Cuaresma Lent Febrero 2016

Page 1

cuaresma lent

2016

Nota: Los horarios que presentamos son estimaciones aproximadas que podr谩s utilizar para saber d贸nde se encuentra la procesi贸n en determinado momento. Debido a cambios o retrasos fuera de nuestro control, estos horarios pueden cambiar.

w w w. q u e pa s a . g t

1 raul armas


C u a r e s m a 2 0 1 6 / Le n t 2 0 1 6

El Inicio de la Cuaresma:

Miércoles de Ceniza

E

l miércoles 10 de febrero, en casi todas las iglesias católicas de casi todo el país, se celebra el Miércoles de Ceniza. Para muchas tradiciones cristianas, este es el día que marca el inicio de la Cuaresma, los 40 días de preparación para vivir la pasión, la muerte y la resurrección de Jesús. La ceniza (del latín cinis) es bastante simbólica. Como resultado de la combustión de un objeto por el fuego, simboliza la fragilidad humana y enseña lecciones acerca de las pruebas y la fe. La ceniza que se impone el Miércoles de Ceniza proviene de la quema de los ramos o las palmas que fueron utilizadas para celebrar el Domingo de Ramos del año anterior. Las familias devotas guardan dichos ramos durante todo el año, y los llevan a la iglesia unos días previos a la celebración. Después de la homilía, el sacerdote bendice las cenizas y las rocía con agua bendita para luego proceder a imponerlas, formando una cruz en la frente de los fieles, diciendo cualquiera de estas dos frases: “Conviértete y cree en el Evangelio” o “Polvo eres y en polvo te convertirás”. Se dice que antiguamente los judíos se cubrían con ceniza como señal de sacrificio. También se dice que durante los primeros siglos de la iglesia cristiana, quienes tenían la voluntad de convertirse utilizaban hábito penitencial y se ponían ceniza en la cabeza. En los siglos IX y X, los obispos impusieron el cilicio y la ceniza a los penitentes. Fue en el siglo XI que la iglesia romana extendió este uso más allá de ser solo para los penitentes hasta ser para la comunidad entera. La imposición de la ceniza es un acto tanto eclesial como de fe. Se lleva a cabo en una celebración comunitaria, y marca el comienzo de una temporada de fe privada y de demostraciones públicas de ella.

.

sofía letona

2

The Beginning of Lent: Ash Wednesday

O

∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙

n Wednesday, February 10th, in almost all the Catholic churches everywhere around Guatemala, Ash Wednesday (Miércoles de Ceniza) is celebrated. For many Christian traditions, this day marks the beginning of Lent, the period of 40 days of preparation to relive the passion, death, and resurrection of Jesus. Ash (ceniza in Spanish, from the Latin cinis) is quite symbolic. As the result of an object’s combustion by fire, it symbolizes human frailty and teaches lessons about testing and faith. The ash that is used on Ash Wednesday comes from burning the palm fronds that were used the previous year to celebrate Palm Sunday. Devout families store these palm branches through the year and then take them to the church a few days before the celebration. After the homily, the priest blesses the ashes and sprinkles them with holy water. He then proceeds to use the ash to mark a cross on the forehead of each of the faithful, saying either of these two sentences: “Repent and believe in the Gospel,” or “Dust you are and to dust shall you return.” It’s said that in times past, Jews would cover themselves with ashes as a sign of sacrifice. It’s also said that during the first centuries of the Christian church, those who were willing to convert wore penitential habits and put ashes on their heads. In the 9th and 10th centuries, bishops imposed sackcloth and ashes on penitents. It was in the 11th century that the Roman Catholic Church extended this use beyond being only for penitents to being for the entire community. The marking of the cross on the forehead with ashes is both an ecclesial act and an act of faith. It takes place within a communal celebration, and it also marks the beginning of a season of private faith and its public display.

.

Translated by: Kevin Cole

w w w. q u e pa s a . g t


Costumbres y Tradiciones Customs and Traditions

Elementos de la Cuaresma Elements of Lent

cuaresma/lent

10

Cuaresma Como la Cuaresma se conoce al período consistente en cuarenta días a partir del miércoles que sigue al martes de carnaval – el Miércoles de Ceniza. Estos cuarenta días se toman por muchos cristianos como un período de preparación en los que se conmemora la vida de Jesús antes de la semana final (la Semana Santa) cuando todas las actividades conmemoran la pasión, la muerte y la resurrección de Jesús. Se cuenta con evidencia que en Roma las celebraciones de la Cuaresma datan de al menos el año 385, ya al finales del siglo IV se fijó su duración con cuarenta días que iniciaron seis domingos antes del domingo de Pascua. Durante la Cuaresma, se llevan a cabo distintas actividades en la mayoría de las iglesias de La Antigua y sus alrededores.

.

Lent

The time of year known as Lent (or Cuaresma in Spanish) is a period of forty days starting on the Wednesday that follows Mardi Gras – Ash Wednesday. These forty days are regarded by many Christians as a period of preparation in which the life of Jesus is celebrated before the final week (Holy Week) when the passion, death, and resurrection of Jesus are commemorated. There’s evidence that Lent has been celebrated in Rome since at least the year 385, because during the late 4th century its duration was set at forty days beginning six Sundays prior to Easter. During Lent, most of the churches in and around La Antigua celebrate the season with many activities.

.

de febrero miércoles de ceniza

Imposición de Ceniza en todas las iglesias. Velación Jesús Nazareno del Milagro. Santuario San Felipe de Jesús (MAP A4) Velación Jesús Infantil. Los Llanos, Jocotenango.

12

de febrero 1er Viernes de Cuaresma

Velación Consagrada Imagen, Cristo del Perdón. Iglesia de San José Catedral (MAP D5) Velación Consagrada Imagen Jesús Nazareno de la Salvación, Santa Catarina Bobadilla.

13

de febrero 1er Sábado de Cuaresma

Velación Consagrada Imagen, Virgen de Dolores, Santuario San Felipe de Jesús (MAP A4) Concierto Celebración del 15 Aniversario de Consagración de la imagen de Jesús Nazareno “El Dulce Rabí” (consagrado el 11 de Febrero de 2001). 8 PM. Parroquia Nuestra Señora de la Asunción, Jocotenango.

14

de febrero 1er Domingo de Cuaresma

Procesión Consagrada Imagen Jesús Nazareno de la Salvación Santa Catarina Bobadilla. Recorrido en la página 100

17

de febrero 2o Miércoles de Cuaresma

Velación Jesús Nazareno de la Reconciliación. Los Llanos, Jocotenango.

19 raul armas

de febrero 2o Viernes de Cuaresma

Velación Jesús Nazareno de Santa Inés del Monte Pulciano. Aldea Santa Inés del Monte Pulciano. w w w. q u e pa s a . g t

3


Costumbres y Tradiciones Customs and Traditions

20

de febrero 2o Sábado de Cuaresma

Elementos de la Cuaresma

Velación Consagrada Imagen de la Santísima Virgen de Dolores. 7:30 AM-11 PM. Parroquia Nuestra Señora de la Asunción, Jocotenango. Concierto Marchas Fúnebres. 8-10 PM. Parroquia Nuestra Señora de la Asunción, Jocotenango. Procesión Jesús Nazareno de la Reconciliación. Los Llanos, Jocotenango.

21

de febrero 2o Domingo de Cuaresma

Elements of Lent Alfombras Las alfombras son un símbolo de fe. Estas creaciones – para las que se utiliza aserrín o flores – esperan el paso de las procesiones y son presentadas como una ofrenda, como una petición o como una señal de agradecimiento por favores recibidos. Cada

Procesión Jesús Nazareno de Santa Inés del Monte Pulciano. Aldea Santa Inés del Monte Pulciano.

26

de febrero 3er Viernes de Cuaresma

Velación Consagrada Imagen de Jesús Nazareno “El Dulce Rabí”. 7:30 AM-11 PM. Parroquia Nuestra Señora de la Asunción, Jocotenango. Concierto Marchas Fúnebres. 8-10 PM. Parroquia Nuestra Señora de la Asunción, Jocotenango.

27

día en que se lleva a cabo un recorrido procesional, muy temprano por la mañana estas alfombras son elaboradas a lo largo de la ruta por cientos de personas. Puedes observar su elaboración y los resultados finales si recorres las calles antes que la procesión pase.

.

Alfombras

Each alfombra is a symbol of faith. These so-called carpets are made from colored sawdust or flowers and are created as an offering, as a request, or as a sign of gratitude for favors received. Each day that a procesión is held, starting early in the morning these carpets are made by hundreds of people along the route. You can see them being made – as well as the final results – if you take a walk along the procession’s route before it passes.

.

de febrero 3er Sábado de Cuaresma

Procesión Infantil Réplicas de Jesús Nazareno de la Dulce Mirada y Virgen de Dolores del Templo de Santa Ana. Aldea Santa Ana.

28

de febrero 3er Domingo de Cuaresma raul armas

Procesión Consagrada Imagen de Jesús Nazareno “El Dulce Rabí” y Santísima Vírgen de Dolores “Dulce Madre de Jocotenango”. Protoloco previo a la salida 9 AM. Parroquia Nuestra Señora de la Asunción, Jocotenango. Velación Infantil Jesús Nazareno “El Peregrino”. 6 AM-6 PM. Templo de La Merced (MAP B4) Concierto Marchas Fúnebres. 3 PM. Templo de La Merced (MAP B4)

Incienso Coming soon! 4

Bandas Procesionales

.

Los cortejos procesionales cuentan con una banda que les acompaña durante todo su recorrido. A un ritmo de entre seis y ocho marchas por hora, la banda puede llegar a tocar más de 100 marchas fúnebres durante el recorrido.

Processional Bands

Throughout the journey of each procession, there’s a band that accompanies it and plays dirges and funeral marches. At a rate of between six and eight per hour, the band can end up playing more than 100 marches during the procesión.

.

w w w. q u e pa s a . g t


Costumbres y Tradiciones Customs and Traditions

Elementos de la Cuaresma Elements of Lent Los Devotos y Las Devotas Los encargados de llevar las procesiones sobre sus hombros son llamados cucuruchos. Estos fieles utilizan un atuendo especial de color morado o negro – dependiendo de la procesión que carguen. Se dice que el origen de la vestimenta se remonta a la Inquisición, cuando lo que hoy conocemos como capirotes (un tipo de gorro puntiagudo con forma cónica) era un símbolo de penitencia y una forma de acercamiento entre los que cumplen dicha penitencia y el cielo. Las mujeres que llevan en hombros las procesiones de las Vírgenes son llamadas cargadoras o dolorosas. El atuendo que llevan (por lo general de color negro o blanco) depende de la procesión que lleven en hombros.

.

04

de marzo 4o Viernes de Cuaresma

Velación Consagrada Imagen de Jesús Nazareno de la Dulce Mirada del Templo de Santa Ana. Aldea Santa Ana. Velación Jesús Nazareno de Pastores. Municipio de Pastores. Velación Réplica del Señor Sepultado y Santísima Virgen de Soledad. Templo de la Escuela de Cristo (MAP F6).

05

de marzo 4o Sábado de Cuaresma

Velación Consagrada Imagen de la Virgen de la Soledad. Templo de San José Catedral (MAP D5). Velación Jesús Nazareno de El Panorama. Iglesia de El Panorama. Procesión Infantil Réplicas de Jesús Nazareno de la Caída y Santísima Virgen de Dolores del Templo de San Bartolomé Becerra. Aldea San Bartolomé Becerra.

06

de marzo 4o Domingo de Cuaresma

Procesión Consagrada Imagen de Jesús Nazareno de la Dulce Mirada y Santísima Virgen de Dolores del Templo de Santa Ana. Aldea Santa Ana.

08

de marzo 5o Martes de Cuaresma

Concierto Músicos unidos de San Miguel Dueñas a Jesús Nazareno de San Miguel Dueñas con 150 músicos. San Miguel Dueñas.

sofía letona

Velación Santísima Virgen de Dolores del Templo de San Bartolomé Becerra. Aldea San Bartolomé Becerra.

The Faithful

The men who carry the procession on their shoulders are called cucuruchos. They wear special outfits – either purple or black depending on the procession. It’s said that the origin of these vestments dates back to the Inquisition, when what is now known as a capirote (a type of tall conical cap) was

09

de marzo 5o Miércoles de Cuaresma

a symbol of penance and a way of bringing together the penitent with heaven. The women who carry the processions of the Virgin Mary on their shoulders are called cargadoras or dolorosas. The clothes that they wear (usually black or white) depend on the specific procession.

.

11

de marzo 5o Viernes de Cuaresma

Velación Consagrada Imagen de Jesús Nazareno de la Caída del Templo de San Bartolomé Becerra. Aldea San Bartolomé Becerra. Velación Jesús Nazareno de la Esperanza. Ermita de Santa Lucía. Velación Jesús Nazareno Infantil. Cementerio General de Jocotenango.

w w w. q u e pa s a . g t

5


Costumbres y Tradiciones Customs and Traditions

12

de marzo 5o Sábado de Cuaresma

Elementos de la Cuaresma Elements of Lent

Velación Consagrada Imagen del Señor Sepultado. Templo de San José Catedral (MAP D5). Velación Virgen de Dolores. Iglesia de San Francisco El Grande (MAP E6). Procesión Infantil Réplicas del Señor Sepultado y Santísima Virgen de la Soledad. Templo de la Escuela de Cristo (MAP F6). Procesión Infantil Imagen de Jesús Nazareno. Templo de San José Catedral (MAP D5).

13

Velaciones Una velación es un presentación simbólica dentro de una iglesia de un pasaje o parábola bíblica – utilizando la imagen del Nazareno como parte de la escena – que usualmente se lleva a cabo los días viernes. Las velaciones en las que se utilizan las imágenes de la Virgen como personaje principal se llevan a cabo usualmente los días sábados. De las iglesias en que se llevan a cabo velaciones los días viernes durante la Cuaresma, los días domingos saldrá una procesión. En una velación podrás observar – además del montaje representando la historia – una alfombra hecho de aserrín o de flores además de un llamado huerto, un diseño artístico que utiliza frutas y vegetales como símbolos de abundancia y redención. También es común que se muestren ofrendas que los fieles han traído a la iglesia, incluyendo arreglos de flores o pan en forma de animales.

de marzo 5o Domingo de Cuaresma

Procesión Consagrada imagen de Jesús de la Caída y Santísima Virgen de Dolores del Templo de San Bartolomé Becerra. Aldea San Bartolomé Becerra.

.

Velaciones

A velación (holy vigil) – usually held on Fridays – is a symbolic representation of a biblical passage or parable, illustrated using the church’s imagen (religious statue) of Jesus as part of the scene. Velaciones that incorporate the imágenes of the Virgin Mary as the main character are usually held on Saturdays. Those churches that hold velaciones on Fridays during Lent celebrate the following Sunday with a procession of the same imagen. At a velación

– besides the scene depicting the story – you can see an intricate and highly artistic alfombra (carpet) made from colored sawdust and flowers, as well as what’s called a huerto (garden), a design that uses fruits and vegetables as symbols of abundance and redemption. It’s also common for offerings that the faithful have brought to the church to be displayed, such as flower arrangements or loaves of bread in the shape of animals..

.

sofía letona

6

w w w. q u e pa s a . g t


C u a r e s m a 2 0 1 6 / Le n t 2 0 1 6

Elementos de la Cuaresma Elements of Lent

raul armas

Procesiones Las procesiones son andarías de madera que se utilizan para transportar una imagen determinada. La decoración de las procesiones está inspirada, al igual que las velaciones, en pasajes de la Biblia o en mensajes derivados de los Salmos o Proverbios. La historia de las procesiones en Guatemala se remonta a la época después de la Conquista, cuando se establecieron las primeras cofradías y estas presentaban imágenes, usualmente hechas por artistas guatemaltecos, cargadas en pequeñas andas de madera. La primera procesión que se llevó a cabo en la Ciudad de Santiago (hoy La Antigua) salió a recorrer las calles el 10 de marzo de 1543. Hoy en día, hay cinco procesiones principales en La Antigua durante la Cuaresma – una cada domingo – aunque también hay varias otras que solo recorren las calles de sus aldeas o en otros municipios. Durante estas cinco semanas, las procesiones que recorren las calles de la ciudad salen de las iglesias de la aldea Santa Catarina Bobadilla, la aldea Santa Inés del Monte Pulciano, el municipio de Jocotenango, la aldea Santa Ana y la aldea San Bartolomé Becerra.

.

Processions

A procesión is a religious procession whose centerpiece is a ceremonial wooden platform, or anda, which is topped by a church’s religious statue, or imagen. The anda’s decoration is inspired (like those of the velaciones) by Bible passages or messages from the Psalms or Proverbs. The history of processions in Guatemala dates back to the period just after the Spanish Conquest, when the first cofradías were established. These religious brotherhoods would display imágenes (life-sized religious statues) – usually made by Guatemalan artists – on small wooden ceremonial platforms called andas. The first procession that was held in the City of Santiago (now La Antigua) went through the town’s streets on March 10th, 1543. Nowadays there are five main processions in La Antigua during Lent – one each Sunday – but there are others which only go through the streets of their own particular village or through other municipios, as well. During these five weeks, the Sunday processions through La Antigua are from the churches of these villages and towns: the aldea of Santa Catarina Bobadilla, the aldea of Santa Inés del Monte Pulciano, the municipio of Jocotenango, the aldea of Santa Ana, and the aldea of San Bartolomé Becerra.

.

w w w. q u e pa s a . g t

7


C u a r e s m a 2 0 1 6 / Le n t 2 0 1 6 : Santa Catarina Bobadilla

PRIMERA SEMANA DE LA CUARESMA FIRST WEEK OF LENT Viernes 12 de febrero: Velación La primera velación de la Cuaresma se lleva a cabo en la aldea de Santa Catarina Bobadilla. En esta aldea, que se ubica a aproximadamente 4 kilómetros del centro de La Antigua, se venera la consagrada imagen de Jesús Nazareno de la Salvación, nombrada Patrono Jurado de La Antigua en el año 2009.

Esta imagen fue tallada – especialmente para estar en este templo – en el año de 1817 por el escultor Pedro Mendoza. La Marcha Fúnebre dedicada a Jesús Nazareno de la Salvación tiene por título “Tú eres mi Salvación” y fue escrita por José Antonio Padilla.

.

Domingo 14 de febrero: Procesión La procesión de Santa Catarina Bobadilla es la primera procesión de la Cuaresma, e inicialmente recorría las calles de la aldea – y posteriormente las de La Antigua – el tercer domingo de la Cuaresma. Sin embargo, en 1948 por disposición de la Junta Directiva de la hermandad de la iglesia (y en acuerdo con otras hermandades de La Antigua), se decidió que la procesión salga el primer domingo de la Cuaresma.

.

Friday, February 12th: Velación/Holy Vigil

The first holy vigil, or velación, of Lent takes place in the aldea of Santa Catarina Bobadilla. In this village, located about 4 kilometers (2½ miles) from the center of La Antigua, the consecrated image of Jesus the Nazarene of Salvation – named as the Patron Saint of La Antigua in 2009 – is venerated. This religious statue, or imagen, was carved especially for this church by the sculptor Pedro Mendoza in 1817. The funeral march for Jesus the Nazarene of Salvation is entitled “Tú eres mi Salvación” (“You Are My Salvation”) and was composed by José Antonio Padilla.

.

Sunday, February 14th: Procession

Horarios: / Times:

The Santa Catarina Bobadilla procession is the first procession of Lent, but it originally passed through the streets of the village – and then later through those of La Antigua – on the third Sunday of Lent. By order of the Board of the church’s religious brotherhood (and with the agreement of the hermandades from the other churches in La Antigua), in 1948 it was decided that the procession would be celebrated on the first Sunday of Lent.

Salida / Departure: 11 AM Templo de El Calvario: 1 PM Templo de San Francisco: 3 PM Ermita de Santa Lucía: 4:30 PM Parque Central: 6 PM

.

Puente de El Calvario: 8 PM Entrada / Return: 11 PM

8

w w w. q u e pa s a . g t


C u a r e s m a 2 0 1 6 / Le n t 2 0 1 6 : Santa Inés del Monte Pulciano

SEGUNDA SEMANA DE LA CUARESMA SECOND WEEK OF LENT Viernes 19 de febrero: Velación La velación del segundo viernes de la Cuaresma se lleva a cabo en la aldea de Santa Inés del Monte Pulciano que, para referencia, se ubica sobre la carretera por la que se ingresa a (o sale de) La Antigua. La imagen que se venera – de Jesús Nazareno de Santa Inés – fue creado por un autor desconocido. La marcha fúnebre dedicada a la imagen de Jesús Nazareno de Santa Inés tiene por título “Jesús de Santa Inés” y fue escrita por Vicente Salazar.

Domingo 21 de febrero: Procesión

.

La calle que sirve de entrada a/salida de La Antigua desde/hacia la capital se cierra el segundo domingo de la Cuaresma debido a la ubicación de la iglesia de Santa Inés, de donde sale y entra la procesión. La imagen de Jesús Nazareno de Santa Inés recorrerá las calles de La Antigua.

.

Friday, February 19th: Velación/Holy Vigil

The velación for the second Friday of Lent takes place in the village of Santa Inés del Monte Pulciano, which, for reference, is located at the entrance to La Antigua (if you’re coming from the capital). The church’s venerated sculpture, or imagen – Jesus the Nazarene of Santa Inés – was created by an unknown artist. The funeral march for Jesus the Nazarene of Santa Inés is entitled “Jesús de Santa Inés” (“Jesus of Santa Inés”) and was composed by Vicente Salazar.

.

Sunday, February 21st: Procession

The street that serves as an entrance to/exit from La Antigua if you’re traveling to/from the capital is closed on the second Sunday of Lent because of the location of the Santa Inés church, where the procession originates and ends. The imagen of Jesus the Nazarene of Santa Inés will process through the streets of La Antigua.

.

Horarios: / Times: Salida / Departure: 1 PM Puente Pensativo*: 3 PM Templo de La Merced: 6 PM Parque Central: 7:30 PM Entrada / Return: 11 PM *Puente Matasanos

w w w. q u e pa s a . g t

9


C u a r e s m a 2 0 1 6 / Le n t 2 0 1 6 : Jocotenango

TERCERA SEMANA DE LA CUARESMA THIRD WEEK OF LENT Viernes 26 de febrero: Velación La velación del tercer viernes de la Cuaresma se lleva a cabo justo al norte de La Antigua en el municipio de Jocotenango (que significa “el lugar donde abundan los jocotes”). En la Parroquia de Nuestra Señora de La Asunción, se veneran la consagrada imagen de Jesús Nazareno “El Dulce

Rabí” y la Virgen de Dolores “Dulce Madre de Jocotenango”. La marcha fúnebre dedicada a la imagen de Jesús Nazareno de Jocotenango tiene por título “Divino Nazareno de Jocotenango” y fue escrita por Carlos Humberto Mendizábal Gallardo.

.

Domingo 28 de febrero: Procesión La hermandad de esta parroquia tiene casi 120 años de existir, y estaba a cargo de que la imagen de Jesús Nazareno de Jocotenango “El Dulce Rabí” saliera en procesión el Lunes Santo. Pero en las décadas después del establecimiento de la procesión, el día en que sale fue cambiado para el tercer domingo de la Cuaresma.

.

Friday, February 26th: Velación/Holy Vigil

The velación for the third Friday of Lent takes place just north of La Antigua in the municipio of Jocotenango, whose name means “the place where jocotes abound.” (The jocote is a member of the cashew family. The fruit is small – the size of a walnut – and has a large pit in the center surrounded by juicy flesh.) The consecrated statues, or imágenes, of Jesus the Nazarene “The Sweet Rabbi” and the Virgin of Sorrows “Sweet Mother of Jocotenango” are venerated here in the parish of Our Lady of the Assumption. The funeral march for Jesus the Nazarene of Jocotenango is entitled “Divino Nazareno de Jocotenango” (“Divine Nazarene of Jocotenango”) and was composed by Carlos Humberto Mendizábal Gallardo.

.

Sunday, February 28th: Procession

Horarios: / Times: Salida / Departure: 10 AM Colonia Los Llanos: 12 PM Plazuela de Jocotenango: 3 PM Parque San Sebastián: 4:15 PM Templo de San Francisco: 6 PM San José Catedral: 7 PM Templo La Merced: 8:15 Colonia El Manchén: 9 PM San Felipe de Jesús: 10 PM Entrada / Return: 11 PM

10

The religious brotherhood, or hermandad, of this parish has been in existence for nearly 120 years and coordinated the procession for the statue of Jesus the Nazarene of Jocotenango “The Sweet Rabbi” every year on the Monday of Holy Week. But in the decades after the procession was established, the day of the procession was changed and is now the third Sunday of Lent.

.

w w w. q u e pa s a . g t


C u a r e s m a 2 0 1 6 / Le n t 2 0 1 6 : Santa Ana

CUARTA SEMANA DE LA CUARESMA FOURTH WEEK OF LENT Viernes 4 de marzo: Velación La velación del cuarto viernes de la Cuaresma se lleva a cabo en la aldea de Santa Ana – al sureste de La Antigua – que fue fundada a principios del año 1540 en un asentamiento otorgado al sacerdote Juan Godínez. Esta aldea y la capilla que se construyó en ella (y que luego se convirtió en ermita) fueron las primeras en establecerse en el Valle de Panchoy. En la parroquia de Santa Ana, se venera la imagen de Jesús Nazareno de la Dulce Mirada y la Virgen de Dolores. La marcha fúnebre dedicada a la imagen de Jesús Nazareno de la Dulce Mirada tiene por título “Jesús de Santa Ana” y fue escrita por Alfredo Dávila Rendón.

Domingo 6 de marzo: Procesión Se dice que la escultura que procesiona el cuarto domingo de la Cuaresma fue obra de un indígena de apellido Balam. Una de las características más inusuales de la imagen de Jesús de Santa Ana es que el pelo de la estatua no está hecho con cabello natural sino que está tallado de la misma madera y forma parte de la estatua en sí.

.

.

Friday, March 4th: Velación/Holy Vigil

The holy vigil, or velación, for the fourth Friday of Lent takes place in the aldea of Santa Ana – to the southeast of La Antigua – which was founded in early 1540 on a parcel of land that had been awarded to Juan Godínez, a priest. This village and the chapel that was built here (which later became a hermitage) were the first to be established in the Panchoy Valley. In the parish of Santa Ana, the imágenes of Jesus the Nazarene of the Tender Gaze and the Virgin of Sorrows are venerated. The funeral march for Jesus the Nazarene of the Tender Gaze is entitled “Jesús de Santa Ana” (“Jesus of Santa Ana”) and was composed by Alfredo Dávila Rendón.

.

Sunday, March 6th: Procession

It’s said that the religious sculpture which is at the heart of the procession on the fourth Sunday of Lent is the work of an Indigenous man with the surname of Balam. One of the more unusual features of the Jesus imagen in Santa Ana is that the statue’s hair is not made with natural hair but is instead carved from the same wood and is part of the statue itself.

.

Horarios: / Times: Salida / Departure: 11 AM Escuela de Cristo: 1 PM Candelaria: 3 PM Parque Central: 4 PM Templo de La Merced: 5:30 PM El Calvario: 10 PM Entrada / Return: 11 PM

w w w. q u e pa s a . g t

11


C u a r e s m a 2 0 1 6 / Le n t 2 0 1 6 : San Bartolomé Becerra

QUINTA SEMANA DE LA CUARESMA FIFTH WEEK OF LENT Viernes 11 de marzo: Velación La velación del quinto viernes de Cuaresma se lleva a cabo en la aldea de San Bartolomé Becerra, – frecuentemente llamada solo “San Bartolo”. En la iglesia de San Bartolomé Becerra se resguarda la consagrada imagen de Jesús Nazareno de la Caída, que reputa ser la única imagen de la época colonial que aún permanece en el municipio de Antigua

Guatemala después de que la capital se trasladó en 1776 a su nueva ubicación, la Ciudad de Guatemala. La marcha fúnebre dedicada a la imagen de Jesús Nazareno de la Caída tiene por título “Jesús de San Bartolo” y fue escrita por Manuel Antonio Ramírez Crocker.

.

Domingo 14 de marzo: Procesión No se conoce del autor ni el año de creación de la imagen, pero muchos se la atribuyen al escultor Pedro de Mendoza. La primera procesión que llevó la imagen fue la del quinto domingo de la Cuaresma de 1902.

.

Friday, March 11th: Velación/Holy Vigil

Templo de El Calvario: 1 PM

The velación for the fifth Friday of Lent takes place in the aldea of San Bartolomé Becerra, often called just “San Bartolo”. The church of San Bartolomé Becerra houses the consecrated image of Jesus the Nazarene of the Fall. It’s said that this is the only imagen from the Spanish Colonial era that still remains in the municipio of Antigua Guatemala after the capital was moved in 1776 to its new location, Guatemala City. The funeral march for Jesus the Nazarene of the Fall is entitled “Jesús de San Bartolo” (“Jesus of San Bartolo”) and was composed by Manuel Antonio Ramírez Crocker.

Templo de San Francisco: 3 PM

Sunday, March 6th: Procession

Horarios: / Times:

.

Salida / Departure: 11 AM

Ermita de Santa Lucía: 4:30 PM

Neither the statue’s artist nor the year of its creation is known for sure, but many attribute it to the sculptor Pedro de Mendoza. The first procession of the imagen was the fifth Sunday of Lent in the year 1902.

Parque Central: 6 PM

.

Puente de El Calvario: 8 PM Entrada / Return: 11 PM

12

w w w. q u e pa s a . g t


13

w w w. q u e pa s a . g t


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.