ĐťŃŒĐ˝Ń‹Đš капитаН Đ´ĐťŃ? ОткрытиŃ? Ń Đ˛ĐžĐľĐłĐž доНа.
4) Create your own business.
3) ĐžŃ Đ˛ĐžĐšŃ‚Đľ навык прОдаМ.
5) Start investing spare cash in financial instruments, thereby making the money work for you.
4) ХОСдаКто Ń ĐžĐąŃ Ń‚Đ˛ĐľĐ˝Đ˝Ń‹Đš ĐąĐ¸ĐˇĐ˝ĐľŃ .
GOOD LUCK IN YOUR BUSINESS!
5) Đ?ачнито Đ¸Đ˝Đ˛ĐľŃ Ń‚Đ¸Ń€ĐžĐ˛Đ°Ń‚ŃŒ Ń Đ˛ĐžĐąĐžĐ´Đ˝Ń‹Đľ Đ´ĐľĐ˝ŃŒĐłĐ¸ в Ń„Đ¸Đ˝Đ°Đ˝Ń ĐžĐ˛Ń‹Đľ Đ¸Đ˝Ń Ń‚Ń€ŃƒĐźĐľĐ˝Ń‚Ń‹, тоП Ń Đ°ĐźŃ‹Đź ĐˇĐ°Ń Ń‚Đ°Đ˛ĐťŃ?Ń? Đ´ĐľĐ˝ŃŒĐłĐ¸ Ń€Đ°ĐąĐžŃ‚Đ°Ń‚ŃŒ на Đ˛Đ°Ń . ĐŁĐĄĐ&#x;ЕмОВ Đ’ Đ’Đ?Đ¨Đ•Đœ Đ‘Đ˜Đ—Đ?Đ•ĐĄĐ•!
66
February - March 2016 | PREMIERE | Business
Psychology
DO NOT LET YOURSELF
BE MANIPULATED! Не позволяйте манипулировать собой!
Manipulating people, it turns out, is not difficult. There are simple techniques that work. For example, gently touching a person and, at the same time, saying something openly good will almost always work. The other person automatically begins to relate easily to the one who feels free to violate his borders. When in dispute, speak softly, while leaning back. Then, your opponent will be forced to listen, reach forward and to be silent in order to be able to hear the arguments. So, you immediately assume a leadership position in the debate. There are many techniques and all of them are easy to apply. In fact, it is much harder not to use these techniques once you know them. It becomes harder to respect your opponent or to leave that person with a choice, as you diminish respect of his opinions or beliefs. We are well-accustomed to manipulation. In corporate training, we talk about the techniques of working well with people. In educating children, we often suppress their will, imposing views upon them about marriage and life.
68
February - March 2016 | PREMIERE | Psychology
Манипулировать людьми, оказывается, вовсе не сложно. Есть простые техники, которые срабатывают. Например, аккуратно дотронуться до человека и одновременно сказать ему что-то открыто-хорошее. Это срабатывает всегда. Человек автоматически хорошо начинает относиться к тому, кто чувствует себя вправе нарушать его границы, но при этом несет с собой позитив. Или в споре говорить тихо, откидываясь назад. Тогда оппонент будет вынужден, прислушиваясь, тянуться вперед и молчать, чтобы иметь возможность расслышать аргументы. Таким образом вы сразу обозначаете свои лидерские позиции в дискуссии. Техник много, и все они просты. Однако, гораздо сложнее этими техниками не пользоваться. Трудно с уважением относиться к своему оппоненту, оставлять человеку выбор, внутри себя уважать его мнение и образ жизни. Мы привыкли к манипуляциям, на корпоративных тренингах нам рассказывают о техниках работы с людьми, воспитывая детей мы подавляем их волю, навязывая свое представление о необходимом им, в супружестве мы тоже знаем, каким путем нам прийти к цели.
Psychology In fact, the only form of relationship that implies free will is friendship, but even here, we rarely abstain from imposing our own ideas about the relationship on the other. In truth, many of us believe that other people manipulate us and that it is, in fact, something natural. Woman often seek the social status of the best mother or the most active professional with the belief that “persuading” others of these facts is imperative. The best cook with the cleanest home may be their goal and they will “campaign” for this title. With men, it is no less interesting. The competition among men for a prize in the form of some woman requires a huge effort and a measure o manipulation as well. In their careers, the same strategies apply. Giving a man the freedom of choice will often allow aspects of manipulation to surface, as the greatest prize will be coveted and targeted for possession and victory. Recently, my close friend faced a serious choice. She was tormented by a beloved. He could not leave his wife for her and all of her requests to end the relationship worked initially, but he would always return; much to her consternation. He called himself a scoundrel, a liar and he wept. By and large, he did not care that her friend was very sick. He knew that she loved him and that is what he “preyed” upon. She wanted to recover from this love, so when he appeared once again, she typed a text message to his wife and hung over the “Send” button. She knew that if she pressed the “Send” button, it will be devastating. She knew that she must resolve this one problem if she was to recapture her independent life and eventual happiness. What is clear is that he used blatant methods of manipulation to keep her under his control; too weak to accept control over what was happening. Confronting this fact was the first step in neutralising the manipulation that was imprisoning her. What he was able to do was to literally steal from her a few years of her life and only through her direct and determined actions could she hope to put an end to this egomaniacal person’s reign. The friend did not send this SMS. Why? Philosophically, we are social, not free. In fact, manipulation may be regarded as a natural part of our lives. Why curse the manipulation if we can quietly “lead” against an “opponent” by acting towards a solution that pleases us? Why even argue with the people we love? We all have a free will to make our own decisions and, by exercising that will, we may be able to fashion a more quiet and peaceful life.
Фактически единственная форма отношений, подразумевающая свободу воли, это дружба, но и тут мы редко обходимся без навязывания собственных представлений об отношениях двух людей. А самое главное — мы сами считаем чужие манипуляции нами чем-то закономерным. Редкая женщина не борется за социальный статус Лучшей матери года. Также женщины редко видят в готовке и приборке помещения свое призвание, однако раз так положено, то убираются и разнообразно кашеварят. С мужчинами все еще интересней. Конкуренция среди мужчин за приз в виде какой-нибудь женщины требует колоссальных усилий. И ничего, что призом выступает живой человек, это уже мелочи, которые расхлебываются путем последующих манипуляций. Подарить человеку свободу выбора — вот что мы никак не можем научиться делать. И не обделить себя это свободой тоже не получается. Недавно моя близкая подруга встала перед серьезным выбором: ее мучил любимый мужчина. Он не мог уйти к ней от жены, но на все ее просьбы закончить отношения реагировал неадекватно: исчезал, а потом проявлялся. Он называл себя подлецом, лжецом и плакал. По большому счету ему было плевать, что подруге очень больно. Он знал, что она его любит и пустит обратно. А ей хотелось вылечиться от этой любви, поэтому когда он проявился в очередной раз, она набила текст сообщения его жене и зависла над кнопкой “Отправить”. Она знала, что нажми она на кнопку “Отправить”, подлецом станет она. И сделает ему больно. Но так же понимала, что твердо решит одну проблему: в ее жизни он точно больше не появится. Но если его манипуляции были тонкими, но точными, то ее действия стали бы открытой конфронтацией. И все вокруг осудили бы не его, человека, укравшего у подруги несколько лет жизни, а ее, действующую напрямую и единственным способом, которым она могла бы остановить его манипуляции. Подруга так и не отправила это смс. Потому что мы социальны, не свободны. Манипуляции мы воспринимаем как естественную часть нашей жизни. Зачем ругаться, прося необходимое, когда можно потихоньку “привести” оппонента к нужнему нам действию, или решению? Зачем спорить с людьми, которых мы любим? Мы дарим свою свободу волеизъявлений и решений взамен на тихую и спокойную жизнь.
February - March 2016 | PREMIERE | Psychology
69
Psychology
WHAT IS A MANIPULATOR? КТО ЖЕ ТАКОЙ МАНИПУЛЯТОР?
T
his is a person who is mining their goals through other people. Most often, it involves selfish and proud people who keenly cultivate a sense of closeness with other people and who subtly play on this in order to achieve their goals. There are few people who are not familiar with this style of manipulation, to a lesser or greater degree. Many types of human interactions are based on manipulation. So, what are the ways to protect oneself against manipulation?
то человек, добывающийся своих целей с помощью других людей. Чаще всего это эгоистичные и гордые люди, которые чутко ощущают чувства находящихся рядом с ними людьми и тонко играют на этом для достижения своих целей. Практически нет такого человека, который не знаком с манипулированием в той или иной степени. Многие виды взаимодействия между людьми основаны на манипулировании. Так, какие способы защиты от манипулирования существуют?
INCREASE SELF-ESTEEM. ПОВЫШАЙТЕ САМООЦЕНКУ. If a person is strong in spirit, able to refuse and is confident in their decisions, the manipulator will not be interested in maintaining contact. If a manipulator refers to you negatively, simply think of your merits. Remember, everyone can make mistakes. No person is without weakness or fault. When the manipulator highlights your weaknesses, you should know that he, himself, is not perfect.
Если человек силен духом, способен отказать и уверен в своих решениях, манипулятору будет неинтересно связываться с ним. Если о вас отзываются негативно, вспомните о своих достоинствах. Ошибку допустить может каждый. Нет такого человека, который в чем-то не ошибался. Когда манипулятор подчеркивает ваши недостатки, знайте: он и сам неидеален.
AWAY WITH FEAR! ДОЛОЙ СТРАХ! If a manipulator shows some type of aggression or a desire to intimidate you, it is important to remain calm. If you ever feel guilty about your protective behaviour, eliminate that feeling before you do something that you will regret later, simply out of a desire to please and conform. Calmly tell the other party that the conversation, in this tone, will lead to nothing and leave (time out) from the room. In an effort to be polite, do not put yourself in a position of weakness. By staying strong and in control, you will feel the benefits of peace of mind. The manipulator wants to get you out of your mental balance and is striving to get from you what he/she wants. Remember this always!
70
February - March 2016 | PREMIERE | Psychology
Если со стороны манипулятора проявляется агрессия и желание вас запугать, важно сохранить спокойствие. От того что вы будете чувствовать вину, пользы не будет, особенно если вы действительно что-то не сумели сделать. Спокойно скажите собеседнику, что в таком тоне разговор вести не будете и выйдите на какое-то время из помещения. Стремясь вести себя вежливо, не став себя накручивать, вы ощутите пользу от спокойствия. Ведь манипулятор хочет вывести вас из душевного равновесия, стремясь таким образом получить от вас желаемое.
Psychology BE CAREFUL. You must learn to distinguish between compliments and flattery. Often, manipulators make compliments that are not reasonable. At that time, you will feel that the compliment is exaggerated. Still, you may feel pleased with the comment. You should thank the speaker politely and move on. If the person continues to make attempts to perhaps, influence your decision(s), politely rebuff him/her sternly. DO NOT BE SILENT! It is always necessary for you to openly express your feelings. For example, you do not want to continue a conversation that you do not like. If you feel that someone is trying to use you, ask about it directly. If your assumptions are correct, the manipulator will not have the opportunity to continue his nefarious actions. DO YOUR JOB WELL. Quality in performance on any task will protect you against attacks by the manipulator, as he/she will have nothing to base his/ her actions on. Of course, one cannot account for every scenario, but there is always that incentive to enter into any type of business in good faith and with a commitment to excellence.
БУДЬТЕ БДИТЕЛЬНЫ. Необходимо научиться отличать комплименты от лести. Часто манипулятор говорит комплименты, которые не являются обоснованными. При этом вы чувствуете, что комплимент преувеличен, а человек угождает вам сверх меры. Поблагодарите говорящего. Если человек продолжит делать попытки, желая повлиять на ваше решение, вежливо дайте отпор. НЕ МОЛЧИТЕ!
REFUSE. Learn to say “no” to what you do not need or want. This is an excellent trump card against the manipulator. Everyone has the right to express their own opinions and to accept or deny anything. It is your right! Do not speak negatively about the identified manipulator to others, as you invite him/her back into your social circle and thoughts. If you listen and be civil before walking away, your strength will emanate to the manipulator and others. Treat everyone with understanding, whether they are a close person, a colleague or a salesperson. If you refuse their request to purchase or act in some way, hold strong to your decision, as it reflects your true nature and beliefs. Listen to yourself always. Usually, the manipulator will easily recognise the weaknesses in others and seek out persons who are convenient to manage and exploit. Faced with resistance, the manipulator will lose interest in you and rush to find another person to achieve his/her goals.
Стоит открыто выражать свои чувства. Например, вам не хочется продолжать разговор, который вам не по душе. Если вы чувствуете, что вас пытаются использовать, спросите об этом прямо. Если ваши предположения окажутся верны, у манипулятора не останется возможности продолжать свои действия. ДЕЛАЙТЕ СВОЕ ДЕЛО ХОРОШО. Качественное выполнение любой задачи защитит от нападок со стороны манипулятора, так как ему не на чем будет основывать свое действие. Конечно, все учесть нереально, но это стимул всегда относиться к любому своему делу добросовестно. ОТКАЗЫВАЙТЕ. Научитесь отвечать “нет” на то, что вам совсем не нужно, это хороший козырь против манипулятора. Каждый вправе высказывать свое мнение, соглашаться или отказывать — это ваше право. Не идите на поводу, уступая манипулятору и считая, что лучше согласиться, чем выслушивать упреки. Отнестись с пониманием могут и близкий человек, и коллега, и продавец, если вы откажете в их просьбе купить, скушать или уделить время. Прислушивайтесь к себе: если вас это не устраивает, вежливо откажитесь. Обычно манипулятор хорошо распознает человека, которым удобно управлять и использовать в своих целях. Натолкнувшись на отпор, манипулятор потеряет к вам интерес и устремится на поиски другого человека для достижений своих целей.
February - March 2016 | PREMIERE | Psychology
71
Psychology An important point to remember is that a manipulator will often turn up when you feel uncomfortable. Perhaps you are going somewhere in a hurry or having an important conversation on the phone. You have no time to think about his/her request and make a reasoned decision. Making apologies distracts you from the work and will not stop him/her from making those requests. You believe that you have no time, so you simply accept. Bad idea!!
Немаловажный момент заключается в том, что манипулятор часто обращается, когда вам неудобно: вы куда-то спешите или ведете важный разговор по телефону. У вас нет времени подумать над его просьбой и дать решение. Манипулятор извиняется, что отвлекает от дел, но это его ничуть не останавливает высказать свою просьбу. Вам некогда, поэтому вы просто вынуждены согласиться.
Often a manipulator will stand up for a third person, which serves to disarm you, as you are effectively outnumbered. Naturally, it will be hard to disagree and the manipulative person did do some good for someone else. Not caring about whether it is convenient for you or not, a request or demand will be tabled. Once again, be aware and stand strong.
Часто манипулятор ратует за третье лицо в его же присутствии. Естественно, вам трудно будет не согласиться. А человек сделал добро вашими руками, нисколько не заботясь о том, удобно ли вам, есть ли у вас желание и время на это.
If you received a service and are grateful to a person, you may find it difficult to refuse a request for a favour or action. You may promise a service in return, which was the intended result hoped for by the manipulator. Remember to always keep a tight rein on what you are willing to agree to and always be true to your values and beliefs. Do not put the manipulator in any strong position of power! Anticipating what needs to be done (reasonably speaking) will not allow anyone else from blindsiding you with a “favour” that deserves a payback that you are not comfortable with. Faced with a “manipulator” who tells you that you have to do something, gives you unreasonable compliments or suggests that you have misbehaved in some way, the best thing to do is to breathe slowly and think. Establish how things really are. When a person is sure of himself/herself, there will be a firmness of character and attitude and other people will see a strong and strong-willed person. In this case, the manipulator will not have any opportunity to pounce and manoeuvre and you will have avoided the “talons” of their craft.
72
February - March 2016 | PREMIERE | Psychology
Есть еще один вариант: вам оказали услугу, вы благодарны человеку и не можете отказать. Возможно, вам только обещана услуга, и вы заранее выполняете просьбы манипулятора, а обещанное так и останется невыполненным. Вас снова упрекают, что вы должны, без повода говорят вам комплименты, или, наоборот, что плохо себя ведете? Вдохните и не спеша подумайте: а как обстоят дела на самом деле? Когда человек уверен в себе, в нем ощущается твердость характера, позиций, виден человек сильный и волевой, которым не так уж легко управлять. У манипулятора и возможности не возникнет находиться рядом с Вами.
Psychology
February - March 2016 | PREMIERE | Psychology
73
Art & Culture
“Vase with fifteen Sunflowers” by Vincent Van Gogh’s
74
February - March 2016 | PREMIERE | Art & Culture
Art & Culture
INVESTMENTS
IN ETERNAL VALUES Инвестиции в вечные ценности
I
For example, a picture by Pablo Picasso called Acrobat and Young Harlequin, originally bought for 38.5 million dollars, was later sold to a buyer for 69.4 million dollars. Vincent Van Gogh’s Vase with fifteen Sunflowers was first purchased by famous collector Chester Beatty for $ 39 million and, some time later, was sold to Yasuo Goto for $74.5 million. If we consider it as an investment, the yields were very impressive 80,2% and 91%.
Так, например, картина Пабло Пикассо “Акробат и молодой арлекин”, изначально купленная за 38,5 миллиона долларов, впоследствии была продана владельцем за 69,4 миллиона. Полотно Винсента Ван Гога “Ваза с пятнадцатью подсолнухами” была сначала куплена известным коллекционером Честером Битти за 39 млн, а некоторое время спустя продана его невесткой Ясуо Гото за 74,5 млн. То есть, если рассматривать это как инвестиции, то их доходность составила 80,2 % и 91 % соответственно.
n the past few years, interest in investing in art has grown substantially. It is widely believed that investing in the “eternal values” is much more profitable than investing in stocks or securities. Of course, to profit from such investments, it is much more complicated than simply putting money into a bank account to accumulate interest. Still, “the game is worth the candle”. According to the international art catalog, “Hislops 2003 Price Guide”, for the period from 1997 to 2002, the estimated value of some works of art has increased by over 700%.
Of course, to make money on art is not so simple. As in any profession, there are some nuances. You must have art history training and sufficient finances. Listening to representatives of major auction houses and art galleries, most of their customers are players in the stock market and, for them, buying paintings is an astute way of investing. In fact, these individuals buy paintings more often than large companies or banks. Investing in art can be done in several ways. You can buy paintings by contemporary artists. This would, most often, not require a very large investment. The challenge here is in seeing the potential of the artist and growth prospects. If the selected artist is exhibited on a regular basis, the popularity of his/her works will increase and, consequently, the prices of his/her paintings will grow. If all goes well, after 5-10 years, the work of art purchased may grow in value tenfold.
последние несколько лет интерес к вложению средств в искусство опять вырос. Вкладывать в “вечные ценности” гораздо прибыльнее, чем в акции и ценные бумаги. Конечно, получить прибыль от таких вложений гораздо сложнее, чем положить деньги на счет в банк под процент. Но игра стоит свеч. По данным международного каталога искусства “Hislops 2003 Price Guide”, за промежуток с 1997 по 2002 год оценочная стоимость некоторых произведений искусства выросла на 700%.
Конечно, заработать на картинах не так просто. Как и в любой профессии, здесь есть свои нюансы. Необходимо иметь искусствоведческую подготовку и достаточное количество финансов. По опыту представителей крупных аукционных домов и художественных галерей, большинство их клиентов являются игроками на фондовом рынке и покупка картин для них, это способ инвестирования. Частные лица покупают картины чаще чем крупные компании или банки. Инвестировать в картины можно несколькими способами. Можно покупать картины современных авторов. Это не требует очень больших вложений. Вся сложность здесь заключается в том, чтобы увидеть потенциал художника и перспективы его роста. Если выбранный художник будет регулярно выставляться, его известность будет возрастать и, соответственно, цены на его картины будут расти. Если все сложится удачно, то через 5-10 лет его картина может вырасти в цене в десятки раз.
February - March 2016 | PREMIERE | Art & Culture
75
Art & Culture You could buy original paintings by famous artists from all over the world (Monet, Chagall, Van Gogh and others). These paintings are worth more than one million dollars and they grow in value every year. There is another motivation of investing, which involves collecting. This is the choice of those who are not after rapid enrichment at the expense of art, but rather the preservation of cultural heritage. Owning a masterpiece brings great pleasure on its own. There are several avenues for buying and investing in attractive art objects. The most popular auction houses, at present, include: Sotheby’s — one of the world’s major auction houses. It often features well-known works. It controls 45% of the world market for antiques, as well as provides trading via the Internet. Christie’s — the main rival to Sotheby’s, with the same percentage of the market. This auction house has a permanent Russian department and conducts a “Russian auction” (the sale of Russian antiques and art). The most expensive paintings can be sold not only at auction, but also through private channels. The risk here is the increased chance of encountering fakes or forgeries. You will not be buying an original painting that is already housed at Rijksmuseum by Leonardo da Vinci! We now turn to consider the most expensive paintings in the world that were sold at art auctions and privately in the 20th and 21st centuries. We will look at the five most expensive paintings at the moment.
Можно изначально покупать картины известных на весь мир авторов, таких как Моне, Шагал, Ван Гог и др. Такие картины стоят не один миллион, но они растут в цене каждый год. Есть еще один способ вложений в картины, это коллекционирование. Это выбор тех, кто не предусматривает стратегию быстрого обогащения за счет искусства, а скорее целью является сохранение культурного наследия. Им приятен сам факт обладания каким-либо шедевром. Существует несколько вариантов, где можно купить инвестиционно привлекательные арт-объекты. Их много, но самые популярные из них: Sotheby’s — один из крупных мировых аукционов. На нем предлагаются известные произведения и работы. Он занимает 45% мирового рынка мирового антиквариата, а также осуществляет торги через Интернет; Christie’s — главный конкурент Sotheby’s с таким же количеством процентов рынка. Этот аукцион имеет постоянный русский отдел, а также проводит “русские торги” — продажа русских предметов антиквариата и искусства. Но самые дорогие картины могут продаваться не только на аукционах, но и частным образом. Чем более ликвиден товар, тем больше шансов столкнуться с подделкой. В продаже не появляются, конечно, самые известные картины мира, которые принадлежат государственным музеям. К примеру, полотна Леонардо да Винчи отсутствуют в частных собраниях. На данный момент в списке самых дорогих картин в мире, проданных как на художественных аукционах, так и частным образом в 20 и 21 веках, более 300 картин. Мы рассмотрим 5 самых дорогих полотен на данный момент.
“WHEN IS THE WEDDING?” by PAUL GAUGUIN Painted by the artist in Tahiti in 1892, for half a century, it belonged to the family of Rudolf Stechlin and was exhibited at the Art Museum in Basel. In 2015, the painting was sold to the museum department of Qatar for a record $300 million. “When is the Wedding?” was completed in 1892, when Gauguin took a Tahitian wife named Tehaamanu. She was only 13-years-old. This marriage was considered a great honour for her family. Tehaamanu was a model for a set of Gauguin paintings. The paintings were quite typical of the image of Tahiti in the West, which allowed Gauguin to get good money for them.
Итак, список самых дорогих картин мира возглавляет картина “Когда свадьба?” Поля Гогена, написанная художником на Таити в 1892 году. В течение полувека она принадлежала семейству Рудольфа Штехлина и экспонировалась в Художественном музее Базеля. В 2015 году картина была продана музейному ведомству Катара за рекордные 300 млн долларов. Картина “Когда свадьба?” была написана в 1892 году, когда Гоген взял себе в жены таитянку — Техааману, тогда ей было 13 лет. Этот брак считался большой честью для ее семьи. Техаамана была моделью множества картин Гогена. Полотно было вполне типичным для образа Таити на Западе, подобные картины, однако, позволяли Гогену получать за них неплохие деньги.
76
February - March 2016 | PREMIERE | Art & Culture
“When is the Wedding?” by Paul Gauguin
Art & Culture “THE DREAMâ€? by PABLO PICASSO Completed  in  1932,  it  places  third  in  the  ranking  of  most  expensive  paint- ings.  It  was  sold  to  the  last  owner  for  155  million  dollars.  It  is  one  of  the  most  famous  masterpieces  of  Picasso’s  great  erotica  period.  The  picture  was  painted  in  one  day.  His  nude,  Marie-ÂTherese,  was  only  22-Âyears-Âold  at  the  time.  They  lived  together  for  about  7  years  and  she  gave  birth  to  his  illegitimate  daughter.  Even  after  breaking  up,  they  kept  in  touch  for  many  years.  Four  years  after  the  art- ist’s  death,  his  muse  decided  to  voluntarily  withdraw  from  life.
“The Card Players� by Paul Cezanne
“THE CARD PLAYERS� by PAUL CEZANNE Gauguin’s colleague, Paul Cezanne, also makes our list. Until recently, it was his picture, “The Card Players�, which was considered to be the most expensive in the world. “The Card Players� is, in fact, a series of five paintings by the French artist, created by him during the period of 1890 - 1895. The pictures differ in the number of images of people (players) and in size. With each subsequent painting, the artist reduced the number of people and deleted unnecessary parts from the canvas. As a result, the most concise (yet most famous) of the series was the fifth picture; a kind of final work for Cezanne. The subjects of the work are French peasants living in Provence. Cezanne chose to have two men playing cards at a round table in a local cafe. Apparently, he had the opportunity to become familiar with these people. Currently, four paintings from this series are in museums in Europe and in America. The fifth, until recently, was kept in a private collection, until it was bought by Qatari authorities for the National Museum for a record amount (at the time) of 250 million dollars.
Đ&#x;Đ°ĐťŃŒĐźŃƒ ĐżĐľŃ€Đ˛ĐľĐ˝Ń Ń‚Đ˛Đ° Đ“ĐžĐłĐľĐ˝Ńƒ ŃƒŃ Ń‚ŃƒĐżĐ¸Đť огО кОННога — Đ&#x;ĐžĐťŃŒ ХоСанн. ДО нодавногО вроПони иПоннО огО картина â€”Â â€œĐ˜ĐłŃ€ĐžĐşĐ¸ в картыâ€? Ń Ń‡Đ¸Ń‚Đ°ĐťĐ°Ń ŃŒ Ń Đ°ĐźĐžĐš дОрОгОК в Пиро. â€œĐ˜ĐłŃ€ĐžĐşĐ¸ в картыâ€? вхОдит Đ˛Â Ń ĐľŃ€Đ¸ŃŽ иС ĐżŃ?ти картин Ń„Ń€Đ°Đ˝Ń†ŃƒĐˇŃ ĐşĐžĐłĐž Ń…ŃƒĐ´ĐžĐśĐ˝Đ¸ĐşĐ°, Đ˝Đ°ĐżĐ¸Ń Đ°Đ˝Đ˝Ń‹Ń… иП в пориОд 1890—1895 гОдОв. Картины ĐžŃ‚ĐťĐ¸Ń‡Đ°ŃŽŃ‚Ń Ń? ĐźĐľĐśĐ´Ńƒ Ń ĐžĐąĐžĐš ĐżĐžÂ ĐşĐžĐťĐ¸Ń‡ĐľŃ Ń‚Đ˛Ńƒ иСОйраМонных игрОкОв и Ń€Đ°ĐˇĐźĐľŃ€Ńƒ. Х каМдОК ĐżĐžŃ ĐťĐľĐ´ŃƒŃŽŃ‰ĐľĐš райОтОК автОр ŃƒĐźĐľĐ˝ŃŒŃˆĐ°Đť ĐşĐžĐťĐ¸Ń‡ĐľŃ Ń‚Đ˛Đž иСОйраМонных НюдоК, а такМо ŃƒĐ´Đ°ĐťŃ?Đť Ń Â ĐżĐžĐťĐžŃ‚Đ˝Đ° ĐťĐ¸ŃˆĐ˝Đ¸Đľ дотаНи. Đ’ итОго наийОНоо НакОничнОК Đ¸Â Đ˛ĐźĐľŃ Ń‚Đľ Ń Ń‚ĐľĐź Ń Đ°ĐźĐžĐš Đ¸ĐˇĐ˛ĐľŃ Ń‚Đ˝ĐžĐš иС Đ˛Ń ĐľĐš Ń ĐľŃ€Đ¸Đ¸ Ń Ń‚Đ°ĐťĐ° ĐżŃ?Ń‚Đ°Ń? картина â€”Â Ń Đ˛ĐžĐľĐłĐž рОда ĐžĐşĐžĐ˝Ń‡Đ°Ń‚ĐľĐťŃŒĐ˝Ń‹Đš вариант райОты ХоСанна над данныП Ń ŃŽĐśĐľŃ‚ĐžĐź. ГорОŃ?Пи картины Ń Ń‚Đ°ĐťĐ¸ НюйиПыо Ń…ŃƒĐ´ĐžĐśĐ˝Đ¸ĐşĐžĐź Ń„Ń€Đ°Đ˝Ń†ŃƒĐˇŃ ĐşĐ¸Đľ ĐşŃ€ĐľŃ Ń‚ŃŒŃ?но, ĐśĐ¸Đ˛ŃƒŃ‰Đ¸Đľ в Đ&#x;Ń€ĐžĐ˛Đ°Đ˝Ń Đľ. ХоСанн СапочатНоН Đ¸ĐłŃ€Ńƒ в карты Đ´Đ˛ŃƒŃ… ĐźŃƒĐśŃ‡Đ¸Đ˝, Ń Đ¸Đ´Ń?щих Са ĐłŃ€ŃƒĐąŃ‹Đź Ń Ń‚ĐžĐťĐžĐź в ОднОП иС ĐźĐľŃ Ń‚Đ˝Ń‹Ń… кафо. Đ&#x;Đž Đ˛Ń ĐľĐš Đ˛Đ¸Đ´Đ¸ĐźĐžŃ Ń‚Đ¸, Ńƒ ногО йыНа Đ˛ĐžĐˇĐźĐžĐśĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ Ń…ĐžŃ€ĐžŃˆĐž Đ¸ĐˇŃƒŃ‡Đ¸Ń‚ŃŒ Ń?тих НюдоК. Đ’ Đ˝Đ°Ń Ń‚ĐžŃ?щоо вроПŃ?, чотыро картины иС Ń?тОК Ń ĐľŃ€Đ¸Đ¸ хранŃ?Ń‚Ń Ń? Đ˛Â ĐźŃƒĐˇĐľŃ?Ń… ЕврОпы и Đ?Порики, ĐżŃ?Ń‚Đ°Ń? дО нодавногО вроПони Ń…Ń€Đ°Đ˝Đ¸ĐťĐ°Ń ŃŒ Đ˛Â Ń‡Đ°Ń Ń‚Đ˝ĐžĐš кОННокции, пОка ĐľŃ‘Â Đ˝ĐľÂ Đ˛Ń‹ĐşŃƒĐżĐ¸ĐťĐ¸ Đ˛ĐťĐ°Ń Ń‚Đ¸ Катара Đ´ĐťŃ? Đ˝Đ°Ń†Đ¸ĐžĐ˝Đ°ĐťŃŒĐ˝ĐžĐłĐž ĐźŃƒĐˇĐľŃ? Са Ń€ĐľĐşĐžŃ€Đ´Đ˝ŃƒŃŽ на тОт ПОПонт Ń ŃƒĐźĐźŃƒ в 250 ПНн дОННарОв.
Ç˛ČˆČ˜ČšČ?Č•Čˆ ÇˇČˆČ‰Č“Č– ǡČ?Č’ČˆČ™Č™Č– â€œÇšČ–Č•â€?, Č•ČˆČ—Č?-Â Č™ČˆČ•Č•ČˆČ§ ČŠ Č‹Č–ČŒČ› Č?ČˆČ•Č?Č”ČˆČ?Čš ČšČ˜Č?- ȚȤČ? Č”Č?șȚȖ ČŠ Č˜Č?Č‘ČšČ?Č•Č‹Č? Č™ČˆČ”ČŁČ? ČŒČ–Č˜Č–Č‹Č?Č? Č’ČˆČ˜ČšČ?Č• Č–Č•Čˆ Č‰ČŁČ“Čˆ Č—Č˜Č–ČŒČˆČ•Čˆ ȗȖșȓČ?ČŒ- ȕČ?Ȕț ČŠČ“ČˆČŒČ?ȓȤȞț Č?Čˆ Ȕȓȕ ČŒČ–Č“Č“ČˆČ˜Č–ČŠ â€œÇšČ–Č•â€? ² Č–ČŒČ?Č• Č?Č? Č™ČˆČ”ČŁČ? Č?Č•ČˆČ”Č?Č•Č?ȚȣČ? Č Č?ČŒČ?ČŠČ˜Č–ČŠ ǡČ?Č’ČˆČ™Č™Č– Č—Č?Č˜Č?Č–ČŒČˆ â€œČ‰Č–Č“Č¤Č Č–Č‘ ČĽČ˜Č–ČšČ?Č’Č?â€? Ç˛ČˆČ˜ČšČ?Č•Čˆ Č‰ČŁČ“Čˆ Č•ČˆČ—Č?Č™ČˆČ•Čˆ ČŠ ČšČ?Č&#x;Č?Č•Č?Č? Č–ČŒČ•Č–Č‹Č– ČŒČ•Č§ ÇČ‹Č– Č•ČˆČšČ›Č˜- ȥČ?ČžČ? ² Ç´ČˆČ˜Č? ÇşČ?Č˜Č?Č?Č? ČŠ ȼȚȖ ČŠČ˜Č?Ȕȧ ȉȣȓȖ ČŠČ™Č?Č‹Č– Č‹Č–ČŒČˆ ǜȕČ? Č—Č˜Č–ČŽČ?Č“Č? ČŠČ”Č?șȚČ? Č–Č’Č–Č“Č– Č“Č?Čš ÇśČ•Čˆ Č˜Č–ČŒČ?Č“Čˆ Č?Ȕț ČŠČ•Č?Č‰Č˜ČˆČ&#x;- ȕțȌ ČŒČ–Č&#x;Ȥ Č? ČŒČˆČŽČ? ȗȖșȓČ? Č˜ČˆČ™Č™ČšČˆČŠČˆČ•Č?ȧ Č–Č•Č? Č—Č–ČŒČŒČ?Č˜ČŽČ?ČŠČˆČ“Č? Č–ČšČ•Č–Č Č?Č•Č?ȧ ČŒČ–Č“Č‹Č?Č? Č‹Č–ČŒČŁ ÇżČ?Č˜Č?Č? Č&#x;Č?ČšČŁČ˜Č? Č‹Č–ČŒČˆ ȗȖșȓČ? șȔČ?Č˜ČšČ? Č?Č›ČŒČ–ČŽČ•Č?Č’Čˆ Č?Č‹Č– ȔțČ?Čˆ Č—Č˜Č?Č•Č§Č“Čˆ Č˜Č?Č Č?Č•Č?Č? ČŒČ–Č‰Č˜Č–ČŠČ–Č“Č¤Č•Č– țȑȚČ? Č?Č? ČŽČ?Č?Č•Č?
“The Dream� by Pablo Picasso
February - March 2016 | PREMIERE | Art & Culture
77
Art & Culture
“THREE SKETCHES OF LUCIAN FREUD” by FRANCIS BACON Francis Bacon was an English expressionist painter and a master of figurative painting. His triptych, in 2013, became the most expensive work of art in the world. “Three sketches of Lucian Freud” was sold at Christie’s auction for a record sum of 142 million dollars. The triptych, created by the artist in 1969, was auctioned for the first time at a pre-sale estimate of 85 million dollars. Bidding lasted only six minutes and the auction house did not disclose the identity of the buyer. Each part of the triptych has the same size of 198×147.5 cm. Each canvas depicts Lucien Freud in different poses, while seated on a chair is the artist Lucien Freud. The background is orange-brown, which is brighter than normal for the works of Bacon.
Фрэнсис Бэкон — английский художник-экспрессионист, мастер фигуративной живописи. Его триптих в 2013 году стал самым дорогим произведением искусства в мире. Работа “Три наброска к портрету Люсьена Фрейда” была продана на аукционе Christie’s за рекордную сумму в 142 млн долларов. Триптих, созданный художником в 1969 году, выставлялся на аукционе впервые при предпродажной оценке в 85 млн долларов. Торги продолжались всего шесть минут. Аукционный дом не стал раскрывать личность покупателя. Каждая часть триптиха имеет одинаковый размер 198×147,5 см. На каждом холсте изображён в несколько разных позах сидящий на стуле художник Люсьен Фрейд. Фон картин — оранжево-коричневый, общая гамма — ярче, чем обычные работы Бэкона.
“Three sketches of Lucian Freud” by Francis Bacon
“Number 5’ by Jackson Pollock
“NUMBER 5” by JACKSON POLLOCK “Number 5” was completed in 1948 and utilised the technique of spraying, which is the corporate style of the artist. The picture size is 243.8×121.9 cm and is mounted on fibreboard (hardboard). In 2006, at an auction organised by the auction house Sotheby’s, it was sold for 140 million dollars. It is believed that the hype surrounding this painting was created artificially. All of the paintings of Jackson Pollock were presented in museums and sold freely. Yet, “Number 5” was hidden and shown only when all of the other artworks were sold. Consequently, the price of the painting went up to the heavens and broke many records. The original painting was in a private collection and was then exhibited in the Museum of Modern Art in New York. It then became the property of producer David Geffen. Who sold it for $ 140 million? According to unconfirmed reports, it was a famous Mexican billionaire.
78
February - March 2016 | PREMIERE | Art & Culture
Символично, что пятая по ценности картина, это произведение Джексона Поллока № 5, написанная в 1948 году. Она выполнена в технике разбрызгивания, являющейся фирменным стилем автора. Беспредметная картина размером 243,8 × 121,9см, написанна на фиброкартоне (древесноволокнистой плите). В 2006 году на аукционе, организованном аукционным домом Сотбис (Sotheby’s), она была продана за 140 миллионов долларов. Считается, что ажиотаж вокруг этой картины был создан искусственно. Все картины Джексона Поллока были представлены в музеях и беспрепятственно продавались. А № 5 была спрятана, и показали её лишь тогда, когда все остальные картины художника были проданы. Следовательно, цена картины возросла до небес и побила все рекорды. Изначально картина находилась в частной коллекции, затем демонстрировалась в Музее современного искусства Нью-Йорка. Потом стала собственностью продюсера Девида Геффена. Который и продал ее за 140 млн долларов, по неподтвержденным данным, известному мексиканскому миллиардеру.
Art & Culture
“Portrait of Adele Bloch-Bauer I” by Gustav Klimt February - March 2016 | PREMIERE | Art & Culture
79
Art & Culture | Interview
EKATERINA MICHAILOVA Inter view Photographer: Petros Stylianakis
T
his cute and very beautiful little woman, with such a loving and subtle sense of the world around her, is the consummate artist, loving and beloved mother and the face of an association of artists, “Limassol Palette�. She kindly agreed to give us an interview and to talk about love, art and mysticism...
“I  believe  there  are  no  coincidences.  Each  meeting  is  significant  for  me.  In  my  life,  I’ve  met  the  best  and  most  brilliant  people.�
â€œČ‡ ČŠČ?Č˜ČŚ Č&#x;ȚȖ șȓțČ&#x;ČˆČ‘Č•Č–Č™ČšČ?Č‘ Č•Č? Č‰ČŁČŠČˆČ?Čš Ç˛ČˆČŽČŒČˆČ§ ČŠČ™ČšČ˜Č?Č&#x;Čˆ Č?Č•Čˆ- Č&#x;Č?Č”Čˆ ČŒČ“Č§ Č”Č?ȕȧ ÇľČˆ ȔȖČ?Č” ČŽČ?Č?Č•Č?Č•- ȕȖȔ ȗțȚČ? ȔȕČ? ČŠČ™ČšČ˜Č?Č&#x;ČˆČŚČšČ™Č§ Č™ČˆČ”ČŁČ? Č“Č›Č&#x;Č Č?Č? Č? Č‹Č?Č•Č?ČˆČ“Č¤Č•ČŁČ? Č“ČŚČŒČ?.â€?
†‹ “†‘‰Ž Â?‰– ŠŒÂ?ÂƒÂ Đ˜Đ˝Ń‚ĐľŃ€Đ˛ŃŒŃŽ
ž
Ń‚Đ° ПиНаŃ? и ĐžŃ‡ĐľĐ˝ŃŒ ĐşŃ€Đ°Ń Đ¸Đ˛Đ°Ń? ĐźĐ°ĐťĐľĐ˝ŃŒĐşĐ°Ń? Монщина, так тОнкО Ń‡ŃƒĐ˛Ń Ń‚Đ˛ŃƒŃŽŃ‰Đ°Ń? ĐžĐşŃ€ŃƒĐśĐ°ŃŽŃ‰Đ¸Đš оо Пир — Ń…ŃƒĐ´ĐžĐśĐ˝Đ¸Ń†Đ°, НюйŃ?щаŃ? и НюйиПаŃ? ĐźĐ°Ń‚ŃŒ, НицО ОйъодинониŃ? Ń…ŃƒĐ´ĐžĐśĐ˝Đ¸ĐşĐžĐ˛ â€œĐ›Đ¸ĐźĐ°Ń Ń ĐžĐťŃŒŃ ĐşĐ°Ń? паНитраâ€? — НюйоСнО Ń ĐžĐłĐťĐ°Ń Đ¸ĐťĐ°Ń ŃŒ Đ´Đ°Ń‚ŃŒ наП Đ¸Đ˝Ń‚ĐľŃ€Đ˛ŃŒŃŽ и Ń€Đ°Ń Ń ĐşĐ°ĐˇĐ°Ń‚ŃŒ Đž Нюйви, ĐśĐ¸Đ˛ĐžĐżĐ¸Ń Đ¸ и ĐźĐ¸Ń Ń‚Đ¸ĐşĐľ в Ń Đ˛ĐžĐľĐš МиСни‌
80
February - March 2016 | PREMIERE | Art & Culture
Art & Culture | Interview
You are from an art family from Ufa. Please tell us about your family. What was their creative path and how are their experiences reflected in the formation of your ways?
Вы из творческой семьи родом из Уфы. Расскажите, пожалуйста, о ваших близких. Как складывался их творческий путь и как их опыт отразился на формировании вашего пути ?
I was born in an artistic family. My mom was an opera singer and my father is a famous artist (Honoured Artist of Russia and the Bashkir Republic).
Я родилась в творческой семье. Моя мама — оперная певица, отец — известный художник (заслуженный художник России и Башкирской республики).
I grew up on the stage and in the studio of my father, so I was a child absorbed by music and painting.
Мое детство прошло и на сцене, и в студии у отца, так что я с детства впитывала в себя музыку и живопись.
At 4 years, I painted my first painting and participated in art exhibitions. I tried to study ballet, but I believe that I took my father’s genes and my path was predetermined.
В 4 года я написала свою первую картину, участвовала в детских художественных выставках. Я пробовала заниматься балетом, но отцовские гены взяли свое и мой путь был предопределен.
Living in this atmosphere of creativity, I simply did not see themselves in the future in other professions and, therefore, I enrolled in art school in Ufa. You have finished the Ufa College of Arts. How far is the genre of Bashkir folk art reflected in your work? Of course, Bashkir works with very bright colours, as it is very decorative. In my paintings, there is decorative brightness. I have always admired the folk art of Bashkortostan and now it is reflected in my mystical works.
82
February - March 2016 | PREMIERE | Art & Culture
Живя в этой атмосфере творчества, я просто не видела себя в будущем в других профессиях и, поэтому, поступила в художественное училище в Уфе. Вы закончили Уфимское училище искусств. Насколько жанр башкирского народного творчества нашел свое отражение в Ваших работах? Конечно, башкирское творчество очень яркое по колористке, оно декоративное. Я восхищалась им с детства, мотивы его находят отражение в в моих мистических работах.
Art & Culture | Interview How did you create your style as an artist?
Как Ń„ĐžŃ€ĐźĐ¸Ń€ĐžĐ˛Đ°ĐťŃ Ń? Đ’Đ°Ńˆ Ń Ń‚Đ¸ĐťŃŒ как Ń…ŃƒĐ´ĐžĐśĐ˝Đ¸ĐşĐ°?
I created from what I felt and all that I saw and I eventually formed my technique, which is the essence of my thoughts, meditation, self-absorption, my inner world and my dreams.
Đ&#x;Đ¸Ń Đ°ĐťĐ° Đ˛Ń Đľ, чтО Ń‡ŃƒĐ˛Ń Ń‚Đ˛ŃƒŃŽ, Đ˛Ń Đľ чтО Đ˛Đ¸ĐśŃƒ и Ń Đž вроПоноП Ń Ń„ĐžŃ€ĐźĐ¸Ń€ĐžĐ˛Đ°ĐťĐ° Ń Đ˛ĐžŃŽ Ń‚ĐľŃ…Đ˝Đ¸ĐşŃƒ, кОтОраŃ? Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? квинтŃ?Ń Ń ĐľĐ˝Ń†Đ¸ĐľĐš ПОих ĐźŃ‹Ń ĐťĐľĐš, ПодитациК, ĐżĐžĐłŃ€ŃƒĐśĐľĐ˝Đ¸Đš в Ń ĐľĐąŃ?, в Ń Đ˛ĐžĐš Đ˛Đ˝ŃƒŃ‚Ń€ĐľĐ˝Đ˝Đ¸Đš Пир, в Ń Đ˛ĐžĐ¸ Ń Đ˝Ń‹.
What led you to Cyprus? Has anything changed in your life and work after moving here? What has particularly attracted you to living in Cyprus? Cyprus is the place for me, with a strong spiritual force. This is a wonderful island, where a lot of temples exist. There are wonderful people and the climate, tranquillity and harmony promotes the disclosure of all talents. Here in Cyprus, I met with my teacher, the famous Cypriot artist Vassilis, and mastered the complicated techniques of the old masters such as Rembrandt and Caravaggio. It is a high art of hand compilation components for paintings, coatings and paints. Over time, here in Cyprus, I calmed down internally and my stress disappeared. Such a break gave me my creativity.
ЧтО привоНО Đ’Đ°Ń Đ˝Đ° Кипр? Đ˜ĐˇĐźĐľĐ˝Đ¸ĐťĐžŃ ŃŒ Ни чтО-Ń‚Đž в Đ’Đ°ŃˆĐľĐš МиСни и райОтах ĐżĐžŃ ĐťĐľ порооСда Ń ŃŽĐ´Đ°? ЧтО Đ’Đ°Ń ĐžŃ ĐžĐąĐľĐ˝Đ˝Đž привНокаот в МиСни на Кипро? Кипр Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? Đ´ĐťŃ? ПонŃ? Đ´ŃƒŃ…ĐžĐ˛Đ˝Ń‹Đź ĐźĐľŃ Ń‚ĐžĐź Ń Đ¸ĐťŃ‹. ĐŃ‚Đž наПОНонныК ĐžŃ Ń‚Ń€ĐžĐ˛, гдо ĐžŃ‡ĐľĐ˝ŃŒ ПнОгО храПОв. Đ—Đ´ĐľŃ ŃŒ ĐżŃ€ĐľĐşŃ€Đ°Ń Đ˝Ń‹Đľ Нюди и кНиПат, Ń ĐżĐžĐşĐžĐšŃ Ń‚Đ˛Đ¸Đľ, гарПОниŃ?, чтО Ń ĐżĐžŃ ĐžĐąŃ Ń‚Đ˛ŃƒŃŽŃ‚ Ń€Đ°Ń ĐşŃ€Ń‹Ń‚Đ¸ŃŽ Đ˛Ń eŃ… таНантОв. Đ?Đ° Кипро Ń? ĐżĐžĐˇĐ˝Đ°ĐşĐžĐźĐ¸ĐťĐ°Ń ŃŒ Ń Đž Ń Đ˛ĐžĐ¸Đź ŃƒŃ‡Đ¸Ń‚ĐľĐťĐľĐź, Đ¸ĐˇĐ˛ĐľŃ Ń‚Đ˝Ń‹Đź ĐşĐ¸ĐżŃ€Ń ĐşĐ¸Đź Ń…ŃƒĐ´ĐžĐśĐ˝Đ¸ĐşĐžĐź Đ’Đ°Ń Đ¸ĐťĐ¸Ń ĐžĐź и ĐžŃ Đ˛ĐžĐ¸ĐťĐ° Ń ĐťĐžĐśĐ˝ĐľĐšŃˆŃƒŃŽ Ń‚ĐľŃ…Đ˝Đ¸ĐşŃƒ Ń Ń‚Đ°Ń€Ń‹Ń… ĐźĐ°Ń Ń‚ĐľŃ€ĐžĐ˛, таких как РоПйранд, КаравадМО. ĐŃ‚ĐžÂ Đ˛Ń‹Ń ĐžĐşĐžĐľ Đ¸Ń ĐşŃƒŃ Ń Ń‚Đ˛Đž cĐžŃ Ń‚Đ°Đ˛ĐťĐľĐ˝Đ¸Ń? Đ˛Ń€ŃƒŃ‡Đ˝ŃƒŃŽ кОПпОнонтОв Đ´ĐťŃ? ĐśĐ¸Đ˛ĐžĐżĐ¸Ń Đ˝Ń‹Ń… райОт, пОкрытиК и ĐşŃ€Đ°Ń ĐžĐş. ĐĄĐž вроПоноП, ĐˇĐ´ĐľŃ ŃŒ, на Кипро, Ń? Đ˛Đ˝ŃƒŃ‚Ń€ĐľĐ˝Đ˝Đľ ŃƒŃ ĐżĐžĐşĐžĐ¸ĐťĐ°Ń ŃŒ, Đ¸Ń Ń‡ĐľĐˇ Ń Ń‚Ń€ĐľŃ Ń , чтО даНО прОрыв ĐźĐžĐľĐźŃƒ Ń‚Đ˛ĐžŃ€Ń‡ĐľŃ ĐşĐžĐźŃƒ ĐżĐžŃ‚ĐľĐ˝Ń†Đ¸Đ°ĐťŃƒ.
“People  are  pilgrims  on  the  path  of  spiritual  growth  in  their  search  for  truth  and  the  reunion  with  their  true  selves.  One  must  pass  the  spiritual  tests;͞  meet  with  all  of  the  forces  in  the  earth,  including  both  the  light  and  dark,  and  take  the  light,  bright  flashes  of  evil.  +RZ GRHV RQH QRW PDNH PLVWDNHV DQG JHW EDFN RQ WUDFN" Who  will  prompt  and  guide  to  help  avoid  bitter  disap- SRLQWPHQW"´
â€œÇłČŚČŒČ? ² Č™ČšČ˜ČˆČ•Č•Č?Č’Č? Č•Čˆ ȗțȚČ? șȊȖČ?Č‹Č– ČŒČ›Č?Č–ČŠČ•Č–Č‹Č– Č˜Č–Č™ČšČˆ ČŠ Č—Č–Č?Č™Č’ČˆČ? Č?șȚČ?Č•ČŁ Č? ȊȖșșȖČ?ČŒČ?Č•Č?Č•Č?ȧ șȖ șȊȖČ?Č” Č?șȚČ?Č•- ȕȣȔ ȧ Č—Č˜Č–Č?Č–ČŒČ§Čš Č?Č™Č—ČŁČšČˆČ•Č?ȧ ČŠČ™ČšČ˜Č?Č&#x;ČˆČŚČšČ™Č§ șȖ ČŠČ™Č?Č”Č? Č™Č?Č“ČˆČ”Č? Č•Čˆ Č?Č?ȔȓČ? ČšČ?ȔȕȣȔČ? Č? șȊČ?ȚȓȣȔČ? Č&#x;ČˆČ™ČšČ– Č–Č Č?-Â Č‰ČˆČŚČšČ™Č§ Č—Č˜Č?Č•Č?Č”ČˆČ§ Č?Čˆ șȊČ?Čš Č§Č˜Č’Č?Č? ČŠČ™Č—ČŁČ Č’Č? Č“Č›Č’ČˆČŠČ–Č‹Č– Ç˛ČˆČ’ Č•Č? Č–Č Č?ȉČ?ȚȤșȧ Č? ČŠČ™ČšČˆČšČ¤ Č•Čˆ Č—Č˜ČˆČŠČ?ȓȤȕȣȑ ȗțȚȤ" DzȚȖ Č—Č–ČŒČ™Č’ČˆČŽČ?Čš Č? Č•ČˆČ—Č˜ČˆČŠČ?Čš ČŠČ?ČŒČ¤ ČšČˆČ’ Č‹Č–Č˜Č¤Č’Č? ȗȖȚȖȔ Č˜ČˆČ?Č–Č&#x;ČˆČ˜Č–ČŠČˆČ•Č?ȧ"â€?
What inspires you to paint the pictures?
ЧтО вдОхнОвНŃ?от Đ’Đ°Ń Đ˝Đ° Đ˝Đ°ĐżĐ¸Ń Đ°Đ˝Đ¸Đľ картин?
On this beautiful, mysterious island of love, a long search for myself and me as an artist has taken place through spiritual practices, yoga, dreams and reality, realism and mysticism. They are closely intertwined and are reflected in my work.
Đ?Đ° Ń?тОП ĐżŃ€ĐľĐşŃ€Đ°Ń Đ˝ĐžĐź, Ń‚Đ°Đ¸Đ˝Ń Ń‚Đ˛ĐľĐ˝Đ˝ĐžĐź, ĐžŃ Ń‚Ń€ĐžĐ˛Đľ Нюйви дОНгио ĐżĐžĐ¸Ń ĐşĐ¸ Ń ĐľĐąŃ? как Ń…ŃƒĐ´ĐžĐśĐ˝Đ¸ĐşĐ°, Đ´ŃƒŃ…ĐžĐ˛Đ˝Ń‹Đľ практики, СанŃ?тиŃ? КОгОК, Ń Đ˝Ń‹ и Ń€ĐľĐ°ĐťŃŒĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ, ĐźĐ¸Ń Ń‚Đ¸ĐşĐ° и роаНиСП Ń‚ĐľŃ Đ˝Đž ĐżĐľŃ€ĐľĐżĐťĐľŃ‚Đ°ŃŽŃ‚Ń Ń? и нахОдŃ?Ń‚ ОтраМонио в ПОоП Ń‚Đ˛ĐžŃ€Ń‡ĐľŃ Ń‚Đ˛Đľ.
I forget everything when I paint my paintings. I can work the whole night, as there is some divine flow. I always pray before I start to work. God is always there.
ĐŻ Сайываю ОйО Đ˛Ń ĐľĐź, кОгда ĐżĐ¸ŃˆŃƒ Ń Đ˛ĐžĐ¸ картины. ĐœĐžĐłŃƒ Ń€Đ°ĐąĐžŃ‚Đ°Ń‚ŃŒ цоНыПи нОчаПи, ĐľŃ ĐťĐ¸ идот ĐąĐžĐśĐľŃ Ń‚Đ˛ĐľĐ˝Đ˝Ń‹Đš пОтОк вдОхнОвониŃ?. Đ&#x;ород тоП, как начинаю Ń€Đ°ĐąĐžŃ‚Đ°Ń‚ŃŒ — Ń? ĐźĐžĐťŃŽŃ ŃŒ. БОг Đ˛Ń ĐľĐłĐ´Đ° Ń€Ń?дОП Ń Đž ПнОК.
I want people to feel purified looking at my paintings, to love and experience the brightest emotions and to be kind to themselves and to each other. I give to the people my love through my work.
ĐŻ Ń…ĐžŃ‡Ńƒ, чтОйы Нюди ĐžŃ‡Đ¸Ń‰Đ°ĐťĐ¸Ń ŃŒ, гНŃ?Đ´Ń? на ПОи картины, НюйиНи и Đ¸Ń ĐżŃ‹Ń‚Ń‹Đ˛Đ°ĐťĐ¸ Ń Đ°ĐźŃ‹Đľ Ń Đ˛ĐľŃ‚ĐťŃ‹Đľ Ń?ПОции, и йыНи дОйры â€”Â ĐşĐ°ĐşÂ ĐşÂ Ń ĐľĐąĐľ, Ń‚Đ°Đş и Đ´Ń€ŃƒĐł Đş Đ´Ń€ŃƒĐłŃƒ, чтОйы чороС ПОо Ń‚Đ˛ĐžŃ€Ń‡ĐľŃ Ń‚Đ˛Đž НюдŃ?Đź ĐżĐľŃ€ĐľĐ´Đ°Đ˛Đ°ĐťĐ°Ń ŃŒ ПОŃ? ĐťŃŽĐąĐžĐ˛ŃŒ.
February - March 2016 | PREMIERE | Art & Culture
83
Art & Culture | Interview
You are a member and a sponsor of the organisation “Limassol palette”. For what purpose was it created? How does it function? What is your role in it?
Вы являетесь лицом и спонсором объединения “Лимассольская палитра”. С какой целью оно было создано, какие функции выполняет, какова Ваша роль в нем?
Limassol 20 artists came together to create a society “Limassol palette” for their exhibitions.
20 художников Лимассола объединились для создания общества “Лимассольская палитра”, для проведения своих выставок.
For the solo exhibition, you must present at least fifteen works. Not every artist can afford a solo exhibition and, through this association, they can carry their art to the people. I am a face and the sponsor of the “Limassol palette”, which is a very honourable position for me. What are your creative plans for the future and are they connected with the island of Aphrodite? Of course they are associated. I am planning to organize a personal exhibition and I hope I will succeed. Good luck to you in organising your project and success!
Для персональной выставки необходимо набрать, как минимум, пятнадцать работ. Но не каждый художник может позволить себе персональную выставку, а благодаря этому объединению они могут нести свое искусство людям. Я являюсь лицом и спонсором “Лимассольской палитры”, что является очень почетным для меня. Каковы Ваши творческие планы на будущее и связаны ли они с островом Афродиты? Конечно они связаны. Я планирую организовать свою персональную выставку и надеюсь у меня все получится. Удачи Вам в организации вашего проекта и творческих успехов!
84
February - March 2016 | PREMIERE | Art & Culture
Art & Culture | Interview
February - March 2016 | PREMIERE | Art & Culture
85
Architecture & Design
ZAHA HADID DIVA of CURVES ЗАХА ХАДИД ПРИМАДОННА ОБТЕКАЕМЫХ ФОРМ
S
hining or brilliant is the translation in Arabic of the name Zach. This is fully consistent with the wonderful Zaha Hadid. Dame-Commander of the Order of the British Empire, Honorary Doctor of the University of America in Beirut, the first woman architect awarded the 2004 Pritzker Prize (Novebelevskoy Prize in Architecture) and author of “Suprematism”. Zaha Hadid is, in fact, a non-practicing Muslim who graduated from a Catholic convent school. One could label her as the consummate careerists, as she is without the traditional family or children. Still, there are no regrets on her part. Believing in the talents of women, her strength and independence has been a beacon for so many women who have trodden a similar path after her. In her estimation, architecture has had the capacity to solve the civil and social issues that would not have been reconciled otherwise. Mad, angry, stubborn, persistent and obsessive, she has been labeled a diva often times. In spite of it all, the world of architecture has rejoiced in the contributions of the world renowned Zaha Hadid.
86
February - March 2016 | PREMIERE | Architecture & Design
ияющая или блистательная, в переводе c арабского означает имя Заха. Она полностью соответствует этому определению. Дама-командор ордена Британской империи. Почетный доктор университета Америки в Бейруте. Первая женщина-архитектор, награжденная в 2004 году Притцкеровской премией (аналог Новебелевской премии в архитектуре). Автор книги “Супрематизм”. Не практикующая мусульманка, закончившая католическую монастырскую школу. Карьеристка, без семьи и детей, которая и не жалеет об этом. Верящая в одаренность женщины, ее силу и независимость. В то, что архитектура решает гражданские и социальные вопросы. Сумасшедшая, злая, упорная, настойчивая и одержимая. Британцы называют ее примадонной. И это все о ней — архитекторе с мировым именем — Захе Хадид.
Architecture & Design Not only an architect, Hadid is a mega-personality. Joining in projects with the likes of Lagerfeld, Lakos and Swarovski, she has created a theatrical scenery that is a testament to her talents; limitless and in demand in various fields.
Она не только архитектор, она мега-личность. Ее совместные проекты с Лагерфельдом, Лакос, Сваровски, создание театральных декораций, мебели лишь говорит о том, что ее талант безграничен и востребован в различных областях.
Zaha has the status of a star. Her clients include world famous oligarchs, small oil-exporting countries and larger wealth producing countries. Standing on podiums reserved for world stars, she was commissioned to create a house for the then fiancé of Naomi Campbell (In August 2012, “Interview” magazine), Vladimir Doronin. It was a sort of house-spaceship, built on prestigious ruble near Moscow.
Заха носит статус звезды. Ее клиенты — тоже статусные, это и всемирно известные олигархи, маленькие нефтяные страны-экспортеры и крупные страны-производители. Даже интервью у нее берет не кто нибудь, а мировая звезда подиумов — Наоми Кемпбелл (авг. 2012, журнал “Interview”). Для которой, по заказу ее тогда еще жениха В. Доронина, архитектор спроектировала дом-космический корабль, возведенный на престижной Рублевке недалеко от Москвы.
Naomi Cambell residence (Rublevka)
Residential building (Florida)
Abu Dhabi Performing Arts Center
February - March 2016 | PREMIERE | Architecture & Design
87
Architecture & Design
Astana EXPO
Zaha projects are very expensive, not only metaphorically, but also literally. For example, under construction at the moment is the stadium for the Olympic Games in Tokyo in 2020, estimated to cost $2 billion. There is also the Dongdoemum Design Plaza in Seoul costing $450,000,000 and the $250 million Heydar Aliyev Museum in Baku. Her designs are, perhaps, unusual. Shapes are far from usual, with an organic use of space. There is fluidity in the lines, creating objects as if they were derived from liquid space. Disposing of bulkiness, there is an assured organic blend with the landscape. With the technological revolution, the emergence of new technologies and new materials, the creation of objects with absolutely no corners and seams has become possible; projecting no national identity. Zahi have had every chance to stay a “paper” architect. Despite the recognition that she received at various competitions for nearly 15 years, many of her ideas escaped implementation. Customers did not need experiments. Still, she, in spite of a lack of orders, never departed from her ideas.
88
Проекты Захи очень дорогие, не только в переносном, но и в прямом смысле. К примеру, строящийся в настоящее время стадион для Олимпийских игр в Токио в 2020 году оценен в рекордные 2 млрд. долларов. Возведенный цент дизайна Dongdoemum Design Plaza в Сеуле обошелся в 450 млн. долларов США. В 250 млн. долларов — музей Гейдара Алиева в Баку. Ее проекты необычны, она против прямых углов, формы их далеки от привычных — обтекаемые, органические, космические. Через плавные текучие линии, она создает объекты, словно они из жидкости. Избавляясь от их громоздкости и органично вписывая их в ландшафт. Ей удалось жидкое пространство превратить в здание. Это было целью ее многолетней работы. Конечно, техническая революция, появление новых технологий и материалов, способных создать объект совершенно без углов и швов во многом способствовали этому. В ее проектах нет национальной принадлежности. У Захи были все шансы так и остаться “бумажным” архитектором, не смотря на то, что периодически ее проекты побеждали на различных конкурсах, за почти 15 лет ее работы их никто не отваживался воплощать. Заказчикам не нужны были эксперименты.
February - March 2016 | PREMIERE | Architecture & Design
Architecture & Design She never wanted to be an ordinary architect. Her only goal was to promote her new ideas. It was the project at the club “Rush” in 1983 that made a splash. Designed for a hill overlooking Hong Kong, it won a significant international competition, but has not been implemented because the customer went bankrupt. Her first project was implemented by the company Vitra fire station in Weil am Rhein (Germany) in 1991-1993. Now, there is an exhibition hall. Innovation is always done in protest and not many people manage to overcome its backlash. A fracture in her career was the project of the Opera House in the UK.
Но она, несмотря на отсутствие заказов, никогда не отходила от своих идей и победила стереотипы. Она никогда и не хотела быть обычным архитектором, поэтому у нее просто не было выбора, как продвигать свои идеи. Иногда ей не везло. Ее проект клуба “Пик” (1983), спроектированный на холме над Гонконгом и победивший на значимом международном конкурсе, так и не был реализован, потому что заказчик обанкротился. Ее первым реализованным проектом стала пожарная часть компании Vitra в Вайле-на-Рейне (Германия) в 1991-1993 гг. сейчас там расположился выставочный зал. Новаторство всегда вызывает протест, не многим удается его преодолеть. Переломом в ее карьере стал проект Оперного театра в Великобритании.
Olympic Stadium (Tokyo) February - March 2016 | PREMIERE | Architecture & Design
89
Architecture & Design
Dongdaemun Design Plaza (Seoul)
In 1994, Hadid won the tender for its construction. The conservative British society was strongly opposed. For almost one-and-ahalf years, there was a constant harassment of her by the press. The customer, under pressure, withdrew from the project. She lost, but gained greater fame and, soon, customers appeared. When this happened, it had already been 44 years. A breakthrough in her career was the acquisition in St. Petersburg of the Pritzker Prize in 2004. Her architectural firm became megapopular. At the time of receiving the award, Zaha laid claim to only five modest facilities, but a year later, the number of projects had grown to 940, covering 44 countries. Now, her firm employs about 400 architects of various nationalities.
Đ’ 1994Â ĐłĐžĐ´Ńƒ мадид выиграНа ĐşĐžĐ˝ĐşŃƒŃ€Ń Đ˝Đ° огО Ń Ń‚Ń€ĐžĐ¸Ń‚ĐľĐťŃŒŃ Ń‚Đ˛Đž. ĐšĐžĐ˝Ń ĐľŃ€Đ˛Đ°Ń‚Đ¸Đ˛Đ˝ĐžĐľ ĐąŃ€Đ¸Ń‚Đ°Đ˝Ń ĐşĐžĐľ ĐžĐąŃ‰ĐľŃ Ń‚Đ˛Đž йыНО ĐşĐ°Ń‚ĐľĐłĐžŃ€Đ¸Ń‡ĐľŃ ĐşĐ¸ прОтив. Đ&#x;Очти 1,5 гОда ŃˆĐťĐ° ĐżĐžŃ Ń‚ĐžŃ?ннаŃ? травНŃ? оо в ĐżŃ€ĐľŃ Ń Đľ. Đ˜ СакаСчик, пОд давНониоП, ĐžŃ‚ĐşĐ°ĐˇĐ°ĐťŃ Ń? От прОокта. Она прОиграНа, нО приОйроНа ĐąĐžĐťŃŒŃˆŃƒŃŽ Đ¸ĐˇĐ˛ĐľŃ Ń‚Đ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ, пОŃ?Đ˛Đ¸ĐťĐ¸Ń ŃŒ СакаСчики. КОгда Ń?Ń‚Đž Ń ĐťŃƒŃ‡Đ¸ĐťĐžŃ ŃŒ оК ŃƒĐśĐľ йыНО 44 гОда. КОночнО, прОрывОП в оо ĐşĐ°Ń€ŃŒĐľŃ€Đľ Ń Ń‚Đ°ĐťĐž ĐżĐžĐťŃƒŃ‡ĐľĐ˝Đ¸Đľ Đ&#x;Ń€Đ¸Ń‚Ń†ĐşĐľŃ€ĐžĐ˛Ń ĐşĐžĐš проПии в Ханкт-Đ&#x;ĐľŃ‚ĐľŃ€ĐąŃƒŃ€ĐłĐľ в 2004 ĐłĐžĐ´Ńƒ. Đ•Đľ Đ°Ń€Ń…Đ¸Ń‚ĐľĐşŃ‚ŃƒŃ€Đ˝ĐžĐľ йюрО Ń Ń‚Đ°ĐťĐž Пога ĐżĐžĐżŃƒĐťŃ?рныП. Đ?Đ° ПОПонт ĐżĐžĐťŃƒŃ‡ĐľĐ˝Đ¸Ń? проПии Đ—Đ°Ń…Đ° Ń ĐźĐžĐłĐťĐ° Đ˛ĐžĐżĐťĐžŃ‚Đ¸Ń‚ŃŒ в ĐśĐ¸ĐˇĐ˝ŃŒ но йОНоо ĐżŃ?ти Ń ĐşŃ€ĐžĐźĐ˝Ń‹Ń… Ń ĐžĐžŃ€ŃƒĐśĐľĐ˝Đ¸Đš. Đ?Đž ŃƒĐśĐľ чороС гОд Ń‡Đ¸Ń ĐťĐž прОоктОв Đ˛Ń‹Ń€ĐžŃ ĐťĐž Đ´Đž 940 и гоОграфиŃ? их ОхватиНа 44 Ń Ń‚Ń€Đ°Đ˝Ń‹ Пира. Đ’ Đ˝Đ°Ń Ń‚ĐžŃ?щоо вроПŃ? в оо йюрО Ń‚Ń€ŃƒĐ´Đ¸Ń‚Ń Ń? ОкОНО 400 архитоктОрОв раСНичных Đ˝Đ°Ń†Đ¸ĐžĐ˝Đ°ĐťŃŒĐ˝ĐžŃ Ń‚ĐľĐš.
90
February - March 2016 | PREMIERE | Architecture & Design
“I’ve  always  had  to  deal  with  opposition.  I  can  only  guess  that  it  is  due  to  the  fact  that  I’m  from  Iraq,  the  fact  that  I  was  a  woman  or  that  I  was  crazy�.
³ǴȕČ? ČŠČ™Č?Č‹ČŒČˆ Č—Č˜Č?Č?Č–ČŒČ?ȓȖșȤ Č™ČšČˆČ“Č’Č?ČŠČˆČšČ¤Č™Č§ Č™ Č—Č˜Č–- ȚČ?ȊȖșȚȖȧȕČ?Č?Č” ȇ ȚȖȓȤȒȖ ȔȖȋț ČŒČ–Č‹ČˆČŒČŁČŠČˆČšČ¤Č™Č§ Č™ Č&#x;Č?Č” ȼȚȖ șȊȧČ?ČˆČ•Č– Çš ČšČ?Č” Č&#x;ȚȖ ȧ Č?Č? Ç°Č˜ČˆČ’Čˆ Č™ ČšČ?Č” Č&#x;ȚȖ ȧ ČŽČ?Č•ČĄČ?Č•Čˆ Č?Č“Č? Č™ ČšČ?Č” Č&#x;ȚȖ ȧ Č™Č›Č”ČˆČ™-Â Č Č?ČŒČ ČˆČ§Â´
Architecture & Design Zaha did not have a hard childhood. She was born in 1950 to a family of secured Iraqi industrialists. Her family lived in Baghdad in one of the first modernist buildings. After basic schooling, she went to study mathematics in Beirut and then to London. For nearly 40 years, she did not return to her home. In the UK, she enrolled in architecture school and studied with the famous Dutch architect Rem Koolhaas; a rebel who translated to her a love for the Russian avant-garde. Soon, she created the project “Tecktonik Malevich”. Her teacher described her as a brilliant pupil and “a planet in its own orbit.” “She was always one step ahead”, claimed one of her former classmates. Koolhaas, immediately after Zaha graduated from high school, took her on as a partner in his office. Three years later, she would take over and make it her own in her own inimitable style, as usual.
У нее не было тяжелого детства. Она родилась в 1950 году в семье обеспеченного иракского промышленника. Ее семья жила в Багдаде в одном из первых модернистских домов. Что тоже отразилось на ее взглядах. После школы уехала изучать математику в Бейрут. После этого в Лондон. Почти 40 лет после этого не была на родине. В Великобритании она поступила в архитектурную школу, училась у известного голландского архитектора-бунтаря Рема Колхаса, благодаря которому прониклась любовью к русскому авангарду. На 4 курсе она создала проект “Тектоник Малевича”, в ней приобретший объем плоский рисунок супрематиста превратился, в руках Захи, в мост-отель через Темзу. Этим она доказала свою теорию, что полотна художников-супрематистов, приобретая масштаб, становятся архитектурой. Сам учитель называл свою гениальную ученицу не иначе, как “планета на собственной орбите”. “Она всегда на шаг впереди” — утверждают ее бывшие однокурсники. Колхас, сразу после окончания школы, взял ее партнером в свое бюро, из которого через три года она уйдет и создаст собственное.
Blohm + Voss Yachts February - March 2016 | PREMIERE | Architecture & Design
91
Architecture & Design Of course, she dreams about the comfort of her own home near the water. She loves water. The house would be one of flexible spaces, with lots of light and comfort. The absence of her own home, family and children is the unquestionable cost of her success. Still, she does not regret anything. “Wanting to succeed, a woman has to do ten times better than the man. I just did not have all this time”, Zach explains in one of her television interviews. She is now in great demand and is building around the world. Sometimes, within two weeks, she has to visit 10 cities. She simply does not have time for a personal life. Her life is the projects. Her name is included in a list of the 100 most influential people in Europe. Her office will provide jobs for people for decades to come. What else could she ask for! They are her family and she has earned their respect, deference and love.
Wienn Library center
92
February - March 2016 | PREMIERE | Architecture & Design
Конечно, она мечтает о комфорте, о собственном дому у воды. Она очень любит воду. Дом, в котором много гибкого пространства, много света и удобства. Но пока его нет. Отсутствие собственного дома, семьи, детей — вот это плата за ее успех. Но она не жалеет ни о чем. “Желая в чем то преуспеть женщине приходится делать все в 10 раз лучше, чем мужчине. У меня просто не было на все это времени”, — объясняет Заха в одном из своих теле-интервью. Она востребована и строит по всему миру. Иногда ей в течение двух недель ей приходиться побывать в 10 городах. У нее просто нет времени на себя. Ее личная жизнь — это ее проекты. Ее имя включено в список 100 самых влиятельных людей Европы, а ее бюро обеспечено работой на десятки лет вперед. О чем еще можно мечтать!
Al Wakrah Stadium Qatar
Beijing New Airport Terminal Building
Architecture & Design
February - March 2016 | PREMIERE | Architecture & Design
93
Architecture & Design
94
February - March 2016 | PREMIERE | Architecture & Design
Architecture & Design
February - March 2016 | PREMIERE | Architecture & Design
95
Events
FASHION EVENT BY ROBERTO CAVALLI VODKA & MASERATI МОДНЫЙ ПОКАЗ ОТ ROBERTO CAVALLI VODKA И MASERATI Photographer: Petros Stylianakis
O
n December 12th, Limassol hosted a party with a catwalk fashion show, organised by Roberto Cavalli Vodka and Maserati. The models presented the collection of Just Cavalli and Cavalli Class, provided by First Boutique, with the accompaniment of music tracks from dj: Mr.Styles, Andrez P. and Lps.Nikogo. Guests also enjoyed the performance of a famous burlesque show from London.
96
February - March 2016 | PREMIERE | Events
12 декабря 2015 года в Лимассоле состоялась модная вечеринка с подиумным показом, организованная Roberto Cavalli Vodka совместно с компанией Maserati. Модели международного уровня демонстрировали коллекции Just Cavalli и Cavalli Class, предоставленные First Boutique под сопровождение музыкальных треков от от Dj: Mr.Styles, Andrez P. и Lps. Окончание вечеринки ознаменовалось выступлением знаменитого бурлеск-шоу из Лондона.
Events
February - March 2016 | PREMIERE | Events
97
Events
98
February - March 2016 | PREMIERE | Events
Events
CHRISTMAS PARTY “LET IT GLOW” IN FIRST BOUTIQUE РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ВЕЧЕРИНКА “LET IT GLOW” В БУТИКЕ ФЕРСТ Photographer: Petros Stylianakis
F
irst Boutique Christmas PartyOn December 18th, First Boutique held a Christmas party “Let it Glow”. The show began as soon as the beautiful models arrived at the luxury boutique in a Rolls-Royce. It was an exquisite evening for the most fashionable audience, accompanied by a display of a collection of the most famous fashion brands and complemented by Graff jewels and Michalis Diamond Gallery. Guests enjoyed the show with Ruinart champagne and delicious canapés. A the end of the evening, the guests participated in a lottery, with amazing gifts!
18 декабря 2015 года в бутике First состоялась рождественская вечеринка “Let it Glow”. Шоу началось с торжественного прибытия на вечер роскошных моделей на великолепном Роллс-Ройсе. Изысканный вечер для самой стильной аудитории Кипра сопровождался показом коллекций одежды известных модных марок, дополненных драгоценностями от Graff и Michalis Diamond Gallery. На протяжении всего вечера гости показа наслаждались шампанским Ruinart и аппетитными канапе. В заключении дефиле гостей ожидала лотерея с удивительными подарками!
February - March 2016 | PREMIERE | Events
99
Events
100
February - March 2016 | PREMIERE | Events
Events
February - March 2016 | PREMIERE | Events
101
Events
NEW YEAR…NEW CHAMPION НОВЫЙ ГОД ... НОВЫЙ ЧЕМПИОН Photographer: Petros Stylianakis
George Loukakis, Chief Sommelier at Columbia Plaza in Limassol, Best Sommelier of Cyprus 2015. The world of wine is a competitive one and young sommeliers representing our nation have, once again, tested their mettle in the 7th Contest of the Best Sommelier of Cyprus, organised by the Cyprus Sommelier Association and Association Sommellerie Internationale (ASI). The event was staged at the Annabelle Hotel, Pafos on November 27th, 2015.
Джордж Лукакис, главный сомелье в Columbia Plaza (Лимассол), победитель конкурса на звание Лучший сомелье Кипра 2015”. В 7-й раз молодые сомелье со всей страны собрались побороться за звание “Лучший сомелье Кипра”, организованном Ассоциацией Сомелье Кипра и Международной Ассоциацией Сомелье. Мероприятие состоялось 27-го ноября 2015 года в Annabelle Hotel (Пафос).
Eleven sommeliers from all over Cyprus participated in the semifinal of the contest, held on the 26th as a closed contest. The demanding judging over two days was led by Technical Committee Chairman of the Panel of Judges Vasos Manoli of Risto La Piazza, an ex National champion himself.
В закрытом полуфинале конкурса 26-го декабря 2015г. приняли участие одиннадцать участников. Судейство во главе с Техническим председателем коллегии судей Васосом Маноли из Risto La Piazza, бывшим обладателем звания чемпиона Лучший сомелье Кипра”, проходило в течении 2-х дней.
THE RESULTS OF THE SEMI-FINAL:
РЕЗУЛЬТАТ ПОЛУФИНАЛА:
Winner: George Loukakis – Columbia Plaza - Limassol
Победитель: Джордж Лукакис (Columbia Plaza, Лимассол)
Second: Marios Constantinides - Four Seasons Hotel, Limassol
Второе место: Мариос Константинидес (Four Season Hotel, Лимассол)
Third: Andreas Kyprianou – Vinocultura - Nicosia Третье место: Андреас Киприану (Vinocultura, Никосия)
At the Gala Dinner, about 100 guests enjoyed a glass of Ruinard Champagne and the culinary team of Almyra hotel prepared a five-course menu, matched perfectly with Cyprus wines from Kyperounda Winery Petrides, Chardonnay 2014, Shiraz 2013 and Commandaria 2005. Competition sponsors included Riccos Sounds, Trapalides, Vassos Eliades with Acqua Panna, San Pellegrino waters, Thanos Hotels, Time Out, Enigma Advertising, Othon Ghalanos, Senaga, Xinaris, La Maison du Vin and Kyperounda winery. George Loukakis is, therefore, fully entitled to represent Cyprus in April 2017 in Vienna for the title of “Best Sommelier of Europe”. Andreas Kyprianou of Vinocultura won the right to represent Cyprus at “Best World Sommelier Competition” to be held in Medoza, Argentina in April 2017.
102
February - March 2016 | PREMIERE | Events
Гала-ужин в честь этого события посетило около 100 гостей. Кулинарная команда отеля Almyra подготовила меню из пяти блюд идеально сочетающихся с Кипрскими винам из винодельни Kyperounda Petrides. Гости могли насладиться Шардоне 2014, Шираз 2013 и 2005 г.г., Commandaria, а так же шампанским от Ruinard. Среди спонсоров конкурса были отмечены Riccos Sounds, Trapalides, Vassos Eliades с Acqua Panna и San Pellegrino, Thanos Hotels, Time Out, Enigma Advertising, Othon Ghalanos, Senaga, Xinaris, La Maison du Vin и Kyperounda Winery. Победитель конкурса Джордж Лукакис получил право представлять Кипр в борьбе за звание “Лучший сомелье Европы” в апреле 2017 года в Вене. Андреас Киприану из Vinocultura выиграл право представлять Кипр на конкурсе “Лучший сомелье мира”, который пройдет в Аргентине, в городе Medoza в апреле 2017 года.
Events
February - March 2016 | PREMIERE | Events
103
Events
ОБЩЕЕ СОБРАНИЕ КИПРСКО-РУССКОЙ АССОЦИАЦИИ Существование русскоговорящей общины в Пафосе весьма ощутимо, ведь более 7 тысяч граждан России и бывших советских республик выбрали этот город местом своего постоянного проживания. Поэтому неудивительно, что Кипрско-Русская Ассоциация Пафоса является известной и очень ценимой организацией, выступающей в качестве своеобразной платформы для озвучивания идей и вопросов обеих общин, расширения клиентуры компаний, развития культуры и взаимопомощи. Ассоциация действует уже 4 года, постепенно набирая силу и признание многокультурного сообщества Пафоса. Растет число ее членов, растет и число поклонников странички в социальной сети, а сайт Ассоциации выходит на первых страницах большинства поисковиков. На втором Общем собрании Ассоциации, прошедшем в отеле Элизиум, гости вечера смогли узнать о деятельности организации за последние 2 года, о ее надеждах и планах. За эти 2 года были организованы такие мероприятия как информационные семинары на тему иммиграционного законодательства и школьного образования на Кипре, 2 ежегодных детских международных фестиваля, литературный вечер с писательницей Н.Зыковой, ярмарка центров детского развития и пожертвования в благотворительные фонды.
104
February - March 2016 | PREMIERE | Events
С небольшой речью обратились к гостям мэр Пафоса г-н Ф. Федонас и Председатель Торгово-Промышленной Палаты Пафоса г-н Андреас Деметриадис, подчеркнув, что они всячески поддерживают Ассоциацию и ее начинания и хотели бы, чтобы русскоговорящая община города чувствовала себя в Пафосе как дома. Среди других почетных гостей вечера, которые не произносили речей, но которых, тем не менее, очень тепло приветствовали и поблагодарили за то, что они нашли время приехать, в некоторых случаях даже из Ларнаки и Никосии, были Директор Русского Православного Образовательного Центра Наталья Зыкова, Директор Российского Центра Науки и Культуры, представительства Россотрудничества на Кипре Юрий Зайцев, Почетный Консул России в Пафосе Георгиос Продрому, Почетный Консул Украины в Пафосе Яннакис Аристодему и Координатор проекта Пафос 2017 Эрика Хараламбус. В завершение вечера гости смогли пообщаться в неформальной обстановке, лично задать интересующие вопросы членам Совета Директоров, завести новые знакомства и просто отдохнуть. Хотелось бы пожелать вновь избранному Совету Директоров Ассоциации множества новых идей, энтузиазма и сил для их претворения в жизнь и всяческих успехов в их добровольной работе!
Events
February - March 2016 | PREMIERE | Events
105
MASERATI GHIBLI. STARTING FROM €69900