PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_1
P RO V E N C H E R ROY + A S S O C I É S A R C H I T E C T E S
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_3
P RO V E N C H E R ROY + A S S O C I É S A R C H I T E C T E S
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_1
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_5
30P
Un merci tout particulier à l’architecte, urbaniste et ami, monsieur Jean-Claude Marsan, ex-doyen de la Faculté d’aménagement de l’Université de Montréal, pour son indéfectible soutien qui aura permis, dès les premières heures, la création de notre firme. Nous remercions également très sincèrement tous nos clients et amis qui, depuis 1983, nous ont accompagnés et encouragés dans la réalisation de l’ensemble de nos projets dont 30 sont illustrés dans le présent document. A special word of thanks goes to architect, urban planner and friend, Mr Jean-Claude Marsan, ex-dean of the Université de Montréal’s Faculté d’aménagement, for his steadfast support that allowed for, from the very beginning, the creation of our firm. We would also like to sincerely thank all our clients and friends who, since 1983, accompanied and encouraged us throughout the realization of all of our projects, including the 30 we find illustrated in this document.
VERS UNE ARCHITECTURE IMPLIQUÉE Les années 80 peuvent être vues comme une période de véritable mutation pour la pratique professionnelle de l’architecture. Au Québec, on s’entend pour considérer que la réalisation de la Maison Alcan, sur la rue Sherbrooke, en 1983, conçue par Arcop associés, l’un des chefs de file de l’architecture de la Révolution tranquille, marque la fin de l’idéal de la tabula rasa et ouvre une nouvelle époque plus contextuelle pour la pratique architecturale. C’est aussi en 1983 que Claude Provencher et Michel Roy, jeunes professionnels à l’esprit ouvert, mêlant originalité et approche empirique avec témérité, vont créer Provencher Roy architectes, une nouvelle firme montréalaise d’architecture qui, en quelques années, va s’imposer comme l’une des principales firmes canadiennes. On peut dire qu’à des temps nouveaux, il fallait une vision renouvelée de l’architecture. Ce fut le pari réussi par Claude Provencher et Michel Roy et aussi par ceux qui les ont rejoints et qui sont venus s’associer en cours de route à ce succès. Misant sur une approche générale et diversifiée, du simple service à la recherche d’innovation, du plan d’ensemble urbain au dessin détaillé d’un édifice, de la réhabilitation de bâtiments à l’invention de nouvelles typologies, du travail en partenariat à l’architecture d’auteur, de l’intervention de proximité au projet multinational, la démarche de Provencher Roy est rigoureusement constante : il n’y a pas de petits problèmes ou de petits projets; il n’y a pas de grands projets appelant de grands gestes; il y a toujours de l’architecture, une architecture au modernisme tempéré, une architecture toujours respectueuse du contexte et des œuvres existantes, à l’écoute des clients, des usagers et du public, mais aussi toujours volontaire et contemporaine. L’architecture est impliquée car elle suppose un dialogue avec un milieu social et culturel. C’est ainsi que l’historien de l’architecture Pierre Francastel nuançait le travail architectural lorsqu’il le comparait à celui de l’artiste ou à celui de l’ingénieur. C’est certainement vers cette architecture impliquée que tend le travail de Provencher Roy + Associés architectes. Pour le critique d’architecture qui est appelé à résumer en quelques mots un quart de siècle de carrière et des centaines d’interventions, sans parler de toutes les causes sociales et culturelles, des nombreuses activités philanthropiques ayant mis à contribution les créateurs de la firme, le péril est grand de voir réduite à quelques clichés une œuvre qui fera date, en particulier dans l’évolution de Montréal. Quatre aspects me semblent devoir être mis en valeur dans la production de Provencher Roy. Tout d’abord, il faut apprécier l’apport de ces architectes à la construction d’un nouvel espace civique pour la métropole culturelle du Québec : Pointe-à-Callière, Musée d’archéologie et d’histoire de Montréal, réalisé avec Dan S. Hanganu architectes, marque le réveil du cœur historique de la ville, tandis que le Centre de commerce mondial de Montréal, conçu lui avec Arcop associés, y rétablit la vie des affaires tout en inventant la typologie du gratte-ciel horizontal. Dans le premier cas, ce sera une leçon magistrale d’interprétation du contexte et, dans le deuxième, un exemple inégalé de réhabilitation et de restauration d’un ensemble urbain. Dans les deux cas, les traces et les strates historiques de la ville sont manifestes et participent à la mise en valeur des lieux. Ces deux projets illustrent parfaitement le renouveau architectural et urbain de Montréal.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_7
Un deuxième aspect des réalisations de Provencher Roy me paraît très significatif pour la pratique actuelle de l’architecture. Il s’agit de la recherche et de l’expérimentation typologiques. Dans des domaines comme l’enseignement, la recherche scientifique et la création multimédia, il faut bien se résigner au constat que les vieilles formules spatiales et leurs expressions convenues ne répondent pas aux défis de l’avenir. Le pavillon J.-A.-DeSève de l’Université du Québec à Montréal est certainement le premier pavillon de cette université aux ambitions avant-gardistes, fondée dans les années soixante, à offrir une organisation spatiale et des parcours qui répondent à ses programmes dynamiques. Articulée clairement aux formes urbaines locales et connectée aux réseaux de transport au sol et en sous-sol, l’architecture se déploie verticalement et se poursuit par une promenade surplombant une cour extérieure qui est aussi jardin et amphithéâtre. La stratification des activités est transparente, l’édifice est poreux et répercute les rythmes urbains, les faisant siens. Finalement, voilà enfin réalisé par Provencher Roy l’édifice dont on peut dire qu’il traduit bien «le rêve d’une université urbaine, démocratique et populaire». Dans un ordre d’idées différent, le pavillon J.-Armand-Bombardier de l’Université de Montréal, réalisé avec Desnoyers Mercure ainsi que Menkès Shooner Dagenais, est un véritable prototype de bâtiment dédié à la recherche scientifique et technique, ouverte et multidisciplinaire. À lui seul, il définit le campus du futur. Toujours dans l’expérimentation de nouvelles formes construites, il faut noter la recherche formelle et contextuelle de l’édifice de l’îlot Duke-Wellington réalisé avec Cardinal Hardy et associés. Les architectes ont réussi à ajuster le projet à toutes les échelles, immédiates et lointaines, à toutes les mesures, celles des édifices existants comme celles des infrastructures, laissant dans le doute ceux qui croient qu’il est impossible de créer une architecture accueillante et pratique à proximité d’une autoroute urbaine surélevée. Le troisième aspect qui, selon moi, mérite l’attention du critique, c’est l’effort créatif considérable que la firme consacre à sa participation aux concours d’architecture publique au Québec et ailleurs au Canada. Ces concours, comme certaines études, resteront pour la plupart à l’étape de la proposition préliminaire. On accorde aujourd’hui une plus grande attention à ces réalisations potentielles car elles recèlent souvent des avancées conceptuelles très importantes pour la pratique et surtout pour la discipline de l’architecture. Parmi les nombreuses propositions élaborées par Provencher Roy dans le cadre de concours ou à l’occasion d’études (sans négliger la force des projets soumis pour l’agrandissement du Palais des congrès et pour l’édifice de la rue Bank sur la colline du Parlement canadien à Ottawa), il faut souligner l’originalité des propositions pour l’École nationale de cirque et le Stade de baseball pour les Expos de Montréal. Voilà deux projets qui sont bien différents et par leur taille et par leur impact urbain, mais, dans les deux cas, les architectes ont su se sortir des conventions et aborder de façon totalement nouvelle ces figures quasi antiques des jeux dans la cité. Je terminerai cette ouverture aux réalisations de Provencher Roy + Associés architectes en constatant, et ce sera le quatrième aspect, ce retour aux sources que constituent les deux ambitieux projets situés sur la prestigieuse rue Sherbrooke à Montréal : celui du Pavillon d’art canadien pour le Musée des beaux-arts de Montréal et celui de l’agrandissement du Ritz-Carlton Montréal. Notons le respect de leur valeur référentielle pour l’architecture montréalaise, leur facture architectonique très recherchée, l’attention des concepteurs à leur caractère public, le délicat travail d’ajustement entre l’ancien et le nouveau qu’ils ont exigé et l’attitude civique qu’ils ont inspirée. Ces deux projets sont l’illustration exacte de cette volonté d’une architecture impliquée qui anime Provencher Roy + Associés architectes, une équipe de professionnels au service de l’architecture et du public. Georges Adamczyk , professeur d’architecture à l’Université de Montréal
TOWARDS A COMMITTED ARCHITECTURE The 1980’s can be seen as a real transformation period for professional architectural practice. In Quebec, the Maison Alcan project, built on Sherbrooke Street in 1983, and designed by Arcop associés, one of the Révolution tranquille’s leading architectural teams, marked the end of the tabula rasa and introduced a new contextually expanded era for architectural practice. It is also in 1983 that Claude Provencher and Michel Roy, two open-minded young professionals, combining originality and experimentation with temerity, will create Provencher Roy architectes, a new Montreal architectural firm who, in a few years, will impose itself as one of the leading Canadian firms. One could say that at the dawning of this new era, a renewed vision of architecture became necessary. This was the successful gamble Claude Provencher and Michel Roy took, as did those who joined them and associated themselves along the way. Based on a general and diversified approach, from simple service to a quest for innovation, from an urban master plan to a building’s detailed drawing, from a building’s rehabilitation to the invention of new typologies, from working in partnerships to architectural authorship, from local interventions to multinational projects, Provencher Roy’s approach is rigorously constant: there exists no small problems or no small projects; nor any grand projects requiring grand gestures; there is always architecture, tempered in its modernism, an architecture that always respects the context and existing work, that heeds its clients, its users and the public, but that remains deliberate and contemporary. Architecture, by nature, is involved because it assumes a dialogue with the social and cultural environment. It is in this manner that architectural historian Pierre Francastel nuanced architectural work when he compared it to that of an artist or an engineer. It is without a doubt towards this kind of committed architecture that Provencher Roy’s work gravitates. For the architectural critic asked to summarize a quarter-century’s practice and hundreds of interventions, including many social and cultural causes, and a number of contributions by the creators of the firm to philanthropic activities, there is a great risk of seeing work that will stand the test of time reduced to a few clichés, particularly within Montreal’s evolutionary standpoint. In my opinion, four aspects of Provencher Roy’s production need to be highlighted. First off, one must appreciate these architects’ contribution towards the construction of a new civic space for Quebec’s cultural metropolis: the Montreal Museum of Archaeology and History Pointe-à-Callière, accomplished with Dan S. Hanganu architects, signals the awakening of the city’s historical heartbeat. Meanwhile, the World Trade Centre Montreal, created with Arcop associés, gave new life to the business sector as well as introducing the horizontal skyscraper typology. The former is a masterstroke of contextual interpretation, the latter, a shining example for the renewal and rehabilitation of an urban body. In both cases, the historical traces and stratum of the city are manifest and add value to the sites. These two projects are perfect examples of Montreal’s architectural and urban renewal.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_9
A second aspect of Provencher Roy’s production is very significant to today’s architectural practice: their typological research and experimentation. Within domains such as education, scientific research and multimedia creation, one must resign oneself to the fact that older spatial formulas and their understood expressions do not answer future challenges. The Université du Québec à Montréal’s J.-A.-DeSève Pavilion is certainly this university’s first pavilion with avant-gardist ambitions, founded in the 1960’s, that offers spatial organization and itineraries that answered these dynamic programs. Clearly related to its surroundings and connected to public transit at the ground and basement levels, the architecture reaches up vertically and continues as a promenade overlooking an exterior yard that doubles both as a garden and amphitheatre. The stratification of functions is transparent; the building is porous and reflects the urban rhythms, thus appropriating them. Finally, one can now say that Provencher Roy have erected a building that translates “the dream of an urban and democratic university”. On the other hand, the Université de Montréal’s J.- Armand-Bombardier Pavilion, created with Desnoyers Mercure as well as Menkès Schooner Dagenais, is a true prototype of a building dedicated to scientific and technical, open and multidisciplinary research. It defines, by itself, the campus of the future. Always experimenting with new forms, one must note the formal and contextual research that was a part of the Duke-Wellington urban block project, done with Cardinal Hardy and associates. In short, the architects managed to match the building to all the different scales, near and far, in all dimensions, existing buildings and infrastructures, leaving in doubt those who believe it is impossible to create an architecture that is welcoming and practical in close proximity to an elevated urban highway. The third aspect that, in my opinion, requires the critic’s attention is the considerable creative effort the firm dedicates to participating in public architectural competitions in Quebec and in the rest of Canada. These contests, similar to certain studies, do not, for the most part, go any further than the preliminary proposition. Today, more attention is paid to these potential projects as they often hide very important conceptual advances for the practice of and, especially, the discipline that is architecture. Among Provencher Roy’s numerous proposals, elaborated within a competition’s framework or for a study (without undermining the strength of the proposals submitted for the expansion of the Palais des congrès and for the Bank Street Building on Parliament Hill in Ottawa), the originality of the National Circus School and the Montreal Expos’ Baseball Stadium proposals must be underlined. Here are two projects that differ by their size and their urban impact, but in both cases, the architects were able to leave conventions behind to approach in a completely new manner these remnants of the antique city’s archetypes. I would end this overture to Provencher Roy + Associés architectes’ accomplishments, and this is the fourth aspect, with the return to the roots that is signalled by two ambitious projects located on Sherbrooke Street in Montreal: the Canadian Art Pavilion for the Montreal Museum of Fine Arts and the expansion of the Ritz-Carlton Montreal hotel. Note the respect for the referential value of architecture in Montreal, their sought after architectonic workmanship, the designer’s attention to their public character, the delicate adjustment work required to balance out the old with the new and the civic attitude they commanded. These two projects are the exact illustration of the will for a committed architecture that animates Provencher Roy + Associés architectes, a team of professionals serving architecture and the public. Georges Adamczyk, Université de Montréal architecture professor
7
VERS UNE ARCHITECTURE IMPLIQUÉE /
13
PAVILLON J.-ARMAND-BOMBARDIER, CENTRE DE RECHERCHE EN SCIENCES ET EN TECHNOLOGIE, UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL ET ÉCOLE POLYTECHNIQUE DE MONTRÉAL_P01
25
ÉDIFICE DE LA RUE BANK, COLLINE DU PARLEMENT À OTTAWA_P02
33
CENTRE HOSPITALIER DE L’UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL - CHUM CENTRE DE RECHERCHE DU CENTRE HOSPITALIER DE L’UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL - CRCHUM_P03
41
PAVILLON D’ART CANADIEN DU MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE MONTRÉAL À L’ÉGLISE ERSKINE AND AMERICAN_P04
53
RITZ-CARLTON MONTRÉAL_P05
61
AMBASSADE DU CANADA AU MAROC_P06
65
HÔTEL MARRIOTT ET CENTRE DE CONFÉRENCES – SIÈGE SOCIAL D’AÉROPORTS DE MONTRÉAL, DORVAL_P07
73
CENTRE DE BIODIVERSITÉ, MONTRÉAL_P08
81
MUSÉE DES SCIENCES ET DE LA TECHNOLOGIE DU CANADA, OTTAWA_P09
95
HÔTEL DIAMOND PENINSULA, DONGGUAN, CHINE_P10
101
CENTRE DES OPÉRATIONS DE LA CHINA MOBILE, BEIJING, CHINE_P11
105
AÉROPORT INTERNATIONAL DE MONTRÉAL PIERRE-ELLIOTT-TRUDEAU, PHASES I ET II _P12
117
CENTRE D’ARCHIVES SONATRACH, OUED SMAR, ALGÉRIE_P13
123
AGRANDISSEMENT DU PALAIS DES CONGRÈS DE MONTRÉAL_P14
127
ARCHIVES NATIONALES DU QUÉBEC – ÉDIFICE GILLES-HOCQUART, MONTRÉAL_P15
135
HÔPITAUX MILITAIRES RÉGIONAUX UNIVERSITAIRES À ORAN ET CONSTANTINE, ALGÉRIE_P16
139
NOUVEAU CAMPUS OUTREMONT DE L’UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL_P17
145
CENTRE HOSPITALIER HONORÉ-MERCIER – PHASE II – RÉNOVATION MAJEURE, SAINT-HYACINTHE_P18
151
HÔPITAL SAINTE-ANNE-DE-BELLEVUE_P19
155
COMPLEXE DES SCIENCES DE LA VIE, PAVILLON FRANCESCO BELLINI ET CENTRE DE RECHERCHE SUR LE CANCER ROSALIND ET MORRIS GOODMAN, UNIVERSITÉ MCGILL, MONTRÉAL_P20
169
MONTRÉAL INTERNATIONAL – CITÉ GLOBALE 2006_P21
173
ARÉNA DE MASCOUCHE_P22
177
PAVILLON J.-A.-DESÈVE – PHASE IV – UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À MONTRÉAL_P23
183
MUSÉE DE L’AVIATION DU CANADA – PHASE I, OTTAWA_P24
191
ÉCOLE NATIONALE DE CIRQUE, MONTRÉAL_P25
195
CITÉ DU MULTIMÉDIA – PHASE IV – ÎLOT DUKE-WELLINGTON, MONTRÉAL_P26
203
CENTRE DE COMMERCE MONDIAL DE MONTRÉAL ET HÔTEL INTERCONTINENTAL_P27
211
STADE DE BASEBALL POUR LES EXPOS DE MONTRÉAL_P28
215
MUSÉE CANADIEN DE LA NATURE – ÉDIFICE DU PATRIMOINE NATUREL, AYLMER_P29
223
OSM, MONTRÉAL_P30
231
MENTIONS
235
COLLABORATEURS
GEORGES ADAMCZYK
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_11
9
TOWARDS A COMMITTED ARCHITECTURE /
13
J.-ARMAND-BOMBARDIER PAVILION, SCIENCE AND ENGINEERING RESEARCH CENTRE, UNIVERSITY OF MONTREAL AND ÉCOLE POLYTECHNIQUE DE MONTRÉAL_P01
25
BANK STREET BUILDING, PARLIAMENT HILL, OTTAWA_P02
33
CENTRE HOSPITALIER DE L’UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL - CHUM CENTRE DE RECHERCHE DU CENTRE HOSPITALIER DE L’UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL - CRCHUM_P03
41
CANADIAN ART PAVILION OF THE MONTREAL MUSEUM OF FINE ARTS AT THE ERSKINE AND AMERICAN CHURCH_P04
53
RITZ-CARLTON MONTREAL_P05
61
CANADIAN EMBASSY IN MOROCCO_P06
65
MARRIOTT HOTEL AND CONFERENCE CENTRE - AÉROPORTS DE MONTRÉAL’S CORPORATE HEADQUARTERS, DORVAL_P07
73
BIODIVERSITY CENTRE, MONTREAL_P08
81
CANADA SCIENCE AND TECHNOLOGY MUSEUM, OTTAWA_P09
95
DIAMOND PENINSULA HOTEL, DONGGUAN, CHINE_P10
101
CHINA MOBILE, BEIJING OPERATIONS CENTER, CHINA_P11
105
MONTREAL PIERRE-ELLIOTT-TRUDEAU INTERNATIONAL AIRPORT – PHASES I AND II_P12
117
SONATRACH ARCHIVES CENTRE, OUED SMAR, ALGERIA_P13
123
EXPANSION OF THE PALAIS DES CONGRÈS DE MONTRÉAL_P14
127
NATIONAL ARCHIVES OF QUEBEC – GILLES-HOCQUART BUILDING, MONTREAL_P15
135
REGIONAL MILITARY UNIVERSITY HOSPITALS IN ORAN AND CONSTANTINE, ALGERIA_P16
139
THE UNIVERSITY OF MONTREAL’S NEW OUTREMONT CAMPUS_P17
145
HONORÉ-MERCIER HOSPITAL CENTRE, PHASE II – REHABILITATION, SAINT-HYACINTHE_P18
151
STE-ANNE-DE-BELLEVUE’S HOSPITAL_P19
155
LIFE SCIENCES COMPLEX, FRANCESCO BELLINI BUILDING AND ROSALIND AND MORRIS GOODMAN CANCER CENTRE, MCGILL UNIVERSITY, MONTREAL_P20
169
MONTREAL INTERNATIONAL – GLOBAL CITY 2006_P21
173
MASCOUCHE ARENA_P22
177
J.-A.-DESÈVE PAVILION – PHASE IV – UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À MONTRÉAL_P23
183
CANADA AVIATION MUSEUM – PHASE I, OTTAWA_P24
191
NATIONAL CIRCUS SCHOOL, MONTREAL_P25
195
CITÉ DU MULTIMÉDIA – PHASE IV – DUKE-WELLINGTON CITY BLOCK, MONTREAL_P26
203
WORLD TRADE CENTRE MONTREAL AND INTERCONTINENTAL HOTEL_P27
211
MONTREAL EXPOS BASEBALL STADIUM_P28
215
CANADIAN MUSEUM OF NATURE – NATURAL HERITAGE BUILDING, AYLMER_P29
223
MSO, MONTREAL_P30
231
AWARDS
235
COLLABORATORS
GEORGES ADAMCZYK
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_13
2004 PAVILLON J.-ARMAND-BOMBARDIER, CENTRE DE RECHERCHE EN SCIENCES E T E N T E C H N O L O G I E , U N I V E R S I T É D E M O N T R É A L E T É C O L E P O LY T E C H N I Q U E D E M O N T R É A L * LE PAVILLON J.-ARMAND-BOMBARDIER, UNE NOUVELLE PLATEFORME POUR PROMOUVOIR LA COLLABORATION ET L’INTERACTION DE DIVERSES DISCIPLINES, EST UN PROJET CONJOINT DE DEUX INSTITUTIONS DE L’ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR. SA MISSION EST DE CRÉER UN PÔLE SCIENTIFIQUE ET TECHNOLOGIQUE D’ENVERGURE INTERNATIONALE. LE NOUVEAU CENTRE OFFRE UN MILIEU DE TRAVAIL DE QUALITÉ ET D’ENVERGURE EXCEPTIONNELLE ET FAIT AINSI PARTIE DE L’ÉLITE DE LA COMMUNAUTÉ SCIENTIFIQUE MONDIALE. IL EST ÉGALEMENT UN LIEU DE D’INCUBATION POUR LES ENTREPRISES.
2004 J.-ARMAND-BOMBARDIER PAVILION, SCIENCE AND ENGINEERING RESEARCH CENTRE, U N I V E R S I T Y O F M O N T R E A L A N D É C O L E P O LY T E C H N I Q U E D E M O N T R É A L * THE J.-ARMAND-BOMBARDIER PAVILION, A NEW PLATFORM TO PROMOTE COOPERATION AND INTERACTION AMONG VARIOUS DISCIPLINES, IS A JOINT PROJECT OF TWO HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS. ITS MISSION IS TO CREATE A WORLD-CLASS SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL RESEARCH CENTRE. THE NEW CENTRE IS DESIGNED TO PROVIDE AN EXCEPTIONALLY HIGH-QUALITY AND LARGE-SCALE WORK ENVIRONMENT, POSITIONING IT AMONG THE ELITE FACILITIES OF THE INTERNATIONAL SCIENTIFIC COMMUNITY, WHILE SERVING AS A PRE-INCUBATOR FOR COMPANIES AS WELL.
P01 * PA R T E N A I R E S _ PA R T N E R S / D E S N O Y E R S M E R C U R E + A S S O C I É S A R C H I T E C T E S , M E N K È S S H O O N E R D A G E N A I S A R C H I T E C T E S C L I E N T S / U N I V E R S I T É D E M O N T R É A L E T É C O L E P O LY T E C H N I Q U E D E M O N T R É A L
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_15
LE PAVILLON D’UNE SUPERFICIE BRUTE DE 18 600 M² EST DÉDIÉ À 75% À LA RECHERCHE DANS LES DOMAINES SUIVANTS : PHARMACEUTIQUE ET BIOTECHNOLOGIQUE; NANOSCIENCES ET NANOTECHNOLOGIES; AÉRONAUTIQUE ET AÉROSPATIAL; MATÉRIAUX MOUS ET POLYMÈRES; BIOMÉDICAL. 20% DE LA SUPERFICIE RESTANTE EST OCCUPÉE PAR DES BUREAUX DE CHERCHEURS ET 5% PAR DES ESPACES GÉNÉRAUX. LE BÂTIMENT DE CINQ ÉTAGES ACCUEILLE UNE POPULATION DE 700 PROFESSEURS, CHERCHEURS, ÉTUDIANTS DES CYCLES SUPÉRIEURS AINSI QUE LE PERSONNEL DE SOUTIEN. ENTIÈREMENT INFORMATISÉ, LE CENTRE EST BRANCHÉ SUR L’ORDINATEUR ALTIX 3700 HAUTE VITESSE, ACQUIS PAR L’UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_17
75% OF THE PAVILION’S GROSS FLOOR AREA OF 18,600 M² IS DEDICATED TO RESEARCH ACTIVITIES IN THE FOLLOWING FIELDS: PHARMACEUTICS AND BIOTECHNOLOGY; NANOSCIENCES AND NANOTECHNOLOGIES; AERONAUTICS AND AEROSPACE; SOFT MATERIALS AND POLYMERS; BIOMEDICINE. 20% OF THE REMAINING AREA IS OCCUPIED BY RESEARCHERS’ OFFICES AND 5% BY GENERAL SPACE. THE FIVE-STOREY BUILDING ACCOMMODATES 700 PROFESSORS, RESEARCHERS, GRADUATE STUDENTS, AS WELL AS SUPPORT STAFF. THE FULLY AUTOMATED CENTRE IS LINKED TO THE ALTIX 3700 SUPERCOMPUTER WITH HIGH-SPEED INTERCONNECT, WHICH WAS PURCHASED BY THE UNIVERSITY OF MONTREAL.
TRAITS CARACTÉRISTIQUES DU PAVILLON : HUIT JARDINS INTÉRIEURS, HAUTS DE DEUX NIVEAUX, DES LIEUX D’INTERACTION, D’ÉCHANGES ET DE REPOS; UN ATRIUM DE TROIS MÈTRES DE LARGEUR SUR CINQ ÉTAGES, AMENANT LA LUMIÈRE NATURELLE AU CŒUR DU PAVILLON.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_19
THE MAIN FEATURES OF THE BUILDING INCLUDE: EIGHT TWO-STOREY INDOOR GARDENS, AS WELL AS MEETING, DISCUSSION AND REST AREAS; A FIVE-STOREY, THREE-METER-WIDE ATRIUM, WHICH BRINGS NATURAL LIGHT INTO THE CENTRE OF THE PAVILION.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_21
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_23
P0
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_25
2003 É D I F I C E D E L A R U E B A N K , C O L L I N E D U P A R L E M E N T, O T T A W A * FINALISTE D’UN CONCOURS NATIONAL / INFUSION : PAVILLON PARLEMENTAIRE « LA COMPLEXITÉ EST UNE CARACTÉRISTIQUE REMARQUABLE DU CANADA, UNE IDÉE DISTINCTIVE D’UN ÉTAT-NATION, NON CONFORMISTE ET NATURELLEMENT POLYTHÉISTE…» J O H N R A U L S T O N S A U L
2003 B A N K S T R E E T B U I L D I N G , O T TAW A * NATIONAL COMPETITION FINALIST / INFUSION: A PARLIAMENTARY PAVILION “ COMPLEXITY IS CANADA’S CENTRAL CHARACTERISTIC, A NON CONFORMING, PARTICULAR IDEA OF A NATION STATE, POLYTHEISTIC BY NATURE…” J O H N R A U L S T O N S A U L
* PA R T E N A I R E S _ PA R T N E R S / Z E I D L E R G R I M M E L , H O T S O N B A K K E R A S S O C I AT E S A R C H I T E C T S CLIENT / GOUVERNEMENT DU CANADA - TPSGC
CE PROJET DU PAVILLON PARLEMENTAIRE : CRÉE LE LIEN ENTRE LES PARLEMENTAIRES ET LES CITOYENNES ET CITOYENS CANADIENS, ENTRE LA CHAMBRE DES COMMUNES ET LE SÉNAT, ENTRE CEUX ET CELLES QUI Y ŒUVRENT ET LES VISITEURS QUI LE FRÉQUENTENT; MESURE LA TRADITION NÉOGOTHIQUE DU SITE ET CRÉE L’INTERFACE ENTRE LA COLLINE PARLEMENTAIRE ET L’ENCEINTE DE LA COUR SUPRÊME, DE MÊME QU’ENTRE LA VILLE D’OTTAWA ET LA RIVIÈRE DES OUTAOUAIS; AGIT AU CROISEMENT DE LA NATURE ET DE LA CULTURE. IL EST DYNAMIQUE ET REFLÈTE LES NOUVELLES ÉMERGENCES, TANT POLITIQUES ET SOCIALES QU’ENVIRONNEMENTALES ET TECHNOLOGIQUES; EST UN TRAIT D’UNION QUI EXPRIME L’UNITÉ ISSUE DE LA DIVERSITÉ.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_27
THE PROJECT OF THE PARLIAMENTARY PAVILION: MEDIATES BETWEEN PARLIAMENTARIANS AND CANADIANS, BETWEEN THE HOUSE OF COMMONS AND THE SENATE, BETWEEN INHABITANTS AND VISITORS; TRANSFORMS AND EXTENDS THE IDEA OF THE GOTHIC, BY CUTTING INTO THE BOUNDARIES BETWEEN ARCHITECTURE AND NATURE AND MEDIATES BETWEEN PARLIAMENT HILL AND THE WEST PRECINCT AND BETWEEN THE CITY AND THE OTTAWA RIVER; OCCURS AT THE INTERSECTION OF NATURE AND CULTURE. IT REFLECTS EMERGING POLITICAL, SOCIAL AND TECHNOLOGICAL TRANSFORMATIONS; IS A FAULT LINE THAT EXPRESSES UNITY AND DIVERSITY.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_29
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_31
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_33
2013 C E N T R E H O S P I T A L I E R D E L’ U N I V E R S I T É D E M O N T R É A L - C H U M C E N T R E D E R E C H E R C H E D U C E N T R E H O S P I T A L I E R D E L’ U N I V E R S I T É D E M O N T R É A L - C R C H U M * ÉLÉMENT PIVOT DU NOUVEAU QUARTIER DE LA SANTÉ, LE CHUM EST UN ÉTABLISSEMENT HOSPITALO-UNIVERSITAIRE DE CALIBRE INTERNATIONAL DOTÉ DE 772 CHAMBRES INDIVIDUELLES. IL FOURNIT DES SOINS SPÉCIALISÉS ET ULTRASPÉCIALISÉS DANS 35 DISCIPLINES MÉDICALES. SA MISSION EST AUSSI AXÉE SUR L’ENSEIGNEMENT, LA RECHERCHE, L’ÉVALUATION DES TECHNOLOGIES ET DES MODES D’INTERVENTION EN SANTÉ, DE MÊME QUE LA PROMOTION DE LA SANTÉ. IL ACCUEILLE, CHAQUE ANNÉE, QUELQUE 345 000 PATIENTS EN MODE AMBULATOIRE DONT 22 000 SONT HOSPITALISÉS ET 65 000 SONT ADMIS À L’URGENCE.
2013 C E N T R E H O S P I T A L I E R D E L’ U N I V E R S I T É D E M O N T R É A L - C H U M C E N T R E D E R E C H E R C H E D U C E N T R E H O S P I T A L I E R D E L’ U N I V E R S I T É D E M O N T R É A L - C R C H U M * THE NEW HEALTH DISTRICT’S PIVOTAL COMPONENT, THE CHUM IS AN INTERNATIONALLY RECOGNIZED TEACHING HOSPITAL EQUIPPED WITH 772 INDIVIDUAL ROOMS. IT OFFERS SPECIALIZED AND ULTRA-SPECIALIZED CARE IN 35 MEDICAL DISCIPLINES. ITS MISSION ALSO FOCUSES ON TEACHING, RESEARCH, THE EVALUATION OF TECHNOLOGY AND HEALTH-RELATED INTERVENTION STRATEGIES, AS WELL AS THE PROMOTION OF HEALTH. EACH YEAR, 345 000 AMBULATORY PATIENTS ARE WELCOMED, 22 000 OF THESE ARE HOSPITALIZED AND 65 000 ARE ADMITTED TO THE EMERGENCY.
P03 * PA R T E N A I R E S _ PA R T N E R S / B I R T Z B A S T I E N B E A U D O I N L A F O R E S T A R C H I T E C T E S , Y E L L E M A I L L É A R C H I T E C T E S A S S O C I É S , C O R R I V E A U G I R A R D , G R O U P E A R C O P C L I E N T S / C E N T R E H O S P I TA L I E R D E L’ U N I V E R S I T É D E M O N T R É A L - C H U M , C E N T R E D E R E C H E R C H E D U C E N T R E H O S P I TA L I E R D E L’ U N I V E R S I T É D E M O N T R É A L - C R C H U M
LE CHUM EST AUSSI LE PIVOT DU RÉSEAU UNIVERSITAIRE INTÉGRÉ DE SANTÉ – RUIS – DE L’UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL QUI REGROUPE LES FACULTÉS ET ÉCOLES UNIVERSITAIRES DU DOMAINE DE LA SANTÉ, LES AGENCES DE SANTÉ ET DE SERVICES SOCIAUX ET LES ÉTABLISSEMENTS AFFILIÉS À L’UNIVERSITÉ.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_35
THE CHUM ACTS ALSO AS THE LYNCHPIN FOR THE UNIVERSITY OF MONTREAL’S RUIS – RÉSEAU UNIVERSITAIRE INTÉGRÉ DE SANTÉ – A NETWORK BRINGING TOGETHER HEALTH RELATED FACULTIES AND UNIVERSITY SCHOOLS, HEALTH AND SOCIAL SERVICES AGENCIES AND THE UNIVERSITY’S AFFILIATED ESTABLISHMENTS.
LE PRESTIGE DE LA MISSION D’INTÉRÊT PUBLIC DU CHUM, SE REFLÉTERA DANS L’IMAGE DE SON COMPLEXE HOSPITALIER D’UNE SUPERFICIE DE 228 300 M 2 . D’UNE MODERNITÉ OUVERTE SUR L’AVENIR, CE PROJET URBAIN SERA CARACTÉRISÉ PAR LE DIALOGUE AVEC LES QUARTIERS ENVIRONNANTS. LE COMPLEXE HOSPITALIER DEVIENDRA LE BÂTIMENT EMBLÉMATIQUE DU NOUVEAU QUARTIER DE LA SANTÉ. SON ARCHITECTURE MODERNE, CONTEMPORAINE, DE CARACTÈRE INTERNATIONAL, UNE ARCHITECTURE OUVERTE ET CONVIVIALE QUI DONNE UNE IMPRESSION DE LÉGÈRETÉ, OFFRIRA DES VOLUMÉTRIES ET DES PERCEMENTS QUI ALLIENT HARMONIEUSEMENT DIMENSION INSTITUTIONNELLE ET DIMENSION HUMAINE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_37
THE HOSPITAL COMPLEX’S MISSION, GEARED TOWARDS PUBLIC INTEREST, WILL BE REFLECTED IN ITS IMAGE. COVERING 228 300 M 2 , GAZING TOWARDS THE FUTURE, ITS MODERN ARCHITECTURAL LINES WILL FIT INTO AN URBAN PROJECT CHARACTERIZED BY A DIALOGUE WITH THE SURROUNDING NEIGHBOURHOODS. THE HOSPITAL COMPLEX WILL BECOME THE NEW HEALTH DISTRICT’S ICONIC BUILDING. ITS MODERN, CONTEMPORARY AND INTERNATIONALLY FLAVOURED ARCHITECTURE GIVES THE IMPRESSION OF WEIGHTLESSNESS, OPENNESS AND FRIENDLINESS; ITS VOLUMES AND OPEN SPACES HARMONIOUSLY FUSING THE HUMAN SCALE AND THE INSTITUTIONAL SCALE.
CONSTRUIT AU CŒUR DU NOUVEAU QUARTIER DE LA SANTÉ SUR L’ÎLOT SUD DU CHUM, ENTRE LES RUES SAINT-ANTOINE, SAINT-DENIS, VIGER ET SANGUINET, LE CENTRE DE RECHERCHE DU CHUM - CRCHUM - REGROUPERA UNE ÉQUIPE DE PRÈS DE 1 300 PERSONNES, CHERCHEURS, ÉTUDIANTS À LA MAÎTRISE, AU DOCTORAT ET AU POSTDOCTORAT AINSI QUE LE PERSONNEL TECHNIQUE ET ADMINISTRATIF, DANS UN ENSEMBLE D’UNE SUPERFICIE DE 46 500 M 2 .
SES LOCAUX SERONT RÉPARTIS ENTRE DES LABORATOIRES HUMIDES ET DES LABORATOIRES SECS. LA CONFIGURATION DES LABORATOIRES HUMIDES ORGANISÉS DE FAÇON GÉNÉRIQUE ET L’AGENCEMENT DE LEURS ÉQUIPEMENTS POURRONT ÊTRE MODIFIÉS EN FONCTION DES BESOINS DE CHAQUE PROJET DE RECHERCHE ET DES ÉVOLUTIONS DE LA TECHNOLOGIE. SOUS LA RUE VIGER, UN PASSAGE SOUTERRAIN ACCESSIBLE À PARTIR DE L’ÉDIFICE EXISTANT, ANTÉRIEUREMENT VIDÉOTRON, FACILITERA LA CIRCULATION ENTRE LE CENTRE DE RECHERCHE ET LE CENTRE HOSPITALIER.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_39
BUILT ON THE CHUM’S SOUTHERNMOST URBAN BLOCK, AT THE VERY HEART OF THE NEW HEALTH DISTRICT, BETWEEN SAINT-ANTOINE, SAINT-DENIS, VIGER AND SANGUINET STREETS, THE CENTRE DE RECHERCHE DU CHUM, OR CRCHUM, WILL HOUSE A TEAM OF ALMOST 1 300 INCLUDING RESEARCHERS, STUDENTS AT THE MASTER’S, DOCTORAL AND POSTDOCTORAL LEVELS, AS WELL AS THE TECHNICAL AND ADMINISTRATIVE PERSONNEL, WITHIN AN AREA COVERING 46 500 M 2 .
ITS PREMISES WILL BE DIVIDED INTO WET AND DRY LABORATORIES. THE WET LABORATORIES’ LAYOUT AND THEIR EQUIPMENT, ORGANIZED IN A GENERIC MANNER, WILL BE FLEXIBLE TO MEET EACH RESEARCH PROJECT’S NEEDS AND ADAPT TO EVOLUTIONS IN TECHNOLOGY. AN UNDERGROUND THROUGHWAY BENEATH VIGER STREET, ACCESSIBLE FROM THE EXISTING BUILDING, PREVIOUSLY VIDÉOTRON, WILL REINFORCE THE LINK BETWEEN THE RESEARCH CENTRE AND THE HOSPITAL CENTRE.
P04
2010 PAVILLON D’ART CANADIEN DU MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE MONTRÉAL À L’ É G L I S E E R S K I N E A N D A M E R I C A N
DEPUIS SA FONDATION EN 1860, LE MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE MONTRÉAL A ÉTÉ DÉPLACÉ ET AGRANDI À PLUSIEURS REPRISES. DEPUIS 2008, LES COLLECTIONS DU MUSÉE SONT RÉPARTIES DANS TROIS PAVILLONS : LE PAVILLON MICHAL ET RENATA HORNSTEIN, LE PAVILLON LILIANE ET DAVID M. STEWART ET LE PAVILLON JEAN-NOËL DESMARAIS.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_41
2010 CANADIAN ART PAVILION OF THE MONTREAL MUSEUM OF FINE ARTS AT T H E E R S K I N E A N D A M E R I C A N C H U R C H SINCE IT’S INCEPTION IN 1860, MONTREAL’S MUSEUM OF FINE ARTS HAS BEEN MOVED AND EXPANDED TIME AND TIME AGAIN. IN 2008, THE MUSEUM’S COLLECTIONS ARE SPLIT UP IN THREE PAVILIONS: THE MICHAL AND RENATA HORNSTEIN PAVILION, THE LILIANE AND DAVID M. STEWART PAVILION AND THE JEAN-NOËL DESMARAIS PAVILION.
CLIENT / MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE MONTRÉAL
SITUÉS À L’INTERSECTION DES RUES SHERBROOKE, CRESCENT ET DE L’AVENUE DU MUSÉE, AU CŒUR DU CENTRE-VILLE, LES TROIS PAVILLONS DU MUSÉE MARQUENT GRANDEMENT L’ESPACE URBAIN. LE NOUVEAU PAVILLON INTÉGRERA UN JOYAU PATRIMONIAL, L’ÉGLISE ERSKINE AND AMERICAN, UNE FOIS RESTAURÉE, ET DE NOUVEAUX LOCAUX D’EXPOSITION DE 2 000 M 2 , COMPRENANT CINQ SALLES D’EXPOSITION ET UNE GALERIE SOUTERRAINE. CET AJOUT PERMETTRA AU MUSÉE DE METTRE EN VALEUR UNE DES PLUS RICHES COLLECTIONS D’ART QUÉBÉCOIS ET CANADIEN AU PAYS.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_43
LOCATED IN THE HEART OF THE CITY, AT THE INTERSECTION OF SHERBROOKE STREET, CRESCENT STREET AND AVENUE DU MUSÉE, THESE THREE PAVILIONS ARE SIGNIFICANT MARKERS OF THE URBAN LANDSCAPE. THE NEW PAVILION WILL INCLUDE THE REHABILITATED ERSKINE AND AMERICAN CHURCH, A JEWEL OF QUEBEC ARCHITECTURAL HERITAGE, AS WELL AS A NEW 2 000 M 2 EXHIBITION SPACE COMPRISED OF FIVE EXHIBITION ROOMS AND AN UNDERGROUND GALLERY. THIS ADDITION WILL FINALLY ALLOW THE MUSEUM TO FEATURE ONE OF CANADA’S RICHEST COLLECTIONS OF CANADIAN AND QUEBEC ART.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_45
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_47
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_49
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_51
P05 2010 R I T Z - C A R LT O N M O N T R É A L LE PROJET ENGLOBE LA RÉNOVATION DES CHAMBRES ET ESPACES PUBLICS DE L’HÔTEL, LA TRANSFORMATION D’UNE PARTIE DE L’ÉDIFICE EN CONDOMINIUMS-HÔTEL ET UN AGRANDISSEMENT POUR ACCUEILLIR DES CONDOMINIUMS-RÉSIDENCES DE LUXE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_53
2010 R I T Z - C A R LT O N M O N T R E A L THE PROJECT INCLUDES THE RENOVATION OF THE HOTEL’S ROOMS AND PUBLIC SPACES, THE TRANSFORMATION OF ONE OF THE HOTEL’S SECTIONS INTO HOTEL CONDOMINIUMS AND A NEW EXTENSION FOR HOUSING LUXURY RESIDENTIAL CONDOMINIUMS.
CLIENT / GESTION GOLDEN SQUARE MILE
LE TRÈS PRESTIGIEUX HÔTEL RITZ-CARLTON MONTRÉAL EST SITUÉ AU COEUR DU CENTRE-VILLE DANS LE «MILLE CARRÉ DORÉ», AUTREFOIS QUARTIER ÉLÉGANT DE MONTRÉAL. L’ÉDIFICE HISTORIQUE, ÉRIGÉ EN 1912, EST REPRÉSENTATIF DE L’ARCHITECTURE TYPIQUE DES GRANDS HÔTELS DE L’ÉPOQUE. CE PROJET DE TRANSFORMATION ET D’AGRANDISSEMENT VISE À REDORER LE BLASON D’UN HÔTEL QUI FUT, PENDANT PLUS D’UN DEMI-SIÈCLE, L’UN DES PLUS PRESTIGIEUX AU CANADA, MAIS SURTOUT À LE REPOSITIONNER AU PREMIER RANG DES HÔTELS MONTRÉALAIS.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_55
EVER SO PRESTIGIOUS, THE RITZ-CARLTON MONTREAL HOTEL IS LOCATED IN THE HEART OF DOWNTOWN’S “GOLDEN-SQUARE-MILE”, FORMERLY MONTREAL’S GENTEEL NEIGHBOURHOOD. BUILT IN 1912, THE HISTORICAL BUILDING ACCURATELY REPRESENTS THE ARCHITECTURE OF THAT ERA’S PROMINENT HOTELS. THE TRANSFORMATION AND EXPANSION AIMS TO RESTORE THE HOTEL’S PRESTIGE TO WHAT IT PORTRAYED FOR OVER HALF A CENTURY, BUT ESPECIALLY TO REPOSITION IT AS LEADER AMONGST HOTELS IN MONTREAL.
LES TRAVAUX INCLUENT : DANS L’ÉDIFICE EXISTANT : RÉAMÉNAGEMENT DE 130 CHAMBRES DE GRAND LUXE; RÉNOVATION DES ESPACES PUBLICS ET CONVERSION DE CHAMBRES EN 15 SUITES CONDOS-HÔTEL HAUT DE GAMME. DANS L’AGRANDISSEMENT DE L’ÉDIFICE VERS L’OUEST : AMÉNAGEMENT DE 34 NOUVEAUX CONDOMINIUMS-RÉSIDENCES DE LUXE. THE WORK INCLUDES: IN THE EXISTING BUILDING: REMODELING OF 130 LUXURY ROOMS; RENOVATION OF THE PUBLIC SPACES AND CONVERSION OF ROOMS INTO 15 EXCLUSIVE CONDOS-HOTEL SUITES. IN THE EXTENSION ON THE WESTERN SIDE OF THE BUILDING: DESIGN AND CONSTRUCTION OF 34 NEW RESIDENTIAL CONDOMINIUMS.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_57
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_59
2010 AMBASSADE DU CANADA AU MAROC LE BÂTIMENT DE LA NOUVELLE AMBASSADE DU CANADA AU MAROC, À RABAT, EST LE SYMBOLE D’UNE DÉMOCRATIE OUVERTE SUR LE MONDE. C’EST LA VITRINE D’UN PAYS INDUSTRIALISÉ, EFFERVESCENT DE CRÉATIVITÉ, DOTÉ DE GRANDS ESPACES NATURELS. REFLÉTANT LES CARACTÉRISTIQUES DE DEUX PAYS, CE PROJET OFFRE UN VÉRITABLE DIALOGUE ENTRE DEUX PARTIES, L’UNE QUI REPRÉSENTE LE MAROC, L’AUTRE LE CANADA.
P06
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_61
2010 CANADIAN EMBASSY IN MOROCCO THE NEW CANADIAN EMBASSY’S BUILDING IN RABAT, MOROCCO, IS THE SYMBOL FOR A DEMOCRACY OPEN ONTO THE WORLD. IT IS THE SHOWCASE FOR A CREATIVELY EFFERVESCENT INDUSTRIALIZED COUNTRY WITH VAST NATURAL LANDSCAPE. REFLECTING THE SPECIFICITY OF BOTH COUNTRIES, THE PROJECT’S CORE RESIDES WITHIN THE DIALOGUE BETWEEN BOTH PARTS, ONE REPRESENTS MOROCCO AND THE OTHER, CANADA.
C L I E N T / M I N I S T È R E D E S A F FA I R E S É T R A N G È R E S E T D U C O M M E R C E I N T E R N AT I O N A L
LE BÂTIMENT À CARACTÈRE MAROCAIN EST INTROVERTI ET OPAQUE. IL EST CONSTRUIT EN MAÇONNERIE ET EN PIERRE, UN RAPPEL DES HABITUDES SÉCULAIRES DU PAYS. LE JARDIN QUI LE BORDE REPREND LES TRADITIONS LOCALES D’INTIMITÉ ET S’ARTICULE AUTOUR DE BUISSONS ET DE PALMIERS. EXTRAVERTI ET TRANSPARENT, LE BÂTIMENT À CARACTÈRE CANADIEN EST, QUANT À LUI, CONSTRUIT EN BOIS, EN VERRE ET EN MÉTAL, DES MATÉRIAUX CONTEMPORAINS PROPRES À UN PAYS JEUNE. IL S’OUVRE GÉNÉREUSEMENT SUR UN JARDIN CONÇU AUTOUR DU THÈME DE LA LUMINOSITÉ RÉFLÉCHISSANTE DE L’EAU. VÉRITABLE EXEMPLE EN MATIÈRE DE RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT, L’AMBASSADE PROJETTE UNE IMAGE D’OUVERTURE ET D’ACCESSIBILITÉ TOUT EN SATISFAISANT AUX PLUS STRICTES EXIGENCES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_63
THE MOROCCAN-STYLED BUILDING IS INTROVERTED AND OPAQUE. IT IS BUILT USING MASONRY AND STONE, A REMINDER OF THE COUNTRY’S SECULAR HABITS. THE BORDERING GARDEN IS ROOTED IN THE LOCAL TRADITION OF INTIMACY AND USES BUSHES AND PALM TREES AS A BASE. EXTROVERTED AND TRANSPARENT, THE CANADIAN-STYLED BUILDING IS BUILT USING WOOD, GLASS AND METAL, ALL CONTEMPORARY MATERIALS PARTICULAR TO A YOUNG COUNTRY. IT OPENS UP GENEROUSLY ONTO A GARDEN DESIGNED WITH WATER’S REFLECTING LUMINOSITY AS A THEME. A STRONG EXAMPLE OF ENVIRONMENTAL CONSCIENTIOUSNESS, THE EMBASSY PRESENTS ITSELF AS OPEN AND ACCESSIBLE WHILST SATISFYING STRICT SECURITY REQUIREMENTS.
2009 HÔTEL MARRIOTT ET CENTRE DE CONFÉRENCES SIÈGE SOCIAL D’AÉROPORTS DE MONTRÉAL, DORVAL L’ARCHITECTURE DE CET AJOUT AUX INSTALLATIONS DE L’AÉROPORT INTERNATIONAL DE MONTRÉAL PIERRE-ELLIOTT-TRUDEAU EXPRIME DE FAÇON ÉLOQUENTE LES TROIS COMPOSANTES DU PROJET QUE SONT L’HÔTEL MARRIOTT, LE SIÈGE SOCIAL D’AÉROPORTS DE MONTRÉAL ET LA NOUVELLE AÉROGARE TRANSFRONTALIÈRE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_65
P07
2009 MARRIOTT HOTEL AND CONFERENCE CENTRE A É R O P O R T S D E M O N T R É A L’ S C O R P O R A T E H E A D Q U A R T E R S , D O R V A L
THE ARCHITECTURE FOR THIS ADDITION TO MONTREAL’S PIERRE-ELLIOTT-TRUDEAU INTERNATIONAL AIRPORT INSTALLATIONS ELOQUENTLY EXPRESSES THE PROJECT’S THREE COMPONENTS: THE MARRIOTT HOTEL, THE AÉROPORTS DE MONTRÉAL’S CORPORATE HEADQUARTERS AND THE NEW TRANSBORDER TERMINAL.
CLIENT / GROUPE AXOR
L’ENSEMBLE REFLÈTE LES GRANDES LIGNES DU VOCABULAIRE ARCHITECTURAL DE L’AÉROPORT POUR EXPRIMER ÉLÉGANCE, FLUIDITÉ ET EFFICACITÉ. SON EXPRESSION ARCHITECTURALE PROPOSE DES VARIATIONS TECTONIQUES ILLUSTRANT CLAIREMENT CHACUNE DES COMPOSANTES DE L’ÉDIFICE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_67
THE COMPLEX REFLECTS THE GUIDING PRINCIPLES OF THE AIRPORT’S ARCHITECTURAL VOCABULARY THUS EXPRESSING ELEGANCE, FLUIDITY AND EFFECTIVENESS. ITS ARCHITECTURAL EXPRESSION PROPOSES VARIATIONS IN TECTONICS THAT CLEARLY ILLUSTRATE EACH OF THE BUILDING’S COMPONENTS.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_69
BASE DE L’ÉDIFICE, L’ÉTAGE DOUBLE HAUTEUR DE L’AÉROGARE TRANSFRONTALIÈRE, AMPLE ET LUMINEUX, S’INFILTRE À L’ÉTAGE PUBLIC DE L’HÔTEL ET SOULÈVE L’ÉDIFICE DANS UN MOUVEMENT EMPREINT DE LÉGÈRETÉ. DÉPOSÉE SUR LE NOUVEAU TERMINAL, LA COMPOSANTE HÔTELIÈRE, DONT LE MUR-RIDEAU S’ACCORDE DES INFLEXIONS DE FORMES POUR RÉVÉLER LE CARACTÈRE PRIVÉ DU PROGRAMME HÔTELIER, EXPRIME L’ÉLÉGANCE D’UNE RÉSIDENCE CONTEMPORAINE. UNE PASSERELLE COUVERTE LA RELIE AVEC L’AÉROGARE INTERNATIONALE. LE SIÈGE SOCIAL D’ADM COURONNE L’ÉDIFICE. SON ARCHITECTURE, INSPIRÉE PAR LE PROGRAMME FONCTIONNEL DU SIÈGE SOCIAL, CRÉE UN ÉTAGE PHARE QUI PRODIGUE AUX ESPACES INTÉRIEURS, INONDÉS D’UNE LUMIÈRE OMNIPRÉSENTE, UNE VUE PANORAMIQUE SUR L’ENSEMBLE DES ACTIVITÉS AÉROPORTUAIRES ET, À L’HORIZON, SUR LA VILLE DE MONTRÉAL. SA COLONNADE, FINE ET DYNAMIQUE, EN EST LA SIGNATURE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_71
AT THE BUILDING’S BASE, THE TRANSBORDER AIR TERMINAL’S DOUBLE-STORY LEVEL, SPACIOUS AND LUMINOUS, PENETRATES THE HOTEL’S PUBLIC FLOOR AND LIFTS THE BUILDING WITH A GESTURE IMBUED WITH LIGHTNESS. SET DOWN UPON THE NEW TERMINAL, THE HOTEL COMPONENT, WHOSE CURTAIN-WALL REVEALS THE PRIVATE CHARACTER OF ITS PROGRAMME, EXPRESSES THE ELEGANCE OF A CONTEMPORARY RESIDENCE. A COVERED FOOTBRIDGE LINKS IT TO THE INTERNATIONAL TERMINAL. THE ADM’S CORPORATE HEADQUARTERS RESTS ATOP THE BUILDING. ITS ARCHITECTURE, A BEACON INSPIRED BY THE HEADQUARTERS’ PROGRAMME, PROVIDES ITS INTERIOR SPACES WITH OMNIPRESENT LIGHT AND A PANORAMIC VIEW ON ALL AIRPORT ACTIVITIES AND, ON THE HORIZON, THE CITY OF MONTREAL. ITS COLONNADE, DELICATE AND DYNAMIC, IS ITS SIGNATURE.
2010 CENTRE DE BIODIVERSITÉ, MONTRÉAL LE NOUVEAU CENTRE DE BIODIVERSITÉ DE L’UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL SERA IMPLANTÉ SUR LE SITE DU JARDIN BOTANIQUE, AU CŒUR D’UN ENSEMBLE IMPORTANT DU PATRIMOINE SCIENTIFIQUE MONTRÉALAIS, LES MUSÉUMS NATURE MONTRÉAL QUI REGROUPENT LE JARDIN BOTANIQUE, L’INSECTARIUM, LE BIODÔME ET LE PLANÉTARIUM.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_73
P08 2010 BIODIVERSITY CENTRE, MONTREAL THE UNIVERSITY OF MONTREAL’S NEW BIODIVERSITY CENTRE WILL BE LOCATED WITHIN THE BOTANICAL GARDEN’S SITE, IN THE HEART OF ONE OF MONTREAL’S IMPORTANT SCIENTIFIC HERITAGE GROUPS, THE MUSEUMS NATURE MONTREAL COMPRISED OF THE BOTANICAL GARDEN, THE INSECTARIUM, THE BIODOME AND THE PLANETARIUM.
CLIENTS / UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL, VILLE DE MONTRÉAL
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_75
LE BÂTIMENT DE PRÈS DE 4 550 M 2 , RÉPARTIS SUR QUATRE NIVEAUX, OFFRIRA SOUS LE MÊME TOIT UN LIEU EXCEPTIONNEL DE CONSERVATION ET DE MISE EN VALEUR DE L’HERBIER MARIE-VICTORIN, DES COLLECTIONS ENTOMOLOGIQUES OUELLET-ROBERT, DES COLLECTIONS MYCOLOGIQUES DU JARDIN BOTANIQUE ET DE CELLES DE L’INSECTARIUM. UNE QUARANTAINE DE PROFESSEURS, CHERCHEURS ET ÉTUDIANTS Y TROUVERONT L’ENVIRONNEMENT LE PLUS PROPICE À LA RECHERCHE ET À L’ENSEIGNEMENT, À LA CONSERVATION ET AU DÉVELOPPEMENT DE COLLECTIONS. ALMOST 4 550 M 2 , AND SPREAD OUT OVER 4 FLOORS, THE BUILDING WILL BE AN EXCEPTIONAL SAFE HOUSE FOR THE PRESERVATION AS WELL AS FOR DISPLAYING THE MARIE-VICTORIN HERBARIUM, THE OUELLET-ROBERT ENTOMOLOGICAL COLLECTIONS AND THE BOTANICAL GARDEN AND INSECTARIUM’S MYCOLOGICAL COLLECTIONS IN THEIR WELL-DESERVED SPOTLIGHT. FURTHERMORE, AROUND FORTY TEACHERS, RESEARCHERS AND STUDENTS WILL FIND AN ENVIRONMENT CONDUCTIVE TO THE STUDY AND EDUCATION, THE PRESERVATION AND THE DEVELOPMENT OF THE COLLECTIONS.
DE CONCERT AVEC LE JARDIN BOTANIQUE, LE CENTRE PROJETTE DE CRÉER SUR LE SITE, DANS LE PROLONGEMENT DES SERRES EXISTANTES, UN PAVILLON DESTINÉ AU GRAND PUBLIC, UNE VITRINE DE COMMUNICATION ET DE DIFFUSION DES RÉSULTATS DE SES RECHERCHES. IN UNISON WITH THE BOTANICAL GARDEN, THE CENTRE PLANS ON CREATING, AS AN EXTENSION TO THE EXISTING GREENHOUSES, A SPACE DEDICATED TO THE PUBLIC, A SHOWCASE DEVOTED TO THE COMMUNICATION AND BROADCAST OF THE RESEARCHERS’ RESULTS.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_77
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_79
LE CONTEXTE DU PROJET OFFRE UNE OCCASION UNIQUE POUR LA RÉALISATION D’UN ÉDIFICE PHARE DE DÉVELOPPEMENT DURABLE À MONTRÉAL. À LA SUITE D’UNE PREMIÈRE ÉVALUATION QUI INTÈGRE L’ANALYSE DU SITE, CELLE DU PROGRAMME FONCTIONNEL ET DES VALEURS QUE PARTAGENT LES PARTENAIRES DU CENTRE, L’UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL, L’INSTITUT DE RECHERCHE EN BIOLOGIE VÉGÉTALE ET LE JARDIN BOTANIQUE, IL EST POSSIBLE D’ENVISAGER UNE CERTIFICATION LEED OR POUR LE NOUVEL ÉDIFICE. THE CIRCUMSTANCES SURROUNDING THE PROJECT PRESENT A UNIQUE OPPORTUNITY TO DEVELOP A FLAGSHIP BUILDING FOR ENVIRONMENTAL SUSTAINABILITY IN MONTREAL. THE INITIAL EVALUATION THAT INCLUDES AN ANALYSIS OF THE SITE, OF THE FUNCTIONAL PROGRAM AND OF THE VALUES SHARED BY THE CENTRE, THE UNIVERSITY OF MONTREAL, THE PLANT BIOLOGY RESEARCH INSTITUTE AND THE BOTANICAL GARDEN, GIVES RISE TO A POSSIBLE GOLD LEED ACCREDITATION FOR THE NEW BUILDING.
2009 M U S É E D E S S C I E N C E S E T D E L A T E C H N O L O G I E D U C A N A D A , O T TAW A * LES ACQUISITIONS DU MUSÉE DES SCIENCES ET DE LA TECHNOLOGIE DU CANADA FORMENT UNE DES COLLECTIONS LES PLUS IMPORTANTES D’ARTÉFACTS, TÉMOIGNANT AINSI DE L’ÉVOLUTION SCIENTIFIQUE ET TECHNOLOGIQUE DU CANADA. L’INFRASTRUCTURE DU MUSÉE NE RÉPOND PLUS AUX BESOINS PRÉSENTS ET FUTURS DE L’INSTITUTION, SURTOUT AU NIVEAU DES AIRES D’EXPOSITION ET DE SOUTIEN, AINSI QU’AU NIVEAU DES LOCAUX CONSACRÉS À L’ADMINISTRATION ET À L’ÉDUCATION. L’APPROCHE CONCEPTUELLE ET LE PLAN SCHÉMATIQUE RETENUS DÉCOULENT DE LA VOLONTÉ DE PROPOSER UNE SOLUTION FLEXIBLE, SUSCEPTIBLE DE FACILITER DANS L’AVENIR AGRANDISSEMENTS ET MODIFICATIONS. LA NATURE THÉORIQUE DE CE PROJET, DE PAR SON ADAPTABILITÉ, PERMETTRA SON IMPLANTATION SUR N’IMPORTE QUEL SITE DISPONIBLE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_81
P09 2009 C A N A D A S C I E N C E A N D T E C H N O L O G Y M U S E U M , O T TAW A * THE CANADA SCIENCE AND TECHNOLOGY MUSEUM HOLDINGS CONSIST OF ONE OF THE LARGEST COLLECTIONS OF ARTEFACTS, BEARING WITNESS TO CANADA’S SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL EVOLUTION. ITS CURRENT INFRASTRUCTURE DOES NOT MEET THE INSTITUTION’S PRESENT AND FUTURE NEEDS, MOST SIGNIFICANTLY IN THE EXHIBITION AND SUPPORT AREAS, AS WELL AS THE ADMINISTRATION AND EDUCATION SPACES. THE CONCEPTUAL APPROACH AND SCHEMATIC PLAN ARE THE RESULT OF A DECISION TO PRESENT A FLEXIBLE SOLUTION ALLOWING FOR FUTURE EXPANSIONS AND MODIFICATIONS. THE THEORETICAL NATURE OF THIS PROJECT, BY WAY OF ITS ADAPTABILITY, ALLOWS FOR IMPLEMENTATION OF ITS PRINCIPLE ON ANY GIVEN AVAILABLE SITE.
* PA R T E N A I R E _ PA R T N E R / G R O U P E A R C O P CLIENT / MUSÉE DES SCIENCES ET DE LA TECHNOLOGIE DU CANADA
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_83
L’ÉLÉMENT CONCEPTUEL DE LA PROPOSITION, LE MUR À DOUBLE FONCTION DE RANGEMENT ET D’EXPOSITION, GÉNÈRE UNE NOUVELLE EXPÉRIENCE MARQUANTE POUR LES VISITEURS, PARTOUT DANS LE MUSÉE, EN EXPOSANT UNE GRANDE PORTION DE LA COLLECTION, HABITUELLEMENT ENTREPOSÉE. LES DIFFÉRENTES FONCTIONS DU MUSÉE SONT ORGANISÉES AUTOUR D’UN PÔLE CENTRAL QUI INCLUT LA RÉCEPTION, LA CIRCULATION INTERNE ET UN GRAND FORUM. CET ESPACE EST ENTOURÉ DU MUR DE RANGEMENT ET D’EXPOSITION QUI SERT À HÉBERGER ET, DU MÊME COUP, À EXPOSER UNE PORTION DE LA COLLECTION NORMALEMENT ENTREPOSÉE À L’ABRI DES REGARDS. AINSI, IL AGIT COMME UN FILTRE QUI DIRIGE ET ORIENTE LES VISITEURS À TRAVERS LES DIVERS ESPACES D’EXPOSITION ET AUTRES FONCTIONS DU MUSÉE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_85
THE PROPOSAL’S UNIFYING CONCEPTUAL ELEMENT, THE DUAL-FUNCTION STORAGE-EXHIBITION WALL, DEFINES A NEW AND IMPACTFUL EXPERIENCE FOR VISITORS, THROUGHOUT THE MUSEUM, BY PUTTING ON DISPLAY A LARGE PORTION OF THE OTHERWISE INACCESSIBLE STORED COLLECTION. THE MUSEUM’S VARIOUS FUNCTIONS ARE ORGANIZED AROUND A MAIN HUB WHICH INCLUDES A PUBLIC RECEPTION AREA, INTERNAL CIRCULATION AND A LARGE FORUM SPACE. THIS SPACE IS ENTIRELY ENVELOPED BY A PUBLICLY ACCESSIBLE STORAGE-EXHIBITION WALL, ORGANIZED TO HOUSE, AND AT THE SAME TIME, EXPOSE A PORTION OF THE MUSEUM’S COLLECTION NORMALLY STORED BEYOND SIGHT. THUS, IT ACTS AS A FILTER THROUGH WHICH THE VISITOR IS DIRECTED IN ORDER TO NAVIGATE BETWEEN THE MUSEUM’S VARIOUS EXHIBIT SPACES AND FUNCTIONS.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_87
LA FORME DU CONCEPT A ÉVOLUÉ D’UNE GRILLE BIDIMENSIONNELLE ET ENSUITE EXTRUDÉE À LA TROISIÈME DIMENSION, CRÉANT AINSI UNE VARIÉTÉ DE PLEINS ET DE VIDES INSPIRÉE PAR LA POROSITÉ D’UNE ÉPONGE. CE FILTRE AGIT EN TANT QU’AMALGAME D’ÉLÉMENTS SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES, OFFRANT AUX VISITEURS DES LIENS SOIT PRAGMATIQUES, SOIT TOUT À FAIT INATTENDUS, LES CONDUISANT VERS UNE DÉCOUVERTE TEINTÉE DU PLAISIR QU’ÉPROUVE UN ENFANT QUI SE PERD DANS L’EXPLORATION DU GRENIER PROVERBIAL.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_89
THE CONCEPT’S FORM EVOLVED FROM A SIMPLE TWO-DIMENSIONAL GRID THAT WAS EXTRUDED INTO A THIRD DIMENSION, CREATING A DIVERSITY OF VOLUMES AND VOIDS INSPIRED BY THE POROSITY OF A SPONGE. THIS FILTER SERVES AS A MIXTURE OF SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL CONNECTIONS, PROVIDING VISITORS WITH LINKS AND INSIGHT IN BOTH PRAGMATIC AND UNEXPECTED WAYS, AND INDUCING INVESTIGATION AND DISCOVERY AKIN TO THE THRILL OF A CHILD RUMMAGING THROUGH THE PROVERBIAL ATTIC.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_91
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_93
P10
2009 HÔTEL DIAMOND PENINSULA, DONGGUAN, CHINE* LE COMPLEXE HÔTELIER CINQ ÉTOILES DIAMOND PENINSULA, QUI S’ADRESSE À UNE CLIENTÈLE D’AFFAIRES CHINOISE, EST IMPLANTÉ DANS UN LIEU DE VILLÉGIATURE DE 25 HA, SITUÉ À 20 MINUTES DU NOUVEAU CENTRE-VILLE DE DONGGUAN, VILLE DE 10 000 000 D’HABITANTS.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_95
2009 DIAMOND PENINSULA HOTEL, DONGGUAN, CHINE* THE DIAMOND PENINSULA, A FIVE-STAR HOTEL COMPLEX INTENDED FOR A CHINESE BUSINESS CLIENTELE, IS BUILT IN A 25 HA RESORT AREA, LOCATED 20 MINUTES FROM DONGGUAN’S NEW DOWNTOWN. DONGGUAN IS A CITY OF 10 000 000 RESIDENTS.
* PA R T E N A I R E _ PA R T N E R / G R O U P E A R C O P C L I E N T / D O N G G U A N D I N G F E N G R E A L E S TAT E D E V E L O P M E N T C O M PA N Y
ON Y RETROUVE SIX GRANDES AFFECTATIONS DES LIEUX : UN HÔTEL DE 288 CHAMBRES AVEC CENTRE RÉCRÉATIF, SALLES DE RÉUNION, RESTAURANTS; UNE SALLE DE BANQUET QUI PRIVILÉGIE LA CUISINE CHINOISE, DES SALLES DE BAL; UN SALON CHINOIS AVEC SAUNA, MASSAGE DE PIEDS, BAIN POUR HOMMES; UN CLUB DE NUIT AVEC KARAOKÉ; UN SPA D’HYDROTHÉRAPIE, CENTRE DE SANTÉ, MASSOTHÉRAPIE OCCIDENTALE; UN SECTEUR RÉSIDENTIEL DE 13 VILLAS, DANS UNE PREMIÈRE PHASE, PUIS DE CINQ AUTRES VILLAS EN PHASE II.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_97
THE HOTEL COMPLEX FEATURES SIX MAIN FUNCTIONS: 288-ROOM HOTEL, RECREATION CENTRE, MEETING ROOMS, RESTAURANTS; BANQUET HALL – CHINESE CUISINE, BALLROOMS; CHINESE LOUNGE CENTRE – SAUNAS, FOOT MASSAGE, MEN’S BATH; KARAOKE NIGHTCLUB; HYDROTHERAPY SPA AND HEALTH CENTRE, WESTERN MASSAGE THERAPY; RESIDENTIAL SECTOR WITH 13 VILLAS IN PHASE I AND FIVE VILLAS IN PHASE II.
LE COMPLEXE, COMPOSÉ D’UNE MULTITUDE DE PAVILLONS CONTEMPORAINS, MAJESTUEUX ET IMPOSANTS, EST ARRIMÉ À UN RÉSEAU DE SERVICES COMMUNICANTS, IMPLANTÉS DANS LE RESPECT DE LA TOPOGRAPHIE AFIN DE MINIMISER LEUR EMPIÉTEMENT SUR LE TERRAIN. TOUS LES PAVILLONS QUI OFFRENT DES SERVICES À LA CLIENTÈLE SONT ORIENTÉS DE FAÇON À PRÉSENTER LA MEILLEURE VUE POSSIBLE SUR LE LAC, LES MONTAGNES, LES JARDINS INTÉRIEURS ET LES NOUVEAUX PLANS D’EAU CRÉÉS AU PIED DES PAVILLONS. L’UTILISATION DE MATÉRIAUX LOCAUX TELS QUE LA PIERRE, LA TUILE TRADITIONNELLE ET LE BAMBOU CONTRIBUE À UNE INTÉGRATION HARMONIEUSE À L’ENVIRONNEMENT NATUREL DE L’ENDROIT.
THE COMPLEX, MADE UP OF A NUMBER OF MAJESTIC AND CONTEMPORARY PAVILIONS OF NOBLE PROPORTIONS, IS LINKED BY A NETWORK OF COMMUNICATING SERVICES, BLENDING IN WITH THE SITE’S TOPOGRAPHY SO AS TO MINIMIZE THE PROJECT’S ENCROACHMENT ON THE LAND. ALL THE FUNCTIONS AT THE CUSTOMERS’ DISPOSITION ARE ORIENTED TO MAXIMIZE THE VISUAL IMPACT OF THE LAKE, MOUNTAINS, INDOOR GARDENS AND THE NEW BODIES OF WATER CREATED AT THE FOOT OF THE PAVILIONS. THE LOCAL MATERIALS SELECTED, SUCH AS STONE, TRADITIONAL TILES AND BAMBOO ARE IN HARMONY WITH THE SITE’S NATURAL ENVIRONMENT.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_99
P11
2006 C E N T R E D E S O P É R AT I O N S D E L A C H I N A M O B I L E , B E I J I N G , C H I N E * CONCOURS INTERNATIONAL LE SIÈGE SOCIAL DU CENTRE DES OPÉRATIONS DE LA CHINA MOBILE, UNE SOCIÉTÉ DE TÉLÉCOMMUNICATIONS DE CALIBRE MONDIAL, EST UNE STRUCTURE ÉTENDUE, GÉNÉREUSEMENT VITRÉE, QUI S’INTÈGRE HARMONIEUSEMENT AU SITE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_101
2006 C H I N A M O B I L E , B E I J I N G O P E R AT I O N S C E N T E R , C H I N A * INTERNATIONAL COMPETITION WORLD CLASS TELECOMMUNICATION COMPANY CHINA MOBILE’S NEW BEIJING OPERATIONS CENTER WAS DESIGNED AS A LOW, THOUGHT-PROVOKING, GLAZED STRUCTURE RESPECTFULLY INTEGRATED INTO THE RICHLY LANDSCAPED SITE.
* PA R T E N A I R E _ PA R T N E R / G R O U P E A R C O P C L I E N T / C H I N A M O B I L E C O R P O R AT I O N
LE TOIT IMPRESSIONNANT DE LA STRUCTURE, INSPIRÉ DE LA FORME SINUEUSE D’UNE ONDE ACOUSTIQUE, UNIFIE EN UN ENSEMBLE PAVILLONNAIRE LES VOLUMES DES ÉDIFICES DE BUREAUX, DU CENTRE PRINCIPAL D’OPÉRATIONS, DU CENTRE DE CONTRÔLE DU RÉSEAU MOBILE ET DU PAVILLON RÉSERVÉ AUX VISITEURS DE MARQUE. EN PLUS, IL PROTÈGE LES ALLÉES PIÉTONNIÈRES, QUI CONTOURNENT ET TRAVERSENT LES JARDINS, QUI INFILTRENT ET ENVELOPPENT CE VASTE COMPLEXE. L’ENVIRONNEMENT DURABLE DU CENTRE DES OPÉRATIONS À BEIJING DE LA CHINA MOBILE A ÉTÉ CONÇU DANS LE BUT D’EXPLOITER DE MANIÈRE EFFICACE L’ÉNERGIE VENANT DU SOLEIL, DU VENT ET DE LA TERRE. ENFIN, POUR OPTIMISER SA CONSOMMATION EN ÉNERGIE, LE CENTRE UTILISE UNE PLATEFORME DE TECHNOLOGIE INTÉGRÉE POUR GÉRER TOUS LES SYSTÈMES DE L’ÉDIFICE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_103
ITS ROOF, INSPIRED BY THE UNDULATING SHAPE OF A SOUND WAVE, UNIFIES THE BUILDING’S FORM WITH THAT OF THE OFFICE AREAS, THE MAIN CENTRAL OPERATIONS CENTRE, THE MOBILE NETWORK CONTROL CENTRE AND THE VIP PAVILION. IT ALSO OFFERS SHELTER FOR WALKWAYS, AROUND AND THROUGH THE GARDENS, THAT PENETRATE AND ENVELOPE THE VAST COMPLEX. THE HIGHLY SUSTAINABLE ENVIRONMENT OF CHINA MOBILE’S BEIJING OPERATIONS CENTER HEADQUARTER WAS CONCEIVED TO EXPLOIT, EFFICIENTLY, ENERGY FROM THE SUN, THE WIND AND THE EARTH. FINALLY, IT USES AN INTEGRATED TECHNOLOGY PLATFORM TO MANAGE ALL BUILDING SYSTEMS, THUS OPTIMIZING ENERGY USE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_105
2005 A É R O P O R T I N T E R N AT I O N A L D E M O N T R É A L P I E R R E - E L L I O T T- T R U D E A U PHASES I ET II* AÉROPORTS DE MONTRÉAL, LA SOCIÉTÉ RESPONSABLE DE LA GESTION, DE L’EXPLOITATION ET DU DÉVELOPPEMENT DE L’AÉROPORT DE MONTRÉAL À DORVAL, A ENTREPRIS EN 1995 UN PROGRAMME D’ACTUALISATION DE SES INSTALLATIONS POUR EN FAIRE UN AÉROPORT DE CLASSE INTERNATIONALE.
2005 M O N T R E A L P I E R R E - E L L I O T T- T R U D E A U I N T E R N AT I O N A L A I R P O R T PHASES I AND II* AÉROPORTS DE MONTRÉAL, THE COMPANY IN CHARGE OF MANAGING, OPERATING AND DEVELOPING THE MONTREAL AIRPORT IN DORVAL, LAUNCHED A PROGRAM TO UPGRADE FACILITIES IN 1995 WITH A VIEW TO TRANSFORMING A DOMESTIC AND CONTINENTAL AIRPORT INTO A WORLD-CLASS INTERNATIONAL AIRPORT.
* PA R T E N A I R E S _ PA R T N E R S / C A R D I N A L H A R D Y E T A S S O C I É S A R C H I T E C T E S , J O D O I N L A M A R R E P R AT T E E T A S S O C I É S A R C H I T E C T E S , G R O U P E A R C O P CLIENT / AÉROPORTS DE MONTRÉAL
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_107
PHASE I : 1995 – 1999 LES TRAVAUX DE TRANSFORMATION DE L’AÉROGARE À L’AÉROPORT INTERNATIONAL DE MONTRÉAL PIERRE-ELLIOTT-TRUDEAU INCLUAIENT, LORS DE LA PREMIÈRE PHASE : DES ÉTUDES VISANT LA RÉORGANISATION OPÉRATIONNELLE ET FONCTIONNELLE; UN CODE D’AMÉNAGEMENT POUR LA TRANSFORMATION ET LA RÉNOVATION DE L’AÉROGARE EXISTANTE; UNE ÉTUDE CONCEPTUELLE POUR LA NOUVELLE JETÉE INTERNATIONALE ET L’HÔTEL; UN PLAN DIRECTEUR DE DÉVELOPPEMENT; DIVERS PROJETS DE TRANSFORMATION ET DE RÉNOVATION DE L’AÉROGARE EN LA GARDANT PLEINEMENT OPÉRATIONNELLE.
PHASE I: 1995 – 1999 DURING PHASE I OF THE AIR TERMINAL IMPROVEMENTS, OUR TEAM CARRIED OUT THE FOLLOWING: STUDIES AIMED AT OPERATIONAL AND FUNCTIONAL REORGANIZATION; DEVELOPMENT CODE TO MODIFY AND RENOVATE THE EXISTING AIR TERMINAL; DESIGN STUDY FOR THE NEW INTERNATIONAL PIER AND HOTEL; DEVELOPMENT MASTER PLAN; VARIOUS TRANSFORMATION AND RENOVATION PROJECTS WHILE KEEPING THE AIR TERMINAL FULLY OPERATIONAL.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_111
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_113
PHASE II: 1999 – 2005 LA DEUXIÈME PHASE, AU COÛT DE 659 MILLIONS DE DOLLARS, COMPRENAIT DES TRAVAUX SUIVANTS : LA TRANSFORMATION DE L’AÉROGARE EXISTANTE ET UN AGRANDISSEMENT DE L’ORDRE DE 100 000 M 2 , INCLUANT LES NOUVELLES JETÉES TRANSFRONTALIÈRE ET INTERNATIONALE; L’AJOUT ET LA MODIFICATION DE QUELQUE 250 000 M 2 DE TABLIER BÉTONNÉ. PHASE II: 1999 – 2005 DELIVERY OF PHASE II, AT A COST OF $659 MILLION INCLUDED THE FOLLOWING MAJOR WORKS: TRANSFORMATION AND EXPANSION OF THE EXISTING AIR TERMINAL BY 100,000 M 2 , INCLUDING NEW CROSS-BORDER AND INTERNATIONAL PIERS; ADDITION AND MODIFICATION OF APPROXIMATELY 250,000 M 2 OF CONCRETE APRON.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_115
P13 2008 C E N T R E D ’ A R C H I V E S S O N AT R A C H , O U E D S M A R , A L G É R I E CONCOURS INTERNATIONAL LE CONCEPT DU CENTRE D’ARCHIVES DÉDIÉ AU TRAITEMENT, À LA CONSERVATION ET À LA DIFFUSION DOCUMENTAIRE DE LA SONATRACH, UN LEADER MONDIAL DANS LE DOMAINE DE L’ÉNERGIE, S’APPUIE SUR UNE DISTRIBUTION FONCTIONNELLE DES ACTIVITÉS, CHACUNE TRAITÉE COMME UNE ENTITÉ DISTINCTE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_117
2008 S O N AT R A C H A R C H I V E S C E N T R E , O U E D S M A R , A L G E R I A INTERNATIONAL COMPETITION DEDICATED TO THE TREATMENT, THE CONSERVATION AND THE DOCUMENTARY BROADCASTING OF SONATRACH, WORLD LEADER IN THE ENERGY DOMAIN, THE CONCEPT OF THE ARCHIVES CENTRE IS BASED ON THE FUNCTIONAL DISTRIBUTION OF ACTIVITIES, EACH ONE TREATED AS A DISTINCT ENTITY.
C L I E N T S / D E S S A U , S O N AT R A C H
LA PRINCIPALE DIVISION DE FONCTIONS, UNE STRICTE SÉGRÉGATION HORIZONTALE DU PROGRAMME, S’EFFECTUE ENTRE LES BUREAUX, LES LOCAUX TECHNIQUES, LES ESPACES PUBLICS DU REZ-DE-CHAUSSÉE, OUVERTS SUR L’EXTÉRIEUR, ET LES LIEUX D’ENTREPOSAGES DES DOCUMENTS, À ACCÈS CONTRÔLÉ, DES 2 E ET 3 E NIVEAUX. LES FONCTIONS DU CENTRE SUGGÈRENT UN CHOIX DE MATÉRIAUX QUI REFLÈTE LEURS BESOINS : LE VITRAGE DES MURS-RIDEAUX POUR LES ESPACES ACCESSIBLES AU PUBLIC ET LE REVÊTEMENT EXTÉRIEUR EN PLAQUES DE GRÈS DU VOLUME ABRITANT LES MAGASINS À ACCÈS STRICTEMENT LIMITÉ.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_119
THE FUNCTIONS MAIN DIVIDER, A STRICT HORIZONTAL SEGREGATION OF THE PROGRAM, TAKES PLACE BETWEEN THE OFFICES, THE TECHNICAL PREMISES, THE PUBLIC SPACES ON THE FIRST FLOOR, OPEN TO THE EXTERIOR, AND THE DOCUMENT STORAGE AREAS, WHICH ARE RESTRICTED, ON THE 2 ND AND 3 RD FLOORS. THE CHOICE OF MATERIALS REFLECTS THE FUNCTIONS OF THE CENTRE: THE GLAZING OF THE CURTAIN WALLS FOR THE ZONES ACCESSIBLE TO THE PUBLIC AND THE SANDSTONE EXTERNAL SKIN OF THE VOLUME CONTAINING THE STRICTLY LIMITED-ACCESS STOREROOMS.
LA TRANSPARENCE DU REZ-DE-CHAUSSÉE ET DE L’ATRIUM DU HALL D’ACCUEIL CONTRASTE AVEC LE VOLUME OPAQUE ET IMPOSANT DES DEUX ÉTAGES D’ARCHIVES. LE JEU DES VOLUMES, DES PLEINS ET DES VIDES, L’OPPOSITION ENTRE L’HORIZONTALITÉ ET LA VERTICALITÉ, PERMETTENT D’APPRÉCIER UNE ARCHITECTURE DE CARACTÈRE RÉSOLUMENT MODERNE. DES ESPACES COMPARTIMENTÉS ET FONCTIONNELS POUR 25 MAGASINS, RESPECTANT LES EXIGENCES DE CONTRÔLE ET DE SÉCURITÉ D’USAGE, ASSURENT LA PROTECTION DES DOCUMENTS À LA FOIS CONTRE LE FEU ET CONTRE LES DÉGÂTS D’EAU.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_121
THE TRANSPARENCY OF THE GROUND FLOOR AND THE ENTRANCE HALL’S ATRIUM IS IN STARK CONTRAST TO THE OPAQUE, IMPOSING VOLUME ABOVE, CONTAINING THE TWO FLOORS OF ARCHIVES. THE INTERPLAY OF THE BUILT VOLUMES, THE SPACES BETWEEN THEM AND THE OPPOSITION OF HORIZONTALS AND VERTICALS EMPHASIZE THE TRULY MODERN CHARACTER OF THE ARCHITECTURE. COMPARTMENTALIZED AND FUNCTIONAL SPACES FOR 25 STOREROOMS, ADHERING TO ALL CONTROL AND SECURITY GUIDELINES, GUARANTEE A PROTECTION OF THE DOCUMENTS FROM BOTH FIRE AND WATER.
P14 1999 AGRANDISSEMENT DU PALAIS DES CONGRÈS DE MONTRÉAL* CONCOURS SUR INVITATION LE PROJET D’AGRANDISSEMENT DU PALAIS DES CONGRÈS DE MONTRÉAL VISAIT À DOUBLER LA SUPERFICIE DE CE CENTRE DES CONGRÈS ET D’EXPOSITIONS, INAUGURÉ EN 1983 ET CONSTRUIT AU-DESSUS DE LA PARTIE SOUTERRAINE DE L’AUTOROUTE VILLE-MARIE ET DE LA STATION DE MÉTRO PLACE-D’ARMES. LE COMPLEXE EST SITUÉ À L’EXTRÉMITÉ EST DU QUARTIER INTERNATIONAL, UN LIEU D’AFFAIRES PRESTIGIEUX. UNE FOIS AGRANDI, LE PALAIS DES CONGRÈS S’ÉTEND SUR UN ÎLOT URBAIN ENTIER DÉLIMITÉ PAR LES RUES SAINT-URBAIN, VIGER, BLEURY ET SAINT-ANTOINE, À QUELQUES PAS DU QUARTIER HISTORIQUE DU VIEUX-MONTRÉAL. TROIS BÂTIMENTS À CARACTÈRE PATRIMONIAL, PRÉSENTS SUR LE SITE, DEVAIENT ÊTRE PRÉSERVÉS ET INTÉGRÉS AU NOUVEAU COMPLEXE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_123
1999 EXPANSION OF THE PALAIS DES CONGRÈS DE MONTRÉAL* COMPETITION BY INVITE THE PALAIS DES CONGRÈS DE MONTRÉAL EXPANSION PROJECT DOUBLES THIS CONVENTION AND EXHIBITION CENTRE’S AREA. THE COMPLEX, INAUGURATED IN 1983 AND BUILT ABOVE THE UNDERGROUND PART OF THE VILLE-MARIE EXPRESSWAY AND PLACE-D’ARMES METRO, IS LOCATED AT THE EASTERN EXTREMITY OF THE QUARTIER INTERNATIONAL DE MONTRÉAL, A PRESTIGIOUS BUSINESS AREA. THE PALAIS OCCUPIES A FULL URBAN BLOCK BOUNDED BY SAINT-URBAIN, VIGER, BLEURY AND SAINT-ANTOINE STREETS, AT THE DOORSTEP OF THE HISTORICALLY RICH OLD MONTREAL NEIGHBOURHOOD. THREE BUILDINGS WITH HERITAGE VALUE, PRESENT ON THE SITE, ARE PRESERVED AND INTEGRATED INTO THE REST OF THE COMPLEX.
* PA R T E N A I R E _ PA R T N E R / D E S N O Y E R S M E R C U R E E T A S S O C I É S A R C H I T E C T E S C L I E N T S / S O C I É T É D U PA L A I S D E S C O N G R È S D E M O N T R É A L , G R O U P E A X O R
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_125
1999 A R C H I V E S N A T I O N A L E S D U Q U É B E C – É D I F I C E G I L L E S - H O C Q U A R T, M O N T R É A L * GARDIENNES ET SOURCES DE RAYONNEMENT DE LA MÉMOIRE COLLECTIVE DE NOTRE SOCIÉTÉ, LES ARCHIVES NATIONALES ONT POUR MISSION DE CONSERVER ET DE DIFFUSER DES DOCUMENTS À VALEUR PATRIMONIALE.
1999 N AT I O N A L A R C H I V E S O F Q U E B E C – G I L L E S - H O C Q U A R T B U I L D I N G , M O N T R E A L * AS THE CUSTODIAN AND PRIMARY SOURCE FOR OUR SOCIETY’S COLLECTIVE MEMORY, THE MISSION OF THE NATIONAL ARCHIVES IS TO CONSERVE AND PROVIDE ACCESS TO HERITAGE DOCUMENTS.
P15
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_127
* PA R T E N A I R E _ PA R T N E R / D A N S . H A N G A N U A R C H I T E C T E S CLIENT / SOCIÉTÉ IMMOBILIÈRE DU QUÉBEC
LE SITE PRÉSENTAIT À L’ORIGINE TROIS BÂTIMENTS DE DIFFÉRENTES ÉPOQUES SIGNIFICATIVES DE NOTRE HISTOIRE, DONT DEUX À VALEUR PATRIMONIALE. LE CONCEPT DU PROJET S’ÉLABORE AUTOUR DE L’AXE LONGITUDINAL D’UN DES BÂTIMENTS EXISTANTS, L’ÉDIFICE DE COMPOSITION CLASSIQUE DE L’ANCIENNE ÉCOLE DES HAUTES ÉTUDES COMMERCIALES, ET SE DÉVELOPPE À PARTIR DE DEUX ESPACES VERTICAUX ; UN ATRIUM INTÉRIEUR ET UNE COUR EXTÉRIEURE. L’ATRIUM DE QUATRE ÉTAGES CATALYSE LA COMPOSITION SPATIALE DE L’ENSEMBLE. UN PALIER INTERMÉDIAIRE EN CONTINUITÉ AVEC LA COUR EXTÉRIEURE PERMET À LA FOIS LE REPOS ET LE RELAIS VERS LES PRINCIPALES ZONES D’ACTIVITÉ PUBLIQUES : LES SALLES DE LECTURE, LE FOYER DE L’AUDITORIUM ET LA SALLE DE RÉUNION. L’AGRANDISSEMENT S’INSÈRE HARMONIEUSEMENT ENTRE LES BÂTIMENTS EXISTANTS ET CRÉE DES LIENS FONCTIONNELS COHÉRENTS ENTRE TOUTES LES COMPOSANTES DE L’ENSEMBLE. LES BÂTIMENTS EXISTANTS ONT ÉTÉ RÉNOVÉS SELON LES EXIGENCES ACTUELLES DE CONSERVATION DES DOCUMENTS ET DE CONTRÔLE ATMOSPHÉRIQUE RIGOUREUX. UNE PAROI DYNAMIQUE CONTINUE, CONTENANT DE L’AIR SEC, PROTÈGE LEUR ENVELOPPE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_129
THE SITE WAS ORIGINALLY HOME TO THREE BUILDINGS FROM DIFFERENT YET SIGNIFICANT PERIODS IN OUR HISTORY. TWO OF THE BUILDINGS ARE DEEMED TO HAVE HERITAGE VALUE. THE PROJECT CONCEPT WAS DEVELOPED ALONG THE HORIZONTAL AXIS OF ONE OF THE EXISTING BUILDINGS – THE CLASSIC COMPOSITION OF THE FORMER ÉCOLE DES HAUTES ÉTUDES COMMERCIALES – AND AROUND TWO VERTICAL SPACES, AN INNER ATRIUM AND AN OUTDOOR COURTYARD. THE FOUR-STOREY ATRIUM ACTS AS A CATALYST FOR THE SPATIAL COMPOSITION OF THE WHOLE. AN INTERMEDIATE LEVEL IN LINE WITH THE OUTDOOR COURTYARD PROVIDES A REST AREA, WHILE SERVING AS A LINK TO THE MAIN PUBLIC AREAS, SUCH AS READING ROOMS, THE AUDITORIUM LOBBY AND CONFERENCE ROOM. THE EXPANSION PROJECT IS HARMONIOUSLY INCORPORATED AROUND THE EXISTING BUILDINGS AND PROVIDES COHERENT FUNCTIONAL LINKS AMONG ALL THE COMPONENTS. THE EXISTING BUILDINGS WERE RENOVATED ACCORDING TO CURRENT DOCUMENT CONSERVATION REQUIREMENTS AND STRICT ATMOSPHERIC CONTROLS. A CONTINUOUS AND DYNAMIC BARRIER WALL, WHICH CONTAINS DRY AIR, PROTECTS THE EXISTING ENVELOPE.
1
AT R I U M / AT R I U M
2
SALLE D’EXPOSITION / EXHIBITION
3
AUDITORIUM / AUDITORIUM
4
SALLE DE LECTURE / READING ROOM
5
SALLE DE RÉUNION / MEETING ROOM
6
DÉBARCADÈRE / SHIPPING_RECEIVING
7
ENTREPOSAGE DE COLLECTIONS / A R C H I VA L S T O R A G E
8
BUREAUX / OFFICE
9
AT E L I E R S D E C O N S E R VAT I O N / C O N S E R VAT I O N W O R K S H O P S
10 VIDE / OPEN IT BELOW 1 1 C O U R E X T É R I E U R E / E X T E R I O R C O U R T YA R D
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_131
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_133
2005 H Ô P I TA U X M I L I TA I R E S R É G I O N A U X U N I V E R S I TA I R E S À O R A N E T C O N S TA N T I N E , A L G É R I E * CES DEUX HÔPITAUX, À LA FINE POINTE DE LA TECHNOLOGIE, ONT POUR MISSION DE RÉPONDRE AUX BESOINS DE LA POPULATION CIVILE ET MILITAIRE DU NORD DE L’ALGÉRIE. LE PREMIER, DE 320 LITS, SITUÉ À ORAN, SOIGNE LES HABITANTS DU NORD-OUEST DU PAYS, LE SECOND, DE 380 LITS, À CONSTANTINE, CEUX DU NORD-EST.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_135
P16 2005 R E G I O N A L M I L I TA R Y U N I V E R S I T Y H O S P I TA L S I N O R A N A N D C O N S TA N T I N E , A L G E R I A * THE TWO STATE-OF-THE-ART HOSPITALS, ONE IN ORAN WITH 320 BEDS AND THE OTHER IN CONSTANTINE WITH 380 BEDS ARE BUILT TO SERVE CIVILIAN AND MILITARY POPULATIONS LIVING, RESPECTIVELY, IN NORTHWESTERN AND NORTHEASTERN PART OF ALGERIA.
* PA R T E N A I R E _ PA R T N E R / C L A U D E S A U VA G E A U A R C H I T E C T E C L I E N T S / M I N I S T È R E D E L A D É F E N S E N AT I O N A L E D ’ A L G É R I E , W I L L I A M A . B E R R Y & S O N , I N C .
LE CONCEPT ARCHITECTURAL PRÉSENTE UNE ORGANISATION CLAIRE. QUATRE BLOCS, AYANT DES FONCTIONS PRÉCISES, SONT RÉPARTIS DE CHAQUE CÔTÉ DE L’ÉPINE DORSALE DU PROJET – UN ATRIUM RECTILIGNE, PRINCIPALE VOIE DE CIRCULATION. DÈS L’ENTRÉE, ON ACCÈDE D’UN CÔTÉ AU BLOC DES CLINIQUES EXTERNES ET DE L’ADMINISTRATION ET DE L’AUTRE AU BLOC RÉSERVÉ À LA FORMATION ET AUX RÉSIDENCES D’ÉTUDIANTS DE LA FACULTÉ DE MÉDECINE. PLUS AU FOND, ON TROUVE LE BLOC DES URGENCES, DE TRAUMATOLOGIE ET LES SALLES D’OPÉRATION. LE BLOC DES SOINS PROLONGÉS, FRAGMENTÉ PAR DES ESPACES VERTS, OCCUPE UNE AIRE DE TRANQUILLITÉ À L’ARRIÈRE DE L’ÉDIFICE. L’ENSEMBLE EST JALONNÉ DE MULTIPLES COURS INTÉRIEURES OFFRANT DES ESPACES D’INTIMITÉ FORTEMENT RECHERCHÉS. UN SOIN PARTICULIER A ÉTÉ PORTÉ À INCLURE AUX DEUX PROJETS DES AIRES DESTINÉES À LA PRATIQUE RELIGIEUSE ET CÉRÉMONIALE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_137
THE ARCHITECTURAL CONCEPT IS CLEARLY DIVIDED INTO FOUR BLOCKS ACCORDING TO THEIR SPECIFIC FUNCTIONS. THE BLOCKS ARE POSITIONED ON EITHER SIDE OF THE BACKBONE OF THE PROJECT – A RECTILINEAR ATRIUM SERVING AS THE MAIN CIRCULATION AREA. IMMEDIATELY UPON ENTERING THE BUILDING, THE OUTPATIENT AND ADMINISTRATION BLOCK IS LOCATED ON ONE SIDE AND THE FACULTY OF MEDICINE TRAINING AND STUDENT RESIDENCE BLOCK IS ON THE OTHER. THE EMERGENCY, TRAUMA AND OPERATING BLOCK IS LOCATED FARTHER BACK. THE LONG-TERM CARE BLOCK, INTERWOVEN WITH GREEN SPACES, IS POSITIONED IN A PEACEFUL AREA AT THE BACK OF THE BUILDING. THE WHOLE FEATURES NUMEROUS INNER COURTYARDS WITH WELCOME RETREATS FOR MORE PRIVACY. IN BOTH PROJECTS, CAREFUL ATTENTION WAS PAID TO INCLUDE AREAS FOR RELIGIOUS AND CEREMONIAL ACTIVITIES.
P17 2007-2017 N O U V E A U C A M P U S O U T R E M O N T D E L’ U N I V E R S I T É D E M O N T R É A L * LE DÉVELOPPEMENT DU PLAN D’ENSEMBLE DU CAMPUS SUR LA COUR DE TRIAGE DU CANADIEN PACIFIQUE À OUTREMONT VISE LA RÉALISATION DE 20 PAVILLONS UNIVERSITAIRES DÉDIÉS À L’ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR, À LA RECHERCHE ET AU DÉVELOPPEMENT DE PARTENARIAT EN ENTREPRISE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_139
2007-2017 T H E U N I V E R S I T Y O F M O N T R E A L’ S N E W O U T R E M O N T C A M P U S * LOCATED ON THE CANADIAN PACIFIC MARSHALLING YARD IN OUTREMONT, THE CAMPUS’ DEVELOPMENT PLAN AIMS TO PUT UP 20 UNIVERSITY PAVILIONS DEDICATED TO HIGHER LEARNING, TO THE RESEARCH AND THE DEVELOPMENT OF BUSINESS PARTNERSHIPS.
* PA R T E N A I R E _ PA R T N E R / C A R D I N A L H A R D Y E T A S S O C I É S A R C H I T E C T E S CLIENT / UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL
LE PLAN PRÉVOIT EN PLUS LA CONSTRUCTION DE 1 000 RÉSIDENCES UNIVERSITAIRES ET DE 750 LOGEMENTS À CARACTÈRE PRIVÉ DONT 225 UNITÉS D’UN PRIX ABORDABLE. LE PROJET EST INSCRIT À LA DÉMARCHE POUR LA CERTIFICATION LEED VISANT LE DÉVELOPPEMENT DE QUARTIERS ÉCOLOGIQUES, DE CAMPUS ET D’ÉDIFICES INSTITUTIONNELS ET RÉSIDENTIELS.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_141
THE PLAN ALSO FORESEES THE CONSTRUCTION OF 1000 UNIVERSITY RESIDENCES AND 750 PRIVATE DWELLINGS, INCLUDING 225 AFFORDABLE UNITS. THE PROJECT REGISTERS WITHIN THE LEED CERTIFICATION PROCESS FOR THE DEVELOPMENT OF ECO-FRIENDLY NEIGHBOURHOODS, UNIVERSITY CAMPUSES AND INSTITUTIONAL AND RESIDENTIAL BUILDINGS.
ÉRIGÉ À LA JONCTION D’UNE VASTE PROMENADE PLANTÉE D’ARBRES, D’UN PARC LINÉAIRE AU CŒUR DU QUARTIER INSTITUTIONNEL ET RÉSIDENTIEL, ET D’UN LIEN PIÉTONNIER JOIGNANT DEUX STATIONS DE MÉTRO ET UNE GARE DE TRAIN DE BANLIEUE, LE PLAN D’ENSEMBLE S’ARTICULE AUTOUR DES BESOINS DES POPULATIONS LOCALES ET UNIVERSITAIRES, CRÉE DES PLACES, PARCS ET JARDINS ET CONSOLIDE DES ILOTS RÉSIDENTIELS SUR LA FRANGE FERROVIAIRE JUSQU’À CE JOUR LAISSÉS POUR COMPTE. LE PROJET PROPOSE DES AMBIANCES URBAINES ET ARCHITECTURALES QUI ILLUSTRENT LE BIEN-FONDÉ DES RÈGLEMENTS DE ZONAGE SPÉCIFIQUEMENT ÉLABORÉS POUR CE SITE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_143
ESTABLISHED AT THE MEETING POINT CONNECTING A VAST TREE-LINED PROMENADE, A LINEAR PARK IN THE HEART OF THE INSTITUTIONAL AND RESIDENTIAL NEIGHBOURHOOD, AND A PEDESTRIAN LINK BETWEEN TWO METRO STATIONS AND A SUBURBAN TRAIN STATION, THE MASTER PLAN ARTICULATES THE LOCAL AND UNIVERSITY POPULATIONS’ NEEDS, CREATES CIVIC SPACES AND GARDENS AS WELL AS CONSOLIDATING A RUN-DOWN RESIDENTIAL SECTOR ON THE FRINGE OF THE RAILROAD. THE PROJECT OFFERS URBAN AND ARCHITECTURAL ATMOSPHERES TO PROPERLY ILLUSTRATE THE SITE’S SPECIFIC ZONING REGULATIONS.
2006 C E N T R E H O S P I TA L I E R H O N O R É - M E R C I E R P H A S E I I - R É N O VAT I O N M A J E U R E , S A I N T- H YA C I N T H E * CONSTRUIT EN 1971, LE CENTRE HOSPITALIER HONORÉ-MERCIER A VU SON ENVELOPPE EXTÉRIEURE CONSTITUÉE DE PANNEAUX DE BÉTON PRÉFABRIQUÉS SE DÉGRADER PROGRESSIVEMENT AU FIL DES ANNÉES. EN 2002, LE RÉSEAU SANTÉ RICHELIEU-YAMASKA (RSRY) A DONC DÉCIDÉ DE PROCÉDER À LA DÉCONTAMINATION ET À UNE RÉNOVATION MAJEURE DE SON ÉDIFICE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_145
P18
2006 H O N O R É - M E R C I E R H O S P I TA L C E N T R E , P H A S E I I - R E H A B I L I TAT I O N , S A I N T- H YA C I N T H E * BUILT IN 1971, THE HONORÉ-MERCIER HOSPITAL CENTRE’S PREFABRICATED CONCRETE PANEL SHELL HAS PROGRESSIVELY DEGRADED OVER THE YEARS. IN 2002, THE RICHELIEU YAMASKA HEALTH NETWORK THUS DECIDED TO GO THROUGH WITH AN INTEGRAL DECONTAMINATION AND REHABILITATION OF ITS INSTALLATIONS.
* PA R T E N A I R E _ PA R T N E R / Y E L L E M A I L L É A R C H I T E C T E S A S S O C I É S C L I E N T / C O R P O R AT I O N D ’ H É B E R G E M E N T D U Q U É B E C
LA DEUXIÈME PHASE DES TRAVAUX A CONSISTÉ EN LA DÉCONTAMINATION COMPLÈTE ET EN UNE RÉNOVATION MAJEURE DU CENTRE HOSPITALIER, INCLUANT L’ENTIÈRE REFONTE DE L’ENSEMBLE DES DÉPARTEMENTS ET SERVICES DE L’ÉTABLISSEMENT. PROGRAMME DE LA PHASE II : RÉFECTION COMPLÈTE DE L’ENVELOPPE EXTÉRIEURE DU BÂTIMENT; DÉCONTAMINATION MICROBIENNE; RÉAMÉNAGEMENTS FONCTIONNELS ET TECHNIQUES; MISE AUX NORMES.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_147
THE SECOND PHASE OF WORK CONSISTED OF A COMPLETE DECONTAMINATION AND A MAJOR REHABILITATION OF THE HOSPITAL CENTRE, INCLUDING A COMPLETE OVERHAUL OF ALL THE INSTITUTION’S DEPARTMENTS AND SERVICES. PHASE II PROGRAMME: RECONDITIONING OF THE BUILDING’S EXTERIOR SHELL; MICROBIAL DECONTAMINATION; FUNCTIONAL AND TECHNICAL REDEVELOPMENT; UPGRADE TO THE CONSTRUCTION AND HEALTHCARE STANDARDS.
AU-DELÀ DU REMANIEMENT FONCTIONNEL, DE LA RÉNOVATION TECHNIQUE ET DU REDRESSEMENT DE SES SERVICES, LE CENTRE HOSPITALIER HONORÉ-MERCIER A LITTÉRALEMENT FAIT PEAU NEUVE. EN EFFET, LA POSE D’UNE NOUVELLE ENVELOPPE DE PANNEAUX D’ALUMINIUM AU FINI BLANC SUR SA STRUCTURE DE BÉTON VIEILLISSANT ÉQUIVAUT À UNE CURE DE RAJEUNISSEMENT EXCEPTIONNELLE. IDÉES MAÎTRESSES DU CONCEPT ARCHITECTURAL : LUMIÈRE, CLARTÉ ET LUMINOSITÉ; LÉGÈRETÉ ET TRANSPARENCE; ÉLÉGANCE ET SOBRIÉTÉ; PURETÉ DANS SON EXPRESSION PREMIÈRE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_149
ON TOP OF ALL THE TECHNICAL RENOVATIONS, THE FUNCTIONAL REORGANIZATION AND THE REHABILITATION OF ITS SERVICES, THE HONORÉ-MERCIER HOSPITAL CENTRE WAS LITERALLY GIVEN A NEW SKIN. DRASTICALLY REJUVENATING, WHITE-FINISHED ALUMINUM PANELS MAKE UP THE NEW COAT FIXED ONTO THE REHABILITATED CONCRETE STRUCTURE. ARCHITECTURAL CONCEPT’S MAIN IDEAS: LIGHT, CLARITY AND LUMINOSITY; LIGHTNESS AND TRANSPARENCY; ELEGANCE AND SOBRIETY; PURITY IN ITS FIRST EXPRESSION.
2009 H Ô P I TA L S A I N T E - A N N E - D E - B E L L E V U E * CET ÉTABLISSEMENT DE SOINS GÉRONTO-PSYCHIATRIQUES DE LONGUE DURÉE A ENTREPRIS, AU DÉBUT DES ANNÉES 90, DES TRAVAUX MAJEURS DE RÉNOVATION DE SES BÂTIMENTS ET UNE MISE AUX NORMES EN VIGUEUR, ÉTANT DONNÉ LA VÉTUSTÉ DE SES INSTALLATIONS.
P19
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_151
2009 S T E - A N N E - D E - B E L L E V U E ’ S H O S P I TA L * FACED WITH AGING FACILITIES, STE-ANNE’S HOSPITAL IS UNDERTAKING MAJOR RENOVATIONS AND COMPLETELY REFURBISHING ITS BUILDINGS TO BRING THEM UP TO TODAY’S STANDARDS FOR SENIORS’ HOMES.
* PA R T E N A I R E S _ PA R T N E R S / C A R D I N A L H A R D Y E T A S S O C I É S A R C H I T E C T E S , J O D O I N L A M A R R E P R AT T E E T A S S O C I É S A R C H I T E C T E S , G R O U P E A R C O P C L I E N T / T R AVA U X P U B L I C S S E R V I C E S G O U V E R N E M E N TA U X C A N A D A - T P S G C
LES TRAVAUX, ÉCHELONNÉS DE 2003 À 2009, ONT CONSISTÉ EN LA CONSTRUCTION D’UNE ANNEXE DE QUATRE UNITÉS DE VIE ARTICULÉES AUTOUR DES SALLES D’ACTIVITÉS RÉCRÉATIVES ET COMPTANT CHACUNE 29 LITS ET EN LA TRANSFORMATION DE LA TOUR PRINCIPALE DE DIX ÉTAGES EN DIX UNITÉS DE VIE DE 33 CHAMBRES AVEC AIRES D’ACTIVITÉS COMMUNES. DES AMÉLIORATIONS NOTABLES ONT ÉTÉ APPORTÉES À L’ENSEMBLE DE L’ÉTABLISSEMENT : RÉNOVATION DES SERVICES ALIMENTAIRES, CONSTRUCTION D’UNE CENTRALE THERMIQUE AINSI QUE D’UNE SOUS-STATION ÉLECTRIQUE. DEPUIS L’AMÉNAGEMENT GLOBAL DU SITE JUSQU’AU DÉTAIL DU CHOIX DES MATÉRIAUX, LE PROJET RESPECTE LES PRINCIPES DU DÉVELOPPEMENT DURABLE ET CONSTITUE UNE OPÉRATION PILOTE D’UTILISATION DE LA GÉOTHERMIE DANS UN ÉTABLISSEMENT DE SOINS DE LONGUE DURÉE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_153
SPREAD OUT FROM 2003 TO 2009, THE WORK CONSISTS OF THE CONSTRUCTION OF AN ANNEX WITH FOUR 29 BED LIFE-UNITS, ARTICULATED AROUND RECREATION ROOMS, AND OF THE TRANSFORMATION OF THE MAIN 10 FLOORS TOWER INTO TEN 33 ROOM LIFE-UNITS WITH COMMON ACTIVITY SPACES. OTHER NOTABLE IMPROVEMENTS TO THE INSTITUTION ARE THE RENOVATION OF THE FOOD SERVICES DEPARTMENT, THE CONSTRUCTION OF A THERMAL POWER PLANT AND OF AN ELECTRICAL SUBSTATION. FROM THE LAYOUT OF THE SITE TO THE SELECTION OF MATERIALS, THE PROJECT ADHERES TO THE PRINCIPLES OF SUSTAINABLE DEVELOPMENT AND, AMONG OTHER THINGS, IS ALSO A PILOT PROJECT FOR USING GEOTHERMAL ENERGY IN A LONG-TERM CARE HOSPITAL.
2008 COMPLEXE DES SCIENCES DE LA VIE, PAVILLON FRANCESCO BELLINI ET CENTRE DE RECHERCHE SUR LE CANCER ROSALIND ET MORRIS GOODMAN, UNIVERSITÉ MCGILL, MONTRÉAL* CE COMPLEXE DE RECHERCHE BIOMÉDICALE HAUTEMENT SPÉCIALISÉE RÉPOND AUX BESOINS DES FACULTÉS DES SCIENCES, DE MÉDECINE ET DU CENTRE DE SANTÉ DE L’UNIVERSITÉ MCGILL. IL OFFRE AUX SCIENTIFIQUES ŒUVRANT DANS DES DOMAINES CIBLÉS UN ENVIRONNEMENT MULTIDISCIPLINAIRE INTÉGRANT DES NOYAUX TECHNIQUES SPÉCIALISÉS.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_155
P P20
2008 LIFE SCIENCES COMPLEX, FRANCESCO BELLINI BUILDING AND ROSALIND AND MORRIS GOODMAN CANCER CENTRE, M C G I L L U N I V E R S I T Y, M O N T R E A L * THE NEW, HIGHLY SPECIALIZED BIOMEDICAL RESEARCH COMPLEX MEETS THE NEEDS OF THE FACULTIES OF SCIENCE AND MEDICINE, AS WELL AS THOSE OF THE MCGILL UNIVERSITY HEALTH CENTRE. SCIENTISTS WORKING IN TARGET FIELDS BENEFIT FROM A MULTIDISCIPLINARY ENVIRONMENT WITH INTEGRATED SPECIALIZED TECHNICAL CORES.
* PA R T E N A I R E _ PA R T N E R / D I A M O N D S C H M I T T A R C H I T E C T S I N C . CLIENT / UNIVERSITÉ MCGILL
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_157
LE COMPLEXE D’UNE SUPERFICIE BRUTE DE 17 450 M 2 COMPREND :
THE GROSS FLOOR AREA OF 17,450 M 2 IS DIVIDED AS FOLLOWS:
90 MODULES DE LABORATOIRES ET LEURS 30 MODULES DE SOUTIEN;
90 LABORATORY MODULES AND THEIR 30 SUPPORT MODULES;
UN NOYAU D’ÉQUIPEMENTS SCIENTIFIQUES SPÉCIALISÉS;
CORE OF SPECIALIZED SCIENTIFIC EQUIPMENT;
UNE ANIMALERIE DE 22 400 CAGES, DONT 2 800 DANS UNE UNITÉ TRANSGÉNIQUE;
ANIMAL SUPPLY FACILITY WITH 22,400 CAGES, 2,800 OF WHICH ARE IN A TRANSGENIC UNIT;
65 BUREAUX DE CHERCHEURS;
65 OFFICES;
CINQ SALLES DE SÉMINAIRE.
FIVE SEMINAR ROOMS.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_159
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_161
LES NOUVEAUX PAVILLONS DU COMPLEXE S’INSCRIVENT HARMONIEUSEMENT DANS UN SITE BORDÉ PAR DES RÉSIDENCES HISTORIQUES DU «MILLE CARRÉ DORÉ» À L’EST ET PAR LE PATRIMOINE NATUREL DU PARC DU MONT-ROYAL AU NORD. LA DÉNIVELLATION CONSIDÉRABLE DU SITE, DU NORD AU SUD, A FAVORISÉ UNE IMPLANTATION FRACTIONNÉE DU COMPLEXE OÙ CHAQUE COMPOSANTE ABRITE UNE FONCTION PRÉCISE ET A FACILITÉ L’ENFOUISSEMENT DE TOUTES LES FONCTIONS DE SERVICE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_163
THE COMPLEX’S NEW PAVILIONS ARE HARMONIOUSLY INTEGRATED INTO A SITE BORDERED BY THE HISTORICAL RESIDENCES OF THE “GOLDEN SQUARE MILE” TO THE EAST AND THE NATURAL HERITAGE OF MOUNT ROYAL PARK TO THE NORTH. THE STEEP SLOPE OF THE SITE FROM NORTH TO SOUTH IS IDEAL FOR A STEPPED CONSTRUCTION, WHERE EACH COMPONENT CAN HOUSE A SPECIFIC FUNCTION AND ALL BUILDING SERVICES ARE LOCATED UNDERGROUND.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_165
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_167
P P21
2006 M O N T R É A L I N T E R N AT I O N A L – C I T É G L O B A L E 2 0 0 6
PLANIFICATION URBAINE POUR LA NOUVELLE CITÉ DE L’ONU, INCLUANT LE SIÈGE SOCIAL PERMANENT, LE SECRÉTARIAT GÉNÉRAL, L’ASSEMBLÉE GÉNÉRALE,
LA BIBLIOTHÈQUE DAG HAMMARSKJÖLD, LE CENTRE DE CONFÉRENCES, LES ÉDIFICES DES MISSIONS PERMANENTES, DES DÉLÉGATIONS INVITÉES, DES ONG, DES MÉDIAS ET DES OBSERVATEURS, LES BUREAUX ET LOGEMENTS POUR LES MEMBRES ET LE PERSONNEL DE L’ONU, DES ÉCOLES ET DES CENTRES COMMERCIAUX; LE TOUT DESSERVI PAR UN SYSTÈME DE TRANSPORT MONORAIL INTERNE, RELIÉ AU RÉSEAU MÉTROPOLITAIN DE TRANSPORT EN COMMUN.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_169
2006 M O N T R E A L I N T E R N AT I O N A L – G L O B A L C I T Y 2 0 0 6 URBAN PLANNING FOR A NEW UN CITY INCLUDING THE PERMANENT HEADQUARTERS, THE GENERAL SECRETARIAT, THE GENERAL ASSEMBLY, THE DAG HAMMARSKJÖLD LIBRARY, THE CONFERENCE CENTRE, THE BUILDINGS FOR THE PERMANENT MISSIONS, THE GUEST DELEGATIONS, THE NGO, THE MEDIA AND THE OBSERVERS, OFFICES AND LODGING FOR UN MEMBERS AND PERSONNEL, SCHOOLS AND SHOPPING MALLS; ALL OF WHICH ARE SERVICED BY AN INTERNAL MONORAIL SYSTEM, CONNECTED TO THE METROPOLITAN PUBLIC TRANSIT SYSTEM.
C L I E N T / M O N T R É A L I N T E R N AT I O N A L
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_171
2007 ARÉNA DE MASCOUCHE LES NOUVELLES INSTALLATIONS DE CET IMPORTANT COMPLEXE SPORTIF SONT CONÇUES POUR RÉPONDRE AUX BESOINS DE LA POPULATION DE LA VILLE DE MASCOUCHE DURANT AU MOINS LES QUARANTE PROCHAINES ANNÉES. L’ARÉNA, UN DES PLUS MODERNES, EST DOTÉ DE DEUX PATINOIRES SÉPARÉES AU CENTRE PAR UNE ZONE DE SERVICES QUI ACCUEILLE DIX VESTIAIRES, TANT POUR LES PATINEURS QUE POUR LES JOUEURS. LES ÉQUIPEMENTS DE SERVICES EXTÉRIEURS SONT INTÉGRÉS À LA STRUCTURE AFIN DE CONSERVER L’ESTHÉTIQUE DU NOUVEAU BÂTIMENT, RECOUVERT DE MATÉRIAUX AUX COULEURS CHALEUREUSES.
P22
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_173
2007 MASCOUCHE ARENA THIS NEW MAJOR SPORTS COMPLEX INSTALLATION IS DESIGNED TO MEET THE NEEDS OF THE CITY OF MASCOUCHE’S POPULATION FOR A MINIMUM PERIOD OF 40 YEARS. THE ARENA, ONE OF THE MOST MODERN, BOASTS TWO ICE RINKS SEPARATED BY A CENTRAL SERVICE AREA THAT HOUSES TEN ROOMS FOR SKATERS AND PLAYERS. THE EXTERIOR SERVICES EQUIPMENT IS INTEGRATED INTO THE STRUCTURE TO MAINTAIN THE AESTHETICS OF THE NEW BUILDING, COVERED IN WARM-TONED MATERIALS.
CLIENT / GROUPE AXOR
LA PREMIÈRE PATINOIRE MESURE ENVIRON 60 M SUR 25 M ET PEUT ACCUEILLIR PLUS DE 600 SPECTATEURS, 400 PERSONNES ASSISES ET 200 PERSONNES DEBOUT. LA SECONDE, D’ENVIRON 56 M SUR 26 M, PEUT ACCUEILLIR UNE CENTAINE DE SPECTATEURS ASSIS. DES BANCS DE BOIS, FIXÉS SUR DES GRADINS CHAUFFANTS EN BÉTON, ASSURENT LE CONFORT DES SPECTATEURS. LE PLAFOND EST SPÉCIALEMENT CONÇU POUR MAINTENIR LA GLACE À LA TEMPÉRATURE IDÉALE. UN GRAND PANNEAU ÉLECTRONIQUE EXTÉRIEUR, VISIBLE DE L’ENTRÉE DE L’AUTOROUTE 25, EST INSTALLÉ À L’ARRIÈRE DE L’ÉDIFICE, PERMETTANT D’ANNONCER LES ÉVÉNEMENTS À L’AFFICHE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_175
THE FIRST ICE RINK IS 200 FT BY 80 FT AND CAN WELCOME MORE THAN 600 SPECTATORS, 400 SEATED AND 200 STANDING. THE SECOND RINK IS 185 FT BY 85 FT AND CAN HOLD 100 SEATED SPECTATORS. WOODEN BENCHES, FIXED TO HEATED CONCRETE BLEACHERS, INSURE A COMFORTABLE SPACE FOR THE SPECTATORS. A SPECIALLY DESIGNED CEILING KEEPS THE TEMPERATURE DOWN TO PRESERVE THE ICE. A LARGE EXTERIOR ELECTRONIC PANEL, VISIBLE FROM THE HIGHWAY 25 ENTRANCE RAMP, IS INSTALLED AT THE BACK OF THE BUILDING AND PUBLICIZES ALL THE CURRENT EVENTS.
1998 PAVILLON J.-A.-DESÈVE – PHASE IV – UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À MONTRÉAL LE PAVILLON J.-A.-DESÈVE EST UN BÂTIMENT OÙ L’OMNIPRÉSENCE DE LA LUMIÈRE DU JOUR A REMPLACÉ LA SOURCE BLAFARDE DES FLUORESCENTS. DE GRANDS MURS VITRÉS, DES FENÊTRES ABONDANTES ET DE SPECTACULAIRES PUITS DE LUMIÈRE ÉCLAIRENT LES COULOIRS, LES ATRIUMS, LES BUREAUX, ET JUSQU’AUX SALLES DE COURS.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_177
P P23
1998 J.-A.-DESÈVE PAVILION – PHASE IV – UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À MONTRÉAL THE J.-A.-DESÈVE PAVILION AT THE UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À MONTRÉAL IS A BUILDING WHERE ALL-PERVASIVE
DAYLIGHT REPLACED PALE FLUORESCENT LIGHTING. LARGE GLAZED WALLS, AMPLE WINDOWS AND SPECTACULAR SKYLIGHTS LIGHT UP CORRIDORS, ATRIUMS, OFFICES AND CLASSROOMS.
CLIENT / UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À MONTRÉAL
CONSTRUIT AU CŒUR DU QUARTIER LATIN DE MONTRÉAL, LE PAVILLON DE LA PHASE IV PARTICIPE, PAR SA VOLUMÉTRIE RESPECTUEUSE DE LA MÉMOIRE URBAINE DU LIEU, À LA RECONSTRUCTION INTELLIGENTE ET HUMAINE D’UN ÎLOT LONGTEMPS LAISSÉ À L’ABANDON. LE NOUVEAU PAVILLON D’ACCUEIL ET D’ÉCHANGE DE TOUTE LA COMMUNAUTÉ ESTUDIANTINE DE L’UQAM, REGROUPE EN UN SEUL LIEU DIVERS SERVICES AUX ÉTUDIANTS, L’ÉCOLE DES LANGUES, LES DÉPARTEMENTS DE LINGUISTIQUE ET DE PSYCHOLOGIE AINSI QUE LES SERVICES D’INFORMATIQUE ET DES TÉLÉCOMMUNICATIONS DU CAMPUS.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_179
PHASE IV WAS BUILT IN THE HEART OF MONTREAL’S LATIN QUARTER. THE BUILDING’S VOLUMETRICS ARE A NOD TO THE SITE’S URBAN PAST WITH AN INTELLIGENT AND HUMAN-SCALED RECONSTRUCTION OF THE LONG-ABANDONED PROPERTY. THE NEW PAVILION IS A WELCOMING CROSSROADS FOR UQAM’S ENTIRE STUDENT BODY, WHERE VARIOUS STUDENT SERVICES, THE LANGUAGE SCHOOL, LINGUISTICS AND PSYCHOLOGY DEPARTMENTS, AS WELL AS THE CAMPUS’ COMPUTER AND TELECOMMUNICATIONS SERVICES ARE ALL GROUPED TOGETHER UNDER ONE ROOF.
LE PROGRAMME FONCTIONNEL DE LA PHASE IV A FAÇONNÉ LA VOLUMÉTRIE DU PAVILLON EN TROIS BLOCS DISTINCTS, NORD, EST ET SUD, ARTICULÉS AUTOUR D’UNE AUTHENTIQUE PLACE URBAINE, PARTIE INDISSOCIABLE DU CONCEPT. DE L’INTÉRIEUR DU PAVILLON, CETTE PLACE EST VISIBLE À TOUS LES NIVEAUX GRÂCE À DES OUVERTURES, DES PANS DE VERRE ET DES FENÊTRES. ELLE ORIENTE, INFORME ET RÉCONFORTE. CHAQUE ESPACE DU PROJET TÉMOIGNE DE LA VOLONTÉ DE L’ARCHITECTE ET DU CLIENT DE REPOUSSER LES LIMITES ET DE RÉALISER UN BÂTIMENT DE QUALITÉ MALGRÉ UN BUDGET RESTREINT.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_181
THE FUNCTIONAL PROGRAM FOR PHASE IV SHAPED THE PAVILION’S VOLUMETRICS INTO THREE SEPARATE BLOCKS, NORTH, EAST AND SOUTH, BUILT AROUND AN AUTHENTIC URBAN SQUARE, WHICH IS AN INTEGRAL PART OF THE CONCEPT. INSIDE THE PAVILION, THE SQUARE IS VISIBLE FROM ALL LEVELS THROUGH OPENINGS, WINDOWS AND SEE-THROUGH WALLS REASSURING AND PROVIDING A SENSE OF ORIENTATION TO USERS. EVERY AREA IN THE PAVILION TRANSLATES THE COMBINED DETERMINATION OF THE ARCHITECT AND CLIENT TO PUSH THE LIMITS AND BUILD A HIGH-QUALITY STRUCTURE IN SPITE OF A RESTRICTED BUDGET.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_183
2005 M U S É E D E L’ A V I A T I O N D U C A N A D A – P H A S E I , O T T A W A * LE MUSÉE DE L’AVIATION A ENTREPRIS EN 2003 UN VASTE PROJET D’AGRANDISSEMENT DE SES INSTALLATIONS EN RÉPONSE À UNE AUGMENTATION CONSIDÉRABLE DE SES COLLECTIONS ET DE SES PROGRAMMES. L’EXPRESSION ARCHITECTURALE DE CET AGRANDISSEMENT S’INSPIRE DE LA FORME AÉRODYNAMIQUE D’UNE AILE D’AVION. LA CONSTRUCTION EST DE TYPE INDUSTRIEL ET REPREND LE VOCABULAIRE DES HANGARS TRADITIONNELS AVEC LEUR TOITURE COURBE, MÉTALLIQUE, BRILLANTE ET ONDULÉE.
P P24 2005 C A N A D A AV I AT I O N M U S E U M – P H A S E I , O T TAW A *
THE CANADA AVIATION MUSEUM IN OTTAWA UNDERTOOK A SIZABLE EXPANSION OF ITS FACILITIES DUE TO CONSIDERABLE ADDITIONS TO ITS COLLECTIONS AND AN INCREASED NUMBER OF PROGRAMS. THE INSPIRATION BEHIND THE ARCHITECTURE OF THE EXPANSION COMES FROM THE AERODYNAMIC SHAPE OF AN AIRCRAFT WING. THE INDUSTRIAL-STYLE CONSTRUCTION EVOKES TRADITIONAL HANGARS WITH THEIR CURVED, METALLIC, SHINY AND CORRUGATED ROOFING.
* PA R T E N A I R E _ PA R T N E R / G R O U P E A R C O P C L I E N T / M U S É E D E L’ AV I AT I O N D U C A N A D A
LE PROJET, QUI SE DÉROULE EN TROIS PHASES, COMPREND : PHASE I. LA CONSTRUCTION D’UN BLOC PRINCIPAL CONSTITUÉ : D’UN HANGAR D’ENTREPOSAGE DE 10 000 M²; D’UN HANGAR DE RESTAURATION D’AVIONS; D’ATELIERS SPÉCIALISÉS DE SABLAGE, PEINTURE, MÉCANIQUE ETC.; DE BUREAUX.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_185
THE THREE-PHASE PROJECT INCLUDES: PHASE I. CONSTRUCTION OF A MAIN BLOCK, CONSISTING OF: 10,000 M² STORAGE HANGAR; AIRCRAFT RESTORATION HANGAR; SPECIALIZED WORKSHOPS ON SANDING, PAINTING, MECHANICS, ETC.; OFFICES.
PHASE II. LA CONSTRUCTION D’UN BÂTIMENT, ADJACENT AU BÂTIMENT EXISTANT, POUR LOGER : LES SERVICES ADMINISTRATIFS; LA BIBLIOTHÈQUE; UN CENTRE DE DOCUMENTATION. PHASE III. LA CONSTRUCTION D’UN LIEN SOUTERRAIN ENTRE LE BLOC PRINCIPAL ET LE BÂTIMENT EXISTANT. ON Y TROUVERA : UNE GALERIE D’ART DÉDIÉE À L’AVIATION; UNE AIRE D’EXPOSITION DE PETITS ARTÉFACTS; UNE SALLE DE CLASSE ET DES LOCAUX DE SERVICES. DANS UNE PHASE ULTÉRIEURE, UN AUDITORIUM SERA CONSTRUIT PRÈS DE L’ENTRÉE PRINCIPALE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_187
PHASE II. CONSTRUCTION OF A BUILDING, ADJACENT TO THE EXISTING ONE, TO HOUSE: ADMINISTRATIVE SERVICES; A LIBRARY; A DOCUMENTATION CENTRE. PHASE III. CONSTRUCTION OF AN UNDERGROUND LINK BETWEEN THE MAIN BLOCK AND THE EXISTING BUILDING, FEATURING: ART GALLERY DEDICATED TO AVIATION; EXHIBITION AREA FOR SMALL ARTEFACTS; CLASSROOM AND SERVICE AREAS. IN A LATER PHASE, AN AUDITORIUM WILL BE BUILT NEAR THE MAIN ENTRANCE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_189
25 2001 É C O L E N AT I O N A L E D E C I R Q U E , M O N T R É A L FINALISTE D’UN CONCOURS PROVINCIAL LE PROJET POUR LA CONSTRUCTION DE L’ÉCOLE, VOISINE DES INSTALLATIONS DU CIRQUE DU SOLEIL ET DU COMPLEXE ENVIRONNEMENTAL SAINT-MICHEL, FAIT PARTIE INTÉGRANTE DE LA CITÉ DES ARTS DU CIRQUE. L’ÉDIFICE S’INSÈRE HARMONIEUSEMENT DANS LE VASTE PAYSAGE DE LA CITÉ, L’ÉPOUSE ET L’ENRICHIT PAR SA PRÉSENCE DYNAMIQUE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_191
2001 N AT I O N A L C I R C U S S C H O O L , M O N T R E A L PROVINCIAL COMPETITION FINALIST PROJECT FOR THE CONSTRUCTION OF THE SCHOOL, NEIGHBOURING THE CIRQUE DU SOLEIL INSTALLATIONS AND THE SAINT-MICHEL ENVIRONMENTAL COMPLEX, IS AN INTEGRAL PART OF THE CITÉ DES ARTS DU CIRQUE. HARMONIOUSLY INTERWOVEN INTO THE CITÉ’S LANDSCAPE, IT EMBODIES AND ENRICHES IT WITH ITS DYNAMIC PRESENCE.
C L I E N T / É C O L E N AT I O N A L E D E C I R Q U E
DES BLOCS, DÉPOSÉS ENTRE LES ESPACES VERTS ET ARTICULÉS DE MANIÈRE EXPRESSIVE LE LONG D’UN AXE PRINCIPAL, UNE VERRIÈRE LUMINEUSE, LOGENT LES DIFFÉRENTES COMPOSANTES DU PROJET : SALLES D’ENTRAÎNEMENT, CENTRE DE DOCUMENTATION, CAFÉTÉRIA, DE MÊME QUE LES AILES ACADÉMIQUE ET ADMINISTRATIVE. LE JEU DES VOLUMES ET DES FORMES, DES MATÉRIAUX ET DES TEXTURES, DES COULEURS ET DE LA LUMIÈRE ENGENDRE UNE SÉQUENCE D’EXPLORATIONS TOUJOURS RENOUVELÉES DE L’ESPACE, UN UNIVERS RICHE EN EXPÉRIENCES SENSORIELLES, VISUELLES ET TACTILES.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_193
A SERIES OF BLOCKS, SET DOWN BETWEEN GREEN SPACES AND EXPRESSIVELY ARTICULATED ALONG A MAIN AXIS, A LUMINOUS GLAZED ATRIUM, HOLD THE VARIOUS ELEMENTS OF THE PROJECT: TRAINING ROOMS, DOCUMENTATION CENTRE, CAFETERIA, ACADEMIC AND ADMINISTRATIVE WINGS. THE INTERPLAY BETWEEN VOLUMES, SHAPES, MATERIALS, TEXTURES, COLOURS AND LIGHT INDUCE A CONSTANTLY EVOLVING EXPLORATION OF THE SPACE, A UNIVERSE RICH IN SENSORIAL, VISUAL AND TACTILE EXPERIENCES.
2001 C I T É D U M U LT I M É D I A – P H A S E I V – Î L O T D U K E - W E L L I N G T O N , M O N T R É A L * SITUÉ À L’OUEST DU VIEUX-MONTRÉAL DANS LE FAUBOURG DES RÉCOLLETS, ANCIEN SITE INDUSTRIEL TOMBÉ EN DÉSUÉTUDE, CET ÉDIFICE À BUREAUX S’INSÈRE DANS UNE OPÉRATION DE REVITALISATION D’UN QUARTIER DESTINÉ À DEVENIR LA CITÉ DU MULTIMÉDIA.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_195
2001 C I T É D U M U LT I M É D I A – P H A S E I V – D U K E - W E L L I N G T O N C I T Y B L O C K , M O N T R E A L * LOCATED WEST OF OLD MONTREAL IN THE FAUBOURG DES RÉCOLLETS, THIS OFFICE BUILDING IS PART OF AN EFFORT TO REVITALIZE THE FORMER INDUSTRIAL DISTRICT AND TRANSFORM IT INTO A HIGH-TECH SECTOR CALLED THE CITÉ DU MULTIMÉDIA.
P P26 * PA R T E N A I R E _ PA R T N E R / C A R D I N A L H A R D Y E T A S S O C É S A R C H I T E C T E S C L I E N T / C I T É D U M U LT I M É D I A D E M O N T R É A L - C D M M
IMPORTANT REPÈRE À L’ENTRÉE DE LA VILLE, LA CITÉ DU MULTIMÉDIA EST RÉVÉLATRICE DE LA NOUVELLE EFFERVESCENCE DE CETTE INDUSTRIE. L’ÉDIFICE AFFIRME SA PRÉSENCE PAR SA VOLUMÉTRIE ET SON CARACTÈRE RÉSOLUMENT CONTEMPORAINS. IL SE DÉTACHE DU PAYSAGE URBAIN PAR SON STYLE CONTRASTANT, SYMBOLE DU DYNAMISME DE L’ INDUSTRIE DU MULTIMÉDIA ET DE LA NOUVELLE VOCATION DU QUARTIER. RÉALISÉ DANS LES LIMITES D’UN BUDGET RESTREINT, LE PROJET FAIT MONTRE D’UNE HABILETÉ À UTILISER DE MANIÈRE JUDICIEUSE DES MATÉRIAUX ÉCONOMIQUES EN JOUANT AVEC LES FORMES, LES TEXTURES ET LES COULEURS.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_197
STANDING AT THE ENTRANCE TO THE CITY, THE CITÉ DU MULTIMÉDIA SERVES AS A LANDMARK AND SYMBOL FOR THIS NEW AND DYNAMIC INDUSTRY. THE BUILDING ASSERTS ITS PRESENCE WITH DECIDEDLY CONTEMPORARY VOLUMETRICS AND CHARACTER. THE BUILDING’S STRIKING STYLE STANDS OUT AGAINST THE URBAN LANDSCAPE, REFLECTING THE NATURE OF THE MULTIMEDIA INDUSTRY AND THE DISTRICT’S NEW VOCATION. THE PROJECT, WHICH WAS CARRIED OUT ON A LIMITED BUDGET, ELEGANTLY JUXTAPOSES INEXPENSIVE MATERIALS IN A DYNAMIC INTERPLAY OF FORM, TEXTURE AND COLOR.
L’ENSEMBLE INTÈGRE LES BÂTIMENTS DE L’ANCIENNE FONDERIE DARLING. LES ANCIENNES ET LES NOUVELLES STRUCTURES S’ARTICULENT AUTOUR D’UN VASTE HALL D’ACCUEIL PROLONGÉ D’UN JARDIN URBAIN LUI FAISANT ÉCHO. CES LIEUX DE RENCONTRES ET D’ÉCHANGES SONT PROPICES À LA TENUE D’ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX, SPECTACLES OU EXPOSITIONS.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_199
THE PROJECT INCORPORATES THE FORMER DARLING FOUNDRY, PRESENT ON SITE. THE EXISTING AND NEW STRUCTURES REVOLVE AROUND A CENTRAL PUBLIC SPACE CONSISTING OF A SPECTACULAR ENTRANCE HALL, WHICH FURTHER EXTENDS TO AN URBAN GARDEN. BOTH SPACES ARE USED TO HOLD SPECIAL EVENTS, SHOWS AND EXHIBITIONS.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_201
1992 C E N T R E D E C O M M E R C E M O N D I A L D E M O N T R É A L E T H Ô T E L I N T E R C O N T I N E N TA L * L’IMPORTANTE IDÉE DE METTRE EN VALEUR UN ÎLOT URBAIN SITUÉ DANS LE QUARTIER HISTORIQUE ET LE SECTEUR D’ÉCHANGES INTERNATIONAUX DE MONTRÉAL A DONNÉ LIEU À UN PROJET D’USAGE MIXTE DE GRANDE ENVERGURE, DE RÉNOVATION, DE RESTAURATION ET DE CONSTRUCTION. IL INTÈGRE DES BUREAUX PRESTIGIEUX, DES ORGANISMES À VOCATION INTERNATIONALE, DES SALLES DE CONFÉRENCE, DES HALLS D’EXPOSITION, UN CENTRE D’INFORMATION, UN HÔTEL LUXUEUX, UN CENTRE RÉCRÉATIF, UN CLUB DE GENS D’AFFAIRES, DES BOUTIQUES, DES RESTAURANTS ET UN STATIONNEMENT SOUTERRAIN DE HUIT ÉTAGES. LE CENTRE DE COMMERCE MONDIAL DE MONTRÉAL EST SITUÉ AUX PORTES DU VIEUX-MONTRÉAL SUR UN MÉGA-ÎLOT URBAIN D’UNE SUPERFICIE DE 14 164 M 2 . DE GRANDE ENVERGURE, DESTINÉ À RECEVOIR UNE VASTE ET TRÈS DIVERSIFIÉE CLIENTÈLE, IL INTÈGRE UNE MULTITUDE DE FONCTIONS ET SERVICES VISANT À FAVORISER LES ÉCHANGES COMMERCIAUX TANT RÉGIONAUX, NATIONAUX QU’INTERNATIONAUX.
P P27
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_203
1992 W O R L D T R A D E C E N T R E M O N T R E A L A N D I N T E R C O N T I N E N TA L H O T E L * THE MAJOR DEVELOPMENT PROJECT OF A CITY BLOCK LOCATED IN THE HISTORICAL QUARTER AND INTERNATIONAL TRADE DISTRICT OF MONTREAL IS A LARGE-SCALE MIXED-USE, REHABILITATION, RESTORATION AND NEW CONSTRUCTION PROJECT. IT IS FEATURING PRESTIGIOUS OFFICES, INTERNATIONAL ORGANIZATIONS, CONFERENCE ROOMS, EXHIBITION HALLS, AN INFORMATION CENTRE, A LUXURY HOTEL, A RECREATION CENTRE, BUSINESS CLUB, BOUTIQUES, RESTAURANTS AND AN EIGHT-STOREY UNDERGROUND PARKING. THE WORLD TRADE CENTRE MONTREAL IS LOCATED AT THE ENTRANCEWAY TO HISTORIC OLD MONTREAL ON AN EXTENSIVE 14,164 M 2 CITY BLOCK. THE LARGE-SCALE COMPLEX WHICH IS DESIGNED TO ACCOMMODATE MUCH DIVERSIFIED CLIENTELES INCORPORATES A WHOLE RANGE OF FUNCTIONS AND SERVICES AIMED AT PROMOTING TRADE AT THE REGIONAL, NATIONAL AND INTERNATIONAL LEVELS.
* PA R T E N A I R E _ PA R T N E R / A R C O P E T A S S O C I É S CLIENT / SOCIÉTÉ DE PROMOTION DU CENTRE DE COMMERCE MONDIAL DE MONTRÉAL
LA MISE EN MARCHE DU PROJET A ÉTÉ PRÉCÉDÉE D’UNE ÉTUDE DU SECTEUR ET D’UNE ANALYSE DE LA VALEUR HISTORIQUE, CULTURELLE ET STRUCTURALE DES 17 BÂTIMENTS COMPRIS DANS LE SITE DONT LA CONSTRUCTION S’EST ÉCHELONNÉE DE 1840 À 1960. SUIVANT LES RECOMMANDATIONS DE CETTE ÉTUDE, CERTAINS BÂTIMENTS ONT ÉTÉ CONSERVÉS INTÉGRALEMENT ALORS QUE D’AUTRES, ÉTANT DONNÉ LEUR RELATIVE DÉTÉRIORATION, N’ONT GARDÉ QUE LEUR FAÇADE OU LEURS ÉLÉMENTS CARACTÉRISTIQUES.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_205
BEFORE THE PROJECT WAS LAUNCHED, A STUDY OF THE AREA WAS CONDUCTED, ALONG WITH AN ANALYSIS OF THE HISTORICAL, CULTURAL AND STRUCTURAL VALUE OF THE 17 BUILDINGS ON THE SITE, WHICH WERE BUILT BETWEEN 1840 AND 1960. BASED ON THE RECOMMENDATIONS IN THE STUDY, SOME BUILDINGS WERE PRESERVED, WHEREAS OTHERS, DUE TO THEIR RELATIVE STATE OF DETERIORATION, KEPT THEIR FAÇADE OR CHARACTERISTIC ELEMENTS.
LA COMPLEXITÉ DU PROJET RÉSIDAIT DANS LA RECHERCHE DE FLUIDITÉ FONCTIONNELLE QUI DEVAIT ÊTRE ASSURÉE AU SEIN DE CET ENSEMBLE, CONTEMPORAIN PAR SA VOCATION, MAIS RESPECTUEUX DES VALEURS ARCHITECTURALES ET HISTORIQUES DE SON ENVIRONNEMENT.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_207
THE COMPLEXITY OF THE PROJECT LAY IN FINDING THE FUNCTIONAL FLUIDITY REQUIRED TO MAKE THE BUILDING WORK AS A WHOLE, CONTEMPORARY YET RESPECTFUL OF THE ARCHITECTURAL AND HISTORICAL VALUES EVIDENCED IN THE SURROUNDING HERITAGE ENVIRONMENT.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_209
P P28 1999 S TA D E D E B A S E B A L L P O U R L E S E X P O S D E M O N T R É A L LE CONCEPT DU NOUVEAU STADE DES EXPOS SE FONDE SUR LA LÉGÈRETÉ ET LA TRANSPARENCE, L’OUVERTURE SUR L’EXTÉRIEUR. CE STADE, CONÇU EXCLUSIVEMENT POUR LE BASEBALL, ASSURE GRÂCE À SA GÉOMÉTRIE CURVILIGNE UNIQUE UNE INTIMITÉ INÉGALÉE ENTRE L’AIRE DE JEU ET LES SPECTATEURS. UNE PAROI DE VERRE CLAIR ÉPOUSE LA COURBE DU STADE ET LAISSE ENTREVOIR LES ACTIVITÉS DU VOISINAGE. LE JOUR, LA TRANSPARENCE DE LA PAROI RÉFLÉCHIT L’ENVIRONNEMENT IMMÉDIAT ET LE SOIR ELLE OFFRE AU PASSANT UN COUP D’ŒIL SUR LA PARTIE DE BASEBALL EN COURS.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_211
1999 M O N T R E A L E X P O S B A S E B A L L S TA D I U M THE ARCHITECTURAL CONCEPT WAS FOUNDED ON THE PRINCIPLES OF LIGHTNESS AND TRANSPARENCY, WITH VIEWS ONTO THE OUTSIDE. THE STADIUM WAS DESIGNED EXCLUSIVELY FOR BASEBALL WITH A UNIQUE CURVED GEOMETRY AFFORDING UNPARALLELED PROXIMITY BETWEEN THE BALLPARK AND THE SPECTATORS. A TRANSPARENT GLASS WALL FOLLOWS THE STADIUM CURVE TO REVEAL ACTIVITIES IN THE NEIGHBOURHOOD. DURING THE DAY, THE TRANSPARENT WALL REFLECTS THE SURROUNDING ENVIRONMENT AND AT NIGHT, IT GIVES PASSERSBY A GLIMPSE OF THE GAME.
CLIENTS / GROUPE AXOR, EXPOS
LE PROJET S’INTÈGRE HARMONIEUSEMENT À SON VOISINAGE PAR SON IMPORTANTE PLACE PUBLIQUE D’ANIMATION ET SON GRAND PARC PAYSAGER, TOUS DEUX ACCESSIBLES À LA COMMUNAUTÉ. ILS ASSURENT UNE HEUREUSE TRANSITION ENTRE DE REMARQUABLES INSTALLATIONS SPORTIVES ET LES QUARTIERS RÉSIDENTIELS DU CENTRE-VILLE. LE PROGRAMME DU STADE PRÉVOYAIT 36 287 SIÈGES, 66 LOGES ET UN CLUB EXCLUSIF DE 257 SIÈGES. NOTE : LES PLANS ET DEVIS POUR LA CONSTRUCTION DU NOUVEAU STADE DE BASEBALL POUR LES EXPOS DE MONTRÉAL ÉTAIENT COMPLÉTÉS À 75% AU MOMENT OÙ LE PROJET A ÉTÉ ARRÊTÉ.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_213
TO ENSURE A HARMONIOUS INTEGRATION INTO THE NEIGHBOURHOOD, THE PROJECT INCLUDED A LARGE PUBLIC SQUARE AND A LANDSCAPED PARK. THE SQUARE AND THE PARK, BOTH ACCESSIBLE TO THE LOCAL COMMUNITY, CREATE A SMOOTH TRANSITION BETWEEN A MAJOR SPORTS FACILITY AND THE RESIDENTIAL DISTRICTS IN THIS PART OF DOWNTOWN MONTREAL. THE STADIUM PROGRAM CONSISTED OF 36 287 SEATS, 66 CORPORATE BOXES AND AN EXCLUSIVE CLUB WITH 257 SEATS. NOTE: CONSTRUCTION DOCUMENTS FOR A NEW MONTREAL EXPOS STADIUM WERE 75% COMPLETE WHEN THE PROJECT WAS PUT ON HOLD.
1997 M U S É E C A N A D I E N D E L A N AT U R E – É D I F I C E D U PAT R I M O I N E N AT U R E L , AY L M E R * LE MUSÉE CANADIEN DE LA NATURE REGROUPE SA COLLECTION DE DIX MILLIONS DE SPÉCIMENS D’HISTOIRE NATURELLE DANS UN SEUL ÉTABLISSEMENT D’ENVERGURE, OFFRANT TROIS ENVIRONNEMENTS DISTINCTS, HAUTEMENT CONTRÔLÉS POUR UNE CONSERVATION OPTIMALE D’ARTÉFACTS D’ORIGINE VÉGÉTALE ET ANIMALE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_215
P P29
1997 C A N A D I A N M U S E U M O F N AT U R E – N AT U R A L H E R I TA G E B U I L D I N G , AY L M E R *
THE CANADIAN MUSEUM OF NATURE CONSOLIDATED ITS COLLECTION OF 10 MILLION NATURAL HISTORY SPECIMENS IN A STATE-OF-THE-ART NATURAL
HERITAGE FACILITY WITH THREE HIGHLY CONTROLLED DIFFERENT ENVIRONMENTS TO ENSURE THE OPTIMAL CONSERVATION CONDITIONS OF THE ANIMAL AND VEGETAL ARTEFACTS.
* PA R T E N A I R E _ PA R T N E R / D E S N O Y E R S M E R C U R E E T A S S O C I É S A R C H I T E C T E S C L I E N T S / G R O U P E A X O R , M U S É E C A N A D I E N D E L A N AT U R E
LE CONCEPT ARCHITECTURAL, BASÉ SUR L’INTÉGRATION DU BÂTIMENT AU CADRE NATUREL, UNE CÉDRIÈRE PATRIMONIALE, ADOPTE LE PRINCIPE DE L’ARBORESCENCE. UNE VUE AÉRIENNE DES AIRES DE CONSERVATION, DES LABORATOIRES, DES ATELIERS, DES BUREAUX, DE LA CAFÉTÉRIA ET DE LA BIBLIOTHÈQUE DÉVOILE UN RÉSEAU DONT LES RAMIFICATIONS DESSINENT UN ARBRE. L’ORGANISATION SPATIALE EN VOLUMES DISTINCTS ATTACHÉS À L’AXE DE CIRCULATION PRINCIPALE OFFRE À L’ENSEMBLE UNE GÉNÉREUSE OUVERTURE VERS LE CADRE NATUREL ENVIRONNANT.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_217
THE ARCHITECTURAL CONCEPT, BASED ON INTEGRATING THE BUILDING INTO THE NATURAL ENVIRONMENT, A HERITAGE CEDAR GROVE, FOLLOWS A TREE-SHAPED DESIGN. IN AERIAL VIEW, THE VARIOUS FUNCTIONS SUCH AS THE CONSERVATION AREAS, LABORATORIES, WORKSHOPS, OFFICES, CAFETERIA AND LIBRARY ARE ATTACHED TO THE MAIN CIRCULATION “TRUNK”, BUT BRANCH-OFF INTO SELF-CONTAINED VOLUMES, THEREBY AFFORDING EXPANSIVE VIEWS ONTO THE SURROUNDING NATURAL ENVIRONMENT.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_219
LE REVÊTEMENT DE L’ENSEMBLE, FAIT DE BRIQUES, DE VITRAGES ET DE TÔLE ONDULÉE, DÉCLINE LE VOCABULAIRE ARCHITECTURAL SELON UNE CHARTE QUI ASSOCIE MATÉRIAUX ET COULEURS AUX FONCTIONS. L’AGENCEMENT SUBTIL DE CES MATÉRIAUX SIMPLES CONFÈRE À L’ÉDIFICE UNE FORCE PLASTIQUE SAVAMMENT ÉQUILIBRÉE. THE CHOICE OF THE BUILDING’S ENVELOPE MATERIALS IS BASED ON AN ARCHITECTURAL PRINCIPLE THAT CLEARLY ASSOCIATES MATERIALS AND COLOURS WITH FUNCTION. THE SUBTLE INTERPLAY OF BRICK, GLASS AND CORRUGATED STEEL PRODUCES SKILLFULLY BALANCED MAN-MADE AESTHETICS HARMONIOUSLY PROJECTED ON THE NATURAL SCREEN OF THE SURROUNDING EVERGREEN CEDAR GROVE.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_221
2008 OSM, MONTRÉAL* CONCOURS SUR INVITATION LA RÉALISATION D’UNE NOUVELLE SALLE DE CONCERT, SOIT L’«ADRESSE SYMPHONIQUE», SUR L’ESPLANADE NORD-EST DE LA PLACE DES ARTS, OFFRIRA FINALEMENT À L’ORCHESTRE SYMPHONIQUE DE MONTRÉAL – OSM – UNE SALLE DE CONCERT CONFORME AUX PLUS HAUTS STANDARDS ACOUSTIQUES ET SCÉNOGRAPHIQUES INTERNATIONAUX, UN LIEU PROPRE À L’OSM, LIEU DEPUIS LONGTEMPS MÉRITÉ. D’UNE SUPERFICIE BRUTE DE 15 190 M 2 ET D’UNE SUPERFICIE NETTE DE 8 241 M 2 , LA NOUVELLE SALLE POURRA ACCUEILLIR 2 100 SPECTATEURS, 200 CHORISTES ET 120 MUSICIENS.
P P30
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_223
2008 MSO, MONTREAL* COMPETITION BY INVITE THE PRODUCTION OF A NEW CONCERT HALL, THE “ADRESSE SYMPHONIQUE”, ON PLACE DES ARTS’ NORTH-EAST ESPLANADE WILL FINALLY GIVE THE MONTREAL SYMPHONY ORCHESTRA – MSO – A LONG DESERVED HALL WHOSE ACOUSTICS AND SCENOGRAPHY SATISFY THE HIGHEST INTERNATIONAL STANDARDS. WITH A GROSS AREA OF 15 190 M 2 AND A NET AREA OF 8 241 M 2 , THE NEW HALL WILL BE ABLE TO WELCOME 2 100 SPECTATORS, 200 CHOIR MEMBERS AND 120 MUSICIANS.
* PA R T E N A I R E _ PA R T N E R / M E N K È S S H O O N E R D A G E N A I S L E T O U R N E U X A R C H I T E C T E S CLIENTS / GROUPE AXOR, DALKIA CANADA INC.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_225
L’AUDITORIUM DE LA NOUVELLE SALLE A ÉTÉ CONÇU EXPRESSÉMENT POUR Y PRÉSENTER LES ŒUVRES DE LA MUSIQUE CLASSIQUE DU XVII E SIÈCLE À AUJOURD’HUI. GRÂCE AUX ÉLÉMENTS RÉGLABLES QUI PERMETTENT D’ADAPTER L’ENVIRONNEMENT ACOUSTIQUE, L’AUDITORIUM POURRA ÉGALEMENT SATISFAIRE LES EXIGENCES ACOUSTIQUES NÉCESSAIRES POUR PRÉSENTER DES CONCERTS DE MUSIQUE DE CHAMBRE, DES RÉCITALS VOCAUX ET INSTRUMENTAUX, DES ÉVÉNEMENTS COMMUNAUTAIRES, DES CONFÉRENCES, DES SPECTACLES DE JAZZ ET DE MUSIQUE POPULAIRE. TOUTES LES COMPOSANTES DE L’AUDITORIUM, SA GÉOMÉTRIE, LA CONCEPTION DE LA SCÈNE, LA DISPOSITION DES SIÈGES, L’INTÉGRATION D’ÉQUIPEMENTS SCÉNOGRAPHIQUES, LE CONTRÔLE DU BRUIT ET DES VIBRATIONS, ONT ÉTÉ PENSÉS DE MANIÈRE À MAXIMISER LE DEGRÉ DE CONNIVENCE ENTRE LES INTERPRÈTES ET LES SPECTATEURS, ASSURANT AINSI UNE EXPÉRIENCE OPTIMALE SUR LES PLANS ACOUSTIQUE ET VISUEL.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_227
THE NEW HALL’S AUDITORIUM WAS SPECIFICALLY CONCEIVED FOR THE PRESENTATION OF THE GREATEST CLASSICAL MUSIC FROM THE 17 TH CENTURY UNTIL NOW. THANKS TO ADJUSTABLE COMPONENTS, THE AUDITORIUM’S ACOUSTIC ENVIRONMENT CAN BE ADAPTED TO SATISFY AUDITORY REQUIREMENTS FOR CHAMBER MUSIC, VOCAL AND INSTRUMENTAL RECITALS, CIVIC HAPPENINGS, CONFERENCES, JAZZ AND POPULAR MUSIC CONCERTS. THE AUDITORIUM’S GEOMETRY, STAGE AND SEATING LAYOUTS, THE SCENOGRAPHIC EQUIPMENT INTEGRATION AND FINALLY THE NOISE AND VIBRATION CONTROL HAVE ALL BEEN PLANNED SO AS TO MAXIMIZE THE COMPLICITY BETWEEN THE PERFORMERS AND THE SPECTATORS, THUS OPTIMIZING THE ACOUSTICAL AND VISUAL EXPERIENCE.
LA RÉALISATION DE CET ÉQUIPEMENT CULTUREL CONTRIBUERA À RENFORCER LA COHÉSION DE L’ENSEMBLE ARCHITECTURAL DE L’ÎLOT DE LA PLACE DES ARTS ET, PAR SON EMPLACEMENT AU CŒUR DU QUARTIER DES SPECTACLES, IL AFFIRMERA SA MISSION CULTURELLE. LE PROJET DE L’«ADRESSE SYMPHONIQUE» REPRÉSENTE LE PREMIER PROJET CULTUREL À ÊTRE RÉALISÉ SELON LA FORMULE DE PARTENARIAT PUBLIC-PRIVÉ (PPP) PAR LE GOUVERNEMENT DU QUÉBEC.
THE IMPLEMENTATION OF SUCH A PROMINENT CULTURAL ICON ON THE PLACE DES ARTS ESPLANADE WILL REINFORCE IT AS AN ARCHITECTURAL WHOLE AND, SITUATED AT THE HEART OF MONTREAL’S QUARTIER DES SPECTACLES, WILL REAFFIRM ITS MISSION AS A CULTURAL HUB. THE “ADRESSE SYMPHONIQUE” IS THE FIRST CULTURAL PROJECT TO BE PRODUCED BY THE GOVERNMENT OF QUEBEC FOLLOWING THE PUBLIC-PRIVATE PARTNERSHIP (PPP) FORMULA.
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_229
PRIX ET MENTIONS / AWARDS
Hôtel Marriott et Centre des conférences Siège social d’Aéroports de Montréal Prix Armatura, catégorie commerciale, Institut d’acier d’armature du Québec, 2009 Complexe des sciences de la vie, Pavillon Francesco Bellini et Centre de recherche sur le cancer Rosalind et Morris Goodman, Université McGill, Montréal C_1 Finaliste Prix d’excellence, catégorie architecture institutionnelle, Ordre des architectes du Québec, 2009 Nouveau campus Outremont de l’Université de Montréal C_2 Prix d’excellence, catégorie planification et analyse, Association des architectes paysagistes du Canada - AAPC, 2009 Prix d’excellence, catégorie design urbain, Institut canadien des urbanistes, 2007 Aéroport international Jean-Lesage, Québec C_3 Prix d’excellence, catégorie projets commerciaux ou institutionnels, Institut canadien de la construction en acier, 2008 Centre hospitalier Honoré-Mercier – phase II rénovation majeure, St-Hyacinthe C_4 Mention, Énergia - catégorie bâtiment existant-secteur institutionnel, Association québécoise pour la maîtrise de l’énergie. 2007 Édifice Normand-Maurice, 740, rue Bel-Air, Montréal C_5 Prix Énergia - catégorie bâtiment durable-bâtiment vert, Association québécoise pour la maîtrise de l’énergie, 2007 Prix d’excellence - catégorie bâtiments verts, Institut canadien de la construction en acier, 2005 Trophée Contech, catégorie développement durable, 2003 Hangar d’entretien de Air-Transat Aéroport international de Montréal Pierre-Elliott-Trudeau Prix d’excellence, catégorie projets institutionnels ou ponts, Institut canadien de la construction en acier, 2006 Aéroport international de Montréal Pierre-Elliott-Trudeau - phase II C_6 Prix d’excellence, catégorie projets commerciaux ou institutionnels, Institut canadien de la construction en acier, 2006 Musée canadien de la nature Édifice du patrimoine naturel, Aylmer C_7 3 e Prix d’excellence, Association des entrepreneurs en revêtement métallique du Québec 2005
Quartier International de Montréal C_8 Prix d’excellence - catégorie design urbain, Institut royal d’architecture du Canada, 2006 Prix d’excellence - catégorie design urbain, Ordre des architectes du Québec, 2005 Gold Award - design urbain, National Post Design Exchange Awards, 2004 Gold Award - architecture du paysage, National Post Design Exchange Awards, 2004 Grand prix - catégorie infrastructures urbaines, Génie-conseil québécois, 2004 Prix d’excellence en immobilier, Institut de développement urbain du Québec, 2004 Prix Canada - urbanisme, Institut de design de Montréal, 2004 Prix Thomas-Baillargé, Ordre des architectes du Québec, 2004 Prix Métropole, Institut de design de Montréal, 2004 Prix Entreprise, Institut de design de Montréal, 2004 Mention Prix Orange, Transport 2004, 2000 Aéroport international de Montréal Pierre-Elliott-Trudeau, phase I C_9 Prix Armatura, catégorie institutionnelle, Institut d’acier d’armature du Québec, 2005 Prix d’excellence ex aequo, catégorie projets commerciaux et institutionnels, Institut canadien de la construction en acier, 2004 Centre des collections de Montréal Prix d’excellence de l’Association des musées canadiens, 2004 Cité du multimédia – phase IV Îlot Duke-Wellington, Montréal C_10 Mention du jury, Institut de design de Montréal, 2003 Pavillon J.-Armand-Bombardier, Centre de recherche en sciences et technologie, Université de Montréal et École Polytechnique C_11 Finaliste, Prix d’excellence, catégorie architecture institutionnelle, Ordre des architectes du Québec, 2005 Award of Excellence, The Canadian Architect Magazine, to recognize outstanding architectural design, 2002 Archives nationales du Québec Édifice Gilles-Hocquart, Montréal C_12 Médaille du Gouverneur général pour l’architecture, Institut royal d’architecture du Canada, 2002 Prix d’excellence, catégorie conversion ou reconversion, Ordre des architectes du Québec, 2000 Prix Orange, catégorie patrimoine, Sauvons Montréal, 2000
C_1 Diamond + Schmitt Architects Inc. – C_2 Cardinal Hardy et Associés architectes – C_3 Gagnon Letelier Cyr architectes – C_4 Yelle Maillé architectes – C_5 ABCP architectes / Busby Perkins + Will architects / Beauchamp Bourbeau architectes – C_6 PCJA - Provencher Roy + Associés architectes / Cardinal Hardy et Associés architectes / Jodoin Lamarre Pratte architectes / ARCOP architectes – C_7 Desnoyers Mercure & Associés architectes – C_8 Daoust Lestage inc. – C_9 PCJA - Provencher Roy + Associés architectes / Cardinal Hardy et Associés architectes / Jodoin Lamarre Pratte architectes / Arcop architectes – C_10 Cardinal Hardy et Associés architectes – C_11 Desnoyers Mercure & Associés architectes / Menkès Shooner Dagenais architectes C_12 Dan S. Hanganu architectes – C_13 Beauchamp Bourbeau Roy architectes – C_14 Dupuis LeTourneux architectes / Beauchamp et Bourbeau architectes C_15 Ken London architectes C_16 Beauchamp Bourbeau Roy architectes – C_17 Beauchamp Bourbeau Roy architectes – C_18 Gauthier Guité Daoust architectes / Dupuis Dubuc architectes – C_19 Dan S. Hanganu architectes C_20 Dupuis LeTourneux architectes – C_21 Groupe Arcop
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_231
Église Saint-Georges, Montréal C_13 Mention, Patrimoine Canada, 2001
Faubourg Québec, Montréal C_20 Award of Excellence, The Canadian Architect Magazine, to recognize outstanding architectural design, 1993
Station de pompage Youville, Montréal C_14 Mention en architecture, catégorie conservation et reconversion, Ordre des architectes du Québec, 2000 Pavillon J.-A.-DeSève – phase IV Université du Québec à Montréal Mention en architecture, catégorie institutionnelle, Ordre des architectes du Québec, 2000 Prix Orange, catégorie aménagement, Sauvons Montréal, 1999
Banque Nationale du Canada Édifice Champs-de-Mars, Montréal Prix Édifice de l’année, Boma-Canada, 1992 Mention en architecture, catégorie bâtiment commercial, Ordre des architectes du Québec, 1991 Prix Édifice de l’année, Boma-Québec, 1991 Prix Orange, catégorie constructions nouvelles, Sauvons Montréal, 1990
Siège social de l’Organisation de l’aviation civile internationale, Montréal C_15 Prix Édifice de l’année Boma-Canada, 2000 Prix Édifice de l’année Boma-Québec, 1999 Prix d’excellence de la construction en acier, 1996 Unité prothétique CHSLD Biermans-Triest, Montréal Mention, programme Une pensée bien semée, Société canadienne de la maladie d’Alzeimer, 1999 Le Wilfrid-Laurier, Montréal Prix Domus, 1998
Centre de commerce mondial de Montréal et Hôtel InterContinental Montréal C_21 Mention en architecture, catégorie bâtiment commercial, Ordre des architectes du Québec, 1992 Prix Orange, catégorie recyclage, Sauvons Montréal, 1992
C_16
C_17
Centre administratif de Bombardier Groupe matériel de transport Saint-Bruno-de-Montarville Mention en architecture, catégorie bâtiment commercial, Ordre des architectes du Québec, 1998 Centre national de tennis - phase I – Montréal C_18 Mention en architecture, catégorie bâtiment commercial, Ordre des architectes du Québec, 1996 Pointe-à-Callière, Musée d’archéologie et d’histoire de Montréal C_19 Prix du Gouverneur général pour l’architecture, Institut royal d’architecture du Canada, 1994 Grand prix d’architecture, Ordre des architectes du Québec, 1993 Prix Orange, catégorie insertion, Sauvons Montréal, 1992
Complexe 750 Peel, Montréal Award of Excellence, The Canadian Architect Magazine, to recognize outstanding architectural design, 1991 Églises du Grand-Montréal Prix Orange, catégorie rénovation, Sauvons Montréal, 1986
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_233
Stephen Aird Alain Albert Frank Alfieri Alain Archambault Daniel Asselin Francine Aubut-Pratte Jonathan Audet Celine Bahl Réal Baril Anik Bastien-Thouin Neeraj Bhatia Francine Beauchamp Gilles Beauchamp Guillaume Beauchamp Marie-Josée Beauchamp André Beaudette Daniel Bédard Christine Bélanger Ghislain Bélanger Louis Bélanger Melissa Bélanger Line Belhumeur Jonathan Bélisle Mariane Belleau Francis Berthiaume Jacques Biard Norman Biss N Bissonnette Alain Blanch BBlanchette Frédéric Boi BBoily Olius Bois Boisvert Annie nie Boisve Boisv Judith ith Boisv Boisvert Frédérick dérick Bo Bordeleau Bouchard Marius rius Bouc Pierre rre Bouch Bouchard Boucher Sonia nia Bouch Jean-Paul n-Paul BBoudreau Geneviève neviève BBouley Claude ude Bour Bourbeau Jacinthe cinthe Bou Bourdon Levebvre Fayçal Bouth Bout Bouthayeb Gaétan Breto Breton Br Marc Brière B KKaterine t i BBrochu Jacques Brunet Mario Brunet
290 COLLABORATEURS / COLLABORATORS PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES 1983-2009
David Cacoque Ginette Cardinal Eugenio Carelli Mélanie Caron Yanick Casault Raymond Cellier Katarina Cernacek Christine Chabot Julie Charbonneau Denis Chouinard Ewa Chrzanowski Philippe Collette Pascale-Lise Collin Réjean Comeau Alain Compéra Claire Compéra-Rouaud Pierre Compéra-Rouaud Jean-René Corbeil Linda Cordin Mathieu Cormier Marc Cousineau Étienne Coutu Jean-François Couture Youki Cropas Alain Dagenais Ariane Dagenais-Fourneaux Laila Damak Sabrina D’Avirro Michael De Angelis Véronique De Bellefeuille Celine Deguise O’Shea Konstantin Demin Martin Denis Chantal Dénommée Dominique Derome Chantal Desautels Caroline Desbiens Alain Desforges Normand Desjardins Patrick Desjardins Danielle Dewar Émilie Dionne Rosanne Dubé William Dubus Éveline Duhaime Pierre-Luc Dumas Jacques Dunant Mélanie Dupuis Karim Duranceau Marie-Josée Duval Zlat Duzanec Dean Dyotte
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_235
Julien Fantini Joël Faucault Jean-Pierre Faucher Natacha Fautré Bruno Ferron Richard Fortin Louis-Philippe Frappier Nathalie Fredette Lise Gagné Sonia Gagné Sylvain Gagné Josée Gagnon Mélanie Gagnon Suzanne Gagnon Denis Gamache Michel Gamache Hélène Gauthier-Roy Sébastien Gauthier-Thivierge Elif Genç Pierre Gendron Viviane Gendron Matthieu Geoffrion Sylvie Germain Éric Gervais Georges Gervais Madeleine Ghys Anne-Marie Globensky Federico Païva Gonzalez Pierre-Luc Gravel Daniel Hall Michael Hall Michel Hamel Frédéric Harnois Gaëtan Havart Christiane Héon Alexi Hobbs Nicole Huot Bradley J. Hutt Anne Jalbert Sebastian Jaramillo Louise Jobin Dana Kephart Richard Klopp Natacha Kotarski Monika Kuhnigk Dave Labelle Pierre Labonté Lyse Lachance Yvon Lachance Diane Lacombe Linda Lafortune Diane Lafrance Richard Lafontaine Jocelyne Lagacé Denis Lahaie Irène Lalonde Jean-Guy Lambert Marie-Claude Lambert Céline Lampron Yi Hao Lan Sylvie Lanciault
Guy Lanctot Gabrielle Lantagne Jean-François Lantagne Ève Lapierre Anne-Marie Laplante Emmanuelle Lapointe Réjean Lapointe Jocelyn Larose Michel Lauzon Mathieu Lavoie Marion Lavoie-Cardinal David Lazcano Jean-Christophe Leblond Sophie Le Borgne Sylvie Leclerc Chantal Letang Benoit Legault Daniel Legault Jacques Legault Chantal Lemieux Michelle Lepage Patrice Leroy Myriam Leroyx Pascal Lessard Marie Lestage Danielle Litalien Gérard Lorrain Isabelle Lussier Nabil Macarios Layla MacLeod James Madigan Jean-Sebastian Mailhiot Mélanie Mallet Denis Malo Anick Mandalian Anita Marjara Simon Marquis Gaétan Marois Lucie Martel Javier Martinez Laurent McCumber Suzanne Mélançon Chantal Melki Katel Meuric Catherine Milanese Eric Millette Bénédicte Mioli Philippe Mizutani Kia Moazami Luc Montpetit Bruno Morin Jean-Sébastien Morin Julie Morin Mélanie Morris Amale Mrim Franck Murat Hervé Mutombo Sylvain Nault
Isabelle Ostiguy Bryan Paquet Réjean Paquette Marc Paradis Philippe Paré Christopher Parsons Uldis Peika Sylvie Perrault Frédéric Perron Josée Pharahd Alice Dieu-Hanh Pho Ginette Picotte Jocelyne Pilon Christian Piteau Luc Plante Mireille Poitras Christine Pouliot Claude Provencher Julien Provencher Laurent Putzolu Diane Quintin Josée Racine Pierre Raymond Marie-Agnès Reeves Louis Régimbald Jean-Luc Rémy Daphné Révilien Anne Ringuet Anna Rocki Steven Rodrigue Owen Rose Anne Rouaud Jacques Rousseau Émilie Roux Gaétan Roy Marie-France Roy Michel Roy Sébastien Roy Stéfanie Roy
Mireille Sanscartier Elaine Sarters Yves Sauriol Andrée Séguin Nicole Séguin Steven Thibor Somogyi Paul Sperandio Dominique Spickler Isabelle Stiernet Nicole Tardif Valérie Taylor Paul Tellier Alexandre Thibodeau Jacques Tremblay Martine Tremblay Réjean Trépanier René Trépanier Marc Trudeau Myriam Turcotte Jean-François Van Der Plancke Daphnee Van Lierde Jean-Marc Venne Catherine Vézina Claudia Vierek Kikou Vincent Martin Vincent Philippe Vincent Solange Vincent Lan-Giao Vo Chrysanthi Vouyioucas Alan Webb Nima Yadollahpour Mikio Yamamoto Mathilde Yzebe
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_237
Tr a d u c t i o n / t r a n s l a t i o n / / A l e x i H o b b s RĂŠvision / copy editor // Gilles Gasse Recherche et coordination / research and coordination // Ewa Chrzanowski P h o t o g r a p h i e / p h o t o g r a p h y / / M a r c C r a m e r, M i c h e l B r u n e l l e , To m A r b a n , J e a n - G u y L a m b e r t , A l e x i H o b b s , C l a u d e P r o v e n c h e r, T- b o n e D e s i g n / / s t u d i o T- b o n e I m p r e s s i o n / p r i n t / / A l t e r- E g o 2009
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_239
PROVENCHER ROY + ASSOCIÉS ARCHITECTES_1