Actividades Qué Pasa Septiembre 2016

Page 1

ISSUE N°115 SEPTIEMBRE 2016 • SEPTEMBER 2016

Portadas MAPS INSIDE LA ANTIGUA, LAKE ATITLÁN & THE PACIFIC COAST

¡Descarga YA nuestra App Gratuita! para

W W W. Q U E P A S A . G T W W W. Q U E PA S A . G T

GRATIS FREE 1


Septiembre 2016 • September 2016 Celebraciones • Celebrations

Calendar

04

06

El Mes de las Celebraciones a la Patria A Month for National Celebrations

Calendario de Eventos Events Calendar

NGO Bites

Historia • History

12

De Atmulunga o Bulbuxyá a Panchoy, Pancan o El Tuerto From Atmulunga or Bulbuxyá to Panchoy, Pancan or El Tuerto

11

Asociación SERES Association SERES

Nota de la Editora

note from the editor

Es la época del año en que celebramos la independencia y en la que nos volvemos aún más bulliciosos – si es que eso es posible. Este mes tenemos varias historias interesantes que compartir con ustedes, incluyendo un viaje en busca del ave símbolo del país y cómo celebramos los chapines las fiestas patrias. Les presentaremos además un territorio muy especial, donde inician grandes y deliciosas historias en la página 36 y les contaremos de un proyecto que mantiene vivos nuestros idiomas mayas en la página 76. En nuestro calendario de eventos encontrarán muchas opciones para entretenerse y, como siempre, no se olviden de visitar nuestro Qué Pasó para ver si los captamos in fraganti.

.

2

It’s that time of year again when we celebrate Independence Day and we become even noisier than usual – if that’s even possible! This month we have several interesting stories to share with you, including a trip of discovery to find the country’s national bird and accounts of how Guatemalans celebrate national holidays. On page 36 you will find information on a special place where great, delicious stories unfold; and we will tell you about a fantastic project that keeps our Mayan languages alive on page 76. In our Events Calendar you will find all sorts of options to entertain yourself and – as always – don’t forget to check out the Qué Pasó pages to see if we captured you in fragranti.

w w w. q u e pa s a . g t

.

Sofía


Hecho en Guatemala • Made in Guatemala

Calendario

14

14

Una legado de sabor A legacy of flavor

Cuidado y Salud Mind & Body

Las Artes • Live Music

18

Las Artes • Live Music

19

Octubre Fotográfico en La Antigua October – Month of Photography in La Antigua

Artistas Guatemaltecos en La Antigua Galería A Host of Guatemalan Artists at La Antigua Galería

Calendario

20

Calendario Maya Mayan Calendar

Listados Organizaciones Sin Fines de Lucro / NGOs 93 Come y Toma / Eat & Drink 96 Compras / Shopping 98 Hoteles de La Antigua / La Antigua Hotels 98 Salud y Belleza / Health & Beauty 99 Servicios / Services 99 Las Artes / The Arts 100 Ciudad de Guatemala / Guatemala City 100

CALENDARIOS Events 80 Mind and Body 89 Mayan Calendar 94

Mapas La Antigua 47 Lake Atitlán 75 The Pacific Coast 79

ISSUE N°115 SEPTIEMBRE 2016 • SEPTEMBER 2016

Fotografía de Sofía Letona

Portadas MAPS INSIDE LA ANTIGUA, LAKE ATITLÁN & THE PACIFIC COAST

¡Descarga YA nuestra App Gratuita! para

W W W. Q U E P A S A . G T

GRATIS FREE 1

W W W. Q U E PA S A . G T

w w w. q u e pa s a . g t

3


C elebraciones • C elebrations

El Mes de las Celebraciones a la Patria SOFÍA LETONA

E

l tiempo de celebrar Guatemala ha llegado. Cada año, casi desde el mes de mayo, podemos escuchar los fines de semana a bandas escolares ensayando cada una de las presentaciones que darán: durante el mes de julio se presentan en las celebraciones de Santiago de los Caballeros – el patrón de La Antigua; y durante el mes de Septiembre cuando se llevan a cabo las festividades relacionadas a la independencia de Guatemala. La Monja Blanca (Lycaste virginalis alba), una hermosa orquídea que ha sido designada como la flor nacional; la Ceiba – que es el árbol nacional; el quetzal – el ave símbolo de la nación – y la bandera de Guatemala van a estar por todos lados como manualidades en escuelas y colegios – y portados durante los desfiles – además de ser colocados en ventanas, puertas y todo lo que pueda ocurrirse, como muestra de orgullo y patriotismo.

A Month for National Celebrations

T

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

he time to celebrate Guatemala has arrived! Each year, starting as early as May, school bands can be heard during the weekends as they rehearse each of the presentations they’ll give: during the month of July as part of the celebrations of Santiago de los Caballeros – the patron Saint of La Antigua; and during September when Guatemala’s Independence Day festivities are held. The Monja Blanca (Lycaste virginalis alba), a gorgeous orchid that has been designated as the national flower; the Ceiba, the national tree; the quetzal – the national bird – and the flag of Guatemala will be seen everywhere during the month.

+ en/on Pg 32

4

w w w. q u e pa s a . g t

All of these symbols will be made as crafts in schools – and carried during parades – in addition to being placed in windows, over doors, and just about anywhere else you can imagine, as a sign of pride and patriotism. This month you will also see many school bands made up of students who seem to delight in waking up everyone within earshot early in the mornings while repeating the same tune over and over again... and over and over and over again... until the performance can be said to be almost perfect. These enthusiasts will march with and represent their schools in the traditional parades that are held every year.


elebraciones C elebrations LCas A rtes • T he •A rts

Este mes, también verás bandas escolares formadas por alumnos que se deleitan en despertarte temprano por la mañana mientras repiten la misma melodía una y otra vez... y otra y otra y otra vez… hasta poder decir que está casi perfecta. Estos entusiastas acompañarán y representarán a sus colegios o escuelas durante los tradicionales desfiles que se celebran cada año. Aparte de los músicos estudiantiles y las batonistas (que son jovencitas quienes desfilan en bonitos atuendos y hacen malabares con batones y a las que por eso se les llama batonistas) – vas a ver a los abanderados (el orgullo de todas las madres y padres de la ciudad). Estos retoños han estudiado arduamente todo el año para ganar el honor de marchar con la banda y ser reconocidos por sus esfuerzos. Y en muchos

casos, estos homenajeados portan una bandera en el desfile como símbolo de excelencia. Finalmente, es solo correcto que te demos la advertencia que también estarán presentes en esta celebración los fuegos artificiales – conocidos popularmente como cuetes – pero, para ser honestos, están presentes en todas y cada una de las celebraciones en Guatemala, usualmente muy temprano por la mañana, al caer la tarde y en la noche. Los fuegos artificiales son ruidosos, emocionantes, y a veces casi de infarto, pero es la manera chapina de celebrar. Vive junto con los chapines esta fiesta de color y bulla que emociona, divierte y entretiene a cada uno de los que tiene el gusto de haber nacido en Guatemala – el hermoso País de la Eterna Primavera.

.

Besides the student musicians and the batonistas (girls who march in beautiful costumes and twirl batons and thus are named batonistas), you will probably see some abanderados (literally, those who are “be-flagged”) who are the pride and joy of the city’s parents. These youngsters have studied hard all year to earn the honor of marching with the band and being recognized for their efforts. And in many cases, these honorees actually do carry a flag in the parade as a symbol of excellence. Finally, it’s only right that we give you fair warning: the Independence celebrations will include fireworks – primarily firecrackers (known as cuetes) – but to be honest, fireworks are part of each and every celebration in Guatemala, usually early in the morning, around sunset, and late at night. The fireworks are loud, exciting, and sometimes almost heart-stopping, but it’s the chapín way to celebrate. Along with Guatemalans, be sure to enjoy this feast of color and noise that excites, amuses, and entertains those who are proud to have been born in Guatemala – this beautiful Land of Eternal Springtime.

.

Traducido por:

SOFÍA LETONA

w w w. q u e pa s a . g t

5


events calendar La Antigua Guatemala & nearby

Happy Hour. Q10 draft beer and Q25 chicken wings. /johnnys.place2 johnnysplacehotel.com Johnny's Place, Monterrico, Santa Rosa

4-8 PM

Movies at the Barn.

cada día • every day Exhibición: Sumergido. By Rafael Larios. Sculpture, paint & resin coating. From the 14th on. /PanzaVerdeAntiguaGuatemala panzaverde.com/artgallery 7955-8282, 7832-2925 Diariamente, 11 AM-10 PM Gratis Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Exhibición: Una Celebración de Artistas Guatemaltecos. Con Cesar Barrios, José Colaj, Alexis Rojas, Alfredo García Gil, Víctor Hugo Valenzuela and Juan Francisco Yoc. Del 1 al 30 de septiembre /LaAntiguaGaleria laantiguagaleria.com 7832-5911, laantiguagaleria@gmail.com Libre de costo 7832-2124 9 AM- 7 PM, Mon-Sat 9 AM-7 PM / Sun 12-6 PM La Antigua Galería de Arte, 5a Avenida Norte #29, La Antigua (MAP D3), y 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP E4) Exhibición de Fotografía: Asseyez-vous. De Miguel de León. Desde el 1 hasta el 15 de septiembre. /alianzafrancesa.laantigua lwww.afaantigua.org.gt Gratis 7832-8910 Mon-Fri, 9 AM-6 PM La Alianza Francesa, 2a Avenida Sur #25, La Antigua (MAP F6) Exhibición de Fotografia Bellezas de la Naturaleza. De Guiseppe Tarnero. Desde el 24 de septiembre. /alianzafrancesa.laantigua www.afaantigua.org.gt Gratis 7832-8910 9 AM-6 PM La Alianza Francesa, 2a Avenida Sur #25, La Antigua (MAP F6) Exhibición de Fotografía Clima – Estado de Emergencia. En el marco del concurso de fotografía de la Fundación Alianza Francesa. A partir del 1 de septiembre. /alianzafrancesa.gt www.alianzafrancesa.org.gt Gratis 2207-5757 9 AM-6 PM La Alianza Francesa, 5a Calle 10-55, Zona 13, Ciudad de Guatemala Ciclo de Cine EUROCINE Del 6 al 16 de septiembre. La programación completa y más información a www.alianzafrancesa.org.gt. /alianzafrancesa.gt 2207-5757 Q60 7:30 PM La Alianza Francesa, 5a Calle 10-55, Zona 13, Ciudad de Guatemala. American Legion Library. Lending 30,000 books. americanlegion2@gmail.com 7934-6576, 5788-3432 11 AM-3 PM 7a Avenida Norte #49, La Antigua Chocolate-Making Workshops. From the bean to the bar / Del grano a la barra & Truffles / Trufas. /ChocoMuseoGuatemala /ChocoMuseoArco2015 /ChocoMuseoCayala chocomuseo.com Q180 11 AM, 1:30 PM, 4 PM ChocoMuseo, 4a Calle Oriente #14 (MAP D4) & ChocoMuseo Calle del Arco, 5a Avenida Norte #15 (MAP E3), La Antigua. At the Movies. Go as a group and choose the movie. Free with a minimum consumption of Q40. 7832-9734 2 PM & 4 PM Las Palmas, 6a Avenida Norte #14 (MAP C4)

6

Happy Hour All Day. Q10 cervezas and drink specials. /HotelElDelfin hotel-el-delfin.com 4661-9255, 4187-7260 4-7 PM Hotel El Delfín, Monterrico, Santa Rosa

Gratis 5 PM/5:30 PM/6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)

cada lunes • every monday Pueblo Tour. Join Common Hope for a trip off the tourist trail with a free two-hour village tour and learn about its education, health care, and housing programs. Private tours also available. commonhope.org 7922-6600 Gratis 10 AM-12 PM Meet at the fountain in Parque Central, La Antigua Noche de Voluntarios. 2 x Q70 cocteles y 25% descuento en vinos. Micho's Gastropub. /MichosGastroPub 7832-3522 4a Calle Oriente #10, Edificio El Jaulón (MAP D4)

cada martes • every tuesday Experience Guatemala. Niños de Guatemala's weekly tour to San Lorenzo El Cubo (on Tuesdays) takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala with carpentry, worry doll making, and El Porvenir primary school. Its weekly tour to Ciudad Vieja (on Thursdays) takes you to experience chicken buses, coffins, and Nuestro Futuro primary school. /NinosdeGuatemala ninosdeguatemala.org 7832-8033 tour@ninosdeguatemala.org Adults Q250; children 12 and younger Q150 Call for times Departing from Iglesia Santa Lucía, corner of Calzada Santa Lucía and Calle del Espíritu Santo/7a Calle Poniente, La Antigua Free Art Tours. Tour an eclectic collection of many different styles of artwork being produced in the Americas. A must for art lovers. Every Tuesday and Thursday. /LaAntiguaGaleria laantiguagaleria.com 7832-2124 for laantiguagaleria@gmail.com Gratis 4-5 PM reservations La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP E4)

cada miércoles • every wednesday Ciclo de Cine / Film Series. busca/search CFCE Antigua aecid-cf.org.gt Gratis 6 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina/corner 6a Avenida Norte & 4a Calle Poniente, La Antigua Miércoles de Reggae en Fridas. Bebidas en Q2x Q30. Cerveza, ron, gin, vodka y tequila. Desde el miércoles hasta el viernes. /RestauranteFridas Reservations 7832-1296 Fridas, 5a Avenida Norte #29 (Calle del Arco), La Antigua (MAP D3) Service Industry Night at Micho’s. 50% discount on cocktails. Micho’s Gastropub. /MichosGastroPub 7832-3522 4a Calle Oriente #10, Edificio El Jaulón (MAP D4)

w w w. q u e pa s a . g t


cada jueves • every thursday

cada sábado • every saturday

NGO Tour. Safe Passage/Camino Seguro is seeking to empower those who live and work around the Guatemala City garbage dump by breaking the cycle of poverty through education. The tour includes a view of the dump, a drive through the community, a visit to their education centers, and lunch. /safepassage.org safepassage.org 5649-7640 visitors@safepassage.org Q150 donation 8:30 AM-1:30 PM Safe Passage, Calle del Hermano Pedro #4, La Antigua

Mininos: Espacio Cultural Infantil. Biblioteca infantil, cuenta cuentos, arte y juegos. busca CFCE Antigua aecid-cf.org.gt Gratis 2:30-4 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, La Antigua

Pueblo Tour. Join Common Hope for a trip off the beaten path with a free two-hour village tour and learn about its education, health care, and housing programs. Private tours also available. commonhope.org 7922-6600 Gratis 2:30-4:30 PM Meet at the fountain in Parque Central, La Antigua English Night for Locals with Disabilities. Anyone looking to practice his or her Spanglish is invited to join in the lively discussion. 4932-8137 4:45-5:45 PM Transitions, Colonia Candelaria #80 (off 1a Avenida Norte), La Antigua

Blessed Fruit of the Womb: a Fight for Reproductive Rights in Guatemala. A documentary film from WINGS about the fight for reproductive rights and freedom in a country gripped by staggering poverty, the highest fertility rate in Latin America, and one of the highest rates of chronic malnutrition in the world. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. search WINGS Guatemala wingsguate.org 7832-5130, 4019-6199 Gratis 5 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4) Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP D2) Do You Want to Sing? Música en las Aldeas is forming a choir for adults in the municipio of Antigua Guatemala that will meet on Thursdays to rehearse music from the Renaissance period onward. 5698-8698 Q150/month contribution to cover expenses Shake your ass Thursdays at Fridas. Bebidas en Q2 x Q30. Cerveza, ron, gin, vodka y tequila. /RestauranteFridas Reservations 7832-1296 Fridas, 5a Avenida Norte #29 (Calle del Arco), La Antigua (MAP D3) Noche de Vino y Tapas at Micho’s. 2 x Q70 vinos y 25% descuento en tapas. Micho's Gastropub. /MichosGastroPub 7832-3522 4a Calle Oriente #10, Edificio El Jaulón (MAP D4)

cada viernes • every friday Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP D2) Salsa Dancing. Enjoy the best in live performances of música salsa. Las Palmas, 6a Avenida Norte #14, La Antigua (MAP C4)

Cine Infantil. busca CFCE Antigua aecid-cf.org.gt Gratis 4 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, La Antigua Live Music. Every Saturday at the beach bar. /HotelElDelfin hotel-el-delfin.com 4661-9255, 4187-7260 7 PM Hotel El Delfín, Monterrico, Santa Rosa Belly Dancing Show. 9 PM

Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP D2)

cada domingo • every sunday Ultimate Frisbee Game. Easy to learn and great exercise. All are welcome to join in the game. search Antigua Ultimate Frisbee Greg: 5992-4438 & Liz: 5174-8028 for more information and to RSVP Gratis 12-2 PM El Cortijo de las Flores, Km 48.5 Carretera a Ciudad Vieja (about 4 km from La Antigua) Pub Quiz. Hosted by Shaun Paul Griffiths. 6 PM Ocelot Welsh Tavern, 4a Avenida Norte #3, La Antigua (MAP D3)

01

jueves • Thursday

Cine Foro: Adiós Bebe. Lo que es visto como un acto de amor como padres adoptivos es visto con suspicacia en Guatemala. Dinero, abogados privados, cobertura mediática, derechos de mujer sobre procesos de adopción. El documental es realizado por una madre de dos niños adoptados en Guatemala, donde ella vivió durante 25 años. /CasaPensativa www.delpensativo.com 7832-2528 Q10 Donación 6:30 PM Casa Pensativa, 4a Calle Oriente #38, La Antigua Inauguración: Exhibición de Fotografía Clima – Estado de Emergencia. /alianzafrancesa.gt www.alianzafrancesa.org.gt 2207-5757 Gratis 7:30 PM La Alianza Francesa, 5a Calle 10-55, Zona 13, Ciudad de Guatemala Cata de Vinos en Suburbia Lounge. Cata a ciegas. Debe hacerse reservación. Q75 7:30 PM 7832-0432 Suburbia Lounge, 4a Avenida Norte #2, La Antigua (MAP D3)

Mezcal Fridays at Fridas. Bebidas en Q2 x Q30. Cerveza, ron, gin, vodka y tequila. /RestauranteFridas Reservations 7832-1296 Fridas, 5a Avenida Norte #29 (Calle del Arco), La Antigua (MAP D3) Noche de Cócteles. 50% descuento en cócteles. Micho’s Gastropub. /MichosGastroPub 7832-3522 4a Calle Oriente #10, Edificio El Jaulón, La Antigua (MAP D4) w w w. q u e pa s a . g t

7


02

08

VIERNES • FRIDAY

Taller de Conversación en Francés: Juega con las Palabras. Para principiantes y avanzados. Inscripción indispensable. /alianzafrancesa.laantigua www.afaantigua.org.gt afantiguacultura@gmail.com 7832-8910 Gratis 7 PM La Alianza Francesa, 2a Avenida Sur #25, La Antigua (MAP F6)

03

sábado • SATURDAY

Cantina Beat. Underground music. /RestauranteFridas Reservations 7832-1296 Fridas, 5a Avenida Norte #29 (Calle del Arco), La Antigua (MAP D3)

05

lunes • monday

Movies at the Barn: Rose Water. With Gael García Bernal. Based on the true story of a journalist who is detained and brutally interrogated in an Iranian prison for 118 days. English with subtitles in Spanish. Gratis 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)

06

martes • tuesday

Concierto: Tributo Sinfónico a Soda Stereo. A beneficio del sistema de orquestas de Guatemala. delpensativo.com 7832-2528 Q100, Q150 y Q200 8 PM Gran Sala del Teatro Nacional Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Ciudad de Guatemala

09

viernes • friday

Movies at the Barn: Las Cruces. (Guatemala). Los años 80, la historia del fatal destino de varias comunidades en las montañas del país. Al darse el aviso que el próximo objetivo del ejército será la comunidad de Las Cruces, los líderes del pueblo analizarán si huir o luchar. En español con subtítulos en inglés. Gratis 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4) Conferencia de Prensa: Semana de Independencia Cultural con el Centro de Estudios Folklóricos de la Universidad de San Carlos de Guatemala. Vestíbulo del Edificio del INGUAT 6 PM RSVP 2361-9582

11 12

domingo • sunday

Concierto de Ópera y Zarzuela: Ninette Pérez, Daniel Barreda, Román Aquino, Adriana María y Pedro Pablo Solís. Q125 preventa en línea, Q150/Q100 (menores de 15 años) el día del evento 7:30 PM www.culturales.iga.edu Teatro Dick Smith, Ruta 1-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala

LUNES • MONDAY

Movies at the Barn: When the Mountains Tremble. (Guatemala). Documentary about the war between the Guatemalan military and the Mayan population, with firsthand accounts by Guatemalan Nobel Peace Prize winner Rigoberta Menchú. In English & en español, with English subtitles. Gratis 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)

14

miércoles • wednesday

Cine: Amadeus. En el marco del 4to Ciclo Cine de Artistas. Dirigida por Miloš Forman. Drama, 161min. /lacasadelmango lacasadelmango@gmail.com Q10 de donación 7 PM La Casa del Mango, 6a Avenida Norte 66, La Antigua Guatemala (MAP A4)

8

La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membership-based club. cernikovsky.com/curry.htm

Movies at the Barn: Everest. With Emily Watson. A climbing expedition on Everest is devastated by a terrible snow storm. A true story. English with subtitles in Spanish. Gratis 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)

Curso: Tikal: Descubriendo su Historia y Dinastía. . Impartido por Camilo Luin y Laura Velásquez. Cada martes de septiembre. /museopopulvuh www.populvuh.ufm.edu 2338-7896 Público Q675; estudiantes con carné Q500 6:30 – 8:30 PM Museo Popul Vuh, Calle Manuel F. Ayau (6 Calle final), Zona 10, Ciudad de Guatemala.

07

jueves • thursday

MIÉRCOLES • Wednesday

Concierto de Jazz: Peter Horvath & Friends. Boletos en venta en Furniture City (Ciudad de Guatemala) y Agencias BAM. Q300 8 PM Teatro Dick Smith, Ruta 1-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala Cine: Las Hermanas Brontë. En el marco del 4to Ciclo Cine de Artistas. Dirigida por André Téchiné. Drama, 120 min. /lacasadelmango lacasadelmango@gmail.com Q10 de donación 7 PM La Casa del Mango, 6a Avenida Norte 66, La Antigua Guatemala (MAP A4) Inauguración - Exhibición: Sumergido by Rafael Larios. /PanzaVerdeAntiguaGuatemala panzaverde.com/artgallery 7955-8282, 7832-2925 Gratis 5 -7 PM Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6)

w w w. q u e pa s a . g t


16

21

VIERNES • FRIDAY

Curso: Intensivo: Danzas de la India. Impartido por Andrea Vargas. Curso de tres dias (16, 17 y 18 de septiembre). Información e inscripciones a nomadyogashala@gmail.com. Nomad Yoga Shala. /nomadyogashala 4224-4186 Nomad Yoga Shala, La Antigua Guatemala Movies at the Barn: La Camioneta: The Journey of One American School Bus. This documentary tells the moving story of the resurrection of a discarded U.S. school bus and its journey to a new life here in Guatemala. En español with subtitles in English. Also check our article about it by following this link: quepasa.gt/a-chicken-bus-on-the-silver-screen. Spanish, with English subtitles. Gratis 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)

17

SATURDAY • SÁBADO

Fundraiser Party: Celebrating 10 years of the project Los Patojos. Support Los Patojos’ youth programs by celebrating 10 years of dreams and ideas in action. Live music, dance performances and more! For more information about Los Patojos visit http://lospatojos.org.gt/. 7832-1919 Q25 suggested donation 8:00 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP C4)

18

SUNDAY • DOMINGO

Movies at the Barn: El Norte. (Guatemala). Peasants escaping mindless labor and a murderous Guatemalan government head to America in hopes for something better. Español, con subtítulos en inglés. Gratis 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)

19

20

Cine: Backbeat. En el marco del 4to Ciclo Cine de Artistas. Dirigida por Iain Softley. Drama, 100 min. /lacasadelmango lacasadelmango@gmail.com Q10 de La Casa del Mango, 6a Avenida Norte 66, donación 7 PM La Antigua Guatemala (MAP A4)

22

jueves • thursday

La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membership-based club. cernikovsky.com/curry.htm Foro de Discusión: Cuerdas y Pensativas. Lectura y discusión de la revista feminista La Cuerda. Puedes buscarla en línea como lacuerdaguatemala.org. /CasaPensativa www.delpensativo.com 7832-2528 Gratis 6 PM Casa Pensativa, 4a Calle Oriente #38, La Antigua

23

VIERNES • FRIDAY

Antigua Green School Open House 2017. Kinder, Primaria, Básico. Edades 2 a 14 años. /GreenSchoolGT www.greenschoolgt.com 4 PM Calle del Portal #11, Interior Finca Azotea Movies at the Barn: The Hundred-Foot Journey. With Helen Mirren and Om Puri. The Kadam family leaves India for France where they open a restaurant directly across the road from Madame Mallory’s Michelin-starred eatery. English with subtitles in Spanish. Gratis 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)

24

MONDAY• LUNES

Movies at the Barn: Voces Inocentes. (El Salvador). A young boy, in an effort to have a normal childhood in 1980's El Salvador, is caught up in a dramatic fight for his life as he desperately tries to avoid the war which is raging all around him. En español, con subtítulos en inglés. Gratis 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)

MIÉRCOLES • Wednesday

SATURDAY • SÁBADO

Exhibición de Fotografia Bellezas de la Naturaleza. De Guiseppe Tarnero. /alianzafrancesa.laantigua www.afaantigua.org.gt 7832-8910 Gratis 7:30 PM La Alianza Francesa, 2a Avenida Sur #25, La Antigua (MAP F6) Fiesta VIP. El último sábado de cada mes. /VipSunShine 7832-1296, 7832-0504 Fridas, 5a Avenida Norte #29 (Calle del Arco), La Antigua (MAP D3)

Tuesday • MARTES

Concierto: Cuarteto Asturias (Homenaje a Manu Chau). /alianzafrancesa.gt www.alianzafrancesa.org.gt 2207-5757 7:30 PM La Alianza Francesa, 5a Calle 10-55, Zona 13, Ciudad de Guatemala

w w w. q u e pa s a . g t

9


25

SUNDAY • DOMINGO

VIERNES • FRIDAY

Movies at the Barn: Mr Holmes. With Ian McKellan. A crime drama focusing on a whimsical portrait of an elderly Sherlock Holmes, looking back over his life and cases. English with subtitles in Spanish. Gratis 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)

27

Tuesday • MARTES

Cabaret Literario (música y lectura) /alianzafrancesa.gt www.alianzafrancesa.org.gt 2207-5757 Q20 (incluye una copa de vino) 7:30 PM La Alianza Francesa, 5a Calle 10-55, Zona 13, Ciudad de Guatemala Tuesday Talks NGO Series: Mayan Dances by Nuevo Amanecer. Nuevo Amanecer or New Dawn are a locally set-up charity dedicated to helping more than 30 indigenous children in San Andres Itzapa. Their vision is to facilitate self-sufficiency within poorer families and allow them to empower themselves to change their quality of life through education. 7832-1919 Q25 suggested donation 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP C4)

28

Movies at the Barn: The Blind Side. With Sandra Bullock. Based on the remarkable true story of the Baltimore Ravens’ offensive left tackle Michael Oher, who grew up in a housing project. In English with subtitles in Spanish. Gratis 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4) Taller de Yoga en Español: Balancear tu vida. Impartido por Ginger Hooven. Incluye comenzar el día con meditación, 14 clases diferentes entre teoría, meditación, prácticas. Explorar los cinco elementos para traer balance a su cuerpo y mente. Experimentar diferentes estilos de asana (posturas). Practicar diferentes métodos de respiración. Terminar la noche con Yoga Nidra (inducción al sueño). Deleitarse con comida fresa y sana inspirada por la Ayurveda (6 comidas). Disfrutar la tranquilidad de dos noches en un pueblo, afuera de La Antigua Guatemala, en las faldas del volcán de Agua. Cupo limitado a 20 personas (16 personas con hospedaje, 4 personas sin hospedaje). Del 30 de Septiembre al 2 de Octubre (viernes en la noche hasta domingo después del almuerzo). Casa San Juan: Posada - yoga- ayurveda 5823-4280 info@casasanjuan.com.gt

MIÉRCOLES • Wednesday

Cine: Capote. En el marco del 4to Ciclo Cine de Artistas. Dirigida por Bennett Miller. Drama, 2005. /lacasadelmango lacasadelmango@gmail.com Q10 de donación 7 PM La Casa del Mango, 6a Avenida Norte 66, La Antigua Guatemala (MAP A4) Movies at the Barn: Mara Salvatrucha. Generalmente abreviado como MS, Mara, y MS-1, la Mara Salvatrucha es una organización internacional de pandillas criminales asociadas que se originaron en Los Ángeles y se han expandido a otras regiones. Documental, National Geographic. En inglés con subtítulos en español. Gratis 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP C4)

29

Próximamente • UPCOMING

octubre • OCTOBER jueves • thursday

Conferencia: El Noroccidente de Petén y el desarrollo de la civilización Maya. Dictada por Tomás Barrientos. /museopopulvuh www.populvuh.ufm.edu 2338-7896 Público Q30; estudiantes con carné Q15 6:30 PM Museo Popul Vuh, Calle Manuel F. Ayau (6a Calle final), Zona 10, Ciudad de Guatemala.

01 Sábado • Saturday Celebrate World Animal Day at Suburbia Lounge with AWARE (Animal Welfare Association, Rescue & Education). Raffle, silent auction, live music, food specials & more. All proceeds support AWARE’s shelter animals and low-cost spay/neuter clinics. + information /AnimalAwareGuatemala and search for: Suburbia Lounge

Cine Concierto: Virgile y su Acordeón Parlante. /alianzafrancesa.gt www.alianzafrancesa.org.gt 2207-5757 7:30 PM La Alianza Francesa, 5a Calle 10-55, Zona 13, Ciudad de Guatemala Noche de Cine: Boda en Mendoza. /alianzafrancesa.laantigua www.afaantigua.org.gt afantiguacultura@gmail.com 7832-8910 Q10 de donación 7 PM La Alianza Francesa, 2a Avenida Sur #25, La Antigua (MAP F6)

10

noviembre • NOVEMBER Save the date! Join Transitions Foundation in the celebration of 20 years providing mobility service for Guatemalans with living disabilities. Friday, November 11th and Saturday, November 12th for great events to take place. For more information, follow them on /transitionsfoundation.org

w w w. q u e pa s a . g t


O R G A N I Z AC I O N E S S I N F I N E S D E LU C R O • N O N - P R O F I T O R G A N I Z AT I O N S

S

Asociación SERES

ERES desata el potencial de jóvenes líderes al permitir que tomen roles innovadores, de agentes de cambio, organizadores comunitarios, solucionadores de problemas y hacedores del futuro que puedan liderar el cambio hacia un mejor mañana. Es una red de líderes jóvenes; inspirados, empoderados y equipados para dirigir la transición hacia una sociedad más justa, más sostenible y más pacífica en el Triángulo Norte de Centroamérica. Sus líderes jóvenes son líderes ‘’improbables’’ – líderes que están en la primera fila durante enormes cambios políticos, sociales, medio ambientales y económicos; líderes que se están levantando la por justicia y la equidad para las personas y el planeta. Unidos bajo el lema ‘’somos seres’’, esta gente joven es parte de una familia que cruza tradicionales líneas de raza, clase, cultura, política, riqueza, educación y religión. En un tiempo en el que hay más gente joven en el mundo que nunca antes; la educación es clave. Enfocándose mayormente en jóvenes de situaciones

desfavorecidas y de comunidades marginadas, los programas de SERES activan y empoderan a ellos para que tomen acción sobre los asuntos que más impactan a ellos y a sus comunidades. SERES fue uno de tres recipientes del premio UNESCOJapón para la Educación en el Desarrollo Sostenible – para programas que empoderan a jóvenes para tomar acciones y crear estilos de vida más sostenibles a través de acción individual y colectiva y compromiso. Las capacitaciones de SERES consisten en una serie de módulos de varios días, usando un modelo que dirige a los capacitados a mayores cursos de capacitación y oportunidades para el desarrollo de liderazgo. La organización ha capacitado a más de 2,500 líderes jóvenes entre las edades de 13 y 26 años en más de 465 comunidades de El Salvador y Guatemala. Más de 50% de los participantes del programa son mujeres jóvenes, y más del 55 % se identifica como indígena.

.

Asociación SERES

Association SERES

S

ERES unleashes youth leadership by enabling young people to step into the roles of innovators, agents of change, community organizers, problem-solvers and future-makers that are leading the transition towards a better tomorrow. It is a network of youth leaders, inspired, empowered and equipped to lead the transition towards a more peaceful, just and sustainable society in Central America’s Northern Triangle. Their youth leaders are the “unlikely” leaders, on the front lines of enormous political, social, environmental and economic changes, making a stand for justice and equality for people and the

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

planet. United under the phrase “somos seres” (we are SERES), these young people are part of a family that crosses traditional boundaries of race, class, culture, politics, wealth, education and religion. At a time when there are more young people than ever before, education is critical. Focusing primarily on youth from underprivileged and marginalized communities, their programs help to awaken, activate and empower young people to take action on those issues that most impact them and their communities. SERES was one of three recipients of the 2015 UNESCO-Japan Prize on Education in Sustainable w w w. q u e pa s a . g t

Development, for programs that empower youth to take action to create more sustainable lifestyles through individual and collective activities and effort. SERES trainings consist of a series of multi-day modules, using a funnel model that channels trainees to further training and leadership development opportunities. The organization has trained over 2,500 youth leaders between the ages of 13 and 26 in over 465 communities in Guatemala and El Salvador. Over 50% of the participants are female, and over 55% identify as indigenous.

.

Traducido por: Jessica Hoult

11


12

w w w. q u e pa s a . g t


w w w. q u e pa s a . g t

13


H echo en G uatemala • M ade in G uatemala

Un legado de sabor

S

e dice que se necesita una gran visión y de mucha convicción para hacer realidad un sueño. Durante nuestra visita por la finca San Jerónimo Miramar en Patulul, donde se producen todos los productos de Parma, pudimos comprobar que justamente son estas cualidades las que le distinguen. Es en este lugar – rodeados de increíbles paisajes y bajo un imponente volcán – donde se crea lo que hoy conocemos como la tradición de Parma. Aunque la historia verdaderamente comienza en Italia, es en esta finca en Guatemala donde se cobijan los sueños y la enorme visión que tiene el equipo de Parma – formado por todos aquellos que por generaciones han amado, cuidado y respetado esta tierra y que forman una enorme familia. En San Jerónimo Miramar, además de nutrir la tierra y cuidar el ganado, se apoya a los agricultores y lecheros locales para que contribuyan a crear productos que además de estar llenos de sabor, hagan bien. Es con prácticas éticas y saludables que Parma busca llevar todas las bondades de la finca hasta tu mesa, tal y como lo han hecho desde hace más de 50 años. Cada uno de los productos que se producen en Parma, es el resultado de las técnicas italianas heredadas de generación en generación y de la constante innovación, aprendizaje y mejora de procedimientos que garanticen mayor calidad, aporte nutritivo, frescura y sabor a tu vida. Es gracias a cada uno de los miembros de la gran familia Parma, a su amor por la cocina, la comida y Guatemala, que los principios con los que Parma inició se mantienen vivos y han sido el pilar fundamental que les ha permitido crecer, ganarse un lugar en tu mesa y ser reconocidos como una parte trascendental del mercado regional.

.

14

A legacy of flavor

I

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

t is said that you need great vision and self-belief to turn a dream into reality. During our visit to the San Jerónimo Miramar Finca in Patulul, where all Parma’s products are produced, we were able to confirm with our own eyes what it is that makes this place truly special. In this beautiful setting – surrounded by incredible scenery and under the shadow of an imposing volcano – the products recognized as part of the ‘Parma tradition’ are produced. Although the story really begins in Italy, it is on this farm in Guatemala where the dreams and huge vision of the Parma team are sheltered – a team made up of all those who have loved, cared for and respected this land for generations and together form a huge family. In San Jerónimo Miramar, apart from cultivating the earth and caring for the livestock, support is provided to local farmers and dairy farmers to help them to cultivate produce that is not only tasty, but healthy too. Through the implementation of ethical and healthy practices Parma seeks to bring the greatness of the farm to your table, just as they have been doing for over 50 years. Each and every one of the products produced by Parma is the result of Italian traditions passed on from generation to generation, and the result of the constant innovation, learning and improvement that guarantee better quality, nutritional value, freshness and good taste. It is thanks to each member of the Parma family – thanks to their love of food, of cooking and of Guatemala – that the principles on which the Parma brand was based remain alive today and continue to be a fundamental pillar that has allowed them to grow and earn a place at the table as one of the leading lights of the regional market.

.

Traducido por: Jessica Hoult

w w w. q u e pa s a . g t


E v e r y Tu e s d a y Mind & Body La Antigua every day Spa Specials. Relaxing massage Q150, head and shoulders relaxing massage Q100, foot reflexology Q100. Artisanal beauty products now available. 7832-8106 El Reposo, 1a Calle Poniente #13A, La Antigua (MAP C2)

Every Monday Yoga at Antigua Yoga Center. Hatha Flow. /Search for Antigua Yoga Center 3016-7463 7 AM Q50 Drop in, Q250 for a 5 class pass. Q250 membership for monthly Early Bird Hatha Yoga and Q450 for unlimited classes. Antigua Yoga Center, 4a Calle Oriente #35, La Antigua Yoga at Galería Panza Verde. Hatha Yoga. 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) YogAntigua Hatha Yoga. Yoga moves with mindfulness and gentle breath by incorporating blocks and straps. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 8:30-10 AM Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Nomad Yoga Shala Ashtanga, Mysore. The traditional way to learn Ashtanga. Practitioners learn the poses one by one and in detail with the correct breathing entering and exiting the poses. The teacher guides and supports, respecting each person’s unique body. All levels. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, 8:30-10 AM Bosques de Antigua Q250 for 5 classes #40, La Antigua YogAntigua Mom and Baby Yoga. A mindful practice that incorporates your baby promoting bonding. Focuses on pelvic floor and abdominals and includes heart/shoulders openers, stretches, strength-building, and postnatal restorative poses. For moms starting at approximately six weeks postpartum until their babies begin to crawl. Taught by Giulia Maero. yogantigua.com 4835-0190 Q240 for 5 consecutive Prana Holistic Center, Condominio classes 9-10 AM Injertal #7A, Callejón del Burrito, La Antigua Yoga at Antigua Yoga Center. Power Vinyasa. /Search for Antigua Yoga Center 3016-7463 6 AM Q50 Drop in, Q250 for a 5 class pass. Q250 membership for monthly Early Bird Hatha Yoga and Q450 for unlimited classes. Antigua Yoga Center, 4a Calle Oriente #35, La Antigua

Yoga at Antigua Yoga Center. Hatha Flow.. /Search for Antigua Yoga Center 3016-7463 7 AM Q50 Drop in, Q250 for a 5 class pass. Q250 membership for monthly Early Bird Hatha Yoga and Q450 for unlimited classes Antigua Yoga Center, 4a Calle Oriente #35, La Antigua Yoga at Galería Panza Verde. Qigong Chi Kung. 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Nomad Yoga Shala: Restorative Yoga and Pranayama. Classic restorative poses where the body is supported by specially designed props, allowing the body to rest and reach a deep level of relaxation. Recommended for those with high levels of stress, or who are recovering from injury or disease. Basic breath work will enhance the healing effect of this practice. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 8:30-9:45 AM Bosques de Antigua #40, La Antigua YogAntigua Vinyasa Flow. Combines holding for 5 to 10 breaths followed by a breath transition vinyasa to the following pose. Suitable for all levels. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Nomad Yoga Shala: Yoga For Kids. A fun and non-competitive way to explore movement and stillness. This yoga class is adapted to children and is a great way to encourage self-discipline, teamwork, compassion, and selfesteem. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q50, Q175 for 4 classes 4:45-5:45 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua Hatha Yoga. Durante la clase se realizan las posturas más tradicionales en coordinación con una respiración profunda y consciente, más la meditación. A cargo de Alejandra Hidalgo. 7832-2528 Q50 5 PM Casa Pensativa, 4a Calle Oriente #38, La Antigua YogAntigua Vinyasa Flow. Combines holding postures for 5-10 breaths followed by a breath-connected vinyasa as a transition to the next pose. Intermediate level. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 5:30-6:50 PM Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes Casa Blanca, 5a Avenida Sur #13 (MAP D5) Yoga at Antigua Yoga Center. Hatha Yoga. /Search for Antigua Yoga Center 3016-7463 6 PM Q50 Drop in, Q250 for a 5 class pass. Q250 membership for monthly Early Bird Hatha Yoga and Q450 for unlimited classes. Antigua Yoga Center, 4a Calle Oriente #35, La Antigua

w w w. q u e pa s a . g t

15


Every Wednesday Yoga at Antigua Yoga Center. Hatha Flow.. /Search for Antigua Yoga Center 3016-7463 7 AM Q50 Drop in, Q250 for a 5 class pass. Q250 membership for monthly Early Bird Hatha Yoga and Q450 for unlimited classes Antigua Yoga Center, 4a Calle Oriente #35, La Antigua Yoga at Galería Panza Verde. Strong Yoga. 8:30-9:45 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) YogAntigua Vinyasa Power Class. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for intermediate to advanced practitioners. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 8:30-9:45 AM Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) YogAntigua Foundations. An ideal class for beginners and other practitioners who want to focus on the foundations of yoga and increase strength and flexibility. A holistic approach to yoga, including yamas and niyamas. Taught in Spanish and English by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 10:15-11:30 AM Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Yoga at Antigua Yoga Center. Vinyasa Flow. /Search for Antigua Yoga Center 3016-7463 6 PM Q50 Drop in, Q250 for a 5 class pass. Q250 membership for monthly Early Bird Hatha Yoga and Q450 for unlimited classes. Antigua Yoga Center, 4a Calle Oriente #35, La Antigua Nomad Yoga Shala: Restorative Yoga and Pranayama. Classic restorative poses where the body is supported by specially designed props, allowing the body to rest and reach a deep level of relaxation. Recommended for those with high levels of stress, or who are recovering from injury or disease. Basic breath work will enhance the healing effect of this practice. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 6:30-7:45 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua

E v e r y Thu r s d a y Yoga at Antigua Yoga Center. Hatha Flow.. /Search for Antigua Yoga Center 3016-7463 7 AM Q50 Drop in, Q250 for a 5 class pass. Q250 membership for monthly Early Bird Hatha Yoga and Q450 for unlimited classes Antigua Yoga Center, 4a Calle Oriente #35, La Antigua

Nomad Yoga Shala: Ashtanga. The sequence of poses called Primary Series are led by the teacher with the proper link between movement, breathing, and gaze point. Each person is encouraged to practice at their own level and optional developmental poses (when advanced poses are not yet available) are given. Intermediate to Advance Level. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, 8:30-10 AM Bosques de Antigua Q250 for 5 classes #40, La Antigua YogAntigua Vinyasa Flow. Combines holding postures for 5 to 10 breaths followed by a breath transition vinyasa to the following pose. Suitable for all levels. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes 5:30-6:45 PM Casa Blanca, 5a Avenida Sur #13 (MAP D5) Yoga at Antigua Yoga Center. Fundamental Movement Flow. /Search for Antigua Yoga Center 3016-7463 6 PM Q50 Drop in, Q250 for a 5 class pass. Q250 membership for monthly Early Bird Hatha Yoga and Q450 for unlimited classes Antigua Yoga Center, 4a Calle Oriente #35, La Antigua

Every Friday Yoga at Galería Panza Verde. Qigong Chi Kung. 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Nomad Yoga Shala Ashtanga, Mysore. The traditional way to learn Ashtanga. Practitioners learn the poses one by one and in detail with the correct breathing entering and exiting the poses. The teacher guides and supports, respecting each person’s unique body. All levels. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, 6:00-7:45 AM Bosques de Antigua Q250 for 5 classes #40, La Antigua YogAntigua Sivananda. A form of Hatha yoga involving proper asanas, proper breathing, proper relaxation, and diet all with proper positive thinking. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 8:30-10 AM Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Yoga at Antigua Yoga Center. Hot Yoga. /Search for Antigua Yoga Center 3016-7463 6 PM Q50 Drop in, Q250 for a 5 class pass. Q250 membership for monthly Early Bird Hatha Yoga and Q450 for unlimited classes. Antigua Yoga Center, 4a Calle Oriente #35, La Antigua

Yoga at Galería Panza Verde. Hatha Flow. 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Hatha Flow Class: A Hatha yoga class using traditional poses with an emphasis on body awareness by using breath, music, movement, and meditation. Suitable for all levels. Taught by Kendra McLaughlin. yogantigua.com 4538-4054 8:30-10 AM Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6)

16

w w w. q u e pa s a . g t


Every Saturday Yoga at Galería Panza Verde. Vinyasa Flow. 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) YogAntigua Vinyasa Flow. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 9-10:30 AM Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Nomad Yoga Shala: Yoga For Teens. In a period of life when the personality is developing, this yoga class is designed to care for the teen’s overstimulated brain. The focus is on concentration, deep relaxation, and poses that support physical and emotional development, while at the same way giving space to express uniqueness. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q50, Q175 for 4 classes 9:30-10:20 AM Bosques de Antigua #40, La Antigua Nomad Yoga Shala: Ashtanga. The sequence of poses called Primary Series are led by the teacher with the proper link between movement, breathing, and gaze point. Each person is encouraged to practice at their own level and optional developmental poses (when advanced poses are not yet available) are given. Intermediate to Advance Level. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 10:30 AM-12 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua

E v e r y S un d a y Yoga at Galería Panza Verde. Deep Stretch. 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) YogAntigua Deep Stretch. A deeply therapeutic stretching class. Suitable for all levels with modifications for beginners or advanced students with a focus on alignment awareness and body connection. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 9-10:30 AM Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP D6) Yoga at Antigua Yoga Center. Sunset Sunday. /Search for Antigua Yoga Center 3016-7463 6 PM Q50 Drop in, Q250 for a 5 class pass. Q250 membership for monthly Early Bird Hatha Yoga and Q450 for unlimited classes. Antigua Yoga Center, 4a Calle Oriente #35, La Antigua

Like us

on facebook Facebook: Qué Pasa Guatemala w w w. q u e pa s a . g t

17


LAs ARTES • THE ARTS

Música en vivo Live Music Lunes Las Palmas (MAP C4) Guest Artist , 7:30 PM Rainbow Café (MAP C4) Guest Artsts, 8 PM

Martes Las Palmas (MAP C4) Soft rock, clásica y bossa nova con Trujillo y René, 7:30 PM La Cueva Panza Verde (MAP D6) Nelson Lunding, 8-10 PM, Q35 cover Rainbow Café (MAP C4) Gustavo, a local musician plays a mix of Latin and western classics, 8 PM

Miércoles La Cueva Panza Verde (MAP D6) Margie Sheran (Classical, Modern Piano). Q35 cover 8-10 PM Las Palmas (MAP C4) Flamenco y francesa con Mateo, 7:30 PM Rainbow Café (MAP C3) Open mic night! Show off your skills and get a free Tequila shot!, 8 PM Ocelot Welsh Tavern (MAP D3) Guest Artists, 9-11 PM Bullseye Pub & Grill (MAP D3) Karaoke Night, 9:30 PM

Club Fotográfico de Antigua

18

Octubre Fotográfico en La Antigua October - Month of Photography in la Antigua

L

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

a Antigua Guatemala será una vez más la musa de cientos de fotógrafos que llegarán a la ciudad para celebrar junto con los antigüeños el quinto Octubre Fotográfico. Gracias a que octubre fue declarado como el “Mes de la Fotografía”, La Antigua se viste de gala y será el escenario de varias actividades cada semana que tienen como fin compartir y aprender más de fotografía, además de captar la esencia y magia de este lugar único en el mundo. El Club Fotográfico de Antigua – miembro del Comité del Octubre Fotográfico – es uno de los colaboradores que se encarga de organizar y apoyar a todos los fotógrafos que quieran participar individual o colectivamente en los eventos. La ya famosa caminata “World Wide Photowalk de Scott Kelby” que se llevará a cabo el 1 de Octubre (de forma gratuita) es el arranque para este mes de actividades que espera contar con la participación de una gran cantidad de fotógrafos.

.

O

nce more, La Antigua Guatemala shall be the muse for the hundreds of photographers who will arrive in town to celebrate the fifth “Octubre Fotográfico” alongside La Antigua natives. Due to the fact that October has been declared ‘The Month of Photography’, in La Antigua will put its party hat on and provide the stage for several events each week - aimed at sharing and learning more about photography, as well as capturing the magic and the essence of this unique and beautiful setting. The Club Fotográfico de Antigua – one of the members of the Octubre Fotográfico Committee – shall be in charge of coordinating and supporting all the photographers who wish to take part in the events individually or as part of a group. The famous ‘World Wide Photowalk’ presented by Scott Kelby – that takes place on the 1st October – will kick off this month of activities in which a large number of photographers are expected to participate.

.

Jueves Fridas (MAP D3) World Music, 8-11 PM La Cueva Panza Verde (MAP D6) Miguel Gomez (Spanish guitar) Las Palmas (MAP C4) Buena Vista de Corazón - Son Cubano 7:30 PM Rainbow Café (MAP C4) Guest Artists, 8 PM Ocelot Welsh Tavern (MAP D3) Guest Artists, 9-11 PM

Viernes Arrin Cuan (MAP F3) Guest Artists, 1-4 PM & 7-9 PM Fridas (MAP D3) Mezcal Nights con Mercedes Escobar, 8:30 PM Ganesh (MAP C3) Delightful Indian Music, 7 PM La Cueva Panza Verde (MAP D6) Cuban Trio. Piano, congas & flute, Q35, 8-10 PM Club Fotográfico Las Palmas (MAP C4) de Antigua Salsa en Vivo Grupo Friends, 9:30 PM

Rainbow Café (MAP C4) Guest Artists, 8 PM Restaurante Del Arco (MAP C3) Salsa, bachata y cumbia música latina 7-10 PM

Traducido por: Jessica Hoult

w w w. q u e pa s a . g t

/octubrefotografico /ClubFotograficoAntigua


LAs ARTES • THE ARTS

Música en vivo Live Music

Artistas Guatemaltecos en La Antigua Galería A Host of Guatemalan Artists at La Antigua Galería

Sábados Arrin Cuan (MAP F3) Guest Artists, 1-4 PM & 7-9 PM Casa Blanca (MAP D5) Piano Jazz, Nelson Lunding, Piano & Vocal from New Orleans, 8-9:30 PM

P

La Cueva Panza Verde (MAP D6) Z'Eduardo Martins (Samba & Jazz). Q35, 8-10 PM Las Palmas (MAP C4) Salsa en Vivo Grupo Friends, 9:30 PM

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

ara celebrar el Día de la Independencia de Guatemala, durante el mes de Septiembre, La Antigua Galería de Arte presentará a una gama de artistas guatemaltecos. Guatemala es un país que ha sido marcado por su historia reciente, los acontecimientos del pasado y sus actuales retos y contradicciones. Dada la naturaleza propia del arte como representativa de la cultura y de la experiencia, estos artistas regionales e internacionales han capturado – y siguen capturando – la peculiaridad de la condición humana. La Antigua Galería invita al público a explorar las diferentes formas de expresión artística y las diversas técnicas de más de 30 artistas Guatemaltecos representados dentro de su última colección.

Rainbow Café (MAP C4) Gravity: Reggae, and more Latino sounds, do not miss it! 8 PM

.

Domingos Arrin Cuan (MAP F3) Marimba,13:00 Casa Blanca (MAP D5) Piano Jazz, Nelson Lunding, Piano & Vocal from New Orleans, 1-3 PM Cerro San Cristóbal (San Cristóbal El Alto) Guest Artists 11 AM-4 PM La Cueva Panza Verde (MAP D6) Sagan Jacobson. Acoustic guitar. Q35, 8-10 PM La Fonda de la Calle Real (MAP C3/D3) Marimba, 1-4 PM Las Palmas (MAP C4) Música Andina, 7:00 PM Los Tres Tiempos (MAP D2) Boleros, 1-4 PM Ni-fu Ni-fa (MAP E3) Guest Artists, 1-5 PM Rainbow Café (MAP C4) Don Ramiro: Trova Cubana by candlelight!, 8 PM

T

o celebrate Guatemala´s national Independence Day, throughout the month of September, La Antigua Galería de Arte is featuring Guatemalan artists. Guatemala is a country that has been marked by its recent and ancient history, and its current challenges and contradictions. Given the intrinsic nature of art as representative of culture and experience, these regional and international artists, have captured and continue to capture the peculiarities of the human condition in this area. La Antigua Galería invites the public to explore the different artistic expressions, styles and techniques of more than 30 of the Guatemalan artists represented in their collection.

La Antigua Galería

.

Traducido por: Jessica Hoult

Main Gallery/Galería Principal 4ª. Calle Oriente #15 (MAP E4/D2) Mon–Sat 9 AM-7 PM Sun 12-6 PM Calle del Arco 5a. Avenida Norte # 29 (MAP D3) Mon-Sun 9 AM-9 PM w w w. q u e pa s a . g t

19


Calendario

PARAGON STUDIOS

Maya La Guía de los Días (basada en el seguimiento del Calendario Maya)

L

os tiempos extremos piden medidas extremas. La conciencia colectiva necesita la sanación de hombres y mujeres y sus relaciones. Es responsabilidad de cada individuo crear estos cambios en sus formas de vida, en sus costumbres y en su actitud.

.

the daily guide based on the Mayan Calendar

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

E

xtreme times call for extreme measures. The collective consciousness needs the healing brought by men and women and their relationships. It is the responsibility of each individual to create changes in their lifestyles, their customs and their attitude.

.

glifos creados por: Alain Galtie, ilustrados por: cecile sanles

1st

2 Tzi

Fíjate bien en las personas que te aman, especialmente en las mujeres. Aprécialas. Take a closer look at the people who love you, especially women. Appreciate them.

5th

6 I’x

La autoridad se centra en tu flexibilidad, se responsable e íntegro con todos. Authority focuses on your flexibility, responsibility and integrity with everyone.

9th

10 Tijax

Desecha lo que te trae problemas y sufrimiento. Eres fuerte. Discard what brings you problems and suffering. You are strong.

20

AUMRAK SAPPER

2nd

3 B’atz

Los nahuales te protegen y te apoyan para crear tu nueva realidad. Invócalos. Nahuales protect and support you to create your new reality. Summon them.

6th

7 Tz’ikin

Recuerda a quienes te dieron la vida. Una llamada, un mensaje, una flor, una sonrisa. Remember those who gave you life. Give them a call, send them a message or a flower; smile at them.

10th 11 Kawoq Tus raíces y tu familia son tu fuerza. Aprende de ellos y agradéceles. Your roots and your family are your strength. Learn from them and thank them.

3rd

4E

Sitúate en este momento, olvida el pasado y no te preocupes del futuro. Put yourself in this moment, forget the past and don’t worry about the future.

7th

8 Ajmac

Confía. Mientras más positivo seas, más cambiará tu vida. Trust. The more positive you are, the more your life will change.

11th

12 Ajpu

Libérate de esos pensamientos que no te permiten ser la luz que eres. ¡Brilla como el sol! Free yourself of the thoughts that don’t let you be the light that you are. Shine like the sun!

w w w. q u e pa s a . g t

4th

5 Aj

Céntrate en tu verdadero sendero y en el de tus hijos: que sea recto y ancho. Focus on your true path and that of your children: make it straight and wide.

8th

9 Noj

La sabiduría no se aprende, se practica día a día. Elije de corazón. Wisdom is not something you learn, it’s something you practice every day. Choose with your heart.

12th

13 Imox

Conéctate con la naturaleza y sigue sus señales. Pide a nuestro Padre por guía y protección. Connect with nature and follow its signs. Ask our Father for guidance and protection.


13th

1 Iq’

Nuestros abuelos y abuelas nos han dejado un legado, ¿Sabes cuál es? Our grandfathers and grandmothers have left us a legacy, are you aware of it? 17th

5 Kame

Transforma tu vida, elige lo verdadero, bueno y positivo. Comparte con todos. Transform your life, choose the true, good and positive. Share with everyone.

21st

9 Tzi

Abre tu corazón, encuentra en él la compasión y la caridad. Encontrarás entonces amor Open your heart, find compassion and charity. You will then find love. 23rd

11E

Olvida tus errores pasados, enfócate en las bendiciones de este momento. Forget your past mistakes and focus on today’s blessings.

25th

13 I’x

Conviértete en un experto en lo que haces, en integridad y con tus mejores intenciones. Become an expert in what you do, with integrity and with your best intentions. 27th

2 Ajmac

¿Tienes algo pendiente? Hoy es el día de resolverlo. Do you have an unresolved issue? Today is the day to solve it.

29th

4 Tijax

Olvida tus experiencias pasadas y concéntrate en crear algo mejor. Forget your past experiences and focus on creating something better.

14th 2 Aq’ab’al Date permiso de olvidar tus errores pasados. Escoge una nueva vida en la luz. Give yourself permission to forget your past mistakes. Choose a new life in the light.

El balance entre dar y recibir te traerá la fortuna y la prosperidad. The balance between giving and receiving will bring you fortune and prosperity.

3 Kat

Sal de ese agujero y levántate con toda tu fuerza, hazlo por amor a ti mismo. Come out of the hole you’re in and stand up with all your strength, do it for yourself.

6 Kej

18th

22nd

15th

19th

16th

Tu balance en la vida está en tu voluntad, en cómo haces las cosas y cómo amas a los demás y a ti mismo. Your balance in life is in your will, how you do things and how you love others and yourself.

7 Q’anil

Lo que siembres, cosecharás, en todos los niveles. Pon atención a tus palabras. What you sow, you reap, at all levels. Pay attention to your words.

4 Kan

20th

8 Toj

La gratitud y la generosidad te traerán muchas cosas buenas, practícalas. Gratitude and generosity will bring you great things; practice them.

10 B’atz

Puedes crear tu realidad. Toda acción tiene una reacción, medita en ello. You can create your reality. Every action has its consequences, meditate on that.

12 Aj

24th

Comparte tus inspiraciones y buenas ideas, apoya a los demás y cree en ti mismo. Share your inspirations and great ideas, support others and believe in yourself. 26th

Tz’ikin

1

Tuya será la abundancia y prosperidad si realmente crees en ello. Abundance and prosperity will be yours if you really believe in them. 28th

3 Noj

Todos tenemos un programa de vida: nuestro destino. Activa tu sabiduría nata. We all have a program for our lives: our destiny. Activate your wisdom. 30th

5 Kawoq

Dedica este día a tus seres amados. Expresa lo que sientes por ellos. Dedicate this day to your loved ones. Tell them how you feel about them.

Más acerca de los Nahuales More about Nahuales De acuerdo con la cosmovisión maya, los Nahuales (a veces deletreado como Naguales o Nawales) son la fuerza espiritual que acompaña a cada ser vivo. Te contamos acerca de uno de ellos para que conozcas más de sus características.

According to the Mayan worldview, Nahuales (sometimes spelled as Naguales or Nawals) are the spiritual force that accompanies every living thing. Here’s some information so that you can learn more about one of them.

E Este es el día del destino – representa el camino, el nacimiento, las oportunidades – y además es el día en que deberías ser la mejor persona que puedas ser. Todo lo bueno o lo malo que hagas en este día seguirá en tu camino de una forma u otra. E será tu guía para que puedas cumplir la misión que se te ha asignado, aquella para la que has nacido. Es una guía, un amigo que te lleva a un punto objetivo y preciso, que te ayuda a cumplir tus metas. En este día puedes hacer peticiones de trabajo, para los alimentos, protección a las siembras y dar gracias por tu vida, tu fortuna y la de los que te rodean.

w w w. q u e pa s a . g t

This is the day of destiny – it represents the path of life, birth, opportunities – and it’s the day on which you should be the best that you can be. All the good and the bad that you do on this day will you follow you throughout your life in one way or another. E will be your guide in carrying out the mission that has been assigned to you…that for which you were born. It’s a guiding hand - a friend - that leads you to a precise objective that helps you reach your goals. On this day you can evoke a new job, food or protection for your crops; you can give thanks for life, fortune and for the people who surround you.

21


QUEPASA.gt


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.