14 15 D
I
a s
y o u
S
C
h a v e
O
V
n e v e r
E
R
s e e n
Prestigio y Elegancia
Varadero Shopping Center B-128 Boulevard Meloneras idealjoyeros.com ¡ T: 928 142 000
14 15
Índice Index / Index 6 Editorial
Editorial / leitartikel
70 Palmitos Park & Aqualand Maspalomas 72 Expomeloneras
Congresos y Eventos de Éxito / Successful Meetings & Events / Successful Meetings & Events
76 Amadores Beach Club & Spa
THE BEST PLACE TO BE · Spa lounge & fine food
10 Descubre la isla
Discover the island / Entdecken Sie die Insel
80 Un Océano de posibilidades
An Ocean of Possibilities / Ein Ozean voller Möglichkeiten
20 Hacer deporte todo el año Open air activities the whole year round Das ganze jahr sport machen
European Golf Destination of the year 2013 30 Destino de Golf europeo del Año European Golf-Destination dieses Jahres
42 Gran Canaria, isla de salud y bienestar Gran Canaria, an island for health and wellness / Gran Canaria, Insel der Gesundheit und Wohlbefindens
48 Las Palmas de Gran Canaria, Capital -City
56 Museo Elder De la Ciencia y la Tecnología Museum Elder of Sciencie and Technology / Naturwissenschaftliches Museum Elder
64 ¡Imagina Maspalomas!
te ofrece una experiencia visual única Offers you a unique visual experience bietet Ihnen ein einmaliges visuelles Erlebnis
84 Marina Narval
much more than a marina, it is a lifestyle mucho más que un puerto deportivo, un estilo de vida
86 Sunset in Gran Canaria Un espectáculo diferente cada día A different show every day Jeden Tag eine andere Show
90 Puerto de Mogán
Unique landscapes / Route der landschaften
96 Villa de Ingenio
Rincón mágico de tradición Magical corner of tradition/ Zauberhafter Winkel voller Tradition
isla de sabores 100 Una An island of flavors / Die Insel von Geschmäcken • Guide 106 Guía EAT / SHOPPING / PARTY
5
Editorial
Editorial / Leitartikel del shopping, de rincones en los que perderse en soledad y otros para ir de fiesta.
Ramón Reguero · Alessio Lubrano
6
El objetivo de TIME & PLACE es acercar a la habitación de su hotel todas esas posibilidades que ofrece Gran Canaria y que conforman este paraíso de las vacaciones. Nos ponemos en sus manos para tratar de diversificar y enriquecer la experiencia de su estancia en nuestra isla. Tenemos que agradecer a todas las empresas colaboradoras su apoyo incondicional, así como la inestimable colaboración de todos los hoteleros que han posibilitado que esta guía llegue a sus manos.
ES > Gran Canaria es una isla de sol y mar en la que cada año más de tres millones de visitantes disfrutan y descansan. Pero es además una isla viva, de festivales y tradiciones, de trepidante aventura y eventos deportivos, de museos y patrimonio, de rutas de montaña y atractivos parajes naturales, de suculenta gastronomía, de ofertas tentadoras para los amantes
Feliz y provechosa estancia en Gran Canaria
EN > Gran Canaria is an island of sun and sea where over three million tourists come each year to rest and enjoy themselves. But it is also a living island, full of festivals and traditions, exciting
adventures and sporting events, museums and heritage, mountain routes and attractive natural surroundings, succulent food, tempting offers for shoppers and places to lose get lost in on your own, and others to go partying. The idea of TIME & PLACE is to bring all the potential that makes up the holiday paradise of Gran Canaria to your hotel room. We are in your hands in an attempt to diversify and enhance your experience on our island. We would like to thank all the companies that have worked with us for their unconditional support and the inestimable co-operation of the hoteliers that have made it possible for this guide to reach your hands. We wish you a happy and enjoyable stay on Gran Canaria
DE > Gran Canaria ist eine Insel der Sonne und des Meeres, auf der jedes Jahr mehr als drei Millionen Besucher ihren Urlaub genießen und
sich erholen. Aber es ist auch eine lebendige Insel mit überschäumenden Volksfesten und alten Traditionen, spannenden Abenteuern und Sportereignissen, Museen und Kulturerbe, Wanderwegen und herrlichen Landschaften, köstlicher Küche und verlockenden Angeboten für ShoppingLiebhaber, mit reizvollen einsamen Winkeln und anderen, um nach Herzenslust zu feiern. Das Ziel von TIME & PLACE ist es, Ihnen alle diese Möglichkeiten, die Gran Canaria als wahres Urlaubsparadies bietet, vor Ihrem Hotelzimmer auszubreiten. Wir stehen Ihnen zur Verfügung, um Ihren Urlaub abwechslungsreicher und das Erlebnis Ihres Aufenthalts auf unserer Insel noch interessanter zu gestalten. Wir bedanken uns bei allen Partnerunternehmen für ihre bedingungslose Unterstützung und allen Hotels für ihre wertvolle Mithilfe, die es ermöglicht haben, dass dieser Führer in Ihre Hände gelangt. Wir wünschen Ihnen einen glücklichen, bereichernden Aufenthalt auf Gran Canaria.
7
Edita/Edited by:
Time & Place Gran Canaria es una publicación anual de distribución gratuita en las habitaciones de hoteles de 5 y 4 estrellas en Gran Canaria. Is an annual publication distributed free of charge to the rooms of 4- and 5- star hotels in Gran Canaria.
ES Juan de Padilla, 26 bajo 35002 Las Palmas de Gran Canaria T. + 34 928 383 002 promediacomunicacion.com info@promediacomunicacion.com Depósito Legal/Legal Deposit: GC 725-2013 Departamento Editorial/ Editorial Department: Coordinación editorial/ Editorial Coordination: Alessio Lubrano Ramón Reguero Producción Gráfica/Graphic Production: PROMEDIA Dirección de Arte/Art Direction: PROMEDIA - Luis Comendador
8
Diseño y maquetación/Design & Layout: Luis Comendador Irene Cuscó Fotografías/Photos: Rafael Arocha Ángel L. Aldai Guillermo de Luis Oliviero Daidola Tino Armas Andrés Marvelli Marcos de Rada Archivo Ayuntamiento de Las Palmas de Gran Canaria Archivo Patronato de Turismo de Gran Canaria Archivo fotográfico Shutterstock Departamento de Publicidad y Comercial/ Advertising & Commercial Department: PROMEDIA Producción/Production: Fotomecánica/Colour separation: LITOGRAFÍA SAN JOSÉ Distribución/Dealing: PROMEDIA Impreso en España - Printed in Spain
EN DE
Mayo May 2014 / Abril April 2015
Este libro es propiedad del Hotel
This Book is Hotel´s property Dieses Buch ist Eigentum des Hotels Este libro es propiedad del hotel. Su finalidad es ofrecer a todos los clientes una referencia de consulta sobre nuestro destino turístico. LE ROGAMOS QUE LO DEJE EN LA HABITACIÓN PARA QUE EL PRÓXIMO CLIENTE PUEDA TAMBIÉN CONSULTARLO.
Si desea obtener una copia puede solicitarla enviando sus datos a la siguiente dirección: If you would like a copy of this book, you can order it from the publishers: Wenn Sie ein Exemplar davon erhalten möchten, können Sie es anfordern, indem Sie Ihre Daten an folgende Anschrift senden:
This book belongs to this hotel. It offers all our visitors useful information about our tourist destination, Gran Canaria. PLEASE LEAVE IT IN THE ROOM FOR THE NEXT GUESTS’ ENJOYMENT. Dieses Buch ist Eigentum des Hotels. Es ist dazu bestimmt, den Gästen Information über den Ferienort zu bieten. WIR BITTEN SIE DARUM, ES NICHT MITZUNEHMEN, UND ES DEN NÄCHSTEN GÄSTEN ZUR VERFÜGUNG ZU LASSEN.
928 383 002 Juan de Padilla, 26 - bajo 35002 Las Palmas de Gran Canaria info@promediacomunicacion.com promediacomunicacion.com
Meloneras C.C. Oasis Beach Tel. 928 143 068 10:00 - 22:00 Open every day Puerto de Mogán Muelle de Rivera Tel. 928 565 803 10:00 - 20:00 Open every day Arguineguín C.C. Anfi del Mar Tel. 928 152 072 10:00 - 20:00 Closed on Sunday
www.perlacanaria.com
Descubre la isla
Discover the island / Entdecken Sie die Insel
10
ES > Gran Canaria se muestra a sus visitantes como un auténtico escaparate paisajístico donde es posible apreciar las peculiaridades del medio natural macaronésico y la variedad de flora y fauna autóctona. Esta riqueza natural ha favorecido que una gran parte de su territorio geográfico haya sido declarado Reserva de la Biosfera, una proclamación que ha entusiasmado a todos los grancanarios, sensibilizados con la mejora de las condiciones ambientales de la Isla. Gran Canaria está localizada en la zona atlántica de la Macaronesia, conformada por los archipiélagos de Madeira, Salvajes, Azores, Cabo Verde y parte de Marruecos. Se sitúa a unos 210 kilómetros del punto más cercano de la costa africana y a 1.250 de Cádiz, el puerto continental europeo más cercano. Dentro del Archipiélago Canario, Gran Canaria está situada entre Fuerteventura de la que dista 83 km. al Este, y Tenerife situada a 62 km. al Oeste.
De origen volcánico, Gran Canaria reúne en sus 1.560 kilómetros cuadrados de superficie y 236 kilómetros de longitud de costa, buena parte de los variados paisajes del Archipiélago. Este hecho y la diversidad de su clima le ha valido el calificativo de “continente en miniatura”. La característica física más emblemática de la Isla es su redondez, distorsionada por una pequeña península de unos 12 kilómetros cuadrados situada al nordeste (La Isleta) unida a la Isla por un istmo arenoso. La altitud máxima se sitúa en el Pozo de Las Nieves, en el mismo centro de Gran Canaria, con 1.949 m. Desde estas alturas y hasta la costa, la Isla está surcada radialmente por profundos barrancos, en los que se exhibe un paisaje diferente. Es asimismo el lugar preferido por aquellos que desean unas vacaciones diferentes, cerca de casa, con todas las ventajas de un lugar que forma parte de la Unión Europea y con el aliciente de descubrir, cada día, un mundo nuevo de sensaciones con todos los sentidos.
11
Sol y playas. Cultura y deportes. Historia y naturaleza. Tradición y vanguardia.
12
Ocio, diversión y una excelente gastronomía. Esto es lo que nuestra isla ofrece durante todo el año, con una temperatura media anual de 24º. Los vientos alisios y las suaves corrientes marinas hacen que el clima de Gran Canaria sea el mejor del mundo.
... tomar el sol
Gran Canaria cuenta con una enorme riqueza natural, en la que sobresalen sus numerosas playas de calidad, en su mayoría de arena rubia, algunas de las cuales son únicas en el mundo. Casi 60 de los 236 kilómetros de
longitud de costa de Gran Canaria están ocupados por playas de distinta naturaleza, que van desde la impresionante Maspalomas, con sus 250 hectáreas de dunas junto al mar, a la recóndita y virgen Güigüi, pasando por la animada playa capitalina de Las Canteras. El clima templado y la agradable temperatura del agua de baño (entre los 18 grados de los meses de invierno y los 22 del resto del año) permite que las playas puedan ser usadas todo el año. EN > For visitors to the island, Gran Canaria is renowed for its variety of scenery and landscapes. Here, one may appreciate the wonders of the macaronesia environment and the endless range of flora and fauna. This natural richness is the principal reason why part of its geographical territory has been declared a World Biosphere Reserve. This recent acclaim has been received with great enthusiasm by the Gran Canarios who are themselves very keen on improving the environmental conditions of the island.
14
Gran Canaria is situated in the Atlantic area of the Macaronesia, a geographical zone encompassing the Madeira, Azores and Cape Verde Archipelagos, the Savage islands together with part of Morocco. It is located at approximately 210 kilometres off the African coast, and 1250 kilometres from Cadiz, the nearest European continental port. Within the Ca-
Volcanic in origin, throughout its 1,560 square kilometres of surface area and 236 kilometres of coastal line, Gran Canaria epitomises the majority of the highly varied landscapes of the Archipelago. This fact in itself, in addition to its climatic diversity, has won Gran Canaria the nickname “miniature continent”. The most emblematic physical characteristic of the Island
1.560 kilómetros cuadrados de superficie y 236 kilómetros de longitud de costa. 1,560 square kilometres of surface area and 236 kilometres of coastal line. 1560 Quadratkilometern und 236 km Küstenstreifen vereinigt.
by a sand isthmus. The island’s highest peak (1,949 metres) is found at “Pozo de las Nieves”, right at the centre of Gran Canaria. From its peak, down to the shores, Gran Canaria is radially criss-crossed by deep gorges which exhibit completely different landscapes. The island is a favoured destination for those yearning to enjoy a unique holiday, close to home, with all the advantages posed by a location forming part of the European Union. Another attraction is that of discovering, day by day, a new world of sensations with all our senses at play.
Beaches and sun. Culture and sport. History and nature.
nary Islands Archipelago, Gran Canaria lies between the islands of Fuerteventura - 83 km towards the East - and Tenerife - 62 km to the West.
is its roundness, solely distorted by a small peninsula, approximately twelve square kilometres in size, located towards the northeast (“La Isleta”), and joined to the mainland
Tradition and modernity. Entertainment, leisure and excellent food.
15
16
This is what our island has to offer throughout the year, with average yearly temperatures of 24 degrees centigrade.
during the winter months and twenty-two during the remainder of the year - allow beaches to be enjoyed throughout the year.
Trade winds and the smooth ocean currents make Gran Canaria’s climate the best in the world.
DE > Die Insel Gran Canaria präsentiert sich ihren Besuchern gegenüber als landschaftliches Schaufenster, durch das man die Besonderheiten des makaronesischen natürlichen Umfeldes und die Vielfalt der einheimischen Flora und Fauna bewundern kann. Dieser natürliche Reichtum hat dazu beigetragen, dass ein Grossteil des Gebietes zum Reservat der Biosphäre deklariert wurde, eine Bekanntmachung, die sämtliche Inselbewohner, die mit einer Verbesserung der Umweltbedingungen der Insel sensibilisiert sind, begeistert aufgenommen haben.
… Sunbathing Gran Canaria encompasses magnificent natural resources. The most noteworthy are the abundance of high quality beaches, mostly covered in white sand, some of which are unique in the world. Almost sixty of Gran Canaria’s 236 kilometres of coastal line are covered by beaches of differing nature: from the impressive beach of Maspalomas - over 250 hectares of dunes along the seashore - to the recondite and virgin beach of Güigüi, without forgetting the bustling beach of Las Canteras, in the island’s capital city. Temperate climes and the pleasant temperature of bathing water - between eighteen degrees
Gran Canaria liegt in der atlantischen Zone von Makaronesien, das aus den Inseln Madeira, Salvajes, den Azoren, Kap Verde und einem Teil von Marokko besteht. Die Insel befindet sich etwa 210 Kilometer vor der afrikanischen Küste und 1250 km von Cádiz,
dem nächstgelegenen kontinental-europäischen Hafen. Innerhalb der Kanarischen Inseln ist Gran Canaria zwischen Fuerteventura, das 83 Kilometer im Osten liegt, und Teneriffa, das 62 km im Westen liegt, zu finden. Gran Canaria ist vulkanischen Ursprungs und auf seiner Fläche von 1560 Quadratkilometern und 236 km Küstenstreifen vereinigt es einen Großteil der sehr unterschiedlichen Landschaften des Archipels. Diese Tatsache und sein mannigfaltiges Klima haben der Insel die Bezeichnung “Miniaturkontinent” eingebracht. Das hervorstechendste äußerliche Merkmal der Insel ist ihre runde Form, die durch eine kleine Halbinsel von etwa 12 Quadratkilometern im Nordosten (La Isleta) deformiert wird, die mit der Insel durch einen sandigen Isthmus verbunden ist. Die höchste Erhebung ist mit 1949 Metern der Pozo de Las Nieves, der sich genau im Zentrum Gran Canarias befindet. Von dieser Höhe bis hinunter zur Küste ist die Insel strahlenförmig von tiefen Schluchten durchzogen, in denen sie eine sehr unterschiedliche Landschaft aufweist.
Gran Canaria ist der Lieblingsort von Urlaubern, die etwas anderes suchen, was nicht so weit weg liegt und alle Vorteile eines Ortes aufweist, der zur Europäischen Union gehört und an dem sich jeden Tag mit allen Sinnen neue Gefühlswelten entdecken lassen.
Sonne und Strände Kultur und Sport Geschichte und Natur Tradition und neue Trends Freizeit, Vergnügen und eine ausgezeichnete Küche Das alles bietet unsere Insel während des ganzen Jahres bei einer Jahresdurchschnittstemperatur von 24 Grad. Passatwinde und warme Meeresströmungen sorgen dafür, dass Gran Canaria das beste Klima der Welt hat.
17
Los vientos alisios y las suaves corrientes marinas hacen que el clima de Gran Canaria sea el mejor del mundo. Trade winds and the smooth ocean currents make Gran Canaria’s climate the best in the world. Passatwinde und warme Meeresströmungen sorgen dafür, dass Gran Canaria das beste Klima der Welt hat.
... Sonne tanken Gran Canaria weist einen enormen Naturreichtum auf. Bemerkenswert sind die zahlreichen erstklassigen Strände, mehrheitlich helle Sandstrände, von denen einige einzigartig in der ganzen Welt sind. Fast 60 der 236 km Küstenstreifen von Gran Canaria sind Strände unterschiedlicher Art. Sie reichen vom eindrucksvollen Strand Maspalomas mit seinen 250 Hektar Dünen direkt am Meer über den belebten Hauptstadtstrand von Las Canteras bis zum verborgenen und unbebauten Güigüi. Auf Grund des milden Klimas und der angenehmen Badewassertemperatur (zwischen 18 Grad im Winter und 22 Grad in der restlichen Zeit des Jahres) kann man das ganze Jahr über im Meer baden.
restaurant
Tapas on the wine bar
Tu lugar de referencia en Gran Canaria
Your reference place in Gran Canaria · Ihr Wahrzeichen von Gran Canaria
HORARIO DE VERANO SUMMER OPENING HOURS
DINNER: 19.00 - 23.30 h. Lunes cerrado Closed on Mondays
Aquamarina · Barranco de la Verga · Patalavaca Gran Canaria
Tel. 928 73 58 91
www.restaurantelaaquarela.com
Piano en vivo los viernes Live piano music on Fridays Junio Cerrado Closed in June
SMOKING AREA
HORARIO DE INVIERNO WINTER OPENING HOURS
BISTRO LUNCH: 13.30 - 16.00 h. DINNER: 18.30 - 23.00 h. Cerrado lunes mediodía Closed Monday lunchtime Piano en vivo los martes y viernes Live piano music on Tuesdays and Fridays
Hacer deporte todo el año
Open air activities the whole year round Das ganze jahr sport machen ..descubrir la naturaleza
.
...actividades en la naturaleza El entorno natural que ofrece la Isla de Gran Canaria a sus habitantes y visitantes la hacen merecedora del calificativo de “continente en miniatura”. Los amantes del deporte disponen de un sinfín de alternativas que combinan el ejercicio con el disfrute de frondosos paisajes en el interior, y con espectaculares zonas costeras.
ck.com
Para aquellos que desean pasar unas vacaciones combinadas con actividades deportivas existen hoteles que cuentan con ofertas específicas o con servicios concertados con centros deportivos, tales como golf, tenis, padel, vela, windsurf... O, para los más aventureros, existen centros profesionales y especializados con los que arriesgarse con los nuevos deportes, como planeo sin motor, parapente, escalada libre y ala delta, entre otros, que se ven favorecidos especialmente en esta isla por la presencia de los vientos alisios y la especial orografía del terrero.
criben / Shuttersto
20
ES > La oferta deportiva de Gran Canaria está estrechamente ligada a la benignidad de su clima, carente de temperaturas extremas y que permite la práctica de casi cualquier deporte al aire libre durante todo el año.
Además de playas, Gran Canaria posee otros recursos naturales que convierten a la Isla en un enclave idóneo para disfrutar del contacto con la naturaleza y de un amplio abanico de posibilidades y actividades a realizar. Desde paseos por rincones de gran belleza a la práctica de deportes de aventura, pasando por la simple contemplación de los cientos de especies endémicas y únicas en el mundo, todo es posible en Gran Canaria para aquellos que buscan satisfacer sus necesidades de contacto con la madre naturaleza.
El suave clima que reina en la Isla a lo largo del año invita a la práctica de una gran variedad de deportes en plena naturaleza: el senderismo, la escalada o las rutas en bicicleta son algunas de las mejores alternativas turísticas en Gran Canaria. Esto se complementa con una flora única desaparecida por completo de otros lugares de origen. En Gran Canaria existen más de cien variedades que sólo pueden ser vistas en esta Isla, por lo que se ha convertido en un referente para el estudio de la flora del planeta. La visita al Jardín Botánico “Viera y Clavijo” es obligada para adentrarse en este mundo único; al igual que conocer los distintos pinares, los extensos palmerales o uno de los últimos vestigios de la laurisilva en el mundo: Los Tiles de Moya. La fauna terrestre en la Isla se caracteriza por la ausencia de grandes vertebrados y de especies dañinas. Las aves y reptiles son las especies más numerosas de la fauna terrestre de Gran Canaria. Entre los vertebrados figuran el lagarto canarión - endémico de esta IsIa y cuya abundancia es abrumadora -, la lisa
azulada, el perenquén de Boettger y la musaraña de Osorio. Respecto a las aves, son las que tienen la mayor representación, concretamente 48 especies engloban la avifauna nidificante en esta Isla, con endemismos como el picapinos, el petirrojo y el pinzón azul, localizado este último en el pinar de Pilancones - Inagua. Por su parte la fauna marina de Gran Canaria es muy variada y rica en especies, debido a su diversidad ambiental y situación geográfica. EN > Sports on offer in Gran Canaria are closely linked with the good weather, the absence of extreme temperature variations, which thus allow practising almost any sport out in the open, at any time of the year. For those seeking to combine their vacation with sports activities, a number of hotels offer specific packages including services arranged with sporting centres, such as golf, tennis, paddle, sailing or windsurfing. For the
21
…. Nature activities. The island of Gran Canaria offers its inhabitants and guests a natural environment which has been heralded as a “miniature continent”. Sport lovers will find an endless list of alternatives at their fingertips, to combine sport with the enjoyment of luscious landscapes in the inner regions of the island, along with spectacular coastal areas.
22
most adventurous, professional and specialised establishments offer visitors the possibility of taking the plunge with innovative sports such as free gliding, free climbing or hang gliding among others. Such activities are favoured by the island’s trade winds and the extraordinary orographic nature of its land.
... discovering nature. As well as beaches, Gran Canaria treasures other natural resources which make the island the ideal enclave to enjoy contact with nature, with a wide range of possibilities and activities: hiking through areas of outstanding beauty, practising adventure sports, or simply to engage in contemplation of the hundreds of endemic and unique species in the world. Everything is possible in Gran Canaria for those who seek to satisfy their need to come into contact with Mother Nature.
The smooth climate that characterises the island throughout the year, entices visitors to enjoy a wide range of sports while immersed in nature: hiking, climbing, or cycling are some of the best options available to tourists visiting Gran Canaria. All this is complemented by the island’s unique flora, which has become eradicated entirely from the areas where it originated. The island is home to more than one hundred species that can only be seen here. Hence it has become an essential port of call for those interested in studying the planet’s flora. The Viera y Clavijo Botanical Gardens is a “must” for those wishing to explore this unique world. The same is to be said of the many pine
Open
every Sunday
Maspalomas
23
Parking -1 Servicio lavado Car Wash
4
73
www.cceltablero.com Tiendas / Shops:
Todos los días / every day 10.00 - 22.00 hrs.
Restauración / Restaurants:
Todos los días / every day 10.00 - 00.00 hrs.
Supermercado / Supermarket Hiperdino
Todos los días / every day 09.00-22.00 hrs.
groves, mammoth palm groves or one of the world’s last vestiges of laurel forests: the mist forest “Los Tiles de Moya”.
24
Fauna on the island is characterised by the absence of large vertebrates and dangerous species. Birds and reptiles are the most numerous ground fauna species in Gran Canaria. Among the vertebrates, most noteworthy are the Gran Canaria Lizard - endemic to the island - which is found in astounding numbers; the Blue Lizard, Boettger’s “perenquen” lizard, and the Osorio shrew. As far as bird life is concerned, these are the most representative with forty-eight species making up the collection of nesting birds typical to the island, with endemic samples belonging to the family of woodpeckers, robins and blue finches, the latter located in the pine groves of “Pilancones Inagua”. DE > Das Sportangebot auf Gran Canaria ist eng mit seinem milden Klima verknüpft. Es gibt keine extremen Temperaturen, so dass fast jede Sportart während des
ganzen Jahres im Freien ausgeübt werden kann. Wer in seinem Urlaub sportlichen Aktivitäten frönen möchte, kann Hotels mit speziellen Angeboten buchen oder Hotels, die Verträge mit Sportzentren für Golf, Tennis, Paddel, Segeln, Windsurfen, etc. abgeschlossen haben. Für die Wagemutigeren gibt es spezialisierte Sportzentren, wo man es mit neuen Sportarten, wie z.B. Klettern, Segel-, Drachen- und Gleitschirmfliegen, versuchen kann, die in den Passatwinden und der besonderen Orographie des Gebietes günstige Voraus setzungen finden.
... die Natur entdecken. Neben den Stränden besitzt Gran Canaria weitere natürliche Ressourcen, welche die Insel zu einer idealen Enklave machen, um die Natur und die vielfältigen Möglichkeiten der Freizeitgestaltung zu genießen. Von Spaziergängen durch herrliche Landschaften über die einfache Betrachtung von Hunderten von endemischen, das heißt, in der Welt nur dort vorkommenden Arten, bis
25
hin zum Betreiben von Abenteuersport kann man in Gran Canaria alles machen, wenn man den Kontakt mit Mutter Natur sucht.
26
Aktivitäten in freier Natur Auf Grund der natürlichen Umwelt, die die Insel Gran Canaria ihren Einwohnern und Besuchern bietet, verdient sie die Bezeichnung “Miniaturkontinent”. Sportlieb habern wird hier eine Unzahl von Alternativen geboten, die die sportliche Tätigkeit mit den Genuss üppiger Landschaften im Landesinneren und spektakulären Küstenzonen verbindet.
Das während des ganzen Jahres auf der Insel vorherrschende milde Klima lädt dazu ein, eine ganze Reihe von Sportarten in freier Natur zu betreiben: Wanderungen, Klettern oder Fahrradtouren gehören zu den besten Freizeitangeboten in Gran Canaria. Dazu kommt eine einzigartige Flora, die an anderen Ursprungsorten vollständig verschwunden ist. Auf Gran Canaria gibt es mehr als 100 Arten, die nur noch auf der Insel zu finden sind. Deshalb ist sie zu einem wichtigen Bezugspunkt für das Studium der Pflanzenwelt auf diesem Planeten geworden. Wer tiefer in diese einzigartige Welt eindringen will, darf den Besuch im botanischen Garten „Viera y Clavijo” nicht versäumen. Er sollte auch die verschiedenen Kiefernwälder, ausgedehnten Palmenwälder sowie die letzten Spuren des Kanarischen Lorbeerwaldes auf der Welt, Los Tiles de Moya, kennenlernen.
Die Landfauna der Insel ist dadurch gekennzeichnet, dass es keine großen Wirbeltiere oder Schädlinge gibt. Vögel und Reptilien sind die am zahlreichsten vertretenen Arten der Landfauna auf Gran Canaria. Bei den Wirbeltieren gibt es die Kanarische Eidechsedie nur auf dieser Insel und zwar im Überfluss vorkommt, die bläuliche Eidechse (lisa azulada), der gestreifte Kanarengecko (Tarentola boettgeri) und die Spitzmaus von Osorio (Crocidura osorio). Die Vögel sind am stärksten vertreten. Genau 48 Arten umfasst die nestbauende Vogelwelt auf dieser Insel, unter ihnen die nur dort vorkommenden Arten, wie der Große Buntspecht, das Rotkehlchen und der Blaue Fink, der sich im Kiefernwald Pilancones - Inagua aufhält. Auch die Meeresfauna von Gran Canaria ist wegen der Mannigfaltigkeit der Umwelt und geographischen Lage der Insel sehr vielfältig und artenreich.
27
Desde paseos por rincones de gran belleza a la práctica de deportes de aventura. Hiking through areas of outstanding beauty, practising adventure sports, or simply to engage in contemplation of the hundreds of endemic and unique species in the world. Von Spaziergängen durch herrliche Landschaften über die einfache Betrachtung von Hunderten von endemischen, das heißt, in der Welt nur dort vorkommenden Arten, bis hin zum Betreiben von Abenteuersport kann man in Gran Canaria alles machen.
Alojamiento / Accommodation Gloria Amadores Thalasso & Hotel **** C/ La Palma, 2 35139, Amadores Tel.: +34 928 128 522 info.amadores@gloriapalaceth.com www.gloriapalaceth.com
Gloria San Agustín Thalasso & Hotel **** C/ Las Margaritas, s/n 35100, San Agustín Tel.: +34 928 765 689 info.sanagustin@gloriapalaceth.com www.gloriapalaceth.com
Hotel Cordial Mogán Playa **** Avenida de los Marrero, 2 35138, Puerto de Mogán Tel.: +34 928 724 100 rec.hcmp@cordialcanarias.com www.cordialcanarias.com
Hotel Dunas Mirador Maspalomas *** C/Einstein, s/n 35100 Sonnenland - Maspalomas Tel.: +34 902 150 400 comercial@hotelesdunas.com www.hotelesdunas.com
Lopesan Costa Meloneras****
destination for triathlon, running and cycling Entrenamiento deportivo / Sports Training Canary Bike
Trispain
C/Castaño Bajo, 9 35300, Santa Brígida Tel.: +34 928 644 389 office@canary-bike.com www.canary-bike.com
Cayetana Manrique, 19 1º A 35010, Las Palmas de Gran Canaria Tel.: +34 699 342 276 info@trispain.com www.trispain.com
Fit4Bike
Federación Canaria de Ciclismo
C/ Simancas, 40 35010, Las Palmas de Gran Canaria Tel.: +34 928 912 212 +34 651 554 484 info@fit4bike.com www.fit4bike.com
Dirección: C/ Fondos de Segura s/n 35019, Las Palmas de Gran Canaria Tel.: +34 647 773 893 correo@ciclismocanario.es www.ciclismocanario.es
Organización de eventos / Organisation of Events
Material deportivo / Sports Equipment Burbujita
Sanle Suministros Deportivos
Urb. Ind. Diaz Casanova Vista Hermosa. Parcela F15 35010 Las Palmas de Gran Canaria Tel.: +34 928 484 204 info@burbujita.com www.burbujita.com
C/Carvajal, 18 – Local 7 35004, Las Palmas de Gran Canaria Tel.: +34 34 928 231 515 tienda@sanlesl.com wwws.anlesl.es
Avda. Cristóbal Colón, s/n – 35100, Meloneras Avda. Los Marrero, 2 – 35138, Puerto de Mogán (Hotel Cordial Mogán Playa) Avda. Alféreces Provisionales, s/n – 35100, Playa del Inglés (Seaside Sandy Beach) Tel.: +34 928 777 479 contact@free-motion.net www.free-motion.net
Top Time Eventos
C/Lepanto 47 35010, Las Palmas de Gran Canaria Tel.: +34 928 270 743 info@aristaeventos.com www.aristaeventos.com
C/ Batalla Brunete, 46 35013, Las Palmas de Gran Canaria Tel.: + 34 928 771 090/ +34 655 553 779 +34 609 914 676 info@toptimecanarias.com www.toptime.es
Vuelta Cicloturista Gran Canaria C/ Secundino Delgado, 5, 3º D 35100 - Maspalomas Tel.: + 34 634 594 455 / + 34 928 778 872 angel@lacicloturista.com www.lacicloturista.com
Seaside Sandy Beach **** Avenida Menceyes, s/n 35100, Playa del Inglés, Gran Canaria Tel. +34 928 724 000 info@sandy-beach.es www.sandy-beach.es
Apartamentos Cordial Mogán Valle ***
Free Motion
Arista Eventos
C/ Mar Mediterráneo, 1 35100, Meloneras Tel.: +34 928 128 750 Ext. 3453 (Dpto. de Grupos) sport@lopesan.com www.lopesan.com
Gran Canaria Tri, Bike & Run Association C/Los Balcones, 4 35001, Las Palmas de Gran Canaria. Tel.: +34 928 367 508 info@grancanariatribikerun.com
Más información / More information
www.grancanaria.com
Avenida de los Marrero, 4 35138, Puerto de Mogán Tel.: +34 928 565 422 rec.acmv@cordialcanarias.com www.cordialcanarias.com
Apartamentos Dunasol ** C/ Lisboa 1 35100. Playa del Inglés Tel.: + 34 928 760 728 info@dunasol.com www.dunasol.com
Apartamentos Corona Verde ** Avenida de Tirma, 12 35100, Playa del Inglés Tel.: +34 928 771 425 info@coronaverde.com www.coronaverde.com
Gran Canaria
ANFI TAURO GOLF
European Golf Destination of the year 2013
SALOBRE GOLF & RESORT
Destino de Golf europeo del Año European Golf-Destination dieses Jahres 30
ES > La eterna primavera de Gran Canaria, caracterizada por tener una temperatura media anual entre 20 y 24 grados, la convierte en un lugar ideal para la práctica de deportes al aire libre, sobre todo el golf, para el que la isla es un verdadero paraíso pues ofrece la posibilidad de practicarlo los 365 días del año. Gran Canaria además, es pionera en España en esta disciplina, siendo el Real Club de Golf de Las Palmas, fundado en 1891, famoso por ser el Club de Golf más antiguo de España. Los siete campos de golf, que se reparten a lo largo de su territorio, representan una variada oferta de instalaciones, que destacan por una calidad superior a la media y ofrecen al aficionado una gran diversidad de juego en un radio que no supera los 50 Kilómetros. To-
dos ellos han sido diseñados por expertos profesionales y constituyen verdaderos oasis de tranquilidad, donde disfrutar de la calma y la serenidad necesaria para la práctica de este deporte. Existen dos campos en los alrededores de la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria: El Real Club de Golf de Las Palmas, que presume de su condición de primer club de golf en España y El Cortijo Club de Campo que ha sido sede de importantes campeonatos internacionales. En el sur de la isla, uno de los lugares del mundo que más horas de sol tiene al año, se localizan el resto de los campos que existen en Gran Canaria. Entre ellos, el espectacular Campo de Golf de Maspalomas, rodeado por el parque natural de las dunas, y el cam-
po Lopesan Meloneras Golf, con una situación inmejorable junto al mar. Continuando hacia el sur encontramos el Salobre Golf & Resort, cuyas zonas verdes ajardinadas crean un contraste inimitable con un entorno desértico. Salobre Golf cuenta con dos campos de 18 hoyos que enriquecen al resort por su variedad y que lo convierte en el único resort de Gran Canaria con 36 hoyos. El más antiguo antes conocido como Salobre Sur, ahora The Old Course, y el Salobre Norte ahora The New Course. Por último, a escasos kilómetros del municipio de Mogán, se localiza el campo de Anfi Tauro Golf, compuesto por el espectacular campo de 18 hoyos, diseñado por el prestigioso diseñador Von Hagge y que ya se ha consolidado con el estandar de calidad, insignia de la marca Gran Canaria Golf.
LOPESAN MELONERAS GOLF
REAL CLUB GOLF LAS PALMAS
MASPALOMAS GOLF
EL CORTIJO CLUB DE CAMPO
EN > Gran Canaria’s eternal spring, characterised by its annual average temperature of 20 to 24 degrees, makes it the ideal place to do outdoor sport, especially golf. The Island is a real paradise for this sport, as it offers golfers the opportunity for a round 365 days a year. Moreover, Gran Canaria is a pioneering golf region, as the Real Club de Golf de Las Palmas (Las Palmas Royal Golf Club), founded in 1891, is well known for being the oldest golf club in Spain.
31
32 ANFI TAURO GOLF
The seven courses located throughout the Island provide a variety of facilities, noted for their above average quality and for offering golf enthusiasts an extensive variety of play within a radius of less than 50 kilometres. All the courses have been designed by professionals, experts in their field, and constitute true oases of tranquillity in which to enjoy the peace and quiet golf requires. Near the city of Las Palmas de Gran Canaria there are two courses: El Real Club de Golf de Las Palmas, proud to be the first golf club created in Spain and El Cortijo Club de Campo, which has been
the venue for major international championships. The other courses in Gran Canaria are located in the south of the Island, an area with one of the highest number of annual sunshine hours in the world. These are the spectacular Maspalomas Golf Course, with the backdrop of the dunes national park, and the course, Lopesan Meloneras Golf, with its unbeatable location right next to the sea. Further south is Salobre Golf & Resort, where the lush gardens create an unsurpassed contrast to the surrounding desert landscape. Salobre Golf has two 18-hole courses MASPALOMAS GOLF
“A spectacular course and without “A spectacular course and without “A spectacular course and without doubt one of the best in Europe” doubt one of the best in Europe” doubt one of the best in Europe” David Silva David Silva Anfi 25th Anniversary Ambassador & David Silva Anfi 25th Anniversary Ambassador Premier League, World Cup & Eurocup&Champion Anfi 25thLeague, Anniversary Ambassador Premier World Cup & Eurocup&Champion Premier League, World Cup & Eurocup Champion
A A A
design design design
• 18-Hole Championship Course with PGA maintenance standards • 18-Hole Championship Course with PGA maintenance standards • 18-Hole Championship Course with PGA maintenance standards Spectacular Robert von Hagge design • Spectacular Robert von Hagge design • Spectacular Robert von Hagge design LPGA Golf Academy for all levels using the latest technology • LPGA Golf Academy for all levels using the latest technology • LPGA Golf Academy for all levels using the latest technology 9 Hole PAR 3 Course (no HCP required), driving range, putting green and chipping area • 9 Hole PAR 3 Course (no HCP required), driving range, putting green and chipping area 9 Hole PAR 3 Course (no HCP required), driving range, putting green and chipping area • Visage GPS in all buggies • Visage GPS in all buggies • Visage GPS in all buggies Book at your hotel reception • Book at your hotel reception • Book at your hotel reception Anfi Tauro Golf: Valle de Tauro, 35138 Mogán • Tel: (+34) 928 560 462 • Fax: (+34) 928 063 755 • E-mail: proshopgolf@anfi.es • www.anfi.com Anfi Tauro Golf: Valle de Tauro, 35138 Mogán • Tel: (+34) 928 560 462 • Fax: (+34) 928 063 755 • E-mail: proshopgolf@anfi.es • www.anfi.com
33
SALOBRE GOLF & RESORT
REAL CLUB GOLF LAS PALMAS
34 that enrich the resort for its variety being the only resort in Gran Canaria with 36 holes. The oldest previously known as Salobre South is now The Old Course, and the North Course has been named the New Course. Finally, just a few kilometers from the municipality of Mogan, is Anfi Tauro Golf, a spectacular 18- hole course designed by renowned golf course designer Von Hagge and it has already the standard of quality, insignia for the brand Gran Canaria Golf .
DE > Der ewige Frühling Gran Canarias, mit Jahresdurchschnittstemperaturen von 20° bis 24° C, machen die Insel zum idealen Ort für sportliche Aktivitäten unter freiem Himmel; besonders für den Golfsport ist sie ein wahres Paradies, da hier an 365 Tagen im Jahr gespielt werden kann. Gran Canaria ist außerdem Pionier in dieser Disziplin in Spanien: der 1891 gegründete Real Club de Golf de Las Palmas ist berühmt als der älteste Golfclub Spaniens. Die sieben über die Insel verteilten Golfplätze, bieten ein vielseitiges Angebot an Anlagen, die sich durch ihre überdurchschnittliche Qualität auszeichnen und den Freunden des Golfs sehr abwechsEL CORTIJO CLUB DE CAMPO
35
36
MASPALOMAS GOLF
lungsreiche Spielmöglichkeiten in einem Umkreis von weniger als 50 Kilometern bieten. Alle Golfplätze, von professionellen Experten gestaltet, sind wahre Oasen der Ruhe, wo der Spieler die für den Golfsport nötige Stille und Besonnenheit genießen kann. ANFI TAURO GOLF
Es gibt zwei Golfplätze in der Umgebung von Las Palmas: Real Club de Golf de Las Palmas, stolz darauf, der erste Golfclub Spaniens zu sein und El Cortijo Club de Campo, Austragungsort wichtiger internationaler Wettbewerbe.
try play walk have fun eat take a break relax par 3 executive golf course driving range short game practice area
unforgettable golf experience 37
chill out club house
Im Süden der Insel, einem der sonnenreichsten Flecken der Welt, liegen die anderen Golfplätze Gran Canarias. Unter ihnen auch der herrliche Golfplatz Campo de
Gran Canaria Golf Club Golf de Maspalomas, umgeben vom Naturpark der Dünen und mit einer hervorragenden Lage in unmittelbarer Nähe des Meers.
Phone: +34 682 916 782 e-mail: info@lpga.es Bco. del Lechugal, Valle de Tauro, s/n 35138 Mogán • Gran Canaria
www.lpga.es
SALOBRE GOLF & RESORT
Ein Stück weiter in Richtung Süden liegt die Anlage Salobre Golf & Resort, deren Grünflächen und Gartenanlagen einen unnachahmbaren Kontrast zur wüstenartigen Umgebung schaffen. Salobre Golf hat zwei 18-Loch Golfplatz unterschiedliche und lohnende Golfplätze. der einzige Golfplatz der Kanaren mit 36 Löchern. Der älteste -früher bekannt als „Salobre Sur“ jetzt „The Old Course“, und „Salobre Norte“ jetzt „The New Course“. Schließlich, wenige Kilometer vor Mogán , liegt Anfi Tauro Golf, mit einer spektakulären neuen 18-Loch Golfplatz, der von dem welbekannten Golplatz-designer Von Hagge; der Golfplatz hat die Standardbedingungen von Qualität erfüllt,Markenzeichen von Gran Canaria Golf.
38
39
LOPESAN MELONERAS GOLF
It is not the same without seawater... We
Thalasso
TOUCH
SMELL
SIGHT
TASTE hearing
Los centros de Talasoterapia más completos de Europa • EUROPE’S MOST COMPLETE THALASSOTHERAPY CENTRES • DIE MODERNSTEN THALASSOTHERAPIE-ZENTREN EUROPAS
gloriapalaceth.com
Thalasso Gloria Amadores Playa Amadores · Gran Canaria Tel. +34 928 128 522 talasoterapia.amadores@gloriapalaceth.com
Thalasso Gloria San Agustín Playa San Agustín · Gran Canaria Tel. +34 928 776 404 talasoterapia.sanagustin@gloriapalaceth.com
Wellness & Spa Royal Playa Amadores · Mogán · Gran Canaria Tel.: +34 928 128 640 spa.royal@gloriapalaceth.com
Large Pool “get in Shape” with a Relaxing Circuit of Hydro-massage · Jet Showers · Underwater Showers · Bubbling Bath · Ultrasonic Marine Bath · Underwater Jets · Dynamic Pool · Alga-therapy · Pressure Therapy · Respiratory Therapy · Niagara Bath · Massage · Sauna · Thermal Bath · Turkish Bath · Mud-baths · Gymnastics Indoor · Gymnastics In-pool · Medical Check-up · Aesthetic TreatmentsSquash · Cures from 2 To 12 Days Duration Classic · Anti-Stress · Anti-Rhumatism · Anti-Tobacco · Relax After Golf
Gran Canaria, isla de salud y bienestar
Gran Canaria, an island for health and wellness Gran Canaria, Insel der Gesundheit und Wohlbefindens
42
ES > Gran Canaria, internacionalmente conocida como la isla de la eterna primavera, posee infinidad de riquezas naturales que la convierten en el destino perfecto para el cuidado de la salud. Una isla en la que podrás disfrutar de relajantes paseos por sus extensas playas, mientras sus iodadas aguas ricas en propiedades curativas acarician tus pies y siempre a la temperatura perfecta. Los primeros turistas que acudían a Gran Canaria de una forma más o menos organizada en torno a la segunda mitad del siglo XIX, viajaban a la Isla para realizar curas de salud tomando baños de aguas medicinales en sus antiguos balnearios, al mismo tiempo que disfrutaban del buen clima en cualquier época del año. Así surgía el turismo de salud en Gran Canaria. Hoy, dos siglos más tarde, y aprovechando el prestigio histórico de Gran Canaria como destino de salud, la isla se consolida como uno de los lugares más beneficiosos para el tratamiento de diversas patologías, o simplemente para recuperar la energía vital.
Gran Canaria dispone de 12 centros de Spa y Talasoterapia dotados de espectaculares instalaciones que ofrecen una amplia variedad de exclusivos tratamientos de relax y belleza. De la mano de los mejores pro-
La seguridad del destino, unida a una dilatada experiencia en el sector sanitario y la más avanzada tecnología avalan a los centros médicos de Gran Canaria, donde es posible acceder a los mejores tratamientos de estéti-
Gran Canaria dispone de 12 centros de Spa y Talasoterapia, dotados de espectaculares instalaciones, y 2 centros médicos con la más vanguardista tecnología. Gran Canaria has 12 Spa and Thalassotherapy centres, provided with spectacular facilities, and 2 medical centres with the most advanced technologies. Gran Canaria weist 12 Spa und Thalassotherapie-Zentren auf, die über spektakuläre Einrichtungen verfügen, und 2 Ärztezentren mit der modernsten Technologie.
fesionales, podrás disfrutar de tratamientos faciales, corporales y circuitos de spa y talasoterapia que harán las delicias de quienes se preocupan por el cuidado del cuerpo y la mente.
ca y odontología, entre muchas otras especialidades. Toda esta oferta en materia de salud y bienestar ha sido agrupada bajo una misma marca: Gran Ca-
naria Spa, Wellness & Health. Esta organización nace para satisfacer la creciente demanda de vacaciones saludables, representando una interesante opción para el turista que busca disfrutar en Gran Canaria de unos días de relax y culto al cuerpo. El clima y el entorno de Gran Canaria han favorecido que el aloe vera que crece en la Isla lo haga en unas condiciones únicas. Así, el Aloe Vera de Gran Canaria está considerado por muchos expertos como “el más puro del mundo”. Las propiedades de esta planta son altamente curativas y terapéuticas, ya que se ha constatado su poder cicatrizante y sus efectos calmantes ante diversas dolencias. Es una de las mejores medicinas naturales que los centros de salud y bienestar de Gran Canaria ofrecen a sus visitantes, aplicándola en muchos de sus tratamientos terapéuticos. EN > Gran Canaria, known worldwide as the island of eternal spring, has countless natural resources
Gran Canaria Spa, Wellness & Health Association C/Los Balcones, 4 35001, Las Palmas de Gran Canaria Tel. (+34) 928 367 508 e-mail: info@grancanariawellness.com info@grancanariamedical.com Web: www.grancanariawellness.com www.grancanariamedical.com
44
making it the perfect destination for the healthy citizen. It is an island where you can enjoy relaxing walks along its long beaches, while its iodized water rich in healing properties lightly touches your feet always at the right temperature. The first tourists who arrived in Gran Canaria in a more or less organised way around the second half of the 19th century, travelled to the island to take health cures, having baths of medicinal water in its ancient spas, while at the same time enjoying the good climate all the year round. It was in this way how health tourism started in Gran Canaria. Nowadays, two centuries later and taking advantage of the historical prestige of Gran Canaria as a health destination, the island is consolidated as one of the most beneficial places for the treatment
of different pathologies, or simply to recover vital energy. Gran Canaria has 12 Spa and Thalassotherapy Centres provided with spectacular facilities offering a wide variety of exclusive relaxation and beauty treatments. With the help of the best professionals, you can enjoy facial, body, spa and thalassotherapy treatments that will delight those who care about the body and the mind. The safety of the destination, together with great experience in the health field and the most advanced technology act as guarantees for the
45
medical centres of Gran Canaria, where it is possible to access the best aesthetic and odontology treatments, amongst many other specialities. All this, on offer with regard to health and wellness, has been grouped under the same label: Gran Canaria Spa, Wellness & Health. This organisation arose to satisfy the increasing demand for healthy holidays, representing an interesting option for the tourist who seeks to enjoy some days of relaxation and the cult of the body in Gran Canaria.
46
Gran Canaria’s setting and weather have yielded unique conditions for the growth of aloe vera. In fact, Gran Canaria’s aloe vera is considered by many experts as “the purest in the world”. This plant has excellent curative and therapeutic qualities, with healing and pain-killing effects for different ailments. It is one of the best “natural medicines” offered by Gran Canaria’s health and wellness centres, which apply the island’s aloe vera in many of their therapeutic treatments. DE > Gran Canaria, international bekannt als Insel des ewigen Frühlings, weist einen unermesslichen Naturreichttum auf, der sie in das perfekte Ziel zur Erhaltung der Gesundheit verwandelt – eine Insel auf der Sie zur Entspannung ausgedehnte Strandspaziergänge unternehmen können, während das jodhaltige Wasser mit heilenden
Eigenschaften ihre Füße ständig perfekt temperiert umspült. Die ersten Touristen, die mehr oder weniger organisiert in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts auf Gran Canaria an Land gingen, reisten auf diese Insel, um durch Kuren ihre Gesundheit zu pflegen, indem sie in den früheren Bädern in medizinisch empfohlenen Wassern badeten und gleichzeitig zu jeder Jahreszeit das ausgezeichnete Klima genossen. So begann der Gesundheitstourismus auf Gran Canaria. Heutzutage, zwei Jahrhunderte später und unter Nutzung des historisches Prestiges von Gran Canaria als Gesundheitsziel, hat sich die Insel als einer der nützlichsten Orte zur Behandlung verschiedenster Pathologien konsolidiert oder ganz einfach zur Wiedererlangung der Lebensenergie. Gran Canaria weist 12 Spaund Thalassotherapie-Zentren auf, die über spektakuläre Einrichtungen verfügen, die ein breites Angebot exklusiver Entspannungs- und Schönheitsbehandlungen ermöglichen. Die fachmännische Hand bester Profis in ihrem Beruf ermöglicht Gesichts- und Körper- sowie Spa- und Thalassotherapiebehandlungen, die alle diejenigen erfreuen, die um die Pflege von Körper und Seele besorgt sind. Der sichere Bestimmungsort und die breitgefächerte Erfahrung des Gesundheitssektors sowie fortgeschrittenste Technologien zeichnen diemedizinischen Einrichtungen Gran Canarias aus, wo es Ihnen er-
möglicht wird, sich bestmöglichen Ästhetik- und Odontologie-Behandlungen nebst zahlreicher anderer Spezialitäten zu unterziehen. Dieses gesamte Angebot in Gesundheit und Wohlbefinden wurde unter einem gemeinsamen Markenzeichen vereinigt: Gran Canaria Spa, Wellness & Health. Diese Organisation entstand, um der wachsenden Nachfrage nach Gesundheitsurlaub gerecht zu werden und eine interessante Option für Touristen zu bieten, die auf Gran Canaria nach ein paar Tagen voller Entspannung und Körperpflege suchen.
Dem Klima und der Natur von Gran Canaria ist es zu verdanken, dass die Aloe Vera hier unter einzigartigen Bedingungen gedeiht. So kommt es, dass die Aloe Vera von Gran Canaria von vielen Fachleuten als die “reinste der Welt“ geschätzt wird. Die Pflanze besitzt große therapeutische Eigenschaften, ihre Wundheilkraft und beruhigende Wirkung bei verschiedenen Leiden sind belegt. Sie ist eines der wertvollsten „Naturheilmittel“, die in den Gesundheits- und Wellnesszentren von Gran Canaria zum Einsatz kommen und ist Bestandteil vieler therapeutischer Behandlungen.
Spa Inagua Hotel Cordial Mogán Playa **** Avda. de los Marrero, 2 Mogán +34 928 724 100 Spa Las Salinas Apartamentos Cordial Mogán Valle **** Avda. de los Marrero, 4 Mogán +34 928 565 422 Thalasso Gloria San Agustín Gloria San Agustín Thalasso & Hotel **** C/ Las Margaritas, s/n San Agustín +34 928 765 689 Thalasso Gloria Amadores Gloria Amadores Thalasso & Hotel **** C/ La Palma, 2 Puerto Rico, Mogán +34 928 128 522 Wellness & Spa Gloria Gloria Royal Hotel & Spa **** C/Tamara 1 Amadores, Mogán +34 928 128 640 Spa & Wellness Seaside Palm Beach Seaside Palm Beach ***** Avda. del Oasis, s/n Maspalomas +34 928 721 032 Spa & Wellness Seaside Grand Hotel Residencia Seaside Grand Hotel Residencia *****GL Avda. del Oasis, 32 Maspalomas +34 928 723 100
Spa & Wellness Seaside Sandy Beach Seaside Sandy Beach **** Avda. de los Menceyes, s/n Playa del Inglés +34 928 724 000 Corallium Spa Costa Meloneras Lopesan Costa Meloneras Resort, Corallium Spa & Casino **** C/ Mar Mediterráneo, 1 Meloneras +34 928 128 181 Corallium Thalasso Villa del Conde Lopesan Villa del Conde Resort & Corallium Thalasso ***** C/ Mar Mediterráneo, 7 Meloneras +34 928 563 232 Aloe Spa Sheraton Salobre Golf Resort & Spa ***** C/ Swing, s/n Urbanización Salobre Golf Maspalomas +34 928 943 000 Siam Spa Hotel Bohemia Suites & Spa **** Avda. Estados Unidos, 28 Playa del Inglés +34 928 760 058 CENTROS MÉDICOS Hospitales San Roque Las Palmas de Gran Canaria C/ Dolores de la Rocha, 5 Las Palmas de Gran Canaria +34 928 012 600 Hospitales San Roque Maspalomas C/ Mar de Siberia, 1 Meloneras +34 928 063 600
Las Palmas de Gran Canaria
ES > “Lo primero que sorprende al viajero cuando llega a Las Palmas de Gran Canaria es la luz. … Las Palmas de Gran Canaria es siempre luminosa con independencia del tiempo que haga: el viajero puede llegar a la ciudad en febrero, con el cierro cerrado, o en septiembre con el cielo azul, pero siempre encontrará un destello de luz que, por más que busque, no logrará comparar con el recuerdo de ningún otro lugar…” José Luis Correa “Descubre Las Palmas de Gran Canaria”
EN > The first thing that surprises visitors when they arrive in Las Palmas de Gran Canaria is the light. Las Palmas de Gran Canaria is always bright, irrespective of the weather. A visitor can arrive in the city in February, with cloudy skies, or in September with a clear blue sky, but he or she will always find a flash of light that no other place can match, however hard he or she tries. José Luis Correa Discover Las Palmas de Gran Canaria
“Romper con la monotonía en una ciudad Cosmopolita y con una naturaleza que lo domina todo”
49 City of sea and cultures
DE > Was den Besucher als erstes an Las Palmas de Gran Canaria überrascht, ist das Licht. Die Stadt ist unabhängig vom Wetter immer von Helligkeit durchflutet: ob man die Stadt im Februar oder im September besucht, bei bedecktem oder wolkenlosen Himmel, stets findet man dieses strahlende Licht vor, das schwer mit dem anderer Orte vergleichbar ist. José Luis Correa Entdecke Las Palmas de Gran Canaria
ES > Las Palmas de Gran Canaria es la ciudad más cosmopolita de las Islas Canarias y una de las ciudades con mejor clima del mundo gracias a su excepcional situación, junto al Trópico de Cáncer, y a los vientos alisios que la acunan. Su privilegiada ubicación geográfica la convierte, además, en capital europea del Atlántico medio y en un puente cultural y económico entre Europa, África y América. Ciudad acogedora y humana, la calidez atlántica de los palmenses es reconocida universalmente por su carácter alegre y su hospitalidad.
50
“To switch off from monotony and to enjoy a cosmopolitan city with a nature that dominates the landscape.� EN > Las Palmas de Gran Canaria is the most cosmopolitan city of the Canaries and one of the cities with the best weather in the world thanks to its exceptional location, next to the Tropic of Cancer and also to the trade winds that cradle it. Its privileged location makes it, as well, the European capital of the Mid-Atlantic, and a cultural and economic bridge between Europe, Africa and America. A welcoming and human city, the Atlantic warmth of the Palmenses is widely known for their joyful character.
“La Casa de Colón, como vínculo histórico de Canarias con el Nuevo Mundo.” “The Columbus’ House, as an historic link between the Canaries and the New World.” “Das Kolumbus-Haus – historische Verbindung zwischen den Kanaren und der Neuen Welt.”
51
“Die Monotonie durchbrechen in einer kosmopolitischen Stadt inmitten einer allgegenwärtigen Naturâ€?
52
53
DE > Las Palmas de Gran Canaria ist die kosmopolitischste Stadt der Kanarischen Inseln und eine der Städte mit dem besten Klima der Welt, dank ihrer außergewöhnlichen Lage auf Höhe des nördlichen Wendekreises und dem Einfluss der Passatwinde. Ihre bevorzugte geografische Lage macht aus der Stadt außerdem eine europäische Hauptstadt mitten im Atlantik und eine kulturelle und wirtschaftliche Brücke zwischen Europa, Afrika und Amerika. Die Stadt ist weltoffenen und menschlich zugleich und ihre Einwohner von warmem Charakter sind weltweit für ihre Fröhlichkeit und Gastfreundschaft bekannt.
agenda cultural Enero / JANUARY
www.festivaldecanarias.com
SEMANA SANTA / HOLY WEEK Procesiones tradicionales en Vegueta y Triana Traditional Processions at Vegueta & Triana
Febrero / FEBRUARY
Mayo / MAY
CARNAVAL / CARNIVAL
FESTIVAL DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA ALFREDO KRAUS OPERA FESTIVAL
FESTIVAL DE MÚSICA DE CANARIAS MUSIC FESTIVAL OF THE CANARIES
www.lpacarnaval.com
LPACarnaval
FESTIVAL DE MÚSICA DE CANARIAS MUSIC FESTIVAL OF THE CANARIES www.festivaldecanarias.com
54
FESTIVAL DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA ALFREDO KRAUS OPERA FESTIVAL www.operalaspalmas.org
Marzo / MARCH FESTIVAL DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA ALFREDO KRAUS OPERA FESTIVAL www.operalaspalmas.org
FIMAR, FERIA INTERNACIONAL DEL MAR FIMAR – INTERNATIONAL SEA FAIR www.LPAvisit.com LPAvisit
www.operalaspalmas.org
Junio / JUNE FESTIVAL DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA ALFREDO KRAUS OPERA FESTIVAL www.operalaspalmas.org
FIESTAS FUNDACIONALES. NOCHE DE SAN JUAN FOUNDATIONAL FESTIVITIES. MIDSUMMER NIGHT www.LPAvisit.com LPAvisit LPAcultura
FESTIVAL INTERNACIONAL CANARIAS JAZZ&MÁS INTERNATIONAL FESTIVAL OF THE CANARIES - JAZZ & MORE www.canariasjazz.com
FIESTAS DEL CARMEN Barrio de La Isleta FESTIVITIES OF OUR LADY OF EL CARMEN (Borough of La Isleta) www.laspalmasgc.es
Agosto / AUGUST FIESTAS DE SAN LORENZO Fuegos artificiales FESTIVITIES OF SAN LORENZO Fireworks
Septiembre / SEPTEMBER FIESTAS DEL ROSARIO FESTIVITIES OF EL ROSARIO (Romería – Vegueta)
Octubre / OCTOBER
San Cristobal, Sabor a Mar TASTE OF THE SEA
FOTOSUB LAS PALMAS DE GRAN CANARIA Consurso de Fotografía Submarina Underwater Photography Contest
www.LPAvisit.com
www.lpafotosub.com
LPAvisit
Noviembre / NOVEMBER
Abril / APRIL
Julio / JULY
29º ATLANTIC RALLY FOR CRUISERS (ARC)
FESTIVAL DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA ALFREDO KRAUS OPERA FESTIVAL
LPA TEMUDAS FEST TEATRO, MÚSICA Y DANZA THEATRE, MUSIC & DANCE
www.worldcruising.com/arc
www.operalaspalmas.org
www.LPAtemudas.com LPAcultura
Diciembre / DECEMBER NAVIDAD / CHRISTMAS Mercadillos / Circuito de belenes/ Belén de arena de Las Canteras/ Conciertos y actos especiales Markets
Nativity scenes circuit / Sand Nativity Scene at Las Canteras / Concerts & special events. www.LPAvisit.com LPAvisit
JUEVES / THURSDAYS Destapa Vegueta RUTA DE TAPAS / TITBITS ROUTE A partir de las 20.00 h. From 20.00 SÁBADOS / SATURDAYS BAILES FOLKLÓRICOS CANARY FOLK DANCES PARQUE DE SANTA CATALINA
DOMINGOS / SUNDAYS BAILES FOLKLÓRICOS CANARY FOLK DANCES Pueblo Canario (Parque Doramas) Mercadillo Popular – Rastro FLEA MARKET Rambla Juan Rodríguez Doreste (Junto al Parque Santa Catalina / next to Parque Santa Catalina) Mercado del Agricultor FARMERS’ MARKET Barrio / Borough San Lorenzo
www.LPAvisit.com
Mercadillo de Artesanía HANDICRAFT MARKET Plaza del Pilar Nuevo (Vegueta)
LPA SUNDAY SHOPPING PARTY (Triana) 1er domingo de cada mes 1st Sunday of the month FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA www.lpafilmfestival.com LPA International film festival LPA film festival
Museo Elder de la Ciencia y la Tecnología Museum Elder of Sciencie and Technology Naturwissenschaftliches Museum Elder
56
ES > Ciencia en primera persona. Las reglas del museo tradicional se quiebran y el visitante entra en un mundo donde él es el centro de la acción y parte protagonista de la exposición. “Prohibido no tocar”. Ese es el lema del Museo Elder de la Ciencia y la Tecnología, un centro dinámico y de vanguardia que acerca al gran público los secretos de la ciencia de una manera divertida e interactiva. Enclavado en el céntrico Parque de Santa Catalina, el Museo Elder de la Ciencia y la Tecnología se ha convertido en uno de los centros culturales y de ocio más importantes de Las Palmas de Gran Canaria. No es un museo de la ciencia al uso, pues al habitual recorrido de módulos de experimentación y paneles hay que añadir un par de piezas clave que hacen del Elder un sitio diferente. Pilotar un potente caza de combate, conocer cómo es un avión por dentro, o darse una vuelta en el Robocoaster, un brazo arti-
culado que se ha convertido en una de las máximas atracciones del museo, son sólo una pequeña muestra de lo que ofrece este centro moderno y divertido. Un lugar donde además el visitante encontrará un espacio donde se muestra un continuo diálogo en-
Clavijo, “QWERTY: La Evolución de una especie tecnológica”, y en la sala IslasConciencia “El Cielo de Canarias”. Pero aún hay más. Canarias se ha convertido en uno de los lugares de referencia en la investigación
Museo Elder de la Ciencia y la tecnología. Elder Museum of Science and Technology Parque de Santa Catalina s/n 35007 Las Palmas de Gran Canaria T. 828 011 828 Abierto de Martes a Domingo de 10.00 a 20.00 h. Open from Tuesday to Sunday from 10 am. to 8 pm.
www.museoelder.org
tre Ciencia-Arte. Durante el año 2014 en las plantas 2ª y 3ª podrán disfrutar de las diferentes exposiciones temporales: “Fernández Casado. Ingeniero” , “La Prehistoria en el Sáhara Occidental”. Megalitismo y Arte Rupestre”, en la planta baja, en la Sala Viera y
astronómica mundial gracias a la instalación de equipos de observación de primerísima generación y la calidad de sus cielos. En el planetario digital Paco Sánchez comprenderemos por qué Canarias es uno de los mejores lugares de la Tierra para observar el Universo.
Su situación geográfica y la claridad de sus cielos nocturnos hace que se pueda disfrutar en las islas de un firmamento único y permite que en ellas esté instalado el telescopio óptico más grande del mundo. Gracias a un moderno sistema de proyección, en el planetario descubriremos que en Canarias el universo está al alcance de tus ojos.” También y gracias a su vocación universal, el visitante podrá disfrutar de los más alucinantes paisajes del mundo sin salir de Las Palmas de Gran Canaria. La sala de cine con la pantalla panorámica más grande de Canarias, te llevara a descubrir los avances en el mundo de la aeronáutica con “ Legents of Flight” y mostrará los más alucinantes secretos de los arrecifes de coral, “The Last Reef”, así como te enseñará las técnicas quirúrgicas del antiguo Egipto, a través de “Momias. Secretos de los faraones”, todo ello en tecnología digital 3D. Ya ves. El Museo Elder de la Ciencia y la Tecnología es mucho más
57
58
que un simple centro de exposición. Es un viaje a través del conocimiento humano, un paseo divertido por los entresijos de la ciencia que está a tu entera disposición y una máquina del tiempo en la que podrás conocer la aventura del progreso humano. ¿Te atreves a emprender la más fantástica de las aventuras?
EN> Explore Science and Technology first-hand. Breaking the rules of a traditional museum, the visitor enters a world where he is the centre of the action and the main character of the exhibition. “Forbidden not to touch” is the slogan of the Elder Museum of Science and Technology, a dynamic and avant-garde centre, which brings the general public near to the secrets of science in an amusing and interactive way.
Located in the central Santa Catalina Park, the Elder Museum of Science and Technology has become one of the most important cultural and leisure centres of Las Palmas de Gran Canaria. It is not a current Science Museum and much more than only a journey through interactive exhibits. A couple of key elements make the Elder Museum a different place. The visitor can pilot a supersonic fighter aircraft, getting to know what an airplane looks like on the inside, see how rockets put
satellites into orbit and even get on one of the museum’s main attractions, the amazing Robocoaster, enjoying a unique ride on a robotic arm that can move riders with remarkable fluidity through a series of programmable manoeuvres. This is only a small sample of what this modern and amusing centre offers. It is also a place where the visitor finds a space of continuous dialogue between Science and Art through an expositive line, which seeks to show the interrelation between both disciplines. During 2014 you can enjoy differ-
ent temporary exhibitions on the 2nd and 3rd Floor, like: “Fernández Casado. Engineer”, “The Prehistory of Western Sahara. Megalithism and Rupestral Art”. The museum’s temporary exhibition space on the ground floor houses “QWERTY: The evolution of a technological species”, in the “Viera y Clavijo” room, and showcases “The Sky of the Canaries” in the “IslasConciencia” room. There is even more. The Canary Islands have become one of the world’s reference places of astronomical investigation thanks to the installation of a first-generation observation equipment and also because of the quality of the skies. In the Paco Sánchez digital planetarium, we will understand why Canaries is one of the best places on Earth for observing the Universe. Its geographic position and the clarity of the night skies mean that you can enjoy a unique
star-scape in the islands and have made it possible to install the largest optical telescope in the world. Thanks to a modern projection system we will discover that the universe is within your sight in the Canary Islands.” The biggest panoramic screen in the Canary Islands will lead you to discover the developments of the world of aeronautics with “ Legents of Flight and “The Last Reef” will reveal the most amazing secrets of the coral reefs, and even learn about surgical techniques employed in Ancient Egypt, with “Mummies: Secrets of the Pharaohs”. As you can see, the Elder Museum of Science and Technology is much more than an ordinary exhibition centre. It is a journey through human knowledge, an amusing walk through Science and a time machine, which shows you the adventure of human progress.
Are you ready for an exciting quest of adventure and discovery? DE> Wissenschaft in der ersten Person. Die Regeln des traditionellen Museums werden hier gebrochen und der Besucher betritt eine Welt, in der er im Zentrum des Geschehens steht und die Hauptrolle in der Ausstellung spielt. „Nicht-Anfassen verboten“, so lautet das Motto des Elder-Museums für Wissenschaft und Technologie, ein dynamisches und avantgardistisches Zentrum, das dem großen Publikum die Geheimnisse der Wissenschaft auf unterhaltsame und interaktive Weise näherbringt. Das Elder-Museum für Wissenschaft und Technologie unmittelbar neben dem zentral gelegenen Santa-Catalina-Park ist eines der bedeutendsten Kultur- und Freizeitzentren von Las Palmas de
Gran Canaria. Kein gewöhnliches Wissenschaftsmuseum, denn es bietet außer dem üblichen Parcours von Experimentierungsmodulen und Informationstafeln zwei weitere Attraktionen, die aus dem Elder etwas Besonderes machen.
59
60
Ein Jagdflugzeug mit kraftvollem Motor zu fliegen, ein Flugzeug von innen zu erleben oder eine Runde im Robocaster, einem artikulierten Roboterarm, zu drehen, sind nur einige Beispiele für das Angebot dieses modernen und abwechslungsreichen Museums. Ein Ort, an dem der Besucher außerdem den kontinuierlichen Dialog zwischen Wissenschaft
und Kunst erleben kann. Im Laufe des Jahres 2014 finden im 2. und 3. Stock folgende Sonderausstellungen statt: “Fernández Casado. Ingenieur”, “Die Ur- und Frühgeschichte der Westsahara. Megalitismus und Felskunst”. Im Erdgeschoss des Museums können Sie im “Viera y Clavijo” Raum die Ausstellung “QWERTY: Die Evolution eines technologischen
Spezies” sehen, während im “IslasConciencia” Raum die Ausstellung “Der Himmel der Kanaren” gezeigt wird. Aber es gibt noch mehr. Die Kanaren sind weltweit zu einer Referenz in der astronomischen Forschung geworden, dank der Installierung von Stationen neuester Generation und bester Qualität
zur Beobachtung ihres Himmels. Im Planetarium Paco Sánchez lernen wir, warum die Kanarischen Inseln einer der bestgeeigneten Orte zur Beobachtung des Weltalls sind. Ihre geografische Lage und die Klarheit des nächtlichen Himmels bewirken, dass man auf den Inseln ein einzigartiges Firmament erleben kann und haben die Errichtung des größten optischen
61
Teleskops der Welt ermöglicht. Dank eines modernen Projektionssystems entdecken wir im Planetarium, dass auf den Kanaren das Universum „in Sichtweite gerückt ist“.
62
Außerdem kann der Besucher dank des universellen Anspruchs des Museums hier die unwahrscheinlichsten Landschaften der Erde entdecken, ohne Las Palmas de Gran Canaria verlassen zu müssen. Im Kinosaal mit der größten Panoramaleinwand der Kanaren begeben wir uns auf eine Reise durch die Fortschritte der Luftfahrt mit dem Film „Fluglegenden“ und entdecken die erstaunlichsten Geheimnisse der Korallenriffe in „Das letzte Riff“ oder erfahren durch den Film „Mumien. Geheimnisse der Pharaonen“ über die chirurgischen Techniken des antiken Ägypten, und dies alles in digitaler 3D-Technologie. Wie du siehst, ist das Elder-Museum für Wissenschaft und Technologie weit mehr als ein simples Ausstellungszentrum. Es ist eine Reise durch das menschliche Wissen, ein amüsanter Spaziergang durch die Eingeweide der Wissenschaft, die hier allesamt zum Anfassen sind, und eine Zeitmaschine, in der du das Abenteuer des menschlichen Fortschritts entdecken kannst. Wagst du es, das fantastischste aller Abenteuer zu unternehmen?
www.museoelder.org
63
!Imagina Maspalomas! te ofrece una experiencia visual única Offers you a unique visual experience bietet Ihnen ein einmaliges visuelles Erlebnis
64
ES > imaginamaspalomas es una aplicación desarrollada exclusivamente para iPad & Android Tablets que te permite recorrer de forma interactiva, mediante imágenes de gran calidad, el municipio de la Villa de San Bartolomé de Tirajana y su zona turística “Maspalomas Costa Canaria”.
imaginamaspalomas está destinada a todos aquellos que quieran descubrir un paraíso, y vivir una experiencia inolvidable desde la visión poética y cercana que las imágenes reflejan. imaginamaspalomas también está dirigido a aquellos que ya conocen bien Maspalomas y que suelen pasar en ella sus vacaciones. Podrán redescubrirla desde un punto de vista diferente y conocer nuevos lugares.
imaginamaspalomas te ofrece más de 160 fotografías de magnífica calidad y alta resolución para que puedas crear tu propia Galería de Imágenes y vivir tu propia experiencia totalmente personalizada. Compartir las imágenes que desees con tus familiares y amigos, a través del correo-e, Facebook o Twitter. O bien buscar tu destino entre 6 rutas de Costa y Montaña, descritas sobre mapas Offline que no necesitan de una conexión para mostrarte su situación ya que todas las imágenes están geolocalizadas.
EN > imaginamaspalomas is an application developed exclusively for iPad & Android Tablets that enables you to discover the borough of San Bartolomé de Tirajana and “Maspalomas Costa Canaria”, the resort area, interactively using high quality images.
66
imaginamaspalomas is for all those wishing to discover a paradise and an unforgettable experience from the close-up, poetic vision reflected in the photos. imaginamaspalomas is also aimed at those who are already well acquainted with Maspalomas and who usually spend their holidays here. They can re-discover it from a different point of view and discover new places.
imaginamaspalomas offers you over 160 magnificent high-definition photographs for you to create your own Picture Gallery and create your own totally personalised experience. Share the pictures you want with your friends and relatives by e-mail, Facebook or Twitter. Or discover your resort from among 6 Coastal and Mountain routes, described off-line on maps that do not require an internet connection to show you where they are as all the photographs are geo-located.
DE > imaginamaspalomas ist eine exklusiv für Pad&AndroidTablets entwickelte Anwendung, die es Ihnen mittels Bildern in höchster Qualität auf interaktive Weise gestattet, die Gemeinde von Villa de San Bartolomé de Tirajana und ihren Urlaubsort “Maspalomas Costa Canaria” zu durchwandern.
GLORIA G.
MODA ITALIANA SINCE 1991
imaginamaspalomas ist für alle diejenigen gedacht, die aus der poetischen, intimen Sicht der Aufnahmen heraus, ein Paradies entdecken und eine unvergessliche Erfahrung machen möchten.
67
Lopesan Hotel Costa Meloneras Tel. (+34) 928 143 592
Lopesan Hotel Villa del Conde Tel. (+34) 928 148 551
info@gloriag.es
68
Activa el modo Pase de Diapositivas a pantalla completa y disfruta de imaginamaspalomas como con cualquier marco digital
Activate Slide Show mode on full screen and enjoy imaginamaspalomas as you would with any digital picture frame Aktivieren Sie den Modus Diashow im Vollbild und genießen Sie imaginamaspalomas wie auf allen anderen digitalen Bilderrahmen.
imaginamaspalomas wendet sich aber auch an alle diejenigen, die Maspalomas schon gut kennen und hier gewöhnlich ihren Urlaub verbringen, denn sie werden den Ort und seine Schätze aus einem anderen Blickwinkel heraus neu entdecken und viele unbekannte Plätze kennen lernen. imaginamaspalomas bietet Ihnen mehr als 160 Fotos in herausragender Qualität und hoher Auflösung, damit Sie sich Ihre eigene Bildergalerie zusammen stellen und Ihre eigenen, ganz persönlichen Erfahrungen erleben können. Sie können die Aufnahmen, die Sie möchten, auch über E-Mail, Facebook oder Twitter mit Ihren Freunden und Familie teilen oder auch unter den 6 ausgewählten Routen Ausflugsziele von der Küste bis hinauf in die Berge auswählen. Die Routen sind hervorragend auf Offline-Karten beschrieben und illustriert, die keinen Internetzugang erfordern, um Ihnen Ihren Standort mitzuteilen, da alle Bilder geolokalisiert sind.
69
Palmitos Park & Aqualand Maspalomas
70
ES > Palmitos Park y Aqualand Maspalomas son las dos principales ofertas privadas de ocio diurno de Gran Canaria. La oferta de ambos parques, complementarios entre si, representa una potente alternativa al destino de sol y playa, para satisfacer a los visitantes más exigentes. Sus potentes atracciones y shows, su cuidado entorno, calidad de las exhibiciones, y su foco en la limpieza y la seguridad, garantizan al visitante una excitante experiencia. Ambos parques temáticos, entre los mejores de España, están en continua renovación y mejora para ofrecer a todos los turistas de Gran Canaria diversión y sensaciones inolvidables. La cercanía al núcleo turístico del sur de la isla, y la alta conectividad por diferentes medios, facilita el visitante su visita y disfute. EN > Palmitos Park and Aqualand Maspalomas are the two main private daytime entertainment offers of Gran Canaria. The offer of both parks, which are complementary to each other, rep-
resents a powerful alternative to sun and beach destination to satisfy the most demanding visitors. Its powerful attractions and shows, spectacular surroundings, quality shows, and its focus on cleanliness and safety, guarantee visitors an exciting experience. Both theme parks, among the best in Spain, are in continual renewal and improvement to offer all Gran Canaria tourists a fun and unforgettable sensations. The proximity to the southern tourist town of the island, and high connectivity by different means of transport, facilitates its visit and enjoyment. DE > Palmitos Park und Aqualand Maspalomas sind die beiden wichtigsten privaten Freizeitangebote für den Tag auf Gran Canaria. Das Angebot beider Freizeitparks, die sich gegenseitig ergänzen, bietet eine bedeutende Alternative zur „Sonneund-Strand-Destination“ und soll anspruchsvollste Besucher zufriedenstellen.
Die bedeutenden Attraktionen und Shows, die gepflegte Umgebung, die Qualität der Darbietungen und der Wert, der auf Sauberkeit und Sicherheit gelegt wird, garantieren dem Besucher eine stimulierende Erfahrung. Beide Themenparks, die zu den besten Spaniens zählen, sind in kontinuierlicher Erneuerung und Verbesserung um allen Touristen auf Gran Canaria Unterhaltung und unvergessliche Erlebnisse zu bieten. Die Nähe zur touristischen Zone im Süden der Insel und die gute Anbindung mittels verschiedener Transportmittel, erleichtern dem Gast den Besuch der Parks und das Vergnügen zu geniessen.
71
Expomeloneras Congresos y Eventos de Éxito Successful Meetings & Events
72
ES > El Grupo Lopesan es la mejor opción para la celebración de sus encuentros y reuniones de negocios en Gran Canaria. El Centro de Convenciones EXPOMELONERAS, situado en el mismo centro de Meloneras y a pocos metros a pie de nuestros hoteles de cinco y cuatro estrellas, hace innecesario el uso de transporte. Expomeloneras posee la mejor sala polivalente de Gran Canaria, equipada con tecnología de vanguardia. Además ofrece todos los servicios complementarios incluyendo catering para 5.000 asistentes. El hall principal tiene una capacidad de 3.455 personas. Nuestro Auditorio “Las Tirajanas” atesora la major acústica de la isla y garantiza una vision perfecta del escenario desde cada una de sus 804 butacas. Meloneras, la mejor elección para sus celebraciones y reuniones.
EN > Lopesan Group is the best choice for holding your business meetings on Gran Canaria. The ExpoMeloneras Convention Center is just a short walk from our four and five-star hotels, right in the centre of Meloneras, so you do not have to organise transport for delegates. ExpoMeloneras has the best multi-purpose hall on Gran Canaria, fitted with state-of-the-art technology. It can also offer all the additional services you may require, including catering for 5,000 delegates. The main hall has seating capacity for 3,455 people. The “Las Tirajanas” Auditorium offers the best acoustics on the island and guarantees a perfect view of the stage from each and every one of its 804 seats. Meloneras, the best choice for your celebrations and meetings.
73
74
DE > Die Gruppe LOPESAN ist die beste Wahl für ihre Business-Meetings oder Firmenpräsentationen auf Gran Canaria. Das Kongresszentrum ExpoMeloneras mit seiner beneidenswerten Lage mitten im Zentrum von Meloneras ist nur wenige Schritte von unseren Vier- und Fünf-Sterne-Hotels entfernt, sodass ein Transfer zur Unterkunft überflüssig ist. ExpoMeloneras verfügt über einen erstklassigen Mehrzwecksaal auf modernstem technologischen Stand. Außerdem bietet es sämtlichen Extraservice, einschließlich der gastronomischen Versorgung für 5000 Kongressteilnehmer. Der Hauptsaal hat eine Kapazität von bis zu 3455 Besuchern. Unser Auditorium „Las Tirajanas“ hat die beste Akustik der ganzen Insel und gestattet, von jedem seiner 804 Sitze aus, einen perfekten Blick auf die Bühne. Meloneras, das beste Ziel für Ihre Kongresse und Business-Meetings.
75
The best place to be Amadores Beach Club & Spa
Restaurant
76
Solarium
chillout garden
events
Spa lounge fine food ES > En la paradisíaca Playa de Amadores, en la costa de Mogán. EN> At the heavenly Amadores Beach, on the Mogán Coast. DE> Wir erwarten Sie an dem paradiesischen Strand Playa de Amadores an der Küste von Mogán.
ES > Comience el día saboreando uno de nuestros nutritivos y sabrosos desayunos en nuestra terraza o en la comodidad de su hamaca balinesa mientras se broncea con el suave arrullo de los alisios y la música ambiente seleccionada por nuestro DJ. Disfrute de baños relajantes en el mar –con acceso directo desde nuestro solárium- o en nuestra piscina spa de diseño. Servimos aperitivos, Tapas y Coctelería con las mejores materias primas y las primeras marcas de bebidas durante todo el día. El Beach Club Restaurant y el Luxury Pool Restaurant presentan una oferta variada y selecta coordinada por uno de los mejores chefs de la isla, una carta de vinos para los paladares más exigentes y excelente ambiente con música y espectáculos en vivo. Nuestras Exclusive Cabanas le ofrecen todos estos servicios y otros adicionales en un espacio privado con jacuzzi, solárium, TV plasma, teléfono, y minibar. Le ofrecemos el escenario perfecto para todas sus celebraciones: bodas, cumpleaños, presentaciones de productos…. Amadores Beach Club & Spa, the best place to be.
EN> Start your day with one of our delicious, nutritious breakfasts on our terrace, or in the comfort of your Balinese hammock while sunbathing to the gentle murmur of the Trade Winds and our DJ‘s selection of background music. Enjoy relaxing dips in the sea - with direct access from our sun deck - or in our designer spa pool. We serve snacks, „tapas“ and cocktails all day long, all made from the best ingredients and the best brands of drinks.
78
The Beach Club Restaurant and the Luxury Pool Restaurant offer a wide and select range co-ordinated by one of the best chefs on the island, a wine list for the most demanding palates and an excellent atmosphere with live music and shows. Our Exclusive Cabañas offer all these services and more in a private area with Jacuzzi, sun deck, plasma TV, telephone and mini-bar. We offer you the perfect setting for all your celebrations: weddings, birthdays, product launches, etc. Amadores Beach Club & Spa, the best place to be. DE> Beginnen Sie den Tag mit dem Genuss eines unserer nahrhaften und exquisiten Frühstücksangebote auf der Sonnenterrasse oder auf den so bequemen Bali-Liegen, während Sie sich begleitet von
dem sanften Säuseln des Passatwindes und der entspannenden Musik unseres DJs bräunen lassen. Genießen Sie ein erfrischendes Bad im Meer, zu dem Sie von unserer Terrasse direkten Zugang haben, oder in unserem exklusiv gestalteten Spa-Pool. Wir servieren Ihnen den ganzen Tag über schmackhafte Imbisse, Snacks und Cocktails - zubereitet mit den besten Zutaten - und Getränke der besten Marken. Das Beach Club Restaurant und das Luxury Pool Restaurant bieten Ihnen eine auserlesene Vielfalt an gastronomischen Genüssen, die von einem der besten Chefköche der Insel zusammen gestellt wurden, sowie eine vorzügliche Weinkarte, die den anspruchsvollsten Gaumen verwöhnt - begleitet von einer exklusiven Atmosphäre mit Musik und Live-Darbietungen. In unseren Luxury-Cabanas, exklusive Luxus-Bungalows, bieten wir Ihnen alle diese und viele andere Service-Leistungen in völlig privater Atmosphäre mit Whirlpool, Sonnenterrasse, Plasma-TV, Telefon und Minibar. Wir haben für Sie die perfekten Einrichtungen für alle Arten von Feiern: Hochzeiten, Geburtstage, Produktpräsentationen... Amadores Beach Club & Spa, the best place to be.
“Unmissable” David´s favourite Beach Club ilva David J. S
a la carte restaurant
lounge terrace
beach
front resta solarium urant
s
ana
cab climate seawater pool
spa icur ped
e
spa e sag mas
children area
n
beach
receptio
THE BEST PLACE TO BE
jacuz zis waterbed&
brunc loung h e
locker room
Gourmet Restaurant
sushi bar locker room
amadoresbeachclub.com
spa lounge
fine food
VIPnge lou
garden solarium
e
shop
gn pa am ea ch ar
Playa Amadores • Mogán Gran Canaria 928 56 00 56
chill out garden
snack
atrium solarium
Un Océano de posibilidades An Ocean of Possibilities Ein Ozean voller Möglichkeiten
80
ES > 236 kilómetros de costa convierten a Gran Canaria en el destino perfecto para los amantes del mar. Vientos idóneos para la vela, corrientes marinas que favorecen la existencia de grandes bancos de peces, fondos marinos de belleza espectacular y disfrutar de una temperatura primaveral, son algunas de las condiciones naturales que propician que Gran Canaria sea una gran estación náutica abierta durante todo el año. Por todo ello, Gran Canaria ha desarrollado una completa infraestructura y servicios que posibilitan la práctica de distintas actividades náuticas y la celebración de importantes acontecimientos deportivos como la salida de la Regata Trasatlántica ARC o el Grand Slam Gran Canaria de la PWA de Windsurfing. Gran Canaria cuenta con enclaves perfectos para disfrutar de todo tipo de actividades en el mar, desde áreas con condiciones óptimas para la práctica de la vela hasta zo-
nas de costa con olas que han convertido a Gran Canaria en la meca mundial del Windsurf. A esto hay que sumar la riqueza biológica y ecológica de los espacios marinos de Gran Canaria, cuya belleza es capaz de sorprender a todos los que deciden bucear en sus aguas.
rents that favour the existence of large fish schools, spectacularly beautiful sea beds and the enjoyment of the eternal spring-like temperatures are only some of the natural conditions that make Gran Canaria a great sea resort open all-year-round.
Estación Náutica Gran Canaria Estación Náutica Gran Canaria ofrece durante todo el año numerosas actividades náuticas, complementado con la amplia y variada oferta alojativa, siempre con la máxima garantía y calidad que ofrecen todas las empresas asociadas a la marca. Vela, excursiones en barco, avistamiento de cetáceos, surf, motonáutica, parasailing y submarinismo son solo algunas de las posibilidades que ofrece Estación Náutica Gran Canaria.
As a consequence, Gran Canaria has developed complete infrastructure and services that allow the practice of different water activities and the holding of significant sport events such as the start of the ARC Transatlantic Regatta and the Gran Canaria PWA Windsurfing Grand Slam.
EN > 236 kilometres of coastline make Gran Canaria the perfect destination for all those who love the sea. Winds ideal for sailing, sea cur-
Gran Canaria offers perfect enclaves to enjoy all types of water activities, from areas with optimal conditions to go sailing up to spots with waves that have transformed Gran Canaria into the world Mecca for windsurf. One must also highlight the biological and ecological richness of Gran Canaria’s marine wilderness, the beauty of which surprises everyone who decides to dive in its waters.
Estación Náutica Gran Canaria Estación Náutica Gran Canaria offers many water activities all-yearround and this is complemented with a wide-range and varied accommodation offer, always with the highest guarantee and quality provided by the companies associated to the brand. Sailing, boat excursions, whale watching, surfing, speed-boats, parasailing and diving are only some of the many possibilities offered by Estación Náutica Gran Canaria. DE > Seine 236 Kilometer Küstenlinie machen Gran Canaria zu dem perfekten Reiseziel für alle, die das Meer lieben. Ideale Windbedingungen zu Segeln, günstige Meeresströmungen, in denen sich große Fischschwärme tummeln, Meeresgründe von einzigartiger Schönheit und die frühlingshaften Temperaturen sind nur einige der natürlichen Vorzüge, die das ganze Jahr hindurch in das großartige Wasserparadies Gran Canaria einladen.
81
Gran Canaria hat deshalb eine Infrastruktur samt Serviceleistungen geschaffen, die es ermöglicht, die verschiedensten Wasseraktivitäten auszuüben. Außerdem werden alle Voraussetzungen für die Austragung bedeutender internationaler Sportveranstaltungen, so die ARC Transatlantikregatta und der PWA Grand Slam Gran Canaria im Windsurfing, erfüllt.
82
Gran Canaria bietet perfekte Bedingungen für alle nur erdenklichen Aktivitäten im und auf dem Meer. Dazu gehören Reviere, die optimal zum Segeln sind, und andere mit beeindruckenden Wellen, die Gran Canaria zu dem WindsurfMekka der Welt gemacht haben. Hinzu kommt eine Unterwasserwelt mit einer großen biologischen und ökologischen Vielfalt, deren Schönheit alle verzaubern wird, die in die Gewässer Gran Canarias abtauchen. Estación Náutica Gran Canaria Estación Náutica Gran Canaria bietet das ganze Jahr hindurch die Möglichkeit, die verschiedensten Wasseraktivitäten zu genießen und dabei das breitgefächerte Unterkunftsangebot höchster Qualität der der Marke angeschlossenen Unternehmen zu nutzen. Segeln, Bootsausflüge, Beobachtung von Walen, Surfen, Jet-Ski, Parasailing und Tauchen sind nur einige der unendlichen Möglichkeiten, die das Estación Náutica Gran Canaria zu bieten hat.
Estación Náutica Gran Canaria C/Los Balcones, 4 35001, Las Palmas de Gran Canaria (+34) 928 367 508 info@grancanariablue.com www.estacionesnáuticas.info www.grancanariablue.com
PUERTOS DEPORTIVOS Puerto de Mogán Torre del Control, 2ª Planta 35138, Puerto de Mogán (+34) 928 565 480 / (+34)928 565 151 servicios@puertomogan.es www.puertomogan.es Puerto Deportivo Pasito Blanco Dirección: GC-500 – Urb. Pasito Blanco –35106, Maspalomas. San Bartolomé de Tirajana (+34) 928 142 194/ +34 611 615 462 direccion@pasitoblanco.com www.pasitoblanco.com Marina LPA – Muelle Deportivo C/Joaquín Blanco Torrent s/n – 35005 Las Palmas de Gran Canaria (+34) 928 242 547 / (+34) 620 341 752 info@marinalpa.com www.marinalpa.com
ACTIVIDADES NÁUTICAS Buddy Le Poulpe Avda. Costa Canaria Playa del Inglés (+34) 928 770 309 / (+34)659 440 008 info@buddylepoulpe.com www.Buddylepoulpe.com Canary Watersports Puerto Escala 35130, Puerto Rico. Mogán (+34) 928 560 912 info@canarywatersports.com www.canarywatersports.com Luis Molina Water Sports Barranco de la Verga, s/n Anfi del Mar. Mogán (+34) 606 129 214/ (+34)691 748 173/ (+34) 625 237 030 info@luismolinasport.com www.luismolinasport.com
AVISTAMIENTO DE CETÁCEOS Spirit of the Sea Avda. de los Guayres, 40 35120, Patalavaca. Mogán. (+34) 655 991 903 spirit@dolphin-whale.com www.dolphin-whale.com
BUCEO Extra Divers Gran Canaria Avda. de los Marrero, 2 35138 Puerto de Mogán (Hotel Cordial Mogán Playa) (+34) 928 566 077 / (+34)687 132 688 grancanaria@extradivers.info www.extradivers-kanaren.com Canary Diving Dirección: Playa de Taurito. 35138 (+34) 928 565428/+34 610 810619 info@canary-diving.com www.canary-diving.com
EXCURSIONES MARÍTIMAS Excursiones Marítimas Sol y Mar S.L. C/ Picasso, 54. Urb. Los Caideros 35129, Mogán (+34) 900 506 260 / (+34)928 151 662 grupotomassosa@hotmail.com Submarine Adventure Pantalán Dique sur 35138, Puerto de Mogán (+34) 928 565 108 info@atlantidasubmarine.com www.atlantidasubmarine.com
PESCA DEPORTIVA Fish On Blue Marlin Dirección: GC-500 – Urb. Pasito Blanco –35106, Maspalomas. San Bartolomé de Tirajana (+34) 660 411 661 infoishonbluemarlin.com www.fishonbluemarlin.com
SURF / PADDLE SURF /WINDSURF Mojosurf Canarias C/ Perú, 20 35010, Las Palmas de Gran Canaria (+34) 828 014 420 / (+34) 659 225 500 info@mojosurf.es www.mojosurf.es LPWS Windsurf C/ La Chopa, 1. Esquina Tenefe 35119, Pozo Izquierdo. (+34) 928 121 025 / (+34) 608 462 860 contacto@lpwindsurf.com www.lpwindsurf.com
TRANSPORTE MARÍTIMO Líneas Blue Bird Puerto Base 35130, Puerto Rico. Mogán (+34) 629 989 633/ (+34)629 989 366 info@lineasbluebird.com www.lineasbluebird.com
Líneas Salmón Puerto Escala 35130, Puerto Rico. Mogán (+34) 649 919 383 / (+34)649 925 918 jromeroblanco@hotmail.com www.lineassalmon.es
VELA Canary Sun Sailing C/ Joaquín Blanco Torrent S/N Muelle Deportivo 35005, Las Palmas de GC (+34) 928 233 171 info@canarysunsailing.com www.canarysunsailing.com Escuela de Vela Joaquín Blanco C/ Olímpicos Doreste y Molina, 83 35130, Puerto Rico. Mogán (+34) 619 238 563 / (+34)928 560 772 pillolafo@hotmail.com www.fedvela.es
ALOJAMIENTO Hotel Cordial Mogán Playa **** Avda. de los Marrero, 2 35138, Puerto de Mogán (+34) 928 724 100 rec.hcmp@cordialcanarias.com www.cordialcanarias.com Aptos. Cordial Mogán Valle *** Avda. de los Marrero, 4 35138, Puerto de Mogán (+34) 928 565 422 rec.acmv@cordialcanarias.com www.cordialcanarias.com Gloria Amadores Thalasso & Hotel **** C/ La Palma 2 35139, Playa Amadores. Mogán (+34) 928 12 85 10 info.amadores@gloriapalaceth.com www.gloriapalaceth.com Gloria Royal Hotel & Spa **** C/Tamara 1 35130, Playa Amadores. Mogán (+34) 928 12 86 40/41 info.royal@gloriapalaceth.com www.gloriapalaceth.com Gloria San Agustín Thalasso & Hotel **** Las Margaritas s/n 35100 Playa San Agustín. Maspalomas (+34) 928 12 85 00 info.sanagustin@gloriapalaceth.com www.gloriapalaceth.com Lopesan Costa Meloneras Resort, Corallium Spa & Casino **** C/ Mar Mediterráneo, 1 35100, Meloneras (+34) 928 128 100 costameloneras@lopesan.com www.lopesan.com
Marina Suites **** C/ Juan Díaz Rodríguez, 10 35130 Puerto Rico. Mogán (+34) 902 996 093 booking@thewarmside.com www.marinasuitesgrancanaria.com Marina Bayview **** Avda. de Guayadeque, 3 35130, Puerto Rico (+34) 928 560 300 booking@thewarmside.com www.marinabayview.com Servatur Green Beach *** Avda. de los Canarios, 23 35129 Patalavaca. Mogán (+34) 928 150 310 greenbeach@servatur.com www.servatur.com Servatur Puerto Azul *** Avda. de la Cornisa, 13 35130 Puerto Rico. Mogán (+34) 928 560 591 puertoazul@servatur.com www.servatur.com
INSTITUCIONES Patronato de Turismo de Gran Canaria C/ Triana, 93 35002, Las Palmas de Gran Canaria (+34) 928 219 600 www.grancanaria.com Ayuntamiento de Las Palmas de Gran Canaria Casa del Turismo, Parque Santa Catalina s/n 35007, Las Palmas de Gran Canaria (+34) 928 446 824 info@lpavisit.com www.lpavisit.com Ayuntamiento de Mogán Avda. de Mogán, 1 – 35130, Puerto Rico. (+34) 928 158 804 turismo@mogan.es www.mogan.es Ayuntamiento de San Bartolomé de Tirajana Plaza de Timanfaya s/n 35100, Maspalomas, San Bartolomé de Tirajana (+34) 928 723 400 www.maspalomas.com Real Club Náutico de Gran Canaria C/ León y Castillo, 308 35006, Las Palmas de Gran Canaria (+34) 928 23 45 66 / 928 24 63 24 rcngc@rcngc.com www.rcngc.com
83
MARINA NARVAL much more than a marina, it is a lifestyle mucho más que un puerto deportivo, un estilo de vida Barranco de la Verga s/n (Playa de Anfi), Anfi del Mar, Las Palmas, 35120 marina@marinanarval.com (+34) 639 021 202
84
EN > The Marina Narval, situated next to Anfi beach, is a meeting point in the south of Gran Canaria. If you do not know what to do in Gran Canaria, Marina Narval offers you many options. During the day you can enjoy the dynamic lifestyle of a luxury harbour. During the afternoon, benefit from an exquisite atmosphere with lovely sunsets full of positive energy. And at night you will find the coolest atmosphere of the island. The Marina Narvalis, no doubt, the trendiest harbour of Gran Canaria. ES > Marina Narval, junto a la playa de Anfi, es un punto de encuentro en el sur de Gran Canaria. De día, disfruta la vida de un puerto de lujo. Por la tarde, un ambiente exquisito donde disfrutar de bellísimos atardeceres llenos de energía positiva. De noche, encontrarás el ambiente más cool de la isla. Marina Narval, el puerto deportivo de moda en Gran Canaria.
Clubs and restaurants Maroa Beach Club The most vibrant social meeting point of the island, musical performances by the trendiest DJs afternoons with cocktails and champagne. La música más actual con DJ’s, tardes de cocktails y champán, espectaculares vistas al mar. 638 490 670 Restaurante el Poncho Specialised in grilled meat. Especialidad en carnes a la brasa. 928 151 915 Bella Pasta Mediterranean cuisine and a relaxed atmosphere to enjoy the stunning views. Cocina mediterránea y un ambiente casual para disfrutar de vistas espectaculares. 928 151 915 TAPAS tapas Spanish stamp that perfectly combines the spirit of modernity and tradition. Calidad con sello español, el equilibrio perfecto entre tradición y modernidad. 928 151 915
Shopping
Make your shopping a complete experience. You will find all you need here: handbags, shoes, swimwear, accessories, etc. Haz de tus compras una experiencia completa, aquí tienes todo lo que necesitas: bolsos, zapatos, ropa de baño, accesorios... Boutique Mint Boutique offers shoes, handbags and accessories for men and women by the best and most international brands. Exclusiva boutique de ropa chic y accesorios. Lo mejor de las firmas más internacionales para hombre y mujer. 928 140 998 Boutique La Cotonniere White Shop Ibizan-style clothing and dresses will always be trendy and each year. Ropa y vestidos ibicencos siempre de moda. 928 150 210
85
Un espectáculo diferente cada día
SUNSET in Gran Canaria
A different show every day Jeden Tag eine andere Show
86 ES > Si existe un momento en Gran Canaria en el que todo parece detenerse por un instante, ese momento es sin duda al atardecer. Los abruptos contrastes de nuestro paisaje unidos a las interminables horas de luz de las que disfrutamos durante todo el año y las cálidas temperaturas durante el día, hacen de la puesta de sol un momento mágico. Es el momento ideal para la lectura, el último baño en el mar del día, el momento romántico para disfrutar de este espectáculo de luz con la persona amada, para compartir una copa de vino o aperitivo para la cena o para disfrutar de una cena temprana al aire libre. Ya sea desde la cumbre o a la orilla del mar, el protagonista es el sol perdiéndose en el océano, acompañado de alguna nube perdida que completa la escena, anunciando que comienza la última etapa del día: gastronomía, ocio, diversión y descanso.
87
EN > If there is one moment on Gran Canaria when everything seems to stop for a second, that moment is undoubtedly at sunset. The abrupt contrasts of our landscape together with the neverending hours of sunlight that we enjoy all year round and the warm day-time temperatures make the sunset a very special moment. It is the ideal time for reading, the last chance of the day to top up your tan, the romantic moment to enjoy this light show with your loved-one, to share a glass of wine or an aperitif for your dinner or to enjoy an early dinner outdoors. Whether you are up on the mountain tops or down on the sea shore, the star is the sun disappearing into the ocean, accompanied by the odd cloud to complete the scene, announcing the start of the final stage of the day: fine dining, leisure, fun and a well-earned rest.
Fine food with a unique sunset.
(+34) 928 18 53 28 CABOSUROESTE Edificio DoĂąana | Local 118 Playa de Patalavaca 35129 MogĂĄn | Gran Canaria
88 DE> Wenn es einen Moment auf Gran Canaria gibt, an dem für einen Augenblick alles still zu stehen scheint, so ist das ohne Zweifel bei Sonnenuntergang. Die abrupten Kontraste der Insellandschaften verwandeln im Zusammenspiel mit den endlosen Stunden an Sonnenlicht, die wir das ganze Jahr über genießen, und den täglich warmen Temperaturen den Sonnenuntergang in einen Moment voller Zauber und Magie. Es ist der ideale Moment, ein gutes Buch zu lesen, das letzte Bad des Tages in den sanften Wellen des Meeres zu genießen; es ist der romantische Augenblick, um
gemeinsam mit einem geliebten Menschen das Schauspiel der sich brechenden Farben zu bewundern, ein Glas Wein zu teilen, einen Aperitif vor dem Abendessen zu sich zu nehmen oder unter freiem Himmel sich bei einer frühe Abendmahlzeit verwöhnen zu lassen. Egal ob man diesem Schauspiel der Natur von den Gipfeln der Insel oder dem Ufer des Ozeans aus beiwohnt - die sich rötlich färbende Abendsonne zieht alle Blicke in ihren Bann. Begleitet von der einen oder anderen kleinen Wolke, die sich im Bild verloren zu haben scheint, kündigt sie die letzte Tageszeit an: Gastronomie, Freizeit, Vergnügen und Erholung.
89 BAr&GRILL
Modernidad, estilo y vistas al mar
Modernity, style and a view over the Ocean · Moderne, Stil und Blicke aufs Meer Horarios de apertura · Opening hours
Hotel Radisson Blu · Barranco de la Verga Patalavaca · Gran Canaria
Tel. 928 90 60 36
www.222swbarandgrill.com
Restaurant
18.00 - 23.30 h.
Bar & COCKTAILS
16.00 - 01.00 h.
Abrimos todos los días Open every day
Puerto de Mogรกn 90
Unique landscapes / Route der landschaften
Restaurante Cocina típica y pescado fresco “The fish house” Dársena exterior del puerto, s/n 35140 Puerto de Mogán Tel. (+34) 928 565 321 Abierto todos los días
Restaurante Especialidad en arroces y maris co Typical Canaria n Food Urb. Puerto de M ogán. Local 141 35140 Puerto de Mogán Tel. (+34) 928 56 5 456 e-mail: paticanar io@yahoo.es Abierto todos lo s días
91
92
ES > El Puerto de Mogán se encuentra en el centro de un barrio marinero de extraordinaria belleza natural, y conforma uno de los más atractivos resorts turísticos de Canarias. Su puerto deportivo es un referente entre los entusiastas de la náutica internacional y recibe constantes visitas de embarcaciones de todas las nacionalidades. La construcción moderna del Puerto Mogán supone para Gran Canaria una importante puerta de entrada para el turismo náutico, pues une a su oferta de servicios
de calidad, unas condiciones únicas de tranquilidad y seguridad, además una oferta gastronómica variada y completa con un servicio profesional y unas materias primas de primerísima calidad. Alrededor del carácter abierto y divertido de su gente, la condición cosmopolita de sus visitantes y el clima primaveral durante todo el año, se ha generado una amplia y variada oferta lúdica para deleite de niños y mayores: Excursiones, música en directo, pubs que ofrecen lo mejor de la coctelería internacional y un largo etcétera.
EN > The Port of Mogan is in the middle of a fishing village of extraordinary natural beauty, and is one of the most attractive tourist resorts of the Canary Islands. Its marina is a benchmark among international sailing enthusiasts, receiving constant visits from yachts of all nationalities. The modern construction of Puerto Mogán is a major port of entry for sailing tourism for Gran Canaria as it combines top-flight port services, unique tranquillity and security, plus a wide range of
options for eating out with professional service and top quality ingredients. The open and fun-loving character of its people, the cosmopolitan nature of the visitors and the spring-like climate all year round have laid the foundations for a wide and varied range of leisure activities to delight young and old alike: Excursions, live music, pubs offering the very best international cocktails and lots, lots, more.
Marina Bar
Atlantic Ocean views
Restaurante
Irish Breakfasts Specialize in internation al cuisine Varieties of meat and fish Pasta and a big selection of homemade desserts Local x-113, Puerto de Mo gรกn Tel. (+34) 928 565 095
Open Monday-Saturday
from 8.00 to 23.00 h.
www.barmarina-mogan.co m
Alta cocina de autor de inspiraciรณn local Av. De Los Marrero, 2 (junto al Hotel Cordial Mo gรกn Playa) Puerto de Mogรกn Tel. (+34) 928 724 100 De martes a sรกbado de 19.00 a 22.00 h.
93
DE> Der Hafen Puerto de Mogán befindet sich inmitten eines Küstenortes von außerordentlicher natürlicher Schönheit und ist einer der reizvollsten Urlaubsorte der Kanarischen Inseln. Sein herausragender Jachthafen erfreut sich international sehr großer Beliebtheit und empfängt täglich Schiffe und Jachten aus aller Herren Länder. Durch den Bau des modernen Hafens von Puerto Mogán erhielt die Insel Gran Canaria eine erstklassige Einfahrtspforte für den nautischen Tourismus, denn er verbindet ein erstklassiges Angebot an Dienstleistungen mit einzigartigen Bedingungen in Bezug
94
auf Sicherheit und Ruhe. Darüber hinaus gibt es ein vielfältiges komplettes gastronomisches Angebot mit hochklassigem professionellen Service und Zutaten erster Güte. Um den aufgeschlossenen und fröhlichen Charakter der Einwohner herum, sowie bedingt durch die kosmopolitische Herkunft der Urlaubsgäste und das ganze Jahr über herrschende frühlingshafte Klima ist zur Freude von Jung und Alt ein breit gefächertes vielfältiges Freizeitangebot geschaffen worden: Ausflüge, Live-Musik, Pubs und Kneipen, die die besten internationalen Cocktails anbieten, und Vieles mehr.
95
Villa de Ingenio ES > La Villa de Ingenio es un lugar que sorprende y enamora al visitante por sus rincones pintorescos, que conservan su herencia histórica visible en sus cascos antiguos, alguno de ellos data de 1816, en sus molinos o en sus casas. Villa artesana por excelencia se encuentra en un enclave único.
96
Flanqueado por el Barranco del Draguillo y el Barranco de Guayadeque, morada de antiguos pobladores canarios, y junto al paraje natural de La Pasadilla se abren al visitante ofertando una amplia red de senderos. No muy lejos acogedores alojamientos rurales y selectos restaurantes ofertan la más típica y tradicional cocina canaria.
De gran costumbre marinera, la Playa del Burrero, de arena negra y de callao, nos propone el disfrute del baño y la práctica de una amplia variedad de deportes. La Artesanía, la Cultura, con su destacado Festival Internacional de Folklore, los deportes autóctonos y las fiestas son los grandes protagonistas de un legado vivo en el presente.
Rincรณn mรกgico de tradiciรณn Magical corner of tradition
Zauberhafter Winkel voller Tradition
97
98
La Villa de Ingenio es un destino ideal para pasar unos días en familia o con amigos y deleitarse de un espacio mágico en cualquier momento del año, en un ambiente tranquilo y sosegado dotado de una gran cantidad de servicios. EN > Villa de Ingenio is a place that surprises and seduces visitors with its picturesque spots that conserve their visible historic legacy in their old quarters, some dating back to 1816, in their mills and their houses. The craft town par excellence is in a unique setting. Flanked by the Barranco del Draguillo (Draguillo Gorge) and the Barranco de Guayadeque (Guayadeque Gorge), dwelling place of the ancient Canary Island settlers, next to La Pasadilla nature areas, whichh open up to offer visitors an extensive network of trails. Not far away, you will find cosy country accommodation and
select restaurants offering typical, traditional Canary Island cuisine. With its deep-rooted sea-faring tradition, the black sand and pebble beach of Playa del Burrero offers you the chance of taking a dip or trying any one of a wide range of sports. The Crafts, the Culture, with a major International Folklore Festival, traditional native sports and fiestas are the leading players in living legacy that has survived to this day. Villa de Ingenio is the ideal destination to spend a few days with family or friends and enjoy a magic place at any time of year, in a quiet, relaxed atmosphere with a large number of services to hand. DE > Villa de Ingenio ist ein Ort voller Überraschungen, der einen jeden Besucher mit seinen malerischen
Winkeln verzaubert, die sich ihr historisches Erbe in den alten Ortskernen bis auf den heutigen Tag erhalten haben. Manche seiner Häuser und Mühlen datieren bis zurück auf das Jahr 1816 - ein Ort des Handwerks par excellence in einer einzigartigen Lage. Flankiert von den Schluchten Barranco del Draguillo und Barranco Guayadeque, Heimat der Ureinwohner der Kanaren, und direkt am Landschaftspark Pasadilla öffnet sich seinen Gästen ein weites Netz von Wanderwegen. Nicht weit finden sich gemütliche Unterkünfte in ländlicher Umgebung und zahlreiche Restaurants bieten die vorzüglichen Gerichte der typischen traditionellen kanarischen Küche. Playa del Burrero blickt mit seinen schwarzen Sand- und Kieselstränden auf eine lange Fischertradition zurück und bietet seinen Besuchern den Genuss eines erfri-
schenden Bades im Meer und eine Vielzahl von Wassersportmöglichkeiten. Kunsthandwerk, Kultur - mit dem herausragenden Internationalen Folklorefestival - , heimische Sportarten und die Volksfeste sind die Hauptdarsteller des bis in die heutige Zeit lebendig gebliebenen Erbes. Villa de Ingenio ist der ideale Ferienort, um herrliche Urlaubstage im Kreis de Familie oder mit Freunden zu verbringen. Das ganze Jahr über können Sie sich an diesem Ort voller Zauber in ruhiger, erholsamer Umgebung erfreuen und das große Angebot an Dienstleistungen genießen.
www.ingenio.es Empleo, Industria, Comercio y Artesanía
99
Una isla de sabores An island of flavors Die Insel von Geschmäcken
100
ES > La cocina en Gran Canaria se ve favorecida por su situación geográfica, su climatología, la fertilidad de sus tierras y el saber hacer de sus gentes. Históricamente la posición geográfica intercontinental y la estructura socioeconómica favoreció la introducción diferentes variedades de frutas y hortalizas que están presentes hoy en día en nuestros platos, como elementos propios e imprescindibles. La fertilidad de nuestras tierras y la presencia de diferentes microclimas fomentan la diversidad de cultivos y la ex-
celente calidad de los mismos. El control exhaustivo garantiza el correcto manejo de las técnicas consiguiendo unos frutos con características de calidad inmejorables, en color, peso, sabor, aromas, frescura, contenidos de vitaminas y minerales, etc. Gracias a estas materias primas y al manejo con sabiduría de las técnicas de elaboración y presentación de los platos la cocina canaria se sitúa en una posición ventajosa, capaz de satisfacer al más exigente paladar.
Podríamos decir que la tradición y la innovación se complementan para servir desde el plato más tradicional al más evolucionado. Si descubres Gran Canaria y sus sabores, descubres también sus zonas, ligadas a la cultura del campo pero también a las costas, ambas brindan a la mesa distintas especies animales y vegetales, viajando la imaginación y el gusto desde el interior hasta la costa. Prácticamente en los 21 municipios de la Isla han sabido combinar los sabores de la tierra y el mar para ofrecer una exquisita cocina. Es difícil resumir tal variedad, hay que probarla: el potaje de jaramagos, el de berros, el caldo de cilantros, el caldo de millo, las papas arrugadas, los mojos. Y con sabor a mar: los caldos de pescado, las sardinas asadas, el atún
en adobo, son platos que nos remontan antaño pero que hoy en día están presentes en los hogares canarios y en la oferta de restauración para el deleite de todos. No podemos dejar de mencionar el empleo de hierbas aromáticas y especias tanto en la elaboración de platos como para la preparación de salsas, adobos y mojos. Con ellas se aporta no solo sabor y aroma, sino que muchos de ellos tienen efectos beneficiosos para la salud. Entre las más usados están el comino, el tomillo, el laurel, el pimentón, el azafrán, el orégano, el perejil, la hierba huerto, la matalaúva, hierba Luisa y romero. Es fácil encontrarlas en los mercadillos de los pueblos y en las tiendas especializadas. Una parte importante fruto del esfuerzo de hombres y mujeres, del trabajo con distintas clases de ganado, han dado unos resultados excepcionales con numerosos platos de carne, que a la brasa, asados, en salsas, etc., bajo un denominador común “exquisito sabor” enriquecen las mesas: las carajacas, el baifito en salsa, los chorizos, etc. Hablando del ganado no se puede omitir, los quesos, que también de forma esquemá-
La tradición y la innovación se complementan para servir desde el plato más tradicional al más evolucionado. Tradition and innovation complement each other, making it possible to serve anything from the most traditional to the very latest, sophisticated dish. Tradition und Innovation ergänzen sich gegenseitig und bringen sowohl traditionelle als auch äußerst elaborierte Gerichte hervor. tica responden a una zonificación: de cabra ( todo el sur y zonas de cumbre), de oveja (medianías del norte), de mezcla con oveja de cabra (sureste y noreste) o con oveja y vaca ( norte y noroeste) o de vaca (centro- norte). También hay que destacar nuestra cocina dulce, variada y rica. La presencia de numerosos almendros en la cumbre de la Isla permite la elaboración de diferentes manjares como mazapanes, bienmesabe, turrones o almendrados. No siendo éstos las únicas delicias, a la interminable lista se unen los deliciosos bizcochos y suspiros de Moya; las truchas de batata y de cabello de ángel, los huevos mole, así como todas las recetas que tienen como ingrediente principal el gofio. Gran Canaria además cuenta con vinos de excelente calidad, ideales para acompañar cualquier comida. Estos vinos se incluyen dentro
RESTAURANTE BODEGÓN VANDAMA
de dos denominaciones de origen que son la de “Monte Lentiscal” y la de “Gran Canaria”. EN> Cooking in Gran Canaria is enhanced by the geographic location and climate, the fertility of the land and the know-how of the people. Historically, the geographic position of the island, between continents, and the social and economic structure led to the introduction of several varieties of fruit and vegetables that are now found in our dishes as typical and essential ingredients. The fertility of our land and the fact that we have so many different micro-climates fosters a diversity of crops of excellent quality. An exhaustive control guarantees that these are handled properly, producing unbeatable produce in terms of colour, weight, flavour, aromas, freshness, vitamin and mineral content, etc.
Un lugar único para conocer El Bodegón Vandama situado en un lugar privilegiado, está especializado en carne a la parrilla y ofrece una gran variedad de sugerencias semanales, adaptadas a los productos de temporada y cuenta además con vino de cosecha propia.
A special place to visit Bodegón Vandama located in an exceptional place is a restaurant specialized in char-grilled meat, which also offers a great variety of weekly suggestions adapted to seasonal products, in addition to this; they count with its own home-produced wine.
101
Thanks to these raw materials and optimum techniques for processing and presenting the finished dishes, the Canary Island cuisine is in an excellent position, capable of satisfying the most demanding palate.
102
You could say that tradition and innovation complement each other, making it possible to serve anything from the most traditional to the very latest, sophisticated dish. When you discover Gran Canaria and its flavours, you also discover the different areas of the island, some associated with a rural culture and others with the coast, each providing the dinner table with different species of animals and vegetables, giving your imagination free rein to travel from the interior down to the coast. Practically every one the Island’s 21 municipal boroughs has managed to combine the flavours of the land and the sea in an exquisite cuisine. It is difficult to give a summary of such variety; it has to be tasted: hedge mustard stew, cress stew, coriander broth, corn broth, “papas arrugadas” –new po-
tatoes boiled in their jackets–, the “mojo” sauces. And from the sea: fish soup, grilled sardines, tuna in a marinade. These are all dishes with a long tradition, but which have maintained their presence in Canary Island households and restaurants for everyone to enjoy. We cannot forget the use of aromatic herbs, both for elaborating dishes and in the preparation of sauces, marinades and “mojo” dips. They not only give the dish flavour and aroma, many of them are also beneficial for your health. The most commonly used herbs include cumin, thyme, laurel, paprika, saffron, oregano, parsley, mint, anis lemon verbena and rosemary. They are commonly found in village markets and specialist shops. The constant effort of men and women, working with different kinds of livestock, has produced exceptional results with a wide range of meat dishes. Whether these are grilled, roasted, served in sauce or whatever, they all share of the common denomina-
tor of an “exquisite flavour” that enriches any table: “las carajacas” (fried liver) baby goat meat in sauce, “chorizo” sausages, etc. Talking of livestock, we cannot forget the cheeses, which vary, depending on what kind of milk they are made from and which part of the island they come from: goat’s milk cheese (all the south and the highland areas) sheep’s milk cheese (northern foothills), mixture of goat and sheep milk (south east and north east), mixture of sheep and cow’s milk (north and north west) or cow’s milk (centre - north). We should also highlight our rich and varied dessert cuisine. The fact that there are so many almond trees in the highlands means that the Island can offer a range of delights like marzipan, “bienmesabe” – (almond paste), nougat and almond biscuits. But these are not the only desserts that you can find, the list also includes sponges and me-
ringues from Moya; sweet potato pastries, egg dishes and a range of recipes based on “gofio” – roasted corn flour. Gran Canaria also has good quality wines to go with any meal. These wines include two denominations of origin: “Monte Lentiscal” and “Gran Canaria”. DE> Die Küche der Insel Gran Canaria wird durch ihre geographische Lage, das Klima, die Fruchtbarkeit ihrer Böden und die Erfahrung ihrer Bewohner begünstigt. Die Lage der Inseln zwischen
mehreren Kontinenten und die sozioökonomische Struktur der Gesellschaft führten dazu, dass zahlreiche fremde Früchte und Gemüsesorten auf die Insel gebracht wurden, die heute als heimisch und feste Bestandteile der kanarischen Gerichte gel-
ten. Die Fruchtbarkeit der Böden und die zahlreichen, verschiedenen Mikroklimate sind der Grund für die Vielfältigkeit und die ausgezeichnete Qualität der Zutaten. Eine genaue Kontrolle und eine adäquate Behandlung der Produkte führt dazu, dass
sie qualitativ (Farbe, Gewicht, Geschmack, Aroma, Frische, Vitamin- und Mineraliengehalt, etc.) einfach unschlagbar sind.
sen, nimmt die kanarische Küche einen privilegierten Platz ein und sieht sich in der Lage, auch den anspruchsvollsten Gaumen zu verwöhnen. Man könnte sagen, Tradition und Innovation ergänzen sich gegenseitig und bringen sowohl tra-
Dank der erstklassigen Zutaten und dem “savoir faire” beim Zubereiten und Servieren der Spei-
103 Venga a conocernos, en el Corazón de la Caldera Volcánica Las Tirajanas y a 25 Km del Oasis de Maspalomas.
Come and discover our winery, in the heart of the volcanic crater Las Tirajanas and is 25 km from Maspalomas oasis.
Previa reserva, les ofrecemos en la bodega visitas guiadas con degustación, cursos de cata, comidas de grupos, celebraciones, presentaciones y otros eventos.
You can book our winery for a tasting guide tour, wine tasting courses, your private events, celebrations and special lunch groups.
Disfruta de una experiencia única. Una experiencia volcánica. Enjoy an unique experience. A Volcanic Experience. Abrimos nuestra bodega todos los días Lunes a Viernes de 10,00 a 16,00 h. Sábados y Domingos de 10,00 a 14,00 h. Our winery is open every day Monday to Friday from 10,00 to 16,00 h. Saturday and Monday from 10,00 to 14,00 h.
BODEGAS LAS TIRAJANAS C/ Las Lagunas, s/n 35290 San Bartolomé de Tirajana Tel. 628 216 683 Web: www.bodegaslastirajanas.com e-mail: info@bodegaslastirajanas.com GPS: 2792343/-1557802
ditionelle als auch äußerst elaborierte Gerichte hervor.
104
Wenn Sie Gran Canaria und seine Geschmäcker entdecken, dann entdecken Sie auch die verschiedenen Inselgegenden, auf deren Feldern die Zutaten wachsen, und natürlich auch die dazugehörigen Küsten. Aus beiden Bereichen kommen die verschiedensten Pflanzen- und Tierarten auf unsere Teller und beflügeln die imaginäre Reise vom Inselinneren an die Küste und zurück. In allen 21 Gemeindegebieten der Insel ist die Grundlage der Küche eine Kombination aus Feld- und Meeresfrüchten. Es ist sehr schwer, die Vielfältigkeit dieser Küche wiederzugeben. Man muss sie einfach probieren: den Potaje de jaramagos (Doppelsame-Eintopf ), den Potaje de berros (Kresse-Eintopf ), den Caldo de cilantros (Korianderbrühe), den Caldo de millo (Maisbrühe), die Papas arrugadas (Kartoffeln in Salzkruste) und die Mojos (verschiedene Tunken). Und aus dem Meer: Die Caldos de pescado (Fischbrühen), die Sardinas asadas (gegrillte Sardinen) und der Atún
en adobo (eingelegter Thunfisch) sind sehr alte und schmackhafte Gerichte, die aber immer noch fester Bestandteil der kanarischen Küche zu Hause und im Restaurant sind. Wichtig zu erwähnen ist die Verwendung von Kräutern und Gewürzen beim Kochen und Braten sowie bei der Zubereitung von Soßen, Marinaden und Tunken. Viele von ihnen geben nicht nur den Speisen Geschmack und Aroma, sondern sie sind auch der Gesundheit zuträglich. Besonders zu erwähnen sind hier vor allem Kümmel, Thymian, Paprika, Safran, Oregano, Petersilie, Minze, Zitronenstrauch und Rosmarin. Man findet sie ganz leicht auf den Wochenmärkten in den Dörfern und in den entsprechenden Fachgeschäften. Das Ergebnis der ausgezeichneten Arbeit unserer Viehzüchter ist die Qualität des Fleisches, das gegrillt, als Braten, mit Soße, etc. auf unsere Teller kommt. Es verdient durchweg das Prädikat “hervorragender Geschmack”. Beispiele: Leber in pikanter Soße, junger Ziegenbraten, Grill-Paprikawurst, etc. Wenn man vom Vieh spricht, kommt man
nicht umhin, über Käse zu sprechen. Die verschiedenen Sorten lassen sich nach Herkunftsgebiet klassifizieren. Ziegenkäse (Süden der Insel und Berge im Zentrum der Insel), Schafskäse (mittlere Lagen und Norden der Insel), Mischung aus Schaf und Ziege (Südosten und Nordosten), Schaf und Kuh (Norden und Nordosten) und Kuh (Zentrum und Norden). Ebenfalls zu erwähnen sind die abwechslungsreichen und schmackhaften Süßspeisen. Da es in den Bergen im Zentrum der Insel zahlreiche Mandelbäume gibt, sind deren Früchte natürlich auch in den Süßspeisen präsent: Marzipan, süßes Mandelmus, Nougat und Mandelgebäck. Damit sind die Süßspeisen noch lange nicht erschöpft. Die Liste ist schier unendlich: Biskuits, Gebäcke Mit Bataten- und Kürbisfüllung, süße Eiercreme und zahlreiche Rezepte, deren Hauptzutat das Gofio (geröstetes Maismehl) ist. Auf Gran Canaria werden auch exzellente Weine hergestellt, die man praktisch zu jedem Gericht trinken kann. Es gibt zwei offizielle Herkunftsbezeichnungen (D.O.), und zwar “Monte Lentiscal” und “Gran Canaria”.
VisĂtenos
e en el Valle de Agaet
Visit usley
in Agaete Val
Reservas/Bookings 628 922 588
105
GUÍA GUIDE EAT SHOPPING PARTY
Las Palmas de Gran Canaria
Restaurante Gourmet La Terraza El Restaurante La Terraza, galardonado este año por primera vez en las Islas Canarias con 3 Soles en la Guía Repsol gracias a su exquisitez culinaria, se ubica en un enclave privilegiado del Hotel Santa Catalina. El comensal podrá degustar deliciosas elaboraciones creadas por el reconocido Chef vasco José Rojano. The La Terraza Restaurant, the first restaurant in the Canary Islands to be awarded 3 Suns in the Repsol Guide thanks to its exquisite cuisine, is located in the privileged setting of the Hotel Santa Catalina. Diners can taste the delicious dishes created by reputed Basque Chef José Rojano. Das in diesem Jahr dank seiner exquisiten Küche als erstes Restaurant auf den Kanarischen Inseln mit 3 Sonnen des Repsol-Führers ausgezeichnete Restaurant La Terraza liegt in einem privilegierten Winkel des Hotels Santa Catalina. In ihm können die Tischgäste die köstlichen Gerichte des berühmten baskischen Chefkochs José Rojano genießen. Terraza del Hotel Santa Catalina · León y Castillo, 227 • 35005 Las Palmas de Gran Canaria · Tel. +34 928 29 54 85 / +34 928 24 30 40 www.hotelsantacatalina.com
by
Via Felice
Le Coeur de Twin-Set Fashion show
Cano · Zona Triana · 35002 Las Palmas de Gran Canaria · Tel. 928 37 24 94 H: 10-13.30 / 17-20.30 h. Sábado,10-13.30 h. casualbyviafelice@hotmail.es
Joyerías Sancy Últimas tendencias en Joyería. Calidad e innovacción, al servicio del cliente. The latest trends in jewelry. Quality and innovation at the service of our customers. Die letzten Trends im Schmuckdesign. Qualität und Innovation im Dienst des Kunden. GRAN CANARIA Galicia, 32 · Las Palmas de Gran Canaria • Tel. 928 27 86 68 San Bernardo, 6 · Las Palmas de Gran Canaria • Tel. 928 36 18 25 H: 09:30 - 13:30 h. / 17:00 - 20:30 h. Sábados de 10:00 a 13:30 h. LANZAROTE · León y Castillo, 35 · 35500 Arrecife • Tel. 928 81 31 61 · H: 09:30 - 13:30 h. / 17:00 - 20:30 h. Sábados de 10:00 a 13:30 h. www.joyeriasancy.es
Arena, 12 · Zona Triana · 35002 Las Palmas de Gran Canaria · Tel. 928 37 23 15 H: 10-13.30 / 17-20.30 h. Sábado,10-13.30 h. viafelice@telefonica.net
Sakura I
Sakura pone a tu disposición la rica variedad gastronómica de Japón. Servicio a domicilio. Sakura puts the rich gastronomic variety of Japan at your disposal. Home delivery service. Sakura bietet Ihnen die ganze gastronomische Vielfalt Japans. Lieferservice nach Haus.
MENÚ
Lunes a Viernes
Sólo mediodía · Excepto festivos
9,50 € 4 platos + bebida + postre
Néstor de la Torre, 29 · 35006 Las Palmas de Gran Canaria · Tel. 928 248 221 / 928 233 455 H: TODOS LOS DÍAS: De 12.00 h. a 16.30 h. y de 20.00 h. a 24.00 h. www.sakura-grancanaria.com
El Churrasco Restaurante Grill Las Palmas Reconocido por la Guía Michelín 2013, como lugar idóneo para disfrutar de impresionantes cortes argentinos (bifes y lomos de novillo de la raza Aberdeen Angus), así como de una excepcional carta de vinos. Acclaimed by the Michelin Guide 2013 as the ideal place to enjoy impressive Argentine cuts of meat (Aberdeen Angus steaks and fillets)and an exceptional wine list. Ausgezeichnet von dem Michelin-Führer 2013 als idealer Ort zum Genuss herausragender argentinischer Fleischspezialitäten (Jungstierbeef- und Lendensteaks der Rasse Aberdeen Angus), sowie eine vorzügliche Weinkarte. Calle Olof Palme 33 · 35010 Las Palmas de Gran Canaria · Tel. 928 27 20 77 H: Domingo a jueves: De 13.00 h. a 24.00 h. · Viernes y sábado: De 13.00 h. a 01.00 h. · No cierra la cocina www.elchurrascorestaurante.com @elchurrascorest
GUÍA GUIDE EAT SHOPPING PARTY
Zona Centro
Restaurante Bodegón Vandama Un lugar para conocer. Situado en un lugar privilegiado cerca de la Caldera y del conocido Pico de Bandama, se encuentra en una finca rodeada de viñedos y de naturaleza que hacen del restaurante un marco incomparable para disfrutar de los sentidos. El Bodegón Vandama está especializado en carne a la parrilla y cuenta además, con vino de cosecha propia. A place to visist. Bodegón Vandama is located in an exceptional place closed to the “Caldera de Bandama” and the well-known “Pico de Bandama”. It is situated in a property surrounded by vineyards and nature, which make the restaurant a perfect setting to enjoy with all your senses. Bodegón Vandama is a restaurant specialized in char-grilled meat, and they count with its own home-produced wine.
Carretera Bandama, 116 · 35310 Santa Brígida · Gran Canaria · Tel. 928 352 754 · H: De miércoles a sábado: De 13:00 a 16:00 hrs y de 20:00 a 00:00 h. · Domingos: De 13:00 a 17:30 ininterrumpidamente Descanso lunes y martes (excepto festivos) · Wednesday to Saturday: 13:00 a 16:00 h. and 20:00 a 00:00 h. · Sundays: De 13:00 a 17:30 uninterruptedly · Closed Mondays and tuesdays (except day before and on public holidays) www.bodegonvandama.com
Centro Comercial Atlántico Shopping Center El Centro de todos. / Everybody’s shopping mall. / Das Einkaufszentrum für alle.
Adargoma s/n • 35110 Vecindario • Santa Lucía de Tirajana Tel: 928 794 074 · Fax: 928 79 29 73 SECTOR COMERCIAL • H: de Lunes a Sábados + Domingos / festivos de apertura de 10 a 22 h. (Carrefour de 09.00 a 22.30 h.). SECTOR OCIO Y RESTAURACIÓN • H: Lunes a Jueves de 09.00 a 00.30 h. · Viernes y Sábados de 09.00 a 03.00 h. · Domingos de 09.00 a 00.30 h. CINES: Lunes a Jueves de 17.00 a 01.00 h. · Viernes de 17.00 a 03.00 h. · Sábados de 15.00 a 03.00 h · Domingos de 12.00 a 01.00 h. www.ccatlantico.com · Síguenos en
Restaurante Grill Santiago el Grande Restaurante Santiago el Grande ofrece una amplia carta de productos típicos canarios. Disponemos de variedad de carnes al grilll y una amplia carta de platos vegetarianos. Todo servido en un salón con vistas impresionantes. Con capacidad para banquetes y celebraciones de 250 personas. Santiago el Grande, enjoy an extensive menu of typical Canarian dishes. We have a variety of grilled meats and we also have an extensive list of vegetarian dishes. All served in a restaurant with the most beautiful views imaginable in Gran Canaria. Im Restaurant „Santiago el Grande“ können Sie aus einer umfangreichen Speisekarte mit typischen kanarischen Gerichten wählen. Wir bieten eine Vielzahl von Fleisch-Grillgerichten und von vegetarischen Gerichten an. In unserem Restuarant wird serviert mit den atemberaubendsten Ausblicke in Bergwelt Gran Canarias. Hotel Rural Las Tirajanas · C/ Oficial Mayor José Rubio s/n · 35290 San Bartolomé de Tirajana · Gran Canaria Tel. 928 123 000 · Todos los días de la semana. Temporada de verano cerrado de Mayo a Septiembre. www.santiagoelgrande.com santiagorestaurant
GUÍA GUIDE EAT SHOPPING PARTY
Maspalomas
GRAN CANARIA · Maspalomas · Varadero Shopping Center B-128. Boulevard Meloneras · Tel. 928 142 000 / meloneras@idealjoyeros.com TENERIFE · Costa Adeje / Playa de Las Américas / Santa Cruz de Tenerife / Puerto de la Cruz FUERTEVENTURA · Jandía / Corralejo. www.idealjoyeros.com
GRIMALDI.... Ihr Deutscher Juwelier seit 1990
Sabina Beauty & Fashion
Schmuck aus eigener Herstellung ebenso wie schönstes Design aus Italien mit der neuen Kollektion 2012. Schauen Sie sich die neusten Trends an und lassen sich vom unserem Fachpersonal beraten. Genießen Sie dabei das besondere Ambiente.
La mayor cadena de perfumerías de Canarias. / The largest perfumery chain in the canaries.
C.C. Varadero • Meloneras • Tel. 928 14 85 35 H: 10.30 to 22.00 Sunday closed www.grimaldi-grancanaria.com · grimaldi@email.de
Las Palmas de Gran Canaria · Zona Triana · C/ San Pedro, nº7 Las Palmas de Gran Canaria · Zona Triana · C/ Mayor de Triana, nº46 Las Palmas de Gran Canaria · Zona Mesa y López · C/ Galicia, nº 29 Las Palmas de Gran Canaria · Centro Comercial Las Arenas Playa del Inglés · C. C. Cita · Avda. de Francia, local 240 - 254 Playa del Inglés · Hotel Corona Roja · C/ Pez, nº6 Playa del Inglés · Hotel Escorial · Avenida de Italia, nº6 Playa del Inglés · Edificio Alegranza II · Avenida de Italia, nº9 Maspalomas · C. C. Boulevard Faro · Costa Meloneras SHOP ONLINE www.perfumeriasabina.com · Atención al Cliente: 902 200 425
El Tablero Shopping Center
Perla Canaria
The biggest selection of precious jewels in Gran Canaria. La mayor selección de joyas en Gran Canaria. Die Größte Auswahl schönster Schmuckstücke auf Gran Canaria.
Especialistas en perlas. Déjese sorprender por infinidad de formas, tamaños y colores y disfrute en todo momento de un asesoramiento especializado. The pearl specialists. Be amazed by an endless variety of shapes, sizes and colours and enjoy their expert advice at any time. Perlenspecialisten. Lassen Sie sich von einer endlosen Vielfalt von Formen, Grössen und Farben überraschen und genießen Sie die kompetente Beratung zu jeder Zeit.
Avda. Francisco Vega Monroy, 21 · El Tablero · San Bartolomé de Tirajana www.cceltablero.com
Meloneras · C.C. Oasis Beach · Tel. 928 143 068 · 10:00 - 22:00 h. · Open every day Puerto de Mogán · Muelle de Rivera · Tel. 928 565 803 · 10:00 - 19:00 h. · Open every day Arguineguín · C.C. Anfi del Mar · Tel. 928 152 072 · 10:00 - 20:00 h. · Closed on Sundays www.perlacanaria.com
Nikolay Dobrev - Massage Therapist & Personal Trainer Según la Guía de Viajes de Lujo “Luxury Travel Guide“ de Corporate LiveWire, Nikolay es El Quiromasajista que puede darle “El mejor Masaje Sueco fuera de Suecia”. Si usted tiene la necesidad de un masaje de tejido profundo (masaje deportivo) o simplemente desea disfrutar de un masaje relajante, Nikolay y su equipo de terapeutas diplomados le hará sentirse como nuevo! También puede contactarle para Entrenamiento Personal y Asesoramiento Nutricional. For “The best Swedish Massage outside Sweden”, as featured in Corporate Livewire’s Luxury Travel Guide, Nikolay is The Massage Therapist to give you the treatment you deserve. Whether you are in need of a deep tissue massage (sport massage) or simply wish to enjoy a relaxing massage, Nikolay and his team of qualified therapists will make you feel like new! Also for Personal Training and Nutritional Advice, Nikolay is the person to contact. Für “Die beste schwedische Massage ausserhalb Schwedens”, wie sie im Luxury Travel Guide von Corporate LiveWire empfohlen wird. Nikolay ist Der Massage-Therapeut um Ihnen die Behandlung zu geben die Sie verdienen. Egal ob Sie eine Tiefenmassage (Sportmassage) benötigen oder einfach eine entspannende Massage geniessen wollen, Nikolay und sein Team von qualifizierten Therapeuten sorgen dafür, dass sie sich danach wie neu geboren fühlen! Auch für Personal Training und Ernährunsberatung ist Nikolay die richtige Person um Kontakt aufzunehmen. nickydobrev@gmail.com Avenida Canarios 23 · 35120 · Arguineguín · Gran Canaria (Servatur Hotel Green Beach) Tel. +34 672 57 91 45 Calle Gran Canaria · 35130 · Amadores · Gran Canaria (Hotel Mirador del Atlántico) Visitas a Casa/Hoteles sobre demanda, con pago adicional (según la disponibilidad) · Home/Resort visits on requests, at extra charge (subject to availability) · Home/Resort besuch auf Anfragen, gegen Gebühr (je nach Verfügbarkeit)
Maximilian´s Restaurante Pizza & Pasta
Maximilian´s Café Am Faro
Estamos en el Boulevard, frente al mar y al lado del faro de Maspalomas. Conoce nuestro Restaurante Italiano Clásico, y disfruta de la cocina mediterránea en un ambiente de relax.
Frente al mar y al pie del faro de Maspalomas. Ensaladas, snacks, repostería alemana, helados italianos artesanales, cócteles, selectos puros y el mejor café. Ambiente chill out. Música en vivo desde las 19.00 horas.
We are on the Boulevard, facing the sea and the side of Faro de Maspalomas. Know our Classic Italian Restaurant, and enjoys the Mediterranean cuisine in an environment of relax.
Facing the sea and the Faro de Maspalomas. Salads, snacks, german pastries, Italian ice cream craft, cocktails, select cigars and the best coffee. Chill out environment. Live music from 19:00 hours.
Wir befindet uns im Boulevard gegenüber dem Meer und neben dem Faro Leuchtturm. Lernen Sie unser italienische Klassiker Restaurant kennen und geniessen Sie die Mediterranische Küche umgeben eines entspannten Umfeldes.
Mit Blick auf das Meer und am Fusse des Faro de Maspalomas. Wir bieten Ihnen eine Auswahlan an Salate, snacks, deutsche Kuchen und italienisches Eis, Cocktails, selekte Zigarren und des besten Kaffees. All dies in einer angenehmen Atmosphere und Livemusik ab 19:00 uhr.
C.C. Boulevard El Faro, local 15 · San Bartolomé de Tirajana · Maspalomas · Gran Canaria Tel. 928 14 70 34 · H: 12.00-24.00 h. Todos los días de la semana. info@grupomaximilians.com
C.C. Boulevard El Faro, local 19 · San Bartolomé de Tirajana · Maspalomas · Gran Canaria Tel. 928 14 09 85 · H: 9.00-24.00 h. · Todos los días de la semana. info@grupomaximilians.com
Restaurante a la Carta y Terraza Lounge El Portalón Cocina tradicional enriquecida con nuevas tendencias: Tostas de foie mi-cuit con coulis de manga y sésamo, Arroz caldoso con bogavante, Bacalaos y Merluzas, Paletillas asadas al estilo castellano, Cochinillo al horno con su crujiente, Sorbetes de mojito cubano, pétalos de rosa y mango, Fondue de chocolate y frutas exóticas… y nuestro Lounge al aire libre, con su oferta de vinos, gin tonics, cocktails, etc. Traditional cooking enhanced with new techniques: foie mi-cuit on toast with mango and sesame purée, Rice stew with Norway Lobster, Cod and Hake, Roast Shoulder of Lamb Castile style, Roast Suckling Pig with crackling, Sorbet made from Cuban “mojito”, rose petals and mango, Chocolate and exotic fruit fondue …. And our open-air Lounge, with its offer of wines, gin and tonic, cocktails, etc. Traditionelle Küche angereichert mit neuen Tendenzen; Foie-Mi-Cuit-Toasts mit Mango-Sesam-Coulis. Reistopf mit Hummer, Kabeljau und Seehecht, gebratene Lammschulter auf kastilische Art, Knusper-Spanferkel im Ofen gebraten, Kubanisches Mojito-Sorbet, Rosenblätter und Mango, Schokoladenfondue mit exotischen Früchten... und unsere Lounge unter freiem Himmel mit einer exquisiten Auswahl an Weinen, Gin-Tonics, Cocktails, u. s. w. Avda. Tirajana, 27 · Playa del Ingles (Hotel Sol Barbacan) · Gran Canaria – Tel : 928 77 16 22 Restaurant & Snack: 13.00 - 16.00 · 19.30 - 24.00 · Lounge : 18.30 – 02.30 www.barbacan.es
Restaurante Tapas y Copas Bandera Un lugar donde probar nuestra cocina creativa, tapear hasta tarde o tomarse una copa en un ambiente desenfadado, acompañado de buena música, el mejor ambiente y un equipo de trabajo que te hará pasar una velada inolvidable. A place to eat, taste some tapas late at night or have a drink in a casual atmosphere, surrounded by good music, the best ambience and a work team that will turn your evening into an unforgettable time. Hier kann man bis spät in die Nacht etwas essen oder in einem gemütlichen Ambiente einen Drink bei guter Musik genießen, mit einem Service-Team, das dafür sorgt, dass dieser Abend für Sie unvergesslich wird.
C.C. Oasis Beach C / Mar Mediterráneo, local 139 C · Maspalomas · Gran Canaria Tel. 928 14 68 31 · H: de 12 a 02 h. Todos los días de la semana. www.banderatapasycopas.com
Restaurante Beach Club
El Churrasco Restaurante Grill Meloneras
El Restaurante Beach Club estrena nueva carta. Cocina internacional moderna. Decoración inspirada en los navíos del siglo pasado.
La tradicional oferta de cortes argentinos (bifes y lomos de novillo de la raza Aberdeen Angus), a escasos metros del mar, con unas vistas sorprendentes desde nuestra terraza.
The “Beach Club Restaurant” renews its menu. Modern international cuisine. Decoration inspired by the ships of the past century.
The traditional range of Argentine beef cuts (Aberdeen Angus steaks and fillets) a stone’s throw from the sea, with surprising views from our terrace.
Das Restaurant „Beach Club“ stellt seine neu Menükarte vor. Die moderne internationale Küche. Dekoration inspiriert von den Schiffen des vergangenen Jahrhunderts.
Das traditionelle Angebot argentinischer Fleischspezialitäten (Jungstierbeef- und Lendensteaks der Rasse Aberdeen Angus), nur wenige Schritte vom Meer und mit traumhaften Ausblicken von unserer Terrasse aus.
Plaza de los cocoteros, 2 · 35100 · Playa de San Agustín · Gran Canaria Tel. 928 77 16 40 · Fax 928 77 17 50 reservas.beachclub@luishoteles.com / www.luishoteles.com
Área Comercial El Faro · C/ Mar Mediterráneo s/n. Costa Meloneras · 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel. 928 148 883 · H: Terraza: De 11.00 h. a 24.00 h. · Interior: de 13.00 h. a 24.00 h. · No cierra la cocina www.elchurrascorestaurante.com @elchurrascorest
Mezzaluna Pizzeria, Trattoria & Cafe Cocina tradicional italiana · Pizzas y pasta fresca · Ambiente acogedor y servicio amable. Traditional Italian cuisine · Pizzas and homemade pasta · Cozy atmosphere and friendly service. Traditional italienische Küche · Pizza und eigene Pasteherstellung · Gemütliche Atmosphäre und freundlichen Service
C.C. Boulevard Oasis, local 130 · Frente al Casino · Meloneras · Maspalomas · Gran Canaria Tel. 928 14 68 31 · H: de 10.00 a 00.00 h. Todos los días de la semana. Mezzaluna
Restaurante Ambassador El Restaurante Ambassador destaca por una estupenda cocina gourmet, cuyo éxito radica en la selección de sus materias primas. Ésta se caracteriza por su toque tradicional con aportes de modernidad, en una atmósfera exquisita y elegante con especial atención al más mínimo detalle. The restaurant Ambassador, characterized by a great cuisine, whose success lies in its careful selection of raw materials, offers a traditionally based kitchen with modern inputs, in an exquisite and elegant atmosphere with a special attention to the smallest detail. Das Restaurant Ambassador bietet ein reichhaltiges gastronomisches Angebot, dessen Erfolg in der sorgfältigen Auswahl der Zutaten liegt. Es stellt eine traditionell basierte Küche mit modernem Einfluss zur Verfügung, in einem exquisiten und eleganten Rahmen mit viel Liebe zum Detail. Lopesan Costa Meloneras Resort · Corallium Spa & Casino ****+ · Meloneras · Gran Canaria. Tel. 928 128 115 costameloneras@lopesan.com · www.lopesan.com
Restaurante Ovo El secreto del Restaurante Ovo, situado en el edificio principal del Hotel Lopesan Villa del Conde, se encuentra en la selección de sus productos. En su interior podrá disfrutar de una exquisita cocina creativa con matices mediterráneos. Además, el restaurante destaca por su bodega, en la que encontrará una amplia selección de vinos de más de 20 denominaciones de origen. This restaurant´s secret is the astonishing combination of select products and a caring preparation. The Club Restaurant Ovo is located in the main building of hotel Lopesan Villa del Conde, on the level of the hotel´s Plaza. In its attractive interior of clear elegance this restaurant offers you the possibility to try and enjoy a creative cuisine with a Mediterranean touch of great virtuosity. Additionally, the restaurant features a fine selection of over 20 different wines of various origin. Das Geheimnis dieses Restaurants liegt in der erstaunlichen Kombination von ausgewählten Produkten und einer liebevollen Zubereitung. Das Club-Restaurant Ovo ist im Hauptgebäude des Hotels Lopesan Villa del Conde zu finden, auf der Ebene der Plaza. Mit seiner Innenausstattung von einfacher und klarer Eleganz bietet Ihnen dieses Gourmet Restaurant die Möglichkeit, die exzellenten Gerichte einer virtuosen und kreativen Küche mit mediterranem Flair zu geniessen. Zusätzlich bietet das Restaurant eine Auswahl von über 20 erlesenen Weinen verschiedener Herkunft. Lopesan Villa del Conde Resort & Corallium Thalasso ***** · Meloneras · Gran Canaria. Tel. 928 56 32 00 villadelconde@lopesan.com · www.lopesan.com
Restaurante Africano Akara Akara es el único restaurante de cocina africana de Canarias. Original y sorprendente, se fragua a base de carnes exóticas y frutas del ´Baobab´, además de productos saludables como el coco, el aceite de palma y los cacahuetes. Podrá disfrutar de vinos procedentes de Sudáfrica elegidos con esmero, elaborados con las variedades de uva propias de esta exótica tierra. Akara is the only restaurant of African cuisine on the Canary Islands. Attractive and delightful, it is based on exotic meats and fruits of the ´Baobab´ tree, elaborated with healthy products such as coconut, palm oil and peanuts. You can enjoy wines from South Africa chosen with care, made from grape varieties typical of the land. Akara ist das einzige Restaurant afrikanischer Küche auf den kanarischen Inseln. Attraktiv und köstlich basiert es auf exotischen Fleischsorten und Früchten des ´Baobab´-Baumes, zubereitet aus gesunden Produkten wie Kokosnuss, Palmöl und Erdnüssen. Geniessen Sie sorgfältig ausgewählte Weine typischer Rebsorten Südafrikas. Lopesan Baobab Resort ***** · Meloneras · Gran Canaria. Tel. 928 15 44 00 baobab@lopesan.com · www.lopesan.com
Grand´ Italia Horno de leña · Pescado del Día · Pasta Fresca · Grill de Leña · Amantes de la Gastronomía Italiana · Helado Artesanal · Vistas al mar. Charcoal Grill · Wood Oven · Homemade Pasta · Fresh Fish · Grilled Meat Especialities · Sea view. Holzonfengrill · Eigene Pasteherstellung · Frischer Fisch · Fleischpezialtäten vom Grill · Blick auf Meer.
C.C. Boulevard El Faro, 39 - 40 - 41 Maspalomas · Meloneras · Gran Canaria · Tel. 928 14 18 10 info@granditaliasl.com · www.ristorantegranditalia.com
Gorbea Restaurante Especialidad en cocina Vasco-Francesa e Internacional, con las mejores vistas sobre Maspalomas. Specialized in French-Basque and International cuisine, with the best views over Maspalomas. Spezialitäten aus der baskisch-französischen Küche mit dem schönsten Blick über Maspalomas.
Las Margaritas, s/n · Gloria San Agustín Thalasso & Hotel · Playa San Agustín · Gran Canaria Tel. 928 128 500 / 928 767 561 · H: 18-24 h. Domingos cerrado. www.gloriapalaceth.com
Gorbea Terraza Chill Out Solarium · Piscina Agua de Mar · Terraza Chill Out. Solarium · Seawater Pool · Chill Out Terrace. Solarium · Meerwasserpool · Chill Out Terrasse.
Las Margaritas, s/n · Gloria San Agustín Thalasso & Hotel · Playa San Agustín · Gran Canaria · Tel. 928 767 561 / 928 128 500 H: Todos los días servicio bar de 10:00 a 02:00 h · Piscina y Solarium todos los días de 10:00 a 18:00 h · Bar Service daily from 10:00 to 02:00 am · Pool and Solarium daily from 10:00 to 18:00 pm www.gloriapalaceth.com
Terraza Boulevard Servicio joven y dinámico, junto al faro de Maspalomas y con espectaculares puestas de sol. Desayunos, tapas, cócteles, sport TV... Young and dynamic service, close to the Maspalomas Lighthouse, with spectacular sunsets. Breakfasts, tapas, cocktails, sport TV... Junge dynamische Bedienung gleich neben dem Leuchtturm Faro de Maspalomas. Spektakuläre Sonnenuntergänge. Frühstück, tapas, cocktails, sport TV...
C.C. Boulevard El Faro, Local 36 · Maspalomas · Gran Canaria. · Tel. 928 14 09 65 H: 10-24 h. Todos los días. www.terraza-boulevard.com
Restaurant Bali Meloneras
El Restaurante Bali, que ofrece desde 1978 comida temática de origen indonesio a turistas y residentes, comienza ahora una nueva andadura con platos de fusión Canario - Indonesia. Los contrastes de sabores sorprenden por su inédita mezcla y explosión de sabores exóticos y mediterráneos. Además, disfrutará en el Nusa Dua Cocktail Saloon, con sus Perfect Service de Ginebras Premium, Carta de Cócteles con cócteles de Autor y Licores elaborados por su equipo profesional de bartenders. The Restaurante Bali, after specialising in Indonesian food for tourists and residents since 1978, is now embarking on a new adventure with Canary Island –Indonesian fusion dishes. The constrast in flavours come as a surprise due to their unusual combinations and the explosion of exotic and Mediterranean flavours. Furthermore, you can also enjoy the Nusa Dua Cocktail Saloon, with its Perfect Service of Premium Gins, Cocktail Menu of designer cocktails and Liqueurs mixed by a team of professional bar tenders. C.C. Oasis Boulevard · C/ Mar Mediterraneo, 2 · Tel. 928 14 33 75 H: 12.30-16 h. / 18.00-24 h. Todos los días de la semana. www.restaurantebali.com/ info@restaurantebali.com
GUÍA GUIDE EAT SHOPPING PARTY
Mogán
Restaurante La Aquarela En su constante evolución, La Aquarela sabe conjugar la calidad y la constancia, ofreciéndole a su distinguida clientela un lugar donde volver y poder disfrutar de momentos consentidos. In his constant evolution, he conjugates quality and consistency, offering his distinguished guests a place to return and to enjoy a delicious cuisine in an intimate atmosphere. La Aquarela befindet sich in ständiger Weiterentwicklung bei der Qualität und Ausdauer eine große Rolle spielen. Seine feine Kundschaft wird an einem Ort empfangen an den man gerne immer wieder zurückkommt, einem Ort an dem man die besonderen Momente des Lebens genießt.
Aquamarina · Barranco de la Verga · Patalavaca · Gran Canaria · Tel. 928 73 58 91 VERANO - SUMMER · DINNER: 19.00 - 23.30 h. · Lunes cerrado · Closed on Mondays INVIERNO - WINTER · BISTRO LUNCH: 13.30 - 16.00 h. · DINNER: 18.30 - 23.00 h. · Cerrado lunes mediodía · Closed Monday lunchtime · Junio Cerrado · Closed in June www.restaurantelaaquarela.com
“Unmissable” David´s favourite Beach Club ilva David J. S
Amadores Beach Club Breakfast · Snack · Restaurant · Solarium · Chill Out · Internet · Beauty & Massages · Sport TV · Swimming pool · Luxury private cabanas · Sushi Bar · Children Playground · Garden · Events Mogán · Playa Amadores · Gran Canaria · Tel. 928 56 00 56 H: Abierto todos los días del año. www.amadoresbeachclub.com
222º Bar & Grill Modernidad, estilo y vistas al mar Modernity, style and a view over the Ocean Moderne, Stil und Blicke aufs Meer
Hotel Radisson Blu · Barranco de la Verga · Patalavaca · Gran Canaria · Tel. (+34) 928 90 60 36 H: BAR & COCKTAILS: 16.00 - 01.00 h. · RESTAURANT: 18.00 - 23.30 h. Abrimos todos los días · Open every day www.222swbarandgrill.com
Big Horn Steak House Puerto Rico Conocido por una amplia selección de carnes de primera calidad. En Big Horn llegar a componer su propia comida. Known for a wide selection of premium steaks. At Big Horn you get to compose your own meal. Bekannt für eine große Auswahl von Premium-Steaks. Bei Big Horn lernen Sie Ihre eigene Mahlzeit zu komponieren.
Big Horn Steak House Top Floor Puerto Rico Shopping Centre Tel. 928 561 903 · H: Winter: 17.00 - 23.00 Open every day (October - April) Summer: 18.30 - 23.00 closed on Monday (May to September) www.bighorn.no
Restaurante Los Guayres Alta cocina de autor de inspiración local. Locally inspired designer haute cuisine. Haute cuisine, kreativ und mit lokaler Inspiration.
Av. De Los Marrero, 2 · (junto al Hotel Cordial Mogán Playa) · Puerto de Mogán Tel. (+34) 928 724 100 H: De martes a sábado de 19.00 a 22.00 h.
Kaia Restaurante Cocina internacional y de autor. Terraza con amplia vista de la Bahía de Amadores. International and author´s cuisine. Terrace with wide views over Amadores bay. Internationale und Kreative Küche. Terrasse mit herrlichen Blick auf die Bucht von Amadores.
Tamara,1 · Gloria Royal Hotel & Spa · Playa de Amadores · Gran Canaria Tel. 928 128 640 / 928 767 645 · H: 19:30 - 22:30 www.gloriapalaceth.com
Cosi come sei Restaurante Veneziano Restaurante acogedor , donde todo, incluyendo la pasta, el pan, los pasteles y galletas son estrictamente caseros, para ofrecer una cocina sana, elaborada con productos de alta calidad. Usted será acogido por las suaves notas de música “Ambient” o “Jazz” y nuestra bienvenida especial se distinguirá por una copa de vino espumoso de nuestra tierra y un aperitivo elegante invitado por la casa. Cozy restaurant where the true importance is every client and every single detail. For this reason everything, including pasta, bread, cakes and cookies are strictly home-made, therefore suggests a healthy cuisine prepared with high quality products. You will be embraced by soft background music “ambient” or “Jazz”, and our special welcome will be highlighted by a glass sparkling wine of our land and an elegant appetizer proposed by our chef. Angenehmer Restaurant wo jeder Gast uns wichtig ist und wo auch jedes Detail sorgfältig ausgesucht wird. Aus diesem Grund ist unsere Herstellung von Pasta, Brot, Kuchen und Kekse ausschliesslich hausgemacht, um ein gesundes Kochen mit den höchsten Qualitätsprodukten anbieten zu können. Wir werden Sie auf eine ganz besondere Art herzlich willkommen heissen und laden Sie auf ein Glas Schaumwein unserer Region und einen ausgelesenen Apperitiv ein. Barranco Agua de la Perra · Centro Comercial Las Olas · 35130 Puerto Rico · Gran Canaria Tel. 928 56 23 22 · Abierto todos los dias desde las 18.00 h. restaurantecosicomesei.com
Tauro Cruises Excursión náutica con salida desde Puerto Rico. Navegación con visita al Puerto de Mogán con sus canales y puentes tipo Venecia. Fondeo en la paradisíaca cala de El Perchel: snorkelling -equipamiento a bordo- con uno de los fondos más ricos en peces de Canarias; almuerzo a bordo y regreso bordeando la costa hasta Puerto Rico. Boat trip from Puerto Rico. Sailing 2-3 miles off the coast, we visit Puerto de Mogán with its Venetian-type bridges and canals. Mooring in the heavenly cove of El Perchel: snorkelling – all equipment on board – and enjoy one of the best spots for seeing the sea life in the Canary Islands. Lunch on board and back along the coast to Puerto Rico. Genießen Sie unsere Ausflüge ab dem Hafen Puerto Rico. Wir fahren 2-3 Meilen aufs Meer hinaus und besuchen Mogán, das mit seinen Kanälen und Brückchen ein bisschen an Venedig erinnert. Wir gehen in der kleinen paradiesischen Bucht von El Perchel vor Anker, wo Sie mit dem Schnorchel einen der vielseitigsten Fischgründe der Kanaren erleben können (Ausrüstung ist vorhanden); Mittagessen an Bord und Rückfahrt nach Puerto Rico entlang der Küste. Info: 619 31 74 30 · Salidas desde Puerto Rico · H: Salidas todos los días del año.