Quito inspira...
Reuniones, Eventos e Incentivos Quito inspires... Meetings, Events and Incentives
Mauricio Rodas Espinel
ALCALDE METROPOLITANO DE QUITO
Este es un producto realizado por la Empresa Pública Metropolitana de Gestión de Destino Turístico QUITO TURISMO Quito, 2016 Foto: Archivo Quito Turismo
2
Bienvenidos a Welcome to
Quito
Venezuela Colombia
Galapagos Islands
Lat. 0°0'0"
Ecuador Pacific Ocean Perú
Chile
Ecuador
Argentina
Quito
Galapagos Islands
Pacific Coast
Lat. 0°0'0"
Andes Amazon
South America
Quito Distrito Metropolitano
Contenido / Content
Quito te espera en el Centro del Mundo Quito awaits you in the Middle of the World
8
¿Por qué Quito? Why Quito?
10
Quito Turismo Quito Tourism
12
Testimonios Testimonials
13
Quito inspira Quito inspires
15
Ecuador ama la vida Ecuador love life
16
¿Cómo llegar a Quito? Getting to Quito
18
Quito exhibe su grandeza Quito exhibits its greatness
20
Infraestructura para reuniones y eventos Meeting and Events facilities
23
Centros de Convenciones Convention Centers and Expo facilities
25
Espacios Patrimoniales Heritage Sites
37
Espacios Contemporáneos Contemporary Sites
53
Hoteles Hotels
63
Buró de Convenciones de Quito Partners Quito Conventions Bureau
73
Quito te espera en el Centro del Mundo
Quito, capital de Ecuador, te recibirá en el centro del mundo, donde el sol ecuatorial brilla con intensidad todo el año en una geografía milenaria, poblada por la calidez de sus habitantes.
de las razones más fuertes es que en Quito pueden suceder situaciones inolvidables en escenarios majestuosos como por ejemplo crear cenas en un refectorio del siglo XVII… Es que Quito es un cúmulo de inspiraciones, que junto con tus ideas y objetivos, harán de tu evento una experiencia sin igual por todo lo alto.
Esta ciudad ancestral -que despega hacia el futuro con la construcción de grandes obras de infraestructura y equipamiento urbano- es la puerta de entrada al Ecuador, país que Ama la Vida que se muestra en su estado más puro.
Quito también constituye un sitio exquisito para los amantes de la cultura y el arte, por eso la UNESCO lo denominó como una “Joya maestra del genio creativo humano” de magnífica arquitectura monumental y gran colorido. Se ubica en un gran valle rodeado de montañas, volcanes y quebradas, por ello ha desafiado el ingenio creativo y la técnica de quienes soñaron en éste como el escenario ideal de grandes acontecimientos.
Desde Quito puedes acercarte en corto tiempo de viaje a la gran megadiversidad que caracteriza al Ecuador y se expresa en sus cuatro mundos: la Costa del Pacífico, los Andes con su Avenida de los Volcanes -bautizada por el expedicionario Humboldt-, la Amazonía y las Islas Galápagos únicas en el mundo que narran, en vivo y en directo, la teoría de la evolución de Charles Darwin. Para la Ciudad Primer Patrimonio Cultural de la Humanidad es un honor ser candidata a ser sede de tu próximo evento, congreso o incentivo corporativo. Quito, día a día, se esmera en desplegar sus mejores atractivos, espacios, infraestructura y servicios para brindar una experiencia única en el Centro del Mundo. Y es que Quito deslumbra por su estratégica posición en Sudamérica que se engalana con espacios patrimoniales (iglesias, conventos, casonas de los siglos XVI-XVII-XVIII) levantados en su esplendoroso Centro Histórico, el más grande y mejor conservado de América. Además, ofrece una infraestructura hotelera y Centros de Convenciones modernos y con tecnología de punta para la realización de importantes eventos. Pero una
8
Y muy cerca del centro urbano, a menos de dos horas de viaje encontrarás inigualables haciendas construidas hace siglos donde hoy se cultivan además de cereales y vegetales, las mejores rosas del mundo. Cercanos al área urbana encontramos bosques nublados y subtropicales que despliegan más de 500 especies de aves, una asombrosa variedad de orquídeas endémicas, así como pueblos rurales que mantienen vivo el legado cultural de sus antepasados. Arqueología, historia, arte, naturaleza, arquitectura y grandes obras como el Nuevo Aeropuerto Internacional “Mariscal Antonio José de Sucre” o la reconstruida ruta del tren patrimonial que unió a principios de siglo los Andes y la Costa, hacen de la capital del Ecuador, sede y escenarios únicos. La ciudad tradicional y cosmopolita, te invita y estará esperándote para descubrirla en tu próximo evento y regalarte asombrosas experiencias.
Quito awaits you at the Center of the World
Quito, capital of Ecuador, welcomes you, at the very equator, where a big, bright sun shines with the same intensity all year round and the charm of an excitingly undulating landscape is combined with the warmth of its varied people.
It also offers modern hotels and convention centers, with state-of-the-art technology, fit for the realization of important events. But one of the strongest reasons is that Quito can produce unforgettable scenarios such as a majestic dinner in a seventeenth-century temple! Quito is a wealth of inspiration, that along with your ideas and goals, will make your event an unparalleled experience in style.
This ancient city, which takes off into the future with the construction of major infrastructural works and urban projects, is the gateway to Ecuador, a country that, as its national mottos state so vibrantly, “loves life” and expresses it “in its purest form”.
Quito is also an excellent site for lovers of culture and art. This is why UNESCO named it a “gem of human creative genius” with magnificent monumental architecture. Quito is located in a large valley surrounded by mountains, volcanoes and gullies, challenging the creative ingenuity of those who dreamed of it as the ideal setting for greatness.
From Quito you can reach, in no time at all, the many different “worlds” that make up kaleidoscopic Ecuador: the Pacific Coast, the Andes with its “Avenue of the Volcanoes” (as coined by the German world explorer and scientist Alexander von Humboldt), the Amazon Basin and the unique Galapagos Islands, which showcases, live and direct, the intricacies of Charles Darwin’s groundbreaking theories. For this UNESCO First World Heritage City, it is an honor to be considered as host of your next event, conference or corporate incentive meetings. Quito, day by day, strives to make every attractions, venue, infrastructural work and service a unique experience. Quito, with its strategic geographic location within South America, right in the middle of it all, is adorned with heritage sites (XVI-XVII-XVIII-century churches, convents, and mansions) throughout its splendid historic center, the largest and best preserved of America.
And near here, less than two hours away by car, we find traditional hacienda estates, where the best roses in the world are grown. In nearby subtropical cloud forests, find over 500 species of birds, an amazing variety of orchids and rural towns that keep alive the cultural heritage of their ancestors. Archaeology, history, art, nature, architecture and great works as the New International Airport “Mariscal Antonio Jose de Sucre” or our recently reconstructed heritage train that joined, early this century, the Andes and the coast, make the capital of Ecuador, a focal point of the most special experiences. Our traditional and cosmopolitan city invites you to discover it; we eagerly await your next event, so you can live out all that Quito has to offer.
9
¿Por qué Quito?
Existen cientos de razones para organizar tu reunión o evento en Quito. Conoce ¿Por qué elegir a Quito?
10
1.
Quito es el Primer Patrimonio Cultural de la Humanidad.
2.
Quito tiene el Centro Histórico más grande y mejor conservado en América.
3.
Quito ofrece espacios singulares como monasterios, conventos, museos, patios internos y plazas como escenario para eventos.
4.
Quito es el corazón de los negocios en la Mitad del Mundo.
5.
Quito es el punto de unión y tránsito entre el norte y sur de América.
6.
Quito es uno de 10 destinos preferidos de Latinoamérica y El Caribe.
7.
Quito es la puerta de entrada a los cuatro mundos de Ecuador, Galápagos, Costa del Pacífico, Andes y la Amazonía.
8.
Quito cuenta una importante infraestructura física, tecnológica y de servicios de estándares internacionales.
9.
Quito, con su Nuevo Aeropuerto Internacional, constituye un destino muy accesible.
Why Quito?
There are hundreds of reasons why to make your event, meeting or conference in Quito. Let’s name just a few: 1.
Quito is UNESCO’s First World Cultural Heritage.
2.
Quito has the largest and best preserved historic center in the Americas.
3.
Quito offers unique venues such as monasteries, convents, museums, inner courtyards and squares as inspiring settings to host a wide array of events.
4.
Quito is the heart of business in the Middle of the World.
5.
Quito lies right between North and South America.
6.
Quito is one of top-10 destinations in Latin America and the Caribbean.
7.
Quito is the gateway to the four natural worlds of wonder: the Galapagos, the Pacific Coast, the Andes and the Amazon.
8.
Quito boasts important infrastructural and technological facilities and services at the highest international standards.
9.
Quito, with its new international airport, will become a highly accessible destination.
11
Quito Turismo
12
Nuestros Servicios:
Our Services:
•
Apoyo en el proceso de postulación y captación de congresos, conferencias e incentivos a Quito en conjunto con las empresas corporativas de los sectores económicos y las asociaciones de profesionales.
•
We design bid books and PowerPoint presentations from Quito.
•
We help you to choose the perfect location for your event in Quito
•
Facilitamos y asesoramos a elegir el espacio perfecto para su evento.
•
We put you in contact with the hotels in Quito for your event
•
Facilitamos la reserva de los hoteles para su evento.
•
We with the local service providers
•
Facilitamos el contacto con los proveedores que se encuentren formalizados para su evento en la ciudad de Quito.
•
We arrange site inspections according to your requirements
•
Nos aseguramos que la presentación de su postulación y de Quito sea exitosa (capacitación y presentaciones).
•
We provide you with free of charge promotional material such as brochures, videos, digital pictures and city maps
•
Coordinamos visitas de inspección de acuerdo a los requerimientos.
•
We publicize your event free of charge in the online Quito Convention Calendar
•
Facilitamos material promocional del destino.
•
Publicamos su evento/congreso gratuitamente en Quito Convention Calendar
Dirección / Address: Av. Amazonas N79-39 y Av. de la Prensa (Centro de Eventos Bicentenario) Teléfonos / Telephones: (+593 2) 299 3300 al 30 ext. 1043 / 1046 / 1028 Mail: meetings@quito-turismo.gob.ec Web: www.meetings.quito.com.ec
Testimonios / Testimonials
“Quito es uno de los más populares destinos en América Latina” “Quito is one of the hottest destination in Latin America” TRAVEL CHANNEL WEBSITE
“La ciudad capital del país se ve mejor que nunca” ... “The nation’s capital city is looking better than ever”... AMERICAN WAY MAGAZINE (AMERICAN AIRLINES)
“¡Es una bella ciudad, con mucha historia y se está trabajando duro, yo la recomiendo para incentivos!” “It is a beautiful city, rich in history and hard-working, I recommend it for incentives!” MARY GARIFALLIDI - CARLSON WAGONLIT TRAVEL - GREECE
“Geografía, Comercio, Cultura, Sociedad y otros aspectos dan a entender que es la ciudad y país preferido por Dios” “Geography, Commerce, Culture, Society and other aspects suggest that the city and country is God’s favorite son” GILL DALJINDER, PRODUCT DEVELOPMENT MANAGER
“Linda Ciudad, me he quedado impresionado” “Beautiful city, I am impressed”
JOOST DE MEYER, CHAIRMAN & CEO FIRST INCENTIVE TRAVEL INTERNATIONAL
“He aprendido mucho de esta ciudad y he cambiado mi mente totalmente , Quito DEBE ser conocido por todos.” “I learned a lot in this city and I have changed my mind completely, Quito should be known by all.” ROLAND BORGEMEISTER, GENERAL MANAGER-OWNER HORIZONT EVENT – GERMANY
“La ciudad tiene la mentalidad de una empresa privada, tiene mucha creatividad y un alto profesionalismo. Quito tiene los lugares más hermosos para realizar eventos en el mundo.” “The city has the mentality of a private company; a lot of creativity and high professionalism. Quito has the most beautiful venues for events in the world” BART DE SWAEF / DELTA 3 BÉLGICA
“Move over Argentina, Low Profile Ecuador is emerging as Latin America´s best-kept secret”
“Hazte a un lado Argentina, Ecuador Bajo Perfil se está convirtiendo en América Latina, el secreto mejor guardado” CONCIERGE.COM
“La capital de Ecuador es esencia colonial, arte, gastronomía tradicional y espacio singular…” “The capital of Ecuador is in essence: colonial, art, traditional cuisine and unique venues...” CONDE NAST TRAVELER - ESPAÑA
13
Quito Inspires
Bienvenido a Quito, nosotros te asesoramos
Welcome to Quito. We can help you…
La Empresa Pública Metropolitana Quito Turismo trabaja para mejorar la experiencia del visitante en la capital de Ecuador, enfocándose en el desarrollo y promoción turística del Distrito Metropolitano de Quito; en alianza con el sistema turístico y en beneficio del visitante local, nacional y extranjero. Además promueve las mejores prácticas de calidad, sostenibilidad e innovación.
The Quito Visitor’s Bureau works to improve the visitor’s experience in the capital of Ecuador; it focuses on the development and promotion of tourism products within the Metropolitan District of Quito, all in adherence to the tourism system and in benefit of local, national and international visitors. It also promotes best practices in quality, sustainability and innovation.
El vínculo entre la ciudad y tu evento
The link between the city and your event
La Empresa Pública Metropolitana Quito Turismo brinda la asesoría y apoyo necesarios para la Industria del Turismo de Reuniones y Negocios que requiere conocer de los servicios y facilidades que la ciudad ofrece. De esta forma, tu evento, congreso o incentivo se realizará con toda la facilidad, seguridad y detalles requeridos en este gran escenario llamado Quito.
The Quito Visitor’s Bureau provides advice and support to the Business Meetings Tourism Industry, which requires knowledge of the services and facilities that the city offers. Thus, your event, conference or incentive shall take place smoothly, safely and as informatively as possible, with access to all the required details.
15
Ecuador Ama la vida
Es importante saber que... ECUADOR AMA LA VIDA
It is important that you know... ECUADOR LOVES LIFE
Un microcosmos de sensaciones y sabores en el centro del planeta: eso es Ecuador. Un país único donde se fusionan todas las culturas, pueblos y paisajes de América Latina para ofrecer las más variadas experiencias.
A microcosm of sensations and flavors right along the Equatorial Line, the veritable “middle of the Eart”: that is what Ecuador is. In this unique country, cultures, customs and landscapes merge to form the world’s most varied experiences.
Ecuador está ubicado sobre la línea equinoccial en el noroeste de América del Sur. Limita al norte con Colombia y Perú; al este y sur, con Perú, y al oeste, con el océano Pacífico. Con 283 561 kilómetros cuadrados, es el octavo país más grande de Sudamérica y tiene una geografía muy diversa en sus cuatro regiones: Andes, Amazonía, Costa y Galápagos.
Ecuador is located on the equator in northwestern South America. It limits to the north with Colombia, to the east and south with Peru, and to the west with the Pacific Ocean. With 283,561 square kilometers, it is the eighth largest country in South America and has a diverse geography in four regions: Andes, Amazon, Coast and Galapagos.
Cuatro mundos confluyen en su territorio, desde la cálida Costa bañada por el Pacífico que poco a poco se eleva hacia las alturas nevadas y valles templados de la cordillera de los Andes para introducir finalmente a la verde alfombra amazónica de biodiversidad. Todo como preludio a una sublime recompensa: las islas Galápagos.
16
Four worlds converge in its territory, from the warm Pacific Coast that gradually rises toward the snowy peaks and temperate valleys of the Andes to finally return to the green carpet of Amazonia. All as a prelude to a sublime reward: the Galapagos Islands.
Ecuador Love life
Fechas festivas en Ecuador Holiday dates in Ecuador • 1 de Enero (Año Nuevo - New Year) • 20 y 21 de febrero (Carnaval - Carnival) • 5 de abril (Viernes Santo - Semana Santa - Holy Week) • 1 de mayo (Día del Trabajo - International Workers’ Day) • 24 de mayo (Batalla de Pichincha - Battle of Pichincha) • 10 de agosto (Primer Grito de Independencia - Independence of Ecuador) • 9 de octubre (Independencia de Guayaquil - Independence of Guayaquil) • 2 de noviembre (Día de Difuntos - Day of the death) • 3 de noviembre (Independencia de Cuenca - Independence of Cuenca) • 6 de diciembre (Fundación de Quito Foundation of Quito) • 25 de diciembre (Navidad - Christmas)
Información general
General information
• • • • •
• • • • •
• • • • • • •
•
Nombre: República del Ecuador Capital: Quito Área: 256.370 km2 Población: 14,3 millones de habitantes Idioma Oficial: Español. El quichua, el shuar y otros idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas de acuerdo con lo establecido en la Constitución. El inglés se lo habla en las grandes ciudades y puntos turísticos. Moneda: Dólar de Estados Unidos de América Zona Horaria: -5 GMT en Ecuador Continental & -6 GMT en las Islas Galápagos Electricidad: 110/120 WATS. Impuestos: 12% IVA y 10% de servicios en los establecimientos comerciales y turísticos. Vacunas: No se requiere de vacuna alguna para ingresar en el Ecuador. Cajeros Automáticos: Cirrus, Maestro, Plus, Banred. Retiros de dinero con tarjetas de crédito internacionales. Cheques de Viajero: American Express y Visa (pueden ser cambiados por dinero en bancos o casas de cambio y pueden ser aceptados en algunos hoteles y operadoras de turismo. Tarjetas de crédito: Master Card, Visa, American Express, Diners.
Consulte sobre los países que requieren visa en: www.quito.com.ec
Name: Republic of Ecuador Capital : Quito Area: 256.370 Km2 Population: 14.3 million (2010 census) Official Language: Spanish. Use of Quichua, Shuar and other ancestral languages amongst indigenous groups is also considered official as established by the Ecuadorian Constitution. English is widely spoken in big cities and tourism centers. • Currency: US Dollar • Time Zone: -5 GMT in Continental Ecuador & -6 GMT in the Galapagos Islands • Electricity: 110/120 WATS • Taxes: 12% sales tax and 10% service tax (gratuity) in all major hotels and restaurants. • Health Risks: No vaccinations are required to enter Ecuador. Yellow feber and malaria vaccinations are recommended for those visiting the Pacific Coast or the Amazon Basin. • ATM Cards: Cirrus, Maestro, Plus, Banred. Money withdrawal from all major credit cards. • Traveller’s Checks: American Express and Visa (change for cash at banks or currency exchange offices, and may be accepted depending on the hotel or tourism operator). • Credit Cards: Master Card, Visa, American Express, Diners. For more information about the countries that require a visa: www.quito.com.ec
17
Quito Inspira
¿Cómo llegar a Quito?
Getting to Quito
Quito - Ecuador es un destino de fácil acceso desde cualquier parte del mundo. La ciudad cuenta con un nuevo aeropuerto moderno y construido, recientemente, en su totalidad.
Quito - Ecuador is a destination easily accessible from anywhere in the world. The city has a new modern airport just recently built. This new endeavor is the most complex civil aviation facility in Ecuador, one of the most modern in the continent, with the best potential for expansion and development without the threat of nearby populated areas developing close to it.
Esta nueva obra constituye el mayor complejo aeronáutico civil del Ecuador, uno de los más modernos del continente, con el mejor potencial de ampliación y sin la amenaza de desarrollo de zonas pobladas aledañas. El Aeropuerto Internacional de Quito “Mariscal Antonio José de Sucre” ubicado en la parroquia Tababela (a 30 km. de la zona urbana de Quito y a un tiempo de viaje aproximado de 1 hora y 15 minutos) entra en operaciones en febrero de 2013, es la principal puerta de entrada y salida de los viajeros que visiten Ecuador y su capital. En esta moderna terminal, dotada de una pista de 4.100 metros de largo (la más larga del país y una de las más largas de América Latina) y ubicada a 2.400 msnm permite la operación de aeronaves de mayor capacidad de pasajeros y carga. Otra de las ventajas que ofrece el aeropuerto es la habilitación de vuelos directos a destinos más lejanos como Ámsterdam y Madrid, por ejemplo, lo que posiciona a Quito como un destino accesible y más “cercano”. El Aeropuerto de Quito ha obtenido la categoría B, igualando a importantes terminales aéreas de Latinoamérica y el mundo. Su infraestructura y potencial le han hecho merecedor a esta distinción que lo ubica a niveles similares de los aeropuertos de New York, Buenos Aires, Santiago o Sao Paulo tomando en cuenta seguridad, distancia de la ciudad y condiciones técnicas de la infraestructura.
18
The Quito International Airport “Mariscal Antonio Jose de Sucre” located in the parish of Tababela (30 km. from urban Quito; driving time in peak hours ks of 1 hour and 15 minutes) will begin operations in February 2013; it will be the main entrance and exit for travelers visiting Ecuador and its capital. In this modern terminal, equipped with a 4,100 meter long runway (the longest in the country and one of the longest in Latin America) and located 2,400 meters above sea level. larger passenger aircrafts will be able to reach the city. Another advantage that offers of the airport is enabling direct flights to more distant destinations such as Amsterdam and Madrid, for example, which will position as an affordable destination Quito and “closest”. The Quito Airport has received B-category status, matching major air terminals in Latin America and the world. Its infrastructure and potential have earned it this distinction which places it at similar levels of airports in New York, Buenos Aires, Santiago and Sao Paulo in terms of safety and infrastructural and technical conditions.
Quito Inspires
Para transportarnos desde y hacia el Aeropuerto Internacional de Quito contamos con: • • •
Taxis públicos y ejecutivos Buses particulares con servicio exclusivo y directo Transporte público
For transportion to and from the Quito International Airport we have: • • •
Taxis and executive cabs Private Buses Public transport
19
Quito Inspira
20
QUITO exhibe su grandeza
•
Quito es un destino turístico emergente en la región y se multiplican las voces que la distinguen como la ciudad histórica más bella de Latinoamérica. The New York Times, Frommers, Condé Nast Traveller, San Francisco Chronicle, Los Angeles Times, Vogue, entre otras publicaciones le han dedicado en años anteriores generosos espacios y comentarios.
El Distrito Metropolitano de Quito es donde se cultivan más de 404 variedades de colores y especies de rosas que florecen a lo largo de la Avenida de los Volcanes. El largo de sus tallos, la textura de sus pétalos y sus colores cautivan las miradas de expertos y de los más exigentes importadores que les han catalogado como las mejores y más bellas rosas del mundo.
•
Desde el popular barrio de Chimbacalle, en Quito, emprende el viaje en “el ferrocarril más difícil del mundo”, que ahora se ha convertido en un tren turístico patrimonial, de un país que unió su Costa y sus montañas mediante esta impresionante obra de ingeniería de principios del siglo XX. Hoy se puede recorrer en el tren los parajes andinos y costeros.
•
En la Avenida de los Volcanes vive el relax o la aventura en los majestuosos escenarios de los Andes, con sus majestuosos nevados y aguas termales que la naturaleza generosa nos regala.
•
Quito es una metrópoli con una diversidad fascinante. Asentada en la profundidad de un valle estrecho a las faldas del volcán Pichincha a 2800 metros sobre el nivel del mar, el espectacular distrito histórico de Quito se extiende en más de 320 hectáreas.
•
La capital de Ecuador, Quito, es el Primer Patrimonio Cultural de la Humanidad, declarada por la UNESCO en 1978, que reconoció universalmente que “Quito forma un ensamble sui generis armónico, donde las acciones del hombre y la naturaleza se han juntado para crear una obra única y trascendental en su categoría”.
•
La Mariscal es la zona de rosa de Quito, sitio de encuentro de varias culturas, idiomas y pasaportes. Personas de todos los rincones del planeta experimentan la tertulia, la música, la diversión, el baile…Este es el lugar de encuentro y vértice de la ciudad moderna.
•
La aventura, el descanso, la cultura, la cocina y las tradiciones populares son la esencia de los 33 pueblos mágicos de Quito. La vida rural aún tiene vigencia en esta ciudad multicultural y colorida.
Ven y descubre Quito, una ciudad que inspira…
Quito Inspires
QUITO exhibits its greatness Quito is an emerging tourism destination in the region and voices multiply distinguishing it as the most beautiful historic city in Latin America. The New York Times, Frommers, Condé Nast Traveller, San Francisco Chronicle, Los Angeles Times, Vogue, among other publications have devoted generous space in previous years to comment on Quito’s magnificence. •
•
the limits of the Metropolitan District of Quito. The length of their stems, the texture of their petals and their beautiful colors captivate the eyes of experts and importers who regard them as the best and most beautiful in the world. •
Quito is a metropolis with a fascinating diversity. Nestled deep in a valley close to Pichincha Volcano at 2800 meters above sea level, the spectacular historic district of Quito extends over 320 hectares.
From Chimbacalle, a popular Quito neighborhood, begins the journey of “the world’s most challenging railway”, which has now been converted into a heritage tourist train, joining the Coast and the mountains in an impressive example of early twentieth century engineering. Today you can travel on the train through Andean and coastal landscapes.
•
Ecuador’s capital, Quito, is the First Cultural Heritage of Humanity, declared by UNESCO in 1978, and universally recognized for forming “a harmonious sui generis ensemble, where the acts of man and nature have come together to create a transcendental work, unique in its category. “
In the Avenue of the Volcanoes lives both the essence of relaxation and adventure, with the majestic backdrop of the undulating Andes, with spectacular snow-peaks and hot springs.
Come and discover Quito, a city that inspires ...
•
La Mariscal, Quito’s entertainment district, is a meeting place of cultures, languages , and passports. People from all over the world experience music, dance, fun and a good time... This is the apex of the modern city.
•
Adventure, relaxation, culture, cuisine and folk traditions are the essence of the 33 magical towns that surround Quito. Rural life is still very much an aspect of this multicultural and colorful city.
•
Over 404 rose varieties that bloom along the Avenue of the Volcanoes grow within
21
22
DONDE TU EVENTO
pasarรก a la
HISTORIA WHERE YOUR EVENT WILL
BE REMEMBERED
IN HISTORY
Infraestructura para reuniones y eventos Meeting and events facilities 23
Centros de Convenciones. Predios de ferias y exposiciones
24
Convention Centers and Expo facilities
Centros de Convenciones, predios de ferias y exposiciones Convention Centers and Expo facilities Capilla del Museo de la Ciudad
25
Centros de Convenciones. Predios de ferias y exposiciones
Centros de Convenciones. Predios de ferias y exposiciones Convention Centers and Expo facilities
La ciudad de Quito cuenta con amplia infraestructura para realizar grandes eventos de diversa naturaleza y de carácter nacional o internacional. A continuación reseñamos los espacios más representativos, todos ellos listos para acoger eventos de calidad.
Quito has an ample infrastructure to host great events of different nature and of national and international characteristics. The following is a description of the most representative spaces; all of them ready to host events of great quality.
Espacios versátiles y elegantes, dotados de recursos de última tecnología. Versatile and elegant spaces, endowed with state of art technology. 26
Convention Centers and Expo facilities
Centro de Convenciones Eugenio Espejo
El Centro de Convenciones Eugenio Espejo ocupa los edificios del que fue, hasta hace pocas décadas, uno de los centros hospitalarios más importantes de Quito. Hoy, el flamante Centro ofrece las más diversas posibilidades tanto de espacio como de tecnología y servicios para impulsar la actividad de congresos y convenciones hacia nuevos horizontes. Ubicado en un sector privilegiado de la ciudad, equidistante de los más importantes hoteles y del recuperado Centro Histórico de Quito, el Centro de Convenciones Eugenio Espejo tiene el orgullo de ser el único en la capital con infraestructura y tecnología especialmente diseñadas para ese uso. El edificio que alberga al Centro de Convenciones fue edificado entre 1901 y 1933, año en que se inauguró como hospital. Este notable conjunto arquitectónico reabrió sus puertas como centro de convenciones en el 2008 luego de una minuciosa restauración que evoca todo el sabor de una época. Desde entonces, ha recibido miles de usuarios que ponen en alto sus características excepcionales. El Centro de Convenciones Eugenio Espejo es, desde ya, uno de los más prestigiosos en toda Latinoamérica.
The Eugenio Espejo Convention Center occupies the building that up to some decades ago was one of the most important hospital centers in Quito. Today, the new center offers the most diverse possibilities – in space as well as in technology and services- to promote congress and convention activities towards new horizons. It is located in an important area in the city, equally distant from the main hotels and the Historic Center. The Eugenio Espejo Convention Center is proud to be the only building in the capital city to have an infrastructure and technology especially designed for those purposes. The Convention Center was built between 1901 and 1933, when the hospital was opened. This remarkable architectural ensemble re-opened its doors in 2008 as a convention center after the undergoing a detailed renovation that evokes all the flavor of an era. Since then, it has received thousands of visitors that highlight its exceptional characteristics. At present, the Eugenio Espejo Convention Center is one of the most prestigious in Latin America.
27
Centros de Convenciones. Predios de ferias y exposiciones
28
Convention Centers and Expo facilities
Grandes Salones
Spacious halls
Seis salones con un área de 232 metros cuadrados ofrecen una enorme capacidad y flexibilidad para realizar reuniones plenarias por sobre los 300 lugares de ocupación. Están dotados tanto de generosas condiciones de luz natural, como de facilidades para el manejo de proyecciones con penumbra controlada. Todos los salones están equipados con tecnología de punta en microfonía y proyección, así como redes e internet inalámbrico. Estos grandes salones son divisibles para permitir un uso optimizado y modular del espacio.
Six 232-m2 halls provide great capacity and flexibility for plenary meetings, for an attendance of over 300 people. They feature generous conditions of natural lighting, with the possibility of shade control. Halls are equipped with state-of-the-art microphone and projection technology, as well as wifi networks. These halls are also dividable, which allows for excellent optimized and modular space.
Espacios
Features
• • • • • • • • • • •
• • • • • • • • • • •
CCEE cuenta con tres pabellones y capilla Cada pabellón tiene 2 grandes salones con un área mínima de 230 m2 Capilla con capacidad para 150 personas Auditorio con capacidad de 95 personas 2 patios centrales de 500 m2 cada uno aproximadamente 5 salas de menor capacidad (hasta 150 personas) Oficinas desde 16m2 hasta 36 m2 Salas de estar Parqueaderos con capacidad para 160 vehículos Áreas de servicio para catering Cafeterías
Three pavilions and a chapel Each pavilion holds 2 large halls with a minimum area of 230 m2 The chapel holds a total of 150 people The auditorium has a capacity of 95 people 2 central patios of approximately 500 m2 each 5 smaller halls (150 people capacity) Offices from 16m2 to 36 m2 Sitting rooms and lobbies Parking lot with a capacity of 160 vehicles Service area for catering Cafeterias
Facilidades
Facilities
• • • • • • • • • • •
• • • • • • • • • • •
Mobiliario Proyectores Pantallas Micrófonos Pizarras líquidas Rotafolios (papelógrafos) Servicio de limpieza Seguridad Facilidades de parqueo Bodegas Internet WIFI
Furniture Projectors Screens Microphones White boards Flipcharts Cleaning service Security Parking facilities Storage rooms Internet and wi-fi
29
Centros de Convenciones. Predios de ferias y exposiciones
Ficha Técnica / Technical Specifications
Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Gran Salón 1
Main hall 1 Gran Salón 2
Main hall 2 Gran Salón 3
Main hall 3 Gran Salón 4
Main hall 4 Gran Salón 5
Main hall 5
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Nombre del salón Hall Name Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
m2
ft2
232
2497,23
300
300
180
232
2497,23
300
300
180
232
2497,23
300
300
180
232
2497,23
300
300
180
232
2497,23
300
300
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
m2
ft2
85
914,93
400
200
150
150
85
914,93
400
200
150
150
85
914,93
400
200
150
150
85
914,93
400
200
150
150
350
3767,37
200
150
150
46
495,14
140
Central Patio
440
4736,12
130
Patio 1
1000
10763,91
100
1000
10763,91
100
5369
57791,44
600
1680
Sala 3
Showroom 3 Sala 4
Showroom 4 Sala 5
Showroom 5 Cafetería
Cafeteria Capilla
180
Coctel Cocktail
Chapel Oficina 5
Gran Salón 6
Main hall 6 Sala 2
Showroom 2 Auditorio
Auditorium Sala 1
Showroom 1 Galería de Cristal (planta alta)
Crystal Gallery (grownd floor) Galería de Cristal (planta Baja)
Crystal Gallery ( first floor)
232
2497,23
300
300
170
1829,86
120
120
113
1216,32
62
667,36
Showroom 5
180
Patio Central
Courtyard 1 50
Patio 2
40
Courtyard 2 Capacidad total
228
2454,17
200
228
2454,17
200
Total capacity
Otros servicios / Other services
30
3430
Otros Servicios / Other Services •
• Salas equipadas para talleres, eventos culturales y tecnológicos • Arquitectura única, con combinación de espacios y ambientes. •“Servicio de internet wifi” • Servicio de catering • Alquiler de equipos tecnológicos, mobiliario y decoración
3970
Parqueadero: 36 vehículos
•
Parking lot for 36 vehicles
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Email: Web: Parada Ecovía / Ecovia Bus Stop: Distancia aeropuerto / Airport Distance: Accesibilidad para discapacitados / Income for the disabled: Política de sostenibilidad / Sustainability policies:
• Rooms equipped for workshops, cultural events, and technological events • Unique architecture, with a combination of different spaces and environments •Wifi Internet service • Catering service • Technological equipment, decoration, and furniture for rent
Sodiro s/n y Valparaiso (593-2) 2901 333 vconstante@quito-turismo.gob.ec www.espaciosyeventos.quito.com.ec Eugenio Espejo 36 Km. (Ruta Viva / Live Route) Sí / Yes Sí / Yes
Convention Centers and Expo facilities
Centro de Exposiciones Quito Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Coctel Cocktail
m2
ft2
Simón Bolívar PB
3564
38362,58
Simón Bolívar Mezanine
1386
14918,78
1386
14918,78
137
1474,66
450
4843,76
148
1593,06
218
2346,53
7256
78102,93
14545
156561,08
Ciudad Quito Interior
City Quito Room Interior Ciudad Quito Exterior
City Quito Room Exterior
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
3000
3000
1800
500
500
200
300
300
120
3800
2120
Auditorio de las Caras
Las Caras Auditorium Isla 1* (Área Exterior9
Island 1 (exterior) Isla 2* (Área Exterior)
Island 2 (exterior) Isla 3* (Área Exterior)
Island 2 (exterior) Capacidad Total
A través de la Cámara de la Pequeña Industria se creó el Centro de Exposiciones de Quito. Con 23.500 m2 de superficie distribuidos en tres pabellones cubiertos de 3.564 m2, 1.386 m2 y 450 m2 cada uno y diversas áreas de exposición al aire libre con una dimensión total de 933 m2, esta construcción es escenario de eventos profesionales y sociales.
The Chamber of Small Industry (Cámara de la Pequeña Industria) is at the heart of the Quito Exhibition Center’s creation. With 23.500 m2 distributed in three buildings cover 3.564 m2, 1.386 m2 and 450 m2 each. They include areas of outdoor exposure with a total size of 933 m2, creating an ideal venue for corporate and social events.
Total Capacity
3800
Otros Servicios / Other Services •
Parqueadero: 400 vehículos
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Email: Web: Parada Ecovía / Ecovia Bus Stop: Distancia aeropuerto / Airport Distance: Accesibilidad para discapacitados / Income for the disabled: Política de sostenibilidad / Sustainability policies:
•
Parking lot: 400 vehicles
Av. Amazonas N34-332 y Atahualpa (junto al Parque la Carolina). (593-2) 2901 333 gerencia_ceq@expoceq.ec www.capeipi.com.ec Eloy Alfaro 36,4 Km. (Ruta Viva / Live Route) Sí / Yes Sí / Yes
31
Centros de Convenciones. Predios de ferias y exposiciones
CENTRO DE EVENTOS BICENTENARIO
Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Coctel Cocktail
Teatro Theater
m2
ft2
2143
23067,06
2143
467
5026,75
467
1249
13444,12
1249
1818
19568,79
1818
Galleries
1378
14832,67
1378
Lobby
529
5694,11
529
Showroom 4
177
1905,21
177
Ventales
547
5887,86
547
12000
129166,93
12000
20308
218093,49
20308
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
Gran Salón 1
Main hall 1 Sala 1
Showroom 1 Sala 2
Showroom 2 Gran Salón 2
Main hall 2 Galerías
Sala 4
Ubicado en las instalaciones del Antiguo Aeropuerto Mariscal Sucre, con más de 12 mil metros cuadrados en exteriores y 7 salones cubiertos, el Centro de Eventos Bicentenario ofrece a los usuarios espacios idóneos para el desarrollo de eventos con diversidad temática y de tamaño (micro, medio y macro), factores que le han permitido convertirse en un sitio estratégico en el Norte de la ciudad para la creciente industria de congresos y eventos.
It is located in the renovated offices of the Old Mariscal Sucre Airport, with more than 12 thousand square meters on the outside and 7 covered rooms. The Bicentenario Events Center offers unique spaces to host a large diversity of events of all sizes. These factors have made this place a strategic one, in the North of the city, for the growing meetings and events industry.
Otros servicios / Other services • Ubicación preferencial • Acceso a amplios parqueaderos (con costo adicional) • Diversidad de espacios cubiertos • Amplios espacios descubiertos
32
• Strategic location • Access to parking spaces (with additional cost) • Diveristy of covered spaces • Large open spaces
Foyer Capacidad total
Total Capacity
Otros Servicios / Other Services •
Parqueadero: No cuenta con estacionamiento propio; sin embargo, existen 500 espacios en parqueadero de la EPMOP ubicado frente al venue.
•
Parking lot: It does have private parking. However, there are 500 parking spaces from EPMOP located right accross form the venue.
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Email: Web: Parada Metrobus / Metrobus Stop: Distancia aeropuerto / Airport Distance: Accesibilidad para discapacitados / Income for the disabled: Política de sostenibilidad / Sustainability policies:
Av. Amazonas N79-39 y Av. de la Prensa (593-2) 2993300 wintriago@quito-turismo.gob.ec www.espaciosyeventos.quito.com.ec Aeropuerto 31 km. (Ruta Viva / Live Route) Sí / Yes Sí / Yes
Centros de Convenciones. Predios de ferias y exposiciones
Quorum San Francisco adding 15 different meeting rooms. Further, Alfa Point has a total space of 36,907 ft2 and offers state of the art facilities and adequate support for business meetings. The 26 fully functional offices provide executives with ample meeting spaces, conference rooms and a series of modern amenities.
Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name
QUORUM QUITO es él es el centro de negocios y convenciones más grande y el más avanzado tecnológicamente de la capital ecuatoriano y del país, con un espacio total de 11.500 m2 El Centro de Convenciones, con un total de 8.070 m2 tiene una capacidad global para 3200 personas que pueden dividirse en varios salones de distintas capacidades En Alfa Point con un total de 3430 m2 es uno de los espacios de mejor trabajo colaborativo en Quito, creando una cultura empresarial rodeada de tecnología e infraestructura favorable para los negocios.
QUORUM QUITO is the largest and most advanced convention and business center in all of Ecuador. While occupying an area of 123,740 ft2, QUORUM QUITO has been created to meet the highest international quality standards that make Quito an attractive destination for the business traveler. Quorum features a state of the art Convention Center and Alfa Point, business offices. With a capacity of 2,200 people, The Convention center has a total space of 86.833 ft2 that can be divided into three parts while
Gran Salón Completo Gran Salon Gran Salón A Salon A Gran Salón B Salon B Gran Salón C Salon C Salón D / Salon D Salón E / Salon E Salón F / Salon F Salón G / Salon G Salón H / Salon H Salón I / Salon I Salón J / Salon J
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Email: Web: Parada Bus / Bus Stop: Distancia aeropuerto / Airport Distance: Accesibilidad para discapacitados / Income for the disabled: Política de sostenibilidad / Sustainability policies:
34
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Coctel Cocktail
Teatro Theater
Aula Aula
Cena Servida Seated Dinner
Montaje en “U” Mounting on “U”
4.000
2.200
1.008
150
1.072
1.333
630
294
226
272
1.333
630
294
226
272
1.333
640
330
234
320
273 382 295 194 154 505 508
103 140 112 65 56 202 274
54 72 72 55 36 132 129
61 63 50 40 25 99 99
64 72 64 40 32 152 152
Urb. Santa Lucía, pasaje A y Vía Interoceánica, Paseo San Francisco, Cumbayá (593-2) 3942600 pablo.ochoa@quorumquito.com www.quorumquito.com Cumbayá 26,6 km. (Ruta Viva / Live Route) Sí / Yes Sí / Yes
Heritage Sites
Espacios Patrimoniales Heritage Sites Refectorio de San Francisco
37
Espacios Patrimoniales
Espacios Patrimoniales Heritage Sites
Magníficas edificaciones coloniales y republicanas de la ciudad, cuidadosamente restauradas en años recientes, se han incorporado a la oferta de lugares capaces de acoger congresos y reuniones. La lista se enriquece con edificaciones contemporáneas de características únicas. Aquí presentamos los sitios más bellos y característicos de la ciudad.
Magnificent colonial and republican buildings of the city, that have been carefully restored in recent years, are incorporated into the availability of places that can host congress and meetings. These exceptional spaces have agreements with the Quito Conventions Bureau that can coordinate negotiations for their use. The list is enhanced with contemporary buildings of unique characteristics. Here we present the most beautiful and representative venues of the city.
¡Entornos inolvidables para sus encuentros! Unforgettable surroundings for your meetings! 38
Heritage Sites
Centro Cultural Itchimbía Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Coctel Cocktail
Teatro Theater
1600
800
m2
ft2
1300
13993,08
200
2152,78
200
130
1399,31
140
120
1291,67
130
88
947,22
100
1838
17545,17
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
600
600
Pabellón Principal
Main Pavillion Auditorio (Combinado)
Auditorium (Combined) Galería 1
Gallery 1 Galería 2
Gallery 2 Galería 3
Gallery 3 Capacidad Total
Total Capacity
Sobre la loma del Itchimbía se encuentra este majestuoso centro cultural, un complejo destinado a la realización de actividades culturales y eventos internacionales, que por sus características arquitectónicas y privilegiada ubicación se ha convertido en un ícono de la ciudad cuyos habitantes lo han bautizado como el Palacio de Cristal. La cubierta del edificio es un bien patrimonial de enorme valor estético e histórico, que formó parte del mercado de Santa Clara, construido en el Centro Histórico a inicios del siglo XX. La vista a la ciudad desde este lugar, rodeado de amplios espacios verdes, es simplemente magnífica.
This cultural center located on Itchimbía Hill was created as an events venue, which, thanks to its architectural features and privileged location, has become an urban icon. In only a few years time, Quito residents baptized the construction “Crystal Palace” (Palacio de Cristal).
1370
600
Otros Servicios / Other Services •
The entire façade is a veritable landmark of important aesthetic and historic value, as it was once part of Santa Clara Market, constructed in the Historic Center in the early 20th century.
2000
Parqueadero: 18 espacios. Se puede solicitar espacios al ECU 911 y/o Administración del parque
•
Parking lot 18, more spaces can be requested to ECU 911 and or the park administration
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Email: Web: Parada Ecovía / Ecovia Bus Stop: Distancia aeropuerto / Airport Distance: Accesibilidad para discapacitados / Income for the disabled: Política de sostenibilidad / Sustainability policies:
Yaguachi e Iquique, Parque itchimbía (593-2) 2993300 eburbano@quito-turismo.gob.ec www.espaciosyeventos.quito.com.ec Eugenio Espejo 38 km. (Ruta Viva / Live Route) Sí / Yes Sí / Yes
39
Espacios Patrimoniales
Centro Cultural Metropolitano
Ficha Técnica / Technical Specifications
Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
m2
ft2
470,54
5064,85
700
400
300
456,84
4917,38
250
200
100
408,16
4393,40
250
200
100
220
2368,06
250
93,8
1009,65
1649,34
14375,63
Patio Norte
North Courtyard Patio Sur
South Courtyard Patio de la Picota
Picota Courtyard Terraza Sur
South Terrace Auditorio Hugo Alemán
Auditorium Hugo Alemán
En el corazón del Centro Histórico funciona, desde el año 2000, el Centro Cultural Metropolitano, una edificación patrimonial que cumplió importantes e históricas funciones, entre los siglos XVI y XX, para el desarrollo de Quito. Allí funcionaron: la primera Universidad Pública colonial, la primera Biblioteca Pública en la cual fue Eugenio Espejo bibliotecario, el Cuartel Real de Lima, la antigua Universidad Central, la primera Politécnica, el observatorio, la Casa de la Moneda hasta la conformación del actual Centro Cultural Metropolitano. La belleza arquitectónica, de amplios salones y grandes fachadas, prioriza las actividades culturales y artísticas como exhibiciones, programas, eventos protocolares y corporativos y celebraciones de gala.
40
In the heart of Historic Quito, lies the Metropolitan Cultural Center, a building that held important and historic functions for the city since its creation in the sixteenth century. There worked the first colonial State University, the first Public Library with Eugenio Espejo as head librarian, the Royal Barracks of Lima, the former Central University, the first Polytechnic University, the observatory, the Mint and since 2000 Quito’s Culture Center. The architectural beauty of its spacious rooms and great wall space prioritize cultural and artistic shows including exhibitions, events programs business events and gala celebrations.
Capacidad Total
Total Capacity
150 70
1450
870
650
Otros Servicios / Other Services •
Parqueadero Municipal Cadisan: 408 parqueos
•
Cadisan Municipal Parking Lot: 408 vehicles
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Email: Web: Parada Trole Bus / Trole Bus Stop: Distancia aeropuerto / Airport Distance: Accesibilidad para discapacitados / Income for the disabled: Política de sostenibilidad / Sustainability policies:
García Moreno y Espejo (593-2) 2993300 eburbano@quito-turismo.gob.ec www.espaciosyeventos.quito.com.ec Plaza Grande 40,5 km. (Ruta Viva / Live Route) Sí / Yes Sí / Yes
Heritage Sites
Centro de Arte Contemporáneo
The construction of this stunning work of architecture began in 1900. Today this building has been renovated to serve as the stage of a variety of events and activities. It is an ideal blend of historic architecture and modern décor, proud home to the Quito’s Contemporary Art Center.
Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
m2
ft2
500
5381,96
700
400
250
335
3605,91
250
200
80
256
2755,56
400
300
150
332
3573,62
243,0
2615,63
1666
11743,43
1350
900
480
Patio Principal Exterior
Outdoor Courtyard Patio Interior Cubierto
Indoor Courtyard
El Centro de Arte Contemporáneo El Bicentenario funciona en el antiguo Hospital Militar, en el emblemático barrio de San Juan, en el centro colonial de la ciudad. El complejo arquitectónico, tiene una tipología lineal única, que se adoptó por primera vez en la ciudad, basada en los criterios técnicos de los sanatorios europeos, cuyo esquema de distribución, la luz natural y la ventilación fluyen libremente por todo el edificio. La construcción de esta impresionante obra arquitectónica inició en 1900. Actualmente este recinto ha sido renovado para servir hoy de escenario a múltiples eventos y actividades. Es una mezcla de su antigua arquitectura con un toque de modernidad, que lo ubican como el Centro de Arte contemporáneo de la ciudad.
The Center for Contemporary Art “The Bicentennial” operates in the old Military Hospital, in the picturesque colonial district of San Juan. The building complex has a single linear style, which was first adopted in the city as a result of European sanitariums, whose distribution, natural light and ventilation provide the feeling of space.
Hall Principal de Ingreso
Main Lobby Terraza Principal
Main Terrace Sala para Talleres
Workshop Hall Capacidad Total
Total Capacity
Otros Servicios / Other Services •
La Ronda: 258
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Email: Web: Parada Trole Bus / Trole Bus Stop: Distancia aeropuerto / Airport Distance: Accesibilidad para discapacitados / Income for the disabled: Política de sostenibilidad / Sustainability policies:
•
La Ronda Parking Lot: 258
Antiguo Hospital Militar. Montevideo y Venezuela (593-2) 2283868 / 3988800 paola.escobar@fmcquito.gob.ec www.fundacionmuseosciudad.gob.ec Plaza Grande 36,7 km. (Ruta Viva / Live Route) Sí / Yes Sí / Yes
41
Espacios Patrimoniales
Museo de la Ciudad eighteenth-century Baroque church, three courtyards and cloisters featuring authentic colonial architecture. The lighting of the different areas has been specially designed to highlight heritage and aesthetic qualities of the site. This is a piece of history fit to deliver the most memorable gala celebrations, product launches and closing events.
Ficha Técnica / Technical Specifications •
•
Área: 7.500 m2
Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Iglesia
Church Patio Colonial
Colonial Courtyard
Area: 80.729 ft2
Coctel Cocktail
Teatro Theater
m2
ft2
300
3229,17
400
4305,56
300
200
2152,78
150
400
4305,56
400
300
1300
13993,08
850
750
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
3229,17 4305,56
250
Patio Republicano (ajardinado)
Republican Courtyard and Garden
42
El Museo de la Ciudad habita en el edificio civil más antiguo de Quito, donde funcionó el antiguo Hospital “San Juan de Dios” por más de 400 años (1565 -1974). En más de 10 000 m2 mantiene una exposición permanente sobre los procesos socio históricos de la ciudad y su zona de influencia geográfica y cultural.
The Museo de la Ciudad lies within Quito’s oldest civic building, what formerly was home to “San Juan de Dios” Hospital for over 400 years (1565 -1974). In more than 10 000 m2, the museum holds a permanent exhibit depicting socio-historical processes of the city and its area of geographical and cultural influence.
Además, el Museo de la Ciudad ofrece espacios restaurados con diversos y extraordinarios ambientes como la iglesia de arte barroco del siglo XVIII, y sus tres patios y claustros de arquitectura colonial. La iluminación de las distintas áreas ha sido especialmente diseñada para destacar sus cualidades patrimoniales y estéticas. Un espacio histórico para celebraciones de gala, lanzamiento de productos o clausura de congresos.
In addition, Museo de la Ciudad offers several restored spaces of unique value such as an
Patio Contemporáneo
Contemporary Courtyard
250
Capacidad Total
Total Capacity
Otros Servicios / Other Services •
La Ronda: 258
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Email: Web: Parada Trole Bus / Trole Bus Stop: Distancia aeropuerto / Airport Distance: Accesibilidad para discapacitados / Income for the disabled: Política de sostenibilidad / Sustainability policies:
•
La Ronda Parking Lot: 258
García Moreno 572 y Rocafuerte (593-2) 2283868 paola.escobar@fmcquito.gob.ec www.fundacionmuseosquito.gob.ec Plaza Santo Domingo 40,9 km. (Ruta Viva / Live Route) Sí / Yes Sí / Yes
500
Heritage Sites
Convento de Santo Domingo
Ficha Técnica / Technical Specifications
Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Refectorio
Refectory
m2
ft2
175
1883,68
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
400
300
200
300
300
100
700
700
300
Claustro Principal (Patio y corredor) /
Main Cloister (Courtyard and hallway) Capacidad Total
Total Capacity
Su construcción, de estilo plateresco y mudéjar, data del siglo XVI. En el interior del templo se encuentran valiosas estructuras, como el altar mayor neogótico, que fue colocado a finales del siglo XIX por dominicos italianos. El techo de la iglesia, de estilo mudéjar, exhibe pinturas de mártires de la Orden de Santo Domingo. La cubierta de la nave central es uno de sus importantes atractivos. Una de las joyas barrocas del siglo XVIII que se cuida celosamente es la Capilla del Rosario, un baluarte de la arquitectura religiosa de Quito. El conjunto arquitectónico incluye un notable museo religioso.
Within XVI century Plateresque and Mudejar architecture, Santo Domingo reveals a beautiful neo-Gothic altar, constructed in the late nineteenth century by Italian Dominicans. The Mudejar roof of the church exhibits paintings of martyrs of the Order of Santo Domingo. The roof of the nave is one of the convent’s major attractions. The XVIII-century baroque Chapel of the Rosary is a stronghold of religious architecture in Quito. The complex also includes a fascinating religious museum.
175
1883,68
Otros Servicios / Other Services •
Parqueadero: 60 vehículos
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Email: Web: Parada Trole Bus / Trole Bus Stop: Distancia aeropuerto / Airport Distance: Accesibilidad para discapacitados / Income for the disabled: Política de sostenibilidad / Sustainability policies:
•
Parking lot: 60 vehicles
Flores N2-06 y Maldonado (593-2) 2280518 reservaciones_santodomingo@yahoo.com www.fundacionmuseosciudad.gob.ec Plaza Santo Domingo 31 km. (Ruta Viva / Live Route) No / Not Sí / Yes
43
Espacios Patrimoniales
Iglesia y Convento de San Francisco Ficha Técnica / Technical Specifications •
•
Área: 30.500 m2
Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions Superficie Surface area
Area: 328.299 ft2
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Coctel Cocktail
Teatro Theater
Cena Servida Seated Dinner
-
320
400
300
-
70 160
120
30 100
-
120
60
100
-
80
40
60
-
60
30
40
-
n/d
300
n/d
-
45
n/d
60
-
n/d
1.000
n/d
-
n/d
120
n/d
-
1.000
n/d
300
-
500 300
n/d n/d
200 n/d
-
2.665
2.070
1.190
m2
San Francisco es el mayor complejo religioso de Sudamérica, construido desde 1536 y terminado 70 años más tarde. Dentro de sus muros se desarrolló la reconocida “Escuela Quiteña”. En sus siete claustros existen numerosas salas de gran magnitud como el refectorio (el más grande de los conventos de Quito) un espacio ideal para reuniones plenarias; el auditorio de la Universidad San Andrés que actualmente funciona allí, y un conjunto de salas paralelas de gran significado histórico y extraordinaria belleza arquitectónica. Maravíllese con una de las colecciones más importantes de arte colonial religioso de toda América y experimente el esplendor y la quietud de una arquitectura creada para la eternidad.
44
San Francisco is the largest religious complex in South America, whose 70 years of construction began in 1536. Its walls bear the name and talent of the “Quito Art School” In its seven cloisters we find numerous rooms of great importance and the refectory (the largest of Quito convents) is an ideal space for plenary meetings; the auditorium of the Universidad San Andrés; and a set of parallel chambers of extraordinary historical significance and architectural beauty. Marvel at one of the most important collections of colonial religious art and experience the splendor and tranquility of architecture built for eternity.
Refectorio grande Main Refectory Cervecería / Brewery Sala de Profundis De Profundis Hall Sala Miguel de Santiago Miguel de Santiago Hall Sala del Museo 2 Museum Hall 2 Sala del Museo 3 Museum Hall 3 Auditórium Universitario University Auditorium Antigua imprenta Former Printing Press Iglesia de San Francisco San Francisco Church Iglesia de Cantuña Cantuña Church Claustro Principal Main Cloister Claustro Alto / Higher Cloister Claustro del Museo Museum Cloister Capacidad Total Total Capacity
•
Parqueadero: 50 Vehículos
Dirección / Address: Cuenca 477 y Sucre Teléfonos / Telephones: (593-2) 228 1124 Emails: conventosanfrancisco@yahoo.es eventos@quito-turismo.com
Heritage Sites
Estación de Tren Chimbacalle
Ficha Técnica / Technical Specifications
Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Salón de uso múltiple
Multipurpose Hall Capacidad Total
Total Capacity
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
m2
ft2
443,05
4768,95
350
250
150
443,05
4768,95
350
250
150
Otros Servicios / Other Services El 1ro. de abril de 2009, el Sistema Ferroviario fue declarado “Patrimonio Cultural, Monumento Civil y Patrimonio Histórico Testimonial y Simbólico”; esta declaratoria ha permitido a la vía férrea, estaciones, locomotoras, coches y otros bienes inmuebles pertenecientes a Ferrocarriles del Ecuador contribuir al desarrollo socioeconómico del país, mediante el fortalecimiento de las actividades productivas, que fomenten el turismo y la valoración histórico-patrimonial, con responsabilidad social. Por lo que los espacios rehabilitados del ferrocarril en la Estación de Chimbacalle abren sus puertas para la ejecución de diferentes actividades de la comunidad en general, resaltando el valor patrimonial con el que cuentan nuestras instalaciones.
On April 1st 2009, the ecuadorian railway system was declared “Cultural Heritage, Civil Monument and Historical, Symbolic and Testimonial Heritage”; this declaratory allows the railway, stations, locomotives, coaches and other properties belonging to Ferrocarriles del Ecuador to contribute to the social and economic development of the country by strengthening productive activities that promote tourism and historical heritage values with social responsibility. Therefore, the restored spaces located at Chimbacalle train station open their doors for the development of different activities for the community, highlighting the heritage that our facilities have.
• •
Parqueadero: 60 Vehículos Cafeteria Tren Chimbacalle
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Email: Web: Parada Trole Bus / Trole Bus Stop: Distancia aeropuerto / Airport Distance: Accesibilidad para discapacitados / Income for the disabled: Política de sostenibilidad / Sustainability policies:
•
Parking lot: 60 vehicles
•
Café del Tren Chimbacalle Cafeteria
Av. Pedro Vicente Maldonado s/n y Sincholagua (593-2) 3992100 acaicedo@ferrocarrilesdelecuador.gob.ec www.ferrocarrilesdelecuador.gob.ec Chimbacalle / Chimbacalle Troley Stop 40,5 km. (Ruta Viva / Live Route) Sí / Yes Sí / Yes
45
Espacios Patrimoniales
Iglesia de La Compañía de Jesús
La Iglesia de la Compañía de Jesús de Quito, ejemplo vivo de arte y fe del pueblo ecuatoriano, máxima expresión del estilo barroco en el Ecuador, se la construye desde 1605 hasta 1765. Fueron sacerdotes jesuitas extranjeros entre ellos, Marcos Guerra, Jorge Vinterer, Leonardo Deubler , Venancio Gandolfi y Hernando de la Cruz, diestros en las diferentes artes y oficios: arquitectura, talla , escultura y pintura, quienes dieron forma y singular estilo al templo jesuita . Al pincel de Hernando de La Cruz se le atribuyen los dos grandes lienzos originales del Infierno y del Juicio Final, obras ejecutadas en 1620, cuyos facsímiles hoy como ayer se ubican en los extremos norte y sur del nártex de la iglesia. El Quito colonial aportó también con grandes artífices que cubrieron la iglesia con oro y magníficas pinturas, artistas como Nicolás Xavier Goribar, Bernardo de Legarda, Antonio Salas, y la singular mano de obra anónima de quienes dieron nombre a la Escuela Quiteña y dejaron huella en la exuberante decoración del templo.
46
La Compañía Church is a living example of art and faith in Ecuador, a true expression of the Baroque, built between 1605 and 1765. Jesuit priests including Marcos Guerra, Jorge Vinterer, Leonardo Deubler, Venancio Gandolfi and Hernando de la Cruz, all of which were fine craftsmen, sculptors, painters and architects took part in creating this unique temple. Hernando de La Cruz created the original canvases depicting Hell and The Final Judgement in 1620, whose reproductions lie today on the northern and southern narthex of the church. The prowess of colonial Quito artisans contributed as well, covering the temple in gold and gifting magnificent works of art. Artists such as Nicolás Xavier Goribar, Bernardo de Legarda, Antonio Salas, and the very special anonymous artistry of the many members of the Quito Art School left their mark in the exuberant decoration.
Heritage Sites
Para la construcción se usaron materiales como piedra, ladrillo, madera, yeso, pintura al óleo y al temple; para los magníficos retablos y maravillosas esculturas se empleó generosamente pan de oro de 23 kilates (como láminas) para dorar toda la iglesia. Así mismo se destaca la labor, el tiempo empleado y la entrega total que tuvieron los sacerdotes jesuitas, organizando a los gremios de artistas, artesanos, doradores, picapedreros, carpinteros, herreros, albañiles, peones, para dar luz a esta joya del barroco iberoamericano. La Iglesia de la Compañía se muestra hoy en todo su esplendor con el importante apoyo de entidades técnicas que junto con centenares de profesionales realizaron con mística y dedicación una tarea integral para restaurar el templo durante 18 años, de 1987 a 2005. Gracias a su visita, y su ayuda mantenemos y preservamos el templo para las generaciones futuras.
Ficha Técnica / Technical Specifications
Building materials include stone, brick, wood, plaster, oil paint and tempera; the magnificent altarpieces and sculptures are generously bathed in 23-carat gold leaf. Also highlighted is the time and dedication Jesuit priests gave to the project, organizing guilds of artists, artisans, stonemasons, carpenters, blacksmiths, and other laborers to shed light on this jewel of the Latin American Baroque.
•
Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions
Capilla de San José
San José Chapel Patio Sur
Southern Courtyard Patio sur incluidas las salas de exposición/ South patio including the exhibition halls Capacidad Total
Total Capacity
Área de exhibición / Exhibition Area
Area: 30.139 ft2
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Iglesia / Church
La Compañía is seen today in all its glory with major support from technical institutions, which have brought together hundreds of professionals in order to restore the temple (between 1987 and 2005). Thanks to your visit, you help maintain and preserve the church for future generation.
•
Área: 2.800 m2
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
m2
ft2
1113,10
11981,31
170,50
1835,25
200
600
100
100
498,00
5360,43
500
150
300
250
715,00
7696,20
500
300
300
250
2496,60
26873,18
1200,00
1050,00
700,00
600,00
m2
ft2
498
5360,43
Salas de exposición 1 / exhibition Hall 1
61
656,60
Salas de exposición 2 / Exhibition Hall 2
57
613,54
Capacidad Total Total Capacity
616
6630,57
Patio Sur / Southern Courtyard
Otros Servicios / Other Services •
Otros Servicios / Other Services • • • •
Seguridad física y electrónica Coordinación administrativa durante el evento Limpieza y mantenimiento Baterias sanitarias para hombres y mujeres
• • • •
Physical and electronic security Administrative coordination during the event Cleaning and maintenance Men and Women Lavatories
Parqueadero Municipal Cadisan: 399 parqueaderos
•
Cadisan Municipal Parking Lot: 399 vehicles
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Email: Web: Parada Trole Bus / Trole Bus Stop: Distancia aeropuerto / Airport Distance: Accesibilidad para discapacitados / Income for the disabled: Política de sostenibilidad / Sustainability policies:
Benalcazar 562 y Sucre (593-2) 2581895 /2584175 ficj@fundacioniglesiadelacompania.org.ec www.fundacioniglesiadelacompañia.org.ec Plaza Santo Domingo 40,2 km. (Ruta Viva / Live Route) Sí / Yes Sí / Yes
47
Espacios Patrimoniales
Convento de San Agustín
Ficha Técnica / Technical Specifications
•
Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
m2
ft2
157,5
1695,32
60
150
60
150
1614,59
100
200
100
Sala Capitular
Capitular Hall Salón Uso Múltiple
Multipurpose Hall Claustro Principal
400
Main Cloister
48
La construcción del convento San Agustín se inicia a partir de 1580 con planos del Arq. Francisco Becerra, es concluido en 1650 por el Arq. Juan Corral. El convento posee en su interior una serie de corredores compuestos por 9 columnas toscanas de capitel dórico, 2 pilastras y 10 arcos de medio punto o peraltados. En cada pared destaca una galería en la que se pueden observar 39 lienzos que narran la Vida de San Agustín, obra del maestro Miguel de Santiago. El corredor Oriental posee un cielo raso de estilo Mudéjar. El convento posee un solo jardín de estilo colonial con pila central.
The construction of the Convent of San Agustín began in 1580, with blueprints of architect Francisco Becerra, and was later completed in 1650 by architect Juan Corral. The convent has within it a series of corridors composed by 9 Tuscan Doric capital columns, 2 pilasters and 10 stilted arches. On each wall we find a gallery where you can see 39 paintings that depict St. Augustine’s life, the work of Quito master Miguel de Santiago. The Eastern corridor features a Mudejar ceiling, and the convent is highlighted by its single colonial-style garden with central fountain.
La Sala Capitular está ubicada en el corredor oriental, es la habitación más grande del convento, tiene 22. 5 m. de largo, 7 m. de ancho y 6 m. de alto. Se utilizó como Aula Magna de la Universidad de San Fulgencio (la primera del Reino de Quito). En agosto de 1809 se firmo en ella el Acta de la Independencia Nacional.
Sala Capitular is located in the Eastern corridor. It is the convent’s largest room, 22.5 m. long, 7 m. wide and 6 mts. high. It was used as the main auditorium of Quito’s first university, Universidad de San Fulgencio. Here, the first National Independence Act was signed in August, 1809.
Patio
Courtyard Corredores
Corridors
1267
13637,87
912
9816,69
2486,50
1695,32
1100
Capacidad Total
Total Capacity
1100
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Email: Web: Distancia aeropuerto / Airport Distance: Parada Trole Bus / Trole Bus Stop:
350
1260
Chile 924 y Guayaquil (593-2) 295 5525 / 258 0263 majito_1412@yahoo.com www.migueldesantiago.org 40,2 km. (Ruta Viva / Live Route) Plaza Chica
Heritage Sites
Plaza de Toros Belmonte Ficha Técnica / Technical Specifications
Nombre del salón Hall Name
•
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
m2
ft2
620
6673,62
700
3000
500
200
290
3121,53
300
400
300
250
380
4090,29
300
400
300
250
510
5489,59
300
400
350
250
1800,00
6673,62
1100
4200
1450
950
Plaza de Toros Belmonte
Belmonte Bullring Cava Belmonte
Cava Belmonte Explanada Belmonte
Belmonte Esplanade Área de exhibición / Exibition Area Ruedo - diámetro (25,5 m)
Ruedo - Diameter (25,5 m) Capacidad Total
Total Capacity
La tradicional Plaza de Toros Belmonte ubicada en el Casco Colonial de Quito, cuenta con las instalaciones adecuadas y todos los servicios necesarios para llevar a cabo todo tipo de eventos taurinos, sociales, empresariales, conciertos, fiestas corporativas, etc.
The traditional Belmonte Bullring located in Quito’s colonial old town prime facilities fully equipped to host bull-fighting, social and business events, music performances, corporate parties, and more.
Otros Servicios / Other Services • • • •
Estacionamiento San Blas (394 vehículos) Catering Carpas Sonido
• • • •
San Blas Parking Lot (394vehicles) Catering Tents Sound
As far as your imagination takes you. Lo que su imaginación desee realizar. •
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Email: Web: Parada Ecovía / Ecovia Bus Stop: Parada Trolebus / Trolebus Stop: Distancia aeropuerto / Airport Distance: Accesibilidad para discapacitados / Income for the disabled: Política de sostenibilidad / Sustainability policies:
José Antepara 407 y Vicente León (593-2) 3161660 / 3161680 / 984661656 ficj@fundacioniglesiadelacompania.org.ec www.fundacioniglesiadelacompañia.org.ec Alameda Hermano Miguel 36,6 km. (Ruta Viva / Live Route) Sí / Yes Sí / Yes
49
Espacios Patrimoniales
Museo del Agua - Yaku Ficha Técnica / Technical Specifications
Nombre del salón Hall Name
•
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
m2
ft2
50
538,20
120
1291,67
400
4305,56
150
1614,59
100
244
2626,39
240
349
3756,60
340
210
100
1313
14133,01
680
260
150
Auditorio
Auditorium Corredor Auditorio *
Hall Auditorium Plazoleta Salida **
Square Terraza Mirador
Terrace Mezanine Mezanine
Mezzanine Caja de Cristal
Cristal Gallery Capacidad Total
Total Capacity
Yaku, que en quichua significa agua, es un espacio para reflexionar y maravillarse con el agua y sus posibilidades para la vida. Se ubica en el antiguo barrio El Placer en las laderas del Volcán Pichincha, por lo que, además de ser un espacio que propicia la educación y la preservación del agua, constituye un sitio estratégico de observación y contemplación a la deslumbrante ciudad. La tradición cuenta que en este sector se levantaron baños ceremoniales y de purificación del Inca Atahualpa, que se los conocía como las “Casas del Placer del Inca”, por esa razón el barrio habría mantenido ese nombre. El Museo del Agua YAKU representa un lugar especial para la realización de eventos, cuenta con amplios espacios, una gran terraza que domina la ciudad y un concepto de jardinería innovador.
50
Yaku (“water” in Quechua), is a place to reflect and marvel at the life-giving element of water. Located in the old traditional neighborhoood of El Placer on the slopes of Mount Pichincha, Yaku is a space that fosters education and water conservation, as well as a strategic site to contemplate the dazzling landscapes of the city of Quito. Tradition has it that in this area Inca Atahualpa would bathe, also known as “Inca Houses of Pleasure”, which is why the district kept the name. The YAKU Water Museum is a special place to hold events, with ample space, a large explanade overlooking the city and an innovative gardening concept.
50
50
Otros Servicios / Other Services • •
Parqueadero: 190 Vehículos **Es complementario a la utilización del auditorio
• •
Parking Lot: 190 vehicles * It is complementary to the use of the auditorium
•
**Complemento de la utilización de cualquier espacio
•
** It complements the use of the any space
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Email: Web: Parada Trole Bus / Trole Bus Stop: Distancia aeropuerto / Airport Distance: Accesibilidad para discapacitados / Income for the disabled: Política de sostenibilidad / Sustainability policies:
Calle El Placer Oe11-271 (593-2) 2283868 / 2511100 paola.escobar@fmcquito.gob.ec www.fundacionmuseosquito.gob.ec 41,7 km. (Ruta Viva / Live Route) Sí / Yes Sí / Yes
Heritage Sites
Museo Interactivo de Ciencia - MIC Ficha Técnica / Technical Specifications
Nombre del salón Hall Name
•
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
m2
ft2
109
1173,27
90
1000
10763,91
900
1320
14208,36
500
378
4068,76
100
220
2368,06
240
120
200
2152,78
340
80
570
6135,43
680
250
520
5597,23
400
380
4317
46467,80
2340
380
Auditorio
Auditorium Ágora
Agora Patio Central Tulipe
Central Ground Tulipe Parque de la Ciencia
Sciense Ground Exposiciones Temporales Sur
Exposition Hall South
Exposiciones Temporales Ingreso
Principal / Principal Expositions Hall Zona Norte
Hall North
El MIC es un museo para que adultos, jóvenes, niñas y niños aprendan y se diviertan con la ciencia y la tecnología. Actualmente cuenta con 3 exposiciones permanentes sobre neurociencias, biodiversidad andina y la ciudad de Quito. El MIC posee ambientes para explorar, tocar, experimentar, comprender, jugar, divertirse y soñar. Ciencia, tecnología y naturaleza son algunos temas que podrán ser explorados en el MIC, un lugar donde lo complejo es simplemente divertido. El MIC es un lugar especial para la realización de eventos de toda índole por los grandes espacios que ofrece rodeados de áreas verdes.
The MIC is a place where adults and children can learn and have fun with science and technology. It currently hosts three permanent exhibits on neurosciences, Andean biodiversity and the city of Quito. The MIC offers environments where visitors can explore, touch, experience, understand, play, have fun and dream. Science, technology and nature are some issues that are explored at the MIC. It is also a great place to hold events of any kind, offering large halls surrounded by green areas.
Planta Alta
Principal Floor Capacidad Total
Total Capacity
Otros Servicios / Other Services •
Parqueadero: 100 Vehículos
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Email: Web: Parada Trole Bus / Trole Bus Stop: Distancia aeropuerto / Airport Distance: Accesibilidad para discapacitados / Income for the disabled: Política de sostenibilidad / Sustainability policies:
•
Parking Lot: 100 vehicles
Sincholagua y Av. Pedro Vicente Maldonado (Chimbacalle) (593-2) 2283868 / 2617141 Ext. 122 paola.escobar@fmcquito.gob.ec www.fundacionmuseosquito.gob.ec Chimbacalle 40,3 km. (Ruta Viva / Live Route) Sí / Yes Sí / Yes
51
Contemporary Sites
Espacios Contemporรกneos Contemporary Sites Capilla del Hombre
53
Espacios Contemporáneos
Espacios Contemporáneos Contemporary Sites
Quito cuenta con espacios singulares contemporáneos que revelan la esencia de una ciudad en permanente movimiento y renovación. Estos son espacios académicos, culturales, de arte y naturaleza que funcionan como lugares para los eventos que complementan a las reuniones, congresos o incentivos. Maravillarse en un cena o un cóctel junto al arte de uno de los artistas más prolíficos de América o admirar la diversidad natural de Quito en un bello jardín en almuerzo son algunas de las opciones que brindan los espacios contemporáneos de Quito…
Quito features unique contemporary spaces that reveal the essence of a city in constant renewal. These academic, cultural, art and nature facilities serve as venues for meetings, conferences and incentive events. Dine or enjoy a cocktail party amidst the art of one of Latin America’s most prolific artists or admire the natural diversity of Quito in a beautiful garden as you savor the delicacies of modern Ecuadorian cuisine… these are just some of the options offered at Quito’s exciting contemporary venues.
La ciudad moderna y cosmopolita como escenario de eventos inolvidables... Fathom the modern and cosmopolitan city as a stage for the most memorable events... 54
Contemporary Sites
Casa de la Música Ficha Técnica / Technical Specifications •
Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
m2
ft2
923,30
1173,27
580
698
778
113,42
10763,91
80
80
80
1037
11159,16
660
778
380
Sala de Conciertos
Conferences Room Sala de Recitales y Conferencias
Recitals and Conferences Room Capacidad Total
Total Capacity
Otros Servicios / Other Services
La Fundación Filarmónica Casa de la Música es una entidad sin fines de lucro que cuenta con dos salas: la Sala de Conciertos y la Sala de Recitales y Conferencias, las cuales permiten la realización de espectáculos de alto nivel cultural, eventos empresariales, lanzamiento de productos, lanzamiento de libros, eventos de carácter social, seminarios y conferencias La Sala de Conciertos tiene capacidad para 700 personas y gracias a su impecable acústica y hermosa arquitectura esta considerada entre las mejores de nuestro hemisferio. Por otro lado la Sala de Recitales y Conferencias tiene capacidad para 80 personas con las mismas cualidades acústicas.
•
100 más espacio cómodo en calle
•
100 plus space in street
•
Baños, parqueadero, camerinos, generador, bomba de agua, estación de servicio bar, guardianía, limpieza, proyector, pantalla.
•
Bathrooms, parking, dressing rooms, electric generator, water bomb, bar service station, security, cleaning, projector, screen.
Casa de la Música Philharmonic is a non-profit organization with two music halls (Concert Hall and Conference and Recital Hall), which provide an ideal venue for shows and performances of the highest order, as well as business events, product releases, book launchings, seminars, conferences, and others. The Concert Hall has a capacity of 700 people and thanks to its impeccable acoustics and beautiful architecture, it is considered one of the best music venues in the hemisphere. The Recital and Conference Hall has a capacity of 80 people and features similar acoustic levels.
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Email: Web: Parada Metrovía / Metrovía Bus Stop: Distancia aeropuerto / Airport Distance: Accesibilidad para discapacitados / Income for the disabled: Política de sostenibilidad / Sustainability policies:
Nuño de Valderrama N32-307 y Mariana de Jesús (593-2) 2261965 / 2263975 bessy.rodriguez@cdm.ec / info@cdm.ec www.casadelamusica.ec Colegio San Gabriel 37,5km. (Ruta Viva / Live Route) Sí / Yes auspicios, patrocinios, alquileres, taquillas
55
Espacios Contemporáneos
Capilla del Hombre Ficha Técnica / Technical Specifications •
•
•
Área: 3.118 m2
Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions
Area: 33.562 ft2
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
m2
ft2
870
9364,60
9364,60
800
870
9364,60
9364,60
50
1740
18729,20
18729,20
850
1300
18729,20
18729,20
1000
1300
18729,20
18729,20
1000
Cena Servida Seated Dinner
Subsuelo (Precolombino)
Basement (Pre-Columbian Hall) Planta Baja (Contemporáneo)
Ground Floor (Contemporary Showroom) Capacidad Total
Total Capacity Nombre del Espacio Exterior
Outdoor Spaces
Nuestros museos se encuentran ubicados en sitios con visibilidad privilegiada de Quito (Ecuador), y son un punto referencial de la cultura y el turismo de nuestra ciudad. Contamos con amplios salones y terrazas de variada capacidad y facilidades para el desarrollo de eventos institucionales, empresariales y protocolarios.
Our museums are blessed with spectacular views of Quito, a true reference point for culture and tourism in the city. The facilities are equipped with ample halls, showrooms and terraces with varied capacity fit for all types of institutional, business or social events.
Plaza de la Integración Iberoamérica
600
Capacidad Total
Total Capacity
0
Otros Servicios / Other Services • •
Parqueadero propio: 50 vehículos Parqueadero alterno: 120 vehículos
• •
Own Parking lot: 50 vehicles Near by Parking lot: 120 vehicles
Dirección / Address: Lorenzo Chávez EA 18-143 y Mariano Calvache (barrio Bellavista) Teléfonos / Telephones: (593-2) 226 3769 / 333 0723 Emails: guayasamin@uio.satnet.net Web: www.capilladelhombre.com Distancia aeropuerto / Airport Distance: 36,2 km. (Ruta Viva / Live Route)
56
600
Contemporary Sites
Casa de la Cultura Ecuatoriana
Ficha Técnica / Technical Specifications •
•
Área: 9.755 m2
Nombre del salón Hall Name
Area: 105.002 ft2
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Cena Servida Seated Dinner
-
-
4.800 2.015
-
-
-
130
-
-
-
300
-
-
-
100
-
-
-
270
-
m2
Se trata del espacio con mayor capacidad para realizar encuentros, pues entre sus numerosas salas están las de mayor aforo en la ciudad, así como salas propicias para reuniones pequeñas y medianas. En la Casa de la Cultura funcionan actualmente varios museos, bibliotecas, una radiodifusora, unidad de televisión, casa editorial, salas de cine, salas de conferencias y galerías de exposiciones temporales.
The space is considered to hold the largest capacity in the city for meetings and shows, with numerous halls that range from concert halls to medium and small meeting rooms. Currently at the Casa de la Cultura we find a variety of museums, libraries, broadcasters, television sets, publishing house, movie theatres, conference halls and temporary exhibition galleries.
Ágora Teatro Nacional National Theater Auditorio Benjamín Carrión Benjamín Carrión Auditorium Sala Demetrio Aguilera Demetrio Aguilera Room Jorge Icaza Jorge Icaza Room Teatro Prometeo Jorge Icaza Room
Otros Servicios / Other Services • •
Parqueadero: 400 vehículos Acceso para discapacitados
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Email: Web: ParadaEcovía / Ecovia Bus Stop: Distancia aeropuerto / Airport Distance:
• •
Parking lot: 400 vehicles Access for disabled
Av. 6 de Diciembre 16-224 y Patria (593-2) 256 5808 /252 0075 ext. 307 ó 308 info@cce.org.ec www.casadelacultura.gob.ec Casa de la Cultura / House of Culture 34,9 km. (Ruta Viva / Live Route)
57
Espacios Contemporáneos
Jardín Botánico de Quito Ficha Técnica / Technical Specifications
Nombre del salón Hall Name
•
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
m2
ft2
144
1550,00
80
50
50
255
2744,80
250
250
150
60
645,83
30
37
24
258,33
258,33
20
150
120000
1291669,25
120483,00
1550,00
360
357
350
Jardines
Gardens Rotonda
Roundabout Auditorio
Auditorium Muelle
Dock Área de exhibición / Exibition Area
Recorrido Jardín Botánico Tour Botanical Garden
El Jardín Botánico de Quito, ubicado en un sitio privilegiado de la ciudad, se ha convertido en un paraíso multicolor donde el visitante puede observar la vegetación del frío tapiz vegetal del páramo hasta la exhuberancia tropical. El Jardín Botánico de Quito desde su apertura en el año 2005 ofrece a la ciudad maravillosos ambientes para la realización de sus eventos, que constituye una manera de apoyar a la sustentabilidad de este maravilloso lugar.
The Quito Botanical Garden, located in a privileged sector of town, is a colorful and romantic city attraction where visitors can discover plant life from many different ecosystems, including species from the coldest tundra-like paramo regions to those found in the most exuberant rainforests. Inaugurated in 2005, the Botanical Garden has since offered a beautiful environment for event organization, another great way to contribute to sustainability and environmental awareness in Quito.
Capacidad Total
Total Capacity
Otros Servicios / Other Services • • • •
Parqueadero: 31 vehículos Servicio de comida rápida Baños Venta de café, chocolates, orquídeas.
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Email: Web: Parada Ecovía / Ecovía Bus Stop: Distancia aeropuerto / Airport Distance: Accesibilidad para discapacitados / Income for the disabled: Política de sostenibilidad / Sustainability policies:
58
• •
Parking lot: 31 vehicles Fast food
• •
Bathrooms Sales of coffee, choclate, orchids
Pasaje N34, Rumipamba E6-264 y Av. de los Shyris (593-2) 33332516 /3332643 mkraljevic@jardinbotanicoquito.com www.jardinbotanicoquito.com Eloy Alfaro 35 km. (Ruta Viva / Live Route) Sí / Yes No / Not
Contemporary Sites
CIESPAL (Centro Internacional de Estudios Superiores de Comunicación para América Latina) Ficha Técnica / Technical Specifications
•
Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
•
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
m2
ft2
800
8611,13
350
50
155
1668,41
120
120
60
150
70
753,47
70
70
35
50
68
731,95
40
24
50,5
543,58
40
24
47
505,90
30
16
200
2152,78
1390,50
14967,22
350
159
Auditorio General Carlos y Jorge Mantilla Ortega
Carlos and César Mantilla
250
Ortega Auditorium Sala Eugenio Espejo
Eugenio Espejo Hall Sala Juan Montalvo
Juan Montalvo Hall Sala Calicuchima
Calicuchima Hall
El Centro internacional de Estudios Superiores de Comunicación para América Latina CIESPAL es una entidad que desarrolla actividades con énfasis en el estudio y la investigación comunicacional. Fue creado como organismo internacional, de carácter regional, no gubernamental y autónomo, con personería jurídica propia, mediante convenio tripartito suscrito entre el Gobierno del Ecuador, la UNESCO y la Universidad Central del Ecuador el 9 de octubre de 1959, con sede en la ciudad de Quito, Ecuador.
The International Centre for Advanced Communications Studies for Latin America CIESPAL is an entity that carries out activities in communication research and education.
Sala Quiz Quiz
It was created as an international, regional, non-government and autonomous organization through a three-part agreement between the Ecuadorian Government, UNESCO and Universidad Central del Ecuador on October 9, 1959. It is based in the city Quito, Ecuador.
Hall del Auditorio
Quiz Quiz Hall Sala Pintag
Pintag Hall Área de exhibición / Exibition Area
Otros Servicios / Other Services • Streaming, video conferencia, Set de • Streaming, video conference, Radio, Set de Televisión, Servicio de Radio sets, TV Sets, Printing service, photography, catering imprenta, fotografia, Catering
Auditorium Hall Capacidad Total
Total Capacity
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Email: Web: Parada Ecovía / Ecovía Bus Stop: Distancia aeropuerto / Airport Distance: Accesibilidad para discapacitados / Income for the disabled: Política de sostenibilidad / Sustainability policies:
540
450
Av. Diego de Almagro N32-133 y Andrade Marín (593-2) 2548011 / 2546652 ext. 131 Eventos / Events centrodeeventos@ciespal.org www.ciespal.org San Martín 35 km. (Ruta Viva / Live Route) Sí / Yes
59
Espacios Contemporáneos
Las Cámaras
Ficha Técnica / Technical Specifications
•
Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
m2
ft2
256
2755,56
196
2109,73
150
150
150
452,00
4865,29
150
558
150
Auditorio
Auditorium Sala de Uso Múltiple
Multipurpose Hall
408
Capacidad Total
Total Capacity
En la zona financiera de la ciudad, el edificio Las Cámaras ofrece su Auditorio y su Salón de Uso Múltiple, espacios que disponen de entradas para el público por dos calles principales de Quito: avenidas Amazonas y República, además de una entrada frontal para organizadores de eventos.
In the financial district, the Chambers building (Las Cámaras) offers its auditorium and multipurpose hall, with entrances on two central arteries of downtown Quito: Avenidas Amazonas and República, as well as a front entrance for event organizers.
Otros Servicios / Other Services •
Internet cableado en el Salón de Uso Múltiple
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Email: Web: Distancia aeropuerto / Airport Distance:
60
•
Cable Internet in the Multiple Use Hall
Amazonas y República Ed. Las Cámaras (593-2) 2443787 / 2976500 Ext. 209 rmaldonado@lacamaradequito.com www.lacamaradequito.com 35,5 km. (Ruta Viva / Live Route)
Contemporary Sites
Universidad Simón Bolívar Ficha Técnica / Technical Specifications
•
Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Coctel Cocktail
Teatro Theater
m2
ft2
484
5209,73
235
2529,52
255
2744,80
350
165
719
10484,05
350
165
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
Salón Olmedo
Olmedo Hall Salón Espejo
Espejo Hall Paraninfo (eventos académicos y culturales academic and cultural events) Capacidad Total
Total Capacity
Otros Servicios / Other Services
Es el aula magna de la universidad, ocasionalmente utilizada para actos académicos de otras instituciones. Fue concebido para actividades académicas y culturales, cuenta con módulos de trabajo para 165 personas y 80 asientos adicionales. Está presidido por el retablo “El hombre innumerable de los Andes”, de Boanerges Mideros, que expresa la universidad como unidad en diversidad. En las ventanas se ubican cinco vitrales inspirados en las banderas andinas, de Patricio León.
The university’s main conference hall is occasionally used by other educational institutions to host academic events. It features work modules for 165 people with 80 additional seats. The hall’s decorative centerpiece, “El hombre innumerable de los Andes” by Boanerges Mideros, pays homage to the institution as a receptacle of diversity. One can admire Patricio Leon’s 5 stained glass windows inspired by Andean flags.
• • • •
Parqueadero: 360 vehículos Internet inalámbrico Servicio de cafetería Servicios de fotocopias
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Email: Web:
• • • •
Parking lot: 360 vehicles Wireless Internet Cafetería services Photocopies service
Toledo N 22-80 Plaza Brasilia ((593-2) 322 8085 / 299 3600 gracesal@uasb.edu.ec www.uasb.edu.ec
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Email: Web: Parada Ecovía / Ecovía Bus Stop: Distancia aeropuerto / Airport Distance: Accesibilidad para discapacitados / Income for the disabled: Política de sostenibilidad / Sustainability policies:
Toledo N 22-80 Plaza Brasilia (593-2) 3228085 uasb@uasb.edu.ec www.uasb.edu.ec San Martín 33,9 km. (Ruta Viva / Live Route) Sí / Yes
61
Espacios Contemporáneos
Complejo Teleférico de Quito Ficha Técnica / Technical Specifications
•
Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
m2
ft2
3975,98
42797,09
2000
2500
2000
1200
1871,1
20140,35
1600
2000
1500
550
5847,08
62937,45
3600
4500
3500
1750
Centro de Convenciones
Convention Center Estación de Cristal
Crystal Station Capacidad Total
Total Capacity
El Teleférico de Quito posee una de las mejores vistas de la ciudad ya que es uno de los más altos de Sudamérica, parte desde los 2950 msnm hasta llegar a los 4050 msnm, está ubicado al extremo oriental de la ciudad. En el complejo podemos encontrar un parque de diversiones, “Vulqano Park”, su entrada es gratuita, hay varios juegos tanto para niños como para adultos incluyendo una montaña rusa. Éste es el único parque de diversiones fijo de Quito. En los salones existentes en el lugar se realizan conciertos, ferias, reuniones y varios eventos en el trascurso del año. Cruz Loma cuenta con una espectacular vista de toda la ciudad de Quito, además se puede observar la cadena montañosa de los Andes. Aquí puede encontrar cafeterías, restaurantes, miradores, realizar caminatas, trekking, escalada de montaña, ciclismo de montaña y paseos en caballo.
62
The cableway of Quito offers one of the best views of the city, as it is one of the highest in South America, rising from 2,950 meters and reaching 4,050 meters above sea level. It is located at the eastern end of the city. At its base station we can find an amusement park, “Vulqano Park”, entrance is free. There are several entertainment options for both children and adults, including a roller coaster. This is the only permanent amusement park in Quito. On the ample grounds of the base station, concerts, fairs, meetings, and several events are held throughout the year. Cruz Loma has a spectacular view of the entire city of Quito, in addition, from this unique vantage point, you can observe the Andean mountain chain. Here you can find coffee shops, restaurants, viewpoints, as well as opportunities for hiking, trekking, mountain climbing, mountain biking and horse riding.
Otros Servicios / Other Services •
Parqueadero: 1254 Vehículos
•
Parking lot: 1254 vehicles
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Email: Web: Parada Ecovía / Ecovía Bus Stop: Distancia aeropuerto / Airport Distance: Accesibilidad para discapacitados / Income for the disabled: Política de sostenibilidad / Sustainability policies:
Arnulfo Araujo S/N y Av. Occidental (593-2) 02-2223714 / 02-2223716 info1@grupo-status.com www.estaciondecristal.com 53 km. (Ruta Viva / Live Route) Sí / Yes
Contemporary Sites
Sede de UNASUR - Edificio Néstor Kirchner Ficha Técnica / Technical Specifications •
Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Salón Pablo Neruda Pablo Neruda Hall Salón de Cancilleres General José de San Martín / Cancilleres General José de San Martín Hall
Reunión Meeting
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
500
700
450
450
m2
ft2
970
10440,99
500
167,86
1806,83
65
Auditorio Mariscal Antonio José de Sucre / Mariscal Antonio José de Sucre Hall
Está construido en un terreno de 34.600 m2. La obra se inició en el 2013 y tiene 20.000 m2 de construcción, 6.973 m2 de espejos de agua, cuenta con siete niveles contando con el volado más largo de Suramérica de 52 m2. Adicionalmente cuenta con diversos salones de diferentes formatos que se ajustan a cualquier tipo de eventos o reuniones.
It is built on a 34,600 m2 lot. Construction began in 2013 and the site contains 6,973 m2 of water pools. The building has seven floors and the longest free standing overhang in South America, covering 52m2. It also has several rooms of different sizes that can accommodate any type of event or meeting.
•
Parqueadero: 80 Vehículos
•
679,14
7310,20
162
Sala VIP 1 / VIP 1 Hall
48,74
524,63
8
Sala VIP 2 / VIP 2 Hall
46,74
503,11
8
Salón Amazonas Amazonas Hall
167,11
1798,76
60
Hall de ingreso a salones Entrance hall to rooms
111,08
1195,66
Sala de Comisiones Juana Azurduy de Padilla / Comissions Juana Azurduy de Padilla Hall
59,14
636,58
15
Sala de Comisiones 1 Comissions 1 Hall
30,25
325,61
10
Sala de Comisiones 2 Comissions 2 Hall
24,82
267,16
10
Sala de Comisiones 3 Comissions 3 Hall
24,06
258,98
10
Sala de Comisiones 4 Comissions 4 Hall
36,57
393,64
10
Sala de Prensa Press Hall Salón Iguazú Iguazu Hall Capacidad Total Total Capacity
Otros Servicios / Other Services Parking lot: 80 vehicles
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Email: Web: Parada Ecovía / Ecovía Bus Stop: Distancia aeropuerto / Airport Distance: Accesibilidad para discapacitados / Income for the disabled: Política de sostenibilidad / Sustainability policies:
116
Salón de Presidentes Simón Bolívar Presidentes Simón Bolívar Hall
Av. Manuel Córdova Galarza, Edificio UNASUR, Mitad del Mundo (593-2) 3990900 ext. 3041 / 3005
100
100
60
100
250
89,01
958,10
30
20
185,88
2000,80
60
100
100
60
100
2640,40
28421,03
918
950
1046
752
650
•
Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions Superficie Surface area
m2
ft2
Salón Pablo Neruda Pablo Neruda Hall
970
10440,99
Capacidad Total Total Capacity
970
10440,99
erubys.chirinos@unasursg.org www.unasursg.org 46,03 km. (Panamericana Norte y Ruta Collas / North Panamericana and Collas Route) Sí / Yes
162
63
Espacios Contemporáneos
Sede de UNASUR - Edificio Néstor Kirchner
MINA ECUADOR es un Centro de Negocios, Eventos, Gastronomía y Cultura, con una singular e innovadora arquitectura e infraestructura que brinda excelentes servicios de calidad, para el desarrollo de congresos, negocios, reuniones, actividades empresariales, profesionales, gastronómicas, así como de eventos culturales, sociales y ferias. En un entorno único y hermoso, con un ambiente seguro, distinguido y confortable, creamos valor para nuestros clientes, inversionistas e interlocutores clave.
cinas y salas de reuniones, equipados y con tecnología de punta, para empresas, empresarios, profesionales independientes, emprendedores, artistas y escritores, que comparten espacios de trabajo, tanto físicos como virtuales, en oficinas privadas, compartidas o abiertas, para desarrollar sus proyectos profesionales de manera independiente, a la vez que fomentan proyectos conjuntos. • Eventos, nacionales e internacionales, para congresos, reuniones empresariales e institucionales, ferias y eventos sociales. • Cultura, galerías de arte, fotografía, productos gourmet que promocionan al talento naEn MINA Ecuador te ofrece una expe- cional y exponen los tesoros de nuestra bella riencia inspiradora a través de: ciudad, con exposiciones permanentes e itinerantes. • Centro de Negocios, Club ejecutivo • Gastronomía: con proyección para dos resque permite el uso de espacios de ofi- taurantes de primer nivel.
64
MINA Ecuador is a Business, Events, Gastronomy and Culture Center, based in Quito-Ecuador. It has a unique location and infrastructure that offers quality services for congress, meetings, business, profesional, nature and gastronomic experiences, cultural events, fairs, etc. Surrounded by nature our city views, in a safe, distinguished, and confortable environment. We create value for our clients and investors. Business center: An executive club that allows first class offices and meeting rooms for use. Equiped with first class technology, for companies, bussiness people, independent professionals, entrepreneurs, artists, writers, etc, sharing spaces that will allow them to create networks.
Our Services: • Events: international and national events, for congress, business meetings, institucional meetings, fairs, social events. • Culture: art galleries, photography, gourmet products that promote national talents. Permanent and intinerant expositions. • Gastronomy: projection of 2 first class restaurants.
Contemporary Sites Ficha Técnica / Technical Specifications •
Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
En “U“ In “U“
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
m2
ft2
Sala VIP 1 / Vip 1 Hall
34,19
368,02
10
Sala VIP 2 / Vip 2 Hall
37,53
12
28
Oficinas VIP 1 / Vip 1 Offices
51,44
553,70
25
34
Oficinas VIP 2 / Vip 2 Offices
36,09
388,47
25
Terraza / Terrace
77,53
834,53
0
60
Área de Trabajo 1 Area of Work 1
32,93
354,46
10
50
50
30
30
Área de Trabajo 2 Area of Work 2
32,93
354,46
10
50
50
30
30
Área de Trabajo 3 Area of Work 3
27,91
300,42
8
40
40
21
33
Área de Trabajo 4 Area of Work 4
39,47
424,85
Oficina 2 / Oficce 2
73,45
790,61
10
60
60
30
30
Sala de Reuniones 1 Meetings 1 Hall
37,15
399,88
10
60
60
30
30
Sala de Reuniones 2 Meetings 2 Hall
26,39
284,06
10
Terraza / Terrace
29,96
322,49
Sala de Formación I / Training I Hall
40,79
439,06
12
Sala de Formación II / Training II Hall
37,38
402,35
12
14,3
153,92
6
629,44
6371,27
160
MINA NEGOCIOS / MINA BUSINESS Planta VIP / Floor VIP
34
Planta Alta/ Plant High
20
Otros Servicios / Other Services
30
20
30
20
• • •
Parqueadero: 60 Vehículos Cultura, arte y exposiciones Eventos
16
12
360
336
309
153
300
250
• • • • • •
Tecnología de punta Centro de Negocios Punto de información turística Parqueaderos Asesorías Gastronomía
40
Planta Baja / Ground Floor
Sala de Reuniones 3 Meetings 3 Hall Capacidad Total Total Capacity MINA EVENTOS / MINA EVENTS Planta Baja / Ground Floor
324,56
3493,53
500
350
Sala Múltiple / Multipurpose Hall
57,2
615,70
100
100
50
Plaza Onix / Onix Square
180
1937,50
300
300
150
173,2
1864,31
100
100
60
300,32
3232,62
65
382
382
164
255
54,91
591,05
16
98
98
42
65
208,69
2246,32
90
180,31
1940,84
85
Sala I - Galería / Hall 1 - Gallery
145,69
1568,19
120
Sala Cultural / Cultural Hall
140,63
1513,73
120
Salón Onix / Onix Salon
Salón Mediterráneo y Bar Exterior / Medi terraneo Salon and Exterior Bar
• •
Parking lot: 60 vehicles Culture, arte and exhibitions
• • • • • • •
Events Innovate technology Bussiness Center Information Point Parking Advisors Gastronomy
Restaurante / Restaurant Sala 1 / Hall 1 Terraza Cubierta / Covered Terrace Sala Lounge / Lounge Hall Terraza y Exteriores / Terrace and Outdoors Centro Cultural / Cultural Center
Terraza Mirador / Terrace Mezanine Capacidad Total Total Capacity
36,9
397,19
1802,41
19400,97977
100
80
60
50 81
1770
60
16 100
586
Dirección / Address: Teléfonos / Telephones: Fax: Email: Web: Parada Ecovía / Ecovía Bus Stop: Distancia aeropuerto / Airport Distance: Accesibilidad para discapacitados / Income for the disabled: Política de sostenibilidad / Sustainability policies:
Av. Interoceánica km 2.5 (593-2) 022898422 / 022456431 / 0997101045 grupomina@deyesos.com www.minaecuador.com 33 km Sí / Yes
1141
65
Hotels
Hoteles Hotels 67
Hoteles
Hoteles Hotels
Quito abrazó el turismo como un eje de desarrollo mucho tiempo atrás y la industria hotelera es uno de los sectores de servicios turísticos más dinámico de la ciudad. Los modernos hoteles ofrecen todas las comodidades y servicios que el viajero contemporáneo requiere y una gran variedad de opciones que van desde los hoteles boutique en mansiones históricas del casco colonial hasta establecimientos vinculados a las grandes cadenas hoteleras del mundo. ¿El toque quiteño? La calidez y amabilidad de nuestra gente.
Long time ago, Quito embraced tourism as a development axis and the hotel industry is one of the most dynamic sectors in the city. Modern hotels offer all the facilities and services that the contemporary traveler needs and a great variety of options ranging from boutique hotels at mansions in the colonial area to hotels linked to the important international hotel chains. What is the quiteñan touch? The warmth and hospitality of our people.
Descansar y trabajar pero sobre todo disfrutar… Rest and work and above all enjoy… 68
Hotels
Ficha Técnica / Technical Specifications
JW Marriott Dirección / Address: Orellana 1172 y Av. Amazonas Teléfonos / Telephones: (593- 2) 297 2051 Web: www.marriott.com
Alojamiento / Accomodations -- Número total de habitaciones / Total number of rooms: 257 -- Habitaciones simples / Single room: 71 -- Habitaciones dobles / Double room: 84
Nombre del salón Hall Name
Amazonas Amazonas A Amazonas E Amazonas F Esmeraldas Esmeraldas I Esmeraldas II Sangay Cayambe
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Superficie Surface area
m2
ft2
751,82 60,00 196,00 62,00 187,00 55,00 82,00 33,00 33,00
8092,52 645,83 2109,73 667,36 2012,85 592,02 882,64 355,21 355,21
Coctel Cocktail
Cena Servida Seated Dinner
1200 50 250 50 100 30 50 15 15
600 30 80 30 80 20 30
Hilton Colón Dirección / Address: Av. Río Amazonas N19-14 Av. Patria Teléfonos / Telephones: (593- 2) 256 1333 Web: http://www1.hilton.com/
Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name
Alojamiento / Accomodations -- Número total de habitaciones: 255 -- Habitaciones de luxe king/double / 2 double beds deluxe room: 156 -- Habitaciones de luxe (fumadores) / Deluxe room (smokers): 13 -- Habitaciones de luxe comunicadas / Connected deluxe room: 13 -- Habitaciones club floor king/double / Double Double Club Rooms: 32 -- Habitaciones king club plus / King Club Plus Rooms: 16 -- Habitaciones king club suite / King Club Suites: 8 -- Suite presidencial /Presidential suite: 1 -- Club floor fumadores / Club floor smokers: 4 -- Habitaciones comunicadas / Connected room: 5
Los Shyris Los Shyris 1-2 Los Shyris 1-4 Los Shyris 2-3 Los Shyris 3-4 Isabel La Católica Isabel La Católica 1 Isabel La Católica 2 El Dorado
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Superficie Surface area
m2
ft2
800 300 300 280 250 400 250 120 300
8611,13 3229,17 3229,17 3013,89 2690,98 4305,56 2690,98 1291,67 3229,17
Coctel Cocktail
Cena Servida Seated Dinner
800 300 300 280 250 400 250 120 300
450 180 180 150 150 300 150 110 240
69
Hoteles Hotel Grand Mercure Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name
Álamos Robles Arupos Cedros Laureles Pinos Ceibos Cipreses
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Superficie Surface area
m2
ft2
200 182 115 97 75 60 42 550
2152,78 1959,03 1237,85 1044,10 807,29 645,83 452,08 5920,15
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
300 120 50 40 40 40 40 600
200 150 60 40 30 30 25 500
120 60 30 20 35 25 15 180
140 120 50 40 40 30 30 320
Alojamiento / Accomodations -- Número total de habitaciones -- Total number of rooms: 147
Dirección / Address: Vicente Ramón Roca E4-122 Av. Río Amazonas Teléfonos / Telephones: (593- 2) 299 4000 Web: www.mercurequito.com.ec
Radisson Dirección / Address: Luis Cordero 444 y Av. 12 de Octubre Teléfonos / Telephones: (593- 2) 2233333 Ext. 106 Web: www.nh-hotels.com
Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name
Superficie Surface area
m
2
Cotopaxí Galápagos Trader´s Sucre Amazonas Cayambe Andes
70
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Dimensiones Dimensions
204 112 90 62 31 55 31
Superficie Surface area
Alojamiento / Accomodations
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
200 100 80 60
200
120
180 120 50 40 40 30 30
ft
2
2195,84 1205,56 968,75 667,36 333,68 592,02 333,68
40
-- Número total de habitaciones -- Total number of rooms: 112 -- Habitaciones Deluxe Superior Superior room: 56 -- Habitaciones Ejecutiva -- Executive room: 28 -- Habitaciones Business -- Business room: 14 -- Suite Royal / Royal Suite: 2
Hotels Swissôtel Quito
Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name
Dirección / Address: Av. 12 de Octubre N24-460 Luis Cordero Teléfonos / Telephones: (593- 2) 2567600 / 2568080 Web: www.swissotel.com/hotels/quito/
Alojamiento / Accomodations -----
Número total de habitaciones / Total number of rooms:275 Habitaciones Simples / Single room:121 Habitaciones Dobles/ Double room: 77 Suites / Suite: 77
Hotel Sheraton
St. Moritz St. Moritz A St. Moritz B St. Moritz C St. Moritz D Montreaux Geneve Lausanne Eiger Edelweiss Neuchatel Neuchatel 1 Neuchatel 2 Appenzell Basel Zurich Berna Mont Blanc Friburgo
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Superficie Surface area
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
m2
ft2
906 345 274 176 118 76
9752,10 3713,55 2949,31 1894,45 1270,14 818,06
1500 400 300 150 100 60
1100 350 280 120 100 60
600 200 120 90 60 32
900 300 220 120 100 60
505 318 187 153 103 67 33 248
5435,77 3422,92 2012,85 1646,88 1108,68 721,18 355,21 2669,45
800 350 200 20 80 40 40 300 120
600 300 250 120 80 40 40 240 120
350 200 100 60 45 18 18 100 60
450 200 180 120 80 60 60 240 140
Dirección / Address: Av. República del Salvador N36-212 Av. Naciones Unidas Teléfonos / Telephones: (593- 2) 297 0002 Web: www.sheraton.com/quito
Nombre del salón Hall Name
Bolivar Libertadores Orellana San Martín Los Nevados Cayambe Antisana Los Cóndores Altar Atacazo Sangay
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Superficie Surface area
m2
ft2
300 65,52 32,76 32,76 188 76 112 234 79,2 70,71 79,95
3229,17 705,25 352,63 352,63 2023,62 818,06 1205,56 2518,76 852,50 761,12 860,57
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
350 50 25 25 150 70 90 300 70 70 70
300 40 20 20 130 60 80 280 80 80 80
200 22 10 10 120 40 55 180 40 40 40
200 40 10 10 120 40 50 170 40 40 40
Alojamiento / Accomodations --------
Número total de habitaciones Total number of rooms: 136 Habitaciones simples Single room: 77 Habitaciones dobles Double room: 49 Suites / Suite: 10
71
Hoteles
Le Parc
Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Superficie Surface area
m2
ft2
50 52
538,20 559,72
Sala VIP Sky Bar
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
65
40
12 30
12 50
Alojamiento / Accomodations
Dirección / Address: Av. República de El Salvador N34-349 e Irlanda Teléfonos / Telephones: (593- 2) 227 6800 Web: www.leparc.com.ec
-- Número total de habitaciones / Total number of rooms: 30 suites -- Habitaciones simples / Single room: 26 -- Habitaciones dobles / Double room: 4
Hotel Quito Alojamiento / Accomodations Dirección / Address: Av. Federico González Suárez N27-142 Teléfonos / Telephones: (593- 2) 254 4600 Web: www.hotelquito.com
-----
Número total de habitaciones /Total number of rooms: 215 Habitaciones ejecutiva king / Executive king suite: 27 Habitaciones superior king / Superior king suite: 20 Habitaciones ejecutiva doble / Executive double room: 56
-- Habitaciones ejecutiva doble / Executive double room: 68 -- Habitaciones sencilla ejecutiva / Single executive room: 9 -- Habitaciones sencilla superior / Single superior room: 26
Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name
Guápulo Pichincha Cayambe Simón Bolívar Rincón Quiteño Cotopaxi Ejecutivo Sangay Tungurahua Chimborazo
72
Dimensiones Dimensions
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people)
Superficie Surface area
Superficie Surface area
m2
ft2
620 340 140 110 90 48 80 43 20 20
6673,62 3659,73 1506,95 1184,03 968,75 516,67 861,11 462,85 215,28 215,28
Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
700 600 150 80 60 30 20 20 15 15
700 500 100 60 60 30 20 25 20 20
450 200 60 70 40 25 15 20 15 15
450 200 120 80 60 25 20 25 10 10
Hotels
Hotel Akros Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions Superficie Surface area
Superficie Surface area
m2
ft2
157 52 70 122 49 80 76
1689,93 559,72 753,47 1313,20 527,43 861,11 818,06
Vancouver Versalles I Versalles II Versalles Quebec Panorama Montreal
Dirección / Address: Av. 6 de Diciembre N34-120 y Checoslovaquia Teléfonos / Telephones: (593- 2) 2430600 Web: www.hotelakros.com
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
140 80 90 140 30 30 50
120 75 80 120 30 30 50
90 40 50 90 25 25 35
120 40 50 120 20 20 40
Alojamiento / Accomodations -- Número total de habitaciones / Total number of rooms: 28 -- Habitaciones Simples / Single room: 63 -- Habitaciones Dobles/ Double room: 19
-- Habitaciones Triples / Triple room: 9 -- Suites / Suite: 37
Hotel Howard Johnson Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions Superficie Surface area
Superficie Surface area
m2
ft2
63 63
678,13 678,13
Salón Itchimbia Salón Panecillo
Dirección / Address: Alemania E5- 103 y Republica Teléfonos / Telephones: (593- 2) 2265 265 Web: www.ghlhoteles.com
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
60 60
60 60
40 40
40 40
Alojamiento / Accomodations -- Número total de habitaciones / Total number of rooms: 90 -- Habitaciones Simples / Single room: 60 -- Habitaciones Dobles/ Double room: 20
-- Junior Suites / Junior Suites: 10 -- Suites / Suite: 37
73
Hoteles
Hotel Embassy Ficha Técnica / Technical Specifications Nombre del salón Hall Name
Dimensiones Dimensions Superficie Surface area
Superficie Surface area
m2
ft2
Ambato Imbabura Ejecutivo Acuario
Dirección / Address: Wilson E8-22 y Av. 6 de Diciembre Teléfonos / Telephones: (593- 2) 2561990 / 2563243 Web: www.hembassy.com
74
Capacidad (No. de personas) Capacity (No. of people) Coctel Cocktail
Teatro Theater
Escuela School
Cena Servida Seated Dinner
200 120 120 25
140 80 40 20
40 65 20 15
120 80 30 20
Alojamiento / Accomodations -- Número total de habitaciones / Total number of rooms:48 -- Habitaciones Simples / Single room:27 -- Habitaciones Dobles/ Double room: 18
-- Junior Suites / Junior Suites: 3 -- Departamentos / Departments: 12
Hotels
Hotel Boutique Casa Gangotena Dirección / Address: Bolívar Oe 6-41 y Cuenca Teléfonos / Telephones: (593- 2) 400 8000 Web: http://casagangotena.com/
Hotel Boutique Plaza Grande Dirección / Address: García Moreno N5-16 y Chile Teléfonos / Telephones: (593- 2) 251 0777 Web: www.plazagrandequito.com
Hotel Patio Andaluz Dirección / Address: García Moreno N6-52, entre Mejía y Olmedo Teléfonos / Telephones: (593- 2) 228 0830 Web: www.hotelpatioandaluz.com
Alojamiento / Accomodations
Alojamiento / Accomodations
Alojamiento / Accomodations
-- Número total de habitaciones / Total number of rooms: 31
-- Número total de habitaciones / Total number of rooms: 15 -- Habitaciones simples (incluida la presidencial)/ Single room / (including presidential suite): 11 -- Habitaciones dobles / Double room: 4
-- Número total de habitaciones / Total number of rooms: 32 -- Suites: 11 -- Habitaciones estándar / Standard room: 21
75
Hoteles
Hotel Holiday Inn Dirección / Address: Av. Orellana E6-54 y Reina Victoria Teléfonos / Telephones: (593- 2) 299 7300 Web: www.hiexpress.com
76
Hotel Boutique Anahí
Dann Carlton Dirección / Address: Av. República de El Salvador N34-377 e Irlanda Teléfonos / Telephones: (593- 2) 244 8808 Web: http://danncarltonquito.com/es/
Dirección / Address: Tamayo N23-95 y Wilson Teléfonos / Telephones: (593- 2) 250 1421 Web: www.anahihotelquito.com
Alojamiento / Accomodations
Alojamiento / Accomodations
Alojamiento / Accomodations
-- Número total de habitaciones / Total number of rooms: 141 -- Habitaciones simples / Single room: 83 -- Habitaciones dobles / Double room: 53
-- Número total de habitaciones / Total number of rooms: 16 -- Habitaciones simples / Single room: 8 -- Habitaciones dobles / Double room: 8
-----
Número total de habitaciones / Total number of rooms: 210 Habitaciones simple / Single room: Habitaciones dobles / Double room: Salones / Halls3: 10
Foto: Alfonso DĂaz
DirecciĂłn / Address: Av. Amazonas N79-39 y Av. de la Prensa (Centro de Eventos Bicentenario) TelĂŠfonos / Telephones: (+593 2) 299 3300 al 30 ext. 1043 / 1028 Mail: meetings@quito-turismo.gob.ec