Actividades Qué Pasa Diciembre 2015

Page 1

Gratis Free

diciembre • december 2015 Issue N°105

ge 79 Pa

www.quepasa.gt

Maps Inside

La Antigua, Lake Atitlán & The Pacific Coast


ACTIVIDADES de Diciembre December Activities

4

La Banda de los Viernes The Friday Afternoon Band

5

6

La Guadalupana

Calendario de Eventos

Calendar Events

Happy Hour

13 deUnAmor, Mundo Fantasía

note from the editor

Nota de la Editora Definitivamente ha sido un año increíble para todos los que formamos parte de Qué Pasa. Hemos llegado a la última edición de la revista para este año, y en esta edición de diciembre (que casi decoramos con motivos navideños), te contamos de las tradiciones y celebraciones de la temporada – algunas de las cuales se llevan a cabo fuera de La Antigua – para que puedas unirte a ellas y vivir todo el esplendor del folclor chapín y sus tradiciones. En nuestra sección especial Hecho en Guatemala – una de las favoritas, tanto de los lectores como del equipo de la revista – te presentamos productos únicos y gente fantástica que trabaja para resaltar lo mejor de Guatemala y que representa al país de forma maravillosa. La melancolía del fin de año casi nos invade, así que antes de terminar con una nota demasiado cursi, te dejo para que disfrutes esta edición de Qué Pasa. ¡Felices Fiestas y Próspero Año Nuevo! Sofía (y claro, todo el resto del equipo de Qué Pasa)

2

12

.

This has definitely been an incredible year for all of us here at Qué Pasa. We’ve arrived at the final issue of the magazine for this year, and in this December issue (which we almost ended up decorating with Christmas bangles and baubles), we tell you about Guatemalan seasonal traditions and celebrations – some of which take place outside La Antigua – so that you can join in and experience the splendor of chapín culture and folklore. In our special Hecho en Guatemala section – a favorite of both our readers and the magazine’s staff – we present you with unique products as well as some great people who work to highlight the best of Guatemala and who represent the country in marvelous ways. Year-end melancholy is on its way, so before I end up being too cheesy, I’ll just leave you to enjoy this issue of Qué Pasa. Happy Holidays and a Prosperous New Year! Sofía (and, of course, the rest of the Qué Pasa team)

www . q u epasa . gt

.

Sofía


14

The Blue Roots

15

El Mesías de Händel

Handel’s Messiah

Listados Las Artes / The Arts Come y Toma / Eat & Drink Happy Hour & Ladies Night Compras / Shopping Hoteles de La Antigua / La Antigua Hotels Servicios / Services Ciudad de Guatemala / Guatemala City Salud y Belleza / Health & Beauty Organizaciones Sin Fines de Lucro / NGOs

El contenido y diseño de la revista Qué Pasa y su sitio web no pueden ser reproducidos parcial o totalmente sin el consentimiento escrito del director. El listado de precios para publicidad en las revistas pueden ser encontrados en nuestro sitio web www.quepasa.gt. Qué Pasa no se responsabiliza por omisiones o errores en los calendarios y secciones de listados.

The content and design of Qué Pasa magazine and associated website may not be reproduced in part or in whole without the prior written consent of the publisher. Prices for advertising can be found on our website www.quepasa.gt. Qué Pasa is not responsible for any omissions or errors in the calendars and listings sections.

34 66 74 76 76 76 95 96 110

Salud y 16 Calendario Belleza

Maya 20 Calendario Maya

Años del 18 123Convite de

Calendar Mind & Body

Calendar

Chichicastenango

CALENDARIOS Events 42 Mind & Body 96 Mayan Calendar 108

En la portada, una fotografía por Sofía Letona On the cover, a photograph by Sofía Letona

Mapas La Antigua Outer Antigua The Pacific Coast Lake Atitlán

55 77 105 107

busca: Sofía Letona Fotografía

Staff

Scott Stanton Director / Publisher director@quepasa.gt 4740-4630

Sofía Letona Editora / Editor editora@quepasa.gt 5364-3431

Scott Stanton Ventas / Sales director@quepasa.gt 4740-4630

Kevin Cole Asistente de Editor Assistant Editor Traductor / Translator asistenteeditor@quepasa.gt ​Calendarios ​​​​/ Calendars​ Medios Sociales / Social Media calendario@quepasa.gt

Milton López Assitente de Ventas & Distribución Assistant Sales & Distribution ventas@quepasa.gt 3105-3510 Alejandra Mendizábal Gerente de Cuentas Accounts Manager cuentas@quepasa.gt 5364-3430

Joanne Wessels de Stanton Corresponsal de Organizaciones sin Fines de Lucro Non-Profit Correspondent joannewessels@quepasa.gt

www . q u epasa . gt

Cécile Sanles Directora Artística Artistic Director directorcreativo@quepasa.gt 5364-3432 Gladys Claudio Asistente Directora Artística Assistant Artistic Director diseñadora@quepasa.gt Mayaprin Impresión / Printing dcampos@mayaprin.com 2380-3200

Qué Pasa

8a Calle Oriente #3 (MAP E5) La Antigua Guatemala 7832-6095

3


por la antig u a / aro u nd antig u a

La Banda

de los Viernes The Friday Band

T

Sofía Letona

L

os parques centrales de las diversas ciudades de Guatemala son el corazón de la vida comunitaria. Son espacios utilizado por personas de todas las edades, tanto jóvenes como viejitos. A veces en el Parque Central de La Antigua se puede observar adolescentes quienes se reúnen y caminan una y otra vez alrededor del parque mientras conversan animadamente. Es sabido que por mucho tiempo se ha conservado la costumbre de utilizar espacios cercanos a los parques centrales como el escenario para la interpretación de melodías con bandas musicales. Estos eventos sirven para que los ciudadanos y vecinos socialicen, sentándose en los parques a conversar y escuchar la música mientras observan a los niños jugando y disfrutando del aire libre. Cada viernes por la tarde – usualmente a las 4 PM, pero a veces algunos minutos antes o algunos después – los músicos que conforman la Banda de Música Civil (que forma parte de la Gobernación Departamental de Sacatepéquez) inician sus interpretaciones. Cobijados en el primer nivel del Real Palacio de los Capitanes Generales (hoy en día el Centro Cultural Real Palacio), estos serios señores se dedican a interpretar melodías que – tal y como uno de ellos nos dice – cualquier buen chapín reconocería. Estos conciertos les sirven de repasos y entrenamiento para cuando la banda tiene que acompañar delegaciones de la Gobernación durante desfiles o actos protocolarios. Aquellos que disfrutan del Parque Central de La Antigua fácilmente pueden observar que estos espectáculos son tan familiares como la presencia de las famosas carretillas de helados y granizadas que deambulan alrededor del parque. Llueva, truene o relampaguee, estos dedicados músicos están presentes cada viernes, interpretando melodía tras melodía hasta que llega el momento de un breve descanso, y a las 6 PM, la conclusión de su concierto semanal. Es innegable que estos distinguidos señores son parte de la vida comunitaria y cultural en La Antigua y que los conciertos de la banda son un atractivo elemento para aquellos que están de visita a la ciudad, sean extranjeros disfrutando de unas vacaciones o chapines deleitándose con un día en la ciudad colonial. La buena música y un parque hermoso... relajación para calmar el alma los viernes por la tarde.

.

4

www . q u epasa . gt

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

he central parks of various cities in Guatemala are the heart of community life. These spaces are used by people of all ages, both young and old. Sometimes teenagers can be seen at La Antigua’s Parque Central, meeting with friends and walking around the park again and again while having animated conversations with their friends. One of the customs that has been maintained is using the parks as the setting for band concerts. These events allow residents and neighbors to socialize, sitting in the park to talk and listen to the music while watching children play and enjoy the fresh air. Every Friday afternoon – usually at 4 PM, but sometimes a few minutes before or after – the musicians of the Civil Music Band (the Banda de Música Civil, part of Sacatepéquez’s Interior Department) start their concert. Sheltered on the ground level of the colonial-era Royal Palace of the Captains General (now the Real Palacio Cultural Center), these serious gentlemen are dedicated to playing tunes which – as one of them says – any good chapín should recognize. These concerts serve as rehearsals and training for when the band has to accompany government delegations during parades or official events. For those who enjoy Parque Central in La Antigua, it’s easy to see that these concerts are family events, as much so as the famous ice cream carts that roam around the park. Rain or shine, these dedicated musicians are present every Friday, playing melody after melody until the time comes for a short break, and then at 6 PM, the conclusion of their weekly concert. It’s undeniable that these distinguished gentlemen are part of La Antigua’s cultural and community life and that the band’s concerts are an attractive feature for those visiting the city, whether they’re foreigners on vacation or chapines enjoying a day out in the colonial city. Good music and a beautiful park... soul-soothing relaxation on a Friday afternoon.

.

Translated by: Kevin Cole


C elebraciones / C elebrations

La Guadalupana

E

l 12 de diciembre se celebra la fiesta de Nuestra Señora de Guadalupe (conocida como la Virgen de Guadalupe). En ese día en La Antigua, los padres visten a sus niños pequeños en trajes típicos en honor al campesino Juan Diego quien, en 1531, tuvo una visión de una mujer joven – quien los católicos creen fue la Virgen María – rodeada de luz en la Colina del Tepeyac en México. Si estás en La Antigua durante ese día, lo más probable es que verás muchos niños varones vestidos de rojo y blanco con pequeños sombreros de paja y bigotes pintados, y niñas con cintas en el pelo, coloridas faldas y muchos collares de cuentas. Después de visitar el altar de la Virgen de Guadalupe en la bella iglesia de La Merced (MAP B4) y participar en la misa especial y la procesión que se lleva a cabo, las familias probablemente se reunirán fuera de la iglesia para disfrutar de algo delicioso en los puestos de comida (generalmente comida típica y dulces). También podrás ver pequeñas escenas que han sido colocadas frente a la iglesia para ser utilizadas como sets de fotografía por algunos fotógrafos. Estos escenarios tienen imágenes pintadas de la Virgen María y accesorios como marimbas, animales de peluche y comales con tortillas para que los niños puedan posar en estos entornos tradicionales y los papás pueden conseguir una bonita foto que les recordará de este día. Una nota al margen: la edad máxima en que los niños pueden participar de la celebración es a los 12 años. Si quieres observar una celebración un poco distinta, la aldea de San Pedro Las Huertas cerca de Ciudad Vieja también celebra el Día de la Virgen de Guadalupe – aunque un poco más modestamente – con una pequeña procesión que recorre las calles de la aldea por la tarde del 12 de diciembre.

.

O

n December 12th, the Feast of Our Lady of Guadalupe (also known as the Virgin of Guadalupe) is celebrated. On this day in La Antigua, parents dress their young children in typical trajes (traditional costumes) to honor the peasant Juan Diego who, in 1531, saw a vision of a young woman – believed by Catholics to be the Virgin Mary – surrounded by light on Tepeyac Hill in Mexico. If you’re in La Antigua on the date, you’ll most likely see lots of little boys all dressed up in red and white with small straw hats and painted-on mustaches, and girls with ribbons in their hair, colorful skirts, and lots of beaded necklaces. After visiting the altar of the Virgin of Guadalupe in the beautiful La Merced church (MAP B4) and taking part in the special mass and a procession, families will probably gather outside the church to enjoy something delicious

www . q u epasa . gt

Sofía Letona

(usually traditional dishes and sweets) sold at the food stalls located there. You’ll also see tiny scenes set up in front of the church to be used as sets by photographers. These sets have painted images of the Virgin Mary and props such as marimbas, stuffed animals and comales with tortillas, so that the children can pose in these traditional settings and the parents can get a nice photo that will remind them of the day. One side note: the maximum age for children to participate in the celebration is 12 years old. If you’d like to see another celebration on that day, the aldea of San Pedro Las Huertas near Ciudad Vieja also celebrates the Day of the Virgin of Guadalupe – albeit a little more modestly – with a small procession through the streets of the village on the afternoon of December 12th.

.

Translated by: Kevin Cole

5


events La Antigua Guatemala & nearby Elsewhere in Guatemala

every day

Municipal Christmas Festival in Guatemala City. Ice-skating rink, toboggans, music, food, games, and much more fun. Daily through Wednesday, December 23rd. Festival Municipal Navideño en la Ciudad de Guatemala. Pista de patinaje, toboganes, música, comida, juegos, y mucho más diversión. Diariamente hasta el miércoles 23 de diciembre. Gratis 10 AM-10 PM Plaza de la Constitución (in front of the National Palace of Culture / frente al Palacio Nacional de la Cultura), Zona 1, Ciudad de Guatemala Exhibit: Finding the Future Past Today (Encontrando Hoy el Futuro-Pasado). A collection of works by Daniel Chauche presented by Galería Panza Verde that find, within the ordinary goings-on of life in Guatemala, those individuals or situations which can be seen as emblematic of society and the human condition. These works are a historical narrative, rich in visual poetry yet utterly based in real people and places. On display until December 6th. /PanzaVerdeAntiguaGuatemala panzaverde.com/artgallery 7955-8282, 7832-2925 Gratis Daily, 11 AM-10 PM Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Exhibición: Sueños y Visiones (Dreams and Visions). Obras de Edgar Chipix. Inauguración: miércoles, 9 de diciembre, 5-7 PM. En exhibición hasta el 10 de enero de 2016. /PanzaVerdeAntiguaGuatemala panzaverde.com/artgallery 7955-8282, 7832-2925 Gratis Diariamente, 11 AM-10 PM Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Exhibition: Amor, Un Mundo de Fantasía (Love, a World of Fantasy). A joint exhibit by Alejandro Leal (sculptor) and Gustavo García (watercolor artist). Two artists, two different mediums, and two visions evoking love and fantasy. Inauguration: Saturday, December 12th, 4 PM. On display through January 11th, 2016. /LaAntiguaGaleria laantiguagaleria.com laantiguagaleria@gmail.com 7832-5911, 7832-2124 Gratis Monday-Saturday: 10 AM-7 PM; Sundays: 12-6 PM La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP D6) Exhibition: Entre Los Sueños y La Abstracción. A one-man exhibit by Guatemalan artist Víctor Hugo Valenzuela. The exhibit includes the two styles of paintings the artist is known for: vaporous women in colorful and striking compositions and abstract works of deep introspection and spirituality with a contrast between light and shadow. On display through December 13th. /LaAntiguaGaleria laantiguagaleria.com laantiguagaleria@gmail.com 7832-5911, 7832-2124 Gratis Monday-Saturday: 10 AM-7 PM; Sundays: 12-6 PM La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP D6)

6

Exhibición: Guatemala es Paisaje. Exposición de las obras de María Victoria García, Edwin García y Alejandro Wer. En el marco de Guatemala Capital Iberoamericana de la Cultura 2015, esta exposición celebra el nombramiento que recibió la ciudad capital durante este año. mcd.gob.gt/museo-de-arte-moderno-carlos-merida 2472-0467 Gratis Martes-viernes, 9 AM-4 PM; sábado y domingo 9 AM-12 PM y 1:30-4 PM; lunes cerrado Museo Nacional de Arte Moderno Carlos Mérida, Salón No. 6, Finca La Aurora, Zona 13, Ciudad de Guatemala American Legion Library. Lending 30,000 books. americanlegion2@gmail.com 7934-6576, 5788-3432 11 AM-3 PM 7a Avenida Norte #49, La Antigua Community Tourism. Would you like a one-of-a-kind true Guatemalan experience, all while supporting local communities and getting off the beaten path? With De la Gente, a 501(c)(3) non-profit organization, you can take a coffee tour with a coffee farmer or participate in workshops making jade jewelry, textiles, and more. dlgcoffee.org 5585-4450 NGO

Maya Cultural Day Tour with Maya Traditions Foundation. In San Juan La Laguna or Chuacruz you can learn about organic medicinal plant gardens as well as backstrap- and foot-loom weaving, ikat tying, and natural dyeing processes. mayatraditions.com /MayaTraditionsFoundation development@mayatraditions.org 7762-2829 US$50, minimum 2 people; price includes transportation, all activities, and lunch 8:30 AM Fundación Tradiciones Mayas, Callejón El Presidente, Barrio Jucanyá, Panajachel NGO

Chocolate-Making Workshops. From the bean to the bar / Del grano a la barra & Truffles / Trufas. chocomuseo.com /ChocoMuseoGuatemala, /ChocoMuseoArco2015 Q180 11 AM, 1:30 PM, 4 PM ChocoMuseo, 4a Calle Oriente #14 (MAP C4) & ChocoMuseo Calle del Arco, 5a Avenida Norte #15 (MAP D5), La Antigua At the Movies. Go as a group and choose the movie. Free with a minimum consumption of Q40. 7832-9734 2 PM & 4 PM Las Palmas, 6a Avenida Norte #14, La Antigua Happy Hour All Day. Q10 cervezas and drink specials. hotel-el-delfin.com /HotelElDelfin 4661-9255, 4187-7260 4-7 PM Hotel El Delfín, Monterrico, Santa Rosa

å å

Happy Hour. Q10 draft beer and Q25 chicken wings. johnnysplacehotel.com /johnnys.place2 Johnny’s Place, Monterrico, Santa Rosa

4-8 PM

Movies at the Barn. Gratis 5 PM/5:30 PM/6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

every week

www . q u epasa . gt

Special. De lunes a viernes, Ganesh te presenta un especial de entrada, plato fuerte y nan por Q95 para que puedas conocer los sabores de la India. Ganeshantigua.com /Ganesha.Antigua Ganesh, 7a Avenida Norte #22, (MAP C3)


every monday

Pueblo Tour. Join Common Hope for a trip off the tourist trail with a free two-hour village tour and learn about its education, health care, and housing programs. Private tours also available. commonhope.org 7922-6600 Gratis 10 AM-12 PM Meet at the fountain in Parque Central, La Antigua (MAP D4) NGO

Pub Quiz. Hosted by Shaun Paul Griffiths. 8 PM Ocelot Welsh Tavern, 4a Avenida Norte #3, La Antigua (MAP D5)

every tuesday

Experience Guatemala. Niños de Guatemala’s weekly tour to San Lorenzo El Cubo takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala (with carpentry, worry doll making, and El Porvenir primary school). Private tours also available. /NinosdeGuatemala 7832-8033 tour@ninosdeguatemala.org Adults Q250, children 12 and younger Q150 7:45 AM Departing from Iglesia Santa Lucía, corner of Calzada Santa Lucía and Calle del Espíritu Santo/7a Calle Poniente, La Antigua NGO

every

Experience Guatemala. Niños de Guatemala’s weekly tour to Ciudad Vieja takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala (with chicken buses, coffins, and Nuestro Futuro primary school). /NinosdeGuatemala 7832-8033 Adults Q200, children (under age 12) 50% off tour@ninosdeguatemala.org 8:15 AM Departing from Iglesia Santa Lucía, corner of Calzada Santa Lucía and Calle del Espíritu Santo/7a Calle Poniente, La Antigua

thursday

NGO

NGO Tour. Safe Passage/Camino Seguro is seeking to empower those who live and work around the Guatemala City garbage dump by breaking the cycle of poverty through education. The tour includes a view of the dump, a drive through the community, a visit to their education centers, and lunch. visitors@safepassage.org /safepassage.org 5649-7640 Q150 donation 8:30 AM-1:30 PM Safe Passage, Calle del Hermano Pedro #4, La Antigua NGO

Pueblo Tour. Join Common Hope for a trip off the beaten path with a free two-hour village tour and learn about its education, health care, and housing programs. Private tours also available. commonhope.org 7922-6600 Gratis 2:30-4:30 PM Meet at the fountain in Parque Central, La Antigua (MAP D4) NGO

Quetzaltrekkers’ Hikes. Proceeds go to help at-risk children in Quetzaltenango. 3-day hike to Lake Atitlán; 2-day hike to Tajumulco Volcano; 6-day hike from Nebaj to Todos Santos; day hikes to Santa María and Santiaguito Volcanoes. quetzaltrekkers.com/guatetreks.html for complete schedule /QuetzaltrekkersGuatemala Quetzaltrekkers’ Office: back of Casa Argentina, Diagonal 12 8-37, Zona 1, Quetzaltenango

Free Art Tours. Tour an eclectic collection of many different styles of artwork being produced in the Americas. A must for art lovers. laantiguagaleria.com laantiguagaleria@gmail.com /LaAntiguaGaleria 7832-2124 for reservations Gratis 4-5 PM La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP D6)

Tours de Arte Gratuitos. Visita una colección ecléctica de muchos estilos diferentes de obras de arte que se produce en América. Es una visita obligada para los amantes del arte. laantiguagaleria.com /LaAntiguaGaleria laantiguagaleria@gmail.com 7832-2124 para reservaciones Gratis 4-5 PM La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente # 15, La Antigua (MAP D6)

English Night for Locals with Disabilities. Anyone looking to practice his or her Spanglish is invited to join in the lively discussion. 4932-8137 4:45-5:45 PM Transitions, Colonia Candelaria #80 (off 1a Avenida Norte), La Antigua

NGO

NGO

Blessed Fruit of the Womb: a Fight for Reproductive Rights in Guatemala. A documentary film from WINGS about the fight for reproductive rights and freedom in a country gripped by staggering poverty, the highest fertility rate in Latin America, and one of the highest rates of chronic malnutrition in the world. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. wingsguate.org search WINGS Guatemala 7832-5130, 4019-6199 Gratis 5 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4) NGO

every wednesday

Ciclo de Cine / Film Series. aecid-cf.org.gt busca/search CFCE Antigua Gratis 6 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina/ corner 6a Avenida Norte & 4a Calle Poniente, La Antigua (MAP D4)

Concurso de Trivia. En español. 7 PM Cactus Taco Shop, 6a Calle Poniente #21, La Antigua (MAP E4) Meditación Camino del Diamante Guatemala. Nuevo curso de meditación; un ciclo de charlas rotativo. No hay requisitos previos; se puede incorporar al grupo en cualquier momento. Después de las charlas siempre hay una meditación. Gratis 7-8:30 PM 25 Avenida 1-48, Zona 15, Vista Hermosa 2, Ciudad de Guatemala

Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP B4) Do You Want to Sing? Música en las Aldeas is forming a choir for adults in the municipio of Antigua Guatemala that will meet on Thursdays to rehearse music from the Renaissance period onward. 5698-8698 Q150/month contribution to cover expenses

every friday

Like us on facebook

Facebook:

Qué Pasa Guatemala

www . q u epasa . gt

Volunteer at Maya Traditions Foundation’s Organic Medicinal Plant Garden. mayatraditions.com /MayaTraditionsFoundation development@mayatraditions.org 7762-2829 8-11 AM Fundación Tradiciones Mayas, Callejón El Presidente, Barrio Jucanyá, Panajachel NGO

7


Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP B4) Salsa Dancing. Enjoy the best in live performances of música salsa. Las Palmas, 6a Avenida Norte #14, La Antigua

every

Quetzaltrekkers’ Hikes. Proceeds go to help at-risk children in Quetzaltenango. 3-day saturday hike to Lake Atitlán; 2-day hike to Tajumulco Volcano; 6-day hike from Nebaj to Todos Santos; day hikes to Santa María and Santiaguito Volcanoes. quetzaltrekkers.com/guatetreks.html for complete schedule /QuetzaltrekkersGuatemala Quetzaltrekkers’ Office: back of Casa Argentina, Diagonal 12 8-37, Zona 1, Quetzaltenango NGO

Mininos: Espacio Cultural Infantil. Biblioteca infantil, cuenta cuentos, arte y juegos. aecid-cf.org.gt busca CFCE Antigua Gratis 2:30-4 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, La Antigua (MAP D4) Cine Infantil. aecid-cf.org.gt busca CFCE Antigua Gratis Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, La Antigua (MAP D4) Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP B4)

4 PM

every

Ultimate Frisbee Game. Easy to learn and great exercise. All are welcome to join sunday in the game. search Antigua Ultimate Frisbee Greg: 5992-4438 & Liz: 5174-8028 for more information and to RSVP Gratis 12-2 PM Antigua International School, El Cortijo de las Flores, Km 48.5 Carretera a Ciudad Vieja (about 4 km from La Antigua)

01

Have a Drink and Help Fundación Salud Oral. Help support kids’ dental health. A free drink for everyone who donates at least tuesday US $10/Q80 to Fundación Salud Oral, a nonprofit organization that promotes preventive, restorative and specialized dental care for underserved and needy communities– Guatemalan dentists bringing quality dental care to rural children. /fundacionsaludoral 8-11 PM Monoloco, 5a Avenida Sur #6, La Antigua

04

NGO

X Travesía Trinacional Montecristo. 3 días, 3 países, 3 culturas: Esquipulas, Guatemala; San Ignacio, El Salvador; & Copán y friday Ocotepeque, Honduras. La Travesía Trinacional Montecristo es una aventura en la región trifinio, donde cada ciclista pondrá a prueba su mejor nivel de resistencia en tres etapas. Se realiza en las faldas del Área Protegida Montecristo y Biosfera Transfronteriza Trifinio Fraternidad. US$85-US$250. Viernes 4, sábado 5 y domingo 6 de diciembre. travesiamontecristo.com

8

Capirucho: Festival de Arte en la Calle. Presentado por el Ministerio de Cultura y Deportes. mcd.gob.gt Gratis 5 PM Centro Comercial Miralfores, 21 Avenida 4-32, Zona 11, Ciudad de Guatemala La Novicia Rebelde. La famosa producción musical acerca de una novicia llamada María quien es enviada a casa de un viudo capitán de la Marina Imperial austriaca llamado Georg von Trapp para que trabaje como institutriz de sus siete hijos. Allí, la joven entablará amistad con los niños y se enamorará del capitán. culturales.iga.edu 2422-5555 exts. 452/119 Q150 adultos, Q100 niños 8 PM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala

05

YogAntigua’s 1st Annual Retreat/ Workshops. Relax, rejuvenate, and renew with 6 teachers providing a fun and saturday informative learning experience. All-day sessions both days, with an option for a full retreat including lodging. Space is limited, and registration is required with a Q250 advance deposit. 2 days including lunches: Q750; including lodging: Q900 yoga@yogantigua.com 5251-4809 Casa San Juan, San Juan del Obispo Capirucho: Festival de Arte en la Calle. Presentado por el Ministerio de Cultura y Deportes. mcd.gob.gt Gratis 12 PM Parque Navidad, Zona 5, Ciudad de Guatemala Navidad Fantástica. Una fantástica obra de teatro musical acompañada de la Orquesta de Bob Porter bajo la dirección de Fredy Farfán. A las 4 PM, habrá una travesía al Polo Norte con villancicos, ponche, fuegos artificiales, y a las 5 PM un gran elenco de bailarines, cantantes y actores presentarán una maravillosa aventura para disfrutar con toda la familia. /NavidadFantastica Q190, todoticket.com 4 PM Ermita de la Santa Cruz, Calle Chipilapa, La Antigua (MAP F7) Ron Noecker in concert. Mesón Panza Verde presents this performance to benefit rural healthcare NGO Guatemala Esperanza. panzaverde.com, guatemalaesperanza.org /PanzaVerdeAntiguaGuatemala, search Guatemala Esperanza 7955-8282, 7832-2925 Donations requested 5 PM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Inauguración de Luces Navideñas. También habrá un espectáculo de fuegos artificiales. Inauguration of Christmas lights display. There will also be a fireworks show. 6 PM Parque Central, La Antigua (MAP D4) Marc Anthony en concierto: Vivir Mi Vida World Tour 2015. El galardonado cantautor llega a Guatemala en su gira mundial. Q200-Q2,000; todoticket.com 8 PM Estadio del Ejército, Zona 5, Ciudad de Guatemala La Novicia Rebelde. La famosa producción musical acerca de una novicia llamada María quien es enviada a casa de un viudo capitán de la Marina Imperial austriaca llamado Georg von Trapp para que trabaje como institutriz de sus siete hijos. Allí, la joven entablará amistad con los niños y se enamorará del capitán. culturales.iga.edu 2422-5555 exts. 452/119 Q150 adultos, Q100 niños 8 PM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala

www . q u epasa . gt


06 sunday

Capirucho: Festival de Arte en la Calle. Presentado por el Ministerio de Cultura y Deportes. mcd.gob.gt Gratis 9 AM Paseo Cayalá, Bulevar Rafael Landívar 10-05, Zona 16, Ciudad de Guatemala

Obra de Teatro: Rodolfo, el Reno de la Nariz Colorada. La tradicional historia del reno con la nariz incandescente quien supera el bullying y la opresión para salvar la Navidad y surgir como héroe y líder de su comunidad. upguatemala.org /updeguatemala 2232-5181 Q40 11 AM Teatro Manuel Galich, Universidad Popular, 10a Calle 10-32, Zona 1, Ciudad de Guatemala Navidad Fantástica. Una fantástica obra de teatro musical acompañada de la Orquesta de Bob Porter bajo la dirección de Fredy Farfán. A las 4 PM, habrá una travesía al Polo Norte con villancicos, ponche, fuegos artificiales, y a las 5 PM un gran elenco de bailarines, cantantes y actores presentarán una maravillosa aventura para disfrutar con toda la familia. /NavidadFantastica Q190, todoticket.com 4 PM Ermita de la Santa Cruz, Calle Chipilapa, La Antigua (MAP F7) La Novicia Rebelde. La famosa producción musical acerca de una novicia llamada María quien es enviada a casa de un viudo capitán de la Marina Imperial austriaca llamado Georg von Trapp para que trabaje como institutriz de sus siete hijos. Allí, la joven entablará amistad con los niños y se enamorará del capitán. culturales.iga.edu 2422-5555 exts. 452/119 Q150 adultos, Q100 niños 5 PM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala

08

Rainbow Café’s Tuesday NGO Series: De la Gente. Coffee is one of Guatemala’s largest industries, and it’s a source of both tuesday wealth and poverty around the country. Learn about De la Gente’s approach to creating communitybased economic opportunity with organized coffee producers, as well as work in a recent project in the San Marcos region. 7832-1919 for more information and reservations Q25 suggested donation, all which goes directly to the NGO 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP D3)

Handel’s Messiah. Presented by the Asociación Civil Arte por la Educación and the Vista Hermosa Club Rotario. With soloists Julia Taylor, soprano; Liz Cass, mezzosoprano; Sam Lowry, tenor; and Phillip Hill, baritone. With special guest conductor Dr. Jonathan Griffith, winner of The American Prize in Conducting. Soprano Ana Rosa Orozco, special guest artist, will also perform. Tickets available at Joyería del Ángel (4a Calle Oriente #5 – MAP D5) and Hotel Casa Santo Domingo, La Antigua 7:30 PM Casa Santo Domingo, 3a Calle Oriente #28A, La Antigua

10

thursday

Exhibition Opening Celebration: Sueños y Visiones (Dreams and Visions). Works by Edgar Chipix. wednesday On display through January 10th, 2016. /PanzaVerdeAntiguaGuatemala panzaverde.com/artgallery 7955-8282, 7832-2925 Gratis 5-7 PM Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4)

Alejandro Filio en concierto. El reconocido cantautor, poeta y músico mexicano (y artista prominente del movimiento conocido como la “Nueva Canción”) llega a Guatemala por una noche de trova. Q350; todoticket.com 8 PM Teatro LUX, 6a Avenida 11-02, Zona 1, Ciudad de Guatemala

La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membership-based club. cernikovsky.com/curry.htm

11 friday

NGO

El Mesías de Händel. Presentado por la Asociación Civil Arte por la Educación y el Club Rotario de Vista Hermosa. Con solistas Julia Taylor, soprano; Liz Cass, mezzosoprano; Sam Lowry, tenor; y Phillip Hill, barítono. Con director de orquesta invitado el Dr. Jonathan Griffith, ganador del Premio Estadounidense en Dirección de Orquestas. Soprano Ana Rosa Orozco, artista invitada especial, también se presentará. Q75-Q250, todoticket.com 7:30 PM Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala

09

Presentation: Antigua Behind the Walls with Elizabeth Bell. Enjoy a one-hour presentation of La Antigua and its heritage through vintage and contemporary photographs collected over the past 40 years, accompanied by Elizabeth Bell’s expert narration. Proceeds benefit educational programs in La Antigua. Questions encouraged. Autographed books available. Q30 6 PM Hotel Sor Juana, 4a Calle Oriente #45, La Antigua

6 PM (MAP D4)

Little Boy. Starring Emily Watson, Michael Rapaport, and Tom Wilkinson (2015). An eight-year-old boy is willing to do whatever it takes to end World War II so he can bring his father home. The story reveals the indescribable love a father has for his little boy and the love a son has for his father. In English. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua

Concierto: Elvis & Sinatra “Our Way”. También el sábado 12. culturales.iga.edu 2422-5555 exts. 452/119 8 PM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala

12

Inauguración de Exhibición: Amor, Un Mundo de Fantasía. Una exposición conjunta de Alejandro Leal (escultor) y Gustavo saturday García (artista de acuarelas). Dos artistas, dos medios diferentes y dos visiones que evocan el amor y la fantasía. En exhibición hasta el 11 de enero de 2016. /LaAntiguaGaleria laantiguagaleria.com laantiguagaleria@gmail.com 7832-5911, 7832-2124 Gratis 4 PM La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP D6)

Like us on facebook

www . q u epasa . gt

Facebook:

Qué Pasa Guatemala

9


13

Obra de Teatro: Rodolfo, el Reno de la Nariz Colorada. La tradicional historia del reno con la nariz incandescente quien supera el sunday bullying y la opresión para salvar la Navidad y surgir como héroe y líder de su comunidad. upguatemala.org /updeguatemala 2232-5181 Q40 11 AM Teatro Manuel Galich, Universidad Popular, 10a Calle 10-32, Zona 1, Ciudad de Guatemala XXV Show Anual de Luces Campero. Actuaciones musicales de artistas invitados y mucha diversión, todo coronado por un espectáculo extravagante de fuegos artificiales visible desde casi toda la ciudad capital. También transmitido por la televisión nacional. 5-9 PM Campo Marte, Zona 5, Ciudad de Guatemala

14

When the Mountains Tremble. Documentary about the war between the Guatemalan military and the Mayan population, with monday firsthand accounts by Guatemalan Nobel Peace Prize winner Rigoberta Menchú. In English & en español, with English subtitles. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

15

Rainbow Café’s Tuesday NGO Series: LAVOSI: Guatemalan Sign Language Poetry Slam. An evening of poetry by the talented tuesday youth of Las Voces del Silencio (LAVOSI) School for the Deaf. LAVOSI is dedicated to improving the lives of the many people in Guatemala who have hearing difficulties and for whom there are few resources, services, trained educators, and organizations devoted to the education of the hearing impaired. LAVOSI has pioneered an all-inclusive and engaging school program and learning environment for these promising students. 7832-1919 for more information and reservations Q25 suggested donation, all which goes directly to the NGO 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP D3)

16

wednesday

NGO

The Lady. Starring Michelle Yeoh and David Thewlis. The story of Aung San Suu Kyi, as she becomes the core of Burma’s democracy movement, and her relationship with her husband, writer Michael Aris. In English. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

17

Nicky Jam en concierto. El cantante y compositor estadounidense de ascendencia dominicana y puertorriqueña llega thursday a Guatemala por una noche de lo mejor de reguetón. Q225-1,200; todoticket.com 8 PM Estadio del Ejército, Zona 5, Ciudad de Guatemala

18

La Camioneta: El Viaje de un Autobús Escolar Estadounidense. Este documental guatemalteco narra la conmovedora historia friday de la resurrección de un descartado autobús escolar estadounidense y su viaje hacia una nueva vida acá en Guatemala. Una historia optimista de la capacidad de recuperación, regeneración, reciclaje e imaginación artística. En español, with subtitles in English. quepasa.gt/es/una-camioneta-en-la-pantalla-grande-2 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

19

Más Música, Menos Violencia. Mesón Panza Verde presenta un recital por estudiantes y talleristas del Sistema de saturday Orquestas de Guatemala (SOG), una organización que busca el desarrollo, el fomento de valores y la inclusión de l@s niñ@s y jóvenes más vulnerables del país por medio de la práctica colectiva de la música. Todos los fondos recaudados serán para apoyar las iniciativas del Sistema de Orquestas. panzaverde.com /PanzaVerdeAntiguaGuatemala 7955-8282, 7832-2925 Q150 5 PM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4)

20

Tomorrowland. Starring George Clooney (2015). Bound by a shared destiny, a teen bursting with scientific curiosity and a former saturday boy-genius inventor embark on a mission to unearth the secrets of a place somewhere in time and space that exists in their collective memory. In English. 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

21

monday

22

Rainbow Café’s Tuesday Presentation: Mayan Dances by Indigenous Children from Nuevo Amanecer. Nuevo Amenecer or New tuesday Dawn is a locally set-up charity dedicated to helping more than 30 indigenous children in San Andrés Itzapa. The charity works hard to keep the children in good health, to educate them, and to preserve local Mayan traditions. See the show and learn more about this project and Mayan culture. 7832-1919 for more information and reservations Q25 suggested donation, all which goes directly to the NGO 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP D3)

23

wednesday

Incienso Coming Soon... 10

Voces Inocentes. Film from El Salvador. En español, with English subtitles. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

www . q u epasa . gt

NGO

Frida. Starring Salma Hayek, Alfred Molina, and Antonio Banderas. A biography of artist Frida Kahlo, who channeled the pain of a crippling injury and her tempestuous marriage into her work. In English. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)


24

thursday

25 friday

26

saturday

CELEBRACIÓN: NOCHEBUENA Muchos negocios y la mayoría de oficinas gubernamentales cierran temprano. CELEBRATION: CHRISTMAS EVE Many businesses and most governmental offices close early. FERIADO: NAVIDAD La mayoria de negocios y todas las oficinas gubernamentales están cerradas HOLIDAY: CHRISTMAS Most businesses and all government offices are closed.

Fiesta VIP. El último sábado de cada mes. /VipSunShine 7832-1296, 7832-0504 Fridas, 5a Avenida Norte #29 (Calle del Arco), La Antigua (MAP C4)

ANNOUNCEMENTS / ANUNCIOS Private English Equitation Lessons. At Ravenscroft Riding Stables. From beginner to intermediate level and accompanied scenic rides. English owners. 2a Avenida Sur #3, San Juan del Obispo. 7830-6669, 5408-7057. English Coaching. Want to improve your intermediate or advanced English skills to better compete in today’s international market? Relevant business material used that reflect your learning objectives. Presentation, resume and interview coaching services offered. Call 5572-0190.

Venta de Pinabetes y Pascuas. Hermosos Pinabetes y lindas pascuas en venta en Vivero y Café de La Escalonia. www.laescalonia.com. la_escalonia@hotmail.com (+502) 7832-7074 5a Avenida Sur final #36C, La Antigua Guatemala (MAP F4)

¿Necesitas hacer un anuncio? ¡Por solo Q75 puedes regar la voz! Para más detalles, contacta ventas@quepasa.gt.

27

Black Mass. Starring Johnny Depp and Benedict Cumberbatch (2015). The true story of Whitey Bulger, the brother of a state sunday senator and the most infamous violent criminal in the history of South Boston, who became an FBI informant to take down a Mafia family invading his turf. In English. 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

28

monday

Mara Salvatrucha. National Geographic Documentary. In English con subtítulos en español. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

29

Infititely Polar Bear. Starring Mark Ruffalo and Zoe Saldana (2014). A father who’s a manic-depressive mess tries to win back his tuesday wife by attempting to take full responsibility of their two young and high-spirited daughters, who don’t make the overwhelming task any easier. In English. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

30

wednesday

31

thursday

The Water Diviner. Starring Russell Croww and Olga Kurylenko (2014). An Australian man travels to Turkey after the 1915 Battle of Gallipoli to try and locate his three missing sons. In English. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

CELEBRACIÓN: NOCHE VIEJA Algunos negocios y la mayoría de oficinas gubernamentales se cierran temprano. CELEBRATION: NEW YEAR’S EVE Some businesses and most governmental offices close early.

Do you need to make an announcement? For only Q75 get the word out! For more details, contact ventas@quepasa.gt.

LUGARES QUE N O PUEDES PERDERTE e n ciudad de Guate ma l a IGA Ruta 1, 4-05, Zona 4 Centro cultural con la temporada Met Live 2015-2016. 2422-5555 iga.edu Museo del Ferrocarril 9a. Avenida 18-03, Zona 1 Cuenta con una exposición de máquinas a vapor, vagones de pasajeros, de carga y presidenciales. 2232-9270 museofegua.com Casa MIMA 8a. Avenida 14-12, Zona 1 Mobiliario, artes decorativas, enseres de la vida diaria y objetos personales de época. 2232-6902 casamima.org Museo Ixchel del Traje Indígena 6a Calle final, Zona 10 Se encarga de coleccionar, registrar, conservar, investigar, exponer y promocionar el traje indígena guatemalteco. 2361-8081 museoixchel.org

www . q u epasa . gt

Museo de Correos, Telégrafos y Filatelia 8a Avenida 11-52, Zona 1, Palacio de Correos Todo lo relacionado al correo, los telégrafos y la filatelia en Guatemala. 2239-2032 correosytelegrafos.gob.gt/ Museo Museo de la Cervecería Centroamericana 3a Avenida Norte final, Finca El Zapote, Zona 2 Celebra los primeros 100 años de Cervecería Centro Americana S.A. 2289-1555 museocervecería.com Museo de Historia Natural (USAC) Calle Mariscal Cruz 01-56, Zona 10 Cuenta con 60,000 ejemplares de los grupos más importantes de flora y fauna de Guatemala. 2334-6064 Museo de Arte Moderno Carlos Mérida 7 Avenida y 6 Calle, Salón No. 6, Finca Aurora, Zona 13 Recurso de inapreciable valor para los interesados en el devenir histórico del arte nacional. 2472-0467

11


H appy H o u r & L adies ’ N ight

ladies’

night

specials

Micho’s (MAP D5) Thursday, 2xQ70 wine 2xQ50 sliders Friday, 2xQ70 specialty cocktails

Cactus Taco-Shop (MAP E4) Every day 3-6 PM, 3 beverages for the price of 2

Fridas (MAP C4) Every day 6-9 PM Lava (MAP D5) Every day 6-7 PM, Each drink Q5 Restaurante Del Arco (MAP C4) Thursday, Q15 cocktails + Q5 every half an hour

Gaia (MAP B4) Mon-Fri 7-9 PM

El Hostal (MAP D6) Every day 4-8 PM, 2x1 Beers (VickyFridas (MAP C4) Bravha) / 2x1 Wine Wed (Blanco-Tinto) Gaia (MAP B4) Wed Rainbow Café (MAP D3) Every day 5-7 PM Ocelot Welsh Tavern (MAP D5) Every day 5-9 PM, Drinks at Q15 Viña de Baco (MAP D5) Every day 5-7 PM

12

www . q u epasa . gt


LAs ARTES / THE ARTS

Música en vivo Live Music Lunes Las Palmas (La Antigua) Rumba, flamenco y francesa con Mateo, 7:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Eric Fry, Western & Rock, 8 PM

Martes Las Palmas (La Antigua) Soft rock, clásica y bossa nova con Trujillo y René, 7:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Gustavo, Latin & Western, 8 PM

Miércoles Las Palmas (La Antigua) Rumba, flamenco y francesa con Mateo, 7:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Open Mic, 8 PM Ocelot Welsh Tavern (MAP D5) Guest Artists, 9-11 PM Gustavo García

Amor,

Un Mundo de Fantasía

A

mor, Un Mundo de Fantasía es una exposición conjunta que presenta las esculturas de Alejandro Leal y las acuarelas de Gustavo García, plasmando así dos puntos de vista en cuanto a un tema en común: el amor. Los mundos imaginarios de Alejandro y Gustavo son tan amplios e inagotables que esta exhibición en conjunto promete ser algo único y maravilloso. Para Alejandro Leal, el amor juega un papel muy importante en nuestras vidas; el artista cree que hay diferentes maneras de vivir, sentir y actuar en él. Nuestra mente juega un poco con amor y lo transforma en fantasía. Su colección es una serie de resina y esculturas de cerámica en las que el amor es el foco principal, con un toque mágico y surrealista. Gustavo García presenta una colección de acuarelas en las que diminutos mundos fantásticos viven dentro de otros mundos y donde el amor es representado por la madre eterna, el amante sensual y el amor por la naturaleza. Esta exposición de obras de ambos artistas sobre el amor y la fantasía se inaugura el 12 de diciembre a las 4 PM en La Antigua Galería de Arte. La exposición Amor, Un Mundo de Fantasía estará en exhibición hasta el 11 de enero de 2016.

.

A

mor, Un Mundo de Fantasía (Love, A Fantasy World) is a joint exhibition featuring sculptures by Alejandro Leal and watercolors by Gustavo García, combining and translating two views on a single theme: love. Alejandro’s and Gustavo’s imaginary worlds are so vast and inexhaustible that this joint exhibition promises to be something unique and wonderful. For Alejandro Leal, love plays an important role in our lives; this artist believes that there are different ways of living it, feeling it, and acting on it. Our mind plays around a little with love and transforms it into fantasy. His collection is a series of resin and ceramic sculptures with love as the main focus and with a magical and surreal touch. Gustavo García presents a collection of watercolors where tiny fantasy worlds live within other worlds and where love is represented by the eternal mother, the sensual lover, and the love of nature. This exhibition of works by both artists on themes of love and fantasy opens on December 12th at 4 PM at La Antigua Galería de Arte. The exhibition Amor, Un Mundo de Fantasía will be on display through January 11th, 2016.

.

Translated by: Kevin Cole

13

www . q u epasa . gt

Jueves Elú at El Convento (MAP C6) Noche de Jazz, 6 PM Fridas (MAP C4) World Music, 8-11 PM Las Palmas (La Antigua) Reggae con Gustavo Santo, 7:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Gustavo, Latin & Western, 8 PM Ocelot Welsh Tavern (MAP D5) Guest Artists, 9-11 PM

Viernes Fridas (MAP C4) Mezcal Nights con Mercedes Escobar, 8:30 PM Ganesh (MAP C3) Delightful Indian Music, 7 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Maestro Tito Santis, Guitarra Iberoamericana, Q35 8-10 PM Las Palmas (La Antigua) Grupo de Salsa en Vivo, 9:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Bonfire Night with Guest Artists 8 PM Restaurante Del Arco (MAP C4) Salsa, bachata, cumbia y música latina Grupo Friends, 7-9 PM Welten (MAP D6) Julio & César, 8-10 PM Alejandro Leal


LAs ARTES / THE ARTS

Música en vivo Live Music Sábados Fridas (MAP C4) Boleros, 8 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Live Guitar, Q35, 8-10 PM Las Palmas (La Antigua) Grupo de Salsa en Vivo, 9:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Variety of bands and musicians 8 PM Restaurante Del Arco (MAP C4) Salsa, bachata, cumbia y música latina Grupo Friends, 7-9 PM

Domingos

The Blue Roots

D

ándose a conocer en la escena musical de La Antigua, el grupo que ahora se conoce como The Blue Roots comenzó a tocar a finales de mayo del 2014 como algo eventual e informal, presentándose en un restaurante local algunos días. La buena aceptación de su música hizo que al cabo de pocos meses se diera la necesidad de darle un nombre al proyecto, y tomaron la decisión de llamarlo The Blue Roots (Las Raíces Azules), tomando como base que interpretan una mezcla de melodías de blues y de reggae, mezclándolas con géneros como rock, jazz, funk, rock & roll, bossa nova y cumbia, así creando sonidos propios que gustan al público. El grupo se compone por Julio Ordóñez – a cargo de la guitarra, voz y coros – y Gary Rodríguez – a cargo de la percusión, voz y coros. Se presentan durante la semana en varios restaurantes y bares de La Antigua, como Rainbow Café (MAP D3) y Cactus Taco Shop (MAP E4) y en la Ciudad de Guatemala y a veces en El Salvador.

.

Cerro San Cristóbal (San Cristóbal El Alto) Nelson Lunding, Piano & Vocal from New Orleans 11 AM-4 PM

cultura / culture Centros Culturales Alianza Francesa de La Antigua (MAP F6) 7832-8910 alianzafrancesa.org.gt Casa del Mango (MAP A4) 7832-1708 FB: casadelmango1 Casa del Río (MAP F7) 7832-5438 FB: search for La Casa del Río La Antigua Guatemala Centro Cultural Cesar Brañas (MAP D2) 7832-8792 muniantigua.com Centro de Formación de la Cooperación Española (MAP D4) 7932-3838 www.aecid-cf.org.gt Concepción 41 (MAP D7) 4157-9535 c-41.org

Galerías de Arte

La Fonda de la Calle Real (MAP D4) Marimba, 1-4 PM

Differenza (MAP E4) 7832-1851

Las Palmas (La Antigua) Surprise Artists, 7:30 PM Los Tres Tiempos (MAP B4) Boleros, 1-4 PM

Galería Panza Verde (MAP F4) 7955-8282 panzaverde.com

Ni-fu Ni-fa (MAP C6) Guest Artists, 1-5 PM

Centro de Arte Popular centrodeartepopular.com

Rainbow Café (MAP D3) Guest Artists, 8 PM

La Antigua Galería de Arte (MAP D6/C4) 7832-2124 artintheamericas.com

Restaurante El Arco (MAP C4) Marimba Bella Sonora, 1-4 PM

Conoce más de The Blue Roots y sus presentaciones en /theblueroots. Learn more about The Blue Roots and their performances at /theblueroots.

Restaurante Las Velas (MAP E3) Joya Colonial, Marimba 9 AM - 4 PM

Museos Educación

Sofía Letona

Casa Popenoe (MAP D6) 2338-7959 casapopenoe.ufm.edu

A

CIRMA (MAP D5) 7931-0300 cirma.org.gt

long the way to becoming known in La Antigua’s music scene, the group now known as The Blue Roots began playing sporadically and informally in late May of 2014 when they began appearing occasionally at a local restaurant. Finding acceptance of their music, within a few months the musicians realized that they needed to give their project a name, and they decided to call it The Blue Roots, based on their style of mixing blues tunes with reggae, and combining that with other genres such as rock, jazz, funk, rock & roll, cumbia and bossa nova to create their unique and crowdpleasing sounds. The group is made up of Julio Ordóñez – on guitar, lead vocals, and backing vocals – and Gary Rodríguez – on percussion, lead vocals, and backing vocals. They perform during the week at various restaurants and bars in La Antigua, such as Rainbow Café (MAP D3) and Cactus Taco Shop (MAP E4) and in Guatemala City, as well as occasionally in El Salvador.

.

Translated by: Kevin Cole

www . q u epasa . gt

ChocoMuseo (MAP C4/D5) 7832-4520 chocomuseo.com Museo de Arte Colonial (MAP D5) 7832-0429 Museo del Traje Indígena, Casa del Tejido (MAP B2) 7832-3169 Museo Mesoamericano del Jade (MAP D5) lacasadeljade.com/es/our-museum

14


LAs ARTES / THE ARTS

El Mesías de Händel

Asociación Civil Arte por la Educación Asociación Civil Arte por la Educación

U

na vez más, la Asociación Civil Arte por la Educación se está preparando para la presentación anual del Mesías de Georg Friedrich Händel. Los solistas serán Julia Taylor, soprano; Liz Cass, mezzosoprano; Sam Lowry, tenor; y Phillip Hill, barítono. Este año, una adición especial será la presencia del Dr. Jonathan Griffith, Fundador y Director de Distinguished Concerts International de Nueva York. Estará en Guatemala por invitación del Comité de Planificación del Mesías, y dirigirá una porción de cada concierto. El Dr. Griffith es un reconocido director de orquesta, y en 2014 ganó The American Prize in Conducting (El Premio Estadounidense en Dirección de Orquestas) en la división de orquestas profesionales. La soprano Ana Rosa Orozco, artista invitada especial, también se presentará en los dos conciertos. El Club Rotario de Vista Hermosa ha colaborado con la Asociación Civil Arte por la Educación, y estas organizaciones sin fines de lucro compartirán las ganancias de los conciertos con el Comité de Becas Mary Sue y con proyectos del Club Rotario en la región del Lago de Atitlán. Las presentaciones tendrán lugar el martes 8 de diciembre en el Centro Cultural Miguel Ángel Asturias en la Ciudad de Guatemala y el miércoles 9 de diciembre en Casa Santo Domingo en La Antigua. Ambas presentaciones comenzarán a las 7:30 PM. Boletos para la presentación en la Ciudad de Guatemala están disponibles en todoticket. com, y para la de La Antigua, en Joyería del Ángel (MAP D5) y Hotel Casa Santo Domingo.

.

15

Handel’s Messiah

O

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

nce again, the Asociación Civil Arte por la Educación is preparing for the annual holiday presentation of George Frideric Handel’s Messiah. Solo artists will be Julia Taylor, soprano; Liz Cass, mezzosoprano; Sam Lowry, tenor; and Phillip Hill, baritone. A special addition this year will be the presence of Dr. Jonathan Griffith, Founder and Director of Distinguished Concerts International of New York. He will be in Guatemala at the invitation of the Messiah Planning Committee and will conduct a portion of each concert. Dr. Griffith is an acclaimed conductor, and in 2014 he was the winner of The American Prize in Conducting, professional orchestra division. Special guest artist, soprano Ana Rosa Orozco, will also perform at both concerts. The Vista Hermosa Club Rotario has collaborated with the Asociación Civil Arte por la Educación, and these non-profit organizations will share the proceeds from the concerts with the Comité de Becas Mary Sue and with Rotary Club projects in the Lake Atitlán area. Performances will be on Tuesday, December 8th at the Miguel Ángel Asturias Cultural Center in Guatemala City and on Wednesday, December 9th at Casa Santo Domingo in La Antigua. Both performances will begin at 7:30 PM. Tickets for the Guatemala City performance are available at todoticket. com, and for the performance in La Antigua, at Joyería del Ángel (MAP D5) and Hotel Casa Santo Domingo.

www . q u epasa . gt

.

Translated by: Kevin Cole


Mind & Body La Antigua Every Day Spa Specials. Full-body relaxing massage Q150. Feet reflexology Q100. Full-body scrub Q150. 7832-8106 El Reposo, 1a Calle Poniente #13A, La Antigua (MAP B3)

Every Monday YogAntigua Hatha Yoga. Yoga moves with mindfulness and gentle breath by incorporating blocks and straps. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Nomad Yoga Shala Ashtanga, Mysore. The traditional way to learn Ashtanga. Practitioners learn the poses one by one and in detail with the correct breathing entering and exiting the poses. The teacher guides and supports, respecting each person’s unique body. All levels. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 8:30-10:00AM Bosques de Antigua #40, La Antigua Prenatal Yoga. This class is adapted to the stage of pregnancy and level of yoga of each participant. An opportunity to breathe and connect with your baby. Practicing yoga while pregnant can reduce some symptoms such as back pain and bad circulation. Led by certified teachers. pranaholistico-antigua.com 5903-1002, 4081-8845 Q200 for 4 classes 10:30 AM Prana Holistic Center, Condominio Injertal #7A, Callejón del Burrito, La Antigua Here & Now Guided Meditation Class. Led by Marco Barbi. Learn to meditate and to be more present in your life. Meditation is a path of self-empowerment. En español & in English. pranaholistico-antigua.com 5903-1002, 4081-8845 Donate what you can 6-7 PM Prana Holistic Center, Condominio Injertal #7A, Callejón del Burrito, La Antigua Spa Special. 15% off Swedish Massage. pranaholistico-antigua.com 5903-1002, 4081-8845 Prana Holistic Center, Condominio Injertal #7A, Callejón del Burrito, La Antigua

Every Tuesday YogAntigua Vinyasa Flow. Combines holding for 5 to 10 breaths followed by a breath transition vinyasa to the following pose. Suitable for all levels. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4)

16

Early Stimulation Class. Taught by María Lucía Sánchez. This educational program provides parents with general knowledge and various tools and tips for becoming super parents: “the guide” to your children. pranaholistico-antigua.com 5903-1002 Q350/month 10:30 AM Prana Holistic Center, Condominio Injertal #7A, Callejón del Burrito, La Antigua Nomad Yoga Shala: Yoga For Kids. A fun and non-competitive way to explore movement and stillness. This yoga class is adapted to children and is a great way to encourage self-discipline, teamwork, compassion, and self-esteem. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q50, Q175 for 4 classes 4:45-5:45 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua Hatha yoga. Durante la clase se realizan las posturas más tradicionales en coordinación con una respiración profunda y consciente, más la meditación. A cargo de Alejandra Hidalgo. 7832-2528 Q50 5 PM Casa Pensativa, 4a Calle Oriente #38, La Antigua YogAntigua Vinyasa Flow. Combines holding postures for 5-10 breaths followed by a breath-connected vinyasa as a transition to the next pose. Intermediate level. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 5:30-6:50 PM Call for location

Every Wednesday YogAntigua Vinyasa Power Class. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for intermediate to advanced practitioners. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-9:45 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) YogAntigua Foundations. An ideal class for beginners and other practitioners who want to focus on the foundations of yoga and increase strength and flexibility. A holistic approach to yoga, including yamas and niyamas. Taught in Spanish and English by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 10:15-11:30 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Nomad Yoga Shala: Yoga For Teens. In a period of life when the personality is developing, this yoga class is designed to care for the teen’s overstimulated brain. The focus is on concentration, deep relaxation, and poses that support physical and emotional development, while at the same way giving space to express uniqueness. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q50, Q175 for 4 classes 4:45-5:45 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua Nomad Yoga Shala: Restorative Yoga and Pranayama. Classic restorative poses where the body is supported by specially designed props, allowing the body to rest and reach a deep level of relaxation. Recommended for those with high levels of stress, or who are recovering from injury or disease. Basic breath work will enhance the healing effect of this practice. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 6:30-7:45 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua

www . q u epasa . gt


Every Thursday Meditation and Pranayama with Ginger Hooven. yogantigua.com yoga@yogantigua.com Donation 7:15 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Hatha Flow Class: A Hatha yoga class using traditional poses with an emphasis on body awareness by using breath, music, movement, and meditation. Suitable for all levels. Taught by Kendra McLaughlin. yogantigua.com 4538-4054 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-10:00 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Hatha Yoga. Durante la clase se realizan las posturas más tradicionales en coordinación con una respiración profunda y consciente, más la meditación. A cargo de Alejandra Hidalgo. 7832-2528 Q50 8:30 AM Casa Pensativa, 4a Calle Oriente #38, La Antigua Nomad Yoga Shala: Ashtanga. The sequence of poses called Primary Series are led by the teacher with the proper link between movement, breathing, and gaze point. Each person is encouraged to practice at their own level and optional developmental poses (when advanced poses are not yet available) are given. Intermediate to Advance Level. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 8:30-10 AM Bosques de Antigua #40, La Antigua YogAntigua Vinyasa Flow. Combines holding postures for 5 to 10 breaths followed by a treath transaition vinyasa to the following pose. Suitable for all levels. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes 5:30-6:45 PM Call for location

Nomad Yoga Shala: Ashtanga. The sequence of poses called Primary Series are led by the teacher with the proper link between movement, breathing, and gaze point. Each person is encouraged to practice at their own level and optional developmental poses (when advanced poses are not yet available) are given. Intermediate to Advance Level. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 10:30 AM-12 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua

Every Sunday YogAntigua Deep Stretch. A deeply therapeutic stretching class. Suitable for all levels with modifications for beginners or advanced students with a focus on alignment awareness and body connection. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 9-10:30 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4)

salud & bienestar, enero 2016

Meditación semanal / Weekly meditation. El entrenamiento de la mente es fundamental para ser más felices. The training of the mind is fundamental to being happier. diamondwayantigua@gmail.com 5165-9457, 5453-2423 7:30 PM Centro de Meditación Camino del Diamante Antigua/Antigua Diamond Way Buddhist Meditation Center, L-9, San Pedro El Alto

Every Friday YogAntigua Sivananda. A form of Hatha yoga involving proper asanas, proper breathing, proper relaxation, and diet all with proper positive thinking. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4)

Every Saturday YogAntigua Vinyasa Flow. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 9-10:30 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4)

www . q u epasa . gt

17


T radiciones / T raditions

123 Años del Convite

C

de Chichicastenango

hichicastenango – una ciudad rica en cultura, creencias y tradiciones ancestrales – celebra este 8 de diciembre el 123º aniversario de su convite. Un convite es un característico baile de disfraces, y el de Chichicastenango le ha valido al lugar condecoraciones importantes en reconocimiento a su trayectoria, como la Orden del Soberano Congreso en el año 2007 y luego, en el año 2010, la declaración reconociéndolo como Patrimonio Cultural de la Nación. La celebración cuenta con un preámbulo el día 7 de diciembre cuando la imagen de la Inmaculada Virgen de Concepción es trasladada de la cofradía saliente, donde ha pasado un año completo, hacia la iglesia parroquial. En su trayecto, fieles a la imagen realizan fogatas y altares acompañados de la quema de ametralladoras y bombas anunciando su paso hacia el frontispicio de la iglesia, lugar donde es recibida al compás del son por la marimba orquesta u otros grupos que amenizan la celebración. Con su arribo da inicio el concierto, y los integrantes de dicho convite bailan y queman vistosos toritos y otros juegos pirotécnicos. Luego de este baile, los conviteros (como se les conoce) se trasladan a llevar a cabo un ensayo final previo a su presentación el día siguiente.

Escrito por / Written by: Carmen Ruiz Quiroa

La madrugada del 8 el párroco de la iglesia ofrece una misa de bendición a los conviteros y por la celebración del día de la Inmaculada Virgen de Concepción. Terminada la misa, las 25 parejas de conviteros se dirigen al salón municipal a cambiarse para dar inicio con su recorrido en las diferentes calles de la ciudad. Su primera presentación da inicio a las 6:30 AM frente a la iglesia, donde bailan tres piezas al ritmo de la marimba orquesta, para luego trasladarse a la cofradía saliente. Durante su recorrido, pasarán por 16 casas que abrirán sus puertas a los conviteros para proporcionarles un refrigerio. En cada casa en la que se les brinda el refrigerio, después realizan dos presentaciones a varios ritmos como de vals, blues, paso doble, foxtrot, merengue u otros. Luego el convite pasa a la siguiente casa para más bocadillos y más presentaciones. Esto continúa hasta la presentación final a las 9 PM frente a la iglesia que culmina con el desenmascaramiento de los bailarines disfrazados. Los conviteros usan disfraces elaborados por artesanos de la región que recrean personajes del medio artístico y de caricaturas, juegos y películas. Donde pasa el convite, los conviteros llevan con ellos alegría a grandes y a chicos.

.

Carmen Ruiz Quiroa


123 Years of Chichicastenango’s Convite

C

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

hichicastenango – a city rich in culture, beliefs, and traditions – celebrates the 123rd anniversary of its convite this December 8th. A convite is a costumed dance and parade, and Chichicastenango’s has earned the city several important recognitions including the Order of the Sovereign Congress in 2007, and a declaration recognizing it as part of the Nation’s Cultural Heritage in 2010. The celebration features a prologue on December 7th when the statue (imagen) of Our Lady of the Immaculate Conception is transferred from the outgoing religious brotherhood (cofradía), where it spent the entire year, to the parish church. Along the route, the faithful build bonfires and altars and set off firecrackers, mortars, and other fireworks to herald their path to the church, where the parade is received to the rhythm of the son by a marimba band or other groups that enliven the celebration. With the arrival, the concert begins, and the members of the convite dance and set off fireworks, including the alwaysbreathtaking torito, where a dancer wears a costume covered with lit fireworks. After this, the conviteros (as they’re known)

leave and have a final rehearsal before the big presentation the following day. In the very early morning of December 8th, the parish priest offers a Mass to bless the conviteros and to celebrate the day of Our Lady of the Immaculate Conception. After Mass, the 25 pairs of conviteros go to the municipal meeting room to change before beginning their route through the town’s streets. Their first presentation begins at 6:30 AM in front of the church, where they dance three numbers to the rhythm of the marimba orchestra, before moving on to the outgoing cofradía. During the journey through town, the convite will stop at 16 houses that open their doors and provide refreshments to the conviteros. At each house where refreshments are served, the conviteros afterwards perform two dances to various rhythms like waltz, blues, paso doble, foxtrot, merengue, or others. The convite then moves on to the next house for more refreshments and more presentations. This continues until the final presentation at 9 PM in front of the church, which culminates with the costumed dancers being unmasked. The conviteros wear costumes made by local artisans which recreate characters from popular culture, like cartoons, games and movies. Wherever the convite goes, the conviteros bring with them fun and joy for both adults and children.

/convite8dediciembre www.youtube.com/C8DChichicastenango

.

Translated by: Kevin Cole


Calendario

Maya

Escrito por / Written by AUMRAK SAPPER

Foto por / Photo by: dana Russell

creador de los glifos: Alain Galtie ilustrados por: cecile sanles

La Guía de los Días

basada en el seguimiento del Calendario Maya ∙∙∙ the daily guide based on the Mayan Calendar ∙∙∙ Llegamos al tercer aniversario del nuevo B’ak’tun. Es momento de meditar sobre los cambios que se han dado, tanto en el exterior como en el interior de nosotros mismos. ¿Qué situaciones, inspiraciones y momentos nos trajo este ciclo que pasó? ¿Qué logramos aprender y hacer? Sigamos creciendo, y así conectarémonos con nuestro Ser Interior.

1st| 13 Tz’ikin Exprésate en abundancia y prosperidad, y así crearás nuevos horizontes. Express yourself in abundance and prosperity, and you’ll create new horizons. 5th| 4 Kawoq Mira a tu alrededor a los con quién vives y compartes. Dales amor y comprensión. Look around you at those with whom you live and share. Give them love and understanding. 9th| 8 Aq’ab’al Es hora de crear una nueva realidad en nuestras vidas. Sí, es posible. Atrévete a hacerlo. It’s time to create a new reality in our lives. Yes, it’s possible. Dare to do it.

We have reached the third anniversary of the new B’ak’tun. It’s time to reflect on the changes that have occurred, both outside of and within ourselves. What situations, inspirations, and moments did this cycle bring us? What did we manage to learn and to do? Let’s continue to grow, so that we can connect with our Inner Being.

3rd| 2 N’oj

2nd| 1 Ajmac Tus bendiciones vendrán a través del perdón a ti mismo y a los demás. Your blessings will come by forgiving yourself and others. 6th| 5 Ajpu Entremos a una nueva conciencia más allá de lo mundano y obsoleto. Let us enter into a new consciousness beyond the mundane and obsolete. 10th| 9 Kat Comparte tus intenciones positivas y amorosas. Crea una atmósfera de salud. Share your positive and loving intentions. Create an atmosphere of health.

Escucha tu voz interna; no permitas que te engañen. Busca tu propia sabiduría interna. Listen to your inner voice; don’t let others fool you. Seek your own inner wisdom. 7th| 6 Imox La belleza de la naturaleza: reconócela, respétala y cuídala. Es pura vida. The beauty of nature: recognize it, respect it, and take care of it. It’s pure life. 11th| 10 Kan Encuentra lo que te apasiona. Entrégate a esa inspiración y ¡sal adelante! Find what you’re passionate about. Give yourself to this inspiration and keep going!

www . q u epasa . gt

4th| 3 Tijax La voz de tu conciencia te apartará de lo que ya no necesitas en tu vida. The voice of your conscience will separate you from what you no longer need in your life. 8th| 7 Iq’ Aprende a escuchar los avisos que te vienen; confía en tu propia guía y tu inspiración. Learn to listen to the warnings that come to you; trust your own guidance and your inspiration. 12th| 11 Kame El pesimismo y el miedo te frenan. Libérate de lo antiguo y colócate aquí y ahora. Pessimism and fear holds you back. Free yourself from the old and be in the here and now.

20


13th| 12 Kej Siempre hay quien te escuche, te apoye y te haga sentir bien. Aprécialos. There are always those who listen to you, support you, and make you feel good. Appreciate them. 17th| 3 B’atz Los nahuales te protegen y te apoyan para crear tu nueva realidad. Invócalos. The nahuales protect you and support you in order to create your new reality. Invoke them.

14th| 13 Q’anil Esas semillas que has sembrado te darán frutos exquisitos y sombra recuperadora. Those seeds that you have sown will provide you with exquisite fruits and restorative shadow.

15th| 1 Toj Abre tu consciencia para recibir todo lo que te mereces. Es hora de disfrutar. Open your consciousness in order to receive everything that you deserve. It’s time to enjoy.

18th| 4 E Sitúate en este momento, olvida el pasado y no te preocupes del futuro. Place yourself in the moment, forget the past, and don’t worry about the future.

20th| 6 I’x

Céntrate en tu verdadero sendero – y el de tus hijos. Que sea recto y ancho. Focus on your true path – and that of your children. May it be straight and wide.

Tu autoridad se centra en tu flexibilidad; sé responsable y claro con todos. Your authority is centered on your flexibility; be responsible and clear with everyone.

22nd| 8 Ajmac

Esta noche es el solsticio de invierno en el Hemisferio Norte. Recuerda a quienes te dieron la vida. Una llamada, un mensaje, una flor, una sonrisa. This evening is the winter solstice in the Northern Hemisphere. Remember those who gave you life. A call, a message, a flower, a smile.

Entra en contacto con la alegría de las fiestas. ¡Sé feliz! Get in touch with the joy of the holidays. Be happy!

Fíjate bien en las personas que te aman, especialmente las mujeres. Déjate sorprender. Look closely at the people you love, especially the women. Let yourself be surprised.

19th| 5 Aj

21st| 7 Tz’ikin

24th| 10 Tijax

16th| 2 Tzi

Confía. Mientras más positivo seas, más cambiará tu vida hacia lo positivo. Trust. The more positive you are, the more your life will change for the positive.

23rd| 9 N’oj La sabiduría no se aprende, se práctica día a día. Elije de corazón. Wisdom is not learned, it’s practiced daily. Choose from the heart.

25th| 11 Kawoq Tus raíces y tu familia son tu fuerza. Aprende de ellos y agradéceles. Your roots and your family are your strength. Learn from them and thank them.

Más acerca de los Nahuales · More about Nahuales 26th| 12 Ajpu Libérate de esos pensamientos que no te permiten ser la luz que eres. ¡Brilla como el sol! Free yourself from those thoughts that won’t allow you to be the light that you are. Shine like the sun!

28 | 1 Iq’ th

Nuestros abuelas y abuelos nos dejaron un legado. ¿Sabes qué es? Our grandmothers and grandfathers left us a legacy. Do you know what it is?

30th| 3 Kat Sal de ese agujero y levántate con toda tu fuerza. ¡Hazlo por amor! Get out of that hole and rise up with all your strength. Do it for love!

21

27 | 13 Imox th

Céntrate y sigue las señales de la naturaleza. Pide guía y protección. Center yourself and follow the signs of nature. Ask for guidance and protection.

29th| 2 Aq’ab’al Date permiso de olvidar tus errores pasados. Escoge una nueva vida en la luz. Give yourself permission to forget your past mistakes. Choose a new life in the light. 31th| 4 Kan En el año que viene tú vas a poder atraer cosas buenas. Sé positivo. Vive y ama. In the coming year you’ll be able to attract good things. Be positive. Live and love.

De acuerdo con la cosmovisión maya, los Nahuales (a veces deletreado como Naguales o Nawales) son la fuerza espiritual que acompaña a cada ser vivo. Te contamos acerca de uno de ellos para que conozcas más de sus características. According to the Mayan worldview, Nahuales (sometimes spelled as Naguales or Nawals) are the spiritual force that accompanies every living thing. Here’s some information so that you can learn more about one of them.

Kame Kame es el día de los muertos y todo lo relacionado a las formas en que los vivos nos comunicamos con ellos y ellos con nosotros. Es el día de la reencarnación y la vida nueva. El nacido en este día es paciente y tiene buena actitud. Es probable que sea un guía espiritual poderoso ya que constantemente busca estar en armonía. Haber nacido en el día de los muertos le ayuda a conocer algunos misterios y dar respuestas a aquellos que tienen dudas sobre la muerte.

Kame is the day of the dead and of everything related to the ways that we the living communicate with them and they with us. It is the day of reincarnation and new life. The person born on Kame is patient and has a good attitude. They are likely to be powerful spiritual guides because of their constant quest for harmony. Having been born on the day of the dead aids the person born on this day to understand some mysteries and to provide answers to those who have doubts about death.

Con mucho cariño te deseamos un muy feliz, próspero y tranquilo 2016. With great affection we wish you a very happy, prosperous, and peaceful 2016.

www . q u epasa . gt


QUEPASA.gt


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.