目錄
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
封面 目錄 扉頁 版權 譯者前言 代序:「我是克里斯提娜.羅賽蒂」 莎孚 莎孚縱崖未死,可能說的話 歌 哀歌 中途夢土 休憩(十四行詩) 內隱的生命 記得(十四行詩) (「於是我半昏迷,病得不輕」) 哀歌 美俗世界頹墮…… 什麼?怎麼回事? 一項研究(一個靈) 世界(十四行詩) 迴響 驅逐在外 三種女人 在某藝術家的畫室 較好的復活 某次生日 途中 Enrica
小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
潑墨書房
29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42.
"Italia, Io Ti Saluto!" 秘名仕女 「光彩而又滿載悲傷」 「空茫詭迷之音」 生命的多種對照平行 柳蔭下 「一足在海,一足在岸」 生的線頭 老世界的密樹叢 中 年 匯流 小妖魔市 《小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選》賞析 參考書目
小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
潑墨書房
小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
潑墨書房
版權
Goblin Market and Other Poems
Christina Rossetti Mélusine Lin
總編輯︰陳夏民 美術設計:陳恩安 globest_2001@hotmail.com 出版︰
點文創結社
地址︰330桃園市中央街11
4−1號
官方網站︰www.commabooks.com.tw 電話︰(03)3359366 傳真︰(02)3359303
小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
潑墨書房
出版:潑墨書房 地址:106臺北市大安區和平東路一段十六號三樓之一 電話:(02)2365−7755 網址:puomo.tw 信箱:info@puomo.com 臉書:http://www.facebook.com/puomo.pub 版權所有 翻製必究
小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
潑墨書房
譯者前言
本書《小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選》的內容,包括最為 多數人熟知的長詩〈小妖魔市〉(《Goblin
Market》最初單獨印行,
所以也是書名。在評論中,往往被當作一本書、一部作品來討論。)另 外選詩包括克里斯提娜.羅賽蒂作品中譯最知名的一首:〈歌〉。徐 志摩曾因受此詩影響,寫出一首〈偶然〉,之後經譜曲成為廣受喜愛 的歌曲,英文原詩的中譯〈歌〉亦受注目,成為中文流行歌。只不 過,克里斯提娜.羅賽蒂
首詩的中譯版本雖多,在本書出版前,一
直缺乏正確的版本。主要原因在於譯者不瞭解詩中的信仰層面,於是 難以完整理解。有鑑於此,本書選入與此首同期創作的其他作品一併 譯出。如此一來,讀者將可能多些領會──信仰與死亡對詩人深刻的 意義。而
幾首同期作品,都是1848至1849年間,詩人正當17、18
歲,特別關注死亡議題的藝術結晶。克里斯提娜.羅賽蒂在詩藝方面 的成就,可參見本書收入的筆者另一譯文,由著名英國小說家維吉尼 亞.吳爾芙以詩迷身分,為一般讀者所寫的〈我是克里斯提娜.羅賽 蒂〉。本書亦附有一
較為詳盡的譯者賞析。克里斯提娜.羅賽蒂在
音韻方面的運用十分高妙,甚獲讚譽。中譯
能略為傳達。勉力之
餘,只盼望沒有破壞詩意。而詩人靈命入詩的意蘊,業已在中譯文字 與原作的傳會互映中,唯願能透顯詩人的一片冰心。 小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
潑墨書房
「我是克里斯提娜.羅賽蒂」
1930年12月5日,克里斯提娜.羅賽蒂將慶祝 該說,我們將慶祝
的百歲冥誕。
會使得
個非常害羞的人。由於後世讀者必然會討論 即使如此, 要討論 測
的百歲生日。應
很介意,因為 ,
算是一
想必極為不舒服。
還是免不了的。百歲冥誕紀念就明擺在眼前,我們鐵定
。我們讀
的生活史;我們讀
的書信;端詳
有什麼疾病──倒是有不少。開開關關,看
書
的畫像;猜 抽
有
些東
西──大部分已經空了。我們還是從傳記開始好了。有什麼比生活傳 記更讓
的讀者覺得有趣的
?大家都曉得,閱讀傳記的趣味,令人
著迷。不可抗拒。當讀者一打開三達斯小姐細心
寫的《克里斯提
娜.羅賽蒂傳》(Life of Christina Rossetti, Sandars, Hutchenson 出版),逃不掉的幻象──很難有人打破得了的預期景象,馬上籠罩 下來。彷彿過去就展開在我們眼前,書裏的過去,還有生活其中的 人,好像就奇蹟般的鎖在一個魔術箱子裏。我們只需追看,就
小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
麼一
潑墨書房
聽,
麼一注意看,裡面的人──比實際大小更小的人,就會開始動
作,開始說話。只要他們一動,我們就開始幫他們分別安排。而他們 完全不知情。他們會以為他們還活著,可以自由活動。只要他們一說 話,我們紛紛猜測各種意思。他們沒有察覺到
麼多可能的涵義。因
為當他們在世時,以為心裏想什麼,直接說出來就可以。只不過,當 我們談的是傳記,一切都不同了。呈現在眼前的是1830年的英國波特 蘭區哈剌姆街。羅賽蒂一家人屬於義大利移民家庭,其中有父母,還 有四個小孩。
條街過時老舊,也不熱鬧。他們的房子看起來是帶有
窮酸樣。不過,窮,一點也沒關係。他們是外國人、移民家庭。羅賽 蒂一家人不在意成規、禮俗、一般英國中產階級在乎的那一套。他們 自己過自己的。按照自己喜歡的 利、離
著品味來打扮。招待同樣來自義大
背井的人:包括拉手風琴的街頭藝人,還有不得志的、窮困
潦倒的愛國
人。平常就靠教書、寫作,還有各樣的兼差收入,湊合
著過日子。倒是克里斯提娜跟家中成員保持一些距離。很顯然,
比
較文靜,是個觀察型的孩子。自己有一番見解,及自己的生活方式 ──
想成為作家。於是
就會看到, 特徵。
更加欽佩兄長的能力比
有幾個朋友。從
強。接下來我們
和朋友的相處,推測出
討厭宴會,不過還是按時打扮了。
的幾個性格
喜歡哥哥的朋友們,喜
歡一些年輕人自己的聚會。其中的藝術家、詩人想要改變世界。即使 非常文靜,
些人還是討
一番──尤其是喜歡作弄或
歡心。有時
也會突發奇想、古靈精怪
笑嚴肅而自以為是的人。雖然
想成為
詩人,卻一點也沒有虛榮心。不像一些年輕詩人特別強調詩人美名。 小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
潑墨書房
的詩在腦中本來就已寫好,自然成形。 因為
知道
的作品本來就好。
姐姐瑪麗亞。敬佩
並不擔心讀者會怎麼說。
很容易敬佩別人。例如敬佩母親和
極為安靜的母親:明智、單純樸素、信實。敬佩
對詩、畫沒興趣的姐姐:在日常生活上充滿堅 例如瑪麗亞一向拒
生命力,行動力。又
參觀大英博物館的埃及木乃伊陳列室。
說到了
復活日那天,如果忽然間其中一些木乃伊活過來,轉變成復活的樣 子,進入永生,那景象未免太突兀,參觀者會嚇一跳。姐姐的想法倒 沒有嚇壞
。
一番揣想,在
聽來反而
得敬佩。我們後世的人,
就在金魚缸一樣的魔術箱外,我們可能會大笑。可是克里斯提娜是在 金魚缸裡的人, 法,
得
在裏面感受所有的熱度、水流。
認為姐姐的想
最高度的敬意。的確,如果我們仔細的觀察了解,可以看
出克里斯提娜深暗、堅定,像果核般成型的信仰。 是
的宗教信仰,不容置疑。年紀很小的時候開始,克里斯提
娜和神的關係就是非常有力的靈魂關係。
六十四年的生命看起來像
是生活在以下三個區塊:哈剌姆街;恩思雷花園;托仁騰廣場。實際 上説來,其中有非常特殊的部分,那是精神方面。 向追尋、
扎。在
而言,
是一個暗不可見的、嚴厲的神。
的律令是:世俗的享樂使 赤身露體使 向
厭惡。
的精神往神的方
厭惡。劇場使
厭惡、歌劇院使
個神 厭惡、
的朋友湯普森小姐畫了一些赤身露體的人,又
解釋說,那些都是精靈、仙子。
種裝模作樣的虛偽和欺
。
知道
是一種說詞,看
的生活重心、中心的光線,就從
不見的神來──那當中是一個衝突強烈、痛苦的結。 小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
了 個看
的信仰規範 潑墨書房
生活中的小細節。根據規範,不可下棋,可以玩「惠斯特」、「克里 比及」兩種紙
遊戲。信仰也在生命重大抉擇當中扮演最重要的角
色。 詹姆斯.柯里森是一個年輕畫家。
愛柯里森。柯里森也愛
。
雖然彼此相愛,由於對方是羅馬天主教徒,克里斯提娜.羅賽蒂拒 他的追求。柯里森迫於情勢,應
要求而改信英國國教。於是
答應
和他交往。只不過,柯里森的心意搖擺不定,他是一個善變的男人。 幾經猶豫,他還是改變心意,改信回原來的羅馬天主教。
件事使得
羅賽蒂心碎,生活中留下陰影。
取消了婚約。經過了十多年,出現
了根基較為穩固的幸福的可能。
爾斯.凱禮向
求婚。可惜
個男
人是當時常見的無神論者。他的思想抽象、博學,他將聖經翻譯成美 國原住民之一族的伊瓜羅語。他曾在宴會聊天中,問在場那些高教育 程度的時髦仕女們,是否對墨西哥灣洋流知識感興趣。他送給克里斯 提娜一個泡在酒精裏的海洋生物「鱗沙蠶」。克里斯提娜對他保持距 離。雖說無可否認地無比深愛他,
不可能成為無神論者的妻子。克
里斯提娜喜歡「毛茸小動物」,像是澳洲袋熊、蟾蜍、土撥鼠。 呼 言,
爾斯.凱禮為「我最盲目的禿鷹,特別的無眼
鼠」。對
稱 而
鼠、袋熊、禿鷹、凱禮先生,並不能上天堂。讀者可以接著搜
尋、聽故事繼續,沒完沒了。金魚缸裏的過去,永遠是那麼的新奇、 有趣、古怪。就在我們好奇, 同時,主角進來打斷了
麼非比尋常的故事將怎麼連接下去的
一切。就好像魚缸裏的一條魚,完全不知道
我們一直在觀察它。它在缸裏的海藻之間進進出出,又在假山石頭旁 小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
潑墨書房
繞來繞去,突然間用力撞魚缸的玻璃,撞壞了,魚缸破了。 生在一個下午茶茶會。克里斯提娜參加了一個
一切發
博夫人辦的宴會。當
時究竟發生了什麼事,沒有人知道。可能非常像茶會輕鬆閒聊、瑣碎 的談話,談到了詩。不管怎麼樣,忽然間,有一個個子不高、 身黑色衣服的人從椅子上站起來,走到宴客廳的正中央, 說:「我是克里斯提娜.羅賽蒂。」說完了又回到
著一
重其事地
的椅子坐著。就
樣,魚缸玻璃打破了。沒錯!「我是詩人。你們後世讀者假裝為我 慶祝百歲冥誕,跟
博夫人茶會裏的無聊人們比較起來,沒有好到
裡去。你們都翻找一些無足輕重的瑣事,開開關關我書 提到木乃伊的我姐姐瑪麗亞, 以下
件事:注意看
,
笑
笑一些關於我的男友的事。我只在意
本綠色的書!它是我的作品集。價格為四先令
六便士。讀內容吧!」之後 量、
抽
又坐回椅子上。
些詩人是多麼沒得商
鬆不得!他們說詩和生活無關。木乃伊和袋熊,哈剌姆街和出
租公共馬車,詹姆斯.柯里森和
爾斯.凱禮,鱗沙蠶和
博夫人,
托仁騰廣場和恩思雷花園,甚至宗教信仰的差異,都無關緊要。那些 都是不相干的、多餘、浮淺瑣碎、不真實的。詩才是最重要的。 能引發
興趣的唯一問題可能是詩好或不好。但是
個問題̶我
們不妨直接了當地說̶是最困難的問題。因為打從世界之初,人類提 到詩的相關議論中,有價
的評述不多。當代人對當代詩的評價幾乎
一直都是錯的。例如,克里斯提娜.羅賽蒂作品集裏的大部分作品都 被編輯們退過稿。持續很多年,克里斯提娜每年從詩的稿費得到的收 入只有十英
。相對於此,當時克里斯提娜曾以譏
小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
的語氣指出: 潑墨書房
(小說家/詩人)珍.英格羅的作品重印了八版。 沒錯,
的同時代人當中確有一兩位詩人,一兩個批評家的評價
得參考。只不過,各有各的著眼點,所產生的評語異趣橫生。例如 史雲朋讀過
的作品,宣告:「我堅信,古往今來的詩歌,沒有比
的作品更富恩典榮光的了!」他又評論〈新年禮讚〉是
佳頌讚:
「似被聖靈的火觸動,有如沐浴於和煦的陽光,和弦、節奏都應和著 海洋的起伏,非豎琴和風琴所能比擬。廣袤應和了天堂潮聲的祥和、 洪亮。」 另一方面,聖茲博里教授以其博學多聞,詳讀長詩〈小妖魔 市〉,指出詩體淵源:「主要長詩的韻
,是去除打油詩風的詩人史
科爾騰詩體。加上史賓塞追隨者進一步開創的諸多作詩法,優勢運用 到喬
一派嚴格乏味韻體當中。
一點也可以從以下傾向看到:參差
長短句式,在十七世紀末十八世紀初品達體(譯 達Pindar為師)時有所見。在
:以古希臘詩人品
之前詩人塞耶斯的無韻詩,之後的當
代詩人阿諾德都可見。」 此外,華特.若雷爵士稱讚
小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
的詩歌成就:
潑墨書房
由此看來,至少有三個評論種類:應和海洋起伏韻律一派。參差 句式一派。不評論、光是感動而哭一派。普通人難免困惑,不可能同 時跟隨三個派別。或許還是自己讀自己的,讓心靈直接面對詩。個人 所得到的閱讀結果很不同,卻 如以下的表白:
得記下
些不完整的片段。有可能就
!克里斯提娜.羅賽蒂!我謙虛地承認,
的詩,
有一些我能倒背如流,卻從來沒有從頭到尾看完
所有的作品。沒有
追隨
沒有很大的轉變。
的成長過程,心靈、創作的發展。我認為
是直覺型、天生的詩人。
總是從同一個角度看世俗界。不管年歲
增長、或是與人交往、與書中世界交流,都沒有使 小心避開了會影響 許
信仰的書籍。也避開會干擾
真是饒富智慧的做法。
的心神動搖。 直覺的那些人。或
的直覺精準,能立即連接事物,力度又
是那麼集中。寫出詩來彷若唱出心中樂調那麼自然──就像是莫札特 的音樂,或是 的歌。 人,
對
路可的音樂。雖然
一彈起
的豎琴,
稱和諧,
創作的詩,卻是複雜
弦發出聲音。像所有天生直覺特別好的
世上視覺可見的美,感受特別敏銳獨到。
的詩充滿了金
色的沙粒,以及不同層次清亮、深淺互異,「香氣宜人的天竺葵」。 自然界長著絨質冠頂的燈芯草,各種鬣蜥金屬般奇特的鱗甲,都使 目不轉睛──的確, 的藝術能量。 的
誠,
的官能感受力強而深入,屬於拉菲爾時期以前
必然使信奉英國國教的克里斯提娜大為驚嘆。也正是 的靈感源源不
信仰構成的壓力,圍
,泉源從來不變,悲傷也相同。超強的
擠壓較短的詩歌群。
比。可以想見,悲傷也一樣── 小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
的上帝,
些短詩因此而堅固無 手下毫不留情,
在天 潑墨書房
堂的冠冕也是由荊棘編成。每當 心智也隨即告訴
把目光盡情投注於美的事物,
的
,美是虛榮、浮華,美很快消失。死亡、遺忘、安
息像潮水般湧動暗黑的波濤,環繞
的詩歌。但是也聽得見一些不協
調的、咯勒咯勒笑聲。聽見動物
步
走動聲。烏
聲。還有笨拙唐突的毛茸動物低
、嗅試一番。只因
嚕嘎剌
並非全然聖人
一個。
玩笑作弄人,調侃譏諷人。與詐欺者為敵,與虛張聲勢者為
敵。謙
如
,始終
然地確知自己稟賦,堅信自己靈視的異象。有
果決的手剪裁詩行,靈敏的耳測度音律。沒有軟弱鬆弛懶散不相干的 枝節
累。一言以
之,
是藝術家。即使在無所事事時,閑暇自娛
時,總是為不時降臨的聖靈保持開放的心智。那熾熱的聖靈幫
的詩
行融合一氣,成為堅不可摧的緊密聯繫。
一切事物的構成如此奇特,而詩的奇蹟又是如此驚人。確實如 此。即使艾柏特親王紀念碑已經化為塵土與金屬碎片, 的小房間寫下的一些詩,依然維持
在家屋後方
稱的完美和諧。很久以後的子孫
後代還會唱著:
或是: 小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
潑墨書房
也許托仁騰廣場會成為一堆珊瑚礁,魚兒游進游出,就在以前 的睡房窗邊;也許人行道會回到原來一片森林的狀態,袋熊和蜜
漫
步其中,在掩覆欄杆的新芽舊蔓間
著輕怯的步伐。想到
到
博夫人辦的宴會那一次我在場,
傳記的內容。若是當時
參加
些,又回
可以確定的是,我的舉動勢必早一步已出現差池──出於由衷敬佩之 情,或將摔壞拆信刀、打破瓷杯之類──當
位個子不高、身著黑衣
的年長女士起身走到宴客廳正中央,說:「我是克里斯提娜.羅賽 蒂。」 II. Virginia Woolf: "I am Christina Rossetti" in The Second Common Reader
小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
潑墨書房
小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
潑墨書房
莎孚※
我在黎明嘆息,嘆息 無趣的一天正在過去, 我在夜 夜
嘆息,嘆息
使人睡去。 !死去可能遠遠勝於永遠
麼哀輓嘆息
在死亡的無夢睡眠中 無意識,遠勝於無人為我哭泣, 不再感到
重,
忘掉了遺忘, 不再忙於苦痛、憂煩與悲愁, 進入無盡的長夜沒有天明。 生時無人愛,死時無人曉, 無人哭悼隨侍,孑然一身! Sappho 630/612-570 B.C.
小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
潑墨書房
小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
潑墨書房
莎孚縱崖未死,可能說的話
愛神找到一顆心, 又離開
,使
乾枯;──
愛!愛!遠強過憎恨, 比恨更持久,更有藝術, 啊!諸神祝願的愛,回來!回來! 好使諸欲必燃之火,更成明焰。
在尊嚴
立、白皙的百合中
在靦腆紅艷的玫瑰花之間 我找適合代表我的一
作為花冠,
一圈花葉做成頭冠,以此繫面紗。 但我只是徒勞,影子般徒勞, 積成心累,完全徒勞。
玫瑰的生命力過強, 小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
潑墨書房
百合過於寧靜安祥, 當然,生病蟲害的玫瑰最恰當, 或是,局部潰爛的百合更好; 或者,紫蘿蘭正凋萎,也行。 即使在一年當中的春天。
我來到垂柳浸拂著 溪水的河岸, 波紋日光底下 涼冷魚兒滑溜而去, 較大平坦石塊,藻類、植物在 清澈潔淨水流中根莖分明。
我想,
地方太沈悶:
別攪擾,我要睡覺: 各方風各樣水 把聲響都壓低;急馳的 時間也靜止,此地 小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
潑墨書房
終年是夜,也是暮光。 極為神聖的一種噤聲 在此持守蘊藏:像靈鴿 已經在寧靜處 築巢,感覺更多似
的
安全穩重,而寧可 不醒,沒有痛楚地,昏沈不醒。
在
的巢,無所警察,
也可能多次夢到春天和爽景致, 也於遠景在望時,整刷毛羽, 敏捷迅飛,卻一樣都是休憩。 是的,在休憩:安全穩重 就像由某種咒語包裹著
。
我也想安靜,真的安靜, 就在
裡暫時居住一下,
我已經漂泊了那麼遠, 小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
潑墨書房
年齡還很輕, 我要
卻非常
了。
下來,真的忘記那些疑慮、恐懼,
使我不安的一切。
我將依草茵為枕, 厚實芳香的葉成為 我的遮護;蜘蛛結的 網,剛好當作睡床的紗帳。 露水恰能使我眉額涼爽, 原本乾枯又焦
。
啊!如果那樣的休憩能
進入我心深處,
補黑洞般虛空、乾涸,痛了又痛的心;── 但是
樣就不是我了啊!
如果我退縮,從我原來的軌道當中離開? 徒勞,一切都是徒勞; 我必須繼續,承受我的痛苦。 承受我的痛苦,一直到,愛轉向我, 小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
潑墨書房
可憐我,我的愛回來。 他的
印留下了煙熏使人窒息的痕跡,
他離開的軌道仍燃燒烈焰。 !回來吧!神聖的痛苦, 飽沃我,使完全屬於你!
小妖魔市:克里斯提娜.羅賽蒂詩選
潑墨書房