Actividades Qué Pasa Marzo 2016

Page 1

Gratis Free

Issue N°108 marzo/march 2016

PAGE 69 semana santa holy week

2016 www.quepasa.gt

Maps Inside

La Antigua, Lake Atitlán & The Pacific Coast


ACTIVIDADES de MARZO MARCH Activities

4

Hamburguesas estilo BroHders Hamburgers, BroHders style

6

5

Michos Restaurante: La Magia de Cóctel en La Antigua Michos Restaurant: Cocktail Magic in La Antigua

13

12

14

PuntoPhoto: La Mejor Vista PuntoPhoto: The Best View

Happy Hour

Zanate n Stereo

Nota de la Editora

note from the editor

Este año, el mes de marzo hace gala de todos los colores, aromas y sabores propios de una conmemoración tan grande como la Semana Santa. Para que puedas estar al tanto de todo lo que ocurre durante esta temporada en La Antigua y el área circundante, en Qué Pasa hemos creado una sección especial acerca de esta masiva celebración de fe. Puedes pasar a la página 69 para verla. También tenemos mucha información interesante que va a ayudarte a encontrar fantásticos lugares donde divertirte, comer o comprar durante tu tiempo en La Antigua. La Cuaresma y la Semana Santa en La Antigua es una maravillosa época del año para experimentar la ciudad colonial. Así que ¡disfruta del clima, de la hospitalidad y de la belleza de la ciudad!

.

2

Calendario de Eventos Calendar Events

This year, March is the lucky month that gets to show off all the colors, aromas, and flavors of a celebration as large as Holy Week and Easter. So that you can be up-to-date with all the events of the season in La Antigua and the surrounding area, we at Qué Pasa have created a special section about this massive public celebration of faith. Turn to page 69 to check it out. We also have lots of interesting information to help you find great places to have fun, eat, or shop during your time in La Antigua. Lent, Holy Week, and Easter in La Antigua is a wonderful time of year to experience the colonial city. So enjoy the climate, the hospitality, and the city’s beauty!

.

w w w . q u e pa s a . gt

a í f o S


17

15

19

17

Calendario Salud y Belleza Calendar Mind & Body

Buena Onda, Centro de Voluntariado Buena Onda, Volunteer Center

Alida Boer y Maria’s Bag Alida Boer and Maria’s Bag

20

AcroYoga

21

Los Gateadores de El Quiché The Gateadores of El Quiché

Listados Las Artes / The Arts Live Music Come y Toma / Eat & Drink Happy Hour & Ladies Night Compras / Shopping Salud y Belleza / Health & Beauty Servicios / Services Hoteles de La Antigua / La Antigua Hotels Ciudad de Guatemala / Guatemala City Organizaciones Sin Fines de Lucro / NGOs

El contenido y diseño de la revista Qué Pasa y su sitio web no pueden ser reproducidos parcial o totalmente sin el consentimiento escrito del director. El listado de precios para publicidad en las revistas pueden ser encontrados en nuestro sitio web www.quepasa.gt. Qué Pasa no se responsabiliza por omisiones o errores en los calendarios y secciones de listados.

The content and design of Qué Pasa magazine and associated website may not be reproduced in part or in whole without the prior written consent of the publisher. Prices for advertising can be found on our website www.quepasa.gt. Qué Pasa is not responsible for any omissions or errors in the calendars and listings sections.

32 32 48 62 106 106 106 107 107 108

Mayan Calendar

CALENDARIOS Events 84 Mayan Calendar 100 Mind & Body 103

En la portada, una fotografía de Sofía Letona On the cover, an photography by Sofía Letona

Mapas La Antigua Outer Antigua Lake Atitlán The Pacific Coast

Sofia Letona Fotografía

51 68 91 93

Staff

Scott Stanton Director / Publisher director@quepasa.gt 4740-4630

Sofía Letona Editora / Editor editora@quepasa.gt 5364-3431

Scott Stanton Ventas / Sales director@quepasa.gt 4740-4630 Milton López Assitente de Ventas & Distribución Assistant Sales & Distribution

Kevin Cole Asistente de Editor Assistant Editor Traductor / Translator asistenteeditor@quepasa.gt ​Calendarios ​​​​/ Calendars​ Medios Sociales / Social Media calendario@quepasa.gt

Alejandra Mendizábal Gerente de Cuentas Accounts Manager cuentas@quepasa.gt 5364-3430

Joanne Wessels de Stanton Corresponsal de Organizaciones sin Fines de Lucro Non-Profit Correspondent joannewessels@quepasa.gt

w w w . q u e pa s a . gt

Cécile Sanles Directora Artística Artistic Director directorcreativo@quepasa.gt 5364-3432 Gladys Claudio Asistente Directora Artística Assistant Artistic Director diseñadora@quepasa.gt Mayaprin Impresión / Printing dcampos@mayaprin.com 2380-3200

Qué Pasa

8a Calle Oriente #3 (MAP E5) La Antigua Guatemala 7832-6095

3


G a s tr o n o m í a / G a s tr o n o m y

Hamburguesas

B

estilo BroHders

roHders se creó en febrero del año 2007 con la visión de vender pan de calidad premium que además fuera una fuente confiable de salud y nutrición. La meta de BroHders es contribuir a crear una sociedad más activa y consciente que pueda alimentarse de forma sana – y con mucho sabor – a través de sus productos. Todos los productos de panificación que se elaboran en BroHders deben tener materias primas de alta calidad como base. Estos ingredientes naturales son trabajadas a través de procesos artesanales para que den como resultado pan de la más alta calidad. BroHders produce cuatro variedades de pan que son ideales para acompañar una comida o crear un delicioso sándwich: pan blanco, pan integral con semillas, pan integral con avena y pan de canela con pasas – así como un delicioso pan de hamburguesa.

El pan de hamburguesa es la más reciente adición, y ha sido creado con una receta especial que, además de satisfacer las necesidades de aquellos que disfrutan de una buena hamburguesa, trae todas las bondades de los ingredientes con los cuales fue elaborado. De buena consistencia y en dos presentaciones – que varían solamente en el número de panes por bolsa – el pan de hamburguesa de BroHders es ideal para disfrutar con familia o amigos. Además de hacer buen pan día con día, BroHders sigue creando cambios en la industria del pan en Guatemala al mantenerse fiel a su visión de elaborar productos que no solamente saben bien, sino hacen bien. Al comprar pan de BroHders, estás apoyando la mano de obra local y creando empleos, así como llevando salud y nutrición directamente a tu mesa.

.

sofía letona

Hamburgers, Bro H ders style

B

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

roHders was established in February of 2007 with the vision of selling premium-quality bread that was also a reliable source of health and nutrition. The goal is to help create a more active and conscious society that can eat more healthily with BroHder's flavorful products. All of the baked goods that BroHders produces start with high-quality raw materials. These natural ingredients are worked by artisanal processes that result in bread of the highest quality. BroHders produces four varieties of bread that are ideal to accompany a meal or to use to make a delicious sandwich: white bread, whole-grain bread with seeds, whole-grain bread with oats, and cinnamon raisin bread – as well as delicious hamburger buns. Hamburger buns are the most recent addition, and

they've been created using a special recipe that, besides meeting the needs of those who enjoy a good burger, also brings with it all the goodness of its ingredients. Hamburger buns from BroHders come in two different presentations – with a different number of buns per bag – and they're ideal to enjoy with family or friends. In addition to making great bread every day, BroHders continues to create changes in the bread industry in Guatemala by staying true to the vision of developing products that not only taste good, but that also do good. When you purchase bread from BroHders, you're supporting local labor and creating jobs as well as bringing health and nutrition right to your table.

.

Translated by: Kevin Cole


G a s tr o n o m í a / G a s tr o n o m y

Michos Restaurante:

C

La Magia de Cóctel en La Antigua

on la cultura de los cócteles creciente alrededor del mundo, no es de extrañar que Guatemala – con su multitud de frutas de temporada y otros ingredientes frescos – esté añadiendo su propio toque de sabor a la tendencia. En La Antigua, Michos se aparte de las multitudes de la mixología, prefiriendo hacer su propia huella mediante la combinación de los clásicos con sabores locales, y dándole un toque único. Cada cóctel se construye meticulosamente con un enfoque en llegar lo más cercano a la perfección como sea humanamente posible. Michos – recientemente recomendado por The New York Times – está ubicado a solo media cuadra del Parque Central. El restaurante originalmente comenzó su trayectoria con una visión de la cocina creativa, con ingredientes locales y orgánicos combinados con técnicas de cocina del viejo mundo. Aunque el vino era el acompañamiento original a los platos, pronto se vio que había una demanda de más opciones – tanto de comida como de bebida. Así comenzó la expansión del menú de comida creativa y cócteles originales e imaginativos de Michos, utilizando los

principios de fresco, local y orgánico. Para que puedas empezar en tu aventura de cócteles, aquí es una guía útil para algunas de las opciones que hay que probar en Michos: • La Margarita de Aguacate: Esto es, con mucho, la bebida más famosa e inusual en el menú de Michos. La adición de aguacate fresco a la mezcla clásica de limón y tequila crea una sensación suave – casi aterciopelada – como nada que hayas probado antes. • La Q Loca: La bebida perfecta para el amante de ginebra con tónica, la Q Loca utiliza el jugo extraído del yute y sal volcánica. Juntos, estos dos sabores fuertes crean una nueva adicción refrescante. • Margarita de Mango o de Maracuyá: ¿Cómo puedes estar en

Centroamérica sin disfrutar de un delicioso cóctel hecho con fruta fresca local? Probablemente deberías probar uno de estos inmediatamente. Hay una regla no escrita en el mundo de los cócteles que cuando uno encuentre la bebida perfecta, nunca se puede pedir solo una... y Michos no es la excepción a la regla. No olvides de pasar los viernes para disfrutar de la Axel's Cocktail Night, con un especial – 2 bebidas por Q70.

.

Traducido por: Kevin Cole

sofía letona

Michos Restaurant: Cocktail Magic in La Antigua

W

ith cocktail culture growing around the world, it’s no surprise that Guatemala – with its multitude of seasonal fruits and other fresh ingredients – is adding its own flavorful touch to the trend. In La Antigua, Michos doesn’t follow the mixology crowds, preferring to make its own unique mark by combining classics with local flavors, and giving it all a twist. Each cocktail is meticulously constructed with a focus on achieving as close to perfection as humanly possible. Michos – recently recommended by The New York Times – is located just half a block from Parque Central. The restaurant originally began its journey with a vision of creative cuisine, using local and organic

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

ingredients combined with Old-World cooking techniques. Although wine was the original accompaniment to the dishes, it was soon apparent that there was a demand for more options – of both food and drink. Thus began the expansion of Michos’ menu of creative food and original and imaginative cocktails, using the principles of fresh, local, and organic. To get you started on your cocktail adventure, here’s a handy guide to a few of the must-try options at Michos: • The Avocado Margarita: This is by far the most unusual and famous drink on the menu at Michos. The addition of fresh avocado to the classic lime-and-tequila mixture creates a smooth sensation – almost velvety – that goes down very easily.

• The Crazy Q: The perfect drink for the lover of gin and tonic, the Crazy Q uses extracted jute juice and volcanic salt. These two strong flavors together create a refreshing new addiction. • Mango or Passion Fruit Margarita: How can you be in

Central America without enjoying a scrumptious cocktail made with fresh local fruit? You should probably try one of these immediately. There’s an unspoken rule in the world of cocktails that when you find the perfect drink, you can never order just one... and Michos is no exception to the rule. Make sure you check out Axel’s Cocktail Night on Fridays, when the special – 2 drinks for Q70.

.


events calendar La Antigua Guatemala & nearby

At the Movies. Go as a group and choose the movie. Free with a minimum consumption of Q40. 7832-9734 2 PM & 4 PM Las Palmas, 6a Avenida Norte #14, La Antigua

Elsewhere in Guatemala

cada día / every day Exhibición: Guatemala se re(v)bela. Exposición fotográfica con más de 120 imágenes de las sesiones de toma del proyecto, desarrolladas en junio y noviembre de 2015. En exhibición hasta el 5 de marzo. /alianzafrancesagt alianzafrancesa.org.gt 2207-5757 Gratis Galería de Arte de la Alianza Francesa de Guatemala, 5a Calle 10-55, Zona 13, Finca La Aurora, Ciudad de Guatemala XVI Festival Internacional de Jazz. Varios eventos y sedes en Cobán, La Antigua, Quetzaltenango y la Ciudad de Guatemala. Presentado por el Instituto Guatemalteco Americano (IGA) hasta el jueves 17 de marzo. /GuatemalaJazzFestival [FB] /CulturalesIGA culturales.iga.edu Art Exhibition. Works by Guatemalan painter, engraver, and draftsman Guillermo Maldonado. Exhibit opening celebration: Wednesday, March 9th, 5-7 PM. /PanzaVerdeAntiguaGuatemala panzaverde.com/artgallery 7955-8282, 7832-2925 Gratis Daily, 12-10 PM Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Exhibition: Travesía de Sueños. A solo exhibition by Guatemalan artist Josué Hernández. This collection of watercolors is a visual interpretation of the “American Dream.” In colorful images, the works express the sacrifices that people make by traveling to a foreign country where they must adopt a new language and new traditions, and even sacrifice their own identity to grasp their dreams. On display throughout the month. /LaAntiguaGaleria laantiguagaleria.com Gratis laantiguagaleria@gmail.com 7832-5911, 7832-2124 Monday-Saturday: 9 AM-7 PM La Antigua Galería de Arte Calle del Arco, 5a Avenida Norte #29, La Antigua (MAP C4) American Legion Library. Lending 30,000 books. americanlegion2@gmail.com 11 AM-3 PM 7934-6576, 5788-3432 7a Avenida Norte #49, La Antigua Community Tourism. Would you like a one-of-a-kind true Guatemalan experience, all while supporting local communities and getting off the beaten path? With De la Gente, a 501(c)(3) non-profit organization, you can take a coffee tour with a coffee farmer or participate in workshops making jade jewelry, textiles, and more. dlgcoffee.org 5585-4450 Maya Cultural Day Tour with Maya Traditions Foundation. In San Juan La Laguna or Chuacruz you can learn about organic medicinal plant gardens as well as backstrap- and foot-loom weaving, ikat tying, and natural dyeing processes. mayatraditions.com /MayaTraditionsFoundation development@mayatraditions.org 7762-2829 US$50, minimum 2 people; price includes transportation, all activities, and lunch 8:30 AM Fundación Tradiciones Mayas, Callejón El Presidente, Barrio Jucanyá, Panajachel

6

Chocolate-Making Workshops. From the bean to the bar / Del grano a la barra & Truffles / Trufas. chocomuseo.com /ChocoMuseoGuatemala /ChocoMuseoArco2015 Q180 11 AM, 1:30 PM, 4 PM ChocoMuseo, 4a Calle Oriente #14 (MAP C4) & ChocoMuseo Calle del Arco, 5a Avenida Norte #15 (MAP D5), La Antigua

Happy Hour All Day. Q10 cervezas and drink specials. hotel-el-delfin.com /HotelElDelfin 4661-9255, 4187-7260 4-7 PM Hotel El Delfín, Monterrico, Santa Rosa Happy Hour. Q10 draft beer and Q25 chicken wings. johnnysplacehotel.com /johnnys.place2 4-8 PM Johnny’s Place, Monterrico, Santa Rosa Movies at the Barn. Gratis 5 PM/5:30 PM/6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

cada lunes / every monday Pueblo Tour. Join Common Hope for a trip off the tourist trail with a free two-hour village tour and learn about its education, health care, and housing programs. Private tours also available. commonhope.org 7922-6600 Gratis 10 AM-12 PM Meet at the fountain in Parque Central, La Antigua (MAP D4) Pub Quiz. Hosted by Shaun Paul Griffiths. 8 PM Ocelot Welsh Tavern, 4a Avenida Norte #3, La Antigua (MAP D5)

cada martes / every tuesday Experience Guatemala. Niños de Guatemala’s weekly tour to San Lorenzo El Cubo takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala (with carpentry, worry doll making, and El Porvenir primary school). Private tours also available. Also, on Thursdays tours to Ciudad Vieja. Call for more info. /NinosdeGuatemala tour@ninosdeguatemala.org 7832-8033 Adults: Q250; children 12 and younger: Q150 7:45 AM Departing from Iglesia Santa Lucía, corner of Calzada Santa Lucía and Calle del Espíritu Santo/7a Calle Poniente, La Antigua Free Art Tours. Tour an eclectic collection of many different styles of artwork being produced in the Americas. A must for art lovers. Every Tuesday and Thursday. laantiguagaleria.com /LaAntiguaGaleria laantiguagaleria@gmail.com 7832-2124 for reservations Gratis 4-5 PM La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP D6)

cada miércoles / every wednesday Ciclo de Cine / Film Series. aecid-cf.org.gt busca/search CFCE Antigua Gratis 6 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina/corner 6a Avenida Norte & 4a Calle Poniente, La Antigua (MAP D4)

w w w . q u e pa s a . gt


Concurso de Trivia. En español. 7 PM Cactus Taco Shop, 6a Calle Poniente #21, La Antigua (MAP E4)

cada jueves / every thursday NGO Tour. Safe Passage/Camino Seguro is seeking to empower those who live and work around the Guatemala City garbage dump by breaking the cycle of poverty through education. The tour includes a view of the dump, a drive through the community, a visit to their education centers, and lunch. /safepassage.org visitors@safepassage.org 5649-7640 Q150 donation 8:30 AM-1:30 PM Safe Passage, Calle del Hermano Pedro #4, La Antigua Pueblo Tour. Join Common Hope for a trip off the beaten path with a free two-hour village tour and learn about its education, health care, and housing programs. Private tours also available. commonhope.org 7922-6600 Gratis 2:30-4:30 PM Meet at the fountain in Parque Central, La Antigua (MAP D4) Tours de Arte Gratuitos. Visita una colección ecléctica de muchos estilos diferentes de obras de arte que se produce en América. Es una visita obligada para los amantes del arte. Cada martes y jueves. laantiguagaleria.com /LaAntiguaGaleria laantiguagaleria@gmail.com 7832-2124 for reservations Gratis 4-5 PM La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP D6) English Night for Locals with Disabilities. Anyone looking to practice his or her Spanglish is invited to join in the lively discussion. 4932-8137 4:45-5:45 PM Transitions, Colonia Candelaria #80 (off 1a Avenida Norte), La Antigua

Blessed Fruit of the Womb: a Fight for Reproductive Rights in Guatemala. A documentary film from WINGS about the fight for reproductive rights and freedom in a country gripped by staggering poverty, the highest fertility rate in Latin America, and one of the highest rates of chronic malnutrition in the world. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. wingsguate.org search WINGS Guatemala 7832-5130, 4019-6199 Gratis 5 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4) Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP B4) Do You Want to Sing? Música en las Aldeas is forming a choir for adults in the municipio of Antigua Guatemala that will meet on Thursdays to rehearse music from the Renaissance period onward. 5698-8698 Q150/month contribution to cover expenses

cada friday / every friday Village Cycling Tour. A biking trip through towns and villages surrounding La Antigua, including San Juan del Obispo, San Pedro Las Huertas, Ciudad Vieja, San Antonio Aguas Calientes, and a macadamia farm. Also on Saturdays and Sundays. /GtAdventureToursTravel gtadventuresguatemala.com gt.adventureguatemala@gmail.com 7832-4446, 5777-3354, 5633-3618 US$20 per person, includes bilingual guide 8 AM-12 PM & 2 PM-6 PM GT Adventure, 6a Avenida Norte #14D, La Antigua (MAP D4)

Volunteer at Maya Traditions Foundation’s Organic Medicinal Plant Garden. mayatraditions.com /MayaTraditionsFoundation development@mayatraditions.org 7762-2829 8-11 AM Fundación Tradiciones Mayas, Callejón El Presidente, Barrio Jucanyá, Panajachel Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP B4) Salsa Dancing. Enjoy the best in live performances of música salsa. Las Palmas, 6a Avenida Norte #14, La Antigua

every saturday / cada sábado Mininos: Espacio Cultural Infantil. Biblioteca infantil, cuenta cuentos, arte y juegos. aecid-cf.org.gt busca CFCE Antigua Gratis 2:30-4 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, La Antigua (MAP D4) Cine Infantil. aecid-cf.org.gt busca CFCE Antigua Gratis 4 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, La Antigua (MAP D4)

cada domingo / every sunday Pasos y Pedales. Cinco parques lineales de la Municipalidad de la Ciudad de Guatemala donde las familias pueden hacer actividades especiales, deportes, caminar y compartir sanamente. /pasosypedales pasosypedales@muniguate.com 2285-8114 Gratis 10 AM-2 PM Avenida Las Américas y Avenida Reforma, Zonas 9 y 13; Avenida Simeon Cañas, Zona 2; Kaminal Juyú, Zona 7; Avenida Mariscal, Zona 11; Calzada Roosevelt, Zona 11; Ciudad de Guatemala Ultimate Frisbee Game. Easy to learn and great exercise. All are welcome to join in the game. search Antigua Ultimate Frisbee Greg: 5992-4438 & Liz: 5174-8028 for more information and to RSVP Gratis 12-2 PM Antigua International School, El Cortijo de las Flores, Km 48.5 Carretera a Ciudad Vieja (about 4 km from La Antigua)

01

martes/tuesday

Democrats Abroad 2016 Global Super Tuesday Primary In-Person Voting. To vote you must be (a) a US citizen who will be at least 18 years old by election day, November 8th, 2016; (b) residing temporarily or permanently in Guatemala; and (c) a member of Democrats Abroad Guatemala (you can join on-site today). Democrats Abroad Guatemala is the official overseas arm of the USA Democratic Party in Guatemala. search Democrats Abroad Guatemala democrats.abroad.org/gt mayadems@yahoo.com 8:30 AM-6 PM Cafe Condesa, on the west side of the square at Parque Central, La Antigua (MAP D4)

w w w . q u e pa s a . gt

7


Semana de Música Avanzada. 5ª festival anual de arte y música para inspirar creatividad musical a través de exposiciones, talleres, conferencias, conversatorios, cine, conciertos y fiestas con artistas guatemaltecos y centroamericanos así como artistas invitados internacionales. Muchos eventos gratis. Del martes 1° al sábado 5 de marzo. /SemanaDeMusicaAvanzada sma502.com Ciudad de Guatemala

02

miércoles/wednesday

Italian Week at Mesón Panza Verde. Celebrating Chef Noé Sicán’s award for Best Italian-Inspired Chef of the Year in Guatemala, from the Italian Club. Special Italian creations daily from Wednesday, March 2nd through Wednesday the 9th. /PanzaVerdeAntiguaGuatemala panzaverde.com 7955-8282, 7832-2925 Gratis Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4)

03

jueves/thursday

Taller de Reciclaje Artesanal. Aprende a hacer más de cinco diseños diferentes de billeteras, monederos y bolsas con tetrapacks. El taller incluye la creación de un modelo y todos los materiales. Impartido por Lucía Escobar. /EdicionesDelPensativo edicionesdelpensativo@gmail.com 7832-2528 Q50 5:30 PM Casa Pensativa, 4a Calle Oriente #38, La Antigua Wine-Pairing/Maridaje Tour. El Sommelier Douglas Montoya y la Chef Graciela Baechli presentan una clase del maridaje de una variedad de vinos con entradas, platos fuertes y postre elaborados con el chocolate guatemalteco. Reservación indispensable. 7832-3610 Q250 6:30 PM Restaurante Del Arco, 5a Avenida Norte #28, La Antigua (MAP C4)

04

viernes/friday

CONMEMORACIÓN: Cuarto Viernes de Cuaresma COMMEMORATION: Fourth Friday of Lent Conversación y Comida. Clase de conversación en francés con degustación de boquitas y vino francés. Taller impartido por el chef Benjamin Baretzki. Cupo limitado; reservación indispensable. Presentado por la Alianza Francesa de La Antigua en el marco del Mes de la Francofonía. /alianzafrancesa.laantigua alianzafrancesaantigua@gmail.com 7832-8910 Q60 7-8 PM Metiz, 4a Avenida Norte #4A, La Antigua

05

sábado/saturday

Conferencia: Nuevas Estrategias para el Manejo de Estrés y Ansiedad. Café y charla con los expertos. Cupo limitado; reservación indispensable. /MindGymCenter mind-gym.org 7832-3372 8-9:30 AM Centro de Desarrollo Cognitivo Mind Gym, 4a Avenida Sur prolongación #8, La Antigua

8

The Metropolitan Opera en vivo vía satélite HD: Manon Lescaut por Giacomo Puccini. Con cantantes Kristine Opolais, Roberto Alagna y Massimo Cavalletti, y el director de orquesta Fabio Luisi. /CulturalesIGA culturales.iga.edu 2422-5555 exts. 452/119 Q140 público general; Q125 estudiantes con carné y persona de la tercera edad (+65) 11:55 AM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala Gran Concierto en Conmemoración de la Día Internacional de la Mujer. Presentado por la Orquesta Sinfónica Juvenil Femenina de Guatemala Alaíde Foppa y el Coro Alaíde Foppa. orquesta.memorialparalaconcordia.org Gratis 7 PM /OrquestaAlaideFoppa Gran Sala Efraín Recinos, Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala. Obra de Teatro: Las Brujas de Salem (The Crucible) de Arthur Miller. En el año 1692 en Salem, Massachusetts, un grupo de jovencitas, cohibidas y a la vez irritadas por la sofocante atmósfera religiosa a la que están sometidas, aseguran de que el Diablo parece haberse apoderado de Salem, llenándose el pueblo de una extraña e incontenible histeria colectiva. La obra fue escrita para teatro en 1950 por Arthur Miller. También el sábado 12. /UPdeGuatemala upguatemala.org Q60 8 PM Teatro Manuel Galich, Universidad Popular de Guatemala, 10a Calle 10-32, Zona 1, Ciudad de Guatemala

06

domingo/sunday

Ballet: Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas. Presentado por el Ballet Nacional de Guatemala. /BalletGuate 2253-3118 Q30 11 AM Teatro de Cámara Hugo Carrillo, Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala Obra de Teatro: Las Brujas de Salem (The Crucible) de Arthur Miller. En el año 1692 en Salem, Massachusetts, un grupo de jovencitas, cohibidas y a la vez irritadas por la sofocante atmósfera religiosa a la que están sometidas, aseguran de que el Diablo parece haberse apoderado de Salem, llenándose el pueblo de una extraña e incontenible histeria colectiva. La obra fue escrita para teatro en 1950 por Arthur Miller. También el domingo 13. /UPdeGuatemala upguatemala.org Q60 5 PM Teatro Manuel Galich, Universidad Popular de Guatemala, 10a Calle 10-32, Zona 1, Ciudad de Guatemala

07

lunes/monday

When the Mountains Tremble. Documentary about the war between the Guatemalan military and the Mayan population, with firsthand accounts by Guatemalan Nobel Peace Prize winner Rigoberta Menchú. In English & en español, with English subtitles. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

w w w . q u e pa s a . gt


08

12

martes/tuesday

Tuesday Talks NGO Series: Safe Passage/Camino Seguro: Breaking the cycle of Poverty through Education. Safe Passage works with the poorest at-risk children of families working in the Guatemala City garbage dump. Within a safe and caring environment, they provide a comprehensive and integrated program that fosters hope, good health, educational achievement, self-sufficiency, self esteem and confidence with a primary focus on creating opportunities and dignity through the power of education. /safepassage.org /RainbowCafeAntigua.G 7832-1919 for more information and reservations safepassage.org Q25 suggested donation, all which goes directly to the NGO 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP D3)

09

miércoles/wednesday

Book Signing. Doing Good... Says Who?: Stories from Volunteers, Nonprofits, Donors, and Those They Want to Help by Connie Newton and Fran Early explores the impact of good intentions from the inside. The authors share the voices of 400 individuals in Guatemala and synthesize the lessons learned. 7832-8068 3-5 PM Gratis Cafe Condesa, on the west side of the square at Parque Central, La Antigua (MAP D4) Cocktail de Inauguración de Exhibición de Arte. Obras de Guillermo Maldonado, dibujante, pintor y grabador guatemaltecto. En exhibición durante todo el mes. /PanzaVerdeAntiguaGuatemala panzaverde.com/artgallery 7955-8282, 7832-2925 Gratis 5-7 PM Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Presentation: Antigua Behind the Walls with Elizabeth Bell. Enjoy a one-hour presentation of La Antigua and its heritage through vintage and contemporary photographs collected over the past 40 years, accompanied by Elizabeth Bell’s expert narration. Proceeds benefit educational programs in La Antigua. Questions encouraged. Autographed books available. Q30 6 PM Hotel Sor Juana, 4a Calle Oriente #45, La Antigua

10

jueves/thursday

La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membership-based club. cernikovsky.com/curry.htm

11

Títeres con Magali Bertrand y Cuenta Cuentos en Francés y Español. Presentado por la Alianza Francesa de La Antigua en el marco del Mes de la Francofonía. /alianzafrancesa.laantigua alianzafrancesaantigua@gmail. com 7832-8910 Gratis 11 AM La Alianza Francesa de Antigua, 2a Avenida Sur #25, La Antigua 7th Annual 108 Sun Salutations Fundraiser. Sponsored by YogAntigua. Participants commit to practicing up to 108 sun salutations and seek contributions in the form of pledges. All proceeds go to Lead-Up, a non-profit origanization working to reduce violence by creating peaceful leaders. At-risk youth are taught about non-violent communication, trust-based relationships, and authentic and peaceful leadership through lessons with horses. Pledge forms are available at Panza Verde and from YogAntigua. Transportation to Earth Lodge available. join-up.org/lead-up-intl.html yoga@yogantigua.com yogantigua.com 5251-4809 2:30 PM Earth Lodge, Aldea El Hato Más Música, Menos Violencia. Mesón Panza Verde presenta un recital por estudiantes y talleristas del Sistema de Orquestas de Guatemala (SOG), una organización que busca el desarrollo, el fomento de valores y la inclusión de l@s niñ@s y jóvenes más vulnerables del país por medio de la práctica colectiva de la música. Todos los fondos recaudados serán para apoyar las iniciativas del Sistema de Orquestas. /PanzaVerdeAntiguaGuatemala panzaverde.com 7955-8282, 7832-2925 Q100 donación 5 PM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Fiesta de la Francofonía. Presentada por la Alianza Francesa de La Antigua en el marco del Mes de la Francofonía. alianzafrancesaantigua@gmail.com 7832-8910 Gratis /alianzafrancesa.laantigua 7:30 PM La Alianza Francesa de Antigua, 2a Avenida Sur #25, La Antigua

13

domingo/sunday

Diarios de Motocicleta (The Motorcycle Diaries). Con Gael García Bernal (2004). Una dramatización del viaje por motocicleta que tomó Che Guevara en su juventud y que le mostró la vocación de su vida. En español with subtitles in English. 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

14

viernes/friday

CONMEMORACIÓN: Quinto Viernes de Cuaresma COMMEMORATION: Fifth Friday of Lent

Concussion. Starring Will Smith, Alec Baldwin, and Albert Brooks (2015). The story of American immigrant Dr. Bennet Omalu, a brilliant forensic neuropathologist, who made the first discovery of CTE (a football-related brain trauma) in a pro player and fought for the truth to be known. Omalu’s quest puts him at dangerous odds with one of the most powerful institutions in the world. In English. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

sábado/saturday

lunes/monday

Book Presentation and Reading: XOCOMIL, The Winds of Atitlán by David Mohrmann. This novel spans what many historians term the “Guatemalan Civil War” (which, unfortunately, does not include the USA involvement, or begin to describe how it was experienced by the oppressed indigenous Maya), and begins and ends at Lake Atitlán. The author has been traveling in Guatemala since the mid-1970s. He’s a painter, playwright, short-story writer, and formerly a Theatre of the Oppressed facilitator through Humbolt State University. /RainbowCafeAntigua.G 7832-1919 Gratis 5 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP D3)

w w w . q u e pa s a . gt

9


Brooklyn. Starring Saoirse Ronan and Emory Cohen (2015). An Irish immigrant lands in 1950s Brooklyn where she quickly falls into a romance with a local man. When her past catches up with her, however, she must choose between two countries and the lives that exist within each. In English. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

15

martes/tuesday

Tuesday Talks NGO Series: Magical Classroom Program for Preschool. Magical Classroom (Aula Mágica) partners with other NGOs to find entrepreneurial and community-minded people to use prerecorded, interactive programs to reach children in remote areas not served by the Guatemalan government. It trains and pays these community facilitators to guide children in program activities while developing kids’ cognitive, language and social skills, preparing them to attend and successfully complete the first grade. /AulaMagicaGT /RainbowCafeAntigua.G 7832-1919 for more information and reservations Q25 suggested donation, all which goes directly to the NGO 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP D3)

16

Antigua (MAP D4)

19

17

jueves/thursday

Almuerzo a Beneficio de Antigua Street Dogs. Almuerzo para recaudar fondos para clinicas de esterilizaciones en la region de La Antigua. Conoce el equipo de Antigua Street Dogs mientras disfrutas de un delicioso almuerzo en Restaurante Como Como. El 100% de lo recaudado servirá para esterilizaciones. Busca: Antigua street dogs - Guatemala 7832-0886 Q300 por persona 12:30 –3 PM 2a Avenida Sur #12, La Antigua Conferencia: El Patrimonio Intangible en Guatemala. Presentada por Johann Melchor. /UfmCasaPopenoe historia-ufm@ufm.edu 2338-7959 casapopenoe.ufm.edu Q30 público general; Q15 estudiantes de la UFM con carné y guías de turismo 4 PM Casa Popenoe, 6a Calle Oriente #16, La Antigua (MAP D6)

18

viernes/friday

CONMEMORACIÓN: Viernes de Dolores COMMEMORATION: Friday of Sorrows

sábado/saturday

Opera at Mesón Panza Verde. Featuring Abigail Tallly, William Marques, Marlon Francisco, and director Paul Colindres. /PanzaVerdeAntiguaGuatemala panzaverde.com 7955-8282, 7832-2925 Q100 donación 5 PM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) La Hora del Planeta / Earth Hour. Un evento mundial que consiste en un apagón eléctrico voluntario. Con esta acción simbólica, se pretende concienciar a la sociedad sobre la necesidad de adoptar medidas frente al cambio climático y las emisiones contaminantes, así como ahorrar energía y a reducir la contaminación lumínica. / A global event that consists of a voluntary power shutdown. This symbolic action aims to raise public awareness about the need to take action on climate change and emissions, as well as to save energy and reduce light pollution. /earthhour earthhour.org 8:30-9:30 PM

miércoles/wednesday

Special Photo Presentation about Holy Week with Elizabeth Bell. Enjoy a one-hour presentation that includes fabulous descriptions and photos of carpet making, processions, velaciones and more, along with indispensable information to enjoy the processions and other events of the Lenten season in Guatemala. Proceeds benefit educational programs in La Antigua. Questions encouraged. Autographed books available. Q50 6 PM Hotel Sor Juana, 4a Calle Oriente #45, La Antigua

10

Voces Inocentes. Film from El Salvador. En español, with English subtitles. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La

20

domingo/sunday

CONMEMORACIÓN: Domingo de Ramos COMMEMORATION: Palm Sunday

Everest (2015). On a morning in early 1996, climbers from two commercial expeditions started their final ascent toward the summit of Mount Everest. With little warning, a violent storm struck the mountain, engulfing the adventurers in one of the fiercest blizzards ever encountered. Challenged by the harshest conditions imaginable, the teams must endure blistering winds and freezing temperatures in an epic battle to survive against nearly impossible odds. In English. 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

21

lunes/monday

Room. Starring Brie Larson and Jacob Tremblay (2015). After five-year-old Jack and his mother escape from the enclosed surroundings that Jack has known his entire life, the boy makes a thrilling discovery. In English. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

22

martes/tuesday

La Camioneta: The Journey of One American School Bus. This documentary tells the moving story of the resurrection of a discarded U.S. school bus and its journey to a new life here in Guatemala. An upbeat story of resilience, regeneration, recycling, and artistic imagination, the film shows how people in Guatemala are able to make a living from discarded items from other countries and, in the process, turn the buses into mobile works of folk art. En español with subtitles in English. quepasa.gt/a-chicken-bus-on-the-silver-screen 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

w w w . q u e pa s a . gt


23

28

miércoles/wednesday

FERIADO (desde mediodía): Miércoles Santo Muchos negocios y todas las oficinas gubernamentales están cerradas. HOLIDAY (starting at noon): Holy Wednesday Many businesses and all government offices are closed.

24 25

29

viernes/friday

FERIADO/CONMEMORACIÒN: Viernes Santo Muchos negocios y todas las oficinas gubernamentales están cerradas. HOLIDAY/ COMMEMORATION: Good Friday Many businesses and all government offices are closed.

Alfombra-Making. You can participate in the making of a traditional Guatemalan alfombra for the Good Friday procession. Presented by Hotel Convento Santa Catalina and Restaurante Del Arco. 7832-3610 Gratis 5:30 AM Restaurante Del Arco, 5a Avenida Norte #28, La Antigua (MAP C4)

26

martes/tuesday

Rainbow Café’s Tuesday NGO Series: Mujeres Artesanas de Paz – EducArte (MAP-ED). A local nonprofit that works for women’s, children’s, and teenagers’ rights through education and health services, MAP-ED manages and develops programs that include providing children and teenagers with age-appropriate comprehensive sexual health education, promoting the arts as a means of self-expression, promoting awareness campaigns to prevent violence against women, and more – all with a vision of a better and more just world for everyone. /MujeresArtesanasdePazEducArte /RainbowCafeAntigua.G 7832-1919 for more information and reservations Q25 suggested donation, all which goes directly to the NGO 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP D3)

30

miércoles/wednesday

Frida. Starring Salma Hayek, Alfred Molina, and Antonio Banderas. A biography of artist Frida Kahlo, who channeled the pain of a crippling injury and her tempestuous marriage into her work. In English. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

sábado/saturday

ANNOUNCEMENTS / ANUNCIOS

FERIADO/ CONMEMORACIÓN: Sábado Santo Muchos negocios y todas las oficinas gubernamentales están cerradas. HOLIDAY/COMMEMORATION: Holy Saturday Many businesses and all government offices are closed. Fiesta VIP. El último sábado de cada mes. /VipSunShine 7832-1296, 7832-0504 Fridas, 5a Avenida Norte #29 (Calle del Arco), La Antigua (MAP C4)

27

Mara Salvatrucha. National Geographic Documentary. In English con subtítulos en español. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

jueves/thursday

FERIADO/CONMEMORACIÒN: Jueves Santo Muchos negocios y todas las oficinas gubernamentales están cerradas HOLIDAY/ COMMEMORATION: Maundy Thursday Many businesses and all government offices are closed.

lunes/monday

domingo/sunday

FERIADO/HOLIDAY: Domingo de Resurrección Muchos negocios y todas las oficinas gubernamentales están cerradas. HOLIDAY/COMMEMORATION: Easter Sunday Many businesses and all government offices are closed.

The 33. Starring Antonio Banderas, Rodrigo Santoro, and Juliette Binoche (2015). Based on real-life events in Chile, the movie tells the story of 33 miners trapped underground for 69 days when a gold and copper mine collapses. In English. 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)

Private English Equitation Lessons. At Ravenscroft Riding Stables. From beginner to intermediate level and accompanied scenic rides. English owners. 2a Avenida Sur #3, San Juan del Obispo. 7830-6669, 5408-7057 Experiential languageimmersion after-school program for children ages 3-14. Offered at Finca La Azotea by Green Club, with courses including: English and Spanish, Sports, Art, Music, and Academics. Our program is outdoororiented and taught by certified native English- and Spanish-speaking teachers. Inscriptions Open Now! Contact 4060-0023 or greencampantigua@ gmail.com.

Asesores TIC : Technology and Sustainability Consulting. Database development, technology training, cybersecurity, IT auditing, and IT project management. Sustainable development project management, environmental and socioeconomic sustainability consulting. Request a free consultation at (+502) 4004-9917 & (+502) 5938-5420 info@asesorestic.com asesorestic.com

¿Necesitas hacer un anuncio? ¡Por solo Q75 puedes regar la voz! Para más detalles, contacta ventas@quepasa.gt. Do you need to make an announcement? For only Q75 get the word out! For more details, contact ventas@quepasa.gt.

w w w . q u e pa s a . gt

11


Happ y H o u r & Ladi e s ’ N ig h t

ladies’

night

specials Vudú Bar (MAP D5)

Monday | Shots 4 x Q40 Vudú Bar (MAP D5)

Tuesday | Bombas 3 x Q100

Rainbow Café

(MAP D3) Every day 5-7 PM Ocelot Welsh Tavern

Vudú Bar (MAP D5)

(MAP D5) Every day 5-9 PM | Drinks at Q15

Micho’s (MAP D5)

(MAP D5) Wednesday 5-9 PM

Wednesday | Unicornpuck 2x1

Thursday | 2xQ70 wine | 2xQ50 sliders | 2xQ70 specialty cocktails

Viña de Baco

Fridas (MAP C4)

Every day 6-9 PM

Vudú Bar

Lava (MAP D5) Every day 6-7 PM | Each drink Q5

Vudú Bar (MAP D5)

(MAP D4) Every day 6-8 PM

(MAP D5) Thursday | Litros Gallo Q45 Sunday | Beer + Shot Q30

Restaurante Condal

Restaurante Del Arco

Cactus Taco-Shop

(MAP E4) Every day 3-6 PM | 3 beverages for the price of 2 Casa Blanca (MAP E4)

Every day 4-8 PM | Cócteles 2xQ35

El Hostal (MAP D6)

Every day 4-8 PM | 2x1 Beers (Vicky-Bravha) | 2x1 Wine (Blanco-Tinto) London Bridge

(MAP D4) Every day, Specials 4-7PM

12

w w w . q u e pa s a . gt

(MAP C4) Every day 6-9 PM Gaia (MAP B4)

Mon-Fri 7-9 PM

Fridas (MAP C4)

Wed

Gaia (MAP B4)

Wed


L A s A R T ES / T HE A R T S

Música en vivo Live Music Lunes Las Palmas (La Antigua) Rumba, flamenco y francesa con Mateo, 7:30 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Obed García on Piano, Q35 cover 8-10 PM

PuntoPhoto:

La Mejor Vista – Foto de Boda

P

untoPhoto es uno de los grupos de fotografía que está cobrando fuerza en Guatemala. Es un lugar virtual de reunión para fotógrafos quienes quieren compartir sus experiencias y trabajo, así como para resolver sus inquietudes. Dentro de las actividades que se realizan para promover el aprendizaje de los miembros del grupo están los concursos con una temática a definir y un juez invitado que es el encargado de escoger los ganadores. El juez invitado para el concurso con el tema “La Mejor Vista” (con foto de boda) fue el fotógrafo mexicano Irám López Olivo. Qué Pasa te presenta a los ganadores.

.

Rainbow Café (MAP D3) Eric Fry, Western & Rock, 8 PM

PuntoPhoto: The Best View – Wedding Photo

Martes Las Palmas (La Antigua) Soft rock, clásica y bossa nova con Trujillo y René, 7:30 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Obed García on Piano, Q35 cover 8-10 PM Rainbow Café (MAP D3) Gustavo, Latin & Western, 8 PM

Miércoles La Cueva Panza Verde (MAP F4) Guest Artists, Q35 cover 8-10 PM

P

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

untoPhoto is one of the photography groups in Guatemala that’s gaining momentum. It’s a virtual meeting place for photographers who want to share their experiences and work, as well as to address their concerns. Among its other activities, the group holds competitions in order to help members continue their photographic learning and growth. These competitions have a defined theme and a guest judge in charge of choosing the winners. The guest judge for the contest with the theme “La Mejor Vista” (The Best View”) – for wedding photos – was Mexican photographer Irám López Olivo. Qué Pasa presents the winners.

.

Translated by: Kevin Cole

Las Palmas (La Antigua) Rumba, flamenco y francesa con Mateo, 7:30 PM

Elú at El Convento (MAP C6) Noche de Jazz, 6 PM Fridas (MAP C4) World Music, 8-11 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Nelson Lunding, Piano & Vocals from New Orleans, Q35 cover 8-10 PM Las Palmas (La Antigua) Reggae con Gustavo Santo, 7:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Gustavo, Latin & Western, 8 PM Ocelot Welsh Tavern (MAP D5) Guest Artists, 9-11 PM

Viernes Arrin Cuan (MAP C7) Guest Artists, 1-4 PM & 7-10 PM Fridas (MAP C4) Mezcal Nights con Mercedes Escobar, 8:30 PM Ganesh (MAP C3) Delightful Indian Music, 7 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Cuban Trio, with Max, Jose & Aniet, Q35 (Except Good Friday) 8-10 PM Las Palmas (La Antigua) Grupo de Salsa en Vivo, 9:30 PM

Rainbow Café (MAP D3) Open Mic, 8 PM

Rainbow Café (MAP D3) Bonfire Night with Guest Artists, 8 PM

Ocelot Welsh Tavern (MAP D5) Guest Artists, 9-11 PM Bullseye Pub & Grill (MAP D5) Karaoke Night, 9:30 PM

Jueves

Diego Rizzo

1st

Restaurante Del Arco (MAP C4) Salsa, bachata, cumbia y música latina Grupo Friends, 7-9 PM Welten (MAP D6) Julio & César, 8-10 PM

/PuntoPhoto

2nd 13

Manuel Aldana

3rd

Wieger Salazar

w w w . q u e pa s a . gt


L A s A R T ES / T HE A R T S

Música en vivo Live Music Sábados Arrin Cuan (MAP C7) Guest Artists, 1-4 PM & 7-10 PM Casa Blanca (MAP E4) Piano Jazz, 8-10 PM Fridas (MAP C4) Boleros, 8 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Live Acoustic Guitar, Q35 8-10 PM Las Palmas (La Antigua) Grupo de Salsa en Vivo, 9:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Variety of bands and musicians, 8 PM

Restaurante Del Arco

Zanate N Stereo y su Reggae Chapín

T

al vez hayas escuchado de Zanate N Stereo – un grupo guatemalteco de música reggae que se ha posicionado como una de las bandas favoritas del género musical a nivel nacional gracias a su particular estilo y la calidad de su música. Este grupo que se formó en el 2008 ha sabido ganarse el aprecio de su público, y esto le ha valido ser invitado a presentarse en algunos de los mejores festivales de Guatemala, El Salvador, Honduras y México. En Guatemala el grupo ha compartido escenario con Gondwana, considerada como una de las mejores bandas del género reggae, y en julio de 2013 Zanate N Stereo abrió el concierto en Guatemala de The Wailers, la banda formada por la superestrella de reggae Bob Marley. Zanate N Stereo ya tiene dos producciones musicales, y si visitas su página de Facebook, puedes escucharlas y descargarlas gratis. Además, durante el mes de marzo la banda se presenta en varios de los bares y cafés de La Antigua – entre ellos en Rainbow Café (MAP D3) el sábado 5 de marzo a las 8 PM.

.

(MAP C4)

Salsa, bachata, cumbia y música latina Grupo Friends, 7-9 PM

Cerro San Cristóbal (San Cristóbal El Alto) Nelson Lunding, Piano & Vocal from New Orleans 11 AM-4 PM

Ni-fu Ni-fa (MAP C6) Guest Artists, 1-5 PM Rainbow Café (MAP D3) Guest Artists, 8 PM

Restaurante Del Arco (MAP C4) Marimba Bella Sonora,

1-4 PM

Restaurante Las Velas (MAP E3) Joya Colonial, Marimba, 9 AM - 4 PM

/Zanateguatemala /RainbowCafeAntigua.G

Casa del Mango (MAP A4) 7832-1708 casadelmango1 Casa del Río (MAP F7) 7832-5438 search for La Casa del Río La Antigua Guatemala Centro Cultural Cesar Brañas (MAP D2) 7832-8792 muniantigua.com Centro de Formación de la Cooperación Española (MAP D4) 7932-3838 www.aecid-cf.org.gt Concepción 41 (MAP D7) 4157-9535 c-41.org

Galería Panza Verde (MAP F4) 7955-8282 panzaverde.com

Casa Blanca (MAP E4) Piano Jazz, 1:30-3:30 PM

Los Tres Tiempos (MAP B4) Boleros, 1-4 PM

Alianza Francesa de La Antigua (MAP F6) 7832-8910 alianzafrancesa.org.gt

Differenza (MAP E4) 7832-1851

Arrin Cuan (MAP C7) Guest Artists, 1-4 PM & 7-10 PM

Las Palmas (La Antigua) Surprise Artists, 7:30 PM

Centros Culturales

Galerías de Arte

Domingos

La Fonda de la Calle Real (MAP D4) Marimba, 1-4 PM

cultura / culture

Zanate N Stereo and their Chapín Reggae

Y

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

ou may have heard about Zanate N Stereo – a Guatemalan reggae group that’s become one of the favorite reggae bands in the country because of its unique style and the quality of the music. The band was formed in 2008, and over the years its popularity has grown, something which has led to the group’s being invited to perform at some of the best music festivals in Guatemala, El Salvador, Honduras, and Mexico. In Guatemala, the group has shared the stage with Gondwana, considered to be one of the best reggae bands in the world, and in July 2013 Zanate N Stereo opened the Guatemala concert of The Wailers, the band started by reggae superstar Bob Marley. Zanate N Stereo already has two musical productions completed, and if you visit the group’s Facebook page, you can listen to them and download them for free. In addition, during the month of March the band performs at several of La Antigua’s bars and cafes – including Rainbow Café (MAP D3) on March 5th at 8 PM.

.

Centro de Arte Popular centrodeartepopular.com La Antigua Galería de Arte (MAP D6/C4) 7832-2124 artintheamericas.com

Museos Educación Casa Popenoe (MAP D6) 2338-7959 casapopenoe.ufm.edu CIRMA (MAP D5) 7931-0300 cirma.org.gt ChocoMuseo (MAP C4/D5) 7832-4520 chocomuseo.com Museo de Arte Colonial (MAP D5) 7832-0429 Museo del Traje Indígena, Casa del Tejido (MAP B2) 7832-3169 Museo Mesoamericano del Jade (MAP D5) lacasadeljade.com/es/our-museum

Translated by: Kevin Cole

w w w . q u e pa s a . gt

14


o rganizaci o n e s s in fin e s d e l u cr o / n o n - pr o fit o rganizati o n s

Buena Onda, centro de voluntariado

unmarked streets guatemala city

A

lgunos de los visitantes que pasan mucho tiempo en La Antigua buscan maneras de hacer algo por la comunidad, prestando su tiempo, talentos y energía para diferentes proyectos comunitarias en todas partes del país – y sin duda un poco de ayuda para encontrar esas oportunidades podría ser útil. Buena Onda – una organización sin fines de lucro y centro de recursos de voluntarios – trabaja con las organizaciones más pequeñas para reclutar y promover los voluntarios quienes tienen las habilidades, los intereses, el compromiso y la pasión para apoyar los trabajos excelentes que se desarrollan en La Antigua, al Lago de Atitlán y en la Ciudad de Guatemala. Buena Onda existe para ayudar evolucionar a un nuevo nivel la experiencia del voluntariado en Guatemala – tanto para los propios voluntarios como para las organizaciones que buscan las habilidades y conocimientos que los voluntarios tienen para ofrecer. Buena Onda conecta las organizaciones con voluntarios quienes quieran ofrecer sus habilidades en ciertas áreas,

algo que aumenta la motivación de los voluntarios y su seguimiento. Al final, el objetivo es asegurar que la experiencia del voluntario es productiva y atractiva y que las personas involucradas tienen una gran experiencia que se traducirá en buenos comentarios para la organización, así como que más personas están dispuestas a ser parte del proceso. La capacidad de todos los miembros del equipo para actuar con responsabilidad y mostrar la integridad tanto en el lugar de trabajo como fuera es la clave para construir colaborativamente una experiencia impresionante, inspiradora y motivadora para los voluntarios, el personal de la organización y los miembros de la comunidad. Adicionalmente, Buena Onda tiene por objetivo desarrollar la capacidad de las organizaciones en asuntos de la investigación y la evaluación, áreas dentro del sector sin fines de lucro que a menudo se ignoran o que están fuera de su alcance debido a la falta de recursos y/o conocimientos técnicos. El objetivo fundamental de la organización es promover el voluntariado que realmente tiene un impacto, y Buena Onda logra esto a través de la participación comunitaria respetuosa en Guatemala, así como mediante la reducción de las cargas administrativas de las organizaciones sin fines de lucro, facilitando las conexiones entre los voluntarios y las organizaciones locales – conexiones basadas en habilidades, intereses y necesidades mutuas.

.

Traducido por: Kevin Cole

Skype: (203) 208-8860 (USA) | 4417-7257 (Guatemala) buenaondaguatemala.org scott@buenaondaguatemala.org Mon, Wed, Fri / Lun, Mié, Vie: 12-2 PM Impact Hub Antigua, 1a Avenida Norte #12, La Antigua w w w . q u e pa s a . gt

buena onda, volunteer center

S

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

ome of the visitors who spend time in La Antigua search for ways to give back by lending their time, talents, and energy to different community projects around Guatemala – and some help finding those opportunities could certainly come in handy. Buena Onda – a non-profit organization and volunteer resource center (whose name means roughly “great vibes” or “cool deal”) – works with grassroots organizations to recruit and promote volunteers who have the skills, interests, commitment, and passion to support the wonderful work taking place in La Antigua, at Lake Atitlán, and in Guatemala City. Buena Onda exists to help the volunteer experience in Guatemala evolve to a new level – both for the volunteers themselves and for the organizations that are seeking the skills and knowledge that volunteers have to offer. Buena Onda connects organizations with volunteers who want to offer their abilities in certain areas, thereby increasing volunteer motivation and followthrough. In the end, the goal is to ensure that the volunteer experience is productive and engaging, that the people involved have a great experience that will translate into good reviews for the organization, and that more people are willing to be a part of the process. The ability of all team members to act responsibly and to show integrity both within and outside the workplace is key to collaboratively building an impressive, inspirational, and motivating experience for volunteers, organizational staff, and community members. Additionally, Buena Onda aims to build organizational capacity in research and evaluation, areas within the non-profit sector that are often ignored or out of reach because of a lack of resources and/or technical expertise. The basic goal of Buena Onda is to promote volunteering that truly has an impact – and it achieves this through respectful community engagement in Guatemala, as well as by reducing the administrative burdens on nonprofit organizations by facilitating connections between volunteers and local organizations based on mutual skills, interests, and needs.

.

15


Mind & Body La Antigua Every Day

Spa Specials. Waxing Specials. Full-body exfoliation Q150. Relaxing massage Q150. Foot reflexology Q125 with free foot scrub. Discounts on organic and natural beauty products. Some restrictions apply. 7832-8106 El Reposo, 1a Calle Poniente #13A, La Antigua (MAP B3)

Every Monday

YogAntigua Hatha Yoga. Yoga moves with mindfulness and gentle breath by incorporating blocks and straps. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Nomad Yoga Shala Ashtanga, Mysore. The traditional way to learn Ashtanga. Practitioners learn the poses one by one and in detail with the correct breathing entering and exiting the poses. The teacher guides and supports, respecting each person’s unique body. All levels. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 8:30-10 AM Bosques de Antigua #40, La Antigua YogAntigua Mom and Baby Yoga. A mindful practice that incorporates your baby promoting bonding. Focuses on pelvic floor and abdominals and includes heart/shoulders openers, stretches, strength-building, and postnatal restorative poses. For moms starting at approximately six weeks postpartum until their babies begin to crawl. Taught by Giulia Maero. yogantigua.com 4835-0190 Q240 for 5 consecutive classes 9-10 AM Prana Holistic Center, Condominio Injertal #7A, Callejón del Burrito, La Antigua Prenatal Yoga. A great way to prepare for labor and to enhance the experience of pregnancy. By linking asanas (postures) and pranayama (breathing), it creates awareness and balance of body, mind, and spirit. Classes focus on building strength, improving circulation, relieving fatigue and tension, gaining energy and vitality, keeping the body flexible, and improving the abilities to relax and to concentrate. An opportunity to connect and breathe with your baby. Taught by Giulia Maero. 4835-0190 10:30-11:40 AM Q240 for 5 consecutive classes Prana Holistic Center, Condominio Injertal #7A, Callejón del Burrito, La Antigua

Every Tuesday

Nomad Yoga Shala: Restorative Yoga and Pranayama. Classic restorative poses where the body is supported by specially designed props, allowing the body to rest and reach a deep level of relaxation. Recommended for those with high levels of stress, or who are recovering from injury or disease. Basic breath work will enhance the healing effect of this practice. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 8:30-9:45 AM Bosques de Antigua #40, La Antigua

YogAntigua Vinyasa Flow. Combines holding for 5 to 10 breaths followed by a breath transition vinyasa to the following pose. Suitable for all levels. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Hip-Opening Yoga. A grounding class focusing on hip-opening postures, a slow but deep practice. All levels welcome. Taught by Mercedes Ani. mercedesani@icloud.com 4606-4135 11:15 AM-12:15 PM Q50 Healing Hands Therapy Spa, 3a Avenida Norte #20A, La Antigua Nomad Yoga Shala: Yoga For Kids. A fun and non-competitive way to explore movement and stillness. This yoga class is adapted to children and is a great way to encourage self-discipline, teamwork, compassion, and self-esteem. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q50, Q175 for 4 classes 4:45-5:45 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua YogAntigua Vinyasa Flow. Combines holding postures for 5-10 breaths followed by a breath-connected vinyasa as a transition to the next pose. Intermediate level. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 5:30-6:50 PM Call for location Taller Terapéutico: Superando la Depresión. Tratamiento integral de duración limitada y costo accesible para trastornos del estado de ánimo. /MindGymCenter mind-gym.org 7832-3372 6:30-8 PM Centro de Desarrollo Cognitivo Mind Gym, 4a Avenida Sur prolongación #8, La Antigua

Every Wednesday

YogAntigua Vinyasa Power Class. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for intermediate to advanced practitioners. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-9:45 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) YogAntigua Foundations. An ideal class for beginners and other practitioners who want to focus on the foundations of yoga and increase strength and flexibility. A holistic approach to yoga, including yamas and niyamas. Taught in Spanish and English by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 10:15-11:30 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Nomad Yoga Shala: Yoga For Teens. In a period of life when the personality is developing, this yoga class is designed to care for the teen’s overstimulated brain. The focus is on concentration, deep relaxation, and poses that support physical and emotional development, while at the same way giving space to express uniqueness. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q50, Q175 for 4 classes 4:45-5:45 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua

w w w . q u e pa s a . gt

16


Vinyasa Flow Mix Yoga. The style of the mix class remains consistent, but with postures and sequences that change each week. Options given to accommodate all levels. Taught by Mercedes Ani. mercedesani@icloud.com 4606-4135 Q50 6-7 PM Healing Hands Therapy Spa, 3a Avenida Norte #20A, La Antigua Nomad Yoga Shala: Restorative Yoga and Pranayama. Classic restorative poses where the body is supported by specially designed props, allowing the body to rest and reach a deep level of relaxation. Recommended for those with high levels of stress, or who are recovering from injury or disease. Basic breath work will enhance the healing effect of this practice. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 6:30-7:45 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua

Every friday

YogAntigua Sivananda. A form of Hatha yoga involving proper asanas, proper breathing, proper relaxation, and diet all with proper positive thinking. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Power Flow Yoga. A strong workout to start your weekend right. Build strength by incorporating inversions and arm balances. Recommended for intermediate to advanced levels. Taught by Mercedes Ani. mercedesani@icloud.com 4606-4135 Q50 6-7 PM Healing Hands Therapy Spa, 3a Avenida Norte #20A, La Antigua

Every Thursday

Hatha Flow Class: A Hatha yoga class using traditional poses with an emphasis on body awareness by using breath, music, movement, and meditation. Suitable for all levels. Taught by Kendra McLaughlin. yogantigua.com 4538-4054 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Hatha Yoga. Durante la clase se realizan las posturas más tradicionales en coordinación con una respiración profunda y consciente, más la meditación. A cargo de Alejandra Hidalgo. 7832-2528 Q50 8:30 AM Casa Pensativa, 4a Calle Oriente #38, La Antigua Nomad Yoga Shala: Ashtanga. The sequence of poses called Primary Series are led by the teacher with the proper link between movement, breathing, and gaze point. Each person is encouraged to practice at their own level and optional developmental poses (when advanced poses are not yet available) are given. Intermediate to Advance Level. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 8:30-10 AM Bosques de Antigua #40, La Antigua Water Element Flow Yoga. This class focuses on circular movements and fluidity, helping to lubricate the joints. All levels welcome. Taught by Mercedes Ani. mercedesani@icloud.com 4606-4135 Q50 11:15 AM-12:15 PM Healing Hands Therapy Spa, 3a Avenida Norte #20A, La Antigua YogAntigua Vinyasa Flow. Combines holding postures for 5 to 10 breaths followed by a breath transition vinyasa to the following pose. Suitable for all levels. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes 5:30-6:45 PM Call for location Taller Terapéutico: Liberandose de la Ansiedad y del Estrés. Tratamiento Integral de duración limitada y costo accesible para trastornos de ansiedad. /MindGymCenter mind-gym.org 7832-3372 6:30-8 PM Centro de Desarrollo Cognitivo Mind Gym, 4a Avenida Sur prolongación #8, La Antigua

17

Every saturday

YogAntigua Vinyasa Flow. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 9-10:30 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Nomad Yoga Shala: Ashtanga. The sequence of poses called Primary Series are led by the teacher with the proper link between movement, breathing, and gaze point. Each person is encouraged to practice at their own level and optional developmental poses (when advanced poses are not yet available) are given. Intermediate to Advance Level. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 10:30 AM-12 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua Yin Yoga Slow Flow. Find the yin to your yang. Take the time to be present and enjoy an hour of deep stretching that your body so deserves from all the work that it does. Taught by Mercedes Ani. mercedesani@icloud.com 4606-4135 Q50 11:15 AM-12:15 PM Healing Hands Therapy Spa, 3a Avenida Norte #20A, La Antigua Intro to AcroYoga. A playful practice combining yoga, acrobatics, and Thai massage. This class is for participants of all levels who are interested in having fun and practicing with others. Taught by Mercedes Ani. mercedesani@icloud.com 4606-4135 12:30-1:30 PM Q50 Healing Hands Therapy Spa, 3a Avenida Norte #20A, La Antigua

Every sunday

YogAntigua Deep Stretch. A deeply therapeutic stretching class. Suitable for all levels with modifications for beginners or advanced students with a focus on alignment awareness and body connection. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 9-10:30 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4)

w w w . q u e pa s a . gt


M o da / F a s h i o n

M

Alida Boer y Maria’s Bag

aria’s Bag es una exitosa marca de bolsos que nació en 2011 con tres objetivos concretos: darles la oportunidad a mujeres guatemaltecas de tener un empleo digno que además desarrolle su creatividad y preserve su legado de textiles, dar a conocer a Guatemala mediante estos bolsos, y dejar un legado a Guatemala a través de la moda y el trabajo de Alida Boer—su creadora. Parte del éxito de la marca es la pasión y la determinación que Alida tiene de hacer las cosas con los estándares de calidad más altos y con los acabados más perfectos, tratando siempre de innovar – todo con la ayuda de un equipo de gente talentosa.

¿Cuántas colecciones tienen?

Hacemos cuatro colecciones al año que han sido muy bien recibidas. Una de las ventajas que tenemos en el mercado es que todas las piezas de Maria’s – además de ser únicas – son piezas de arte que contribuyen a un estilo individual único – que es el camino en que la moda se está dirigiendo. Tenemos dos colecciones nuevas que presentamos recientemente: “Butterflies” que son piezas elaboradas con huipiles de Santiago Atitlán que fueron diseñados exclusivamente para nosotros – y elaborados por seis meses – en donde se muestra la transformación de las mariposas. La otra colección nueva – llamada “Flower Blossom” – cuenta la historia de un amor imposible en donde la novia se convierte en flor y el novio en atardecer para que por la tarde puedan reunirse en un beso eterno.

¿Cómo elijen los huipiles para usar en el diseño de las bolsas?

Al comprar los huipiles para las bolsas, consideramos desde la calidad de los hilos utilizados hasta el diseño y la historia detrás del huipil. Es debido a esto que pagamos el precio que las tejedoras nos piden, el que ellas consideran justo por su trabajo.

¿Qué clase de cambio anhela para Guatemala?

Más oportunidades para las mujeres. Las mujeres son clave para mejorar nuestra sociedad. Nuestra empresa

Maria’s Bag

contribuye al cambio al ayudar con la educación de niñez, apoyando de diversas formas a una escuela ubicada cerca de La Antigua – en Pastores – donde asisten aproximadamente 250 niños.

.

Alida Boer and Maria’s Bag

M

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

aria’s Bag is a successful brand of handbags that was born in 2011 with three specific goals: giving Guatemalan women the opportunity to have decent employment that also develops their creativity and preserves their legacy of textiles, spreading the word about Guatemala by using these bags, and leaving a legacy to Guatemala through fashion and the work of Alida Boer – the brand’s creator. Part of the brand’s success is due to Alida’s passion and determination to do things with the highest standards of quality and the most perfect finishing touches, while still always trying to innovate – all with the help of a team of talented people.

How do you choose the huipiles – the traditional Guatemalan embroidered blouses – that are used in the design of the bags?

When buying huipiles for bags, we consider everything from the quality of the threads that were used to the design and the history behind the huipil. That’s why we pay the price that the weavers ask, the price that they think is fair for their work. How many collections do you have?

Each year we create four collections, all of which have

18

been very well received. One of our market advantages is that each of the pieces that we create at Maria’s – besides being one-of-a-kind – is a work of art that contributes to a unique individual style – and this is the direction that fashion is heading. We have two new collections that we’ve recently introduced: “Butterflies” has pieces made with huipiles from Santiago Atitlán that show the transformation of butterflies. These huipiles were designed exclusively for us, and they took six months to make. The other new collection – called “Flower Blossom” – tells the story of an impossible love. She was turned into a flower and he was changed into the evening sunset. This way, the couple could come together every afternoon in an eternal kiss. What kind of change do you want to see in Guatemala?

More opportunities for women. Women are key to improving our society. Our company helps bring about change by promoting children’s education, helping in various ways to support a school near La Antigua – in Pastores – where about 250 children attend.

w w w . q u e pa s a . gt

.

Translated by: Kevin Cole


Sa l u d y B e l l e za / H e a l t h & B e a u t y

AcroYoga Mercedes Ani

A

A

croYoga es una práctica física que combina el yoga, la acrobacia y el masaje tailandés. Se practica en parejas o en grupos de tres en un ambiente seguro, afectivo y de apoyo. AcroYoga se trata de crear una comunidad en la que, para practicar, se necesitan otras personas. Las tres funciones de la práctica son: base, volador, y cuidador. La base es el fundamento, ofreciendo soporte, apoyo y orientación al volador. El volador hace transiciones de una postura de yoga a la siguiente, mientras que la base lo sostiene. El cuidador se preocupa por las necesidades de los otros dos, dando atención y apoyo a la base y el volador para ayudarles con la confianza y la comunicación entre ellos. Se necesita los tres para hacer una comunidad. La práctica de AcroYoga tiene dos lados: solar y lunar. El lado solar se centra en las transiciones dinámicas acrobáticas, ayudando a cultivar la confianza en sí mismo y el poder de comunicarse con los demás de forma rápida y eficiente, así como la capacidad de tomar riesgos calculados y decisiones inteligentes bajo presión. El lado lunar incorpora el masaje tailandés con posturas terapéuticas para proporcionar curación y relajación, cultivando así la confianza y la capacidad de ceder el control. La práctica de AcroYoga reconoce la dualidad de la vida: lo masculino y lo femenino, el yin y el yang, las energías solares y lunares dentro de nuestro ser. AcroYoga llegó a La Antigua en enero de 2015 cuando Mercedes Ani comenzó a ofrecer clases los sábados en Healing Hands Therapy-Spa. En marzo de ese año conoció a Stephanie, su socia de AcroYoga, y las dos decidieron iniciar el proyecto AcroYoga Guatemala. Stephanie y Mercedes ofrecen clases juntas e individualmente, tanto en La Antigua como en la ciudad de Guatemala, y dan talleres en La Antigua. Tanto Mercedes como Stephanie son maestras certificadas de AcroYoga mediante AcroYoga.org.

.

For photos and information about upcoming workshops: Search: AcroYoga Guatemala

Traducido por: Kevin Cole

For information on private and group classes: mercedesani@icloud.com 4606-4135 w w w . q u e pa s a . gt

croYoga is a physical practice that blends yoga, acrobatics, and Thai massage. It’s practiced in pairs or in groups of three in a safe, loving, and supportive environment. AcroYoga is about creating a community in which, in order to practice, other people are needed. The three roles of the practice are: base, flyer, and spotter. The base is the foundation, offering support and guidance to the flyer. The flyer transitions from one yoga posture to the next while supported by the base. The spotter selflessly gives attention and support to both the base and the flyer to aid in trust and communication between the two. It takes all three to make a community. The practice of AcroYoga has two sides: solar and lunar. The solar side focuses on dynamic acrobatic transitions, helping to cultivate self-confidence and the power to communicate with others quickly and efficiently, as well as the ability to take calculated risks and make smart decisions under pressure. The lunar side incorporates Thai massage with therapeutic postures to provide healing and relaxation, cultivating trust and the ability to relinquish control. The practice of AcroYoga acknowledges the duality of life: the masculine and the feminine, the yin and the yang, the lunar and solar energies within our beings. AcroYoga came to La Antigua in January of 2015 when Mercedes Ani began offering classes on Saturdays at Healing Hands Therapy-Spa. In March of that year she met Stephanie, her AcroYoga partner, and the two decided to start the AcroYoga Guatemala project. Stephanie and Mercedes offer classes together and individually in both La Antigua and Guatemala City, as well as co-teaching workshops together in La Antigua. Both Mercedes and Stephanie are certified AcroYoga teachers through AcroYoga.org.

.

19


S e mana Santa 2 0 1 6 / H o l y W e e k 2 0 1 6

Los Gateadores

E

de El Quiché

l municipio de San Andrés Sajcabajá se encuentra en el departamento de El Quiché, a unos 200 kilómetros de la Ciudad de Guatemala. Este municipio es el escenario de una peculiar tradición ancestral que evoca el fervor de toda la comunidad y que se lleva a cabo el Viernes Santo de cada año. Aquí, penitentes – quienes se les conoce como “los gateadores” – recorren las principales calles del municipio, arrastrándose en rodillas como una ofrenda de penitencia y redención. Al principio de su peregrinaje, los gateadores salen de la iglesia que está en el centro del municipio y hacen una oración. Cada uno lleva el rostro cubierto, y sobre la cabeza porta una corona de espinas de metal, además de una rueda de espinas acomodada en el centro de la espalda (que le impide ponerse de pie, pues se lastimaría). Cada gateador será asistido por personas que irán colocando alfombras para que avance sobre ellas. Los gateadores realizarán oraciones frente a cada estación del Vía Crucis que ha sido colocada a un costado de varias calles. Año con año – con un compromiso de participación de siete años – formarán parte de esta tradición. Una posible explicación del por qué llevan a cabo esta penitencia arrastrándose es que dio inicio con la Conquista, cuando los colonizadores españoles obligaban a los indígenas a representar la pasión y la muerte de Jesús. Según aquellos que creen esta explicación del origen de la costumbre, se convirtió posteriormente en una tradición que los pobladores han ido replicando año con año, rememorando así el tortuoso camino de Jesucristo a su muerte en el Gólgota. Por el contrario, algunos sugieren que los principios de esta tradición podrían encontrarse en el Popol Vuh, el libro sagrado de los mayas. Allí se cuenta que, antes de la formación de los seres humanos como nosotros – los “hombres de maíz” – las personas fueron creados de madera, sin razón ni conciencia, y que debido a esto, se olvidaron de sus dioses y se escaparon, vagando por el mundo a gatas sin rumbo definido. Al hacer oraciones en cada una de las estaciones del Vía Crucis, los gateadores están reviviendo la creación (y evolución) del hombre de maíz, que llegó a existir después de los seres de madera. Y también existen otros quienes afirman que la tradición es una mezcla sincrética de las dos ideas. Sea cual sea el verdadero origen de esta tradición, el Viernes Santo de cada año puedes presenciar en San Andrés Sajcabajá esta muestra única y ancestral de la fe, la penitencia y la redención.

.

The Gateadores of El Quiche

T

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

he municipio of San Andrés Sajcabajá is located in the department of El Quiché, about 200 kilometers (125 miles) from Guatemala City. Each year on Good Friday, this community is the setting for an unusual ancient tradition that evokes the fervor of the community. Here, penitents known as gateadores (crawlers) make their way through the main streets of the town on their knees as an offering of repentance and redemption. At the beginning of their pilgrimage, the gateadores come out from the church at the center of town and offer a prayer. Each penitent’s face is covered, and each wears a metal crown of thorns on the head. In addition, each carries a circle of thorns in the middle of the back to prevent the penitent from standing upright because of the pain that would be caused. Each gateador will be assisted by people who will place rugs along the penitent’s pathway. The gateadores pray in front of each Station of the Cross that has been placed along various streets. Each crawling penitent will perform this traditional task of faith year after year, because each has pledged to do so for a minimum of seven years. One possible explanation for the reasons behind this

20

Acisclo Urízar

Acisclo Urízar

crawling penance is that it began with the Spanish Conquest, when colonizers from Spain forced the indigenous peoples to act out the passion and death of Jesus. According to those who believe this explanation for the custom’s origin, it later became a tradition that the villagers have continued to reenact year after year, recalling Jesus’ tortuous path to his death at Golgotha. On the contrary, some suggest that the beginnings of this tradition might be found in the Popol Vuh, the sacred book of the Maya. There it’s said that, before the creation of human beings like us – the hombres de maíz or “men of corn” – people were made of wood, without reason or consciousness, and because of this, they forgot their gods and escaped, wandering the world on all fours with no clear direction. By praying at each of the Stations of the Cross, the gateadores are reliving the creation (and evolution) of the hombre de maíz who came to exist after the wooden beings. And there are still others who say that the tradition is a syncretic blend of the two beliefs. Whatever the true origins of this tradition, each year on Good Friday in San Andrés Sajcabajá, you can be witness to this unique and ancestral demonstration of faith, repentance, and redemption.

w w w . q u e pa s a . gt

.

Translated by: Kevin Cole


Calendario

Maya

Escrito por / Written by AUMRAK SAPPER

Foto por / Photo by: dana Russell

creador de los glifos: Alain Galtie ilustrados por: cecile sanles

La Guía de los Días

basada en el seguimiento del Calendario Maya ∙∙∙ the daily guide based on the Mayan Calendar ∙∙∙ El concepto de servicio, al integrarlo en nuestra vida diaria, transforma nuestra realidad. De corazón salgamos de nuestro mundo privado y observemos a los demás, y llenemos esos espacios con hechos que los hará sentirse bien, honrados y apoyados. Nuestras intenciones tendrán resultados. Así, al cambiar nosotros, cambiaremos todos.

1st| 11 Kame Manifiesta tus buenas intenciones: transforma tu medio ambiente. Sé creativo. Make your good intentions become reality: transform your environment. Be creative. 5th| 2 Tzi Amando lo que haces, encontrarás que la vida mejora. Elige lo que es mejor para todos. By loving what you do, you’ll find that life gets better. Choose what’s best for everyone. 9th| 6 I’x Acepta la autoridad de quien la merece. Así encontrarás tu propio valor. Accept the authority of those who deserve it. You’ll find your own value this way.

The concept of service, once it’s been integrated into our daily lives, transforms our reality. With heartfelt understanding, let us leave our private world and observe others, and then fill those spaces with deeds that will make them feel good, as well as honored and supported. Our intentions will produce results. So, in changing ourselves, we will change everything.

3rd| 13 Q’anil

2nd| 12 Kej Entra al espíritu de servicio, apoya a los demás y comparte con bondad. Enter into the spirit of service, support each other, and share with good will. 6th| 3 B’atz Mira hacia adelante. Tus errores del pasado fueron lecciones, y ahora has aprendido de ellos. Look ahead. Your past mistakes were lessons, and now you’ve learned from them. 10th| 7 Tz’ikin La abundancia se presenta de muchas formas. Valora y aprecia lo que tienes. Abundance comes in many forms. Value and appreciate what you have.

Planta las semillas de tus palabras, tus acciones y tus intenciones en buenos terrenos. Plant the seeds of your words, your actions, and your intentions in good soils. 7th| 4 E No estás solo en tu camino; cuentas con las personas que siempre te han apoyado. You’re not alone on your path; you can count on the people who’ve always supported you. 11th| 8 Ajmac Acepta todo lo que eres: la luz y la oscuridad, lo bueno y lo malo, el coraje y el miedo. Accept all that you are: light and darkness, good and evil, courage and fear.

w w w . q u e pa s a . gt

4th| 1 Toj Activa tus pensamientos, nutriendo tu mente con ideas positivas y creativas. Activate your thoughts by nurturing your mind with positive and creative ideas. 8th| 5 Aj Cree en ti mismo. Todos somos piezas del rompecabezas; lo importante es encontrar tu lugar. Believe in yourself. All of us are pieces of the puzzle; the important thing is to find where you belong. 12th| 9 Noj Los ancianos tienen sabiduría; escucha cuidadosamente lo que tienen que decir. Discierne. The elderly have wisdom; listen carefully to what they have to say. Be discerning.

21


13th| 10 Tijax La fuerza de tus pensamientos positivos es tu mejor respuesta ante cualquier desafío. The strength of your positive thoughts is your best response to any challenge. 17th| 1 Iq’ Activa tus sistemas vitales respirando profundamente; te concentrarás mejor y tomarás mejores decisiones. Activate your vital systems by breathing deeply; you’ll concentrate better and make better decisions. 21st| 5 Kame Comparte lo que sabes y lo que piensas, así como lo que puedes hacer: tus talentos. Share what you know and what you think, as well as what you can do: your talents. 24th| 8 Toj Recuerda a tus seres amados en este día. El amor debe mostrarse. Remember your loved ones today. Love should be demonstrated.

26th| 10 B’atz Cultivemos la esperanza de un mundo mejor, y comencemos con nosotros mismos. Let’s cultivate the hope of a better world, and let’s start with ourselves. 28th| 12 Aj La fuerza de tu convicción es lo que mantiene vivas la fe y la esperanza. The strength of your conviction is what keeps faith and hope alive.

30th| 1 Tz’ikin Activa tu abundancia utilizando palabras positivas, creativas y definitivas. Activate your abundance by using positive, creative, and definitive words.

22

15th| 12 Ajpu

14th| 11 Kawoq Que todos tus propósitos sean inspirados en hacer el bien para todos. May all your endeavors be inspired by doing good for everyone.

Siempre brilla con tu propia luz, e integrarla en tus acciones. Always shine with your own light, and incorporate it into your actions.

20th| 4 Kan

Tu salud mental se basa en tu armonía interior. Evita los excesos. Your mental health is based on your inner harmony. Avoid excesses.

22nd| 6 Kej Con una mentalidad de servicio, podremos salir adelante todos juntos. With a mindset of service, we can all succeed together.

Observa la abundancia y el amor de la Madre Naturaleza. Sea agradecido por la vida. Observe Mother Nature’s abundance and love. Be thankful for life.

19th| 3 Kat

18th| 2 Aq’ab’al Tus experiencias de vida te ayuda en tus decisiones; escoge lo positivo, lo bueno y lo bello. Your life experiences help you to make decisions; choose the positive, the good, and the beautiful.

16th| 13 Imox

Hoy es el primer día completo de la primavera. Inicia este nuevo ciclo con lo mejor de ti. ¡Fuerza! Today is the first full day of spring. Begin this new cycle with your best. Stay strong!

23rd| 7 Q’anil El sagrado maíz nace en cuatro colores y así también los humanos. Celebra y coexiste. The sacred maize comes in four colors and so do humans. Celebrate and coexist.

25th| 9 Tzi Libérate de las personas que te hacen perder tiempo y energía. Busca el progreso. Free yourself from people who make you waste time and energy. Seek progress.

Más acerca de los Nahuales

27th| 11 E Trascendiendo nuestra inseguridad y nuestros temores, lograremos salir adelante. By transcending our insecurity and our fears, we’ll make it through.

29th| 13 I’x Date permiso de ser flexible en lo que esperas de los demás. Ten en cuenta sus emociones y talentos. Give yourself permission to be flexible in what you expect of others. Consider their emotions and talents. 31st| 2 Ajmac Inicia tus días con alegría, confiando en un mejor futuro. Tus acciones definirán los resultados. Begin your days with joy, believing in a better future. Your actions will define the results.

More about Nahuales

De acuerdo con la cosmovisión maya, los Nahuales (a veces deletreado como Naguales o Nawales) son la fuerza espiritual que acompaña a cada ser vivo. Te contamos acerca de uno de ellos para que conozcas más de sus características. According to the Mayan worldview, Nahuales (sometimes spelled as Naguales or Nawals) are the spiritual force that accompanies every living thing. Here’s some information so that you can learn more about one of them.

To j Quien nace en Toj seguramente tendrá una vida llena de emociones y las vivirá intensamente. La fuerza espiritual que lo caracteriza lo hace un buen intercesor y un buen guía espiritual. Bendecido con varios dones, deberá aprender a canalizarlos, buscando el bien de los demás y creciendo y madurando en sí mismo para poder ser una mejor persona cada vez. Es el consejero ideal de las familias, donde promulgará la armonía y fortalecerá los lazos.

w w w . q u e pa s a . gt

Those born on Toj have an emotion-filled life, and they live those emotions intensely. The Toj spiritual force makes them good intercessors and spiritual guides. Blessed with various gifts, they must learn to channel their talents by seeking the good in others, as well as by experiencing personal growth and maturity, in order to become better people. The person born on Toj is an ideal family counselor, encouraging harmony and strengthening ties.


QUEPASA.gt


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.