Issue N°117 noviembre 2016 • november 2016
Portadas Gratis Free Maps Inside La Antigua, Lake Atitlán & The Pacific Coast
w w w. q u e p a s a . g t
¡Descarga YA nuestra App Gratuita! para
Nota de la
Editora Estamos acercándonos al fin de año y nuestra revista de noviembre trae muchas cosas positivas. Tenemos mucho arte gracias a un hermoso artículo acerca de una destacada artista y amiga – Elvira Méndez – quien estará presentando su trabajo en Angeline (véanlo en la página 26); otro sobre una exposición fotográfica de Fotokids en la página 93 y otra más presentada por Rodrigo Aparicio en la página 30. Varias personalidades que contribuyen día a día a mejorar nuestro país nos honran con su presencia en la página 32. Además, celebramos junto a Casa Popenoe su Festival del Aguacate – no te pierdas sus eventos usando nuestro calendario en la página 84. Noviembre se viene lleno de todas aquellas cosas que nos hacen sentirnos orgullosos de nuestro país, sus costumbres, su comida y su gente. ¡Celébrenlo todo con nosotros!
.
note from
the editor We’re getting very close now to the end of this year, and our November edition of the magazine brings with it a great air of positivity. This edition is full of art; with a beautiful article about our friend and great artist Elvira Méndez – who will be exhibiting her work in Angeline (see Page 26) – another about the Fotokids exhibition on Page 93, and yet another introducing Rodrigo Aparicio’s exhibit on Page 30. Several of the people who work on a daily basis for the good of our country honor us with their presence on Page 32. We are also celebrating Casa Popenoe’s Festival de Aguacate this month – don’t miss the event by using our Calendar on Page 84. November is coming…and it’s full of all of those things that make us proud of our country – our customs, our food and our people. Celebrate all of it with us!
.
Sofía
El contenido y diseño de la revista Qué Pasa y su sitio web no pueden ser reproducidos parcial o totalmente sin el consentimiento escrito del director. El listado de precios para publicidad en las revistas pueden ser encontrados en nuestro sitio web www.quepasa.gt. Qué Pasa no se responsabiliza por omisiones o errores en los calendarios y secciones de listados.
2
w w w. q u e pa s a . g t
Staff Scott Stanton Director / Publisher director@quepasa.gt 4740-4630
Sofía Letona Editora / Editor editora@quepasa.gt 5364-3431
Scott Stanton Ventas / Sales director@quepasa.gt 4740-4630
Gladys Claudio O. Directora Artística Artistic Director directorcreativo@quepasa.gt 5364-3432
Joanne Wessels de Stanton ONG / NGOs joannewessels@quepasa.gt Milton López Asistente de Ventas & Distribución Assistant Sales & Distribution 3105-3510 Mariela Cano Gerente de Cuentas Accounts Manager cuentas@quepasa.gt 5364-3430 Raul Armas Fotógrafo / Photographer
Luisa Grajeda Asistente Directora Artística Assistant Artistic Director diseñadora@quepasa.gt Jessica Hoult Traductor / Translator Calendarios / Calendars Medios Sociales Social Media calendario@quepasa.gt Mayaprin Impresión / Printing dcampos@mayaprin.com 2380-3200
Qué Pasa
8a Calle Oriente #3, (MAP E5) La Antigua Guatemala 7832-6095
Encuentrános en: /QuePasaGuatemala www.quepasa.gt Qué Pasa
The content and design of Qué Pasa magazine and associated website may not be reproduced in part or in whole without the prior written consent of the publisher. Prices for advertising can be found on our website www.quepasa.gt. Qué Pasa is not responsible for any omissions or errors in the calendars and listings sections.
w w w. q u e pa s a . g t
3
NOVIEMBRE2016 •NOVEMBER 2016
Las Artes • The Arts
06
calendars
Geometrías del Nuevo Mundo de Rodrigo Aparicio Geometrías del Nuevo Mundo by Rodrigo Aparicio
07
Calendario de Eventos Calendar Events
Personas • People
13
Personalidades Construyendo Futuros Personalities Building Futures
17
Happy Hour
Música en vivo Live Music
Historia • History
18
La Fuente Peregrina The Pilgrim Fountain
4
w w w. q u e pa s a . g t
20
Música en vivo Live Music
Tecnología • Tecnology
21
Relatos Digitales con Peace Works Travel Digital Storytelling with Peace Works Travel
22 Calendario de Eventos Events Calendar
24 Calendario Maya Mayan Calendar
w w w. q u e pa s a . g t
5
L A s A R TES • THE A R TS
Geometrías del Nuevo Mundo
L
a exposición del reconocido Arquitecto Rodrigo Aparicio, titulada Geometrías del Nuevo mundo, es una colección de placas grabadas y al menos veinte dibujos pintados de las fachadas de las iglesias de Sacatepéquez. Todas las placas y fachadas provienen del Catálogo de la Arquitectura y Urbanismo de Sacatepéquez. En ese estudio – elaborado por el Arquitecto Aparicio entre los años 83 al 86 – se hizo un inventario de la arquitectura de los pueblos y edificios de Sacatepéquez que poseían un carácter e interés histórico y que aún conservaban sus características vernáculas particulares. Con esta exposición se podrán observar elementos importantes que distinguen a cada iglesia y a cada fachada, poniendo en valor la riqueza y la diversidad de la arquitectura del departamento y – en especial – de La Antigua. Es una valiosa contribución al rescate y difusión del patrimonio cultural guatemalteco.
.
s. letona
sofia letona
T
he exhibition of the well-known architect Rodrigo Aparicio – titled ‘Geometry of the New World’ – is a collection of engraved tiles and at least 20 paintings from the façades of churches in Sacatepéquez. Each of the tiles and façades is included in the Catalogue of Architecture and Urbanism of Sacatepéquez. In the course of this study – carried out by Architect Aparicio between the years of ’83 and ’86 – an inventory was put together of the architecture of the towns and buildings of Sacatepéquez that possessed interesting character or were historically significant, and that still conserved their specific traditional characteristics. This exhibition showcases important distinguishing characteristics of each church and each façade – highlighting the richness and diversity of the architecture of the region – and, in particular, of La Antigua. It is a valuable contribution to the recovery and dissemination of the cultural heritage of Guatemala.
.
Translated by: Jessica Hoult
s. letona
La exposición se inaugura el 10 de noviembre a las 6 PM en Pensativo House Hotel, ubicado en la 4a Avenida Sur #24 de La Antigua. La muestra estará abierta hasta el 10 de enero de 2017.
6
The exhibition will open on the 10th of November at 6 PM at the Pensativo House Hotel at 4a Avenida Sur #24, La Antigua. The exhibition will remain open until the 10th of January of 2017.
w w w. q u e pa s a . g t
Happy Hour. Q10 draft beer and Q25 chicken wings. /johnnys.place2 johnnysplacehotel.com 4-8 PM Johnny's Place, Monterrico, Santa Rosa
events calendar La Antigua Guatemala & nearby
Movies at the Barn. Gratis 5 PM/5:30 PM/6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)
Aniversarios • Anniversaries
cada lunes • every monday
Feliz 2 Aniversario / Happy 2nd Anniversary Hotel El Monasterio
Feliz 20 Aniversario / Happy 20th Anniversary La Antigua Galería Feliz 24 Aniversario / Happy 24th Anniversary Rainbow Café
cada día • every day Escuela de Vacaciones / Vacation School - Green Camp. Para niños en edades de 2-14 años. 2 de Noviembre al 9 de Diciembre, de lunes a viernes. Escuela de Vacaciones para las edades de 2-14 años. Una experiencia de aprendizaje con clases especializadas en un ambiente completamente natural. Inscripciones abiertas, opciones semanales. ¡Inscríbete ahora! For kids from 2-14 years old, from November 2 to December 9, Monday to Friday. A one stop shop vacation school for ages 2-14. Experiential learning with specialty classes immersed in nature. Open inscription with weekly options. Sign up now! /GreenSchoolGT greenschoolgt.com 4060-0023 8:30 AM-12:30 PM- 2 PM Antigua Green School/ La Azotea (MAP E4) Exhibition: Without GPS, Travelling New Paths by Fotokids. A photographic exhibition to celebrate the 25th Anniversary of the innovative work of Fotokids, a non-profit that uses photography and graphic design to pull kids out of poverty. From the 9th November on. /PanzaVerdeAntiguaGuatemala panzaverde.com/artgallery 7955-8282, 7832-2925 Free Every day, 11 AM-10 PM Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Exhibición de Fotografía Bellezas de la Naturaleza de Guiseppe Tarnero. Hasta el 15 de noviembre. /alianzafrancesa.laantigua www.afaantigua.org.gt 7832-8910 Gratis Mon-Fri, 9 AM-6 PM La Alianza Francesa, 2a Avenida Sur #25, La Antigua (MAP F6) American Legion Library. Lending 30,000 books. americanlegion2@gmail.com 7934-6576, 5788-3432 11 AM-3 PM 7a Avenida Norte #49, La Antigua Chocolate-Making Workshops. From the bean to the bar / Del grano a la barra & Truffles / Trufas. /ChocoMuseoGuatemala /ChocoMuseoArco2015 /ChocoMuseoCayala chocomuseo.com Q180 11 AM, 1:30 PM, 4 PM ChocoMuseo, 4a Calle Oriente #14 (MAP D4) & ChocoMuseo Calle del Arco, 5a Avenida Norte #15 (MAP E3), La Antigua At the Movies. Go as a group and choose the movie. Free with a minimum consumption of Q40. 7832-9734 2 PM & 4 PM Las Palmas, 6a Avenida Norte #14 (MAP C4)
Pueblo Tour. Join Common Hope for a trip off the tourist trail with a free two-hour village tour and learn about its education, health care, and housing programs. Private tours also available. commonhope.org 7922-6600 Gratis 10 AM-12 PM Meet at the fountain in Parque Central, La Antigua Noche de Voluntarios. 2 x Q70 cocteles y 25% descuento en vinos. Micho's Gastropub. /MichosGastroPub 7832-3522 4a Calle Oriente #10, Edificio El Jaulón (MAP D4)
cada martes • every tuesday Experience Guatemala. Niños de Guatemala's weekly tour to San Lorenzo El Cubo (on Tuesdays) takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala with carpentry, worry doll making, and El Porvenir primary school. Its weekly tour to Ciudad Vieja (on Thursdays) takes you to experience chicken buses, coffins, and Nuestro Futuro primary school. /NinosdeGuatemala ninosdeguatemala.org tour@ninosdeguatemala.org 7832-8033 Adults Q250; children 12 and younger Q150 Call for times Departing from Iglesia Santa Lucía, corner of Calzada Santa Lucía and Calle del Espíritu Santo/7a Calle Poniente, La Antigua Free Art Tours. Tour an eclectic collection of many different styles of artwork being produced in the Americas. A must for art lovers. Every Tuesday and Thursday. /LaAntiguaGaleria laantiguagaleria.com laantiguagaleria@gmail.com 7832-2124 for reservations Gratis 4-5 PM La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP E4)
cada miércoles • every wednesday Ciclo de Cine / Film Series. busca/search CFCE Antigua aecid-cf.org.gt Gratis 6 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina/corner 6a Avenida Norte & 4a Calle Poniente, La Antigua Miércoles de Reggae en Fridas. Bebidas en 2x Q30. Cerveza, ron, gin, vodka y tequila. Desde el miércoles hasta el viernes. /RestauranteFridas Reservations 7832-1296 Fridas, 5a Avenida Norte #29 (Calle del Arco), La Antigua (MAP D3) Service Industry Night at Micho’s. 50% discount on cocktails. Micho’s Gastropub. /MichosGastroPub 7832-3522 4a Calle Oriente #10, Edificio El Jaulón (MAP D4)
Happy Hour All Day. Q10 cervezas and drink specials. /HotelElDelfin hotel-el-delfin.com 4661-9255, 4187-7260 4-7 PM Hotel El Delfín, Monterrico, Santa Rosa
w w w. q u e pa s a . g t
7
cada jueves • every thursday
cada SáBADO • every Saturday
NGO Tour. Safe Passage/Camino Seguro is seeking to empower those who live and work around the Guatemala City garbage dump by breaking the cycle of poverty through education. The tour includes a view of the dump, a drive through the community, a visit to their education centers, and lunch. /safepassage.org safepassage.org 5649-7640 visitors@safepassage.org Q150 donation 8:30 AM-1:30 PM Safe Passage, Calle del Hermano Pedro #4, La Antigua
Mininos: Espacio Cultural Infantil. Biblioteca infantil, cuenta cuentos, arte y juegos. busca CFCE Antigua aecid-cf.org.gt Gratis 2:30-4 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, La Antigua
Pueblo Tour. Join Common Hope for a trip off the beaten path with a free two-hour village tour and learn about its education, health care, and housing programs. Private tours also available. commonhope.org 7922-6600 Gratis 2:30-4:30 PM Meet at the fountain in Parque Central, La Antigua English Night for Locals with Disabilities. Anyone looking to practice his or her Spanglish is invited to join in the lively discussion. 4932-8137 4:45-5:45 PM Transitions, Colonia Candelaria #80 (off 1a Avenida Norte), La Antigua
Blessed Fruit of the Womb: a Fight for Reproductive Rights in Guatemala. A documentary film from WINGS about the fight for reproductive rights and freedom in a country gripped by staggering poverty, the highest fertility rate in Latin America, and one of the highest rates of chronic malnutrition in the world. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. search WINGS Guatemala wingsguate.org 7832-5130, 4019-6199 Gratis 5 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)
Cine Infantil. busca CFCE Antigua aecid-cf.org.gt Gratis 4 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, La Antigua Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP D2)
cada domingo• every Sunday Ultimate Frisbee Game. Easy to learn and great exercise. All are welcome to join in the game. search Antigua Ultimate Frisbee Greg: 5992-4438 & Liz: 5174-8028 for more information and to RSVP Gratis 12-2 PM El Cortijo de las Flores, Km 48.5 Carretera a Ciudad Vieja (about 4 km from La Antigua) Pub Quiz. Hosted by Shaun Paul Griffiths. 6 PM Ocelot Welsh Tavern, 4a Avenida Norte #3, La Antigua (MAP D3)
01
Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP D2) Do You Want to Sing? Música en las Aldeas is forming a choir for adults in the municipio of Antigua Guatemala that will meet on Thursdays to rehearse music from the Renaissance period onward. 5698-8698 Q150/month contribution to cover expenses Shake your ass Thursdays at Fridas. Bebidas en 2 x Q30. Cerveza, ron, gin, vodka y tequila. /RestauranteFridas Reservations 7832-1296 Fridas, 5a Avenida Norte #29 (Calle del Arco), La Antigua (MAP D3) Noche de Vino y Tapas at Micho’s. 2 x Q70 vinos y 25% descuento en tapas. Micho's Gastropub. /MichosGastroPub 7832-3522 4a Calle Oriente #10, Edificio El Jaulón (MAP D4)
cada viernes • every friday
Feriado: Día de Todos los Santos Difuntos Holiday: All Saints' Day
02
Mezcal Fridays at Fridas. Bebidas en 2 x Q30. Cerveza, ron, gin, vodka y tequila. /RestauranteFridas Reservations 7832-1296 Fridas, 5a Avenida Norte #29 (Calle del Arco), La Antigua (MAP D3)
Actividad para Niños: El Museo a Oscuras. Leyendas narradas por Antonio Gonzalez. Para niños de 8-14 años. /museopopulvuh www.populvuh.ufm.edu 2338-7896 Q100 6:30 PM Museo Popul Vuh, Calle Manuel F. Ayau (6 Calle final), Zona 10, Ciudad de Guatemala
04
VIERNES • FRIDAY
Taller de Conversación en Francés: Preparación para los Exámenes. Para principiantes y avanzados. Inscripción indispensable. /alianzafrancesa.laantigua www.afaantigua.org.gt afantiguacultura@gmail.com 7832-8910 Gratis 7PM La Alianza Francesa, 2a Avenida Sur #25, La Antigua (MAP F6)
Noche de Cócteles. 50% descuento en cócteles. Micho’s Gastropub. /MichosGastroPub 7832-3522 4a Calle Oriente #10, Edificio El Jaulón, La Antigua (MAP D4)
8
MIÉRCOLES • Wednesday
Antigua Darts League: The Londoner v La Taverna/ Travel Menu v Exit Inn/ Bulls Eye v Reillys. Games every Wednesday. For more information and location of the games contact Les. /AntiguaDarts cafesky-antigua@hotmail.com 6 PM
Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP D2) Salsa Dancing. Enjoy the best in live performances of música salsa. Las Palmas, 6a Avenida Norte #14, La Antigua (MAP C4)
martes • tuesday
w w w. q u e pa s a . g t
06
DOMINGO • SUNDAY
Medieval Family Fun Run. Food & drinks, raffle, live music, games & activities for the whole family. Advance tickets at Antigua Green School. /GreenSchoolGT www.greenschoolgt.com 4060-0023 antiguagreenschool@gmail.com Q100 Adults/Q50 Children Run 9 AM – from La Azotea. Festival 11 AM – at Antigua Green School Antigua Green School, Calle del Portal #11, Finca La Azotea, La Antigua
07
LUNES • MONDAY
Curso: ¡Aprende Jugando! Para niños de 8-12 años. Curso de 5 sesiones (7-11 de noviembre). Primera sesión: Jugando al Arqueólogo. /museopopulvuh www.populvuh.ufm.edu 2338-7896 Q50 por sesión 9 AM – 12 PM Museo Popul Vuh, Calle Manuel F. Ayau (6 Calle final), Zona 10, Ciudad de Guatemala Movies at the Barn: Noble. (Deidre O’Kane). Cristina Noble overcomes the harsh difficulties of her childhood in Ireland to discover her destiny on the streets of Saigon. A true story. In English. Free 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)
08
Presentation: Antigua Behind the Walls with Elizabeth Bell. Enjoy a one-hour presentation with vintage and contemporary photographs collected over the past 40 years, accompanied by Elizabeth Bell's expert narration. Questions encouraged. Autographed books available. Q50 6 PM Hotel Sor Juana, 4a Calle Oriente #45, La Antigua Fundraiser: Businesses Supporting Microbusinesses. Namaste Annual Fundraiser. Includes a silent auction and food samples provided by local restaurants. For more information, contact Karen. /NamasteDirect www.namastedirect.org 3042-7865 karen@namastedirect.org Q250 for 1 ticket/Q400 for 2 tickets 6 PM Casa Convento Concepcion, 4a Calle Oriente #41, La Antigua Inauguration: Photography Exhibition Without GPS, Travelling New Paths. /PanzaVerdeAntiguaGuatemala panzaverde.com/artgallery 7955-8282, 7832-2925 Free 5-7 PM Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6)
10
MARTES • TUESDAY
Tuesday Talks NGO Series: SERES – Guatemalan Youth Dream Big for Sustainable Communities. Winners of the 2015 UNESCO-Japan Prize for Education for Sustainable Development, SERES trains unlikely leaders: young people on the front lines of enormous political, social, environmental and economic changes, making a stand for justice and equality for people and the planet. 7832-1919 Q25 suggested donation 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP C4)
09
Antigua Darts League: Bulls Eye v La Taverna/ The Londoner v Travel Menu/Exit Inn v Reillys. Games every Wednesday. For more information and location of the games contact Les. /AntiguaDarts cafesky-antigua@hotmail.com 6 PM
MIÉRCOLES • Wednesday
XV Edición de la Carrera de las Charolas en La Antigua. Una carrera especial, organizada por La Fonda de la Calle Real que este año celebra 15 años. A cada participante se le entrega el producto que cargará en su charola, un refrigerio y un diploma de participación. Inscripciones en La Fonda de la Calle Real y en el sitio web y facebook. /carreradecharolasantigua Lafondadelacallereal.com/charolas 7832-2696 / 7832-0507 Q25 costo de inscripción 8 AM Fonda de La Calle Real, 3ª Calle Poniente #7 y 5ª Avenida Norte #5 y #12 Curso: Arte en los Templos del Occidente Guatemalteco. Impartido por Anibal Chajón. Curso de tres sesiones y una visita guiada (9, 16, 23 y 30 de noviembre). Museo Popul Vuh. /museopopulvuh www.populvuh.ufm.edu 2338-7896 Público Q875; estudiantes con carné Q 660 10 AM – 12 PM Museo Popul Vuh, Calle Manuel F. Ayau (6 Calle final), Zona 10, Ciudad de Guatemala
jueves • thursday
Conferencias en el marco del Festival del Aguacate en Casa Popenoe. Convirtiéndose en Wilson Popenoe: Cómo la expedición a Guatemala dio forma a su carrera y su legado. Dictada por Ed Lloyd. 4 PM Wilson Popenoe: siguiendo los pasos de un agrónomo Recolector de Plantas. Dictada por Lory J. Unruh Snyder. 4:45 PM
Inauguración de Pinturas de Irma Luján. Basadas en torno a los aguacates que enviara Wilson Popenoe a Washington entre 1916 y 1917. 5:30 PM Inauguración de Exposición sobre Wilson Popenoe. Y su primer viaje a Guatemala hace 100 años. 5:30 PM /ufmcasapopenoe Q40 por persona – Cupo limitado Registro de participantes en: casapopenoe.ufm.edu/ festivalaguacate/ Inicio a las 4 PM 2413-3258 Casa Popenoe, 6a Calle Oriente #16, La Antigua La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membership-based club. cernikovsky.com/curry.htm
11
VIERNES • FRIDAY
Movies at the Barn: Las Cruces. (Guatemala). Los años 1980, la historia del fatal destino de varias comunidades en las montañas del país. Al darse el aviso que el próximo objetivo del ejército será la comunidad de Las Cruces, los líderes del pueblo analizarán si huir o luchar. En español con subtítulos en inglés. Gratis 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)
w w w. q u e pa s a . g t
9
12
18
sábado • saturday
Concurso y degustación en el marco del Festival del Aguacate en Casa Popenoe. Contarán con una selección de los mejores chefs de La Antigua y los estudiantes de la Licenciatura de Gastronomía Nutricional y Empresarialidad de la UFM, que darán a probar sus mejores recetas con aguacate. Cada uno de los chefs presentará un platillo salado, a base de aguacate como ingrediente principal. El público podrá degustar y escoger sus preferidos. Expertos gourmets les harán conocer también su opinión. /ufmcasapopenoe Q80 por persona – Cupo limitado Registro de participantes en: casapopenoe.ufm.edu/ festivalaguacate/ Inicio a las 11 AM 2413-3258 Casa Popenoe, 6a Calle Oriente #16, La Antigua Recital de Piano y Cena Francesa: con Martin Le Ray Un concierto íntimo y un aperitivo-cena en la Mesón Panza Verde. Organiza la Alianza Francesa de La Antigua. /alianzafrancesa.laantigua www.afaantigua.org afantiguacultura@gmail.com 7832-8910 Entrada libre (por consumo) 7:30 PM Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6)
13
DOMINGO • sUNDAY
Movies at the Barn: Bridge of Spies. (Tom Hanks). In the cold war, a lawyer, James B. Donovan is recruited by the CIA and involved in an intense negotiation mission to release and exchange a CIA spy-plane pilot. In English. Free 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)
15
MARTES • tUESDAY
Tuesday Talks NGO Series: Life in Guatemala: Brief History and Current Conditions. With Sue Patterson, a retired US Foreign Service officer, lives in Antigua and is the founder of WINGS, a non-profit dedicated to reproductive health and family planning. 7832-1919 Q25 suggested donation 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP C4)
16
MIÉRCOLES • WEDNESDAY
Antigua Darts League: Travel Menu v La Taverna/ Reillys v The Londoner/Bulls Eye v Exit Inn. Games every Wednesday. For more information and location of the games contact Les. /AntiguaDarts cafesky-antigua@hotmail.com 6 PM Movies at the Barn: When the Mountains Tremble. (Documentary, Guatemala). Documentary about the war between the Guatemalan military and the Mayan population, with firsthand accounts by Guatemalan Nobel Peace Prize winner Rigoberta Menchú. In English & en español, with English subtitles. Gratis 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4) NGO Tour. Join us for a tour of the NGO Open Windows in San Miguel Dueñas. www.openwindowsfoundation.com 7834-0292 3-5 PM Meet at Cafe Condesa in Parque Central. Cafe Condesa, 5a Avenida Norte #5, La Antigua (MAP C2)
10
FRIDAY • VIERNES
Conferencia: El Cambio Climático Desde el Punto de Vista de las Mujeres Mayas. Con la participación de expertos invitados – organizada en colaboración con Asociación AFEDES. Incluye café y desayuno. /alianzafrancesa.laantigua www.afaantigua.org.gt afantiguacultura@gmail.com 7832-8910 Gratis 10 AM La Alianza Francesa, 2a Avenida Sur #25, La Antigua (MAP F6) Movies at the Barn: La Camioneta: The Journey of One American School Bus. This documentary tells the moving story of the resurrection of a discarded U.S. school bus and its journey to a new life here in Guatemala. En español with subtitles in English. Also check our article about it by following this link: quepasa.gt/a-chicken-bus-on-the-silver-screen. Spanish, with English subtitles. Gratis 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)
19
sábado • saturday
Introducción al cultivo de Bonsay en Vivero y Café de La Escalonia. laescalonia.com la_escalonia@hotmail.com 7832-7074 9 AM-1 PM Q 500.00 por participante más materiales a utilizar Vivero y Café de La Escalonia, 5a. Avenida Sur final #36C Rainbow Café 24th Anniversary Party. Join in Rainbow Café’s celebration of 24 years of serving delicious food and drinks in a great atmosphere! Live music, dance performances, special offers on drinks, cake & coffee and more. 7832-1919 Free All day, live music from 8 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP C4)
20
DOMINGO • sUNDAY
Movies at the Barn: Pele – The Birth of a Legend. Pele's meteoric rise from the slums of Sao Paulo to leading Brazil to its first World Cup victory at the age of 17 is chronicled in this biographical drama. In English. Free 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)
22
martes • tuesday
Taller: Manos sobre Arcilla. Para niños de 8-12 años. Curso de tres sesiones (22, 24 y 29 de noviembre). Museo Popul Vuh. /museopopulvuh www.populvuh.ufm.edu 2338-7896 Q20 por sesión 3 PM – 5 PM Museo Popul Vuh, Calle Manuel F. Ayau (6 Calle final), Zona 10, Ciudad de Guatemala. Movies at the Barn: Voces Inocentes. (El Salvador). A young boy, in an effort to have a normal childhood in 1980's El Salvador, is caught up in a dramatic fight for his life as he desperately tries to avoid the war which is raging all around him. En español, con subtítulos en inglés. Gratis 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)
w w w. q u e pa s a . g t
Tuesday Talks NGO Series: ARCAS – Rescuing Guatemalan Wildlife. The Wildlife Rescue and Conservation Association (ARCAS) is the leading advocate for the rights of wild animals in Guatemala. In the Department of Peten, it manages one of the largest and most success wildlife rescue centers in the world and runs activities including environmental education, protected areas management, marine turtle conservation, sustainable community development, ecotourism and reforestation. 7832-1919 Q25 suggested donation 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP C4)
23
miércoles • Wednesday
Antigua Darts League: La Taverna v Reillys/ Travel Menu v Bulls Eye/The Londoner v Exit Inn. Games every Wednesday. For more information and location of the games contact Les. /AntiguaDarts cafesky-antigua@hotmail.com 6 PM Conferencia: Retos de la investigación y gestión del patrimonio cultural sumergido en Colombia. Dictada por Juan Guillermo Martín. /museopopulvuh www.populvuh.ufm.edu 2338-7896 Público: Q30, estudiantes con carné: Q15 6:30 PM Museo Popul Vuh, Calle Manuel F. Ayau (6 Calle final), Zona 10, Ciudad de Guatemala.
24
Fiesta VIP. El último sábado de cada mes. /VipSunShine 7832-1296, 7832-0504 Fridas, 5a Avenida Norte #29 (Calle del Arco), La Antigua (MAP D3)
27
VIERNES • FRIDAY
Movies at the Barn: Rose Water. (Gael Garcia Bernal). Based on a true story about a journalist who gets detained and brutally interrogated in prison for 118 days. The journalist Maziar Bahari was blindfolded and interrogated for 4 months in Evin prison in Iran, while the only distinguishable feature about his captor is the distinct smell of rosewater. In English. Free 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)
DOMINGO • SUNDAY
Movies at the Barn: El Norte. (Guatemala). Peasants escaping mindless labor and a murderous Guatemalan government head to America in hopes for something better. Español, con subtítulos en inglés. Gratis 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)
28
La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membership-based club. cernikovsky.com/curry.htm
SÁBADO • SATURDAY
Fiesta: Clausura de la Alianza Francesa. Varias actividades para celebrar el fin de año: Buffet de boquitas, vino y cocteles, rifa, espectáculo de niños, música en vivo, exposición de arte y fuegos artificiales. /alianzafrancesa.laantigua www.afaantigua.org.gt afantiguacultura@gmail.com 7832-8910 Gratis 7 PM La Alianza Francesa, 2a Avenida Sur #25, La Antigua (MAP F6)
JUEVES • Thursday
Noche de Cine Frances: Girafada. Un drama francogermano-italiana-palestino. Ziad, un niño sonador de 10 años, vive con su padre viudo, zoológico veterinario, y ha formado un fuerte vínculo con una pareja de girafas. /alianzafrancesa.laantigua www.afaantigua.org.gt afantiguacultura@gmail.com 7832-8910 Gratis 7 PM La Alianza Francesa, 2a Avenida Sur #25, La Antigua (MAP F6)
25
26
LUNES • MONDAY
Movies at the Barn: Mara Salvatrucha. Generalmente abreviado como MS, Mara, y MS-1, la Mara Salvatrucha es una organización internacional de pandillas criminales asociadas que se originaron en Los Ángeles y se han expandido a otras regiones. Documental, National Geographic. En inglés con subtítulos en español. Gratis 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)
29
martes • tuesday
Tuesday Talks NGO Series: Camino Seguro/Safe Passage – Combatting Poverty Through Education. Safe Passage empowers the poorest at-risk children of families working in the community of the Guatemala City garbage dump. They provide a comprehensive and integrated program that fosters hope, good health, educational achievement, self-sufficiency, self- esteem and confidence. 7832-1919 Q25 suggested donation 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP C4)
El Mesías de Handel / Handel’s Messiah. La Asociación Civil Arte por la Educación y el Club Rotario de Vista Hermosa una vez más unen sus esfuerzos para presentar este concierto – en su 13 ocasión – en la Ciudad de Guatemala. Entradas a la venta en Tre Fratelli y Todoticket. Q250 Platea / Q150 Balcón 1 / Q75 Balcón 2 7:30 PM Teatro Nacional de Guatemala
w w w. q u e pa s a . g t
11
30
miércoles • Wednesday
Antigua Darts League: Exit Inn v La Taverna/ Reillys v Travel Menu/ Bulls Eye v The Londoner Games every Wednesday. For more information and location of the games contact Les. /AntiguaDarts cafesky-antigua@hotmail.com 6 PM
El Mesías de Handel / Handel’s Messiah. La Asociación Civil Arte por la Educación y el Club Rotario de Vista Hermosa una vez más unen sus esfuerzos para presentar este concierto – en su 13 ocasión – en La Antigua Guatemala. Entradas a la venta en Joyería Del Ángel y Casa Santo Domingo. Q300 General / Q400 Preferencia 7:30 PM Casa Santo Domingo Movies at the Barn: Frida. (Salma Hayek, 2002). "Frida" chronicles the life Frida Kahlo shared with Diego Rivera, and her bold and uncompromising life as a political, artistic, and sexual revolutionary. English with subtitles in Spanish. Gratis 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4) ANUNCIOS • ANNOUNCEMENTS Introducción al cultivo de Bonsay en Vivero y Café de La Escalonia. laescalonia.com la_escalonia@hotmail.com 7832-7074 9 AM-1 PM Q 500.00 por participante más materiales a utilizar Vivero y Café de La Escalonia, 5a. Avenida Sur final #36C Private English Equitation Lessons. At Ravenscroft Riding Stables. From beginner to intermediate level and accompanied scenic rides. English owners. 2a Avenida Sur #3, San Juan del Obispo
7830-6669, 5408-7057
¿Necesitas hacer un anuncio? ¡Por solo Q75 puedes regar la voz! Para más detalles, contacta ventas@quepasa.gt. Do you need to make an announcement? For only Q75 get the word out! For more details, contact ventas@quepasa.gt.
COMING SOON
Like us
on facebook Facebook: Qué Pasa Guatemala
12
w w w. q u e pa s a . g t
Personas •
P e o pl e
Personalidades Construyendo Futuros
D
urante el mes de noviembre se estarán llevando a cabo distintas actividades en la ciudad (y fuera de ella) que tienen como objetivo construir mejores futuros. En este mes las mujeres de Guatemala estarán brillando con luz propia, haciéndose visibles y haciendo visibles cada una de sus causas. Quisimos presentarte a varias de las mujeres que con su trabajo, con su esfuerzo y, sobre todo con su ejemplo, están construyendo una mejor Guatemala. Ivana Aguilar Licenciada en diseño gráfico y Fotógrafa egresada de la Universidad del Istmo, Ivana es miembro del NY Institute of Photography y de la Academia de Arte Arts Artis. Se desempeña como gestora y promotora de arte en Fundación Rozas Botrán. Es miembro fundador de Grupo Sólido Guatemala y voluntaria de Asociación la Familia Importa. Ha expuesto su trabajo fotográfico dentro de marcos como el Festival Internacional Arte en Mayo y en el Central American Art Exhibition del Northern Trust and Fundación Rozas Botrán y Radiografía de la Foto en Guatemala en el Centro de Formación de la Cooperación Española. Co-fundadora de Dos Estudio, estudio de fotografía comercial que busca inspirar Guatemala a través del poder de la fotografía. Cristina Cabrera Antigüeña de corazón. Es una mujer independiente, honesta, y trabajadora. Le gusta romper barreras estereotípicas que la sociedad dicta especialmente las que limitan a la mujer solo por su género.
Personalities Building Futures
D
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
uring the month of November there will be several activities carried out in the city (and elsewhere), aimed at constructing better futures. Yes, November is a month that – although it might not be obvious at first glance – sees the women of Guatemala shining with their own light; making themselves visible and making each one of their causes visible too. We wanted to introduce you to several women who – through their work, their effort and their great example – are constructing a better Guatemala. Ivana Aguilar With a Bachelor’s in Graphic Design and Photography from the Universidad del Istmo, Ivana is a member of the NY Institute of Photography and of the Arts Artis Art Academy. She works as a cultural coordinator and an art promoter for the Rozas Botrán Foundation. She is also a founding member of the Grupo Sólido Guatemala and a volunteer for the Asociación la Familia Importa. She has exhibited her photography work on stages such as the Festival Internacional de Arte en Mayo, in the Central American Art Exhibition put on by the Northern Trust and Fundación Rozas Botrán, and has been a part of the Radiografía de la Foto en Guatemala exhibition now on display at the Centro de Formación de la Cooperación Española. She is also the co-founder of Dos Estudio – a commercial photo studio that seeks to inspire Guatemala through the power of photography. Cristina Cabrera A true Antigüeña, Cristina is an independent, honest and hardworking woman. She likes to break down the stereotypical barriers that society dictates – especially those that seek to limit Guatemalan women based solely on their gender.
+ en/on Pg 88 CRISTINA CABRERA
Ivana Aguilar w w w. q u e pa s a . g t
13
Personas •
P e o pl e
Considera que es importante vivir en armonía con nuestro entorno tanto social como ambiental, pues lo que uno da es lo que uno recibe de alguna manera u otra. Dirige (junto a su esposo) un negocio familiar exitoso que además sirve como plataforma para que diversas organizaciones sin fines de lucro puedan compartir la labor que llevan a cabo y además exponer sus necesidades para que más personas puedan integrarse. Además, en dicho negocio, por casi una década, se ha garantizado la estabilidad laboral de más de 15 mujeres – en su mayoría madres solteras. Cristina es un ejemplo de superación y de enseñanza con ejemplo. Paula Méndez Resumir todos los logros de esta atleta sería imposible. Ha sido la Campeona Nacional de Escalada Deportiva desde 1998 hasta el 2010. Es una atleta destacada
de la Federación Nacional de Andinismo y sus logros internacionales cuentan, entre otros, un segundo lugar en The North Face Master de Boulder en Perú y ser la Campeona centroamericana en The North Face Antigua Boulder Challenge en el 2014 y en el 2016. Todos estos logros ciertamente son algo para sentirse orgullosa, sin embargo, Paula considera que su mayor logro ha sido el nacimiento de su hija y dedicarse al 100% a ella. Además de ser una madre increíble y una atleta del más alto nivel, Paula es el claro ejemplo de que dos pasiones pueden combinarse con excelencia. Ana Lucía Soto Godoy Es una antigüeña de 16 años de edad, campeona a nivel centroamericano de Trial y la única mujer en Guatemala y Latinoamérica que practica profesionalmente el trial.
Ana Lucía Soto Godoy
S. lETONA
She considers that it is important to live in harmony with our surroundings – both socially and environmentally – as she believes that what you give, is what you will receive in one way or another. Together with her husband, she runs a successful family business that also serves as a platform for a range of non-profit organizations to share the work that they do and to make their needs known so that more people can get involved. For almost a decade this business has also guaranteed a stable job for more than 15 women – many of them single mothers. Cristina is an example of achievement and leading through example. Paula Méndez Summarizing the achievements of this athlete would be almost impossible. She has been the National Champion for Competitive Climbing from 1998 to 2010. She is a prominent athlete within the Federación Nacional de Andinismo and her international achievements include – amongst others – 2nd Place in the North Face Boulder Master in Perú and Central-American Champion in the North Face Antigua Boulder Challenge in 2014 and 2016. Each one of these achievements certainly represents a great source of pride, but Paula considers the birth of her daughter and her dedication to her to be her greatest triumph. Apart from being an incredible mother and a top-class athlete, Paula is a clear example of the fact that you can combine your different passions and excel at them. Ana Lucía Soto Godoy Is a 16-year-old antigüeña; the Central-American Champion in Motorcycle Trial and the only woman in Guatemala and Latin America to practice this sport professionally. + en/on Pg 88
s. letona
14
paula méndez
w w w. q u e pa s a . g t
Personas •
P e o pl e
Su exitosa carrera incluye haber obtenido el primer lugar en la Primera fecha del Campeonato CENTRO en México y haber obtenido el primer lugar en su categor’ia y el segundo en una categoría superir en el Campeonato Nacional de México. Representó a Guatemala en el campeonato mundial de Trial de las naciones que se celebró en Francia del 6 al 10 de Septiembre de este año. Es la primera vez que Guatemala estará presente en un evento de talla mundial en el mototrial en la clase femenina. No se deja vencer y siempre está retándose. Ha encabezado continuamente la tabla general de posiciones de la categoría avanzados en la cual participa con hombres (y muchas veces de mucho mayor edad).
Ana Beteta Además de formar parte de las juntas directivas de varias entidades importantes relacionadas al comercio y al turismo, de ser la vicepresidenta de la Gremial de Bodas y Lunas de Miel de Guatemala Ana Beteta es una mamá que está enseñándole a su hija a amar a Guatemala y a presentarla ante el mundo como lo que es: un tesoro por descubrir. Su labor va más allá de presentar las bondades del país a quienes nos visitan y ser una excepcional anfitriona, gracias a ella, campañas como la que hizo conciencia acerca de la trata de personas – que pintó con luz los principales monumentos de la ciudad – pudieron llevarse a cabo.
.
S. Letona
ANA BETETA
S. lETONA
paula méndez S. lETONA
S. lETONA
Ana Lucía Soto Godoy
Her successful career includes having won1st Place in the first Campeonato CENTRO in Mexico,1st Place in her category and 2nd Place in a higher category in the Campeonato Nacional de México. She represented Guatemala in the Trial World Championships in France from the 6th to the 10th of September this year. This was the first time that Guatemala was represented in an international event in female Motorcycle Trial. She has constantly headed up the leaderboard in the advanced
category, competing against men (many of whom are much older than her). She doesn’t give up and she’s always challenging herself. Ana Beteta Besides being a member of the boards of several major entities related to trade and tourism, being the vice president of the Gremial de Bodas y Lunas de Miel de Guatemala (The Weddings and Honeymoons Trade Association of Guatemala) Ana Beteta is a mother who is showing her daughter how to love
w w w. q u e pa s a . g t
Guatemala and how to present it to the world: as a treasure to discover. Her work goes beyond presenting the greatness of the country to those who visit us – while being an exceptional hostess. It is in part thanks to her that campaigns like the one that aimed to create awareness about human trafficking – which painted the main monuments of the city with light – have been carried out.
.
Translated by: Jessica Hoult
15
stoRes Algodones Mayas Antigua Tabaco Compañía C’Santos Casa del Jade ChocoMuseo Ecofiltro El Cafetalito El Mástil Joyería del Ángel Office Depot Parma Vivero de la Escalonia
RestauRants, Cafés & BaRs f3 C3 f3 D4 e4/D3 a4/B3 B4 a4/B3 D4 C3 B4 C6
Hotels Camino Real El Hostal Filadelfia Coffee Tours & Resort Hotel Aurora Hotel Casa Blanca La Reunión Golf Resort & Residences Mesón Panza Verde Naif Hotel Boutique San Rafael Hotel
C5 e4 C1 e4 D5 a6 D6 C5 D3
HealtH & Wellness - Beauty Ceiba Porta Spa Ecofiltro El Reposo Luz y Estilo Salón Profesional
D5 a4/B3
C2 C2
seRviCes Antigua Canopy Tours Ant. Green School (Oxford Montessori) GT Adventures BAC Credomatic Gomez Arroyo y Asociados Old Town Outfitters Qué Pasa
C1 C1 C3 C4 f4 C4 e5
Angeline D3 Antigua Tabaco Compañía C3 Arrin Cuan f3 Bistrot Cinq e4 Bullseye Pub & Grill D3 Casa Blanca D5 Casa del Ron D6 Cactus Taco-Shop C5 Cafe Condesa C2/C4/g3 Café de la Escalonia C6 Café Sky e4 Central Park Pizzeria e4 El Cazador Italiano D4 El Mirador en La Reunión Golf Resort & Residences a6 El Sabor del Tiempo C3 Fernando’s Kaffee C2 Fridas D3 Gaia D2 Ganesh C3 Kabuki C4 La Fonda de la Calle Real C3/D3 Lava D3 Las Palmas C4 Los Espejos Gastrobar C5 Los Tres Tiempos D2 Mesón Panza Verde D6 Michos Gastropub D4 Ni-Fu Ni-Fa e3 Ocelot Welsh Tavern D3 Ostería Di Francesco C5 Pitaya Juice Bar C4 Rainbow Café C4 Restaurante Las Velas - Camino Real C5 Refuge Coffee C3 Tartines D4 The Bagel Barn C4 Vudú Bar D3
Real estate Century 21 Antigua Fine Homes Citimax Remax Colonial Nova Antigua
galleRies Galería Panza Verde La Antigua Galería de Arte
16
D6 e4/D2
w w w. q u e pa s a . g t
B5 f4 D4 f3
Happy HouR WW W.Quepasa.gt vudú Bar (MAP D3) Monday | Shots 4 x Q40 vudú Bar (MAP D3) Tuesday | Bombas 3 x Q100 vudú Bar (MAP D3) Wednesday | Unicornpuck 2x1 vudú Bar (MAP D3) Sunday | Beer + Shot Q30 Micho’s (MAP D4)
Thursday | 2xQ70 wine 2xQ70 specialty cocktails
vudú Bar (MAP D3) Thursday | Litros Gallo Q45 fridas (MAP D3)
Friday | Mezcal 2 x 1
Cactus taco-shop
(MAP C5) Every day 3-6 PM | 3 beverages for the price of 2
Casa Blanca (MAP D5)
Every day 4-8 PM | Cócteles 2xQ35
el Hostal (MAP E4)
gouRMet Coffee -in toWn-
Every day 4-8 PM | 2x1 Beers (Vicky-Bravha) | 2x1 Wine (Blanco-Tinto)
Micho’s (MAP D4)
Mon-Thu 4-6 PM 2xQ70 specialty cocktails
Cafe Condesa y
express #1 (MAP C4) Sun-Thu 7 AM-8 PM Fri-Sat 7 AM-9 PM Cafe Condesa express #2 (MAP G3)
Sun-Thu 7 AM-8 PM Fri-Sat 7 AM-9 PM
Cafe Condesa express #3 (MAP C2)
Sun-Thu 7 AM-8 PM Fri-Sat 7 AM-9 PM
Cafetenango en finca filadelfia (MAP C1)
Every day 7 AM-6 PM
Casa Blanca (MAP D5)
Sun-Thurs 7AM-9 PM / Fri-Sat 7 AM-11 PM
los encuentros (MAP E4) Fri-Sat 5-10 PM | Cócteles y cerveza a mitad de precio. Rainbow Café
(MAP C4) Every day 5-7 PM
fridas (MAP D3)
Every day 6-9 PM
lava (MAP D3)
Every day 6-7 PM | Each drink Q5 ocelot Welsh tavern
fernando’s Kaffee
(MAP D3) Every day 6-9 PM | Drinks at Q15
Mesón panza verde
gaia (MAP D2)
(MAP C2) Mon-Sat 7 AM-7 PM Sun 7 AM-1 PM
(MAP D6) Mon 6-10 PM /Tue-Sat 12- 3 PM & 6-10 PM Sun 12-4 PM & 6-10 PM
Mon-Fri 7-9 PM
Refuge Coffee
(MAP C3) Mon-Sat 7:30 AM-7 PM
fridas (MAP D3)
Wed
gaia (MAP D2)
Wed
w w w. q u e pa s a . g t
17
H i s to r i a • H i s to ry
La Fuente Peregrina
C
uando entras al monasterio franciscano de esta ciudad colonial (mejor conocido como las ruinas de San Francisco), puedes tener la impresión al observar el patio principal del claustro, que hace falta algo. Si te concentras un poco en el espacio y la forma, es fácil asumir que en su centro existió una fuente que pudo haber sido de grandes proporciones. Si pensaste esto, tienes razón. Este monasterio tuvo una fuente que fue eliminada hasta el suelo. Esta fuente pudo haber jugado con la belleza de las galerías arqueadas así como la sobre posición de atauriques tanto en las columnas de los arcos como en las bóvedas de las galerías. La fuente no fue destruida por los terremotos, sino que fue trasladada hasta los terrenos mercedarios debido a que la utilización del templo mercedario seguía en uso después de los desastres geológicos que azotaron. El templo franciscano, en cambio, fue reducido a un espacio muy pequeño debido a que su nave principal cayó completamente. Algo similar le sucedió al monasterio, pues luego fue utilizado por familias para pernoctar y vivir. En algunas fotografías de Eadweard Muybridge se aprecian casas dentro del atrio franciscano en el año de 1875. Posteriormente, en tiempos del presidente Jorge Ubico se declaró a La Antigua como monumento nacional, específicamente en 1944 y fue entonces que se tomó la decisión de quitar los escombros sobre el patio central del claustro. Al quitar escombros (de casi 171 años), encontraron en la base de lo que fue la fuente y sus dimensiones coincidían con la fuente que se encuentra en la parte interna del convento mercedario.
S. lETONA
+ en/on Pg 48
The Pilgrim Fountain
A
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
s you walk into the Franciscan monastery of this colonial town (otherwise known as the ruins of San Francisco), you might have the impression as you walk through the patio of the first set of cloisters that something is missing. If you really look at the space and the shape of the patio it’s easy to perceive that at one point a large fountain must have existed at its center. If you noticed this, then you are right! This monastery at one time had a fountain that was then completely removed, down to the base. The fountain must have combined beautifully with the arched galleries and the stylized decoration of the columns and the vaulted roof. The fountain wasn’t destroyed by the earthquakes that rocked the town – rather, it was relocated to land that formed part of the Temple of the Order of Mercy, which remained in use even after these natural disasters.
18
The Franciscan Temple – however – substantially diminished in size, due to the fact that its main nave caved in completely. A similar fate befell the Monastery, and it was later used by families to stay the night or to live. In some of Eadweard Muybridge’s well known photos you can see little dwellings inside the atrium of the Franciscan ruins in 1875. Subsequently – in 1944 La Antigua was declared a National Monument during the time of Jorge Ubico’s presidency and the decision was made to clear up the rubble from the central patio of the Monastery’s cloisters. Once the (almost 171-year-old) rubble was cleared up, the base of what had once been a great fountain was discovered and its dimensions appeared to coincide with the fountain that was located inside the Convent of the Order of Mercy.
w w w. q u e pa s a . g t
H i s to r i a • H i s to ry
Cuando examinas esta fuente, para lo cual solo basta con caminar al parque mercedario – a unas doce cuadras de la iglesia de San Francisco El Grande – encontrarás una cantidad de adornos que eran propios de la época colonial y del estilo de diseño distintivo, conocido como el sello del Arquitecto Diego de Porres. El “Arquitecto Mayor” utilizaba sirenas como símbolo de castidad, algo común dentro de las órdenes mendicantes de hombres. Podrás encontrar las sirenas en la parte baja de la fuente, combinadas con flores lobuladas concéntricas y con niños desnudos que muestran un espacio que probablemente llevaba algún mensaje hoy ya ilegible.
El adorno de la fuente sube por medio de una columna almohadillada en el centro para ser rematada por una taza central, rodeada de rostros que caracterizan la salida del agua por sus bocas, como emitiendo algún sonido. Esta fuente es un hermoso acompañante de las tardes de esparcimiento –tanto de visitantes como de propios – y vale la pena reflexionar que su estilo, es característico del barroco distintivo de La Antigua, simbolizado por el agua y su constante movimiento: en verdad un elemento arquitectónico único que merece la pena conservarse.
.
Erick Reyes Andrade
S. lETONA
If you manage to take a look at this fountain (an easy feat to achieve – as you only need to walk 12 blocks from the San Francisco Church to find it) you will notice a large number of decorative touches unique to colonial times and with the distinct style recognized as the hallmark of the Architect Diego de Porres. The ‘’Great Architect’’ (as he was known) used images of mermaids to represent chastity – a common image to be found amongst men’s Mendicant
S. lETONA
Orders. You can see images of mermaids around the bottom of the fountain, combined with a concentric design of big-lobed flowers and a frieze of nude children who surround a space that at one time probably held some sort of message that has now rubbed off. The decorations along the base of the fountain weave up along a bossed column and finish in a central basin, surrounded by depictions of faces from whose mouths water
w w w. q u e pa s a . g t
falls; as if they were emitting some kind of sound. A visit to this fountain is a perfect stop during an afternoon of leisure – for both tourists and locals – and it’s worth reflecting on the fact that its style is characteristic of the distinctive baroque style found across La Antigua. Symbolized by the water it contains and its constant movement, it is truly a unique architectural element that is worth protecting.
.
Translated by: Jessica Hoult
19
• música en vivo • Live Music
Lunes Las Palmas (MAP C4) Guest Artist , 7:30 PM Rainbow Café (MAP C4) Guest Artsts, 8 PM
Martes Las Palmas (MAP C4) Soft rock, clásica y bossa nova con Trujillo y René, 7:30 PM Rainbow Café (MAP C4) Gustavo, a local musician plays a mix of Latin and western classics, 7:30 PM
Miércoles La Cueva Panza Verde (MAP D6) Margie Sheran (Classical, Modern Piano). Q35 cover 8-10 PM Las Palmas (MAP C4) Flamenco y francesa con Mateo, 7:30 PM Rainbow Café (MAP C3) Open mic night! Show off your skills and get a free Tequila shot!, 7:30 PM Ocelot Welsh Tavern (MAP D3) Guest Artists, 9-11 PM Bullseye Pub & Grill (MAP D3) Karaoke Night, 9:30 PM
Jueves Fridas (MAP D3) World Music, 8-11 PM La Cueva Panza Verde (MAP D6) Nelson Lunding (20th & 27th) 8-10 PM, Q35 cover Las Palmas (MAP C4) Buena Vista de Corazón - Son Cubano 7:30 PM Rainbow Café (MAP C4) Guest Artists, 7:30 PM Ocelot Welsh Tavern (MAP D3) Guest Artists, 9-11 PM
20
Viernes Arrin Cuan (MAP F3) Guest Artists, 1-4 PM & 7-9 PM Fridas (MAP D3) Mezcal Nights con Mercedes Escobar, 8:30 PM Ganesh (MAP C3) Delightful Indian Music, 7 PM La Cueva Panza Verde (MAP D6) Cuban Trio. Piano, congas & flute, Q35, 8-10 PM Las Palmas (MAP C4) Salsa en Vivo Grupo Friends, 9:30 PM Rainbow Café (MAP C4) Guest Artists, 7:30 PM
Sábados Arrin Cuan (MAP F3) Guest Artists, 1-4 PM & 7-9 PM Casa Blanca (MAP D5) Piano Jazz, Nelson Lunding, Piano & Vocal from New Orleans, 8-9:30 PM La Cueva Panza Verde (MAP D6) Z'Eduardo Martins (Samba & Jazz). Q35, 8-10 PM Las Palmas (MAP C4) Salsa en Vivo Grupo Friends, 9:30 PM Rainbow Café (MAP C4) Gravity: Reggae, and more Latino sounds, do not miss it! 7:30 PM
Domingos Arrin Cuan (MAP F3) Marimba,13:00 Casa Blanca (MAP D5) Piano Jazz, Nelson Lunding, Piano & Vocal from New Orleans, 1-3 PM Cerro San Cristóbal (San Cristóbal El Alto) Guest Artists 11 AM-4 PM La Cueva Panza Verde (MAP D6) Sagan Jacobson. Acoustic guitar. Q35, 8-10 PM La Fonda de la Calle Real (MAP C3/D3) Marimba, 1-4 PM Las Palmas (MAP C4) Música Andina, 7:00 PM Los Tres Tiempos (MAP D2) Boleros, 1-4 PM Ni-fu Ni-fa (MAP E3) Guest Artists, 1-5 PM Rainbow Café (MAP C4) John Fritz, 07:30
O R GANI Z ACIONES SIN FINES D E L UC R O • NON - P R OFIT O R GANI Z ATIONS
Without GPS: TravelLing New Paths
F
otokids comenzó con 6 niños que vivían en los extensos vertederos de basura de la Ciudad de Guatemala hace 25 años. Desde entonces, la organización no lucrativa que utiliza la fotografía y el diseño gráfico para sacar a los niños de la pobreza, ha servido a más de un millar de niños y ha dejado el basurero para trabajar en áreas urbanas violentas de pandillas de Guatemala. Centrándose en el compromiso a largo plazo y la enseñanza entre compañeros, Fotokids integra la formación vocacional con becas educativas tradicionales. El personal (todos los graduados de Fotokids) han tenido sus fotografías expuestas en prestigiosas galerías y museos de catorce países, han aparecido en la BBC, Bravo y documentales australianos, han publicado libros y han aparecido en el New York Times, Washington Post, etc.
Más importante que esto, ellos creen en la transmisión de sus oportunidades para la próxima generación de niños. Sus fotografías han evolucionado desde los trabajos en blanco y negro que dieron voz a los desafíos de vivir en la pobreza hasta a exploraciones artísticas y coloridas del mundo que han tenido el privilegio de experimentar. Con proyectos en Tierra Nueva, Ciudad de Guatemala, Santiago Atitlán, las selvas de Honduras y con hijos de los trabajadores agrícolas de California, los miembros del equipo de Fotokids continúan fotografiando la exposición que resulta de sus obras – Without GPS, Traveling New Paths (Sin GPS, Viajando por Nuevos Caminos) – se inaugura el 9 de noviembre como un tributo a su trabajo duro y creatividad continua. Take a look at our calendar on page 84 for more details about the exhibit.
.
Nancy McGirr
F
otokids began with 6 children living in Guatemala City’s sprawling garbage dump 25 years ago. Since then the non- profit that uses photography and graphic design to pull kids out of poverty has served over a thousand children and has left the dump to work in Guatemala’s violent urban gang areas. Focusing on long term commitment and peer teaching, Fotokids integrates vocational training with traditional educational scholarships. The staff (all Fotokids graduates) have had their photographs exhibited in prestigious galleries and museums in fourteen countries, appeared in BBC, Bravo and Australian documentaries, published books and have been featured in NYT, Washington Post etc., but most importantly, they believe in passing on their opportunities to the next generation of children. Their photographs have evolved from the B&W work that gave a voice to the challenges of living in poverty to an artistic colorful exploration of the world they have had the privilege to experience. With projects in Tierra Nueva, Guatemala City, Santiago Atitlán, the jungles of Honduras and with children of California’s agricultural workers, they continue to photograph, and the exhibition of the Staff’s work this month in the Panza Verde Gallery, Without GPS, Traveling New Paths opening Nov 9 is a tribute to their hard work and continued creativity. Take a look at our calendar on page 84 for more details about the exhibit.
.
capitán de nubes w w w. q u e pa s a . g t
21
Mind & Body La Antigua every day Spa Specials. Relaxing massage Q150, head and shoulders relaxing massage with coconut oil Q100, foot reflexology Q100. Artisanal beauty products now available. 7832-8106 El Reposo, 1a Calle Poniente #13A, La Antigua (MAP C2) Spa Specials. Masaje Relajante Q200.00 ó $27. Corte + Cepillado Q125.00 ó $17. Pedicura Q100.00 ó $14. 7832-1414 6a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP C2)
Every Monday Yoga at Galería Panza Verde. Hatha Yoga. 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) YogAntigua Hatha Yoga. Yoga moves with mindfulness and gentle breath by incorporating blocks and straps. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 8:30-10 AM Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Nomad Yoga Shala Ashtanga, Mysore. The traditional way to learn Ashtanga. Practitioners learn the poses one by one and in detail with the correct breathing entering and exiting the poses. The teacher guides and supports, respecting each person’s unique body. All levels. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 8:30-10 AM Bosques de Antigua #40, La Antigua YogAntigua Mom and Baby Yoga. A mindful practice that incorporates your baby promoting bonding. Focuses on pelvic floor and abdominals and includes heart/shoulders openers, stretches, strength-building, and postnatal restorative poses. For moms starting at approximately six weeks postpartum until their babies begin to crawl. Taught by Giulia Maero. yogantigua.com 4835-0190 Q240 for 5 consecutive classes 9-10 AM Prana Holistic Center, Condominio Injertal #7A, Callejón del Burrito, La Antigua
Every Tuesday Nomad Yoga Shala Ashtanga, Mysore. The traditional way to learn Ashtanga. Practitioners learn the poses one by one and in detail with the correct breathing entering and exiting the poses. The teacher guides and supports, respecting each person's unique body. All levels. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 6 AM Q70, Q250 for 5 classes Bosques de Antigua #40, La Antigua Yoga at Galería Panza Verde. Qigong Chi Kung. 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6)
22
Nomad Yoga Shala: Restorative Yoga and Pranayama. Classic restorative poses where the body is supported by specially designed props, allowing the body to rest and reach a deep level of relaxation. Recommended for those with high levels of stress, or who are recovering from injury or disease. Basic breath work will enhance the healing effect of this practice. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 8:30-9:45 AM Bosques de Antigua #40, La Antigua YogAntigua Vinyasa Flow. Combines holding for 5 to 10 breaths followed by a breath transition vinyasa to the following pose. Suitable for all levels. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Hatha Yoga. Durante la clase se realizan las posturas más tradicionales en coordinación con una respiración profunda y consciente, más la meditación. A cargo de Alejandra Hidalgo. 7832-2528 Q50 5 PM Casa Pensativa, 4a Calle Oriente #38, La Antigua YogAntigua Vinyasa Flow. Combines holding postures for 5-10 breaths followed by a breath-connected vinyasa as a transition to the next pose. Intermediate level. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 5:30-6:50 PM Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes Casa Blanca, 5a Avenida Sur #13 (MAP D5)
Every Wednesday Yoga at Galería Panza Verde. Strong Yoga. 8:30-9:45 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) YogAntigua Vinyasa Power Class. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for intermediate to advanced practitioners. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 8:30-9:45 AM Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) YogAntigua Foundations. An ideal class for beginners and other practitioners who want to focus on the foundations of yoga and increase strength and flexibility. A holistic approach to yoga, including yamas and niyamas. Taught in Spanish and English by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 10:15-11:30 AM Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Nomad Yoga Shala: Yoga For Teens. In a period of life when the personality is developing, this yoga class is designed to care for the teen's over stimulated brain. The focus is on concentration, deep relaxation, and poses that support physical and emotional development, while at the same way giving space to express uniqueness. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q50, Q175 for 4 classes 4:30 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua
Nomad Yoga Shala: Restorative Yoga and Pranayama. Classic restorative poses where the body is supported by specially designed props, allowing the body to rest and reach a deep level of relaxation. Recommended for those with high levels of stress, or who are recovering from injury or disease. Basic breath work will enhance the healing effect of this practice. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 6:30-7:45 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua
E v e r y Th u r s d a y Yoga at Galería Panza Verde. Hatha Flow. 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Hatha Flow Class: A Hatha yoga class using traditional poses with an emphasis on body awareness by using breath, music, movement, and meditation. Suitable for all levels. Taught by Kendra McLaughlin. yogantigua.com 4538-4054 8:30-10 AM Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Nomad Yoga Shala: Ashtanga. The sequence of poses called Primary Series are led by the teacher with the Rocío Auyon proper link between movement, breathing, and gaze point. Each person is encouraged to practice at their own level and optional developmental poses (when advanced poses are not yet available) are given. Intermediate to Advance Level. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 8:30-10 AM Bosques de Antigua #40, La Antigua YogAntigua Vinyasa Flow. Combines holding postures for 5 to 10 breaths followed by a breath transition vinyasa to the following pose. Suitable for all levels. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes 5:30-6:45 PM Casa Blanca, 5a Avenida Sur #13 (MAP D5)
Every Saturday Yoga at Galería Panza Verde. Vinyasa Flow. 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) YogAntigua Vinyasa Flow. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 9-10:30 AM Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Nomad Yoga Shala: Mantra y Pranayama. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Sin Costo 10 AM Bosques de Antigua #40, La Antigua Nomad Yoga Shala: Asana Research. Taller en donde se exploran las posturas de yoga en diferentes tradiciones. Se da énfasis en alineamiento intentando traer un soporte inteligente y entendimiento más allá de las posturas. Dada por Onanchi Ureña y/o maestros de yoga invitados. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 10:30 AM Bosques de Antigua #40, La Antigua
Every Sunday Yoga at Galería Panza Verde. Deep Stretch. 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) YogAntigua Deep Stretch. A deeply therapeutic stretching class. Suitable for all levels with modifications for beginners or advanced students with a focus on alignment awareness and body connection. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 9-10:30 AM Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6)
Every Friday Yoga at Galería Panza Verde. Qigong Chi Kung. 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Nomad Yoga Shala Ashtanga, Mysore. The traditional way to learn Ashtanga. Practitioners learn the poses one by one and in detail with the correct breathing entering and exiting the poses. The teacher guides and supports, respecting each person’s unique body. All levels. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 6:00-7:45 AM Bosques de Antigua #40, La Antigua YogAntigua Sivananda. A form of Hatha yoga involving proper asanas, proper breathing, proper relaxation, and diet all with proper positive thinking. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 8:30-10 AM Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6)
w w w. q u e pa s a . g t
23
Calendario
PARAGON STUDIOS
Maya La Guía de los Días (basada en el seguimiento del Calendario Maya)
H
emos vivido muchas experiencias traumáticas, personalmente y como parte de nuestra historia. Este es el momento de sanarnos de la mentalidad de víctimas. Perdonemos, liberémonos de ese pasado oscuro y limitante. Crezcamos, ahora, a todo nivel, convirtiéndonos en vencedores.
.
the daily guide based on the Mayan Calendar
A
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
ll of us have been through many traumatic experiences – both personally and as part of history. This is the moment to heal ourselves and to rid ourselves of a victim mentality. Let us forgive ourselves and free ourselves from the dark things in our past that may limit us. Let us all grow – in every possible sense – and become victorious.
.
glifos creados por: Alain Galtie, ilustrados por: cecile sanles
1st
11 B’atz
Crea una realidad sin miedos, a través de tu fe. Eso te hará sentir seguro y te protegerá. Create a reality without fear by using your faith. This will make you feel safe and will protect you.
5th
2 Tz'ikin
Son tus temores los que limitan tu prosperidad. Fortalécete en la fe en ti mismo. Your fears are what limit your prosperity. Strengthen your belief in yourself.
9th
6 Kawoq
Aprende a dar prioridades a tus seres amados, tu familia y tus amigos verdaderos. Learn to give priority to your loved ones – your family and your true friends.
24
AUMRAK SAPPER
2nd
12 E
Tu destino también depende de tus relaciones, de lo que das así recibirás. Your destiny depends on the relationships that you have. What you give will affect what you shall receive.
6th
3 Ajmac
Esa persona o situación que no has podido perdonar, es lo que impide tu crecimiento. That person or situation that you haven’t been able to forgive? That’s what is limiting your growth.
10th
7 Ajpu
Dedícate a brillar en este día. A ser verdaderamente tu y a confiar en ello. Dedicate yourself to shining today! To being the real you and to trusting in it.
3rd
13 Aj
En tu alma esta la conexión con las altas esferas. Medita hoy. Your soul is connected to a higher plane. Meditate today.
7th
4 Noj
Recuerda darle oportunidad de expresarse a tu niño interno. Eso te enseñara mucho de ti mismo. Remember to give your inner child the space to express himself. This will teach you.
11th
8 Imox
Cuida y respeta la naturaleza, y conéctate con tu Ser Interno, y encontraras tu integridad. Care for and respect nature and connect with your Inner Self – this way you will find your integrity.
4th
1 I’x
Disfruta siendo tierno como un gatito. Si es necesario, ¡se fiero como un jaguar! Enjoy being as soft and cuddly as a cat. If it’s necessary – as fearsome as a jaguar!
8th
5 Tijax
Aprende a decir no a lo que no te conviene. De esto depende tu autoestima. Learn to say no to what’s not best for you. Your self-esteem depends on it.
12th
9 Iq’
Piensa en nuestro planeta tierra, ¿Qué harás de hoy en adelante para que sea un lugar mejor? Today, think ‘‘what can I do from now onwards to make our Planet Earth a better place?’’
13th 10 Aq’ab'al Dale a tu vida un nuevo amanecer. Transfórmate en alguien mejor, con salud y claridad. Create a new dawn in your life. Transform yourself into something better – with health and clarity. 17th
1 Kej
Si sigues todos estos consejos, tu vida se transformara y todo será mejor para todos. If you follow this advice your life will be transformed and all will be better for everyone.
21st
5 B’atz
La gratitud en tu corazón te traerá mejores tiempos, mejores amigos , una mejor vida. Holding gratitude in your heart will bring with it better times, better friends and a better life. 25th
9 Tz'ikin
La abundancia se presenta de muchas formas. Disfruta de lo que tienes. Abundance can take many forms – enjoy what you do have. 29th
14th
11 Kat
Lo que comes se refleja en tu humor, cuidado con la comida chatarra y el azúcar. What you eat is reflected in your mood – be careful with junk food and sugar. 18th
2 Q’anil
Planta las semillas de tus palabras, tus acciones y tus intenciones en buen terreno. Plant the seeds of your words, your actions and your intentions in solid ground.
6E
22nd
No estás solo en tu caminar, cuenta con las personas que siempre te han apoyado. You’re not alone on your path – you can count on the people who have always helped you. 26th
10 Ajmac
Acepta todo lo que eres. La luz y la oscuridad, lo bueno y lo malo. Accept everything that you are – the light and the dark; the bad and the good.
15th
12 Kan
En la unión esta la fuerza, encuentra a tus aliados y transforma el mundo. In union there is strength, find your allies and transform the world.
3 Toj
19th
Activa tus pensamientos nutriendo tu mente con ideas positivas y creativas. Activate your thoughts through nourishing your mind with positive and creative ideas.
7 Aj
23rd
Cree en ti mismo. Todos somos piezas del rompecabezas. Es importante encontrar donde encajas. Believe in yourself. We are all part of a jigsaw puzzle – the important thing is working out where you fit in. 27th
11 Noj
Los ancianos tienen sabiduría, escucha cuidadosamente lo que tienen que decir. Discierne. The elders hold great wisdom – listen carefully to what they have to say. Be discerning.
13 Kawoq
16th
Comparte tus buenas intenciones, transforma tu medio ambiente. Se veraz. Share your good intentions, transform your environment. Be truthful.
20th
4 Tzi
Amando lo que haces, encontrarás que la vida mejora. Aprende a escoger. By loving what you do, you will find that life improves. Learn to choose well. 24th
8 I’x
Acepta la autoridad de quien la merece. Así encontraras tu propio valor y autoestima. Accept the authority of who deserves to exercise it – this way you will find your own value and self esteem. 28th
12 Tijax
El poder de tu pensamiento positivo es tu mejor arma en contra de los desafíos. The power of your positive thinking is your best weapon against challenges. 30th
Que todos tus propósitos sean inspirados para el bien de todos. May all your goals be inspired by creating good for everyone.
13 Kame
1 Ajpu
Brilla con tu propia luz y haz orgullosos a tus ancestros. Shine with your own light and make your ancestors proud.
Más acerca de los Nahuales More about Nahuales
El símbolo que se determina por la fecha de nuestro nacimiento consta de dos partes: un número de uno a 13 (uno por cada ciclo de cada mes en el que se cuenta el tiempo) y un Nahual (en base a uno de los 20 días considerados para cada mes nombrado en honor a varias deidades y ordenados sucesivamente). En el caso de los números: El número 1 se asocial con la unidad, con la soledad, la solidaridad, y nuevos comienzos. El número 2 es representativo de una dualidad, de dúos, de un deseo de unión y el balance entre lo bueno y lo malo. El número 3 es activo, tiene fuerza de voluntad, hace el esfuerzo y conserva el ritmo. El número 4 habla de sentimientos, de acciones, de direcciones y de dimensiones. Con el número 5 llega el empoderamiento, la comunicación y una habilidad increíble de escuchar y prestar atención. El número 6 representa la energía transformada en corriente de vida, en intuición y trabajo.
The symbol is determined by the date of our birth and it consists of two parts: a number from one to 13 (one for each cycle of each month in which time is counted) and a Nahual (based on one of the 20 days considered for each month named in honor of various deities). The number 1 is associated with unity, solitude, solidarity and new beginnings. The number 2 is representative of a duality, duos, desire for union, and the balance between good and bad. Number 3 is a number of action, of will, effort and rhythm. Number 4 speaks of feelings, actions, directions and dimentions. With number 5 comes empowerment, communication and an uncanny ability to listen and pay attention. Number 6 represents energy transformed in a life flow, in intuition and work.
w w w. q u e pa s a . g t
25
QUEPASA.gt