Issue N°113 J u l i o 2 0 1 6 • J u Ly 2 0 1 6
Health & Wellness S alud y Bi enes t a r
p. 73
0 1 9 1 a l a m e t a u G a u g i t n A a L
Maps Inside La Antigua, Lake Atitlán & The Pacific Coast
w w w. q u e p a s a . g t
¡Descarga YA nuestra App Gratuita! para
Gratis Free
ACTIVIDADES de JUNIO 2016 JUNE Activities 2016
4
Rafting en el Río Coyolate Rafting in Coyolate River
7
Calendario de Eventos Calendar Events
6
¿Dónde encontrar libros en La Antigua? Where to find books in La Antigua?
Happy Hour 12
17
El Parque Central de La Antigua La Antigua’s Central Park
Happy Hour
18
El Lago de Atitlán y sus Pueblos Lake Atitlán and its Towns
Nota de la Editora Julio es un mes lleno de eventos en La Antigua, muchos de los cuales se llevan a cabo en el marco de las celebraciones al patrón Santiago de los Caballeros. Hay muchos eventos interesantes en nuestro calendario y los estaremos promocionando en nuestra página de Facebook. Compartimos con ustedes un artículo lleno de anécdotas e historias acerca de las remodelaciones de la Plaza Central en la página 28 y otro más –en la página 36 – donde conocerás una iniciativa importante que ayuda a mantener limpia La Antigua. Si buscas ideas de qué hacer durante tu tiempo libre en la ciudad – incluyendo aventuras llenas de adrenalina y opciones para aquellos que aman los libros – no dejes de ver esta edición. Y claro, no puedo dejar de contarles – gracias a la insistencia de Scott – que nuestra revista ¡Qué Gusto! ya está en circulación y que nuestra app de Qué Pasa en Google Play y App Store ya está lista para que puedan descargarla ¡completamente gratis!
.
2
note from the editor July is a month full of activities in Antigua – many of which are part of the celebrations of the town’s patron saint ‘Santiago de los Caballeros’. There are many interesting events in our calendar this month and we will be posting others on our Facebook page. We share with you an article full of fascinating anecdotes and stories about the renovation of the Parque Central on page 28 and another on page 36 that talks about an important initiative being introduced to keep Antigua clean. If you’re looking for ideas of what to do with your free time whilst you’re in town – whether it’s adrenaline and adventure that you’re looking for or something for book-lovers – have a look through this edition. Thanks to Scott’s insistence, I cannot finish this letter without telling you that our ¡Qué Gusto! Magazine is already being distributed and that our Qué Pasa App is ready for download in Google Play and the Apple Store ¡it’s free!
w w w. q u e pa s a . g t
.
Sofía
22
Calendario Salud y Belleza Calendar Mind & Body
20
Música en Vivo Live Music
24
26
Ciclismo de Montaña en La Antigua Mountain Biking in La Antigua
Listados
El contenido y diseño de la revista Qué Pasa y su sitio web no pueden ser reproducidos parcial o totalmente sin el consentimiento escrito del director. El listado de precios para publicidad en las revistas pueden ser encontrados en nuestro sitio web www.quepasa.gt. Qué Pasa no se responsabiliza por omisiones o errores en los calendarios y secciones de listados.
The content and design of Qué Pasa magazine and associated website may not be reproduced in part or in whole without the prior written consent of the publisher. Prices for advertising can be found on our website www.quepasa.gt. Qué Pasa is not responsible for any omissions or errors in the calendars and listings sections.
CALENDARIOS
93 107 110 112 113 113 114 114
Staff
Belleza / Health & Beauty Organizaciones Sin Fines de Lucro / NGOs Come y Toma / Eat & Drink Compras / Shopping Servicios / Services Hoteles de La Antigua / La Antigua Hotels Salud y Las Artes / The Arts Ciudad de Guatemala / Guatemala City
Calendario Maya Mayan Calendar
Mind and Body 91 Events 98 Mayan Calendar 108
Mapas La Antigua 53 Lake Atitlán 95 The Pacific Coast 99
En la portada una fotografía de / On the cover, a phowtography of Juan José De Jesús Yaz / Domingo Noriega - 1910 Endangered Archives, Arcadia (1890-1930)
Scott Stanton Director / Publisher director@quepasa.gt 4740-4630
Sofía Letona Editora / Editor editora@quepasa.gt 5364-3431
Gladys Claudio O. Directora Artística / Artistic Director directorcreativo@quepasa.gt 5364-3432
Scott Stanton Ventas / Sales director@quepasa.gt 4740-4630
Jessica Hoult Traductor / Translator
Luisa Grajeda Asistente Directora Artística Assistant Artistic Director diseñadora@quepasa.gt
Milton López Assitente de Ventas & Distribución Assistant Sales & Distribution 3105-3510 Mariela Cano Gerente de Cuentas Accounts Manager cuentas@quepasa.gt 5364-3430
Calendarios / Calendars Medios Sociales / Social Media calendario@quepasa.gt Joanne Wessels de Stanton ONG / NGOs joannewessels@quepasa.gt
w w w. q u e pa s a . g t
Raul Armas Fotógrafo / Photography
Mayaprin Impresión / Printing dcampos@mayaprin.com 2380-3200
Qué Pasa
8a Calle Oriente #3, (MAP E5) La Antigua Guatemala 7832-6095
3
Av e n t u r a y D e p o r t e s • Adv e n t u r e & Sp o r t s
Rafting en el Río Coyolate
Old Town Outfitters
S
i manejas alrededor de una hora y media al suroeste de La Antigua encontrarás el Río Coyolate, situado entre arboles de caucho, caña de azúcar y plantaciones de plátano y teca. Una vez en el río, te será fácil olvidarte de las plantaciones que te rodean y sentirás que realmente te vas de aventura. El caudal del río corre por un cañón donde las cataratas caen en cascada por las laderas, las parras selváticas ondulan desde arriba y los helechos trepan por las paredes de piedra. A pesar de lo que su color algo pardusco te podría hacer creer, el Coyolate se mantiene bastante limpio comparado con otros ríos de Guatemala. La apariencia turbia del río es el resultado de un sedimento muy común entre los ríos que vienen de la costa. Peces como los cuatro
4
ojos y el bagre llaman hogar a este río. RIOS Guatemala – una organización guatemalteca sin fines de lucro que trabaja para promover la preservación del medio ambiente a través de actividades de aventura al aire libre – ha creado una alianza con Old Town Outfitters para ofrecer una excursión de rafting por el Río Coyolate. Han pasado más de 10 años desde que he hecho una excursión de rafting, así que cuando Old Town me propuso la idea no quise dejar pasar la oportunidad. La excursión salió de La Antigua y empezó con un viaje pintoresco al pueblo de Naranjo. Nos acompañaron Max Baldetty – el director de RIOS quien es un técnico de rescate calificado – y Roberto, un guía de rafting con muchos años de experiencia, quien fue el primero en navegar... w w w. q u e pa s a . g t
Rafting in Coyolate River
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
If you drive about an hour and a half southwest of La Antigua, tucked amidst the rubber trees, sugar cane, banana and teak farms, you’ll find the Coyolate river. On the river it’s easy to forget about the plantations around you and feel like you’re on a true adventure. The river flows through a canyon with waterfalls cascading down the sides, jungle vines swinging from above and ferns climbing up the rock walls. Although the brownish complexion of the Coyolate may lead you to believe otherwise, compared to many rivers in Guatemala, it is quite clean. The river’s appearance is derived from sediment, a common feature in coastal rivers. Fish like cuatro ojos and catfish call the river home. RIOS Guatemala, a Guatemalan non-profit working to promote environmental...
Av e n t u r a y D e p o r t e s • Adv e n t u r e & Sp o r t s
...el Río Coyolate. La pasión y visión que ellos dos aportan a RIOS es inspiradora y muy evidente a lo largo del día. Cuando llegamos al río, el punto de entrada estaba tranquilo y me sentía segura, pero durante la revisión de seguridad hablamos de todas las posibles situaciones que podrían surgir y me empecé a sentir nerviosa. No había hecho rafting en mucho tiempo y el resto del grupo estaba conformado por personas con más experiencia. Cuando entramos al agua, se desvanecieron todas mis preocupaciones. Me di cuenta de lo capaces que eran Max y Roberto como guías y como daban instrucciones firmes pero amables para asegurarse de que el grupo siguiera navegando por el río. Durante la excursión de 6 horas hubo bastante tiempo para apreciar el paisaje circundante, hacer paradas para comer un refrigerio en las orillas del río y cimentar una relación con los demás excursionistas. Inventamos un nombre para nuestro equipo y una porra, incluso le dimos un nombre a la balsa: ‘Ol’ Bessie’. ‘’El río se parece mucho a la vida’’ – explicó Max durante uno de los momentos más tranquilos de nuestra travesía, ‘’tiene principio y fin. Puede ir rápido y lento, ser divertido o representar un reto’’.
.
...preservation through outdoor adventure activities, has teamed up with Old Town Outfitters to offer a rafting trip down the Coyolate. It’s been over 10 years since I last rafted, so when Old Town mentioned the trip I jumped at the opportunity. The trip left from La Antigua and began with a scenic drive to pueblo Naranjo. We were accompanied by Max Baldetty, the director of RIOS and a certified rescue technician as well as Roberto, a long-term rafting guide who was the first to navigate the Coyolate river. Their passion and vision for RIOS was inspiring and evident throughout our day. When we arrived at the river, the entry point was calm and I was feeling confident. During the safety check as we went over all possible scenarios, I started getting
nervous. I hadn’t been rafting in a long time and the rest of the group was comprised of more experienced rafters. But as soon as we hit the water, my worries washed away. I realized just how capable Max and Roberto are as guides - giving firm but friendly directions to keep the group on track maneuvering through the water. During the 6 hour trip, there was plenty of time to take in the surrounding landscape, stop for snacks on the riverbanks and bond with the rest of the group. We came up with a team name and cheer, and even a name for the raft: Ol’Bessie. “The river is a lot like life,” – Max explained during one of the more calm parts of our ride, “It has a beginning and end. It can be fast and slow, fun and challenging.”
.
Traducido por: Jessica Hoult Caitlin Ahern
Old Town Outfitters
About the author Caitlin Ahern is a Social Entrepreneur + Creative currently in Guatemala. www.threadcaravan.com
About RIOS Guatemala RIOS Guatemala aims to provide opportunities to save the rivers of Guatemala through outdoor sports and recreation. /RiosGuatemala
About Old Town Outfitters Founded in 1998, Old Town Outfitters is a full service adventure travel and destination management company (DMC) located in La Antigua. They specialize in designing custom-built trips for both organized groups and independent travelers. Find them: 5a Avenida Sur #12C - (MAP C4) 7832-4171 | adventureguatemala.com /Old Town Outfitters
w w w. q u e pa s a . g t
5
CONSE J OS • TI P S
¿Dónde encontrar libros en La Antigua? Where to find books in La Antigua?
I
E
n nuestra pequeña pero eficiente lista vamos a contarte de algunos lugares en donde encontrar libros – nuevos y de segunda mano – que pueden ser justo lo que necesitas en un día lluvioso. Justo frente al Parque Central, dentro de La Casa del Conde (MAP C4), vas a encontrar un pequeño espacio dedicado a los libros. En su mayoría, los libros que venden son nuevos y hablan acerca de lugares turísticos, tradiciones y fotografías de Guatemala. Hay una extensa colección de libros acerca de la cultura Maya y de autores latinoamericanos. ¿Otra de las grandes ventajas de visitar este lugar? Que puedes tomar el libro que compres y dirigirte a cualquiera de los espacios de Cafe Condesa y comenzar a leerlo en compañía de un buen café. Muy cerca de allí y casi bajo el Arco de Santa Catalina, vas a encontrar Nim Po’t. Además de contar con un espacio gigantesco dedicado a las distintas artesanías que se producen en el país, aquí puedes comprar libros de segunda mano (en distintos idiomas y de muchos géneros) a buenos precios. Si te tienes tiempo, dale una buena vista a la extensa colección de libros que tienen, siéntate en uno de sus enormes sillones mientras te tomas algo de su pequeña cafetería e incluso puedes hacer un pedido de vegetales orgánicos que traen directamente de Cerro San Cristóbal en San Cristóbal El Alto. ¿Otro de nuestros favoritos? Rainbow Café (MAP C4). Uno de los pioneros en el intercambio y compra y venta de libros, aquí ocasionalmente ofrecen algunos en precios especiales. Compra un libro, pasa adelante al restaurante y haznos el favor de acompañar tu café con cualquiera de sus postres – aunque el brownie es nuestro favorito. Estamos seguros que vas a agradecérnoslo.
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
n this small but comprehensive list we’re going to let you into the secret of whereabouts you can find the new and secondhand books that could prove to be just what you need for a rainy day. Right opposite the Parque Central, inside the Casa del Conde (MAP C4), you’ll find a small space dedicated to books. The majority of the books that they sell are new and talk about tourist spots, traditions and Guatemalan photography and they stock an extensive collection of books on Mayan culture and from Latin-American authors. What’s another great advantage of visiting this shop? That you can grab the book you just bought and head to any of the beautiful spaces within Cafe Condesa and read it while enjoying a cup of good coffee. Nearby – almost underneath the Santa Catalina Arch – you’ll find Nim Po’t. Apart from their gigantic space dedicated to the different types of artesanías that
.
6
w w w. q u e pa s a . g t
are produced in Guatemala, you can also buy second-hand books (in different languages and from a range of genres) at a good price. If you have the time to spare, take a good look at the wide range of books that they have on offer and take a seat in one of their enormous chairs whilst you enjoy something from their little café. You can even make an order of organic vegetables that they bring down directly from their farm at Cerro San Cristóbal in San Cristóbal el Alto. Another one of our favorites? Rainbow Café (MAP C4). One of the pioneers in Antigua of the exchange, sale and purchase of books, sometimes they have some on special offer. Buy a book, go on ahead into the restaurant and do yourself the favor of enjoying one of their desserts alongside your coffee – the brownie is our personal favorite. We’re sure that you’ll thank us for it afterwards!
.
Traducido por: Jessica Hoult
cada lunes • every monday events calendar La Antigua Guatemala & nearby
cada día • every day Exhibición: The Hottest New Looks this Summer. Australian artist, Jessica Waters Gordon, is known for her seductive blue pen drawings and in contrast, her rich abstracts, taking inspiration from areas diverse as advertising, environmental issues, nature, traditional textiles of Guatemala, graffiti, photo-realism and current affairs. From the 13th on. /PanzaVerdeAntiguaGuatemala panzaverde.com/artgallery 7955-8282, 7832-2925 Gratis 5-7 PM Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Exhibición: Carrusel de Sueños. De Mario García. Más de 30 pinturas en acrílico, acuarelas y dibujos van a estar en exhibición. A partir del 9 de julio. /LaAntiguaGaleria laantiguagaleria.com 7832-5911, laantiguagaleria@gmail.com Gratis 7832-2124 Mon-Sat, 10 AM-7 PM / Sun 12-7 PM La Antigua Galería de Arte, 5a Avenida Norte #29, La Antigua (MAP D3) American Legion Library. Lending 30,000 books. americanlegion2@gmail.com 7934-6576, 5788-3432 11 AM-3 PM 7a Avenida Norte #49, La Antigua Chocolate-Making Workshops. From the bean to the bar / Del grano a la barra & Truffles / Trufas. /ChocoMuseoGuatemala /ChocoMuseoArco2015 /ChocoMuseoCayala chocomuseo.com Q180 11 AM, 1:30 PM, 4 PM ChocoMuseo, 4a Calle Oriente #14 (MAP D4) & ChocoMuseo Calle del Arco, 5a Avenida Norte #15 (MAP E3), La Antigua
Pueblo Tour. Join Common Hope for a trip off the tourist trail with a free two-hour village tour and learn about its education, health care, and housing programs. Private tours also available. commonhope.org 7922-6600 Gratis 10 AM-12 PM Meet at the fountain in Parque Central, La Antigua Noche de Voluntarios. 2 x Q70 cocteles y 25% descuento en vinos. Micho’s Gastropub. /MichosGastroPub 7832-3522 4a Calle Oriente #10, Edificio El Jaulón (MAP D4)
cada martes • every tuesday Experience Guatemala. Niños de Guatemala’s weekly tour to San Lorenzo El Cubo (on Tuesdays) takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala with carpentry, worry doll making, and El Porvenir primary school. Its weekly tour to Ciudad Vieja (on Thursdays) takes you to experience chicken buses, coffins, and Nuestro Futuro primary school. /NinosdeGuatemala ninosdeguatemala.org 7832-8033 tour@ninosdeguatemala.org Adults Q250; children 12 and younger Q150 Call for times Departing from Iglesia Santa Lucía, corner of Calzada Santa Lucía and Calle del Espíritu Santo/7a Calle Poniente, La Antigua Free Art Tours. Tour an eclectic collection of many different styles of artwork being produced in the Americas. A must for art lovers. Every Tuesday and Thursday. /LaAntiguaGaleria laantiguagaleria.com 7832-2124 for laantiguagaleria@gmail.com Gratis 4-5 PM reservations La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP E4)
Village Cycling Tour. A biking trip through towns and villages surrounding La Antigua, including San Juan del Obispo, San Pedro Las Huertas, Ciudad Vieja, San Antonio Aguas Calientes, and several farms depending on the tour. /GtAdventureToursTravel gtadventuresguatemala.com gt.adventureguatemala@gmail.com 9 AM-1 PM & 2-6 PM 7832-4446, 5777-3354, 5633-3618 Q200 (pueblo tour) / Q250 (finca tour) per person, includes bilingual guide GT Adventure, 6a Avenida Norte #14D, La Antigua (MAP C3) At the Movies. Go as a group and choose the movie. Free with a minimum consumption of Q40. 7832-9734 2 PM & 4 PM Las Palmas, 6a Avenida Norte #14 (MAP C4) Happy Hour All Day. Q10 cervezas and drink specials. /HotelElDelfin hotel-el-delfin.com 4661-9255, 4187-7260 4-7 PM Hotel El Delfín, Monterrico, Santa Rosa Happy Hour. Q10 draft beer and Q25 chicken wings. /johnnys.place2 johnnysplacehotel.com Place, Monterrico, Santa Rosa
4-8 PM
Johnny’s
Movies at the Barn. Gratis 5 PM/5:30 PM/6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)
cada miércoles • every wednesday Ciclo de Cine / Film Series. busca/search CFCE Antigua aecid-cf.org.gt Gratis 6 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina/corner 6a Avenida Norte & 4a Calle Poniente, La Antigua Miércoles de Reggae en Fridas. Bebidas en Q2xQ30. Cerveza, ron, gin, vodka y tequila. Desde el miércoles hasta el viernes. /RestauranteFridas Reservations 7832-1296 Fridas, 5a Avenida Norte #29 (Calle del Arco), La Antigua (MAP D3) Service Industry Night at Micho’s. 50% discount on cocktails. Micho’s Gastropub. /MichosGastroPub 7832-3522 4a Calle Oriente #10, Edificio El Jaulón (MAP D4)
w w w. q u e pa s a . g t
7
cada jueves • every thursday NGO Tour. Safe Passage/Camino Seguro is seeking to empower those who live and work around the Guatemala City garbage dump by breaking the cycle of poverty through education. The tour includes a view of the dump, a drive through the community, a visit to their education centers, and lunch. /safepassage.org safepassage.org 5649-7640 visitors@safepassage.org Q150 donation 8:30 AM-1:30 PM Safe Passage, Calle del Hermano Pedro #4, La Antigua Pueblo Tour. Join Common Hope for a trip off the beaten path with a free two-hour village tour and learn about its education, health care, and housing programs. Private tours also available. commonhope.org 7922-6600 Gratis 2:30-4:30 PM Meet at the fountain in Parque Central, La Antigua English Night for Locals with Disabilities. Anyone looking to practice his or her Spanglish is invited to join in the lively discussion. 4932-8137 4:45-5:45 PM Transitions, Colonia Candelaria #80 (off 1a Avenida Norte), La Antigua
Blessed Fruit of the Womb: a Fight for Reproductive Rights in Guatemala. A documentary film from WINGS about the fight for reproductive rights and freedom in a country gripped by staggering poverty, the highest fertility rate in Latin America, and one of the highest rates of chronic malnutrition in the world. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. search WINGS Guatemala wingsguate.org 7832-5130, 4019-6199 Gratis 5 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4) Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP D2)
cada viernes • every friday Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP D2) Salsa Dancing. Enjoy the best in live performances of música salsa. Las Palmas, 6a Avenida Norte #14, (MAP C4) Mezcal Fridays at Fridas. Bebidas en Q2xQ30. Cerveza, ron, gin, vodka y tequila. /RestauranteFridas Reservations 7832-1296 Fridas, 5a Avenida Norte #29 (Calle del Arco), La Antigua (MAP D3) Noche de Cocteles. 50% descuento en cocteles Micho’s Gastropub /MichosGastroPub 7832-3522 4a Calle Oriente #10, Edificio El Jaulón (MAP D4)
cada sábado • every saturday Mininos: Espacio Cultural Infantil. Biblioteca infantil, cuenta cuentos, arte y juegos. busca CFCE Antigua aecid-cf.org.gt Gratis 2:30-4 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, La Antigua Cine Infantil. busca CFCE Antigua aecid-cf.org.gt Gratis 4 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, La Antigua Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP D2)
cada domingo • every sunday Ultimate Frisbee Game. Easy to learn and great exercise. All are welcome to join in the game. search Antigua Ultimate Frisbee Greg: 5992-4438 & Liz: 5174-8028 for more information and to RSVP Gratis 12-2 PM El Cortijo de las Flores, Km 48.5 Carretera a Ciudad Vieja (about 4 km from La Antigua) Pub Quiz. Hosted by Shaun Paul Griffiths. 8 PM Ocelot Welsh Tavern, 4a Avenida Norte #3, La Antigua (MAP D3)
Do You Want to Sing? Música en las Aldeas is forming a choir for adults in the municipio of Antigua Guatemala that will meet on Thursdays to rehearse music from the Renaissance period onward. 5698-8698 Q150/month contribution to cover expenses Shake your ass Thursdays at Fridas. Bebidas en Q2xQ30. Cerveza, ron, gin, vodka y tequila. /RestauranteFridas Reservations 7832-1296 Fridas, 5a Avenida Norte #29 (Calle del Arco), La Antigua (MAP D3) Noche de Vino y Tapas at Micho’s. 2 x Q70 vinos y 25% descuento en tapas. Micho’s Gastropub. /MichosGastroPub 7832-3522 4a Calle Oriente #10, Edificio El Jaulón (MAP D4)
8
05
martes • tuesday
Tuesday Talks NGO Series: Niños de Guatemala. Niños de Guatemala (NDG) provides underprivileged children with an education. NDG runs two primary schools and a secondary school which house over 400 Guatemalan children that would otherwise not have been able to go to school. /RainbowCafeAntigua.G 7832-1919 for more information and reservations Q25 suggested donation 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP C4)
w w w. q u e pa s a . g t
07
12
jueves • thursday
Cineforo: Autonomía Zapatista. Largometraje documental de 70 minutos (México, 2008). En español. Donación Q10 6:30 PM Casa Pensativa, 4a Calle Oriente #38, La Antigua. Cata de Vinos en Suburbia Lounge. Con la Cofradía de los Vinos. Debe hacerse reservación. Q75 7:30 PM 7832-0432 Suburbia Lounge, 4a Avenida Norte #2 (MAP D3)
08
viernes • friday
Taller de cocina francesa. Inscripción indispensable, el costo incluye materiales. afantiguacultura@gmail.com Q50 5 PM La Alianza Francesa, 2a Avenida Sur #25, La Antigua
09
sábado • saturday
Inauguración de la Exhibición: Carrusel de Sueños. De Mario García. Más de 30 pinturas en acrílico, acuarelas y dibujos van a estar en exhibición. /LaAntiguaGaleria laantiguagaleria.com 7832-5911, laantiguagaleria@gmail.com Gratis 4-7 PM 7832-2124 La Antigua Galería de Arte, 5a Avenida Norte #29, La Antigua (MAP D3)
Taller de Grabado. Dirigido por Moisés Barrios. Para niños y adolescentes. Mayor información por las tardes en la Academia Luis de Lion, San Juan el Obispo. 7830-6651 Casa Pensativa, 4a Calle Oriente #38, La Antigua
10
Tuesday Talks NGO Series: ARCAS: Rescuing Guatemalan Wildlife. The Wildlife Rescue and Conservation Association (ARCAS) is the leading advocate for the rights of wild animals in Guatemala. In the department of Petén, it manages one of the largest and most success wildlife rescue centers in the world, receiving 300-600 animals of 40+ species per year, the majority confiscated from wildlife traffickers. 7832-1919 for more information and reservations 5:30 PM Q25 suggested donation Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP C4) Conversatorio alrededor de la exposición “Mujeres de cambio en las Bienales” www.alianzafrancesa.org.gt Gratis 7 :30 PM La Alianza Francesa, 2a Avenida Sur #25, La Antigua
13
miércoles • wednesday
Inauguration: The Hottest New Looks this Summer. Australian artist, Jessica Waters Gordon, is known for her seductive blue pen drawings and in contrast, her rich abstracts, taking inspiration from areas diverse as advertising, environmental issues, nature, traditional textiles of Guatemala, graffiti, photo-realism and current affairs. /PanzaVerdeAntiguaGuatemala panzaverde.com/artgallery 7955-8282, 7832-2925 Gratis 5-7 PM Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Presentation: Antigua Behind the Walls with Elizabeth Bell. Enjoy a one-hour presentation with vintage and contemporary photographs collected over the past 40 years, accompanied by Elizabeth Bell’s expert narration. Questions encouraged. Autographed books available. Q50 6 PM Hotel Sor Juana, 4a Calle Oriente #45, La Antigua Las Cruces. Guatemala, los años 1980: la historia del fatal destino de varias comunidades en las montañas del país. Al darse el aviso que el próximo objetivo del ejército será la comunidad de Las Cruces, los líderes del pueblo analizarán si huir o luchar. En español with English subtitles. Gratis 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4) Cabaret Literario franco-guatemalteco. En presencia del escritor Rodrigo Fuentes. Costo incluye una copa de vino. www.alianzafrancesa.org.gt Q20 7:30 PM La Alianza Francesa, 2a Avenida Sur #25, La Antigua
domingo • sunday
Day visit to Finca El Zapote. Discover the beautiful gardens of Finca El Zapote, open to the general public. Activities included with the entry fee: natural swimming pool, giant water slide, kayaking, rowing, fishing, swings, picnics and exploring 25 acres of tropical gardens and lakes. Food and beverages for sale will be available. Located in Escuintla only 50min from Antigua, a high clearance vehicle is required. The rest of the time the farm is closed off to day visitors, but available for house rentals and group entry with prior reservation. Fincazapote.com laantiguagaleria@gmail.com 5000-1899 & 4683-8882 (English) Adults (+12 yrs) Q140 / Children Q60 / Pets Q25 – cash only 8 AM-5 PM Finca El Zapote, Escuintla
martes • tuesday
14
jueves • thursday
Baratillo/Garage Sale. Runs over 2 days. For more information call Sarah at 7832-3555 or Karen at 5313-0458. Free 10 AM-4 PM 7a Avenida Norte #25, Entre 1a y 2a Calle, La Antigua. La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membership-based club. cernikovsky.com/curry.htm
w w w. q u e pa s a . g t
9
15
19
viernes • friday
Benefit Dinner for KIDS Restaurant. Enjoy a 3-course dinner cooked by kids as part of an educational program. Contributes to raising money for an educational center and vocational/ social skills training. Pick-up/drop-off at San Francisco Church. Make reservations. kidsrestaurant@gmail.com 5251-0202 Q100 Pick up at 5 PM / Dinner at 6 PM San Gaspar Vivar, La Antigua También La Lluvia. (Colombia – Luis Tosar). Solo en español. Es una película dentro de otra película. Narra el rodaje de un filme de época en torno al mito de Chespirito, al que muchos pintan como un hombre obsesionado por el oro, cazador de esclavos y represor de etnias. En un contexto basado en hechos reales del año 2000, cuando la población de una de las naciones más pobres de Sudamérica se levantó contra una poderosa multinacional estadounidense y recuperó un bien básico: el agua. Gratis 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)
16
sábado • saturday
Concierto: Los Reyes Vagos. www.alianzafrancesa.org.gt Q20/Q50 con disco 8 PM La Alianza Francesa, 2ª Av. Sur, no. 25, La Antigua Guatemala Concierto: Celebración de la Fiesta Nacional de Francia. Fiesta abierta a todos con muchas actividades: coros, concierto en vivo, buffet, bebidas, degustaciones y fuegos artificiales. Gratis 6.30 PM La Alianza Francesa, 2ª Av. Sur, no. 25, La Antigua Guatemala
17
domingo • sunday
Yoga y Brunch. Con Studio Y Antigua en Suburbia Lounge. Se sugiere reservar, cupo limitado. Q40 9 AM 7832-0432 Suburbia Lounge, 4a Avenida Norte #2 (MAP D3) The Motorcycle Diaries. Starring Gael García Bernal, Rodrigo de la Serna (2004). Based on the journals of Ernesto ‘Che’ Guevara, leader of the Cuban Revolution. In his memoirs, Guevara recounts adventures he and best friend Alberto Granado, had while crossing South America by motorcycle in the early 1950s. Spanish with English subtitles. Free 5.30PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)
18
lunes • monday
La Camioneta. The Journey of One American School Bus: This documentary tells the moving story of the resurrection of a discarded U.S. school bus and its journey to a new life here in Guatemala. En español with subtitles in English. quepasa.gt/a-chicken-bus-on-the-silver-screen 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)
10
martes • tuesday
Tuesday Talks NGO Series: SERES - Guatemalan Youth Dream Big for Sustainable Communities. Winners of the 2015 UNESCO-Japan Prize for Education for Sustainable Development, SERES trains unlikely leaders: young people on the front lines of enormous political, social, environmental and economic changes, making a stand for justice and equality for people and the planet. 7832-1919 Q25 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP C4) Taller de Cocina Creativa por Debora Fadul, Chef de Mon Coeur. Cupo limitado, fecha límite de inscripción sábado 16 de julio. El costo incluye ingredientes. www.alianzafrancesa.org.gt Q200 por persona 6:30 PM La Alianza Francesa, 2a Avenida Sur #25, La Antigua
20
miércoles • wednesday
Film Showing – Voces Inocentes. Film from El Salvador. En español, with English subtitles. La película nos relata la historia de Chava, un niño que vive en circunstancias difíciles a causa de una guerra desatada en El Salvador. Chava vive con la preocupación de ser reclutado, ya que a los niños mayores de 12 años los reclutan para prepararlos para la guerra. Free 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)
21
jueves • thursday
Presentación de libro y conversatorio: Aventura Extrema. Para la realización de este libro la autora salió a finales del 2007 hacia las selvas mayas y de allí rumbo al Polo Norte a bordo de un velero. Esta travesía fue necesaria para comprobar su hipótesis que los cambios ambientales y sequías que llevaron a la civilización Maya a su declive, tienen mucho en común con los cambios climáticos que hoy enfrentamos. La actividad pretende interesar a los asistentes en adquirir el libro y documentarse sobre la realidad del cambio climático. Entrada libre y gratuita 6 PM Sala de Cine, Centro de Formación de la Cooperación Española, La Antigua
22
viernes • friday
Taller de conversación en francés: improvisación teatral. Inscripción indispensable. afantiguacultura@gmail.com Gratis 7 PM La Alianza Francesa, 2a Avenida Sur #25, La Antigua
23
sábado • saturday
Brunch. A beneficio de Niños de Guatemala. Se sugiere confirmar participación. Q60 10 AM-3 PM 7832-0432 Suburbia Lounge, 4a Avenida Norte #2 (MAP D3)
w w w. q u e pa s a . g t
24
28
domingo • sunday
Operacion E. Film from Colombia (Luis Tosar). Solo en español. En medio de la selva una mujer da a luz a un niño ayudada por unos guerrilleros. Unos meses después unos guerrilleros se presentan de noche en casa de Crisanto, que vive en la selva colombiana controlada por los ejércitos de las FARC junto a su familia. Traen con ellos a un niño de 8 meses y bajo amenazas de muerte le obligan a quedarse con él. Free 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)
jueves • thursday
Cuerdas y pensativas: lectura y discusión de la revista feminista La Cuerda. lacuerdaguatemala.org Gratis 6 PM Casa Pensativa, 4ta calle Oriente #38, La Antigua Noche de cine Francés: Piel de asno (Peau d’ane) Gratis 7 PM La Alianza Francesa, 2a Avenida Sur #25, La Antigua Cocktail Night: ‘Cocktails with Regina’. Last Thursday of every month. A night of good music, good food and great cocktails. New recipes every week. Free 7 PM till late. Cactus Taco Shop, 6ta Calle Poniente, #21 (MAP C5) La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membership-based club. cernikovsky.com/curry.htm
25
29 lunes • monday
Celebración / Celebration: Día de Santiago de los Caballeros. When The Mountains Tremble: Documentary about the war between the Guatemalan military and the Mayan population, with firsthand accounts by Guatemalan Nobel Peace Prize winner Rigoberta Menchú. In English & en español, with English subtitles. Free 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)
26
Benefit Dinner for KIDS Restaurant. Enjoy a 3-course dinner cooked by kids as part of an educational program. Contributes to raising money for an educational center and vocational/ social skills training. Pick-up/drop-off at San Francisco Church. Make reservations. kidsrestaurant@gmail.com 5251-0202 Q100 Pick up at 5 PM / Dinner at 6 PM San Gaspar Vivar, La Antigua
martes • tuesday
Rainbow Café’s Tuesday NGO Series: Mujeres Artesanas de Paz – EducArte (MAP-ED). A local nonprofit that works for women’s, children’s, and teenagers’ rights through education and health services, MAP-ED manages and develops programs that include providing children and teenagers with age-appropriate comprehensive sexual health education, promoting the arts as a means of self-expression, promoting awareness campaigns to prevent violence against women, and more – all with a vision of a better and more just world for everyone. /MujeresArtesanasdePazEducArte /RainbowCafeAntigua.G 7832-1919 for more information and reservations Q25 suggested donation 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP C4)
27
viernes • friday
miércoles • wednesday
Hora Cero (Venezuela). Solo en español. Cuenta la historia de un sicario llamado La Parca (Zapata 666) un temible sicario, en esta ocasión él conoce a su víctima, Laydi (Amanda Key), una amiga de la infancia, él se ve obligado a secuestrar una clínica privada para salvar al amor de su vida, que quedó embarazada del gobernador. Gratis 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)
Film Showing – Mara Salvatrucha. National Geographic Documentary. In English con subtítulos en español. Free 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)
30
sábado • saturday
Fiesta VIP. El último sábado de cada mes. /VipSunShine 7832-1296, 7832-0504 Fridas, 5a Avenida Norte #29 (Calle del Arco), La Antigua (MAP D3)
31
domingo • sunday
El Norte (Guatemala). En español con subtítulos en inglés. Gratis 5:30PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)
w w w. q u e pa s a . g t
11
P o r L a A n t i g u a • Ar o u n d L a A n t i g u a
E
El Parque Central de La Antigua
ra de todos conocido y sabido, la urgente necesidad de remodelación del Parque Central de La Antigua Guatemala. Era necesario que este bello parque se arreglara con orden y con belleza, especialmente tomando en cuenta que fue construido en gran manera, cuando en uno de tantos períodos mi abuelo – Manuel Francisco Pellecer – fuera alcalde. Llevó a cabo la remodelación, en parte urgido por la celebración en La Antigua del Primer Congreso de Municipalidades de Centro América en 1921. Me atrevería a decir que quien más se empeñó en hacer de esa Plaza Central, un agradable parque de uso público, fue el General Carlos Jurado – entonces Jefe Político del departamento (un puesto que hoy en día se denomina gobernador). La Plaza estaba constituida por arriates plantados con flores más o menos homogéneas y árboles gigantescos en torno a la vieja pila colonial, sobre la que se construyó un quiosco para ...
Estuardo Burmester
Antigua’s Central Park
I
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
t has been well known for a while that the Parque Central in Antigua has been in need of an urgent renovation. This attractive park needed to be organized and beautified; especially bearing in mind the grand manner in which it was constructed during one of several periods in which my Grandfather – Manuel Francisco Pellecer – was Mayor. He was the first to carry out a remodeling of the park – in part due to the celebration of the 1st Central American Congress of Municipalities held in Antigua in 1921. I would go so far as to say that who made the most effort to turn
this Plaza Central into a pleasant space for public use was General Carlos Jurado – at that time the regional Political Chief (a job description that has now become known as ‘Governor’). The Plaza was made up of beds planted with flowers in a fairly organized fashion and giant trees surrounding the old colonial pila, upon which was constructed a bandstand for music concerts. The pila by then was completely destroyed, in ruins and without water. Of course, it’s important to remember that perhaps its most famous moment was when it served as a platform upon which the well-known ...
Stein, 1940
12
w w w. q u e pa s a . g t
P o r L a A n t i g u a • Ar o u n d L a A n t i g u a
... Antigueño ruffian ‘Chiquirin’ was shot. So, General Jurado had three round concrete patios laid out in the middle of the garden that still exist to this day; and in the center circle (next to the bandstand) people would dance every night that concerts were held there – they would dance masterfully; men dancing together with men; all sorts of people from the working class (shoe shiners, bricklayers, carpenters…) who would tend to come from the villages and towns surrounding the city. It was an incredible spectacle to witness due to the amazing skill of the dancers. Also in the heart of the garden Jurado had two ‘3D maps’ installed – one facing the Cathedral and the other in front of the Teatro Diaz (nowadays known as the ‘Portal de las Panaderas’. These maps didn’t depict any specific part of the country’s geography; although one seemed to represent the Valle del Panchoy (at least because of its volcanoes, because its valleys were full of clear water in which colored bream swam happily). Opposite the Palacio de los Capitanes – halfway across – a statue proudly stood, holding a bust of Doctor Mariano Galvez:... Juan josé de jesús Yaz / josé domingo noriega Endangered archives - cirma
... música y conciertos. La pila se encontraba destruida, arruinada y sin agua. No está de más recordar que su mejor uso se le conoció cuando sirvió de cadalso al célebre bandido antigüeño “Chiquirín” que en ella fue fusilado. Pues bien, el General Jurado hizo que en medio del jardín se construyeran tres redondeles cementados que aún subsisten y en el del centro, es decir junto al quiosco de música, en cada noche de concierto bailaban allí, de manera magistral – hombre con hombre – toda clase de personas del mundo pobre (lustradores, albañiles, carpinteros, etc.) quienes, por lo general, venían de los pueblos y aldeas cercanos a la ciudad. Un espectáculo maravilloso por la calidad suprema de los bailarines. También en el seno de los jardines, uno frente a la Catedral y el otro frente al Teatro Díaz – hoy el “Portal de las Panaderas”, Jurado hizo construir dos “Mapas en Relieve” que no correspondían a ningún punto geográfico del país,
aunque alguno tendía a representar el Valle de Panchoy – al menos por los volcanes, porque los valles estaban llenos de agua transparente en donde nadaban alegremente mojarras de colores. Frente al Palacio de los Capitanes, en su parte media, se erguía un monumento en cuya parte superior estaba el busto del Doctor Mariano Gálvez, gloria antigüeña, ex presidente del país y hombre de pensamiento muy avanzado y cuya única descendiente era en aquellos tiempos la “Niña” Angelita Gálvez. Los antigüeños tenían gran orgullo de ese monumento a Gálvez en el que en la base se encontraban tres bajo relieves mostrando algunas fases parlamentarias y militares del presidente Gálvez y en un cuarto lado o faz, estaba la leyenda alusiva a la construcción del parque, su autor y colaboradores. Este monumento fue luego destruido por algún alcalde o político adversario de Gálvez que con ello privó a las nuevas juventudes de conocer la historia de uno de sus más importantes próceres. ... w w w. q u e pa s a . g t
Juan José De Jesús Yaz / Domingo Noriega - 1910 Endangered Archives, Arcadia (1890-1930)
13
P o r L a A n t i g u a • Ar o u n d L a A n t i g u a
Juan josé de jesús Yaz / josé domingo noriega Endangered archives - cirma
...En el lado opuesto se levantó –como en todos los pueblos del país—un monumento al General Justo Rufino Barrios, que permaneció allí por muchos años, hasta la última remodelación que se hiciera al parque en los años 90, en donde este fue retirado. No fue sino hasta la administración municipal del señor Héctor Vides Casanova (1991-1996) que el Parque Central es remodelado, no solo de fondo sino de forma gracias al esfuerzo de la Honorable Corporación Municipal y la Legión de Santiago de los Caballeros. Hoy en día, después de veintitrés años se retoma la idea de realizar una remodelación del parque, gracias a la intervención de la actual Corporación Municipal y la IniciativaPrivada que realizan un trabajo tesonero digno del mayor encomio y dedicación. ...
14
... eminent Antigueño, exPresident of the country and a very forward-thinking man who’s only descendent at that time was the so-called ‘Niña’ Angelita Galvez. The people of Antigua were very proud of that statue of Galvez, on the base of which you could see 3 scenes in bas-relief that showed certain military or parliamentary moments from Galvez’s presidency; whilst on the fourth side was depicted the story of the construction of the park, its author and patrons. This statue
w w w. q u e pa s a . g t
was later destroyed by some other Mayor or political adversary of Galvez in an act that deprived the younger generations of the opportunity to discover the history of one of the most important national heroes. On the other side, (just like in every town across the country), a statue to General Justo Rufino Barrios was erected that – although horribly disproportionate – stayed in place for many years until the last remodeling of the park in the 90’s when it was finally taken down. ...
P o r L a A n t i g u a • Ar o u n d L a A n t i g u a
...It wasn’t until the administration of Hector Vides Casanova (1991-1996) that the park was truly remodeled – not just the backdrop but the form of the park itself – thanks to the efforts of the Honorable Corporacion Municipal and the Legion de Santiago de los Caballeros. Now – 20 years later – people have just started thinking seriously again about remodeling the park once more and – thanks to the intervention of the current Corporación Municipal and the private enterprise who have been tenaciously carrying out this task in a manner worthy of the greatest praise and commendation – it is happening.
Our park is a meeting point for locals and foreigners; it is an icon that represents us beyond our borders, it’s a place that at some point marked an important moment in our lives; the place that still holds the nostalgia of our childhood adventures for these reasons it should be given a new life and brought back to its former glory as soon as possible. Congratulations to those responsible for this transformation.
.
Traducido por: Jessica Hoult
EADWEARD MUYBRIDGE
... Nuestro parque, es el punto de reunión para propios y extraños, es un ícono que nos representa allende nuestras fronteras, es el lugar que marca o marcó nuestras vidas en algún momento, el que guarda con nostalgia nuestras aventuras de niños; por ello debe dársele vida y recuperarlo lo más pronto posible. Felicitaciones a los gestores de esta transformación.
.
Nota de la Editora: Una alianza público-privada está trabajando para devolverle al parque central su antiguo esplendor. La revitalización consiste en el arreglo de las fuentes, bancas, pisos, bordillos e iluminación. Se han remodelado los jardines, se han colocado barandas y basureros nuevos, entre otras cosas. Editor's Note: A public-private partnership is working hard to return the central park to its former glory. The revitalization going on at the moment includes restoring and fixing of the fountains, benches, floors, curbs and lighting. They also have remodeled the gardens, installed railings and trash cans, among other things. w w w. q u e pa s a . g t
15
stoRes Algodones Mayas Antigua Tabaco Compañía C’Santos Casa del Jade ChocoMuseo Ecofiltro El Cafetalito El Mástil Farmacia Roca Joyería del Ángel Office Depot Parma Vivero de la Escalonia Watta
Hotels
Camino Real El Hostal Filadelfia Coffee Tours & Resort Hotel Aurora Hotel Casa Blanca Hotel Convento Santa Catarina Hotel Los Pasos Mesón Panza Verde San Rafael Hotel
RestauRants, Cafés & BaRs f3 C3 f3 D4 e4/D3 a4/B3 B4 a4/B3 C4 D4 C3 B4 C6 B4
C5 e4 C1 e4 D5 C3 e6 D6 D3
HealtH & Wellness - Beauty e4
Clínicas Ovalle y Asociados Dr. Marcos Mijangos El Reposo Lotus Healing Therapies Luz y Estilo Salón Profecional Maxillofacial Centre
C1 C2 C4 C2 g3
seRviCes Antigua Canopy Tours BAC Credomatic Gt Adventures Gomez Arroyo y Asociados La Tortilla Old Town Outfitters Qué Pasa
C1 C4 C3 f4 B3 C4 e5
Antigua Tabaco Compañía C3 Artesano Coffee Roasters D4 Arrin Cuan f3 Bistrot Cinq e4 Bulleye Pub & Grill D3 Casa Blanca D5 Casa Santo Tomás e4 Cactus Taco-Shop C5 Café Barista D4 Cafe Condesa C2/C4/g3 Café de la Escalonia C6 Café Sky e4 Da Vinci D4 Del Arco C3 Elù en El Convento e2 El Sabor del Tiempo C3 Entre Campanas e6 Fernando’s Kaffee C2 Frank&Fre e4 Fridas D3 Gaia D2 Ganesh C3 Kabuki C4 La Fonda de la Calle Real C3/D3 Lava D3 Las Palmas C4 Los Tres Tiempos D2 Mesón Panza Verde D6 Michos Gastropub D4 Ni-Fu Ni-Fa e3 Ocelot Welsh Tavern D3 Ostería Di Francesco C5 Rainbow Café C4 Restaurante Las Velas - Camino Real C5 Saberico C4 San Martín D5 Suburbia D3 Tartines D4 The Bagel Barn C4 Vudú Bar D3 Welten e4
Real estate Century 21 Antigua Fine Homes Citimax Remax Colonial
B5 f4 D4
galleRies Differenza Galería Panza Verde La Antigua Galería de Arte
D5 D6 e4/D2
HEALTH & WELLNESS Salud y Bienestar
p. 73
MAPS INSIDE LA ANTIGUA, LAKE ATITLÁN & THE PACIFIC COAST
W W W. Q U E P A
La Antigua G
SA.GT
¡Descarga YA nuestra
App Gratuita! para
W W W. Q U E PASA
16
w w w. q u e pa s a . g t
Happy HouR WW W.QUEPASA.gT vudú Bar (MAP D3) Monday | Shots 4 x Q40 vudú Bar (MAP D3) Tuesday | Bombas 3 x Q100 vudú Bar (MAP D3) Wednesday | Unicornpuck 2x1 vudú Bar (MAP D3) Sunday | Beer + Shot Q30 Micho’s (MAP D4)
Thursday | 2xQ70 wine 2xQ70 specialty cocktails
vudú Bar (MAP D3) Thursday | Litros Gallo Q45 fridas (MAP D3)
Friday | Mezcal 2 x 1
Cactus taco-shop
(MAP c5) Every day 3-6 PM | 3 beverages for the price of 2
gouRMet Coffee -in toWn-
artesano Coffee Roasters (MAP D4)
4a Avenida Norte, frente al Parque Central
Casa Blanca (MAP D5)
Every day 4-8 PM | Cócteles 2xQ35
el Hostal (MAP E4)
Every day 4-8 PM | 2x1 Beers (Vicky-Bravha) | 2x1 Wine (Blanco-Tinto)
Rainbow Café
Cafe Condesa (MAP C4)
5a Avenida Norte #4, interior Casa del Conde
(MAP C4) Every day 5-7 PM
Cafe Condesa
suburbia (MAP D3) Every day 5-8 PM 2x1 in house wines
express #2 (MAP G3) 4a Calle Oriente #51B, salida a Ciudad de Guatemala Cafe Condesa
ISSUE N°113 JULIO 2016 • J U LY 2 0 1 6
express #3 (MAP C2) 6a Avenida Norte #60
fridas (MAP D3)
Café Barista (MAP D4)
lava (MAP D3)
4a Calle y 5a Avenida Norte esquina
Every day 6-7 PM | Each drink Q5
Mesón panza verde
ocelot Welsh tavern
(MAP D6) 5a Avenida Sur #19
Casa Blanca (MAP D5)
(MAP D3) Every day 6-9 PM | Drinks at Q15
5a Avenida Sur #13
Guatemala 1910 T
Every day 6-9 PM
GRATIS FREE 1
san Martín (MAP D5)
6a Calle Poniente #5
gaia (MAP D2) Mon-Fri 7-9 PM
Cafetenango en finca filadelfia (MAP C1)
fridas (MAP D3)
fernando’s Kaffee
gaia (MAP D2)
150m. Norte de la iglesia de San Felipe de Jesús
(MAP C2) 7a Avenida Norte #43D
Wed Wed
w w w. q u e pa s a . g t
17
Alr e d e d o r d e l L a g o • Ar o u n d t h e L a k e
El Lago de Atitlán y sus Pueblos
Javier Ordoñez
R
elajarte a la orilla de un bello lago y adentrarte en la cotidianidad de un pueblo de artesanos – mientras disfrutas de un ambiente bohemio y contemporáneo – es lo que inevitablemente harás en Panajachel. En esta pequeña ciudad bulliciosa junto al lago puedes encontrar muchos lugares para comprar bellas artesanías, una variedad de restaurantes y hoteles para todos los presupuestos. Alrededor del Lago de Atitlán hay un pueblo para cada uno. Casi a cuatro kilómetros de Panajachel, vas a encontrar Santa Catarina Palopó, pueblo conocido por sus artesanos y la colorida cerámica que crean. Luego podemos mencionar a Santiago Atitlán, los hombres trabajan como pescadores y agricultores y las mujeres tejen y
18
usan huipiles bellamente bordados. La comunidad es también famosa por su santuario del santo maya Maximón, que vale la pena visitar. Situados en la orilla norte del lago, Santa Cruz, Jaibalito y Tzunumá son tres pequeñas aldeas agrupadas bastante próximas entre sí. Allí encontrarás un ambiente relajado y acogedor, así como hoteles y restaurantes con vistas impresionantes de la zona sur del lago y de los volcanes. San Marcos La Laguna está ubicado junto a la orilla del lago bajo la sombra de los árboles. Este pequeño pueblo es conocido por sus retiros espirituales y su ambiente iluminante. También hay una gran variedad de restaurantes y hoteles, y un famoso acantilado para clavados. San Pedro la Laguna es muy conocido por su ambiente y su vida nocturna; es un gran lugar para pasar un poco ... w w w. q u e pa s a . g t
Lake Atitlán and its Towns
R
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
elaxing on along the shoresline of a beautiful lake and delving into the daily life of craftspeople – whilst you enjoy a contemporary bohemian atmosphere – is what you’ll inevitably do in Panajachel. In this bustling little lakeside town, you’ll find lots of places to buy beautiful handicrafts, plenty of restaurants and hotels for every budget. There is a town for everyone around Lake Atitlán. At about four kilometers from Panajachel, you’ll find Santa Catarina Palopó, known for its artisans and the colorful pottery they create. Then there is Santiago Atitlán, where men work as fisherman and farmers and the women weave and wear beautifully- embroidered huipiles. ...
Alr e d e d o r d e l L a g o • Ar o u n d t h e L a k e
...de tiempo, escuchar música y conocer a otros viajeros, y hay un montón de buenos lugares para hospedarse y comer. Si estás planeando visitar el Lago de Atitlán y deseas utilizar los servicios de barco para ir a los pueblos alrededor del lago, toma en cuenta que cada uno de los pueblos tiene una hora diferente de salida para los barcos públicos, así que asegúrate de pedir horarios anticipadamente con el capitán
del barco. Aunque hay servicios de barco privado, estos son más caros. Tip: En la orilla oeste de Atitlán, justo entre Panajachel y Santa Catarina Palopó vas a encontrar Villas B’alam Ya. Ubicadas entre hermosos jardines tropicales, cada villa posee una impresionante vista hacia el lago y los volcanes.
.
B’ALAM YA
...The town is also famous for its shrine to the Mayan saint Maximón, which is well worth visiting. Perched on the north shore of the lake, Santa Cruz, Jaibalito and Tzunumá are three small villages clustered fairly close together. There, you’ll find a relaxed and welcoming atmosphere and hotels and restaurants with amazing views of the south side of the lake and the volcanoes. San Marcos La Laguna is nestled next to the water’s edge and under the shade of trees. This little town is known for its spiritual retreats and enlightening vibe. It also had a variety of restaurants and hotels, and a famous cliff dive. San Pedro la Laguna is well known for its chilled atmosphere and nightlife; it’s a great place to hang out, listen to music, and meet other travelers, and there are plenty of great places to stay and eat.
If you’re planning on visiting Lake Atitlán and want to use the boat services to go to the towns around the lake, keep in mind that each of the towns has a different timetable for public boats departing the town, so make sure you ask the captain beforehand about specific schedules. Private boats are also available although their services are more expensive. Tip: On the western shore of Lake Atitlán - just between Panajachel and Santa Catarina Palopó - you will find Villas B’alam Ya. Located among beautiful tropical gardens, each villa has a stunning view of the lake and surrounding volcanoes.
.
Traducido por: Jessica Hoult
Villas B’alam Ya Km.4, Carretera a Santa Catarina Palopó 7762-2522 | balamya.com | : Search for Villas B’alam ya w w w. q u e pa s a . g t
19
L A s A R TES • THE A R TS
Música en vivo Live Music Lunes Frank&Fre (MAP E4) Guest Artists, 8 PM Las Palmas (MAP C4) Reggae con Gustavo Santos, 7:30 PM Rainbow Café (MAP C4) Guest Artsts, 8 PM
Martes Las Palmas (MAP C4) Soft rock, clásica y bossa nova con Trujillo y René, 7:30 PM Rainbow Café (MAP C4) Gustavo, a local musician plays a mix of Latin and western classics., 8 PM
Carrusel de Sueños de Mario García
E
l artista local Mario García estará presentando su trabajo en una exposición personal llamada ‘Carrusel De Sueños’ en La Antigua Galería durante el mes de junio. Mario García nació en La Antigua y estudió arte en la Escuela Nacional de Bellas Artes en la Ciudad de Guatemala. Su extensa trayectoria artística ha durado por más de 20 años y algunas de sus piezas se encuentran expuestas en colecciones importantes al nivel mundial. Ha participado en numerosas exposiciones colectivas y le han otorgado varios premios significativos. Como describe el título de la exposición, su fuente de inspiración para esta nueva colección fue el prolífico universo de nuestra imaginación infantil y la tierra de los sueños. Es así con un toque poético y con colores alucinantes que logra retratar temáticas de la niñez como los niños galopeando en los carruseles o divirtiéndose en las ferias locales de varias maneras y en varias obras que nos abren la mente al mundo de la fantasía.
.
Miércoles
La Cueva Panza Verde (MAP D6) Piano Jazz, Nelson Lunding, Piano & Vocal from New Orleans, 8-10 PM Las Palmas (MAP C4) Buena Vista de Corazón - Son Cubano 7:30 PM Rainbow Café (MAP C4) Guest Artists, 8 PM Ocelot Welsh Tavern (MAP D3) Guest Artists, 9-11 PM
Viernes Arrin Cuan (MAP F3) Guest Artists, 1-4 PM & 7-9 PM
Fridas (MAP D3) Mezcal Nights con Mercedes Escobar, 8:30 PM Ganesh (MAP C3) Delightful Indian Music, 7 PM
Las Palmas (MAP C4) Flamenco y francesa con Mateo, 7:30 PM
La Cueva Panza Verde (MAP D6) Cuban Trio. Piano, congas & flute, Q35, 8-10 PM
Rainbow Café (MAP C3) Open mic night! Show off your skills and get a free Tequila shot!, 8 PM
Las Palmas (MAP C4) Salsa en Vivo Grupo Friends, 9:30 PM
Ocelot Welsh Tavern (MAP D3) Guest Artists, 9-11 PM
Rainbow Café (MAP C4) Guest Artists, 8 PM Restaurante Del Arco (MAP C3) Grupo Caribe, 7-10 PM
La Antigua Galería
L
ocal artist Mario García will be presenting his work in a one man exhibit called “Carrusel De Sueños”at La Antigua Galería during July. Mario García, was born in La Antigua and studied art at the National Fine Art School in Guatemala City. He has had a 20 year career in art and some of his pieces can be found in important collections worldwide. He has participated in numerous group shows and has received important awards. As the title of the exhibit states, the source of inspiration for this new collection is the prolific universe of our childhood imagination and the land of dreams. Thus, in poetic fashion and hallucinatory color childhood themes such as children galloping on carousels or having fun at local fairs are depicted in a wide variety of art works opening our imagination to fantasy.
.
20
Fridas (MAP D3) World Music, 8-11 PM
Frank&Fre (MAP E4) Guest Artists, 8 PM
La Cueva Panza Verde (MAP D6) Margie Sheran. Piano. Q35 cover 8-10 PM
Bullseye Pub & Grill (MAP D3) Karaoke Night, 9:30 PM
Jueves
Traducido por: Jessica Hoult
w w w. q u e pa s a . g t
Welten (MAP E4) Julio & César, 8-10 PM
More than 30 acrylic paintings, watercolors, drawings and pastels will be displayed at this exhibit. The artist will be present at the opening which will take place on Saturday July 9th at 4 PM at La Antigua, Galería de Arte on 5a. Avenida Norte #29 (MAP D3).
L A s A R TES • THE A R TS
Música en vivo Live Music Sábados Arrin Cuan (MAP F3) Guest Artists, 1-4 PM & 7-9 PM Casa Blanca (MAP D5) Piano Jazz, Nelson Lunding, Piano & Vocal from New Orleans, 8-10 PM Frank&Fre (MAP E4) Guest Artists, 8 PM Fridas (MAP D3) Boleros, 8 PM La Cueva Panza Verde (MAP D6) Zeduar,do Martins (Samba Jazz) Q35, 8-10 PM Las Palmas (MAP C4) Salsa en Vivo Grupo Friends, 9:30 PM Rainbow Café (MAP C4) Gravity: Reggae, and more Latino sounds, do not miss it! 8 PM Restaurante Del Arco (MAP C3) Grupo Caribe, 7-10 PM Vida Amor de Paz
Aventura Extrema
V
ida Amor de Paz, escritora y ecologista guatemalteca, además de aventurera y amante de los viajes, se unió a una expedición científica con destino al Polo Norte. Muchos se preguntarán por qué dejé la comodidad de mi hogar, y un clima benévolo para aventurarme a una travesía tan peligrosa al centro del Polo Norte. Necesitaba comprobar mi teoría que estamos repitiendo la historia del declive de la civilización maya, cuando después de vivir en armonía con la naturaleza por miles de años, colapsaron. ¿Vamos hoy directo a un declive similar a nivel global? A través de mi investigación pude comprobar cómo los mayas construyeron las paredes de sus templos cada vez más gruesas en señal de poderío, quemando así bosques completos para hacer apenas un poco de cal. Deforestaron así todos sus bosques pues construir tan solo un edificio les requería la remoción de 1,600 acres. En mi libro muestro el paralelo entre declive de la antigua civilización maya y el cambio climático de hoy. “Aventura Extrema”, no es una simple advertencia, sino una retrospección hacia el pasado y una mirada hacia el futuro; un libro en el cual se saborea la aventura, los retos inimaginables para subsistir en un clima agresivo – con osos polares al asecho y el riesgo de caer en fosas de agua helada en 4,000 metros del Mar Ártico. En él, puedo darles un respiro y demostrarles que con persistencia todo se logra. Es un himno de amor por el planeta, es el fruto de mi pasión y esperanza de contar con un mundo aún habitable para las presentes y futuras generaciones.
.
Domingos Arrin Cuan (MAP F3) Guest Artists, 1-4 PM & 7-9 PM Casa Blanca (MAP D5) Piano Jazz, Nelson Lunding, Piano & Vocal from New Orleans, 1:30-3:30 PM Cerro San Cristóbal (San Cristóbal El Alto) Guest Artists 11 AM-4 PM Frank&Fre (MAP E4) Guest Artists, 8 PM La Cueva Panza Verde (MAP D6) Sagan Jacobson. Acoustic guitar. Q35, 8-10 PM La Fonda de la Calle Real (MAP C3/D3) Marimba, 1-4 PM Las Palmas (MAP C4) Música Andina, 7:00 PM Los Tres Tiempos (MAP D2) Boleros, 1-4 PM Ni-fu Ni-fa (MAP E3) Guest Artists, 1-5 PM Rainbow Café (MAP C4) Don Ramiro: Trova Cubana by candlelight!, 8 PM Restaurante Del Arco (MAP C3) Grupo Caribe, 7-10 PM
Extreme Adventure
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
V
Encuentra / Find “Aventura Extrema” (in English / en español) en /in Hotel San Rafael (MAP D3), Casa Blanca (MAP D5), La Casa del Jade (MAP D4) y /and Rainbow Café (MAP C4).
ida Amor de Paz – a Guatemalan writer and ecologist, as well as an adventurer and travel enthusiast – joined a scientific expedition headed to the North Pole. Many people would question why I left the comfort of my own home and a benign climate to throw myself into the adventure of such a dangerous trip to the North Pole. I felt a need to prove my theory that we are repeating the age-old story of the demise of the Mayan empire – an empire that after thousands of years of living in harmony with nature, collapsed. Are we heading directly towards a similar type of demise on a global scale? In the process of my investigation I saw how the Mayans built their temple walls thicker and thicker as a sign of power and might – burning down entire forests just to extract the smallest amount of chalk. They managed to deforest all their forests in this way, as the construction of just one building meant the clearance of 1600 acres. In my book I demonstrate the parallels between the decline of the ancient Mayan civilization and the effects caused by climate change in the modern age. ‘’Extreme Adventure’’ is not just a simple warning – but rather a retrospective look at the past and a glimpse of the future; a book that allows you to really taste the adventure and the unimaginable challenges that you have to face to survive in such a hostile climate – with lurking polar bears and the risk of falling into icy water holes across 4000 meters of Arctic Sea. In it, I hope to breathe a breath of fresh air and show that with perseverance, anything can be achieved. It is a love song for our planet; it is the fruit of my passion and represents the hope that we will be able to count on a world that is still habitable for present and future generations.
.
w w w. q u e pa s a . g t
Traducido por: Jessica Hoult
21
Ev e r y T u e s d a y Mind & Body La Antigua every day Spa Specials. Relaxing massage Q150, head and shoulders relaxing massage Q100, foot indulgence reflexology Q100. Artisanally made beauty products now available. 7832-8106 El Reposo, 1a Calle Poniente #13A, La Antigua (MAP C2) Especiales de Julio. Masaje relajante de 60 minutos con piedras calientes, pedicure Q475. Shampoo y cepillado (de lunes a jueves) Q40. 7832-1414 Luz y Estilo Salón Profesional, 6a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP C2) Yoga at Galería Panza Verde. Every day of the week: Monday - Hatha Yoga, Tuesday – Qigong Chi Kung, Wednesday – Strong Yoga, Thursday – Hatha Flow, Friday –Quigong Chi Kung, Saturday – Vinyasa Flow & Sunday – Deep Stretch. 8:30 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6)
Ev e r y M o n d a y YogAntigua Hatha Yoga. Yoga moves with mindfulness and gentle breath by incorporating blocks and straps. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 8:30-10 AM Q70, Mesón Panza Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Nomad Yoga Shala Ashtanga, Mysore. The traditional way to learn Ashtanga. Practitioners learn the poses one by one and in detail with the correct breathing entering and exiting the poses. The teacher guides and supports, respecting each person’s unique body. All levels. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 8:30-10 AM Bosques de Antigua #40, La Antigua YogAntigua Mom and Baby Yoga. A mindful practice that incorporates your baby promoting bonding. Focuses on pelvic floor and abdominals and includes heart/shoulders openers, stretches, strength-building, and postnatal restorative poses. For moms starting at approximately six weeks postpartum until their babies begin to crawl. Taught by Giulia Maero. yogantigua.com 4835-0190 Q240 for 5 consecutive Prana Holistic Center, Condominio classes 9-10 AM Injertal #7A, Callejón del Burrito, La Antigua
22
Nomad Yoga Shala: Restorative Yoga and Pranayama. Classic restorative poses where the body is supported by specially designed props, allowing the body to rest and reach a deep level of relaxation. Recommended for those with high levels of stress, or who are recovering from injury or disease. Basic breath work will enhance the healing effect of this practice. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 8:30-9:45 AM Bosques de Antigua #40, La Antigua YogAntigua Vinyasa Flow. Combines holding for 5 to 10 breaths followed by a breath transition vinyasa to the following pose. Suitable for all levels. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Nomad Yoga Shala: Yoga For Kids. A fun and non-competitive way to explore movement and stillness. This yoga class is adapted to children and is a great way to encourage self-discipline, teamwork, compassion, and selfesteem. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q50, Q175 for 4 classes 4:45-5:45 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua Hatha Yoga. Durante la clase se realizan las posturas más tradicionales en coordinación con una respiración profunda y consciente, más la meditación. A cargo de Alejandra Hidalgo. 7832-2528 Q50 5 PM Casa Pensativa, 4a Calle Oriente #38, La Antigua YogAntigua Vinyasa Flow. Combines holding postures for 5-10 breaths followed by a breath-connected vinyasa as a transition to the next pose. Intermediate level. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 5:30-6:50 PM Casa Blanca, 5a Avenida Sur #13 (MAP D5)
Ev e r y W e d n e s d a y YogAntigua Vinyasa Power Class. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for intermediate to advanced practitioners. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 8:30-9:45 AM Q70, Mesón Panza Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) YogAntigua Foundations. An ideal class for beginners and other practitioners who want to focus on the foundations of yoga and increase strength and flexibility. A holistic approach to yoga, including yamas and niyamas. Taught in Spanish and English by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 10:15-11:30 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6)
w w w. q u e pa s a . g t
Nomad Yoga Shala: Restorative Yoga and Pranayama. Classic restorative poses where the body is supported by specially designed props, allowing the body to rest and reach a deep level of relaxation. Recommended for those with high levels of stress, or who are recovering from injury or disease. Basic breath work will enhance the healing effect of this practice. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 6:30-7:45 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua
Ev e r y Th u r s d a y Hatha Flow Class: A Hatha yoga class using traditional poses with an emphasis on body awareness by using breath, music, movement, and meditation. Suitable for all levels. Taught by Kendra McLaughlin. yogantigua.com 4538-4054 8:30-10 AM Q70, Mesón Panza Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Nomad Yoga Shala: Ashtanga. The sequence of poses called Primary Series are led by the teacher with the proper link between movement, breathing, and gaze point. Each person is encouraged to practice at their own level and optional developmental poses (when advanced poses are not yet available) are given. Intermediate to Advance Level. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, 8:30-10 AM Bosques de Antigua Q250 for 5 classes #40, La Antigua YogAntigua Vinyasa Flow. Combines holding postures for 5 to 10 breaths followed by a breath transition vinyasa to the following pose. Suitable for all levels. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes 5:30-6:45 PM Casa Blanca, 5a Avenida Sur #13 (MAP D5)
Ev e r y F r i d a y Nomad Yoga Shala Ashtanga, Mysore. The traditional way to learn Ashtanga. Practitioners learn the poses one by one and in detail with the correct breathing entering and exiting the poses. The teacher guides and supports, respecting each person’s unique body. All levels. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, 6:00-7:45 AM Bosques de Antigua Q250 for 5 classes #40, La Antigua YogAntigua Sivananda. A form of Hatha yoga involving proper asanas, proper breathing, proper relaxation, and diet all with proper positive thinking. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 8:30-10 AM Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6)
Ev e r y S a t u r d a y YogAntigua Vinyasa Flow. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 9-10:30 AM Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6)
Nomad Yoga Shala: Yoga For Teens. In a period of life when the personality is developing, this yoga class is designed to care for the teen’s overstimulated brain. The focus is on concentration, deep relaxation, and poses that support physical and emotional development, while at the same way giving space to express uniqueness. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q50, Q175 for 4 classes 9:30-10:20 AM Bosques de Antigua #40, La Antigua Nomad Yoga Shala: Ashtanga. The sequence of poses called Primary Series are led by the teacher with the proper link between movement, breathing, and gaze point. Each person is encouraged to practice at their own level and optional developmental poses (when advanced poses are not yet available) are given. Intermediate to Advance Level. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 10:30 AM-12 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua
Ev e r y S u n d a y YogAntigua Deep Stretch. A deeply therapeutic stretching class. Suitable for all levels with modifications for beginners or advanced students with a focus on alignment awareness and body connection. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 9-10:30 AM Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6)
• salud y belleza • Health & Beauty
El Reposo (MAP C2) Full service spa with all the amenities. elreposoguatemala.com 7832-8106 Lotus Healing Therapies (MAP C4) Give yourself a chance to have a physical, emotional and spiritual balanced life with different therapies. /Lotusequilibratuvida 5649-4798 Luz y Estilo Salón Profesional (MAP C2) Full service professional salon and spa. /luzEstiloSalon 7832-1414
w w w. q u e pa s a . g t
Nomad Yoga Shala (La Antigua) Yoga (for children and teens also). /NomadYogaShala 4224-4186 Olga Gaitán (La Antigua) Reiki, angel therapy, and various bodywork modalities. 5741-2905 YogAntigua (La Antigua) Yoga taught by registered Yoga Alliance instructors. yogantigua.com 5251-4809
23
P o r L a A n t i g u a • Ar o u n d A n t i g u a
Ciclismo de Montaña en La Antigua S
i eres de aquellos que aprovechan los fines de semana para salir en busca de adrenalina, entonces La Antigua – y sus alrededores – pueden ofrecerte una actividad distinta que, además de constituir un buen ejercicio, va a retarte y a llevarte por caminos que tal vez no conocías. El ciclismo de montaña está de moda en la ciudad, era de esperarse gracias a la gran cantidad de cerros y montañas que rodean al famoso Valle de Panchoy, convirtiéndose en el escenario perfecto para iniciar una aventura. Hay tours en bicicleta todos los días, uno saliendo por la mañana y otro saliendo por la tarde. Usualmente toman entre tres o cuatro horas dependiendo de la clase de tour que elijas y el ritmo que se lleve.
Uno de los tours más usuales es el que te lleva por las aldeas y pueblos cerca de La Antigua, como San Pedro las Huertas, San Juan del Obispo, Santa María de Jesús, Ciudad Vieja y San Antonio. Con este tour, además de observar a tu paso las fincas de café y la finca de macadamia, vas a poder disfrutar de una vuelta sencilla en bicicleta que va a demandarte un esfuerzo físico moderado. Si estás buscando un reto, entonces los tours por las fincas privadas y las faldas del volcán de Agua van a ser justo lo que necesitas. Pedalear por La Antigua y sus alrededores es una forma sana de ejercitarte, con el beneficio de poder conocer más de cerca las costumbres y tradiciones que se viven en cada lugar.
MILTON LÓPEZ
Mountain Biking in La Antigua
I
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
f you are someone who likes to take advantage of the weekends to get your fix of adrenaline, then Antigua and its surroundings can offer you a different type of activity that not only provides you with a good dose of exercise, but that also presents a challenge and an opportunity to explore new places. Mountain biking is really popular in town (which is no surprise considering the great quantity of hills and
24
mountains that surround the famous Valle de Panchoy) and it represents a perfect way to set off on an adventure. There are bike tours available every day, one leaving in the morning and one in the afternoon. These tours usually take around 3 or 4 hours depending on the type of tour you choose and the rhythm at which you go. One of the most popular tours will take you through the villages and small towns that surround Antigua, such...
w w w. q u e pa s a . g t
Por La Antigua
• Ar o u n d A n t i g u a
...Una recomendación importante es que quien te acompañe en el tour tenga experiencia (y paciencia) y que pueda recomendar los horarios y las rutas más seguras, sino que además esté preparado y equipado para auxiliarte con cualquier inconveniente. Tip: GT Adventure tiene tours para principiantes y para expertos. Salen todos los días en dos horarios, 9 AM (volviendo alrededor de la 1 PM) y 2 PM (volviendo alrededor de las 6 PM). El costo por persona está entre Q200 y Q225 dependiendo del tour e incluye la compañía de un guía bilingüe, uso de una bicicleta profesional y casco.
.
Milton lópez
GT Adventure 6a Avenida Norte #14 (MAP C3) 7832-4446 gtadventuresguatemala.com : /GtAdventureToursTravel
...as San Pedro las Huertas, San Juan del Obispo, Santa Maria de Jesus and San Antonio. On this tour you’ll be able to see coffee fincas and a macadamia plantation as you go by, as well as enjoying a relatively easy bike ride that won’t wear you out physically. If you’re looking for more of a challenge there are tours available through private fincas and round the slopes of Agua volcano that may be just what you need. Pedaling around Antigua and its surroundings is a great way to get some exercise, as well as a way of finding out more about the customs and traditions unique to each place you pass through.
Something important to bear in mind is that it’s always best to go on a tour with someone who has the experience (and patience) to recommend the best and safest routes and times, as well as being prepared to help you out in the case of any unforeseen incident. Tip: GT Adventure has tours for beginners and for experts that leave twice a day – at 9am (returning around 1pm) and at 2pm (returning around 6pm). The cost per person is between Q200 and Q225 depending on the type of tour and includes a bilingual guide, use of a professional mountain bike and a helmet.
.
Traducido por: Jessica Hoult
MILTON LÓPEZ
MILTON LÓPEZ
w w w. q u e pa s a . g t
25
Calendario
Beth M. Carrol
Maya
La Guía de los Días (basada en el seguimiento del Calendario Maya)
L
as profecías mayas se cumplen. Grandes cambios vienen para la humanidad. Nos damos cuenta del daño ocasionado a la flora y fauna de nuestro planeta y es hora de remediarlo. Los países progresistas van a influenciarnos en la forma en que manejamos la economía, gobierno, ecología, comercio, educación y leyes justas y claras. Apoyemos la evolución de la conciencia a todo nivel.
.
the daily guide based on the Mayan Calendar
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
T
he Mayan prophecies are being fulfilled. Big changes are coming for humanity. We realize the damage we have caused to the flora and fauna of our planet and it is time to make amends. Progressive countries will influence us heavily in the way we deal with economy, government, ecology, commerce, education and fair and transparent laws. We support the evolution of consciousness at all levels.
.
glifos creados por: Alain Galtie, ilustrados por: cecile sanles
1st
5 Q’anil
Así como sembramos nuestras semillas, así crecerán. Llena de positivismo tus pensamientos. Just like we sow our seeds they will grow. Fill with positivism your thoughts.
5th
9E
En confianza, camina tus nuevos pasos. Todo es perfecto, el Universo te bendecirá. Be confident about your new steps. Everything is perfect, the Universe will bless you.
9th
13 Ajmac
La gracia divina se alcanza cuando hemos logrado perdonar y aceptamos nuestro destino. Divine grace is reached when we have managed to forgive and accept our destiny.
26
AUMRAK SAPPER
2nd
6 Toj
Mira a tu alrededor y cuida la naturaleza. Siembra lo que luego te alimentará. Take a look around and take care of nature. Sow the food that will later feed you.
6th
10 Aj
Manifiéstate, descubre ese ser eterno que vive en ti y comparte tus inspiraciones. Manifest, discover that eternal being that lives within you and share your inspirations.
10th
1 Noj
Las experiencias de vida son nuestro tesoro si sabemos cambiar nuestras perspectivas. Life experiences can be our treasure if we know how to change our perspective of them.
3rd
7 Tzi
Cuida de tus seres amados, tu familia y tus amistades. Respétalos y apóyalos.Take care of your loved ones, your family and your friends. Respect and support them.
7th
11 I’x
Deja ir todos los resentimientos, atrévete a ser sensitivo, amoroso y libre. Let go of all your grudges, dare to be sensible, loving and free.
11th
2 Tijax
Nuestras decisiones definen nuestros senderos. Escoge lo bueno, justo y satisfactorio. Our choices define our paths. Choose what’s good, just and satisfactory.
w w w. q u e pa s a . g t
4th
8 B’atz
Día muy sagrado, comparte en ceremonia tus intenciones y planes para el futuro. Holy day. Share your intentions and plans for the future in a ceremony.
8th
12 Tz’ikin
Comparte con alegría esa parte divina de tu ser que es sabia y eterna. Share with joy that divine part of yourself that is wise and eternal.
12th
3 Kawoq
Manteniendo relaciones honestas con nuestras familias lograremos vivir armónicamente. Keeping an honest relationship with our family will help us live in harmony.
13th
4 Ajpu
Explorando nuestras conciencias en busca de la luz y la verdad, seremos felices. By exploring our consciences in search for light and truth, we will be happy. 17th
8 Kat
Hay esperanza al final de nuestro sufrimiento, busca la armonía y la encontrarás. There is hope at the end of our suffering, look for harmony and you will find it.
21st
12 Q’anil
La libertad es el árbol que crece de las semillas de una conciencia clara y honesta. Freedom is the tree that grows from the sedes of a clear and honest conscience. 25th
3E
Tu destino está en tus propias manos, no permitas que nadie lo controle.Your destiny is in your own hands, don’t let anyone control it.
27th
5 I’x
Soberanía significa estar en tu poder, conociendo tus debilidades y tus aciertos. Sovereignty means to be empowered, to know your weaknesses and your strengths. 29th
7 Ajmac
Olvídate de los errores pasados y aprende a ver el futuro con optimismo. Forget about past mistakes and learn to see the future with optimism.
31th
9 Tijax
Tu integridad será tu mejor arma, elimina los obstáculos pensando positivamente.Your integrity will always be your best weapon, eliminate the obstacles by thinking positively.
14th
5 Imox
Cultiva un balance perfecto con la naturaleza y en la relación con las energías. Cultivate a perfect balance with nature and the relationship with the energies. 18th
9 Kan
El fuego de la transformación quema, y trae nuevos horizontes a nuestras vidas.The burning fire of transformation brings new horizons to our lives.
22nd
13 Toj
Nuestra ofrenda a la Madre Tierra es el respeto que le tenemos. Respect is the best offering we can give Mother Earth.
26th
16th 7 Aq’ab’al
Nutre tu cuerpo energético con respiraciones profunda, serás más sano. Nourish your body with deep breaths, it will be healthier and magic will occur.
Seamos responsables creando los nuevos tiempos, día a día, con propósitos positivos. Be responsible as you create the new times, day by day, with positive purpose.
19th
10 Kame
Alcanza nuevos planos en tus pensamientos, palabras y acciones. Reach new planes of thought, words and actions.
23rd
20th
11 Kej
Existe una diferencia entre ser humilde y humillarse: valórate y comprenderás. There is a difference between being humble and being humilliated: value yourself and you’ll understand.
1 Tzi
El amor es verdadero si te trae felicidad y seguridad. It’s true love if it brings you happiness and safety.
24th
2 B’atz
Medita cada mañana al levantarte, crea tu día con entusiasmo y esperanza. Meditate each morning when you wake up, create your day with enthusiasm and hope.
4 Aj
Tu poder personal será completo si actúas siempre con integridad y compasión. Your personal power will be complete if you always behave with integrity and compassion. 28th
6 Iq’
15th
6 Tz’ikin
Reconoce ese sentimiento de felicidad y humor en los demás. Acknowledge the feeling of happiness and humour in others.
Más acerca de los Nahuales More about Nahuales De acuerdo con la cosmovisión maya, los Nahuales (a veces deletreado como Naguales o Nawales) son la fuerza espiritual que acompaña a cada ser vivo. Te contamos acerca de Tzi de para que conozcas más de sus características.
According to the Mayan worldview, Nahuales (sometimes spelled as Naguales or Nawals) are the spiritual force that accompanies every living thing. Here's some information so that you can learn more about Tzi, one of them.
TZI
30th
8 Noj
Tu seguridad es un estado de conciencia. Créala siendo positivo y optimista. Your safety is a state of conscience. Create it by being positive and optimistic.
La persona nacida en Tzi tiene en su poder la capacidad de interceder y sanar a aquellos que están mal, física o emocionalmente. Como representante del Creador sobre la tierra, es un ser justo que corrige con certeza y aplica la ley. Si bien el papel que interpreta es uno que requiere confianza y sabiduría, la persona de Tzi puede ser insegura y emocionalmente inestable. Pelea una gran batalla para lograr el equilibrio, y fácilmente encuentra vicios que le atraen. Respetado y amistoso, su vida es una constante lucha por el equilibrio.
w w w. q u e pa s a . g t
The person born on Tzi has the ability to intervene for and heal those who are physically or emotionally ill. As a representative on Earth for the Creator, Tzi is a just person who corrects with certainty and applies the law. While the role that those born on Tzi play is one that requires confidence and wisdom, they can be insecure and emotionally unstable. They struggle greatly to achieve balance, and are easily attracted to and ensnared in vices. Respected and friendly, life for a person born on this day is a constant struggle for balance.
27
QUEPASA.gt