Impuls PLUS
SIN TRABAJO DURO, NADA CRECE EXCEPTO LAS MALAS HIERBAS.
WITHOUT HARD WORK, NOTHING GROWS BUT WEEDS.
SANS TRAVAIL ACHARNÉ RIEN NE POUSSE SAUF LES MAUVAISES HERBES.
УПОРНОЙ РАБОТЫ НИЧЕГО НЕ
КРОМЕ СОРНЯКОВ.
Director del proyecto Project Director
Keshabyan
Diseño & maquetación Design & Layout
Redacción,
Impresión
La redacción no se hace responsable del contenido de los artículos escritos, ni de la veracidad de la información publi citaria. Queda totalmente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos vertidos y traducidos de esta publi cación, por cualquier medio o procedimiento, sin contar con la autorización previa del editor. Asimismo, la redacción no asume responsabilidad sobre la calidad de las traducciones proporcionadas por los mismos autores. Todos los derechos reservados.
The magazine is not responsible for the contents of the published articles, nor the veracity of advertising information. The total or partial reproduction of the exposed and translated contents of this publication, by all means or procedures, without the prior permission of the publisher is strictly prohibited. By the same token, the editorial office does not assume any responsibility for the quality of translations provided by the same authors. All rights reserved.
“Picasso / Chanel” (Museo Nacional Thyssen-Bornemisza)
Una exposición que explora la relación de dos grandes creadores del siglo XX: Pablo Picasso y Gabrielle Chanel, vol viendo a reunir arte y moda en un nue vo proyecto expositivo. Picasso y Chanel colaboraron profesionalmente en dos ocasiones, ambas con Jean Cocteau: en Antígona (1922) y en el ballet de Ser guéi Diághilev El tren azul (Le Train Bleu, 1924).
El recorrido por las salas se organiza en cuatro grandes secciones que se suce den en orden cronológico y que abar can, aproximadamente, las décadas de 1910 y 1930:
1. El estilo Chanel y el cubismo
2. Olga Picasso
3. Antígona
4. El tren azul
An exhibition that explores the relation ship between two of the 20th century’s great creative figures: Pablo Picasso and Gabrielle Chanel, once again bringing art and fashion together in this new exhibi tion project. Picasso and Chanel collab orated professionally on two occasions, both with Jean Cocteau: on the play An tigone (1922), and on Serge Diaghilev’s ballet Le Train Bleu (1924).
The exhibition is organised into four ma jor sections that proceed in chronolog ical order, approximately spanning the second and third decades of the 20th century, from 1910 to 1930:
1. The Chanel style and Cubism
2. Olga Picasso
3. Antigone
4. Le Train Bleu
“[Picasso] destruyó para luego construir. Llegó a París en 1900, cuando yo era una niña, y ya sabía dibujar como Ingres, diga lo que diga Sert. Soy casi vieja y Picasso todavía sigue trabajando; se ha convertido en el principio radioactivo de la pintura. Nuestro encuentro solo podía haber ocurrido en París”
“[Picasso] destroyed but then he constructed. He arrived in Paris in 1900 when I was a child, already able to draw like Ingres, whatever Sert said. I’m almost old and Picasso is still working; he has become the radioactive principle of painting. Our meeting could only have happened in Paris”
“Chanel es ante todo un estilo. Y es que la moda pasa de moda; el estilo, nunca”
“Chanel, above all else, is a style. Fashion, you see, goes out of fashion. Style never”
Diseño made in València para regalar
No hay regalo más especial que aquel que se trae de un viaje. Por su singulari dad, por el hecho de que ha recorrido un largo camino hasta llegar a las manos del que lo recibe y porque de algún modo es una forma de llevarte un pedacito de ese destino especial. València es, sin duda, una ciudad perfecta para encontrar un regalo de diseño con el que sorprender en cualquier momento.
•
Si hablamos de un objeto de corativo, la cerámica es la reina entre los materiales con sello valenciano. Una de las piezas de la colección Barbecho de Ana Illueca será un bonito detalle para poner un toque de color en el salón de cualquier casa. ¡Encuéntrala en su estu dio de Rodrigo Pertegás, 42!
• Si lo que buscas es algo más clásico con lo que sorprender, ¡pásate por la boutique de Lladró, una firma co nocida a nivel mundial cuyas figuras de porcelana han hecho historia y se han convertido en objeto de culto y deseo! También encontrarás lámparas y joyas entre sus colecciones en la flagship de Poeta Querol, 9.
• Si viajas a València no puedes pasar por alto su rica gastronomía, en la que la tradición y las raíces de toda una comunidad se concentran en un in grediente estrella en la cocina de todo valenciano: el arroz. ¡Decántate por el de la marca Sivaris, cuyo packaging firmado por Pepe Gimeno -Premio Nacional de Diseño de 2020- está disponible en los puestos “Setas y Verduras Leiva” y “Fru tas y Verduras Bonafont” en el Mercat Central (Plaza Ciudad de Brujas).
Una joya siempre es una decla ración de intenciones, y más cuando está elaborada por un artista como Vicente Gracia, capaz de plasmar en sus piezas el sentimiento, la luz y el color de una ciudad como València. Algunas de sus joyas recrean mediante piedras precio sas los fuegos artificiales característicos de las Fallas dando lugar a brazaletes, pendientes y anillos absolutamente ge
•
nuinos. ¡Encuéntralas en el número 4 de la Calle de la Paz!
• Si no te decides, un regalo dul ce siempre es un acierto. En València nace una firma chocolatera en la que sa bor y diseño se dan la mano creando un juego de matices que enamorará a los paladares más golosos. En el barrio de Russafa encontrarás Utopick (Matias Pe relló, 14), una tienda de chocolates cuyo packaging ha sido diseñado por Nacho Lavernia -Premio Nacional de Diseño en 2012- inspirándose en los pliegues de un barquito de papel.
• La ilustración es otro de los re galos más originales que puedes encon trar durante un viaje, y además es fácil de transportar. Tienes que conocer el trabajo de la arquitecta e ilustradora Vir ginia Lorente, reconocida por sus origi
nales láminas de València y creadora de El Joc de València, un juego de mesa que despliega sobre un tablero los principa les monumentos, espacios y comercios singulares de la ciudad. Sus láminas es tán disponibles en Atypical (Caballeros, 10) y en www.atypicalvalencia.com
¡Déjate guiar en las rutas de compras “Made in València” para descubrir tien das de diseño, encontrar tesoros de se gunda mano y degustar algunos de los productos gourmet más apreciados de la gastronomía valenciana. ¡Resérvalas en www.visitvalencia.com y regálate un recuerdo de tu paso por València lleno de diseño!
La ruta cultural de Alicante que no te puedes perder
La ciudad de Alicante (Lucentum como fue llamada por los romanos) posee numerosos encantos y atractivos tanto para turistas como locales. Te ofrecemos una ruta para conocer mejor sus orígenes.
El Castillo de Santa Bárbara
Sin duda, uno de los elementos más re conocidos de Alicante es esta fortifica ción. Es en este castillo donde nace la ciudad cuando los musulmanes deciden asentarse en ese enclave en el siglo IX.
Adéntrate en la historia, en sus orígenes recorriendo cada uno de los recintos del castillo. Los restos más antiguos se encuentran en “El Macho”, la parte más alta de la edificación y lugar en el que se construyó la primera fortificación musul mana. Este es el primer recinto.
En el segundo recinto nos encontramos con el Cuartel de la Tropa y el Cuerpo de Guardia cuya construcción fue ordenada por Felipe II en el siglo XVI.
La Cara del Moro es una de las muchas maravillas con las que nos encontramos en esta visita. Conoce de la leyenda de este perfil de roca de la ladera de la montaña y seguro que cuando la con temples desde la playa del Postiguet la verás con otros ojos. Además, en este tercer recinto comprobarás los cambios que sufrió el castillo hasta llegar a nues tros días.
En su interior no olvides visitar el Museo de la Ciudad (MUSA)
A las faldas del castillo se encuentra el
bonito Barrio de Santa Cruz con sus co loridas y típicas casas. Simplemente, una visita inolvidable.
Basílica de Santa María
En el interior de esta basílica se pueden apreciar los restos de la mezquita mu sulmana sobre la que se erigió la actual construcción en el siglo XIV.
Museo de Arte Contemporáneo (MACA)
Éste es el edificio civil más antiguo que se conserva en Alicante (1685). Dalí, Chi llida, Picasso y Miró son algunos de los artistas de los que podemos encontrar obras en su interior.
Museo Arqueológico Provincial (MARQ)
Las más importantes piezas halladas en las excavaciones realizadas en Alicante las encontramos en este museo que se puede recorrer de forma interactiva.
Museo de Aguas de Alicante
Descubre la manera en la que el agua era canalizada desde las fuentes hasta la ciudad.
Museo de las Hogueras
Disfruta de los secretos de la fiesta más importante de la ciudad de Alicante. Fiesta de Interés Turístico Internacional, Les Fogueres de Sant Joan (se celebran del 20 al 24 de junio) mezclan arte y tra dición en sus ninots.
Hugo Román
Ruta por las 10 plazas de Murcia
Recorrer las calles de Murcia es viajar en el tiempo. Cualquier excusa es buena para disfrutar de su clima y sus gentes. Te ofrecemos sus mejores plazas, punto de encuentro de vecinos y turistas en los que admirar la belleza y la historia que esconde la ciudad.
Plaza de Santa Eulalia
Si lo que buscas es perderte en un barrio típico en el que disfrutar de restaurantes y tabernas con “solera”, esta plaza del barrio de Santa Eulalia es tu lugar. ¡Viaja al pasado gracias al tramo de murallas medievales que puedes visitar en el Cen tro de Visitantes Muralla de Murcia!
Plaza de San Juan
Situada cerca de uno de los barrios más populares, podemos admirar la Iglesia de San Juan de Dios y disfrutar de la me jor gastronomía local e internacional.
Plaza de los Apóstoles
Ubicada en uno de los laterales de la ca tedral, es una de las más importantes de la ciudad. Un hermoso enclave cargado de historia, ideal para los amantes de la fotografía.
Plaza Mayor
En el bohemio barrio de San Nicolás en contramos esta plaza en la que podemos disfrutar de sus terrazas y visitar la iglesia de San Nicolás, antigua iglesia medieval, que contiene obras de Francisco Salzillo como los relieves de las entradas.
Plaza de las Flores
En el casco antiguo descubrimos una de las zonas con más vida de la ciudad. Centro del tapeo y la restauración, esta plaza peatonal recibe su nombre de los puestos de flores que hay junto a la fuente central que se funden con locales, cafeterías, árboles y bancos de madera. Desde ese lugar puedes acceder a las
Plazas de Santa Catalina y de San Pedro.
Plaza del Cardenal Belluga
En el centro de Murcia nos encontramos con uno de los espacios más fotografia dos por la belleza arquitectónica que le rodea. Su fusión de estilos hace que tu visita sea imprescindible.
Plaza de la Cruz
La plaza de Hernández Amores está ubicada junto a la Catedral, aunque su nombre más popular es el de Plaza de la Cruz o de las Cadenas. Este curioso sobrenombre se debe a que una cruz marcaba antes de que estuviera la cate dral el lugar donde se encontraba el altar mayor de la iglesia primitiva.
Plaza de Santo Domingo
Como si fueran ríos que desembocan al mar, la calle Trapería, el Arco de Santo Domingo y la Avenida Alfonso X el Sabio desembocan en esta monumental plaza. ¡Descansa en este enclave y visita la igle sia de Santo Domingo, el Palacio Almo dóvar y la Casa Cerdá!
Plaza Romea
El Teatro Romea hace de este lugar uno de los más conocidos y visitados. Un hermoso espacio en el que no puedes dejar de ver tampoco el palacio Vinader del s. XVIII y el palacio González Cam puzano. No te puedes perder el arco de Santo Domingo que comunica la Plaza Romea, donde se encuentra el teatro, con la Plaza de Santo Domingo.
Glorieta de España
Punto clave del turismo, rodeada de pal meras, fuentes y jardines, encontramos la sede de edificios tan importantes como el Ayuntamiento y el Palacio Episcopal.
Hugo Román
Fotos: Ayto. de Murcia
Un paseo gastronómico por Madrid
Madrid siempre ha sido un referente gastronómico, no por su oferta en con creto, sino por lo variada y multicultural que es.
La oferta gastronómica que se ofrece hoy en Madrid es muy amplia y variada: cualquier cocina que anheles o te suscite interés, la encuentras aquí.
DiverXo. David Muñoz mantiene en su local una gastronomía eclética basada en una fusión entre las cocinas asiáti cas y los productos españoles. Su gran personalidad es uno de los principales atractivos de sus platos.
Coque. Hace unos años, los hermanos Sandoval abandonaron su local de Hu manes y abrieron en Madrid, en el anti guo Archí, un local de moda de los años 80 y 90. Mario, Rafael y Juan Diego han conseguido posicionar su cocina entre las mejores de la capital y de España. Su bodega, una de las más completas, es un atractivo más, aunque la cocina de Mario sorprende por su personalidad y capaci dad creativa, pero basándose siempre en la actualización de platos de su historia.
Kabuki. Un restaurante japonés donde Ricardo Sanz demuestra su singular ma nera de desarrollar una cocina japonesa muy atractiva y rica. Platos en constante evolución y personalidad. Producto es pañol y técnica japonesa, para encontrar platos que trasmiten una gran satisfac ción.
El Qüenco de Pepa. Un restaurante que emana producto en todos los sentidos. Pepa lleva el gen de la hostelería en su ADN, pues desde bien niña ya pululaba
por la cocina de su casa limpiando pro ductos y seleccionando géneros.
La Tasquita de Enfrente. Otro restau rante de producto donde Juanjo López ha sabido transmitir todas sus inquietu des gastronómicas. Con sencillez, recrea platos clásicos, con una gran persona lidad y respetando, ante todo, el sabor natural del producto.
Manero. La personalidad de Carlos Bosch y la cocina de Sergio Sierra han conquistado Madrid desde que levanta ron la persiana, con platos y presentacio nes cuidadas y de gran esmero.
AskuaBarra. Nacho y su hermano Jorge abrieron un pequeño espacio próximo a las Cortes de la Carrera de San Jeró nimo, que se ha convertido en lugar de peregrinaje de foodies y gourmets. Su pieron trasladar en esencia la oferta de su padre Ricardo en Valencia que ofrece unas propuestas 100% de producto. En saladilla rusa, bravas, guisantes lágrimas, cocochas, su celebérrimo montadito de steak tartar y chuleta de vaca premium de Luismi. Todo un lujo para Madrid.
Sacha. Su singular cocina tiene enamo rada a Madrid y a todo aquel que llega. Platos singulares de grandes hechuras y un excepcional producto. Armonías eclécticas, pletóricas de sabor, que siem pre sorprenden al comensal por la pre sentación.
Soy Kitchen. Julio Zhang ha conseguido trasmitir su cocina de raíces e influencia asiática a una cocina fusión con toques muy contemporáneos. Una cocina mar cada por los sabores especiados y que
GASTROGUIDE
él equilibra y domina con elegancia y personalidad. Julio desarrolla inquietud y personalidad en todas sus creaciones.
Royal Cantonés. Un restaurante chino de gran calidad y de una impresionante variedad de platos y elaboraciones. Hay muy buenos chinos en Madrid, pero este tiene una gran personalidad.
Manzoni Trattoria. Un tradicional res taurante de cocina italiana en el que destacan las pastas frescas elaboradas por ellos mismos, al igual que sus piz zas. Con la nueva carta mantienen platos tradicionales, pero también han incluido nuevas construcciones, todas ellas de in fluencia italiana.
Candeli. La familiaridad es una de las normas de la casa, unida a una gran hos pitalidad. Platos de cocina clásica, pero en los que el producto de gran calidad redondea todos sus matices. La parrilla de carbón marca muchos de los platos de la carta, sobre todo aquellos en los que la carne es el principal ingrediente.
Berlanga. El restaurante, dirigido por José Luis García Berlanga, transmite con gran fidelidad la genuina paella valencia na. El arroz lo trae de la propia Albufera, al igual que muchos de los ingredientes.
Tepic. Una referencia de la comida meji cana para sus amantes. La cocinera Sara Herrera ha sabido trasmitir una cocina tradicional, sin fusiones. Los productos auténticos y platos de gran belleza esté tica. En los menús encontramos temáti cas, como la del maíz, chile y los frijoles, así como una gran oferta de combinados y bebidas típicas de México.
Asiakō. En este establecimiento encon tramos la singularidad de la cocina de las brasas y la influencia de la cocina vas
ca. A pesar de abrir hace poco, el éxito del local ha sorprendido al público ma drileño. Los cocineros Sergio Monterde y Raúl Romero son los responsables e inductores de esta nueva fusión que se basa entre la tradición vasca y la asiática.
Horcher. Un símbolo de exclusividad y elegancia en Madrid, tanto en servicio, como en trato y, sobre todo, cocina. De Horcher siempre sales satisfecho y con la sensación de que tenía que haber pe dido un plato: no porque te hayas que dado con hambre, sino porque siempre hay un último plato más de placer. De hecho, es la sensación que siempre bus can sus profesionales. Desde sus come dores puedes ver los jardines del Retiro, y en sus mesas se ha sentado lo más gra nado de la sociedad española de los 80 años. Sus jornadas de cazas mantienen el nivel de antaño, al igual que toda su carta, en la que encuentras joyas de la gastronomía internacional.
Cruz Blanca de Vallecas. Un restauran te castizo en el que se aúnen las reco mendaciones tradicionales madrileñas: los callos, el conejo al ajillo y el cocido. Antonio Cosme recibe con los brazos abiertos demostrando una gran hospi talidad y cariño. En su inmensa terraza podremos disfrutar de un buen gin tonic, otra de las especialidades de la casa.
Pedro G. Mocholí. Crítico gastronómico
RestaurantsLas 5 maravillas del sabor: los mejores zumos y batidos de Valencia
Hasta que se vaya el calor lo mejor que puede hacer uno, además de ir por la sombra, es refrescarse. Y que mejor manera de hacerlo que con unos sanos y saludables zumos y batidos. Te ofre cemos cinco sitios en Valencia donde disfrutar de los mejores sabores. Cinco maravillas del sabor.
Hawaika (C/ Héroe Romeu, 6)
Su mobiliario de bambú, su vegetación y fuentes nos trasladarán a la Polinesia sin necesidad de coger un avión. Deliciosos batidos y zumos que hacen de este pub un clásico de la zona.
Zumería Naturalia (C/ del Mar, 12)
Y seguimos con clásicos de la ciudad ya que esta zumería lleva abierta treinta y seis años. Mucho tiempo sirviendo los mejores zumos naturales de fruta con o sin alcohol. Su carta tiene una gran va riedad lo que nos permite poder elegir nuestro sabor ideal. Todo ello en pleno centro histórico de Valencia.
La Más Bonita (Paseo Marítimo de la Patacona, 11)
Es todo un lujo poder disfrutar de re frescantes sabores en una de las mejores playas, La Patacona. La Más Bonita tam bién te ofrece una carta llena de platos sanos y caseros que te harán recargar energía de la mejor forma posible. Dis fruta de su encantadora y característica decoración junto al aroma del Mar Me diterráneo.
También podemos probar su carta en el local que se encuentra en el corazón de
Ruzafa (C/ Cádiz, 61), una de las zonas de moda de la ciudad.
Zzumo Más (C/ San Vicente Mártir, 19)
En pleno centro nos encontramos con un local de zumos para llevar. Ideal para recargar energía a base de vitaminas mientras recorres la ciudad. Escoge tu combinación preferida de zumo natural, fresco y recién hecho.
DDL Boutique (C/ Pintor Gisbert, 2)
Sin duda, una buena manera de comen zar el día con fuerza es tomar un desa yuno en este local. Su gran variedad de zumos, tartas y otras muchas delicias te permite premiar el paladar de forma sa ludable. ¡Déjate enamorar por su carta variada!
Hugo RománRestaurantes de cocina tradicional en la Provincia de Alicante
Siempre que te piden una recomendación para elaborar una lista de restaurantes a los que visitar tienes el temor de no incluir muchos a los que acudes. El espacio es siempre reducido, por ello pido perdón a todos los que hoy merecerían estar en la presente.
Como siempre que realizo una lista incluyo mi clasificación de sus terrazas, si es que disponen de ellas, ya que el magnífico clima del que disponemos hacen de ellas el complemento perfecto de las salas.
Piripi, Nou Manolín, Populi Bistró (Alicante) Cocina tradicional. Barra de producto. Las dos mejores barras, no de Alicante, quizás del mundo. Y esto ya lo dijo Joël Robuchon quien se inspiró en ellas para sus ateliers repartidos por todo el mun do. Vicente Castelló y su mujer Vicentina fueron los iniciadores de una saga que continúa con sus hijos José Juan y Silvia y que le han dado una pequeña vuelta de tuerca para ser mejor de lo que todavía era, con la reciente incorporación en co cina de César Marquiegui. Es imposible no quedarse maravillado ante cómo ex ponen los productos en su barra, las ver duras o la gamba roja de Denia. El ser vicio del camarero de barra, para crear escuela. El nuevo proyecto con terraza en el Pópuli Bistró, muy consolidado. Dos soles y un sol, respectivamente en la guía Repsol. La guía Michelin debería crear un apartado especial de estrellas para ellos.
El Granaino (Elche)
Cocina tradicional. Aunque en su nom bre mantengan la antigua denominación de mesón es una barra alicantina de ex celente materia prima (producto), fun dada en 1964. También disponen de un comedor de restaurante. Toda una saga familiar que en cada momento de su his toria ha ido introduciendo innovaciones desde su fundador Ramón Martínez, la segunda generación, sus hijos Pedro, Ramón y Loli, y ahora con la tercera con Odón, hijo de Pedro.
Una terraza urbana muy agradable
Racó del Plá (Alicante)
Cocina tradicional. Inaugurado en 1981 por José Gómez y hoy secundado por su hija Miriam Gómez y Pepe Guillén. Su es pecialidad es en pescados y arroces, so bre todo, el “Arroz con pata de ternera”, un tipo de arroz de origen rústico, que en este restaurante llega a cotas excel sas. Recientemente incorporan un nuevo local, La Taberna, más desenfadado.
Villa Antonia (San Juan de Alicante) Cocina tradicional. Asador. Restaurante recientemente renovado que se aloja en una finca del siglo XIX, con un espec tacular jardín. Convertido en un asador mediterráneo con palabras mayores ya que domina la técnica del asado tanto en carnes de curación como en pesca dos de bahía a los que aplican diferentes tipos de brasas de leña.
El chef propietario José Antonio Sánchez demuestra su conocimiento tanto de la cocina tradicional como la creativa o de
autor que ejerce en el restaurante Els Vents. Todo un portento.
Una sala con una mesa espectacular para compartir hasta 20 comensales, realiza da de un solo tronco de roble preside las vistas sobre la zona de asado.
Terraza-jardín maravillosa ♥♥♥
El Portal, Manero Bar Tapas & Delicatessen (Alicante)
Cocina tradicional y de innovación. Barra de producto. Hablar de estos dos loca les es hablar de lo que no se encuentra en ningún lugar de España. El secreto es la perfecta unión de Carlos Bosch en el diseño, sumillería y organización del proyecto y de Sergio Sierra en las coci nas. Lo más cool. Imitado por muchos sin llegar a conseguirlo. Muy cuidadoso su diseño que en el Portal cambia dos veces al año. El Portal es la suma de gastrono mía, coctelería y música de DJ y de gente guapa. Difícil irte de allí sin haber cono cido a nadie.
Manero Bar Tapas & Delicatessen, de re ciente apertura y también espectacular en su diseño, a la manera de una antigua tienda de ultramarinos. Sólo se puede experimentar los que son estos locales, visitándolos. El Portal, un sol en la guía Repsol.
TOCH (Alicante)
rrollar este negocio. Amigos fuera de él y ambos con una dilatada experiencia en el sector de la restauración, decidieron unirse para esta experiencia, que dura ya varios años, desde el año 2005. El hecho de ubicarse fuera del centro de la ciudad le permite disponer de una amplia terra za exterior, donde comer en mesa con la misma dinámica que si uno estuviera sentado en la barra, lo que no ocurre en las barras que están en el centro de la ciudad.
Andra Mari (Campello)
Cocina vasca. Regentado por la familia Abadía desde 1990. Si no se está en el País Vasco, es difícil encontrar un restau rante con elaboraciones muy particula res de esa cocina que constituye una de las más importantes cocinas de España. Fundamental de la misma es la materia prima que debe ser de allí.
Chaflán (Alicante)
Cocina
tradicional con propuestas mo dernas. Una barra contemporánea que supone una apertura, en determinadas elaboraciones, a fusiones con otras co cinas donde también se prima el pro ducto, como la peruana o japonesa. También, en sus presentaciones o em platados y en la decoración del local. Sus propietarios y socios, Israel Aldeguer en sala y Antonio Domínguez (Tonet) en co cina son el tándem perfecto para desa
Cocina tradicional. Restaurante y barra alicantina. La plaza de Luceros es un lugar emblemático de la ciudad, sobre todo en época de las fiestas de Hogue ras, la tercera semana de junio y cada día en las Mascletás. Un restaurante con te rraza que ocupa, en mi opinión, la mejor esquina de dicha plaza, para contemplar y oír el estruendo de las mismas. Practica una cocina donde se pueden degustar elaboraciones alicantinas y madrileñas. Esta fusión es producto de sus dueños, de Madrid, Javier Parrilla y su mujer Dia na, y de su cocinero Salvador Berenguer, de Elda.
Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico
La terraza más exclusiva de Alicante
La gastronomía de la ciudad de Murcia
La ciudad de Murcia está situada en el sureste de España. Es la capital del mu nicipio del mismo nombre, de la comu nidad autónoma española denominada “Región de Murcia”. Es también el centro de la comarca denominada “La Huerta de Murcia”, una de las doce comarcas en que se divide la región. El municipio es el séptimo de España en población con más de 439.800 habitantes. Su entorno natural está marcado por los paisajes de huerta y el transcurrir del río Segu ra. Murcia está situada en un valle fér til rodeada por una cadena montañosa por el sur, donde destaca la Sierra de Carrascoy, y se encuentra a 40 km del Mediterráneo. El municipio está dividido, administrativamente, en 52 pedanías. La situación geográfica y la amplitud admi nistrativa de Murcia permiten adivinar su gran riqueza gastronómica.
Sabores de la huerta murciana
La huerta murciana es tan rica que lleva a la utilización de frutas, hortalizas y ver duras en numerosos platos de su receta rio, muchos de origen musulmán -sobre todo en la pastelería-, y a la actividad de una potente industria conservera.
Hay una manera de comer que define a Murcia como pocas, y es el “tapeo”, el acto de comer y beber cambiando in iti nere de locales o bares. El tapeo de Mur cia se favorece por una red de calles y callejones peatonales profusos de bares y terrazas a lo que se añade una tempe ratura suave, mediterránea, que permite tapear todo el año. Famosos son los lo cales en torno a la Plaza de las Flores, Plaza de Santo Domingo, Plaza del Tea tro Romea y las calles Trapería y Platería.
Si tuviéramos que decidir qué platos son los que definen la gastronomía murcia na, en este artículo nos quedaríamos cortos. Pero si nos obligaran a definir aquellos que no encontraríamos en otro lugar del mundo, empezaríamos por el “Pastel de carne murciano”. Es un pastel de hojaldre en la capa superior y masa brisa en la inferior relleno principalmen te de ternera, chorizo, huevo y especias, aunque los ingredientes varían según el local.
El “Pastel Cierva” también es una rece ta única. Consta de una masa de harina de trigo realizada con manteca y huevo, algo sazonada y bastante azucarada, rellena de carne de ave cocida y huevo duro. Su sabor combina lo dulce con lo salado.
La “Ensalada murciana” combina tomate de pera en conserva, cebolla, aceituna negra, atún, huevo duro picado y aceite de oliva virgen extra.
Uno que integra casi toda la huerta es el “Pisto”, un sofrito a lumbre lenta de tomate, pimiento rojo morrón, pimiento verde, berenjena y cebolla.
En los restaurantes de Murcia podremos probar los pescados y mariscos proce dentes de las lonjas y almadrabas de la región, del Mar Menor (mújol, lubina, dorada, salmonete y, en especial, lan gostino), así como los arroces, en parti cular, el “Arroz y verduras”, el “Arroz con boquerones y pava (coliflor)” o el “Arroz y pollo con alcaciles (alcachofas)”.
“La Marinera”, ensaladilla rusa y una anchoa sobre una rosquilla de pan, puede tomarse en cualquier parte, pero en Murcia aquí lucharon por apropiarse la autoría
“Paparajote” es un postre murciano: hoja tierna del limonero que se reboza y se fríe para luego comer sólo el rebozo
“Pulpo asado a la murciana” es una tapa cuya receta ocultan aquellos que lo saben cocinar, incluso la de cómo conseguir el punto meloso del pulpo
Cada año se realizan concursos para determinar qué negocio realiza mejor “Pastel de carne” a juicio de los expertos
“Zarangollo” es un plato por excelencia murciano que consiste en un revuelto de cebolla, calabacín y huevo
Entre los guisos, conviene degustar algo muy autóctono y de raíces musulmanas como la “Olla gitana”.
Un asado, sin duda, es el “Cabrito a la murciana”.
Si tuviéramos que escoger un postre, elegiríamos, por supuesto, el “Paparajo te” que algunos acompañan con helado de turrón o leche frita.
Como fruta, el higo chumbo o el melo cotón.
Con esta descripción nos quedamos cortos, pues tanto los productos como el recetario murciano son muy extensos.
Ruta gastronómica en Murcia: restaurantes, mercados…
La ciudad de Murcia acoge numerosos restaurantes de la denominada “cocina de autor” siendo muchos de ellos pre miados por la guía Michelin o la Repsol.
Por último y algo muy especial en la gastronomía de la ciudad de Murcia es la visita a sus mercados municipales y a la arquitectura que los alberga. De obli gada visita son los mercados siguientes: Mercado de Verónicas, Saavedra Fajardo, San Andrés, Vistabella, Del Carmen, los cuales dan idea de la importancia que se le atribuye a esta actividad, unidos a tres en las pedanías.
Para conocerla Murcia se requiere pa sear por la ciudad, disfrutar de sus edi ficios, plazas y calles y saborear toda su grandeza.
Antonio Marqueríe Tamayo Fotos: © Ayuntamiento de Murcia
MIRO
• Un atractivo menú hace de una co mida o cena cualquiera una velada inmemorable
• La música ambiente con DJ garanti za tu noche inolvidable
“Hay cosas en la vida que se hacen bien, pero esta es espectacular”
“¡Cada plato es una sorpresa!”
• An attractive menu turns any lunch or dinner into an outstanding show
• Ambient music with DJ guarantees your unforgettable party
“There are things in life that are done very well, but this one is spectacular” “Every dish is a surprise!”
• Un menu attractif qui transforme tout repas en des moments inou bliables
• La musique d’ambiance avec DJ vous garantit une soirée grandiose
« Il y a des choses dans la vie qui sont bien faites, mais celle-ci est fabuleuse » « Chaque plat est une surprise ! »
Plaza Gabriel Miró, 3 03001 Alicante
mirorestaurante.es
MIRO, una nueva propuesta gastronómica en el corazón de Alicante
Experiencia única, a la vez vanguardista y festiva Cocina moderna y fina
MIRO, a new gastronomic offer in the heart of Alicante A unique experience, at once avant-gar de and festive Modern and fine cuisine
MIRO, une nouvelle proposition gastronomique au cœur d’Alicante Une expérience unique, à la fois avant-gardiste et festive Une cuisine moderne et raffinée
MIRO – новое гастрономическое предложение в самом сердце Аликанте Уникальные впечатления от авангард ного интерьера и зажигательной ат мосферы Современная и изысканная кухня
Plaza Gabriel Miró,
“Soplan aires nuevos y flamencos en la cocina creativa alicantina”
El cóctel perfecto de Koiné Bistró es el conocimiento de la materia prima, el re cetario alicantino, la fusión con las raíces, las experiencias andaluzas y la técnica francesa del aprendizaje en Le Cordon Bleu.
En la cocina se da mucha importancia a la temporada, al producto y a la técnica. La carta varía por estación, y en otoño se dará paso a los platos de cuchara y de caza.
“New and flamenco airs are blowing in Alicante’s creative cuisine”
The perfect cocktail of Koiné Bistró is the knowledge of the raw material, the Al icante recipe book, the fusion with the roots, the Andalusian experiences and the French technique from the appren ticeship at Le Cordon Bleu.
In the cuisine, a great importance is giv en to the season, the product and the technique. The menu varies according to the season, and in autumn, there will be spoon and hunting dishes.
Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico Gastronomic criticCésar Anca
Restaurante de cocina Mediterránea de autor, creativa, pero con base en el recetario tradicional reinventado
• Una barra dinámica y versátil, don de tapear y disfrutar de platos inno vadores y creaciones más gourmet
• Un salón acogedor, donde degustar una cocina elaborada con las mejo res materias primas y la genialidad del chef
• Un reservado multifuncional donde celebrar eventos, reuniones y confe rencias
• Dos terrazas, perfectas para comen zar las celebraciones
• A dynamic and versatile bar, where you can enjoy tapas, innovative dishes and gourmet creations
• A cosy restaurant, where you can taste a cuisine prepared with the best raw materials and the genius of the chef
• A multifunctional VIP room for holding events, meetings and con ferences
• Two terraces, perfect for starting celebrations
C/ Ojeda, 1
Alicante
124
A restaurant serving creative, signature Mediterranean cuisine based on reinvented traditional recipes
Chaflán
Embajador del champagne Billecart-Sal mon
• Producto de mercado
• Arroces
• Cocina mediterránea con un toque elaborado
• Carta de vinos a la altura de la cali dad de los platos
Ambassador of Billecart-Salmon cham pagne
• Market product
• Rice dishes
• Mediterranean cuisine with an elab orate touch
• Wine list to match the quality of the dishes
Амбассадор элитного шампанского Billecart-Salmon
• Кухня, сохраняющая натуральный вкус продуктов
• Традиционные блюда из риса
• Средиземноморская кулинария в авторском исполнении
• Винная карта, идеально гармони рующая с блюдами
Plaza de los Luceros, 4 03001 Alicante +34 965 140 069
reservas@chaflandeluceros.com chaflandeluceros.com
chaflandeluceros
Bigoli, el ristorante de referencia en Alicante
Para entender la cocina de Bigoli hay que conocer muy bien la gastronomía italiana que es seria, rica en productos, sabores muy maduros y elaboraciones modernas.
La carta de Bigoli mantiene la fórmula clásica de un ristorante, mientras que el menú de degustación “Viaje gastronó mico italiano” confirma su nivel de ex celencia.
Bigoli, the benchmark ristorante in Alicante
To understand Bigoli’s cuisine you have to know very well Italian gastronomy, which is serious, rich in products, very mature flavours and modern elabora tions. Bigoli’s menu maintains the classic for mula of a ristorante and the tasting menu “Italian Gastronomic Journey” confirms its level of excellence.
Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico Gastronomic critic
• Un ambiente acogedor y moderno, con una terraza ideal para cenar
• Antipasti, primi piatti (paste fresche, risotti), secondi piatti (carne alla griglia y pescado) y dolces “Сomer en Bigoli es realizar un pequeño viaje gastronómico a Italia”
• A cosy and modern atmosphere, with a terrace ideal for dinner
• Antipasti, primi piatti (paste fresche, risotti), secondi piatti (meat alla griglia and fish) and dolces “To eat in Bigoli is to take a small gastro nomic trip to Italy”
• Une ambiance chaleureuse et mo derne, avec une terrasse idéale pour dîner
• Antipasti, primi piatti (paste fresche,
Bigoli restaurantebigoli
risotti), secondi piatti (viandes alla griglia et poissons) et dolces « Manger à Bigoli, c’est comme faire un petit voyage gastronomique en Italie »
• Уютный и современный интерьер с террасой, идеальной для ужина
• Антипасти, первые блюда (свежая паста, ризотто), вторые блюда (мясо и рыба на гриле) и десерты «Посетить Bigoli – всё равно что со вершить небольшое гастрономиче ское путешествие по Италии»
C/ Cándida Jimeno Gargallo, 6 03001 Alicante +34 966 177 282
gruposalepepe.es/bigoli/
Esencia mediterránea
• Restaurante
cocina
• Entrantes para compartir, tapas, car nes, pescados
arroces alicantinos de capa fina
vidos
paella
Mediterranean essence
• Traditional cuisine
• Starters
share,
and
¡Lo que se están perdiendo los veganos!
• Un restaurante-asador dedicado a la carne madurada de 30 a 150 días
• Una vinoteca que demuestra el co nocimiento y la dedicación de los propietarios
• Un interiorismo moderno y un aten to servicio
What vegans are missing out on!
• A steakhouse dedicated to matured meat from 30 to 150 days
• A wine bar that demonstrates the owners’ knowledge and dedication
• Modern interior design and atten tive service
Ce que les végétaliens perdent !
• Un restaurant dédié à la viande ma turée de 30 à 150 jours
• Une sélection de vins qui témoigne des connaissances et du dévoue ment des propriétaires
• Un design intérieur moderne et un service attentif
Как же много теряют веганы!
• Стейк-хаус, специализирующийся
приготовлении мяса, выдер жанного от 30 до 150 дней
• Винотека, свидетельствующая о глубоких знаниях владельцев
• Современный дизайн интерьера
внимательное обслуживание
Tienda física y online especializada en venta de conservas, vinos y productos gourmet
• Trabajamos directamente con las mejores fábricas para conseguir los mejores productos del mercado y la mayor variedad
• Platos preparados, patés y foies, cremas, alcachofas, espárragos, sal negra, angulas, etc.
Physical and online shop specialising in the sale of preserves, wines and gourmet products
• We work directly with the best fac tories to obtain the best products and the greatest variety on the mar ket
• Ready meals, pâtés and foies, creams, artichokes, asparagus, black salt, elvers, etc.
Бутик и онлайн-магазин, специализи рующийся на продаже консервов, вин и продуктов для гурмэ
• Мы работаем без посредников с лучшими фабриками
паштеты,
Racó del Pla
La cocina de producto y de calidad que nunca pasa de moda
• Platos de corte clásico que revelan una magnífica elaboración
• Auténticos maestros de la barra en ofrecer una picada suave: ostras, almejas, cigalas, chipirones, calamares, gamba de Denia, quisquillas de Santa Pola…
• Una amplia y variada bodega
• Servicio con una gran elegancia
Качественная кухня, подчёркиваю-
щая вкус натурального продукта
• Классические блюда, раскрывающие не только вкус и качество продукта, но и мастерское приготовление
• Дегустации деликатесов за
барной стойкой: свежие устрицы, вонголе, лобстеры, кальмары, креветки пр-ва Дения, королевские креветки пр-ва Санта-Пола…
• Престижные вина и вкусное разливное пиво
• Вежливое и внимательное обслуживание
C/ Doctor Nieto, 42 03013 Alicante +34 965 219 373 / 965 212 822
restauranteracodelpla.com
Restaurante Racó del Pla
La cocina del recuerdo
Cada vez que ingerimos una elabora ción, nuestra memoria registra el sabor. Estas sensaciones ocurren en el restau rante Racó del Pla.
Alcanzan la perfección en Steak tartar: lo cocinan à la guéridon. Son insuperables en la preparación de uno de sus arroces estrella, el Arroz con pata, plato meloso típicamente alicantino.
Otros platos referentes son Sesos de cordero rebozados, Boquerones frescos en escabeche, Ensalada con productos de diversas procedencias, Tocino de cie lo, Arroz con leche, Tarta de queso con frambuesa…
La visita al Racó del Plá deja con multitud de recuerdos sensoriales y, seguro, con ganas de volver.
Кухня воспоминаний Наша память способна регистриро вать вкус каждого блюда, которое мы съедаем. Особенно это происходит в ресторане Racó del Pla.
Невозможно обойти стороной их стейк тартар, доведённый до совер шенства: его готовят перед вами на столике-геридон.
Никто не может их превзойти в при готовлении одного из их фирменных блюд из риса – вязкого риса с говя жьей ножкой, очень популярного в Аликанте.
Другие блюда, которые остаются в па мяти, это бараньи мозги в панировке, свежие анчоусы в маринаде «эскабе че», салат из помидоров и даров мест ных полей, «тосино де сиело», рисо вый пудинг, малиновый чизкейк… Посещение Racó del Pla дарит множе ство воспоминаний, а также желание вернуться снова.
Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico Антонио Маркериэ Тамайо. Гастрономический критик
C/ Doctor Nieto, 42
restauranteracodelpla.com
Restaurante Racó del Pla
Els Vents
Las más vanguardistas técnicas someti das a la creatividad del chef José Antonio Sánchez
• Menú “Mesa Martina”, un paseo sensorial por la cocina más genuina del chef y por las últimas propuestas innovadoras surgidas de sus investi gaciones recientes, con una puesta en escena singular
• “Menú Gastronómico”, la esencia de la cocina del chef, con platos crea dos con productos de temporada y donde la evolución de la cocina ali cantina toma forma
“La comida es la parte material de la ali mentación, pero el vino es la parte espi ritual de nuestro alimento”
The most vanguard techniques driven by creativity of the chef José Antonio Sánchez
• “Table Martina” menu, a sensory journey through the most authentic cuisine of the chef and the last inno vative proposals emerged from his recent investigations
• “Gastronomic menu”, his personal gastronomic interpretation of the seasonal products and Alicante cui sine
“Food is the material part of the diet while wine is the spiritual part of it”
C/ San Antonio, 92 03550 San Juan de Alicante +34 965 215 226 / 699 334 874
villa-antonia.com/elsvents/es/ info@elsvents.es
Els Ventselsvents
Els Vents, poética en cocina
Els Vents es un restaurante con cocina de autor ubicado en la finca Villa Antonia, edificio del siglo XIX de estilo indiano, rodeado de frondosos jardines y árboles.
La cocina de su chef-propietario, José Antonio Sánchez Torres, es de inspira ción poética con un gran dominio de la técnica y conocimiento de la tradición.
La cocina compleja en su definición y elaboración, cuyo resultado es entendi ble a un paladar muy educado. La cocina de producto y KM 0, hasta el punto de tener su propio pequeño huerto.
Dos menús, “Mesa Martina” y “Gastro nómico”, tienen la opción de tres posi bles armonías con vino: (i) corta, con 5 referencias, (ii) larga, con 10 referencias, (iii) premium, con 9 referencias de alta gama. La carta cambia tres veces al año: por otoño, invierno y verano, por lo que trabajan con diferentes productos esta cionales.
The cuisine of its chef-owner, José Anto nio Sánchez Torres, is poetically inspired with a great mastery of technique and knowledge of tradition. The cuisine is complex in its definition and prepara tion, which result is understandable to a highly educated palate. The cuisine is product-based and KM 0 and uses vege tables from the own garden. Two menus, “Martina Table” and “Gas tronomic”, have the option of three possible wine pairings: (i) short, with 5 references, (ii) long, with 10 references, (iii) premium, with 9 high-end referenc es. The menu changes three times a year: for autumn, winter and summer, which makes possible to work with different seasonal products.
Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico Gastronomic critic
Els Vents, poetic cuisine
Els Vents is a restaurant with signature cuisine located in the Villa Antonia es tate, a 19th century building in the In dian style, surrounded by lush gardens and trees.
C/ San Antonio, 92 03550 San Juan de Alicante +34 965 215 226 / 699 334 874
info@elsvents.es
Els Vents elsvents
Villa Antonia
Restaurante asador mediterráneo donde disfrutar de un cálido ambiente
• Una propuesta gastronómica es pecializada en carnes con madura ción de las mejores procedencias (especialmente, gallega), pescados frescos y verduras, elaboradas a las brasas, así como en productos ali cantinos por excelencia
• Elegantes y confortables instala ciones, con salones privados y una mesa especial desde la que contem plar las brasas
Mediterranean steakhouse where you can enjoy a warm atmosphere
• A gastronomic offer specialising in matured meats from the best farms (especially Galician), fresh fish and
vegetables, prepared on the em bers, as well as in Alicante products
• Elegant and comfortable facilities, with VIP rooms and a special table from which to contemplate the em bers
C/ San Antonio, 92 03550 San Juan de Alicante +34 965 407 485
www.villa-antonia.com
Villa Antonia
Mauro
Un
cocina
authentic
saveurs
Pepito Brillo
Una experiencia
la que
An exciting experience in which gastro nomy
party
Une expérience
où la gas
et la fête fusionnent inévita
Petímetre
Cocina mediterránea y de mercado, jun to al campo de golf y en el corazón de Alicante
A Mediterranean and market cuisine, next to the golf club and in the heart of Alicante
La cuisine méditerranéenne et du mar ché, à côté du club de golf et au cœur d’Alicante
Petímetre Golf: Avda. Locutor Vicente Hipólito, 37 03540 Alicante +34 965 297 476 / 638 800 400
Petímetre Gourmet Experience: Avda. Federico Soto, 1 03003 Alicante +34 663 402 090 www.petimetrerestaurant.com
restaurantemauroalicante mauro_alicante
Mercadito de Santamarine
proyecto
projet pionnier
saine
réunit
OZ gastroclub
OZ arranca la temporada de otoño-in vierno mostrándonos nuevos platos y experiencias, donde la gastronomía, los vinos y la coctelería se unen para seguir con la magia.
Propuestas con marisco, cocina interna cional y cocina clásica alicantina, todo ello maridado con los mejores vinos y cócteles, sin olvidarnos de nuestros arro ces y nuestros clásicos ya conocidos, DJ Pinna y shows en directo. ¡Descubre, reserva y experimenta!
OZ kicks off the autumn-winter season with new dishes and experiences, where gastronomy, wines and cocktails come together to continue the magic. Seafood, international cuisine and classic Alicante cuisine, all paired with the best wines and cocktails, without forgetting our rice dishes and well-known classics,
DJ Pinna and live shows. Discover, book and experience!
Ресторан OZ открывает осенне-зим ний сезон новыми блюдами и пред ложениями, в которых объединены гастрономия, вина, коктейли и магия без границ. Морепродукты, традиционная кухня Аликанте, кухня других стран в соче тании
тейлями, не забывая о фирменных блюдах из риса, а также DJ Pinna и шо у-программы. Бронируйте и наслаждайтесь уникаль ными впечатлениями!
Avda.
“Un restaurante donde más no se puede pedir”
OZ gastroclub es un gran descubrimien to y ya un referente gastronómico, no sólo en la zona del Pau 5, sino en Alican te. Un local espectacular con una terraza de las que enamoran y difícilmente se olvidarán.
Destaca por su cuidada oferta gastronó mica donde cada plato tiene la sugeren cia de un vino.
La carta de vinos es digital: muy comple ta y extensa. Está clasificada por marida je, tipo de vino, región, país, uva, bode ga, añada y precio. Sólo por esta carta ya merece una visita.
“A restaurant where you can’t ask for more”
OZ gastroclub is a great discovery and already a gastronomic reference, not only in the area of Pau 5, but in Alicante. A spectacular place with a terrace that you will fall in love with and will be hard to forget.
It stands out for its carefully selected gastronomic offer, where each dish is accompanied by a wine suggestion. The wine list is digital: very complete and extensive. It is classified by pairing, type of wine, region, country, grape, winery, vintage and price. The wine list itself is worth a visit to the restaurant.
Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico Gastronomic critic
Un espectáculo para todos los sentidos
• Nuestra identidad está basada en la recopilación de sabores de todo el mundo acentuados con matices japoneses.
• Una fusión de los platos más típicos de cada lugar con un toque propio y acompañados por los cócteles más exquisitos
¡Vive la #pelicanexperience!
A show for all the senses
• Our identity is based on the com pilation of flavours from around the world accented with Japanese nu ances.
• A fusion of the most typical dishes of each country with our touch and accompanied by the most exquisite cocktails
Try the #pelicanexperience!
Праздник для пяти чувств
основанная на со
вкусов со всего мира с
нотками
Фьюжн типичных блюд кухонь
стран мира и автор ский штрих в сопровождении
себя #pelicanexperience!
Avda. de la Costa Blanca, 148 03540 Alicante +34 659 096 549
pelicanrestaurante
Desde la noche más loca, hasta la celebración más cuidada
Daylife: Nuestros tres ambientes exterio res invitan a relajarse y disfrutar de los cócteles más exóticos.
Nightlife: En la zona interior ¡disfruta de la esencia de la noche y el servicio más exquisito de botellas al ritmo de la música!
• Experiencia VIP disponible
• Abierto todo el año
From the craziest night out to the most carefully planned celebration
Daylife: Three outdoor atmospheres in vite you to relax and enjoy the most ex otic cocktails Nightlife: Discover the essence of the night and the most exquisite bottle ser vice to the rhythm of the music in the indoor area!
• VIP experience available • Open all year round
От безумной ночи до формального торжества
Daylife: Экстерьер с тремя зонами, где можно расслабиться и насладиться са мыми экзотическими коктейлями
Nightlife: Откройте для себя настоя щую ночную жизнь и барный сервис премиум-класса под ритм музыки в современном интерьере!
• VIP-обслуживание
• Открыто весь год
Avda. de la Costa Blanca, 148 03540 Alicante +34 692 737 677 www.pelicanalicante.com
La Fusión
Un espacio innovador en el que convi ven la gastronomía mediterránea y la cocina japonesa de alto nivel
• Un moderno local con terraza, de inspiración asiática frente al mar
• Showcooking japonés en vivo
• Carnes dry aged cocinadas en horno
Josper
• Coctelería creativa
• Vivero de mariscos
• Selección de vinos nacionales e in ternacionales
An innovative space with a Mediterrane an gastronomy and high-level Japanese cuisine
• A modern Asian-inspired restaurant with a terrace facing the sea
• Live Japanese showcooking
• Dry aged meats cooked in the Josper oven
• Creative cocktails
• Seafood aquarium
• National and international selection wines
C/ Geráneos, 1 Local A, Playa de La Mata Torrevieja +34 966 921 960 lafusion.club
lafusionclub
GASTROGUIDE
El Barranco
Un restaurante en Benidorm que ensalza la gastronomía mediterránea
• Arroces simplemente memorables
• Pescados y mariscos elaborados a la parrilla, a la plancha o a la sal
• Las carnes provenientes de Galicia y las verduras, de las mejores huertas alicantinas
• Unas inmejorables vistas al mar
“Un lugar idóneo, no sólo para visitar en verano, sino para disfrutar a lo largo de todo el año”
A restaurant in Benidorm that extols Mediterranean gastronomy
• Simply memorable rice dishes
• A concept of market and Mediterra nean cuisine
• Fish and seafood prepared on the grill or in salt-coating
• Meat from Galicia and vegetables from the best market gardens in Al icante
• Unbeatable views of the sea
“An ideal place, not only to visit in sum mer, but to enjoy all year round”
restauranteelbarranco barrancoplaya
Avda. Vicente Llorca Alós, 14 03502 Benidorm +34 966 804 777 www.barrancoplaya.com
ConBrassa
Restaurante asador que prima la esencia mediterránea y la estética vintage con unas vistas espectaculares frente a la playa de Poniente
• Un lugar donde compartir encuen tros familiares y empresariales
• Especialistas en productos frescos, pescados y el cuidado de las car nes de media a larga maduración a la brasa (buey, black angus, wagyu, vaca gallega)
• Una extensa bodega con referencias de diferentes D.O.
• Producción de la propia cerveza artesanal mediante un proceso na tural
• Servicio Take Away “Una combinación perfecta para que los cinco sentidos disfruten”
Grill restaurant with a Mediterranean es sence, a vintage design and spectacular views facing Poniente beach
• A place to share family and business meetings
• Specialists in fresh products, care fully prepared fish and grilled dryaged meats (beef, black angus, wagyu, Galician beef)
• An extensive wine cellar with refe rences from different terroirs
• Production of our own craft beer by means of a natural process
• Take Away Service
“A perfect combination to enjoy with five senses”
Avda. Vicente Llorca Alós, 3 03502 Benidorm +34 965 866 036 conbrassa.com
conbrassa
ConBrassaRestaurante
Urban Beach
Un gastrobar clásico, siempre de moda
• Un espacio con encanto frente a la bahía, con diferentes ambientes de corados con estilo urbano
• Una carta que se presta al picoteo informal
• Una bodega que reúne una variedad de vinos nacionales e internaciona les al gusto de paladares exquisitos
• Cócteles, aperitivos, digestivos a cualquier hora del día
• Celebración de bodas y eventos
A classic gastrobar, always in fashion
• A charming space facing the bay, with different atmospheres deco rated in an urban style
• An informal snack menu
• A wine cellar with a variety of natio nal and international wines to the taste of exquisite palates
• Cocktails, aperitifs, digestives at any time of the day
• Weddings & Celebrations
Avda. Alcoy, 7 03503 Benidorm +34 966 811 505
urbanbeachbenidorm.com
urbanbeachbenidorm
Tierra, mar y fuego, la esencia de nuestra cocina
• Instalaciones en un entorno natural con zona infantil, perfectas para las celebraciones a la medida
• Cocina tradicional basada en pro ductos de proximidad KM 0
• Los mejores arroces, calderos, car nes y pescados de la Marina Baixa hechos a leña de sarmiento
Land, sea and fire, the essence of our cuisine
• Facilities in a natural landscape with a children’s area, perfect for cus tomised celebrations
• Traditional cuisine based on local products KM 0
• The best rice dishes, calderos, meats and fish from the Marina Baixa re gion cooked over vine shoot fire wood
Terre, mer et feu, l’essence de notre cuisine
• Installations dans un cadre naturel avec un espace pour enfants, parfait pour des célébrations sur mesure
• Cuisine traditionnelle à base de pro duits locaux KM 0
• Les meilleurs plats de riz, calderos, viandes et poissons de la région de Marina Baixa grillés au feu de sar ments de vigne
Partida Foia Manera, 31 Cami del Palasiet 03502 Benidorm +34 966 867 212 arrocerialamarina.com/es
RestauranteArroceriaLaMarina
¡Mato por ese arroz!
Brasas en Benidorm
En Benidorm, ciudad con tráfico de vehí culos, comercios, tiendas y restaurantes, se encuentra una isla de tranquilidad con una edificación de planta baja y terraza rodeada de jardines. Ante la sofisticación urbana exhibe una forma primaria de co cinar: las brasas de sarmiento donde se preparan los arroces y las carnes.
Es un restaurante donde a mediodía te apetece ir con tu familia y en verano, por la noche, con tu pandilla de amigos. ¡Ojo! de raciones generosas. Capaz de agradar a un gran número de comensa les de diferentes gustos y paladares.
Entrantes fríos, entrantes calientes, arro ces y paellas, arroces caldosos y melosos, carnes, pescados y postres caseros + una extensa representación de distintas D.O. españolas en blancos, tintos y rosados.
Embers in Benidorm
In Benidorm, a city with traffic, stores, shops and restaurants, you will find an island of tranquillity with a ground floor building and terrace in the heart of gar dens. In the face of urban sophistication it exhibits a primary form of cooking: the vine shoot embers where rice and meat dishes are prepared.
It is a restaurant where you feel like go ing at lunchtime with your family and in the summer, in the evening, with your friends. Watch out! The portions are generous here. It’s able to please many clients with different tastes and palates.
Cold starters, hot starters, paellas and rice dishes, broth and mellow, meat, fish and homemade desserts + an extensive representation of different Spanish ter roirs in white, red and rosé wines.
Antonio Marqueríe Tamayo. Crítico gastronómico Gastronomic critic
Partida Foia Manera, 31 Cami del Palasiet 03502 Benidorm +34 966 867 212 arrocerialamarina.com/es
D’els Artistes
Cocina fusión: holandesa, suiza y española
Un lugar en donde no sólo se come, sino también se disfruta de cada momento: ambiente acogedor, servicio perfecto y, por supuesto, cocina deliciosa y buen vino
¡Una excelente opción para cenar delicioso con un servicio perfecto en el Casco antiguo de Altea!
Fusion kitchen: Dutch, Swiss and Spanish
A place where you do not just eat, but enjoy every moment of your dining: cosy atmosphere, perfect service and, of course, mouth-watering meals and fine wine
An excellent choice for fine dining with perfect service in Old town of Altea!
Plaza de la Iglesia, 6 03590 Altea +34 965 841 269
losartistasrestaurante.com/es/
La Terraza by
Ca
Macao
Una auténtica experiencia de lounge bar
• Música en directo & DJs residentes
• Eventos exquisitos & un ambiente relajado
• Cócteles premium & tentempiés de lujo
A genuine lounge bar experience
• Live music & resident DJs
• Exquisite events & a laid-back at mosphere
• Renowned cocktails & luxury horsd’oeuvres
Une expérience authentique de lounge bar
• Musique en direct & DJs résidents
• Des événements exquis & une at mosphère détendue
• Cocktails de qualité supérieure & hors-d’oeuvres de luxe
Puerto Deportivo Luis Campomanes, S/N
Alteamacaoaltea
ROYAL
espace
Capri Restaurant & Bar
Lo mejor de Calpe frente al mar: pesca do, mariscos, paellas, fideuás, chuleto nes, así como un atento servicio y tus eventos especiales
The best of Calpe by the sea: fresh fish and seafood, paella, fideuá, steaks, as well as attentive service and your special events
Le meilleur de Calpe en bord de mer : du poisson, des fruits de mer, des pael las, des fideuás, des steaks, ainsi qu’un service impeccable et vos événements spéciaux
Avda. Gabriel Miró, 40 03710 Calpe +34 608 835 656
capri.resto@gmail.com caprirestaurante.es
Restaurante Capri Calpe desde 1978 restaurante.capri.calpe
Pepe la Sal
Tu supermercado de confianza
Supermercados en Moraira, Moraira –Teulada, Benissa y Benitachell que ofre cen una gran variedad en productos básicos, gourmet y de importación en un ambiente moderno
• Un punto de todo tipo de produc tos que logra suplir varias o todas las necesidades en un mismo sitio
The supermarket you can trust
Supermarkets in Moraira, Moraira – Teu lada, Benissa and Benitachell offering a wide variety of basic, gourmet and im ported products in a modern environ ment.
• A one-stop point for all kinds of products that can supply several or all your needs in one place
Супермаркет, которому Вы можете доверять Продовольственный бренд с филиала ми в Морайре, Теуладе, Бенисе и Бе нитачеле, предлагающими широкий ассортимент общих, специализиро ванных и импортных товаров в обста новке в стиле модерн • Магазины, где можно приобрести самые разнообразные продукты, способные удовлетворить по требности взыскательных покупа телей
online
Online
Онлайн-покупки
Un espacio con terraza integrada en la naturaleza donde disfrutar de la armo nía entre nuevas técnicas y los sabores y aromas mediterráneos tradicionales
• Los más exquisitos caldos de una bodega-tienda selecta
• Un auténtico éxito de tus eventos y celebraciones
• Zona de ocio para los mas pequeños
A place with a terrace integrated into na ture where you can enjoy the harmony between new techniques and traditional Mediterranean flavours
• The most exquisite wines from a select wine cellar-shop
• A real success for your events and celebrations
• A special children’s area
Ресторан с террасой в объятиях при роды, предлагающий гармоничное сочетание традиционной средизем номорской кухни и новых техник
• Винотека-бутик изысканных вин
• Отличная идея для успешных банкетов
• Детская площадка
Ctra. de Moraira a Teulada, 44 03724 Teulada – Moraira +34 965 741 557
calaiaia@calaiaia.com www.calaiaia.com
Restaurantecalaiaiacalaiaia
Nou Racó
Arrocería, bodas y eventos en Valencia
• Un complejo en pleno corazón del Parque Natural de la Albufera
• Gastronomía valenciana y mediterránea
• Platos que aúnan la tradición y vanguardia de los sabores de siempre
• Paellas a la leña y paseos en barca
Rice dishes, weddings and events in Valencia
• A complex in the heart of the Albufera Natural Park
• Valencian and Mediterranean gastronomy
• Dishes that combine tradition and avant-garde flavours
• Wood-fired paellas and boat rides on the lake
Традиционные блюда из риса, свадьбы и банкеты в Валенсии
• Банкетный комплекс в самом сердце природного парка Альбуфера
• Валенсийская и средиземноморская кухня
• Типичные блюда, с нотками авангарда
• Паэлья, приготовленная на дровах, и прогулки на лодке по озеру
Ctra. del Palmar, 21 46012 Valencia
961 620 172
nouraco.com
Luz Garden
• Gran exposición de decoración, mobiliario interior, exterior e iluminación
• Árboles de Navidad hasta 240 cm, decoración navideña y luces de Navidad
• Extensa gama de Tiffany
• Lámparas hasta 5 m en cascada, pies de salón regulables y ventiladores
• Largest lighting, decoration and outdoor/ indoor furniture showroom
• Christmas trees up to 240 cm, Christmas decorations and lights
• Extensive range of Tiffany
• Cascading lamps up to 5 m, adjustable floor lamps and ceiling ventilation
• Шоу-рум светильников, предметов декора и мебели для интерьера и экстерьера
• Ёлки высотой до 240 см, новогодние гирлянды и оформление
• Широкий ассортимент Tiffany
• Каскадные подвесные люстры высотой до 5 м, диммируемые напольные торшеры и потолочные вентиляторы
Avda. de Denia, 128 03016 Alicante +34 965 150 330
luzgarden.com
Van Dijk Candles
Empresa dedicada a la fabricación manual de velas siguiendo las técnicas antiguas y modernas
• Velas de diferentes diseños, formas, tamaños y funciones capaces de adaptarse a cualquier espacio
• Velas hechas a mano según la tradición artesana con un toque moderno
• Velas inodoras y resistentes a altas temperaturas, creadas de las mejores ceras vegetales y 100% ecológicas
• Una amplia gama de accesorios
¡Ilumina tu estilo de vida!
Company dedicated to the handmade fabrication of candles following ancient and modern techniques
• Candles of different designs, shapes, sizes and functions able to adapt to any space
• Candles handmade according to the artisan tradition with a modern touch
• Odorless and high temperature resistant candles, made from the best vegetable waxes and 100% environmentally friendly
• A wide range of accessories
Illuminate your lifestyle!
C/ Enric Valor, 3 03509 Finestrat +34 633 136 296
info@deco-velas.com deco-velas.com
Destacaremos tu mirada por encima del resto. We highlight your gaze above any other. Nous mettrons votre regard en valeur.
Hay muchas razones por las que la Costa Blanca se ha convertido en uno de los mejores destinos del mundo para vivir y pasar las vacaciones:
• Historia única
• Deliciosa gastronomía
• Playas de arena y el mar Mediterrá neo
• Infraestructuras modernas
• Estilo de vida de lujo
• Viviendas asequibles
Premium Villas Costa Blanca es una agencia inmobiliaria que se ha posicio nado como líder en el mercado inmo biliario de la región y se especializa en la venta, construcción y renovación de propiedades de lujo en Finestrat, Altea, Calpe, Benissa, Moraira, Jávea y Denia.
La empresa ha consolidado su alto po sicionamiento tras ganar el premio “Lu xury Lifestyle Awards” en la categoría
“Best Luxury Real Estate Consultancy in Costa Blanca, Spain, 2022”.
¡Disfruta de todas las ventajas de tener tu propiedad en la región paradisiaca de España con Premium Villas Costa Blanca!
There are many reasons why Costa Blan ca is one of the most popular destina tions in the world for leisure and living:
• Rich history
• Delicious cuisine
• Sandy beaches of the Mediterrane an Sea
• Developed infrastructure
• Luxury lifestyle
• Affordable real estate
Premium Villas Costa Blanca is a compa ny which has established itself as a lead er in the real estate market in the region and specializes in the sale, construction and renovation of luxury properties in Finestrat, Altea, Calpe, Benissa, Moraira, Javea and Denia.
The company has consolidated its high status by winning Luxury Lifestyle Awards in the category of Best Luxury Real Estate Consultancy in Costa Blanca, Spain, 2022.
Enjoy the full benefits of owning a prop erty in this charming region of Spain with Premium Villas Costa Blanca!
premium-villas-costa-blanca.com
Precioso chalet mediterráneo con vistas al
en
“No nos limitamos a resolver problemas jurídicos”
(Rosa María Monllor Alejos, Abogada del Ilustre Colegio de la Abogacía de Alicante y del Despacho profesional Cayotopa Monllor)
¿Qué ámbitos abarcan los servicios del despacho Cayotopa Monllor?
Llevamos 29 años especializándonos en Derecho Civil, en todas sus especialida des, y más de 13 años, en Derecho Ad ministrativo, Derecho Medio Ambiental y Extranjería.
Gracias a nuestra experiencia, tenemos una visión amplia de las áreas con las que trabajamos, lo que determina un servicio legal de alto nivel.
¿Cuáles crees que son las principales habilidades de los abogados que conforman el despacho?
Entendiendo que la relación entre clien te-abogado se basa en la confianza, in tentamos marcar la diferencia con una atención personalizada y empática. No nos limitamos a resolver problemas ju rídicos, sino que también convertimos al cliente en el centro de nuestra actividad. Velamos por el bienestar del cliente, nos
orientamos a la defensa de sus intereses y a la mejora de la atención personal.
Describe vuestra actividad en tres conceptos.
Desarrollamos nuestra profesión ofre ciendo un trato cercano, afable y traspa rente.
“We do not limit ourselves to solving legal problems”
Cayotopa Monllor are Lawyers in Ali cante providing services in Civil, Admin istrative, Environmental and Immigration Law. «Мы не ограничиваемся решением юридических проблем»
Cayotopa Monllor – адвокатское бюро в Аликанте, предоставляющее услуги в области гражданского, администра тивного, экологического и иммигра ционного права.
C/ Médico Manero Mollà, 15 03001 Alicante +34 674 362 161
Spanish Language & Culture Programmes
Live the culture, learn the language!
Learn Spanish while discovering Spain from the lively city of Murcia! With more than 100 years of history, the University of Murcia offers a wide range of Spanish courses through its Language Service.
Get ready for a life-time experience, immersed in the culture of Spain, making international friends while learning the language yet within a university environment!
Our programmes are designed for all levels, from beginners who want to learn Spanish to intermediate and ad vanced learners who need to improve both their language and communication skills. There is also a wide range of op tions, semester, yearlong and short-term programmes (summer, may-mester or J-Term). Besides, some of our programs can be customised for institutions while
others can be combined with regular undergraduate courses. Semester pro grammes can be completed within one academic year so very beginners stu dents could reach an upper-intermedi ate level upon completion of the stay.
Semester programmes have 2 sessions: Fall (September – December) and Spring (January – May). Short term programmes are between 1 to 4-week long.
Our setting allows international students to experience campus life with the assistance and guidance of the university staff.
All options combine courses with off-campus activities: international wel come week, weekend trips, 1-day trips, city tours, buddy students, diving, music, nature, etc.
• SPANISH PLUS INTENSIVE SPANISH COURSE
Level CEFR: A1 – B2
If you want to effectively combine the activities, you enjoy language learning.
• PRE-SESSIONAL CRASH COURSE
Level CEFR: A1 – B2
This is an essential course if you are going to study at our university.
• LINGUATOUR LINGUISTIC TOURISM
Level CEFR: A1 – B2
If you have little free time and want to take advantage of it by studying Spanish, this is the course for you.
• SPANISH LANGUAGE & HISPANIC CULTURE
Level CEFR: B1
If your interest in Spanish is linked to the culture and you are interested in the art, history, music and literature of Spain and Latin American countries, this course has a lot to offer you.
• SPANISH FOR BEGINNERS/ PRESSESIONAL
Level CEFR: A1
If you are planning to apply for a degree-seeking program at the University of Murcia or any other Spanish university but you do not meet the language requirement, this course is necessary for you.
• TAKE IT EASY
Level CEFR: A1 – C2
The course organization in selfstudy sessions allows you to implement a pedagogical approach based on the “Flipped Classroom” and follow your own of self-study pace.
• SPANISH BLENDED LEARNING
Level CEFR: A1 – C2
For those who wish to learn Spanish or refresh their language proficiency but you are under time pressure.
Make it yours!
“Nuestro objetivo es compartir espectáculos que de otra manera sería muy difícil llevar a escena”
(Cecilia Callegari, pianista, cantante y productora del Festival “Pinceladas del siglo XX”)
Festival “Pinceladas del siglo XX”
“Pinceladas del siglo XX” es un festival integrado por tres conciertos de compo sitores del siglo XX que transportan con su música hasta el siglo XXI. El primer concierto arrancará en La Rambleta de Valencia el 13 de enero de 2023.
El festival es una creación de Dedaliana producciones que nace para llevar al público el trabajo de artistas que no se encuentran dentro de ningún circuito que les permita dar a conocer su traba jo. El sello de todas sus producciones es negro y marfil, en referencia a las teclas del piano por ser este instrumento el hilo conductor de todos los proyectos.
Siguiendo los pasos de Piazzolla
El primer concierto es un programa inte gral de Ástor Piazzolla en arreglos muy originales, pues las partituras utilizadas son copias de los manuscritos de los arreglos hechos por José Bragato, direc to colaborador de Piazzolla. Los arreglos datan de 1985 (Adiós, Nonino), 2001 (La Suite del Ángel) y 2007 (Las cuatro esta ciones porteñas). Es algo que es inédito y tampoco se toca habitualmente: los manuscritos se guardan en la Fundación argentina “El Sonido y El Tiempo” cuyo director, Daniel Goldstein, ha autorizado amablemente su uso.
El programa es para piano y cuarteto de
cuerdas e incluye Las cuatro estaciones porteñas, Adiós Nonino y La Suite del Ángel. Cuenta con la colaboración del Ensemble Óscar Esplá, músicos de la or questa del ADDA.
En homenaje a Gandini
El segundo concierto se dedicará a Ge rardo Gandini, compositor argentino, que colaboró en la última agrupación de Piazzolla y, desde su formación clásica, hace una relectura de los tangos tradi cionales que se llama “Postangos”. El concierto tendrá lugar el 19 de mayo de 2023 y contará con la participación del reconocido pianista argentino Ricardo Zanón.
Manzanero, el rey del romanticismo
En septiembre de 2023, Cecilia Callegari ofrecerá el tercer concierto de homena je a Armando Manzanero en el que se presentará al piano y en la voz acompa ñada de percusión y contrabajo. La idea de este homenaje es de Cristina Blasco.
“Our aim is to share performances that would otherwise be very difficult to stage” (Cecilia Callegari, pianist, singer and producer of the Festival “Brushstrokes of the 20th century”)
“Brushstrokes of the 20th century” is a festival consisting of three concerts
honouring composers of the 20th cen tury. The first concert for piano and string quartet, “In the footsteps of Piaz zolla”, will take place in Valencia at the La Rambleta concert hall on 13 January 2023. It presents a performance of As tor Piazzolla’s works in original arrange ments made by José Bragato, Piazzolla’s collaborator, in 1985 (Adiós, Nonino) in 2001 (Angel Suite) and in 2007 (Four Sea sons of Buenos Aires)
The second concert, “In Memory of Gan dini”, is dedicated to Argentine compos er Gerardo Gandini, who collaborated with Piazzolla and, based on his classical training, made a reinterpretation of tra ditional tangos. It will take place on 19 May 2023 and will feature the famous Argentine pianist Ricardo Zanón.
In September 2023, Cecilia Callegari will give a third concert, “Manzanero, the main romantic”, in honour of Armando Manzanero: piano, percussion and dou ble bass accompanied by vocals.
Хосе Брагато, учеником Пьяццоллы, в 1985 г. («Прощай, дедушка!»), в 2001 г. («Сюита Ангела») и в 2007 г. («Четыре времени года в Буэнос-Айресе»).
Второй концерт «В память о Гандини»
посвящён аргентинскому композито ру Херардо Гандини, который сотруд ничал с Пьяццоллой и, исходя из свое го классического образования, сделал переосмысление традиционного тан го. Он состоится 19 мая 2023 года и пройдёт с участием известного арген тинского пианиста Рикардо Санона. В сентябре 2023 года Сесилия Калле гари даст третий концерт, «Мансанеро – главный романтик», в честь Арман до Мансанеро: фортепиано, ударные и контрабас в сопровождении вокала.
Venta de entradas
Ticket sales Продажа билетов
«Наша цель – организовывать
концерты, играть которые в другом формате было бы нелегко»
(Сесилия Каллегари, пианистка, певица и продюсер фестиваля «Ритмы XX века»)
«Ритмы XX века» – фестиваль, состо ящий из трёх концертов, посвящён ных композиторам XX века. Первый
концерт для фортепиано и струнного квартета, «По следам Пьяццоллы», со стоится в Валенсии в концертном зале
La Rambleta 13 января 2023 года. Он представляет собой исполнение про
изведений Астора Пьяццоллы в ори гинальных аранжировках, сделанных
Durante la interpretación de Astor Pia zzolla (1921-1992) en el Festival “Pin celadas del siglo XX” se podrá ver una proyección de la obra de José Callegari (1942-2017), artista plástico porteño.
El nexo que une a dos artistas son los ignorados pasajes de Buenos Aires, la visión de una ciudad melancólica con ojos esperanzados, así como lo visual y lo audible.
During the performance of Astor Piaz zolla (1921-1992) in the Festival “Brush strokes of the 20th century”, a projection of the works of José Callegari (19422017), a Buenos Aires plastic artist, will be shown.
The link between them is the ignored passages of Buenos Aires, the vision of a melancholic city with hopeful eyes, as well as the visual and the audible.
Во время концерта, посвящённого творчеству Астора Пьяццоллы (19211992) в рамках фестиваля «Ритмы XX века», будут показаны работы арген тинского художника Хосе Каллегари (1942-2017).
Связующим звеном между двумя де ятелями искусства является акцент на малознакомые уголки Буэнос-Айреса, меланхоличное восприятие города с верой в будущее, а также визуальные и звуковые образы.
Fotos: Hnos.Coello
Balneario de Archena
Un complejo termal en la Región de Murcia especializado en el tratamiento de las patologías relacionadas con el aparato locomotor, enfermedades respi ratorias y afecciones dermatológicas.
A spa complex in Murcia specialized in the treatment of respiratory system, skin diseases and pathologies related to the locomotor system.
Un complexe thermal de la Région de Murcie spécialisé dans le traitement des pathologies liées à l’appareil locomo teur, des maladies respiratoires et des affections dermatologiques.
Бальнеологический комплекс в Ре гионе Мурсия, специализирующийся на лечении респираторных и кожных заболеваний, а также патологий опор но-двигательного аппарата.
Carretera del Balneario, S/N