Actividades Revista Que Pasa Agosto 2015

Page 1

EN AGOSTO

/ Qué Pasa Guatemala 1

w w w.q u e pas a .gt


ACTIVIDADES de AGOSTO AUGUST Activities Nota de la Editora ¡Nuestra edición No101! Es todo un reto poder hacer una revista que guste mucho cuando la anterior fue un verdadero éxito. ¿Cómo se puede seguir una edición que era casi perfecta? Aunque tal vez no lo crean, estoy segura que esta edición también va a gustarles muchísimo. Tenemos una sección especial, Hecho en Guatemala, en la que vas a poder conocer las historias detrás de algunos de nuestros productos favoritos hechos en el país. Sorpréndete con la historia de perseverancia de BroHders y su delicioso pan (en la página 77), de la motivación de Uxibal de hacer las cosas con amor (en la página 78), y de cómo Jade Maya está continuando con la tradición del jade en Guatemala (en la página 83). Además, la edición de este mes está llena de contribuciones de grandes personalidades que nos ayudan darle matices distintos a la revista con opiniones, anécdotas, historias y fotos. Agosto: el mes en que puedes conocer o redescubrir Guatemala.

4

Liza Carrillo

.

¡Bienvenidos amigos salvadoreños!

Sofía

13

2

14

Fundación Duane Carter The Duane Carter Fundation

16

Las Artes The Arts

w w w.q u e pas a .gt

15

Las Artes The Arts

Decantar ¿Útil o Necesario? Decanting Useful or Necessary


n ot e f r o m t h e e d i to r

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

Our 101st issue! It’s a challenge to create a greatly enjoyable magazine when the previous one was a true success. How can you follow an issue that was almost perfect? Believe it or not, I’m sure that you’re going to like this month’s edition a lot. In our special section Hecho en Guatemala, you’ll get to know the stories behind some of our favorite products made in the country. You’ll learn about the perseverance of BroHders and the baker’s delicious

17

breads (see page 77), about Uxibal’s motivation to do things with love (see page 78), and about how Jade Maya is continuing the Guatemalan tradition of jade (see page 83). In addition, this month’s issue is full of marvelous contributions from great people – content that gives it that special something – with reviews, anecdotes, stories, and photos. August is the perfect month to discover, or even rediscover, Guatemala.

.

A warm welcome to our friends from El Salvador!

Sofía

Cooperando con Aj Quen Cooperating with Aj Quen

22

20

Escápate a Xejuyú Escape to Xejuyú

Liza Carrillo

23 El contenido y diseño de la revista Qué Pasa y su sitio web no pueden ser reproducidos parcial o totalmente sin el consentimiento escrito del director. El listado de precios para publicidad en las revistas pueden ser encontrados en nuestro sitio web www.quepasa.gt. Qué Pasa no se responsabiliza por omisiones o errores en los calendarios y secciones de listados.

El Banco de Alimentos de Guatemala

En la portada, una fotografía por Geovin Morales On the cover, a photograph by Geovin Morales

The content and design of Qué Pasa magazine and associated website may not be reproduced in part or in whole without the prior written consent of the publisher. Prices for advertising can be found on our website www. quepasa.gt. Qué Pasa is not responsible for any omissions or errors in the calendars and listings sections.

geovinmorales.com

w w w.q u e pas a .gt

3


Personalidades/Personalities

Liza Carrillo Escrito por / Written by: Sofía Letona

L

iza Carrillo – diseñadora y creadora de la marca Vessel – es una parte integral del movimiento que está logrando grandes cambios en la moda en Guatemala y en México. Graduada de la Universidad del Istmo en Guatemala, con estudios en Florencia, Italia, y una especialización estudiada en la reconocida Parsons School of Design en Nueva York, Estados Unidos, Liza cuenta con más de 20 años de experiencia en el desarrollo de productos, tendencias y estrategias de moda. Además de ser una de las emprendedoras que representan a Guatemala ante el mundo, es la poseedora de una cualidad que la distingue de muchos de los que incursionan en el mundo de la moda: el deseo de empoderar a las mujeres quienes contribuyen a mantener el éxito de su marca. De la mano de Aj Quen – una cooperativa de artesanos con enfoque en el comercio justo – y de mujeres en Guatemala y México quienes conforman su equipo de trabajo, Liza promueve el respeto a las tradiciones de elaboración de tejidos y el aprecio por el elemento emocional y energético de cada una de las piezas que reúsa y adapta a sus diseños. ¿Cuál es tu motivación para trabajar con textiles y tejidos guatemaltecos, especialmente considerando la cantidad de nuevos emprendedores quienes también se enfocan en esta área? Desde que me fui a vivir al extranjero, tuve el llamado de volver a mis raíces y trabajar con mi herencia textil, por lo que decidí emprender esta marca. Con tu experiencia en el mercado internacional de comercio de la moda, ¿qué crees que hace falta en Guatemala para poder tener un nivel de competitividad más alto? Colaboro activamente con un programa de practicantes de carreras basadas en la moda, y recibo cada año una o dos veces al año a estudiantes que llegan a tener una inmersión en todos los procesos involucrados en el desarrollo, promoción y venta de productos, y puedo ver que hay una necesidad imperante de conocer más acerca de los aspectos financieros de la moda. Es imprescindible que, como país, podamos crear más conciencia acerca de la necesidad de apoyar a los emprendedores guatemaltecos, especialmente a las mujeres guatemaltecas, quienes como una parte importante de la población, al estar completamente incorporadas al mundo profesional, pueden aportar otro tipo de perspectiva a la economía nacional. Sabemos que en México eres un referente de estilo, calidad y compromiso con el comercio justo. ¿Ha sido difícil ser reconocida aquí en Guatemala? La verdad: no. Durante el Mercedes Benz Fashion Show pude apreciar que existe una gran oferta de talento nacional que ha ido rompiendo esquemas y creando un nivel de competencia sana y calificada para todos aquellos que estamos en este ámbito. Es importante reconocer que, aunque muchos trabajamos utilizando textiles y tejidos típicos, lejos de crear animosidades, nos convierte en asociados en una red que promueve y exalta nuestras raíces. ¿Cuáles son algunos de los detalles de tus productos que no se conocen, pero que son importantes para ti? Tenemos mucho cuidado en conservar la huella emocional y energética de cada elemento que será integrado a una pieza. En el caso de los huipiles, por ejemplo, sabemos que es creado de forma única por cada mujer, en cada región en la que vive, algo que agrega un elemento importante a

44

cada pieza en la que sea incorporado. La marca pretende rescatar el pasado y empoderar a quienes forman parte de nuestros procesos, para que podamos crear así un futuro de oportunidades. Mi marca elogia el pasado, celebra el presente y enriquece el futuro. ¿Cuál crees que sea la receta de tu éxito? Cuidar cada aspecto de cada proceso. El respeto a todo. El respeto al medio ambiente, por ejemplo, utilizando tintes lo más orgánicos posibles. El respeto a las condiciones justas de trabajo para los artesanos. Y el empoderamiento de cada una de las mujeres que trabajan en Vessel, quienes son líderes y quienes contribuyen – a través de su trabajo – a crear más trabajos. Si haces todo con una visión justa, la vida te devuelve lo que inviertes. Siembra y cosecha.

.

w w w.q u e pas a .gt


L

iza Carrillo – designer and creator of the brand Vessel – is an integral part of a movement that’s causing great changes in fashion in Guatemala and Mexico. A graduate of Universidad del Istmo in Guatemala, with studies in Florence, Italy, and at the renowned Parsons School of Design in New York, Liza has more than 20 years of experience in product development, trends, and strategies in fashion. In addition to being one of the entrepreneurs who represents Guatemala to the world, she possesses a quality that distinguishes her from many of those who venture into the world of fashion: the desire to empower the women who contribute to the continuing success of her brand. Hand in hand with Aj Quen – an artisans’ cooperative with a focus on fair trade – and with the women in Guatemala and Mexico who make up her team, Liza promotes respect for the traditions of textilemaking and an appreciation for the emotional elements and energy of each of the pieces that she reuses and adapts to her designs. What’s your motivation for working with Guatemalan textiles and fabrics, especially considering the number of new entrepreneurs who are also focused on this area? Ever since I went to live abroad, I had a calling to come back to my roots and to work with my textile heritage, which is why I decided to start my brand. With your experience in the international fashion market, what do you think is missing in Guatemala in order for the country to have a higher level of competitiveness? I actively collaborate with an intern program for fashion-based careers, and each year I receive students who come to get an immersive education in all of the processes involved in developing, promoting, and selling products, and I can see that there’s an urgent need for more knowledge about the financial aspects of fashion. It’s essential that, as a nation, we raise awareness about the need to support Guatemalan entrepreneurs, especially Guatemalan women who as an important part of the population, when fully incorporated to the professional world, can bring another kind of perspective to the national economy.

We know that in Mexico you’re a reference point for style, quality, and commitment to fair trade. Has it been difficult to be recognized here in Guatemala? Truthfully: no. During the Mercedes Benz Fashion Show, I could see that there’s a great deal of local talent that’s been breaking new ground and creating some healthy and qualified competition for all of us in this field. It’s important to recognize that, although many use traditional weavings and textiles in their work, far from creating animosities, this makes us partners in a network that promotes and highlights our roots. What are some of the details that are not widely known about your products, but which are important to you? We take great care to preserve the emotional imprint of each element that’s to be integrated into a piece. For example, in the case of huipiles [women’s traditional indigenous blouses], we know that each one is created uniquely by each woman, in each region where they live, and this adds an important element to every piece it’s incorporated into. The brand aims to rescue the past and empower those who are part of our processes, so that we can create a future that’s full of opportunities. My brand commends the past, celebrates the present and enriches the future. What do you believe is the recipe for your success? Taking care of every aspect of every process. Respect for everything. Respect for the environment, for example, by using dyes that are the most organic possible. Respect for fair working conditions for artisans. And the empowerment of each of the women working at Vessel who are leaders and who – through their work – contribute to creating more jobs. If you do everything with fairness, life gives back what you invest. Sowing and reaping.

.

Fotos por / Photos by: vessel

5

w w w.q u e pas a .gt

Translated by: Kevin Cole


E v e nt s

La Antigua Guatemala & nearby All of Guatemala Every Day Exposición: Del Romanticismo a las Vanguardias en la Ciudad de Guatemala. Una colección de la producción plástica de los más destacados exponentes de las artes visuales de la Ciudad de Guatemala. En exhibición hasta el jueves 6 de agosto. goo.gl/IkKSNG /FundacionGyTContinental Gratis 9 AM-4 PM Galería del Centro de Fundación G&T Continental, 5a Avenida 12-38, Zona 1, Ciudad de Guatemala XXXII Feria del Libro de La Antigua / 32nd La Antigua Book Fair. Hasta el lunes 10 de agosto / Through Monday, August 10th. Gratis Parque Central, La Antigua (MAP D4) Exhibición: Gioconda - Revisitada por el Renombrado Artista Guatemalteco Rogelio Barillas. Barillas ha ido re-interpretando La Gioconda durante mucho tiempo; sin embargo, esta nueva colección se dedica por entero a hacer homenaje a su feminidad y al enigma que la rodea y a su belleza. Más de 15 nuevas obras estarán en exhibición. En exhibición hasta el lunes 10 de agosto. artintheamericas.com 7832-5911, 7832-2124 Gratis Lunes-sábado, 10 AM-7 PM; domingos 12 PM-6 PM La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP D6) Exposición: Vásquez, obra gráfica. Obras del gran maestro de la plástica guatemalteca, Dagoberto Vásquez. En exhibición hasta el viernes 28 de agosto. goo.gl/5EZmmb /FundacionGyTContinental Gratis 9 AM-4 PM Galería del Centro de Fundación G&T Continental, 5a Avenida 12-38, Zona 1, Ciudad de Guatemala Exposición: Street Photography: eternalizando lo efímero. En exhibición hasta el viernes 28 de agosto. /FundacionGyTContinental Gratis 9 AM-4 PM Galería Guatemala de Fundación G&T Continental, 6a Avenida 9-08, Zona 9, Ciudad de Guatemala Exhibit: Abstracción Absoluta. Works by Chilean artist Ricardo Silva Cordero. More than 15 paintings of the artist’s most recent production. Opening celebration, with the artist in attendance: Saturday August 8th, 4 PM. On display until September 9th. artintheamericas.com 7832-5911, 7832-2124 Gratis Monday-Saturday, 10 AM-7 PM; Sundays, 12 PM-6 PM La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP D6) Exposición de Obras por la Artista de Textiles Aiko Kobayashi Gray. Los tapices, chales y suéteres – tejidos a mano por la artista con algodón, lana, seda y lino – que están llenos de emociones y reflexiones sobre ciertas épocas y lugares. Inauguración: miércoles 12 de agosto, 5-7 PM. En exhibición hasta el 6 de septiembre. panzaverde.com/artgallery 7955-8282, 7832-2925 Gratis 11 AM-10 PM Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4)

6

Opening of Exhibition of Historic Photography: Kohei Yasu, un Fotógrafo Pionero (Kohei Yasu, a Pioneering Photographer). Exhibition of the photographs of Juan José de Jesús Yas and his photographic studio in the late 19th century. Presented by the Fototeca Guatemala of the Center for Mesoamerican Regional Research (CIRMA). Opening celebration: Thursday August 20th, 5 PM. On display until September 25th. cirma.org.gt /cirma.guatemala Gratis Centro de Formación de la Cooperación Española, corner 6a Avenida Norte and 4a Calle Poniente, La Antigua (MAP D4) Chirmolcity: Concurso Fotográfico de la Ciudad. Con el tema “Ciudad Cultural”, la competencia está abierta a todos los fotógrafos profesionales, aficionados, nacionales y extranjeros. Cierre de competencia: viernes 28 de agosto. Premios: Primer Lugar: Q20,000; Segundo Lugar: Q10,000; Tercer Lugar: Q5,000. chirmolcity.org Exhibición: Tesoros del Espíritu Maya a través del Tiempo. Un recorrido en donde se puede apreciar extraordinarias piezas del Período Preclásico de la civilización Maya hasta piezas de principios del siglo XX. Una amalgama de texturas, color e historia. Visitas guiadas disponibles. En exhibición hasta el sábado 29 de agosto. fundacionpaiz.org.gt /fundacionpaiz.org artecentro@fundacionpaiz.org.gt 2270-8400 Gratis Lunes-viernes, 8 AM-5 PM; sábados, 9 AM-12 PM ArteCentro Graciela Andrade de Paiz, 9a Calle 8-54, Zona 1, Ciudad de Guatemala Exhibición Pública: El Museo del Prado en Guatemala. Gratis Paseo de La Sexta, Zona 1, Ciudad de Guatemala American Legion Library. Lending 30,000 books. americanlegion2@gmail.com 7934-6576, 5788-3432 11 AM-3 PM 7a Avenida Norte #49, La Antigua Community Tourism. Would you like a one-of-a-kind true Guatemalan experience, all while supporting local communities and getting off the beaten path? With De la Gente, a 501(c)(3) non-profit organization, you can take a coffee tour with a coffee farmer or participate in workshops making jade jewelry, textiles, and more. dlgcoffee.org 5585-4450 NGO

Maya Cultural Day Tour with Maya Traditions Foundation. To San Juan La Laguna or Chuacruz to learn about organic medicinal plant gardens and backstrap and footloom weaving, ikat tying, and natural dyeing processes. mayatraditions.com development@mayatraditions.org 7762-2829 US$50, minimum 2 people; price includes transportation, all activities, and lunch 8:30 AM Fundación Tradiciones Mayas, Callejón El Presidente, Barrio Jucanyá, Panajachel. NGO

Chocolate-Making Workshops. From the bean to the bar / Del grano a la barra & Truffles / Trufas. Q180 11 AM, 1:30 PM, 4 PM ChocoMuseo, 4a Calle Oriente #14, La Antigua (MAP C4/D5) At the Movies. Go as a group and choose the movie. Free with a minimum consumption of Q40. 7832-9734 2 PM & 4 PM Las Palmas, 6a Avenida Norte #14, La Antigua

w w w.q u e pas a .gt


å å

Happy Hour. hotel-el-delfin.com 4661-9255 4-7 PM Hotel El Delfín, Monterrico, Santa Rosa Happy Hour. Q10 draft beer and Q25 chicken wings. 4-8 PM

Johnny’s Place, Monterrico, Santa Rosa

Movies at the Barn. Gratis 5 PM/5:30 PM/6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

Every Thursday Experience Guatemala. Niños de Guatemala’s weekly tour to Ciudad Vieja takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala (with chicken buses, coffins, and Nuestro Futuro primary school). tour@ninosdeguatemala.org 7832-8033 Adults Q200, Children (under age 12) 50% off 8:15 AM Departing from Iglesia Santa Lucía, corner of Calzada Santa Lucía and Calle del Espíritu Santo/7a Calle Poniente, La Antigua NGO

NGO Tour. Safe Passage/Camino Seguro is seeking to empower those who live and work around the Guatemala City garbage dump by breaking the cycle of poverty through education. The tour includes a view of the dump, a drive through the community, a visit to their education centers, and lunch. visitors@safepassage.org 5649-7640 Q150 donation 8:30 AM-1:30 PM Safe Passage, Calle del Hermano Pedro #4, La Antigua NGO

Every Monday Pueblo Tour. Join Common Hope for a trip off the tourist trail with a free two-hour village tour and learn about its education, health care, and housing programs. Private tours also available. commonhope.org 7922-6600 Gratis 10 AM-12 PM Meet at the fountain in Parque Central, La Antigua (MAP D4) NGO

Pub Quiz. Hosted by Shaun Paul Griffiths. 8 PM Ocelot Welsh Tavern, 4a Avenida Norte #3, La Antigua (MAP D5) Every Tuesday Experience Guatemala. Niños de Guatemala’s weekly tour to San Lorenzo El Cubo takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala (with carpentry, worry doll making, and El Porvenir primary school). Private tours also available. tour@ninosdeguatemala.org 7832-8033 Adults Q250, Children 12 and younger Q150 7:45 AM Departing from Iglesia Santa Lucía, corner of Calzada Santa Lucía and Calle del Espíritu Santo/7a Calle Poniente, La Antigua NGO

Quetzaltrekkers’ Hikes. Proceeds go to help at-risk children in Quetzaltenango. 3-day hike to Lake Atitlán; 2-day hike to Tajumulco Volcano; 6-day hike from Nebaj to Todos Santos; day hikes to Santa María and Santiaguito Volcanoes. quetzaltrekkers.com/guatetreks.html for complete schedule Quetzaltrekkers’ Office: back of Casa Argentina, Diagonal 12 8-37, Zona 1, Quetzaltenango NGO

Obra de Teatro: Salomé por Oscar Wilde. Presentada por el Instituto Guatemalteco Americano y Aquelarre Teatro Contemporáneo culturales.iga.edu 2422-5555 exts. 452 & 119 Q60 8 PM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala Every Wednesday Ciclo de Cine / Film Series. aecid-cf.org.gt Gratis 6 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina/corner 6a Avenida Norte & 4a Calle Poniente, La Antigua (MAP D4) Concurso de Trivia. En español. 7 PM Cactus Taco Shop, 6a Calle Poniente #21, La Antigua (MAP E4) Meditación Camino del Diamante Guatemala. Nuevo curso de meditación; un ciclo de charlas rotativo. No hay requisitos previos; se puede incorporar al grupo en cualquier momento. Después de las charlas siempre hay una meditación. Gratis 7-8:30 PM 25 Avenida 1-48, Zona 15, Vista Hermosa 2, Ciudad de Guatemala

Curso: Las técnicas artísticas: desde la Prehistoria hasta el Barroco. Presentado por Patricia Betancourt Arnau de la Universidad de los Andes de Bogotá, Colombia. Curso de 4 sesiones: los jueves 20 y 27 de agosto & 3 y 10 de septiembre. popolvuh.ufm.edu popolvuh@ufm.edu Público general Q500, estudiantes de la UFM con carné Q375; tarifa única de parqueo por sesión Q40 9-11 AM Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala Pueblo Tour. Join Common Hope for a trip off the beaten path with a free two-hour village tour and learn about its education, health care, and housing programs. Private tours also available. commonhope.org 7922-6600 Gratis 2:30-4:30 PM Meet at the fountain in Parque Central, La Antigua (MAP D4) NGO

Free Art Tours. Tour an eclectic collection of many different styles of artwork being produced in the Americas. A must for art lovers! artintheamericas.com 7832-2124 for reservations Gratis 4-5 PM La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP D6) English Night for Locals with Disabilities. Anyone looking to practice his or her Spanglish is invited to join in the lively discussion. 4932-8137 4:45-5:45 PM Transitions, Colonia Candelaria #80 (off 1a Avenida Norte), La Antigua NGO

Blessed Fruit of the Womb: a Fight for Reproductive Rights in Guatemala. A documentary film from WINGS about the fight for reproductive rights and freedom in a country gripped by staggering poverty, the highest fertility rate in Latin America, and one of the highest rates of chronic malnutrition in the world. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. wingsguate.org 7832-5130, 4019-6199 Gratis 5 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4) NGO

Obra de Teatro: Legado inútil. Presentada por el Laboratorio Teatral de la Dirección de Artes Landívar. /arteslandivar 2426-2626 ext. 3151-55 arteslandivar@url.edu.gt Gratis Jueves 6 & 13, viernes 7 & 14 de agosto: 7 PM Edificio F, Salón F1, Universidad Rafael Landívar, Vista Hermosa III, Campus Central, Zona 16, Ciudad de Guatemala

w w w.q u e pas a .gt

7


Ópera Caribe. culturales.iga.edu 2422-5555 exts. 119/452 Público general Q100, Estudiantes con carné Q50 Jueves 20 & 27, viernes 21 & 28, sábados 22 & 29 de agosto: 8 PM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala. Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP B4) Do You Want to Sing? Música en las Aldeas is forming a choir for adults in the municipio of Antigua Guatemala that will meet on Thursdays to rehearse music from the Renaissance period onward. 5698-8698 Q150/month contribution to cover expenses Every Friday

02

Taller de Ajedrez. Para niñ@s mayores de 8 años. /LaCasaCentroCultural 5019-5653 culturalacasa@gmail.com Gratis 11 AM La Casa Centro Cultural, 3a Calle 3-59, Zona 1, Ciudad de Guatemala sun

04

Tuesday NGO Series: LAVOSI: Deaf Art Show and Guatemalan Sign Language Poetry Slam. An evening of art and poetry by the talented youth of Las Voces del Silencio (LAVOSI) School for the Deaf. LAVOSI is dedicated to improving the lives of the many people in Guatemala who have hearing difficulties and for whom there are few resources. 7832-1919 for more information and reservations Q25 suggested donation, all which goes directly to the NGO 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP D3) tue

Volunteer at Maya Traditions Foundation’s Organic Medicinal Plant Garden. mayatraditions.com development@mayatraditions. org 7762-2829 8-11 AM Fundación Tradiciones Mayas, Callejón El Presidente, Barrio Jucanyá, Panajachel NGO

Obra de Teatro: Legado inútil. Presentada por el Laboratorio Teatral de la Dirección de Artes Landívar. /arteslandivar 2426-2626 ext. 3151-55 arteslandivar@url.edu.gt Gratis Jueves 6 & 13, viernes 7 & 14 de agosto: 7 PM Edificio F, Salón F1, Universidad Rafael Landívar, Vista Hermosa III, Campus Central, Zona 16, Ciudad de Guatemala Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP B4) Salsa Dancing. Enjoy the best in live performances of música salsa. Las Palmas, 6a Avenida Norte #14, La Antigua Every Saturday Quetzaltrekkers’ Hikes. Proceeds go to help at-risk NGO children in Quetzaltenango. 3-day hike to Lake Atitlán; 2-day hike to Tajumulco Volcano; 6-day hike from Nebaj to Todos Santos; day hikes to Santa Maria and Santiaguito Volcanoes. quetzaltrekkers.com/guatetreks.html for complete schedule Quetzaltrekkers’ Office: back of Casa Argentina, Diagonal 12 8-37, Zona 1, Quetzaltenango Ilusiones Mágicas. Magia para todo público. culturales.iga.edu 2422-5555 exts. 119/452 Q75 Sábados 1, 8 y 15 de agosto: 8-10 PM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP B4) Every Sunday Ilusiones Mágicas. Magia para todo público. culturales.iga.edu 2422-5555 exts. 119/452 Q75 Domingos 2, 9 & 16 de agosto: 11 AM-1 PM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala

8

Ultimate Frisbee Game. Easy to learn and great exercise. All are welcome to join in the game. search Antigua Ultimate Frisbee Rich: 5326-6859 & Liz: 5174-8028 for more information and to RSVP Gratis 12-2 PM Antigua International School, El Cortijo de las Flores, Km 48.5 Carretera a Ciudad Vieja (about 4 km from La Antigua)

NGO

Noche de libertad de expresión. Toma el micrófono y exprésate. Poesía, comedia, canciones y más. /LaCasaCentroCultural culturalacasa@gmail.com 5019-5653 Gratis 7 PM La Casa Centro Cultural, 3a Calle 3-59, Zona 1, Ciudad de Guatemala

06

Fundraising Cocktail Hour with WINGS at Mesón Panza Verde. A celebration of WINGS’ exciting new venture: the opening of their first stationary clinic in La Antigua. Fifty percent of sales from Mesón Panza Verde’s full range of cocktails will be donated to WINGS. wingsguate.org 7832-5130, 4019-6199 5-7 PM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) thu

NGO

Presentación de libro: Exorcismo Final. Volumen de relatos donde narra la vida sexual de una mujer desde su adolescencia hasta sus 40 años. Con la presencia de la autora, Yovana Martínez, y Lucía Escobar. edicionesdelpensativo@gmail.com 7832-2528 Gratis 6 PM Casa Pensativa, 4a Calle Oriente #38, La Antigua Concierto de Poesía. Con la presencia de varios artistas de la palabra. /LaCasaCentroCultural culturalacasa@gmail.com 5019-5653 Gratis 7 PM La Casa Centro Cultural, 3a Calle 3-59, Zona 1, Ciudad de Guatemala

07

Encuentro Literatura y Sexo. Presentado por Casa Pensativa, con Yovana Martínez, Vannesa Nuñez Handal y escritoras invitadas. edicionesdelpensativo@gmail.com 7832-2528 Gratis 11 AM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, La Antigua (MAP D4) fri

Presentación de Libros. La novela El tiempo principia en Xibalbá y la colección de cuentos Los Zopilotes y Su Segunda Muerte del escritor Luis de Lión. En el marco de la Feria del Libro de La Antigua. Gratis 5:30 PM Parque Central, La Antigua (MAP D4)

w w w.q u e pas a .gt


08

Inauguración de Exhibición: Abstracción Absoluta. Obras del artista chileno Ricardo sat Silva Cordero. Más de 15 pinturas de la más reciente producción del artista, quien asistirá a la inauguración. En exhibición hasta el 9 de septiembre. artintheamericas.com 7832-5911, 7832-2124 Gratis 4 PM La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP D6) Beatles Day 2015. Conmemorando la fecha en que el Cuarteto de Liverpool regresó a Inglaterra después de una primera y muy exitosa gira por Estados Unidos. Con personalidades de la radio, prensa y televisión, así como destacados músicos guatemaltecos y reconocidos conocedores y coleccionistas y, por supuesto, mucha música. Q50-Q200; todoticket.com 4 PM Expocentro Hotel Gran Tikal Futura, Calzada Roosevelt 22-43, Zona 11, Ciudad de Guatemala. Más Música, Menos Violencia. Mesón Panza Verde presenta un recital por estudiantes y talleristas del Sistema de Orquestas de Guatemala (SOG). Todos los fondos recaudados serán para apoyar las iniciativas del Sistema de Orquestas. panzaverde.com 7955-8282, 7832-2925 Q150 donación 5 PM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Ballet Nacional de Guatemala: La Bayadera. Pre-venta de boletos diariamente 9 AM-5 PM en la sede del Ballet Nacional de Guatemala, 5a Calle 3-43, Zona 1, Ciudad de Guatemala. Boletos disponibles el día del evento en taquilla. /events/1454461148209954 2253-3118 Platea Q50, Balcón Q30 Sábado 8 de agosto, 7 PM; domingo 9 y domingo 16 de agosto, 5 PM Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala

09

Domingos en Familia. Compañía de títeres Chumbala Cachumbala. /LaCasaCentroCultural culturalacasa@gmail.com 5019-5653 Q25 11:30 AM La Casa Centro Cultural, 3a Calle 3-59, Zona 1, Ciudad de Guatemala sun

10

Big Eyes. Starring Amy Adams and Cristoph Waltz (2014). A drama about the painter mon Margaret Keane, her phenomenal success in the 1950s, and the subsequent legal difficulties she had with her husband, who claimed credit for her works in the 1960s. In English only. 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

11

Tuesday NGO Series: CasaSito’s role in Guatemalan Youth Education. CasaSito increases educational opportunities so that those living in poverty can attend school, receive high-quality education, and obtain the skills needed to improve their lives. The organization supports Guatemalan youth through a comprehensive program which includes scholarships, psychological and social development, extra-curricular and pedagogical activities and art. 7832-1919 for more information and reservations Q25 suggested donation, all which goes directly to the NGO 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP D3) tue

9

NGO

Conferencia: Las Carmelitas Descalzas en México. Presentada por Else Pons. popolvuh.ufm.edu popolvuh@ufm.edu Público general Q30, estudiantes de la UFM con carné Q15; tarifa única de parqueo Q40 6:30 PM Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala

12

Festival Súbete a la bici: diversión+movilidad +cultura+deporte. Hasta sábado 15 de agosto. /LaCasaCentroCultural culturalacasa@gmail.com 5019-5653 La Casa Centro Cultural, 3a Calle 3-59, Zona 1, Ciudad de Guatemala wed

Exhibition Opening of Artworks by Textile Artist Aiko Kobayashi Gray. Tapestries, shawls, and sweaters – woven from cotton, linen, wool, and silk that has been hand-spun, and dyed by the artist – are filled with emotions of and reflections on certain times and places. On display through September 6th. panzaverde.com/artgallery Gratis 5-7 PM Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Presentation: Antigua Behind the Walls with Elizabeth Bell. Enjoy a one-hour presentation of La Antigua and its heritage through vintage and contemporary photographs collected over the past 40 years, accompanied by Elizabeth Bell’s expert narration. Proceeds benefit educational programs in La Antigua. Questions encouraged. Autographed books available. Q30 6 PM Hotel Sor Juana, 4a Calle Oriente #45, La Antigua

13

Curso Libre: Introducción a la Arqueología de Guatemala. Curso introductorio para todo público, primero en la serie de cursos libres Explorando la Antigüedad: Arqueología Maya y Mesoamericana. Certificado de Participación otorgado a quienes completen las tres sesiones (jueves 13, martes 18 y jueves 20 de agosto). busca Casa Herrera 7832-0760 Público general Q50, estudiantes con carné Q30 5-6:30 PM Casa Herrera, 4a Avenida Norte #9, La Antigua thu

Cine foro: Las Colmenas. Un grupo de niños y niñas, hijos de combatientes del Ejército Guerrillero de los Pobres, tienen que enfrentar un exilio particular en un proyecto llamado Las Colmenas, estableciéndose en Nicaragua y luego en Cuba. Después de tres décadas, los protagonistas transmiten su experiencia. edicionesdelpensativo@gmail.com 7832-2528 Público general Q10, estudiantes con carné Q5 6 PM Casa Pensativa, 4a Calle Oriente #38, La Antigua Concierto del Festival de Arte Antigua: Grupo Aj’keem. El grupo musical de clarinete, guitarra, violonchelo y percusión interpretará música de Astor Piazzolla, Heitor Villa-Lobos y otros compositores latinoamericanos. Q80 7 PM Museo de Arte Colonial (la antigua Universidad de San Carlos de Guatemala), 5a Calle Oriente #5, La Antigua Public Lecture. Presented by Camino del Diamante Guatemala with Diamond Way teacher Cecilia Blasquez from Mexico. search Budismo Camino del Diamante Antigua Guatemala 2369-4241

w w w.q u e pas a .gt


14

Las Cruces. Guatemala, los años 1980: la historia del fatal destino de varias fri comunidades en las montañas del país. Al darse el aviso que el próximo objetivo del ejército será la comunidad de Las Cruces, los líderes del pueblo analizarán si huir o luchar. En español with English subtitles. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

15

Inauguración de Exposición: Palabras de un lago tzutujil de Domiciano Ajpop. Inicio de la semana del 3er aniversario de la Casa del Río. busca Casa Del Río 7832-5438 Gratis 7 PM Casa del Río, Calle del Hermano Pedro prolongación #6, La Antigua (MAP F7) sat

16

Domingos en Familia. Niñ@s leyendo a autores latinoamericanos con Jorge Baq. /LaCasaCentroCultural culturalacasa@gmail.com 5019-5653 11 AM La Casa Centro Cultural, 3a Calle 3-59, Zona 1, Ciudad de Guatemala sun

Mandela: Long Walk to Freedom. This film, starring Idris Elba and Naomie Harris, chronicles Nelson Mandela’s journey through life, from his childhood in a rural village through to his inauguration as the first democratically elected president of South Africa. In English only. 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

17

When the Mountains Tremble. Documentary about the war between the Guatemalan military and the Mayan population, with firsthand accounts by Guatemalan Nobel Peace Prize winner Rigoberta Menchú. In English & en español, with English subtitles. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4) mon

Conferencia: Más allá del horizonte está la utopía. Presentada por Eynard Menéndez sobre el proyecto editorial Los Zopilotes. También presentación de las bases del 1er Certamen de Poesía Cantos de Trova y del 1er Certamen de Cuentos a Nivel Escolar El Cuentero. En el marco de las celebraciones del 3er aniversario de la Casa del Río. busca Casa Del Río 7832-5438 7 PM Casa del Río, Calle del Hermano Pedro prolongación #6, La Antigua (MAP F7)

18

Curso Libre: Arqueología de Mesoamérica. Curso introductorio para todo público, segundo en la serie de cursos libres Explorando la Antigüedad: Arqueología Maya y Mesoamericana. Certificado de Participación otorgado a quienes completen las tres sesiones (jueves 13, martes 18 y jueves 20 de agosto). busca Casa Herrera 7832-0760 Público general Q50, estudiantes con carné Q30 5-6:30 PM Casa Herrera, 4a Avenida Norte #9, La Antigua tue

Tuesday NGO Series: EducArte. EducArte is a locally setup NGO that, since 2002, has devoted itself to the guiding principle of social justice through education and art. They emphasize the importance of learning through artistic expression, with a primary goal of encouraging and supporting children and young people so that they can become independent and selfsufficient adults who take responsibility and have positive impacts on their communities. NGO

10

7832-1919 for more information and reservations Q25 suggested donation, all which goes directly to the NGO 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP D3) Amores gatos. Del director peruano Juan Manuel Calderón y producción de la gustemalteca Maria Rodeau. En las celebraciones del 3er aniversario de la Casa del Río. busca Casa Del Río 7832-5438 7 PM Casa del Río, Calle del Hermano Pedro prolongación #6, La Antigua (MAP F7)

19

Open Windows Learning Center Tour. Visit this educational and community development foundation in San Miguel Dueñas with David Dean. Visita guiada por David Dean de esta fundación educativa y de desarrollo comunitario ubicada en San Miguel Dueñas. openwindowsfoundation.com Gratis 3 PM Meet in front of Café Condesa / El punto de encuentro es frente de Café Condesa, 5a Avenida Norte #4, La Antigua (MAP G4) wed

NGO

La Camioneta: The Journey of One American School Bus. This documentary tells the moving story of the resurrection of a discarded U.S. school bus and its journey to a new life here in Guatemala. An upbeat story of resilience, regeneration, recycling and artistic imagination. En español with subtitles in English. quepasa.gt/a-chicken-bus-on-the-silver-screen 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4) Presentación de 4 cortometrajes filmados en Antigua en coproducción extranjera y guatemalteca del 2012-2015. The Garden of Steven, Anhelo, Tether, La Hora Azul. En las celebraciones del 3er aniversario de la Casa del Río. busca Casa Del Río 7832-5438 7 PM Casa del Río, Calle del Hermano Pedro prolongación #6, La Antigua (MAP F7) Celebración del Natalicio de Luis de Lión. Para recordar al escritor antigüeño en su natalicio, se presenta Los Zopilotes y su Segunda Muerte. Con la presencia de Ana María Rodas, Francisco Morales Santos y Mario Roberto Morales. edicionesdelpensativo@gmail.com 7832-2528 7 PM Centro Cultural Luis Cardoza y Aragón, Embajada de México, 2a Avenida 7-57, Zona 10, Ciudad de Guatemala Conversatorio ciudadano: Hacia la recuperación de espacios públicos. /LaCasaCentroCultural culturalacasa@gmail.com 5019-5653 Gratis 7 PM La Casa Centro Cultural, 3a Calle 3-59, Zona 1, Ciudad de Guatemala Concierto de pianista Yumi Palleschi y la Orquesta Festival, con director musical Ricardo del Carmen. Un programa de música de Brahms, Chopin y Beethoven (incluyendo el Concierto No. 1 para piano y orquesta, No.27, Op. 15). Una producción de la Organización para las Artes de la Universidad Francisco Marroquín. organizacionparalasartes.org 2338-7810/-7809 Q50-Q225 7:30 PM Auditorio Juan Bautista Gutiérrez, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle final, Zona 10, Ciudad de Guatemala

20

Inauguración de Exposición de Fotográfica Histórica: Kohei Yasu, Un Fotógrafo Pionero. Exposición sobre las fotografías de Juan José de Jesús Yas y su estudio fotográfico de finales del siglo XIX. Presentada por la Fototeca Guatemala del Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica (CIRMA). En exhibición hasta el 25 de septiembre. cirma.org.gt /cirma.guatemala Gratis 5 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, La Antigua (MAP D4) thu

w w w.q u e pas a .gt


Curso Libre: Arqueología Maya. Curso introductorio para todo público, tercer en la serie de cursos libres Explorando la Antigüedad: Arqueología Maya y Mesoamericana. Certificado de Participación otorgado a quienes completen las tres sesiones (jueves 13, martes 18 y jueves 20 de agosto). busca Casa Herrera 7832-0760 Público general Q50, estudiantes con carné Q30 5-7 PM Casa Herrera, 4a Avenida Norte #9, La Antigua Conferencia: El impacto del cine en Antigua: su pasado, su presente y su futuro. Presentada por Fernando Martínez. En el marco de las celebraciones del 3er aniversario de la Casa del Río. busca Casa Del Río 7832-5438 7 PM Casa del Río, Calle del Hermano Pedro prolongación #6, La Antigua (MAP F7) Apalabrando la Noche con Alexis Cuentacuentos. Un viaje al corazón de la palabra. /LaCasaCentroCultural culturalacasa@gmail.com 5019-5653 Q25 7 PM La Casa Centro Cultural, 3a Calle 3-59, Zona 1, Ciudad de Guatemala

23

Domingos en Familia. Teatro para niñ@s, presentado por la compañía Artistas Trabajando. /LaCasaCentroCultural culturalacasa@gmail.com 5019-5653 Q25 11 AM La Casa Centro Cultural, 3a Calle 3-59, Zona 1, Ciudad de Guatemala sun

Fury. Starring Brad Pitt and Shia LaBoeuf (2014). In English only. 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

24 mon

6 PM La Antigua (MAP D4)

25

Tuesday NGO Series: Constru Casa. For the last 11 years, Constru Casa has taken a holistic approach in working to lift families out of extreme poverty through the provision of basic and dignified housing. Through alliance with local social organizations, Constru Casa also offers families a holistic approach to poverty alleviation, with health, education, and social work initiatives. 7832-1919 for more information and reservations Q25 suggested donation, all which goes directly to the NGO 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP D3) tue

21

El Aguacatón de Oro. Entrega de los trabajos a participar en este maratón de cortometrajes y proyección de cinco cortometrajes que participaron en maratones cinematográficos anteriores. En el marco de las celebraciones del 3er aniversario de la Casa del Río. busca Casa Del Río 7832-5438 6 PM: Entrega de trabajos; 7 PM: Proyección de cotometrajes Casa del Río, Calle del Hermano Pedro prolongación #6, La Antigua (MAP F7) fri

22

Taller: Nimab’äl K’u’x: Introducción a la Espiritualidad Maya. Taller introductorio para todo público. busca Casa Herrera 7832-0760 Público general Q50, Estudiantes con carné Q30 9:30-11:30 AM Casa Herrera, 4a Avenida Norte #9, La Antigua sat

Conferencias. Restauración del Templo de San Francisco de Asís en Tecpán Guatemala, presentada por el Arq. Rodrigo Aparicio. Criterios y Casos de Conservación en La Antigua Guatemala, presentada por el Arq. Julio Mariano Sánchez. santotomasdeaquino7@gmail.com 7832-0231, 7832-9000 Gratis 11 AM Centro Cultural Colegio Santo Tomas de Aquino, 1a Avenida Norte #23, La Antigua Deagrapa, un concierto de bandas. Cinco bandas tocando en vivo. /LaCasaCentroCultural culturalacasa@gmail.com 5019-5653 Gratis 1-5 PM La Casa Centro Cultural, 3a Calle 3-59, Zona 1, Ciudad de Guatemala Ballet Nacional de Guatemala: La Casa de Bernarda Alba - Bolero. Pre-venta de boletos diariamente 9 AM-5 PM en la sede del Ballet Nacional de Guatemala, 5a Calle 3-43, Zona 1, Ciudad de Guatemala. Boletos disponibles el día del evento en taquilla. /events/1454461148209954 2253-3118 Platea Q50, Balcón Q30 Sábado 22 de agosto, 7 PM; domingo 23 de agosto, 5 PM Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala

11

Voces Inocentes. Film from El Salvador. En español, with English subtitles. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2,

NGO

26

Maria Llena de Gracia. En un pequeño pueblo en Colombia, María, de diecisiete años de edad y embarazada, apoya financieramente a su familia, pero después de ser despedida y sin perspectivas de trabajo, decide aceptar una oferta para trabajar como una mula de drogas, volando a EE.UU. con cocaína en su estómago. Una vez en Nueva York, las cosas no suceden como estaban previstas. En español with subtitles in English. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4) wed

27

Conferencia: Arquitectura religiosa postcolonial guatemalteca. Presentada por Loren Lemus. casapopenoe.ufm.edu historia-ufm@ufm.edu 2338-7959 Público general Q30, estudiantes de la UFM con carné y guías de turismo Q15 4 PM Casa Popenoe, 6a Calle Oriente #16, La Antigua thu

Presentación de libro: Los Zopilotes y su Segunda Muerte por el escritor antigüeño Luis de Lión. Una colección de cuentos inspirados en La Antigua Guatemala y sus alrededores, antipostales de la realidad de niñ@s. Con Luis Aceituno, Carmen Lucía Benítez y Luis Méndez Salinas. edicionesdelpensativo@gmail.com 7832-2528 Gratis 6 PM Casa Pensativa, 4a Calle Oriente #38, La Antigua Conferencia: El viaje a Xibalbá: las costumbres funerarias en Cancuen. Presentada por Claudia Quintanilla. popolvuh.ufm.edu popolvuh@ufm.edu Público general Q30, estudiantes de la UFM con carné Q15; tarifa única de parqueo Q40 6:30 PM Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala

w w w.q u e pas a .gt


Monólogo: Silencios de mujer. Presentado por María Canahui. /LaCasaCentroCultural culturalacasa@gmail.com 5019-5653 Q25 7 PM La Casa Centro Cultural, 3a Calle 3-59, Zona 1, Ciudad de Guatemala

28

Frida. Starring Salma Hayek, Alfred Molina, and Antonio Banderas. A biography of artist Frida Kahlo, who channeled the pain of a crippling injury and her tempestuous marriage into her work. In English. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4) fri

29

Ballet Nacional de Guatemala Noche de Gala: Carmina Burana. Pre-venta de boletos sat diariamente 9 AM-5 PM en la sede del Ballet Nacional de Guatemala, 5a Calle 3-43, Zona 1, Ciudad de Guatemala. Boletos disponibles el día del evento en taquilla. /events/1454461148209954 2253-3118 Platea Q50, Balcón Q30 Sábado 29 de agosto, 7 PM; domingo 30 de agosto, 5 PM Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala

30

Selma. Starring David Oyelowo and Carmen Ejogo (2014). A chronicle of Martin Luther King’s campaign to secure equal voting rights via an epic march in 1965 from Selma to Montgomery, Alabama. In English only. 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4) sun

Ruinas de LA IGLESIA DE SAN JOSÉ

C

uando visites la iglesia de San José Catedral, justo frente a la plaza central de La Antigua, definitivamente te sentirás encantado por todo lo que podrás ver. Cuando salgas de la iglesia por la parte de atrás, encontrarás la entrada a las ruinas de la antigua iglesia. Por una pequeña cantidad, podrás caminar por las magníficas ruinas y visitar las muchas criptas que se encuentran en un lugar que es considerado una de las joyas de La Antigua.

.

W

hen you visit the church of San José, Catedral, just in front of the Central Plaza of La Antigua, you will definitely be enchanted by everything your eyes will see. As you exit the church using its back entrance, you will find the entrance to the ruins of the former church. For a small fee you will be able to roam around the magnificent ruins, check out the many crypts that are open to people in a place that’s considered to be one of La Antigua’s gems.

.

31

Mara Salvatrucha. National Geographic Documentary. In English con subtítulos en español. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4) mon

Comparte

nuestros artículos desde

quepasa.gt

w w w.q u e pas a .gt

12


LAs ARTES / THE ARTS

Música en vivo Live Music Lunes Cerro San Cristóbal (San Cristóbal El Alto) Nelson Lunding, Piano & Vocal from New Orleans, 1-4 PM Las Palmas (La Antigua) Trova-Reggae con Gustavo Santos, 8-10 PM Rainbow Café (MAP D3) Eric Fry, Western & Rock, 8 PM

Martes Cerro San Cristóbal (San Cristóbal El Alto) Featured Artist, 12-4 PM Las Palmas (La Antigua) Bossa Nova Romántica 7:30-10 PM Rainbow Café (MAP D3) Gustavo, Latin & Western, 8 PM

Miércoles Cerro San Cristóbal (San Cristóbal El Alto) Featured Artist, 12-4 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Tito Santis, Guitarra Iberoamericana, Q35, 8-10 PM Las Palmas (La Antigua) Trova-Reggae con Gustavo Santos, 8-10 PM Rainbow Café (MAP D3) Open Mic, 8 PM Ocelot Welsh Tavern (MAP D5) Guest Artists, 9-11 PM

Los 3 Magos Sabios

E

Escrito por / Written by: Sofía Letona

n esta comedia bufonesca, los personajes del título, Los 3 Magos Sabios – nombrados como Agatha, Ramses y Kandanga – son los encargados de arreglar cualquier situación, enseñándole al mundo que todo problema puede ser resuelto con ingenio, magia y humor. Nada es obstáculo para estos tres superhéroes: un desamor, un problema doméstico o una crisis económica. Esta obra te llevará de la mano por distintos cuentos clásicos que puedes disfrutar en familia. Kandanga – quien ve el pasado y el futuro – es genialmente interpretado por Pancho Toralla quien, con más de 15 años de experiencia en el teatro y artes circenses, es definitivamente uno de los artistas cómicos más reconocidos del país. Agatha – quien tiene el poder de leer las mentes – cobra vida con el arte de Majo Terraza, pedagoga, actriz y dueña de Espectacular Espectacular Producciones (productora de eventos y montajes). Y Ramses – con su telequinesia – es interpretado por Miguel Hernández, actor y malabarista quien pertenece a la compañía Gatovueltegato y al colectivo Guatecirko. Los 3 Magos Sabios es la actividad ideal que te permitirá compartir con familia o amigos mientras cada uno de estos geniales personajes logran robarte una sonrisa. La obra se está presentando todos los domingos del mes de agosto a las 3 PM en el Teatro La Cúpula, 7a Avenida 1301, Zona 9, Ciudad de Guatemala. El valor de la entrada es Q50.

.

I

The 3 Wise Wizards ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

n this clownish comedy, Los 3 Magos Sabios, the title characters – the Three Wise Wizards, named Agatha, Ramses, and Kandanga – are in charge of fixing any situation, showing the world that every problem can be solved with wit, magic, and humor. There are no obstacles for these three superheroes: not heartbreak or domestic problems, not even an economic crisis. This show will take you – and your family – through several different classic stories. Kandanga – who sees the past and the future – is brilliantly played by Pancho Toralla who, with more than 15 years’ experience in theater and circus arts, is definitely one of the most famous comic actors in the country. Agatha – who has the power to read minds – comes alive through the performance of Majo Terrace, educator, actress, and owner of Espectacular Espectacular Producciones (an event-production company). And Ramses – with his telekinesis – is played by Miguel Hernández, an actor, juggler, and member of the Gatovueltegato troupe and the Guatecirko collective. Los 3 Magos Sabios is an ideal activity to enjoy with your family or friends, and each of these great characters will cause you to roar with laughter. The show is being presented at 3 PM every Sunday during August at Teatro La Cúpula, 7a Avenida 13-01, Zona 9, Guatemala City. Admission is Q50.

.

13

Translated by: Kevin Cole

w w w.q u e pas a .gt

Jueves Cerro San Cristóbal San Cristóbal El Alto Featured Artist, 12-4 PM Elú at El Convento (MAP C6) Noche de Jazz, 6 PM Fridas (MAP C4) World Music, 8-11 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Nelson Lunding, Piano & Vocal from New Orleans Q35, 8-10 PM Las Palmas (La Antigua) Reggae, Soca & Cumbia 9-11 PM Rainbow Café (MAP D3) Gustavo: Latin & Western, 8 PM Ocelot Welsh Tavern (MAP D5) Guest Artists, 9-11 PM

Viernes Cerro San Cristóbal San Cristóbal El Alto Nelson Lunding, Piano & Vocal from New Orleans 1-4 PM Fridas (MAP C4) Mezcal Nights con Mercedes Escobar, 8:30 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Latin Trio with Denis Medina on Cubano Tres, Salsa, Q35 8-10 PM Las Palmas (La Antigua) Salsa, bachata, cumbia y merengue con Grupo Caribe 10 PM-1 AM Monoloco (MAP D4) Eric Fry, Rock, 5:30-8:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Bonfire Night with Guest Artists 8 PM The Snug (MAP D4) Guest Artists, 4-7 PM Welten (MAP D6) Julio & César, 8-10 PM

Foto por / Photo by: 3 Magos Sabios


LAs ARTES / THE ARTS

Música en vivo Live Music Sábados Fridas (MAP C4) Boleros, 8 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Sergio Zepeda & Friends Q35, 8-10 PM Las Palmas (La Antigua) Salsa, bachata, cumbia y merengue con Grupo Caribe 10 PM-1 AM Rainbow Café (MAP D3) Variety of bands and musicians 8 PM Restaurante El Arco (MAP C4) Latin Music , 7-9 PM The Snug (MAP D4) Guest Artists, 4-7 PM

Domingos Cerro San Cristóbal (San Cristóbal El Alto) Nelson Lunding, Piano & Vocal from New Orleans 11 AM-4 PM La Fonda de la Calle Real (MAP D4) Marimba, 1-4 PM Las Palmas (La Antigua) Surprise Artists Los Tres Tiempos (MAP B4) Boleros, 1-4 PM Ni-fu Ni-fa (MAP C6) Guest Artists, 1-5 PM Rainbow Café (MAP D3) Guest Artists, 8 PM Restaurante El Arco (MAP C4) Marimba, 1-4 PM Restaurante Las Velas (MAP E3) Joya Colonial, Marimba 9 AM - 4 PM Foto por / Photo by: Cristina Orive

La Fundación Cultural Duane Carter Escrito por / Written by: Sofía Letona

L

a Fundación Cultural Duane Carter es una organización privada sin fines de lucro creada en 1995 para promover la educación y la lectura. La Fundación lleva el nombre de Duane Carter en honor a este personaje que contribuyó tanto al desarrollo cultural de La Antigua. Inicialmente establecida en el Proyecto Cultural El Sitio, en el año de 1998 trasladó sus libros a la sede de la Biblioteca del Banco de Guatemala – hoy conocida únicamente como “La Biblioteca” – ubicada frente al Parque Central. En esta biblioteca se encuentran más de 15,000 obras para lectura y consulta (sin costo alguno) y tres computadoras con acceso al Internet destinadas específicamente para consultas. A partir del 13 de julio y como parte de las actividades en celebración a Santiago de los Caballeros de Guatemala, la biblioteca pone a la venta ejemplares que han sido donados para recaudar fondos para cubrir las necesidades básicas de mantenimiento de la biblioteca. Al comprar un libro durante esta venta – que está en el Parque Central hasta el lunes 10 de agosto – contribuyes directamente a preparar a muchos jóvenes para poder ejercer un buen papel como el futuro del país.

.

T

he Duane Carter Cultural Foundation is a private nonprofit organization created in 1995 to promote education and reading. The Foundation is named in honor of Duane Carter who greatly contributed to La Antigua’s cultural development. Initially established inside the El Sitio Cultural Project, in 1998 the Foundation moved its books to the Banco de Guatemala library – now simply known as “La Biblioteca” (The Library) – located in front of Parque Central. There are more than 15,000 works, for both reading and reference, available at no charge, as well as three computers with Internet access that are specifically designed for consultations. Starting on July 13th, and as part of the activities in celebration of Saint James of the Knights of Guatemala, a sale of donated books is being held in order to raise funds to cover the library’s basic maintenance needs. By buying a book at this sale – going on in Central Park until Monday, August 10th – you’ll be directly contributing to help prepare young people to play a role in the country’s future.

.

Translated by: Kevin Cole

Fundación Cultural Duane Carter 2º nivel del Portal de las Panaderas #2, al lado poniente frente al Parque Central de La Antigua. 7832-8381

14

w w w.q u e pas a .gt

cultura / culture Centros Culturales Alianza Francesa de La Antigua (MAP F6) 7832-8910 alianzafrancesa.org.gt Casa del Mango (MAP A4) 7832-1708 FB: casadelmango1 Casa del Río (MAP F7) 7832-5438 FB: La Casa del Río La Antigua Guatemala Centro Cultural César Brañas (MAP D2) 7832-8792 muniantigua.com Centro de Formación de la Cooperación Española (MAP D4) 7932-3838 www.aecid-cf.org.gt Concepción 41 (MAP D7) 4157-9535 c-41.org

Galerías de Arte Differenza (MAP E4) 7832-1851 Galería Panza Verde (MAP F4) 7955-8282 panzaverde.com Centro de Arte Popular centrodeartepopular.com La Antigua Galería de Arte (MAP D6) 7832-2124 artintheamericas.com

Museos Educación Casa Popenoe (MAP D6) 2338-7959 casapopenoe.ufm.edu CIRMA (MAP D5) 7931-0300 cirma.org.gt ChocoMuseo (MAP C4/D5) 7832-4520 chocomuseo.com Museo de Arte Colonial (MAP D5) 7832-0429 Museo del Traje Indígena, Casa del Tejido (MAP B2) 7832-3169 Museo Mesoamericano del Jade (MAP D5) lacasadeljade.com/es/our-museum

14


LAs ARTES / THE ARTS

Winaq’ Rajawal Q’ij: Tributo a los 20 Nahuales

Foto por / Photo by: Balam Ajpu

E

n el idioma maya tz’utujil, Balam Ajpu significa “Jaguar Guerrero” y representa la dualidad, los contrarios que se complementan y la energía masculina y femenina. El grupo musical de este nombre está integrado por Rene Dionisio (Tz’utu Kan), Yefrey Pacheco (M.C.H.E.) y Juan Martínez (Dr. Nativo) quienes se conocieron en el Lago de Atitlán en el año 2010. El objetivo del grupo es unir la espiritualidad Maya con el arte y así lograr una fusión entre la cosmovisión de los pueblos indígenas y la música. Durante los últimos cinco años, el grupo ha trabajado con niñas y niños de Quetzaltenango y la región de Atitlán a través de la escuela de cosmovisión hip-hop Caza Ajaw. El disco Jun Winaq’ Rajawal Q’ij / Tributo a los 20 Nahuales contiene veinte canciones que rescatan y reinterpretan los conocimientos antiguos calendáricos, basados en el calendario maya Cholq’ij (también conocido como Tzolk’in), con su la frecuencia de 20 días y 13 energías. Para capturar la esencia de cada nahual, los de Balam Ajpu recurren a ritmos mayas y se apoyan en sonidos universales, explorando una variedad de ritmos andinos e incluso caribeños, con influencias africanas, árabes y orientales. Experimentan con jazz, reggae, rap, hip-hop, R&B y cumbia, sin perder la esencia indígena. Han contado con el apoyo de entidades como la Fundación Paiz, Mr. Music & Mr. Films, la Embajada de Noruega en Guatemala, Actores de Cambio Asdi-Hivos, Canal Cultural colectivo de artistas y Kraft Logic Studios. Además, en este disco, artistas guatemaltecos como Rebeca Lane, Paulo Aguilar, Tuco Cárdenas, Clara Cotuc Puzul y Sotz’il Jay añaden sus talentos a este trabajo de recuperación de la sabiduría ancestral. El disco físico puede ser adquirido en Librería el Pensativo en La Antigua, o bien puedes escucharlo (y comprarlo) digitalmente en actitudmusic.bandcamp.com.

.

15

I

n the Tz’utujil Mayan language, Balam Ajpu means “Warrior Jaguar” and represents duality, opposites that complement each other, and male and female energy. The musical group of the same name is made up of Rene Dionisio (Tz’utu Kan), Yefrey Pacheco (M.C.H.E.) and Juan Martínez (Dr. Nativo) who met and got to know each other at Lake Atitlán in 2010. The group’s goal is to unite Mayan spirituality with art and thus achieve a fusion of music with the worldview of indigenous peoples. Over the past five years, the group has worked with children in Quetzaltenango and the Atitlán region through the Caza Ajaw school of hip-hop cosmovision. The album Jun Winaq’ Rajawal Q’ij /Tributo a los 20 Nahuales (Tribute to the 20 Nahuales) contains twenty songs that rescue and reinterpret ancient calendrical knowledge, based on the Mayan Cholq’ij calendar (also known as the Tzolk’in calendar), with its frequency of 20 days and 13 energies. To capture the essence of each nahual, Balam Ajpu turn to Mayan rhythms as well as to universal sounds, exploring a variety of Andean and even Caribbean rhythms, along with African, Arab, and Asian influences. The group experiments with jazz, reggae, rap, hip-hop, R&B, and cumbia, without losing its indigenous essence. They have received support from entities such as Fundación Paiz, Mr. Music & Mr. Films, the Norwegian Embassy in Guatemala, Actores de Cambio Asdi-Hivos, Canal Cultural artists’ collective, and Kraft Logic Studios. In addition, on this record, Guatemalan artists like Rebecca Lane, Paulo Aguilar, Tuco Cárdenas, Clara Cotuc Puzul, and Sotz’il Jay lend their talents to this recovery of ancestral wisdom. The physical album can be purchased at Librería el Pensativo in La Antigua, or you can listen to (and buy) a digital copy at actitudmusic.bandcamp.com.

w w w.q u e pas a .gt

.

Translated by: Kevin Cole


Come y Toma / Eat - Drink

Decantar: ¿Útil o Necesario? Escrito por / Written by: Alberto Blanco

C

omo todo lo relacionado al vino, siempre hay opiniones apasionadas y muchas veces encontradas. Hay aquellos que afirman que decantar – transferir vino de la botella a un recipiente de cristal para airearlo o despojarlo de sedimento – se debe hacer solo con vinos de guarda. Otros afirman que se debe hacer con los vinos jóvenes que están apretados, o en otras palabras, que no revelan completamente su aroma. Personalmente, creo que debemos escuchar y acatar lo que el vino nos dice, al mismo tiempo que seguimos algunas reglas básicas. Si lo que vamos a deleitar es un vino que ha estado en guarda (envejecido) o uno que no fue filtrado en su proceso de producción, debemos decantarlo para despojarlo de sus sedimentos. Siempre siendo cuidadosos, especialmente en caso de vinos envejecidos, de no hacerlo vigorosamente, ya que esto sería en detrimento de los complejos aromas de dicho vino. Por otro lado, si al catar un vino que ni es de guarda ni sin filtrar descubrimos que apenas podemos captar sus aromas, entonces debemos decantarlo. Decantar el vino en este caso ayudará a que el oxígeno del aire se mezcle con las moléculas del vino. Esto permitirá apreciar el buqué aún más y creará – en un vino joven (o barato) – el mismo efecto que tiene envejecer un vino de alta calidad por mucho tiempo. Recuerda que mientras más tánico sea el vino, más se beneficiará en permanecer por más tiempo en el decantador antes de ser disfrutado. En mi experiencia como sommelier, casi todos los vinos se pueden beneficiar al decantarlos, incluso los vinos blancos. Pero la gran mayoría de botellas ya están listas para ser disfrutadas sin necesidad del decante. Decantar, ya sea por la ceremonia o por su uso práctico, es una herramienta más para poder maximizar la experiencia de beber vino.

.

¡Salud!

Foto por / Photo by: sofía letona

D e c a n t i n g : U s e f u l o r N e c e s s a ry ? ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

A

s with everything related to wine, there are always plenty of passionate opinions to be found. There are those who claim that decanting – transferring the wine from the bottle into a glass or crystal container to aerate it or to separate out any sediment – should be done only with aged wines. Others claim that it should be done with young wines that are tight, or in other words, wines that don’t fully reveal their aromas. Personally, I think we should pay attention to what the wine tells us, while still following some basic rules. If what we’re going to enjoy is a wine that has been stored (aged) or one that was not filtered during the production process, we should decant it to remove any sediment. Always be careful, especially in the case of aged wines, not to agitate the wine too much, as this would be detrimental to its complex aromas.

16

On the other hand, when trying a wine that is neither aged nor unfiltered, if we discover that we can barely smell the aroma, then it should be decanted. In this case, decanting the wine will help the oxygen in the air mix with the wine’s molecules. This will allow the bouquet to be further appreciated and will – in a young (or cheap) wine – create the same effect that comes from aging a high-quality wine for a long time. Remember that the more tannic the wine, the more it will benefit from staying longer in the decanter before being enjoyed. In my experience as a sommelier, almost all wines can benefit from being decanted, even white wines. But most bottles are ready to be enjoyed without decanting. Decanting, either as a ritual or as a useful practice, is yet another tool to maximize the experience of drinking wine.

.

Cheers!

w w w.q u e pas a .gt

Translated by: Kevin Cole


Cooperativas de Guatemala / Guatemalan Cooperatives

L

Cooperando con Aj

Quen

a Asociación de Artesanos Aj Quen (una entidad de desarrollo no lucrativa y no religiosa) es una de las asociaciones de artesanos más grandes y más antiguas de Guatemala. Empezó en 1989 gracias a la iniciativa de grupos organizados de artesanas y artesanos que se vieron afectados por el conflicto armado en Guatemala. Aj Quen es una herramienta por medio de la cual los artesanos de Sololá, Quetzaltenango, Totonicapán, Alta Verapaz y Chimaltenango – todos descendientes de los cuatro grupos mayas: K’iche’, Kaqchikel, Tz’utujil y Q’eqchi’ – pueden sostener sus hogares a través de la comercialización de productos hechos por ellos mismos en el marco del comercio justo. Su misión es cooperar con el desarrollo integral de las comunidades de Guatemala en la profesionalización de sus actividades artesanales, brindándoles apoyo técnico y educativo, además de capacitaciones y recursos materiales en sus proyectos productivos. En adición, se les ayuda a establecer mecanismos de comercialización que les permitan tener éxito tanto en el mercado interno como en el externo. La meta final de la organización es encontrar soluciones a largo plazo a las necesidades de los asociados y brindarles todas las herramientas para que puedan seguir creciendo, mejorando sus productos y expandiendo su negocio, así – al superarse y convertirse en miembros eficientes de la sociedad – puedan, a su vez, ser fuente de empleos para más asociados y otros guatemaltecos. Hoy en día, la mayoría de artesanos son mujeres quienes trabajan en telares de cintura y de pedal, elaborando distintos artículos para el hogar además de una amplia gama de manualidades y otros productos, todos hechos con el sello único de cada región y el toque personal de quien las trabaja. Si estás buscando una cooperativa con la cual poder colaborar y así crear productos de calidad y que además contribuyan a mejorar la calidad de vida de muchos guatemaltecos, este es un buen lugar para comenzar.

.

T

C o o p e r at i n g w i t h A j Q u e n ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

he Aj Quen Artisans Association (a nonprofit and nonreligious development group) is one of the largest and oldest artisan associations in Guatemala. It was started in 1989 thanks to the initiative of groups of organized artisans who were affected by the Guatemalan civil war. Aj Quen is a tool through which the artisans of Sololá, Quetzaltenango, Totonicapán, Alta Verapaz, and Chimaltenango – all descendants of the four Mayan groups: K’iche’, Kaqchikel, Tz’utujil and Q’eqchi’ – can support their households through the marketing and sale of their handmade products within a fair-trade framework. Its mission is to cooperate in the comprehensive development of Guatemalan communities through the professionalization of the communities’ handicraft activities and by providing them with technical and educational support as well as training and material resources for their projects. In addition, the association helps them to establish marketing mechanisms that enable them to succeed in both domestic and

international markets. The ultimate goal of the organization is to find long-term solutions to the needs of its partners and to give them the tools they need to keep growing, improving their products, and expanding their businesses, as well as to become – by overcoming the odds and becoming effective members of society – a source of jobs for more associates and other Guatemalans. Today, the majority of artisans are women who work on backstrap and pedal looms, creating various household items along with a wide range of crafts and other products, all made with each region’s unique designs as well as the personal touch of the individual artisan. If you’re looking for a cooperative to work with in order to create quality products, as well as one which also contributes to improving the quality of life of many Guatemalans, this is a good place to start.

.

Translated by: Kevin Cole

Aj Quen 7839-1725 ajquen.com

Fotos por / Photos by: sofía letona

17

w w w.q u e pas a .gt


Every Tuesday

Min d & B o dy L a A ntig ua

Every Day Spa Specials. Body exfoliation and Relaxing massage Q150. Feet Reflexology Q100. 7832-8106 El Reposo, 1a Calle Poniente #13A, La Antigua (MAP B3) Especial. A partir del 10 de agosto y con previa cita, Botox (por unidad) Q50 7832-2493 info@skinmedika.com Skin Medika, Callejón Lemus Oriente #21, La Antigua Every Monday YogAntigua Hatha Yoga. Yoga moves with mindfulness and gentle breath by incorporating blocks and straps. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Curso de Acupuntura y Quiropráctica. Prana Holístico ofrece la posibilidad de formarse como Acupuntor y Quiropráctico profesional pranaholistico-antigua.com Francisco Rodas: 5002-2092 Prana Holistic Center, Condominio Injertal #7A, Callejón del Burrito, La Antigua Mindfulness for Kids. Through fun activities, children learn to be conscious of their surroundings as well as their own bodies, senses, and emotions. Developing mindfulness helps with concentration, improves performance in school, and increased the child’s capacity for self-calming. pranaholistico-antigua.com 5903-1002, 4081-8845 3-4 PM for 5- and 6-year-olds; 4:30-5:30 PM for 7-, 8-, and 9-year-olds Prana Holistic Center, Condominio Injertal #7A, Callejón del Burrito, La Antigua Yoga at Impact Hub. antigua.impacthub.net /impacthubantigua 7758-9544 Impact Hub Antigua, 1a Avenida Norte #12, La Antigua Here & Now Guided Meditation Class. Led by Marco Barbi. Learn to meditate and to be more present in your life. Meditation is a path of self-empowerment. En español & in English. pranaholistico-antigua.com 5903-1002, 4081-8845 Donate what you can 6-7 PM Prana Holistic Center, Condominio Injertal #7A, Callejón del Burrito, La Antigua Personal Growth Class. Led by Marco Barbi. Work on yourself using “The Oracle of Self-Growing,” which includes meditation, 2 different types of exercises, and a sharing time. En español & in English. pranaholistico-antigua.com 4081-8845 Q70, or Q250 for 5 classes 7:15-8:45 PM Prana Holistic Center, Condominio Injertal #7A, Callejón del Burrito, La Antigua

18

YogAntigua Vinyasa Flow. Combines holding postures for 5-10 breaths followed by a breath-connected vinyasa as a transition to the next pose. Intermediate level. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 5:30-6:50 PM Prana Holistic Center, Condominio Injertal #7A, Callejón del Burrito, La Antigua YogAntigua Mix. A combination of holding poses for several breaths with a flowing sequence to calm the mind and flow into a timeless movement. Suitable for all levels. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Early Stimulation Class. Taught by María Lucía Sánchez. This educational program provides parents with general knowledge and various tools and tips for becoming super parents: “the guide” to your children. pranaholistico-antigua.com 5903-1002 Q350/month 9:30 AM Prana Holistic Center, Condominio Injertal #7A, Callejón del Burrito, La Antigua Hatha yoga. Durante la clase se realizan las posturas más tradicionales en coordinación con una respiración profunda y consciente, más la meditación. A cargo de Alejandra Hidalgo. 7832-2528 Q50 5 PM Casa Pensativa, 4a Calle Oriente #38, La Antigua Yoga at Impact Hub. antigua.impacthub.net /impacthubantigua 7758-9544 Impact Hub Antigua, 1a Avenida Norte #12, La Antigua

Every Wednesday Strong YogAntigua Vinyasa. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for intermediate to advanced practitioners who want a strong workout. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-9:45 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Curso de Acupuntura y Quiropráctica. Prana Holístico ofrece la posibilidad de formarse como Acupuntor y Quiropráctico profesional. pranaholistico-antigua.com Francisco Rodas: 5002-2092 Prana Holistic Center, Condominio Injertal #7A, Callejón del Burrito, La Antigua YogAntigua Foundations. An ideal class for beginners and other practitioners who want to focus on the foundations of yoga and increase strength and flexibility. A holistic approach to yoga, including yamas and niyamas. Taught in Spanish and English by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 10:15-11:30 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Yoga at Impact Hub. antigua.impacthub.net /impacthubantigua 7758-9544 Impact Hub Antigua, 1a Avenida Norte #12, La Antigua

w w w.q u e pas a .gt


Partes de La Antigua

Every Thursday

Escrito por / Written by: Sofía Letona

Hatha Flow Class: A Hatha yoga class using traditional poses with an emphasis on body awareness by using breath, music, movement, and meditation. Suitable for all levels. Taught by Kendra McLaughlin. yogantigua.com 4538-4054 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-10:00 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Hatha yoga. Durante la clase se realizan las posturas más tradicionales en coordinación con una respiración profunda y consciente, más la meditación. A cargo de Alejandra Hidalgo. 7832 2528 Q50 8:30 AM Casa Pensativa, 4a Calle Oriente #38, La Antigua YogaMix. A combination of holding poses for several breaths with a flowing sequence to calm the mind and flow into a timeless movement. Breath, stretch, balance, relax your body and mind. Suitable for all levels. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 5:30-6:50 PM Prana Holistic Center, Condominio Injertal #7A, Callejón del Burrito, La Antigua Meditación semanal / Weekly meditation. El entrenamiento de la mente es fundamental para ser más felices. The training of the mind is fundamental to being happier. diamondwayantigua@gmail.com 5165-9457, 5453-2423 7:30 PM Centro de Meditación Camino del Diamante Antigua/Antigua Diamond Way Buddhist Meditation Center, L-9, San Pedro El Alto Every Friday YogAntigua Sivananda. A form of Hatha yoga involving proper asanas, proper breathing, proper relaxation, and diet all with proper positive thinking. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Every Saturday YogAntigua Vinyasa Flow. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 9-10:30 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Every Sunday YogAntigua Deep Stretch. A deeply therapeutic stretching class. Suitable for all levels with modifications for beginners or advanced students with a focus on alignment awareness and body connection. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 9-10:30 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4)

U

sualmente la oficina de Qué Pasa recibe algunas visitas durante la semana de aquellos que quieren ejemplares de la revista, de clientes buscando pautar o de nuevos escritores ansiosos de colaborar con nosotros. El día en que la señora Cristina Orive visitó Qué Pasa fue un día especial. Trajo consigo una foto de lo que ella dijo es “uno de los sitios turísticos de más importancia de la ciudad”. Y se rió. “Creo que todos hemos visto esta casa. Llama tanto la atención de todos.” Al observar la fotografía, es fácil estar de acuerdo con ella. Esta casa ha estado en el olvido por muchísimos años, pero hay algo encantador acerca de ella que sigue llamando la atención. Decidimos, pues, publicar la fotografía para que ustedes, nuestros lectores, puedan decirnos si saben dónde se ubica y compartan con nosotros historias (si las tienen), así como – ¿por qué no? – fotografías de esta y otros lugares que creen que tienen ese “algo” especial. María Cristina Orive es una fotógrafa guatemalteca que ha trabajado en fotoperiodismo, colaborando por muchos años con el periódico El Imparcial y la agencia Gamma Presse. Fundó La Azotea, casa editorial especializada en fotografía latinoamericana.

.

P a rt s

D

L a A n t i g ua ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ of

uring the week, the Qué Pasa office usually receives several visits from people who want copies of the magazine, from clients looking to advertise, or from new writers eager to work with us. The day that Ms. Cristina Orive visited Que Pasa was a special day. She brought with her a picture of what she said is “one of the most important tourist sites in the city.” And then she laughed. “I think we’ve all seen this house. It catches everyone’s eye.” Looking at the photograph, it’s easy to agree with her. This house has been abandoned for many years, but there’s something charming about it that continues to draw attention. So we decided to publish the picture so that you, our readers, can tell us if you know where it’s located and also share with us any stories you might have, as well as – why not? - pictures of this and other places that you think have that special “something”. Maria Cristina Orive is a Guatemalan photographer who has worked in photojournalism, working for many years with the El Imparcial newspaper and the Gamma Presse agency. She founded La Azotea, a publishing house that specializes in Latin American photography.

.

Translated by: Kevin Cole

Like us on FACEBOOK Qué Pasa Guatemala w w w.q u e pas a .gt

19


Calendario

Maya Escrito por / Written by AUMRAK SAPPER

Foto por / Photo by: dana Russell

creador de los glifos: Alain Galtie ilustrados por: cecile sanles

La Guía de los Días

basada en el seguimiento del Calendario Maya ∙∙∙ t h e da i ly g u i d e b a s e d o n t h e m aya n c a l e n da r ∙∙∙ El calendario maya conocido como la Cuenta Larga tiene periodos de tiempo que van mucho más allá de nuestro entendimiento como humanos (que en promedio vivimos solo unos 80 años).

The Mayan calendar known as the Long Count has periods of time that go far beyond our understanding as humans (who on average live only about 80 years).

DÍAS DAYS

AÑOS SOLARES APROXIMADOS APPROXIMATE SOLAR YEARS

1 k’atun

7200

20

20 k’atun

1 b’ak’tun

144,000

394

20 b’ak’tun

1 piktun

2,880,000

7,885

20 piktun

1 balaktun

57,600,000

157,704

20 balaktun

1 k’inchiltun

1,152,000,000

3,154,071

20 k’inchiltun

1 alautun

23,040,000,000

63,081,429

EQUIVALE A IS EQUIVALENT TO

20

w w w.q u e pas a .gt


1st| 8 Aj Aprende a meditar. En el silencio profundo de tu ser encontrarás respuestas. Learn to meditate. You will find answers in the deep silence of your being. 5th| 12 N’oj Activa tu mente leyendo libros inspiracionales. Despierta. Activate your mind by reading inspirational books. Wake up. 9th| 3 Imox Activa tus conocimientos ancestrales; las tradiciones también son procesos de crecimiento. Activate your ancestral knowledge; traditions are also processes for growth. 13th| 7 Kan Cree en tu propia fuerza y tus propios medios, ponte en acción. Believe in your own strength and your own means, take action. 17th| 11 Toj Pasa revisión de lo que has logrado en tu vida, y sigue liberándote. Review what you’ve accomplished in your life, and continue to free yourself. 21st| 2 Aj Has escondido dentro de ti mismo lo que criticas de los demás. Es tu espejo oscuro. You have hidden within yourself that which you criticize in others. It’s your dark mirror. 25th| 6 N’oj Tus experiencias, buenas o malas, son las que demarcan tu vida. Avívate y crece. Your experiences, good or bad, are what demarcates your life. Revive yourself and grow. 29th| 10 Imox Eres resultado de tus pensamientos... y de tus locuras. You are the result of your thoughts... and of your follies.

2nd| 9 I’x Tus posibilidades se acrecentarán cuando seas claro contigo mismo. Busca tu centro. Your possibilities will increase when you are clear with yourself. Find your center. 6th| 13 Tijax Tu positividad creará una barrera de protección contra la negatividad. Persevera. Your positivity will create a protective barrier against negativity. Persevere. 10th| 4 Iq’ Si respiras profundamente, nutres tu cuerpo energético. Hazlo frecuentemente. If you breathe deeply, you will nourish your energetic body. Do it frequently.

3rd| 10 Tz’ikin Tu abundancia proviene de muchas fuentes; cuenta tus bendiciones y agradece. Your abundance comes from many sources; count your blessings and be thankful. 7th| 1 Kawoq Sé un núcleo de luz, amor y paz en tu comunidad y en tu familia. Be a center of light, love, and peace in your community and in your family. 11th| 5 Aq’ab’al Es un nuevo amanecer en tu vida. Despierta y encuentra la luz en tu camino. It’s a new dawn in your life. Awaken and find the light along your pathway.

14th| 8 Kame Si has seguido la Guía de los Días, hoy habrás encontrado muchas cosas buenas. If you have followed the Daily Guide, today you will have encountered many good things.

15th| 9 Kej Comparte con humildad tus bendiciones y tus ideas. Sirve la persona que ayuda a los demás. With humility share your blessings and ideas. The person who helps others truly serves.

18th| 12 Tzi Abre tu corazón al amor sin interés propio: el amor profundo y eterno. Somos amor. Open your heart to love without self-interest: deep and eternal love. We are love.

19th| 13 B’atz Cierra este ciclo con nuevas energías, y comienza a crear una vida maravillosa. Close this cycle with new energy, and start creating a marvelous life.

22nd| 3 I’x Activa tu propia fuerza, medita en tus debilidades y haz los cambios pertinentes. Activate your own strength, meditate on your weaknesses, and make the appropriate changes.

23rd| 4 Tz’ikin Tu prosperidad crecerá cuando elimines los pensamientos de escasez. Your prosperity will grow when you get rid of thoughts of scarcity.

26th| 7 Tijax La fe en ti mismo es lo que te abrirá los caminos. Abre tu corazón. Faith in yourself is what will open the pathway for you. Open your heart.

27th| 8 Kawoq Cuando des un paso adelante, piensa también en los demás. Comparte. When you take a step forward, think of others, as well. Share.

4th| 11 Ajmac Inicia una nueva vida perdonando el pasado, aceptando el presente y confiando en el futuro. Start a new life by forgiving the past, accepting the present, and trusting in the future. 8th| 2 Ajpu Tus ciclos de sueño y descanso son importantes; atiende las señales de tu cuerpo. Your sleep and rest cycles are important; pay attention to your body’s signals. 12th| 6 K’at Aprende a sanarte tú mismo y luego podrás ayudar a los demás a sanar. Learn to heal yourself and then you can help others to heal.

16th| 10 Q’anil Es hora de cosechar lo que has sembrado. Sé agradecido con la vida. It’s time to reap what you have sown. Be grateful to life. 20th| 1 E Escribe tus sueños y lo que deseas conseguir. Mantén la positividad. Write down your dreams and what you want to achieve. Stay positive. 24th| 5 Ajmac Si la vida te ha castigado, es tiempo de darte una nueva oportunidad. Perdona. If life has punished you, it’s time to give yourself a new opportunity. Forgive. 28th| 9 Ajpu Mantén la conexión con la luz. Medita y sigue tus intuiciones. Maintain your connection with the light. Meditate and follow your intuition.

30th| 11 Iq’ Energízate respirando profundamente; alimenta tu espíritu. Energize yourself by breathing deeply; feed your spirit. w w w.q u e pas a .gt

21


Viajes de un Día / One-Day Trips

Escápate a Xejuyú Escrito por / Written by: Sofía Letona

P

arte del amar la fotografía es estar en una constante búsqueda de nuevos sujetos a fotografiar. Precisamente en busca de un lugar bonito – cercano a La Antigua y que tuviera un mundo de posibilidades que capturar con la lente – los miembros del Club Fotográfico de Antigua nos dirigimos a la Finca Xejuyú, ubicada en el municipio de El Tejar en el departamento de Chimaltenango, a tan solo 16 kilómetros de La Antigua. Con 100 hectáreas de terreno cultivadas con café de altura y bosques manejados forestalmente, este es el lugar ideal para los amantes de la aventura, aquellos que están buscando un tiempo para relajación, o bien – como en este caso – los que quieren tomar bellas fotos. ¿Por dónde empezar? Idealmente, un recorrido por la finca te dará una idea más clara de las áreas que tiene y todas las actividades que puedes llevar a cabo, además de las facilidades que podrás utilizar, incluyendo el restaurante, la mesa de “futío” (en las que algunos del grupo de fotógrafos tomaron muy mal las derrotas) y las muy chapinas hamacas que resultan ideales luego de una extensa caminata. El inmenso terreno se presta para el senderismo y para hacer bicicleta de montaña (además de las opciones que la finca ofrece, como vehículos 4x4, cuatrimotos o incluso caballos para completar el recorrido). Hay una escuela de vuelo libre que se desarrolla junto a uno de los espacios más increíbles de Finca Xejuyú, con espléndidas vistas a los volcanes de Agua, Fuego y Acatenango. En esta misma área, acampar puede resultar en una experiencia única – especialmente si eres fotógrafo en busca de hacer fotos de estrellas. En la laguna de la finca podrás pescar, usar las lanchas o simplemente relajarte. También hay una piscina – que incluye una barra en el agua – un jacuzzi y un sauna (que son parte de su spa). Finca Xejuyú tiene entretenimiento para todos, y es un nuevo lugar en el que podrás alejarte un tiempo del bullicio de la ciudad, hospedarte o llevar a cabo eventos privados.

P

art of loving photography is constantly being on the lookout for new subjects to photograph. In their search for a pretty place – close to La Antigua and with a world of possibilities to be captured through a camera lens – the members of the Antigua Photo Club (Club Fotográfico de Antigua) headed to Finca Xejuyú, located in El Tejar, a municipio in the department of Chimaltenango, just 16 kilometers (10 miles) from La Antigua. With 100 hectares (about 250 acres) of land cultivated with high-altitude coffee and managed forests, this is an ideal place for adventure lovers, those who are looking for a bit of relaxation, or – as in this case – those who want to take beautiful pictures. Where to start? Ideally, a tour of the finca will give you a clearer idea of the plantation’s different areas, the activities available, and the facilities that you can avail yourself of, including the restaurant, the foosball table (where some of the photographers in the group took their defeats very hard), and the very Guatemalan hammocks that are perfect after a long walk. This immense space lends itself to hiking and mountain biking (in addition to the options that the finca offers for exploring the grounds, like 4x4s, ATVs, or even horses). There’s a paragliding school that’s alongside one of the most amazing spaces at Finca Xejuyú, with gorgeous views of the Agua, Fuego, and Acatenango volcanoes. Camping in the same area can be a unique experience – especially if you’re looking to photograph the stars. You can go fishing in the finca’s small lake, take a boat out for a spin, or just relax. There’s also a pool – which includes an aquatic bar – a hot tub, and a sauna (which are part of the finca’s spa). Finca Xejuyú has something for everyone, and is a place where you can get away from the bustle of the city for a day, spend the night, or hold a private event.

.

Foto por / Photo by: sofía letona

22

E s c a p e to X e j u y ú ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

w w w.q u e pas a .gt

.

Translated by: Kevin Cole

7867-5980, 4125-9535 info@xejuyu.com www.xejuyu.com busca Finca Xejuyú Guatemala


organizaciones sin fines de lucro / non-profit organizations

E

El Banco de Alimentos de Guatemala

l Banco de Alimentos de Guatemala es una organización civil del sector privado, no lucrativa y autofinanciable que se ha comprometido a disminuir el hambre y la desnutrición en Guatemala, una bolsa de comida a la vez. Frente a estadísticas alarmantes – como que un tercio de todos los alimentos producidos en el mundo se desperdicia (por fechas de caducidad, por ejemplo) y que con estos alimentos podían alimentarse a 87 millones de personas – el Banco de Alimentos de Guatemala, durante 10 años, ha captado, seleccionado y movilizado donaciones en especie provenientes de la industria guatemalteca y las ha distribuido en comunidades y a organizaciones que apoyan a las personas que viven en la pobreza y la extrema pobreza en Sacatepéquez, Quetzaltenango y la Ciudad de Guatemala. El Banco de Alimentos de Guatemala distribuye bolsas de alimentos con los productos que han sido donados que – bajo un control estricto – prueben ser aptos para el consumo humano. Las donaciones usualmente contienen alimentos que no pueden comercializarse debido a fechas

Escrito por / Written by: Sofía Letona

próximas de caducidad y/o problemas o defectos en las cajas o empaques que no les permiten cumplir con los estándares de comercialización que se les requiere. Cada bolsa contendrá una variedad distinta de productos de una semana a otra o de un mes a otro, dependiendo de las donaciones que se reciban. Es a través de su programa de voluntariado – en el cual mujeres de sectores vulnerables de la Ciudad de Guatemala participan – que se clasifican las donaciones y se arman las bolsas de comida. Existen varias formas de colaborar con el Banco de Alimentos de Guatemala, pues además de recibir donaciones de víveres y aceptar voluntarios, cuenta con un programa de apadrinamiento directamente para el Banco y otro para los proyectos con los que trabaja. Además, el Banco lleva a cabo actividades de recaudación de fondos con las que puedes colaborar y/o patrocinar. Para más información sobre el Banco de Alimentos de Guatemala, los requisitos para ser un patrocinador o ser una ONG beneficiada, busca la versión en línea de este artículo en el sitio web de Qué Pasa: quepasa.gt.

Fotos por / Photos by: Banco de Alimentos de Guatemala

Banco de Alimentos de Guatemala bag.org.gt /BAGUATE bag@bancodealimentos deguatemala.org.gt 2255-6338, 2255-6574 y -75

.

T

he Banco de Alimentos de Guatemala (Food Bank of Guatemala) is a nonprofit, private-sector, self-financing civil organization that is committed to reducing hunger and malnutrition in Guatemala, one bag of food at a time. Faced with alarming statistics – such as that a third of all food produced in the world is wasted (because of expiry dates, for example) and that this wasted food could feed 87 million people – the Banco de Alimentos de Guatemala has, for 10 years, collected, selected, and mobilized in-kind donations from Guatemalan industry and has distributed this food in communities and to organizations that support people living in poverty and extreme poverty in Sacatepéquez, Quetzaltenango, and Guatemala City. The Banco de Alimentos de Guatemala distributes bags of food with donated products that have been tested – under strict controls – and found to be perfectly fine for human consumption. Donations usually contain foods that cannot be sold due to upcoming expiry dates and/or problems or defects in the packaging that do not meet required marketing standards. Each bag contains a different mix of products from week to week or from month to month, depending on the donations received. Through the food bank’s volunteer program – in which women from vulnerable segments of Guatemala City’s society participate – the donations are sorted and the bags of food are assembled. There are several ways to help the Banco de Alimentos de Guatemala. In addition to accepting food donations and volunteers, the food bank has a direct sponsorship program as well as another sponsorship program for the projects it works with. In addition, the food bank conducts fundraising activities that you can donate to and/or sponsor. For more information about the Banco de Alimentos de Guatemala and the requirements to be a sponsor or an NGO beneficiary, search for the online version of this article at Qué Pasa’s website: quepasa.gt.

.

w w w.q u e pas a .gt

Translated by: Kevin Cole

23


QUEPASA.gt

24

w w w.q u e pas a .gt


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.