1 Jag skall vara hennes vittne. Översatt till landets språk blir detta seré su testigo, en fras som inte förekommer i er reseparlör eftersom den inte är särskilt användbar för en normalt försiktig resenär. Detta är vad som hände: hon övergav en man, hon övergav en man till, hon reste sin väg med den förste, hon lät honom dö ensam. Hon förlorade båda sina barn, ett föll offer för »historien«, det andra för »komplikationer«. (I båda fallen citerar jag andras uttryck.) Hon trodde att hon skulle kunna avskudda sig detta bagage och begav sig till Boca Grande, som turist. Una turista. Så sade hon. I själva verket kom hon mindre som turist än för att slå sig ner en tid, men den distinktionen gjorde hon inte. Hon gjorde inte nog distinktioner. Hon drömde sitt liv. Hon dog hoppfull. Detta är hennes historia, i korthet, så att ni vet. Det fanns givetvis förmildrande omständigheter för vad som hände henne, klimatet, de spruckna trottoarerna, sömntabletter, men bara för de levande. Charlotte skulle själv ha kallat sin historia ett passionsdrama. Jag tror snarare jag vill kalla den en berättelse om självbedrägeri. 6