Gratis Free
Issue N°107 Febrero 2016
P. 92 Cuaresma lent
2016 www.quepasa.gt
Maps Inside
La Antigua, Lake Atitlán & The Pacific Coast
ACTIVIDADES de Febrero february Activities
6 4
13
Calendario de Eventos Calendar Events
12
Disfraces para Carnaval Carnival Costumes
The Metropolitan Opera, En Vivo en HD The Metropolitan Opera, Live in HD
14
15
Travesía de Sueños
Nota de la Editora
2
Niños de Guatemala
note from the editor
Este va a ser uno de los febreros que más actividades tenga en un buen tiempo. Con el Miércoles de Ceniza el día 10 del mes, empieza la Cuaresma, y un poco antes llega el Carnaval, cuando – además de los cascarones y la pica-pica – están los disfraces; conoce más de un lugar dónde encontrarás disfraces sorprendentes en la página 60. También celebrando el Carnaval, pero con una causa muy importante, está la Gala de CasaSito, y puedes conocer más de este evento en la página 14. Para que puedas vivir al máximo la temporada en La Antigua, comenzando en la página 92 encontrarás nuestra sección especial de Cuaresma, con útil información y mapas para poder encontrar las procesiones durante estos cinco domingos que marcan una de las celebraciones más importantes en nuestra ciudad. Y entre la multitud de eventos y celebraciones del mes, no puedo olvidar a desearles a todos los lectores de Qué Pasa un muy feliz Día del Amor y la Amistad.
.
Happy Hour
This is going to be one of the busiest Februaries in quite a while. With Ash Wednesday on the 10th of the month, Lent begins. Just before that is Carnaval, when – besides the cascarones and the pica-pica – there are costumes to consider, and on page 60 you can learn about a place to find some amazing ones. Also celebrating Carnival, but for an important cause, is CasaSito with their spectacular Gala, and you can learn more about this event on page 14. So that you can experience the season in La Antigua to the utmost, starting on page 92 you’ll find our special section about Lent, with useful information as well as maps to find the processions during these five Sundays which mark one of the most important celebrations in our city. Among the many events of the month, I can’t forget to wish all of Qué Pasa’s readers a very happy Valentine’s Day – or as we call it here in Guatemala, the Day of Love and Friendship.
.
w w w . q u e pa s a . gt
Sofía
16
Calendario Salud y Belleza Calendar Mind & Body
18 19
Cascarones para Carnaval Cascarones for Carnival
20
Rhinos en el Campo en La Antigua Rhinos on the Field in La Antigua
Listados Las Artes / The Arts Live Music Hoteles de La Antigua / La Antigua Hotels Ciudad de Guatemala / Guatemala City Compras / Shopping Servicios / Services Come y Toma / Eat & Drink Happy Hour & Ladies Night Salud y Belleza / Health & Beauty Organizaciones Sin Fines de Lucro / NGOs
El contenido y diseño de la revista Qué Pasa y su sitio web no pueden ser reproducidos parcial o totalmente sin el consentimiento escrito del director. El listado de precios para publicidad en las revistas pueden ser encontrados en nuestro sitio web www.quepasa.gt. Qué Pasa no se responsabiliza por omisiones o errores en los calendarios y secciones de listados.
The content and design of Qué Pasa magazine and associated website may not be reproduced in part or in whole without the prior written consent of the publisher. Prices for advertising can be found on our website www.quepasa.gt. Qué Pasa is not responsible for any omissions or errors in the calendars and listings sections.
24 24 48 58 58 58 70 76 82 88
Calendario Maya Maya Calendar
CALENDARIOS Events 32 Mind & Body 82 Mayan Calendar 90
En la portada, una ilustración de Javier Ordoñez On the cover, an illustration by Javier Ordoñez
Mapas La Antigua Outer Antigua Lake Atitlán The Pacific Coast
Javier Ordoñez Fotografía
49 83 85 87
Staff
Scott Stanton Director / Publisher director@quepasa.gt 4740-4630
Sofía Letona Editora / Editor editora@quepasa.gt 5364-3431
Scott Stanton Ventas / Sales director@quepasa.gt 4740-4630 Milton López Assitente de Ventas & Distribución Assistant Sales & Distribution
Kevin Cole Asistente de Editor Assistant Editor Traductor / Translator asistenteeditor@quepasa.gt Calendarios / Calendars Medios Sociales / Social Media calendario@quepasa.gt
Alejandra Mendizábal Gerente de Cuentas Accounts Manager cuentas@quepasa.gt 5364-3430
Joanne Wessels de Stanton Corresponsal de Organizaciones sin Fines de Lucro Non-Profit Correspondent joannewessels@quepasa.gt
w w w . q u e pa s a . gt
Cécile Sanles Directora Artística Artistic Director directorcreativo@quepasa.gt 5364-3432 Gladys Claudio Asistente Directora Artística Assistant Artistic Director diseñadora@quepasa.gt Mayaprin Impresión / Printing dcampos@mayaprin.com 2380-3200
Qué Pasa
8a Calle Oriente #3 (MAP E5) La Antigua Guatemala 7832-6095
3
C o s t u mbr e s y T radicion e s / C u s tom s and T radition s
U
Disfraces para Carnaval
n día antes del inicio de la Cuaresma el Miércoles de Ceniza, tradicionalmente se celebra el martes de Carnaval – este año, el martes 9 de febrero. En muchas escuelas, barrios y pueblos acá en Guatemala, los niños se disfrazan y juegan con pica-pica (papel cortado finamente o en pequeñas ruedas, o sea confetti) y cascarones (cáscaras de huevo pintadas de colores y rellenas de pica-pica).* Durante el Carnaval, los disfraces están a la orden del día, y uno de los mejores lugares en el país para conocer más de los disfraces es en el taller donde se elaboran los hermosos disfraces para muchas de las actividades y celebraciones tradicionales que llaman la atención tanto de locales como de extranjeros. Qué Pasa encontró el taller gracias a la atención que recibieron los disfraces que presentamos en nuestro artículo acerca de la celebración del convite en Chichicastenango (en la edición de diciembre del 2015). Conversamos con el propietario del taller artesanal Artes Santa Elena – A.S.E., Jorge Xiquin Aguilar, de la segunda generación de artistas quienes crean increíbles máscaras y disfraces – no solo para convites, sino para cualquier ocasión. Jorge explica que en los años 80 su padre, Ernesto Xiquin Batz, decidió tener un espacio en donde pudiera elaborar y vender máscaras en Santa Cruz del Quiché. En ese tiempo, la media máscara – es decir, aquellas que cubren solo el rostro – costaba unos Q60 cada una, y las de tol – como comúnmente se les conoce a las máscaras completas que cubren toda la cabeza – tenían un precio de unos Q200. Obviamente los precios han cambiado desde entonces, y hoy en día varían dependiendo de la figura a realizar. El proceso de elaboración de las máscaras toma de 9 a 12 días, y se elaboran por pareja (ya sean dos iguales o de diferentes personajes). Los materiales con que las máscaras se elaboran también han cambiado con los años, pues en los inicios del taller, las máscaras se realizaban con moldes de yeso o cemento, aplicándoles una pequeña película de cebo que tenía la función de ayudar a desmoldarlas. Los detalles eran luego perfeccionados con una mezcla de cartón molido, cola blanca y yuquilla. Hoy en día, con el gran número de tipos de materias primas que se puede utilizar para poder elaborar las ...
Carnival Costumes
O
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
ne day before the beginning of Lent on Ash Wednesday is the traditional celebration of Carnaval. This day is variously known in English-speaking countries as Shrove Tuesday, Pancake Day, or Mardi Gras, and this year it falls on Tuesday, February 9th. In many towns, neighborhoods, and schools here in Guatemala, children dress up in costumes and play around with pica-pica (finely cut paper, i.e. confetti) and cascarones (colorfully painted eggshells filled with pica-pica).* During Carnival, costumes are the order of the day, and one of the best places in the country to learn more about these outfits is at the workshop where beautiful costumes
are made – costumes that are used as part of many of the country’s traditional celebrations and activities that attract both international and domestic tourists. Qué Pasa found the workshop thanks to the attention received by the costumes in our article about Chichicastenango’s convite. (You can find that article in our December 2015 issue.) We spoke with the owner of the artisanal workshop Artes Santa Elena – A.S.E., Jorge Xiquin Aguilar, a member of the second generation of artists who create incredible masks and costumes – not just for convites, but for any occasion. Jorge tells of how his father, Ernesto Xiquin Batz, decided in the 1980s to create a space where they could make and sell masks in Santa Cruz del Quiché. At that time, what’s known as a media máscara or half-mask – that is, one ...
C o s t u mbr e s y T radicion e s / C u s tom s and T radition s
... máscaras (como plasticina, masilla y fibra de vidrio), el
proceso es más práctico y se le puede dar un mejor acabado a cada pieza. La pintura es uno de los últimos pasos, y toma casi un día completo dependiendo de la complejidad de las máscaras y los detalles que llevan. El resto del disfraz se elabora con materiales nacionales o importados al gusto del cliente, utilizando cueros, plumas, pieles, peluches y una gran cantidad de accesorios para complementar el diseño. En el taller, están muy orgullosos de todos los trajes que han realizado, y conservan especialmente el recuerdo de aquellos que les han solicitado para actividades de renombre. Tal es el caso de uno que elaboraron para Loraine Quinto quien representó a Guatemala en Indonesia en el concurso Miss Mundo del año 2013. En el año 2014 el taller participó en la Bienal de Arte Paiz con una pieza titulada “Tributo a la Mujer Maya Guatemalteca” que fue incluida en el libro de obras TRANSvisible de la Bienal. Cada traje que elaboran los del taller fácilmente puede ser considerado una obra de arte, y es una muestra fantástica del gran trabajo que realizan los artesanos guatemaltecos.
.
* Para más detalles acerca de los cascarones y el pica-pica, vea la página 16. Si quieres conocer más del trabajo del taller: If you’d like to know more about the workshop’s work: /artessantaelena.ase 5535-2121 Carmen Ruiz Carmen Ruiz
... that covers only the face
– cost about Q60 each, and a tol – a full mask that covers the entire head – had a price of around Q200. Prices have changed since then, of course, and today they vary depending on the character to be made and the complexity. The mask-making process takes between 9 and 12 days, and the masks are made in pairs (either two identical masks or masks of two different characters). Over the years, the materials that the masks are made from have changed, as well. When the workshop began, masks were made using cement or plaster molds with a thin film of lard on them to help remove the masks more easily. The details were then sculpted from, and applied with, a mixture of ground-up cardboard pulp, white glue, and cornstarch. Today, with the many types of raw materials that can be used to produce masks (like plasticine, putty, and fiberglass), the process is more practical and it gives a better finish to each piece. Painting is one of the last steps, and it takes almost a full day depending on the complexity of the mask and
its details. The rest of the costume is made to order from domestic or imported materials such as leather, real fur or fake fur, feathers, and with numerous accessories and final touches. At the workshop, while they’re very proud of all the costumes they’ve made, they have a special fondness for those that they’ve made for important public events. One of these is the outfit that was made for Loraine Quinto who represented Guatemala in Indonesia at the Miss World contest in 2013. In 2014, the workshop participated in the Paiz Biennial of Art with a piece entitled “Tributo a la Mujer Maya Guatemalteca” (“Tribute to the Maya Women of Guatemala”) that was included in TRANSvisible, the book showcasing the best of the Biennial’s artworks. Every costume that is made at the workshop can easily be considered a work of art, and each is a fantastic example of some of the great work being done by Guatemalan artisans.
.
* For more details about cascarones and pica-pica, see page 16. Translated by: Kevin Cole
events calendar
La Antigua Guatemala & nearby
Chocolate-Making Workshops. From the bean to the bar / Del grano a la barra & Truffles / Trufas. chocomuseo.com /ChocoMuseoGuatemala /ChocoMuseoArco2015 Q180 11 AM, 1:30 PM, 4 PM ChocoMuseo, 4a Calle Oriente #14 (MAP C4) & ChocoMuseo Calle del Arco, 5a Avenida Norte #15 (MAP D5), La Antigua
Elsewhere in Guatemala
every day / cada día Exhibition: Improvisaciones. A one-man show by master artist Ramón Ávila. The exhibit gathers a collection of highly expressionistic and abstract works: drawings, oils, and mixed-medium pieces. Also includes a special presentation of figurative works produced in the early 1960s: a group of paintings of diverse content; portraits and compositions that narrate and comment upon the social and political atmosphere of the era. On display through March 15th. /LaAntiguaGaleria laantiguagaleria.com laantiguagaleria@gmail.com 7832-5911, 7832-2124 Gratis Monday-Saturday: 10 AM-7 PM; Sundays: 12-7 PM La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP D6) Exhibición: Guatemala se re(v)bela. Exposición fotográfica con más de 120 imágenes de las sesiones de toma del proyecto, desarrolladas en junio y noviembre de 2015. Inauguración el domingo 3 de febrero a las 7 PM. En exhibición hasta el 5 de marzo. alianzafrancesa.org.gt /alianzafrancesagt 2207-5757 Gratis Galería de Arte de la Alianza Francesa de Guatemala, 5a Calle 10-55, Zona 13, Finca La Aurora, Ciudad de Guatemala Exhibition: Travesía de Sueños. A solo exhibition by Guatemalan artist Josué Hernández. This collection of watercolors is a visual interpretation of the “American Dream.” In colorful images, the works express the sacrifices that people make by traveling to a foreign country where they must adopt a new language and new traditions, and even sacrifice their own identity to grasp their dreams. Exhibition opening (with the artist present): Saturday, February 13th, 4-7 PM. On display throughout the month. /LaAntiguaGaleria laantiguagaleria.com laantiguagaleria@gmail.com 7832-5911, 7832-2124 Gratis Monday-Saturday: 9 AM-7 PM La Antigua Galería de Arte Calle del Arco, 5a Avenida Norte #29, La Antigua (MAP C4). American Legion Library. Lending 30,000 books. americanlegion2@gmail.com 11 AM-3 PM 7934-6576, 5788-3432 7a Avenida Norte #49, La Antigua Community Tourism. Would you like a one-of-a-kind true Guatemalan experience, all while supporting local communities and getting off the beaten path? With De la Gente, a 501(c)(3) non-profit organization, you can take a coffee tour with a coffee farmer or participate in workshops making jade jewelry, textiles, and more. dlgcoffee.org 5585-4450
6
Maya Cultural Day Tour with Maya Traditions Foundation. In San Juan La Laguna or Chuacruz you can learn about organic medicinal plant gardens as well as backstrap- and foot-loom weaving, ikat tying, and natural dyeing processes. mayatraditions.com /MayaTraditionsFoundation development@mayatraditions.org 7762-2829 US$50, minimum 2 people; price includes transportation, all activities, and lunch 8:30 AM Fundación Tradiciones Mayas, Callejón El Presidente, Barrio Jucanyá, Panajachel
At the Movies. Go as a group and choose the movie. Free with a minimum consumption of Q40. 7832-9734 2 PM & 4 PM Las Palmas, 6a Avenida Norte #14, La Antigua Happy Hour All Day. Q10 cervezas and drink specials. hotel-el-delfin.com /HotelElDelfin 4661-9255, 4187-7260 4-7 PM Hotel El Delfín, Monterrico, Santa Rosa Happy Hour. Q10 draft beer and Q25 chicken wings. johnnysplacehotel.com /johnnys.place2 4-8 PM Johnny’s Place, Monterrico, Santa Rosa Movies at the Barn. Gratis 5 PM/5:30 PM/6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)
every monday / cada lunes Pueblo Tour. Join Common Hope for a trip off the tourist trail with a free two-hour village tour and learn about its education, health care, and housing programs. Private tours also available. commonhope.org 7922-6600 Gratis 10 AM-12 PM Meet at the fountain in Parque Central, La Antigua (MAP D4) Pub Quiz. Hosted by Shaun Paul Griffiths. 8 PM Ocelot Welsh Tavern, 4a Avenida Norte #3, La Antigua (MAP D5)
every tuesday / cada martes Experience Guatemala. Niños de Guatemala's weekly tour to San Lorenzo El Cubo takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala (with carpentry, worry doll making, and El Porvenir primary school). Private tours also available. /NinosdeGuatemala tour@ninosdeguatemala.org 7832-8033 Adults: Q250; children 12 and younger: Q150 7:45 AM Departing from Iglesia Santa Lucía, corner of Calzada Santa Lucía and Calle del Espíritu Santo/7a Calle Poniente, La Antigua Quetzaltrekkers’ Hikes. Proceeds go to help at-risk children in Quetzaltenango. 3-day hike to Lake Atitlán; 2-day hike to Tajumulco Volcano; 6-day hike from Nebaj to Todos Santos; 1-day hikes to Santa María and Santiaguito Volcanoes. quetzaltrekkers.com/guatetreks.html for complete schedule /QuetzaltrekkersGuatemala Quetzaltrekkers’ Office: back of Casa Argentina, Diagonal 12 8-37, Zona 1, Quetzaltenango
w w w . q u e pa s a . gt
Free Art Tours. Tour an eclectic collection of many different styles of artwork being produced in the Americas. A must for art lovers. Every Tuesday and Thursday. laantiguagaleria.com /LaAntiguaGaleria laantiguagaleria@gmail.com 7832-2124 for reservations Gratis 4-5 PM La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP D6)
El amor en tiempos del Facebook. Los martes 2, 9 y 16 de febrero. culturales.iga.edu /iga.edu 2422-5555 exts. 452/119 8 PM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala
every wednesday / cada miércoles Ciclo de Cine / Film Series. aecid-cf.org.gt busca/search CFCE Antigua Gratis 6 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina/corner 6a Avenida Norte & 4a Calle Poniente, La Antigua (MAP D4) Concurso de Trivia. En español. 7 PM Cactus Taco Shop, 6a Calle Poniente #21, La Antigua (MAP E4)
every thursday / cada jueves Experience Guatemala. Niños de Guatemala's weekly tour to Ciudad Vieja takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala (with chicken buses, coffins, and Nuestro Futuro primary school). /NinosdeGuatemala tour@ninosdeguatemala.org 7832-8033 Adults Q200, children (under age 12) 50% off 8:15 AM Departing from Iglesia Santa Lucía, corner of Calzada Santa Lucía and Calle del Espíritu Santo/7a Calle Poniente, La Antigua NGO Tour. Safe Passage/Camino Seguro is seeking to empower those who live and work around the Guatemala City garbage dump by breaking the cycle of poverty through education. The tour includes a view of the dump, a drive through the community, a visit to their education centers, and lunch. /safepassage.org visitors@safepassage.org 5649-7640 Q150 donation 8:30 AM-1:30 PM Safe Passage, Calle del Hermano Pedro #4, La Antigua Pueblo Tour. Join Common Hope for a trip off the beaten path with a free two-hour village tour and learn about its education, health care, and housing programs. Private tours also available. commonhope.org 7922-6600 Gratis 2:30-4:30 PM Meet at the fountain in Parque Central, La Antigua (MAP D4)
Blessed Fruit of the Womb: a Fight for Reproductive Rights in Guatemala. A documentary film from WINGS about the fight for reproductive rights and freedom in a country gripped by staggering poverty, the highest fertility rate in Latin America, and one of the highest rates of chronic malnutrition in the world. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. wingsguate.org search WINGS Guatemala 7832-5130, 4019-6199 Gratis 5 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4) El Cavernícola. Comedia de teatro en formato de monólogo que presenta las diferencias entre los hombres y las mujeres. Protagonizada por Juan Diego Rodríguez. Clasificación: adolescentes y adultos. Los jueves, viernes, sábados y domingos hasta el 21 de febrero. culturales.iga.edu /iga.edu 2422-5555 exts. 452/119 Q100 preventa; Q130 día del evento 8 PM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP B4) Do You Want to Sing? Música en las Aldeas is forming a choir for adults in the municipio of Antigua Guatemala that will meet on Thursdays to rehearse music from the Renaissance period onward. 5698-8698 Q150/month contribution to cover expenses
every FRIDay / cada viernes Volunteer at Maya Traditions Foundation’s Organic Medicinal Plant Garden. mayatraditions.com /MayaTraditionsFoundation development@mayatraditions.org 7762-2829 8-11 AM Fundación Tradiciones Mayas, Callejón El Presidente, Barrio Jucanyá, Panajachel Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP B4) Salsa Dancing. Enjoy the best in live performances of música salsa. Las Palmas, 6a Avenida Norte #14, La Antigua
every SATURDAY / cada sabado Quetzaltrekkers’ Hikes. Proceeds go to help at-risk children in Quetzaltenango. 3-day hike to Lake Atitlán; 2-day hike to Tajumulco Volcano; 6-day hike from Nebaj to Todos Santos; day hikes to Santa María and Santiaguito Volcanoes. quetzaltrekkers.com/guatetreks.html for complete schedule /QuetzaltrekkersGuatemala Quetzaltrekkers’ Office: back of Casa Argentina, Diagonal 12 8-37, Zona 1, Quetzaltenango
Tours de Arte Gratuitos. Visita una colección ecléctica de muchos estilos diferentes de obras de arte que se produce en América. Es una visita obligada para los amantes del arte. Cada martes y jueves. laantiguagaleria.com /LaAntiguaGaleria laantiguagaleria@gmail.com 7832-2124 for reservations Gratis 4-5 PM La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP D6)
Mininos: Espacio Cultural Infantil. Biblioteca infantil, cuenta cuentos, arte y juegos. aecid-cf.org.gt busca CFCE Antigua Gratis 2:30-4 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, La Antigua (MAP D4)
English Night for Locals with Disabilities. Anyone looking to practice his or her Spanglish is invited to join in the lively discussion. 4932-8137 4:45-5:45 PM Transitions, Colonia Candelaria #80 (off 1a Avenida Norte), La Antigua
Cine Infantil. aecid-cf.org.gt busca CFCE Antigua Gratis 4 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, La Antigua (MAP D4)
w w w . q u e pa s a . gt
7
Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP B4)
every sunday / cada domingo Pasos y Pedales. Cinco parques lineales de la Municipalidad de la Ciudad de Guatemala donde las familias pueden hacer actividades especiales, deportes, caminar y compartir sanamente. /pasosypedales pasosypedales@muniguate.com 2285-8114 Gratis 10 AM-2 PM Avenida Las Américas y Avenida Reforma, Zonas 9 y 13; Avenida Simeon Cañas, Zona 2; Kaminal Juyú, Zona 7; Avenida Mariscal, Zona 7; Calzada Roosevelt, Zona 11; Ciudad de Guatemala Ultimate Frisbee Game. Easy to learn and great exercise. All are welcome to join in the game. search Antigua Ultimate Frisbee Greg: 5992-4438 & Liz: 5174-8028 for more information and to RSVP Gratis 12-2 PM Antigua International School, El Cortijo de las Flores, Km 48.5 Carretera a Ciudad Vieja (about 4 km from La Antigua)
03
wednesday/miércoles
Art Exhibition Inauguration: Guatemala se re(v)bela. A photographic exhibit of more than 120 images taken during the project's sessions in June and November of 2015. On display through March 5th. alianzafrancesa.org.gt /alianzafrancesagt 2207-5757 Gratis 7 PM Galería de Arte de la Alianza Francesa de Guatemala, 5a Calle 10-55, Zona 13, Finca La Aurora, Ciudad de Guatemala
Hunting Party. Filmada en La Antigua, la película es el primer largometraje del director guatemalteco Chris Kummerfeldt. quepasa.gt/es/hunting-party-2 para más info acerca de la película culturales.iga.edu /iga.edu 2422-5555 exts. 452/119 8 PM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala
04
friday/viernes
Tributo a Pink Floyd. Un concierto presentado por la Sinfónica Nacional con la banda Simbiosis. Q250-Q275; todoticket.com 8 PM Gran Sala Efraín Recinos, Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala
8
saturday/sábado
Película para niños pequeños y grandes: El Principito. Presentado por la Alianza Francesa de La Antigua en el marco del Mes de Cine Francés. /alianzafrancesa.laantigua alianzafrancesaantigua@gmail.com Gratis 4 PM La Alianza Francesa de Antigua, 2a Avenida Sur #25, La Antigua Brian Oliver Smith en Concierto. Mesón Panza Verde presenta un recital por el tenor lírico. panzaverde.com 7955-8282, 7832-2925 Q100 donación 5 PM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4)
A Puro Tango. Una presentación en vivo de lo mejor del tango. /RestauranteFridas 7832-1296, 7832-0504 Fridas, 5a Avenida Norte #29 (Calle del Arco), La Antigua (MAP C4) Rent. Musical rock escrito por Jonathan Larson, basado en La Bohème de Giacomo Puccini y ambientado en Nueva York a mediados de los años 90. /RentGuatemala /soloteatro Q100 7 PM Solo Teatro, Centro Comercial Real America, Avenida Las Americas 7-20, Zona 13, Ciudad de Guatemala
09
tuesday/martes
CELEBRACIÓN: Martes de Carnaval CELEBRATION: Shrove Tuesday/Pancake Day/Mardi Gras Tuesday Talks NGO Series: ARCAS: Rescuing Guatemalan Wildlife. The Wildlife Rescue and Conservation Association (ARCAS) is the leading advocate for the rights of wild animals in Guatemala. In the department of Petén, it manages one of the largest and most success wildlife rescue centers in the world, receiving 300-600 animals of 40+ species per year, the majority confiscated from wildlife traffickers. 7832-1919 for more information and reservations Q25 suggested donation, all which goes directly to the NGO 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP D3)
10
thursday/jueves
Comediante Luis Chataing. Una noche de risas con el comediante venezolano quien está en Guatemala por primera vez con su show de stand-up comedy. Q385-Q450; todoticket.com 8 PM Teatro LUX, esquina 6a Avenida y 11 Calle, Zona 1, Ciudad de Guatemala
05
06
wednesday/miércoles
CONMEMORACIÓN: Miércoles de Ceniza. Cuaresma empieza. *Vea el Calendario de Cuaresma en la página XX.
COMMEMORATION: Ash Wednesday. Lent begins. * See the Calendar of Lent on page XX.
Concierto Tributo a Frank Sinatra y Elvis Presley. Concierto tributo por el centenario del natalicio de Frank Sinatra, con Sofia Comparini y Alejandro Vidal. culturales.iga.edu 2422-5555 exts. 452/119 Q150 solo concierto; Q300 paquete con cena 8 PM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala Canine carnival parade. Enjoy a fun evening at a pet-friendly family restaurant with a canine costume contest. Proceeds from the sale of à la carte dishes will be donate to an NGO. 7832-3610 6-10 PM Restaurante Del Arco, 5a Avenida Norte #28, La Antigua (MAP C4)
w w w . q u e pa s a . gt
Inauguración de Exhibición: ARTE 12. En exhibición hasta el 13 de Febrero. /PanzaVerdeAntiguaGuatemala panzaverde.com/artgallery 7955-8282, 7832-2925 Gratis 5-7 PM Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4)
11
thursday/jueves
Noche de Cine: El Fabuloso Destino de Amelie Poulain. Con degustación de croissant y vol-au-vent (bolován) francés. Presentado por la Alianza Francesa de La Antigua en el marco del Mes de Cine Francés. /alianzafrancesa.laantigua 7832-8910 Gratis 7 PM alianzafrancesaantigua@gmail.com Panadería Santa Clara, 2a Avenida Sur #18, La Antigua La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membership-based club. cernikovsky.com/curry.htm
12
friday/viernes
16
tuesday/martes
Rainbow Café’s Tuesday NGO Series: De la Gente. Coffee is one of Guatemala’s largest industries, and it’s a source of both wealth and poverty around the country. Learn about De la Gente’s approach to creating community-based economic opportunity with organized coffee producers, as well as work in a recent project in the San Marcos region. 7832-1919 for more information and reservations Q25 suggested donation, all which goes directly to the NGO 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP D3)
17
wednesday/miércoles
Hunting Party. Filmed in La Antigua, this is the first feature-length movie by Guatemalan director Chris Kummerfeldt. quepasa.gt/hunting-party for more information about the film culturales.iga.edu /iga.edu 2422-5555 exts. 452/119 8 PM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala
CONMEMORACIÓN: Primer Viernes de Cuaresma
18
*Vea el Calendario de Cuaresma en la página 95.
COMMMORATION: First Friday of Lent * See the Lent Calendar on page 95.
13
saturday/sábado
Inauguración de Exhibición: Travesía de Sueños. Una exposición individual del artista guatemalteco Josué Hernández. Esta colección de acuarelas es una interpretación visual del “sueño americano”. A través de imágenes coloridas, las obras expresan los sacrificios que la gente hace al viajar a un país extranjero donde se debe adoptar un nuevo lenguaje y nuevas tradiciones, e incluso sacrificar su propia identidad para captar sus sueños. El artista estará presente en la inauguración: En exhibición durante todo el mes. /LaAntiguaGaleria laantiguagaleria.com 7832-5911, laantiguagaleria@gmail.com Gratis 4 PM 7832-2124 La Antigua Galería de Arte Calle del Arco, 5a Avenida Norte #29, La Antigua (MAP C4). Obed García en Concierto. Mesón Panza Verde presenta un recital por el pianista. panzaverde.com 7955-8282, 7832-2925 Q100 donación 5 PM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Ricardo Montaner en Concierto. El famoso cantante sudamericano llega a Guatemala por solo una noche en su Agradecido Tour. Q800-Q2,800 todoticket.com 8 PM Gran Sala Efraín Recinos, Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala
14
Noche de Cine: El encanto del erizo. Presentado por la Alianza Francesa de La Antigua en el marco del Mes de Cine Francés. /alianzafrancesa.laantigua alianzafrancesaantigua@gmail.com 7832-8910 Gratis 7 PM La Alianza Francesa de Antigua, 2a Avenida Sur #25, La Antigua
19
friday/viernes
CONMEMORACIÓN: Segundo Viernes de Cuaresma *Vea el Calendario de Cuaresma en la página 95.
COMMMORATION: Second Friday of Lent * See the Lent Calendar on page 95.
20
saturday/sábado
Más Música, Menos Violencia. Mesón Panza Verde presenta un recital por estudiantes y talleristas del Sistema de Orquestas de Guatemala (SOG), una organización que busca el desarrollo, el fomento de valores y la inclusión de l@s niñ@s y jóvenes más vulnerables del país por medio de la práctica colectiva de la música. Todos los fondos recaudados serán para apoyar las iniciativas del Sistema de Orquestas. panzaverde.com 7955-8282, 7832-2925 Q100 donación 5 PM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4)
sunday/domingo
CELEBRACIÓN: Día de San Valentín/Día del Amor y de la Amistad CELEBRATION: Valentine’s Day
thursday/jueves
Incienso
Coming soon!
w w w . q u e pa s a . gt
9
23
tuesday/martes
Tuesday Talks Series: Life in Guatemala: Brief History and Current Conditions. Presented by Sue Patterson, a retired US Foreign Service officer living in La Antigua. She is a former US Consul General in Guatemala and has served in Chile, Iran, and Italy. She is also the founder of WINGS, a non-profit dedicated to reproductive health and family planning. Sue is the recipient of numerous awards for her work, most recently the 2003 Sergeant Shriver Award for Outstanding Humanitarian Service from the National Peace Corps Association of America. 7832-1919 for more information and reservations Q25 suggested donation, all which goes directly to the NGO 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP D3) Concierto: Frevo Guitar Duo de Noruega. En el marco del Festival Internacional de Jazz 2016. culturales.iga.edu /iga.edu /guatemalajazzfestival 2422-5555 exts. 452/119 Gratis 8 PM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala
24
wednesday/miércoles
Concierto: Veronica Stalder de Suiza. En el marco del Festival Internacional de Jazz 2016. culturales.iga.edu /iga.edu /guatemalajazzfestival 2422-5555 exts. 452/119 Gratis 8 PM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala
25
3er Festival Acústico Gaby Moreno y Amigos. Un festival tipo revue en el que Gaby invita artistas conocidos y admirados para compartir el escenario con ella. Cada invitado realiza una presentación acústica de tres o cuatro canciones y luego canta un tema con Gaby. A beneficio de la ONG Fundal, la fundación guatemalteca para niños con sordoceguera. fundal.org.gt Q200-Q460 todoticket.com 7:30 PM Gran Sala Efraín Recinos, Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membership-based club. cernikovsky.com/curry.htm
26
CONMEMORACIÓN: Tercer Viernes de Cuaresma *Vea el Calendario de Cuaresma en la página 95.
COMMMORATION: Third Friday of Lent * See the Lent Calendar on page 95.
Antigua Masquerade Ball: Venetian Masquerade. Proceeds from the event go to the youth development program of the NGO CasaSito, increasing opportunities for young Guatemalans by helping them reach their academic, personal, and professional goals to be able to generate changes in themselves and their communities. For more information, see page 14. Tickets are available at various locations in La Antigua and Guatemala City, as well as at todoticket.com. casasito.org 7832-0829 Q400-Q700; todoticket.com 7 PM-1 AM Ezenario Histórico, 4a Calle Oriente #22, La Antigua
27
thursday/jueves
Conferencia: La restauración en La Antigua: 1972-1984. Presentada por José María Magaña. casapopenoe.ufm.edu /UfmCasaPopenoe 2338-7959 Q30 público general; Q15 estudiantes de la UFM con carné y historia-ufm@ufm.edu 4 PM guías de turismo Casa Popenoe, 6a Calle Oriente #16, La Antigua (MAP D6) Noche de Cine: Attila Marcel. Con degustación de vino francés. Presentado por la Alianza Francesa de La Antigua en el marco del Mes de Cine Francés. Menú francés en la carta en exclusividad solo durante el evento. /alianzafrancesa.laantigua alianzafrancesaantigua@gmail.com 7832-8910 Gratis 7 PM Casa Santo Tomas, 2a Avenida Sur #10B, La Antigua
10
saturday/sábado
Concierto: IMOX Jazz de Guatemala. En el marco del Festival Internacional de Jazz 2016. culturales.iga.edu /iga.edu /guatemalajazzfestival 2422-5555 exts. 452/119 Gratis 8 PM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala
Fiesta VIP. El último sábado de cada mes. /VipSunShine 7832-1296, 7832-0504 Fridas, 5a Avenida Norte #29 (Calle del Arco), La Antigua (MAP C4)
29
Concierto: Veronica Stalder de Suiza. En el marco del Festival Internacional de Jazz 2016. culturales.iga.edu /iga.edu /guatemalajazzfestival 7951-3777, 7951-0850 Gratis 7 PM Atrio del Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, La Antigua (MAP D4) Concierto: Jazz de EE.UU. En el marco del Festival Internacional de Jazz 2016. culturales.iga.edu /iga.edu /guatemalajazzfestival 7951-3777, 7951-0850 Gratis 7 PM Sede en Cobán del Instituto Guatemalteco Americano (IGA), 1a Calle 14-11, Zona 1, Cobán, Alta Verapaz
friday/viernes
monday/lunes
OBSERVANCIA: Día Bisiesto OBSERVANCE: Leap Day
Like us
on facebook
w w w . q u e pa s a . gt
Facebook: Qué Pasa Guatemala
upcoming march
01
tuesday/martes
Democrats Abroad 2016 Global Super Tuesday Primary In-Person Voting. To vote you must be (a) a US citizen who will be at least 18 years old by election day, November 8th, 2016; (b) residing temporarily or permanently in Guatemala; and (c) a member of Democrats Abroad Guatemala (join on-site the day of the primary or online at democrats.abroad. org/join). Members unable to vote in person on March 1st may request a remote ballot by February 15th in order to vote by mail, fax, or email. Democrats Abroad Guatemala is the official overseas arm of the USA Democratic Party in Guatemala. democrats.abroad.org/gt search Democrats Abroad Guatemala mayadems@yahoo.com 8:30 AM-6 PM Cafe Condesa, on the west side of the square at Parque Central, La Antigua (MAP D4) ANNOUNCEMENTS / ANUNCIOS Private English Equitation Lessons. At Ravenscroft Riding Stables. From beginner to intermediate level and accompanied scenic rides. English owners. 2a Avenida Sur #3, San Juan del Obispo. 7830-6669, 5408-7057 Sunshinetenango’s Baratillo/Garage Sale. Proceeds help pay for students’ eyeglasses, graduation exams, and other student expenses that never decrease! Feb 4 and 5. 10 AM-4 PM 7a Avenida Norte #25, between 1a and 2a Calles. Pick-ups available. For more information, call Sarah 7832-3555/Karen 5313-0458.
Asesores TIC : Technology and Sustainability Consulting. Database development, technology training, cybersecurity, IT auditing, and IT project management. Sustainable development project management, environmental and socioeconomic sustainability consulting. Request a free consultation at (+502) 4004-9917 & (+502) 5938-5420 info@asesorestic.com asesorestic.com
¿Necesitas hacer un anuncio? ¡Por solo Q75 puedes regar la voz! Para más detalles, contacta ventas@quepasa.gt. Do you need to make an announcement? For only Q75 get the word out! For more details, contact ventas@quepasa.gt.
• DE COMPRAS • Shopping
Algodones Mayas (MAP C7) Natural cotton linens and décor. 7832-2605 Antigua Tabaco Compañía (MAP C3) Specializing in Cuban and Central American cigars. 7832-9420 Antigua’s Secrets (Find them in ChocoMuseo, MAPC4/D5) Moisturizing creams, wonderful products made from cacao. Casa del Jade (MAP D5) Specializing in fine jade jewelry. 7932-5701 ChocoMuseo (MAP C4/D5) Everything about cacao & chocolate now with two locations! 7832-4520 C’Santos (MAP C7) Trendy and customized jewelry. 7837-0209 Cuida Tu Planeta (MAP B4/D4) Beautiful Guatemalan textiles. 7832-5067 Differenza (MAP E4) Art Gallery, school, language center and cultural center. 7832-1851
Etnika Boutique (MAP C4) Clothing and accesories of the highest quality. 7832-0744
El Cafetalito (MAP D3) Toasted and ground coffee. 2448-1012 El Mástil (MAP C1/C2) Selling the highest quality construction materials. 7832-1789 Ferretería España (MAP D3) Hardware store. 7832-0632 Farmacia Roca (MAP D4) Sale of health products and supplements. 7832-0612 In Nola (Santa Inés del Monte Pulciano, entrada a La Antigua, Casa #6) Handcrafts and décor shop. 7832-3205 Joyería del Ángel (MAP D5) Representing jewelry designers from around the world. 7832-3189 Vivero de la Escalonia (MAP F4) Great source for beautiful plants. 7832-7074
Ecofiltro (MAP C1/C2) Water filters. 7955-8555
Cucuruchos El origen de su vestimenta se remonta a la Inquisición, cuando lo que hoy conocemos como capirotes eran símbolos de penitencia y una forma de acercamiento entre los penitentes y el cielo. Los cucuruchos, vistiendo la túnica que se designa por iglesia, cargan las andas de las procesiones en sus hombros como una ofrenda de fe o penitencia o como solicitud de gracia.
Cucuruchos
raul armas
The origin of their vestments dates back to the Inquisition, when the tall and pointy hoods, known today as capirotes, were symbols of repentance and a way for the penitent to become closer to heaven. The cucuruchos, wearing the robes of their particular church and procession, carry the ceremonial platforms known as andas on their shoulders as an offering of faith or penitence or as a petition for mercy. w w w . q u e pa s a . gt
11
H appy H o u r & L adi e s ’ N ight
ladies’
night
specials Micho’s (MAP D5)
Thursday, 2xQ70 wine | 2xQ50 sliders 2xQ70 specialty cocktails Cactus Taco-Shop (MAP E4)
Every day 3-6 PM | 3 beverages for the price of 2 El Hostal (MAP D6)
Every day 4-8 PM | 2x1 Beers (Vicky-Bravha) | 2x1 Wine (Blanco-Tinto) Rainbow Café (MAP D3)
Every day 5-7 PM
Ocelot Welsh Tavern (MAP D5)
Every day 5-9 PM | Drinks at Q15 Viña de Baco (MAP D5)
Wednesday 5-9 PM Fridas (MAP C4)
Every day 6-9 PM Lava (MAP D5)
Every day 6-7 PM | Each drink Q5 Restaurante Condal (MAP D4)
Every day 6-8 PM
Restaurante Del Arco (MAP C4)
Every day 5-9 PM
Gaia (MAP B4)
Mon-Fri 7-9 PM
Fridas (MAP C4)
Wed
Gaia (MAP B4)
Wed
12
w w w . q u e pa s a . gt
L A s A R T ES / T H E A R T S
Música en vivo Live Music Lunes Las Palmas (La Antigua) Rumba, flamenco y francesa con Mateo, 7:30 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Obed García on Piano, Q35 cover 8-10 PM Rainbow Café (MAP D3) Eric Fry, Western & Rock, 8 PM
Martes Las Palmas (La Antigua) Soft rock, clásica y bossa nova con Trujillo y René, 7:30 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Obed García on Piano, Q35 cover 8-10 PM
The Metropolitan Opera,
E
En Vivo en HD
l Instituto Guatemalteco Americano tiene buenas noticias para los amantes de la ópera. La temporada 2015-2016 de The Met (Live in HD) está en marcha, y las transmisiones en directo desde Nueva York se realizan en el Teatro Dick Smith en el I.G.A. en la Ciudad de Guatemala. La serie anual de transmisiones de ópera coloca a The Metropolitan Opera como el proveedor líder de contenido cinemático alternativo, y es la única institución de las artes con una continua serie global de esta escala. Cuando las series dieron inicio en el año 2006, The Met fue la primera organización de las artes en experimentar con emisiones mundiales de alta definición con contenido de este tipo. Desde entonces, el programa ha ido creciendo cada año y cada temporada. Es gracias a programas como este que las audiencias alrededor del mundo tienen acceso a presentaciones de ópera de clase mundial en vivo y en directo. Las estrellas de The Met actúan como anfitriones para las series en alta definición, conduciendo entrevistas en vivo con los elencos, explicando las producciones y revelando a los espectadores los secretos de lo que sucede tras bambalinas.
.
Jueves Elú at El Convento (MAP C6) Noche de Jazz, 6 PM Fridas (MAP C4) World Music, 8-11 PM Las Palmas (La Antigua) Reggae con Gustavo Santo, 7:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Gustavo, Latin & Western, 8 PM Ocelot Welsh Tavern (MAP D5) Guest Artists, 9-11 PM
Viernes Fridas (MAP C4) Mezcal Nights con Mercedes Escobar, 8:30 PM Ganesh (MAP C3) Delightful Indian Music, 7 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Maestro Tito Santis, Guitarra Iberoamericana, Q35 8-10 PM
Rainbow Café (MAP D3) Gustavo, Latin & Western, 8 PM
Las Palmas (La Antigua) Grupo de Salsa en Vivo, 9:30 PM
Miércoles Las Palmas (La Antigua) Rumba, flamenco y francesa con Mateo, 7:30 PM
Rainbow Café (MAP D3) Bonfire Night with Guest Artists 8 PM
Rainbow Café (MAP D3) Open Mic, 8 PM
Restaurante Del Arco (MAP C4) Salsa, bachata, cumbia y música latina Grupo Friends 7-9 PM
Ocelot Welsh Tavern (MAP D5) Guest Artists, 9-11 PM IGA
Welten (MAP D6) Julio & César, 8-10 PM
The Metropolitan Opera, Live in HD
T
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
he Instituto Guatemalteco Americano has good news for opera lovers. The 2015-2016 season of The Met (Live in HD) is in progress, and the live broadcasts from New York are being shown at the Dick Smith Theater at I.G.A. in Guatemala City. The annual series of opera broadcasts places The Metropolitan Opera as the leading provider of alternative cinematic content, and it's the only arts institution with an ongoing global series of this scale. When the series began in 2006, The Met was the first arts organization to experiment with worldwide high definition broadcasts of such content. Since then, the program has grown each season. Thanks to programs like this, audiences around the world have access to live performances of world-class opera. Stars of The Met act as hosts for the HD series, conducting live cast interviews, providing information about the individual productions, and revealing to the viewers the secrets of what happens backstage.
.
Translated by: Kevin Cole
13
w w w . q u e pa s a . gt
To learn about the following months' performances and to buy tickets: culturales.iga.edu, metopera.org/Season/In-Cinemas /CulturalesIGA 2422-5555 exts. 452 y 119
L A s A R T ES / T H E A R T S
Música en vivo Live Music Sábados Fridas (MAP C4) Boleros, 8 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Live Guitar, Q35 8-10 PM Las Palmas (La Antigua) Grupo de Salsa en Vivo, 9:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Variety of bands and musicians 8 PM
Restaurante Del Arco (MAP C4)
Jazz, blues, bossa nova y R&B con The Blue Roots 7-9 PM
Domingos Cerro San Cristóbal (San Cristóbal El Alto) Nelson Lunding, Piano & Vocal from New Orleans 11 AM-4 PM La Fonda de la Calle Real (MAP D4) Marimba, 1-4 PM Las Palmas (La Antigua) Surprise Artists, 7:30 PM
Travesía de Sueños
L
a Antigua Galería de Arte presenta obras del artista guatemalteco Josué Hernández en una exposición individual titulada Travesía de Sueños. Esta colección de acuarelas es una interpretación visual del denominado “Sueño Americano” y las metas del individuo de convertirse en alguien importante en la sociedad. Con imágenes coloridas, las obras del artista expresan – de una manera muy poética – todos los sacrificios que la gente hace al mudarse a un país extranjero donde se debe adoptar un nuevo idioma y nuevas tradiciones, y donde incluso tal vez tiene que sacrificar su propia identidad para captar el sueño americano. En estas obras, las alusiones hechas a las aves reflexionan sobre las formas en que estas congregan al migrar – para ayuda y protección y con el fin de tener una mejor oportunidad de supervivencia – de la misma manera que los seres humanos se reúnen y se apoyen mutuamente para lograr sus sueños. La muestra presenta más de 15 nuevas acuarelas tanto en formatos pequeños como medianos. La inauguración de la exposición, con la asistencia del artista, se celebra el sábado 13 de febrero de 4 a 7 PM en La Antigua Galería de Arte en la Calle del Arco, 5a Avenida Norte #29, La Antigua (MAP C4).
.
Los Tres Tiempos (MAP B4) Boleros, 1-4 PM Ni-fu Ni-fa (MAP C6) Guest Artists, 1-5 PM Rainbow Café (MAP D3) Guest Artists, 8 PM
Restaurante Del Arco (MAP C4) Marimba Bella Sonora
1-4 PM
Restaurante Las Velas (MAP E3) Joya Colonial, Marimba 9 AM - 4 PM
La Antigua Galería de Arte
L
a Antigua Galería de Arte presents the work of Guatemalan artist Josué Hernández in a one-man exhibition entitled Travesía de Sueños (Voyage of Dreams). This collection of watercolors is a visual interpretation of the so-called “American Dream” and the individual’s goals of becoming someone important in society. With colorful images, the artist’s works express – in a very poetic manner – all the sacrifices that people make by moving to a foreign country where they must adopt a new language and new traditions, and where they may even have to sacrifice their own identity in order to grasp the American Dream. In these artworks, the allusions made to birds reflect on the ways that they flock together when migrating – for support and protection and in order to have a better chance of survival – in the same way that humans gather and support each other to achieve their dreams. The show presents more than 15 new watercolors in both small and medium formats. The exhibition opens with the artist in attendance on Saturday, February 13th from 4 to 7 PM at La Antigua Galería de Arte on Calle del Arco, 5a Avenida Norte #29, La Antigua (MAP C4).
.
cultura / culture Centros Culturales Alianza Francesa de La Antigua (MAP F6) 7832-8910 alianzafrancesa.org.gt Casa del Mango (MAP A4) 7832-1708 casadelmango1 Casa del Río (MAP F7) 7832-5438 search for La Casa del Río La Antigua Guatemala Centro Cultural Cesar Brañas (MAP D2) 7832-8792 muniantigua.com Centro de Formación de la Cooperación Española (MAP D4) 7932-3838 www.aecid-cf.org.gt Concepción 41 (MAP D7) 4157-9535 c-41.org
Galerías de Arte Differenza (MAP E4) 7832-1851 Galería Panza Verde (MAP F4) 7955-8282 panzaverde.com Centro de Arte Popular centrodeartepopular.com La Antigua Galería de Arte (MAP D6/C4) 7832-2124 artintheamericas.com
Museos Educación Casa Popenoe (MAP D6) 2338-7959 casapopenoe.ufm.edu CIRMA (MAP D5) 7931-0300 cirma.org.gt ChocoMuseo (MAP C4/D5) 7832-4520 chocomuseo.com Museo de Arte Colonial (MAP D5) 7832-0429 Museo del Traje Indígena, Casa del Tejido (MAP B2) 7832-3169 Museo Mesoamericano del Jade (MAP D5) lacasadeljade.com/es/our-museum
Translated by: Kevin Cole
w w w . q u e pa s a . gt
14
organi z acion e s s in fin e s d e l u cro / non - profit organi z ation s
Niños de Guatemala
Chris Baker
N
iños de Guatemala (NDG) es una ONG holandés/guatemalteca que se dedica a romper el ciclo de la pobreza y empoderar a las comunidades locales cerca de La Antigua. La organización – fundada en el 2006 – cuenta con tres escuelas y brinda educación a 430 niños de entre 4 y 14 años de edad. La primera escuela se llama Nuestro Futuro y está ubicada en Ciudad Vieja, un viaje de unos 10 minutos en camioneta desde La Antigua. La escuela está situada alto en las faldas del Volcán de Agua, entre algunos de los barrios menos desarrollados de esta ciudad. Al entrar a la escuela, la primera embestida es una ola de ruido, e inmediatamente después viene una de niños, cuando corren a investigar quién es este nuevo visitante a su escuela. Las caras sonrientes brillan contra un fondo de edificios coloridos, decorados con pinturas y dibujos de los alumnos. El enfoque de NDG es la educación, los estudiantes cuentan con clases de alta calidad proporcionadas por maestros guatemaltecos bien entrenados en todas las materias requeridas por el plan de estudios nacional. Esto incluye clases de computación, así como lecciones de inglés y uno de los idiomas mayas. Los niños también reciben clases en una amplia variedad de otras áreas, proporcionadas por los voluntarios que vienen a trabajar en la escuela. Estos talleres van desde la fotografía y el yoga hasta el arte, el zumba e incluso otros idiomas. La idea es dar a los estudiantes el amor por el aprendizaje, fomentando mentes creativas y curiosas que buscan nuevos conocimientos e ideas por su propia cuenta. También se aprovecha del alcance global del programa de voluntariado. Algunos vienen de todas partes del mundo para trabajar en las escuelas, mientras que otros vienen desde tan cerca como La Antigua. Actualmente, NDG está buscando ampliar su programa de voluntariado local con personas que estén viviendo en Guatemala y que puedan comprometerse unas pocas horas por semana. Es una increíble oportunidad para trabajar con una organización creciente y también para acumular experiencias valiosas como para crear amistades duraderas con estudiantes maravillosos.
.
N
iños de Guatemala (NDG) is a Dutch/Guatemalan NGO that works to break the cycle of poverty and empower local communities around La Antigua. The organization – founded in 2006 – has three schools and provides education to 430 children between 4 and 14 years of age. The first school is called Nuestro Futuro (Our Future), and it's in Ciudad Vieja, about a 10-minute bus ride from La Antigua. The school is located high on the slopes of Volcán de Agua, among some of that city’s least developed neighborhoods. When you enter the school you’re hit first by a wave of noise, then by children, as they rush to investigate the newest visitor to the school. The smiling faces shine against a backdrop of colorful buildings, decorated by the students' paintings and drawings. As the focus of NDG is education, students are provided with high-quality classes from well-trained Guatemalan teachers in all subjects required by the national curriculum. This includes computer classes, as well as lessons in English and one of the Mayan languages. The kids also receive classes in a wide variety of other areas from volunteers who come to work at the school. These workshops range from photography and yoga to art, zumba, and still other languages. The idea is to give the students a love of learning, to foster creative and curious minds that will seek out new knowledge and ideas on their own. It also takes advantage of the global reach of the volunteer program. Some come from all over the world to work at the schools, while others come from as nearby as La Antigua. NDG is currently looking to expand its local volunteer program with people who are living in Guatemala and who can commit to a few hours a week. It’s an incredible opportunity not only to work with a growing organization, but also to build up valuable experience and create lifelong friendships with wonderful students.
.
Translated by: Kevin Cole
Matthew Meehan
For more information about volunteering opportunities with Niños de Guatemala ninosdeguatemala.org 7832-8033 info@ninosdeguatemala.org
w w w . q u e pa s a . gt
For more information about the Niños de Guatemala tour (every Tuesday and Thursday) tour@ninosdeguatemala.org, info@cambiospanishschool.com ninosdeguatemala.org
15
Mind & Body La Antigua Every Day
Spa Specials. Couple’s relaxing massage Q300 (for both). Couple’s reflexology Q200 (for both). Discounts on organic and natural beauty products. Some restrictions apply. 7832-8106 El Reposo, 1a Calle Poniente #13A, La Antigua (MAP B3) Every Monday
YogAntigua Hatha Yoga. Yoga moves with mindfulness and gentle breath by incorporating blocks and straps. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Nomad Yoga Shala Ashtanga, Mysore. The traditional way to learn Ashtanga. Practitioners learn the poses one by one and in detail with the correct breathing entering and exiting the poses. The teacher guides and supports, respecting each person’s unique body. All levels. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 8:30-10 AM Bosques de Antigua #40, La Antigua Every Tuesday
YogAntigua Foundations. An ideal class for beginners and other practitioners who want to focus on the foundations of yoga and increase strength and flexibility. A holistic approach to yoga, including yamas and niyamas. Taught in Spanish and English by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 10:15-11:30 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Nomad Yoga Shala: Yoga For Teens. In a period of life when the personality is developing, this yoga class is designed to care for the teen’s overstimulated brain. The focus is on concentration, deep relaxation, and poses that support physical and emotional development, while at the same way giving space to express uniqueness. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q50, Q175 for 4 classes 4:45-5:45 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua Nomad Yoga Shala: Restorative Yoga and Pranayama. Classic restorative poses where the body is supported by specially designed props, allowing the body to rest and reach a deep level of relaxation. Recommended for those with high levels of stress, or who are recovering from injury or disease. Basic breath work will enhance the healing effect of this practice. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 6:30-7:45 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua Every Thursday
Meditation and Pranayama with Ginger Hooven. yogantigua.com yoga@yogantigua.com Donation 7:15 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4)
YogAntigua Vinyasa Flow. Combines holding for 5 to 10 breaths followed by a breath transition vinyasa to the following pose. Suitable for all levels. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4)
Hatha Flow Class: A Hatha yoga class using traditional poses with an emphasis on body awareness by using breath, music, movement, and meditation. Suitable for all levels. Taught by Kendra McLaughlin. yogantigua.com 4538-4054 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4)
Nomad Yoga Shala: Yoga For Kids. A fun and non-competitive way to explore movement and stillness. This yoga class is adapted to children and is a great way to encourage self-discipline, teamwork, compassion, and self-esteem. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q50, Q175 for 4 classes 4:45-5:45 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua
Nomad Yoga Shala: Ashtanga. The sequence of poses called Primary Series are led by the teacher with the proper link between movement, breathing, and gaze point. Each person is encouraged to practice at their own level and optional developmental poses (when advanced poses are not yet available) are given. Intermediate to Advance Level. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 8:30-10 AM Bosques de Antigua #40, La Antigua
YogAntigua Vinyasa Flow. Combines holding postures for 5-10 breaths followed by a breath-connected vinyasa as a transition to the next pose. Intermediate level. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 5:30-6:50 PM Call for location
YogAntigua Vinyasa Flow. Combines holding postures for 5 to 10 breaths followed by a breath transition vinyasa to the following pose. Suitable for all levels. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes 5:30-6:45 PM Call for location
Every Wednesday
YogAntigua Vinyasa Power Class. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for intermediate to advanced practitioners. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-9:45 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4)
Like us
on facebook
w w w . q u e pa s a . gt
Facebook: Qué Pasa Guatemala 16
Every friday
YogAntigua Sivananda. A form of Hatha yoga involving proper asanas, proper breathing, proper relaxation, and diet all with proper positive thinking. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4)
Every saturday
YogAntigua Vinyasa Flow. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 9-10:30 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Nomad Yoga Shala: Ashtanga. The sequence of poses called Primary Series are led by the teacher with the proper link between movement, breathing, and gaze point. Each person is encouraged to practice at their own level and optional developmental poses (when advanced poses are not yet available) are given. Intermediate to Advance Level. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 10:30 AM-12 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua Every sunday
YogAntigua Deep Stretch. A deeply therapeutic stretching class. Suitable for all levels with modifications for beginners or advanced students with a focus on alignment awareness and body connection. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 9-10:30 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4)
Reflexología La reflexología es la aplicación adecuada de presión en puntos y áreas específicas en los pies, manos, u orejas. Los reflexólogos creen que estas áreas y puntos reflejos corresponden a diferentes órganos y sistemas del cuerpo y que, al presionarlos, se logra un efecto beneficioso en los órganos y la salud general de la persona. Reflexology is the application of appropriate pressure to specific points and areas on the feet, hands, or ears. Reflexologists believe that these areas and reflex points correspond to different body organs and systems, and that pressing them has a beneficial effect on the organs and person’s general health.
17
• salud y belleza • Health & Beauty Casa de los Àngeles (MAP B3) Elderly residency. 4227-2911 info@casadelosangeles.org.gt El Reposo (MAP B3) Full service spa with all the amenities. 7832-8106 elreposoguatemala.com Mind Gym (La Antigua) Cognitive and Development Center 7832-3372
Nomad Yoga Shala (La Antigua) Yoga, also for children and teenagers. 4224-4186 nomadyogashala@gmail.com Olga Gaitán (La Antigua) Reiki, angel therapy, and various bodywork modalities. 5741-2905 YogAntigua (La Antigua) Yoga taught by registered Yoga Alliance instructors. 5251-4809
LU G ARES QUE NO PUEDES PERDERTE en ciudad de Guatemala Casa MIMA 8a. Avenida 14-12, Zona 1 Mobiliario, artes decorativas, enseres de la vida diaria y objetos personales de época. 2232-6902 casamima.org IGA Ruta 1, 4-05, Zona 4 Centro cultural con la temporada Met Live 2015-2016. 2422-5555 iga.edu Museo de Arte Moderno Carlos Mérida 7 Avenida y 6 Calle, Salón No. 6, Finca Aurora, Zona 13 Recurso de inapreciable valor para los interesados en el devenir histórico del arte nacional. 2472-0467 Museo de Correos, Telégrafos y Filatelia 8a Avenida 11-52, Zona 1, Palacio de Correos Todo lo relacionado al correo, los telégrafos y la filatelia en Guatemala. 2239-2032 correosytelegrafos.gob.gt/Museo
w w w . q u e pa s a . gt
Museo de Historia Natural (USAC) Calle Mariscal Cruz 01-56, Zona 10 Cuenta con 60,000 ejemplares de los grupos más importantes de flora y fauna de Guatemala. 2334-6064 Museo de la Cervecería Centroamericana 3a Avenida Norte final, Finca El Zapote, Zona 2 Celebra los primeros 100 años de Cervecería Centro Americana S.A. 2289-1555 museocervecería.com Museo del Ferrocarril 9a. Avenida 18-03, Zona 1 Cuenta con una exposición de máquinas a vapor, vagones de pasajeros, de carga y presidenciales. 2232-9270 museofegua.com Museo Ixchel del Traje Indígena 6a Calle final, Zona 10 Se encarga de coleccionar, registrar, conservar, investigar, exponer y promocionar el traje indígena guatemalteco. 2361-8081 museoixchel.org
tradicion e s / tradition s
Cascarones para Carnaval
Cascarones for Carnival
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
A
sofía letona
E
n esta época de Carnaval, si caminas por el bullicioso mercado municipal de La Antigua – lleno de vida y de gente – vas a observar que en todas partes están a la venta unos pequeños, frágiles y coloridos tesoros. Puede que no tengas ni idea qué son o para qué propósito fueron creados, pero ciertamente vas a sentirte atraído a los colores tan brillantes y los diseños tan exuberantes. Estos objetos se llaman cascarones, y son justo lo que parecen: cáscaras de huevo que han sido vaciadas y decoradas, luego llenas de confeti (que acá en Guatemala se llama pica-pica). ¿Cómo se desarrolló esta curiosa tradición? La idea de utilizar las cáscaras de huevos rellenas con un “regalito” proviene supuestamente de Italia, donde hace siglos – como gesto de afección – un hombre podría lanzar a una dama que admiraba un cascarón lleno de perfume. En Guatemala, sin embargo, el perfume ha sido reemplazado por la pica-pica, y hoy en día se trata más de amistad que del amor. Para fabricar estas pequeñas obras de arte, se perforan las cáscaras de los huevos con un alfiler y se les vacían de su contenido. Una vez secas, se pintan y se decoran, y luego se llenan con la pica-pica y los hoyos se sellan con papel de china de colores. La tradición en Guatemala es romper los cascarones sobre las cabezas de amigos como broma y celebración carnavalesca, pero a veces se utilizan en otras ocasiones de celebración como cumpleaños y bodas. Los cascarones están a la venta en el mercado y algunas tiendas durante las semanas anteriores al Carnaval. Todo el mundo está invitado a unirse a la diversión – solo debes recordar que es de suerte si te rompen un cascarón en la cabeza. Entonces ¡deja que te dan un poco de fortuna, así que adelante a traer algo de buena suerte a la vida de otros!
.
t this time of year when Carnival is on its way, if you take a stroll through La Antigua’s bustling municipal market – filled with life and people – you’ll notice some colorful but fragile treasures for sale everywhere. You may not have a clue what they are or why they were created, but you’ll certainly be drawn to their brilliant colors and flamboyant designs. These objects are called cascarones, and they’re exactly what they look like: eggshells that have been emptied and colorfully decorated, then filled with confetti (which is called pica-pica here in Guatemala). How did this curious tradition develop? The idea of using eggshells filled with a “little gift” supposedly comes from Italy, where centuries ago – as a gesture of affection – a man might toss a cascarón filled with perfume at a lady whom he admired. In Guatemala, however, the perfume has been replaced by pica-pica, and today it’s more about friendship than about love. To make these tiny works of art, a hole is poked in the eggshell with a needle and the contents are emptied. Once dried, painted and decorated, the cascarón is then filled with confetti, and the hole is sealed with brightly colored tissue paper. The tradition in Guatemala is to break the shells over friends’ heads as a prank and a celebration of Carnival, but they’re sometimes used for other celebratory occasions like birthdays and weddings. Cascarones are sold at the market and in some shops around town in the weeks leading up to Carnival. Everyone is invited to join in the fun – just remember that if a cascarón is broken over your head, it means good luck. So let other people give you a bit of luck, and while you’re at it, go ahead and smash a few cascarones yourself in order to bring some good luck to the lives of others!
.
18
w w w . q u e pa s a . gt
Translated by: Kevin Cole
D e port e s / Sport s
Rhinos
en el Campo en La Antigua
P
ara los residentes de La Antigua, la conclusión anual del fútbol americano usualmente llega cuando el Super Bowl ha terminado y ya no hay más partidos en la televisión ni en línea. Todo eso cambió el año pasado cuando nació el equipo Antigua Rhinos que se unió a la Asociación Guatemalteca de Fútbol Americano (AGFA). La historia de la AGFA se inició en el año 2000 con Tom Kelly, un ex jugador de fútbol americano que quería llevar a Guatemala la cultura estadounidense del fútbol. Al principio, empezó con una donación de 25 conjuntos de equipo a la Universidad Rafael Landívar, junto con una clínica de fútbol americano de dos días. Desde entonces, la cultura del fútbol americano en Guatemala ha crecido, desarrollándose tanto para crear una liga de contacto completo y una liga de fútbol de bandera, así como una academia de fútbol americano. A finales del 2014, Darcy Johnston y Marco Antonio Cobar se conocieron por un amigo mutuo con una visión compartida de traer el fútbol americano a La Antigua. Se dispusieron a convertir esta visión en realidad, y lo que siguió fue como un guión de película. La diversa población de La Antigua produjo una mezcla de jugadores tanto locales como extranjeros – algunos con poca o ninguna experiencia. Los Rhinos no tenían ni un campo de práctica, ni equipo, ni un entrenador principal, pero su ofensiva de alta presión así como su defensa asfixiante resultaron ser un serio desafío para la competencia. Los Rhinos mostraron su dominio al superar a sus oponentes por 273 puntos durante la temporada regular y con un récord de 9-1. Al llegar al campeonato, el Maya Bowl, los Antigua Rhinos enfrentaron a los Guatemala Bulldogs – los campeones del año anterior – pero fueron derrotados en el partido reñido, con un marcador final de 13-6. Los Rhinos quieren continuar con este impulso luchador durante la temporada 2016, con el objetivo de traer el trofeo del campeonato a la Ciudad Colonial.
.
Traducido por: Kevin Cole
19
ligaagfa.com
Rhinos on the Field in La Antigua
F
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
or La Antigua residents, the yearly end of American football usually comes once the Super Bowl is over and there are no more games to watch on TV or online. This all changed last year as the Antigua Rhinos came into existence and joined the Guatemalan American Football League (Asociación Guatemalteca de Football Americano – AGFA). The story of AGFA began in 2000 with Tom Kelly, an ex-football player who wanted to bring American football culture to Guatemala. He first started with a donation of 25 sets of equipment to Universidad Rafael Landívar along with a two-day football clinic. Since then, the American football culture in Guatemala has grown, developing a full-contact league and a flag-football league, as well as spawning a football academy. In late 2014, Darcy Johnston and Marco Antonio Cobar were brought together by a mutual acquaintance with a shared vision of bringing American football to La Antigua. They set out to bring this vision to life, and what followed was like a script from a movie. La Antigua’s diverse cultural population brought together a blend of local and foreign players – some with little to no experience. The Rhinos had no practice field, no equipment, and no head coach, but their high-flying offense and suffocating defense proved to be a challenge for the competition. The Rhinos showed a dominant performance by outscoring opponents by 273 points during the regular season and having a 9-1 record. Reaching the Maya Bowl championship game, the Antigua Rhinos faced the Guatemala Bulldogs – the previous year’s champions – but were upset in the closely contested matchup with a final score of 13-6. The Rhinos plan to continue this momentum into the 2016 season, with a final goal of bringing the championship trophy to the Colonial City.
.
Los Antigua Rhinos siempre buscan personas interesadas en jugar fútbol americano de contacto completo. Para más información sobre cómo ser parte del equipo: The Antigua Rhinos are always on the lookout for people interested in playing fullcontact American football. For more information about becoming part of the team: rhinos@webstudios360.com /AntiguaFootballTeam w w w . q u e pa s a . gt
Calendario
Maya
Escrito por / Written by AUMRAK SAPPER
Foto por / Photo by: dana Russell
creador de los glifos: Alain Galtie ilustrados por: cecile sanles
La Guía de los Días
basada en el seguimiento del Calendario Maya ∙∙∙ the daily guide based on the Mayan Calendar ∙∙∙ Nuestra inspiración con estos escritos es compartir los mecanismos del calendario sagrado maya. Significa conocer y seguir las energías que, en sincronismo, nos mueven en nuestro diario vivir. Traducir las líneas del tiempo y sus posibilidades es tarea de los guardianes del tiempo.
1st| 10 N'oj Escoge un libro que te inspire a la superación personal. Hoy es día para manifestar. Choose a book that inspires you to self-improvement. Today is a day to manifest. 5th| 1 Imox Inicia un ciclo de renovación. Piensa antes de hablar. Busca tu verdad. A cycle of renewal is beginning. Think before you speak. Seek your truth. 9th| 5 Kan Si deseas encontrar tu poder personal, centra tus aspiraciones en mantenerte sano y alerta. If you want to find your personal power, focus your aspirations on staying healthy and alert.
Our inspiration for these writings is to share the mechanisms of the Mayan sacred calendar. It means knowing and following the energies that, in synchronization, move us in our daily lives. Translating the timelines and their possibilities is the task of the timekeepers.
3rd| 12 Kawoq
2nd| 11 Tijax Pon atención hoy porque es un día para aprendizaje y crecimiento. Pay attention today because it's a day for learning and growth. 6th| 2 Iq' Tenemos dos cursos de acción: uno positivo y uno negativo. Escoge con cuidado. We have two courses of action: one positive and one negative. Choose carefully. 10th| 6 Kame Transforma tu lenguaje, habla cosas positivas y expresa tu verdad. No te quejes. Transform your language, say positive things, and express your truth. Don't complain.
Celebra este día en compañía de los que amas. Hazlos sentirse felices. Celebrate today in the company of those whom you love. Make them feel happy. 7th| 3 Aq'ab'al Activa tu mente buscando nuevas ideas. Platica con alguien que tiene tu respeto. Activate your mind searching for fresh ideas. Talk to someone whom you respect. 11th| 7 Kej No te olvides que cada quien es responsable de su propia vida. Respeta tus decisiones. Don't forget that each person is responsible for their own life. Respect your decisions.
w w w . q u e pa s a . gt
4th| 13 Ajpu Con gratitud y alegría, medita sobre lo que has logrado este año. Corrige lo que no funciona. With gratitude and joy, meditate on what you've accomplished this year. Fix what isn't working. 8th| 4 Kat Encuentra tu balance perfecto entre mente y cuerpo. Luego busca la parte espiritual. Find your perfect balance between mind and body. Then look for the spiritual part. 12th| 8 Q'anil La armonía en tu vida proviene de tu propia integridad. Cultívala día a día. The harmony in your life comes from your own integrity. Cultivate it daily.
20
13th| 9 Toj En tu hogar, crea un ambiente bello que es atento a tus familiares y que comparte lo mejor de ti. In your home, create a beautiful atmosphere that's attentive to your family and shares the best of you. 17th| 13 Aj Trasciende los recuerdos de lo que te hizo sufrir, y abre tu corazón a tiempos nuevos. Transcend the memories of that which made you suffer, and open your heart to new times. 21st| 4 Noj Sigue el llamado de tu corazón, y tu intuición comenzará a despertar. Follow the call of your heart, and your intuition will begin to awaken.
23rd| 6 Kawoq Comienza a dar prioridades a tus seres amados, tu familia y tus amigos verdaderos. Begin to give priority to your loved ones, your family, and your true friends.
14th| 10 Tzi La manifestación de amor. No juegues con los sentimientos. Abre tu corazón y empieza a amar. The manifestation of love. Do not toy with emotions. Open your heart and begin to love.
15th| 11 B'atz Seamos responsables de nuestras propias experiencias. No culpemos a los demás. Let us be responsible for our own experiences. Let us not blame others.
18th| 1 I'x Se flexible; encontrarás tu fuerza partiendo de tus debilidades. Be flexible; you'll find your strength beginning from your weaknesses.
16th| 12 E Siendo verdaderos, podremos ver la verdad en otros. Evitemos las máscaras. Being true, we can see the truth in others. Let us avoid masks.
19th| 2 Tz'ikin Hay prosperidad y abundancia cuando ideas fluyan. Evita el concepto de pobreza y declárate en riqueza. Prosperity and abundance abound when ideas flow. Avoid the idea of poverty and declare yourself wealthy.
20th| 3 Ajmac ¿Hay algo o alguien que alguna vez te haya fallado? Perdona – ahora y siempre. Is there someone or something that has ever failed you? Forgive – now and always.
22nd| 5 Tijax Aprende a decir “no” a lo que no te conviene. De esto depende tu autoestima. Learn to say “no” to that which doesn't suit you. Your self-esteem depends on this. 24th| 7 Ajpu Se llegó el momento de brillar con tu propia luz. Atrévete a ser tu mismo. The moment to shine with your own light has arrived. Dare to be yourself.
Más acerca de los Nahuales 25th| 8 Imox Respeta y cuida la naturaleza; descubrirás tu propio ser interno. Respect and care for nature; you'll discover your own inner being.
27th| 10 Aq'ab'al Dale a tu vida una nueva oportunidad: transfórmate en alguien mejor – con salud y claridad. Give your life a new chance: transform yourself into someone better – with health and clarity. 29th| 12 Kan Medita al menos una vez al día. Respira profundo, cierra los ojos y céntrate. Meditate at least once a day. Breathe deeply, close your eyes, and center yourself.
21
26th| 9 Iq' Respira profundo y contempla qué harás de hoy en adelante para que todo en tu vida mejore. Breathe deeply and contemplate what you'll do from now on so that everything in your life improves. 28th| 11 Kat Lo que comes se refleja en tu humor; cuidado con la comida chatarra y el azúcar. What you eat is reflected in your mood; beware of junk food and sugar.
More about Nahuales
De acuerdo con la cosmovisión maya, los Nahuales (a veces deletreado como Naguales o Nawales) son la fuerza espiritual que acompaña a cada ser vivo. Te contamos acerca de uno de ellos para que conozcas más de sus características. According to the Mayan worldview, Nahuales (sometimes spelled as Naguales or Nawals) are the spiritual force that accompanies every living thing. Here’s some information so that you can learn more about one of them.
Q’anil Quienes nacen en el día de Q'anil desarrollan mucho la habilidad de dar consejos oportunos y son pacientes, creativos y defensores de la naturaleza. Su relación con la Madre Tierra es privilegiada, así que son buenos cultivadores e intercesores para pedir alimento, lluvias y abundancia. El éxito en su vida llega de forma lenta. Aunque su espíritu sea inquieto y la fuerza espiritual en su interior sea un poco débil, los lazos emotivos que ha creado con los demás lo fortalecen.
w w w . q u e pa s a . gt
Those born on Q'anil are blessed with the ability to give timely advice. They're patient and creative, as well as being defenders of nature. They have a favored relationship with Mother Earth, and thus are good farmers as well as advocates to petition for food, rain, and abundance in life. Success in life comes slowly. While the Q'anil spirit is restless and their interior spiritual strength is a little weak, the emotional ties that are created with others give them strength.
QUEPASA.gt