GUIA DESIGN - RIO 2013/2014

Page 1

full english version

Guia Design 2013/2014

Rio Lojas • Showrooms Estúdios • Hotéis Livrarias • Restaurantes Espaços Culturais • Escolas principais escritórios de design

os melhores endereços do design no rio de janeiro



Guia Design 2013

Rio Realização:

Patrocínio:

Apoio:

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 1


Editorial O Guia do Design do Rio de Janeiro chega à sua 2a edição. Mais carioca do que nunca, cheio de novidades, porque o mundo anda girando rápido e são muitas as novidades. Lojas, restaurantes, locais onde impera o design... e o próprio design, que diversifica conceitos e está a cada dia mais próximo do nosso cotidiano. Hoje não dizemos mais que somos consumidores, mas fruidores dos prazeres e utilidades de um bom produto. Nossa percepção, como sempre, é guiada pela originalidade, pela inovação, pela qualidade e, claro, já que se trata do Rio, pela beleza. E foi esta beleza mesclada de alegria, descontração, de um bom humor contagiante, que conduziu nossa seleção. O design está na alma do Rio de Janeiro. Há muito que ver e que aproveitar, seja em design produtos ou na moda, seja em arquiteturas históricas ou em ambientes que privilegiam a estética contemporânea, a criatividade... ou um sabor bem carioca. Esta edição marca o lançamento da versão digital do Guia Design Rio, agora também disponível na internet e em aplicativos para smartphones e tablets. O conteúdo poderá ser ampliado e atualizado constantemente, para trazer, sempre, as novidades da cidade neste setor. O design está, cada vez mais, ao seu alcance. Bom passeio! Maria Helena Estrada (hoje paulista, mas de raízes cariocas)

Rio de Janeiro’s Design Guide has come now to its 2nd edition. More carioca than ever, it’s packed with new addresses, for ours is a fast-changing world with novelties everywhere. Stores, restaurants, places where design reigns absolute... and the design itself, which diversifies concepts and everyday gets closer and closer to our daily lives. Today, we do not call ourselves consumers anymore. Instead, we are more like enjoyers of the pleasures and the usefulness of a good product. Our perception, as always, is guided by originality, innovation, quality, and, of course – because it is Rio we are talking about – beauty. And it was this beauty, combined with a feeling of joy, casualness and a contagious good mood, that set the tone for our selection. Design is in the soul of Rio de Janeiro. There is a lot to see and delight in, both in design products and in fashion, in historical architecture and in ambiances that privilege contemporary aesthetics and creativity... a very carioca mood. This edition marks the release of Rio Design Guide’s digital version, now also available on the Internet and as apps for smartphones and tablets. The guide’s contents can now be constantly expanded and updated so as to always provide the users with the state of the art in this sector in Rio. Design is increasingly at your fingertips. Have a nice time out! Maria Helena Estrada

2 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


2013

LINDO NA SUA CASA. INESQUECÍVEL NA SUA MEMÓRIA.

ESPELHO GUARDIAN®. ELEITO TOP OF MIND PELO 11º ANO CONSECUTIVO. Por mais simples que possa parecer, a lembrança é um processo complexo. E ser lembrado 11 vezes consecutivas por profissionais de design, arquitetura e decoração confirma novamente que o Espelho Guardian® não está presente apenas nos projetos mais exigentes do mercado como também na mente e na vida das pessoas. Ambiente de Espelho Guardian® com arquiteta Brunete Fraccaroli na Artefacto Beach & Country. Foto Alan Teixeira.


Índice

8 Centro Santa Teresa Lapa

22 Gávea Jd. Botânico Lagoa

Design da cidadde

Copacabana Botafogo Humaitá Laranjeiras Flamengo

Ipanema

Leblon

São Conrado Barra da Tijuca

46

92

66

108

> 142 Estudar design > 146 Principais escritórios de design > 151 Índice remissivo

4 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

126


O mundo do design. O design do mundo

Hå 15 anos, a principal publicação brasileira dedicada ao design

55 11 30615778 | assinatura@arcdesign.com.br | www.arcdesign.com.br



i pa n e m a 路

r. redentor, 147 路 21 2227 9120 bloco N

casashopping路


Design DESIGN OF THE CITY: RIO DE JANEIRO

da cidade Rio de Janeiro

8 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Museu do Amanh達 Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 9


O Rio pensa design. E pensa grande. Cria uma nova cidade com a mesma riqueza e majestade dos tempos coloniais e outros, mas muito, muito mais moderna. Cidade século XXI. Áreas degradadas ganham novas configurações; bairros longínquos, até então abandonados já oferecem espetáculos que atraem e concentram enorme público; favelas em morros recebem tratamento digno com soluções para a mobilidade; os museus se multiplicam, e mesmo Copacabana reconfigura seu perfil das décadas de 1930, 1950, com uma arquitetura vibrante. O Porto Maravilha reurbaniza a área das antigas docas e recebe o Museu do Amanhã, belo e ambicioso projeto do arquiteto Santiago Calatrava. Não muito longe, e já em funcionamento o MAR, Museu de Arte do Rio, do escritório carioca Jacobsen Arquitetos é obra notável, cuja cobertura nos faz pensar em um grande pássaro de asas generosas, muito leves, que pousasse em seu teto. Para resolver o problema de mobilidade urbana e de revitalização do Porto Maravilha, foi criado o primeiro trecho para circulação do Veículo Leve sobre Trilhos, VLT. Projeto polêmico, o MIS, Museu da Imagem e do Som, desperta o questionamento: devemos deixar Copacabana imutável, como relíquia do passado? Serão seus prédios atuais obras máximas da arquitetura? A decisão foi a de trazer para a orla marítima uma visão contemporânea, assim como já são os

Museu do Amanhã

10 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


seus quiosques ao longo das calçadas da praia. Projeto arquitetônico do escritório americano Diller & Scofidio, terá Daniela Thomas e Felipe Tassara como responsáveis pela museografia. Ninguém melhor para traduzir com graça e rigor a cultura carioca. Ainda como exemplo de obra dedicada à cultura, a Cidade das Artes, é obra do arquiteto marroquino que vive e trabalha na França, Christian de Portzamparc. Situado na Barra da Tijuca, já está em funcionamento em uma área indicada pelo urbanista Lucio Costa. Sua posição geográfica serve também como polo de ligação entre as Zonas Norte e Oeste, à Zona sul. Outras obras que merecem destaque são as que servem duas favelas: Além do teleférico do Alemão, o Complexo Rubem Braga, no Morro do Cantagalo, Ipanema, colado ao jardim e horta que o cronista plantou em seu terraço, São duas torres com elevadores panorâmicos, de onde se goza uma das mais belas paisagens do Rio. E finalmente o Parque Olímpico na Barra da Tijuca, Zona Oeste, conjunto de instalações para o Complexo Cidade dos Esportes, terá espaço para 14 atividades Olímpicas e nove Paralímpicas. Mais um belo legado para a cidade, que se prepara e embeleza, da cultura aos esportes, com projetos de real valor arquitetônico.

Cidade das Artes na Barra da Tijuca

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 11


MIS - Museu da Imagem e do Som

12 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


MAR - Museu de Arte do Rio

Espaço Meu Porto Maravilha - exposição interativa do projeto de revitalização da zona portuária

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 13


14 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


VLT - Veículo Leve sobre Trilhos que servirá a região central e o Porto Maravilha

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 15


Complexo Rubem Braga - Elevadores de acesso ao Morro do Cantagalo

Teleférico do Complexo do Alemão

Rio thinks big when it comes to design. A new city is being created with the same richness and majesty of Rio’s colonial times, only much more modern – a 21st century city. Degraded areas have been gaining new configurations; distant neighborhoods, once abandoned, now boast shows that attract and concentrate huge audiences; the shanty towns in the hills of the city have been going through a makeover and receiving the deserved treatment, including mobility solutions; musems have been proliferating; and even the neighborhood of Copacabana has been reconfiguring its profile from the 1930s and the 1950s, with vibrating architecture. The revitalization project “Porto Maravilha” has been re-urbanizing the area of the old harbor, which will house the Museum of Tomorrow (Museu do Amanhã), a beautiful and ambitious project signed by the Spanish architect Santiago Calatrava. Not far from there is located the Art Museum of Rio (Museu de Arte do Rio), also known as MAR, a notable work by the carioca architecture office Jacobsen Arquitetura. Its terrace resembles a big bird with generous, but light wings, alit on the building’s roof. To resolve the problem of urban mobility together with the revitalization of the “Porto Maravilha”, the first stretch for the circulation of the Light Rail (Veículo Leve sobre Trilhos or VLT) was created in that area. With a controversial project, the MIS, Museum of the Image and Sound (Museu da Imagem e do Som), raises the question: should we leave Copacabana untouched, as a relic from the past? Are its current buildings absolute architectonic masterpieces? The decision was to bring a contemporary vision to the neighborhood’s waterfront, like that

16 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Futuro Parque Olímpico

brought about by the kiosks along its beach’s sidewalk. With architectural project by the American office Diller & Scofidio, the MIS has Daniela Thomas and Felipe Tassara in charge of museography – the best professionals the museum could count on to express the carioca culture with grace and rigor. Still another example of work dedicated to culture, the City of Arts (Cidade das Artes), previously known as City of Music, was designed by the Moroccan architect Christian de Portzamparc, who lives and works in France. Situated in the neighborhood of Barra da Tijuca, this museum is already working in an area indicated by the urbanist Lucio Costa. Its geographic position also works as a hub connecting the North and West Zones of the city to the South Zone. Other works that shoud be highlighted are those that serve two of Rio’s shanty towns: the Alemão Complex Cable Car System and the Rubem Braga Elevator Complex. The latter, on Cantagalo Hill, in the neighborhood of Ipanema, was named after the columnist Rubem Braga, for it is located just beside the garden and croft that he built on his roof terrace. The complex is formed by two towers with panoramic elevators, from which one of the most beautiful views over Rio can be enjoyed. Last but not least, located in Barra da Tijuca, in the West Zone of the city, is the Olympic Park in Barra da Tijuca, a set of facilities built for the City of Sports Complex, will provide space for 14 olympic and 9 paraolympic activities. All of these works constitute a great legacy for the city, which is getting ready and being embellished in all areas from culture to sports, with projects of real architectural value.

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 17


SOLUÇÕES INTEGRADAS NA INDÚSTRIA CRIATIVA! DIGITAL

COMUNICAÇÃO

INTERATIVIDADE

• Estratégia digital

• Assessoria de imprensa

• Campanhas Interativas

• Desenvolvimento de sites

• Elaboração de conteúdo de textos

• Gestão de marcas

• Criação de apps mobile

• Gerenciamento de crises de imagem

• Redes Socias • Mobile Marketing

• Monitoramento.

DESIGN RELATED

MARKETING

• Curadoria, produção e gestão de conteúdo em projetos ligados a design, inovação e negócios

• Planejamento de marketing

• Assessoria em educação profissional ligada a inovação e gestão

• Estruturação de clubes de fidelidade

• Desenvolvimento de programas de relacionamento B2B/B2C

AVENIDA VENEZUELA, 131 / GRUPO 411 PORTO MARAVILHA, RIO DE JANEIRO, RJ, CONTATO@COLETIVODOPORTO.COM.BR / +55 21 2263 0622



32BITS. INTERATIVIDADE, DESIGN E TECNOLOGIA PARA MUSEUS E EXPOSIÇÕES. Veja nossos vídeos em videos.32bits.com.br Acesse nossa fanpage www.32bits.com.br

32Bits Criações Digitais | 10 anos Distrito Criativo, Porto Maravilha

Av. Venezuela, 131/404 Centro - Rio de Janeiro, RJ (21) 4063.6432 Rua Guararapes, 104 Brooklin - São Paulo, SP (11) 4063.3211


Endereços do design Lojas Showrooms Estúdios Hotéis Livrarias Restaurantes Espaços Culturais Escolas

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 21


> Centro > Santa Teresa > Lapa

Sa

Ă reas de Lazer 22 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

Shopping/Compras


Praça Mauá Av.V en

ezu

ela

aA

cre

Igreja da Candelária

Ru

Centro Cultural Banco do Brasil

Av.

sos Pas

o ha arç ran ça A eM Gra ºd Av. a1 Ru da n uita aQ uai co ad arag Bran Ru Rio do P Av. blica epú a Av.R ian ua rug aU Ru dio avra do L

iano Flor s Ma arga ga Av. te V n nde e d Alfâ resi a P d . Av Rua al rech

e R. 7 d

Praça da República do Rua

Sen

do blica

ú Rep Av. Av. M em d e

do Riach u elo

Catedral de São Sebastião e

Chil

ua

da sto ari

Ev

a Veig a

Ru

Cinelândia

Arcos da Lapa

a

Ru

do

s Pa

io

ia

uz

L ta

n Sa

se

Rua

Ru a

ado

Teatro Municipal

bro Setem Carioca a d Ru a

R

Praça Tiradentes

Aeroporto Santos Dumont

MAM-Museu de Arte Moderna

anta Teresa

Av. DomInfante Hen rique

. Beira Mar Av

Restaurante

Igreja

Teatro

Museu/Exposição de arte Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 23


Ateliê Fasanello Rua Paraíso, n° 42 – Santa Teresa 21 2232-3164

Atelier Graham Ferreira ua do Mercado, n° 35, R 1º andar – Praça XV, Centro 21 3904-2280 / 3852-4218 oebanista.blogspot.com

O ateliê dos irmãos Ricardo e Bianca Graham Ferreira fica num prédio tombado e recém-restaurado, no polo cultural da Praça XV. O espaço é muito agradável e reúne as criações dos irmãos, além de oferecer exposições e pequenos shows. Bianca, estilista e alfaiate, apresenta peças de roupas masculinas em criações originais, feitas à mão pela designer e sua equipe, com muito linho, renda de bilro e algodão egípcio. Ricardo estudou ebanisteria (uma especialização da marcenaria) na Europa e vem se destacando com seus móveis de encaixe aparente e tiragem limitada, sempre de madeira certificada. O banco Trovador já recebeu um prêmio, foi selecionado para o evento Rio+Design, em Milão, e para a Bienal Brasileira de Design, em Curitiba. The atelier that belongs to the siblings Ricardo and Bianca Graham Ferreira is located in a newly-restored heritage-listed building in the cultural pole of Praça XV (XV de Novembro Square). The space is very pleasant and, besides bringing together the siblings’ creations, it is the stage for exhibitions and small concerts. Bianca, fashion designer and tailor, shows original creations of menswear, hand-made by herself and her staff using a lot of linen, bobbin lace and Egyptian cotton.

Olivia, a viúva do designer Ricardo Fasanello, mantém vivo o legado deixado por ele, inclusive o ateliê em Santa Teresa, onde os móveis continuam sendo produzidos. Entre eles, as clássicas poltronas Anel, Gaivota e Esfera, com imensa base de resina. De lá, saem móveis que são vendidos também para o mercado internacional (Espasso, em Nova York). As visitas devem ser agendadas. Olivia, designer Ricardo Fasanello’s widow, keeps his legacy alive, including his atelier in Santa Teresa, where his furniture is still produced. Among them, the three classic armchairs Anel, Gaivota and Esfera, with a large resin base. His furniture is also sold to the international market (Espasso, in New York). Visits must be previously booked. 24 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

Ricardo studied joinery (a specialization of woodworking) in Europe and has been standing out with his furniture of apparent joints and limited edition, always using certified wood. The Trovador Stool has already been awarded a prize and selected for the Rio+Design event, in Milan, Italy, and for the Bienal Brasileira de Design (Brazilian Design Biennial), in Curitiba, Brazil.


Besi Rua do Carmo, nº 61 – Centro 21 2224-1942 www.besi.com.br

Mais um endereço, confira no site.

O casarão histórico com parede de tijolos aparentes e fachada imponente foi o lugar perfeito para abrigar o projeto que passou um bom tempo só no papel. Incorporando detalhes contemporâneos, o lugar ganhou um clima de aconchego e elegância, difícil de encontrar algo parecido no Centro do Rio. O jardim de inverno fica nos fundos e tem iluminação natural, ideal para almoços leves e pausas para um café com um cardápio bem vasto. Para chegar ao espaço que serve saladas, sanduíches, sopas e outros pratos quentes é preciso passar pela loja com produtos diversos para casa, acessórios gourmet e itens de decoração. The historic mansion with apparent brick wall and impressive façade was the perfect place to house the project that took a long time to leave the drawing board. Incorporating contemporary details, the place acquired a cozy and elegant ambiance which is difficult to find in downtown Rio. The winter garden with its large menu is located at the back of the building and its natural lighting is ideal for a light lunch or a coffee break. To get to the space that serves salads, sandwiches, soups and other hot meals during lunchtime, you have to go through the store that features various products for the home, gourmet accessories and decoration items. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 25


Brasserie Rosário Rua do Rosário, nº 34 – Centro 21 2518-3033 www.brasserierosario.com.br

Instalada na Rua do Rosário, no Corredor Cultural do centro do Rio, a Brasserie Rosário tem vizinhos ilustres. A galeria Paulo Fernandes, o Centro Cultural Banco do Brasil, a Casa França Brasil, a livraria Folha Seca e o sebo AlFarabi são alguns dos espaços que muitos consideram estar em um pedacinho da Europa no Centro do Rio. Um mix de padaria, restaurante, confeitaria e café, a Brasserie tem também espaço para degustações. O imóvel onde a Brasserie se instalou é uma verdadeira pérola da arquitetura. A fachada conserva ainda os traços de sua construção, de 1785 e o interior foi todo reconstruído. Uma das paredes mostra a estrutura de pedras da construção original. A clarabóia, no teto, ajuda a manter uma luminosidade na casa que tem três andares abertos à circulação do público. O projeto é da arquiteta Leila Rodrigues.

Located on Rua do Rosário, in the Cultural Corridor of downtown Rio de Janeiro, Brasserie Rosário has illustrious neighbors. The Paulo Fernandes gallery, the Banco do Brasil Cultural Center, the Casa França Brasil museum, the Folha Seca bookstore and the Al-Farabi second-hand bookstore are some of the addresses that are considered to be a little piece of Europe in the center of Rio. A mix of bakery, restaurant, pâtisserie, and café, the Brasserie also features a space dedicated to degustation. The building where the Brasserie is located is a real pearl of architecture. The façade still conserves the traces of its construction, in 1785, but the interior was totally renovated. One of its walls shows a structure in stone that remains from the original construction. The skylight on the ceiling helps illuminating the house, which has three floors open to public circulation. The project is signed by the architect Leila Rodrigues. 26 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Casa França-Brasil ua Visconde de Itaboraí, n° 78 – Centro R 21 2332-5120 www.casafrancabrasil.rj.gov.br

Inaugurada em 1990, a Casa França-Brasil é um dos principais espaços culturais do Rio, com exibição de exposições, performances e apresentações musicais. A construção foi projetada por Grandjean de Montigny, integrante da Missão Artística Francesa (1816) e professor da Academia Imperial de BelasArtes. O edifício, considerado um dos primeiros registros do estilo neoclássico no país, passou recentemente por obras de restauração que também agregaram tecnologia e conforto. Agora, possui sala de leitura, espaços gastronômico e de convivência, além de internet wi-fi.. Um convite para um almoço ou mesmo um café com vista para a tradicional Igreja de Nossa Senhora da Candelária, no coração do centro da cidade.

Inaugurated in 1990, Casa França-Brasil is one of the main cultural centers in Rio, featuring exhibitions, performances and music shows. The building was designed by Grandjean de Montigny, who took part in the French Artistic Mission in Brazil (1816) and was a professor at the Academia Imperial de Belas-Artes (Imperial Academy of Fine Arts). The building, considered to be one of the first examples of the Neoclassical style in the country, has recently undergone restoration work which also added technology and comfort to it. It now boasts a reading room, gastronomic and socialization areas, and wi-fi internet: an invitation for lunch of just coffee with a view to the traditional church of Nossa Senhora da Candelária, in the heart of downtown.

CCBB – Centro Cultural Banco do Brasil ua Primeiro de Março, n° 66 – Centro R 21 3808-2020 www.bb.com.br/cultura

It is worth checking out the program of Centro Cultural Banco do Brasil (CCBB, Cultural Center of Banco do Brasil), which always features first-rate plays and exhibitions. And even if what is on show is “not your cup of tea”, keep the place on your list: the visit pays off even if it is just for seeing the historic neoclassical building. It started being built in 1880 and it was the main site of Rio’s Commercial Association before housing Banco do Brasil. In the late 1980’s, it was renovated and turned into a cultural center. The project preserved the refinement of the columns, the ornaments and the marble that go from the foyer up the staircase.

Vale a pena conferir a programação do Centro Cultural Banco do Brasil (CCBB), que exibe sempre peças e exposições de alto nível. E se o que está em cartaz não for “do gosto do freguês”, mesmo assim, mantenha a visita na agenda. O passeio vale mesmo que seja apenas para conhecer o prédio histórico de linhas neoclássicas. O edifício começou a ser construído em 1880, foi sede da Associação Comercial e depois do Banco do Brasil. No final da década de 1980, foi reformado e transformado em um centro cultural. O projeto preservou o requinte das colunas, dos ornamentos e do mármore, que sobe do foyer pelas escadarias. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 27


Centro Cultural dos Correios Rua Visconde de Itaboraí, n° 20 – Centro 21 2253-1580 / 2219-5323 www.correios.com.br/institucional

O prédio do Centro Cultural dos Correios foi inaugurado em 1922 e durante 50 anos abrigou unidades administrativas e operacionais dos Correios. Em junho de 1992, o edifício foi reaberto como centro cultural em comemoração à Conferência das Nações Unidas para o Meio Ambiente e o Desenvolvimento, a ECO92, que acontecia na cidade. Desde então, toda a área do prédio – quase 3.500 m² – é dedicada à cultura. No térreo, há uma galeria de arte e um teatro. O segundo e terceiro andares são ocupados por dez salas de exposições, que abrigaram, em 2009, a mostra Design Contemporâneo Rio + França. Os pavimentos são interligados por um elevador panorâmico do início do século 20, de onde se pode ter uma visão de todo o ambiente interno. Ah, no fundo do prédio ainda tem uma agência dos Correios, para qualquer emergência.

The building of the Centro Cultural dos Correios (Cultural Center of Correios) was inaugurated in 1922 and for 50 years it housed administrative and operational units of the Brazilian post office, the Correios. In June of 1992, the building was reopened as a cultural center in celebration of the United Nation Conference on Environment and Development, the ECO92, that was held in the city. Since then, the whole area of the building – almost 3,500 m2 – has been dedicated to culture. On the ground floor, there is an art gallery and a theater. The second and third floors are occupied by ten exhibition rooms which held, in 2009, the Design Contemporâneo Rio + França (Contemporary Design Rio + France) show. The stories are interconnected by a panoramic elevator from the early 20th century, from where one can have a good view of the interior of the building. Oh, and the back of the building still houses a post office agency, in case of emergency. 28 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Confeitaria Colombo Rua Gonçalves Dias, n° 32 – Centro 21 2505-1500 www.confeitariacolombo.com.br

Mais um endereço, confira no site.

Tomar um chá nos salões da confeitaria fundada em 1894 por imigrantes portugueses é uma agradável viagem à Belle Époque. Nos salões em estilo art nouveau há espelhos de cristal da Antuérpia, bancadas de mármore, móveis em jacarandá e vitrais franceses, além de lustres e pisos antigos e intactos. Da cozinha, sai o tradicional Chá Colombo, com biscoitos e tortas. A coxinha de galinha e o quindim de camisola também são estrelas do cardápio. To have some tea in the salons of the pastry shop founded in 1894 by Portuguese immigrants is a pleasant journey back in time to the Belle Époque. The salons in art nouveau style are tastefully decorated with crystal mirrors imported from Belgium, marble counters, jacaranda furniture and French stained glass windows, as well as the intact original chandeliers and floors. You can order the traditional high tea called Chá Colombo, with cookies and cakes. The Brazilian chicken croquettes called coxinha de galinha and the quindim, a sweet made of egg yolks, coconut and sugar, are also a must. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 29


Fábrica Bhering Rua Orestes, 28 – Santo Cristo 21 2223-2477 www.fabricabhering.com

Em meio a processos judiciais que envolvem antigos e novos proprietários, dividas, leilões, decretos e outras confusões imobiliárias e jurídicas, diversos ateliers e estudios de artistas ocupam o prédio da antiga fábrica de balas e chocolates Bhering na Zona portuária do Rio de Janeiro. Ao longo de 12 anos os espaços do prédio industrial no Santo Cristo, abandonado anos antes, foram sendo ocupados por ateliês de fotografia, artes plasticas, artes visuais, design, escultura, entre outros dando novo uso ao local e devolvendo a vida e a atividade do lugar. Além da produção dos ateliers a fábrica está sempre fervilhando com lançamentos, vernissages e exposições. São 51 ateliês e 25 empresas organizados sob uma associação que atualmente deposita os aluguéis em juízo e aguarda um final feliz pro desenvolvimento das suas atividades. A boa noticia é que no final de 2012 a prefeitura decretou o tombamento e desapropriação do imóvel garantindo, por enquanto, a permanência dos ilustres inquilinos. Amidst lawsuits involving old and new owners, debts, auctions, decrees and other real estate and legal helter-skelter, many artist’s ateliers and studios occupy the building of the old candy and chocolate factory Bhering, located in the harbor area of Rio de Janeiro. Along 12 years, the spaces of the industrial building in the neighborhood of Santo Cristo, which had been abandoned years before, started being occupied by ateliers of photography, visual arts, design, sculpture, and so on, conferring a new function to the place and bringing it back to life and activity. As well as offering a plural production from its many different ateliers, the factory is always bubbling with product launches, vernissages and exhibitions. It comprises 51 ateliers and 25 companies organized in an association which, today, deposits all rents in court and awaits for a happy ending for the development of their activities. The good news is that at the end of 2012, the city hall issued a decree expropriating the building and declaring it as heritage listed, which guarantees, for the time being, the permanence of its illustrious tenants. 30 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Feira de Antiguidades Praça XV Praça XV – Centro Aos domingos pela manhã

Tem que ter “olho” e gostar de garimpar no meio de um monte de antiguidades valiosas ou baratas. A feira acontece todos os sábados debaixo do viaduto da praça e é lugar certo para designers, cenógrafos, arquitetos, decoradores e amantes de antiguidades, que encontram peças surpreendentes por preços mais ainda. LPs, brinquedos, roupas, louças, chaveiros, rótulos de bebidas, moedas e muito, mas muito mais. You must have a “good eye” and enjoy sifting through lots of antiques, expensive or cheap. The flea market takes place every Saturday below the square’s viaduct and it is the right place for designers, scenographers, architects, interior designers and antique lovers, who can find surprising pieces for even more surprising prices. LPs, toys, clothes, chinaware, key rings, beverage labels, coins, and much, much more.

Feira do Lavradio ua do Lavradio – Lapa R Primeiro sábado de cada mês, das 9h às 18h

No primeiro sábado de cada mês, barraquinhas são montadas em grande parte da rua conhecida por seus antiquários. Neste simpático “mercado de pulgas”, que normalmente conta com um show de chorinho, dá para encontrar de tudo um pouco, em bom estado: telefones, bijuterias, câmeras fotográficas, malas, pratarias e muitos móveis. Nos outros dias do mês, as lojas da Rua do Lavradio funcionam normalmente, em horário comercial, e oferecem uma grande diversidade de peças de bom design, para quem estiver disposto a vasculhar seus acervos. On the first Saturday of each month, stalls are set up along most of the street that is well-known for its antique shops. In this pleasant flea market, you can usually watch musicians playing chorinho – instrumental popular music typical of Brazil – and find a little of everything, in good state: telephones, bijouterie, photographic cameras, suitcases, silverware and lots of furniture. On the other days of the month, the stores of Rua do Lavradio (Lavradio Street) are open at regular business hours, offering a great diversity of pieces with good design to those willing to sift through their collection. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 31


Hotel Santa Teresa ua Almirante Alexandrino, R n° 660 – Santa Teresa 21 2222-2755 www.santa-teresa-hotel.com

Em tempos digitais, o melhor caminho para saber se um hotel é bom ou não é buscar na rede relatos de quem já passou por ali. Experimente fazer isso com o Hotel Santa Teresa. A maioria dos depoimentos descreve o local como “extraordinário”. O encantamento começa com o casarão que foi todo reformado. Em cada quarto, há peças de artistas e de designers brasileiros como Sergio Rodrigues e outros. A suíte presidencial foi eleita a melhor do mundo pela revista Wallpaper. Isso sem mencionar a paisagem da Cidade Maravilhosa vista do alto. A boa notícia é que as portas do hotel estão abertas mesmo para quem não é hóspede. Dentro, há um restaurante e o Bar dos Descasados, que ao contrário do que o nome indica, é uma ótima opção para um programa a dois.

Guia| Design Rio deRioJaneiro | 2011| 2013 2010 32 Guia Design de Janeiro

In digital times, the best way to know whether a hotel is good is to look online for testimonials of those who have been there. Try to do this with the Hotel Santa Teresa. Most testimonials describe the place as “extraordinary.” The enchantment begins with the newly-renovated mansion. In each room, there are pieces by Brazilian artists and designers such as Sergio Rodrigues. The presidential suite was acclaimed as the best in the world by the Wallpaper magazine. Not to mention the breathtaking view of the Cidade Maravilhosa – which means “wonderful city”, Rio’s nickname – from above. The good news is that the hotel has open doors even for those who are not staying there as a guest. In the hotel, there is a restaurant and the Bar dos Descasados (The Bar of the Unmarried), which, contrary to what its name suggests, is a great option for a couples’ night out.


LANNO – Luisa Herculano ua Hilário Ribeiro, 22 – Praça da Bandeira R 21 3474-8191 www.luisaherculano.com.br / www.lanno.com.br

Feito para mulheres de personalidade que tem compromisso com o belo, os colares da designer carioca Luisa Herculano valorizam a qualidade e entendem que o acessório define o estilo de cada mulher. Os acessórios são feitos com matéria prima natural e conciliam a produção industrial com a montagem manual em design diferenciado onde formas e cores se entrelaçam de maneira única. A designer apostou no mercado externo para comercializar seus colares artesanais feitos de fios de algodão, exportando para diversos países e assim ela conquistou o prêmio IDEA Brasil 2011, 3 anos após o início do trabalho.

Made for women with a strong personality and a commitment with beauty, the necklaces by the carioca designer Luisa Herculano value quality and understand that accessories define the style of each woman. They are made of natural raw materials and combine industrial production and manual assembly into a differentiated design in which shapes and colors are uniquely entwined. The designer markets her artisanal necklaces made of cotton fiber abroad, exporting to many countries, and was awarded the prize IDEA Brasil 2011, only 3 years after she had started her activities.

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 33


Livraria Cultura – Cine Vitória Rua Senador Dantas, nº 45 – Centro 21 3916-2600 www.livrariacultura.com.br

Mais um endereço, confira no site.

Tradicional em São Paulo, a livraria tem agora a segunda unidade no Rio de Janeiro. A loja funciona no espaço do antigo Cine Vitória, tradicional e com estilo Art Deco que ficou famoso por exibir filmes pornográficos. O interior da loja segue a mesma linguagem visual da loja que fica no Conjunto Nacional da Avenida Paulista em São Paulo. A madeira predomina, deixa o espaço moderno e clássico ao mesmo tempo. Projeto do arquiteto Fernando Brandão. Traditional in Sao Paulo, this bookstore has now a second branch in Rio de Janeiro. The store is located in the traditional Art Déco style building where the old Cine Vitória, famous for exhibiting pornographic films, used to be. The interior of the store follows the same visual language of the Conjunto Nacional building of Paulista Avenue, in Sao Paulo. The predominant use of wood makes the space look modern and classic at the same time. Architectural project by Fernando Brandão.

34 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Livraria da Travessa Travessa do Ouvidor, n° 17 – Centro 21 3231-8015 www.travessa.com.br

Mais cinco endereços, confira no site.

“Há lugares que têm alma. E se não é fácil explicar o que seja isso, reconhecemos essa qualidade sensível quando nos encontramos num deles. A Livraria da Travessa – há muito presente na memória afetiva do Rio – é um desses espaços em que a cidade retorna à escala humana e a paisagem se torna íntima, acolhedora.” A citação do poeta Eucanaã Ferraz resume o espírito da livraria, que nasceu em 1975. Assim que foi fundada, o espaço recebeu o nome de Muro, depois passou a se chamar Dazibao e, então, foi batizada (primeiro pelos frequentadores e depois oficialmente) de Livraria da Travessa, ou apenas “Travessa” para os íntimos, e olha que eles (os íntimos) são muitos.

“Some places have a soul. And, although it is not easy to explain what that is, we recognize that sensual quality when we are in such a place. Livraria da Travessa (Travessa Bookstore) – a longstanding presence in the affective memory of Rio – is one of these spaces in which the city falls back to human scale and the landscape becomes intimate and welcoming.” The quote, by the poet Eucanaã Ferraz, summarizes the spirit of the bookstore, that was “born” in 1975. When it was founded, it was called Muro, then it became Dazibao and finally it was named (first by its frequent clients and then officially) Livraria da Travessa, or just “Travessa” for (its many) friends.

Livraria Leonardo Da Vinci venida Rio Branco, n° 185, A Ed. Marquês do Herval, subsolo, lojas 2, 3, 4 e 9 – Centro 21 2533-2237 www.leonardodavinci.com.br

Uma das melhores livrarias para quem procura assuntos ligados ao design. Tem coleções brasileiras e internacionais. One of the best bookstores for those who are looking for topics related to Design. It carries Brazilian and international collections. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 35


MAR – Museu De Arte Do Rio raça Mauá, nº 5 – Centro P 21 2203-1235 www.museudeartedorio.org.br

Espaço dedicado à arte e à cultura visual, o MAR faz parte de um amplo projeto de revitalização da região portuária promovido pela Prefeitura do Rio. O espaço também abriga a Escola do Olhar, cujo objetivo é promover a integração entre arte e educação, capacitando alunos e professores da rede pública. O maior desafio ficou por conta da união dos dois edifícios, através de uma estética contemporânea e neutra. Os dois prédios foram ligados por um terceiro elemento, a cobertura de concreto com movimento fluido estabelecendo harmonia entre eles. Além de um café e um restaurante no topo do prédio moderninsta, a loja do MAR é uma filial da já consagrada Novo Desenho de Túlio Mariante (ver neste guia) que aqui, além de apresentar peças de design brasileiro também vende souvenirs e lembranças do próprio museu. 36 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

A space dedicated to art and visual culture, the MAR museum is part of an ambitious project of revitalization of the harbor area promoted by Rio de Janeiro City Hall. The museum is also home to “Escola do Olhar”, whose objective is to promote the integration between art and education, capacitating students and public school teachers. The biggest challenge faced during the construction of the museum was the connection between its two existing buildings with the use of contemporary and neutral aesthetics. This was achieved with the construction of a third element: a concrete roof with fluid movement, harmonizing the two buildings. As well as having a café and a restaurant, the roof of the modernist building also boasts the MAR store, a branch of the renowned Novo Desenho store, by Túlio Mariante (see Novo Desenho in this guide). The store exhibits pieces of Brazilian design and also sells souvenirs carrying the name of the museum.


MAM – Museu de Arte Moderna v. Infante Dom Henrique, A nº 85 – Parque do Flamengo 21 3883-5600 www.mamrio.com.br

O prédio modernista, dos anos 1950, que abriga importantes exposições de arte e um acervo com mais de 15 mil obras, entre Alberto Giacometti, Di Cavalcanti, Lygia Clark e Helio Oiticica, representou um marco na arquitetura brasileira, graças às linhas retas de concreto aparente do arquiteto Affonso Eduardo Reidy e ao projeto paisagístico de Burle Marx. O espaço oferece, ainda, cinemateca, biblioteca, livraria e uma loja de design. O auditório do Museu é equipado com móveis de Sergio Rodrigues e o Museu já abrigou duas bienais brasileiras de design nos anos 1970. The modernist building from 1950’s which houses important art exhibitions and a collection of more than 15,000 works of art by Alberto Giacometti, Di Cavalcanti, Lygia Clark and Helio Oiticica, amongst others, represented a mark in Brazilian architecture, thanks to the straight lines of apparent concrete designed by Affonso Eduardo Reidy and the landscaping project by Burle Marx. The museum, which already hosted two Brazilian Design Biennials in the 1970’s and whose auditorium is equipped with furniture designed by Sergio Rodrigues, also boasts a cinematheque, a library, a bookstore and a design store.

Marzio Fiorini ua Beneditinos, nº 16, sala 801 – Centro R 21 2492-7385 www.marziofiorini.com.br

Com um novo olhar sobre a beleza e versatilidade de coisas que fazem parte do nosso dia a dia, Marzio Fiorini é conhecido como o designer de “joias de borracha”. Seu permanente fascínio pela moda o permitiu encontrar no PVC com textura de borracha o principal componente para dar vida à sua arte. O artista materializa, em suas criações, o melhor, o mais sensual e o mais ousado que uma mulher possa desejar, em cores vivas e ousadas com design sofisticado. O conceito totalmente vanguardista e inovador virou referência no Brasil e no exterior. Sua obra é encontrada em mais de 120 lojas espalhadas pelo mundo. With a new gaze onto the beauty and versatility of things that are already part of our everyday life, Marzio Fiorini is known as the designer of “rubber jewelry.” His permanent fascination for fashion allowed him to find in the textured PVC rubber the main component for bringing his art to life. In his creations, the artist materializes the best, most sensual and boldest things a woman might desire with lively, audacious colors and sophisticated design. The extremely avant-gardist and innovative concept became a reference both in Brazil and abroad. His work is found in more than 120 stores all over the world. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 37


MateriaBrasil Rua Senador Pompeu, nº 82 – Centro 21 2233-3126 www.materiabrasil.com

A primeira biblioteca de materiais brasileira surge da união entre a Fibra Design sustentável, do Rio, e a Sistema Ambiental de São Paulo. A empresa investe na pesquisa, catalogação e disseminação do conhecimento em materiais, processos e tecnologias responsáveis em uma plataforma aberta e acessível. Rapidamente a MateriaBrasil se tornou referência em soluções para consumo consciente e economia colaborativa sendo eles mesmos case para essas ideias. Além de showroom dos materiais, seu espaço na área do Porto Maravilha já abriga outras cinco startups de design que desenvolvem desde óculos de madeira descartada (Zerezes) até tintas naturais (Zebú mídias sustentáveis). O projeto de expansão já está em andamento e em breve o espaço será triplicado e mais empresas se juntarão em um esquema de desenvolvimento colaborativo.

38 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

The first material library in Brazil results from the union beetwen Fibra Design Sustentavel, from Rio and Sistema Ambiental from São Paulo. The company invests in researching, cataloguing and spreading knowledge about responsible materials, processes and technology in an open and acessible platform. It didn’t took long for them to become a benchmark in innovative solutions regarding conscious consumption and colaborative economy practices. Beyond their showroow displaying a big part of the material library, their headquarters located at the Porto Maravilha área is also the location for other five design startups that develop from glasses made from disposed wood to paints from natural sources. They already began their expansion process that will make the space three times bigger when other startups will join in a collaborative development scheme arrangement


Mercado Moderno Rua do Lavradio, n° 130 – Lapa 21 2508-6083 www.mercadomodernobrasil.com.br

Uma galeria especializada em design vintage dos anos 1950 aos 1980. O MEMO, como é chamado pelos clientes-fãs, fica localizado em um belo casarão de dois andares do início do século 20, no bairro que abriga a boemia carioca. São diversos ambientes com criações de Joaquim Tenreiro, Jorge Zalszupin, Sergio Rodrigues, Zanine Caldas, Oscar Niemeyer... A loja ainda participa do Projete-se, uma iniciativa que apoia estudantes e profissionais na criação de móveis, que depois são vendidos lá mesmo. A gallery specialized in vintage Design from 1950’s to 1980’s, MeMo, as it is called by its fan-clients, is located in a beautiful two-story mansion from the early 20th century, in the neighborhood that houses the carioca bohemian life. The gallery has many spaces showing the creations of Joaquim Tenreiro, Jorge Zalszupin, Sergio Rodrigues, Zanine Caldas, Oscar Niemeyer... the store also takes part in Projete-se, an initiative that supports students and professionals in the creation of furniture that is then sold at the gallery.

Mobix ua do Lavradio, n° 128 – Centro R 21 2224-0244

No endereço que concentra os antiquários da cidade, a Mobix se destaca pela oferta de móveis e objetos restaurados e em bom estado. É possível garimpar boas peças, até algumas preciosidades, no acervo de “modernariato”. In the address that concentrates the antique shops of the city, Mobix stands out for offering restored furniture and objects in good state. It is possible to find good pieces, even some treasures, in this “modern antiques” shop.

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 39


Museu Chácara do Céu e Parque das Ruínas Rua Murtinho Nobre, n° 93 – Santa Teresa 21 2224-8981

O Museu da Chácara do Céu, antiga residência de Raymundo Ottoni de Castro Maya, foi projetado em 1954 e ainda hoje chama a atenção pela modernidade das soluções arquitetônicas, em estilo cubista purista, e também pelos belos jardins que o cercam. No acervo, pinturas, desenhos e gravuras de Matisse, Modigliani e Miró, além dos brasileiros Guignard, Di Cavalcanti e Portinari. Logo ao lado, fica a antiga casa de Laurinda Santos Lobo, que hoje abriga o Parque das Ruínas. Em comum, os dois locais têm uma vista fantástica da cidade, longe do calor e da correria. The Museu da Chácara do Céu, the old residence of Raymundo Ottoni de Castro Maya, was designed in 1954 and still today attracts attention for the modernity of its architectural solutions in purist cubist style and also for the beautiful gardens that surround it. The museum’s collection carries paintings, drawings and etchings by Matisse, Modigliani, and Miró, as well as works by the Brazilians Guignard, Di Cavalcanti, and Portinari. Just next to it is located the old residence of Laurinda Santos Lobo, which today houses the Parque das Ruínas (The Ruins Park). What the two places have in common is a fantastic view of the city, away from its heat and its hustle and bustle.

40 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Novo Desenho Avenida Infante Dom Henrique, n° 85, MAM – Aterro do Flamengo 21 2524-2290 www.novodesenho.com.br

Mais um endereço, confira no site.

O espaço dedicado exclusivamente ao design brasileiro virou uma referência não apenas como loja, mas como local para exposições e descoberta de novos talentos. Tudo passa pelo crivo do idealizador do projeto, Túlio Mariante, que seleciona desde peças artesanais com foco na sustentabilidade até objetos e móveis premiados - entre eles, a banqueta Onda, de Ilse Lang, e o ventilador Spirit, de Guto Indio da Costa. O cenário não poderia ser mais inspirador: dentro do Museu de Arte Moderna (MAM) e rodeado pelos jardins de Burle Marx, com vista para a Baía de Guanabara.

The space, exclusively dedicated to Brazilian Design, has become a reference not only as a store, but also as a local for exhibitions and the discovery of new talents. Everything is screened by the project’s creator, Túlio Mariante, who selects from sustainable handmade pieces to prize-winning objects and furniture – among which you will find the Onda Stool, by Ilse Lang, and the Spirit Fan, by Guto Indio da Costa. The scenario could not be more inspiring: you are in the Museu de arte Moderna (MaM, The Museum of Modern Art) and surrounded by the gardens of Burle Marx, overlooking the Guanabara Bay. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 41


Oficina Ethos ua Camerino, n° 120 – Centro R 21 8878-0930 www.oficinaethos.com.br

Da oficina especializada em marcenaria, no centro da cidade, saem móveis montados com a técnica do encaixe, sem pregos ou parafusos, coloridos pela diversidade dos tons das madeiras. Na direção, o designer Rodrigo Calixto, apaixonado por madeira, é quem assina todas as peças da loja, como as cadeiras, mesas e bancos. From the downtown workshop specialized in woodwork come pieces of furniture built with joinery techniques, with no nails or screws, “colored” by the different tones of the woods. It is the designer Rodrigo Calixto, also the workshops’ wood-afficitionate director, who signs all pieces of the store, such as chairs, tables and stools.

Pharmácia Granado ua do Lavradio, nº 32 – Lapa R 21 2224-8640 www.granado.com.br

Mais dois endereços, confira no site.

Fundada em 1870, é a botica mais antiga do Brasil. Funciona no mesmo local e com o mesmo padrão da farmácia original da marca. Algumas de suas embalagens viraram referências em design, como a do talco Granado. Founded in 1870, this is the oldest pharmacy in Brazil. It works in the same place and with the same standard as the original pharmacy. Some of its labels have become a reference in Design, such as that of the Granado talcum powder.

42 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Rio 180º Suites & Cuisine ua Dr. Júlio Otoni, n° 254 – Santa Teresa R 21 2205-1247 www.rio180hotel.com

Pouco antes de ser inaugurado, este “hotel design” em Santa Teresa foi sede de uma edição da mostra de decoração Master Casa. No evento, arquitetos e designers de interiores projetaram os ambientes que depois viraram exclusivas suítes. Hoje, os espaços recebem turistas de todo o mundo, que dividem as atenções entre o ambiente e a bela paisagem do Rio.

Just before its inauguration, this “design hotel” in Santa Teresa hosted an edition of the Master Casa interior design event. In the event, architects and interior designers projected the many rooms that would then become exclusive suites. Today, the rooms receive tourists from all over the world, who divide their attention between the interiors and the beautiful landscape of Rio outside the windows.

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 43


Rio Scenarium ua do Lavradio, n° 20 – Lapa R 21 3147-9005 www.rioscenarium.com.br

No casarão do século 19, de três andares, ponto de encontro da boemia carioca, nada de design contemporâneo assinado: o que torna o lugar especial são os diversos objetos e móveis com desenho de antigamente espalhados por todos os cantos. Tem cadeira de barbeiro, bonecas de biscuit, espelhos venezianos, coleção de relógios e até uma farmácia homeopática de 1930. In the 19th century three-story mansion, a hotspot for the carioca bohemians, there is nothing of contemporary signature design; what makes the place special is the many vintagelooking objects and pieces of furniture spread all over the house: a barber chair, biscuit dolls, venetian mirrors, a clock collection and even a homeopathic pharmacy from 1930.

44 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Santo Scenarium ua do Lavradio, n° 36 – Lapa R 21 3147-9007 www.rioscenarium.com.br

Um lugar divino. Não é exagero usar o trocadilho para descrever o casarão erguido no século 20 e que já foi sede de uma delegacia de polícia e residência do ator João Caetano. O sobrado, antes abandonado, foi restaurado e hoje abriga uma casa de shows, que é toda decorada com acervos de arte sacra e barroca. Destaque para uma réplica de um anjo do artista e arquiteto mineiro Aleijadinho feito em madeira, com 2,50 m. Tudo isso no mais tradicional bairro boêmio do Rio, com direito a shows de jazz e chorinho de quinta a domingo.

A divine place. It is not an exaggeration to use the pun to describe the mansion built in the 20th century which has already housed a police station and been the residence of the actor João Caetano. The two-story house, once abandoned, has been restored and today it houses a nightclub decorated with collections of religious and baroque art. The place’s highlight is the replica of a 2.5-meter tall wooden angel by Aleijadinho, an artist and architect from Minas Gerais. All of this in the most traditional bohemian neighborhood of Rio, featuring shows of jazz and chorinho – instrumental popular music typical of Brazil – from Thursdays through Sundays.

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 45


> Copacabana

Forte Copacabana

Praia de Copacabana

46 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

da

Silv

eira

Tok & Stok

ier

> Flamengo

Sá cisco Fran Rua a Bélgic eth da Elizab iano ainha Otav Av. R cisco Fran Rua

> Laranjeiras

Praia de Ipanema

Xav

> Humaitá

Rua

> Botafogo

Lagoa Rodrigo de Freitas

Av. Av. No Ba de Cossa Se ra paca nh ta ban ora a


Rua Ma

sw

al

do

ui

Av .P

as

Canecão

r

po s

Ca m

s

ince

Pr Av.

el

ab a Is

ado

Mach

du

B Rua

o

Rox

otafogo raia de B v. P ré Tok & StokA ro Sod Fa Lau a Av. Ru Av .O .R Av

Praça do Lido

rt elfo

heiro

Pin Rua i n ra

san

R.

Laranjeiras

Rua Muniz Ba rreto

ais

a

Copacabana t as Palace o Dan Shopping f l do Rio Sul Ro

ro

Largo do Machado

Rua Bambina

aP

c nti tlâ .A Av

Re

lido

riana

a Ma

Don

Ru

l

b pú

eru

oP

d ica

da

s Lara jeira s n

S

R.

R.

i ra

ua

R

e iqu

a

M

Ru

ente lem oC Sã tria a Pá a sd ário u nt to Vol re Rua ar aB en aM o al P ner Ge

R.

e igu

F

a

Ru

o

d ire

Rua

a nt

Sa

rajá

eI de d

Ru

R

iro be

R i

ua

s

lh ga

it á

Con

ãe

a

ar

Cl

R.

Hu ma

teu

R

a

ua

Cobal Humaitá

rquês d e Abrantes

Cr

uz

a

os

rb

Ba

Praia de Botafogo Av.

Sã o

. João Av Lu iz Alv Se es ba s t ião

Praia do Flamengo

Pão de Açúcar

Áreas de Lazer

Shopping/Compras

Restaurante

Hotel Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 47


Atelier Sergio Rodrigues ua Conde de Irajá, n° 63 – Botafogo R 21 2539-0393 / 2537-3001 www.sergiorodrigues.com.br

O mais premiado designer brasileiro e um dos pais do mobiliário moderno brasileiro. Da união da madeira com o couro, nasceram móveis célebres criados em mais de 50 anos de carreira e reconhecidos mundo afora. A cadeira Lúcio Costa e as poltronas Kilin e Diz são alguns deles. Do final dos anos 1950, a mais famosa, a poltrona Mole (em inglês, Sheriff Chair), hoje faz parte da coleção permanente do MoMA de Nova York. No estúdio do mestre, em um sobrado de dois andares, visitado por compradores e estudantes, há o mostruário de seus móveis e novas criações. He is the Brazilian designer with most prizes and one of the fathers of the Brazilian modern furniture design. From the marriage between wood and leather came renowned pieces of furniture created over more than 50 years of work and recognized all over the world. The Lúcio Costa Chair and the Kilin and Diz Armchairs are some of them. From the late 1950’s, the most famous one, the Mole Armchair (known in English as Sheriff Chair), is today part of the permanent collection of MoMa of New York. In the master’s studio, in a two-story house visited by buyers and students, there is a showroom of his furniture and new creations.

48 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Bar do Copa venida Atlântica, A n° 1.702 – Copacabana 21 2545-8790 www.bardocopa.com.br

O bar do luxuoso hotel Copacabana Palace abriu as portas no início de 2010, com uma decoração permeada por elementos modernos. O sul-africano Graham Viney é o autor do projeto, que traz piso de latão estampado e o mosaico de pastilhas douradas do bar. No teto, 10 mil pontos de fibra óptica reproduzem o mapa astronômico do Rio de Janeiro. Luminárias Sputnik douradas, em forma de fogos de artifício, completam o ambiente à beira da piscina mais famosa da cidade.

The bar of the luxurious Copacabana Palace Hotel opened its doors in the beginning of 2010, decorated with modern elements. The South-African Graham Viney is the author of the project, with patterned brass floor and a mosaic of golden tiles on the bar. On the ceiling, 10,000 points of optical fiber reproduce the astronomic map of Rio de Janeiro. Golden fireworks-shaped Sputnik Lamps give the final touch to the space located by the most famous pool in the city.

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 49


Boulangerie Guerin Av. Nossa Senhora de Copacabana, nº 920, loja A – Copacabana 21 2523-4140 www.boulangerieguerin.com.br

Muito além de padaria e confeitaria, o espaço do premiado chef pâtisser Dominique Guerin oferece produtos elaborados a partir de tradicionais técnicas francesas e matériaprima de excelente qualidade. O espaço é inspirado nas boulangeries parisienses, com um toque moderno e cheio de estilo na forma em que são apresentados na vitrine, o que torna quase impossível resistir às uma das delícias expostas. Much more than just a bakery and patisserie, the space owned by the prize-winning chef pâtisser Dominique Guerin offers products elaborated with traditional French techniques and high quality ingredients. The space is inspired by Parisian boulangeries with a modern, stylish touch on the way the goods are displayed in the shop window, making them almost irresistible.

50 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Casa Daros ua General Severiano, nº 159 – Botafogo R 21 2138-0850 www.casadaros.net

Foram cinco anos de um trabalho minucioso de restauração e modernização do edifício neoclássico construído em 1866 no bairro de Botafogo, endereço nobre do Rio de Janeiro. O projeto inicial de restauro ficou a cargo de Paulo Mendes da Rocha sendo depois desenvolvido pelo escritório Ernani Freire Arquitetos Associados. O edifício, tombado pelo patrimônio histórico hoje abriga o espaço cultural da casa Daros, maior coleção de arte latino-americana contemporânea do mundo contando com quase 1200 trabalhos representando 117 artistas que nasceram ou vivem na América latina. Além de abrigar pelo menos 2 grandes exposições por ano a programação ainda inclui diversas atividades para o público como conversas com artistas, conferências, workshops, cursos etc. O prédio ainda conta com café-restaurante (com o sugestiva nome Mira!), auditório, livraria e a loja com produtos, sempre feitos à mão e com design original. It took five years to carefully restore and modernise the neoclassical building from 1866 located in Botafogo, a historic área of Rio de Janeiro. Paulo Mendes da Rocha was the architect behind the original restoration project that was later developed by the architectural firm Ernani Freire Arquitetos. The building, listed as heritage in the city, is now the a cultural facility belonging to Casa Daros, the biggest collection of Latin American art with almost 1200 works representing 117 artists that were born or live in Latin América. Besides helding at least two big exhibitions a year the agenda includes a lot of different activities for the population such as talks with artists, seminars, wrokshops, free courses and more. There’s also a coffe – restaurant, audience room, bookstore and a shop with original design and handcrafted products. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 51


Casarão Ameno Resedá ua Pedro Américo, nº 277 – Catete R 21 3495-2662 www.casaraoamenoreseda.com.br

O nome do Casarão Ameno Resedá, tombado pelo IPHAN é uma homenagem ao mais famoso de todos os ranchos carnavalescos* do Rio de Janeiro. A reforma do casarão centenário foi inciativa do ilustre carioca Carlos Lessa, a exemplo do que fez na Rua do Rosário; tem assinatura da arquiteta Sonia Motta e fica aos pés da famosa favela Tavares Bastos que serviu de locação para clipes de Michael Jackson e Snoop Dogg, assim como os filmes Hulk e Tropa de Elite. Na entrada da casa uma pequena galeria de arte com obras de Visconti, Pedro Américo, coleção de bronzes asiáticos entre outros; no segundo andar, amplo restaurante do já consagrado Brasserie Rosário (ver neste guia) e subindo mais, um espaço de shows e eventos dedicado a mostrar o melhor da música brasileira, com novos e experientes talentos *Os ranchos eram agremiações carnavalescas típicas da cidade do Rio de Janeiro, no final do século XIX e na primeira metade do século XX (fonte : Wikipedia)

The name of Casarão Ameno Resedá, a property heritage listed by IPHAN, pays homage to the most famous of all carnival ranches* of Rio de Janeiro. The renovation of the century-old mansion was an initiative by the illustrious carioca Carlos Lessa along the same lines of what he did on Rua do Rosário; it carries the signature of the architect Sonia Motta and it is located by the foot of the famous favela Tavares Bastos, which was used as a location for shooting videoclips for Michael Jackson and Snoop Dogg, as well as films such as Hulk and Tropa de Elite (Elite Squad). At the entrance of the house, a small art gallery with works by Visconti, Pedro Américo, a collection of Asian bronzes, and so forth attracts the eye of the visitors; on the second floor, there is an ample branch of the renowned restaurant Brasserie Rosário (see Brasserie Rosário in this guide) and going up one more flight, there is a space for concerts and events specialized in showing the best of Brazilian music, featuring both new and experienced talents. *The ranches were carnival associations typical of the city of Rio de Janeiro in the late 19th century and the first half of the 20th century (Source: Wikipedia). 52 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Clark Art Center Rua Teresa Guimarães, nº 53 – Botafogo 21 2531-8137 www.clarkartcenter.com.br

A ideia principal era criar um laboratório de criatividade e compartilhar arte e espaço de forma simples e sem restrições. Há mais de 10 anos tem dado certo e a casa recebe diversos tipos de manifestações através de mostras, eventos e oficinas. O espaço abriga a oficina e espaço expositivo da Mameluca Design formado por Alessandra, neta de Lygia Clark, e seu marido Nuno. O bom humor e o lúdico estão sempre presentes nas peças da Mameluca e podem ser percebidos no nome do estúdio pois Nuno é português e Alessandra, brasileira*. No espaço funciona também a sede da fundação Lygia Clark, um dos nomes mais importantes da arte contemporânea nacional, com direito a biblioteca e exposição permanente de seus trabalhos. * mameluco = filho de índios com portugueses

The main idea was to create a creativity laboratory and share art and space in a simple, unrestricted way. For more than 10 years this has been working well and the center has hosted different kinds of manifestations with exhibitions, events and workshops. The center houses a workshop and an exhibition space run by Mameluca Design, a group formed by Alessandra, who is the granddaughter of the Brazilian artist Lygia Clark, and her husband Nuno. Mameluca Design’s pieces are always good-humored and playful, which can be noticed even on the name of the studio: “Mameluca”, the word used to describe the first generation offspring of Portuguese and native Brazilian indians, was chosen for the fact that Nuno is Portuguese and Alessandra, Brazilian. They share the space with the Lygia Clark Foundation, which boasts a library and a permanent exhibit of the artist, one of the most important names of Brazilian contemporary art.

Desculpe, Eu Sou Chique Rua Alice, n° 75 – Laranjeiras 21 2225-6059

O nome é divertido e as peças são melhores ainda... Localizado em um sobrado de dois andares, o Desculpe, Eu Sou Chique é um brechó voltado para classe A. Oferece desde roupas e acessórios até objetos de arte. Há, ainda, uma seção de ponta de estoque de grifes famosas alternativas e um bistrô, que recebe artistas às sextas e sábados para shows de jazz e bossa nova.

The name, which means “I’m sorry, but I’m chic,” is fun, but their pieces are even better... Located on a two-story house, Desculpe, eu sou Chique is a high-end second-hand store. It offers from clothes and accessories to art objects. There is also a section with discount items by famous alternative labels and a bistrot which hosts jazz and bossanova shows on Fridays and Saturdays. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 53


D’versa Largo do Machado, n° 29, sobreloja 205 – Flamengo/Catete 21 2285-8117 blog.dversa.com.br

A mochila vira casaco. O casaco vira bolsa. A bolsa vira chapéu e uma sessão de compras vira uma grande surpresa. É esta a sensação que se tem ao visitar a D’versa, marca que tem como maior trunfo a “multiplicidade das peças”. Todas são criadas pelas sócias Denise Vargas e Diana Estevez, mãe e filha que começaram a trabalhar juntas em 2000 em um ateliê montado em casa. As ideias surgiram da demanda de clientes e também do desafio de fazer roupas simples, confortáveis e criativas. Para se ter uma ideia, a mesma peça pode ser usada em mais de 35 formas diferentes. Dá para emendar o passeio do dia com a noitada, sem se preocupar.

54 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

The backpack turns into a coat. The coat turns into a handbag. The handbag turns into a hat and a shopping session turns into a big surprise. This is how you feel when visiting D’versa, the brand whose flagship is the “multiplicity of the items”. All pieces are created by the partners Denise Vargas and Diana Estevez, mother and daughter who started working together in 2000 in a home-built atelier. The ideas came from the clients’ demand and also from the challenge to make clothes that were at once simple, comfortable and creative. To illustrate, one same piece can be used in more than 35 different ways. You can easily go straight from a morning outing to a night out.


Espaço Cultural Maurice Valansi Museu da Cadeira Rua Martins Ferreira, n° 48 – Botafogo 21 2527-4044

A coleção de cadeiras do arquiteto Richard Valansi teve início na década de 1970, quando adquiriu a famosa poltrona Mole, na época em que estagiava no escritório de Sergio Rodrigues. Hoje, são mais de 1.500 modelos achados em mercados de arte e feiras de antiguidade mundo afora, e também em cidades do interior brasileiro. Tem para todos os gostos: art nouveau, art déco, funcionais, futuristas, contemporâneas... No Museu, 200 delas estão expostas em um casarão antigo, que abriga ainda uma biblioteca de livros de arte, CDteca, espaço para shows e um café especializado em crepes. The chair collection of the architect Richard Valansi started in the 1970’s, when he bought the famous Mole Armchair (Sheriff Armchair) at the time he was a trainee at Sergio Rodrigues’ office. Today, his collections boasts more than 1,500 models found in art markets and flea markets all over the world, but also in the Brazilian inland. There’s a chair to every taste: art nouveau, art déco, functional, futuristic or contemporary models... in the Museum, 200 of them are exhibited in an old mansion which also houses a library dedicated to art, a CDteque, an area for shows and a café specialized in crepes.

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 55


Gilson Martins Av. Atlântica, n° 1.998 – Copacabana 21 2235-5701 www.gilsonmartins.com.br

Mais dois endereços, confira no site.

Bolsas, mochilas e carteiras em formato do Pão de Açúcar, Cristo Redentor e bandeira do Brasil. Os produtos-escultura assinados por Gilson Martins são “patriotas”, inconfundíveis e já foram vendidos na loja do MoMA, Museu de Arte Moderna de Nova York. Durante os anos em que estudou Belas Artes, na década de 1980, ele remendava sua própria mochila e logo abriu uma confecção. Hoje, possui três lojas. Bags, backpacks and wallets in the shape of Pão de Açúcar (the Sugar Loaf), Cristo Redentor (Christ, the Redeemer statue) and the Brazilian flag. The products-sculptures signed by Gilson Martins are “patriotic”, unmistakeable and have already been sold at the MoMa store, in New York. During the years in which he studied Fine Arts, in the 1980’s, Gilson used to mend his own backpack and soon opened his own store. Today, he has stores in three addresses.

Ih!Deias Rua Voluntários da Pátria, n° 452, loja D – Botafogo/ Humaitá 21 2539-2060 www.ihdeias.com.br

“Uma loja de utilidades e futilidades completamente necessárias.” Pelo slogan, já dá prá sentir qual o clima da Ih!Deias. Um espaço criativo e aconchegante, recheado de peças e acessórios irresistíveis. A loja fica no coração de uma das ruas mais movimentadas da Zona Sul carioca, no entanto, os produtos são tão charmosos que quem passa por ali não resiste e dá uma pausa na correria cotidiana, nem que seja para espiar as novidades da vitrine. “A store that sells absolutely necessary utilities and futilities.” By the slogan, we can get the feel of Ih!Deias, a play with the word ideia and an onomatopoeic ih! of surprise. Ih!Deias is a creative and welcoming space, packed with irresistible pieces and accessories. The store is located in the heart of one of the busiest streets of the carioca South Zone. However, the products are so charming that no passer-by can resist, taking a break from their everyday hectic life, even if it is just for a quick peek at the new items in the shop window. 56 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Infinitta Design Rua das Palmeiras, n° 14 – Botafogo 21 2527-0824 / 9985-8581 www.infinitta.com.br

Eles queriam fugir da frieza da produção em série e resolveram criar móveis autorais a partir de artigos abandonados. Nas mãos dos designers Eduardo Moura e Isabela Miranda, um colchão de molas já foi parar na parede como base para pendurar quadros e objetos. Mala de couro e caixote de madeira viraram mesas. Muitas das peças recebem intervenções da dupla, com serigrafias e impressão a laser. Atendem no showroom com hora marcada. They wanted to step away from the coldness of mass production and decided to create authorship furniture from abandoned items. In the hands of the designers Eduardo Moura and Isabela Miranda, a spring mattress ends up on the wall as a basis to hang pictures and objects on. A leather suitcase and a wooden crate become tables. The designers intervene on many of the pieces with serigraphy or laser prints. Visits to the showroom must be booked in advance.

Lá na Ladeira Rua Maria Eugenia, 123 – Humaitá 21 3489-5811 www.lanaladeira.com.br

As irmãs gêmeas Joana e Julia Mendes começaram reformando os próprios móveis herdados da família. Os amigos adoraram, indicaram para outros amigos e elas acabaram largando os empregos para abrir o negócio. Hoje, as duas percorrem a cidade dentro de um jipe garimpando peças velhas, que ganham um banho de modernidade com cores vibrantes e tecidos estampados escolhidos em lojas como Farm e Safira Sedas. Vai tudo para o charmoso showroom, agora em novo endereço. The twin sisters Joana and Julia Mendes started renovating their own furniture that they had inherited from the family. Their friends loved it and passed the suggestion on to other friends and the sisters ended up having to quit their jobs to open a business. Today, they explore the city in an old Jeep sifting through old pieces that gain a modern flair with vibrant colors and patterned fabrics chosen from stores such as Farm and Safira Sedas. Everything goes to their charming showroom, now with a new address. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 57


Miam Miam ua General Góes Monteiro, R n° 34 – Botafogo 21 2244-0125 www.miammiam.com.br

Lomography Gallery Store Rua Barata Ribeiro, nº 369B – Copacabana 21 2267-2226 www.lomography.com.br

As câmeras fotográficas analógicas desenvolvidas na União Soviética nos anos 1980, que viraram curiosidade mundial, ganharam esta loja galeria projetada na Áustria. Para a felicidade geral dos adeptos da lomografia, ela desembarcou no Brasil há pouco tempo e já passou por reforma. A Lomography saiu da nobre Ipanema e foi para o descolado bairro de Copacabana, em um espaço maior e tudo a ver com a proposta da marca de estilo de vida interativo, vibrante e criativo. Consulte a programação no site, pois além dos tradicionais eventos como o Pós Praia aos sábados, o Blue Hour às quintas-feiras e as diversas festas da Lomography, a loja oferece workshops regulares e exposições. The analog cameras developed in the Soviet Union in the 1980’s which became a curiosity item all over the world gained the shelves of this gallery/store, projected in Austria. Much to the delight of the supporters of lomography, it has recently opened its doors in Brazil and the space has already been renovated. Lomography has left the noble neighborhood of Ipanema and is now located in the cool neighborhood of Copacabana, in a larger space that represents better the proposal of the brand: an interactive, vibrant and lively lifestyle. Check out their program on their website – as well as the traditional events such as the “Pós Praia” on Saturdays, the “Blue Hour” on Thursdays and the many parties thrown by Lomography, the store also offers regular workshops and exhibitions. 58 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

No comando da cozinha, a chef Roberta Ciasca segue a linha da chamada “comfort food”, caseira e contemporânea. Na decoração, os móveis das décadas de 1950 a 1970 chamam a atenção e se tornaram marca do restaurante. A mesa de laca, típica da cozinha nos anos 1970, que já foi considerada antiquada, fica um charme por lá e é a mais vendida. Sim, todas as peças, pertencentes à loja Hully Gully, em Copacabana, estão à venda. In charge of the kitchen, the chef Roberta Ciasca follows the trend of the so-called “comfort food”: home-made and contemporary. The decoration, with furniture from 1950’s to 1970’s is eye-catching and has become a mark of the restaurant. The lacquered table, typical of the kitchen of the 1970’s, once considered old-fashioned, looks charming there and it is their most popular item. Yes, all pieces, belonging to the store Hully Gully, in Copacabana, are for sale.


Muggia ua Real Grandeza, R n° 182, casa 8 – Botafogo 21 3511-5470 www.muggia.com.br

Monica Carvalho ua Maestro Francisco Braga, R nº 442, sala 101 – Copacabana 21 2547–9959 www.monicacarvalho.com.br

Nas mãos da designer Monica Carvalho, fibras naturais viram pulseiras e colares. De troncos e sementes, nascem esculturas e a fibra da palmeira se transforma em almofada. Em todos os produtos há forte presença da natureza, fonte de matériaprima, e também de inspiração.

Juliana Suassuna criou, ao lado da irmã, Ana Beatriz, esta loja-ateliê que funciona em uma charmosa vila. Começou com acessórios que eram vendidos a outras marcas como Clube Chocolate, New Order, Isabela Capeto e Maria Bonita Extra. Destaque para a criatividade e uso de componentes inusitados. Com o sucesso, a dupla passou a produzir também vestidos que, assim como os acessórios, são carregados de conceitos e de experiências pessoais. Juliana Suassuna created, together with her sister, Ana Beatriz, this atelier-store that works in a charming alley. It started with accessories that were sold to other brands such as Clube Chocolate, New Order, Isabela Capeto and Maria Bonita Extra. Their creativity and use of unusual components should be highlighted. After finding success, the sisters started producing dresses that, just like the accessories, are imprinted with concepts and personal experiences.

In the hands of the designer Monica Carvalho, natural fibers become bracelets and necklaces. From trunks and seeds come out sculptures and the palm fiber becomes a cushion. In every product, there is the strong presence of nature, her source of raw materials and inspiration as well.

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 59


Museu das Telecomunicações Instituto Oi Futuro ua Dois de Dezembro, R n° 63 – Flamengo 21 3131-3060 www.oifuturo.org.br

Antes de abrigar o Museu das Telecomunicações, o edifício, erguido em 1918, foi o Museu do Telephone e, na época, era aquele local que todo mundo sabia que existia, mas nem mesmo os cariocas visitavam. A história mudou quando, em 2007, o prédio passou a ser sede do instituto de responsabilidade social da Oi, que construiu ali o primeiro Museu das Telecomunicações do país. O espaço se tornou referência internacional em arte contemporânea: estruturas flexíveis e transparentes oferecem a cada visitante a oportunidade de experimentar o ambiente de forma diferente. Outro destaque é a programação cultural, com atividades alternativas da melhor qualidade: de shows a exposições. Hoje, todo carioca antenado conhece e frequenta o Museu, que acabou virando um ponto de encontro. Ponto mesmo foi para a cultura. Before housing the Museu das Telecomunicações (Museum of Telecommunications), the building, which was built in 1918, was the home of the Museum of Telephone: at that time, the museum was a place everybody knew of, but not even the cariocas visited. Its history changed when, in 2007, the building came to be the main site of the Institute of Social Responsibility of Oi, a telephone company that built there the first Museum of Telecommunications in the country. The museum has become an international reference in contemporary art: flexible and transparent structures offer each visitor the opportunity to experiment the space in a different way. Another strong point is the cultural program, with top-quality alternative activities, ranging from concerts to exhibitions. Today, every wellinformed carioca knows and visits the Museum, which is now a meeting point. And so culture scores another point.

60 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Mutações Largo dos Leões, n° 81, loja C – Humaitá 21 2530-4201 www.lojamutacoes.com.br

Uma loja comprometida com os princípios da sustentabilidade. Orgânico, reciclado/reciclável, reutilizado, baixo consumo de energia, baixo nível de resíduos, recursos renováveis, recursos locais, comércio justo, são os atributos que definem a oferta de produtos da Mutações, em linha com sua proposta de provocar e incentivar uma mudança de comportamento nos consumidores, na direção do consumo mais responsável. A store committed with the principles of sustainability. Organic, recycled/recyclable, reused, low energy consumption, low residue production, renewable resources, local resources, and fair trade are the attributes that define the products offered at Mutações, in line with its proposal of provoking and stimulating a change in consumer behavior towards a more responsible consumption.

Oui Oui ua Conde de Irajá, n° 85 – Humaitá R 21 2527-3539 www.restauranteouioui.com.br

É da mesma turma que comanda o Miam Miam, que, aqui, bolou um cardápio contemporâneo servido apenas em pequenas porções para que o cliente experimente de tudo um pouco. Da decoração até a forma como são servidas as comidas, em azulejos emoldurados por madeira, cestas de folha de bananeira e panelinhas de barro, tudo é uma delícia. O primeiro salão do antigo casarão é todo inspirado nos anos 1920, em estilo art déco. Já o segundo, com mesas e cadeiras de fibra de vidro e bar espelhado, remete à década de 1970. Os móveis estão à venda. At Oui Oui, the same group that is in charge of Miam Miam created a contemporary menu served only in small portions so the client can try a little of everything. From the decoration to the way the food is served – on wooden-framed wall tiles, baskets made of banana tree leaves or little clay pans – everything is delicious. The first salon of the old house is inspired by the 1920’s, in art déco style. The second one, with glass fiber chairs and tables and a mirrorred bar, sends us back to the 1970’s. The furniture is for sale. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 61


Oztel ua Pinheiro Guimarães, 91 – Botafogo R 21 3042-1853 www.oztel.com.br

O albergue com design e decoração contemporâneos, foi eleito o hostel do ano pelo Guia Quatro Rodas 2013 devido ao novo conceito de hospedagem nomeado “feelgood stay”.O hostel vai além de um albergue convencional, com serviços exclusivos alinhados ao perfil dos clientes. São 48 vagas, com quartos para seis, oito e 14 pessoas, além de suítes para casal . Cada dormitório tem uma decoração diferente, focada na arte brasileira e projetados por diferentes designers e artistas convidados e levam nomes de bairros cariocas. O mesmo conceito foi estendido aos ambientes coletivos, como o bar que não é exclusividade só dos hóspedes. A arquitetura é assinada por Ana Slade e a fachada foi criada pelo coletivo carioca MUDA. Já a direção criativa fica por conta do artista plástico e fotógrafo Felipe Morozini, com obras assinadas por ele e por outros artistas como Maurício Arruda, Deco, Bibi, Matias Picon e do Coletivo Amor de Madre.

With contemporary design and décor, Oztel was elected to be the “hostel of the year” by Guia Quatro Rodas 2013 due to its new concept of accommodation services called “feelgood stay”. The hostel goes beyond the conventional hostel, with exclusive services tailored to the clients’ profile. It offers 48 vacancies in dormitories for 6, 8, and 14 people, as well as suites for couples. Each dormitory, named after one of Rio de Janeiro’s neighborhoods, features a different decoration designed by different artists and designers, focusing on Brazilian art. The same concept was extended to the common areas, like the bar, which is not for the exclusive use of guests. The architecture of the building is signed by Ana Slade and its façade was created by the carioca* art collective MUDA. The creative direction of the hostel is led by the visual artist and photographer Felipe Morozini, with works of art signed by himself and other artists such as Maurício Arruda, Deco, Bibi, Matias Picon, and the art collective Amor de Madre. * carioca: of or relating to the city of Rio de Janeiro.

62 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Q Vizu ua Lauro Müller, n° 116, Shopping R Rio Sul, 4° piso – Botafogo 21 2275-8917 www.qvizu.com.br

Mais dois endereços, confira no site.

“Em terra de banguela, quem tem dente é rei.” A frase estampa uma das camisetas de maior sucesso da linha infantil da loja que adotou o humor como negócio. A Q Vizu foi criada em 2004 por um casal de irmãos com a proposta de inserir a irreverência do carioca em coleções que incluem roupas, acessórios e até objetos para a casa. O carro-chefe são as t-shirts com estampas e frases bem-humoradas criadas pelos donos do negócio. Agora, a marca acaba de fechar parceria com uma designer. A escolhida foi Rita Wainer, que manteve a ideia principal: fazer rir.

“In the land of the toothless, he who has a tooth is king.” The sentece is stamped on one of the most successful T-shirts of the kids line of the store which defined its business by its sense of humor. Q Vizu was created in 2004 by brother and sister with the objective of bringing the cariocas’ irreverence to collections that include clothes, accessories and even objects for the home. Their flagship is the T-shirts stamped with good-humored sentences created by the owners themselves. Now the brand has just started a partnership with a designer. Their designer of choice was Rita Wainer, who stuck to the original idea: to laugh and make others laugh. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 63


Q Vizuland Rua Lauro Muller, nº 116, 4º piso, loja D 70 – Botafogo 21 2543-4659 www.qvizu.com.br

Mais dois endereços, confira no site.

Com foco em móveis, objetos de decoração e utensílios de cozinha, a QVizuland é uma extensão da QVizu, marca bem humorada de camisetas dos irmãos Renata e Alan Grimberg. A novidade é quase um parque de diversões de móveis e decoração. Tem mesabar em formato de TV vintage, panos de cozinha com frases de efeito como “prometo nunca mais usar um pano de prato cafona”, louças com estampas de caveira, bowls que reproduzem antigos LPs, potes de cerâmica que reproduzem embalagens antigas de clássicos da cozinha e sempre alguma nova atração entre as prateleiras. O projeto do espaço, também muito divertido, é assinado pelos arquitetos Bel Lobo e Bob Nery. Focused on furniture, decoration objects and kitchen utensils, QVizuland is an extension of QVizu, the good-humored T-shirt brand by the siblings Renata and Alan Grimberg. QVizuland is almost like an amusement park of furniture and decoration. It features a bar/table shaped as a vintage TV, dishcloths with catch-phrases like “I promise I’ll never use a tacky dishcloth again,” dishware with skull prints, bowls that reproduce old LPs, ceramic pots that reproduce old packages of kitchen classics and always a new attraction on the shelves. The design of the space, also fun, is signed by the architects Bel Lobo and Bob Nery.

Quiosques de Copacabana Avenida Atlântica – Praia de Copacabana

O projeto assinado pelo escritório de Guto Indio da Costa modernizou os tradicionais quiosques da orla de Copacabana. Formas arredondadas, vidros e transparências não tolhem a visão da praia e do mar. E levou para a orla restaurantes conhecidos, como Bar Luiz e Siri Mole. Possui cozinha industrial, banheiros e vestiários subterrâneos. The project signed by Guto Indio da Costa’s design firm modernized the traditional kiosks on the Copacabana seafront. Their rounded shapes, glass and transparency do not obstruct the view of the beach and the sea. The kiosks’ project also took to the seafront some famous restaurants like Bar Luiz and Siri Mole. It is equipped with underground industrial kitchen, restrooms and dressing rooms. 64 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Tok&Stok Rua General Severiano, n° 97, Rio Plaza Shopping – Botafogo 21 3344-6200 www.tokstok.com.br

Mais quatro endereços, confira no site.

A rede tem três lojas no Rio, sempre com o lema do bom design, preço acessível e disponibilidade imediata dos artigos. Produtos e acessórios para a casa e escritório, em um ambiente bem planejado e agradável para facilitar as compras. Um time de reconhecidos designers nacionais e internacionais assina os produtos das coleções da Tok&Stok, com soluções para todos os ambientes e muito bom gosto. The chain has three stores in Rio, praising good design, affordable price and the immediate delivery of the products. At Tok&Stok you will find products and accessories for the home and the office in a well-planned and pleasant environment to facilitate your shopping experience. A team of well-known national and international designers sign the products of Tok&Stok’s collections, with solutions for every room and very good taste.

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 65


> Ipanema Lagoa Rodrigo de Freitas

Silva

Av. Garcia D`テ」ila

Av. Henrique Dumont

Rua E

pitテ。c io

Pess oa

Rua Nascimen to

Rua Visconde de

Pirajテ。

Country Club

Praia de Ipanema

66 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


soa Pes

Morro do Cantagalo

Rua Alberto de Campos

raes

Copacabana Rua Teixeira de Me lo

Rua Prudente de Mo

Rua Farme de Amoedo

Praça Nossa Sra. da Paz

Elevador Panorâmico

Rua Vinícius de Morae s

Rua Joana Angélica

A v.

ácio Ep it

o cisc ran

Praça General Osório (metrô)

Av.

Av. Vieira Souto

F Rua

nha

Rai

El

eth izab

Posto Nove Rua

da B

ca élgi

O isco anc

a tavi

no

Fr

Praia do Arpoador

Áreas de Lazer

Shopping/Compras

Restaurante

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 67


Amsterdam Sauer: Museu + Loja Rua Garcia D’Ávila, n° 105 – Ipanema 21 2512-1132 www.amsterdamsauer.com.br

Mais nove endereços, confira no site.

O passeio é uma viagem ao cenário das áreas produtoras de gemas, com réplicas de minas de esmeraldas, águas-marinhas e turmalinas, pedras típicas brasileiras. Estão em exibição mais de 3.000 pedras, brutas e lapidadas. Na loja, joias finas com pedras preciosas, uma marca registrada da empresa, fundada em 1941 e que, hoje, está entre as maiores joalherias do país. A visit to this museum is a trip to the place where the gems are produced, with replicas of mines of emeralds, aquamarines, and turmalines, typical Brazilian precious stones.The exhibition features more than 3,000 stones, both raw and lapidated. At the store, fine jewels with precious stones, a specialty of the company that was founded in 1941 and that is today one of the biggest jewelry stores in the country.

Ana Be Rose Rua Visconde de Pirajá, n° 365 B, loja 7 – Ipanema 21 2513-4037 / 2522-1371 www.anaberose.com.br

Na Ana Be Rose, um caderno é mais do que um monte de folhas, é um espaço reservado para eternizar os momentos marcantes, pensamentos secretos, enfim, a vida que passa. A marca foi criada em 1990 a partir do conceito de uma papelaria fashion com foco na arte, no design e também no status. Os produtos são desenvolvidos em couro amaciado, papéis especiais e podem ter até monogramas em ouro e prata.

At Ana Be Rose, a notebook is more than a bunch of sheets: it is a space reserved for eternalizing memorable moments, secret thoughts, our life that passes by. The brand was created in 1990 from the concept of a fashion stationery store focused on art, design, and status. Their products are developed on softened leather, special paper, and can even feature silver and gold monograms. 68 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Andrea Marques ua Garcia D’Ávila, n° 149, sobreloja R 21 3202-2700 www.andreamarques.com.br

Durante os anos de trabalho à frente da Maria Bonita Extra, Andrea Marques conseguiu transformar a marca em xodó das mulheres que aliam sofisticação e modernidade. Agora, em voo solo, a estilista continua imprimindo os mesmos conceitos e aposta na feminilidade e na delicadeza com originalidade. During the many years of work as the head of Maria Bonita Extra, Andrea Marques managed to turn her brand into every sophisticated and modern woman’s pet brand. Now going solo, the fashion designer still works on the same concepts, betting on femininity and fineness with originality.

Antonio Bernardo ua Garcia D’Ávila, n° 121 R 21 2512-7204 www.antoniobernardo.com.br

Mais quatro endereços, confira no site.

O designer autodidata começou a criar joias em 1970, aos 23 anos, quando desenhou um anel de prata com dois aros independentes. Apenas o início de uma carreira premiada e marcada pelo sucesso. Do seu ateliê, saem joias em que figuram o movimento e as relações entre brilho e opacidade do metal.

The autodidact designer started creating jewels in 1970, when he was 23 and designed a silver ring with two independent pieces. That was just the beginning of a prize-winning carreer marked by success. From his atelier come out jewels which value movement and the relationships between the shine and the opacity of metal. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 69


Aquim Rua Garcia D’Ávila, n° 149 Loja B – Ipanema 21 2523-5090 www.aquimgastronomia.com.br

De fora parece mais uma loja de joias. Lá dentro, chocolates, doces (como macarons e madeleines) e alguns salgados que não deixam de ser joias. É uma butique gastronômica, inspirada nas grandes chocolatiers francesas e belgas, para os paladares mais sofisticados. O projeto das lojas e as embalagens elegantes completam a proposta de oferecer uma experiência única aos clientes, autêntico food design. From the outside, it looks like just another jewelry store. Inside, chocolates, sweet pastries (like macarons and madeleines) and some salty pastries that could be said to be jewels in their own right. It’s a gastronomic boutique for the most sophisticated tastes, inspired by the great French and Belgian chocolatiers. The design project of the stores and the elegant packaging complete the proposal of offering a unique experience to their customers: the authentic food design.

Arquivo Contemporâneo ua Redentor, n° 147 R Ipanema 21 2227-9120 / 2497 3363 / 2497 3562 www.arquivocontemporaneo.com.br

Mais um endereço, confira no site.

After 10 years in the Recreio dos Bandeirantes neighborhood, the enterpreneur and design enthusiast João Caetano opens hissecond showroom in the famous Charming Quarter of Ipanema. In the three story building, renewed by the architect Alessandro Sartore, furtniture from renowed brazilian designers such as Carlos Motta, Sergio Rodrigues,Paulo Alves, Arthur Casas, Jader Almeida, Cláudia Moreira Salles, Lattoog e Eduardo Baroni. According to João the shop is not just anordinary shop but a design gallery specialized in brazilian design. The oldshowroom is still opened as an outlet store. 70 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

Depois de mais de 10 anos funcionando no Recreio dos Bandeirantes o empresário e entusiasta do design João Caetano abre seu segundo showroom no badalado Quadrilátero do Charme em Ipanema. Pelos três andares do edifício reformado pelo arquiteto Alessandro Sartore, móveis de Carlos Motta, Sergio Rodrigues, Paulo Alves, Arthur Casas, Jader Almeida, Cláudia Moreira Salles, Lattoog e Eduardo Baroni. Segundo João, a Arquivo de Ipanema é mais do que uma loja, é uma galeria de design nacional. A antiga loja no Recreio continua funcionando como outlet.


Bentô ua Anibal de Mendonça, R n° 55 – Ipanema 21 2512-9995 www.bentojapa.com.br

A ideia é a de um fast food japonês. Bentô significa marmita em japonês. A comida é servida numa charmosa bandeja, cheia de caixinhas com porções individuais. Cabe ao cliente montar a sua combinação preferida. Desde o nome, o visual da loja e a forma como é servida a comida, passando até pela criação dos uniformes, tudo foi projetado pela Tátil Design para marcar a proposta de ser um restaurante japonês diferente. As embalagens para viagem, fáceis de montar e produzidas sem o uso de cola, foram concebidas a partir de uma única lâmina de papelão, sem desperdício de material, misturando inovação e sustentabilidade. Deu certo: o restaurante agrada muito e o projeto já ganhou um iF, um dos prêmios mais importantes do design mundial. The idea is to offer a Japanese fast food restaurant. Bento means lunchbox in Japanese. The food is served on a charming tray, full of boxes with individual portions. It is up to each client to choose their favorite combination. Everything, from the name and the look of the store to the way the food is served and even to the uniform of the workers, has been designed by Tátil Design in order to mark the idea that Bentô is a different Japanese restaurant. The takeaway packaging, easy to build and produced without using glue, was conceived from one cardboard sheet, avoiding material waste and combining innovation and sustainability. It was a hit: the restaurant is very pleasant and its project was already awarded an iF, one of the most important design prizes in the world.

Casa da Alessa ua Nascimento Silva, R n° 399 – Ipanema 21 2287-9939 www.alessa.com.br

As roupas criadas pela carioca Alessa Migani, formada em design na Central St. Martins, em Londres, são carregadas de humor e ousadia, meio artesanais, meio sofisticadas. Famosa por explorar espaços inusitados em seus desfiles, como supermercados, oficinas de automóveis e a cozinha do Hotel Copacabana Palace, ela inaugurou em 2002 a Casa da Alessa, uma combinação de lar e ateliê. The clothes created by the carioca Alessa Migani, who studied Design at Central St. Martins, in London, are bold and have a sense of humour, with a half-artisanal, half-sophisticated quality. Famous for exploiting unusual locations in her fashion shows, such as supermarkets, auto-repair offices and the kitchen of the Copacabana Palace Hotel, in 2002 she inaugurated the Casa da Alessa, a mix of home and atelier. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 71


Dress To ua Visconde de Pirajá, n° 351, R térreo, loja 120 – Ipanema 21 2521-5703 www.dressto.com.br

Mais cinco endereços, confira no site.

Com projeto de Muti Randolph e Ricardo Campos, a loja-conceito tem uma arara-instalação, com jeito de obra neoconcretista. São tubos de ferro e neon que vão da vitrine ao fundo da loja, formando um desenho de cores vivas. É neles que fica exposto o melhor das coleções. With a project by Muti Randolph and Ricardo Campos, the concept store features a clothing rack/installation that looks like a neoconcretist work of art. Made of iron and neon tubes, it goes from the shop window to the back of the store, forming a bright-colored structure. It is on this structure that the best of their collections is exhibited.

Empório Beraldin ua Nascimento Silva, R n° 330 – Ipanema 21 3512-7800 www.emporioberaldin.com.br

The brand from São Paulo came to Rio in 1997. The store specializes in natural raw materials like sisal, coconut, horns, bones, bamboo, and banana tree fiber and seeds, establishing a new proposition and relationship between design and nature, long before the eco-consciousness had become popular. They offer furniture, boxes, blankets, overlays, cushions, trays, lamps and a great variety of beautiful fabrics. One of the highlights of the house/store is the work of the English designer Tricia Guild, the almighty “fabrics lady”, who is in charge of the London-based store Designers Guild, known for its elegant colors and patterns. 72 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

A marca paulista chegou ao Rio em 1997. A loja aposta em matériasprimas naturais, como sisal, coco, chifre, osso, bambu, fibra do caule da bananeira e sementes, trazendo uma nova proposta e relação do design com a natureza, muito antes da consciência ecológica virar moda. São móveis, caixas, mantas, revestimentos, almofadas, bandejas, luminárias e uma enorme variedade de belos tecidos. Um dos destaques na casa-loja é o trabalho da designer inglesa Tricia Guild, a toda poderosa lady dos tecidos, à frente da loja londrina Designers Guild, conhecida pelas elegantes cores e estampas.


Farm ua Visconde de Pirajá, n° 365, lojas C e D, R sobrelojas 202 a 204 – Ipanema 21 3813-3817 / 3202-1385 www.farmrio.com.br

Mais sete endereços, confira no site.

Nasceu expondo em feiras de marcas alternativas e logo se tornou um grande destaque da moda feminina jovem. A Farm vende um conceito que transparece no espaço das lojas, nas coleções lançadas, na comunicação e interação com o cliente, ligado por uma linguagem chamada por eles de “design aconchegante”, cheio de estampas com cores e flores. Propõe um estilo de vida e é por meio do design que a mensagem fica clara. É um sucesso indiscutível.

The brand started out in alternative brand markets and soon became a big hit in terms of young women’s wear. Farm sells a concept that is reflected in the environment of the store, in the collections, and in the communication and interaction with the client, all permeated by a language they call “cozy design”, full of colorful and flowered patterns. The brand proposes a lifestyle that is made clear through its Design. Farm is an unquestionable hit.

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 73


Feirarte – Feira Hippie de Ipanema Praça General Osório – Ipanema www.feirahippieipanema.com Domingos das 9h às 19h

O sol começa a se pôr no fim da tarde de domingo. Em Ipanema, um quarteirão parece “borbulhar” de pessoas, novidades e encontros. É a Feira Hippie, que acontece todos os domingos, desde 1968, na Praça General Osório. Como o nome indica, o evento foi criado por um grupo de jovens hippies artistas plásticos e artesãos que não conseguia espaço para expor o trabalho em galerias de arte. Nesta primeira turma de cabeludos estavam alguns estilistas de sucesso, como o designer de bolsas Victor Hugo. Hoje, a Feira Hippie se profissionalizou: são 900 barracas com diferentes criações, de quadros a roupas, joias e peças de decoração. No entanto, a “essência” do movimento se manteve. Lá, os expositores são os artistas. Por isso, vá com tempo. Tão bom quanto descobrir novas peças é conhecer novas pessoas. Nada mais carioca.

The sun sets in the late Sunday afternoon. In Ipanema, a whole block seems to “burst” with people, novelties and meetings. It’s the Hippie Fair, which happens every Sunday since 1968 on Praça General Osório (General Osorio Square). As the name says, the event was created by a group of young hippie artists and artisans who couldn’t find an art gallery in which to exhibit their work. In this first group of long-haired artists were some successful fashion designers, such as the handbag designer Victor Hugo. Today, the Hippie Fair became professionalized: it features 900 stands with different creations, from paintings to clothes, jewels and decoration pieces. The “essence” of the movement was maintained, though. There, the exhibitors are the artists themselves. Therefore, go there when you have time to spend. Finding new pieces is as good as meeting new people. Nothing more carioca.

Forneria São Sebastião Rua Aníbal de Mendonça, n° 112 – Ipanema 21 2540-8045 www.restauranteforneria.com.br

The name is a homage to the patron saint of the Cidade Maravilhosa (Wonderful City, Rio’s nickname). But if you don’t want to sound like a fish out of water, call it just “Forneria” and everybody will know what you mean. The project of the place is signed by the prize-winning architect Isay Weinfeld. The open-wall storefront gave the place more comfort and a very carioca informality. The menu features Italian-style sandwiches, treated here as high gastronomy. And there is also the musical menu with more than 600 songs, that can be chosen by the client. 74 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

O nome é uma homenagem ao padroeiro da Cidade Maravilhosa. Mas se você não quiser parecer deslocado, chame apenas de “Forneria” e todo mundo já vai entender. O projeto do local é do premiado arquiteto Isay Weinfeld, com fachada aberta à rua, o que conferiu ao ambiente mais conforto e uma informalidade bem carioca. O cardápio traz sanduíches à moda italiana, aqui tratados como alta gastronomia. E ainda há o cardápio musical de mais de 600 músicas, que podem ser escolhidas pelo cliente.


Havaianas Rua Farme de Amoedo, n° 76 A – Ipanema 21 2267-7395 www.havaianas.com.br

Mais nove endereços, confira no site.

Os chinelos de dedo, de desenho simples com duas tiras, famosos no mundo todo, surgiram nos anos 1960. A partir da década de 1990, investiu no reposicionamento da marca e na criação de novas estampas, cores e modelos. Não parou mais, ganhou prêmios, é vista como produto sinônimo de Brasil e virou mania aqui e lá fora (são vendidas em mais de 60 países). Agora, as Havaianas são encontradas em lojas dedicadas exclusivamente a elas, abarrotadas de modelos por todos os lados.

The internationally famous flip-flop with simple design featuring only two straps was created in the 1960’s. From the 1990’s on, there have been investments in the repositioning of the brand and in the creation of new patterns, colors and models. Nothing can stop them now: they have been awarded prizes, are now seen as an icon of Brazil and became a mania both nationally and abroad (they are sold in more than 60 countries.) Now the Havaianas are found in exclusive stores, packed with different models everywhere you look.

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 75


Homegrown Rua Maria Quitéria, n° 68, sobreloja – Ipanema 21 2513-2160 homegrownrio.blogspot.com

Uma loja de roupas que é também galeria de arte e pode se transformar em um espaço para shows e festas com muita música independente. A Homegrown nasceu em Ipanema a partir da ideia de ser um ambiente democrático e urbano, cheio de autenticidade. O conceito deu certo: a loja hoje comercializa produtos exclusivos de grandes marcas, como a Nike. As festas que rolam por lá também já ganharam fama e em geral acontecem junto com alguma exposição de design ou grafite. Para olhar, comprar e dançar. A clothes store that is also an art gallery and can be turned into a space for shows and parties with a lot of independent music, Homegrown was born in Ipanema from the idea of creating a democratic, urban and authentic space. The concept was a hit: today the store sells exclusive products by great brands such as Nike. The parties that take place there have also achieved fame and often happen in combination with some design or grafitti exhibition. Good for looking at, shopping, and dancing.

Hotel Fasano Avenida Vieira Souto, n° 80 – Ipanema 21 3202-4000 www.hotelfasano.com.br

Quem assina o projeto do hotel-boutique é o francês Philippe Starck. As varandas com poltronas Diz, de Sergio Rodrigues, presentes em todos os apartamentos, de frente para o mar do Arpoador e Ipanema, já são um símbolo do hotel. Os espelhos dos quartos foram desenhados por Stark, inspirados em Salvador Dalí; os funcionários vestem uniformes criados por Ocimar Versolato. A sofisticação está em tudo. The project of the boutique-hotel is signed by the French Philippe Starck. The terraces, present in every apartment decorated with Sergio Rodrigues’ Diz Armchairs and overlooking the sea of Arpoador and Ipanema beaches, have become a symbol of the hotel. The mirrors in the rooms have been designed by Stark himself, inspired by Salvador Dalí; the employees wear uniforms created by Ocimar Versolato. Sophistication is all around. 76 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


H.Stern Home Rua Garcia D’Ávila, n° 102 21 2239-7845 www.hsternhome.com.br

O nome da loja remete ao luxo das joias. E há luxo aqui também, no terreno dos utilitários. Tem marcas dinamarquesas, como a Holmegaard, e porcelanas francesas, assinadas pela estilista Vera Wang. Os vasos, também franceses, da Emaux de Longwy, são produzidos desde o reinado de Napoleão Bonaparte. Sem deixar de lado artesãos africanos e tailandeses, designers premiados também estão presentes: Ettore Sottsass, Karim Rashid, Zaha Hadid e Paola Navone. The name of the store reflects the luxury of their jewels. And there is luxury here, too, in the utilitarians’ arena. They offer Danish brands, such as Holmegaard, and French porcelain signed by the designer Vera Wang. The vases, also French, by Emaux de Longwy, have been produced since the reign of Napoleão Bonaparte. Not to leave out African and Thai names, prize-winning designers are also present, such as Ettore Sottsass, Karim Rashid, Zaha Hadid, and Paola Navone.

H.Stern: Museu + Loja Rua Garcia D’Ávila, n° 113 – Ipanema 21 2106-0000 www.hstern.com.br

Fica no mais charmoso quarteirão de Ipanema. Entre os cariocas, o programa é tido como de “turista”. Puro desconhecimento. No passeio pelo prédio-sede da joalheria, pode-se aprender muito sobre processos de garimpo e lapidação de pedras preciosas, classificação das gemas e design de joias. A marca foi pioneira ao apostar nas pedras brasileiras numa época em que os joalheiros só se interessavam por pedras orientais como rubis e safiras. Hoje, as ametistas, topázios e turmalinas encantam ao mundo. Outro trunfo da H.Stern é o investimento em design exclusivo, com coleções em que a inspiração pode vir da arquitetura – o mestre Oscar Niemeyer já foi um dos temas – ou até mesmo da dança, como o grupo Corpo. Located in the most charming block of Ipanema, among cariocas visiting the H.Stern Museum is considered to be “a tourist thing”. They couldn’t be more wrong. In the building that houses the main site of the jewelry store, one can learn a lot about mineral exploration processes, the lapidation of precious stones, the classification of the gems and jewelry design. The brand pioneered the use of Brazilian stones in a time when jewellers were only interested in Oriental stones like rubies and saphires. Today, amethysts, topazes, and turmalines enchant the world. Another trump by H.Stern is their investment in exclusive design, with collections that can be inspired by architecture – the master Orcar Niemeyer has already been a theme – or even by dance, like when the Corpo dance company was chosen as a theme. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 77


Kartell Rua Joana Angélica 183 – Ipanema 21 2513-5927 www.novoambiente.com

A primeira loja exclusiva da marca Kartell que aqui faz parte do Grupo Novo Ambiente. A arquitetura da Kartell RJ segue o padrão da marca e por isso, todo o projeto do ambiente foi criado por Ferruccio Laviani, que também projetou outros 150 showrooms da marca espalhados por 96 paíse e ainda assina alguns dos produtos. Os produtos Kartell dispensam comentários sendo referencia em design e tecnologia de mobiliário. Essencialmente em resinas plásticas apresenta produtos criados por Philipe Starck, Patricia Urquiola, estúdio Nendo, Patrick Jouin, Ron Arad, Piero Lissoni e muitos outros. The first exclusive store of the brand Kartell that, in Rio, is part of the Novo Ambiente group. The architecture of Kartell RJ follows the brand’s standard and because of that, the whole ambient’s project was created by Ferruccio Laviani, who as well as having designed the 150 other showrooms of the brand, scattered over 96 countries, also signs some of its products. It goes without saying that Kartell’s products are a reference in furniture design and technology. With pieces essentially made of plastic resins, it features products created by Philipe Starck, Patricia Urquiola, estúdio Nendo, Patrick Jouin, Ron Arad, Piero Lissoni, to name a few. 78 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


La Cucaracha Rua Teixeira de Melo, n° 31, loja H – Ipanema 21 2522-0103 www.cucaracha.com.br

O espaço oferece moda urbana, livros e quadrinhos, CDs independentes, design toys, artigos de tabacaria e decoração. Mas tão legal quanto os produtos são as atividades culturais que acontecem ali: shows, exposições e mostras sempre ligadas ao universo do design fazem do local um ponto de encontro da “galera antenada”. Para saber a programação, vale recorrer à internet, já que a marca se mantém conectada às redes sociais, onde há informações atualizadas. The space offers urban fashion, books and comics, independent CDs, design toys, tobacco products and decoration items. But as cool as their products are the cultural activities that take place there: shows and exhibitions related to the universe of Design make the place a meeting point of trendy people. To know what is on the program, you can use the internet, since the brand is connected to social networks where you can find updated information.

La Lampe Rua Barão de Jaguaripe, n° 211 – Ipanema 21 3222-9300 www.lalampe.com.br

É representante exclusiva das italianas Fontana Arte e Artemide. As luminárias de mesa Tolomeo, da dupla Michele De Lucchi e Giancarlo Fassina, e a Tizio, de Richard Sapper, são dois produtos que fazem parte do acervo da loja e também da coleção permanente do MoMA (o Museu de Arte Moderna de Nova York). A seleção brasileira não deixa por menos: irmãos Campana, Estúdio Nada se Leva e Baba Vacaro são alguns dos nomes presentes. Um endereço que é referência certa para arquitetos e consumidores de bom gosto. It is the exclusive representative of the Italian brands Fontana Arte and Artemide. The table lamps Tolomeo, by Michele De Lucchi and Giancarlo Fassina, and Tizio, by Richard Sapper, are two products that are part of the store’s collection as well as MoMa’s (the Museum of Modern Art of New York) permanent collection. The Brazilian selection is not left behind: the Campana Brothers, Estúdio Nada Se Leva and Baba Vacaro are some of the names you can find there. An address that is a reference for architects and consumers with good taste. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 79


Luciana Caravello Arte Contemporânea Rua Barão de Jaguaripe, nº 387 – Ipanema 21 2523-4696 www.lucianacaravello.com.br

Uma casa do final dos anos 1950, com três andares e cerca de 500 metros quadrados, totalmente revitalizado pelo arquiteto Erick Figueira de Mello e iluminação de Maneco Quinderé. São três espaços expositivos: o maior no térreo, o acervo no segundo e os projetos especiais no terceiro andar. O último andar é ainda mais convidativo, com terraço, área de leitura e uma coleção de livros de arte de Luciana Caravello, que aproveita o espaço para abrigar exposições coletivas e projetos como a mostra de design dos Irmãos Campana.

80 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


The house, built in the late 1950’s, is three stories high and occupies an area of around 500 sq. m., totally revitalized by the architect Erick Figueira de Mello and with lighting project by Maneco Quinderé. It boasts three exhibition spaces: the first floor is home to the biggest one, the second floor houses its collection and the third one is dedicated to special projects. The last floor is even more inviting with its terrace, a reading corner and a collection of art books selected by Luciana Caravello, who uses the space to host collective exhibitions and projects such as the design exhibition on the Campana brothers.

Macaca de Ipanema Rua Visconde de Pirajá, n° 444, loja 113 – Ipanema 21 2247-8348

Uma multimarcas que reúne novos nomes da moda brasileira. Assim é a Macaca de Ipanema, loja que criou ao longo dos anos um estilo próprio, bastante autoral. As peças têm um toque artesanal, com tecidos pintados à mão, patchworks e bordados. O time de estilistas pode variar, já que a marca está sempre à procura de novos talentos. Os requisitos principais? Muita criatividade e ousadia. A multi-brand store that brings together new names in Brazilian fashion. So is Macaca de Ipanema, a store that created its own authorial style along the years. The items have an artisanal touch, with hand-painted fabrics, patchwork and embroidery. The team of fashion designers can vary, since the brand is always looking for new talents. The main requirements? A lot of creativity and boldness.

81


Nespresso Rua Garcia D’Ávila, n° 117 – Ipanema 0800 7777 737 www.nespresso.com

Mais um endereço, confira no site.

Aqui, tudo é design. Na proposta da premiada marca, tomar um cafezinho virou uma experiência que esbanja estilo graças às supermáquinas e às cápsulas de pó de café. Desde o projeto das lojas, que seguem um padrão em todo o mundo, até o desenho das máquinas e a concepção das cápsulas de pó de café. Designers são sempre convidados para customizar cafeteiras e desenvolver linhas de acessórios, como xícaras, colheres e expositores.

82 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

Here, Design is everything. For the famous brand, to drink a cafezinho (a cup of coffee) has become a very stylish experience thanks to their supermachines and coffee powder capsules. Everything’s charming: from the project to the stores, that follow a standard all over the world, to the design of the machines and the conception of the coffee powder capsules. Designers are always invited to customize coffee makers and develop lines of accessories, such as cups, spoons and display cases.


Novo Ambiente Design Rua Redentor, 4 – Ipanema 21 2513-2255 www.novoambiente.com.br

Mais dois endereços, confira no site.

Já conhecidos pelo design contemporâneo, o Grupo inaugurou em 2011 uma loja conceito em Ipanema, projetada pelo arquiteto Ivan Rezende, com quatro andares, e que abriga produtos de marcas internacionais como Alessi, Herman Miller, Magis, Moooi, Ekornes, Vitra Home e nacionais como Zanini de Zanine, Nada Se Leva, Estúdio Bola, Marcelo Rosenbaum, Paulo Foggiato, Sergio Fahrer, entre outros. Already well-known by its contemporary design, in 2011 the group inaugurated a concept store in Ipanema, designed by the architect Ivan Rezende. Its four-story building sells products by international brands such as Alessi, Herman Miller, Magis, Moooi, Ekornes, Vitra Home as well as by national brands like Zanini de Zanine, Nada Se Leva, Estúdio Bola, Marcelo Rosenbaum, Paulo Foggiato, Sergio Fahrer, to name a few.

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 83


Odara Rua Visconde de Pirajá, n° 371, loja 212, Ipanema Secreta – Ipanema 21 2249-1613 www.odara.art.br

Oba! Arquitetura Rua Visconde de Pirajá, n° 111, loja 5 – Ipanema 21 2529-8194 www.obaarquitetura.com.br

Na Oba! a vontade dos pequenos é levada a sério. O showroom, criado em 2005 pelas arquitetas Leila Bittencourt e Fernanda Casagrande, oferece móveis e acessórios para quartos de bebês, crianças e jovens. A dupla também faz projetos personalizados e exclusivos. At Oba!, the little one’s desires are taken seriously. The showroom, created in 2005 by the architects Leila Bittencourt and Fernanda Casagrande, offers furniture and accessories for baby, child and teen bedrooms. They also make personalized and exclusive projects.

84 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

A palavra Odara vem da língua iorubá e significa tudo o que é bom, bonito e positivo. São as palavras de ordem que orientam e inspiram o trabalho das designers Isabela Drummond e Rachel Sabbagh, criadoras das joias em ouro, prata e pedras preciosas encontradas no Brasil. The word Odara comes from the Yoruba language and means everything which is good, pretty and positive. These are the key words that guide and inspire the work of the designers Isabela Drummond and Rachel Sabbagh, creators of the jewels made of gold, silver and precious stones found in Brazil.


Olhar o Brasil Av. Garcia d’Ávila, 196 –Ipanema 21 2523-9070 www.olharobrasil.com.br

Grande variedade de produtos imersos na cultura brasileira, as imagens são desde os tempos do Brasil Colônia, passando pelo século XIX até chegar nos dias de hoje. Elas destacam a história do nosso país e as belezas da fauna e flora de diversos pontos do Brasil. A loja nasceu de uma parceria entre o cenógrafo e arquiteto Chicô Gouvea com seu sócio Paulo Reis. Além disso, o espaço abriga exposições com trabalhos de artistas consagrados além de eventos gastronômicos como aulas de culinária com os melhores chefs do país. With a great variety os products immersed in Brazilian culture, the space exhibits images from Colonial, to 19th century, to today’s Brazil. They highlight the history of our country and the beauty of Brazilian nature. The store came to being from a partnership between the scenographer and architect Chicô Gouvêa and Paulo Reis. The space also hosts exhibitions featuring the work of renowned artists as well as gastronomic events with cooking classes led by the best chefs in the country.

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 85


Osklen Rua Maria Quitéria, n° 85 – Ipanema 21 2227-2911 www.osklen.com.br

Mais dez endereços, confira no site.

Foi para proteger os companheiros do frio durante uma expedição ao Aconcágua, na Argentina, que o médico gaúcho Oskar Metsavaht criou seu primeiro modelo de roupa. Fez sucesso, virou negócio e hoje existem Osklen de Nova York a Tóquio, que vendem mais do que vestuário, mas um conceito em forma de roupa. E o próprio Oskar é diretor de estilo e criação da marca, das campanhas e da atmosfera das lojas. 86 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

It was to protect his fellow travellers from the cold during an expedition to the Aconcagua mountain, in Argentina, that the doctor from the south of Brazil Oskar Metsavaht created his first item of clothing. It was a hit and it became a business that today boasts stores from New York to Tokyo. What they sell is more than clothes: it’s a concept in the form of clothes. It is Oskar himself who is the director of style and creation of the brand, and devises the store’s marketing campaigns and atmosphere.


Sinaps Rua Visconde de Pirajá, n° 595, loja 107 – Ipanema 21 3283-1560 www.sinaps.com.br

Esqueça as camisetas com frases de manifestos ou aquelas de duplo sentido. Na Sinaps as peças são criações repletas de conceito e de autoria. A cada temporada, um ilustrador diferente é convidado para desenhar as estampas que são escolhidas de acordo com o tema da coleção. Além das camisetas, o carro-chefe da marca, a loja/galeria também oferece um leque de produtos que seguem o mesmo conceito: de bolsas a joias, todas as peças são criações autorais.

Forget about T-shirts with manifesto or double meaning sentences. At Sinaps, the items are creations full of concept and authorship. Each season, a different illustrator is invited to design the patterns and drawings that are chosen according to the collection’s theme. As well as the T-shirts, the flagship of the brand, the store/gallery also offers a variety of products that follow the same concept: from bags to jewels, all items are authorial creations. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 87


Sobral Rua Visconde de Pirajá, n° 550, loja 113 – Ipanema 21 2274-7162 www.sobraldesign.com.br

Mais quatro endereços, confira no site.

No mapa do Brasil, Sobral é um município do Ceará, a 240 km da capital Fortaleza. No mapa do design, Sobral é a marca que conquistou a cantora Beyoncé. A diva pop usou as joias feitas de resina no clipe gravado no Brasil, no verão de 2010. O material foi descoberto pelo designer Carlos Alberto Rezende Sobral, em 1976, entre artesãos argentinos. Dois anos depois, ele abriu a primeira fábrica, na Baixada Fluminense. As peças eram vendidas em feiras de artesanato, mas agora podem ser encontradas nas próprias lojas da marca, em Paris e em Nova York. Quem passar pelo Rio, pode encontrá-las dando uma volta pela Zona Sul...

On the map of Brazil, Sobral is a municipality of the state of Ceará, 240 km from its capital, Fortaleza. On the map of Design, Sobral is the brand that stole the singer Beyoncé’s heart. The pop diva used the resin jewels in her videoclip recorded in Brazil, in the summer of 2010. The material was discovered by the designer Carlos Alberto Rezende Sobral, in 1976, from Argentinian craftsmen. Two years later, he opened his first factory, in the Fluminense Lowlands, a region of the state of Rio de Janeiro. The pieces used to be sold in crafts street markets, but now they can be found at the stores of the brand, in Paris and New York. In Rio, they can be found with a quick visit to the South Zone of the city.

Toca do Vinícius

Centro de Referência da Bossa Nova Rua Vinícius de Moraes, n° 129, loja C – Ipanema 21 2247 5227 www.tocadovinicius.com.br

O espaço dedicado a Vinícius de Moraes e à Bossa Nova foi fundado em 1993, erguido, não por acaso, no coração de Ipanema, na rua que leva o nome do poetinha. O ambiente rústico, em madeira, dá um ar intimista e faz com que o visitante se sinta à vontade para vasculhar os inúmeros CDs, DVDs, livros, vinis e até camisas estampadas com clássicas frases de Vinícius. O acervo é tão vasto que, em 2008, inauguraram lá o Centro de Referência da Bossa Nova, responsável também por organizar palestras e shows que acontecem uma vez por mês, no melhor estilo “carioquês”: na calçada, de graça, para aqueles que estiverem seguindo a caminho do mar. The space dedicated to Vinícius de Moraes and Bossa Nova was founded in 1993, not by chance, in the heart of Ipanema, on the street that was named after the poetinha (little poet) – Vinícius’ nickname. The rustic decoration made of wood lends and intimist feel to the place and makes the visitor feel at home to sift through the innumerable CDs, DVDs, books, records and T-shirts boasting classic quotes by Vinícius. The collection is so vast that in 2008 it also became the Centro de Referência da Bossa Nova (the Bossa Nova Reference Center), which is now in charge of organizing talks and shows that take place once a month, in the best carioca style: on the sidewalk, for free, for those who are going down the street towards the sea. 88 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Venga ! Rua Garcia D’Ávila, 147 loja B – Ipanema 21 2247-0234 www.venga.com.br

Mais um endereço, confira no site.

Com lâmpadas pendentes e cartazes vintage nas paredes, o projeto do ambiente é de Chicô Gouvêa que utiliza muito ferro e madeira. Latas de azeite, turróns e alguns Jámon Pata Negra estão espalhados pelo espaço fazendo as vezes de decoracao e a disposição para quem quiser levar. No cardápio, as tapas espanholas, dos mais variados sabores, são a atração. Nacos de queso manchego, batatas bravas, croquetas, pulpo a galega e salada de bacalhau com feijões brancos. Quem preferir pode optar pelo menu harmonizado com vinhos espanhóis selecionadospelo sommelier Guilherme Corrêa . É para se “estapear” con mucho gusto.

With hanging lamps and vintage posters on the walls, its interior design is signed by Chicô Gouvêa. Among loads of iron and wood, there are cans of olive oil, bottles of beer, torrones and, of course, the famous Spanish ham Jamón Pata Negra scattered all over the place, being used as decorative items, but also available for sale for anyone who wants to take them home. On the menu, a great variety of Spanish tapas are the main attraction: manchego cheese nacos, batatas bravas (fried potatoes with spicy tomato sauce), croquetas, pulpo a galega (Galicia-style octopus), codfish salad with white beans. If you prefer, you can choose the harmonized menu with Spanish wines selected by the sommelier Guilherme Corrêa. You will stuff your face, with mucho gusto. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 89


Via Manzoni Rua Barão de Jaguaripe, n° 37 – Ipanema 21 2267-7050 / 2287-6161 www.viamanzoni.com.br

É prudente separar um bom tempo para passear pelo espaço. Não que ele seja muito grande, mas dos acessórios de cozinha até os objetos e móveis espalhados pelos dois andares da casa tudo é irresistível. Tem saleiro de bonequinho chinês da famosa marca italiana Alessi, escorredor de pratos verde-limão, design de Marc Newson, da também italiana Magis, fruteiras coloridas dos irmãos Campana, banquinhos de anões de Philippe Starck, além de luminárias e móveis modernos de designers consagrados e novos. It is a wise thing to visit the space when you have time to spare. Not that it is too big, but from the kitchen accessories to the objects and pieces of furniture spread around the two-storey house, everything is irresistible. They have a salt shaker with a Chinese little figure from the famous Italian brand Alessi, a neon-green dish rack, designed by Marc Newson, also from the Italian brand Magis, colorful fruit bowls by the Campana brothers, dwarf stools by Philippe Starck, as well as modern lamps and furniture by renowned or new designers.

Zazá Bistrô Tropical Rua Joana Angélica, n° 40 – Ipanema 21 2247-9101 / 2247-9102 www.zazabistro.com.br

É a própria Isabela Piereck (a Zazá) quem cuida da ambientação do restaurante de comida contemporânea, que abriu com o marido. Muro grafitado, mesas baixinhas, imagens de países longínquos, madeiras em marchetaria, muitas velas, rosas vermelhas de veludo, mistura de pratos e copos de cores diferentes, frases divertidas na parede do banheiro... tudo cria um clima intimista e agradável. It is Isabela Piereck herself (Zazá) who takes care of the ambience of the contemporary food restaurant she opened with her husband. A wall with grafitti, low tables, images from distant countries, wood marquetry, a lot of candles, red velvet roses, a mix of different plates and glasses, fun sentences on the walls of the bathroom... everything creates an intimist and pleasant atmosphere. 90 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


00 bistro Rua Barão da Torre, nº 398 A – Ipanema 21 2523-2938 www.00cafebistro.com.br

Um bistrô moderno e cheio de charme para harmonizar com as saborosas criações do Chef Pedro Warth em um mix de comida caseira e contemporânea. O espaço é ambientado com madeira e iluminação especial que confere um clima retrô sem perder a identidade cool do Grupo 00. Ainda fiel às suas origens, o bistrô oferece uma trilha sonora exclusiva aos seus clientes. A seleção de músicas foi criada por convidados que fizeram parte da história do local.Ótima opção para qualquer hora do dia, o cardápio do 00 dispõe de grande variedade de coquetéis e chás orgânicos, para harmonizar com os pratos diferenciados do Chef. A modern, charming bistro to harmonize with Chef Pedro Warth’s appetizing creations: a mix of homemade and contemporary food. The space is decorated with wood and special lighting that gives it a retro feel without losing sight of the cool identity of Grupo 00. Still true to its origins, the bistro offers an exclusive soundtrack to its clients. The song selection was created by guests who were part of the history of the place. A great option any time of the day, 00’s menu includes a variety of cocktails and organic teas to harmonize with the chef’s distinguished dishes.

021 Móveis Cariocas Rua Paul Redfern, n° 32 – Ipanema 21 2249-5506 www.021moveiscariocas.com.br

O lugar fica meio escondido, mas quem chega lá descobre uma gama de móveis contemporâneos da melhor qualidade. O foco são os designers do nosso belo time brasileiro: Sergio Rodrigues, Jader de Almeida, Mendes Hirth, EM2, entre outros. The place is hard to find, but whoever gets there finds out a variety of world-class contemporary pieces of furniture. The focus of the store is the designers of our great Brazilian team: Sergio Rodrigues, Jader de Almeida, Mendes Hirth, EM2, among others.

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 91


> Gávea > Jardim Botânico > Lagoa

oL Rua P a c h ec

eão

Baixo Gáve R. of. Pr

Áreas de Lazer 92 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

F

Planetário da Gávea

o

M.

ã s de S arquê M R.


Rua Mari

a Angé lica pes

Qu

inta s

Ru a Ja Av rd .L im ine

a Ru

Bo tâ ni co

Parque Lage

Lo

u de

Jardim Botânico

P

a ch aM au l

Túnel Rebouças

a Ru

o ad

Lagoa Rodrigo de Freitas Medeir

os

Praça Santos Dumont

Jóquei Clube

orges d e

Pessoa cio itá p .E

Shopping da Gávea

Av

Av. B

ea

á ait m Hu

te en Vic

ir rre Fe

Clube dos Caiçaras

Av. Rodrigo Otávio

a

ário Ri Rua M

beiro

Clube de Regatas do Flamengo

Leblon

Shopping/Compras

Ipanema

Restaurante

Hotel

Clube Esportivo Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 93


Coopa Rooca strada da Gávea, 899 – loja 223A E Shopping Fashion Mall 21 2259-2618 www.coopa-roca.org.br

A Cooperativa de Trabalho Artesanal e de Costura da Rocinha é um espaço que capacita e gerencia o trabalho de mulheres moradoras da Favela da Rocinha, produzindo peças artesanais focadas no mercado da Moda e do Design. A qualidade e o ineditismo do trabalho artesanal dos colaboradores conquistou lugar de destaque nos setores de Moda e Design com exposições e desfiles realizados no Brasil e em outros países, como França, Inglaterra, Itália, Alemanha e Estados Unidos. Em sua loja exclusiva no shopping da Gávea podem ser encontrados acessórios de moda, decoração e as famosas luminárias revestidas de renda, tudo produzido pelas mulheres da Rocinha sob a orientação e cuidados de TT Leal. The Crafts and Sewing Cooperative of Rocinha is an initiative that capacitates and manages the work of women who live in the Rocinha favela and produce artisanal pieces for the Fashion and Design markets. The quality and originality of their collaborator’s artisanal work stand out in these two sectors, and feature in exhibitions and runway shows in Brazil and in other countries such as France, England, Italy, Germany and the U.S.A. In its exclusive store at Shopping da Gávea you will find fashion accessories, decoration items and the famous lace-lined lamps: everything produced by Rocinha women under the guidance and tendance of TT Leal.

94 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Dona Coisa ua Lopes Quintas, R n° 153 – Jardim Botânico 21 2249-2336 www.donacoisa.com.br

Uma loja que se apresenta como um ambiente de diversidade e criatividade merece atenção especial. Mais ainda se o espaço reúne coleções de mais de 60 designers brasileiros, entre iniciantes e veteranos, que se destacam pela originalidade. A multimarcas oferece um leque variado de produtos: desde roupas – o ponto forte – até objetos para a casa, passando por joias, bijuterias e livros de arte. Vale a visita. O perigo é cair em tentação e querer levar tudo. There are many reasons that make the visit to EAV (School of Visual Arts of Parque Lage) a must, the first being the mansion where it is located, which is listed as a Brazilian historic and artistic heritage site by Iphan (The National Historic and Artistic Heritage Institute). Projected by the architect Mário Vodrel in 1920, the mansion was built to be the residence of the Brazilian shipowner Henrique Lage and his wife, the Italian lyrical singer Gabriela Besanzoni. In 1975, the space came to house the EAV and, since then, both the mansion and the park have staged memorable events of the national culture, such as popular music shows. They have also been used as the set for the classic films Macunaíma and Earth Entranced (Terra em Transe). Do you need any other reasons why not to skip this visit?

Dou Dou ua Marquês de São R Vicente, n° 124, Gávea Trade Center, loja 130 – Gávea 21 2274-3814 / 7816-0402 www.doudou.com.br

Para decorar o quarto dos pequenos e provar que bom gosto pode vir, literalmente, do berço. Móveis, luminárias, acessórios, brinquedos criativos e roupinhas estilosas que fogem dos tradicionais azul e rosa. To decorate the bedroom of the little ones and prove that good taste can be learned from the cradle. Furniture, lamps, accessories, creative toys and stylish little clothes that avoid the traditional blue for boys and pink for girls. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 95


EAV – Escola de Artes Visuais Parque Lage Rua Jardim Botânico, n° 414 – Jardim Botânico 21 3257-1800 www.eavparquelage.rj.gov.br

Há inúmeros motivos que tornam quase obrigatória uma visita à Escola de Artes Visuais (EAV) do Parque Lage: a começar pela mansão-sede, que é tombada pelo Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (Iphan). Projetado pelo arquiteto Mário Vodrel em 1920, o casarão foi construído para servir de residência ao armador brasileiro Henrique Lage e sua esposa, a cantora lírica italiana Gabriela Besanzoni. Em 1975, o espaço passou a abrigar a EAV e, desde então, a mansão, assim como o parque, tem sido palco de momentos marcantes da cultura nacional, como shows de música popular, além de servir como locação para os clássicos filmes Macunaíma e Terra em Transe. Precisa mais alguma razão para não deixar de conhecer a Escola de Artes e o Parque Lage?

96 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

There are many reasons that make the visit to EAV (School of Visual Arts of Parque Lage) a must, the first being the mansion where it is located, which is listed as a Brazilian historic and artistic heritage site by Iphan (The National Historic and Artistic Heritage Institute). Projected by the architect Mário Vodrel in 1920, the mansion was built to be the residence of the Brazilian shipowner Henrique Lage and his wife, the Italian lyrical singer Gabriela Besanzoni. In 1975, the space came to house the EAV and, since then, both the mansion and the park have staged memorable events of the national culture, such as popular music shows. They have also been used as the set for the classic films Macunaíma and Earth Entranced (Terra em Transe). Do you need any other reasons why not to skip this visit?


Enfim Enfant Rua Marquês de São Vicente, n° 52, Shopping da Gávea, 3° piso – Gávea 21 2239-9298 www.enfimenfant.com.br

Esqueça os bonecos de plástico e jogos eletrônicos. Aqui, os brinquedos, a maioria de madeira, lata ou papel, certamente remete à infância de muita gente. Tem marionetes, fantoches, caminhões, pipas, instrumentos e panelinhas que resgatam as brincadeiras antigas. Tudo simples e artesanal. Há o risco do brinquedo comprado para a criança ir parar na decoração da sala.

Here you won’t find any plastic figures or electronic games: most of the toys in the store are made of wood, tin or paper and bring many people back to their early days. They offer marionettes, puppets, trucks, kites, musical instruments and little pans that revive games and play from the past. Everything is simple and artisanal. You run the risk that the toy you buy for the kids may end up as a piece of decoration in the living room.

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 97


Feira de Antiguidades Praça Santos Dumont Praça Santos Dumont – Gávea Domingos, das 9h às 17h

É domingo e está sem programa? Então, siga para a Praça Santos Dumont. Ou melhor, siga para lá mesmo se tiver um outro programa, porque este passeio vale a pena. Mais do que uma sessão de compras, andar por entre os 85 expositores da feira de antiguidades é quase como uma aula de História. Nas bancas estão objetos das mais diferentes origens e dos mais variados períodos. Puxar conversa com o expositor é boa diversão, ele sempre tem alguma história para contar sobre as peças.

98 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

It’s Sunday and you have nothing to do? So, go to Praça Santos Dumont (Santos Dumont Square). Well, go there even if you have something else to do, because it’s worth the visit. More than a shopping session, walking among the 85 exhibitors of the flea market is almost like a History class. At the stands, you will find objects from the most different origins and periods. To pick up a chat with the exhibitor is great fun, because they always have some story to tell about the pieces they sell.


Fernando Jaeger Rua Corcovado, n° 252 – Jardim Botânico 21 2274-6026 www.fernandojaeger.com.br

É uma bela casa de 300 m² com todos os cômodos decorados como se alguém morasse ali. Tudo está à venda. A madeira (entre eucalipto, itaúba, cumaru e garapeira, sempre de reflorestamento) é a matéria-prima mais vista por lá em sofás, poltronas, cadeiras, camas e mesas. Tem ainda uma coleção de tapetes assinada por Regina Kato, que também é designer e sócia de Jaeger.

This is a beautiful 300m2 house with all rooms decorated as if someone actually lived there. Everything is for sale. Reforestation wood (from eucaliptus to itauba, cumaru and garapeira) is the most common raw material you will find there on sofas, armchairs, chairs, beds and tables. They also boast a collection of carpets signed by Regina Kato, who is also a designer and Jaeger’s business partner.

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 99


Gabinete Duilio Sartori Rua Lopes Quintas, 87 Jardim Botânico 21 3173-8828 www.gabineteduiliosartori.com.br

Artigos de decoração, acessórios femininos e papelaria mesclam exclusividade, arte e design em charmoso sobrado em estilo industrial no bairro do Jardim Botânico. Segundo Duilio Sartori, a inspiração para esse novo projeto veio de antepassados comerciantes e das lembranças de infância do quarto de bagunça na casa de seus avós na Serra Fluminense. Da peça mais sofisticada assinada pelo designer Fernando Akasaka, passando pelas cestarias e bonecas de tecido de artistas nacionais, o espaço conta com cerca de duas mil peças em seu acervo, renovado mensalmente. Decoration items, women’s accessories and stationary items mix exclusivity, art and design in a charming industrial style townhouse in the neighborhood of Jardim Botânico. According to Duilio Sartori, the inspiration for this new project came from merchant ancestors and from his childhood memories of having a “messy room” separated from the rest of the house at the residence of his grandparents in the mountainous region of the state of Rio de Janeiro known as Serra Fluminense. From the most sophisticated piece signed by the designer Fernando Akasaka, to basketry items and fabric dolls made by national artists, the space features around 2,000 in its collection, replenished on a monthly basis.

Giulia Borges Rua Lopes Quintas, n° 157 – Jardim Botânico 21 2429-3237 www.giuliaborges.com.br

Em 2007, a estilista e empresária Giulia Borges desfilou pela primeira vez na semana de moda carioca. Tinha apenas 23 anos e muitas ideias na cabeça, que fizeram (e fazem) a cabeça de muitas mulheres. Capixaba, esta “menina prodígio” começou a fazer e vender suas criações em feiras de moda alternativa até abrir a primeira loja própria. É uma das mais criativas revelações do fashion design do Rio. In 2007, the fashion designer and businesswoman Giulia Borges made her first appearance in the carioca fashion week. She was only 23 and full of ideas which greatly influenced (and still do) many women. Born in the state of Espírito Santo, this “wonder girl” started making and selling her creations in alternative fashion markets until she had opened her first store. She is one of the most creative revelations of Rio’s fashion design. 100 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Instituto Moreira Salles Rua Marquês de São Vicente, nº 476 – Gávea 21 3284-7400 www.ims.com.br

Fundado por Walther Moreira Salles, o Instituto Moreira Salles tem a finalidade exclusiva de promover e desenvolver programas culturais, em cinco principais áreas de atuação: fotografia, literatura, cinema, artes plásticas e música brasileira. O IMS possui três centros culturais onde abriga exposições, palestras, shows, ciclos de cinema e eventos diversos. Destaque para o rico acervo de fotografia, música, literatura e artes plásticas . O espaço do Rio fica na antiga residencia dos Moreira Salles , construcão em estilo moderno projetada originalmente por Olavo Redig de Campos e com jardins de Burle Marx e ainda um painel de azulejos do paisagista. São mais de mais de 10 mil m² de área total, sendo 3 mil m² construídos. Founded by Walther Moreira Salles, the Instituto Moreira Salles has the exclusive aim of promoting and developing cultural programs in five main areas of activity: photography, literature, cinema, visual arts and Brazilian music. The IMS has three cultural centers which host exhibitions, lectures, concerts, cinema cycles and various events. A highlight of the Institute is its rich collection of photographs, music, literature and visual arts. Its address in Rio is at the old residence of the Moreira Salles family, a modern style building originally designed by Olavo Redig de Campos with gardens designed by Burle Marx, who also signed the decorative wall tile panel of the house. The property is situated on a site of 10 thousand sq. m. of total area, with 3 thousand sq. m. of constructed area.

Isabela Capeto Rua Alberto Ribeiro, nº 17 – Horto 21 2537-3331 www.isabelacapeto.com.br

Formada em Moda pela Accademia di Moda, em Florença, na Itália, Isabela Capeto trabalhou por uma década nas grifes Maria Bonita, Maria Bonita Extra e Lenny. Em 2003, lançou a marca própria. As coleções carregam sempre características bem femininas, com aplicações de rendas, tules e paetês. As peças, exclusivas e feitas à mão, caíram no gosto da juventude alternativa pelo mundo: hoje, Isabela é uma das estilistas mais conhecidas no Japão. Em 2008, ela também criou uma marca voltada para as pequenas: são roupas de criança com charme de boneca. With a B.A. in fashion from the Accademia di Moda, in Florence, Italy, Isabela Capeto worked for a decade for the labels Maria Bonita, Maria Bonita Extra and Lenny. In 2003, she started her own brand. Her collections are always very feminine, with appliques of lace, tulle, and sequin. The pieces, exclusive and hand-made, became a favorite to alternative fashion fans in the world: Today, Isabela is one of the most well-known fashion designers in Japan. In 2008, she also created a brand for the little ones: clothes that make kids as charming as a doll. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 101


La Bicyclette ua Pacheco Leão, n° 320, R loja D – Jardim Botânico 21 3256-9052 / 9531-5010 www.labicyclette.com.br

O casal Ana e Henry Gentil (ela é brasileira e ele, francês) começou o negócio entregando pães de casa em casa em uma charmosa bicicleta com cestos de vime. Além da diversidade dos pães verdadeiramente franceses, chama a atenção a apresentação da marca: da própria bicicleta, passando pelas embalagens, pelo site e pela loja que abriu no Jardim Botânico, com uma decoração rústica à base de muita madeira e charme. The couple Ana and Henry Gentil (she is Brazilian, he is French) started their business by delivering bread to the clients’ door on a charming bike with wicker baskets. As well as the diversity of truly French bread types, we should highlight the look of the brand: from the bicycle itself, to the packaging, the website and the store they opened in Jardim Botânico – a rustic decoration based on a lot of wood and charm.

Lenny ua Marquês de São Vicente, n° 52, R Shopping da Gávea, loja 130 – Gávea 21 2259-3251 www.lenny.com.br

Mais dois endereços, confira no site.

Poucos povos são tão ligados ao mar como os moradores do Rio: a orla é o ponto de encontro, o espaço para se exercitar, e também para ver e ser visto. Nas últimas décadas, as praias cariocas ficaram mais elegantes graças às criações de Lenny Niemeyer. A empresária, natural de São Paulo, entrou nesta onda quase que por acaso: em 1980, recémchegada ao Rio, Lenny contratou uma costureira e comprou alguns quilos de lycra para fazer um biquíni do jeito que tinha imaginado. As peças com cortes sofisticados, um pouco mais comportadas do que os biquínis brasileiros tradicionais, fizeram tanto sucesso que cinco anos depois ela já produzia para as grifes mais famosas do país. Em 1993, a estilista abriu a primeira loja própria. Onde? Em Ipanema, bem pertinho da passarela das areias. Few people are as connected to the sea as Rio’s inhabitants: the seafront is a meeting point, a space for exercising and a place to see and be seen. In the last few decades, the carioca beaches got even more elegant thanks to Lenny Niemeyer’s creations. The businesswoman, born in São Paulo, “paddled into this wave” almost by chance: in 1980, when she had just arrived in Rio, Lenny hired a seamstress and bought some kilos of lycra to make a bikini the way she had envisaged. The pieces with sophisticated cuts, a little more well-behaved than the traditional Brazilian bikinis, were so successful that, five years after, she was producing for the most famous labels in the country. In 1993, the fashion designer opened her first own store. Where? In Ipanema, very close to the “sandy catwalk”.

102 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Livraria Ponte de Tábuas ua Jardim Botânico, n° 585 R Jardim Botânico 21 2259-8686 www.pontedetabuas.com.br

Que tal “saborear” um livro da Taschen Editora durante o café da manhã, com guloseimas do Ateliê Culinário? É o convite que a livraria faz em seu pequeno espaço, com algumas mesas espalhadas. Entre os títulos nacionais e internacionais da seção Design, Design Brasileiro - Antes do Design, de Rafael Cardoso, da Cosac Naify, e Brand Identity Now, da Taschen. How about enjoying a Taschen book during breakfast, with treats from the Ateliê Culinário? This is the invitation the bookstore makes in its little space with some tables. Among national and international titles in the Design section, you can find the book Design Brasileiro - Antes do Design, by Rafael Cardoso, published by Cosac & Naify, and Brand Identity Now, published by Taschen. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 103


Loja do Bom Desenho ua Maria Angélica, R n° 113 G – Jardim Botânico 21 2266-5145

A loja abriu as portas no mesmo ano da Escola Superior de Desenho Industrial – ESDI, em 1964. Foi a pioneira entre os estabelecimentos que apostam em itens de design. Os donos, Henrique e Teresa Colassanti, formados, inclusive, pela ESDI, fazem uma seleção de pequenos móveis, objetos, utilitários de cozinha, luminárias (como a Eclipse, de Mauricio Klabin), joias, carteiras e bolsas (há modelos de palha de tururi, do Amazonas). The store was inaugurated in the same year the ESDI – Escola Superior de Desenho Industrial (Higher School of Industrial Design) opened its doors, in 1964. It was the pioneer of the businesses focused on Design items. The owners, Henrique and Teresa Colassanti, who studied at ESDI, make a selection of pieces of furniture, objects, kitchen utilitarians, lamps (such as the Eclipse, by Mauricio Klabin), jewelry, wallets and bags (there are models made of tururi straw, from Amazonas.)

104 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Metalbagno ua Marquês de São Vicente, n° 52, R Shopping da Gávea, 2° piso – Gávea 21 2294-8091 www.metalbagno.com.br

Palaphita Kitch uiosque 20 – Lagoa Q (próximo ao Corte do Cantagalo) 21 7841-7843 www.palaphitakitch.com.br

Mais um endereço, confira no site.

O quiosque-restaurante da Lagoa Rodrigo de Freitas aposta firme no respeito ao ambiente e na ideia de criar um “cantinho Amazônia” no local. Vegetação, iluminação, móveis e os utensílios em que servem as comidas contribuem para a sensação de simplicidade e aconchego. As mesas, sofás e bancos são feitos em eucalipto de reflorestamento certificado, criados e fabricados pelo dono do espaço, Mario de Andrade. No cardápio, ingredientes exóticos da Amazônia, como jambu, tucupi e mangarataia. O visual da Lagoa, do Cristo Redentor, a Pedra da Gávea ... é indescritível!

Os banheiros deixaram de ser local – apenas – de higienização, como pensavam os americanos, para admitirem, graças à influência japonesa, que eles são antes de tudo espaço de prazer, relax... e muita tecnologia. A Metalbagno representa no Brasil duas das melhores e mais criativas empresas do setor: a Italbagnomoda da Itália, e a alemã Hansgrohe. Assim, é no showroom Metalbagno que podemos “sentir”, bem de perto, o design de Starck, Urquiola, Citterio, entre outros famosos. E podemos conhecer o que são as cabines e os painéis de banho. “Solution provider” é como a Metalbagno se intitula – e não é exagero.

The kiosk-restaurant in Lagoa Rodrigo de Freitas (Rodrigo de Freitas Lagoon) took ambience seriously, with the idea of creating an “Amazon corner” at the place. The vegetation, lighting, furniture and utensils used to serve the food contribute with the sensation of simplicity and coziness. The tables, sofas and benches, made of certified reforestation eucaliptus, were created and crafted by the owner of the space, Mario de Andrade. On the menu, exotic ingredients from the Amazon, like jambu, a herb with anesthetic and aphrodisiac properties, tucupi, a sauce made of fermented manioc juice, and mangarataia, an Amazonic ginger. The view overlooking the Lagoon, Cristo Redentor (Christ, the redeemer statue), and Pedra da Gávea (Gávea’s Rock)... is undescribable!

Bathrooms are no longer a place dedicated only for personal higyene, as the Americans thought. Now they also admit, thanks to the Japanese influence, that bathrooms are, before anything else, a space for pleasure, relaxation... and a lot of technology. Metalbagno represents, in Brazil, two of the best and most creative businesses in the sector: Italbagnomoda, from Italy, and the German Hansgrohe. At Metalbagno’s showroom, we can closely “feel” the Design of Starck, Urquiola, and Citterio, amongst others. And we can see what the shower cabins and shower panels are all about. Metalbagno is a self-proclaimed “solution provider” – and it’s not just bragging. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 105


Parceria Carioca ua Marquês de São Vicente, n° 52, R Shopping da Gávea, loja 313 – Gávea 21 2511-8023 www.parceriacarioca.com.br

Mais um endereço, confira no site.

Como toda história, esta também começou com um encontro. E como toda parceria, esta aqui também teve início com um convite. Em 1997, a designer Flávia Torres foi convidada a ensinar técnicas de artesanato no Projeto São Cipriano, voltado para profissionalização de meninas, na Zona Oeste do Rio. O resultado foi tão bom que, um ano depois, foi aberta a primeira loja para vender o material produzido. As peças misturam artesanato rústico com design contemporâneo. Utilizam cores fortes, estampas e texturas exclusivas. Criações “nobres”, assim como a história da marca.

Like every story, this one also started with an encounter. And like every partnership, it also started with an invitation. In 1997, the designer Flávia Torres was invited to teach craft techniques for the Projeto São Cipriano (São Cipriano Project), dedicated to the professionalization of girls in the West Zone of Rio. The result was so good that, one year after, she opened her first store to sell the material produced. The pieces mix rustic crafts with contemporary design, using bright colors and exclusive patterns and textures. “Noble” creations, just like the history of the brand.

106 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Peach by Constança Basto ua Marquês de São Vicente, n° 52, R Shopping da Gávea, loja 167 – Gávea 21 2279-6203 www.constancabasto.com.br

Mais três endereços, confira no site.

Jovialidade e sedução são conceitos que orientam as coleções da Peach by Constança Basto. São muitas as elegantes brasileiras e internacionais que vêm buscar os originais sapatos plataforma, salto agulha, tênis ou rasteirinhas, sempre em opções descontraídas. Joviality and seduction are the concepts that guide the collections of Peach by Constança Basto. Many elegant Brazilians and foreigners come looking for the original shoes: platform shoes, stiletto heeled shoes, sneakers or flat sandals, always with uninhibited models.

Pro Light ua Jardim Botânico, R n° 512 – Jardim Botânico 21 2511-1740 www.prolight-rio.com.br

Sob o comando de Taciana Indio da Costa, a Pro Light é sinônimo de qualidade e bom design em projetos de iluminação. Localizado em uma bela casa no Jardim Botânico projetada pelo arquiteto André Piva, o showroom exibe uma enorme variedade de produtos. Destaque para as marcas exclusivas Bertolucci, Iluminar – ambas brasileiras – e as italianas Prandina e Fabbian. Under the management of Taciana Indio da Costa, ProLight is a synonym for quality and good design in lighting projects. Located in a beautiful house in Jardim Botânico designed by the architect André Piva, the showroom features a great variety of products. The highlights are the exclusive brands Bertolucci, Iluminar – both Brazilian – Prandina, and Fabbian – both Italian. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 107


on de

a

Di

as

Vi sc

Ru

l Ve

Ru a

era Gen

ir a rr e Fe

Ru a

de

Al bu qu e

rq ue

> Leblon

c nân

l io F

ores

Rua

ti Aris des

la íno Esp

São Conrado/Barra

108 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Lagoa Rodrigo de Freitas Av. Bor ge

sd

eM

ed

eir os

Hotel Marina Palace

er Av. Gen

tin al San Mar

im Av. Delf

Rua Paul Redfern

Praça Antero de Quental

iva

anco e Melo Fr

a fo de P

s Campo

Shopping Rio Design Leblon

rão rtino Du

a ão Lir

e Rua Cup

o Rua J

itre eu M

ul Av. Ata

de mberto

od Av. Afrâni

olom Bart

Rua Hu

Shopping Leblon

Av. Borges de Medeiros

Ru

a

A v.

C on de

Be rn

ad ot te

Cobal do Leblon

Moreira

Praia do Leblon

Áreas de Lazer

Shopping/Compras

Restaurante

Hotel

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 109


Academia da Cachaça ua Conde Bernadotte, R n° 26 – Leblon 21 2529-2680 / 2239-1542 www.academiadacachaca.com.br

Mais um endereço, confira no site

Um espaço dedicado à mais brasileira das bebidas. Assim é a Academia da Cachaça, um lugar meio restaurante, meio bar e cheio de brasilidade: da bandeira verdeamarela presa no teto aos ingredientes usados nos pratos, petiscos e coquetéis. A ideia é oferecer um espaço onde a cachaça é levada a sério: aqui, o visitante tem a chance de experimentar os diferentes tipos da bebida. Na filial da Barra, mais de 2.000 garrafas cobrem as paredes e contam 130 anos de história da aguardente.

110 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

A space dedicated to the most typical Brazilian alcoholic beverage: so is the Academia da Cachaça, a place that is half restaurant, half bar and full of “Brazilianness” – from the green and yellow flag hanging from the ceiling to the ingredients used in the dishes, appetizers and cocktails. The idea is to offer a space where cachaça, a sugarcane spirit, is taken seriously: the guest has the opportunity to try many variations of the drink. In the Barra da Tijuca branch, more than 2,000 bottles cover the walls and tell more than 130 years of the spirit’s history.


Addict ua Aristides Espínola, n° 64 – Leblon R 21 2294-2898 / 2294-2837 / 2218-5341 www.verdadeiraidentidadeaddict.com.br

Mais um endereço, confira no site.

Era uma vez, dois amigos de infância apaixonados pelo Rio, pelo mar e pelo surf. Para demarcar, a galera que pegava onda no mesmo “pico”, decidiram criar pinturas em pranchas, adesivos e camisas assinadas com o nome Addict. A ideia colou tanto que, em pouco tempo, estava estampada em todas as pranchas da área e, assim, surgiu a marca que se orgulha de ter sido criada “a partir do movimento de uma tribo”. Como não poderia deixar de ser, o estilo da grife unissex segue a moda informal do beiramar, mas com um tempero repleto de criatividade e conceito. Once upon a time, there lived two childhood friends in love with Rio, the sea and surfing. For the group of friends who surfed at the same spot to stand out from the crowd, they decided to create drawings on the surfboards, stickers and T-shirts boasting the name Addict. The idea was such a hit that in no time it was stamped on all surfboards of the area, giving rise to the brand that is proud of having been originated from the movement of a “tribe”. The style of the unisex brand follows the informal fashion of the seaside – it couldn’t be otherwise –, seasoned with creativity and concept. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 111


Ausländer Avenida Afrânio de Melo Franco, n° 290, Shopping Leblon, 3° andar – Leblon 21 2512-3355 www.auslander.com.br

Uma grife bem carioca. Com suas camisetas divertidas e em edições limitadas, marca um sucesso após o outro. Ausländer em alemão significa estrangeiro, que vem de fora. O designer Ricardo Bräutigam abriu a empresa depois de perceber que o mercado brasileiro de t-shirts estampadas era pouco explorado e que as peças que trazia de fora do país faziam muito sucesso. Investiu na ideia de produzir algo exclusivo e começou vendendo para amigos. O negócio cresceu e Ricardo, que trabalhava como designer de sites de bandas nacionais, deixou o mundo virtual para se dedicar à moda. A very carioca brand. With their fun T-shirts made in limited editions, they have one hit after another. Ausländer means foreigner in German. The designer Ricardo Bräutigam opened the business after noticing that the Brazilian market for stamped T-shirts was too little explored and the pieces he brought from abroad were a hit. He invested in the idea of producing something exclusive and started selling to friends. The business expanded and Ricardo, who worked as a web designer making the websites of national bands, left the virtual world to dedicate his talent to fashion.

112 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Bar d’Hotel Avenida Delfim Moreira, n° 696, Marina All Suites – Praia do Leblon 21 2172-1100 / 2172-1001 www.marinaallsuites.com.br/ allsuites/portugues/bar-hotel.asp

Fica no Hotel Marina All Suites, no Leblon. Entre jovens atores, artistas plásticos e estrangeiros, o lugar, frequentado por gente antenada, não tem medo de cor. Sofá, mesas, luminárias e tapetes exibem uma imponente mistura de tons. O iluminador Maneco Quinderé pendurou espelhos no teto, emoldurados com neon laranja e vermelho. No cardápio, ingredientes bem brasileiros, como caju e jabuticaba dão sabor aos pratos. Da janela, toda a beleza da praia do Leblon. This bar is located at the Hotel Marina All Suites, in the Leblon neighborhood. The place, frequented by trendy people including young actors, artists, and foreigners is not afraid of color. The sofa, tables, lamps and carpets boast a stunning mix of colors. The lighting professional Maneco Quinderé hanged on the ceiling mirrors framed by orange and red neon. On the menu, typically Brazilian ingredients such as cashew and jaboticaba, delicious fruits, add flavor to the dishes. Out the window, you can see all the beauty of Leblon beach. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 113


Clube Melissa Av. Afranio Melo Franco, nº 290, Loja 105 B – Leblon 21 2512-3570 www.melissa.com.br/clube-melissa

Mais onze endereços, confira no site.

Nova identidade da marca Melissa, visando proporcionar uma experiência com intervenções de arte moda e cultura ao público. O clube é o ponto de encontro entre a marca e o consumidor, e há unidades espalhadas por diversas cidades do país. Isso sem falar na possibilidade de levar pra casa produtos criados com exclusividade em parceria com Vivienne Westwood, Alessandra Ambrósio, Jason Wu, Julia Petit, Pedro Lourenço, Julie Verhoeven, Karl Lagerfeld entre outros. Clube Melissa is the new identity of the Melissa brand, and aims at providing the public with an experience of art, fashion and culture interventions. The club is the meeting point between the brand and the consumer, with branches in many cities all over the country. Customers have the possibility of taking home exclusive products created in partnerships with Vivienne Westwood, Alessandra Ambrósio, Jason Wu, Julia Petit, Pedro Lourenço, Julie Verhoeven, Karl Lagerfeld, to name a few.

114 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Diálogo Design Avenida Ataulfo de Paiva, nº 135, Loja 309 – Leblon 21 2205-6995 www.dialogodesign.net

É uma loja com o escritório de design nos fundos ou é um escritório de design com uma loja na frente? Na verdade isso não faz a menor diferença. Ricardo Saintclair e Rodrigo Westin sempre tiveram boa mão para desenvolver produtos divertidos, lúdicos e com muito humor, além de desenvolver trabalhos de design e comunicação para os mais variados clientes. O objetivo de conciliar design autoral com as disciplinas de comunicação corporativa levou a idéia de juntar as mesas de trabalho e o local de vendas num mesmo espaço. A loja / escritório é igualmente divertido com móveis, objetos decorativos e acessórios para casa, todos desenvolvidos pela dupla que também cuida do gerenciamento da produção e agora , cada vez mais da comercialização.

Is it a store with a design agency in the back or a design agency with a store in the front? In fact, that just don’t matter. Ricardo Saintclair and Rodrigo Westin always had “good hands” and ideias for developing fun, playful and humorous products besides attending to a lot of different communication design jobs. The goal of harmonizing author design with corporate communication disciplines naturally led to bringing together workspaces with sales facilities. The shop / office is equally fun with furniture, decorative objects and home acessories, all designed by them, that are also responsible for managing the production and now even more, sales.

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 115


Eliane Carvalho Rua Dias Ferreira, n° 242, loja A – Leblon 21 2540-5438 / 2259-4401 www.elianecavalho.com.br

“Um convite a uma viagem inusitada.” É esta a promessa do espaço que leva o nome da designer Eliane Carvalho. A ideia é transportar para longe o cliente à medida que ele descobre os acessórios em exposição. Na loja ainda há uma casa de chá, com delícias da pâtisserie francesa. “An invitation to an unusual trip.” This is the promise of the space that is named after the designer Eliane Carvalho. The idea is to take the client on a “trip” to a distant place as they discover the accessories display. At the store, there is also a tearoom, with treats from the French pâtisserie.

Edifício Palm Beach Rua Dias Ferreira, n° 64 – Leblon

Localizada no coração do Leblon, a Rua Dias Ferreira virou uma espécie de quartel-general de ateliês que têm aquela informalidade repleta de sofisticação. Ao caminhar por ali, o visitante esbarra com lojas que exibem o que há de mais criativo e inovador no fashion design brasileiro. Muitas destas marcas estão no edifício Palm Beach, um charmoso prédio art déco que já virou marco na rua. E o melhor: está “recheado” de grandes surpresas. Located in the heart of Leblon, Dias Ferreira Street became some sort of headquarters of ateliers with an informal, but sophisticated style. When strolling around, the visitor bumps into stores that boast the most creative and innovative names in the Brazilian fashion design. Many of these brands are located at the Edifício Palm Beach, a charming art-déco building that has already become a mark in the street. And the best thing is: the building is full of great surprises. 116 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Garcia & Rodrigues Avenida Ataulfo de Paiva, n° 1.251 – Leblon 21 3206-4109 www.garciaerodrigues.com.br

Mais um endereço, confira no site.

A famosa brasserie do Leblon foi ponto de encontro de muitas reuniões, encontros, debates e a extensão de muitos escritórios da região. Em 2011 a casa fechou após ser adquirida por uma holding deixando muitos clientes órfãos dos seus pães, tortas, financiers, eclairs, quiches e muito mais. Recentemente um novo Garcia & Rodrigues abriu as portas na vizinhança, menor e mais charmoso, agora com ares de pâtisserie funcionando 24 horas e servindo um dos melhores cafés da manhã do Rio de Janeiro. Com filiais, em São Paulo , Blumenau e Joinville a rede se prepara para abrir novas casas pelo país. The famous brasserie in Leblon has been right place for a large number of business discussions, meetings, debates and extension to a lot of offices in the neighbourhood. In 2001 , a financial holding bought the restaurant and closed it’s doors leaving a big number of orphans of their breads, cakes, financiers, éclairs, quiches and much more. Recently, Garcia & Rodrigues came back with a smaller but more charming pâtisserie quite near the old address, opening 24 hours a day and serving one of the best breakfasts in Rio de Janeiro. With branches in Sao Paulo, Blumenau and Joinville the food chain is ready for expanding their business all over thecountry.

Hetty Goldberg Avenida Ataulfo de Paiva, n° 135, sala 410 – Leblon 21 2259-6413 www.hettygoldberg.com.br

Eero Saarinen, Arne Jacobsen, Le Corbusier, Philippe Starck, Isamu Noguchi, Ray e Charles Eames, Joaquim Tenreiro e Paulo Mendes da Rocha são apenas alguns dos nomes que povoam o universo da empresária Hetty Goldberg. Em seu showroom, apresenta produtos originais e reproduções fiéis, seguindo os modelos originais destes designers de décadas passadas, além de outros nomes consagrados do design. Eero Saarinen, Arne Jacobsen, Le Corbusier, Philippe Starck, Isamu Noguchi, Ray and Charles Eames, Joaquim Tenreiro and Paulo Mendes da Rocha are just some of the names that populate the universe of the businesswoman Hetty Goldberg. In her showroom, she presents both original products and faithful reproductions, following original models from past decades by these designers as well as other renowned names of Design. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 117


Leblon Spot Rua Dias Ferreira, n° 636 – Leblon 21 2137-0090 www.leblonspot.com

É o primeiro design hostel da cidade. Instalado em um antigo prédio de três andares, o albergue, cheio de peças de demolição de um casarão dos anos 1950 e móveis da feirinha da Rua do Lavradio, tem uma atmosfera provençal. As acomodações vão da “suíte presidencial”, decorada com cortinas e abajures adquiridos em um leilão de peças antigas do tradicional Hotel Glória até quartos com beliches. No mesmo endereço, o restaurante CT Boucherie, novo empreendimento comandando por Claude Troisgros. This is the first design hostel in the city. Located in an old three-story building, the hostel, full of demolition pieces from a 1950’s mansion and furniture bought at the Feira do Lavradio (Lavradio Street flea market), has a touch of the French region Provence. The accomodations range from the “presidential suite”, decorated with curtains and lamps bought in an auction with antique pieces from the traditional Hotel Glória to rooms with bunker beds. At the same address, you will find the restaurant CT Boucherie, a new entrepreneurship managed by the chef Claude Troisgros.

Guia Rio de Rio Janeiro 2010 | 2013 118 Design | Guia Design de Janeiro


Livraria Argumento Rua Dias Ferreira, n° 417 – Leblon 21 2239-5294 www.livrariaargumento.com.br

Mais um endereço, confira no site.

Quem entra pela primeira vez na Argumento tem a sensação de estar dentro de uma novela de Manoel Carlos, autor conhecido por retratar o cotidiano da Zona Sul carioca. Localizada no coração do Leblon, a livraria tem muito do charme do bairro e, talvez por isso, já foi incorporada à vida cultural dos moradores, entre eles artistas e intelectuais que fizeram parte de sua fundação. Foi uma das primeiras no Rio a se tornar também um ponto de encontro, com ambiente para leitura, música e gastronomia. Dica: entre um livro e outro, não deixe de experimentar o brownie de chocolate, quase tão saboroso quanto os maiores clássicos.

Lívia Canuto venida Ataulfo de Paiva, A n° 1.175/604 – Leblon 21 2537-6359 www.liviacanuto.com

Além de ouro e prata, a designer também trabalha com materiais inusitados, como acrílico e papel, para dar forma às joias que cria e executa. Da inspiração na pâtisserie francesa, por exemplo, já nasceu um colar com minicones articulados. Lívia abre toda a semana as portas de seu charmoso ateliê para cursos em que ensina técnicas de ourivesaria.

Whoever enters Argumento for the first time feels like they are in a soap opera by Manoel Carlos, author known for portraying the everyday life of the carioca South Zone. Located in the heart of Leblon, the bookstore reflects a lot of the charm of the neighborhood and, maybe for this reason, it has been incorporated to the cultural life of its inhabitants, among which, artists and intellectuals who took part in its founding. It was one of the first bookstores in Rio to become a meeting point, with an area for reading, music and gastronomy. A tip: between books, don’t forget to try the chocolate brownie, almost as good as the biggest classics.

As well as with silver and gold, the designer works with unusual materials, such as acrylic and paper, to make the jewels she conceives and executes. Inspired by the French pâtisserie, for example, she made a necklace with articulated mini-cones. Lívia opens the doors of her charming atelier the whole week for courses in which she teaches goldsmith techniques.

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 119


Maria Oiticica venida Afrânio de Melo Franco, A n° 290, Shopping Leblon, loja 112 B – Leblon 21 3875-8025 www.mariaoiticica.com.br

Mais dois endereços, confira no site.

Muito antes da onda verde cobrir o planeta, Maria Oiticica já tinha percebido a beleza e o valor das formas encontradas na Amazônia. Nascida em Manaus, a empresária buscou, literalmente, nas raízes a inspiração para o trabalho que transforma sementes e cascas de árvores em joias. O design vai do mais sofisticado, com a mistura de ouro e prata à matéria-prima, até o mais simples, interferindo o mínimo possível no formato da semente. Além de colares, pulseiras e brincos, a designer também cria acessórios: bolsas, cintos e sandálias que valorizam o que temos de mais precioso, a natureza.

MINI venida Ataulfo de Paiva, A n° 458 – Leblon 21 2540-5450 www.caltabianomini.com.br/

Mais um endereço, confira no site. Long before the “green” wave hit the whole planet, Maria Oiticica had noticed the beauty and the value of the shapes found in the Amazon. Born in the city of Manaus, the businesswoman has literally found in the roots of the country the inspiration for her work, transforming seeds and tree barks into jewelry. The design goes from the most sophisticated, mixing silver and gold to the raw materials, to the simplest, interefering as little as possible in the shape of the seed. As well as necklaces, bracelets and earrings, the designer also creates accessories – bags, belts and sandals that value our most precious asset: nature.

Há uma legião de fãs do Mini Cooper – o pequeno carro amarelo do personagem inglês Mr. Bean – espalhados pelos quatro cantos do mundo. Não é para menos: o belo design retrô do veículo, criado em 1959 para ser um carro econômico e barato na Inglaterra pós-guerra, transformou-o em um exemplo que tem encontrado seguidores. Hoje, pertence à BMW. A concessionária aberta na principal avenida do Leblon segue a tendência das butiques Mini na Europa: vende acessórios, roupas, objetos da marca e surpreende pela localização pouco convencional a lojas de carros. There is a legion of fans of Mini Cooper – the small yellow car of the English character Mr. Bean – spread all over the world. But this is no surprise: the pretty retro design of the automobile, created in 1959 to be an economical and cheap car in the post-war England, became an icon that has been collecting followers. Today belonging to BMW, the dealership located on the main avenue of Leblon follows the trends of Mini’s boutiques in Europe, selling accessories, clothes and objects of the brand. The non-conventional location for an auto-dealership is quite a surprise.

120 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Monica Pondé venida Ataulfo de Paiva, n° 270, Rio Design A Leblon, loja 301 – Leblon 21 2512-6869 www.monicaponde.com.br

Mais dois endereços, confira no site.

Ao entrar na loja que leva o nome da designer e empresária Monica Pondé, o visitante tem a sensação de voltar no tempo: o espaço é inspirado em um ateliê de ourives. Afinal, o trabalho destes profissionais em muito tem a ver com o de Monica. Ela esculpe à mão as peças que misturam metais nobres com elementos naturais brasileiros, como madeira de lei garimpada em demolições. São brincos, pulseiras e pingentes que carregam nas formas as referências da designer, formada em arquitetura. As peças têm, ainda, diferenciais que não se aprendem na faculdade: criatividade e bom humor. When visitors enter the store named after the designer and businesswoman Monica Pondé, they feel like they have traveled back in time: the space is inspired by a goldsmith’s atelier, after all, the work of these craftsmen have a lot to do with Monica’s. She sculpts by hand the pieces that mix noble metals with Brazilian natural elements, such as demolition hardwood. There, you will find earrings, bracelets and pendants that carry in their shapes the references of the designer, with a B.A in architecture. The pieces boast a differential you don’t learn at university: creativity and a good sense of humor.

Papel Craft venida Afrânio de Melo Franco, n° 290, Shopping A Leblon, loja 305 I – Leblon 21 2512-2327 www.papelcraft.com.br

Mais seis endereços, confira no site.

Quando foi fundada, em 1994, a papel Craft veio como uma nova marca, mas em pouco tempo virou um novo conceito: no lugar das tradicionais papelarias, o espaço se apresenta como uma butique de papel com objetos de design. Agendas, blocos, porta-retratos e álbuns de fotografia ganham formatos modernos, idealizados por uma equipe própria de criação, além de parceiros da marca como artistas plásticos, estilistas e designers nacionais e internacionais. When it was founded in 1994, Papel Craft came up as a new brand, but in no time it became a new concept: instead of a traditional stationery store, the space is presented as a paper boutique with design objects. Diaries, paper pads, portraits and photo albums gain modern formats conceived by their own creation team and by partners of the brand such as national and international artists, fashion designers and designers. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 121


Q Gastrobar Rua Dias Ferreira, 617 - Leblon 21 2113-0564 www.qgastrobar.com.br

Poeira ua Dias Ferreira, n° 480 – Leblon R 21 2580-0513 www.poeiraonline.com

A arquiteta portuguesa Mônica Penaguião escolheu uma esquina da badalada Rua Dias Ferreira, e a empresária Monique Gardemberg como sócia, para abrir na cidade a loja que mantém há 25 anos em Lisboa. Ela faz um garimpo mundo afora e o resultado são peças coloridas de desenho inovador por todo o espaço. Célebres designers internacionais assinam algumas delas, como Maarten Baas, Marcel Wanders, Marc Newson, Piero Lissoni, Jasper Morrison e Fábio Novembre. Há ainda belos livros das editoras Taschen, Phaidon e Thames & Thuson e uma linha de móveis criada pela própria Mônica. The Portuguese architect Mônica Penaguião picked a trendy corner of Dias Ferreira Street and the businesswoman Monique Gardemberg as a partner to open in Rio a store she has had for 25 years in Lisbon. She selects pieces from all over the world and the result is a store full of colorful items with innovative design. Renowned international designers like Maarten Baas, Marcel Wanders, Marc Newson, Piero Lissoni, Jasper Morrison and Fábio Novembre sign some of them. There, you will also find the beautiful books published by Taschen, Phaidon, and Thames & Hudson as well as a line of furniture created by Mônica herself.

122 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

A casa é o terceiro empreendimento do Grupo Quadrucci e o projeto é assinado pelas arquitetas Carolina Escada e Patricia Landau, da Escala Arquitetura, com iluminação de Maneco Quinderé. Segundo a arquiteta, o ambiente resgata a década de 50 com o mármore carrara, painéis de madeira que lembram jacarandá e banheiros com azulejaria inspirada em Athos Bulcão. A identidade visual e branding incluindo os cardápios, uniformes e material e divulgação do Gastrobar ficaram a cargo da ISWE idéias da designer Ludmila Lacerda. The house is the third entrepreneurship of Grupo Quadrucci and the project is signed by the architects Carolina Escada and Patricia Landau, from Escala Arquitetura, with lighting project by Maneco Quinderé. According to the architects, the ambient revives the 1950’s with Carrara marbles, wooden panels that resemble Brazilian Rosewood and bathrooms with tileworks inspired by Athos Bulcão. ISWE idéias, led by the designer Ludmila Lacerda, was in charge of Gastrobar’s visual identity and branding, including its menus, uniforms and publicity material.


Salinas Avenida Ataulfo de Paiva, n° 270, Rio Design Leblon, loja 203 – Leblon 21 2512-9734 www.salinas-rio.com.br

Mais oito endereços, confira no site.

Quando estiver nas areias de Ipanema e se encantar com o colorido e a descontração dos biquínis das cariocas, tente olhar a etiqueta: a maioria das peças que (pouco) cobrem os corpos malhados certamente serão criações da estilista Jacqueline de Biasi, fundadora da Salinas. A marca surgiu em 1982. Na época, Jacqueline não sabia desenhar nem costurar. Simplesmente desmontava o que encontrava em outras lojas e reinventava os modelos. A criatividade e o faro para saber o que as consumidoras buscavam fez com que a estilista criasse peças que, hoje, dominam as praias cariocas, como o biquíni de enrolar, o tomara-que-caia com armação oculta e também os atuais modelos com lacinhos laterais. E agora, o que será que vem por aí, hem, Jacqueline?

Shopping Rio Design Leblon venida Ataulfo de Paiva, A n° 270 – Leblon 21 3206-9110 www.riodesign.com.br

When you are in the Ipanema beach, thrilled with the colorful and uninhibited bikinis of the carioca girls, try to look at the brand of the bikinis: most pieces that (hardly) cover their worked out bodies will be creations by Jacqueline de Biasi, founder of Salinas. The brand came up in 1982. At that time, Jacqueline couldn’t draw or sew. She would simply undo what she found in other stores and reinvent the models. The creativity and good eye to know what the consumers were looking for made the fashion designer create pieces that today are all over the carioca beaches, such as the bikini with rolledup bottom straps, the strapless top with concealed push-up frame and the current models with loop knots on the sides. What’s coming next, Jacqueline?

Quer comprar ou mesmo apenas ver bom design em mobiliário ou moda, reunidos em um mesmo local? Vá ao Shopping Rio Design, no Leblon. Aproveite para conhecer também a boa gastronomia dos restaurantes lá instalados. Ah, e se você gosta de levar seu cãozinho a passeio, ele será bem-vindo.

Willing to buy or just take a look at good furniture or fashion design, all in one place? Go to Shopping Rio Design, in Leblon. Take the opportunity to also enjoy the good gastronomy of their restaurants. Oh, and if you like walking your pooch, it will be welcome.

123


Way Design venida Ataulfo de Paiva, n° 270, Rio Design A Leblon, lojas 106 e 107, subsolo – Leblon 21 2259-0357 www.waydesign.com.br

Mais dois endereços, confira no site.

Foi uma das primeiras lojas a investir em nomes brasileiros no design de móveis. Nos três endereços na cidade – e mais um em Niterói –, é possível encontrar clássicos de Sergio Rodrigues, incluindo as famosas poltronas Mole e Kilin e os bancos Sonia e Mocho. Mas também tem uma turma nova e premiada. Sergio Fahrer, Pedro Moog e Leonardo Lattavo, do Estúdio Latoog, e Zanini de Zanine, filho do grande Zanine Caldas, são alguns deles. This was one of the first stores to invest in Brazilian names in furniture design. At their three addresses in Rio – and a fourth one in Niterói –, you will find classics by Sergio Rodrigues, including the famous Mole (Sheriff) and Kilin Armchairs and the Sonia and Mocho Stools. But they also feature the works of new prize-winning designers: Sergio Fahrer, Pedro Moog and Leonardo Lattavo, from the studio Latoog, and Zanini de Zanine, son of the great Zanine Caldas, to name a few.

124 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Z.BRA Hostel v. General San Martin, A nº 1.212 – Leblon 21 3596-2386 www.zbrahostel.com

Combining refinement and practicality, this hostel has become a reference in a new concept of accommodation service. The vintage decoration, bold design and spaces with harmonizing colors make Z.bra one of the most sought after hostels in the city. There are five collective dormitories, two double rooms and four suites, accommodating up to 52 guests with comfort and quality. In the dormitories, the capsule beds designed exclusively for the hostel attract the attention of those who arrive: as well as having a futuristic design, they are extremely comfortable and are equipped with mobile chargers and internal lighting.

Misturando requinte e praticidade, o local se tornou referência em um novo conceito de hospedagem. Decoração vintage, design arrojado e espaços com harmonização de cores fazem do Z.bra um dos hostels mais disputados da cidade. São cinco dormitórios coletivos, dois quartos duplos e quatro suítes, com capacidade total para acomodar 52 hóspedes com conforto e qualidade. Nos dormitórios, as camas cápsulas ganham a atenção de quem chega, já que, além do desenho futurista, são super confortáveis , equipadas com carregadores de celulares e luz interna e foram desenhadas especialmente para o Z.Bra

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 125


Via Parque Shopping

> São Conrado > Barra

Av. Juan Manuel Fangio

. de A

o Ne to

Av. Luiz

Neto

Casa Shopping

Av. Esc. João C. de Mel

Tok & Stok

é S.

Avenida Ayrton Senna

os Av. J

da Tijuca

C

stes Pre

arlos

Barra Shopping a l F. C enera Av. G

Av. das Américas

Recreio dos Bendeirantes/ Barra de Guaratiba

rd

be Av. Sernam

126 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

tiba

os o

Av Sernambe. tiba


Shopping Downtown

Lagoa da Tijuca

Av. das Américas

Praça Euvaldo Lodi

o Av. Canal de Marape

Av. E.

Av. Pref. Dulcídio Cardos

Av .L

uth

er

kin

g

Av. das Am éri cas ilva S se Lin

Av. Armando Lomb ardi

ndi

o

Av. S ernam b

etiba

sim âneo ís . Asc Ver s n M Av. o ric .É v A

Barraca do Pepê Av. G ilb

erto A

mado

São Conrado Fashion Mall

Praia da Barra da Tijuca

Áreas de Lazer

Shopping/Compras

Restaurante

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 127


a2YOU – MAC strada da Gávea, n° 899, São Conrado E Fashion Mall, 2º piso – São Conrado 21 2138-2350 www.a2you.com.br

Um verdadeiro centro de entretenimento para os fanáticos por Mac e iPod. A loja, certificada pela própria Apple, foi pensada para que o público interessado possa experimentar, aprender a usar e comprar os produtos Apple. A real entertainment center for the Mac e iPod fanatics. The store, certified by Apple, was conceived as a space for the interested audience to be able to try out, learn how to use and buy Apple’s products.

128 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Bang & Olufsen strada da Gávea, n° 899, São Conrado Fashion E Mall, 2º piso – São Conrado 21 2422-6079 / 2422-6083 www.bang-olufsen.com

Bem mais do que aparelhos de som, DVDs e TVs, o que se vende aqui são objetos de decoração. Os sofisticados – e caros – produtos da marca dinamarquesa aliam alta tecnologia e design original. Alguns dos produtos de sucesso em todo o mundo amante do design fazem parte do acervo do MoMA, de Nova York.

Much more than stereos, DVDs and TVs, what is sold here is decorative objects. The sophisticated – and expensive – products of the Danish brand combine high technology and original design. Some of the most successful products all over the design-loving world are part of the collection of the Museum of Modern Art (MoMa) of New York.

Cafuné venida das Américas, n° 700, A Cittá América, bloco 8, loja 115K Barra da Tijuca 21 2132-8260 / 7855-0984 www.cafune.com.br

No Cafuné, o café é o “prato” principal, tratado com toda a deferência: cada porção da bebida é preparada sem pressa. O cliente escolhe os grãos, que são moídos na hora, e o tipo de extração da bebida. Tudo monitorado de perto pelos baristas Léo Moço e Thiago Antunes, este também criador do painel de um quilômetro de fio de borracha colorida que marca a decoração da casa, moderna e descontraída. At Cafuné, coffee, the main attraction, is treated with all due respect: each portion of the beverage is prepared in no rush. The client chooses the beans, which are ground just then, and the type of brewing. Everything is closely monitored by the barmen Léo Moço and Thiago Antunes. Thiago is also the creator of the panel made of one kilometer of a colorful rubber wire that marks the decoration of the place, modern and relaxed. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 129


Casa das Canoas Estrada das Canoas, n° 1.246 São Conrado 21 3322-0642 / 3322-0640 www.niemeyer.org.br

Construída em 1953, a casa leva a assinatura do mestre Oscar Niemeyer e foi residência da família do arquiteto por oito anos. Segundo o próprio Niemeyer, o projeto, cheio de curvas, foi pensado para se adaptar aos desníveis do terreno, permitindo que a vegetação entrasse no ambiente. Em 2007, ano em que Niemeyer completou 100 anos, a Casa das Canoas foi tombada pelo Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (Iphan). Built in 1953, the house is signed by the master Oscar Niemeyer and it was the residence of the architect’s family for eight years. According to Niemeyer himself, the curvy project was so conceived to adapt to the uneven terrain, allowing the vegetation to come into the space. In 2007, the year Niemeyer turned 100 years old, Casa das Canoas was listed as a national historic and artistic heritage by the Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (The Institute for National Historic and Artistic Heritage) – Iphan.

Casa Shopping venida Ayrton Senna, n° 2.150 A Barra da Tijuca 21 2108-8080 www.casashopping.com

É o único shopping inteiramente dedicado a lojas de decoração da cidade. A céu aberto, o espaço reúne 110 estabelecimentos em uma área de mais de 60 mil m². De móveis a luminárias, tecidos, passando por eletrodomésticos, cozinhas, armários e até objetos, as principais marcas do nosso mercado estão ali, vale conferir. O iluminador Peter Gasper comanda o novo projeto de iluminação com LEDs.

This is the only shopping mall in the city that is entirely dedicated to interior decoration. An open-air mall, it features 110 establishments in an area of more than 60,000 m2. With offers ranging from furniture, lamps, fabrics and appliances, to kitchens, closets and objects, the main brands in our market are there – it is worth the visit. The lighting professional Peter Gasper is in charge of the new lighting project of the mall using LEDs. 130 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Duillio Sartori Avenida Ayrton Senna, n° 2.150, Casa Shopping, bloco G, lojas H e I – Barra da Tijuca 21 2108-8144 www.duiliosartori.com.br

As peças ficam expostas como se estivessem em uma galeria de arte. E poderiam mesmo estar: Pedro Petry, Kimi Nii e Kosta Boda são alguns dos designers e empresas à venda no espaço. Além dos objetos de decoração em vidro, cerâmica e madeira, peças em cristal Rosenthal e porcelanas Valentino e Cacharel Home completam o acervo de primeira. The items are exposed as if they were in an art gallery. And the could actually be in one: Pedro Petry, Kimi Nii and Kosta Boda are some of the designers and design firms that sell at the space. As well as the decorative objects in glass, ceramics and wood, pieces made of crystal by Rosenthal and porcelain items by Valentino and Cacharel Home complete the store’s first-rate collection.

Etna venida Ayrton Senna, A n° 3.437 – Barra da Tijuca 0800 285 0066 www.etna.com.br

Itens para toda a casa, entre móveis, objetos e utensílios, em um enorme espaço de 39 mil m². Aposta na variedade de artigos e preços acessíveis e em atrair consumidores que buscam produtos de design contemporâneo, muitos inspirados em peças famosas, mas sem a assinatura dos designers originais. Items for the whole home, including furniture, objects and utensils, in a huge space of 39,000 m2. Etna uses the variety of the pieces and affordable prices to attract the consumers looking for contemporary design products. Many of their products are inspired by famous pieces, but without the signature of the original designers. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 131


Fábula Avenida das Américas, n° 7.777, Rio Design Barra, lojas 154 e 155 Barra da Tijuca 21 3325-4400 www.afabula.com.br

Mais um endereço, confira no site.

A linha infantil da grife Farm não poderia investir mais no visual da loja. No espaço projetado pelo arquiteto Marcelo Rosenbaum com muita cor e animais divertidos, como um enorme polvo que serve de almofada, os produtos se transformam em divertimentos experimentais e sensoriais. Todas as peças exibem estampas exclusivas. The kids’ line of the brand Farm could not have invested more in the look of their store. In the space designed by the architect Marcelo Rosenbaum, with lots of colors and fun animals, like a huge octopuss-shaped cushion, the products offer experimental and sensorial fun. All items have exclusive designs.

132 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Futon Company Avenida Ayrton Senna, n° 2.150, Casa Shopping, bloco D, loja 103 Barra da Tijuca 21 2108-8251 www.futon-company.com.br

A Futon iniciou sua coleção produzindo versões modernas destes confortáveis colchões japoneses, de tradição milenar. E foi muito além. Hoje, apresenta uma diversificada linha de móveis, luminárias, tapetes e acessórios. O ponto alto é a produção de originais de importantes móveis dos anos 1950, com autores como Flávio de Carvalho e Paulo Mendes da Rocha, este com a cadeira Paulista em versão de malha metálica. Maravilhosa! Futon started its collection by producing modern versions of the comfortable Japanese mattresses of milenar tradition of the same name. But it went further. Today, it boasts a diverse line of furniture, lamps, carpets and accessories. Their highlight is the production of originals of important pieces of furniture from the 1950’s by authors such as Flávio de Carvalho e Paulo Mendes da Rocha – this one, selling his Paulista Chair in a version made of metal mesh. Wonderful!

Juliana Faro Avenida das Américas, n° 7.777, Rio Design Barra, loja 160 – Barra da Tijuca 21 2498-2346 www.julianafaro.com.br

A grife, que surgiu em 2003 na extinta Babilônia Feira Hype, cresceu e apareceu com cinco lojas pela cidade. A ambientação cheia de elementos vintage chama atenção. Uma geladeira dos anos 1950 toda grafitada, uma jukebox e cadeiras Philipe Starck com forração em estampa Missoni são alguns dos itens que dividem espaço com as roupas. E o melhor: podem ser comprados sob encomenda. The brand, which came up in 2003 in the late alternative market Babilônia Feira Hype, has now expanded and opened five stores in the city. Their interior design packed with vintage elements is an eye-catcher. A 1950’s fridge full of grafitti, a jukebox and a chair by Philipe Starck with fabric lining by Missoni are some of the items that share the space with the clothes. And the best of it: they can be bought on demand. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 133


La Suite ua Jackson de Figueiredo, R n° 501 – Joá 21 2484-1962 www.lasuiterio.com

Este é o endereço para quem adora a atmosfera de luxo e exclusividade oferecida em um hotel butique. O francês François Dussol mantém a casa longe da imprensa e criou um site apenas em francês e inglês. De frente para uma vista deslumbrante, o hotel fica em uma antiga mansão de banqueiros portugueses e investe na decoração. Entre as peças, a mesa Saarinen divide espaço com criações de Joaquim Tenreiro e Sergio Rodrigues. Na recepção, um grande lustre de cristal preto Baccarat, de Philippe Starck, se destaca. Em cada uma das sete suítes, uma cor predomina e dá nome ao ambiente. This is the address for those who love a luxurious and exclusive atmosphere offered by a boutique-hotel. The French François Dussol keeps the place away from the press and created a website only in English and French. With dazzling view and decoration, the hotel is located in an old mansion which used to be owned by Portuguese bankers. Among the decoration pieces, the Saarinen table shares the space with creations by Joaquim Tenreiro and Sergio Rodrigues. At the reception, an outstanding large black crystal chandelier by Philippe Starck for Baccarat. In each of its seven suites, one color is dominant and gives the room its name.

134 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Lego Store Avenida das Américas, n° 7.777, Rio Design Barra, loja 160 – Barra da Tijuca 21 3328-0888 www.legobrasil.com.br

The brand LEGO speaks for itself. The company was founded in 1932 and since then has been responsible for dazzling the world with their small plastic bricks. The family held company is now owned by a grandchild of the founder and is the fourth largest toy manufacturer in theworld. In Brazil, they’ve chosen the Rio Design Barra mall to open they’re second concept store offering a great sort of toy puzzles in the most diverse themes, suitable to the people of all ages, even grown ups. In Brazil you can only find “adult” toys from the series Tecnic that consists of race cars, motorbikes and cranes. In other countries it is posible to find the architecture series including the Sydney Opera House, the Frank Lloyd Wright Museum, the Empire State Building or the Guggenheim in NewYork. All of them to be build using bricks.

A marca dinamarquesa de brinquedos de montar dispensa apresentações. A empresa vem desde 1932 encantando crianças por todo o mundo com seus tijolinhos de encaixe. A empresa familiar hoje está nas mãos do bisneto do fundador sendo uma das principais referencias mundiais em brinquedos. Aqui no Brasil escolheu o shopping Rio Design Barra para abrir sua segunda loja conceito que oferece divertidos “quebra-cabeças”, nos mais variados temas, que agradam pequenos de várias idades. Já para os grandes só é possível encontrar a linha Tecnic no Brasil. São carros de corrida, guindastes e motos. Já no exterior a Lego possui uma linha de arquitetura incluindo a opera de Sydney, a “fallingwater” de Frank Lloyd Wright, o Empire State Building ou o Guggenheim de Nova York. Tudo pra montar usando os clássicos tijolinhos.

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 135


Le Relais de Marambaia strada Roberto Burle Marx, n° 9.346 E Barra de Guaratiba 21 2394-2544 www.lerelaisdemarambaia.com.br

Lumini Avenida Ayrton Senna, n° 2.150, Casa Shopping, bloco F, loja A Barra da Tijuca 21 3325-4959 www.lumini.com.br

Grandes nomes do design internacional fazem parte do acervo da loja. Da espanhola Patricia Urquiola, a arandela Caboche é feita com globos transparentes de polimetil metacrilato, que parecem cachos de uvas agrupados. Do inglês Tom Dixon, os pendentes Beat, em bronze, foram inspirados nos vasos ainda hoje utilizados para transportar água na Índia. Daqui do Brasil, o designer Fernando Prado assina modelos premiados internacionalmente, como a luminária Bossa. A 50 km do centro do Rio, localizado entre restinga, manguezais e Mata Atlântica, um lugar que esbanja beleza. O hotel oferece ambientes charmosos, com peças garimpadas em brechós, misturadas a elementos étnicos que receberam uma releitura criativa e harmoniosa local. A paisagem é deslumbrante e compensa com folga a distância. 50 km away from downtown Rio, located among a sandbank, mangrove swamps and the Atlantic forest, Le Relais de Marambaia is an extremely beautiful place. The hotel has charming rooms with pieces selected in second-hand stores mixed with ethnic elements that were locally reinterpreted with creativity and harmony. The breathtaking landscape makes up for the distant location. 136 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

Great names of the international Design are part of the store’s collection. By the Spanish designer Patricia Urquiola, the Caboche sconce is made of polymethylmethacrylate transparent globes that look like grouped grape bunches. By the English designer Tom Dixon, the Beat pendant lamps, in bronze, were inspired by the vases that are still used in India today to transport water. From Brazil, the designer Fernando Prado signs international prize-winning models, like the Bossa lamp.


New Order Avenida das Américas, n° 7.777, Rio Design Barra, loja 138 – Barra da Tijuca 21 2487-0628 www.neworder.com.br

Mais quatro endereços, confira no site.

A marca tem o dedo e a criatividade de Oskar Metsavaht. Esta é a melhor referência para apresentar a New Order, grife de calçados e acessórios femininos do grupo Osklen. Os mesmos conceitos (premiados) que a equipe de criação imprime nas roupas estão nos sapatos, bolsas e tudo mais que vier à cabeça do time admirado pela maioria daqueles que transitam pelo universo do design. As peças são desenvolvidas a partir de extensa pesquisa e tem um estilo em sintonia com a coleção principal: um toque esportivo, cercado de sofisticação, assim como acontece na Osklen. A diferença entre as duas marcas? Os preços da “filha mais nova” do grupo são bem mais, digamos, “competitivos”.

The brand counts on the touch and creativity of Oskar Metsavaht. This is the best reference to introduce New Order, the brand of women’s shoes and accessories that belongs to the group Osklen. The same (prize-winning) concepts that their much-admired creation team imprints on their clothes are also on their shoes, bags and everything else that crosses their minds. The items are developed based on extended research and have a style that is in tune with the main collection: a sporty, but sophisticated touch, just like Osklen’s. The difference between the two brands? The prices of the group’s “youngest daughter” are much more, we may say, “competitive”.

Porsche Design

Produtos com a marca Porsche e não apenas carros, mas também relógios, canetas, perfumes e celulares. São todos itens exclusivos com design inspirado no mundo dos esportivos alemães. Além do desenho das peças, o preço também está na mesma linha com o dos carros, um dos mais valorizados do mundo. Mesmo assim, há fila de espera por alguns produtos que chegam ao Brasil em edições limitadas.

strada da Gávea, n° 899, São Conrado E Fashion Mall, 1° piso - São Conrado 21 3323-5200 www.porsche-design.com Porsche Design branded products include not only cars, but also watches, pens, perfumes and mobile phones. All of them are exclusive, with design inspired by the universe of the sporty German automobile. As well as the design of the pieces, their price is along the same lines as the price of their cars, among the most valued in the world. Even so, there is a waiting line for some products that come to Brazil in limited editions.

137


Saraiva Megastore (Shopping Village Mall) v. das Américas, 3900 LUC 15, 1º piso – Barra da Tijuca A 21 3252-2674 www.livrariasaraiva.com.br

Mais treze endereços, confira no site.

A mega livraria tem assinatura do Studio Casas, do arquiteto Arthur Casas. São quatro andares distribuídos em mais de 2 mil m2 com um dos maiores acervos do País em livros nacionais e importados: quase 20 mil títulos. O projeto trabalha a arquitetura como cenário para destacálos. Toda superfície vertical da loja foi aproveitada para exposição de obras. Uma sequência de livros reunidos por cores dá o tom do espaço, além de auditório múltiplo para eventos com 100 lugares e café/restaurante. No lúdico espaço Saraiva Kids, a própria arquitetura do ambiente propõe a brincadeira, com atenção ao mobiliário escolhido para os quatro andares, que inclui a classica cadeira paulistana de Paulo Mendes da Rocha, e que proporcionam um clima aconchegante e agradável.

Shopping Rio Design Barra venida das Américas, n° 7.777 – Barra da Tijuca A 21 2430-3024 www.riodesignbarra.com.br

Focado no consumidor classe “A”, o lugar foi criado em 2001 para ser um polo de lojas de decoração, mas com o passar do tempo ampliou o leque de alternativas e, hoje, reúne marcas reconhecidas em todos os setores. Moda, acessórios para a casa, aparelhos eletroeletrônicos, joias, livros e outros, claro, sem esquecer das opções para lazer e gastronomia, um passeio bem variado. E seus cãezinhos também são bem-vindos. Focused on high-end consumers, the place was created in in 2001 to be a polo of interior decoration stores. In time, they have expanded their variety of choices and today it brings together renowned brands from all sectors. Fashion, accessories for the home, electronics, jewelry, books, and so on, not to mention their leisure and gastronomy options: a visit in which variety is guaranteed. And your pooches are also welcome. 138 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

The mega bookstore has a project signed by Studio Casas, owned by the architect Arthur Casas. It comprises more than 2,000 sq. m. distributed over four floors and houses one of the biggest collections in the country of national and imported books: almost 20,000 titles. The project uses its architecture as a setting to highlight the books: the whole vertical surface of the store was fully exploited to display them. A sequence of books gathered by color sets the tone of the space, which also boasts a café/restaurant and a multi-use auditorium for events for up to 100 people. In the playful corner named Saraiva Kids, the very architecture of the space invites children to play and read. A highlight of the store is the furniture chosen for its four floors, which includes the classic paulistana* chair by Paulo Mendes da Rocha and charges it with a cozy and pleasant atmosphere. *paulistano - of or relating to the city of Sao Paulo.


Shopping Village Mall venida das Américas, 3.900 - Barra da Tijuca A 21 3252-2999 www.shoppingvillagemall.com.br

Com 105 lojas divididas em três andares, o shopping tem um projeto arquitetônico arrojado que privilegia a vista e a integração com a paisagem externa. A iluminação natural é um dos grandes pontos positivos do projeto assinado pelo arquiteto Antonio Paulo Cordeiro. São 8.000 m2 de vidro em claraboias e átrios, que permitem a entrada de luz natural, mas refletem o calor, exigindo menos do sistema de refrigeração, além de um amplo terraço na área dos restaurantes, com vista para a Lagoa da Tijuca e as montanhas do entorno. O shopping abriga ainda um centro de eventos, com 1.560 m2 e estrutura para receber exposições de arte, mostras culturais e encontros corporativos. Uma escultura / instalação em Madeira desenvolvida pelo artista belga Arne Quinze conduz os visitantes pelos corredores do shopping. With 105 stores spread among 3 floors, this shopping mall has a bold architectural project which privileges the view and the integration with the external landscape. The natural lighting is one of the big strengths of the project signed by the architect Antonio Paulo Cordeiro. It comprises 8,000 sq. m. of glass on skylights and atriums which allow natural light to come in, whilst reflecting the heat, taking therefore a lower toll on the refrigeration system. There is also an ample terrace in the food court overlooking the Tijuca Lagoon and the surrounding mountains. The mall houses also an events center with 1,560 sq. m. which is structured to host art exhibitions, cultural productions and corporate meetings. A wooden sculpture/installation created by the Belgian artist Arne Quinze guides the visitors through the corridors of the mall.

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 139


Tok&Stok Avenida José Silva de Azevedo Neto, n° 75 – Barra da Tijuca 21 3344-6500 www.tokstok.com.br

Mais quatro endereços, confira no site.

Spicy strada da Gávea, n° 899, São Conrado E Fashion Mall, loja 108 A – São Conrado 21 3322-3638 www.spicy.com.br

Mais sete endereços, confira no site.

Na loja, utensílios para cozinha, mesa e bar viram objetos de desejo: escumadeira, abridor de vinhos e copos aliam design moderno com funcionalidade. As marcas mais consagradas do mundo são encontradas por lá, como as panelas esmaltadas Le Creuset e as charmosas travessas Microstoven. At the store, kitchen, table and bar utensils become objects of desire: skimmers, canopeners, and glasses combine modern design and functionality. The most renowned brands are there, like the enameled pans Le Creuset and the charming dishes Microstoven.

140 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

Bom desenho, bons preços e a possibilidade de retirada imediata dos produtos é o tripé que define a proposta da Tok&Stok. A loja da Barra da Tijuca, projeto do arquiteto Felipe Crescenti, é a maior da rede de 30 lojas, distribuídas por 18 cidades brasileiras. A megaloja abriga os nove mil itens das coleções Tok&Stok, com mobiliário e acessórios para toda a casa e escritório. A cada dia ainda são agregados oito produtos novos. Entre os profissionais brasileiros que assinam os produtos da empresa, nomes famosos como Marcelo Rosenbaum, Jum Nakao e Alexandre Herchcovitch, para citar apenas alguns. Na coleção internacional, réplicas produzidas na Itália dos clássicos móveis do período da Bauhaus e produtos da empresa sueca Innovator, da dinamarquesa Pelikan e das espanholas Disform e Sellex. É difícil sair de lá sem encontrar o que você procura.


Good design, affordable prices and the possibility to take the products home immediately is the triad that defines Tok&Stok’s proposal. The store in Barra da Tijuca, designed by the architect Felipe Crescenti, is the biggest of the 30 stores in the chain, spread over 18 Brazilian cities. The megastore houses the nine thousand items of Tok&Stok collection, with furniture and accessories for the home and the office. Every day, eight new products are added to their list. Among the Brazilian professionals who sign the company’s products, there are famous names like Marcelo Rosenbaum, Jum Nakao and Alexandre Herchcovitch, to name a few. In the international collection, replicas produced in Italy of the classic Bauhaus pieces and products by the Swedish brand Innovator, the Danish Pelikan and the Spanish Disform and Sellex. It is hard to leave the store without finding what you are looking for.

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 141


Estudar design Cursos em diferentes formatos, com foco nas mais variadas áreas de atuação do designer, para todos os objetivos e expectativas. Da iniciação à pós-graduação, o ensino do design no Rio está se expandindo, buscando caminhos e atrai um público crescente ano a ano. Courses in different formats, focusing on various areas of design for all kinds of goals and expectations. From free courses to post-graduate, design education in Rio is expanding, searching for new paths and attracting a growing audience every year.

ESDI – Escola Superior de Desenho Industrial ua Evaristo da Veiga, n° 95 - Lapa R 21 2240-1890 www.esdi.uerj.com.br Áreas / Programs: Design de Produto, Design Gráfico Product Design, Graphic Design Graduação / Undergraduate: Design Mestrado / Masters: Design

ESPM – Escola Superior de Propaganda e Marketing Rua do Rosário, n° 90, 9° andar – Centro 21 2216-2000 www.espm.com.br Áreas / Programs: Comunicação Visual, Design Estratégico Visual Communication / Strategic Design Graduação / Undergraduate: Design - Comunicação Visual, Ênfase em Marketing Visual Communication – Marketing Pós-graduação / Graduate: Design Estratégico, Marketing, Design Digital Strategic Design, Marketing, Digital Design Extensão / Extension courses: Atualização em Design, Intensivo em Design Thinking Design Updates, Design Thinking 142 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

Pontifícia universidade católica do rio de janeiro (PUC - Rio) ua Marquês de São Vicente, R n° 225 – Gávea 21 3527-1001 www.puc-rio.br Áreas / Programs: Comunicação Visual, Mídia Digital, Moda e Produto Visual Communication, Digital Media, Fashion design, Product Design Graduação / Undergraduate: Comunicação Visual, Mídia Digital, Moda, Projeto de Produto Visual Communication, Digital Media, Fashion design, Product Design Mestrado e Doutorado / Masters: Design Especialização / Graduate: Animação, Design de Interiores, Design de Joias e Ourivesaria, Ergonomia e Usabilidade, O Lugar do Design na Leitura, Sustentabilidade no Projeto, Webdesign Motion Graphics, Interior Design, Jewellery Design, Ergonomics and usability, Editorial Design, Sustainability in Design Projects, Web Design Cursos de Extensão / Extension Courses: Design de Interiores, Design de Joias, Ergonomia, Ergodesign, Animação, Sustentabilidade no Projeto, Webdesign Interior Design, Jewellery Design, Ergonomics, Ergodesign, motion Graphics, Sustainability in Design Projects, Web Design


Images from ESDI and SENAC RIO

Senac – Rio ww.rj.senac.br w Botafogo Rua Bambina, n°107 21 2536-3937 / 2536-3922 / 2536-3935 Copacabana Rua Pompeu Loureiro, n° 45, 10º andar 21 2545-4848 / 2545-4912 Marapendi - Centro de Design, Gastronomia e Turismo e Hotelaria Avenida das Américas, n° 3.959, cobertura – Barra da Tijuca 21 2432-1600 / 2432-1619 Áreas / Programs: Interiores, Moda, Comunicação Visual, Mídia Digital Interior Design, Fashion, Visual Communication / Digital Media Técnico / Technical courses: Design de Interiores, Produção de Moda Interior Design, Fashion design Cursos / Graduate: Paisagismo, Design de Joias, Ourivesaria, Fotografia, Edição de Vídeo, Webdesign Landscape Design, Jewellery Design, Photography, Video Editing, Webdesign Pós-graduação / Graduate: Mídias Digitais, Digital Media

Senai - CETIQT 21 2582-1000 21 2241-0495 www.cetiqt.senai.br Campus Riachuelo Rua Magalhães Castro, n° 174 Campus Barra entro Empresarial Mário Henrique C Simonsen, Avenida das Américas, n° 3.434, blocos 2 e 5, térreo Graduação / Programs: Artes - Habilitação Figurino e Indumentária, Curso Superior de Tecnologia em Produção de Vestuário (Tecnólogo em Modelagem), Design - Ênfase em Design de Superfície, Design - Habilitação Moda Arts – Costume Design, Fashion production Technology and modeling, Surface Design, Fashion Design Pós-gradução (formação continuada) / Graduate: Design de Acessórios de Moda, Design de Estamparia, Design de Interiores, Design de Moda, Design Estratégico Fashion acessories design, Silk Screen and stamping Design, Interior Design, Fashion Design, Strategic Design Extensão Acadêmica / Extension courses: Acessórios, Artes, Figurino & Indumentária, Confecção, Interiores, Moda & Design, Modelagem, Têxtil Fashion acessories, arts and costume Design, Clothing production, Interior Design, Fashion & Design, Clothes modelling, Textiles

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 143


Estudar design

Unicarioca Avenida Paulo de Frontin, n° 568 Rio Comprido 21 2563-1919 www.unicarioca.br

Universidade Federal – Escola de Belas Artes

Senai - Rio www.firjan.org.br 0800 0231 231 Artes Gráficas - Núcleo de Produção Web e Núcleo de Design Gráfico Rua São Francisco Xavier, n° 417 Maracanã Escola de Joalheria Rua Morais e Silva, n° 53 – Tijuca Áreas: Web, Design Gráfico, Joias, Design Editorial Web Design, graphic Design, Jewelry Design, Editorial Design Cursos de Aprendizagem: Cursos para jovens de 14 a 24 anos, contratados como cotistas pelas empresas Cursos de Qualificação: Qualificação profissional para uma determinada ocupação Cursos Técnicos: Habilitação técnica de nível médio Cursos de Iniciação e Aperfeiçoamento: De curta duração, têm foco em conhecimentos específicos. Para mais informações sobre os temas específicos dos cursos oferecidos, consultar o site Wide variety of free courses and vocational formation. Check the website for more information. 144 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

Áreas, Programs: Design Gráfico, Mídia Digital, Graphic Design – Digital Media Graduação em Design / Undergraduate: Design Gráfico, Design Digital, Graphic Design – Digital Design Pós-graduação / Graduate: Design de Interfaces, Interaction Design

UniverCidade – Centro Universitário da Cidade venida Epitácio Pessoa, A n° 1.664 – Lagoa 21 2536-5000 www.univercidade.br Áreas / Programs: Design de Produto, Comunicação Visual, Product Design – Visual Communication Graduação / Undergraduate: Projeto de Produto, Programação Visual, Product Design – Visual Communication Pós-graduação / Graduate: MBA em Gerência de Projetos de Tecnologia da Informação, MBA em Gestão de Negócios em Moda, MBA- TI Project management, MBA – Fashion Business Management


Universidade Cândido Mendes Escola de Moda e Cinema Rua Joana Angélica, n° 63 – Ipanema > 21 2523-4141 > www.ucam.edu.br Áreas / Programs: Moda, Interiores Fashion Design, Interior Design Graduação / Undergraduate: Design de Interiores, Design de Moda Fashion Design, Interior Design

Universidade Estácio de Sá venida Ayrton Senna, n° 2.800 A Barra da Tijuca 21 3410-7400 www.estacio.com.br Áreas / Programs: Moda, Design Gráfico, Design de Produto, Interiores Fashion Design, graphic Design, Product Design, Interior Design Graduação / Undergraduate: Desenho Industrial, Design de Interiores, Design de Moda, Design Gráfico Industrial Design, Interior Design, Fashion Design, graphic Design Pós-graduação / Graduate: Gestão de Projetos em Design de Interiores Interior Design project management

Universidade Federal do Rio de Janeiro – Escola dE Belas Artes venida Pedro Calmon, nº 550, Prédio da A Reitoria, 7º andar - Cidade Universitária 21 2598-1653 / 2598-1654 www.eba.ufrj.br

Universidade Gama Filho venida das Américas, n° 500, Shopping A Downtown, blocos 5 e 7 Barra da Tijuca 21 2599-7100 www.ugf.com.br Área / Programs: Comunicação Visual Visual Communication Graduação / Undergraduate: Desenho Industrial Industrial Design

Universidade Veiga de Almeida Avenida General Felicíssimo Cardoso, n° 500 – Barra da Tijuca 21 3325-2333 www.uva.com.br Graduação / Undergraduate: Design de Moda, Design de Carnaval, Design de Interiores, Design de Joias, Design Gráfico - Ilustração e Animação Digital, fashion design, Carnival Design, Interior Design, Jewelry Design, Graphic Design, Illustration and Digital Animation Pós-graduação / Graduate: Animação e Modelagem Digital 3D, Arquitetura de Iluminação, Cinema de Animação, Design – Criatividade e Negócios, Design de Mobiliário, Figurino e Carnaval, Produção de Moda Styling, Representação de Projeto 3D 3D Digital modelling and animation, architecture and lightning, Animated movies, Design – business and creativity, Furniture Design, Carnival Costume Design, Styling and fashion production, 3D Modeling Cursos de Extensão / Free courses: em várias áreas, consultar informações no site check for more information on the website

Graduação / Programs: Design Projeto de Produto, Comunicação Visual Product Design, graphic Design Mestrado e Doutorado / Masters and Doctorates: Artes Visuais Visual Arts Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 145


escritórios de design

Bernardo Senna Design Ano de fundação: 2001 Contatos: Bernardo Senna Tel. (21) 2284-0999, Rio de Janeiro, RJ www.bernardosenna.com bernasenna@gmail.com

Clark Art Center Ano de fundação: 2001 Contatos: Nuno Franco de Sousa Tel. (21) 2531-8137, Rio de Janeiro, RJ www.clarkartcenter.com.br info@clarkartcenter.com.br

Crama Design Estratégico Ano de fundação: 1991 Contatos: Ricardo Leite Tel. (21) 2512-8555, Rio de Janeiro, RJ www.crama.com.br crama@crama.com.br

Coletivo do Porto Ano de fundação: 2010 Contatos: Daniel Maia, Fernanda Guaraná, Daniel Kraichete, Glaucia Neves e Fabiana Prado. Tel. (21) 2263-0622, Rio de Janeiro, RJ www.coletivodoporto.com.br contato@coletivodoporto.com.br

Eduardo Baroni Design

Seu foco é o design de móveis contemporâneos e a criação de produtos eficientes e únicos. P rincipais clientes: Allê Design, Schuster Móveis & Design, Maze International, Brasil Post, Connect Estofados, Rede Globo, Trama Fhina, Prima Design, Senai Moda e Design e Rede Asta.

Promove o diálogo entre o design contemporâneo e outras formas de arte, além de abrigar a Associação Cultural “O Mundo de Lygia Clark”, área de pesquisa com o acervo documental da artista.

Agência de design e comunicação estratégica com foco em construção de marca, design de ambiente, comunicação de PDV, corporativa e interna. P rincipais clientes: Oi, Vale, Avon, Technos, Diageo, Sonangol, Globo News, H.Stern, Instituto Alpargatas e Petrobras.

5 empresas da área de criatividade unidas para oferecer soluções integradas. A Piloti, a FGuaraná, a Ampliativo, a eConecta e a Filtra dividem espaço para multiplicar ideias. Principais clientes: Arbor Brasil, Endevor, Bradesco Seguros, Senac, Perinatal, entre outros.

Ano de fundação: 2010 Contatos: Eduardo Baroni Tel. (21) 2204-0330, Rio de Janeiro, RJ www.eduardobaroni.com info@eduardobaroni.com

Especializado em móveis e objetos para ambientes residenciais. Principais clientes: Schuster Móveis & Design, Stone Design, Ronconi e Vimoso.

Em2 Design

Especializado no design de movéis e objetos. Principais clientes: Schuster Móveis & Design,Sava Móveis, Salvatore Minuano, América Móveis e lojas de decoração como Novo Ambiente, Arquivo Contemporâneo, Clami, Dpot, São Romão, Tetum e Conceito Firma Casa.

Ano de fundação: 2008 Contatos: Mariana B. Ferrarezi e Roberto Hercowitz Tel. (21) 2259-3720, Rio de Janeiro, RJ www.em2design.com.br em2@em2design.com.br

146 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


Estúdio Alcantarino Ano de fundação: 1996 Contatos: Carlos Alcantarino Tel. (21) 2227-1028, Rio de Janeiro, RJ www.alcantarino.com alcantarino@uol.com.br

E-Voxel

Especializado em desenho industrial com foco em sustentabilidade. Trabalha em parceria com escritórios de arquitetura e empresas no desenvolvimento de mobiliário e objetos. P rincipais clientes: Vale, Sebrae, Grupo Asta, Coca-Cola, John Sommers, Proa, Sindmóveis - Casa Brasil.

Ano de fundação: 2010 Contatos: Felipe Igarashi Tel. (22) 2542-2722, Nova Friburgo, RJ www.e-voxel.com atendimento@e-voxel.com

Presta serviços de design de produto, design gráfico, computação gráfica e webdesign. Principais clientes: Redetec, Transpetro e Michelin.

Fernando Mendes, Ateliê

Cria e fabrica peças de madeira que unem design contemporâneo a técnicas de marcenaria. O trabalho é baseado no conceito dos mestres escandinavos, em que se privilegiam encaixes perfeitos em vez de pregos e parafusos. Principais clientes: Dpot, Arquivo Contemporâneo, São Romão, Armazém da Decoração e Hill House.

Ano de fundação: 2011 Contatos: Fernando Mendes de Almeida Tel. (21) 3474-0884, Rio de Janeiro, RJ www.fernandomendesdesigner.com.br atelierfernandomendes@gmail.com

Fibra Design Ano de fundação: 2007 C ontatos: Thiago Maia, Pedro Themoteo, Bruno Temer e Bernardo Ferracioli Tel. (21) 2233-3126, Rio de Janeiro, RJ www.fibradesign.net contato@fibradesign.net

Habto Design Ano de fundação: 2007 Contatos: Diogo Lage Tel. (21) 2220-6664, Rio de Janeiro, RJ www.habto.com contato@habto.com

Indio da Costa A.U.D.T. Ano de fundação: 1974 Contatos: Paula Fiuza Tel. (21) 2537-9790, Rio de Janeiro, RJ www.indiodacosta.com marketing@indiodacosta.com

Estúdio de design e inovação com foco em materiais e sustentabilidade. Tem quatro áreas de atuação: aceleração de produtos inovadores; comunicação positiva; criação de materiais, produtos e serviços; e conexão de profissionais e fornecedores. Principais clientes: Zebu e Zerezes.

Focada em design para o desenvolvimento de produtos. Busca transformar ideias em produtos inovadores. P rincipais clientes: Senai, UERJ, Instituto Ronald McDonald, Redetec e Sebrae.

Tem quatro áreas de atuação: arquitetura, urbanismo, design e transportes. Com equipe de mais de 40 profissionais, está apto a atender trabalhos de grande amplitude, complexidade e duração, atuando em todos os níveis dos projetos. P rincipais clientes: Alcoa, Alpargatas, Fabrimar, Giroflex Forma, Mabe, Movement, Ornare, Pial Legrand, Procter & Gamble e Saccaro. Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 147


escritórios de design

Indústria Nacional Design Ano de fundação: 1999 Contatos: Bruno Bertani Tel. (21) 9608-2073, Rio de janeiro, RJ www.industria-nacional.com.br bbertani@industria-nacional.com.br

Lattoog Design Ano de fundação: 2004 Contatos: Leonardo Lattavo e Pedro Moog Tel. (21) 2512-6182, Rio de Janeiro, RJ www.lattoog.com info@lattoog.com

LVA Criação Ano de fundação: 2010 Contatos: Ana Carolina Portella Tel. (21) 2523-2483, Rio de Janeiro, RJ www.lvacriacao.com.br contato@lvacriacao.com.br

Mana Bernardes Ano de fundação: 2003 Contatos: Luciene Silva Tels. (21) 9567-7583 e 8177-5405, Rio de Janeiro, RJ www.manabernardes.com contato@manabernardes.com

Messen & Peterli Design e Comunicação Ano de fundação: 2009 Contatos: Paulo Pelá Rosado de Oliveira Tel. (21) 9379-3972, Rio de Janeiro, RJ www.bolaoito.com.br contato@bolaoito.com.br

Modo Design Ano de fundação: 2005 Contatos: Adriana Calderoni e Julia Gostkorzewicz Tel. (21) 2279-6276, Rio de Janeiro, RJ www.mododesign.com.br modo@mododesign.com.br

148 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

Empresa de product communication, transforma brand em objetos, displays, sinalização, brindes e embalagens. P rincipais clientes: Prefeitura do Rio de Janeiro, Coca-Cola, Governo do Estado do Rio de Janeiro e lojas de decoração.

O nome do escritório, uma fusão dos sobrenomes dos sócios – Lattavo e Moog –, sintetiza o processo criativo da dupla: a conjunção de ideias em constante busca da originalidade. P rincipais clientes: Schuster Móveis & Design, Vimoso, Sava e arquitetos.

Busca a diferenciação por meio de uma abordagem integral do design e, tem como desafio trazer essa experiência para o cotidiano de pessoas e empresas. Principais clientes: LVA Estruturação e Macroplan.

Desenvolve joias inusitadas com materiais descartados, como plástico, grampos, palitos e bolas de gude. P rincipais clientes: Habitart, Mutações, Loja Inhotim, Loja do MAM, Conceito Firma Casa e Galeria Luciana Caravello Arte Contemporânea, além de empresas como Grendene, Tok&Stok e Natura.

Escritório de comunicação, design de produto e comunicação visual. Principais clientes: Universal Music, JBemFolhas, Warner Music, UM Music e Aero Safra.

Desenvolve projetos de branding, embalagens, design gráfico e design de produto. Principais clientes: Beleza Natural, Leite de Rosas, Rádio Globo, Masterfrio, Haga, Nokia, FGV, Coca-Cola, Petrobras, Cristais Cambé e AudioPax.


Monica Carvalho Ano de fundação: 2000 Contatos: Monica Carvalho Tel. (21) 2547-9989, Rio de Janeiro, RJ www.monicacarvalho.com.br monica@monicacarvalho.com.br

NCS Design Rio Ano de fundação: 1988 Contatos: Angela Carvalho Tel. (21) 2541-4083, Rio de Janeiro, RJ www.ncsdesign.com.br www.acarvalho.net.br angela@ncsdesign.com.br

Oficina Graham Ferreira Ano de fundação: 2007 Contatos: Ricardo Graham Ferreira Tels. (21) 3852-4218, Rio de Janeiro, RJ www.oebanista.com.br contato@oebanista.com.br

Pedro Braga Design Ano de fundação: 2011 Contatos: Pedro Braga Leitão Tel. (21) 8842-5955, Rio de Janeiro, RJ pbragadesign@gmail.com

Pro Design Ano de fundação: 1990 Contatos: Elio Grossman Tels. (21) 2579-0188 e 9971-3349, Rio de Janeiro, RJ www.prodesignluz.com elio@prodesignluz.com

Sergio Rodrigues Ano de fundação: 1972 Contatos: Carla Claro Tels. (21) 2539-0393 e 2537-3001, Rio de Janeiro, RJ www.sergiorodrigues.com.br sergio@sergiorodrigues.com.br

Desenvolve utilitários e acessórios de moda com matéria-prima orgânica. Sementes, frutos, fibras, pedras e troncos são coletados na natureza, com apoio de comunidades locais. Principais clientes: Interni, Aspargus e Eskandar (Londres).

Propõe um design de qualidade, adequado ao mercado brasileiro e com repercussão e reconhecimento internacional. Gera soluções integradas nas áreas de design, marketing e comunicação. Principais clientes: Caixa Econômica Federal, Petrobras e Haga.

Especializada na produção artesanal de móveis, mantém a tradição de técnicas de marcenaria aplicadas a uma produção exclusiva de peças de design contemporâneo.

Projeta mobiliário e utensílios domésticos. Os produtos exibem um perfil bem-humorado, lúdico e emocional. Principais clientes: Novo Desenho, It e Roberto Simões.

Projetos e consultoria em design de produto, lighting design, mobiliário, equipamentos médico-hospitalares, brinquedos e playgrounds. P rincipais clientes: Furnas, Shopping da Gávea, Ibam, Sesc, Prefeitura do Rio de Janeiro, Novo Ambiente e joalheria Antonio Bernardo. A criação de mobiliário é o foco do designer, que tem mais de 50 anos de carreira e acumula a marca de 1.200 diferentes modelos de móveis. Busca sempre um design verdadeiramente brasileiro. P rincipais clientes: Dpot, Arquivo Contemporâneo, Espaço Due, Básica Home, Way Design, Casa Pronta, São Romão, Axis, Arte Ofício, Art Casa e Novo Desenho.

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 149


escritórios de design Tátil Design Ano de fundação: 1992 Contatos: Maurício Sobral Tel. (21) 2111-4200, Rio de Janeiro, RJ www.abstratil.com.br msobral@tatil.com.br

Van Camp Design

A empresa desenvolve ferramentas de branding que ajudam a construir marcas fortes. O objetivo é que o design seja um elemento de inovação e sustentabilidade. P rincipais clientes: Asics, Natura, Brastemp, Nokia, Grendene, Fiat e Philips, entre outros.

Ano de fundação: 1983 Contatos: Freddy Van Camp Tel. (21) 2532-2936, Rio de Janeiro, RJ www.vancampdesign.com.br contato@vancampdesign.com.br

Especializado em design de produto, interiores, embalagens e sistemas. P rincipais clientes: Black & Decker, Dako, Consul e D&D Pilates.

YDEA Design

Desenvolve e fabrica produtos: corte, router, móveis, expositores, displays, troféus, cenografia e peças especiais. P rincipais clientes: Cantão, Redley, Packaging, Embratel e Bel Lobo.

Ano de fundação: 2002 Contatos: Bruno Batella Tels. (21) 2580-2448 e 2580-5235, Rio de Janeiro, RJ www.ydea.com.br atendimento@ydea.com.br

Zanini de Zanine, Studio Ano de fundação: 2011 Contatos: Arturo Isola Tel. (21) 2233-5061, Rio de Janeiro, RJ www.studiozanini.com.br contato@studiozanini.com.br

150 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013

Escritório de criação, desenvolvimento e comercialização de mobiliário e produtos para decoração. Principais clientes: Allê Design, Dimlux, Doiz, Habitart, Punch, Saccaro, Schuster Móveis & Design, Way Design e Tolix.


ÍNdice remissivo Centro

Copacabana, Botafogo, Humaitá, Laranjeiras, Flamengo

AQUIM................................................... 70 arquivo contemporâneo................... 70

Ateliê Fasanello................................. 24 Atelier Sergio Rodrigues................... 48

Bentô................................................... 71

Atelier Graham Ferreira.................... 24 Bar do Copa........................................ 49

Casa da Alessa................................... 71

BESI...................................................... 25 Boulangerie Guerin............................ 50

Dress To.............................................. 72

brasserie rosário.............................. 26 casa daros......................................... 51

Empório Beraldin............................... 72

casa frança-brasil............................ 27 casArão ameno resedá...................... 52 CCBB – Centro Cultural Banco do Brasil................................. 27

Farm.................................................... 73 clark art center................................ 53 Feirarte – Feira Hippie de Ipanema..... 74

Centro Cultural dos Correios...................................... 28

Desculpe, Eu Sou Chique.................... 53 Forneria São Sebastião..................... 74 D’versa................................................ 54 Havaianas............................................ 75

Confeitaria Colombo......................... 29 Fábrica Bhering.................................. 30 Feira de Antiguidades Praça XV.............................................. 31

Espaço Cultural Maurice Valansi – Museu da Cadeira............... 55

Homegrown........................................ 76

Gilson Martins................................... 56

Hotel Fasano...................................... 76

Ih!Deias................................................ 56

H.Stern Home...................................... 77

Infinitta Design................................... 57

H.Stern: Museu + Loja........................ 77

lá na ladeira...................................... 57

kartell................................................ 78

Lomography Gallery Store............... 58

La Cucaracha..................................... 79

Miam Miam........................................... 58

La Lampe.............................................. 79

Monica Carvalho................................ 59

Luciana Caravello Arte Contemporânea......................... 80

Feira do Lavradio............................... 31 Hotel Santa Tereza............................ 32 LANNO – Luisa Herculano................... 33 livraria cultura - cine vitória........... 34 Livraria da Travessa.......................... 35 Livraria Leonardo Da Vinci................. 35 Muggia................................................. 59 Macaca de Ipanema............................. 81

MAR – Museu De Arte Do Rio............... 36 Museu das Telecomunicações – Instituto Oi Futuro............................. 60

Nespresso........................................... 82

Mutações............................................ 61

novo ambiente design........................ 83

Oui Oui................................................. 61

Oba! Arquitetura................................ 84

Oztel................................................... 62

Odara.................................................. 84

Q Vizu................................................... 63

olhar o brasil.................................... 85

Q Vizuland........................................... 64

Osklen................................................. 86

Museu Chácara do Céu e Parque das Ruínas........................... 40

quiosques de copacabana................. 64

Sinaps.................................................. 87

Novo Desenho..................................... 41

ToK&Stok............................................. 65

Sobral................................................. 88

MAM - Museu de Arte Moderna..................................... 37 Marzio Fiorini...................................... 37 materiabrasil..................................... 38 mercado moderno............................. 39 Mobix................................................... 39

Toca do Vinícius.................................. 88

Oficina Ethos...................................... 42 Ipanema

venga................................................... 89

Pharmácia Granado........................... 42 Amsterdam Sauer: Museu + Loja...... 68

Via Manzoni......................................... 90

Rio 180º Suites & Cuisine..................... 43 Ana Be Rose......................................... 68

Zazá Bistrô Tropical.......................... 90

Rio Scenarium..................................... 44 Andrea Marques................................. 69

00 bistro............................................. 91

Santo Scenarium................................ 45 Antonio Bernardo.............................. 69

021 Móveis Cariocas.......................... 91

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 151


ÍNdice remissivo Gávea, Jardim Botânico e Lagoa

Lívia Canuto...................................... 119

Estudar Design

Coopa Rooca....................................... 94

Livraria Argumento.......................... 119

ESDI – Escola Superior de Desenho Industrial.......................... 142

Dona Coisa.......................................... 95

Maria Oiticica................................... 120

DouDou................................................ 95

MINI.................................................... 120

EAV – Escola de Artes Visuais............ 96

Monica Pondé................................... 121

Enfim Enfant....................................... 97

Papel Craft....................................... 121

Feira de Antiguidades Praça Santos Dumont................................... 98

Poeira................................................ 122

ESPM – Escola Superior de Propaganda e Marketing................. 142 Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-Rio).............. 142 Senac Rio........................................... 143 Senai CETIQT...................................... 143

Q Gastrobar..................................... 122 Senai Rio............................................ 144

Fernando Jaeger................................ 99 Salinas.............................................. 123

Unicarioca........................................ 144

Gabinete Duilio Sartori.................... 100 Shopping Rio Design Leblon............. 123

UniverCidade..................................... 144

Giulia Borges.................................... 100 Way Design........................................ 124 instituto moreira salles................. 101 Z.BRA Hostel..................................... 125

Universidade Cândido Mendes – Escola de Moda e Cinema................. 145

isabela capeto.................................. 101 Universidade Estácio de Sá.............. 145 La Bicyclette.................................... 102

São Conrado e Barra da Tijuca

Lenny................................................. 102

A2YOU – MAC...................................... 128

Livraria Ponte de Tábuas................. 103

Bang & Olufsen................................. 129

Loja do Bom Desenho....................... 104

cafuné............................................... 129

Metalbagno...................................... 105

Casa das Canoas.............................. 130

Universidade Federal do Rio de Janeiro – Escola de Belas Artes.................................. 145 Universidade Gama Filho.................. 145 Universidade Veiga de Almeida......... 145

Palaphita Kitch................................. 105

Casa Shopping.................................. 130

Parceria Carioca.............................. 106

Duillio Sartori.................................. 131

Peach by Constança Basto.............. 107

Etna................................................... 131

Pro Light........................................... 107

Fábula............................................... 132 Futon Company................................. 133

Leblon Juliana Faro..................................... 133 Academia da Cachaça....................... 110 La Suite.............................................. 134 Addict................................................ 111 lego store........................................ 135 Ausländer......................................... 112 Le Relais de Marambaia.................... 136 Bar d’Hotel....................................... 113 Lumini................................................ 136 clube melissa................................... 114 New Order......................................... 137 diálogo design................................. 115 Porsche Design................................. 137 Edifício Palm Beach.......................... 116 saraiva megastore........................... 138 Eliane Carvalho............................... 116 Shopping Rio Design Barra.............. 138 Garcia & Rodrigues.......................... 117 Hetty Goldberg................................ 117

Shopping Village Mall..................... 139 Spicy.................................................. 140

Leblon Spot...................................... 118

Tok&Stok........................................... 140

152 | Guia Design Rio de Janeiro | 2013


ficha técNICA Expediente

Roma Editora, Projetos e Marketing Ltda.

Diretoria Maria Helena Estrada Cristiano Barata Guia Design 2013 /2014

Rio

Publicação especial da revista ARC DESIGN, circulação independente das edições regulares da revista; vendida separadamente. Outubro/2013.

Diretora Editora Maria Helena Estrada Coordenação Geral do Projeto Cristiano Barata Seleção dos Locais Daniel Kraichete Coordenação de Produção Daniel Kraichete Cambacica Projetos Editoriais Textos Camila Marques Isabela Caban Mariana Procópio Tradução christiane brito

Estagiário de Arte Emílio Fim Produção Joana Carolina de Magalhães Rita Cuzzuol Fotos Pedro Loreto Renan Oliveira Divulgação Pré-impressão Cambacica Projetos Editoriais Impressão mundo digital Distribuição Fernando Chinaglia Distribuidora S.A.

Projeto Gráfico, Direção de Arte e design Cibele Cipola

PREFEITURA DA CIDADE DO RIO DE JANEIRO Prefeito da Cidade do Rio de Janeiro Eduardo Paes Vice Prefeito Adilson Nogueira Pires Secretário Municipal da Casa Civil Pedro Paulo Carvalho Teixeira INSTITUTO RIO PATRIMONIO DA HUMANIDADE Presidente do IRPH Washington Menezes Fajardo Coordenadora de Projetos Especiais Aline Romeu Xavier Gerente do CCD Lucia Helena Torres

Esta publicação foi contemplada com o Edital PRO DESIGN 2011 do Instituto Rio Patrimônio da Humanidade.

Roma Editora, Projetos de Marketing Ltda Rua Simão Álvares, 356, conj. 12 – Pinheiros – São Paulo/SP CEP: 05417020 - fone (11) 30615778 administração@arcdesign.com.br | assinatura@arcdesign.com.br

Guia Design Rio de Janeiro | 2013 | 153


guia design rio versão DIGITAL internet, smartphones e tablets

R$ 15,50

www.guiadesignrio.com.br

Realização:


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.