Gratis Free
Issue N°106
www.quepasa.gt
Maps Inside
La Antigua, Lake Atitlán & The Pacific Coast
PAGE 73
Health & Wellness
ACTIVIDADES de ENERO january Activities 12
4
Bucket List Guatemala Guatemalan Bucket List
11
Happy Hour
13
6
PuntoPhoto: El Agua en el Entorno PuntoPhoto: Water in the Environment
Calendario de Eventos Calendar Events
Nota de la Editora
note from the editor
El 2015 fue un año muy importante para Qué Pasa. Además de haber crecido y tener más miembros increíbles en nuestro equipo, creamos dos maravillosas guías: una que celebra la Cuaresma y la Semana Santa – Incienso – y una que presenta los restaurantes y lounges líderes del país – ¡Qué Gusto! ¡No podríamos estar más orgullosos! Como parte de todos los planes que tenemos para este 2016, este mes de enero empezamos renovados con una entrevista con la nueva Alcaldesa de La Antigua en la página 20, y algo que seguro les gustará a los Panzas Verdes de corazón se puede encontrar en la página 34. En nuestra sección especial Salud y Bienestar, encontrarás profesionales de la salud que pueden ayudarte a empezar el año ¡con el pie derecho!
.
Deseándote un excelente comienzo de un gran año nuevo Sofía
2
Las Improvisaciones de Ramón Avila Ramón Avila's Improvisations
2015 was a very important year for Qué Pasa. Besides having grown and acquired more amazing team members, we created two wonderful guides: one that celebrates Lent and Holy Week – Incienso – and one that presents the country's leading restaurants and lounges – ¡Qué Gusto! We couldn't be prouder! As part of our plans for 2016, we begin anew this January with an interview with the new Mayor of La Antigua on page 20, and something that will surely appeal to any true Panza Verde's heart can be found on page 34. In our special Health & Wellness section, you'll find health professionals who can help you start the year on the right foot!
.
Wishing you great beginnings for a great new year. Sofía.
w w w. q u e pa s a . g t
Sofía
15
14
Calendario Salud y Belleza Calendar Mind & Body
El Cadejo
17
18
Los Señores del Pescado The Fish Men
Listados Las Artes / The Arts Live Music Come y Toma / Eat & Drink Happy Hour & Ladies Night Salud y Bienestar / Health & Wellness Salud y Belleza / Health & Beauty Ciudad de Guatemala / Guatemala City Compras / Shopping Hoteles de La Antigua / La Antigua Hotels Servicios / Services Organizaciones Sin Fines de Lucro / NGOs
El contenido y diseño de la revista Qué Pasa y su sitio web no pueden ser reproducidos parcial o totalmente sin el consentimiento escrito del director. El listado de precios para publicidad en las revistas pueden ser encontrados en nuestro sitio web www.quepasa.gt. Qué Pasa no se responsabiliza por omisiones o errores en los calendarios y secciones de listados.
The content and design of Qué Pasa magazine and associated website may not be reproduced in part or in whole without the prior written consent of the publisher. Prices for advertising can be found on our website www.quepasa.gt. Qué Pasa is not responsible for any omissions or errors in the calendars and listings sections.
30 30 60 60 88 89 102 103 103 103 104
Calendario Maya Maya Calendar
CALENDARIOS Mind & Body 89 Mayan Calendar 92 Events 94
En la portada, una ilustración de Cecile Sanles
Mapas La Antigua Outer Antigua The Pacific Coast Lake Atitlán
On the cover, an illustration by Cecile Sanles
47 67 72 72
Staff
Scott Stanton Director / Publisher director@quepasa.gt 4740-4630
Sofía Letona Editora / Editor editora@quepasa.gt 5364-3431
Scott Stanton Ventas / Sales director@quepasa.gt 4740-4630 Milton López Assitente de Ventas & Distribución Assistant Sales & Distribution
Kevin Cole Asistente de Editor Assistant Editor Traductor / Translator asistenteeditor@quepasa.gt Calendarios / Calendars Medios Sociales / Social Media calendario@quepasa.gt
Alejandra Mendizábal Gerente de Cuentas Accounts Manager cuentas@quepasa.gt 5364-3430
Joanne Wessels de Stanton Corresponsal de Organizaciones sin Fines de Lucro Non-Profit Correspondent joannewessels@quepasa.gt
w w w. q u e pa s a . g t
Cécile Sanles Directora Artística Artistic Director directorcreativo@quepasa.gt 5364-3432 Gladys Claudio Asistente Directora Artística Assistant Artistic Director diseñadora@quepasa.gt Mayaprin Impresión / Printing dcampos@mayaprin.com 2380-3200
Qué Pasa
8a Calle Oriente #3 (MAP E5) La Antigua Guatemala 7832-6095
3
P o r G u a t e m ala / A r o u n d G u a t e m ala
Bucket List
C
uando llegas a Guatemala probablemente no te imaginas la gran cantidad de actividades que puedes llevar a cabo y los muchos lugares que deberías visitar. Te hemos hecho una lista de los lugares y actividades que todo buen turista debe conocer y hacer en territorio chapín. Empezaremos esta serie con los cinco más populares.
.
Guatemala
W
hen you arrive in Guatemala, you probably have no idea how many activities and places to visit that await you. We’ve made a list of the places to go and things to do that every good tourist should experience here in the Land of Eternal Springtime. We begin this series with the five most popular.
.
Laguna Lachuá Ubicación: Departamento de Alta Verapaz Location: Departamento of Alta Verapaz
La Laguna Lachuá es un pequeño lago (en realidad, un cenote) rodeado de exuberante selva. Se especula que es el resto de un antiguo diapiro salino. El color del agua – y el efecto de los amaneceres, atardeceres y anocheceres sobre ella – es una de las razones más importantes para llegar allí y hacer fotografías que te roben el aliento, pues estarás en el lugar que se ha denominado “el espejo del cielo”. Laguna Lachuá is a small lake (actually a cenote) surrounded by lush jungle. It’s thought to be the collapsed remains of an old salt dome. The color of the water – and the effects of the sunrises and sunsets on it – is one of the most important reasons to visit... that and being able to take pictures that will leave the viewer breathless. There’s a good reason that this place has been called “the mirror of heaven.”
.
.
Sofía Letona & Javier Ordoñez
Volcán de Fuego
Ubicación: Entre los Departamentos de Chimaltenango, Escuintla y Sacatepéquez Location: Between the Departamentos of Chimaltenango, Escuintla, and Sacatepéquez
El Volcán de Fuego (que incluso parece con un soplo de humo en el oficial escudo colonial de la ciudad de La Antigua) es uno de los más activos – si no el más activo – volcán en Guatemala. Para aquellos que disfrutan de los retos y las actividades al aire libre acompañadas de adrenalina y vistas espectaculares, el Volcán de Fuego es uno de los mayores atractivos turísticos del país. Volcán de Fuego (which even appears with an accompanying puff of smoke on the official colonial coat of arms of the city of La Antigua) is one of the most active – if not the single most active – volcano in Guatemala. For those who enjoy challenges and outdoor activities that are accompanied by adrenaline and spectacular views, Volcán de Fuego is one of the biggest tourist attractions in the country.
.
.
4
w w w. q u e pa s a . g t
P o r G u a t e m ala / A r o u n d G u a t e m ala
Lago de Atitlán Ubicación: Departamento de Sololá Location: Departamento of Sololá
Relajarte a la orilla de un bello lago y adentrarte en la cotidianidad de un pueblo de artesanos – mientras disfrutas de un ambiente bohemio y contemporáneo – es lo que inevitablemente harás en Panajachel, de donde podrás visitar los pueblos que rodean al famoso Lago de Atitlán. Relaxing along the shoreline of a beautiful lake and delving into the daily life of craftspeople – while you enjoy a contemporary bohemian atmosphere – is what you’ll inevitably do in Panajachel. From there, you can also visit the villages located around the famous Lake Atitlán.
.
.
Tikal
Ubicación: Departamento de Petén Location: Departamento of Petén
Ubicado a una hora de la ciudad insular de Flores, la cabecera del departamento de Petén, el Parque Nacional Tikal te da la bienvenida y abre sus puertas diariamente de las 6 AM hasta las 6 PM. En este lugar – que fuera una de las más majestuosas ciudades de la época precolombina en América – vas a ser testigo de la historia de la civilización maya. Durante su mejor momento, Tikal llegó a tener 60,000 habitantes viviendo en el complejo – un área de más de 16 km2. Located an hour from the island city of Flores, the capital of the departamento of Petén, Tikal National Park welcomes you from 6 AM to 6 PM daily. Here – in what was one of the most majestic cities of the pre-Columbian era in the Americas – you’ll witness the history of Mayan civilization. At its peak, Tikal had 60,000 inhabitants living in the complex – an area larger than 16 km2 (6 square miles).
.
.
Semuc Champey
Ubicación: Departamento de Alta Verapaz · Location: Departamento of Alta Verapaz
Su nombre significa “donde el río se esconde en la montaña”, y es uno de los sitios más increíbles que podrás observar. Imagina un bosque tropical rodeando pozas de poca profundidad (2 a 3 metros) con agua color turquesa, un puente
.
natural de piedra caliza (de más de 300 metros de largo) abajo del cual fluye el Río Cahabón, y la oportunidad de visualizar todo esto desde un mirador de 50 metros de altura. Este es un lugar espectacular, y no se lo debe perder. Semuc Champey – whose name means “where the river hides in the mountains” – is one of the most amazing places that you’ll ever see. Imagine a tropical forest surrounding shallow pools of turquoise water (2-3 meters or 6-10 feet deep), a natural limestone bridge (over 300 meters – or almost 1,000 feet – long) underneath which the Cahabón River flows, and the opportunity to visualize all this from an observation point 50 meters (about 165 feet) high. This is a spectacular place and should not be missed.
.
w w w. q u e pa s a . g t
5
events calendar La Antigua Guatemala & nearby
At the Movies. Go as a group and choose the movie. Free with a minimum consumption of Q40. 7832-9734 2 PM & 4 PM Las Palmas, 6a Avenida Norte #14, La Antigua
Elsewhere in Guatemala
every day Exhibición: Sueños y Visiones (Dreams and Visions). Obras de Edgar Chipix. En exhibición hasta el domingo 10 de enero. /PanzaVerdeAntiguaGuatemala panzaverde.com/artgallery 7955-8282, 7832-2925 Gratis Diariamente, 11 AM10 PM Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Exhibition: Amor, Un Mundo de Fantasía (Love, a World of Fantasy). A joint exhibit by Alejandro Leal (sculptor) and Gustavo García (watercolor artist). Two artists, two different mediums, and two visions evoking love and fantasy. On display through Monday, January 11th. laantiguagaleria.com laantiguagaleria@gmail.com /LaAntiguaGaleria 7832-5911, 7832-2124 Gratis Monday-Saturday: 10 AM-7 PM; Sundays: 12-6 PM La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP D6) Exhibition: Improvisaciones. A one-man show by master artist Ramón Avila. The exhibit gathers a collection of highly expressionistic and abstract works: drawings, oils, and mixed-medium pieces. Also includes a special presentation of figurative works produced in the early 1960s: a group of paintings of diverse content; portraits and compositions that narrate and comment upon the social and political atmosphere of the era. The exhibition opens on Saturday, January 16th. A conversation with the artist on Thursday, .January 21st, 5-6 PM. Exhibition on display through March 15th. laantiguagaleria.com laantiguagaleria@gmail.com /LaAntiguaGaleria 7832-5911, 7832-2124 Gratis Monday-Saturday: 10 AM-7 PM; Sundays: 12-7 PM La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP D6) American Legion Library. Lending 30,000 books. americanlegion2@gmail.com 11 AM-3 PM 7934-6576, 5788-3432 7a Avenida Norte #49, La Antigua Community Tourism. Would you like a one-of-a-kind true Guatemalan experience, all while supporting local communities and getting off the beaten path? With De la Gente, a 501(c)(3) non-profit organization, you can take a coffee tour with a coffee farmer or participate in workshops making jade jewelry, textiles, and more. dlgcoffee.org 5585-4450 Maya Cultural Day Tour with Maya Traditions Foundation. In San Juan La Laguna or Chuacruz you can learn about organic medicinal plant gardens as well as backstrap- and foot-loom weaving, ikat tying, and natural dyeing processes. mayatraditions.com /MayaTraditionsFoundation development@mayatraditions.org 7762-2829 US$50, minimum 2 people; price includes transportation, all activities, and lunch 8:30 AM Fundación Tradiciones Mayas, Callejón El Presidente, Barrio Jucanyá, Panajachel
6
Chocolate-Making Workshops. From the bean to the bar / Del grano a la barra & Truffles / Trufas. chocomuseo.com /ChocoMuseoGuatemala /ChocoMuseoArco2015 Q180 11 AM, 1:30 PM, 4 PM ChocoMuseo, 4a Calle Oriente #14 (MAP C4) & ChocoMuseo Calle del Arco, 5a Avenida Norte #15 (MAP D5), La Antigua
Happy Hour All Day. Q10 cervezas and drink specials. hotel-el-delfin.com /HotelElDelfin 4661-9255, 4187-7260 4-7 PM Hotel El Delfín, Monterrico, Santa Rosa Happy Hour. Q10 draft beer and Q25 chicken wings. johnnysplacehotel.com /johnnys.place2 Johnny’s Place, Monterrico, Santa Rosa
4-8 PM
Movies at the Barn. Gratis 5 PM/5:30 PM/6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)
every monday Pueblo Tour. Join Common Hope for a trip off the tourist trail with a free two-hour village tour and learn about its education, health care, and housing programs. Private tours also available. commonhope.org 7922-6600 Gratis 10 AM-12 PM Meet at the fountain in Parque Central, La Antigua (MAP D4) Pub Quiz. Hosted by Shaun Paul Griffiths. 8 PM Ocelot Welsh Tavern, 4a Avenida Norte #3, La Antigua (MAP D5)
every tuesday Taller Terapéutico: Superando la Depresión. Tratamiento integral para trastornos del estado de ánimo. Duración limitada. Cupo limitado. Costo accesible, llamar para más información. antiguamindgym@gmail.com 7832-3372 Experience Guatemala. Niños de Guatemala’s weekly tour to San Lorenzo El Cubo takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala (with carpentry, worry doll making, and El Porvenir primary school). Private tours also available. /NinosdeGuatemala 7832-8033 7:45 AM tour@ninosdeguatemala.org Adults Q250, children 12 and younger Q150 Departing from Iglesia Santa Lucía, corner of Calzada Santa Lucía and Calle del Espíritu Santo/7a Calle Poniente, La Antigua Quetzaltrekkers’ Hikes. Proceeds go to help at-risk children in Quetzaltenango. 3-day hike to Lake Atitlán; 2-day hike to Tajumulco Volcano; 6-day hike from Nebaj to Todos Santos; day hikes to Santa María and Santiaguito Volcanoes. quetzaltrekkers.com/guatetreks.html for complete schedule /QuetzaltrekkersGuatemala Quetzaltrekkers’ Office: back of Casa Argentina, Diagonal 12 8-37, Zona 1, Quetzaltenango
w w w. q u e pa s a . g t
Tours de Arte Gratuitos. Visita una colección ecléctica de muchos estilos diferentes de obras de arte que se produce en América. Es una visita obligada para los amantes del arte. laantiguagaleria.com /LaAntiguaGaleria laantiguagaleria@gmail.com 7832-2124 para reservaciones Gratis 4-5 PM La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente # 15, La Antigua (MAP D6)
every wednesday Ciclo de Cine / Film Series. aecid-cf.org.gt busca/search CFCE Antigua Gratis 6 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina/corner 6a Avenida Norte & 4a Calle Poniente, La Antigua (MAP D4) Concurso de Trivia. En español. 7 PM Cactus Taco Shop, 6a Calle Poniente #21, La Antigua (MAP E4) Mindfulness; the art of happiness. Clear your mind and calm your life. An eight week Mindfulness course, starting the first week of January, guided by YogAntigua teacher & Life coach Heidi Kusters. Call for more information. yogantigua.com yoga@yogantigua.com 5786-8934
every thursday Experience Guatemala. Niños de Guatemala’s weekly tour to Ciudad Vieja takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala (with chicken buses, coffins, and Nuestro Futuro primary school). /NinosdeGuatemala 7832-8033 Adults Q200, children tour@ninosdeguatemala.org 8:15 (under age 12) 50% off AM Departing from Iglesia Santa Lucía, corner of Calzada Santa Lucía and Calle del Espíritu Santo/7a Calle Poniente, La Antigua
Taller Terapéutico: Liberándose de la ansiedad y el estrés. Tratamiento integral para trastornos del estado de ánimo. Duración limitada. Cupo limitado. Costo accesible, llamar para más información. antiguamindgym@gmail.com 7832-3372 NGO Tour. Safe Passage/Camino Seguro is seeking to empower those who live and work around the Guatemala City garbage dump by breaking the cycle of poverty through education. The tour includes a view of the dump, a drive through the community, a visit to their education centers, and lunch. visitors@safepassage.org /safepassage.org 5649-7640 Q150 donation 8:30 AM-1:30 PM Safe Passage, Calle del Hermano Pedro #4, La Antigua Pueblo Tour. Join Common Hope for a trip off the beaten path with a free two-hour village tour and learn about its education, health care, and housing programs. Private tours also available. commonhope.org 7922-6600 Gratis 2:30-4:30 PM Meet at the fountain in Parque Central, La Antigua (MAP D4) English Night for Locals with Disabilities. Anyone looking to practice his or her Spanglish is invited to join in the lively discussion. 4932-8137 4:45-5:45 PM Transitions, Colonia Candelaria #80 (off 1a Avenida Norte), La Antigua
Blessed Fruit of the Womb: a Fight for Reproductive Rights in Guatemala. A documentary film from WINGS about the fight for reproductive rights and freedom in a country gripped by staggering poverty, the highest fertility rate in Latin America, and one of the highest rates of chronic malnutrition in the world. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. wingsguate.org search WINGS Guatemala 7832-5130, 4019-6199 Gratis 5 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4) Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP B4) Do You Want to Sing? Música en las Aldeas is forming a choir for adults in the municipio of Antigua Guatemala that will meet on Thursdays to rehearse music from the Renaissance period onward. 5698-8698 Q150/month contribution to cover expenses
every FRIDay Volunteer at Maya Traditions Foundation’s Organic Medicinal Plant Garden. mayatraditions.com /MayaTraditionsFoundation development@mayatraditions.org 7762-2829 8-11 AM Fundación Tradiciones Mayas, Callejón El Presidente, Barrio Jucanyá, Panajachel Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP B4) Salsa Dancing. Enjoy the best in live performances of música salsa. Las Palmas, 6a Avenida Norte #14, La Antigua Mindfulness; the art of happiness. Clear your mind and calm your life. An eight week Mindfulness course, starting the first week of January, guided by YogAntigua teacher & Life coach Heidi Kusters. Call for more information. yogantigua.com yoga@yogantigua.com 5786-8934
every SATURDAY Quetzaltrekkers’ Hikes. Proceeds go to help at-risk children in Quetzaltenango. 3-day hike to Lake Atitlán; 2-day hike to Tajumulco Volcano; 6-day hike from Nebaj to Todos Santos; day hikes to Santa María and Santiaguito Volcanoes. quetzaltrekkers.com/guatetreks.html for complete schedule /QuetzaltrekkersGuatemala Quetzaltrekkers’ Office: back of Casa Argentina, Diagonal 12 8-37, Zona 1, Quetzaltenango Mininos: Espacio Cultural Infantil. Biblioteca infantil, cuenta cuentos, arte y juegos. aecid-cf.org.gt busca CFCE Antigua Gratis 2:30-4 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, La Antigua (MAP D4) Cine Infantil. aecid-cf.org.gt busca CFCE Antigua Gratis 4 PM Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, La Antigua (MAP D4) Belly Dancing Show. 9 PM Gaia, 5a Avenida Norte #35A, La Antigua (MAP B4)
w w w. q u e pa s a . g t
7
11
every sunday Ultimate Frisbee Game. Easy to learn and great exercise. All are welcome to join in the game. search Antigua Ultimate Frisbee Gratis 12-2 PM Greg: 5992-4438 & Liz: 5174-8028 for more information and to RSVP Antigua International School, El Cortijo de las Flores, Km 48.5 Carretera a Ciudad Vieja (about 4 km from La Antigua)
01 06
wednesday/miercoles
CONMEMORACIÓN: El Día de Los Reyes Magos; Epifanía COMMEMORATION: Day of the Magi; Epiphany
08
friday/viernes
saturday/sabado
Recorrido a los nacimientos del Centro Histórico de la Ciudad de Guatemala. Presentado por el Museo Popol Vuh de la Universidad Francisco Marroquín. Cupo Limitado. popolvuh.ufm.edu /MuseoPopolVuh popolvuh@ufm.edu Público general Q300, estudiantes de la UFM con carné Q225; incluye transporte, refacción y ofrenda para cada nacimiento. Tarifa única de parqueo Q40 9 AM-1 PM Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala
Más música, menos violencia. Todo lo recaudado en los conciertos será para apoyo de las iniciativas del Sistema de Orquestas. panzaverde.com 7955-8282, 7832-2925 Suggested donation Q150 5 PM Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Let’s Dance to New Beginnings. Fridas presents an evening of Ishto Jueves, Maf É Tulà y Macuá. /RestauranteFridas 7832-1296, 7832-0504 Fridas, 5a Avenida Norte #29 (Calle del Arco), La Antigua (MAP C4)
8
12
tuesday/martes
Rainbow Café’s Tuesday NGO Series: Mi Escuelita. This education center provides academic help to poor families living in San Pedro Las Huertas with the goal of reducing the number of children who fail the school year and have to repeat it, accruing considerable extra cost and time for the family concerned and sometimes forcing children to drop out of school entirely. Find out more about this extra-curricular school founded by a local teacher. 7832-1919 for more information and reservations Q25 suggested donation, all which goes directly to the NGO 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP D3)
14
When the Mountains Tremble. Documentary about the war between the Guatemalan military and the Mayan population, with firsthand accounts by Guatemalan Nobel Peace Prize winner Rigoberta Menchú. In English & en español, with English subtitles. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)
09
Mr Holmes. Starring Ian McKellen and Laura Linney (2015). An aged and retired Sherlock Holmes deals with the early stages of dementia as he tries to remember his final case and a woman, the memory of whom still haunts him. He also befriends a fan, the young son of his housekeeper, who wants him to work again. In English. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)
friday/viernes
FERIADO: Año Nuevo Muchos negocios y todas las oficinas gubernamentales están cerrados. HOLIDAY: New Year’s Day Many businesses and all governmental offices are closed.
monday/lunes
thursday/jueves
La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membership-based club. cernikovsky.com/curry.htm
15
friday/viernes
La Camioneta: The Journey of One American School Bus. This documentary tells the moving story of the resurrection of a discarded U.S. school bus and its journey to a new life here in Guatemala. An upbeat story of resilience, regeneration, recycling, and artistic imagination. En español with subtitles in English. quepasa.gt/a-chicken-bus-on-the-silver-screen 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)
16
saturday/sabado
Mitos y verdades del déficit de atención y problemas de aprendizaje. Conferencia y charla con expertos. Cupo limitado. antiguamindgym@gmail.com 7832-3372 8-9 AM The Metropolitan Opera en vivo vía satélite HD: Les Pêcheurs de Perles (Los pescadores de perlas, The Pearl Fishers) por Georges Bizet. Con cantantes Diana Damrau, Matthew Polenzani y Mariusz Kwiecien, y el director de orquesta Gianandrea Noseda. culturales.iga.edu 2422-5555 exts. 452/119 Q140 público general; Q125 estudiantes con carné y persona de la tercera edad (+65) 11:55 AM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala
w w w. q u e pa s a . g t
17
21
sunday/domingo
The 33. Starring an ensemble cast that includes Antonio Banderas, Juliette Binoche, Lou Diamond Philips, Rodrigo Santoro, and Gabriel Byrne (2015). Based on the real-life event, this film tells the story of a gold and copper mine collapse in Chile which trapped 33 men underground. With more than 2,000 feet of rock in their way, members of a rescue team work tirelessly for 69 days to save the seemingly doomed crew. Meanwhile, beneath the rubble, the miners begin an epic quest to survive, contending with suffocating heat and the need for food and water. In English. 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)
19
tuesday/martes
Rainbow Café’s Tuesday NGO Series: Mujeres Artesanas de Paz – EducArte (MAP-ED). A local nonprofit that works for women’s, children’s, and teenagers’ rights through education and health services, MAP-ED manages and develops programs that include providing children and teenagers with age-appropriate comprehensive sexual health education, promoting the arts as a means of self-expression, promoting awareness campaigns to prevent violence against women, and more – all with a vision of a better and more just world for everyone. 7832-1919 for more information and reservations Q25 suggested donation, all which goes directly to the NGO 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP D3)
Fundraising for Literacy. An evening of fun and fundraising with Education for the Children Foundation. 30% of the evening’s sales go to the NGO’s “Books Campaign” to buy US$35 worth of books for each of 450 students at EFTC’s School of Hope in Jocotenango which supports children from kindergarten through to university. eftc.org.uk /Educationforthechildrenfoundation maho@eftc.org.uk 7888-7134 6:30 PM Ocelot Welsh Tavern, 4a Avenida Norte #3, La Antigua (MAP D5)
20
Una conversación con el artista maestro Ramón Avila. Su exposición individual Improvisaciones se encuentra actualmente en exhibición en La Antigua Galería de Arte. La exposición también incluye una presentación especial de obras figurativas producidas en la década de 1960: un grupo de pinturas de contenidos diversos; retratos y composiciones que narran y comentan sobre el ambiente social y político de la época. La exposición se exhibe hasta el 15 de marzo. laantiguagaleria.com laantiguagaleria@gmail.com /LaAntiguaGaleria 7832-5911, 7832-2124 Gratis Conversación con el artista: 5-6 PM. Exhibición abierta de lunes a sábado: 10 AM-7 PM; domingos: 12-7 PM La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP D6) Thomas Edison visits La Antigua. During this evening to raise funds for Safe Passage/Camino Seguro, Hank Fincken portrays Thomas Edison in a one-man play. A dreamer, an inventor, and a man who made things possible, Edison basically invented the 20th century. Proceeds from the event at Kafka will go to Safe Passage/Camino Seguro. safepassage.org; hankfincken.com for more about the artist /safepassage.org Q125, includes one drink; advance tickets available at Kafka Kafka, 3a Calle Poniente #4, La Antigua Conferencia: Planos y mapas: relatos de un traslado. Dictada por Alejandro Conde, Barbara Arroyo y Juan Carlos Sarazua. popolvuh.ufm.edu /MuseoPopolVuh popolvuh@ufm.edu Público general Q30, estudiantes de la UFM con carné y guías de turismo Q15; tarifa única de parqueo Q40 6:30 PM Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala
22
friday/viernes
Mara Salvatrucha. National Geographic Documentary. In English con subtítulos en español. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)
wednesday/miercoles
Frida. Starring Salma Hayek, Alfred Molina, and Antonio Banderas. A biography of artist Frida Kahlo, who channeled the pain of a crippling injury and her tempestuous marriage into her work. In English. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)
THURSday/JUEVES
24
SUNDAY/DOMINGO
Everest. Starring Jake Gyllenhaal, Josh Brolin, and Keira Knightley (2015). On the morning of May 10, 1996, climbers from two expeditions started their final ascent toward the summit of Mount Everest, the highest point on Earth. With little warning, a violent storm struck the mountain, engulfing the adventurers in one of the fiercest blizzards ever encountered by man. Challenged by the harshest conditions imaginable, the teams must endure blistering winds and freezing temperatures in an epic battle to survive against nearly impossible odds. In English. 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)
RAMÓN AVILA
w w w. q u e pa s a . g t
9
25
29
monday/lunes
The Dresser. Starring Anthony Hopkins, Ian McKellan, and Emily Watson. A drama, based on the long-running and successful play of the same name, about an ageing actor and his personal assistant. In English. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)
26
wednesday/miercoles
Voces Inocentes. Film from El Salvador. En español, with English subtitles. 6 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)
28
Ricki and The Flash. Starring Meryl Streep and Kevin Kline (2015). Ricki Rendazzo, a one-time wife and mother of three who left her family behind to follow her dreams of rock ‘n’ roll stardom in California, must now face the music when she returns home to Indiana to reconnect with her ex-husband, troubled daughter, engaged son, and younger son. In English. 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)
TUESDAY/MARTES
Rainbow Café’s Tuesday Presentation: Mayan Dances by Indigenous Children from Nuevo Amanecer. Nuevo Amenecer or New Dawn is a locally set-up charity dedicated to helping more than 30 indigenous children in San Andrés Itzapa. The charity works hard to keep the children in good health, to educate them, and to preserve local Mayan traditions. See the show and learn more about this project and Mayan culture. 7832-1919 for more information and reservations Q25 suggested donation, all which goes directly to the NGO 5:30 PM Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, La Antigua (MAP D3)
27
THURSday/JUEVES
Conferencia: La arqueología colonial de la Nueva Guatemala. Presentada por Yvonne Putzeys. casapopenoe.ufm.edu historia-ufm@ufm.edu /UfmCasaPopenoe 2338-7959 Público general Q30, estudiantes de la UFM con carné y guías de turismo Q15 4 PM Casa Popenoe, 6a Calle Oriente #16, La Antigua Conferencia: Entendiendo el discurso político en las Tierras Bajas desde La Corona. Dictada por Marcello Canuto. popolvuh.ufm.edu /MuseoPopolVuh popolvuh@ufm.edu Público general Q30, estudiantes de la UFM con carné y guías de turismo Q15; tarifa única de parqueo Q40 6:30 PM Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membershipbased club. cernikovsky.com/curry.htm
Incienso
30
SATURday/SÁBADO
Nomad Yoga Shala Pranayama Taller/Workshop. Sobre los fundamentos de las técnicas de respiración yógicas y shatkriyas simples, y la importancia de la respiración y su efecto en el sistema nervioso. Detalle y práctica de las técnicas más básicas, la ciencia detrás de estas prácticas, la anatomía y el efecto fisiológico en el organismo. Presentado por Onanchi Ureña, Bióloga M.Sc. y maestra de yoga con formación en Centered Yoga School, The Yoga Workshop y Kaivalyadhama Yoga Institute. Espacio limitado. Registro y depósito del 50% requeridos antes del 15 de enero. 1 día US$45, ambos días US$80; incluye desayuno(s) nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Nomad Yoga Shala, La Antigua The Metropolitan Opera en vivo vía satélite HD: Turandot por Giacomo Puccini. Con cantantes Nina Stemme y Marco Berti, y el director de orquesta Paolo Carignani. culturales.iga.edu 2422-5555 exts. 452/119 Q140 público general; Q125 estudiantes con carné y persona de la tercera edad (+65) 11:55 AM Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala Taller de cocina y proyección de la película Malavita. Taller abierto a todos. Cupo limitado. Inscripción indispensable. /alianzafrancesa.laantigua alianzafrancesaantigua@gmail. com 7832-8910 Q40 7 PM La Alianza Francesa de Antigua, 2a Avenida Sur #25, La Antigua
Fiesta VIP. El último sábado de cada mes. /VipSunShine 7832-1296, 7832-0504 Fridas, 5a Avenida Norte #29 (Calle del Arco), La Antigua (MAP C4)
31
SUNDAY/DOMINGO
Diarios de Motocicleta (The Motorcycle Diaries). Con Gael García Bernal (2004). Una dramatización del viaje por motocicleta que tomó Che Guevara en su juventud y que le mostró la vocación de su vida. En español with subtitles in English. 5:30 PM The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, La Antigua (MAP D4)
In February 2016 10
friday/viernes
w w w. q u e pa s a . g t
Happy H o u r & L a d i es ’ N i g h t
ladies’
night
specials Micho’s (MAP D5)
Thursday, 2xQ70 wine | 2xQ50 sliders 2xQ70 specialty cocktails Cactus Taco-Shop (MAP E4)
Every day 3-6 PM | 3 beverages for the price of 2 El Hostal (MAP D6)
Every day 4-8 PM | 2x1 Beers (Vicky-Bravha) / 2x1 Wine (Blanco-Tinto) Rainbow Café (MAP D3)
Every day | 5-7 PM
Ocelot Welsh Tavern (MAP D5)
Every day 5-9 PM | Drinks at Q15 Viña de Baco (MAP D5)
Every day 5-7 PM
Fridas (MAP C4)
Every day 6-9 PM Lava (MAP D5)
Every day 6-7 PM | Each drink Q5 Gaia (MAP B4)
Mon-Fri 7-9 PM
Fridas (MAP C4)
Wed
Gaia (MAP B4)
Wed
11
w w w. q u e pa s a . g t
L A s A RT E S / TH E A RT S
Música en vivo Live Music Lunes Las Palmas (La Antigua) Rumba, flamenco y francesa con Mateo, 7:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Eric Fry, Western & Rock, 8 PM
Martes Las Palmas (La Antigua) Soft rock, clásica y bossa nova con Trujillo y René, 7:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Gustavo, Latin & Western, 8 PM
Miércoles Las Palmas (La Antigua) Rumba, flamenco y francesa con Mateo, 7:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Open Mic, 8 PM Ocelot Welsh Tavern (MAP D5) Guest Artists, 9-11 PM
The Artists
Las Improvisaciones de Ramón Avila
I
mprovisaciones, una exposición individual del artista maestro Ramón Avila, abre este mes en La Antigua Galería de Arte. La exposición reúne un conjunto de obras muy expresionistas y abstractas: dibujos, pinturas al óleo y piezas de medios mixtos estarán en exhibición. En estas obras, el intenso drama logrado mediante el uso de la luz y la sombra, la forma y el color, da como resultado composiciones altamente evolucionadas. Aunque son abstracciones, algunas representan formas reconocibles como grandes veleros, el patrón intrincado tejido en una tela típica guatemalteca o complejos diseños arquitectónicos – por mencionar solo algunos. También tienden a causar una poderosa impresión en el espectador, inspirando sentimientos de afecto, admiración, alegría, ira y melancolía. Como regalo para el visitante, la exposición también incluye una presentación especial de obras figurativas producidas en la década de 1960. Este grupo de pinturas con contenido diverso narra y comenta sobre el ambiente social y político de la época. Esta serie de pinturas refleja los elementos culturales y tradicionales de su país adoptivo, visto desde un punto de vista muy personal. Esta exposición logra consolidar el trabajo de este maestro quien ha tenido una larga carrera como artista y quien ha contribuido enormemente a la historia de las bellas artes en Guatemala. La exposición Improvisaciones abre en La Antigua Galería de Arte el sábado 16 de enero a las 4 PM. Una conversación con el artista tendrá lugar el jueves 21 de enero de 5 a 6 PM. Las horas de visita son de lunes a sábado de 10 AM a 7 PM, y los domingos del mediodía hasta las 7 PM. Admisión es gratuita. La muestra estará en exhibición hasta el 15 de marzo.
.
Ramón Avila’s Improvisations
I
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
mprovisaciones (Improvisations), a one-man show by master artist Ramón Avila, opens this month at La Antigua Galería de Arte. The exhibit gathers a collection of highly expressionistic and abstract works: drawings, oils, and mixedmedia pieces will be on display. In these, the intense drama achieved through the use of light and shadow, form and color, results in highly evolved compositions. Although abstractions, some of them nonetheless represent recognizable forms such as huge sailing vessels, the intricate pattern woven into a Guatemalan textile, or complex architectural designs – to mention just a few. They also tend to make a powerful impression on the viewer, inspiring feelings of warmth, awe, joy, anger, and melancholy. As a treat for the visitor, the exhibit also includes a special presentation of figurative works produced in the early 1960s. This group of paintings with diverse content both narrates and comments upon the social and political atmosphere of the era. This series of paintings reflects the cultural and traditional elements of his adopted country, viewed from a very personal standpoint. This exhibition manages to consolidate the work of this master who has had a long career as an artist and who has contributed enormously to the history of the fine arts in Guatemala. The exhibition Improvisaciones opens at La Antigua Galería de Arte on Saturday, January 16th at 4 PM. A conversation with the artist will take place on Thursday, January 21st from 5 to 6 PM. Visiting hours are Monday through Saturday from 10 AM to 7 PM, and on Sundays from noon to 7 PM. Admission to the show is free. The exhibition will be on display through March 15th.
.
Translated by: Kevin Cole
laantiguagaleria.com
/LaAntiguaGaleria
laantiguagaleria@gmail.com 7832-5911, 7832-2124
La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, La Antigua (MAP D6)
12
w w w. q u e pa s a . g t
Jueves Elú at El Convento (MAP C6) Noche de Jazz, 6 PM Fridas (MAP C4) World Music, 8-11 PM Las Palmas (La Antigua) Reggae con Gustavo Santo, 7:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Gustavo, Latin & Western, 8 PM Ocelot Welsh Tavern (MAP D5) Guest Artists, 9-11 PM
Viernes Arrin Cuan (MAP C7) Guest Artists, 1-4 PM & 7-10 PM Fridas (MAP C4) Mezcal Nights con Mercedes Escobar, 8:30 PM Ganesh (MAP C3) Delightful Indian Music, 7 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Maestro Tito Santis, Guitarra Iberoamericana, Q35, 8-10 PM Las Palmas (La Antigua) Grupo de Salsa en Vivo, 9:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Bonfire Night with Guest Artists 8 PM Welten (MAP D6) Julio & César, 8-10 PM
L A s A RT E S / TH E A RT S
Música en vivo Live Music Sábados Arrin Cuan (MAP C7) Guest Artists, 1-4 PM & 7-10 PM Fridas (MAP C4) Boleros, 8 PM La Cueva Panza Verde (MAP F4) Live Guitar, Q35, 8-10 PM Las Palmas (La Antigua) Grupo de Salsa en Vivo, 9:30 PM Rainbow Café (MAP D3) Variety of bands and musicians 8 PM
Domingos Arrin Cuan (MAP C7) Guest Artists, 1-4 PM & 7-10 PM Cerro San Cristóbal (San Cristóbal El Alto) Nelson Lunding, Piano & Vocal from New Orleans 11 AM-4 PM La Fonda de la Calle Real (MAP D4) Marimba, 1-4 PM
El Agua en el Entorno
P
untoPhoto es uno de los grupos de fotografía que está cobrando fuerza en Guatemala. Es un lugar virtual de reunión para fotógrafos quienes quieren compartir sus experiencias y trabajo, así como para resolver sus inquietudes. Dentro de las actividades que se realizan para promover el aprendizaje de los miembros del grupo están los concursos con una temática a definir y un juez invitado que es el encargado de escoger los ganadores. El juez invitado para el concurso con el tema “El Agua en su Entorno” fue Vladimir Kotska. Qué Pasa te presenta a los ganadores.
Las Palmas (La Antigua) Surprise Artists, 7:30 PM
.
Water in the Environment
P
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
untoPhoto is one of the photography groups in Guatemala that’s gaining momentum. It’s a virtual meeting place for photographers who want to share their experiences and work, as well as to address their concerns. Among its other activities, the group holds competitions in order to help members continue their photographic learning and growth. These competitions have a defined theme and a guest judge in charge of choosing the winners. The guest judge for the contest with the theme “El Agua en su Entorno” (“Water in its Environment”) was Vladimir Kostka. Qué Pasa presents the winners.
.
Translated by: Kevin Cole
1 Sharon de León
Centros Culturales Alianza Francesa de La Antigua (MAP F6) 7832-8910 alianzafrancesa.org.gt Casa del Mango (MAP A4) 7832-1708 FB: casadelmango1 Casa del Río (MAP F7) 7832-5438 FB: search for La Casa del Río La Antigua Guatemala Centro Cultural Cesar Brañas (MAP D2) 7832-8792 muniantigua.com Centro de Formación de la Cooperación Española (MAP D4) 7932-3838 www.aecid-cf.org.gt Concepción 41 (MAP D7) 4157-9535 c-41.org
Galerías de Arte Differenza (MAP E4) 7832-1851 Galería Panza Verde (MAP F4) 7955-8282 panzaverde.com Centro de Arte Popular centrodeartepopular.com
Los Tres Tiempos (MAP B4) Boleros, 1-4 PM
La Antigua Galería de Arte (MAP D6/C4) 7832-2124 artintheamericas.com
Ni-fu Ni-fa (MAP C6) Guest Artists, 1-5 PM Rainbow Café (MAP D3) Guest Artists, 8 PM
Museos Educación
Restaurante Las Velas (MAP E3) Joya Colonial, Marimba 9 AM - 4 PM
2 José Santiago Monzón
cultura / culture
Casa Popenoe (MAP D6) 2338-7959 casapopenoe.ufm.edu
3
Abel Pérez
CIRMA (MAP D5) 7931-0300 cirma.org.gt ChocoMuseo (MAP C4/D5) 7832-4520 chocomuseo.com
4 Diego Fabriccio Díaz
5 Anderson Flores
w w w. q u e pa s a . g t
Museo de Arte Colonial (MAP D5) 7832-0429 Museo del Traje Indígena, Casa del Tejido (MAP B2) 7832-3169 Museo Mesoamericano del Jade (MAP D5) lacasadeljade.com/es/our-museum
13
L eye n d as d e G u a t e m ala / L ege n d s o f G u a t e m ala
El Cadejo
F
ueron muchas las veces que el dueño del bar, Don Paco, trató de sacar al sastre, Joaquín, para que se fuera a su casa. Tomando en cuenta la cantidad de gente que venía de otros lugares al pueblo, Don Paco estimaba que cada viernes y sábado más de algún ladrón estaba de visita esperando el momento de robar a sus clientes aprovechando su estado alcoholizado. Joaquín nunca hizo caso. Siempre dijo que tenía un compañero que se iba con el hasta su casa y que esperaba que entrara para después irse. Con el tiempo, muchos aseguraron que un perro blanco esperaba a Joaquín siempre que salía del bar. Le movía la cola y recibía contento el pan que Joaquín el sastre le guardaba cada tarde. Una vez sobrio, Joaquín no se recordaba de nada. Muchos decían que Joaquín tenía un ángel guardián en forma de perro que lo acompañaba y lo cuidaba. Otros comentaban que probablemente era porque Joaquín siempre ayudaba a los que podía. Pero también siempre tomaba cuando tenía oportunidad porque no superaba la muerte de su esposa y su hijo, y otros decían que estaba protegido debido a esta angustia. En el caso de Don Julio, el notario al que todos temían por sus mañas, muchos decían que las pocas veces que lo habían visto borracho, siempre era en compañía de un perro negro. Cada vez, al día siguiente, Don Julio no recordaba qué le había ocurrido o cómo había llegado a su casa. Y cada vez estimaba que se había caído, porque usualmente estaba lastimado y lleno de moretes. Don Paco les contaba a sus clientes que su papá hablaba de El Cadejo, un perro que acompañaba a los que se pasaban de copas y que a veces servía de guía y protector. Nunca lo había visto, pero – en el caso de gente buena como Don Joaquín – estaba seguro que era un amigo.
.
cecile sanles
M
any, many times the bar owner, Don Paco, tried to get the tailor, Joaquín, to leave and go home. Considering the number of people coming into town from other places, Don Paco estimated that each Friday and Saturday, there was at least one thief – and maybe more – visiting town and just waiting to take advantage of his customers’ drunken state to steal from them. Joaquín never paid any attention. He always said that he had a companion who went all the way home with him and who made sure he went inside before leaving. Over time, many claimed that a white dog was always waiting for Joaquin when he left the bar. The dog would wag its tail and happily receive the bread that Joaquín the tailor had saved. But when he was sober, Joaquín didn’t remember a thing. Many said that Joaquin had a guardian angel in the form of a dog who accompanied him and looked after him. Others added that it was probably because Joaquín always
14
helped anyone he could. But he also drank whenever he had the opportunity because he hadn’t been able to overcome the death of his wife and son, and others said that he was protected because of this heartbreak. In the case of Don Julio, the notary whom everyone feared because of his cunning, many said that the few times that they had seen him drunk, he was always accompanied by a black dog. Each time, on the following day, Don Julio couldn’t remember anything that had happened or even how he got home. And each time, he felt sure that he must have fallen, because he was usually injured and covered with bruises. Don Paco told his customers that his father had spoken of El Cadejo, a dog that would accompanied those who were a bit tipsy and that sometimes would serve as a guide and protector. He had never seen it, but – at least in the case of a good person like Don Joaquin – he was sure it was a friend.
w w w. q u e pa s a . g t
.
Translated by: Kevin Cole
Mind & Body La Antigua Every Day
Spa Specials. Cleansing facial Q150. Relaxing massage Q150. Dead Sea body wrap Q100. Discounts on organic and natural beauty products. Some restrictions apply. 7832-8106 El Reposo, 1a Calle Poniente #13A, La Antigua (MAP B3) Every Monday
YogAntigua Hatha Yoga. Yoga moves with mindfulness and gentle breath by incorporating blocks and straps. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Nomad Yoga Shala Ashtanga, Mysore. The traditional way to learn Ashtanga. Practitioners learn the poses one by one and in detail with the correct breathing entering and exiting the poses. The teacher guides and supports, respecting each person’s unique body. All levels. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 8:30-10 AM Bosques de Antigua #40, La Antigua Every Tuesday
YogAntigua Vinyasa Flow. Combines holding for 5 to 10 breaths followed by a breath transition vinyasa to the following pose. Suitable for all levels. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Nomad Yoga Shala: Yoga For Kids. A fun and non-competitive way to explore movement and stillness. This yoga class is adapted to children and is a great way to encourage self-discipline, teamwork, compassion, and self-esteem. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q50, Q175 for 4 classes 4:45-5:45 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua YogAntigua Vinyasa Flow. Combines holding postures for 5-10 breaths followed by a breath-connected vinyasa as a transition to the next pose. Intermediate level. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 5:30-6:50 PM Call for location Every Wednesday
YogAntigua Vinyasa Power Class. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for intermediate to advanced practitioners. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-9:45 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4)
15
YogAntigua Foundations. An ideal class for beginners and other practitioners who want to focus on the foundations of yoga and increase strength and flexibility. A holistic approach to yoga, including yamas and niyamas. Taught in Spanish and English by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 10:15-11:30 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Nomad Yoga Shala: Yoga For Teens. In a period of life when the personality is developing, this yoga class is designed to care for the teen’s overstimulated brain. The focus is on concentration, deep relaxation, and poses that support physical and emotional development, while at the same way giving space to express uniqueness. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q50, Q175 for 4 classes 4:45-5:45 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua Nomad Yoga Shala: Restorative Yoga and Pranayama. Classic restorative poses where the body is supported by specially designed props, allowing the body to rest and reach a deep level of relaxation. Recommended for those with high levels of stress, or who are recovering from injury or disease. Basic breath work will enhance the healing effect of this practice. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 6:30-7:45 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua
Every Thursday
Hatha Flow Class: A Hatha yoga class using traditional poses with an emphasis on body awareness by using breath, music, movement, and meditation. Suitable for all levels. Taught by Kendra McLaughlin. yogantigua.com 4538-4054 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Nomad Yoga Shala: Ashtanga. The sequence of poses called Primary Series are led by the teacher with the proper link between movement, breathing, and gaze point. Each person is encouraged to practice at their own level and optional developmental poses (when advanced poses are not yet available) are given. Intermediate to Advance Level. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 8:30-10 AM Bosques de Antigua #40, La Antigua YogAntigua Vinyasa Flow. Combines holding postures for 5 to 10 breaths followed by a breath transition vinyasa to the following pose. Suitable for all levels. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com 5786-8934 Q70, Q250 for 5 classes 5:30-6:45 PM Call for location
Every friday
YogAntigua Sivananda. A form of Hatha yoga involving proper asanas, proper breathing, proper relaxation, and diet all with proper positive thinking. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 8:30-10 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4)
w w w. q u e pa s a . g t
Every saturday
YogAntigua Vinyasa Flow. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com 5262-8161 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 9-10:30 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4) Nomad Yoga Shala: Ashtanga. The sequence of poses called Primary Series are led by the teacher with the proper link between movement, breathing, and gaze point. Each person is encouraged to practice at their own level and optional developmental poses (when advanced poses are not yet available) are given. Intermediate to Advance Level. Taught by Onanchi Ureña. nomadyogashala@gmail.com 4224-4186 Q70, Q250 for 5 classes 10:30 AM-12 PM Bosques de Antigua #40, La Antigua Every sunday
YogAntigua Deep Stretch. A deeply therapeutic stretching class. Suitable for all levels with modifications for beginners or advanced students with a focus on alignment awareness and body connection. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com 5251-4809 Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes 9-10:30 AM Mesón Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, La Antigua (MAP F4)
• salud y belleza • Health & Beauty Clínicas Dentales Ovalle y Asociados (MAP D6)
Best dental care.
7832-0275 clinicasovalle.com
Dr. Marcos Noé Díaz (MAP A3) Pneumology clinic. 7832-0275 neumologiantigua.blogspot.com El Reposo (MAP B3) Full service spa with all the amenities. 7832-8106 elreposoguatemala.com Maxillofacial Centre (Santa Inés del Monte Pulciano #9 A) Maxillofacial Suregery Specialist. 7832-6002 maxillofacialcentre.com
Mind Gym (La Antigua) Cognitive and Development Center 7832-3372 Nomad Yoga Shala (La Antigua) Yoga, also for children and teenagers. 4224-4186 nomadyogashala@gmail.com Olga Gaitán (La Antigua) Reiki, angel therapy, and various bodywork modalities. 5741-2905 YogAntigua (La Antigua) Yoga taught by registered Yoga Alliance instructors. 5251-4809
ANNOUNCEMENTS / ANUNCIOS Private English Equitation Lessons. At Ravenscroft Riding Stables. From beginner to intermediate level and accompanied scenic rides. English owners. 2a Avenida Sur #3, San Juan del Obispo. 7830-6669, 5408-7057 Green Club offers an experiential language immersion after school program for children ages 2-14 on the AzoteA Farm. Courses include: -English and Spanish -Sports -Art -Music -Academics Our program is outdoor oriented and taught by certified native English and Spanish speaking teachers. Inscriptions Open Now! Please contact: 4060-0023 greencampantigua@gmail.com or
Mascarilla de Miel para Piel Seca
¿Necesitas hacer un anuncio? ¡Por solo Q75 puedes regar la voz! Para más detalles, contacta ventas@quepasa.gt. Do you need to make an announcement? For only Q75 get the word out! For more details, contact ventas@quepasa.gt.
Necesitarás una cucharada de aguacate deshecho, una cucharada de yogurt simple y una cucharada de miel pura. Mezcla los ingredientes en un recipiente hasta que estén suaves. Aplica la mezcla a tu rostro y deja que descanse por al menos 20 minutos. Todos los ingredientes son humectantes para tu piel.
Honey Mask for Dry Skin You will need one teaspoon of mashed avocado, one teaspoon of plain yogurt and one teaspoon of raw honey. Mix ingredients in a bowl until smooth. Apply the mix to your face and let it sit for at least 20 minutes. All the ingredients are deeply moisturizing for your skin.
Like us on facebook
w w w. q u e pa s a . g t
Facebook:
Qué Pasa Guatemala 16
P e r s o n al i d a d es / P e r s o n al i t i es
U
Los Señores del Pescado
sualmente, con una breve visita al mercado municipal – mejor si es en cualquiera de los días de mercado, que en La Antigua son los lunes, jueves y sábados – podrás adquirir todo tipo de frutos del mar: varias clases de pescado, camarones de todos tamaños, conchas, pulpos y más. En Qué Pasa somos fanáticos de los mariscos y las bondades (¡y el sabor!) que dan a nuestras comidas. Aunque una visita al mercado suena como el principio de una aventura, muchas veces esto se nos complica. Gracias al tip de nuestro director Scott Stanton, ahora podemos comprar una gran variedad de deliciosos frutos del mar directamente desde nuestra puerta. (Y no te preocupes – sí vamos a compartir el tip contigo.) Los martes y los viernes tenemos la visita de Esber Octavio Azañon y Danilo Ixcoy Azañon, primos y comerciantes que siguen con la tradición familiar – que inició hace casi 35 años – de vender mariscos a domicilio. Con una llamada, Don Esber y Danilo llegan en su pequeño picop a la puerta de tu casa y abren sus maravillosas hieleras que contienen (dependiendo de la temporada, por supuesto): calamar, pulpo, concha, róbalo, dorado, curvina, mero, abulón, pargo, mojarritas, camarones, atún y langostas. Sí, todo es delicioso, fresco y traído directamente de los puertos lo más rápido posible. Don Esber y Danilo (al que no le gusta que le digan “Don” porque tiene solo 24 años) venden todo lo que trae de los puertos el mismo día, y de esta forma evita congelarlos y descongelarlos como ocurre usualmente con los productos que se venden en el mercado. Los lunes y los jueves venden en la ciudad capital y los miércoles y fines de semana vende abarrotes. Estos señores, cuyo negocio se llama “El Tiburoncín Veloz”, parece que no se detienen nunca. Si quieres contactarlos, puedes llamarles al 4096-7336.
.
The Fish Men
U
∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙
sually, with a brief visit to the municipal market – especially on market days, which in La Antigua are on Mondays, Thursdays, and Saturdays – you can buy all kinds of seafood: many different kinds of fish, shrimp in every size imaginable, mussels, octopus, and more. We here at Qué Pasa are fans of seafood as well as the benefits (and taste!) that these “fruits of the sea” give our meals. While visiting the market might sound like the beginning of an adventure, sometimes it can be. Thanks to a tip from our publisher Scott Stanton, we can now buy a wide variety of delicious seafood right at our front door. (And don’t worry – we are going to share the tip with you.) On Tuesdays and Fridays we get a visit from Esber Octavio Azañon and Danilo Ixcoy Azañon, cousins and businessmen who follow the family tradition – which began almost 35 years ago – of selling seafood for home delivery. With one call, Esber and Danilo come in their small pickup truck to the door of your house and open their wonderful coolers containing (depending on the season, of course): squid, octopus, conch, sea bass, dorado, corvina, grouper, abalone, snapper, mojarras, shrimp, tuna, and lobster. Yes, everything is delicious, fresh, and brought straight from the seaside as quickly as possible. Esber and Danilo sell what comes from the ports on the very same day, and that way they avoid freezing then thawing the seafood as usually happens with the products sold at the market. On Mondays and Thursdays they sell seafood in the capital, and on Wednesdays and weekends, they sell groceries. It seems like these gentlemen, whose business is called “El Tiburoncín Veloz” (The Speedy Little Shark), are always on the go. If you’d like to contact them, you can call them at 4096-7336.
.
17
www . q u epasa . g t
Translated by: Kevin Cole
Calendario
Maya
Escrito por / Written by AUMRAK SAPPER
Foto por / Photo by: dana Russell
creador de los glifos: Alain Galtie ilustrados por: cecile sanles
La Guía de los Días
basada en el seguimiento del Calendario Maya ∙∙∙ the daily guide based on the Mayan Calendar ∙∙∙ Los tiempos extremos piden medidas extremas. La conciencia colectiva necesita la sanación de hombres y mujeres, y es la responsabilidad del individuo el crear estos cambios – en sus formas de vida, en sus costumbres y en su actitud. Así comenzaremos un nuevo año con buenas intenciones y manifestando la realidad que todos soñamos.
1st| 5 Kame Transforma tu vida: elige lo verdadero, lo bueno y lo positivo. Transform your life: choose the true, the good, and the positive. 5th| 9 Tzi Abre tu corazón y encuentra en él la compasión y la caridad. Encontrarás el amor. Open your heart and find compassion and charity in it. You’ll find love. 9th| 13 I’x Conviértete en un experto en lo que haces, y hazlo en integridad y con tus mejores intenciones. Become an expert at what you do, and do it with integrity and your best intentions.
Extreme times call for extreme measures. The collective consciousness needs the healing of both men and women, and it’s the individual’s responsibility to create these changes – in their ways of life, in their customs, and in their attitude. Thus we begin a new year with good intentions and by manifesting the reality that we all dream of.
3rd| 7 Q’anil
2nd| 6 Kej El balance entre dar y recibir te traerá la fortuna y la prosperidad. A balance between giving and receiving will bring you fortune and prosperity. 6th| 10 B’atz Puedes crear tu realidad: toda acción tiene una reacción. Medita en ello. You can create your reality: every action has a reaction. Meditate on it. 10th| 1 Tz’ikin Tuyas serán la abundancia y la prosperidad si realmente crees. Abundance and prosperity will be yours if you truly believe.
Lo que siembres hoy, cosecharás mañana – en todos los niveles. What you sow today, you’ll reap tomorrow – on all levels. 7th| 11 E Olvida tus errores pasados y en cambio enfócate en las bendiciones de este momento. Forget your past mistakes and instead focus on the blessings of the moment. 11th| 2 Ajmac ¿Tienes algo pendiente? Hoy es el día de resolverlo y arreglar todo. Do you have something pending? Today is the day to resolve it and make everything right.
w w w. q u e pa s a . g t
4th| 8 Toj La gratitud y la generosidad te traerán muchas cosas buenas; practícalas. Gratitude and generosity will bring you many good things; practice them. 8th| 12 Aj Comparte tus inspiraciones y buenas ideas, apoya a los demás y cree en ti mismo. Share your inspirations and good ideas, support others, and believe in yourself. 12th| 3 N’oj Todos tenemos un programa de vida: nuestro destino. Activa tu sabiduría innata. We all have a life plan: our destiny. Activate your innate wisdom.
18
13th| 4 Tijax Olvida tus experiencias pasadas y concéntrate en crear algo mejor. Forget your past experiences and focus on creating something better. 17th| 8 Iq’ Levanta tu espíritu y renueva tus energías tomando respiraciones profundas. Lift your spirit and renew your energy by taking deep breaths.
21st| 12 Kame Transformándote, serás ejemplo para tus seres amados. ¿Qué esperas? By transforming yourself, you’ll be an example for your loved ones. What are you waiting for? 25th| 3 Tzi Activa tus relaciones. Llama a alguien que tienes olvidado y dile algo positivo. Activate your relationships. Call someone you’d forgotten and tell them something positive.
27th| 5 E Prepárate a viajar a un sitio sagrado maya. Será un peregrinaje de iniciación. Prepare yourself to travel to a sacred Mayan site. It will be a journey of initiation.
29th| 7 I’x Crece la energía que te guía cuando te dedicas a proteger a los demás. The energy that guides you grows when you dedicate yourself to protecting others.
31th| 9 Ajmac Observa lo que te ha llevado hacia donde te encuentras. Es lo que has creado. Notice what has brought you to where you are. It’s what you’ve created.
19
14th| 5 Kawoq Dedícate a tus seres amados hoy. Expresa lo que sientes por ellos. Dedicate yourself to your loved ones today. Express how you feel about them.
15th| 6 Ajpu Tu conciencia es tu sabiduría interna. Despierta tu intuición y sigue sus impulsos. Your conscience is your inner wisdom. Awaken your intuition and follow its impulses.
18th| 9 Aq’ab’al Prepárate para descubrir la nueva conciencia que nace en ti. Crea una nueva realidad. Get ready to discover the new consciousness awakening in you. Create a new reality.
Recuerda a tus guías espirituales – los visibles y los invisibles – y sigue sus directivas. Remember your spiritual guides – the visible and the invisible - and follow their directives.
19th| 10 Kat
20th| 11 Kan
Permite que sanen tus viejas heridas. Bendice tus cicatrices porque son una muestra de que has aprendido. Allow your old wounds to heal. Bless your scars because they’re a sign that you’ve learned.
22nd| 13 Kej Servirás hacia el bien de todos haciendo lo que te toca con excelencia. You’ll serve the good of everyone by doing what you must with excellence and good intentions.
16th| 7 Imox
Desecha tus creencias obsoletas y adquiere fuerza por medio de la fe verdadera. Discard your outdated beliefs and acquire strength through true faith.
23rd| 1 Q’anil
24th| 2 Toj
Siembra tus semillas en las tierras que ya has fertilizado con tu labor de amor y gratitud. Sow your seeds in the soil that you’ve fertilized with your labors of love and gratitude.
Cuida los recursos naturales, y sé consciente con lo que haces con tus desechos y basura. Take care of natural resources, and be aware of what you do with your waste and trash.
26th| 4 B’atz Tienes la capacidad de ser mago creador. Reflexiona en tu próximo paso a seguir. You have the ability to be a creative mage. Reflect on your next step.
Más acerca de los Nahuales
28th| 6 Aj Celebra tu vida en unión de tus amistades y amigos. Celebrate your life together with your friends and family.
30th| 8 Tz’ikin La alegría es uno de los ingredientes para una vida completa y sana. Joy is one of the ingredients of a full and healthy life.
Con mucho cariño te deseamos un muy feliz, próspero y tranquilo 2016. With great affection we wish you a very happy, prosperous, and peaceful 2016.
More about Nahuales
De acuerdo con la cosmovisión maya, los Nahuales (a veces deletreado como Naguales o Nawales) son la fuerza espiritual que acompaña a cada ser vivo. Te contamos acerca de uno de ellos para que conozcas más de sus características. According to the Mayan worldview, Nahuales (sometimes spelled as Naguales or Nawals) are the spiritual force that accompanies every living thing. Here’s some information so that you can learn more about one of them.
Kej Kej es el día del venado. Quienes nacen en Kej tienen una responsabilidad muy grande hacia sus familias, sus comunidades y sus naciones. Tienden a actuar correctamente y a sentir que deben dar el ejemplo continuamente de cómo hacer las cosas bien. Artísticos, buscadores de la verdad y comprometidos con su luz interior, los nacido en Kej constantemente están tratando de encontrar el equilibrio entre lo que quieren y lo que deben hacer.
w w w. q u e pa s a . g t
Kej is the day of the deer. Those born on Kej have a large responsibility to their families, their communities, and their nations. They tend to act correctly and feel that they must continually lead by showing how to do things well. Artistic, a seeker of truth, and committed to their inner light, those born on Kej are constantly trying to find the balance between what they want and what they should do.
QUEPASA.gt