EN septiembre
/ QuĂŠ Pasa Guatemala 1
w w w.q u epas a.gt
ACTIVIDADES de Septiembre September Activities Nota de la Editora Editor’s Note
2
Los Ar te
¡Felices Fiestas! Sofía
La A n tig ua
Guatemala se viste de fiesta este mes celebrando el Día de la Independencia, y aunque ningún miembro del equipo de Qué Pasa va a marchar en los desfiles, nos unimos a la celebración contándote de todas las actividades que se van a llevar a cabo en La Antigua, así que no te olvides de nuestro calendario que comienza en la página 30. El Arte en sus diferentes manifestaciones está presente en esta edición con una mirada a aquellos fotógrafos que deberías seguir si utilizas Instagram (en la página 20), la genialidad de Efraín Recinos que se expone al aire libre en Santo Domingo del Cerro (en la página 78) y el arte de los edificios del Centro Histórico (en la página 100). En nuestra sección especial Home & Style, te contamos de elementos decorativos importantes que se hacen presentes en La Antigua, tanto por su utilidad como por su estética y te damos opciones que debieras considerar si estás pensando en decorar o redecorar un espacio. Sea cual sea tu destino en este mes patriótico, no te olvidas de tomarte unos momentos para disfrutar las melodías del Himno Nacional de Guatemala como recordatorio de la grandeza de este hermoso país y su gente.
s
0 1 •
w w w.q u epas a.gt
•6
po
M
te y Cue n e r
• 13
Gu
El contenido y diseño de la revista Qué Pasa y su sitio web no pueden ser reproducidos parcial o totalmente sin el consentimiento escrito del director y sus autores. El listado de precios para publicidad en las revistas pueden ser encontrados en nuestro sitio web www.quepasa.gt. Qué Pasa no se responsabiliza por omisiones o errores en los calendarios y secciones de listados.
The content and design of Qué Pasa magazine and associated website may not be reproduced in part or in whole without the prior written consent of the publisher and author. Prices for advertising can be found on our website www.quepasa.gt. Qué Pasa is not responsible for any omissions or errors in the calendars and listings sections.
ala • 16 em at En la portada, una fotografía por Geovin Morales
On the cover, a photograph by Geovin Morales
i@geovinmorales.com www.geovinmorales.com
w w w.q u epas a.gt
3
Fotografía / Photography
¿A Quién seguir en INSTAGRAM ?
Andrés Asturias (@andresasturias)
ESCRITO por / WRITTEN by Sofía Letona
E
l mundo de los amantes de la fotografía crece a pasos agigantados, y hoy en día encontramos muchas páginas donde se puede apreciar el trabajo de estos artistas y así seguirles los pasos y ¿por qué no? aprender de ellos. Uno de los lugares en que encontrarás una gran cantidad de fotógrafos (amateurs, intermedios y pros) es Instagram. Esta aplicación tiene como fin mostrar al mundo de forma rápida las fotografías que toma el usuario, compartiendo momentos vividos recientemente y así poder crear un portafolio de vida en la red. En esta ocasión Qué Pasa te presenta brevemente a varios fotógrafos ¡orgullosamente guatemaltecos! que puedes seguir.
Who to follow on Instagram?
T
he world of photography enthusiasts is growing rapidly, and today there are many sites where the work of these artists can be seen and appreciated. You can follow their steps and – why not? – learn from them. One of the places where you’ll find a lot of photographers (amateurs, intermediates, and pros) is Instagram. This app allows the user to show the world their snapshots quickly, sharing recently experienced moments, and creating a life portfolio on the web. For those who’d like some recommendations of who to follow, Qué Pasa presents these proudly Guatemalan photographers.
Además de dirigir su propio estudio de fotografía, Estudio A2, contar con varias exposiciones y participar en importantes colectivas nacionales e internacionales, las imágenes de este genial fotógrafo han sido publicadas en revistas especializadas en arte y fotografía. Es fundador y director de Revista RARA y LA ERRE. Seguirlo es entender por qué el mundo está lleno de magia, de arte y de posibilidades.
Translation by Kevin Cole
Besides running his own photography studio, Estudio A2, he has had several exhibitions and has participated in important national and international collectives. In addition, the images of this marvelous photographer have been published in several art and photography journals. He’s the founder and director of RARA Magazine and LA ERRE. Following him, you’ll understand why the world is full of magic, art, and possibilities.
Geovin Morales (@geovinmorales)
Santiago Billy (@santibilly)
Este incansable viajero está siempre en busca de nuevas aventuras. Su amor por la naturaleza se ve plasmado en cada una de las imágenes que componen su cuenta. Síguelo si quieres conocer más de la ecología, de las bondades de la flora y la fauna del país y de fotografía documental.
4
This tireless traveler is always looking for new adventures. His love of nature is reflected in each of the images in his account. Follow him if you want to know more about ecology, the flora and fauna of Guatemala, and documentary photography.
Es uno de los más grandes colaboradores fotográficos de Qué Pasa y poseedor de una galería bien estructurada y llena de color. Vive en La Antigua, así que al seguir su cuenta vas a encontrarte con estampas tradicionales de La Antigua y sus aldeas, así como capturas de las celebraciones y tradiciones de este bello país.
w w w.q u epas a.gt
He’s one of Qué Pasa’s most prominent photographic collaborators and he has a wellstructured and colorful gallery. He lives in La Antigua, so when you follow him, you’ll see many of the traditional, postcard-type shots La Antigua and the surrounding villages, as well as images of the celebrations and traditions of this beautiful country.
Erick Velásquez (@optimuschapin)
Iván Castro Peña (@ivancastroguatemala)
Este reconocido maestro de la fotografía, además de compartir sus conocimientos con su gran base de seguidores, llevar a cabo giras fotográficas a nivel nacional y ahora se dispone a viajar por el mundo y documentar sus experiencias. Seguir su cuenta te abrirá los ojos al fascinante mundo de la astrofotografía, los paisajes y la majestuosidad de la naturaleza.
This recognized master of photography, in addition to sharing his knowledge with his large fan base, conducts national photo tours and now is preparing to travel the world and document his experiences. If you follow his work, your eyes will be opened to the fascinating world of astrophotography, landscapes, and the majesty of nature.
Este misterioso personaje también colabora con Qué Pasa en los visuales de varios artículos. Su cuenta está llena de reflexiones visuales acerca de conceptos del diario vivir y situaciones del día a día, así que una que otra imagen propia de un amante del anime, cosplay y el grandioso mundo de los comics.
Rodolfo Hernández (@drykeseyer)
Este amante de la naturaleza – y sobre todo de las orquídeas, – también colabora con Qué Pasa, compartiendo las fotografías que hace de esos sitios importantes en la Ciudad de Guatemala y en país que no debes dejar de conocer. Síguelo para una visión sin complicaciones del mundo, capturando detalles y personajes del País de la Eterna Primavera.
This mysterious character also works with Qué Pasa on the images for many articles. His account is full of visual reflections on everyday life and everyday situations, as well as the occasional selfie of this lover of anime, cosplay, and the great world of comics.
Alan Benchoam (@alanbenchoam)
This lover of nature – and especially of orchids – also works with Qué Pasa, sharing his photos of important sites in Guatemala City and all over the country that you should not miss. Follow him for a uncomplicated vision of the world, capturing details and characters from the Land of Eternal Springtime.
No podemos dejar de recomendar que sigas nuestra recién estrenada cuenta en Instagram: @revista_quepasa.
Este reconocido fotógrafo (con un currículum tan impresionante que nos llevaría muchas hojas incluirlo y eso sin contar los reconocimientos a los que se ha hecho acreedor) tiene una cuenta que rebosa de color y de magia de lugares geniales plasmados en fotos que nos hacen soñar con conocer más de Guatemala.
This renowned photographer (with such an impressive résumé that would take us several pages just to include it – and that’s not counting the awards he’s won) has an account that’s full of color and the magic of gorgeous places. His photos make us want to travel and learn more about Guatemala.
We also should recommend that you follow our brand-new Instagram account: @revista_quepasa.
w w w.q u epas a.gt
5
Todos los martes
La Antigua Todos los días Exhibition: Dos Miradas. A joint exhibit by Nuni Canals and her son Sebastián Sarti. Exhibit open through September 15th. Gratis. La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, MAP D6. Exposición: Los Sabores de Mesoamérica: El pasado prehispánico de la gastronomía regional. Más de ochenta piezas arqueológicas que ilustran la importancia de la gastronomía prehispánica y los principales productos. Hasta el 5 de enero de 2015. Gratis. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4. Exhibición: Ilusiones, esculturas cerámicas de Oscar Ríos Ochoa. Las figuras representadas son agricultores, mujeres indígenas, cofrades y otros aspectos de la cultura local. Más información: artintheamericas.com, 7832-5911, 7832-2124. La inauguración es de 4 a 7 PM el 13 de septiembre y la NGO exposición continúa hasta el 12 de octubre. Gratis. La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, MAP D6. American Legion Library. Lending 30,000 books. Americanlegion2@ gmail.com, 7934-6576, 57883432. 11 AM-3 PM. 7a Avenida Norte #49. Community Tourism. Would you like a one-ofa-kind true Guatemalan experience, all while supporting local communities and getting off the beaten path? Take a coffee tour
with a coffee farmer or participate in a workshop making jade jewelry. For more information, contact De la Gente at 55854450 or dlgcoffee.org. Ecofiltro Factory Tour. Visit Ecofiltro’s factory and learn how Ecofiltro is helping to bring clean drinking water to the people of Guatemala. Your tour fee will go towards the purchase of a replacement filter for NGO a school, hospital, or rural family. For more information, email pwilson@ ecofiltro.com. US$25. Ecofiltro Factory, Carretera a Ciudad Vieja. Chocolate-Making Workshops. From the bean to the bar / Del grano a la barra & Truffles / Trufas. Q180. 11 AM, 1:30 PM, 4 PM. ChocoMuseo, 4a Calle Oriente #14, MAP D5. At the Movies. Go as a group and choose the movie. Free with a minimum consumption of Q40. 7832-9734. 2 PM & 4 PM. Las Palmas, 6a Avenida Norte #14, La Antigua. Movies at the Barn. Gratis. De lunes a sábado / Monday-Saturday 6 PM. Domingos / Sundays 5:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4. Movies / Cine. More information and times / Más información y horario de cine: 7832-5438. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro prolongación #6, MAP F7.
Todos los lunes Las Tierras Altas Bike Tour. A half-day intermediate singletrack XC ride with amazing views. Perfect for groups of varied skill levels. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4.
6
???
Pub Quiz. 6:30 PM. Reilly’s en la Esquina, 6a Calle Poniente #7, MAP E4.
Atitlán Pedal-Paddle Trip. The best way to discover Lake Atitlán in either 2 or 3 days. Beautiful cross country and downhill biking (technical trail rides or scenic back country cruisers), sea kayaking on the azure waters of Lago de Atitlán, and hiking through fields and indigenous villages along the lakeshore. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4. Lecture Evening. Local charities give talks about the work they do and issues concerning Guatemala. Suggested donation Q25, all of which goes directly to the charity. 5:30 PM. Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, MAP D3. NGO
Todos los miércoles Holy Santa María Volcano Ride. Half-day or full-day advanced singletrack XC/downhill. Ride high above La Antigua on Volcán de Agua. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4.
6 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4. Killers Pool Tournament. 7 PM. Reilly’s en la Esquina, 6a Calle Poniente #7, MAP E4.
Ciclo de Cine. Gratis.
Todos los jueves Cielo Grande Ridge Ride Bike Tour. A half-day or full-day advanced XC ride on the Big Sky Ridge above La Antigua with tight singletrack and old growth forests. NGO bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4. Experience Guatemala. Niños de Guatemala’s weekly tour to Ciudad Vieja takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala. 7832-8033. Q200, 50% off for children under age 12. 8:15 AM from Iglesia NGO Santa Lucía. Email tour@ ninosdeguatemala.org to reserve or for directions. Niños de Guatemala, 4a Calle Oriente #41.
at visitors@safepassage.org or 5649-7640. Q150 donation. 8:30 AM-1:30 PM. Safe Passage, Calle del Hermano Pedro #4. Blessed Fruit of the Womb: a Fight for Reproductive Rights in Guatemala. A new documentary film from WINGS about the fight for reproductive rights and freedom in a country with staggering poverty, the highest fertility rate in Latin America, and one of the highest rates of chronic malnutrition in the world. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. Gratis. 5 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4. NGO
English Night for Locals with Disabilities. Anyone looking to practice his or her Spanglish is invited to join in the lively discussion. 4932-8137. 4:45-5:45 PM. Transitions, Colonia Candelaria #80 (off 1a Avenida Norte). NGO
NGO Tour. Safe Passage/Camino Seguro is seeking to empower those who live and work around the Guatemala City garbage dump by breaking the cycle of poverty through education. The tour includes a view of the dump, a drive through the community, a visit to their education centers, and lunch. Sign up for the tour
Belly Dancing Show. 9 PM. Gaia, 5a Avenida Norte #35A, MAP B4.
Todos los viernes Day or Overnight Trip to Volcán Acatenango. Get a bird’s eye view of Volcán de Fuego from Guatemala’s 3rd highest volcano, Acatenango! Rated a top-five thing to do while in Guatemala by the Lonely Planet. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4.
w w w.q u epas a.gt
Salsa Dancing. Enjoy the best in live performances of música salsa. Las Palmas, 6a Avenida Norte #14.
Belly Dancing Show. 9 PM. Gaia, 5a Avenida Norte #35A, MAP B4.
07 D O M
Finca Filadelfia presents The North Face Coffee Xtrail. 8K y 16K. Registration at The North Face in Miraflores S U N and Oakland Mall in Guatemala City and ADOC in La Antigua. More information: www.goo.gl/vuydee. Q120. 8 AM. Finca Filadelfia.
Todos los sábados
08 L U N
Sip & Cycle Coffee Tour. An easy half-day ride among the coffee plants at a nearby plantation. Learn all about coffee from production to picking through packing. bikeguatemala.com, 5399-0440. Old Town Outfitters, 5a Avenida Sur #12, MAP D4. Mininos: Espacio Cultural Infantil. Biblioteca infantil, cuenta cuentos, arte y juegos. aecid-cf.
org.gt. Gratis. 2:30-4 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4. Cine Infantil. 4 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4. Belly Dancing Show. 9 PM. Gaia, 5a Avenida Norte #35A, MAP B4.
Voces Inocentes. Gael García Bernal. En español with subtitles in English. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
M O N
09 M A R
The Antigua Players presents a reading of Picasso at the Lapin Agile by Steve Martin. The reading is in T U E anticipation of fully-staged performances at El Sitio in late October. (Details will appear in the October issue of Qué Pasa.) Gratis. 7 PM. El Sitio, 5a Calle Poniente #15.
10 M I
É
Presentation: Antigua Behind the Walls with Elizabeth Bell. Enjoy a one-hour presentation of La Antigua and its heritage through vintage and contemporary photographs, collected over the past 40 years, accompanied by Elizabeth Bell’s expert narration. Proceeds benefit educational programs in La Antigua. Questions encouraged. Autographed books available. Q30 per person. 6 PM. Hotel Sor Juana, 4a Calle Oriente #45. W E D
Todos los domingos Pub Quiz. Hosted by
?? Shaun Paul Griffiths. 7 PM. ?
Ocelot, 4a Avenida Norte #3, MAP D5.
Latin Night. Free salsa lessons and 2x1 mojitos. 9-10 PM. La Sala, 6 Calle Poniente #9, MAP E4.
04 J U E
Festival Chiripa, el 1er Festival de Comedia y Circo. Con más de 20 artistas internacionales y T H U nacionales. 4 PM: presentación en el atrio frente de la Cooperación Española. 7 PM: presentación en el interior de la Cooperación Española. Más información: Facebook: Festival Chiripa 2014. Ambos eventos gratis. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4.
11 J U E
Blessed Fruit of the Womb: a Fight for Reproductive Rights in Guatemala. Documentary film from WINGS T H U that tells the story of the fight for reproductive rights and freedom in Guatemala. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. Gratis. 5 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4. NGO
La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat (and sometimes cook) Indian and Asian food. A membership-based club. See website for more information: cernikovsky.com/curry.htm.
Blessed Fruit of the Womb: a Fight for Reproductive Rights in Guatemala. Documentary film from WINGS that tells the story of the fight for reproductive rights and freedom in Guatemala. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. Gratis. 5 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
12
Education for the Children Fundraiser. Come with friends and enjoy a fun evening while supporting a school for Guatemalan children living in poverty. All money spent on drinks will be donated to the Education for the Children Foundation. More information: facebook.com/Educationforthechildrenfoundation, www.eftc.org.uk. 7 PM. Pappy’s BBQ, 6a Calle Poniente #21.
13 å
NGO
05 V I
E
Festival Chiripa, el 1er Festival de Comedia F R I y Circo. Con más de 20 artistas internacionales y nacionales. Más información: Facebook: Festival Chiripa 2014. Gratis. 4 PM. Atrio frente del Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4.
06 S Á B
V I
E
F R I
S Á B
S A T
14 D O M
S U N
TESS Unlimited’s KIDS Restaurant. The only restaurant in Antigua Guatemala run by kids. The kids learn English, computer skills, and how to cook and run a restaurant at the education center. For more information and to make reservations: kidsrestaurant@gmail.com, 4550-7789, or 5251-0202.
Art Opening: Ilusiones. An exhibition of ceramic sculptures by Oscar Ríos Ochoa, depicting farmers, indigenous women, S A T cofrades, and other aspects of local culture. The exhibition continues through October 12th. More information: artintheamericas. com, 7832-5911, 7832-2124. Gratis. 4-7 PM. La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, MAP D6.
Las Cruces, Poblado Próximo. En español with subtitles in English. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
Catación de Vino. Con maridaje en Gastronomía Guatemalteca. 7 PM. Más información al 7720-7272. Elú en El Convento, 2a Avenida Norte #11, MAP C6.
Diarios de Motocicleta. Gael García Bernal. En español with subtitles in English. 5:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
15 L U N
FERIADO: Día de la Independencia. Todas las oficinas gubernamentales, los bancos y la mayoría de los negocios cerrados. HOLIDAY: Independence Day. All government office, banks, and most businesses closed. M O N
Desfile del Día de la Independencia / Independence Day Parade. Las bandas de música de los centros educativos desfilan por las calles de La Antigua del Parque Central hasta el Estadio Pensativo en la Calle Ancha de los Herreros / School marching bands parade through the streets of La Antigua, from Parque Central to the Pensativo Stadium on Calle Ancha de los Herreros. 8 AM.
w w w.q u epas a.gt
7
16 M A R
The Breath of the Gods. Presented by YogAntigua and Samsara. In addition to the film, enjoy delicious T U E food and complementary herbal tea. Gratis. 6:30 PM. Samsara, 6a Calle Poniente #33 (corner with 7a Avenida).
17 M I
É
Open Windows Learning Center Tour. Visit this educational and community development foundation in San Miguel Dueñas with David Dean. Visita guiada por David Dean de esta fundación educativa y de desarrollo comunitario ubicada en San Miguel Dueñas. openwindowsfoundation. com. Gratis. 3 PM. Meet in front of Café Condesa / El punto de encuentro es frente de Café Condesa, 5a Avenida Norte #4, MAP G4. NGO
W E D
When The Moutains Tremble. Guatemalan documentary. In English & español with subtitles in English. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
23 A R
Lecture evening: Manos Abiertas. Manos Abiertas is an integrated women’s health clinic and natural birth U E center with two locations in Guatemala that serves a population that otherwise would not have access to health services. More information and reservations: 7832-1919. Suggested donation Q25, all which goes directly to the NGO. 5:30 PM. Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, MAP D3. Special dinner to benefit La Voz del Silencio, LAVOSI. Panza Verde is holding a dinner and donating 50% of the proceeds from the evening to The School for the Deaf. There will be a short familiarization cocktail reception at the start of the evening at 6:30 PM. lavosi.org, 7937-2406, 4548-7043. Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, MAP F4.
24 I
É
E D
18 J U E
Conferencia: El retablo de Nuestra Señora del Rosario de los españoles (1615) en el templo de San Juan del Obispo. Presentado por Flor de María Orellana. Más información: casapopenoe.ufm.edu, 2338-7959. Q30, estudiantes y guías de turismo Q15. 4 PM. Casa Popenoe, 6a Calle Oriente #16.
26
Blessed Fruit of the Womb: a Fight for Reproductive Rights in Guatemala. Documentary film from WINGS that tells the story of the fight for reproductive rights and freedom in Guatemala. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. Gratis. 5 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
27
T H U
NGO
Education for the Children Fundraiser. Come with friends and enjoy a fun evening while supporting a school for Guatemalan children living in poverty. All money spent on drinks will be donated to the Education for the Children Foundation. More information: facebook.com/Educationforthechildrenfoundation, www.eftc.org.uk. 7 PM. Pappy’s BBQ, 6a Calle Poniente #21. NGO
I
E
R I
19 E
TESS Unlimited’s KIDS Restaurant. The only NGO restaurant in Antigua Guatemala run by kids. The F R I kids learn English, computer skills, and how to cook and run a restaurant at the education center. For more information and to make reservations: kidsrestaurant@gmail.com, 4550-7789, or 5251-0202. Grace of Monaco. Nicole Kidman. In English con subtítulos en español. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
20 S Á B
Taller: Introducción a las Barras. Hay 32 barras de energía en el cuerpo que corren a través y alrededor S A T de la cabeza que almacenan todos los componentes electromagnéticos de los pensamientos, ideas, actitudes, decisiones y creencias. En este taller aprenderás más y saldrás con herramientas concretas para sentir mejor y alcanzar metas. Más información: pranaholistico-antigua.com o Dayan Barillas al 5930-2685. Q250. 10 AM-2 PM. Prana Centro Holístico, Callejón del Burrito.
21 D O M
S U N
22 L U N
M O N
8
Argo. Ben Affleck. In English con subtítulos en español. 5:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
La Camioneta: The Journey of One American School Bus. En español with subtitles in English. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
Heaven is for Real. Greg Kinnear. In English con subtítulos en español. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
Mara Salvatrucha. National Geographic Documentary. In English only. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
Á B
Fiesta VIP. El último sábado de cada mes. Más información: facebook.com/VipSunShine, A T 7832-1296, 7832-0504. El Ático en Fridas, 5a Avenida Norte #29, MAP C4.
28 O M
U N
29 U N
V I
NGO
O N
W.: A Life Misunderestimated. Josh Brolin. In English con subtítulos en español. 5:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
La vida precoz y breve de Sabina Rivas. Joaquín Cosio, Greisy Mena. Solo en español. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.
Education for the Children Fundraiser. Monthly Monday Pub Quiz. Come with friends, test your knowledge, and have a fun evening while supporting a school for Guatemalan children living in poverty. All team entry money is donated to the Education for the Children Foundation. More information: facebook.com/ Educationforthechildrenfoundation, www.eftc.org.uk. 7:30 PM. Reilly’s en la Esquina, 6a Calle Poniente #7, MAP E4.
30 A R
Taller: Restauración de la flexibilidad. ¿Te gustaría tener más flexibilidad en tu vida y en tu cuerpo? Este proceso puede ayudarte a prevenir y mejorar la inflexibilidad que se considera normal con el paso de los años. Así mismo, puede ayudarte a ser más flexible con las diferentes situaciones y experiencias diarias. Más información: pranaholistico-antigua.com o Dayan Barillas al 5930-2685. Q450. 9 AM-1 PM. Prana Centro Holístico, Callejón del Burrito. U E
Lecture evening: Mayan Dances by indigenous children from Nuevo Amanecer. Nuevo Amenecer or New Dawn is a locally set-up charity dedicated to helping more than 30 indigenous children in San Andrés Itzapa. The charity works hard to keep the children in good health, to educate them, and to preserve local Mayan traditions. Come see the show and learn more about this project and Mayan culture. More information and reservations: 7832-1919. Suggested donation Q25, all which goes directly to the NGO. 5:30 PM. Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, MAP D3. NGO
w w w.q u epas a.gt
De Paseo / Sightseeing
Un día en
San Felipe de Jesús ESCRITO por / WRITTEN by Erick Velásquez
U
na de las visitas obligatorias si te encuentras en La Antigua Guatemala es a la aldea de San Felipe de Jesús. Fundada en 1528, es parte del municipio de Jocotenango y es una de las aldeas más grandes y conocidas debido a sus atracciones turísticos que proveen con todo aquello que busca el viajero. Ubicada a tan solo 10 minutos al norte de La Antigua, esta aldea cuenta con una hermosa iglesia de estilo Gótico-Renacentista de reciente construcción en comparación a las iglesias coloniales de La Antigua. Es muy frecuentada por fieles de todas partes de Centro América y México gracias al gran atractivo de la imagen que alberga y que muchos veneran: la de Jesús Sepultado de San Felipe. La procesión con esta imagen es una de las más esperadas y concurridas de la Semana Santa; se celebra el Viernes Santo por la tarde. En San Felipe hay muchos lugares para comer, ya sea que busques restaurantes que ofrezcan un menú internacional o quieras vivir la experiencia de la tradicional comida familiar guatemalteca. Este es uno de los lugares donde puedes degustar los mejores platos de pepián, revolcado o caldo de gallina criolla; en San Felipe, encuentras algo para cada gusto. Todos los días, un poco después de la hora del almuerzo, en la plazuela frente a la iglesia, se venden antojitos guatemaltecos: atoles, tostadas de guacamol o frijol, chuchitos y muchas otras opciones están disponibles y vienen acompañadas de la tertulia y chismes cotidianos del lugar. Si lo tuyo son los dulces, encontrarás una gran variedad de estas golosinas típicas para degustar allí o llevar a casa. En la plazuela también encontrarás artesanías, de madera y barro, producidas por oriundos del lugar. Es casi reglamentario que no puedes marcharte sin una alcancía de barro con forma de fruta o el clásico y reconocido tecolote. FotoS por / PhotoS by Erick Velásquez
If you’re planning to visit San Felipe, remember that there are many more fun local activities that you can enjoy, go to www.quepasa.gt and search for: Finca Filadelfia
28
Antigua Canopy Tours: Flying Above Trees
A day in San Felipe de Jesús
I
f you’re in La Antigua Guatemala, one of the must-see side trips is to the village of San Felipe de Jesús. Founded in 1528, it’s part of the municipio of Jocotenango and is one of the largest and best-known of the nearby villages because of its tourist attractions; there’s something for everyone. Located just 10 minutes north of La Antigua, this village has a beautiful Gothic Renaissance-style church which was constructed much more recently than the colonial churches of La Antigua. It is frequented by the faithful from all parts of Central America and Mexico thanks to the wide appeal of the religious statue located there which many people revere: the Entombed Jesus of San Felipe. The procession with this statue is one of the most anticipated and most attended of Holy Week; it takes place on the afternoon of Good Friday. In San Felipe there are many places to eat, whether you’re looking for a
w w w.q u epas a.gt
restaurant that offers an international menu or want to experience a traditional Guatemalan family-style meal. This is one of the places where you can savor some of the best pepián, revolcado, or caldo de gallina criolla. In San Felipe, you can find something for every taste. Every day, a little after lunch, in the plazuela opposite the church, Guatemalan snacks are sold: atol, tostadas with guacamol or frijoles, chuchitos, and many other options are available and come with friendly conversation and perhaps a bit of gossip. If sweets are your thing, you’ll find a variety of typical Guatemalan treats to enjoy there or take home. In the plazuela, you’ll also find handicrafts made of wood and clay made by local artisans. It’s almost a requirement that you can’t leave without a ceramic piggy bank in the form of a fruit or one of the famous ceramic owls. Translation by Kevin Cole
9
LAs ARTES / THE ARTS
LA RAÍZ ESCRITO por / WRITTEN by Sofía Letona
i
Música en vivo Live Music
Música en vivo Live Music i
i
i
i
i
Lunes
Elú at El Convento (MAP C6) Noche de Jazz 6 PM
La Cueva Panza Verde (MAP F4) Nelson Lunding, Q35, 8-10 PM
Fridas (MAP C4) Guest Artists
Las Palmas (La Antigua) Noches de Boleros en Guitarra 7-9 PM
La Cueva Panza Verde (MAP F4) Live Music with Cesar Barrios Q35, 8-10 PM
Rainbow Café (MAP D3) Eric Fry, Western & Rock, 8 PM i
i
i
Las Palmas (La Antigua) Reggae, Soca & Cumbia 9-11 PM
Martes
Ocelot (MAP D5) Mercedes Escobar, Folk, Blues & Rock, 9 PM
La Sala (MAP E4) Hip Hop
Rainbow Café (MAP D3) Gustavo, Latin & Western, 8 PM i
i
Miércoles La Cueva Panza Verde (MAP F4) Jazz Duo with Lisandro de Leon & Felix Torres, Q35, 8-10 PM Las Palmas (La Antigua) Reggae, Soca & Cumbia 9-11 PM Ocelot (MAP D5) Jessy Wadeson & Bobby Darling, Rock, 9 PM Rainbow Café (MAP D3) Open Mic, 8 PM
Para conocer dónde tocará La Raíz, visita nuestra página de Facebook: QuePasaGuatemala. To find out about La Raíz’s concert schedule, visit our Facebook page: QuePasaGuatemala.
10
Rainbow Café (MAP D3) Gustavo, Latin & Western, 8 PM
F
or faithful followers of La Raíz, one of the best known groups not only in La Antigua but also around Guatemala, there’s some good news. They’ve spent a lot of time consolidating their ideas and are now in production of a long-awaited album. After six years together, the group is excited about this new challenge that’s right around the corner. One thing that has been very important is the support of La Galera Records, an independent studio that’s about to open its doors to the general public and that’s working right now on this album’s production. In addition to their behind-the-scenes creative processes and their highenergy shows at venues like Rainbow Café and Angie Angie, as well as at private concerts and cultural events, on September 6th La Raíz will be performing at the Santander Cultural event in Panajachel. They’re a band that grew out of the partyfilled nightlife of La Antigua, and their danceable rhythms, on-stage improvisations, and covers are one of a kind and something that should not be missed. Translation by Kevin Cole
w w w.q u epas a.gt
Travel Menu (MAP D4) Guest Artists, 8-10 PM i
i
i
P
ara todos aquellos fieles seguidores de La Raíz, uno de los grupos más conocidos de La Antigua y varios otros lugares de Guatemala, las noticias son buenas. Están en una etapa de producción a la que le han dedicado tiempo para poder consolidar sus ideas y así poder dar vida a un tan esperado álbum. Después de 6 años juntos, el grupo está emocionado por este nuevo desafío que está a la vuelta de la esquina, para el que ha sido importante el apoyo de La Galera Records, un estudio independiente que está a punto de abrir sus puertas al público en general y que, por lo pronto, está trabajando en la producción del álbum. Además de los procesos creativos detrás de las escenas y sus energéticas presentaciones en lugares como Rainbow Café, Angie Angie y conciertos privados y en eventos culturales, el 6 de septiembre La Raíz se estará presentando en el evento Santander Cultural en Panajachel. Como una banda que nació de la fiesta y vida nocturna de La Antigua, los ritmos bailables, las improvisaciones en el escenario y los covers son únicos y algo que no debieran perderse.
i
Las Palmas (La Antigua) Bossa Nova Romántica, 7-9 PM
Jueves
Viernes Angie Angie (MAP D6) Guest Artists, 8 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Lation Trio with Denis Medina on Cubano Tres, Salsa, Q35 8-10 PM La Sala (MAP E4) Acoustic Guitar Las Chimeneas at Hotel Soleil (MAP F1) Guest Artists. Las Palmas (La Antigua) Grupo Caribe, Salsa 10 PM-1 AM Monoloco (MAP D4) Eric Fry, Rock, 5:30-8:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Bonfire Night with Guest Artists 8 PM Reilly’s en la Esquina (MAP E4) Guest DJ The Snug (MAP D4) Guest Artists, 4-7 PM Travel Menu (MAP D4) Guest Artists, 8-10 PM Welten (MAP D6) Julio & César, 8-10 PM
Foto por / Photo by Sofía Letona
LAs ARTES / THE ARTS
Música en vivo Live Music i
i
i
Sábados
Es tiempo de
Bandas Escolares ESCRITO por / WRITTEN by Sofía Letona
Angie Angie (MAP D6) Guest Artists, 8 PM Fridas (MAP C4) Boleros, 8 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Guest Artists, 5 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Sergio Zepeda, Q35, 8-10 PM Las Chimeneas at Hotel Soleil (MAP F1) Guest Artists Las Palmas (La Antigua) Grupo Caribe, Salsa 10 PM-1 AM
It’s Marching Band Time
Pelícano Sport (MAP D5) Funk & Reggae, 8 PM Rainbow Café (MAP D3) Variety of bands and musicians 8 PM Reilly’s en la Esquina (MAP E4) Guest DJ The Snug (MAP D4) Guest Artists, 4-7 PM Travel Menu (MAP D4) Guest Artists, 8-10 PM i
i
i
Domingos Angie Angie (MAP D6) Guest Artists, 8 PM La Fonda de la Calle Real (MAP D4) Marimba, 1-4 PM Las Palmas (La Antigua) Karaoke & Wobble 7-10 PM Los Tres Tiempos (MAP B4) Boleros, 2-5 PM Ni-fu Ni-fa (MAP C6) Guest Artists, 1-5 PM Rainbow Café (MAP D3) Guest Artists, 8 PM Reilly’s 2000 (MAP D4) Karaoke, 8 PM Reilly’s en la Esquina (MAP E4) Guest Artists, 12-7 PM Restaurante Las Velas (MAP E3) Joya Colonial, Marimba 9 AM - 4 PM Travel Menu (MAP D4) Guest Artists, 6-8 PM
24
S
E
l tiempo de poder despertarte por tu cuenta y sin la ayuda de los sonidos de instrumentos tratando de armonizar está cerca. Si circulas por La Antigua durante los fines de semana, habrás podido observar que frente a algunos de los parques o monumentos (especialmente los más alejados del centro de La Antigua) se reúnen grupos de jóvenes cargados de instrumentos y mucho entusiasmo que se dedican a repasar una y otra vez (y otra vez... y otra vez...) distintas melodías y marchas desde temprana hora. Estos dedicados músicos forman parte de las famosas Bandas Escolares de los centros educativos, y su misión es perfeccionar el uso
de cada uno de sus instrumentos – bombos, redoblantes, liras, flautas, panderetas y demás – para poder lucirse mientras acompañan a sus respectivos colegios en la marcha durante el desfile escolar del 15 de septiembre. Este día Guatemala celebra su independencia y parte de la celebración incluye un concurso de bandas que se realiza por la tarde el mismo día. Aún más importante que el ruido que hacen mientras encuentran armonía, las bandas son una forma sana de unir a la juventud y de lograr que se diviertan y celebren en un evento que es de importancia histórica y patriótica para el país como lo es la independencia.
If you’d like to know more about how Independence Day is celebrated in Guatemala, go to www.quepasa.gt and search for: Independence
Celebrating September 15th
w www w w.q que u epa asa s a.gt
oon, it’ll be time to wake up on your own without the sounds of musical instruments acting as your alarm clock. If you’ve been out and about La Antigua during weekends, you may have noticed that around some of the parks or monuments (especially those farthest from the center of La Antigua) there have been groups of young people, loaded down with musical instruments, enthusiastically playing various melodies and marches over and over (and over... and over..) again, starting early in the mornings. These dedicated musicians are members of school-based marching bands (Bandas Escolares) and their mission is to perfect their playing of each of the instruments – bass drums, snare drums, glockenspiels, flutes, tambourines, and the rest – in order to show off while they march with their respective schools during the parade on September 15th. This is the day when Guatemala celebrates its independence and in addition to the parade, there is a band competition that will take place that afternoon. Even more important than the noise they make as they practice their way to harmony, these marching bands are a healthy way to bring young people together to have fun and to celebrate a historic and patriotically significant event like Independence Day. Translation by Kevin Cole
FotoS por / PhotoS by Sofía Letona
11
LAs ARTES / THE ARTS
Cultura / Culture Centros Culturales Alianza Francesa de La Antigua (Map F6) 7832-8910 alianzafrancesa.org.gt
Museo
Casa del tejido ESCRITO por / WRITTEN by Sofía Letona
Casa del Mango (Map A4) 7832-1708 FB: casadelmango1 Casa del Río (Map F7) 7832-5438 FB: La Casa del Río La Antigua Guatemala Centro Cultural Cesar Brañas (Map D2) 7832-8792 muniantigua.com Centro de Formación de la Cooperación Española (Map D4) 7932-3838 www.aecid-cf.org.gt Concepción 41 (Map D7) 4157-9535 c-41.org
Galerías de Arte Galería Panza Verde (MAP F4) 7955-8282 panzaverde.com Centro de Arte Popular centrodeartepopular.com La Antigua Galería de Arte (MAP D6) 7832-2124 artintheamericas.com
Museos Educación Casa Popenoe (Map D6) 2338-7959 casapopenoe.ufm.edu CIRMA (Map D5) 7931-0300 cirma.org.gt ChocoMuseo (Map D5) 7832-4520 chocomuseo.com Museo de Arte Colonial (Map D5) 7832-0429 Museo del Traje Indígena, Casa del Tejido (Map B2) 7832-3169 Museo Mesoamericano del Jade (Map D5) lacasadeljade.com/es/our-museum Paseo de los Museos - Interior Hotel Casa Santo Domingo (Map C7) 7820-1220 casasantodomingo.com.gt/ museums-es.html
12
E
l Museo del Traje Típico y Casa del Tejido abrió sus puertas en La Antigua hace más de 15 años y sigue con la distinción de ser el único que ofrece a sus visitantes la posibilidad de observar cómo se llevan a cabo distintos trabajos en telares. Se puede apreciar un telar de cintura – un tipo de herramienta en uso desde el período Prehispánico – además de conocer paso a paso la preparación de cada uno de los elementos necesarios para poder confeccionar un sinfín de trajes típicos de uso diario y ceremoniales de los distintos pueblos de Guatemala, así como los accesorios que se utilizan
para complementar el atuendo y observarlos en exposición. El museo también proporciona asesoría a más de mil artesanas y artesanos de Guatemala para poder mejorar la confección de sus artesanías y así también poder venderlas en la tienda del museo. El museo abre de lunes a viernes 9 AM5 PM y los sábados 9 AM-4 PM. El costo de la entrada es Q15 por persona para tener derecho a tomar el tour. Si no deseas hacerlo, puedes ingresar gratuitamente al área de tiendas. El museo está ubicado en la 1a Calle entre la Alameda Santa Lucía y la Avenida de la Recolección [MAP B2].
Foto por / Photo by Sofía Letona
w w w.q u epas a.gt
House of Textiles Museum
T
he Museo del Traje Típico y Casa del Tejido (Museum of Traditional Costumes and House of Textiles) opened its doors in La Antigua more than 15 years ago and still has the distinction of being the only museum that offers visitors the chance to see how different styles of weaving are done. You can see a backstrap loom – a type of tool in use since the preHispanic period – as well as learning about the step-by-step preparation of each of the elements necessary to make a myriad of both daily and ceremonial costumes of the different villages, towns, and peoples of Guatemala and the accessories used to complement the outfits on display. The museum is also provides advice to over a thousand artisans and craftsmen from Guatemala to improve their handicrafts and helps them sell their wares in the museum shop. The museum is open Monday to Friday 9 AM-5 PM and Saturdays 9 AM-4 PM. The cost of admission is Q15 per person which includes a tour of the museum. If you would prefer not to take the tour, you can enter the museum’s shop free of charge. The museum is located on 1a Calle between Alameda Santa Lucía and Avenida de la Recolección [MAP B2]. Translation by Kevin Cole
Todos los martes
Mind & Body Todos los días Spa Special. Cacao, coconut, and milk oil relaxing massage: shoulders, neck and back, Q100. 7832-8106. El Reposo, MAP B3. Spa Special. Deluxe Pedicure / Pedicure Deluxe. Pamper your feet with natural organic products and an extensive massage and reflexology session / Cuida tus pies con productos naturales orgánicos y un largo y rico masaje con reflexología. pranaholistico-antigua.com, 5903-1002. Q140. Prana Holistic Center. Cognitive and Psychomotor Rehabilitation. For babies, children, young adults, and adults who need special one-on-one attention. Focuses
on complete cognitive, motor, social, and emotional development. Individual session by appointment only. pranaholistico-antigua.com, 5906-7230. Q200/50m. Prana Holistic Center. Private Yoga Classes. Please call to make a reservation. pranaholistico-antigua. com, 5903-1002. Prana Holistic Center. One-day Intensive Hot Stone Massage Workshop. 2 to 4 people. Materials supplied, and coffee break included. Please bring your own lunch. pranaholisticoantigua.com 5903-1002. Q500. 9:30 AM-5:30 PM. Prana Holistic Center.
Todos los lunes YogAntigua Hatha Yoga. Yoga moves with mindfulness and gentle breath by incorporating blocks and straps. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com, 5262-8161. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-10 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4. Pre-/Post-Natal Yoga. Postures are adapted to the various stages of your pregnancy. Post-natal yoga is ideal to get you back into shape and to create special moments with your child. Taught by Heidi Kusters. pranaholistico-antigua. com. 5903-1002, 5786-8934. Q50. 10:30-11:45 AM. Prana Holistic Center.
Here & Now Guided Meditation Class. Led by Marco Barbi (yogameditacionyconciencia. com). Learn to meditate and to be more present in your life. Meditation is a path of selfempowerment. En español & in English. pranaholistico-antigua. com, 5903-1002 or 4081-8845. Q50, or Q200 for 5 classes. 6-7 PM. Prana Holistic Center. Personal Growth Class. Led by Marco Barbi (yogameditaciony conciencia.com). Work on yourself using “The Oracle of Self-Growing,” a method created by Marco Barbi. It includes meditation, 2 different types of exercises, and a sharing time. En español & in English. pranaholistico-antigua.com, 4081-8845. Q70, or Q250 for 5 classes. 7:15-8:45 PM. Prana Holistic Center.
Early Stimulation Class. Taught by Ana Luisa Penagos Moreno, baby massage certified (IAIM) instructor. This educational program provides parents with general knowledge and various tools and tips for becoming super parents, “the guide” to your children. Includes exercises that stimulate both large and fine motor skills and helpful tools for the social and cognitive development of your baby. pranaholisticoantigua.com, 5903-1002. Q350/ month. 10 AM. Prana Holistic Center. YogAntigua Mix. A combination of holding poses for several breaths with a flowing sequence to calm the mind and flow into
a timeless movement. Breathe, stretch, balance, and relax your body and mind. Suitable for all levels. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com, 5786-8934. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-10 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4 YogAntigua Vinyasa Flow. June Special: bring a friend for free (valid for afternoon classes only). Combines holding postures for 5-10 breaths followed by a breath-connected vinyasa as a transition to the next pose. Intermediate level. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com, 5786-8934. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 5:30-6:50 PM. Calle del Hermando Pedro #16 (the former La Fábrica gym).
Todos los miércoles Strong YogAntigua Vinyasa. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for intermediate to advanced practitioners who want a strong workout. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com. 52514809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-9:45 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4. Curso Completo de Acupuntura. Un curso profesional con duración de 9 meses, acreditado por el Ministerio de Trabajo y de Salud, impartido por el Dr. Francisco Rocas. pranaholistico-antigua. com, 5903-1002, 4566-0046, 3292-0282. Q900 por mes, más Q455 inscripción inicial; incluye
una caja de agujas, 1 libro y una filipina con logo de la empresa. Al final del curso, hay un costo de US $150 para completar el trámite del diploma. Los miércoles o los viernes, 9 AM-2 PM. Prana Holistic Center. YogAntigua Foundations. An ideal class for beginners and other practitioners, who want to focus on the foundations of yoga – body awareness, alignment, and breath work (pranayama) – and increase strength and flexibility. A holistic approach to yoga, including yamas and niyamas. Taught in Spanish and English by Liz van Leeuwen. yogantigua.com. 52514809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 10:15-11:30 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.
Todos los jueves Hatha Flow Class: A Hatha yoga class using traditional poses with an emphasis on body awareness by using breath, music, movement, and meditation. Suitable for all levels. Taught by Kendra McLaughlin. yogantigua.com, 4538-4054. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-10.00 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4
w w w.q u epas a.gt
YogAntigua Mindful Yoga. Combines flowing poses with holding poses. Inviting you to be fully aware to the moment, managing the mind and flowing into a timeless movement. Tune into your body and practice in a way that brings balance and harmony into your body and mind. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 5:30-6:50 PM. Calle del Hermando Pedro #16 (the former La Fábrica gym).
13
Meditación Camino del Diamante / Diamond Way Buddhist Meditation.
5165-9457, 5453-2423; diamondwayantigua@gmail.com. 7:30 PM.
Todos los viernes YogAntigua Sivananda. A form of Hatha yoga involving proper asanas, proper breathing, proper relaxation, and diet all with proper positive thinking. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com, 5262-8161. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-10 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.
Todos los sábados YogAntigua Vinyasa Flow. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com, 5262-8161. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 9-10:30 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4. Baby Massage Class. For babies 0 to 9 months. Connect and bond with your baby in the early months of life. Baby massage helps to relieve gas, colic, and constipation. Provides stimulation for your baby and a sense of wellbeing and relaxation for both mom and baby. Taught by Ana Luisa Penagos Moreno, baby massage certified (IAIM) instructor. pranaholistico-antigua.com, 5906-7230. Q850/5 sessions. 10:30 AM-12 PM. Prana Holistic Center.
Todos los domingos YogAntigua Deep Stretch. A deeply therapeutic stretching class. Suitable for all levels with modifications for beginners or advanced students with a focus on alignment awareness and body connection. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com, 5251-4809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 9-10:30 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.
Cuidado de la piel Es la temporada de aguacates en La Antigua y para consentirse, ¿qué tal una máscara de aguacate? Necesitas un aguacate, una zanahoria cocida y una cuchara sopera de aceite de oliva. Mezcla los ingredientes hasta formar una pasta suave. Aplica sobre el rostro con cuidado, evitando el área de los ojos, y déjala reposar durante 15 minutos. Enjuaga con agua tibia. ¡Esta será una increíble mascarilla de limpieza para tu rostro!
Skin Care It’s avocado season in La Antigua and to pamper yourself, how about an avocado mask? All you need is one avocado, one boiled carrot and a tablespoon of olive oil. Mix the ingredients until they form a smooth paste. Apply to face carefully, avoiding the eyes, and leave on for 15 minutes, then rinse with warm water. This is one amazing face-cleansing mask!
14
Mascarillas Faciales Las mascarillas faciales son uno de los cuidados de belleza que podemos dedicar a la piel para poder mantenerla en buen estado. Además de los usos usuales de exfoliación y limpieza, estas pueden servir también para hidratar la piel y conservarla en estado regenerativo luego de haberla expuesto circunstancias especiales como un buen tiempo bajo el sol o una visita a un lugar frío. En el caso de las mascarillas naturales – llamadas así por ser preparadas con elementos orgánicos que incluso tenemos en casa – se recomienda utilizarlas el mismo día de su preparación. En el caso de mascarillas con compuestos químicos, es importante atender las instrucciones de uso y observar la fecha de vencimiento de las mismas para evitar un efecto contrario a lo deseado – o consecuencias aún más graves. Incluye una mascarilla facial como parte de tu rutina semanal de belleza y ¡verás la diferencia!
Facial Masks Facial masks are one form of beauty care that we can do to keep our skin in good condition. Besides masks’ usual uses of exfoliation and cleansing, they can also moisturize the skin and help keep it in a regenerative state after damaging circumstances like excessive sun exposure or a visit to a cold place. In the case of natural masks – so named because they’re made with organic elements which are even found in the home – it’s recommended to use them the same day they’re prepared. For masks made with chemical components, it’s important to follow the instructions and check the expiration date in order to avoid getting the opposite effect of what’s wanted – or even more serious consequences. Include a facial mask as part of your weekly beauty routine and you’ll see the difference!
Algodones Los algodones de azúcar, en tantos y divertidos colores, son muy populares en todos los lugares festivos en Guatemala. Puede ser la combinación de color, sabor y lo caprichoso de las formas que llama tanto la atención y que hace que cuando se vean en las ferias, desfiles y celebraciones especiales en toda Guatemala sean un imán para todos aquellos que aman los dulces. Algodones de azúcar (“sugar cotton” in Spanish) is known in the Englishspeaking world as cotton candy, candyfloss, or fairy floss. This pure-sugar treat is very popular everywhere in Guatemala. Maybe it’s the combination of color, flavor, and whimsical forms that attracts attention, but whatever the reason, at fairs, parades, and special events throughout Guatemala, it’s a magnet for anybody with a sweet tooth.
w w w.q u epas a.gt
Gastronomía / Gastronomy
Conozcan a
Walter
Meet Walter Martínez & the new flavors at Hotel Camino Real
Martínez
y los nuevos sabores en Hotel Camino Real
H
otel Camino Real in La Antigua is synonymous with elegance, sophistication, and attention to detail. Each space in the hotel reflects the impeccable attention to detail and excellent service on the part of each member of the staff. This experience is also found in the kitchen, which is directed by Chef Walter Martínez, who has worked for leaders in the world of Hospitality and Tourism for a little over 18 years, as well as having been the Personal Chef of the Presidential Mansion in Honduras. Since his arrival at Hotel Camino Real, Chef Martínez has sought distinct flavors resulting from the fusion of local and international – especially Asian – cuisines, innovating with dishes prepared from the highestquality ingredients, dishes that are sure to satisfy even the most discerning palates. The result is a new menu that features dishes which are part of traditional Guatemalan cuisine, prepared in various ways with a balance of presentation, flavor and aroma, and which each have a unique touch of ingenuity and distinction. The result translates into various menu choices – both for guests who visit the hotel restaurant (Las Velas) as well as for those who frequent the bar (Las Cañas), and also for those who use the hotel’s catering service. There is something on this menu for every palate: salads, soups (like the amazing Cream of Pumpkin al Zacapa Rum), pastas, mouth-watering cuts of meat, and vegetarian options bursting with flavor (like the baked tomato with quinoa and the caprese wrap with beetroot). We mustn’t fail to mention the desserts that will take your breath away; they are part of the cuisine that Walter Martínez has cleverly developed in a hotel that is synonymous with excellence.
ESCRITO por / WRITTEN by Sofía Letona
E
l Hotel Camino Real en La Antigua es sinónimo de elegancia, sofisticación y atención a los detalles. Cada espacio refleja la impecable atención al detalle y el buen servicio que caracteriza a cada uno de los que forma parte del personal. Esta experiencia también se traslada a la cocina, el lugar que dirige el Chef Walter Martínez, quien ha laborado para importantes nombres dentro del mundo de la Hotelería y Turismo desde hace un poco más de 18 años, además de haber sido Chef Personal de la Casa Presidencial de Honduras. Desde su llegada al Hotel Camino Real, el Chef Martínez ha buscado sabores distintos como resultado de fusionar la comida local con la internacional – en especial la asiática – innovando con platos preparados con ingredientes de la más alta calidad que se proponen satisfacer al paladar más exigente. El resultado es un nuevo menú en el que presenta platillos que son parte de la cocina tradicional guatemalteca, cocinados de formas diversas, buscando la armonía entre presentación, sabor y aroma, y brindándoles un toque único de genialidad y distinción. El resultado se traduce en varias opciones de menús – tanto para los comensales que visitan el restaurante del hotel (Las Velas) como para aquellos que frecuentan el bar (Las Cañas), así como para aquellos que utilizan el servicio de catering del hotel. Hay algo en este menú para cada uno de los gustos: ensaladas, sopas (como la increíble Crema de Calabaza al Ron Zacapa), pastas, exquisitos cortes de carne y opciones vegetarianas llenas de sabor (como el tomate horneado con quinoa y el wrap caprese con clorofila de betabel). No podríamos dejar de mencionar los postres que embelesarán los sentidos y forman también parte de la cocina de autor que Walter Martínez ingeniosamente desarrolla en un hotel que se distingue por su excelencia.
Translation by Kevin Cole
FotoS por / PhotoS by juanlongo.com & Sofía Letona
w w w.q u epas a.gt
15
Todos los viernes
Guatemala Todos los días XNOX exhibición. Obras de la subasta de arte XNOX única en la región, cuidadosamente seleccionas de artistas latinoamericanos de renombre internacional. Más información: museoixchel. org, 2361-8081/-8082. Lunes - viernes: 9 AM-5 PM; sábados: 9 AM-1 PM. Q35; estudiantes: Q15; niños: Q10. Museo Ixchel del Traje Indígena, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala. Exposición: Souvenir de Cindy Contreras. Más información: culturales.iga.edu, 2422-5555 exts. 119/452. Inauguración el martes 2 de septiembre, 7 PM. En exhibición hasta el martes 16 de septiembre. Gratis. Vestíbulo principal del Instituto Guatemalteco Americano
å å
Volunteer at Maya Traditions Foundation’s Organic Medicinal Plant Garden. mayatraditions.com, development@mayatraditions. org, 7762-2829. 8-11 AM. Fundación Tradiciones Mayas, Callejón El Presidente, Barrio Jucanyá, Panajachel, Lake Atitlán. NGO
(IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala. Maya Cultural Day Tour with Maya Traditions Foundation. mayatraditions.com, development@mayatraditions. org, 7762-2829. US$50, minimum 2 people, price includes NGO transportation, all activities, and lunch. 8:30 AM. Fundación Tradiciones Mayas, Panajachel, Lago de Atitlán. Happy Hour. Hotel-el-delfin.com, 4661-9255. 4-7 PM. Hotel El Delfín, Monterrico. Happy Hour. Q10 draft beer and Q25 chicken wings. 4-8 PM. Johnny’s Place, Monterrico.
Live Music. Check Facebook: Gringos of Santiago for information. Posada de Santiago, Santiago Atitlán. Las Criadas. Obra del novelista, dramaturgo y poeta francés Jean Genet. Con Juan Pablo Asturias, Rafael
Herrera y Levi Ramsés, bajo la dirección de Rafael Herrera. Todos los viernes y sábados. Cupo limitado. Más información y reservaciones: www.alianzafrancesa.org.gt. Q100. 7:30 PM. Galería de Arte de la Alianza Francesa de Guatemala, 5a Calle 10-55, Zona 13, Finca La Aurora, Ciudad de Guatemala. La Mujer de Negro. Todos los viernes, sábados y domingos. Más información y boletos: culturales. iga.edu, 2422-5555 exts. 119/452. Q75. 8 PM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.
Todos los sábados Quetzaltrekkers’ Hikes. Proceeds go to help at-risk children in Quetzaltenango. 3-day hike to Lake Atitlán; 2-day hike to Tajumulco Volcano; 6-day hike from Nebaj to Todos Santos; day hikes to Santa Maria and Santiaguito Volcanoes. Visit quetzaltrekkers. com/guatetreks.html for complete schedule. Quetzaltrekkers’ Office: Back of Casa Argentina, Diagonal 12 8-37, Zona 1, Quetzaltenango. NGO
Live Music. Check Facebook: Gringos of Santiago for information. Posada de Santiago, Santiago Atitlán.
Todos los domingos
Todos los martes AA 12-Step Meeting in Panajachel. More information: panajachelna.aa@gmail.com, 4698-2065. 9:30 AM. Solomon’s Porch (across from Kodak, above the bakery, around the back, up the stairs), Calle Principal, Panajachel.
???
Quetzaltrekkers’ Hikes. Proceeds go to help at-risk children in Quetzaltenango. 3-day hike to Lake Atitlán; 2-day hike to Tajumulco Volcano; 6-day hike from Nebaj to Todos Santos; day hikes to Santa María and Santiaguito Volcanoes. Visit quetzaltrekkers. com/guatetreks.html for complete schedule. Quetzaltrekkers’ Office: Back of Casa Argentina, Diagonal 12 8-37, Zona 1, Quetzaltenango.
04
NGO
Pub Quiz. 6:30 PM. Reilly’s, 12 Calle 6-25, Zona 1, Ciudad de Guatemala.
J U E
Pandora en concierto. Una noche no solo de los temas de su nuevo disco En el Camino sino también T H U de los super éxitos de este trío femenino mexicano, ganador de 32 discos de oro y 14 de platino, durante su carrera de 28 años. Q400-Q800; todoticket.com. 8:30 PM. Gran Sala Efraín Recinos, Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala.
Todos los miércoles Curso: Modernismos y Posmodernismos en la Música y las Artes Visuales. Impartido por Dr. Dieter Lehnhoff. Los temas de cada semana son independientes, así pueden unirse alumnos en cualquier momento. Más información: popolvuh.ufm.edu, facebook. com/museopopolvuh. Q140/sesión; estudiantes: Q105/sesión. 9-11 AM. Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala. Meditación Camino del Diamante Guatemala / Diamond Way Guatemala Buddhist Meditation. Nuevo curso de meditación; un ciclo de charlas rotativo. No hay requisitos previos; se puede incorporar al grupo en cualquier momento. Después de las charlas siempre hay una meditación. Gratis. 7-8:30 PM. 25 Avenida 1-48, Zona 15, Vista Hermosa 2, Ciudad de Guatemala.
16
06 S Á B
S A T
Fiesta Patronal/Patron Saint Festival. Natividad de la Virgen María: Santa María Cahabón, Alta Verapaz.
PECHAKUCHA en la Alianza Francesa de Guatemala. Después de 280 aplicaciones nacionales e internacionales la participación de 36 presentadores y la asistencia de cientos de personas, se presenta una nueva edición con el propósito de seguir ofreciendo un espacio de exposición a diseñadores y artistas emergentes con propuestas que merecen ser compartidas. El Trueque : Mercado de Diseño; Gratis; 9:30 AM-4 PM. Conversatorio: Diseño en Guatemala; Gratis; 3 PM. Taller: Storytelling, impartido por Savvy Studio; Q165 con inscripción previa al decimelo@pechakucha.gt; 2-4 PM. Taller: Del objeto al papel, impartido por Muxxi; Q165 con inscripción previa al decimelo@pechakucha.gt; 2-4 PM. Más información sobre todas las actividades: www.pechakucha.gt. Todos los eventos en La Alianza Francesa de Guatemala, 5a Calle 10-55, Zona 13, Finca La Aurora, Ciudad de Guatemala.
w w w.q u epas a.gt
Las Ruinas
10 M I
É
Inauguración de exposición: Imagotipos del Cuerpo de Alejandro Anzueto. Más información: W E D alianzafrancesa.org.gt. Gratis. 7 PM. Galería de la Alianza Francesa de Guatemala, 5a Calle 10-55, Zona 13, Finca La Aurora, Ciudad de Guatemala.
13
de La Recolección ESCRITO por / WRITTEN by Sofía Letona
S Á B
XelaFer 2014. Conciertos de Molotov, Francis Dávila, Malacates Trebol Shop, Tavo Bárcenas, Los Miseria S A T Cumbia Band, y más. Sábado 13 y domingo 14 de septiembre. Boletos de los dos días: Q150-Q450; todoticket.com. 7 PM cada noche. Centro Intercultural de Quetzaltenango, 21 Avenida y 6a Calle, Zona 3, Quetzaltenango.
14 D O M
S U N
Monterrico Beach Marathon 2014. 10K, 21K, 30K y 42K. Más información: www.goo.gl/6DlNvt. Q80-Q250. 5 AM-12 PM. Monterrico, Santa Rosa.
15 L U N
FERIADO: Día de la Independencia. Todas las oficinas gubernamentales, los bancos y la mayoría de los negocios M O N cerrados. HOLIDAY: Independence Day. All government office, banks, and most businesses closed. Feria Municipal/Municipal Fair. Feria del Día de la Independencia: Quetzaltenango, Quetzaltenango. Desfiles del Día de la Independencia / Independence Day Parades. Las bandas de música de los centros educativos desfilan por las calles de la mayoría de las ciudades del país. School marching bands parade through the streets of majority of cities in the country.
16 M A R
Concierto de Independencia de la Orquesta Filarmónica de Guatemala. Más información T U E y boletos: culturales.iga.edu, 2422-5555 exts. 119/452. Q50. 8 PM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.
18
M
uy cerca del Mercado Municipal y los Campos de la Pólvora se encuentran estas ruinas de gran tamaño que pertenecieron a un majestuoso convento. La Recolección fungió como un convento para los Frailes Recoletos quienes, a pesar de la destrucción que trajeron varios temblores, seguían reparando (dentro de lo posible) las estructuras. Finalmente el enorme complejo fue abandonado debido a la gran cantidad de daños y a que se utilizó mucho del material del lugar para reparar otros monumentos. A pesar de encontrarse lejos del centro (a unas seis o siete cuadras del Parque Central dependiendo el camino tomado), este monumento merece una visita ya que podrás observar grandes bloques de lo que era la bóveda y apreciar lo intrincado del estilo de la construcción, además de la gran escalinata principal que frequentamente sirve de escenario para fotografías. La Recolección cuenta con servicios sanitarios en perfecto estado y accesibles a los visitantes. Está ubicada al final de la 1a Calle Poniente [MAP B1] y está abierta de 9 AM-5 PM. El costo de entrada es Q5 para visitantes nacionales y Q20 para extranjeros.
La Recolección Ruins
J U E
Meet The Artists. Creaciones artísticas en vivo y presentación musical de Sara Diéguez (soprano) y Heber Morales (pianista). Más información: museoixchel.org, 2361-8081/-8082. 7 PM. Museo Ixchel del Traje Indígena, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala. T H U
20 S Á B
Visita guiada a Quiriguá. Conducida por el arqueólogo José Crasborn. Incluye transporte y alimentos. Más información: popolvuh.ufm.edu, facebook.com/museopopolvuh. Q780; estudiantes y/o guías de turismo: Q590. Salida del Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala. S A T
22 L U N
Festival Ícaro Guatemala. Más información: culturales.iga.edu, 2422-5555 exts. 119/452. Gratis. 5 PM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala. M O N
Festival Ícaro Guatemala. Del lunes 22 hasta el viernes 26 de septiembre. Más información: alianzafrancesa.org.gt y Facebook: Alianza Francesa Guatemala. Gratis. 6 PM. Alianza Francesa de Guatemala, 5a Calle 10-55, Zona 13, Finca La Aurora, Ciudad de Guatemala.
L
ocated close to the Municipal Market and the Bus Terminal, these large ruins were once a majestic convent. La Recolección served as a convent for Recollect Friars who, despite the destruction brought by several earthquakes, continued to repair the structures (when possible). Finally, the huge complex was abandoned because of the large amount of damage as well as the fact that much of the material from the ruins was used instead to repair other monuments. Despite being well outside the city center (about six or seven blocks from Parque Central, depending on the route taken), this monument is worth a visit. You can see large blocks of what
was once the vaulted ceiling and appreciate the intricacies of the construction style, in addition to the great main staircase which often serves as the backdrop for photographs. La Recolección has excellent restrooms that are accessible to visitors. It’s located at the end of the 1a Calle Poniente [MAP B1] and it’s open from 9 AM-5 PM daily. The cost of admittance is Q5 for national tourists and Q20 for foreigners. . Translation by Kevin Cole
Foto por / Photo by Sofía Letona
w w w.q u epas a.gt
17
Descubriendo Guatemala / Discover Guatemala
Yaxhá: El Secreto del
Agua Verde ESCRITO por / WRITTEN by Sofía Letona
E
n el norte de Guatemala, entre las lagunas Sacnab y Yaxhá, en la parte más alta de un cerro encontrarás un lugar que muchos consideran como uno de los más grandes (y mejor guardados) secretos del Mundo Maya: Yaxhá. Este antiguo centro ceremonial y sitio arqueológico – el tercero más grande de Guatemala – se ubica al noreste del departamento de Petén, a unos 30 kilómetros al sureste de Tikal. Su nombre, que se lee en su jeroglífico emblema – representado por la cabeza de un loro – como yax (verde/azul) más ha (agua), se traduce como “agua verde” y se cree que hace referencia a su ubicación geográfica entre lagunas. Las ruinas de esta ciudad fueron avistadas y reportadas por primera vez por Teoberto Maler quien las visitó en 1904. El sitio fue mapeado en los años 1930 y otra vez en los años 1970, y el trabajo de estabilización y reconocimiento comenzó a finales de los 1980. Para poder conocer el complejo, se puede comenzar desde la laguna más cerca, Laguna Sacnab, y caminar por los senderos y sacbeob (caminos blancos elevados y cubiertos por estuco o cal, preparados por los Mayas; el plural de sacbé) para descubrir todo lo que este lugar tiene que ofrecer. Dependiendo del ritmo y el tiempo que se toma en cada
FotoS por / PhotoS by Javier Ordoñez
18
lugar, el recorrido de las ruinas puede tomar hasta un día completo. Hay más de 500 estructuras en el lugar incluyendo aproximadamente 40 estelas (piedras altas talladas), 13 altares, 9 pirámides, 2 campos para el juego de pelota y una red de sacbeob que conectan las acrópolis. En la parte más alta en la Acrópolis Este se encuentra el Templo 216 que ya ha sido restaurado y desde donde se puede observar todo el panorama, incluyendo la selva, la Laguna Sacnab y la cercana isla de Topoxté. Frente a la base del templo se encuentran quemadores ceremoniales o altares en los que hasta el día de hoy se siguen realizando rituales religiosos. Aparte de Tikal, Yaxhá posee uno de los pocos complejos con pirámides gemelas, y esto denota las alianzas políticas que influenciaron el estilo arquitectónico de la ciudad. Además de las estructuras, es un sitio en que puedes observar varias especies de aves y algunos otros animales. (No te recomendamos nadar en la laguna debido a haber sido vistos cocodrilos.) En Yaxhá, el parque nacional cuenta con servicios sanitarios, áreas de descanso, muelles, escalinatas, parques y senderos para poder hacer de tu visita no solo algo memorable, sino también cómodo.
To read more about great Guatemalan artists, go to www.quepasa.gt and search for: Born in Heaven: Uaxactún
w w w.q u epas a.gt
Iximché: More Than Just Another Mayan Site
La Calzada del Lago es la vía de comunicación entre el embarcadero principal y el Palacio Real (Acrópolis Sur). El embarcadero de la calzada fue el área medular de la economía en Yaxhá. The Lake Causeway is the principal roadway between the main pier and the Royal Palace (South Acropolis). The causeway’s pier was the main area of economic activity in Yaxhá. La Calzada Lincoln comunicó al Complejo Astronómico Menor con el Palacio Real y sirvió para desplazar bloques de piedra caliza utilizados en la construcción de edificios. The Lincoln Causeway connects the Minor Astronomical Complex with the Royal Palace and served as a route for moving limestone blocks which were used in the construction of buildings. El Grupo Maler es donde se puede apreciar la utilización de bloques de caliza de tipo “ladrillo” en los muros del recinto superior. The Maler Group is where the use of “brickstyle” limestone blocks can be seen in the upper enclosure’s walls.
QuÉ debes ver What you should see El templo 216 y las vistas que provee, a cualquier hora del día, dan una panorama del área y lo increíble de la historia del lugar. Temple 216 and the views from the top, at any time of day, provide a panorama of the area and the incredible history of the place.
La Calzada Blom, que conserva las características del Período Clásico Terminal, tiene muros exteriores de dos cuerpos. El piso de la calzada se inclina hacia el este para conducir las aguas pluviales hacia allá. The Blom Causeway still retains characteristics of the Terminal Classic Period and has double exterior walls. The floor of the roadway is tilted eastward to drain rainwater in that direction.
La Acrópolis Sur fue la zona residencial de los élites ubicada en el centro del sitio y compuesta por seis patios limitados por edificios con recintos abovedados. Algunas de las construcciones presentan rasgos del Período Clásico Terminal. The South Acropolis was the residential area of the elite and is located in the center of the site. It consists of six patios bordered by buildings with vaulted enclosures. Some of the buildings have features of the Terminal Classic Period.
Yaxhá: The Secret of the Green Water
I
n the north of Guatemala, between Lake Sacnab and Lake Yaxhá, on the highest part of a hill, is what many consider to be one of the largest (and best kept) secrets of the Maya World: Yaxhá. This ancient ceremonial center and archaeological site – the third largest in Guatemala – is located in the northeast of the department of Petén, about 30 kilometers southeast of Tikal. Its name, which can be read on its emblem glyph – represented by the head of a parrot – as yax (blue/green) plus ha (water), is translated as “green water” and is thought to refer to its geographic location between the lakes. The ruins of this city were sighted and reported for the first time by Teoberto Maler who visited in 1904. The site was mapped in the 1930s and again in the 1970s, and
stabilization and reconnaissance work began at the end of the 1980s. To get to know the complex, you can start from the closer lake, Laguna Sacnab, and walk the trails and sacbeob (white elevated pathways made by the Maya which were covered by stucco or lime; the plural of sacbé) in order to discover all that this place has to offer. Depending on your pace and the amount of time you spend in each area, a tour of the ruins can take up to a full day. There are over 500 structures including approximately 40 stelae (inscribed standing stones), 13 altars, 9 pyramids, 2 Mayan ballgame courts, and a network of sacbeob that connects the acropolises. At the highest point of the Eastern Acropolis is Temple 216, which has been restored and where you can see the entire panorama, including the jungle, Lake Sacnab
w w w.q u epas a.gt
and the nearby Topoxté Island. Opposite the base of the temple are ceremonial altars which are still used today for performing religious rituals. Apart from Tikal, Yaxhá is one of the few complexes with twin pyramids, and this reflects the political alliances that influenced the city’s architectural style. In addition to the structures, this is a place where you can see various species of birds as well as other animals. (We do not recommend swimming in the lake due to previous sightings of crocodiles.) At Yaxhá, the national park has restrooms, rest areas, docks, stairways, parks, and trails to make your visit not only memorable, but comfortable as well. Translation by Kevin Cole
19
QUEPASA.gt 20
w w w.q u epas a.gt