Un Ospite di Venezia - Novembre - "La Salute, un rito ancora vivo"

Page 1

m on No th vem ly bre ci 20 ty 18 gu id e

A CURA DEI PORTIERI D’ALBERGO CHIAVI D’ORO DELLE TREVENEZIE - PUBLISHED BY THE HOTEL CONCIERGES GOLDEN KEYS OF VENICE -

€ 3,00 free copy

Manifestazioni - orari - Come e cosa fare • Events - Timetables - What to do and how




22

benvenuti welcome bienvenue Il saluto del Sindaco

The Mayor’s greetings

Vi porgo un cordiale benvenuto a Venezia, patria I cordially welcome you to Venice, home to the arts delle arti e crocevia di culture, da sempre città and a crossroads of cultures, an ever-hospitable city, dell’accoglienza, aperta al dialogo con il mondo, open to dialogue with the world, as evidenced by come testimoniano la sua storia e la sua tradizione. its history and its tradition. The delicate balance Il delicato equilibrio tra terra ed acqua che la ca- between land and water characterising the diverse ratterizza, le diverse realtà che compongono il suo realities that make up its scenery - from the islands paesaggio - dalle isole a tutto il territorio metro- to the entire metropolitan territory - create a tourist politano- creano un’offerta turistica e una realtà offer and a situation that are unique worldwide, and unica al mondo, che tutti sono chiamati a rispet- which everyone is expected to respect and preserve. tare e preservare. Combining the splendour of the past and the bustle Nel connubio tra lo splendore del passato e la of modern ages, Venice remains a lively city, which frenesia dei tempi moderni, Venezia rimane una believes in the future: innovation, new manufacturcittà viva, che crede nel futuing, an offshore port and the ro: innovazione, nuova manidevelopment of Porto Marghfattura, porto off-shore e lo era, are the stakes for relaunchsviluppo di Porto Marghera, ing our city, which intends, sono le scommesse per il riin addition to being a tourist lancio della nostra città che destination, to establish itself oltre ad essere meta turistica, increasingly as a great capital vuole porsi, sempre più, come for cultures and the economies grande capitale delle culture e connected with them. delle economie collegate. Dear guests, hoping that the Cari ospiti, nella speranza che memory of your trip to Venice il ricordo del vostro viaggio a will accompany you throughout Venezia vi accompagni per your life, I am encouraging you tutta la vita, vi invito a scoto discover our many beauties, prire le nostre bellezze, nel whilst respecting those rules rispetto delle regole che gaensuring civility, decorum and rantiscono la civiltà, il decoro coexistence. e lo stare insieme. I should like to take this opColgo l’occasione per ricorportunity to remind you that Il Sindaco Luigi Brugnaro darvi che in ogni periodo every time of the year you will dell’anno potrete godere del be able to enjoy the extensive ricco programma di eventi che programme of events which l’Amministrazione comunale the City Council is promoting promuove nel Centro Storico, within the Historical Centre, on nelle Isole e in Terraferma. the Islands and the Mainland.

Le mot du Maire Je vous souhaite la bienvenue à Venise, patrie des arts et carrefour des cultures, ville vouée à l’accueil depuis toujours, ouverte au dialogue avec le monde, comme en témoignent son histoire et sa tradition. Le délicat équilibre entre terre et eau qui la caractérise, les différentes réalités qui composent son paysage – des îles à tout le territoire métropolitain – créent une offre touristique et une réalité unique au monde, que tout le monde devrait respecter et préserver. Du mariage entre la splendeur du passé et la frénésie des temps modernes, en résulte une ville vivante, qui croît en l’avenir : innovation, nouvelle manufacture, port off-shore et développement de

Porto Marghera, sont les paris pour la relance de notre ville qui, en plus d’être une destination touristique, veut se proposer comme grande capitale des cultures et des économies à elle reliées. Chers invités, dans l’espoir que le souvenir de votre voyage à Venise vous accompagne tout au long de votre vie, je vous invite à découvrir nos merveilles, dans le respect des règles qui garantissent la civilité, le décorum et le vivre ensemble. Par la même occasion je vous rappelle qu’en cette période de l’année vous pourrez profiter du riche programme d’évènements que l’Administration Communale a promu dans le centre historique, dans les îles et sur la terre ferme.


Sommario - Index - Sommaire editoriale • editorial • éditorial “La Salute”, un rito ancora vivo

“The Salute”, a yet living rite • “La Salute”, un rite toujours

mensile di informazione turistica Monthly tourist Information Mensuel d’informations turistiques

® 2010 - 2020

Anno XLII - n. 11 • novembre 2018 Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977

4

manifestazioni • events • évènements Musica e Lirica

Music & Liric • Musique et Lyrique

Teatro e Danza

7

Theatre and Dance • Théâtre et Danse

21

Cinema • Cinéma

25

Cinema

Direttore responsabile Damiano Rizzi

Incontri Culturali

Cultural Meetings • Rencontres Culturelles

27

Redazione Giovanna Russo

Guided tours and Itineraries • Visites et Itineraires

37

Development & Sales Alberto Scaramuzza

Art exibitions • Expositions d’art

40

Pubblicità Coop Chiavi d’Oro delle Trevenezie s.c.r.l. Tel. +39 041 52 20 848 adv1@unospitedivenezia.it

Sport • Sport

62

Traditions and Upcoming dates • Traditions et Èvénements

63

Stampa Grafiche Veneziane s.r.l. Cannaregio, 4990 Venezia Tel. +39 041 522 54 98

Musei

64

Ville Venete

77

Alberghi

78

Venezia di notte

81

editore Coop Chiavi d’Oro delle Trevenezie s.c.r.l. San Marco, 2406/A 30124 - Venezia Tel. +39 041 5220848

Luoghi di culto

82

Banche e Consolati

83

Parcheggi

Fondatore: Franco Vinci Presidente: Caterina Volpato Vice presidenti: Alessandro Amadio e Vittorio Talvacchia Cons. delegato: Gualtiero Scaramuzza

Parking • Parkings

84

Farmacie di turno

85

Traduzioni Benedict School di Venezia Tel. +39 041 52 24 034

Cover: Michele Marieschi (1710-1743): La Chiesa di Santa Maria della Salute (Art Institute Chicago).

Visite Guidate e itinerari in città

Mostre d’arte Sport

Tradizioni e Prossimi appuntamenti

luoghi • sites • lieux Museums • Musées Venetian Villas • Villas Vénitiennes Hotels • Hotels

Venice by Night • Venise la nuit Religious services • lieux de culte Banks and Consulates • Banques et Consulats

Chemist on duty • Pharmacies de garde

notizie utili • useful informations • utiles Numeri utili e prefissi internazionali

86

Servizio portabagagli

86

Useful numbers / international Ph. codes • Numéros utiles Tariffes PTT • Porteurs

trasporti • transport

La redazione ha chiuso i testi venerdì 19 ottobre. Si escludono responsabilità per variazioni avvenute dopo tale data.

Treni in partenza da Venezia

87

This edition’s listings deadline was Monday 17th September. Dates and places may have been changed after out deadline.

ACTV - servizio di trasporto urbano public transport • Transports en commun

88

Taxi e Gondole

92

ALILAGUNA - da/per aeroporto Venezia

93

ATVO bus da/per aeroporti di Venezia e Treviso

94

Operatori aerei

95

Pour des raisons techniques la traduction française de l’ensemble des textes du guide n’a pu être réalisée. Nous faisons donc paraître ce numero avec les articles en Français les plus importants.

Trains from Venice • Trains en départ de Venise

Water Taxis & Gondolas • Taxis et Gondoles

waterbus to/from airport • bateaux vers / depuis l’aéroport airports shuttle • bus pour et dès aéroports Airline legend • Compagnies aériennes


4 “La Salute”, un rito ancora vivo Una veduta di Michele Marieschi ci riporta di circa trecento anni indietro nel tempo. Siamo nella prima metà del Settecento e quasi nulla è cambiato. La grande basilica decorata da fregi e statue, gli edifici ai lati, con i tipici camini svasati, e le gondole, come si usava al tempo, allestite con il tipico felze, simbolo di quella Venezia, libertina e misteriosa. Ma perché proprio questa immagine, soprattutto, perché a novembre? Per i veneziani, ma anche per chi un po’ conosce la città non ci sono dubbi. Il motivo è lui, quell’inconfondibile tempio in pietra d’Istria bianca che domina con la punta della Dogana, l’apertura del Canal Grande verso il bacino di San Marco. Quel tempio, è la basilica di Santa Maria della Salute. Un edificio imponente che richiama, con la sua enorme cupola, la vela spiegata di un vascello ma, soprattutto, ricorda una grande storia, fatta di gente e di sofferenza, di fervore e di fede. E’ la storia, per tutti i veneziani, ma ormai anche per i molti stranieri che amano questa città, della Madonna della Salute. Torniamo ancora indietro nel tempo, a quasi un secolo di distanza dalla disincantata immagine offerta dal Marieschi. Era il 1630, uno dei più drammatici momenti della storia veneziana: in quell'anno, una spaventosa epidemia di peste in pochi mesi spazza la città, di quasi metà della popolazione. Inerme, davanti all’immane tragedia, il Doge Nicolò Contarini con editto del Senato e sostegno di un voto popolare, decide per la costruzione di un tempio dedicato alla Vergine Maria per chiedere intercessione e porre fine alla pestilenza che... cessò quasi miracolosamente, l’anno seguente. L’incarico fu assegnato ad un giovanissimo architetto, l’allora trentaduenne Baldassarre Longhena che pen-

sò ad un edificio grandioso, quello che vediamo ancor oggi. L’interno, a pianta ottogonale, doveva presentare sull’altare oltre alla Madonna, un gruppo di statue tra cui quella rappresentante una vecchia con le braccia alzate, rappresentazione della peste in fuga. L’opera, enorme e ardita nel suo progetto, fu definitivamente consacrata il 21 novembre 1687 senza che il suo grande architetto, morto cinque anni prima, potesse contemplarla. Ecco allora il motivo del nostro omaggio e di quello che ancor oggi, in quella giornata, tutti i cittadini dedicano con un pellegrinaggio a questa Madonna. Simboli di questa festa, dove ancora si può percepire quello spirito antico, saranno un ponte su barche che faciliterà l’accesso dalla zona di San Marco, una messa solenne, celebrata dal Patriarca di Venezia e un rito antico, quello dell’accensione del cero votivo. Si potrà visitare la basilica per ammirare la celebre “Madonna Nera” proveniente da Candia, che si trova sull’altare maggiore dal 1669, e le straordinarie opere conservate; fare un giro tra gli affollati banchetti della zona o una passeggiata nei dintorni verso la suggestiva Punta della Dogana o la riva delle Zattere ricercando in qualche osteria, la specialità del momento, la castradina. Per chi non avrà questa occasione, il mese di novembre conferma uno straordinario cartellone di appuntamenti. Basterà scorrere le pagine a seguire, per scoprire la nuova “stagione” del Teatro La Fenice, con opera e sinfonica, quella del Teatro Goldoni per la prosa, e lo straordinario panorama espositivo condotto oltre che dalla maxi-mostra di Biennale Architettura, dalle mostre celebrative su Jacopo Tintoretto e di quelle offerte da altre grandi istituzioni come la Peggy Guggenheim Collection e le Fondazioni Giorgio Cini, Querini Stampalia, Pinault e Prada. D. R.

“The Salute”, a yet living rite A view by Michele Marieschi takes us back around 300 years. We are in the first half of the Eighteenth century and almost nothing has changed. The big basilica decorated with friezes and statues, the buildings on its sides with their typical chimneys. The gondolas furnished with the typical felze, as it was used then, a symbol of that rakish, mysterious Venice. But why this picture, above all, why in November. There are no doubts for Venetians, but also for who knows Venice a bit. This is the reason, this unmistakable church in white Istrian stone dominating the mouth of the Grand Canal towards the basin of Saint Mark, together with the Dogana customs point: the basilica of Santa Maria della Salute. A big, impressive church which recalls the sail of a ship with its huge dome, but above all a great history, made

of people and suffering, of fervour and faith. It is the tale of the Madonna of Health for all Venetians, but also for the many foreigners who love this city. Let us go back again in time, almost a century away from the disenchanted image offered by Marieschi. It was 1630, one of the most dramatic moments in Venetian history. A frightful plague epidemic swept away at least half the population in the city in a few months. Helpless before such an immense tragedy, Doge Nicolò Contarini decided to build a church dedicated to the Virgin Mary, by an edict of the Senate and with the support of a popular vote, to ask for her intercession in ending the pestilence, which ceased almost miraculously the following year. The task was assigned to a very young architect, then thirty-two year old Baldassarre Longhena, who con-


5 ceived a grandiose building, the one we still see today. The interior, on an octagonal plan, had to display a group of statues on the altar, in addition to the Madonna, including one representing an old woman with raised arms, embodying the fleeing plague. The enormous, daring work he planned was definitively consecrated on 21 November 1687, without its great architect being able to contemplate it, as he had died five years earlier. Here therefore is the reason for our tribute, and for the one which all citizens still dedicate nowadays to this Madonna, with a pilgrimage on that day. The symbols of this fête, in which you can still perceive that ancient spirit, will be a floating bridge on boats to make access easier from the Saint Mark district; a solemn Mass celebrated by the Patriarch of Venice and, of course, the ritual lighting of the votive candle. It will thus be possible to visit the basilica to admire the famous “Black Madonna”, which has been located

on the main altar since 1669, and the extraordinary artworks preserved here, to take a walk around the crowded stalls nearby, or a promenade in the neighbourhood towards the picturesque Punta della Dogana or the Zattere quay-front, perhaps searching for the speciality of this period, the castradina mutton dish, in some tavern. For those who will not have this opportunity, the month of November also features an extraordinary programme of events. It will be sufficient to browse through the following pages to discover the new “season” featuring opera and symphony music at La Fenice Theatre, the Goldoni Theatre season featuring prose, and the spectacular exhibitions panorama headed by the maxi-Architecture Biennale, by the celebration showcases for Jacopo Tintoretto and others offered by great institutions like the Peggy Guggenheim Collection and the Giorgio Cini, Querini, Pinault and Prada Foundations.

“La Salute”, un rite toujours vivant Une vue de Michele Marieschi nous ramène environ 300 ans en arrière. Nous sommes dans la première moitié du XVIIIe siècle et presque rien n’a changé. La grande basilique ornée de frises et de statues, les bâtiments sur les côtés et leurs cheminées typiques. Les gondole, comme il était d’usage à l’époque, étaient ornées du felze typique (une sorte de cabine pour protéger les passagers), symbole de cette Venise libertine et mystérieuse. Mais pourquoi utiliser cette image et surtout pourquoi en novembre ? Cela ne fait aucun doute pour les Vénitiens, mais aussi pour ceux qui connaissent un peu Venise. La raison c’est elle, cette œuvre incomparable en pierre d’Istrie blanche qui domine, avec la Pointe de la Douane, l’ouverture du Grand Canal vers le bassin de San Marco : la basilique de Santa Maria de la Salute. Une grande église, imposante, qu’avec son énorme coupole nous rappelle la voile déroulée d’un bateau, mais surtout une belle histoire faite de personnes et de souffrance, de ferveur et de foi. C’est l’histoire de la Madonna de la Salute (« santé » en italien) qui appartient à tous les vénitiens, mais aussi aux nombreux étrangers qui aiment cette ville. Revenons encore en arrière, près d’un siècle après l’image désenchantée offerte par Marieschi. Il était 1630, l’un des moments les plus dramatiques de l’histoire de Venise. Une effroyable épidémie de peste balaie la ville et plus de la moitié de la population en quelques mois. Impuissant face à cette grande tragédie, le Doge Nicolò Contarini avec un édit du Sénat et grâce au soutien d’un vote populaire, décide de faire construire un temple dédié à la Vierge Marie pour demander son intercession et pour mettre fin à la peste. La maladie cessa l’année suivante, presque miraculeusement. La tâche fut alors confiée à un très jeune architecte, Baldassarre Longhena, alors âgé de trente-deux ans,

qui pensa à un bâtiment grandiose, celui que nous pouvons voir encore aujourd’hui. L’intérieur, avec un plan octogonal, devait présenter sur l’autel, en plus de la Vierge Marie, un groupe de statues dont celle d’une vieille femme aux bras levés, allégorie de la peste en fuite. L’œuvre immense et audacieuse sera finalement consacrée le 21 novembre 1687, sans que son grand architecte, décédé cinq ans plus tôt, puisse la contempler. Voici donc la raison de notre hommage et de l’hommage qu’aujourd’hui encore tous les citoyens consacrent à cette Vierge Marie à travers un pèlerinage en cette journée. Les symboles de cette fête, au cours de laquelle vous pourrez percevoir cet esprit qui vient de loin, seront un pont fait de bateaux facilitant l’accès à la basilique depuis la zone de Saint-Marc, une messe solennelle célébrée par le patriarche de Venise et notamment le rite d’allumage de la bougie votive. Vous pourrez visiter la basilique pour y admirer la célèbre «Vierge Noire» qui se trouve sur l’autel principal depuis 1669 ainsi que les œuvres extraordinaires ici conservées, vous promener aux milieux des stands ou dans les alentours, vers la pittoresque Punta della Dogana ou vers le rivage de les Zattere à la recherche, dans un bistrot, de la spécialité culinaire du moment, la castradina. Pour ceux qui n’auront pas cette chance, le mois de novembre offre tout de même un programme d’événements extraordinaire. Il suffit de parcourir les pages suivantes pour découvrir la nouvelle «saison» du Théâtre La Fenice avec de l’opéra et de la musique symphonique, celle du Théâtre Goldoni pour la prose et l’offre exceptionnelle d’expositions: l’immense Biennale d’Architecture, les expositions qui célèbrent Jacopo Tintoretto et celles proposées par les autres grandes institutions, comme la collection Peggy Guggenheim et les fondations Giorgio Cini, Querini, Pinault et Prada.


6


manifestazioni

events

MUSICA E LIRICA

MUSIC AND OPERA

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linee 1 - 2 Actv, San Marco / S. Maria del Giglio

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1- 2, San Marco / S. Maria del Giglio

STAGIONE SINFONICA 2018/ 2019

2018/ 2019 SYMPHONIC SEASON

STAGIONE LIRICA 2018-2019

2018-2019 OPERA SEASON

GRAN TEATRO LA FENICE - SALE APOLLINEE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linee 1 - 2 Actv – San Marco I tre gobbi: 4-18-21-25 novembre, ore 12.00; 5-19-20-21-22 novembre, ore 20.00; sabato 24 novembre, ore 17.00. Spettacolo liberamente tratto da La favola de’ tre gobbi, intermezzo per musica di Carlo Goldoni. Regia e scene a cura di Michele Modesto Casarin, produzione Fondazione Teatro La Fenice in collaborazione con Pantakin Commedia e Woodstock Teatro. Biglietti da € 10,00 a € 20,00 (posto unico non numerato).

GRAN TEATRO LA FENICE - APOLLONIAN ROOMS Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1 - 2 San Marco The three hunchbacks: 4-18-21-25 November, 12 noon; 5-1920-21-22 November, 8pm; Saturday 24 November, 5pm. Show freely drawn from La favola de’ tre gobbi, a musical intermezzo by Carlo Goldoni. Director and stage-set, Michele Modesto Casarin, La Fenice Theatre production in collaboration with Pantakin Commedia and Woodstock Teatro. Tickets from € 10 to € 20 (single-price non-numbered seats).

EX NOVO MUSICA 2018 - XV EDIZIONE

EX NOVO MUSICA 2018 – 15TH EDITION

1918-2018: a 100 anni dalla conclusione della Prima Guerra Mondiale. Concerto diretto da Myung-Whun Chung: sabato 3 novembre, ore 20.00 e domenica 4 novembre, ore 17.00. Apertura della stagione sinfonica con la Messa da Requiem per soli, coro e orchestra di Giuseppe Verdi. Maria Agresta soprano, Veronica Simeoni mezzosoprano, Antonio Poli tenore, Alex Esposito basso; Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti. Biglietti da € 15,00 a € 110,00. Macbeth: 23-27-29 novembre, ore 19.00 e domenica 25 novembre, ore 15.30. Il melodramma di Giuseppe Verdi su libretto di Francesco Maria Piave, la cui prima venne data al Teatro La Fenice di Venezia l’11 marzo del 1851, inaugura la stagione lirica del teatro veneziano. La direzione dell’opera sarà affidata a Myung-Whun Chung e la regia a Damiano Michieletto. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti. Biglietti da € 15,00 a € 350,00. I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

Flashback: martedì 6 novembre, ore 20.00 Musiche di Bruno Maderna, Claudio Ambrosini, Christian Cassinelli, Luigi Nono. Innere Stimme: venerdì 9 novembre, ore 20.00. Musiche di Goffredo Petrassi, Gian Francesco Malipiero, Stefano Bellon, Claude Debussy, Nino Rota. Dedica: sabato 17 novembre, ore 20.00. Musiche di Filippo Perocco, Mario Guido Scappucci, Giovanni Mancuso, Mauro Montalbetti ed altri. Biglietti € 20,00. continua Sale Apollinee Teatro la Fenice

1918-2018: 100 years from the end of the First World War. Concert conducted by Myung-Whun Chung: Saturday 3 November, 8pm and Sunday 4 November, 5pm. Opening of the symphonic season with the Requiem Mass for soloists, chorus and orchestra by Giuseppe Verdi. Maria Agresta soprano, Veronica Simeoni mezzosoprano, Antonio Poli tenor, Alex Esposito bass; La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti. Tickets from € 15.00 to € 110.00. Macbeth: 23-27-29 November, 7pm and Sunday 25 November, 3.30pm. This melodrama by Giuseppe Verdi, with libretto by Francesco Maria Piave, whose premiere took place at La Fenice Theatre in Venice on 11 March 1851, is inaugurating the Venetian theatre’s opera season. This opera will be conducted by MyungWhun Chung, with Damiano Michieletto as stage director. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti. Tickets from € 15.00 to € 350.00. Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

Flashback: Tuesday 6 November, 8pm Music by Bruno Maderna, Claudio Ambrosini, Christian Cassinelli, Luigi Nono. Innere Stimme: Friday 9 November, 8pm. Music by Goffredo Petrassi, Gian Francesco Malipiero, Stefano Bellon, Claude Debussy, Nino Rota. Dedication: Saturday 17 November, 8pm. Music by Filippo Perocco, Mario Guido Scappucci, Giovanni Mancuso, Mauro Montalbetti and other composers. Tickets € 20.00. La Fenice Theatre Apollonian Rooms continued

7


XXII STAGIONE DEI CONCERTI 2018

BAROCCO E OPERA Baroque and Opera N OV E M B R E 2018 NOVEMBER

1 • 3 • 6 • 10 • 13 • 17 • 20 • 24 • 27 h . 2 0 . 3 0

LE QUATTRO STAGIONI DI A.VIVALDI A.Vivaldi’s Four Seasons N OVE MBR E 2 0 18 NOVEMBER

2 • 4 • 7 • 9 • 11 • 14 • 16 • 18 • 21 • 23 • 25 • 28 • 30 h. 20.30

Ospiti nel prestigioso salone capitolare della Performing in the wonderful Main Hall of the

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO

CAMPO SAN SALVADOR • RIALTO • VENEZIA www.imusiciveneziani.com • INFO +39 0415210294 • info@imusiciveneziani.com


manifestazioni

events

MUSIKÀMERA

MUSIKÀMERA

MUSICA CON LE ALI

WINGED MUSIC

TEATRO MALIBRAN Cannaregio Campiello del Teatro, 5873 Linea 1- 2 Actv – Rialto

TEATRO MALIBRAN Cannaregio Campiello del Teatro, 5873 Actv boat lines 1- 2 Rialto

STAGIONE SINFONICA 2018-2019

2018-2019 SYMPHONIC SEASON

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador Linee 1 - 2 Actv, Rialto

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador Actv boat lines 1 - 2, Rialto

I MUSICI VENEZIANI XXII STAGIONE CLASSICO - LIRICA 2018

THE MUSICI VENEZIANI 22ND CLASSIC - OPERA SEASON 2018

Esther Hoppe - Christian Poltera: lunedì 12 novembre, ore 20.00 e martedì 13 novembre, ore 20.00. Musiche di Bach, Honegger, Ravel eseguite al violino da Esther Hoppe e al violoncello da Christian Poltera. Biglietti: intero € 25,00; ridotto € 15,00/10,00. Info: www.musikamera.org Ciclo di concerti di musica classica eseguiti da giovani talenti, affiancati da musicisti di fama internazionale. Giulia Attili violoncello e Michele Campanella pianoforte: giovedì 8 novembre, ore 18.00. Musiche di Ludwig van Beethoven, Johannes Brahms, Dmitrij Shostakovich. Biglietti da € 10,00 a € 20,00 Info: www.musicaconleali.it I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

Concerto diretto da Kerem Hasan: sabato 10 novembre, ore 20.00 e domenica 11 novembre, ore 17.00. Musiche di Simone Maccaglia, Giovanni Battista Viotti e Ludwig van Beethoven. Orchestra del Teatro La Fenice, Enrico Balboni violino. Biglietti da € 5,00 a € 60,00. I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

Opera-Concerto: Barocco & Opera: 1-3-6-10-13-17-2024-27 novembre, ore 20.30. Concerto con orchestra in costume d’epoca, soprano, baritono e tenore. In programma musiche di Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. Le Quattro Stagioni di Antonio Vivaldi: 2-4-7-9-11-14-1618-21-23-25-28-30 novembre, ore 20.30. Musiche di Vivaldi, Pachelbel e Albinoni. Biglietti: 1 settore interi € 39,00, ridotti € 34,00; 2 settore interi € 29,00, ridotti € 24,00. Informazioni presso I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Biglietteria presso la sede dei concerti, gli alberghi, le Agenzie e i Box Office. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

Esther Hoppe - Christian Poltera: Monday 12 November, 8pm and Tuesday 13 November, 8pm. Music by Bach, Honegger, Ravel performed on violin by Esther Hoppe and on cello by Christian Poltera. Tickets: € 25.00; concessions € 15.00/10.00. Info: www.musikamera.org Cycle of classical music concerts performed by young talents, flanked by internationally famous musicians. Giulia Attili cello and Michele Campanella pianoforte: Thursday 8 November, 6pm. Music by Ludwig van Beethoven, Johannes Brahms, Dmitri Shostakovich. Tickets from € 10.00 to € 20.00 Info: www.musicaconleali.it Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

Concert conducted by Kerem Hasan: Saturday 10 November, 8pm and Sunday 11 November, 5pm. Music by Simone Maccaglia, Giovanni Battista Viotti and Ludwig van Beethoven. La Fenice Theatre Orchestra, Enrico Balboni violin. Tickets from € 5.00 to € 60.00. Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

Opera-Concert: Baroque & Opera: 1-3-6-10-13-17-20-2427 November, 8.30pm. Concert with orchestra in period costume, soprano, baritone and tenor. Programme with music by Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. The Four Seasons by Antonio Vivaldi: 2-4-7-9-11-14-16-1821-23-25-28-30 November, 8.30pm. Music by Vivaldi, Pachelbel and Albinoni. Tickets: 1st sector € 39.00, concessions € 34.00; 2nd sector € 29.00, concessions € 24.00. Information from The Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Ticket office at the concert venue, authorised hotels, Agencies and Ticket-Offices. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

9


18 kt. gold, enamel “Rose” ring with colored sapphire gold,enamel enamelPrimrose Rose ring gold, rings with sapphires diamonds with coloredand sapphire

gold, enamel Primrose rings with sapphires and diamonds

NARDI gold, enamel Primrose rings with sapphires and diamonds NARDI VENEZIA PIAZZA PIAZZA SAN MARCO 30124 VENEZIA T +39 041 522– 5733 F +39 041 523 2150 SAN69, MARCO, 69 – 30124 VENEZIA TEL. +39 0415225733 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM NARDI VENEZIA WWW.NARDI-VENEZIA.COM PIAZZA SAN MARCOWWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA 69, 30124 VENEZIA T +39 041 522 5733 F +39 041 523 2150 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM NARDI VENEZIA WWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA PIAZZA SAN MARCO 69, 30124 VENEZIA T +39 041 522 5733 F +39 041 523 2150 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM WWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA


manifestazioni

events

BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute Linea 1 Actv - Salute

BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute Actv boat line 1 - Salute

VESPRI D’ORGANO

ORGAN VESPERS

CHIESA DI SAN MOISÈ San Marco 1390/A Linea 1 - 2 Actv – San Marco

CHIESA DI SAN MOISÈ San Marco 1390/A Actv boat lines 1 - 2 – San Marco

FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VENEZIA

INTERNATIONAL FESTIVAL OF VENICE

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal - Linee 1-2 Actv, Accademia

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal - Actv boat lines 1 - 2, Accademia

VIOLINI A VENEZIA.

VIOLINS IN VENICE.

CHIESA ANGLICANA DI SAN GIORGIO Campo San Vio, Dorsoduro 729/A Linea 1 Actv, Accademia

ANGLICAN CHURCH OF SAINT GEORGE Campo San Vio, Dorsoduro 729/A Actv boat line 1, Accademia

ASSOCIAZIONE VENICE MUSIC PROJECT PASSIONI BAROCCHE – TRA SACRO E PROFANO

VENICE MUSIC PROJECT ASSOCIATION BAROQUE PASSIONS BETWEEN SACRED AND LAY

Integrale delle Sonate per violino e organo di J.S. Bach: domenica 2 novembre, ore 15.30. Musiche eseguite da Gisela Czech-Whitson al violino e da Paola Talamini all’organo. Ingresso libero. Info: www.basilicasalutevenezia.it

Marco Aurélio Brescia e Rosana Orsini (Portogallo): venerdì 2 novembre, ore 15.30. Ingresso libero.

Concerti con musiche di autori vari a cura dell’Orchestra Interpreti Veneziani. 1-3-11 novembre, ore 20.30: Vivaldi. venerdì 2 novembre, ore 20.30: Vivaldi, Rossini, Halvorsen. domenica 4 novembre, ore 20.30: Vivaldi, Paganini. 5-7-9-12-14-16 novembre, ore 20.30: Vivaldi, Mendelssohn, Tartini. 6-8-10-13-15-17 novembre, ore 20.30: Vivaldi, Hasse, Rossini. 19-23-26-30 novembre, ore 20.30: Vivaldi, Bartòk, Rossini. 20-22-24-27-29 novembre, ore 20.30: Vivaldi, Germiniani, Sarasate. Biglietti interi € 30,00; ridotti € 25,00. Prevendita presso gli Alberghi, le Agenzie e la chiesa o sul sito internet: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.6 - info@interpretiveneziani.com

Un viaggio musicale tra Venezia e Londra: domeniche 4-11 novembre, ore 17:00. Musica da Camera di Purcell, Dowland, Monteverdi, Merula, Vivaldi, Handel. Un viaggio musicale tra Venezia e Francia: domenica 18 novembre, ore 17.00. Musica da Camera di Strozzi, Bembo, Jacquet de la Guerre, Lambert. Tempeste e fuoco: domenica 25 novembre, ore 17.00. Arie per soprano e contralto e musica strumentale di Vivaldi, Monteverdi, Haendel. Biglietti da € 5,00 a € 50,00. Prevendita presso la chiesa o sul sito internet: www.venicemusicproject.it Info tel. +39.345.7911.948 - info@venicemusicproject.it

Integral Sonatas for violin and organ by J.S. Bach: Sunday 2 November, 3.30pm. Music performed by Gisela Czech-Whitson on violin and by Paola Talamini on organ. Admission free. Info: www.basilicasalutevenezia.it

Marco Aurélio Brescia and Rosana Orsini (Portugal): Friday 2 November, 3.30pm. Admission free.

Concerts with music by various authors by the Interpreti Veneziani Orchestra. 1-3-11 November, 8.30pm: Vivaldi. Friday 2 November, 8.30pm: Vivaldi, Rossini, Halvorsen. Sunday 4 November, 8.30pm: Vivaldi, Paganini. 5-7-9-12-14-16 November, 8.30pm: Vivaldi, Mendelssohn, Tartini. 6-8-10-13-15-17 November, 8.30pm: Vivaldi, Hasse, Rossini. 19-23-26-30 November, 8.30pm: Vivaldi, Bartòk, Rossini. 20-22-24-27-29 November, 8.30pm: Vivaldi, Germiniani, Sarasate. Tickets € 30.00; concessions € 25.00. Advance sales at Hotels, Agencies and at the church or on the website: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.6 - info@interpretiveneziani.com

A musical trip between Venice and London: Sundays of 4-11 November, at 5pm. Chamber music by Purcell, Dowland, Monteverdi, Merula, Vivaldi, Haendel. A musical trip between Venice and France: Sunday 18 November, at 5pm. Chamber music by Strozzi, Bembo, Jacquet de la Guerre, Lambert. Tempests and fire: Sunday 25 November, at 5pm. Arias for soprano and contralto and instrumental music by Vivaldi, Monteverdi, Haendel. Tickets from € 5.00 to € 50.00. Advance sales at the church or on the website: www.venicemusicproject.it Info tel. +39.345.7911.948 - info@venicemusicproject.it

SFOGLIA LA RIVISTA ONLINE / BROWSE THE MAGAZINE ONLINE

http://j.mp/sfogliaonline

11



manifestazioni

events

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio Linea 2 Actv - San Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio Actv boat line 2 - San Giorgio

“LO SQUERO” E LA NUOVA STAGIONE DI CONCERTI

“THE SQUERO BOATYARD” 2018 CONCERT SEASON

Ciclo di concerti in un’antica officina un tempo preposta alla riparazione delle imbarcazioni che, inserita nel complesso della fondazione è oggi stata trasformata in un moderno e suggestivo auditorium affacciato sulla laguna. Quartetto di Venezia, Mario Brunello violoncello e Danilo Rossi viola: sabato 10 novembre, ore 17.00. Musiche di Johannes Brahms. Biglietto intero: € 30,00; ridotto: € 10,00. Federico Guglielmo violino, Gianpiero Zanocco violino, Ivano Zanenghi liuto, Roberto Loreggian cembalo eseguiranno musiche di Antonio Vivaldi: sabato 17 novembre, ore 17.00. Biglietto intero: € 30,00; ridotto: € 10,00. Quartetto di Venezia e Danilo Rossi viola, eseguiranno musiche di Brahms: sabato 24 novembre, ore 17.00. Biglietto intero: € 30,00; ridotto: € 10,00. Caribbean Concerts Spirituels. French-colonial music (1750-80): giovedì 29 novembre 2018 ore 18.00. Concerto conclusivo dei Seminari di Musica Antica Egida Sartori e Laura Alvini dedicato alla musica religiosa della regione caraibica. Ingresso libero fino esaurimento posti. Per informazioni 041.271.02.58. Web: www.cini.it

Cycle of concerts in an ancient workshop once used for repairing boats, a part of the Foundation which has been transformed today into a modern and suggestive auditorium overlooking the lagoon. The Quartetto di Venezia, Mario Brunello cello and Danilo Rossi viola: Saturday 10 November, 5pm. Music by Johannes Brahms. Tickets: € 30.00; concessions: € 10.00. Federico Guglielmo violin, Gianpiero Zanocco violin, Ivano Zanenghi lute, Roberto Loreggian harpsichord will perform music by Antonio Vivaldi: Saturday 17 November, 5pm. Tickets: € 30.00; concessions: € 10.00. The Quartetto di Venezia and Danilo Rossi viola, will perform music by Brahms: Saturday 24 November, 5pm. Tickets: € 30.00; concessions: € 10.00. Caribbean Concerts Spirituels. French-colonial music (1750-80): Thursday 29 November 2018 6pm. Final concert for the Egida Sartori and Laura Alvini Ancient Music Seminars dedicated to religious musicin from the Caribbean region. Admission free until full seating capacity is reached. For information 041.271.02.58. Web: www.cini.it

CHIESA DI SANTA AGNESE Dorsoduro, Campo Sant’Agnese Linea 1 - 2 Actv – Accademia La tradizione della musica bizantina nelle icone della Pala d’Oro di San Marco: 10 novembre, ore 20.30. Il concerto prevede l’esecuzione di brani e di canti bizantini relativi ad alcune immagini della Pala d’oro della Basilica di San Marco a cura del Gruppo corale dell’Università Aristotele di Salonicco, diretto da Maria Alexandru. Ingresso libero. Info: Fondazione Ugo e Olga Levi tel. 041.78.67.77; info@fondazionelevi.it - www.fondazionelevi.it

CHIESA DI SANTA AGNESE Dorsoduro, Campo Sant’Agnese Actv boat lines 1-2 Accademia Byzantine music tradition in the Saint Mark Pala d’Oro icons: 10 November, 8.30pm. The concert features the performance of Byzantine pieces and chants pertaining to certain images on the Pala d’Oro altar retable in Saint Mark’s Basilica, by the Chorus Group of the Aristoteles University in Thessaloniki, conducted by Maria Alexandru. Admission free. Info: Ugo and Olga Levi Foundation tel. 041.78.67.77; info@fondazionelevi.it - www.fondazionelevi.it

Il Ristorante Grand Canal è frequentato da una clientela internazionale, ma anche dai veneziani stessi che scelgono questo elegante ristorante per l’eccellenza della sua cucina. As a testament to the quality of the dishes served, Venetians themselves choose the restaurant of the Hotel Monaco & Grand Canal for the excellence of its cuisine… and its magical view of the Grand Canal.

San Marco, calle Vallaresso 1332 - Tel: 041 52 00 211 Email: mailbox@hotelmonaco.it - homepage: www.hotelmonaco.it

13


RESTAURANT RESTAURANT A R T since I N1720I ANTICO RESTAURANT

M M M

A RT I N I ANTICO A R TVENEZIA INI ACAMPIELLO NTIC OFENICE, 2007 DELLA

PHONE +39 041 5224121 +39 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007

since 1720 since 1720

041 5289857 VENEZIA www.anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 info@anticomartini.com +39 041 5289857 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007 VENEZIA www.anticomartini.com info@anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 FAX +39 041 5289857 www.anticomartini.com

info@anticomartini.com


manifestazioni

events

ATENEO VENETO Campo San Fantin 1897 - Linee 1 - 2 Actv – San Marco

ATENEO VENETO Campo San Fantin 1897 - Actv boat lines 1 - 2 San Marco

100° ANNIVERSARIO DELLA PRIMA GUERRA MONDIALE

100TH ANNIVERSARY OF THE FIRST WORLD WAR

Café Chantant: 1915-1918: martedì 6 novembre, ore 18.00. L’ambiance del Café Chantant a Napoli e Roma durante la Prima Guerra Mondiale, musica, poesie e satira. Roberta Reeder Direttore Artistico, Adriano Iurissevich regista e voce recitante, Gerardo Balestrieri cantante e pianoforte, Paola Fernandez Dell’Erba cantante, Michele Guidi attore. Appuntamento a cura dell’Associazione Culturale Musica Venezia. Ingresso libero. Info: (+39) 041.520.95.62, (+39) 348.060.85.28. Sito internet: www.musicavenezia.org email: ass.musica.venezia@gmail.com

Café Chantant: 1915-1918: Tuesday 6 November, 6pm. Café Chantant ambience in Naples and Rome during the First World War, music, poems and satire. Roberta Reeder Artistic Director, Adriano Iurissevich director and reciting voice, Gerardo Balestrieri singer and pianoforte, Paola Fernandez Dell’Erba singer, Michele Guidi actor. Rendez-vous by the Musica Venezia Cultural Association. Admission free. Info: (+39) 041.520.95.62, (+39) 348.060.85.28. Website: www.musicavenezia.org email: ass.musica.venezia@gmail.com

EX NOVO MUSICA 2018 - XV EDIZIONE

EX NOVO MUSICA 2018 – 15TH EDITION

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

Cannaregio 4118 - Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro

Cannaregio 4118 - Actv boat line 1, Ca’ d’Oro

Songbook for guitar: mercoledì 14 novembre, ore 18.00. Andrea Aguzzi, Alberto Mesirca e Veniero Rizzardi presentano il disco di Claudio Ambrosini. Musica Svizzera: martedì 20 novembre, ore 20.00. Musiche di Arthur Honegger, Frank Martin, Wladimir Vogel, Heinz Holliger, Mario Pagliarani a cura dell’Ex Novo Ensemble. Lo spartito del mondo: mercoledì 21 novembre, ore 20.00. Giovanni Bietti presenta il proprio libro. A seguire Esempi musicali: musiche per pianoforte e flauto a cura di Giovanni Bietti e Federica Lotti. Renato De Grandis, un compositore veneziano a Darmstadt: lunedì 26 novembre, ore 18.00. Presentazione del libro a cura di Massimo Priori e Franco Ballardini. Durante la presentazione saranno eseguite alcune composizioni dell’autore. Three-Lovers’ Ballet: mercoledì 28 novembre, ore 20.00. Musiche di Claude Debussy, Sylvano Bussotti, Ildebrando Pizzetti per violino, violoncello e pianoforte. Info: www.exnovoensemble.it ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA POMERIGGI MUSICALI A PALAZZO ALBRIZZI

Cyrielle Golin e Antoine Mourlas: venerdì 2 novembre, ore 17.30. Musiche di Camillo, Georges e Robert Schumann per violoncello e pianoforte. Recital di Ilaria Jaquinta soprano e Giacomo Serra al pianoforte: sabato 3 novembre, ore 17.30. Musiche di F. Schubert, R. Strauss, H. Wolf. Counterpoint Duo: martedì 6 novembre, ore 17.00. Recital a cura di Filomena De Pasquale flauto e Giorgio Albiani chitarra. Musiche di C.Machado, L. Boutros, H. Villa-Lobos, R. Dyens, A. Piazzolla, J. Ibert. Marco Algenti e Lisa Francese: sabato 10 novembre, ore 17.30. Musiche di Beethoven per violoncello e pianoforte. Recital del pianista Chai Congcong: venerdì 16 novembre, ore 17.30. Musiche di J. Brahms, F. Liszt. Massimo Paris e Roberto Galletto: sabato 17 novembre, ore 17.30. Musiche di B. Marcello, R. Schumann: J. Brahms per viola e pianoforte. Recital del pianista Marino Nahon: sabato 24 novembre, ore 17.30. Musiche Di J. S. Bach, L. van Beethoven. Info: ACIT, tel. 041.522.54.75. Web: www.acitve.com

Songbook for guitar: Wednesday 14 November, 6pm. Andrea Aguzzi, Alberto Mesirca and Veniero Rizzardi present Claudio Ambrosini’s record. Swiss Music: Tuesday 20 November, 8pm. Music by Arthur Honegger, Frank Martin, Wladimir Vogel, Heinz Holliger, Mario Pagliarani by the Ex Novo Ensemble. The world’s music score: Wednesday 21 November, 8pm. Giovanni Bietti presents his book. To follow, Musical examples: music for pianoforte and flute by Giovanni Bietti and Federica Lotti. Renato De Grandis, a Venetian composer in Darmstadt: Monday 26 November, 6pm. Presentation of the book by Massimo Priori and Franco Ballardini. During the presentation, a few of the author’s compositions will be performed. Three-Lovers’ Ballet: Wednesday 28 November, 8pm. Music by Claude Debussy, Sylvano Bussotti, Ildebrando Pizzetti for violin, cello and pianoforte. Info: www.exnovoensemble.it ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION

MUSICAL AFTERNOONS AT PALAZZO ALBRIZZI

Cyrielle Golin and Antoine Mourlas: Friday 2 November, 5.30pm. Music by Camillo, Georges and Robert Schumann for cello and pianoforte. Recital by Ilaria Jaquinta soprano and Giacomo Serra on pianoforte: Saturday 3 November, 5.30pm. Music by F. Schubert, R. Strauss, H. Wolf. Counterpoint Duo: Tuesday 6 November, 5pm. Recital by Filomena De Pasquale flute and Giorgio Albiani guitar. Music by C.Machado, L. Boutros, H. VillaLobos, R. Dyens, A. Piazzolla, J. Ibert. Marco Algenti and Lisa Francese: Saturday 10 November, 5.30pm. Music by Beethoven for cello and pianoforte. Recital by pianist Chai Congcong: Friday 16 November, 5.30pm. Music by J. Brahms, F. Liszt. Massimo Paris and Roberto Galletto: Saturday 17 November, 5.30pm. Music by B. Marcello, R. Schumann: J. Brahms for viola and pianoforte. Recital by pianist Marino Nahon: Saturday 24 November, 5.30pm. Music by J. S. Bach, L. van Beethoven. Info: ACIT, tel. 041.522.54.75. Web: www.acitve.com

15


Venezia - San Marco, San Salvador 5114 (only 10 meters from the water-boat stop Rialto) ph. +39 041 522 92 42 - www.caberlottopellicce.com - info@caberlottopellicce.com


manifestazioni

events

PALAZZO GRASSI Campo San Samuele, 3231 Linee Actv 2 – San Samuele

PALAZZO GRASSI Campo San Samuele, 3231 Linee Actv 2, San Samuele

I CONCERTI A PALAZZO GRASSI

CONCERTS AT PALAZZO GRASSI

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Linea 1 - 2 Actv – San Zaccaria

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Actv boat lines 1 – 2, San Zaccaria

STAGIONE 2018

2018 SEASON

Ken Vandermark & Paal Nilssen - Love: giovedì 29 novembre, ore 21.00. Concerto organizzato nell’atrio di Palazzo Grassi in occasione della mostra di Albert Oehlen “Cows by the Water”. L’appuntamento rientra in una serie di eventi di approfondimento per accompagnare il pubblico alla scoperta del lavoro e dello spirito dell’artista. Ingresso libero fino a esaurimento posti.

Recital per violoncello e pianoforte: sabato 3 novembre, ore 18.00. Intervengono Cyrielle Golin violoncello, Antoine Mourlas pianoforte. Recital per pianoforte: mercoledì 7 novembre, ore 18.00. Interviene Luca Passarella. Recital per pianoforte di Beatrice Conte, Gaia Moro e Isabella Dalla Riva: sabato 10 novembre, ore 18.00. Recital per pianoforte con Jacopo Doni, Pierpaolo Buggiani, Michele Baccichetto: mercoledì 14 novembre, ore 18. Recital per pianoforte con Stefano Zeitler: sabato 17 novembre, ore 18.00. Recital per pianoforte con Davide Conte: mercoledì 21 novembre, ore 18.00. Recital per pianoforte con Elia e Betsabea Faccini vincitori del concorso Pianistico Internazionale Città di San Donà di Piave: sabato 24 novembre, ore 18.00. Recital per pianoforte a cura di Giacomo Corbetta: mercoledì 28 novembre, ore 18.00. Ingresso libero. Info: tel. 041.528.67.97.

Ken Vandermark & Paal Nilssen - Love: Thursday 29 November, 9pm. Concert organised in the lobby at Palazzo Grassi for the occasion of Albert Oehlen’s exhibition “Cows by the Water”. This rendez-vous is featured within a series of insightful events for accompanying the public in discovering the artist’s work and spirit. Admission free until full seating capacity is reached.

Recital for cello and pianoforte: Saturday 3 November, 6pm. Featuring Cyrielle Golin cello, Antoine Mourlas pianoforte. Recital for pianoforte: Wednesday 7 November, 6pm. Featuring Luca Passarella. Recital for pianoforte by Beatrice Conte, Gaia Moro and Isabella Dalla Riva: Saturday 10 November, 6pm. Recital for pianoforte with Jacopo Doni, Pierpaolo Buggiani, Michele Baccichetto: Wednesday 14 November, 6pm. Recital for pianoforte with Stefano Zeitler: Saturday 17 November, 6pm. Recital for pianoforte with Davide Conte: Wednesday 21 November, 6pm. Recital for pianoforte with Elia and Betsabea Faccini, winners of the City of San Donà di Piave International Piano Competition: Saturday 24 November, 6pm. Recital for pianoforte by Giacomo Corbetta: Wednesday 28 November, 6pm. Admission free. Info: tel. 041.528.67.97.

ANTICA TRATTORIA

Ristorante storico d’Italia Cucina tipica veneziana.

POSTE VECIE

Historical restaurant of Italy Venetian cuisine

dal 1500

Ristorante tipico ed esclusivo, all’interno delle nostre sale ogni cliente può essere conquistato e rapito da un clima denso di sensazioni e di riferimenti all’Antica Serenissima. Typical and exclusive restaurant, inside our rooms every customers can be captured and kidnapped by an atmosphere full of sensations and references to Ancient Serenissima. ANTICA TRATTORIA POSTE VECIE Rialto pescheria ( fish market ) 1608 VENEZIA , Tel +39 041721822 Fax +39 041721037 Martedi chiuso - Closed Tuesday www.postevecie.com/.it e-maiò: info@postevecie.it

17


B E LV E S T . C O M B E LV E S T . C O M

Shirts & Ties · Venezia San Marco, 1279 Tel. +39 041.522.4948 Shirts & Ties · Venezia San Marco, 1279 Tel. +39 041.522.4948

BELVEST_OspiteVenezia_Campagna FW18-19_135x195_TB.indd 1

02/07/18 12:29

BELVEST_OspiteVenezia_Campagna FW18-19_135x195_TB.indd 1

02/07/18 12:29


manifestazioni

events

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Linea 1 Actv, Giglio

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Actv boat line 1, Giglio

MUSICA A PALAZZO

MUSIC AT THE PALACE

AUDITORIUM SANTA MARGHERITA Campo Santa Margherita 3689 Linea Actv 1 Ca’ Rezzonico

SANTA MARGHERITA AUDITORIUM Campo Santa Margherita 3689 Actv boat line 1, Ca’ Rezzonico

MUSICAFOSCARI

MUSICAFOSCARI

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Linea 1 Actv, Ca’ Rezzonico Opera balletto: 6-10-17 novembre, ore 21.00. Musicisti e cantanti propongono le più belle arie d’opera impreziositi da costumi settecenteschi e maschere artigianali. Vivaldi le Quattro Stagioni: 3-13-24 novembre, ore 21.00. Concerto con musiche di Antonio Vivaldi e altri brani di grandi compositori d’epoca barocca. Biglietti da € 32,00 a € 52,00. Info: tel 347.91.22.450 - www.musicainmaschera.it

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Actv boat line 1, Ca’ Rezzonico Opera ballet: 6-10-17 November, 9pm. Musicians and singers offer the most beautiful opera arias embellished by 18th century costumes and handcrafted masks. Vivaldi, the Four Seasons: 3-13-24 November, 9pm. Concert with music by Antonio Vivaldi and other pieces by great Baroque age composers. Tickets from € 32.00 to € 52.00. Info: tel 347.91.22.450 - www.musicainmaschera.it

SERRA DEI GIARDINI Viale Garibaldi, 1254 Linee Actv 1-4.1-4.2-5.1-5.2 - Giardini

GLASSHOUSE AT THE GIARDINI Viale Garibaldi, 1254 Actv boat lines 1-4.1-4.2-5.1-5.2 - Giardini

CONCERTO APERITIVO

APERITIF CONCERT

Serate musicali nell’atmosfera di un palazzo veneziano sul Canal Grande. La Traviata di Giuseppe Verdi: ogni lunedì, martedì, giovedì e sabato, alle ore 20.30. Rigoletto di G. Verdi: ogni venerdì, alle ore 20.30. Il Barbiere di Siviglia di Gioachino Rossini: ogni mercoledì e domenica, alle ore 20.30. Biglietti: ingresso con carta sociale € 85,00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

Away With You: lunedì 12 novembre alle ore 21.00. Sale sul palco Mary Halvorson Octet con il suo gruppo più ampio che, seppur di recente costituzione, è già molto apprezzato. L’Urlo di Armida giovedì 29 novembre alle ore 18.00. Un viaggio musicale in chiave contemporanea attraverso alcune delle vicende de "La Gerusalemme Liberata" di Torquato Tasso. Solista il soprano Giulia Semenzato. L’ingresso ai concerti è libero fino a esaurimento posti. Info: 041 234.69.53 - musicafoscari@unive.it

Wine Opera and Ballet: 1-8 novembre, ore 19.30. In un suggestivo ambiente, assaporando un calice di prosecco accompagnato da gustosi snacks, si potranno rivivere le atmosfere dei salotti veneziani del Settecento ascoltando celebri arie del repertorio lirico interpretate da soprano, arpista e ballerina in costumi d’epoca. Ingresso: € 38,00. Info: tel. 347.91.22.450. Sito web: www.musicainmaschera.it

Musical evenings in the ambience of a Venetian palace overlooking the Grand Canal. La Traviata by Giuseppe Verdi: every Monday, Tuesday, Thursday and Saturday, at 8.30pm. Rigoletto by G. Verdi: every Friday, at 8.30pm. The Barber of Seville by Gioachino Rossini: every Wednesday and Sunday, at 8.30pm. Tickets: admission with membership card € 85.00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

Away With You: Monday 12 November at 9pm. On stage, the Mary Halvorson Octet with her extended group, already much appreciated, while yet recently formed. Armida’s Scream Thursday 29 November at 6pm. A musical journey on a contemporary note through some of the events in La Gerusalemme Liberata by Torquato Tasso. Soloist soprano Giulia Semenzato. Admission to the concerts is free until full seating capacity is reached. Info: 041 234.69.53 - musicafoscari@unive.it

Wine Opera and Ballet: 1-8 November, 7.30pm. The atmosphere of Venetian Eighteenth century salons may be experienced anew in a suggestive ambience, tasting a flute of prosecco accompanied by savoury snacks, listening to famous arias from the opera repertoire, performed by a soprano, a harpist and a ballerina in period costumes. Tickets: € 38.00. Info: tel. 347.91.22.450. Website: www.musicainmaschera.it

19


MMUURRAANNOO GG LL A S S FAC TORY AS S FAC TORY WELCOME TO OUR GLASSFACTORY FACTORY WELCOME TO OUR GLASS YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE DURING VISIT WELCOME THE FAMILY SIGNORETTI VISIT MBYU R AFAMILY N O GSIGNORETTI L A S S F ADURING C T O RYOUR YYOUR WELCOME TO OUR GLASS FACTORY YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE FAMILY SIGNORETTI DURING YOUR VISIT

B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory tel.+39 041 5274294- fax +39 041736941 B.F. SIGNORETTIGlass Factory Calle S. Cipriano, 48-Murano Murano-Venezia-Italy B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it tel.+39 fax+39 +39041736941 041736941 tel.+39041 04152742945274294- fax Calle Murano-Venezia-Italy CalleS.S.Cipriano, Cipriano, 4848- Murano-Venezia-Italy www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it


manifestazioni

events

TEATRO E DANZA

THEATRE AND DANCE

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Linee 1-2 Actv – Rialto

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Actv boat lines 1-2 – Rialto

EVENTI SPECIALI

SPECIAL EVENTS

Ezra in gabbia e il caso Ezra Pound: venerdì 16 novembre, ore 20.30 e sabato 17 novembre, ore 19.00. Una gabbia al centro del palcoscenico. È la cruda scena nel campo di prigionia dell’esercito americano di Metàto, presso Pisa dove il grande poeta e saggista statunitense rimase recluso per 25 giorni, nell’estate del 1945, giorno e notte. È l’inizio di una terribile reclusione che in manicomio criminale si concluse ben 13 anni dopo… Interprete Mariano Rigillo; idee pensieri e cantos interpretati da Anna Teresa Rossini. Biglietti: intero da € 15,00 a € 25,00; ridotto da € 10,00 a € 15,00. La Commedia degli Zanni: venerdì 23 novembre, ore 20.30. Un grande ritorno in occasione dei sessant’anni dalla prima rappresentazione di questa opera, tratta da documenti rinascimentali della Commedia dell’Arte, curata e messa in scena da Giovanni Poli per la Compagnia del Teatro Universitario di Ca’ Foscari nel 1958. Regia di Giovanni Poli. Biglietti: intero da € 15 a € 20; ridotto da € 5 a € 10.

Ezra caged and the Ezra Pound case: Friday 16 November, 8.30pm and Saturday 17 November, 7pm. A cage in the middle of the stage. It is the crude scene at the American prisoner camp in Metàto, near Pisa, where the great American poet and essay remained confined for 25 days in the summer of 1945, day and night. It was the beginning of a terrible seclusion which ended in a criminal asylum a good 13 years later. Performer Mariano Rigillo; ideas, thoughts and cantos performed by Anna Teresa Rossini. Tickets: from € 15.00 to € 25.00; concessions from € 10.00 to € 15.00. La Commedia degli Zanni (The Zanys Comedy): Friday 23 November, 8.30pm. A great comeback for the occasion of the sixtieth anniversary of the first performance of this play, drawn from Renaissance Commedia dell’Arte documents, curated and staged by Giovanni Poli for the Ca’ Foscari University Theatre Company in 1958. Directed by Giovanni Poli. Tickets: from € 15 to € 20; concessions from € 5 to € 10.

STAGIONE TEATRALE 2018-2019

2018-2019 THEATRE SEASON

FAMIGLIE A TEATRO

FAMILIES AT THE THEATRE

Il maestro e Margherita: 8 e 9 novembre, ore 20.30; sabato 10 novembre, ore 19.00 e domenica 11 novembre, ore 16.00. Un eterogeneo gruppo di attori dà vita alle straordinarie, magiche e perturbanti pagine di Michail Bulgakov. Risate e lacrime, convivono in questo spettacolo creando un gioco pirotecnico sulla soglia dell’impossibile, del grottesco, della miseria e del sublime. Tra i protagonisti, diretti da Andrea Baracco, Michele Riondino, Federica Rosellini, Francesco Bonomo. Occident Express. Haifa è nata per star ferma: 29 e 30 novembre ore 20.30; sabato 1 dicembre, ore 19.00 e domenica 2 dicembre, ore 16.00. Ottavia Piccolo porta in scena Haifa, una donna di Mosul che nel 2015 si mise in fuga con la nipotina di 4 anni percorrendo 5000 chilometri dall’Iraq fino al Baltico: è la rappresentazione di una incredibile avventura ma, soprattutto, di una terribile storia vera. Uno spettacolo scritto da Stefano Massini, a cura di Enrico Fink e Ottavia Piccolo. Biglietti: da € 29,00 a € 8,00. Bonvià! La piccola grande odissea di Timul: domenica 25 novembre, ore 16.00. Uno spettacolo indirizzato ai giovanissimi affronta il tema del viaggiare e prende spunto dalla storia di colui che per eccellenza rappresenta il viaggio: Ulisse. Il mito dell’eroe viene riletto attraverso il viaggio del piccolo Timul, in un susseguirsi di situazioni avvincenti, epiche, poetiche e divertenti. Con Susi Danesin, regia di Gaetano Ruocco Guadagno. Biglietti: posto unico € 7; abbonamento a 4 spettacoli € 24. Info tel. 041.240.20.14. Web: www.teatrostabileveneto.it

The Master and Margarita: 8 and 9 November, 8.30pm; Saturday 10 November, 7pm and Sunday 11 November, 4pm. A heterogeneous group of actors brings Mikhail Bulgakov’s extraordinary, magical and perturbing pages to life. Laughter and tears go hand-in-hand in this show, sparking a game on the threshold of impossibility, of the grotesque, of destitution and the sublime. The protagonists, directed by Andrea Baracco, include Michele Riondino, Federica Rosellini, Francesco Bonomo. Occident Express. Haifa was born to stay put: 29 and 30 November 8.30pm; Saturday 1 December, 7pm and Sunday 2 December, 4pm. Ottavia Piccolo plays Haifa, a woman from Mosul who escaped with her 4 year-old granddaughter in 2015, covering 5000 kilometres from Iraq to the Baltic: it is the performance of an incredible adventure but, above all, of a terrible true story. A show written by Stefano Massini, curated by Enrico Fink and Ottavia Piccolo. Tickets: from € 29.00 to € 8.00. Have a good trip! Timul’s little great odyssey: Sunday 25 November, 4pm. A show addressed to youngsters dealing with the theme of travel, and taking its cue from he who represents travel par excellence: Ulysses. The hero myth is reviewed through little Timul’s journey, in a succession of compelling, epic, poetic and funny situations. With Susi Danesin, directed by Gaetano Ruocco Guadagno. Tickets: single price € 7; season ticket for 4 shows € 24. Info tel. 041.240.20.14. Web: www.teatrostabileveneto.it

21


Home linen and luxury lifestyle for men, women & children San Marco Calle Veste 2024, Venezia Tel: +39 041 5238969 - comm@jesurum.it


manifestazioni

events

TEATRO A L’ AVOGARIA Corte Zappa, Dorsoduro, 1617 Linee 2-5.1-5.2 Actv – San Basilio Un ciclo di spettacoli nel teatro creato da Giovanni Poli per formare nuovi attori e riaffermare l’impegno nel rinnovo teatrale. Una notte assai lunga indicibile: martedì 13 novembre ore 21.00. Sic transit gloria mundi: martedì 20 novembre ore 21.00. Stand up comedy - “Ugos” Daniele Tinti: sabato 24 novembre ore 21.00. Mister jackpot: martedì 27 novembre ore 21.00. Ingresso su prenotazione: prenotazioni@teatro-avogaria.it Info e prenotazioni: tel. 041.099.19.67; cell. 335.372.889. Web: www.teatro-avogaria.it

TEATRO A L’ AVOGARIA Corte Zappa, Dorsoduro, 1617 Actv boat lines 2-5.1-5.2 San Basilio Performances in the theatre created by Giovanni Poli to train new actors and re-establish a commitment for theatrical renewal. Una notte assai lunga indicibile (A very long unmentionable night): Tuesday 13 November 9pm. Sic transit gloria mundi: Tuesday 20 November 9pm. Stand up comedy - “Ugos” Daniele Tinti: Saturday 24 November 9pm. Mister jackpot: Tuesday 27 November 9pm. Admission by booking: prenotazioni@teatro-avogaria.it Info and bookings: tel. 041.099.19.67; cell. 335.372.889. Web: www.teatro-avogaria.it

TEATRO MALIBRAN Cannaregio Campiello del Teatro, 5873 Linea 1- 2 Actv – Rialto

TEATRO MALIBRAN Cannaregio Campiello del Teatro, 5873 Actv boat lines 1–2- Rialto

VENEZIAINDANZA 2018 - XI EDIZIONE

VENICEINDANCE 2018 - XI EDITION

“Peggy Untitled” - Dedicated to Peggy Guggenheim: domenica 4 novembre, ore 17.30. In occasione del 70° anniversario dell’esposizione della collezione di Peggy Guggenheim alla XXIV Biennale di Venezia, la coreografa Michela Barasciuti, con la sua Compagnia Tocnadanza, debutta al Ravello Festival creando uno spettacolo dedicato a questa figura emblematica dell’arte moderna del ‘900. Per info e prenotazioni: tel. 041.877.95.10 - 329.920.30.57; email: tocnadanza@gmail.com

“Peggy Untitled” - Dedicated to Peggy Guggenheim: Sunday 4 November, 5.30pm. For the occasion of the 70th anniversary of Peggy Guggenheim’s collection being exhibited at the 24th Venice Biennale, choreographer Michela Barasciuti is debuting with her Tocnadanza Compagnia at the Ravello Festival, by creating a show dedicated to this emblematic figure in 20th century modern art. For info and bookings: tel. 041.877.95.10 - 329.920.30.57; email: tocnadanza@gmail.com

A feast for your palate, a unique gourmet experience. Ristorante Canova, a pochi passi da Piazza San Marco, un ambiente intimo ed elegante per assaporare le prelibate specialità Veneziane del nostro Chef, anche all’esterno con vista sul Canale e sui Giardini Reali.

FOR INFO AND RESERVATIONS: Canova Restaurant Ph. +39 041 5289840 Email fb.lunabaglioni@baglionihotels.com

Canova Restaurant, just a few steps from St. Mark’s Square. An intimate and elegant ambience to enjoy the best of Venetian culinary tradition. Enjoy also the Al Fresco Canova, overlooking the Canal and the Royal Gardens

OPENING HOURS: Lunch: 12.30pm - 2.30pm Dinner: 7.30pm - 10.30pm

BAGLIONI HOTEL LUNA San Marco, 1243 - 30124 Venice, Italy Ph. +39 041 52 89 840 luna.venezia@baglionihotels.com

Share with us www.baglionihotels.com

23



manifestazioni

events

CA’ VENDRAMIN CALERGI

CA’ VENDRAMIN CALERGI

Cannaregio 2040 Linee Actv 1–2 - S. Marcuola

Cannaregio 2040 Actv boat lines 1–2 - S. Marcuola

CASINÒ DI VENEZIA

VENICE CASINO

“TENTAZIONI”

“TEMPTATIONS”

XIV CAMPIONATO ITALIANO DI CHEMIN DE FER

14TH ITALIAN CHEMIN DE FER CHAMPIONSHIP

CINEMA

CINEMA

CIRCUITO CINEMA DEL COMUNE DI VENEZIA

VENICE MUNICIPALITY CINEMA CIRCUIT

MULTISALA ROSSINI San Marco 3997/a - Linee 1-2 Actv, Rialto Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00. Vedi programma nella pagina a seguire. Info: tel. 041.241.72.74. CINEMA MULTISALA ASTRA Via Corfù 12, LIDO - Linee 1-5.1-5.2-6, Actv, Lido Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00. Info: tel. 041.526.57.36

ROSSINI MULTIPLEX San Marco 3997/a - Actv boat lines 1-2, Rialto Premieres with programmes updated weekly. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00, students € 6.00. Check programme on the following page. Info: tel. 041.241.72.74. ASTRA MULTIPLEX CINEMA Via Corfù 12, LIDO - Actv boat lines 1-5.1-5.2-6, Lido Premieres with programmes updated weekly. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00, students € 6.00. Info: tel. 041.526.57.36

LA CASA DEL CINEMA Salizada San Stae, 1990 Linea 1 Actv, San Stae

THE HOME OF CINEMA Salizada San Stae, 1990 Actv boat line 1, San Stae

RASSEGNE CINEMATOGRAFICHE

FILM SHOWCASES

ALTRI APPUNTAMENTI

OTHER RENDEZ-VOUS

Lo show di nu’art: sabato 10 novembre, dalle ore 20.30. Nel Salone delle Feste di Ca’ Vendramin Calergi un’esperienza intensa e unica fatta di eleganza e piacere. Obbligatoria la prenotazione allo 041.52.97.230/231 o reservation@tentazionivenice.com X Manche: venerdì 23 novembre, dalle ore 23; sabato 24 novembre, dalle ore 22; domenica 25 novembre, dalle ore 18 alla conclusione di 3 taglie. I premio: € 30.000,00 in fiches non convertibili. Info su www.casinovenezia.it

a cura dell’Ufficio Attività Cinematografiche. Programmi settimanalmente aggiornati al sito: Info tel. 041.27.47.146.

Bergman, i suoni del silenzio: 5-9-12-19-26 novembre, ore 17.30 e 20.30. Rita Hayworth, una diva rosso fuoco: 6-13-20-27 novembre, ore 17.30 e 20.30. Etica e poesia: il cinema di Ermanno Olmi: 7-14-20-27 novembre, ore 17.30 e 20.30. L’altra America: 8-15-22-29 novembre, ore 17.30 e 20.30. Ingresso soci CinemaPiù Incontro con gli autori: 16-23-30 novembre, ore 17.00. Ingresso libero. Info: La casa del cinema tel. 041.274.71.40.

SA E CO

NTS EVE

E• FAR

SBLE ETA - TIM

AT WH

TO

DO

0 free € 3,0 ICE VEN S OF KEY DEN GOL GES CIER CON EL HOT THE

mon Novembre thly 201 city 8 guid e

BY ED LISH - PUB

RO D’O AVI CHI RGO LBE I D’A TIER POR A DEI A CUR

10th Manche: Friday 23 November, from 11pm Saturday 24 November, from 10pm; Sunday 25 November, from 6pm to the end of 3 hands. 1st prize: € 30,000.00 in non-convertible fiches. Info su www.casinovenezia.it

by the Cinematographic Activities Office. Programmes updated weekly on the website: Info tel. 041.27.47.146.

Bergman, the sounds of silence: 5-9-12-19-26 November, 5.30 and 8.30pm. Rita Hayworth, a flaming red diva: 6-13-20-27 November, 5.30 and 8.30pm. Ethics and poetry: Ermanno Olmi’s cinema: 7-14-20-27 November, 5.30 and 8.30pm. The other America: 8-15-22-29 November, 5.30 and 8.30pm. CinemaPiù members admitted. Meeting the authors: 16-23-30 November, 5pm. Admission free. Info: The home of cinema tel. 041.274.71.40.

www.unospitedivenezia.it

W D HO AN

y cop

ON

ME - CO

EZIE VEN TRE

AZI EST NIF

ARI

LE DEL

MA

I - OR

The Nu’art Show: Saturday 10 November, from 8.30pm. An intense and unique experience, featuring elegance and pleasure in the Fêtes Salon at Ca’ Vendramin Calergi. Booking is required at 041.52.97.230/231 or reservation@tentazionivenice.com

25



manifestazioni

events

INCONTRI CULTURALI E ALTRE INIZIATIVE

CULTURAL MEETINGS AND OTHER INITIATIVES

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv - San Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2 - San Giorgio

LIBRI A SAN GIORGIO

BOOKS AT SAN GIORGIO

I CONVEGNI DELLA FONDAZIONE CINI

CONFERENCES AT THE CINI FOUNDATION

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Piazzetta San Marco 13/a Linee 1-2 Actv – San Marco

NATIONAL MARCIANA LIBRARY Piazzetta San Marco 13/a Actv boat lines 1-2 San Marco

ANNO BESSARIONEO

BESSARION YEAR

GRAN TEATRO LA FENICE - SALE APOLLINEE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linea 1 - 2 Actv – San Marco Sergej Vikharev o la ricerca della perfezione: lunedì 26 novembre, ore 18.00. Conferenza con proiezioni video di e con Franco Bolletta, responsabile artistico e organizzativo delle attività di danza della Fondazione Teatro La Fenice. Ingresso libero.

GRAN TEATRO LA FENICE – APOLLONIAN ROOMS Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1 - 2 San Marco Sergei Vikharev or the quest for perfection: Monday 26 November, 6pm. Conference with video screenings by and with Franco Bolletta, artistic and operative head of ballet activities at La Fenice Theatre Foundation. Admission free.

Riprende in autunno la rassegna Libri a San Giorgio dedicata alle novità editoriali della Fondazione Giorgio Cini. Nino Rota: La dolce vita. Sources of the Creative Process: giovedì 8 novembre, ore 17.00. Presentazione della pubblicazione a cura di Giada Viviani. Andrea Schiavone. Pittura, incisione, disegno nella Venezia del Cinquecento: giovedì 22 novembre, ore 17.00. Presentazione del volume curato da Chiara Callegari e Vincenzo Mancini. Ingresso libero fino esaurimento posti. Per informazioni Ufficio Editoriale 041.271.02.02. Shakespeare all’Opera. Riscritture e allestimenti di “Romeo e Giulietta”: giovedì 29 novembre, ore 17.00. Presentazione del volume a cura di Maria Ida Biggi e Michele Girardi. L’epica leggendaria del Kosovo e concerto "Il canto delle nozze di Halil": martedì 13 novembre. Il seminario e il concerto, promossi dall’Istituto Interculturale di Studi Musicali Comparati, intendono soffermarsi su una tradizione di canto epico che, attraverso varie trasformazioni legate anche alle complesse vicende storiche dell’area, si presenta oggi vitalissima. Per informazioni 041 271.03.57 / musica.comparata@cini.it Ingresso libero fino esaurimento posti. “Ecco il mondo”: Arrigo Boito, il futuro nel passato e il passato nel futuro: 13 - 15 novembre. Convegno internazionale di studi organizzato dall’Istituto per il Teatro e il Melodramma per celebrare il centenario della morte di Arrigo Boito. Info: 041 2710236 - teatromelodramma@cini.it Info: www.cini.it

I manoscritti bessarionei conservati fuori Venezia. L’organizzazione della biblioteca bessarionea: 7 e 8 novembre. Giornata di studi bessarionei. Studiosi, specialisti di ciascun tema, interverranno intorno a due argomenti: i manoscritti bessarionei conservati fuori Venezia, e le materie contenute nei codici che fecero parte della biblioteca del cardinale niceno. Ingresso libero da Piazzetta San Marco 13/a, Venezia, fino a esaurimento dei posti disponibili. Info: tel. 041.24.07.238 - www.marciana.venezia.sbn.it

The Books at San Giorgio showcase dedicated to new publishing releases is resuming in the autumn at the Giorgio Cini Foundation. Nino Rota: La dolce vita. Sources of the Creative Process: Thursday 8 November, 5pm. Presentation of the book by Giada Viviani. Andrea Schiavone. Painting, etching, drawing in Sixteenth century Venice: Thursday 22 November, 5pm. Presentation of the volume by curators Chiara Callegari and Vincenzo Mancini. Admission free until full seating capacity is reached. For information, Editorial Office 041.271.02.02. Shakespeare in Opera. Remakes and stage-sets of “Romeo and Juliet”: Thursday 29 November, 5pm. Presentation of the volume by curators Maria Ida Biggi and Michele Girardi. Legendary Kosovo epic and concert – "Halil’s wedding song": Tuesday 13 November. The seminar and the concert, promoted by the Intercultural Institue for Comparative Music Studies, wish to pause upon an epic song tradition which currently shows itself to be highly vibrant, through various transformations also linked to the complex historical events of the region. For information 041 271.03.57 / musica.comparata@cini.it Admission free until full seating capacity is reached. “Here is the world”: Arrigo Boito, the future in the past and the past in the future: 13 - 15 November. International studies panel organised by the Institute for Theatre and Melodrama to celebrate Arrigo Boito’s hundredth death anniversary. Info: 041 2710236 - teatromelodramma@cini.it Info: www.cini.it

Bessarion manuscripts held outside Venice. The Bessarion library organisation: 7 and 8 November. Bessarion studies day. Scholars, specialised on each theme, will intervene apropos two issues: the Bessarion manuscripts held outside Venice, and the topics featured in the codexes that were part of the Nicean cardinal’s library. Admission free from Piazzetta San Marco 13/a, Venice, until full seating capacity is reached. Info: tel. 041.24.07.238 - www.marciana.venezia.sbn.it

27


Osvaldo Licini, L’uomo di neve, 1952. Collezione privata. © Osvaldo Licini, by SIAE 2018

OSVALDO LICINI Che un vento di follia totale mi sollevi 22.09.2018 – 14.01.2019 Dorsoduro 701, 30123 Venezia guggenheim-venice.it

Con il supporto di

Institutional Patrons EFG Lavazza La mostra è resa possibile grazie a

I programmi educativi sono realizzati con il sostegno di Fondazione AraldiGuinetti, Vaduz


manifestazioni

events

T FONDACO DEI TEDESCHI. Ponte di Rialto, Ramo del Fontego dei Tedeschi

T FONDACO DEI TEDESCHI. Rialto Bridge, Ramo del Fontego dei Tedeschi

GLI APERITIVI CON GLI INTERPRETI DEL TEATRO GOLDONI

APERITIFS WITH THE GOLDONI THEATRE ACTORS

T FONDACO CULT!

T FONDACO CULT!

L’Event Pavilion ospita una serie di incontri con i protagonisti della stagione teatrale 2018/2019 del Teatro Goldoni. I partecipanti potranno dialogare con attori e registi e approfondire la loro conoscenza del mondo del teatro. Il Maestro e Margherita: venerdì 9 novembre, ore 17.30. Conduce l’incontro Massimo Ongaro. Occident Express: venerdì 30 novembre 2018, ore 17.30. Conduce l’incontro Flavio Gregori. Prosegue Cult!, il programma culturale di T Fondaco dei Tedeschi, con incontri artistici e concerti organizzati con la collaborazione di associazioni e istituzioni del territorio. Aspettando Venezia Photo: giovedì 22 novembre 2018, ore 19.00. T Fondaco dei Tedeschi ospita una serie di incontri con i fotografi invitati a condurre dei workshop nell’ambito di Venezia Photo. Massimo Siragusa, specializzato in fotografia, dialogherà con Michele Smargiassi, giornalista e curatore del blog Fotocrazia di Repubblica Omaggio a Debussy. Concerto del Trio Leonardo: giovedì 29 novembre 2018, ore 19.30. A cento anni dalla scomparsa di Claude Debussy il Trio gli rende omaggio con un concerto inedito, ospitato nell’Event Pavilion, accostando i suoni di flauto, viola e arpa. Info: T Fondaco tel. 041.31.42.000.

The Event Pavilion is hosting a series of meetings with the stars of the Goldoni Theatre 2018/2019 theatrical season. Participants may talk with the actors and directors and pursue their knowledge of the theatrical world. The Master and Margarita: Friday 9 November, 5.30pm. Meeting conducted by Massimo Ongaro. Occident Express: Friday 30 November 2018, 5.30pm. Meeting conducted by Flavio Gregori. Cult!, the T Fondaco dei Tedeschi cultural programme, is continuing with artistic meetings and concerts organised with the collaboration of local associations and institutions. Waiting for Venice Photo: Thursday 22 November 2018, 7pm. T Fondaco dei Tedeschi is hosting a series of meetings with the photographers invited to hold workshops at Venice Photo. Massimo Siragusa, specialised in photography, will be in conversation with journalist Michele Smargiassi, the curator of Repubblica’s Fotocrazia blog. Tribute to Debussy. Concert by the Leonardo Trio: Thursday 29 November 2018, 7.30pm. One hundred years from Claude Debussy’s demise, the Trio is offering him a tribute with a novel concert, held at the Event Pavilion, blending flute, viola and harp sounds. Info: T Fondaco tel. 041.31.42.000.

29



manifestazioni

events

TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele Linea 2 Actv – San Samuele

TEATRINO AT PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele Actv boat line 2 – San Samuele

CASA DELLE PAROLE – LETTERATURA

HOME OF WORDS – LITERATURE

INCONTRI AL TEATRINO

MEETINGS AT THE TEATRINO

Ciclo di letture a tema di testi letterari provenienti da tutti i paesi del mondo. I testi selezionati sono letti in lingua originale da lettori di madrelingua accompagnati dalla traduzione in italiano. Bugia: martedì 13 novembre, ore 18.30. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Myself is Another: mercoledì 7 novembre, ore 18.00. Nell’ambito della mostra collettiva “Dancing with Myself” in corso a Punta della Dogana, il museo organizza un ciclo di incontri, proiezioni e performance dedicati al tema dell’identità. Il primo degli incontri vede l’intervento di Romeo Castellucci, regista teatrale e fondatore della compagnia di teatro di avanguardia Socìetas - Raffaello Sanzio. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Palazzo Grassi e la storia delle sue mostre: 15-16 novembre. Il Convegno di studi a cura di Stefano Collicelli Cagol è il primo appuntamento pensato per approfondire la lunga e articolata storia espositiva di Palazzo Grassi. Cruising Pavilion - After Dark: giovedì 22 novembre, alle ore 18.00. Inaugurato in occasione della 16esima Biennale d’Architettura di Venezia, il Cruising Pavilion, a cura di Pierre-Alexandre Mateos, Rasmus Myrup, Octave Perrault e Charles Teyssou, ha esplorato le relazioni tra le sessualità dissidenti e l’architettura attraverso la pratica di cruising. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Info tel. 041.523.16.80 - teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it

San Marco, Venezia · Palazzo Regina Vittoria · Fashion · Home Ramo dei Fuseri 1810 Frezzeria 1820/m Tel. +39.041.5221332 Tel. +39.041.5201996

Cycle of themed readings of literary texts from all countries around the world. The selected texts are read in original language by mother language readers accompanied by a translation into Italian. A Lie: Tuesday 13 November, 6.30pm. Admission free until full seating capacity is reached. Myself is Another: Wednesday 7 November, 6pm. In the framework of the “Dancing with Myself” collective exhibition currently at Punta della Dogana, the museum is organising a cycle of meetings, screenings and performances dedicated to the theme of identity. The first of the meetings features the presence of Romeo Castellucci, a theatrical director and the founder of the Socìetas - Raffaello Sanzio avantgarde theatre company. Admission free until full seating capacity is reached. Palazzo Grassi and the history of its exhibitions: 15-16 November. This studies Conference by Stefano Collicelli Cagolis is the first rendez-vous conceived for delving into the long and articulated showcasing history at Palazzo Grassi. Cruising Pavilion - After Dark: Thursday 22 November, 6pm. Inaugurated for the occasion of the 16th Venice Biennale Architecture show, the Cruising Pavilion, by curators Pierre-Alexandre Mateos, Rasmus Myrup, Octave Perrault and Charles Teyssou, has explored the relationships between dissident sexualities and architecture through cruising practice. Admission free until full seating capacity is reached. Info tel. 041.523.16.80 - teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it

31



manifestazioni

events

33

PALAZZETTO BRU ZANE San Polo, 2368 - Linee Actv 1- 2 – San Tomà Caterina, regina di Cipro, fra Donizetti e Halévy: giovedì 29 novembre, ore 18.00. Conferenza a cura di Giovanni Gavazzeni. Info: tel. 041 52.11.005 – www.bru-zane.com

PALAZZETTO BRU ZANE San Polo, 2368 - Actv boat lines 1- 2 San Tomà Caterina, queen of Cyprus, between Donizetti and Halévy: Thursday 29 November, 6pm. Conference by Giovanni Gavazzeni. Info: tel. 041 52.11.005 - www.bru-zane.com

FONDAZIONE UGO E OLGA LEVI San Marco 2893 - Linea 2 Actv – San Samuele Bessarione e la musica. Concezione, fonti teoriche e stili: 10-11 novembre. Convegno internazionale nell’ambito delle manifestazioni per l’Anno Bessarioneo 2018. Ingresso libero. Info: Fondazione Ugo e Olga Levi 041.78.67.77; info@fondazionelevi.it - www.fondazionelevi.it

FONDAZIONE UGO & OLGA LEVI San Marco 2893 - Actv boat lines 2 - San Samuele Bessarion and music. Conception, theoretical sources and styles: 10-11 November. International conference in the ambit of the events for the 2018 Bessarion Year. Admission free. Info: Ugo and Olga Levi Foundation 041.78.67.77; info@fondazionelevi.it - www.fondazionelevi.it

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Linee 1-2 Actv, San Tomà

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Actv boat lines 1-2, San Tomà

STORIA, ALLA SCUOLA

HISTORY, AT THE SCUOLA

DIRITTI UMANI, ALLA SCUOLA

HUMAN RIGHTS, AT THE SCUOLA

Assistenza e ospitalità ai tempi della Serenissima: giovedì 15 novembre, ore 17.30. Conferenza a cura di Marina Crivellari Bizio, ricercatrice di storia e cultura veneziana Ingresso su prenotazione: museo@scuolasangiovanni.it

Assistance and hospitality during the Serene Republic: Thursday 15 November, 5.30pm. Conference by Marina Crivellari Bizio, Venetian history and culture researcher. Admission by booking: museo@scuolasangiovanni.it

RISTORANTE

RUGA GIUFFA CASTELLO 4928 TEL. 041 5285332 FAX 041 5238778 30122 VENEZIA

Chiuso il giovedì - Closed thursday

Palazzo delle Prigioni

Palazzo Ducale

Palazzo della Zecca

S d

avoni

gli Schi

Riva de

Bacino di S. Marco

Al Giardinetto da Severino

ffa

Palazzo Reale

Giu

zzo i Pala Rio d

rie

bri

Piazza S . Marco Chiesa di Procuratie S. Marco Nuove

ga

Chiesa di S.Zaccaria Campo S. Zaccaria

rce

Me ab

iF de

Procuratie Vecchie

Ru

Palazzo Querini Stampalia

Chiesa di S. Zulian

Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in una caratteristica sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.

Palazzo Grimani

Rio di S L

Chiesa di S.Maria Formosa

Sali zad aS .Lio

or

Italy and Human Rights: a new start: Tuesday 20 November, 6pm. Conference for the occasion of the 70th anniversary of the Universal Human Rights Declaration (1948-2018). Introduced and coordinated by M. Mascia, Director of the “Antonio Papisca” University Centre for Human Rights. Admission free until full capacity is reached. Info: 041 71.82.34 - www.scuolasangiovanni.it

Rio dei Greci

L’Italia e i Diritti Umani: tempo di ripartenza: martedì 20 novembre, ore 18:00. Conferenza in occasione del 70° anniversario della Dichiarazione Universale dei Diritti Umani (1948-2018). Introduce e coordina: M. Mascia, Direttore del Centro di Ateneo per i Diritti Umani “Antonio Papisca” Ingresso libero fino ad esaurimento posti. Info: 041 71.82.34 - www.scuolasangiovanni.it

The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi


TRATTORIA DO FORNI “il Ristorante di Venezia”

San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148

Hotels 1 Gritti Palace 2 Bauer Grünwald 3 Danieli Royal 4 Luna 5 Monaco & Grand Canale 6 Europa 7 Cavalletto 8 Londra Palace 9 Savoia & Jolanda 10 Metropole 11 Saturnia

Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere


manifestazioni

events

PLANETARIO DEL LIDO Parco Ex Luna Park - Lungomare D’Annunzio Linee 1-2-5.1-5.2-6.1-6.2 Actv - Lido

PLANETARIUM AT THE LIDO Ex Luna Park - Lungomare D’Annunzio Actv boat lines 1-2-5.1-5.2-6.1-6.2 - Lido

GLI INCONTRI DEL PLANETARIO

MEETINGS AT THE PLANETARIUM

Dai globi meccanici ai planetari digitali. Viaggio nella rappresentazione del cielo: domenica 4 novembre, ore 16. Incontro a cura di Enrico Stomeo. Le variazioni del clima. Quali le possibili cause: sabato 10 novembre, ore 16.00. Conferenza a cura di Antonio Bianchini del Dipartimento di Astronomia dell’Università di Padova. I colori delle stelle. Le informazioni che le stelle ci danno con le loro colorazioni: domenica 18 novembre, ore 16.00. Incontro a cura di Maurizio Eltri. Le maree nel sistema solare. Alcune considerazioni su un fenomeno diffuso nel nostro Sistema Solare: domenica 25 novembre, ore 16.00. Incontro a cura di Enrico Salvadori. Tutte le conferenze saranno precedute dalla visione al Planetario del cielo del giorno. Ingresso libero. Info tel. 338.87.49.717 / 041.73.15.18 - www.astrovenezia.net

From mechanical globes to digital planetariums. Voyage into the illustration of heaven: Sunday 4 November, 4pm. Meeting by Enrico Stomeo. Variations in the climate. What the possible causes are: Saturday 10 November, 4pm. Conference by Antonio Bianchini from the Padua University Astronomy Department. The colours of stars. The information stars give us with their colouring: Sunday 18 November, 4pm. Conference by Maurizio Eltri. Tides in the solar system. A few considerations on a widespread phenomenon in our Solar System: Sunday 25 November, 4pm. Meeting by Enrico Salvadori. All conferences will be introduced by a view on the Planetarium of the heavens on that day. Admission free. Info tel. 338.87.49.717 / 041.73.15.18 - www.astrovenezia.net

ALTRE INIZIATIVE CULTURALI

OTHER CULTURAL INITIATIVES

MUSEI STATALI DI VENEZIA #DomenicalMuseo: domenica 4 novembre. La prima domenica del mese i siti archeologici e i monumenti in tutta Italia accoglieranno gratuitamente cittadini e turisti per una giornata dedicata alla scoperta del patrimonio culturale nazionale. Le sedi veneziane interessate sono: Galleria Franchetti alla Ca’ d’Oro, Gallerie dell’Accademia, Museo Archeologico Nazionale di Venezia, Museo d’Arte Orientale, Museo di Palazzo Grimani. Per informazioni e orari vedi la sezione dedicata ai musei. Web: www.beniculturali.it

VENICE STATE MUSEUMS #DomenicalMuseo: Sunday 4 November. On the first Sunday of the month, archaeological sites and monuments all over Italy will offer a free welcome to citizens and tourists for a day dedicated to the discovery of the national cultural heritage. The featured Venetian venues are: Franchetti Gallery at the Ca’ d’Oro, Galleries of the Accademia, National Archaeological Museum in Venice, Oriental Art Museum, Museum at Palazzo Grimani. For information and times please see section dedicated to museums. Web: www.beniculturali.it

RISTORANTE AL COLOMBO Corte del Teatro – S. Marco, 4619 Linea 1-2 Actv San Marco “Buon compleanno Maestro!”: domenica 11 novembre. Una particolare occasione propone in uno degli storici ristoranti d’arte veneziani, una cena-incontro con il Maestro Ludovico De Luigi noto per le surreali e fantastiche vedute di Venezia. La serata che vedrà la proiezione di un filmato festeggerà l’ottantacinquesimo compleanno dell’artista. Serata con cena € 30,00 previa conferma telefonica. Info tel. 041.520.98.91 349.316.92.86 Sito web: www.ludovicodeluigi.com

AL COLOMBO RESTAURANT Corte del Teatro - S. Marco, 4619 Actv boat lines 1-2, San Marco “Happy Birthday Maestro!”: Sunday 11 November. A special occasion is offering a dinner-meeting, in one of the historic Venetian art restaurants,with Maestro Ludovico De Luigi, known for his surreal and fantastical vistas of Venice. The evening, which will feature the screening of a film, will celebrate the artist’s eighty-fifth birthday. Evening with dinner € 30.00 subject to phone confirmation. Info tel. 041.520.98.91 349.316.92.86 Website: www.ludovicodeluigi.com

35


Me and my Paul&Shark.

CALLE LARGA XXII MARZO, VENEZIA


manifestazioni

events

VISITE GUIDATE E ITINERARI

GUIDED TOURS AND ITINERARIES

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco Linee 1-2 Actv - S. Marco Gli itinerari segreti. Un itinerario speciale accompagna alla scoperta degli antichi “pozzi”, un tempo terribili luoghi di detenzione della Serenissima. Il percorso comprende inoltre la visita alle “stanze segrete”, dove si svolgevano importanti e delicate attività legate all’amministrazione, al potere e alla giustizia dello Stato veneziano. Visita guidata tutti i giorni su prenotazione per un minimo di 2 persone e un massimo di 25. Partenza fissata alle ore 9.30 e 11.10 in italiano; alle ore 9.55, e 11.35 in inglese; alle ore 10.20, 12.00 in francese. Percorso non agibile ai disabili motori, non consigliato alle donne in gravidanza e non consentito ai bambini fino ai 6 anni d’età. I tesori nascosti del Doge. A seguito dell’importante restauro conservativo che ne ha restituito l’originale splendore decorativo, i suggestivi ambienti della Chiesetta e dell’anti-chiesetta del Doge diventano il fulcro di un inedito e affascinante itinerario storico-artistico. È possibile effettuare la visita della durata di circa un’ora e un quarto solo su prenotazione, per un minimo di 2 persone e un massimo di 10. Partenza fissa alle ore 11.00 in italiano; alle 11.45 in inglese e alle 12.30 in francese. Data la particolarità degli spazi il percorso non è adatto per visitatori con limitate capacità motorie. Ingresso € 20,00, ridotti € 14,00 (comprensivo di biglietto di ingresso a Palazzo Ducale). Prenotazioni da rete fissa tel. 848.082.000, da estero e da cellulari 041.42.73.08.92. Il biglietto del percorso “I tesori nascosti del Doge” dà diritto alla riduzione per l’ingresso alla Torre dell’Orologio. Il pagamento deve avvenire tramite call center con carta di credito possibilmente almeno 5 giorni prima della visita. Opportunità d’ingresso con pagamento in biglietteria il giorno stesso della visita previa richiesta telefonica e disponibilità di posti (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco Actv boat lines 1-2 - S. Marco Secret Trails. A special itinerary accompanies the discovery of the ancient “pozzi” dungeons, once the Serene Republic’s terrible detention sites. The itinerary also includes a visit to the “secret chambers”, where important and delicate activities connected with the administration and rule of power and justice within the Venetian State took place. Daily guided tour, by booking, for a minimum of 2 persons, and a maximum of 25. Fixed departure at 9.30am and 11.10 in Italian; at 9.55 and 11.35am in English; at 10.20am, 12.00 noon in French. Circuit unsuited to motor-disabled persons, not advised for pregnant women and not allowed for children up to 6 years of age. The Doge’s hidden treasures. Following the important conservative restoration work which returned their original decoration splendour, the suggestive areas of the Doge’s Chapel and Ante-chapel have become the core of a novel and charming historic and artistic itinerary. It is possible to carry out this tour, lasting about one hour and a quarter, only by booking, for a minimum of 2 persons and a maximum of 10. Fixed departure at 11am in Italian; at 11.45am in English and at 12.30pm in French. Due to the peculiarity of the locations, the circuit is not suitable for visitors with limited mobility. Tickets € 20.00, concessions € 14.00 (inclusive of admission to the Ducal Palace). Bookings via landline tel. 848.082.000, from abroad and mobile phones 041.42.73.08.92. The “Doge’s hidden treasures” circuit ticket offers a reduction for admission to the Clock Tower. Payment must be made by credit card via the call centre, preferably at least 5 days prior to the visit. Payment may also be made at the ticket office on visit day according to availability, if requested by telephone at the information office (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Piazza San Marco 52 - Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate gratuite a singoli o piccoli gruppi (massimo 10 persone) su prenotazione telefonica o mail. Info: tel. 04. 29.67.663; e-mail: pm-ven.archeologico@beniculturali.it

NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Saint Mark’s Square 52 - Actv boat lines 1 – 2 – San Marco Free guided tours for individuals or small groups (maximum 10 persons) subject to phone or mail booking. Info: tel. 04. 29.67.663; e-mail: pm-ven.archeologico@beniculturali.it

37


38

manifestazioni

events

MUSEO DI PALAZZO GRIMANI Ruga Giuffa, Castello 4858 Linee 1-2 Actv – Rialto Dell’amore per l’antico: ogni venerdì, alle ore 16.00. Ciclo di visite guidate gratuite a cura dello staff del museo organizzate nell’ambito delle iniziative di valorizzazione del patrimonio storico e artistico del Museo. Si consiglia la prenotazione. La visita è inclusa nel prezzo del biglietto. Info e prenotazioni: tel. 041.24.11.507; e-mail: pm-ven.grimani@beniculturali.it

MUSEUM AT PALAZZO GRIMANI Ruga Giuffa, Castello 4858 Actv boat lines 1-2 – Rialto On love for antiquities: every Friday, at 4pm. Cycle of free guided tours by the museum staff, organised within the framework of the initiatives for highlighting the historic and artistic heritage of the Museum. Booking is advised. The tour is included in the ticket price. Info and bookings: tel. 041.24.11.507 e-mail: pm-ven.grimani@beniculturali.it

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro Linee 1-2 Actv - Rialto Visite guidate al Teatro. Un’iniziativa permette di visitare uno dei teatri più celebri della città, inaugurato la prima volta nel 1622 e intitolato al commediografo veneziano nel 1875. L’occasione farà scoprire la storia, le modifiche e i restauri che hanno portato questo edificio nella sua parte strutturale e in quella legata al teatro, all’aspetto attuale. Le visite, accompagnate dal personale stesso del teatro, possono essere effettuate solo su prenotazione, dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 17.00 e in via eccezionale, previo accordo, anche il sabato. Prezzo del biglietto: intero con guida € 7,00, con audioguida € 5,00. Per gruppi di almeno 10 persone € 3,00. Prenotazioni: visite.teatrogoldoni@teatrostabiledelveneto.it

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro Actv boat lines 1-2 - Rialto Guided tours at the Theatre. This initiative permits a visit to one of the most famous theatres in town, inaugurated for the first time in 1622 and named after the Venetian playwright in 1875. This opportunity will allow a discovery of its history, the changes and restorations that brought this building to its present state in its structural part and the theatre-linked one. The tours, accompanied by the Theatre staff, may take place only by booking, from Monday to Friday from 10am to 1pm and from 3pm to 5pm, and exceptionally, by appointment, also on Saturday. Ticket price: full price with a guide € 7.00, with audioguide € 5.00. For groups of at least 10 persons, € 3.00. Bookings: visite.teatrogoldoni@teatrostabiledelveneto.it

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate al Teatro. Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose sale, la visita consente di scoprire i retroscena e i segreti del Teatro e dei suoi protagonisti, ripercorrendone la storia dalle origini fino ai nostri giorni. Il prezzo del biglietto comprende una guida audio, disponibile in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco, francese e spagnolo): tutti i giorni dalle 9.30 alle 18.00, salvo impiego del teatro per altre attività. Biglietti: intero € 10,00; € 7,00 (per studenti e visitatori oltre i 65 anni). Ingresso gratuito fino a 6 anni. Per gruppi superiori a 11 persone è possibile effettuare visite con un accompagnatore esperto in italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo al prezzo di € 13,00 a persona (servizio su prenotazione). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Sito internet: www.festfenice.com

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2 – San Marco Guided tours at the Theatre. Among the plasterwork and gilding in the prestigious rooms, this tour permits the discovery of the back-scene life and secrets of the Theatre and its protagonists, retracing their history from its origins to our days. Ticket prices include an audio-guide, available in 5 languages (Italian, English, German, French and Spanish): every day from 9.30am to 6pm, unless the theatre is engaged in other activities. Tickets: € 10.00; € 7.00 (for students and visitors over 65 years). Admission free up to 6 years. For groups exceeding 11 people, it is possible to carry out tours with an expert guide in Italian, English, French, German and Spanish for a fee of € 13.00 per person (service by booking). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Website: www.festfenice.com

CA’ VENDRAMIN CALERGI - SALE WAGNERIANE San Marcuola Linee 1 - 2 Actv, San Marcuola Visite guidate alle Sale wagneriane. Visite su appuntamento all’appartamento di Richard Wagner a cura dell’Associazione Richard Wagner di Venezia: ogni martedì e sabato alle 10.30 e giovedì alle 14.30. Prenotazioni tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75. email: arwv@libero.it - www.arwv.it

CA’ VENDRAMIN CALERGI - WAGNERIAN ROOMS San Marcuola Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola Guided tours to the Wagnerian Rooms. Visits to Richard Wagner’s apartment only subject to booking, by the Richard Wagner Association of Venice: on Tuesday and on Saturday at 10.30am, on Thursday at 2.30pm. Bookings tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75. email: arwv@libero.it - www.arwv.it


manifestazioni

events

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Linee 1 - 2 Actv, San Tomà Tour Ca’ Foscari: lunedì 19 novembre, alle 15.30 in inglese. Un tour di un’ora attraverso gli spazi più rappresentativi di Ca’ Foscari, con attenzione particolare per gli interventi dell’architetto Carlo Scarpa. Biglietti: interi € 6,00, ridotti € 5,00. Info: cafoscaritour@unive.it

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Actv boat lines 1 - 2, San Tomà Ca’ Foscari Tour: Monday 19 November, at 3.30pm in English. A one-hour tour through the most representative areas at Ca’ Foscari, with particular attention for contributions by architect Carlo Scarpa. Tickets: € 6.00, concessions € 5.00. Info: cafoscaritour@unive.it

CHORUS ASSOCIAZIONE CHIESE VENEZIA Un’iniziativa propone ai visitatori della città la visita ad un insolito museo diffuso: le chiese della città, luoghi di culto, ma anche importanti scrigni di tesori d’Arte. Durante il mese di novembre i volontari dell’Associazione Amici di Chorus propongono una serie di visite guidate gratuite con il seguente calendario: 2 novembre, ore 10.30: Basilica di San Pietro di Castello. 7 novembre, ore 10.30: Chiesa di Santa Maria dei Miracoli. 9 novembre, ore 10.30: Chiesa di San Giacomo dall’Orio. Per partecipare è necessaria la prenotazione telefonando allo 041.275.04.62, da lunedì a venerdì dalle 10 alle 16. Biglietti: Chorus Pass intero € 12,00, ridotto € 8,00; Family € 24,00; ingresso singola chiesa € 3,00. Info: Chorus tel. 041.275.04.62. Sito internet: www.chorusvenezia.org

CHORUS VENICE CHURCHES ASSOCIATION The initiative offers an unusual wide-ranging museum to the visitors of the lagoon town: the city churches, places of worship but also important Art treasure containers. Duringthe month of November volunteers from the Amici di Chorus Association are offering a series of free guided tours with the following dates: 2 November, at 10.30am: Basilica of San Pietro di Castello. 7 November, at 10.30am: Church of S.ta Maria dei Miracoli. 9 November, at 10.30am: Church of S. Giacomo dall’Orio. Booking is required in order to participate, by phoning 041.275.04.62, from Monday to Friday from 10am to 4pm. Tickets: Chorus Pass € 12.00, concessions € 8.00; Family € 24.00; single church tickets € 3.00. Info: Chorus tel. 041.275.04.62. Website: www.chorusvenezia.org

CAMPO DEL GHETTO NOVO (davanti all’entrata del Museo ebraico) Cannaregio 2902 - Linee 1-2 Actv – San Marcuola

NEW GHETTO SQUARE (before the Jewish Museum entrance) Cannaregio 2902 - Actv boat lines 1-2 – San Marcuola

VENICE BEYOND THE GHETTO: OLTRE IL GHETTO, OLTRE I GHETTI

VENICE BEYOND THE GHETTO: BEYOND THE GHETTO, BEYOND GHETTOES

L’Chaim! Tour del Ghetto di Venezia, cultura e golosità kasher: tutti i mercoledì, ore 11.30 e le domeniche alle 14.30 (festività ebraiche escluse). Altri giorni su richiesta. Un itinerario alla scoperta dei tesori e della cultura del più antico Ghetto ebraico del Mondo. Il tour, disponibile in italiano, in inglese e in francese e tedesco su richiesta, include: ingresso al Museo e visita con guida certificata di tre Sinagoghe, visita e descrizione del Ghetto Nuovo, Vecchio e Nuovissimo e il L’Chaim, il brindisi ebraico, con la possibilità di fare un aperitivo o degustare, a richiesta, le sfiziosità kasher, sapori e profumi di questa cucina di antiche tradizioni. Tutti i partecipanti potranno, inoltre, dialogare liberamente con la guida sui molti aspetti e le curiosità delle tradizioni e la cultura ebraica. Tour con aperitivo: € 64,00. Tour con degustazione: € 75,00. Bambini 3-5 anni: € 18,00; bambini 6-13: € 30,00. Gratuito per i bambini da 0 a 2 anni. I prezzi sono da considerarsi per persona. Sono inoltre previsti prezzi speciali per i gruppi. Il tour con aperitivo ha una durata di circa 2 ore, mentre il tour con degustazione ha una durata di circa 2 ore e mezza. Info: tel. 392.666.92.52 - e-mail: info@vivovenetia.com

L’Chaim! Tour of the Venice Ghetto, culture and kosher tidbits: every Wednesday, at 11.30am and on Sundays at 2.30pm (excluding Jewish festivities). Other days upon request. An itinerary for discovering the treasures and culture of the most ancient Jewish Ghetto in the World. Available in Italian, in English, and in French and in German upon request, the tour includes: admission to the Museum and visit with a registered guide at three Synagogues, visit and description of the New, Old and Very New Ghetto, and the L’Chaim, the Jewish toast, with the possibility of having an aperitif or tasting kosher tidbits, flavours and scents of this cuisine of ancient tradition upon request. All participants may also chat freely with the guide on the many aspects and curiosities in Jewish tradition and culture. Tour with aperitif: € 64.00. Tour with tasting: € 75.00. Children 3-5 years: €18.00; children 6-13: € 30.00. Free for children from 0 to 2 years. Costs are to be intended per person. Special prices for groups are also foreseen. The tour with aperitif lasts about 2 hours, while the tour with tasting lasts about 2 hours and a half. Info: tel. 392.666.92.52 - e-mail: info@vivovenetia.com

39


40

manifestazioni

events

MOSTRE d’ARTE ed altre ESPOSIZIONI

ART EXHIBITIONS and other SHOWCASES

PALAZZO DUCALE Piazza San Marco 1 - Linee 1-2-5.1-5.2 Actv, Vallaresso TINTORETTO 1519 -1594. Fino al 6 gennaio 2019. Con uno straordinario corpus di 50 dipinti e 20 disegni autografi prestati da grandi musei internazionali e un nucleo di dipinti appartenenti ai famosi cicli realizzati per il palazzo dogale tra il 1564 e il 1592 - visibili nell’originaria collocazione – questa mostra, promossa nell’ambito del quinto centenario dalla nascita del grande maestro del Rinascimento veneziano, permette di riscoprire la pittura visionaria, audace e per nulla convenzionale di questo artista che, figlio di un tintore, seppe sfidare la grande tradizione incarnata da Tiziano. La sua arte innovatrice fatta di ardite soluzioni tecniche e stilistiche, ma anche di sperimentazioni iconografiche, segnerà un punto di svolta nella storia della pittura veneziana del Cinquecento. La mostra curata da Robert Echols e Frederick Ilchman si avvale di un importante catalogo edito da Marsilio. Una mappa in formato cartaceo e digitale offre una visione dei siti e delle opere collegati all’autore. Orario esposizione e museo dalle ore 8.30 alle 17.30. Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso € 13.00, ridotto € 11.00 - www.visitmuve.it

PALAZZO DUCALE Saint Mark’s Square 1 - Boat lines 1-2-5.1-5.2, Vallaresso TINTORETTO 1519 -1594. Until 6 January 2019. With an extraordinary corpus of 50 paintings and 20 drawings, all signed, on loan from great international museums and a nucleus of paintings belonging to the famous cycles created for the ducal palace between 1564 and 1592 - visible in their original location – this exhibition, promoted within the ambit of the fifth birth centenary of the great Venetian Renaissance master, allows a rediscovery of the visionary, daring and not at all conventional painting by this artist, the son of a dyer, who was able to challenge the grand tradition embodied by Titian. His innovative art, made up of daring technical and stylistic solutions, but also of iconographical experiments, marked a watershed in the history of Venetian painting in the Sixteenth century. This exhibition, by curators Robert Echols and Frederick Ilchman, features an important catalogue published by Marsilio. A map in paper and digital formats offers a view of the sites and of the artworks linked to the artist. Exhibition and museum hours from 8.30am to 5.30pm. Ticket-office closes one hour earlier. Tickets € 13.00, concessions € 11.00 - www.visitmuve.it

GALLERIE DELL’ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Linee 1-2 Actv, Accademia IL GIOVANE TINTORETTO. Fino al 6 gennaio 2019. Seconda mostra (con quella di Palazzo Ducale) dell’importante progetto espositivo che la Fondazione Musei Civici di Venezia ha sviluppato fin dal 2015 con la National Gallery of Art di Washington e realizzato in collaborazione con le Gallerie dell’Accademia di Venezia. Attraverso una sessantina di opere la mostra ripercorre il primo decennio di attività del pittore veneziano, dal 1538, anno in cui è documentata un’attività indipendente di Jacopo Robusti a San Geremia, al 1548, data del clamoroso successo della sua prima opera di impegno pubblico, il “Miracolo dello schiavo”, realizzata per la Scuola Grande di San Marco, oggi vanto del museo veneziano. Nell’occasione, 26 eccezionali dipinti di Tintoretto vengono affiancati dalle opere della collezione permanente del museo, proposte secondo una nuova prospettiva e a prestiti provenienti dalle più importanti istituzioni pubbliche e private del mondo: dal Louvre di Parigi alla National Gallery di Washington, dal Museo del Prado di Madrid agli Uffizi di Firenze. A cura di R. Battaglia, P. Marini, V. Romani, la mostra è accompagnata da un importante volume, edito da Marsilio Electa. Orario museo ed esposizione: da martedì a domenica ore 8.15-19.15; lunedì ore 8.15-14. Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso unico (mostra e museo) € 15,00, ridotto € 7,50. Biglietto speciale “Tintoretto500”: € 12,00. Per i possessori del biglietto “Tintoretto 1519 – 1594” a Palazzo Ducale biglietto ridotto a € 7,50. Info tel. 041.520.03.45 - www.mostratintoretto.it

GALLERIES OF THE ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Actv boat lines 1-2, Accademia YOUNG TINTORETTO. Until 6 January 2019. Second exhibition (with the one at the Ducal Palace) of the important showcasing project that the Venice City Museums Foundation has developed since 2015 with the National Gallery of Art in Washington, organised in collaboration with the Galleries of the Accademia in Venice. Through about sixty artworks, the exhibition retraces the first decade of the Venetian painter’s activity, from 1538, the year in which independent work by Jacopo Robusti was documented at San Geremia, to 1548, the date of the acclaimed success of his first public commitment, the “Miracle of the Slave”, for the Scuola Grande of Saint Mark, the current pride of that Venetian museum. On this occasion, 26 exceptional paintings by Tintoretto are flanked by the permanent collection artworks of the museum offered according to a new perspective, and by loans from the most important public and private institutions worldwide: from the Louvre in Paris to the National Gallery in Washington, from the Prado Museum in Madrid to the Uffizi in Florence. Curators, R. Battaglia, P. Marini, V. Romani, the exhibition is accompanied by an important volume, published by Marsilio Electa. Museum and exhibition hours: from Tuesday to Sunday 8.15am-7.15pm; Monday 8.15am-2pm. Ticket-office closes one hour earlier. Single price ticket (exhibition and museum) € 15.00, concessions € 7.50. Special “Tintoretto500” ticket: € 12.00. For “Tintoretto 1519 – 1594” Palazzo Ducale ticket-holders, ticket concessions at € 7.50. Info tel. 041.520.03.45 - www.mostratintoretto.it


manifestazioni

events

GIARDINI DELLA BIENNALE SPAZI ARSENALE e altre sedi in città Linee 1, 4.1 – 5.2 Actv, Arsenale / Giardini della Biennale

GARDENS AT THE BIENNALE ARSENAL SPACES and other venues in town Actv boat lines 1, 4.1 – 5.2, Arsenale / Giardini della Biennale

FREESPACE.

FREESPACE.

16. Mostra Internazionale di Architettura. Apertura fino al 25 novembre 2018. Considerata tra i maggiori appuntamenti del settore al mondo, promossa dalla Biennale di Venezia, si presenta per la sedicesima edizione proseguendo l’indagine che l’ha vista nascere nel 1980 sul complesso rapporto tra architettura e società civile. Sempre alla ricerca di nuovi ambiti l’edizione 2018, curata dalla coppia irlandese Yvonne Farrell e Shelley Mc Namara, affronta il tema dello spazio pubblico, della sua qualità e della sua fruibilità che essenzialmente, deve risultare libera e gratuita. Alla mostra principale si affiancano come da tradizione le rassegne allestite nei padiglioni dei Paesi partecipanti con 63 partecipazioni nazionali. Ulteriori panorami sul tema sono offerti dai due Progetti speciali presentati nelle sedi di Forte Marghera e delle Sale d’Armi dell’Arsenale e, ancora, dalle mostre collaterali in vari spazi della città, promosse da istituzioni internazionali. Il catalogo in tre volumi e la Guida all’esposizione sono realizzati da Biennale di Venezia. Orario di ingresso sedi Giardini e Arsenale (Campo della Tana) 10.00-18.00 (ultimo ingresso ore 17.45). Chiuso tutti i lunedì (escluso 19 novembre). Biglietterie ore 10,00-17.30. Biglietti: intero plus 2 days € 30, ridotto (under 26) € 22. Intero regular, € 25,00, ridotti € 22,00 / 20,00. Info, tel. 041.521.88.28. Sito internet: www.labiennale.org

16th International Architecture Exhibition. Open until 25 November 2018. Considered among the major dates worldwide within its sector, and promoted by the Venice Biennale, it features its sixteenth edition, continuing a research born in 1980 regarding the complex relationship between architecture and civil society. Always searching for novel ambits, the 2018 edition, by the Irish pair of curators Yvonne Farrell and Shelley Mc Namara, deals with the theme of public space, its quality and its capacity for being used, which, basically, must be unoccupied and free. The principal exhibition is flanked traditionally by the showcases set up in the pavilions belonging to the countries attending, with 63 national participants. Further overviews on this theme are offered by the two special Projects presented in the venues at Forte Marghera and at the Armouries at the Arsenal, and moreover, by the twelve collateral exhibitions in various spaces in town promoted by international bodies. The catalogue in three volumes and the exhibition Guide are by the Venice Biennale. Admission hours at the Giardini and Arsenale venues (Campo della Tana) 10am-6pm (last admissions at 5.45pm). Closed every Monday (excluding 19 Nov.). Ticket-office hours 10am-5.30pm. Tickets: 2-day plus € 30, concessions (under 26) € 22.00. Regular, € 25.00, concessions € 22.00 / 20.00. Info, tel. 041.521.88.28. Website: www.labiennale.org

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

San Marco 71/c Linea 1- 2 Actv, San Marco/Vallaresso

Saint Mark’s 71/c Actv boat line 1 - 2, San Marco/Vallaresso

GALLERIA DI PIAZZA SAN MARCO

MARIO ARLATI.

Muri e Stracci: la Materia diventa Arte. Fino al 25 novembre. Una mostra del talentuoso artista milanese raccoglie una serie di lavori recenti omaggio alla pittura dell’artista Jasper Johns. Si tratta di un ciclo pittorico denominato Incomplete Flags e sviluppato da un progetto dell’Unione Europea che trae ispirazione dall’ambiente circostante avvicinandosi all’immaginario dell’Arte Povera. In collaborazione con Galleria d’Arte Contini la mostra sviluppa un linguaggio informale e materico attraverso una serie di tele dove l’artista rappresenta muri sferzati dal vento, corrosi dall’aria salmastra e dal sole, quello di Ibiza, isola dove, in parte, l’artista vive e lavora. Apertura da mercoledì a domenica dalle 10.30 alle 17.30. Ingresso libero. Info: tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

SAINT MARK’S SQUARE GALLERY

MARIO ARLATI.

Walls and Rags: Matter becomes Art. Until 25 November. An exhibition by this talented artist from Milan gathers a series of recent artworks, a tribute to artist Jasper Johns’ painting. It features a painting cycle named Incomplete Flags developed from a project by the European Union, drawing inspiration from the surrounding environment in close relation to Poor Art imagery. This exhibition in collaboration with the Contini Art Gallery develops an informal, matter-bent language, through a series of canvases where the artist depicts walls lashed by the wind, corroded by the salt air and by the sun, Ibiza’s, the island where the artist lives and works, in part. Open from Wednesday to Sunday from 10.30am to 5.30pm. Admission free. Info: tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

41


manifestazioni

42

events

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

San Gregorio, Dorsoduro 704 Linee 1 Actv, Salute, 1-2 Actv, Accademia

San Gregorio, Dorsoduro 704 Actv boat lines 1, Salute, 1-2, Accademia

CA’ VENIER DEI LEONI

OSVALDO LICINI

CA’ VENIER DEI LEONI

OSVALDO LICINI

“Che un vento di follia totale mi sollevi”. Fino al 14 gennaio 2019. A cura di Luca Massimo Barbero, la mostra celebra i sessanta anni della scomparsa (1894 – 1958) dell’artista considerato tra le figure di spicco del panorama artistico italiano della prima metà del Novecento. Con oltre ottanta opere, la mostra, allestita presso gli spazi della celebre Collezione, porta in scena quella pittura inizialmente figurativa, in seguito interamente astratta, basata sulla composizione dei colori e dei segni, in un percorso che dalle tele giovanili, fatte di paesaggi della sua terra, arriva alle opere realizzate sul finire degli anni ‘40, dove convergono tematiche e stili che propongono l’artista come protagonista del modernismo italiano e internazionale. Catalogo edito da Marsilio Editore.

“May a wind of total folly uplift me”. Until 14 January 2019. By curator Luca Massimo Barbero, this exhibition celebrates sixty years from the demise (1894 – 1958) of this artist, one of the outstanding figures in the Italian artistic scenario of the first half of the Twentieth century. With over eighty artworks, the exhibition, set up at the venues of the famous Collection, displays that painting, initially figurative and subsequently wholly abstract, based on the composition of colours and signs, the latter a representation of strength, will, ideas and magic, in an itinerary arriving from his youthful canvases, made of landscapes of his land, to the work executed around the end of the ‘40s, with converging themes and styles proposing this artist as a protagonist of Italian and international modernism. Catalogue published by Marsilio Editore.

1948: LA BIENNALE di Peggy Guggenheim. Prosegue fino al 25 novembre 2018. Era il 1948 quando la collezionista e appassionata d’arte americana espone una sua selezione di opere alla XXIV Biennale di Venezia, presso il padiglione greco: sarà la più completa e coerente descrizione del modernismo mai presentata fino a quel momento con opere di Arshile Gorky, Jackson Pollock e Mark Rothko, per la prima volta esposte in Europa. A distanza di settant’anni la Collezione che nasce dalla raccolta di Peggy Guggenheim commemora l’evento con una mostra che attraverso documenti, fotografie, lettere e una dettagliata maquette ricostruisce gli spazi e l’allestimento originario del '48, progettato dall’eminente architetto veneziano Carlo Scarpa. A cura di Gražina Subelytė.

1948: Peggy Guggenheim’s BIENNALE. Ongoing until 25 November 2018. It was 1948 when the American art collector and devotee exhibited her own selection of works at the 24th Venice Biennale, in the Greek pavilion: it was the most complete and coherent description of modernism ever presented up to that moment, with artworks by Arshile Gorky, Jackson Pollock and Mark Rothko, displayed in Europe for the first time. Seventy years later, the Collection born from Peggy Guggenheim’s hoard is commemorating that event with this exhibition, which reconstructs the original spaces and the lay-out of 1948 planned by eminent Venetian architect Carlo Scarpa, by means of documents, photographs, letters and a maquette. Curator, Gražina Subelytė.

Orario di apertura collezioni ed esposizioni temporanee, dalle ore 10.00 alle 18.00 con chiusura biglietteria alle ore 17.30. Chiuso il martedì. Visite guidate gratuite alla mostra tutti i giorni alle ore 15.30 previo acquisto del biglietto d’ingresso al museo. Ingresso € 15,00, ridotto (convenzioni e over 65) € 13,00. Servizi di Museum-Café e MuseumShop. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

Collections and temporary exhibitions opening hours from 10am to 6pm, with ticket-office closing at 5.30pm. Closed on Tuesday. Free guided tours to the exhibition every day at 3.30pm subject to purchasing the ticket to the museum. Tickets € 15.00, concessions (partners and over 65s) € 13.00. Museum-Café and MuseumShop facilities. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it


manifestazioni

events

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio Linea 2 Actv, S. Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio Actv boat line 2, S. Giorgio

16 MOSTRA INTERNAZIONALE DI ARCHITETTURA

16TH INTERNATIONAL ARCHITECTURE EXHIBITION

LE STANZE DEL VETRO

ROOMS OF GLASS

LE STANZE DEL VETRO Qwalala di PAE WHITE. Fino al 30 novembre 2018.

ROOMS OF GLASS Qwalala by PAE WHITE. Until 30 November 2018.

Padiglione della Santa Sede. Vaticans Chapels. Fino al 25 novembre 2018. Nuova importante presenza a Venezia della Santa sede - dopo quella alla Biennale Arti visive - alla Mostra internazionale di Architettura. Dieci cappelle progettate da altrettanti noti studi di architettura vengono per l’occasione inserite nel suggestivo scenario del bosco-giardino dell’isola di San Giorgio, lungo il bacino di San Marco. Ad introdurre il percorso espositivo, curato da Francesco Dal Co, è la cosiddetta “undicesima cappella”, realizzata dagli architetti Francesco Magnani e Traudy Pelzel e ispirata al lessico delle tradizionali costruzioni in legno scandinave. Partendo da questo modello, originario del 1920, ogni architetto è stato invitato a riflettere sul tema della cappella “come luogo di orientamento, incontro, meditazione e saluto”. Info: www.labiennale.org La vetreria M.V.M. Cappellin e il giovane Carlo Scarpa 1925-1931. Apertura fino al 6 gennaio 2019. L’esposizione, curata da Marino Barovier e prodotta da Le Stanze del Vetro esplora per la prima volta la storia della nota vetreria veneziana fondata nel 1925 da Giacomo Cappellin. Oltre duecento opere metteno in luce l’importanza e il ruolo che la manifattura ha avuto a Murano tra gli anni Venti e gli inizi degli anni Trenta grazie anche all’intervento del giovane architetto veneziano Carlo Scarpa. Tra le opere un grandioso centrotavola in vetro a canne e in vetro trasparente iridato esposto nel 1931 alla Mostra del Giardino Italiano di Firenze. Nell’occasione è presentato l’intero catalogo di produzione edito da Skira. Info: www.lestanzedelvetro.org

Holy See Pavilion. Vatican Chapels. Until 25 November 2018. An important new presence in Venice, after the one at the Visual Arts Biennale, by the Holy See, attending the international Architecture Exhibition this time. Ten chapels planned by the same number of well-known architecture studios are inserted for this occasion within the suggestive scenario of the wooded garden at the island of San Giorgio along Saint Mark’s basin. The exhibition circuit, by curator Francesco Dal Co, is introduced by the so-called “eleventh chapel”, created by architects Francesco Magnani and Traudy Pelzel and inspired by the language of traditional Scandinavian wooden buildings. Starting from this model, originating in 1920, each architect has been invited to reflect on the theme of a chapel “as a place for finding bearings, meeting, meditation and greeting”. Info: www.labiennale.org The M.V.M. Cappellin glassworks and young Carlo Scarpa 1925-1931. Open until 6 January 2019. This exhibition, by curator Marino Barovier, and produced by Rooms of Glass, explores the history of this well-known Venetian glass-factory founded in 1925 by Giacomo Cappellin, for the first time. Over two hundred works highlight the importance and the role which the manufacturer had in Murano between the Twenties and the early Thirties also thanks to young Venetian Architect Carlo Scarpa’s intervention. The artworks include a grandiose epergne in glass rods and transparent iridescent glass exhibited in 1931 at the Giardino Italiano Exhibition in Florence. For the occasion, the entire production catalogue published by Skira is being presented. Info: www.lestanzedelvetro.org

Commissionata da Le Stanze del Vetro questa monumentale scultura - seconda installazione temporanea dopo quella di Hiroshi Sugimoto - realizzata dall’artista americana Pae White in occasione della 57. Biennale si manifesta come un muro curvo (75 per 2.4 metri) realizzato con 3000 “lingotti” di vetro fatti a mano in Veneto. Il titolo dell’installazione è un termine coniato dalla tribù di nativi americani Pomo e fa riferimento al sinuoso corso del fiume Gualala nella California del nord.

Commissioned by Rooms of Glass, this monumental sculpture - the second temporary installation after Hiroshi Sugimoto’s one - created by American artist Pae White for the occasion of the Art Biennale, depicts a curved wall (75 by 2.4 metres) made up of 3000 glass “ingots” handmade in Veneto. The title of the installation is a word conceived by the Pomo native American tribe and refers to the sinuous course of the Gualala river in northern California.

LA STANZA DI ELEONORA DUSE: ELEONORA DUSE e Arrigo Boito.

ELEONORA DUSE’S CHAMBER: ELEONORA DUSE and Arrigo Boito.

Orario di apertura esposizioni dalle ore 10.00 alle 19.00 con ingresso libero. Chiuso il mercoledì. Info Tel. 041.523.08.69 - www.cini.it

Exhibition opening hours: from 10am to 7pm with admission free. Closed on Wednesday. Info Tel. 041.523.08.69 - www.cini.it

Apertura fino al 20 dicembre 2018. L’esposizione, allestita nell’ambito delle celebrazioni legate al centenario di Arrigo Boito (1842-1918), intende ricostruire il sodalizio artistico e personale che vide coinvolti Eleonora Duse e il celebre librettista, poeta e compositore veneto, uomo di grande cultura che fu a lungo un punto di riferimento per Eleonora e per il suo teatro. Ingresso solo su prenotazione (tel. 041.271.02.36).

Open until 20 December 2018. The exhibition, set up in the ambit of the celebrations linked to Arrigo Boito’s centenary (1842-1918), wishes to reconstruct the artistic and personal relationship which involved Eleonora Duse and this famed Veneto librettowriter, poet and composer, a man of great culture who was a lasting reference for Eleonora and for her theatre. Admission only by booking (tel. 041.271.02.36).

43


44

manifestazioni

events

MUSEO CORRER Piazza San Marco 52 - Linee 1-2 Actv, S. Marco-Vallaresso Printing Revolution 1450 - 1500. I 50 anni che hanno cambiato l’Europa”. Apertura fino al 7 gennaio 2019. Da un progetto di ricerca europeo dell’Università di Oxford arriva a Venezia questa mostra digitale che documenta l’impatto della rivoluzione della stampa sullo sviluppo economico e sociale della prima Europa moderna. La mostra presenta, attraverso una decina di sezioni, decine di libri a stampa del ‘400 conservati dalle collezioni veneziane e centinaia di immagini digitali provenienti da biblioteche europee e americane, oltre a strumenti innovativi che consentono di tracciare la circolazione dei volumi. Orario di apertura mostre e museo dalle ore 10.00 alle 17.30 (tutti i giorni). Chiusura biglietteria un’ora prima. Biglietto speciale dei Musei di Piazza San Marco, € 20,00 / 13,00. Servizi di Museum-Café e Museum-Shop. Call Center, tel. 848.082.000. Web: www.correr.visitmuve.it

CORRER MUSEUM Saint Mark’s Square 52 - Boat lines 1-2, S. Marco-Vallaresso “Printing Revolution 1450 - 1500. The 50 years that changed Europe”. Open until 7 January 2019. This digital exhibition documenting the impact of the printing revolution upon the economic and social development of primeval modern Europe, is arriving in Venice following a European research project by Oxford University. The exhibition is presenting dozens of 15th century printed books held by Venetian collections and hundreds of digital images from European and American libraries, as well as innovative tools to allow tracing of volume circulation, all through ten sections. Exhibitions and museum opening hours from 10am to 5.30pm (daily). Ticket-office closes one hour earlier. Admission with S. Mark’s Square Museums special ticket, € 20.00 / 13.00. Museum-Café and Museum-Shop facilities. Call Centre, tel. 848.082.000. Web: www.correr.visitmuve.it

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA SALE MONUMENTALI - Piazzetta San Marco 13 Linee 1-2-5.1-5.2 Actv, Vallaresso "KAIROS. Il momento decisivo."Wolfgang Beltracchi e Mauro Fiorese. Un progetto di Christian Zott. Apertura fino al 3 novembre 2018. Sviluppata da un progetto europeo questa mostra intende nell’idea del suo curatore proporre, attraverso l’opera di due artisti, un ideale confronto con gli spazi vuoti nella nostra visione dell’arte. Mauro Fiorese, nella sua pluripremiata serie “Treasure Rooms”, ha fotografato i depositi di alcuni tra i più importanti musei, dagli Uffizi al Museo Correr passando per la Galleria Borghese, mentre il pittore Wolfgang Beltracchi, affonda la sua ricerca nei grandi momenti del passato mai stati fissati su tela, l’autore li dipinge utilizzando la mano artistica dei grandi maestri del proprio tempo. La visita della mostra viene completata da moderni strumenti per la rappresentazione dell’arte. GLI ULTIMI GIORNI DI BISANZIO. Splendore e declino di un Impero. Apertura al pubblico dal 25 novembre al 5 marzo 2019. Da una fruttuosa collaborazione tra il Museo Diocesano di München-Freising, la Biblioteca Nazionale Marciana di Venezia e alcune altre importanti istituzioni europee, nasce questo progetto improntato sulla storia e il destino, fino agli ultimi suoi giorni, del glorioso impero bizantino. In otto sezioni, sullo sfondo degli accadimenti che portarono alla caduta di Costantinopoli nel 1453, la mostra illustra il significato del viaggio dell’imperatore Manuele II (1399-1403) e dei suoi doni diplomatici, testimonianze dell’intenso scambio culturale tra l’Europa - in particolare Venezia - e Bisanzio, agli albori dell’Umanesimo. Un cortometraggio introduce alla drammatica situazione della città negli ultimi decenni, poco prima della caduta di Costantinopoli. Catalogo (in lingua tedesca): Sieveking.

NATIONAL MARCIANA LIBRARY MONUMENTAL ROOMS - Piazzetta San Marco 13 Actv boat lines 1-2-5.1-5.2, Vallaresso "KAIROS. The decisive moment."Wolfgang Beltracchi and Mauro Fiorese. A project by Christian Zott. Open until 3 November 2018. Developed from a European project, according to an idea of its curator this exhibition intends to propose an ideal confrontation with empty spaces in our view of art through the work of two artists. In his “Treasure Rooms” multi-awarded series, Mauro Fiorese has photographed the vaults of some of the most important museums, from the Uffizi to the Correr Museum, passing by the Galleria Borghese, while painter Wolfgang Beltracchi delves in his research into great moments of the past ever cast upon canvas, painting them by using the artistic hand of the great masters of his time. The exhibition tour is rounded-off by modern instruments for representing art. THE LAST DAYS OF BYZANTIUM. Splendour and decline of an Empire. Open to the public from 25 November to 5 March 2019. This project based on the history and destiny of the glorious Byzantine Empire, up to its last days, springs from fruitful collaboration between the München-Freising Diocese Museum, the Venice National Marciana Library and other important European institutions. The exhibition illustrates the significance of the journey by Emperor Manuel II (1399-1403) and of his diplomatic gifts, in eight sections, against the background of events leading to the fall of Constantinople in 1453, showing the intense cultural exchange between Europe - and Venice in particular - and Byzantium, at the dawn of Humanism. A short film introduces the dramatic situation of Byzantium in the last decades before the fall of Constantinople. Catalogue (in German): Sieveking.

Orario di apertura della sede tutti i giorni dalle 10.00 alle 17.30 con chiusura biglietteria alle ore 18. 
 Ingresso da Museo Correr con biglietto del Percorso integrato dei Musei di Piazza San Marco (€ 20,00 / 13,00). Per l’iniziativa #DomenicalMuseo il museo e le sue mostre saranno aperte al pubblico con ingresso gratuito ogni prima domenica del mese con accesso da Piazzetta San Marco n. 17. Info: www.marciana.venezia.sbn

Venue opening hours daily from 10am to 5.30pm with ticket-office closing at 6pm. Entry from Correr Museum with Saint Mark’s Square Museums integrated Circuit tickets (€ 20.00 / 13.00). For the #DomenicalMuseo initiative the museum and its exhibitions will be open to the public with admission free every first Sunday of the month with access from Piazzetta San Marco n. 17. Info: www.marciana.venezia.sbn


manifestazioni

events

PALAZZO ZAGURI Campo San Maurizio 2668 Linee Actv 1 Giglio / 1-2 Accademia Da Kandinsky a Botero. Tutti in un filo. Apertura al pubblico da giovedì 1 novembre, fino al 31 maggio 2019. In un affascinante percorso, inserito sui quattro piani di un antico palazzo che ha visto passare una moltitudine di storie succedutesi in epoche diverse, una inedita mostra presenta al pubblico cento arazzi, la maggior parte provenienti da una delle ultime manifatture italiane quella fondata da Ugo Scassa nel 1960. Tra i grandi artisti rappresentati da questi capolavori di maestria artigiana, espressione di un’arte antica e al contempo moderna, si possono ammirare in un ideale percorso, famose opere da Kandinskij a Botero, passando per De Chirico, Mastroianni, Paul Klee, Henri Matisse, Joan Mirò, Andy Warhol e molti altri. A raccontare e descrivere le opere attraverso, un’audioguida, sarà il noto critico italiano Vittorio Sgarbi. Orario di apertura: tutti i giorni escluso lunedì, dalle 10.00 alle 18.00. Ingresso € 16,00; ridotti € 14,00/12,00 con audioguida. Info: www.artistidelnovecento.it

PALAZZO ZAGURI Campo San Maurizio 2668 Actv boat lines 1 Giglio / 1-2 Accademia From Kandinsky to Botero. All in one yarn. Open to the public from Thursday 1 November, until 31 May 2019. A novel exhibition, in a fascinating journey over the four floors of an ancient building which has seen a multitude of tales taking place in different ages, presents one hundred tapestries to the public, most of them from one of the last Italian manufacturers, founded by Ugo Scassa in 1960. Among the great masters represented by these craftsmanship skill masterpieces, expressing an ancient and equally modern art, famous works by De Chirico, Mastroianni, Paul Klee, Henri Matisse, Joan Miro and Andy Warhol may be admired along an ideal path from Kandinsky to Botero. Famed Italian critic Vittorio Sgarbi will talk of and describe the works through an audio-guide. Opening hours, every day (no Monday) from 10am to 6pm. Tickets € 16.00; concessions € 14,00 / 12.00, with audio-guide. Info: www.artistidelnovecento.it

PALAZZO FRANCHETTI

PALAZZO FRANCHETTI

Campo Santo Stefano, San Marco 2847 Linea 1 - 2 Actv, Accademia Memphis. Plastic fields /The Gilded Cage. Fino al 25 novembre 2018. Una particolare selezione in occasione della 16. Mostra internazionale di Architettura presenta nella sede in stile neo gotico di questo palazzo il collettivo di design e architettura noto con il nome di Memphis. Fondato da Ettore Sottsass e attivo nella prima metà degli anni ottanta questo gruppo emerse come uno dei massimi esponenti della scena post-modernista con audaci progetti che traevano spunto dal design del passato e di quell’epoca. Fra i pezzi in mostra, con quelli di Sottsass si potranno ammirare i lavori firmati Zanini, De Lucchi, Zanuso Jr, Bley, Bedin, Mendini, Mariscal, Kuramata, Cibic, Graves, Iosa Ghini, Thun, Taylor, Umeda, Sowden, Sanchez, Shire, Branzi e Du Pasquier. L’allestimento, irriverente come da sempre nello stile di questo movimento, non mancherà di sorprendere a partire da una gabbia dorata di oltre sette metri posta nel cortile del Palazzo, impattante installazione dell’artista-attivista cinese Ai Weiwei. La mostra promossa da Fondazione Berengo, istituzione nota a livello internazionale nel campo del vetro artistico contemporaneo, è a cura di Jean Blanchaert e Adriano Berengo. Apertura tutti i giorni dalle ore 10.00 alle 18.00. Ingresso € 10,00 ridotti € 8.00. Info tel. 041.739.453 - www.fondazioneberengo.org

Campo Santo Stefano, San Marco 2847 Actv boat lines 1 - 2, Accademia Memphis. Plastic fields /The Gilded Cage. Until 25 November 2018. A special selection for the occasion of the 16th International Architecture Exhibition, presenting the design and architecture collective known as Memphis, in this neoGothic palace venue. Founded by Ettore Sottsass and active in the first half of the Eighties, this group emerged as one of the top exponents in the postmodernist scenario with daring projects which drew inspiration from the design of the past and of that period. Among the items on display, together with those by Sottsass it will be possible to admire ones signed by Zanini, De Lucchi, Zanuso Jr, Bley, Bedin, Mendini, Mariscal, Kuramata, Cibic, Graves, Iosa Ghini, Thun, Taylor, Umeda, Sowden, Sanchez, Shire, Branzi and Du Pasquier. Irreverent as usual within the style of this movement, the layout will not cease to amaze, starting from a gilded cage over seven metres, located in the Palace courtyard, an impacting installation by Chinese activist artist Ai Weiwei. The exhibition, promoted by the Fondazione Berengo, known internationally in the field of contemporary artistic glass is by curators Jean Blanchaert and Adriano Berengo. Open every day from 10am to 6pm. Tickets € 10.00 concessions € 8.00. Info tel. 041.739.453 - www.fondazioneberengo.org

ISTITUTO VENETO di SCIENZE, LETTERE ed ARTI

VENETO INSTITUTE for SCIENCE, LETTERS and ARTS

45


46

manifestazioni

events

PALAZZO CINI San Vio, Dorsoduro 864 Linea 1-2 Actv, Accademia LEON BAKST. Symbol of the Ballet Russes. Apertura fino al 19 novembre. Frutto della proficua collaborazione tra L’Istituto per il Teatro e il melodramma della Fondazione Giorgio Cini e il Museo Statale del teatro di San Pietroburgo, questa mostra, allestita negli spazi della casamuseo un tempo dimora del conte Vittorio Cini, presenta il poliedrico artista russo, celebre scenografo e costumista dei "Ballets Russes". Oltre ai disegni delle creazioni realizzate per la celebre compagnia di danza classica, fondata nel 1907 da Sergey Djaghilev, vengono esposti una ricca serie di fotografie, una raccolta di costumi originali e alcuni figurini eseguiti per opere liriche cui Bakst lavorò all’inizio degli anni Dieci. La mostra è a cura di Maria Ida Biggi e Natalia Metelitsa. Orario: 11.00 - 19.00 (ultimo ingresso ore 18.15). Chiuso il martedì. Ingresso € 10,00, ridotto € 8,00.

PALAZZO CINI San Vio, Dorsoduro 864 Actv boat lines 1-2, Accademia LEON BAKST. Symbol of the Ballets Russes. Open until 19 November. The reuslt of a successful partnership between the Institute for Theatre and Melodrama of the Cini Foundation and the Saint Petersburg State Museum for Theatre, this exhibition set up in the venues of the erstwhile museum-home of count Vittorio Cini, presents this multi-faceted Russian artist, a famed scenographer and costumer for the Ballets Russes. In addition to designs for the creations he made for the famous classical ballet company, founded in 1907 by Sergei Diaghilev, a rich series of photographs, a collection of original costumes and some fashion plates executed for operas which Bakst worked on in the early 1910s, are on display. Exhibition curators, Maria Ida Biggi and Natalia Metelitsa. Open: 11am - 7pm (latest entry at 6.15pm). Closed onTuesday. Tickets € 10.00, concessions € 8.00.

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Presso campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Linee 1-2 Actv, Rialto Conversations. Bai Ming’s and his students on Chinese Ceramics. Fino al 22 novembre. La ceramica è una delle espressioni artistiche più antiche tra le culture asiatiche. Questa mostra, sviluppata attorno ai dialoghi e ai confronti fra un maestro, noto per essere tra i maggiori rappresentanti dell’arte della ceramica cinese, ed i suoi studenti, offre alcuni interessanti sviluppi verso un nuovo futuro di questa arte. La mostra a cura di Elisabetta Dal Carlo è promossa da Tsinghua University Institute of Fine Arts Institute of modern ceramics in collaborazione con Fondazione Querini Stampalia. Apertura museo, da martedì a domenica, dalle 10 alle 18. Chiuso il lunedì. Ingresso pinacoteca ed esposizioni: € 14,00, ridotti € 10,00, gratuito fino ai 18 anni compiuti e tutte le domeniche ai residenti nel Comune di Venezia. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Near campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Actv boat lines 1-2, Rialto Conversations. Bai Ming’s and his students on Chinese Ceramics. Until 22 November. Ceramic is one of the most ancient artistic expressions among Asian cultures. The exhibition, developed around dialogues and comparisons between a master, known for being one of the representatives of Chinese ceramic art, and his students, offers some interesting trends towards a new future for this art. This exhibition by curator Elisabetta Dal Carlo is promoted by the Tsinghua University Institute of Fine Arts Institute of modern ceramics in collaboration with the Querini Stampalia Foundation. Museum hours, from Tuesday to Sunday, from 10am to 6pm. Closed on Monday. Picture gallery and exhibition tickets: € 14.00, concessions € 10.00, free up to 18 full years and every Sunday for Venice Municipality residents. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org

MUSEO EBRAICO Campo del Ghetto Novo Linea 1-2 Actv Ferrovia Dina Goldstein. Snapshots from the Garden of Eden. Fino al 4 novembre. Esposta presso il museo veneziano in occasione della giornata Europea della Cultura Ebraica una serie fotografica commissionata all’artista di Tel Aviv dal Museo ebraico di San Francisco. Un’occasione per scoprire le antiche sinagoghe e l’affascinante area dell’antico ghetto e delle sue tradizioni. Orario e ingresso del museo: 10-19. Chiuso venerdì e festività ebraiche. Info tel. 041.71.53.59. Web: www.museoebraico.it - www.dinagoldstein.com

JEWISH MUSEUM New Ghetto Square Actv boat lines 1-2 Ferrovia Dina Goldstein. Snapshots from the Garden of Eden. Until 4 November. On display at this Venetian museum for the occasion of the European Day of Jewish Culture, is a photography series commissioned to the Tel Aviv artist by the Jewish Museum of San Francisco. An opportunity for discovering the ancient synagogues and the fascinating area of the ancient ghetto and its traditions. Museum hours and tickets: 10am-7pm. Closed on Friday and Jewish holidays. Info tel. 041.71.53.59 - www.dinagoldstein.com


HAPPY

GIFT GIVING Designer gifts they’ll adore at 35-70% less

Save an extra 10%*

mcarthurglen.it/noventadipiave *Show this page to Guest Services to claim your Fashion Passport.


SERVIZI • SERVICES Servizio Clienti SERVIZI • SERVICES SERVIZI • SERVICES Guest Services

ABBIGLIAMENTO UOMO/DONNA FASHION Alberta Ferretti / Moschino ........... 194 Alcott .......................................... 147 Angelico ....................................... 69 Aniye By ..................................... 124 Amina Rubinacci ........................... 59 Antony Morato .............................130 Armani ..........................................13 Armani Jeans ................................ 76 Benetton ...................................... 39 Blumarine .................................... 187 Boggi .......................................... 114 Boglioli ...........................................4

84 84 85 85 85

83 83

83 82

82 82

81b 81a 80 E 77 E 81b 81a 80 78 77 81b 81a 80 78

98 98

77 78

76 76

76 73 73

72 72

71 71

73 70 70

72 69 69

7167 67

70

69

A A

65 65

A 64 64

63 63

Ingresso Entrance Ingresso Entrance

131

137

Ingresso Entrance

130

Ingresso Entrance Ingresso Entrance

Ingresso Entrance

Playground Playground

Guess ........................................... 55

Paul Smith .................................... 27

Gutteridge .................................... 98

Paul and Shark ........................... 170a

Hangar Eighteen ..........................144

Philipp Plein ...................................81

Harmont & Blaine ........................156

Pinko ............................................ 67

Hugo Boss .................................... 84

Polo Ralph Lauren .........................171

Il Lanificio ..................................... 65

Prada ........................................... 22

Isabel Marant ................................ 30

Quiksilver ..................................... 123

Isaia ............................................190

Rebel Queen by Liu•Jo ................166b

Ixos ............................................. 127

Red Valentino ...............................136

Jil Sander ...................................... 33

Refrigiwear ................................... 92

John Barritt ................................. 128

Replay ......................................... 155

Kiton .............................................31

Rifle ..............................................61

Cavalli Class ................................. 89

La Martina ..................................180

Roberto Cavalli ............................188

Desigual .......................................151

Les Copains ................................. 161

Salvatore Ferragamo ......................18

Diesel ..........................................134

Levi’s ............................................ 97

Sandro ......................................... 80

Dondup ....................................... 179

Liu•Jo Uomo ................................ 46

Seventy .......................................196

Dsquared2 .................................... 88

Liviana Conti ................................ 73

Spada ......................................... 125

Elena Mirò .................................... 50

Luisa Spagnoli ............................... 64

Superdry ...................................... 110

Elisabetta Franchi ......................... 95

Malloni ........................................168

Timberland .................................. 142

Eredi Pisanò .................................. 72

Manila Grace .................................71

Tommy Hilfiger ............................. 35

Escada ........................................... 3

Marni ............................................. 2

Trussardi ......................................... 7

Fendi ............................................. 11

Massimo Rebecchi ....................... 126

Twin-Set ......................................184

Flavio Castellani ........................... 159

Missoni ........................................ 192

Ugo Colella .................................. 133

Frankie Morello ............................. 197

Napapijri ..................................... 113

Valentino .......................................16

Gas .............................................. 48

Pal Zileri ....................................... 29

Versace ........................................ 28

Gucci .............................................8

Patrizia Pepe ................................158

Zegna ............................................6

Bottega Del Sarto ........................103 Boxeur Des Rues – Malloy ............... 77 Brioni ............................................1b Brooks Brothers ............................... 5 Burberry ...................................19/85 Calvin Klein .................................100

64 62 62

63

2 2

5 123 122 121 120 119 61 60 59 125 124 58 122 121 120 119 123 61 60 59 133 126 129 128 127 136 134 132 125 124 123 122 121 120 119 61 60 59 58 131 57 89 137 125 124 138 131 130 129 128 127 133 57 126 134 132 137 136 90 139 130 133 127 126 129 128 136 134 132 138 56 55 161 162 91 138 160 139 159 141 54 158 55 92 139 162 56 161 154 155 156 54 149 151 56 52 159 160 55 161 162 158 93 141 52 159 160 144 145 146 147 148 142 154 155 156 141 158 149 151 143 94 154 155 156 149 151 144 145 146 147 148 118 142 95 143 144 145 146 147 148 D 117 142 115 116 143 114 118 113 96 D 117 118 116 D 97 117 102 103 104 F 114 115 113110 106 112 116 107 100 114 115 113 43 42 41 98 100 G102 103 104 F 106 110 112 107 43 102 103 104 F 42 41 106 110 112 107 100 G Playground G 88

88 88 89 89 90 90 91 91 92 92 93 93 94 94 95 95 96 96 97 97

E

H H

65 67 84

H

Servizio Clienti Servizio Clienti Bancomat Guest Services Guest Services Cash Machines Bancomat Bancomat Area gioco per bambini Cash Machines Cash Machines Children’s Playground Area gioco per bambini Area giocoPlayground per bambini Toilette Children’s Children’s Playground Toilets Toilette Toilette Fasciatoio Toilets Toilets Baby Changing Facilities Fasciatoio Fasciatoio Wifi gratuito Baby Changing Facilities Baby Changing Facilities Free Wifi throughout Wifi gratuito Wifi gratuito Tax Refund Free Wifi throughout Free Wifi throughout Tax Refund Point Tax Refund Refund Cambio Tax Refund Point Valuta Tax Refund Point Exchange Currency Cambio Valuta Cambio Valuta Currency Exchange Currency Exchange


Ingresso Entrance Ingresso Entrance

Ingresso Entrance

Salomon ....................................... 40 The North Face ............................ 107 X-Bionic .......................................121

J

4

25 62 25

63

28 27 25 28 27

26 26

29 I 28 27 30 31 32 29 I 29 30 I 33 31 32 33 30 31 32 33 33 33 33

26

22

22 22

19 59

58

19 19 57

18 18 18

54

55

17 17

52

52 52

50 50 49 49

41 41

40 40

42

15 15

16 16 B

48 48 41

15

16

50

B B

43 42 42

17

49

13 13 13 48

10 10

11 11 46

46 46 40

35 35

39

39 39

38

J J

K 166b 167 168 166b 169 166bL 167 168 170 167 168 199 169 M 198 L 1B 169170 L 199 2 197 M 170 198 1B 3 199 M 198 196 170a 2 1B 197 4 23 197 196 194 170a 34 5 196 170a 4 194 5 193 6 194 5 192 193 6 7 193 191 6 192 192 7 190 191 8 7 191 189 10 190 11 8 188 190 8 189 187 179 188189 186 187 188 180 179 187 185 186 181 179 180 186 184 35 182 185 180 181 185 183 181 184 182 184 182 Ing183 re s s o Entr183

38

Ingresso Entrance Ingresso Entrance

38 Ingresso Entrance

K K

Ingr e sso EnIntg r Entrarenscseo an c e

an c e

Calvin Klein .................................100 Gallo ...........................................143 La Perla .........................................15 Yamamay ....................................146

CALZATURE & ACCESSORI SHOES AND ACCESSORIES A.Testoni .....................................138 Baldinini ........................................10 Bally ............................................. 82 Borbonese ................................... 119

Gucci .............................................8 Geox ...........................................149 Gutteridge ................................... 116 Karl Lagerfeld ..............................169 Le Silla ......................................... 193 Loriblu .........................................120 Mercedes Benz ............................. 115 Michael Kors ................................ 139 Moreschi ...................................... 129 Outly ...........................................199 Piquadro ..................................... 122 Pollini ........................................... 60 Samsonite .................................... 94 Sergio Rossi .................................. 32

Carlo Pazolini ............................... 117

Tumi ............................................106

Carpisa .......................................145

Watch&See ................................... 78

Church’s ...................................... 137

Harmont & Blaine Junior ................112 Il Gufo .......................................... 42 Kids Around .................................. 43 Polo Ralph Lauren .........................171 Primigi ........................................104 Toys con Te ................................... 52

CASA HOME Bialetti Industrie ........................... 56 Caleffi .......................................... 70 Frette ........................................... 57

Richard Ginori ..............................186

The Bridge ...................................198

Cesare Paciotti ............................189

Brums ......................................... 162

Le Creuset .................................... 58

Burberry ....................................... 85

Casadei ....................................... 191

Benetton ...................................... 39

Lagostina- Home&Cook ............... 181

Furla ............................................ 83

ABBIGLIAMENTO INTIMO LINGERIE

ABBIGLIAMENTO BAMBINO CHILDREN

Villeroy & Boch ............................. 118

COSMETICI & GIOIELLERIA JEWELLERY AND BEAUTY L’Occitane ...................................160 L’Oréal ........................................185 Luxury Zone .................................. 96 Naima ......................................... 132 Pupa Outlet .................................. 63 Swarovski .....................................131

PUNTI RISTORO FOOD AND DRINK 32 Via dei Birrai Beer Shop ............. K Bistrot ......................................... D Bonetti ........................................ A Camelia Bakery ............................ M Farinella ...................................... J

ABBIGLIAMENTO SPORTIVO SPORTS AND OUTDOOR

Haribo ......................................... B La Piadineria ................................ I

Coach ......................................... 170

Asics ...........................................148

Lindt ........................................... E

Coccinelle .................................... 141

Columbia .................................... 182

Panino Giusto .............................. F

Corso Roma .................................. 93

Diadora ........................................ 49

Sutto Caffé .................................. G

Fossil ........................................... 102

New Balance ...............................154

Sutto Osteria ............................... H

Fratelli Rossetti ............................. 90

Nike ............................................. 38

Venchi ......................................... L


FIND US It’s easier than ever to visit us. We run a convenient shuttle bus service from Venice, Mestre and Marghera. Go online for more information and to book.

COME RAGGIUNGERCI Raggiungerci è semplice. Un comodo servizio navetta è disponibile da Venezia, Mestre e Marghera. Visita il nostro sito per maggiori informazioni e prenotare. FURLA RRP 291€ OUTLET 189€

PATRIZIA PEPE RRP 158€ OUTLET 103€

BLACK FRIDAY EVENT

A L L I WA N T F O R

PINKO RRP 553€ OUTLET 365€

Christmas All the gifts on your list, at 35-70% less

With Christmas right around the corner, it’s the perfect time to start your shopping at Noventa di Piave Designer Outlet. Indulge in soughtafter designer brands like Armani, Coach, Versace and many more at 35-70% less. Fill their stocking with irresistible gifts and treat yourself at the same time.

Tutti i regali che hai sempre desiderato dal 35% al 70% in meno Dicembre è alle porte ed è il momento ideale per iniziare lo shopping natalizio a Noventa di Piave Designer Outlet. Concediti le migliori firme come Armani, Coach, Versace e molte altre, tutte dal 35% al 70% in meno. Inizia a mettere i regali sotto l’albero per te e i tuoi cari. mcarthurglen.it/noventadipiave

23rd - 26th November Join us for four days of exclusive special offers on an array of designer brands and save even more on outlet prices.

BLACK FRIDAY EVENT 23 – 26 novembre Non perdere ulteriori riduzioni sui prezzi outlet. Vieni a scoprire 4 giorni di imperdibili offerte su una vasta gamma di brand.

TAX FREE SHOPPING Non-EU residents can enjoy a tax refund on products purchased in our centre. Visit our onsite Tax Refund Office for more information.


manifestazioni

events

CA’ PESARO

CA’ PESARO

Santa Croce 2076 Linea 1 Actv, San Stae

ANGELO MORBELLI. Il poema della vecchiaia. Fino al 6 gennaio 2019. A distanza di oltre un secolo torna visibile nella sua composizione originaria il ciclo pittorico del maestro divisionista Angelo Morbelli. Le sei tele su tema della vecchiaia, realizzate per la V Esposizione internazionale d’arte di Venezia, del 1903, raffigurano gli ambienti del Pio Albergo Trivulzio di Milano, il maggiore ricovero per anziani indigenti della città. La realizzazione del progetto all’interno del museo veneziano, che conserva una delle sei tele acquisita a quella importante esposizione, riporta a Venezia un’opera chiave del grande artista e restituisce al pubblico e agli studiosi la visione del "perduto poema". La mostra include una selezione di opere di Luigi Nono, Lino Selvatico, Émile Claus, Ettore Tito e Ignacio Zuloaga, esposte alla Biennale del 1903 e poi acquistate dalle istituzioni veneziane per Ca’ Pesaro. A cura di Giovanna Ginex.

Santa Croce 2076 Actv boat line 1, San Stae ANGELO MORBELLI. Tke poem of age. Until 6 January 2019. This cycle of paintings by divisionist master Angelo Morbelli may be viewed once again in its original composition after more than a century. His six canvases on the theme of old age, painted for the 5th International Art Exhibition in Venice in 1903, depict the ambience at the Pio Albergo Trivulzio in Milan, the largest hospice for the indigent elderly in town. The implementation of this project in the Venetian museum, which preserves one of the six paintings acquired at the 5th International Exhibition, brings a key work by this great artist back to Venice and returns a vision of his lost Poem to the public and to scholars. The exhibition includes a selection of works by Luigi Nono, Lino Selvatico, Émile Claus, Ettore Tito and Ignacio Zuloaga, exhibited at the Biennale in 1903 and then purchased by Venetian institutions for Ca’ Pesaro. Curator, Giovanna Ginex.

EPOCA FIORUCCI.

THE FIORUCCI ERA.

Orario apertura museo ed esposizioni: ore 10.00 - 17.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso Galleria+museo Orientale, € 10,00 ridotto € 7,50. Call center 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it

Museum and exhibitions opening hours: 10am to 5pm. Ticket-office closes an hour earlier. Closed on Monday. Gallery+Oriental museum ticket, € 10.00, conc. € 7.50. Call centre 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it

MUSEO INTERNAZIONALE D’ARTE MODERNA

Fino al 13 gennaio 2019. La grande moda sbarca ancora una volta nel tempio veneziano dell’arte moderna con uno dei più eclettici stilisti italiani, il milanese Elio Fiorucci. A tre anni dalla scomparsa, un percorso e un taglio assolutamente originale, in linea con lo spirito informale e non costrittivo dello stilista, ripercorreranno la storia del personaggio attraverso un’antologia di prodotti, oggetti, manifesti e documenti. La scena espositiva riprodurrà l’idea di un “grande mercato” con un’architettura che ricorderà i famosi negozi sparsi in tutto il mondo. A cura di Gabriella Belli e Aldo Colonetti.

Until 13 January 2019. Great fashion is disembarking once again at this Venetian temple of modern art, with one of the most eclectic Italian designers, Milan-born Elio Fiorucci. Three years from his demise, an absolutely original itinerary and slant, in line with the designer’s informal and untrammelled spirit, will retrace the history of his figure through an anthology of products, objects, posters and documents. The showcase layout will reproduce the idea of a “great market” with architecture recalling his famous shops spread worldwide. Curators, Gabriella Belli and Aldo Colonetti.

Goditi la vacanza, salta le code!!!! Chiedi i biglietti per i musei di Venezia al portiere Chiavi d'Oro del tuo hotel o acquistali sul nostro sito internet: www.shop.unospitedivenezia.it

TICKET

Enjoy your holidays, skip the queues!!!! Ask the Golden Keys concierge at your hotel for Venice museums tickets Collezione Peggy Gu or purchase them on ggenheim our website: www.shop.unospitedivenezia.it

ass

mP

seu

Mu

INTERNATIONAL MODERN ART MUSEUM

Muse

i di Pia

zza Sa

n Marc

o

Profite de tes vacances, évite les files d'attente !!! Demande les billets pour les musées de Venise au concierge Clé d'Or de ton hotel ou achètes-les sur notre site internet : www.shop.unospitedivenezia.it

51


52

manifestazioni

events

MUSEO DI PUNTA DELLA DOGANA Dorsoduro 2 Linea Actv 1, Salute Dancing with myself. Fino al 16 dicembre 2018. Prosegue nella spettacolare spazialità del museo affacciato sul bacino di San Marco il ciclo di mostre dedicate alle tendenze dell’arte contemporanea. In questo caso l’indagine si accentra sull’importanza della rappresentazione di sé nella produzione artistica dagli anni Settanta ad oggi e del ruolo dell’artista come protagonista e oggetto stesso dell’opera. La mostra che riunisce circa 100 opere della Pinault Collection nasce dalla collaborazione con il Museum Folkwang di Essen, che l’ha presentata nel 2016. L’edizione veneziana viene per l’occasione rivisitata dai due curatori, Martin Bethenod e Florian Ebnercon, con 56 nuove opere. Apertura dalle ore 10.00 alle 19.00 con chiusura biglietterie alle ore 18.00. Chiuso il martedì. Ingresso per i due musei € 18,00, ridotto € 15,00. Ogni mercoledì ingresso libero per i residenti nel Comune di Venezia, studenti di Ca’ Foscari e IUAV. Info e prenotazioni online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

PUNTA DELLA DOGANA MUSEUM Dorsoduro 2 Actv boat line 1, Salute Dancing with myself. Until 16 December 2018. The cycle of exhibitions dedicated to the trends of contemporary art is continuing in the spectacular space of this museum overlooking the basin of Saint Mark. In this case, the inquiry focuses on the importance of selfdepiction in artistic production from the Seventies to our days and of the artist‘s role as a protagonist and as the object itself of his work. The exhibition, which gathers about 100 works from the Pinault Collection, is born out of collaboration with the Folkwang Museum in Essen, which presented it in 2016. The Venetian edition has been reviewed for the occasion by the two curators, Martin Bethenod and Florian Ebnercon, with over 56 new artworks. Open from 10am to 7pm with ticket-offices closing at 6pm. Closed on Tuesday. Tickets for the two museums € 18.00, concessions € 15.00. Every Wednesday admission free for Venice Municipality residents, Ca’ Foscari and IUAV students. Info and bookings online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 Linee Actv: 2 S. Samuele - 1 Sant’Angelo Cows by the Water – ALBERT OEHLEN. Apertura fino al 16 dicembre 2018. A cura di Caroline Bourgeois questa monografica - la più vasta mai dedicata all’artista tedesco (Krefeld 1954), esponente di rilievo della pittura contemporanea - presenta una selezione di circa 85 opere, dalle più note a quelle meno conosciute, realizzate dagli anni ‘80 ad oggi, provenienti dalla Pinault Collection e da importanti collezioni private e musei internazionali. Il percorso lungo i saloni del palazzo si dipana su un allestimento inedito non cronologico scandito tra i diversi periodi e generi affrontati dall’artista, sottolineando il ruolo centrale della musica da sempre metafora del suo metodo di lavoro. Apertura dalle ore 10.00 alle 19.00 con chiusura biglietterie alle ore 18.00. Chiuso il martedì. Ingresso con Museo di Punta della Dogana € 18,00 /15. Ogni mercoledì ingresso libero per i residenti nel Comune di Venezia, studenti di Ca’ Foscari e IUAV. Info e prenotazioni online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 Actv boat lines: 2 S. Samuele - 1 Sant’Angelo Cows by the Water – ALBERT OEHLEN. Apertura until 16 December 2018. By curator Caroline Bourgeois, this solo show – the largest ever dedicated to this German artist (Krefeld 1954), an important exponent of contemporary painting – presents a selection of about 85 works, from the best known to the least known, created from the 1980s to our day, from the Pinault Collection and important private collections and international museums. The circuit along the salons of the palace winds along a non-chronological, novel layout timed by the different periods and genres dealt with by the artist, underlining the central role of music, ever a metaphor of his method of work. Open from 10am to 7pm with ticket-offices closing at 6pm. Closed on Tuesday. Through-tickets with Punta Dogana Museum € 18.00/15. Every Wednesday admission free for Venice Municipality residents, Ca’ Foscari and IUAV students. Info and bookings online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

MAGAZZINI DEL SALE

MAGAZZINI DEL SALE

Zattere 266 - Actv boat line 1, Salute RENZO PIANO. Progetti d’acqua. Fino al 25 novembre. Nell’estate della Biennale di Architettura la fondazione dedica il suo spazio a sedici progetti del noto architetto e da lui stesso selezionati, rivolti ad altrettante opere accomunate dal rapporto con l’elemento acqua. L’allestimento realizzato da Studio Azzurro e che si avvarrà proprio della struttura mobile studiata dall’architetto per le opere di Vedova, immergerà il visitatore in un vero e proprio viaggio nell’architettura. Apertura dalle 10.30 alle 18.00. Chiuso il lunedì e il martedì. Ingresso € 8,00; ridotto € 6,00. www.fondazionevedova.org

Zattere 266 - Actv boat line 1, Salute RENZO PIANO. Water projects. Until 25 November. In this summer of the Architecture Biennale, the foundation is dedicating its venue to sixteen projects by the famous architect and selected by himself, addressing the same number of works, linked by a relationship with the element of water. The layout created by Studio Azzurro, which will use the very same mobile structure planned by the architect for Vedova’s artwork, will plunge visitors into a true journey into architecture. Open from 10.30am to 6pm. Closed Monday and Tuesday. Tickets € 8.00; conc. € 6.00. www.fondazionevedova.org

FONDAZIONE EMILIO E ANNABIANCA VEDOVA

EMILIO AND ANNABIANCA VEDOVA FOUNDATION


manifestazioni

events

MAGAZZINO DEL SALE 3 Fond. Zattere Dorsoduro 264 Linea 1 Salute, 5.1, 5.2 Zattere GLASSOUND. Chiusura prorogata al 18 novembre. Una selezione di opere ispirate alla relazione tra la materia vetro e il suono, frutto della collaborazione tra i maestri vetrai muranesi e gli studenti del corso di Decorazione dell’Accademia di Belle Arti di Venezia presenta in 9 sezioni una serie di lavori ispirati alla forma dell’onda sonora prodotta durante la creazione dell’opera stessa. Il vetro diviene così nel suggestivo spazio di questa sede l’elemento fulcro di un’esperienza immersiva, dove forme, suoni, composizioni audio, luci e videoproiezioni si fondono e interagiscono senza soluzione di continuità, dando vita a composizioni dai nomi evocativi. L’azienda partner dell’iniziativa è la Signoretto Lampadari di Murano. Apertura 10.00 - 18.00. Chiuso il martedì. Ingresso libero. Info tel. 041.241 37.52.

MAGAZZINO DEL SALE 3 Fond. Zattere Dorsoduro 264 Actv boat line 1 Salute, 5.1, 5.2 Zattere GLASSOUND. Opening extended to 18 November. A selection of works inspired by the relationship between glass and sound, the result of a collaboration between Murano glass masters and the students of the Decoration course at the Academy of Fine Arts in Venice, presenting a series of works inspired by the shape of the sound wave produced during the creation of the work itself in 9 sections. Thus, glass becomes the core of an immersive experience in the evocative space of this venue, where shapes, sounds, audio compositions, lights and video projections blend and interact seamlessly, giving life to compositions with evocative names. The partner company of this initiative is Signoretto Lampadari Murano. Open 10am to 6pm. Closed on Tuesday. Admission free. Info tel. 041.241 37.52.

CA’ CORNER DELLA REGINA FONDAZIONE PRADA Calle Ca’Corner - S. Croce 2215 Linea 1 Actv, S. Stae MACHINES À PENSER. Fino al 25 novembre 2018. Un innovativo progetto espositivo presenta nella sede veneziana della fondazione un percorso incentrato su tre fondamentali figure della filosofia del XX secolo, Theodor W. Adorno (1903 -1969), Martin Heidegger (1889 1976), Ludwig Wittgenstein (1889 -1951) e le conseguenti relazioni tra filosofia, arte e architettura. L’opera di vari artisti suggeriranno la correlazione tra le condizioni di esilio, fuga e ritiro e i luoghi fisici o mentali che favoriscono la riflessione, il pensiero e la produzione intellettuale. Si accosterà una sezione storica nella quale vengono esplorate le radici del profondo fascino esercitato sulla filosofia dalle figure dell’eremita e dai suoi luoghi di ritiro, con un approfondimento sulla leggenda del padre della Chiesa, S. Gerolamo (347 - 419). La mostra, a cura di Dieter Roelstraete, è accompagnata da una pubblicazione edita da Fondazione Prada. Orario di apertura dalle 10 alle 18 (17.30 biglietteria). Chiuso il martedì. Ingresso € 10,00, ridotti € 8,00. Info tel. 02.566.66.26.34 - www.fondazioneprada.org

CA’ CORNER DELLA REGINA PRADA FOUNDATION Calle Ca’Corner - S. Croce 2215 Actv boat line 1, S. Stae MACHINES À PENSER. Until 25 November 2018. An innovative exhibition project presents an itinerary focused on three seminal figures in 20th century philosophy, Theodor W. Adorno (1903 -1969), Martin Heidegger (1889 - 1976), Ludwig Wittgenstein (1889 -1951) and the subsequent relationships between philosophy, art and architecture in the Venetian seat of the foundation. Works by various artists will suggest the link between the condition of exile, escape and retreat and the physical or mental places favouring reflection, thought and intellectual production. A historical section accompanies it, with an exploration of the source of that profound fascination exerted by philosophy by the hermit figure and by his hermitage locations, with an insight into the legend of the Church Father St. Jerome (347 - 419). The exhibition, by curator Dieter Roelstraete, is accompanied by a catalogue published by the Prada Foundation. Opening hours from 10m to 6pm (last tickets at 5.30pm). Closed on Tuesday. Tickets € 10.00, concessions € 8.00. Info tel. 02.566.66.26.34 - www.fondazioneprada.org

NEGOZIO OLIVETTI Piazza San Marco 101 - Linea 1-2 Actv, San Marco La pelle del Vetro. Carlo Scarpa alla Venini 1936 – 1942. Fino al 6 gennaio 2019. La mostra presenta una selezione di preziosi oggetti in vetro (vasi e coppe), disegnati dal famoso architetto veneziano durante la collaborazione con la casa Venini per la quale ha ricoperto il ruolo di direttore artistico fino al 1947. In perfetta armonia con gli spazi e i volumi del celebre negozio progettato dallo stesso Scarpa, nel 1958, i 15 pezzi esposti illustrano la modalità di lavoro di Scarpa e la continua ricerca di equilibrio tra raffinatezza estetica e aggiornamento tecnico. Curatore Marino Barovier. Orario: da martedì a domenica, dalle 10.00 alle 18.30. Ingresso € 8,00, ridotto € 5,00. Info tel. 041.522.83.87 - www.negoziolivetti.it

OLIVETTI SHOP Saint Mark’s Square 101 - Actv boat lines 1-2, San Marco The skin of Glass. Carlo Scarpa at Venini 1936 – 1942. Until 6 January 2019. This exhibition presents a selection of precious glass objects (vases and cups), designed by the famous Venetian architect during his collaboration with the Venini firm, where he held the position of artistic director until 1947. In perfect harmony with the spaces and volumes of the famous shop designed by Scarpa himself in 1958, the 15 items on display illustrate Scarpa’s working method and his continuous search for balance between aesthetic refinement and technical updating. Curator, Marino Barovier. Open: from Tuesday to Sunday, from 10am to 6.30pm. Tickets € 8.00, concessions € 5.00. Info tel. 041.522.83.87 - www.negoziolivetti.it

53


54

manifestazioni

events

PALAZZO LOREDAN

PALAZZO LOREDAN

Campo Santo Stefano, San Marco 294 Linea 1- 2 Actv, Accademia Idoli - Il potere dell’immagine. Apertura fino al 20 gennaio 2019. Un’importante mostra presentata dalla Fondazione Ligabue conduce attraverso un centinaio di pezzi, alcuni provenienti dalle proprie collezioni, ad una sorta di viaggio, nel tempo e nello spazio, verso le origini della raffigurazione umana, toccando alcuni temi fondativi dell’umanità tra cui quello della rappresentazione del potere. L’arco di tempo affrontato è vastissimo, dal 4000 al 2000 avanti Cristo, così lo spazio geografico che dalla Penisola Iberica arriva alla Valle dell’Indo. Si potranno così ammirare statuette di idoli diverse tra loro per forme e dimensioni, materiale, iconografia e simbologia. Curatrice, Annie Caubet. Catalogo edito da Skira. Orario di apertura tutti i giorni escluso il lunedì con ingresso libero dalle ore 10.00 alle 18.00. Ingresso € 8,00, ridotto € 7,00; ridotto speciale € 4,00. Info: www.fondazioneligabue.it

Campo Santo Stefano, San Marco 294 Actv boat lines 1 - 2, Accademia Idols - The power of image. Open until 20 January 2019. An important exhibition presented by the Ligabue Foundation leads to a sort of journey through time and space, through a hundred items, some coming from its collections, towards the origins of human representation, touching on some founding themes of humanity, including that of the representation of power. The featured time frame is vast, from 4000 to 2000 bC, as well as the geographical range, which reaches the Indus Valley from the Iberian Peninsula. So one may admire statuettes of idols differing from each other in shapes and sizes, materials, iconography and symbology. Curator, Annie Caubet. Catalogue published by Skira. Opening hours every day from 10am to 6om excluding Monday, with admission free. Tickets € 8.00, concessions € 7.00; special conc. € 4.00. Info: www.fondazioneligabue.it

CA’ REZZONICO

CA’ REZZONICO

Dorsoduro 3136 (zona San Barnaba) Linea 1 Actv, Ca’Rezzonico

Dorsoduro 3136 (San Barnaba area) Actv boat line 1, Ca’Rezzonico

ISTITUTO VENETO di SCIENZE, LETTERE ed ARTI

MUSEO DEL ‘700 VENEZIANO

LA VITA COME OPERA D’ARTE.

Anton Maria Zanetti e le sue collezioni. Fino al 7 gennaio 2019. Mecenate e influente mediatore di nobili e sovrani per gli acquisti e le commissioni d’opere dei più celebri artisti della laguna, Anton Maria Zanetti (1679-1767), fu uno dei personaggi più influenti nel panorama artistico veneziano del suo tempo grazie anche ad amicizie con artisti come Canaletto, Rosalba Carriera, Sebastiano e Marco Ricci, Giambattista Tiepolo, e agli importanti rapporti coltivati con i collezionisti europei. La Fondazione Musei Civici di Venezia gli dedica per l’occasione una mostra che ne mette in luce l’attività di artista e mecenate, attraverso testimonianze di vita, quali volumi, lettere, incisioni e disegni generalmente non esposti per motivi di conservazione e opere d’arte della sua collezione. La mostra è a cura di Alberto Craievich. Orario di apertura dalle 10.00 alle 17.00 (chiusura biglietteria ore 16.00). Chiuso il martedì. Ingresso con biglietto museo € 10,00, ridotto € 7,50. Call center 041.241.01.00 - www.carezzonico.visitmuve.it

VENETO INSTITUTE FOR SCIENCE, LETTERS AND ARTS

VENETIAN EIGHTEENTH CENTURY MUSEUM

LIFE AS A WORK OF ART.

Anton Maria Zanetti and his collections. Until 7 January 2019. A patron and influential go-between for aristocrats and sovereigns in purchasing and commissioning artwork by the most famed artists from the lagoon, Anton Maria Zanetti (1679-1767), was one of the most influential figures within the Venetian art scenario of his time, also thanks to friendships with artists like Canaletto, Rosalba Carriera, Sebastiano and Marco Ricci, Giambattista Tiepolo, and the important relationships he cultivated with European collectors. On this occasion, the Venice City Museums Foundation is dedicating an exhibition to him to highlight his activity as an artist and patron, through life testimonials such as volumes, letters, etchings and drawings which are not normally displayed for conservation reasons, and artworks from his collection. Curator, Alberto Craievich. Opening hours from 10am to 5pm (ticket-office closes at 4pm). Closed on Tuesday. Admission with museum ticket € 10.00, concessions € 7.50. Call centre 041.241.01.00 - www.carezzonico.visitmuve.it


manifestazioni GALLERIA GIORGIO FRANCHETTI

CA’ D’ORO - Cannaregio 3932 - Linea 1 Actv, Ca’d’Oro DIALOGHI CONTEMPORANEI CON TINTORETTO.

Apertura fino al 7 gennaio 2019. Allestita nello splendido palazzo affacciato sul Canal Grande, simbolo del gotico fiorito veneziano, questa mostra sviluppa un’ideale incontro tra le opere del celebre artista del rinascimento veneziano e quelle di alcuni artisti contemporanei internazionali. La mostra intende così, secondo le intenzioni del curatore Ludovico Pratesi, sottolineare la straordinaria modernità e forza innovatrice di questo artista di cui Venezia e il mondo, celebrano quest’anno il cinquecentenario della nascita. Una sezione della mostra sarà visibile presso alcuni spazi espositivi di Palazzo Ducale. Apertura il lunedì dalle 8.15 alle 14.00; dal martedì alla domenica dalle 8.15 alle 19.15. Ingresso museo: € 11,00, ridotti € 5,50 (€ 13.00 / 6,50; mostra + museo + Palazzo Grimani). Info: www.cadoro.org

events GALLERIA GIORGIO FRANCHETTI CA’ D’ORO - Cannaregio 3932 - Actv boat line 1, Ca’d’Oro CONTEMPORARY DIALOGUES WITH TINTORETTO.

Open until 7 January 2019. Set up in this splendid palace overlooking the Grand Canal, a symbol of Venetian floral Gothic, this exhibition sets out an ideal meeting between works by the famous Venetian Renaissance artist and by certain contemporary international artists. The exhibition, according to the intentions of its curator Ludovico Pratesi, thus intends to highlight the extraordinary modernity and innovative power of this artist, whose 500th birth anniversary Venice and the world are celebrating this year. A section of this exhibition will be visible at a few Ducal Palace exhibition spaces. Open on Monday from 8.15am to 2pm; from Tuesday to Sunday from 8.15am to 7.15pm. Admission museum: € 11.00, concessions € 5,50 (€ 13.00 / 6.50 exhibition + museum + Palazzo Grimani). Info: www.cadoro.org

MUSEO DI STORIA NATURALE Santa Croce 1730 - Linea 1 Riva di Biasio

NATURAL HISTORY MUSEUM Santa Croce 1730 - Actv boat line 1, Riva di Biasio

ABISSI. CITTA’ DI VENEZIA 2018.

ABYSSES. CITY OF VENICE 2018.

Mostra del XI Concorso Internazionale di Fotografia Subacquea. Fino al 4 novembre. Nella suggestiva Galleria dei Cetacei, al piano terra del museo, 30 splendidi scatti, selezionati tra quelli inviati da oltre cento partecipanti provenenti da 14 Paesi, presentano al grande pubblico un’affascinante visione del mondo sottomarino. Orario: 9.00-17.00 (biglietteria ore 16). Ingresso museo: € 8,00, ridotto € 5,50. Info: www.msn.visitmuve.it

11th International Underwater Photography Competition Exhibition. Until 4 November. In the suggestive Cetacean Gallery on the museum ground floor, 30 splendid shots, selected among the ones sent by over one hundred participants from 14 countries, present a fascinating view of the submarine world to the wide public. Open: 9am-5pm (last tickets 4pm). Museum ticket: € 8.00, concessions € 5.50. Info: www.msn.visitmuve.it

55


56

manifestazioni

events

GALLERIA DELLA FONDAZIONE WILMOTTE Fond. dell’Abbazia, Cannaregio 3560 Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro Sacrée Lumiére! Gio Ponti. Una cattedrale e quattro chiese ‘55/’70, fotografie di Luca Massari. Apertura fino al 27 gennaio 2019. Prosegue con questa mostra l’attività della fondazione francese con sede a Venezia verso la diffusione della cultura architettonica e dei suoi legami con il patrimonio e l’arte contemporanea. In questa occasione si presenta il lavoro del fotografo Luca Massari dedicato a cinque importanti chiese firmate dal noto architetto e accademico italiano Giò Ponti. Apertura da martedì a domenica dalle 10.00 alle 13.30 e dalle 14.00 alle 18.00. Chiuso il lunedì. Ingresso gratuito. Info tel. 041.476.11.60 - www.wilmotte.com

WILMOTTE FOUNDATION GALLERY Fond. dell’Abbazia, Cannaregio 3560 Actv boat line 1, Ca’ d’Oro Sacrée Lumiére! Gio Ponti. A cathedral and four churches ‘55/’70, photographs by Luca Massari. Open until 27 January 2019. The activity of this French foundation based in Venice for spreading architectural culture and its connections to contemporary heritage and art, is continuing with this exhibition. This occasion presents work by photographer Luca Massari, dedicated to five important churches by the famed Italian architect and academician Giò Ponti. Open from Tuesday to Sunday from 10am to 1.30pm and from 2 to 6pm. Closed on Monday. Admission free. Info tel. 041.476.11.60 - www.wilmotte.com

PALAZZO MOCENIGO

PALAZZO MOCENIGO

Santa Croce 1992 - Linea 1 Actv, S. Stae

Santa Croce 1992 - Actv boat line 1, S. Stae

MUSEO E CENTRO STUDI DI STORIA DEL TESSUTO E DEL COSTUME

MUSEUM AND STUDIES CENTRE FOR THE HISTORY OF FABRICS AND COSTUME

LA VENEZIA DI TINTORETTO.

THE VENICE OF TINTORETTO.

Apertura museo ed esposizioni dalle ore 10.00 alle 16.00 con chiusura biglietteria mezz’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 8,00, ridotto € 5,50. Il biglietto consente la visita all’intero Palazzo. Info: tel. 848.082.000 – www.mocenigo.visitmuve.it

Museum and exhibitions open from 10am to 4pm with last tickets half an hour earlier. Closed on Monday. Museum tickets € 8.00, concessions € 5.50. Tickets allow visits to the whole Palace. Info: tel. 848.082.000 – www.mocenigo.visitmuve.it

Le collezioni di Elio Dal Cin. Fino al 6 gennaio 2019. Manufatti antichi e abiti preziosi raccontano la città nel XVI secolo dipinta dall’artista. In occasione delle celebrazioni tintorettiane una preziosa esposizione, lungo il percorso permanente e nel Portego del palazzo consente di conoscere i costumi dell’epoca indossati dai personaggi ritratti nelle opere di Tintoretto e la scena in cui sono immersi. Grazie al coinvolgimento di Stefano Nicolò e dei suoi studenti dell’Accademia di Belle Arti di Venezia, della “Sartoria Poetica” e ad alcuni significativi prestiti della Collezione di Elio Dal Cin, espressione del grande artigianato artistico dell’epoca, si potrà rivivere questo mondo lontano in ambientazioni di grande suggestione. COLLEZIONE MAGNANI. I flaconi. Fino al 17 marzo 2019. Una straordinaria raccolta nasce e trova collocazione a Venezia grazie alla passione di una collezionista, Monica Magnani, iniziata con l’acquisto di un piccolo oggetto d’argento rivelatosi più tardi come una perfume box tedesca del 17° secolo. Da qui nasce una collezione di oltre 800 flaconi circoscritta da alcuni importanti parametri: l’antichità, la rarità e la misura ricercata (sotto i 10 centimetri). La raccolta spazia così dai balsamari romani alle flasks figurali tedesche del 1930 passando per materiali insoliti, come semi e conchiglie, fino alle bellissime forme in vetro di Murano e Boemia e ai tanti souvenirs del Grand Tour.

Elio Dal Cin’s collections. Until 6 January 2019. Ancients artefacts and precious garments recounting the city in the 16th century depicted by the artist. For the occasion of the Tintoretto celebrations, a valuable exhibition, along the permanent circuit and in the Portego porch of the palace, allows a view of the costumes of that age worn by the figures portrayed in Tintoretto’s work and the scenario they belong to. Thanks to the involvement of Stefano Nicolò and his students from the Venice Fine Arts Academy, of the “Sartoria Poetica” tailors and some significant loans from the Elio Dal Cin Collection, expressing the great artistic artisanship of the time, it will be possible to experience this distant world anew, in greatly suggestive settings. MAGNANI COLLECTION. The phials. Until 17 March 2019. An extraordinary collection is born and finds its place in Venice thanks to the passion of collector Monica Magnani, who started by buying a a small silver object, later revealed as a German 17th century perfume box. A collection numbering over 800 phials sprang from this, defined by certain important criteria: antiquity, rarity and a specified size (under 10 centimetres). This collection thus ranges from Roman balm containers to German figure flasks from 1930, ranging through unusual materials, such as seeds and shells, up to lovely Murano and Bohemia glass shapes and the many souvenirs from Grand Tours.


manifestazioni

events

SCUOLA GRANDE DELLA MISERICORDIA Fondamenta della Misericordia, Cannaregio 3599 Linea 1-2 Actv San Marcuola MAGISTER CANOVA. Fino al 22 novembre. Secondo atto di una trilogia espositiva dedicata a grandi personaggi del mondo dell’arte. Un percorso strutturato su sette ambienti di grande impatto percettivo con ricostruzioni sceniche e visioni illusorie ripropone in un racconto multimediale scandito dalla voce narrante di Adriano Giannini e dal violoncello di Giovanni Sollima, uno dei maggiori artisti italiani (Possagno 1757 – Venezia, 1822), esponente di spicco del neoclassicismo. La mostra accoglie il pubblico con una monumentale installazione site-specific creata dall’artista Fabrizio Plessi alla quale fa seguito un enorme blocco di marmo bianco simile a quello di Carrara, introduzione all’esplorazione del mondo dell’artista. Orario di apertura: lun. / mart. / merc. / ven. / dom. ore 10.30-18.30; giovedì e sabato dalle 10.30 alle 21.30. Ingresso € 14,00/12.00. Info, tel. 345. 91.99.579 - www.magisterart.it

SCUOLA GRANDE DELLA MISERICORDIA Fondamenta della Misericordia, Cannaregio 3599 Actv boat lines 1-2 San Marcuola MAGISTER CANOVA. Until 22 November. Second act for this trilogy-showcase dedicated to great figures in the world of art. A circuit structured over seven areas with a great insightful impact, with scenic reconstructions and trompe l’oeil vistas, presenting one of the greatest Italian artists (Possagno 1757 – Venice, 1822), a major exponent of neoclassicism, through a multi-medial tale paced out by Adriano Giannini’s narrating voice and Giovanni Sollima’s cello. This exhibition welcomes the public with a monumental site-specific installation created by artist Fabrizio Plessi, followed by an enormous block of white marble similar to Carrara marble, as an introduction to the exploration of this artist’s world. Opening hours: Mon. / Tue. / Wed. / Fri. / Sun. 10.30am6.30pm; Thursday and Saturday from 10.30am to 9.30pm. Tickets € 14.00/12.00. Info, tel. 345. 91.99.579 - www.magisterart.it

ALTRE MOSTRE IN SPAZI PRIVATI, GALLERIE D’ARTE, SEDI ASSOCIATIVE:

ALTRE EXHIBITIONS IN SPAZI PRIVATI, GALLERIE D’ARTE, SEDI ASSOCIATIVE:

T FONDACO - Padiglione Eventi Calle del Fontego dei Tedeschi Linee 1-2 Actv, Rialto Elisabetta Di Maggio. Greetings from Venice. Apertura fino al 25 novembre 2018. Terzo incontro con l’arte contemporanea nello spazio al quarto piano dell’antico palazzo oggi sede del lifestyle department store di DFS. Il visitatore potrà lasciarsi incantare dall’installazione creata per questo ambiente da Elisabetta di Maggio, artista milanese sensibile ad un dialogo evocativo con il tempo. Nell’occasione l’artista reinterpreta la trama bizantina dei mosaici di San Marco con uno straordinario gioco compositivo creato da oltre centomila francobolli, tutti usati e provenienti da ogni parte del mondo. La curatela è di Chiara Bertola. I am not Cinderella, I just love shoes. Dal 15 novembre al 13 marzo 2019. In collaborazione con il Museo della Calzatura di Villa Foscarini Rossi questa esposizione negli spazi del più noto luxury store veneziano accompagna il pubblico in un inedito viaggio nella storia più recente del design della calzatura femminile.

T FONDACO - Events Pavilion Calle del Fontego dei Tedeschi Actv boat lines 1-2, Rialto Elisabetta Di Maggio. Greetings from Venice. Apertura until 25 November 2018. Third meeting with contemporary art inside the space on the fourth floor of this ancient palace, now the premises of the lifestyle department in the DFS store. Visitors can allow themselves to be charmed by the installation created for this ambience by Elisabetta di Maggio, an artist from Milan who is sensitive in an evocative dialogue with time. On this occasion, the artist is reviewing the Byzantine weft of the mosaics at Saint Mark’s with extraordinary composition-play, created by over one hundred thousand postage stamps, all used and from all around the world. Curator, Chiara Bertola. I am not Cinderella, I just love shoes. From 15 November to 13 March 2019. This exhibition, in collaboration with the Museo della Calzatura of Villa Foscarini Rossi, will accompany the public at the venues of the best-known Venetian luxury store, in a novel trip through the most recent history of female footwear design.

Tutti i giorni dalle ore 9.30 alle 19.30 con entrata libera. Info: www.dfsgroup.com

Daily from 9.30am to 7.30pm, with admission free. Info: www.dfsgroup.com

57


58

manifestazioni

events

ESPACE LOUIS VUITTON VENEZIA Calle del Ridotto, San Marco 1353 Linea 1-2 Actv, Vallaresso / San Marco IAN CHENG. Emyssary forks at perfection. Fino al 25 novembre 2018. Terza mostra nell’ambito del programma «Beyond the walls» che espone opere inedite della Fondation Louis Vuitton presso gli espace di Tokyo, Venezia, Monaco e Pechino. Nell’occasione, l’artista cinese presenta il suo particolare progetto artistico che include simulazioni digitali autogeneranti sotto forma di grandi e coinvolgenti proiezioni audiovisive. Dal lunedì al sabato dalle 10.00 alle 19.30 e la domenica dalle 10.30 alle 19.30. Aperto nei giorni festivi. Ingresso libero. Informazioni presso la sede.

LOUIS VUITTON SPACE VENICE Calle del Ridotto, San Marco 1353 Actv boat lines 1-2, Vallaresso / San Marco IAN CHENG. Emyssary forks at perfection. Until 25 November 2018. Third exhibition within the ambit of the «Beyond the walls» programme, exhibiting unseen works from the Louis Vuitton Foundation at its spaces in Tokyo, Venice, Munich and Beijing. On this occasion, the Chinese artist is presenting a personal particular artistic project including self-generating digital simulations in the guise of great, appealing audiovisual screenings. From Monday to Saturday from 10am to 7.30pm and on Sunday from 10.30am to 7.30pm. Open on holidays. Admission free. Information at the venue.

SG GALLERY SCUOLA INTER. DI GRAFICA Calle Seconda del Cristo, Cannaregio 1798 Linea 1-2 Actv, San Marcuola PREMIO LEONARDO SCIASCIA amateur d’estampes IX edizione. Fino al 16 novembre. Una mostra nella galleria veneziana dedicata all’arte grafica ricorda la passione per l’incisione originale del celebre scrittore e saggista italiano. La mostra, facente parte di un ciclo espositivo, presenta le opere di 29 artisti che hanno partecipato alla nona edizione del premio. Catalogo Il girasole edizioni. Orario: da lunedì a venerdì 9.00 – 18.00. Web: www.scuolagrafica.it – www.veniceprintmaking.com

SG GALLERY - INTER. SCHOOL OF DESIGN Calle Seconda del Cristo, Cannaregio 1798 Actv boat lines 1-2, San Marcuola LEONARDO SCIASCIA PRIZE amateur d’estampes - 9th edition. Until 16 November. An exhibition in this Venetian gallery dedicated to graphic art, recalls the famous Italian writer and essayist’s passion for original engraving. The exhibition, part of a showcase cycle presents works by the 29 artists who took part in the ninth edition of this award. Catalogue, Il girasole edizioni. Open: from Monday to Friday 9am – 6pm. Web: www.scuolagrafica.it – www.veniceprintmaking.com

IKONA GALLERY Campo del Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909 Linee 1 - 2 Actv - San Marcuola / Ferrovia Vjenceslav Richter, Object – that is everything! Architettura, pittura, scultura, tutto ciò che è oggetto. Fino al 28 novembre. Vjeceslav Richter (1917-2002) ha iniziato la sua attività nel 1951, trascorrendo tutta la sua vita creativa verso nuove forme di architettura, pittura e scultura, verso un obbiettivo di ideale sintesi delle arti. Il suo eccezionale lavoro, in parte rappresentato dalla galleria veneziana, fa parte della mostra, “Toward a Concrete Utopia: Architettura in Jugoslavia, 1948-1980” allestita presso il MoMA. A cura di Snježana Pintarić e Vesna Meštrić. Orario: 11.00 - 19.00; chiuso il sabato. Ingresso libero. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com

IKONA GALLERY Campo del Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909 Linee 1 - 2 Actv - San Marcuola / Ferrovia Vjenceslav Richter, Object – that is everything! Architettura, pittura, scultura, tutto ciò che è oggetto. Until 28 November. Vjeceslav Richter (1917-2002) ha iniziato la sua attività nel 1951, trascorrendo tutta la sua vita creativa verso nuove forme di architettura, pittura and scultura, verso un obbiettivo di ideale sintesi delle arti. Il suo eccezionale lavoro, in parte rappresentato dalla galleria veneziana, fa parte della exhibition, “Toward a Concrete Utopia: Architettura in Jugoslavia, 19481980” allestita presso il MoMA. A cura di Snježana Pintarić e Vesna Meštrić. Hours 11am-7pm; closed on Saturday. Admission free. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com

MARIGNANA ARTE Rio Terà dei Catecumeni, Dorsoduro 141 Linea 1-2 Actv, Accademia GENERATIONS: fino al 12 gennaio 2019. Una mostra collettiva con opere di cinque artiste internazionali, nate tra gli anni Settanta e Ottanta presenta un’interessante panoramica sui linguaggi prodotti delle ultime generazioni artistiche. Si affianca nell’occasione, allestita nella “project room”, Living Painting, una personale dedicata a Nancy Genn. A cura di Ilaria Bignotti. Info: tel. 041 522.73.60, www.marignanaarte.it

MARIGNANA ARTE Rio Terà dei Catecumeni, Dorsoduro 141 Actv boat lines 1-2, Accademia GENERATIONS: until 12 January 2019. A collective exhibition with works by five international artists, born between the Seventies and Eighties, presenting an interesting overview of the languages produced by the latest artistic generations. On this occasion, it is flanked by Living Painting, a solo show dedicated to Nancy Genn set up in the “project room”. Curator, Ilaria Bignotti. Info: tel. 041 522.73.60, www.marignanaarte.it


manifestazioni

events

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

Fondamenta S. Andrea, Cannaregio 4118 Linea 1 Actv - Ca’ d’Oro STIGMA. Padiglione del Guatemala. Sala della Pace, fino al 26 novembre. Un’esposizione presenta la partecipazione nazionale dello stato centroamericano per la 16. Mostra internazionale di Architettura. Curatori: Stefania Pieralice e Daniele Radini Tedeschi. Padiglione Europa, fino al 26 novembre. In occasione di un ciclo di tre mostre 45 artisti tra pittori, scultori, fotografi, sono stati scelti per rappresentare il patrimonio culturale del continente europeo. La mostra è a cura di Gianni Dunil; direttore artistico, Nevia Capello.

Fondamenta S. Andrea, Cannaregio 4118 Actv boat line 1 - Ca’ d’Oro STIGMA. Guatemala Pavilion. Hall of Peace, until 26 November. An exhibition presenting the national participation of this Central American State for the 16th International Architecture Exhibition. Curators: Stefania Pieralice and Daniele Radini Tedeschi. Europe Pavilion, until 26 November. For the occasion of a cycle of three exhibitions, 45 artists including painters, sculptors and photographers have been chosen to represent the cultural heritage of the European continent. The exhibition curator is Gianni Dunil; artistic director, Nevia Capello.

2. TRIENNALE D’ARTE DI VENEZIA – 2018.

2ND VENICE ART TRIENNALE – 2018.

Orario d’apertura: dal martedì alla domenica 10.00-18.00, con ingresso libero. ACIT tel. 041.241.049. Sito web: www.acitvenezia.eu

Opening hours: from Tuesday to Sunday 10am-6pm, with admission free. ACIT tel. 041.241.049 - Website: www.acitvenezia.eu

PICCOLA GALLERIA - ISTITUTO ROMENO DI CULTURA E RICERCA UMANISTICA

SMALL GALLERY - ROMANIAN INSTITUTE

ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA

“Il grido della Terra – Verità nascoste”. Galleria della Biblioteca del teatro contemporaneo, fino al 29 dicembre. Una collettiva presenta per il secondo anno nella sede veneziana 35 artisti provenienti da vari paesi con opere di pittura, scultura, fotografia, grafica e arte del vetro. Curatori: Nevia Capello, Diego Valentinuzzi (Orario 10.00-13.00 e 15.00-18.00, chiuso il lunedì).

ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION

“The cry of Earth – Hidden truths”. Gallery at the contemporary theatre Library, until 29 December. For the second year, a collective exhibition in this Venetian venue presents 35 artists from various countries with painting, sculpture, photography, graphics and glass-art works. Curators: Nevia Capello, Diego Valentinuzzi (Open 10am-1pm and 3-6pm, closed on Monday).

FOR CULTURE AND HUMANISTIC RESEARCH

Campo Santa Fosca, Cannaregio 2214 Linea 1 Actv Ca’ d’Oro “Punti di sospensione” di Adina Plugaru, fino al 23 nov. I punti di sospensione determinano pause ed ambiguità, danno senso, o cambiano i sensi… Così l’immagine, quale spazio delimitato, ma limitato dal punto di vista del contenuto, permette all’artista di trasformare un’interpretazione soggettiva, un’emozione, una storia personale in colore, forma, spazio, contrasto, armonia e gesto. Spetta allo spettatore trovare, in ciascuna opera le proprie interpretazioni, emozioni, storie… A cura di Roxana Sava. Apertura tutti i giorni, dalle 15.00 alle 22.00 con entrata libera. Info tel. 041.524. 23 09 - icr.ro/venetia

Campo Santa Fosca, Cannaregio 2214 Actv boat line 1 Ca’ d’Oro “Ellipsis marks” by Adina Plugaru, until 23 November. Ellipsis marks determine pauses and ambiguities, offer a sense, or change senses… Thus image, as a circumscribed but limited space from the point of view of content, allows the artist to transform a subjective interpretation, an emotion, a personal story into colour, form, space, contrast, harmony and gesture. It is up to viewers to find their own interpretations, emotions, stories in each artwork… Exhibition curator, Roxana Sava. Open every day from 3 to 10pm with admission free. Info tel. 041.524. 23 09 - icr.ro/venetia

CENTRO D’ARTE SAN VIDAL UCAI Scoletta San Zaccaria, campo S. Zaccaria Linea 1 Actv San Zaccaria La memoria della materia. Inaugurazione sabato 3 nov. ore 18, fino al 15 novembre. Una collettiva di arte contemporanea in collaborazione con PromArte di Roma. Il mutevole fluire della vita: ossessioni, angosce, rinascita. Dal 17 (inaugurazione ore 18) fino al 29 novembre. Una mostra antologica su Carlo Carretta.

SAN VIDAL UCAI ART CENTRE Scoletta San Zaccaria, campo S. Zaccaria Actv boat line 1, San Zaccaria The memory of matter. Inauguration Saturday 3 Nov. 6pm, until 15 November. A contemporary art collective in collaboration with PromArte of Rome. The changing flow of life: obsessiosi, anguish, rebirth. From 17 (inauguration 6pm) to 29 November. An anthological exhibition on Carlo Carretta.

Orari: lun/sab 10.30 – 12.30 / 16.00 – 19.00 chiuso la domenica. Ingresso libero. Info tel: 041.523.46.02 – www.sanvidal.it

Open: Mon/Sat 10.30am – 12.30pm / 4 – 7pm closed on Sunday. Admission free. Info tel: 041.523.46.02 – www.sanvidal.it

59


manifestazioni

60

events

A PLUS A GALLERY Calle Malipiero, San Marco 3073 Linee 1-2 Accademia, linea 2 San Samuele All’estero & Dr. K. Takes the Waters at Riva: Version A. Fino al 15 dicembre. Da un progetto curato da Saim Demircan in collaborazione con gli studenti della School for Curatorial Studies Venice nasce questa mostra che attraverso una serie di lavori inediti di alcuni artisti internazionali si presenta come una forma di narrazione resa unica da una serie di labirinti con riflessi ed effetti di sdoppiamento. La mostra nasce da un noto romanzo - Il titolo fa riferimento ai Capitoli 2 e 3 di Vertigo - di W.G. Sebald, dove l’autore tedesco racconta due viaggi da Vienna a Venezia. Dal martedì al sabato, dalle 12 alle 19 con ingresso libero. Info tel. 041. 277.04.66 - www.aplusa.it

A PLUS A GALLERY Calle Malipiero, San Marco 3073 Actv boat lines 1-2 Accademia, line 2 S. Samuele Abroad & Dr. K. Takes the Waters at Riva: Version A. Until 15 December. This exhibition, springing from a project by curator Saim Demircan in collaboration with the students of the Venice School for Curatorial Studies, will present itself through a series of unpublished artworks by international artists as a form of narration made unique by a series of labyrinths with reflections and doubling effects. The exhibition is born of the wellknown novel - The title refers to Chapters 2 and 3 of Vertigo - by W.G. Sebald, in which the German author recounts two trips from Vienna to Venice. From Tuesday to Saturday, from 12 - 7pm with admission free. Info tel. 041. 277.04.66 - www.aplusa.it

CAMPO SANTA MARGHERITA Dorsoduro – Linea 1- 2 Piazzale Roma Acqua, Futuro, Vita. Un viaggio fotografico di Axel Fassio. Fino a settembre 2019. 10 Scatti d’autore per 10 anni di progetti della Fondazione Elena Trevisanato: è il secondo appuntamento di una mostra diffusa che durerà un anno toccando (a sorpresa) varie parti delle città di Venezia e Mestre (novembre – campo Santa Margherita). L’esposizione racconta attraverso le immagini delle persone che hanno partecipato ai progetti di questa onlus il difficilissimo lavoro dedicato ad alcune remote aree dell’Etiopia e, grazie a questo, i segni di un nuovo sperato cambiamento. Info: Fondazione Elena Trevisanato onlus, tel. 041.522.61.36 www.fondazione-elena.org

CAMPO SANTA MARGHERITA Dorsoduro – Actv boat line 1- 2 Piazzale Roma Water, Future, Life. A photography journey by Axel Fassio. Until September 2019. 10 auteur shots for 10 ten years of projects at the Elena Trevisanato Foundation: it is the second rendez-vous in a broad exhibition which will last a year, (unexpectedly) touching various parts of the cities of Venice and Mestre (November –Santa Margherita square). The exhibition shows difficult work dedicated to some remote areas in Ethiopia, through images by the people who took part in the projects of this non-profit organisation, and, thanks to them, hopeful signs for new changes. Info: Elena Trevisanato Foundation onlus, tel. 041.522.61.36 www.fondazione-elena.org

MOSTRE NELLE ISOLE e TERRAFERMA

EXHIBITIONS ON ISLANDS AND THE MAINLAND

CASA DEI TRE OCI Isola della Giudecca, 43 Linee 2-4.1-4.2 Actv, Zitelle

CASA DEI TRE OCI Island of the Giudecca, 43 Actv boat lines 2-4.1-4.2, Zitelle

WILLY RONIS.

WILLY RONIS.

Fotografie 1934-1998. Apertura fino al 6 gennaio 2019. Una mostra-omaggio presenta negli spazi della sede veneziana dedicata alla fotografia una retrospettiva, la più vasta mai tenuta in Italia, rivolta al famoso fotografo francese (1910 – 2009). L’esposizione, curata da Matthieu Rivallin e coprodotta dal Jeu de Paume di Parigi e dalla Médiathèque de l’architecture et du patrimoine, Ministry of culture di Francia, con la partecipazione della Fondazione di Venezia, presenta 120 immagini vintage, tra cui una decina inedite dedicate a Venezia, in grado di ripercorre l’intera carriera di uno dei maggiori interpreti della fotografia del Novecento, tra i protagonisti della corrente umanista francese. Orario di apertura dalle 10 alle 19. Chiuso il martedì. Ingresso € 12 - (€ 10 studenti under 26 e senior over 65). Info tel. 041.241.23.32. Sito internet: www.treoci.org

Photographs 1934-1998. Open until 6 January 2019. A tribute – exhibition, presenting a retrospective, the greatest ever held in Italy, dedicated to this famous French photographer (1910 – 2009) in these Venetian venues dedicated to photography. The exhibition, by curator Matthieu Rivallin and coproduced by the Jeu de Paume in Paris and the Médiathèque de l’architecture et du patrimoine, Ministry of culture – France, with the participation of the Fondazione di Venezia, is presenting 120 vintage pictures, including about ten unpublished ones dedicated to Venice, retracing the entire career of one of the major interpreters of photography in the Twentieth century, one of the protagonists of the French humanist current. Opening hours from 10am to 7pm. Closed on Tuesday. Tickets € 12 - (€ 10 students under 26 and seniors over 65). Info tel. 041.241.23.32. Website: www.treoci.org


manifestazioni

events

MUSEO del VETRO Fondamenta Giustinian - MURANO Linee 3 - 4.1 - 4.2 Actv – Museo Mario Bellini per Murano. Fino al 3 marzo 2019. L’esposizione che ha segnato il debutto del festival internazionale The Venice Glass Week, dedicato all’arte vetraia, presenta l’opera in vetro di Mario Bellini, personalità che ha segnato la storia dell’architettura e del design internazionale attraverso una intensa attività nel settore del disegno industriale. A questo celebre designer milanese la Fondazione Musei Civici di Venezia dedica una grande retrospettiva, forse la prima mostra espressamente focalizzata al suo “ricercar nel vetro” e al suo vasto archivio di progetti vetrari. Il pubblico potrà così ammirare sia vasi, sia tavoli d’arredo, che innovative soluzioni rivolte a capolavori dell’arte e insoliti usi del vetro in grande scala. L’esposizione progettata da Mario Bellini è a cura di Gabriella Belli e Chiara Squarcina. Orario: 10 - 17 (chiusura biglietteria un’ora prima). Ingresso mostra e museo € 10,00, ridotto € 7,50. Info tel. 848.082.000. Web: www.museovetro.visitmuve.it

MUSEUM OF GLASS Fondamenta Giustinian - MURANO Actv boat lines 3 - 4.1 - 4.2 – Museo Mario Bellini for Murano. Until 3 March 2019. The exhibition which has marked the debut of the international festival dedicated to glassmaking art, is presenting glasswork by Mario Bellini, a figure who left his mark on the history of international architecture and design thanks to an intense activity in the sector of industrial design. The Venice City Museums Foundation is dedicating a major retrospective to this famous designer from Milan, perhaps the first exhibition expressly focused on his “searching in glass” and to his vast archive of glass projects. The public will thus be able to admire both vases, furniture tables, as well as innovative climabox solutions for art masterpieces, and unusual uses for glass on a large scale. This exhibition planned by Mario Bellini is curated by Gabriella Belli and Chiara Squarcina. Open: 10am – 5pm (ticket-office closes an hour earlier). Museum and exhibitions tickets € 10.00, conc. € 7.50. Info tel. 848.082.000. Web: www.museovetro.visitmuve.it

ESPOSIZIONI PERMANENTI

PERMANENT EXHIBITIONS

PALAZZO PAPAFAVA Calle della Racheta, Cannaregio 3764 Linea 1 Actv, fermata, Ca’ d’Oro Casanova Museum & Experience. Permanente. Con un nuovo concetto di mostra e museo, questa esposizione presenta per la prima volta in città la storia e le vicende di un personaggio emblematico quale Giacomo Casanova (1725 – 1798), poeta, scrittore, avventuriero veneziano, e della sua figura, entrata nel mito per la fama di seduttore e amante seriale. Nella cornice in stile gotico del palazzo, un percorso offre l’opportunità di ripercorrere vita e opere di questo protagonista della vita del Settecento attraverso un racconto virtuale in immagini, narrato in prima persona dallo stesso Casanova. La visita organizzata in piccoli gruppi (20/25 persone per volta) è fruibile individualmente grazie all’audio-guida che detterà i tempi della visita. La durata dell’esperienza suddivisa in 6 ambienti, è di circa 45 minuti. Orario di ingresso dalle ore 10 alle 20 con chiusura biglietteria ore 19.15. Biglietti d’ingresso da € 7,00 a € 13,00. Info: Tel. 041.237.97.36 - www.casanovamuseum.com

PALAZZO PAPAFAVA Calle della Racheta, Cannaregio 3764 Actv boat line 1, stop, Ca’ d’Oro Casanova Museum & Experience. Permanent. This display with a new exhibition and museum concept, is presenting in town for the first time the history and events of an emblematic character like Giacomo Casanova (1725 - 1798), a Venetian poet, writer and adventurer, and his figure, ensconced in myth due to his reputation as a seducer and serial lover. In the framework of this Gothic-style palace, the circuit offers an opportunity to retrace the life and work of this protagonist of Eighteenth-century life through a virtual story by images narrated in first person by Casanova himself. The tour, organised in small groups (20/25 people at a time) may be experienced individually thanks to an audio-guide pacing the tour. The visit, divided into 6 sectors, lasts about 45 minutes. Open from 10am to 8pm with ticket-office closing 7.15pm. Tickets from € 7.00 to € 13.00. Info: Tel. 041.237.97.36 - www.casanovamuseum.com

CHIESA DI SAN BARNABA Campo San Barnaba - Linea 1 Actv – Ca’ Rezzonico Le macchine di Leonardo. Circa 40 modelli di varie dimensioni e tipi, fedelmente riprodotti da disegni originali, presentano una panoramica sul vastissimo repertorio di invenzioni leonardesche: dall’edilizia alla meccanica, dall’idraulica alle macchine da guerra, fino al volo. Con le “machine” (tutte interattive) sono esposti alcuni noti disegni di Leonardo e disponibili alcuni computer con cd-rom. Orario di apertura: 9.30 - 19.30. Ingresso € 8.00 ridotti € 5.00. Info tel. 339.798.54.64.

CHIESA DI SAN BARNABA Campo San Barnaba - Actv boat line 1 – Ca’ Rezzonico Leonardo’s machines. Some 40 models of different types and sizes faithfully reproduced from the original drawings present an overview of Leonardo’s numerous inventions - from building to mechanics, from hydraulics to war machinery, to flight. Together with the “machine” (all of them interactive) a number of well-known drawings by Leonardo are on display and computers with cd-roms are available. Opening hours: 9.30am - 7.30pm. Tickets € 8.00, concessions € 5.00. Info tel. 339.798.54.64.

61


manifestazioni

62

events

CHIESA DI SAN MAURIZIO Campo S. Maurizio, S. Marco 2603 - Linea 1 Actv, Giglio Collezione Artemio Versari. Strumenti musicali nei secoli. Permanente. Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa, un centinaio di strumenti musicali raccontano l’epoca aurea della liuteria.A cura degli Interpreti Veneziani, la rassegna rende omaggio ad una città come Venezia che ha reso grande il nome di numerosi compositori e che è legata indissolubilmente a uno dei geni della musica strumentale italiana, Antonio Vivaldi. Si affianca una piccola mostra di strumenti musicali del Settecento inserita negli spazi dell’antica Chiesa di San Giacomo, a Rialto. Orario: dalle 9.30 alle 18.00. Ingresso libero. Info tel. 041.277.05.61 - www.interpretiveneziani.com

CHIESA DI SAN MAURIZIO Campo S. Maurizio, S. Marco 2603 - Actv boat line 1, Giglio Artemio Versari Collection. Musical instruments over the centuries. Permanent. A hundred or so musical instruments, exhibited within the evocative ambience of a church, recount the golden age of lute-making. This display by the Interpreti Veneziani renders tribute to a city like Venice, which has magnified the name of several composers and which is inextricably linked to one of the geniuses of Italian instrumental music, Antonio Vivaldi. It is accompanied by a small exhibition of Eighteenth century musical instruments in the venue of the ancient Church of San Giacomo, at Rialto. Open: from 9.30am to 6pm. Admission free. Info tel. 041.277.05.61 - www.interpretiveneziani.com

SCOLETTA SAN ROCCO Campo S. Rocco 3052 Linea 1 - 2 Actv S. Tomà – P.le Roma Il genio di Leonardo da Vinci. Una mostra propone attraverso un’esposizione di modelli alcuni progetti originali di Leonardo. Le macchine, appartenenti ai settori più diversi, da quelle volanti a quelle per la guerra, dai dispositivi meccanici all’ingegneria civile, si possono manovrare e vedere in funzione. L’esposizione è prodotta dalla Fondazione Anthropos, fondatrice del Museo della Scienza ”Il genio di Leonardo” che ha sede presso le Sale del Bramante a Roma. Orario di apertura tutti i giorni dalle 10.00 alle 18.00 (biglietteria 17.30). Ingresso € 8,00, ridotto € 5,00. Info tel. 041.887.68.15. Web: www.davincimuseum.it

SCOLETTA SAN ROCCO Campo S. Rocco 3052 Actv boat lines 1-2 San Tomà – P.le Roma The genius of Leonardo da Vinci. An exhibition offering some of Leonardo’s original projects through a showcase of models. The machines, belonging to the most diverse sectors, from flying machines to those for war, from mechanical devices to civil engineering, may be maneuvered and viewed in action. The exhibition is produced by the Anthropos Foundation, the founder of “The genius of Leonardo” Science Museum located at the Sale del Bramante in Rome. Open every day from 10am to 6pm (last tickets at 5.30pm). Tickets € 8.00, concessions € 5.00. Info tel. 041.887.68.15. Web: www.davincimuseum.it

SPORT

SPORT

PALASPORT GIUSEPPE TALIERCIO Via Vendramin 10, Mestre Linee 12 autobus Actv da Piazzale Roma

GIUSEPPE TALIERCIO PALASPORT Via Vendramin 10, Mestre Actv bus line 12 from Piazzale Roma BASKETBALL: National Basketball Championship, male A-division.

BASKET:

Campionato nazionale di Pallacanestro, serie A maschile.

UMANA REYER VENEZIA – SEGAFREDO VIRTUS BOLOGNA:

UMANA REYER VENEZIA – SEGAFREDO VIRTUS BOLOGNA:

UMANA REYER VENEZIA – MECCANICA NOVA VIGARANO: dome-

UMANA REYER VENEZIA – MECCANICA NOVA VIGARANO: Sun-

UMANA REYER VENEZIA – AX ARMANI EXCHANGE MILANO: domenica 18 novembre, ore 18.15.

UMANA REYER VENEZIA – AX ARMANI EXCHANGE MILANO:

domenica 4 novembre, ore 18.15.

Sunday 4 November, 6.15pm.

nica 11 novembre, ore 18.00.

day 11 November, 6pm.

Società Umana Reyer tel. 041.535.10.17. Biglietteria online: www.reyer.it

Sunday 18 November, 6.15pm. Umana Reyer Society tel. 041.535.10.17. Online ticket-office: www.reyer.it

STADIO COMUNALE PIERLUIGI PENZO Isola di Sant’Elena Linea 1-5.2 e speciali Actv

PIERLUIGI PENZO MUNICIPAL STADIUM Island of Sant’Elena Actv boat lines 1-5.2 and special runs

CALCIO:

SOCCER:

VENEZIA F.C. – UNIONE SPORTIVA SALERNITANA, do-

VENEZIA F.C. – UNIONE SPORTIVA SALERNITANA,

Campionato nazionale di serie B menica 3 novembre (orario in definizione). VENEZIA F.C. – BRESCIA, domenica 24 novembre (orario in definizione). Biglietteria presso lo stadio - www.veneziafc.club

National B-division Championship

Sunday 3 November (time being defined). VENEZIA F.C. – BRESCIA, Sunday 24 November (time being defined). Ticket-office at the stadium - www.veneziafc.club


manifestazioni

events

63

TRADIZIONI

TRADITIONS

CIMITERO MONUMENTALE DI SAN MICHELE Isola di San Michele Linea 4.1-4.2 Actv Commemorazione dei Defunti. Messa solenne giovedì 1 novembre (ore 10). Tradizionale ricorrenza in memoria dei defunti con funzione religiosa celebrata dal Patriarca di Venezia. Il Cimitero di Venezia nato con l’editto napoleonico del 1804 e oggi inserito nel circuito europeo dei cimiteri monumentali conserva tra le altre, le lapidi di Sergej Diaghilev, celebre fondatore del balletto russo, del compositore Igor Stravinskij, del poeta Ezra Pound. Orario di visita prolungato fino al 2 novembre alle ore 17. Info tel. 041.729.28.11 - www.patriarcatovenezia.it

SAN MICHELE MONUMENTAL CEMETERY Island of San Michele Actv boat lines 4.1-4.2 Commemoration of the Dead. Solemn Mass on Thursday 1 November (10am). Traditional recurrence in memory of the departed with a solemn Mass celebrated by the Patriarch of Venice. The Venice Cemetery, born of a Napoleonic decree in 1804 and currently part of the European monumental cemeteries circuit, hosts the gravestones of the famous founder of Russian ballet Sergei Diaghilev, composer Igor Stravinsky and poet Ezra Pound, among others. Visiting hours extended to 5pm until 2 November. Info tel. 041.729.28.11 - www.patriarcatovenezia.it

CHIESA di SANTA MARIA DELLA SALUTE Campo della Salute, Dorsoduro Linea 1 Actv, fermata Salute Festa della Madonna della Salute. Mercoledì 21 novembre. Tradizionale pellegrinaggio e festa popolare a ricordo di un voto della città rivolto alla Vergine Maria contro la terribile epidemia di peste del 1630. Un ponte di barche posato per l’occasione sul Canal Grande favorisce il passaggio dalla zona di San Marco. In programma visite guidate alla chiesa e alle sue opere d’arte. Per l’occasione sono allestiti i tradizionali banchetti votivi e di specialità veneziane. Martedì 20, ore 14.30, apertura del pellegrinaggio. Mercoledì 21, ore 10 messa solenne presieduta dal Patriarca di Venezia. Info: www.basilicasalutevenezia.it

CHIESA di SANTA MARIA DELLA SALUTE Campo della Salute, Dorsoduro Actv boat line 1, Salute stop Fête of the Madonna of Health. Wed. 21 November. Traditional pilgrimage and popular fête in remembrance of a vow made by the city to the Virgin Mary against the terrible plague epidemic of 1630. A boat of bridges laid over the Grand Canal for this occasion will aid crossing from the St. Mark area. Programme with guided tours to the church and its works of art. Traditional votive stalls with Venetian specialities will be set up for the occasion. Tuesday 20, at 2pm noon, votive bridge opening. Wednesday 21: 10am solemn Mass presided by the Patriarch of Venice. Info, www.basilicasalutevenezia.it

PROSSIMI APPUNTAMENTI

UPCOMING DATES

Concerto di Capodanno 2019 Gran Teatro La Fenice, dal 29 dicembre al 1 gennaio 2019. Tradizionale edizione del concerto di fine anno coprodotto dalla Fondazione Teatro La Fenice e da Rai 1 con la collaborazione della Regione del Veneto. Dirigerà il maestro Myung-whun Chung, tenore Francesco Meli, soprano Nadine Sierra. Servizio biglietteria, tel. 041.24.24. Biglietteria online www.teatrolafenice.it

Concert for the 2019 New Year. La Fenice Grand Theatre, from 29 December to 1 Jan. 2019. Traditional edition for this end-of-year concert coproduced by La Fenice Theatre Foundation and by Rai 1 with the collaboration of the Veneto Region. Conducted by maestro Myung-whun Chung, tenor Francesco Meli, soprano Nadine Sierra. Ticket service, tel. 041.24.24. Online ticket-office: www.teatrolafenice.it

Il Carnevale di Venezia. Città e isole: dal 16 febbraio al 5 marzo 2019. Annuale appuntamento con la manifestazione più attesa del calendario veneziano. Feste, spettacoli, sfilate di maschere e animazioni all’aperto, mostre d’arte e itinerari storicoartistici e culinari animeranno la città e le sue isole sul tema del Carnevale.

The Venice Carnival. City and islands: from 16 February to 5 March 2019. Annual rendez-vous with the most anticipated event in the Venetian calendar. Parties, shows, processions with masks and open-air entertainment, art exhibitions plus historic, artistic and culinary itineraries will animate the city and its islands on the theme of Carnival.

Web: www.carnevale.venezia.it

Web: www.carnevale.venezia.it


64

musei

museums musées

Gallerie dell’Accademia Campo della Carità, Dorsoduro 1050 1-2 Actv - Accademia 041 520 03 45 www.gallerieaccademia.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15; Lunedì / Monday / Lundi, 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

15,00 / 7,50 Annoverato tra i maggiori musei italiani presenta la più completa col- Gratuito la prima domenica del mese. lezione di dipinti veneziani e veneti dal Trecento bizantino e gotico al Free the first Sunday of the month. Rinascimento, fino al vedutismo del Settecento. Tra le opere quelle di Gratuite le premier dimanche du mois. Bellini, Giorgione, Tiziano, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Listed as one of the major Italian museums, it presents the most complete collection of Venetian and Veneto paintings from the Byzantine and Gothic 14th century to the Renaissance, up to 18th century landscape painting. It includes artworks by Bellini, Giorgione, Titian, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Parmi un des majeurs musées italiens. Il rassemble la plus complète collection de peintures vénitiennes et de la Vénétie, des styles byzantin et gotique du XIV siècle, à la Renaissance jusqu’à le védutisme du XVIII siècle. Des œuvres de Bellini, Giorgione, Titien, Véronèse, Tiepolo, Canaletto, Guardi y sont gardées.

Museo di Palazzo Grimani Ramo Grimani, Castello 4858 10.00 - 19.00; 1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria Chiusura biglietteria 30 minuti prima. Ticket office closed 30 Min. before. 041 520 03 45 Dernière entrée 30 min. avant. www.palazzogrimani.org 01/01 - 01/05 - 25/12 5,00 /2,50 Lunedì - Monday - Lundi 10.00 / 5,00 (+ Galleria Franchetti) Esempio pressoché unico in città di architettura rinascimentale fonde elementi tosco-romani con l’ambiente veneziano. Tra gli elementi di spicco la Gratuito la prima domenica del mese. Tribuna, già sede di una raccolta archeologica, il Cortile con la monumen- Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. tale scala di accesso, le splendide decorazioni pittoriche. An almost unique example of Renaissance architecture in town, blending Tuscan and Roman elements with Venetian surroundings. Its outstanding aspects feature the Tribuna area, once hosting an archaeological collection, the Courtyard with its monumental entry-staircase and splendid decorative paintings. Exemple(quasiment unique) d’architecture de la Renaissance, on y retrouve des éléments tosco-romains dans un milieu vénitien. Parmi les éléments notables, la Tribune, jadis siège d’une fouille archéologique, la Cour, avec son escalier monumental et des merveilleuses décorations picturales.

Galleria Giorgio Franchetti alla Ca’d’Oro Cannaregio 3932 (Strada Nuova) 1 Actv - Ca’ d’Oro 041 520 03 45 www.cadoro.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15 Lunedì / Monday / Lundi, 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria 30 min. prima, Ticket office closed half hour before; Dernière entrée une heure avant.

11,00/ 5,50 13,00 / 6,50 (+ Palazzo Grimani) Prestigiosa collezione del barone Franchetti inserita in un noto palazzo sul Canal Grande tra i più alti esempi di architettura tardo- Gratuito la prima domenica del mese. gotica a Venezia. Tra le raccolte, quelle di scultura, di bronzetti, di Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. dipinti italiani (Mantegna, Tiziano, Guardi) fiamminghi e olandesi. Baron Giorgio Franchetti’s prestigious collection, located in a well-known building on the Grand Canal, one of the finest examples of late Gothic architecture in Venice. The collections include sculptures, bronzes and Italian (Mantegna, Titian, Guardi), Flemish and Dutch paintings. Prestigieuse collection du baron Giorgio Franchetti dans les salles du Palais Ca’ D’Oro un des plus grands exemples d’architecture gothique tardive du Grand Canal. Parmi les collections notables : sculptures, bronzes, peintures italiennes (Mantegna, Titien, Guardi) flamandes et hollandaises.


musées museums

musei

Museo d’Arte Orientale di Ca’ Pesaro Santa Croce 2076 10.00-17.00 da novembre a marzo 1 Actv - San Stae from Nov. to March - de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. 041 524 11 73 Ticket office closed one hour before. www.polomuseale.venezia.it Dernière entrée une heure avant. 01/01 - 01/05 - 25/12 Lunedì - Monday - Lundi 14,00/ 11,50 (+ Museo d’Arte Moderna) La raccolta, formata negli ultimi decenni del XIX secolo da Enrico di Gratuito la prima domenica del mese. Borbone, presenta una tra le maggiori collezioni di arte giapponese del Free the first Sunday of the month. periodo Edo (1600 – 1868) esistenti in Europa oltre a sezioni dedicate a Gratuite le premier dimanche du mois. Cina e Indonesia con armi, stoffe, porcellane, strumenti musicali… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… La collection, rassemblée à la fin du XIX siècle par Enrico di Borbone, présente une des plus grandes séries d’œuvres japonaises de la période Edo (1660 – 1868) existante en Europe, ainsi que des sections dédiées à la Chine et à l’Indonésie, avec armes, tissus, porcelaines, instruments musicaux…

Museo Archeologico Nazionale Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10.00 -17.00 da novembre a marzo entrance from - entrée de Museo Correr) from November to March - de Novembre à Mars 1-2 Actv - San Marco Vallaresso Chiusura biglietteria un’ora prima. Tel. 041.522.59.78 Ticket office closed one hour before. www.polomuseale.venezia.it Dernière entrée une heure avant. 01/01 - 25/12 20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) Collezione di antichità che ha preso origine nel Cinquecento con esempi di scultura greca e romana e sezioni egizie e assiro-babilonesi Gratuito la prima domenica del mese. appartenenti alla collezione archeologica del museo Correr. Esposte Free the first Sunday of the month. ceramiche, gemme e monete oltre a raccolte di camei e pietre preziose. Gratuite le premier dimanche du moi An antiquities collection which began in the 16th century, with examples of Greek and Roman sculpture and Egyptian and Assyrian-Babylonian sections, belonging to the Correr Museum archaeological collection. Ceramics, gems and coins are on display, in addition to a collection of cameos and precious stones. Collection (d’antiquités) née au XVI siècle avec des exemples de sculptures grecques et romaines, des sections égyptiennes et Assyro-Babyloniennes de la collection archéologique du musée Correr. Y sont exposés céramiques, gemmes et monnaies, ainsi que des récoltes de camées et pierres précieuses.

Biblioteca Nazionale Marciana - Sale monumentali Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10.00 -17.00 da novembre a marzo entrance from - entrée de Museo Correr) from November to March - de Novembre à Mars 1-2 Actv - San Marco Vallaresso Tel. 041 240 72 11 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. www.marciana.venezia.sbn.it Dernière entrée une heure avant. 01/01 - 25/12 20,00/13,00 (+ Musei di San Marco Opera di Jacopo Sansovino, l’antica libreria, eretta e decorata da opere dei più noti pittori del Rinascimento tra il 1537 e il 1560, na- Gratuito la prima domenica del mese. sce per accogliere degnamente i codici greci e latini donati alla Re- Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. pubblica di Venezia dal Cardinale Bessarione nel 1468. Jacopo Sansovino’s work, this ancient library, built and decorated with artwork by the most famed Renaissance painters between 1537 and 1560, was born to offer suitable housing for the Greek and Latin manuscripts donated to the Venice Republic by Cardinal Bessarione in 1468. Œuvre de Jacopo Sansovino, l’ancienne bibliothèque, érigée et décorée avec des chefs-d’œuvre de maîtres de la Renaissance entre 1537 et 1560, naît pour recueillir les codecs grecs et latins offerts à la République de Venise par le Cardinal Bessarione en 1468.

65


66

musei

museums musées

Palazzo Ducale Piazzetta San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / S. Zaccaria Tel. 041 271 59 11 www.palazzoducale.visitmuve.it 1.01 - 25.12

dal 1 novembre al 31 marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars 8.30 - 17.30 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge dal IX se20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) colo alla caduta della Repubblica. All’interno visibili le sale del Maggior Consiglio, del Senato, del Consiglio dei Dieci, decorate con tele di Tintoretto, Tiziano e Veronese, gli appartamenti del Doge, l’Armeria e le Prigioni. The ancient seat of Government and Justice and the Doge’s residence from the 9th century to the fall of the Republic. It is possible inside to visit the Greater Council, the Senate and the Collegium halls, decorated with paintings by Tintoretto, Titian and Veronese, the Doge’s apartments, the famous Council of Ten, the Armoury and the Prisons. Ancien siège du gouvernement, de la Justice et résidence des Doges du IX siècle jusqu’à la chute de République. (A l’intérieur), il est possible de visiter les salles du Majeur Conseil, du Sénat, du Collège, décorées avec des toiles de Tintoret, Titien et Véronèse, les appartements du Doge, le célèbre Conseil des Dix, l’Armurerie et les Prisons.

Museo Correr Piazza San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 240 52 11 www.correr.visitmuve.it 1.01 - 25.12

dal 1 novembre al 31 marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars 10.00 - 17.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo, una se20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) zione neoclassica dedicata al Canova, una sezione storico-documentaria su istituzioni, vicende urbanistiche e vita quotidiana della città. The museum offers a compelling tour of Venetian history and art. Most noteworthy are the painting gallery, with mainly Venetian 14th to 16th century masterpieces, the Neoclassical section with a collection of works by Canova, the precious historical institutional collections, studies on urban development and everyday life. Il s’agit du plus important musée civique de la Ville. Parmi les collections, une importante pinacothèque avec des chefs-d’œuvre du XIVe au XVIe, une section néoclassique dédiée à Canova, une section historicodocumentaire sur les institutions, l’urbanisme et la vie quotidienne de la ville.

Museo d’Arte moderna di Ca’Pesaro Santa Croce 2076 dal 1 novembre al 31 marzo linea 1 Actv - San Stae from Nov. to March - de Novembre à Mars Tel. 041.52.40.695. 10.00 - 17.00 www.capesaro.visitmuve.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed one hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une heure avant. Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura, scultura e grafica ospitate nel più importante palazzo barocco della città 14,00/ 11,50 (+ Museo d’Arte Orientale) opera di Baldassarre Longhena. Oltre a quelli di artisti italiani capolavori di Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… Cet important palais baroque œuvre de Baldassare Longhena, abrite d’importantes collections de peinture, sculpture et graphisme du XIX et XX siècle. En plus des artistes italiens, les chefs-d’œuvre de Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore…


musées museums

musei

Museo del ‘700 veneziano di Ca’ Rezzonico Dorsoduro 3136 (San Barnaba) dal 1 novembre al 31 marzo 1 Actv - Ca’ Rezzonico from Nov. to March - de Novembre à Mars 10.00 - 17.00 Tel. 041 241 01 00 www.carezzonico.visitmuve.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed one hour before. Martedì, Tuesday, Mardì Dernière entrée une heure avant. Considerato il tempio del Settecento veneziano, in un monumentale 10,00 / 7,50 edificio opera del Longhena e del Massari, conserva notevoli opere pittoriche ambientate in un contesto di preziosi arredi e suppellettili dell’epoca. Si aggiungono le Collezioni Martini e Mestrovich. Considered a temple to the Venetian 18th century, within a monumental building by Longhena and Massari, it holds noteworthy paintings set in a context of precious period furnishings and ornaments as well as the Martini and Mestrovich collections (15th - 20th century Venetian school paintings). Considéré comme le temple du XVIII vénitien, ce palais monumental, œuvre de Longhena et Massari, garde des remarquables œuvres picturales placées dans un contexte ainsi que dans un mobilier précieux d’époque. On y trouve également les collections Martini et Mestrovich (peintures du XVe au XXe de l’école vénitienne).

Museo Fortuny San Beneto, San Marco 3780 riapertura dal 14 dicembre reopening 14 December - réouverture à par(Calle della Mandola) tir du 14 décembre 1-2 Actv, Sant’ Angelo / Rialto Chiusura biglietteria un’ora prima. Tel. 041 520 09 95. Ticket office closed one hour before. www.fortuny.visitmuve.it Dernière entrée une heure avant. 1.01 - 25.12 - Martedì, Tuesday, Mardì 12,00 / 10,00 In un suggestivo palazzo gotico una raccolta di dipinti, tessuti, oggetti e una serie di scenografiche lampade raccontano la vita e le passioni dell’eclettico artista catalano Mariano Fortuny. La sede, inserita oggi nel circuito dei musei civici, ospita stagionalmente mostre d’arte. A collection of paintings, fabrics, objects and a series of scenic lamps in a striking Gothic palace describe the life and passions of eclectic Catalan artist Mariano Fortuny. The venue, now included within the city museums circuit, hosts seasonal art exhibitions. Dans un suggestif cadre gothique, une collection de peintures, tissus, objets et une série de lampes scénographiques, racontent la vie et les passions de l’éclectique artiste catalan Mariano Fortuny. Le palais fait partie du circuit des musées civiques de Venise et héberge des expositions saisonnièrement.

Museo di Palazzo Mocenigo Santa Croce 1992 dal 1 novembre al 31 marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars 1 Actv, San Stae Tel. 041.72.17.98 10.00 - 16.00 www.mocenigo.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed half an hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une demi-heure avant. Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori, figurini, tessuti, libri di varie epoche. Si aggiunge una sezione sulla storia 8,00 / 5,50 dell’arte profumatoria veneziana ed italiana, attraverso una collezione di oggetti, flaconi, strumenti ed una serie di “stazioni” olfattive. Residence-museum: an exquisite space with 18th century interiors and a collection of dresses and accessories, fabrics, books and fashion-plates from various periods. A section presenting the history of Venetian and Italian perfumery art is included within the circuit, thanks to a collection of objects, vials, instruments and a series of scent “hubs”. Maison-musée du XVIII siècle avec mobilier, habits, accessoires, figurines, tissus et livres de différentes époques. Dans le parcours est insérée une section qui présente l’histoire de l’art vénitien et italien du parfum, à travers une collection d’objets, flacons, instruments et une série de « bornes » olfactives.

67


68

musei

museums musées

Museo di Storia naturale dal 1 novembre al 31 maggio Fondaco dei Turchi, Santa Croce 1730 from Nov. to May - de Novembre à Mai 1 Actv, Riva di Biasio. 9.00 - 17.00 dal martedì al venerdì Tel. 041.275.02.06. from Tuesday to Friday - de mardi a vendredi www.msn.visitmuve.it 10.00 – 18.00, sabato e domenica Saturday and Sunday - samdi et dimanche 1.01 - 01.05 - 25.12 Lunedì - Monday - Lundi Chiusura biglietteria un’ora prima. Inserito negli spazi di uno dei più noti edifici civili della città, noto Ticket office closed one hour before. come Fondaco dei Turchi, questo museo di recente riallestito ospita Dernière entrée une heure avant. molteplici collezioni naturalistiche ed etnografiche, con importanti 8,00 / 5,50 sezioni di paleontologia, esplorazione, naturalistica. This newly rearranged museum, located within the venues of one of the most well-known civic buildings in the city, called the Fondaco dei Turchi, hosts several nature and ethnographic collections, with important sections on palaeontology, exploring and wildlife. Ce musée récemment rénové, dans le Fontego dei Turchi, un des plus notables bâtiments civils de la ville, héberge plusieurs collections naturalistes et ethnographiques, avec d’importantes sections de paléontologie, d’exploration et de science naturaliste.

Casa di Carlo Goldoni San Polo 2794 dal 1 novembre al 31 marzo 1-2 Actv San Tomà from Nov. to March - de Novembre à Mars 10.00 - 16.00 Tel. 041 244 03 17 www.carlogoldoni.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed half an hour before. Mercoledì - Wednesday - Mercredi Dernière entrée demi heure avant. Casa natale del celebre commediografo veneziano del Settecento. Oggi l’edificio ospita un piccolo museo goldoniano, una Biblioteca, 5,00 / 3,50 l’Istituto internazionale per la ricerca teatrale, oltre al celebre teatrino di marionette proveniente da Ca’ Grimani ai Servi. The native home of this famous 18th century Venetian playwright. The building now houses a small Goldonian museum, a Library and the International Institute for Theatre Research, together with the famous puppet theatre from Ca’ Grimani ai Servi. Maison natale du célèbre dramaturge vénitien du XVIII siècle. Aujourd’hui le palais héberge un petit musée goldonien, une Bibliothèque, l’Institut international pour la recherche théâtrale, en plus du célèbre théâtre (teatrino ?) de marionnettes provenant de Ca’ Grimani ai Servi.

Torre dell’Orologio Piazza San Marco 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 520 90 70 www.torreorologio.visitmuve.it 1.01 - 25.12

Ingresso su prenotazione con accompagnatore. Visits only upon prior booking, with specialized guide - Admission sur réservation uniquement avec un guide 12.00 e 16.00, tutti i giorni (in italiano) In English: Monday to Wed.10am and 11am and Thursday to Sunday: 2pm and 3 pm En francais: Lundi, mardi et mercredi: 14h et 15h; jeudi, vendredi, samedi et dimanche: 10h et 11h 12,00 / 7,00

Un suggestivo percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca chiamata torre dei Mori permette di scoprire l’interessante gioco di pulegge, pesi e contrappesi dell’antico orologio oltre che, dalla terrazza, la straordinaria visione della sottostante Piazza S. Marco. A fascinating journey inside this ancient 16th century tower, called the Moors Tower, allows a discovery of the remarkable mechanisms of pulleys, weights and counterweights in the ancient clock, as well as an exceptional view from the upper terrace, of St. Mark’s Square below it. A l’intérieur de la Torre dei Mori, datant du XVI siècle, un parcours suggestif permet de découvrir l’intéressant jeu de poulies, poids et contrepoids de l’ancienne horloge, ainsi qu’une vue extraordinaire en contrebas de la Place Saint-Marc depuis la terrasse supérieure.


musées museums

musei

Museo storico Navale Riva S. Biasio, Castello 2148 prossima apertura. Al momento visitabile il Padiglione delle Navi situato in 1 Actv - Arsenale Rio della Tana Castello 2162: tutti i giorTel. 041 244 13 99 ni 10-17. www.visitmuve.it next opening. At the time we visited the Chiuso per restauro - Closed for Pavilion of Ships located at Rio della Tana restauration - Fermée pour la restauration Castello 2162: every day 10-17. Raccolta di cimeli della Serenissima e della Marina Militare Italiana. prochaine ouverture. Visitable seulment Esposti modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale, uniformi e le Pavillon des navires situés à Rio della stendardi oltre ad una collezione di conchiglie della stilista Roberta di Tana Castello 2162: tous les jours 10-17. Camerino. Attualmente aperto solo in sua sezione esterna. 5,00 / 3,50 A collection of memorabilia of the Serene Republic and the Italian Navy. Scaled models, historic mementoes from the Arsenal, a collection of uniforms and banners. A significant collection of shells donated by designer Roberta di Camerino. Only open currently in its outer section. Récolte de vestiges de la Sérénissime République et de la Marine Militaire Italienne. Maquettes, mémoires historiques de l’Arsenawl, récolte d’uniformes et d’étendards. On y trouve une importante collection de coquillages donnée par la styliste Roberta di Camerino. Actuellement ouvert uniquement dans sa section extérieure.

Museo del Vetro - isola di Murano Fondamenta Giustinian 8 linea 5.2 Actv - Museo Tel. 041 73 95 86 www.museovetro.visitmuve.it 1.01 - 25.12

dal 1 novembre al 31 marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars 10.00 - 17.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Con sede nell’antico palazzo dei Vescovi di Torcello presenta, nelle 12,00 / 9,50 sue sale di recente restaurate e riallestite, una vasta rassegna storica 12,00 / 8,00 (+ Museo del Merletto) del vetro muranese con importanti pezzi prodotti tra il ‘400 e il ‘900, tra cui capolavori di rinomanza mondiale. Based within the ancient Bishops’ palace at Torcello, it displays an extensive historical collection of Murano glass in its recently renovated and redesigned rooms, with major items from the 15th to the 20th centuries, including worldfamed masterpieces. Ce musée - récemment rénové - qui a son siège dans l’ancien palais des Evêques de Torcello, présente une vaste exposition de verre de Murano avec d’importantes pièces produites entre le XV et le XX siècle, parmi lesquelles des chefs-d’œuvre mondialement reconnus.

Museo del Merletto - isola di Burano Piazza Galuppi 187, fermata Burano dal 1 novembre al 31 marzo Linea circolare nord Actv - Burano from Nov. to March - de Novembre à Mars Tel. 041 73 00 34 10.00 - 17.00 www.museomerletto.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed half an hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une demi heure avant. Ospitato nella storica Scuola dei Merletti dell’isola, questo museo do5,00 / 3,50 cumenta attraverso più di duecento rari e preziosi esemplari e un ar12,00 / 8,00 (+ Museo del Vetro) chivio con documenti e disegni, l’evoluzione della preziosa manifattura tessile sviluppata a Venezia tra il Cinquecento e il Novecento. Housed in the historic Lace-making School in Burano, the museum documents the evolution of this priceless textile manufacturing, which developed in Venice between the 16th and 20th centuries, through more than two hundred rare and valuable examples and an archive with documents and drawings. Hébergé dans l’historique Ecole de Broderie de Burano, ce musée documente à travers plus de deux cent pièces rares et précieuses et une archive de documents et dessins, l’évolution de la précieuse manufacture textile développée à Venise entre le XVI et le XX siècle.

69


70

musei

museums musées

Collezione Peggy Guggenheim Ca’ Venier dei Leoni, San Gregorio, Dorsoduro 701 1 Actv, Salute Tel. 041 240 54 11 www.guggenheim-venice.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

15,00 / 13,00 / 9,00. Celebre casa-museo della mecenate americana Peggy Guggenheim. Capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie storiche del ‘900. Si aggiungono il Giardino delle sculture Nasher e la collezione Schulhof. Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th century art currents and avant-garde movements. Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions. Il s’agit de la célèbre maison-musée de la mécène américaine Peggy Guggenheim. Des chefs-d’œuvre des majeurs courants et avant-gardes historiques du XX siècle. On y trouve également le Jardin des sculptures Nasher et la collection Schulhof.

Museo di Punta della Dogana Campo della Salute, Dorsoduro 2 1 Actv, Salute Tel. 199 112 112 www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

18,00 / 15,00 + Palazzo Grassi Centro espositivo permanente con opere a rotazione facenti parte la Collezione Pinault, raccolta tra le più rappresentative della produzione artistica contemporanea. L’esposizione ha sede negli antichi spazi della Dogana recentemente rivisitati dall’architetto Tadao Ando. Permanent exhibition centre with works belonging to the Pinault Collection, one of the most significant collections of worldwide contemporary art, appearing in turn. The showcase is housed in the ancient Dogana customs venue, recently revamped by Japanese architect Tadao Ando. Centre d’exposition permanente avec un roulement des œuvres de la collection Pinault, il s’agit de la collection la plus représentative de la production artistique contemporaine mondiale. L’exposition a son siège dans les anciens espaces de la Douane, récemment réaménagés par l’architecte japonais Tadao Ando.

Palazzo Grassi Campo San Samuele, San Marco 3231 2 Actv, San Samuele Tel.199.112.112. www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

18,00 / 15,00 + Museo di Punta della Dogana Monumentale palazzo attribuito al Codussi, ultimo tra quelli costruiti prima del crollo della Repubblica. Già proprietà della famiglia Agnelli viene acquistato nel 2005 dal mecenate francese F. Pinault. Oggi è sede delle sue collezioni e di mostre temporanee. A monumental palace attributed to Codussi, the last among the ones built before the fall of the Republic. Formerly owned by the Agnelli family, it was bought in 2005 by French patron F. Pinault. Nowadays it is the venue for his collections and temporary exhibitions. It is complemented by a small theatre which promotes cultural events. Palais monumental attribué à Codussi, il s’agit du dernier palais construit après la chute de la République. Jadis propriété de la famille Agnelli, il devient propriété en 2005 du mécénat français F. Pinault. Aujourd’hui ont y trouve ses collections et des expositions temporaires. A côté, un petit théâtre, siège d’événements culturels.


musées museums

musei

Museo della Fondazione Querini Stampalia Castello 5252 (Santa Maria Formosa) 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria 1-2 Rialto Tel. 041 271 14 11 www.querinistampalia.org lunedì, Monday, lundi - 1.01 - 1.05 - 25.12

10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Ticket office closed half an hour before. Dernière entrée une demi heure avant. 14,00 / 10,00

Casa-museo di un’antichissima famiglia aristocratica veneziana. Oggi i suoi BIBLIOTECA: spazi, rara testimonianza di vita veneziana nel XVIII secolo, accolgono una 10-24 da martedì a sabato Tue- Sat. preziosa quadreria, una biblioteca, arredi e suppellettili dal XVI secolo. 10-19 domenica, festivi e 24 e 31 / 12 Interventi dell’architetto Carlo Scarpa al pianoterra e giardino. The museum-home of a very ancient aristocratic Venetian family. Nowadays its premises, which are a rare testimonial of 18th century Venetian life, host a precious picture gallery, an important library, furniture and furnishings from the 16th century. Architectural contributions by Carlo Scarpa at the ground and garden levels. Maison-musée d’une très ancienne famille aristocrate vénitienne. Aujourd’hui ses espaces, qui sont entre autres un rare exemple de vie vénitienne du XVIII siècle, abritent une précieuse pinacothèque, une importante bibliothèque, et du mobilier du XVI siècle. Au RDC et dans le jardin, des interventions de l’architecte Carlo Scarpa.

Fondazione Giorgio Cini isola di San Giorgio 10.00 - 19.00 2 - San Giorgio Le visite sono temporaneamente sospese, Tel. 366 4202181 (Call Center D'Uva ) riprenderanno l'8 dicembre 2018. Visits are temporarily suspended, resuwww.cini.it ming on 8 December 2018. 1.01 - 1.05 - 25.12 Les visites sont temporairement suspenMercoledì - Wednesday - Mercredi dues, elles reprendront le 8 December 2018 Il complesso museale inserito in spettacolare posizione di fronte a San Marco ospita oltre a mostre, convegni e concerti, siti di valore storico- Info: visitcini@duva.eu artistico quali il Chiostro e il Cenacolo palladiano, lo Scalone del Longhena, la Manica lunga (oggi biblioteca), il labirinto Borges. This museum complex, located in a spectacular position on the small island of San Giorgio Maggiore in front of St. Mark, hosts sites of historical importance such as the Cloister and the Palladian Refectory, the Great Stairway by Longhena, the Manica lunga hall (now a library) and the Borges labyrinth, as well as exhibitions, conferences and concerts. Le complexe muséale - inséré dans l’environnement spectaculaire de l’île de San Giorgio Maggiore, en face de SaintMarc – héberge, en plus des expositions, congrès, concerts, des sites de valeurs historico-artistiques tels que le Cloître et le Cénacle de Palladio, l’Escalier de Longhena, la Manica lunga (aujourd’hui bibliothèque), et le labyrinthe Borges.

Palazzo Cini Campo San Vio 864 11.00 - 19.00 fino al 19 novembre 1 - 2 Actv - Accademia until 19 November - jusqu'au 19 novembre Tel. 041 271 02 17 www.palazzocini.it Chiusura biglietteria ore 18.15. Dic. / marzo - Dec. / March - Dec. / Mars Ticket office closed at 18.15pm Martedì - Tuesday - Mardi Dernière entrée à 18 h. 45 minutes Cinquecentesco palazzo un tempo dimora del noto imprenditore veneziano Vittorio Cini. Nei fascinosi interni sono conservati arre10,00 / 8,00 di, oggetti in avorio e rame smaltato, porcellane del ‘700 e le preziose raccolte di dipinti ferraresi e toscani del ‘400. A 16th century palace, once the abode of famous Venetian entrepreneur Vittorio Cini. Its fascinating interiors house furnishings, objects made of ivory and enamelled copper, 18th century chinaware and valuable collections of 15th century paintings from Ferrara and Tuscany. Palais datant du XVI siècle jadis demeure du célèbre entrepreneur Giorgio Cini. A l’intérieur sont gardés mobilier, objets en ivoire er cuivre émaillé, porcelaines du XVIII siècle et précieuses collections de peintures du XV siècle de Ferrara et de la Toscane.

71


72

musei CHIESE - SCUOLE DI DEVOZIONE MUSEI SACRI: Basilica di San Marco Basilica San Marco, Piazza San Marco Linee 1-2-5.1-5.2 Actv - Tel. 041.241.38.17 Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it La più famosa basilica della città, capolavoro di architettura, simbolo di arte veneto-bizantina e cristianità. Altissimi esempi di decorazione a mosaico, resti dell'antico tesoro con antichi oggetti di oreficeria. Fine example of Byzantine-Veneto goldsmithery and what has remained of the old Basilica’s treasure: chalices, cups, religious texts. Dal 29 ottobre al 15 aprile: Basilica: 9.30 – 17.00 (ingresso gratuito – ultimo accesso 16.45) – Domenica e giorni festivi: 14.00 – 16.30 (ingresso gratuito – ultimo accesso ore 16.15). Museo di San Marco: 9.45 – 16.45 (ingresso: interi € 5,00 ridotti € 2,50 solo per gruppi superiori a 25 persone) Pala d’oro: 9.45 – 16.45 – giorni festivi: 14.00 – 16.30 (ingresso: interi € 2,00 , ridotti € 1,00 solo per gruppi superiori a 25 persone). Tesoro: 9.45 – 16.45 – giorni festivi: 14.00 – 16.30 (ingresso: interi € 3,00, ridotti € 1,50 solo per gruppi superiori a 25 persone). Campanile: dal 28 ottobre al 31 marzo: 9.30 - 16.45 (ultimo ingresso ore 16.30) (ingresso: biglietto € 8,00 , ridotto € 4,00, solo per gruppi con più di 25 persone).

museums Basilica di SS. Giovanni e Paolo Campo SS. Giovanni e Paolo, Castello 6363, (Rialto, linea 1-2 Actv) Tel. 041.523.59.13 Internet - web: www.basilicasantigiovanniepaolo.it Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di Bellini e Veronese. All’esterno il celebre monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio. Feriali 9.00-18.00. Festivi 12-18. Ingresso € 3,50 /1,50. One of the finest religious buildings in the city, considered the Venetian Pantheon due to the great number of persons (many doges) buried here beginning from the 12th century. In the courtyard, the celebrated Bartolomeo Colleoni bronze monument, created by Verrocchio. Weekdays, 9am-6pm. Holidays and Sundays, 12am-6pm. Admission, € 3.50 / 1.50. Basilica di S. M. Assunta di Torcello - Campanile isola di Torcello - Tel. 041.730.119. Preziosi mosaici nella più antica cattedrale della laguna. Cattedrale: da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre ore 10.30-18.00. Ingresso € 5,00 ridotti € 4,00. Campanile: Biglietto basilica+museo € 8,00, gruppi € 6,00; Precious mosaics in the oldest cathedral around the Lagoon. Cathedral: Nov. to Feb. 10.30am.-5pm; from March to October 10.30am-5.30pm. Admission € 5.00/ 4.00. Belltower: Basilica+Museum € 8 (groups 6)

From 29 October to 15 April: Basilica: 9.30am - 5.00pm (free admission - last admission 4.45pm) - Sundays and holidays: 2.00pm - 4.30pm (admission free - last admission 4.15pm Museum of San Marco: 9.45am - 4.45pm (admission: ticket € 5, reduced € 2.50 only for groups with more than 25 people). Golden shovel: 9.45am - 4.45pm - Sundays and holidays: 2.00pm - 4.30pm (admission: ticket € 2, reduced € 1 only for groups with more than 25 people). Treasure: 9.45am - 4.45pm - Sundays and holidays: 2.00pm - 4.30pm (admission: ticket € 3, reduced € 1.50 only for groups with more than 25 people). Belltower: from October 28th to March 31st: 9.30am 4.45pm (last admission 4.30pm) (admission: ticket € 8, reduced € 4 only for groups with more than 25 people).

Chiesa e Campanile di San Giorgio Maggiore S. Giorgio Maggiore linea 2 Actv. Tel. 041.522.78.27. Sito internet - web site: www.abbaziasangiorgio.it Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio. Capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile. Orario: da aprile a ottobre: 9.00-19.00; da novembre a marzo: 8.30-18.00. Ingresso campanile € 6,00 / 4,00 (gruppi). Important Benedictine church designed by Andrea Palladio. Masterpieces by J. da Bassano, S. Ricci, Tintoretto and Carpaccio. Panoramic view of St. Mark’s Basin. Open: from April to October: 9am-7pm; from November to March: 8.30am-6pm. Admission to belltower € 6.00 /4.00 (groups)

Basilica dei Frari Frari - San Tomà, linea 1-2 Actv Tel. 041.272.86.11 Sito internet - web site: www.basilicadeifrari.it Alto esempio di gotico veneziano. All’interno importanti opere di Tiziano, Bellini e Donatello. Feriali 9.00 - 18.00. Festivi 13.00 - 18.00 (ultimo ingresso mezz'ora prima. Ingresso € 3,00, ridotto € 1,50. Fine example of Venetian Gothic architecture. On display are important works by Titian, Bellini, Donatello. Weekdays, 9am-6pm; holidays and Sundays, 1pm-6pm. Admission, € 3.00, concession, € 1.50.

Chiesa di San Giovanni Battista Castello, 3253. Linee 1-2 Actv Rialto Tel. 041.522.24.52 All'interno della Chiesa è possibile ammirare la Pala di Giovanni Bellini e l’altare del Sansovino. Il costo del biglietto comprende visita guidata alla chiesa, lapidario, chiostro e giardino (è gradita la prenotazione). Da martedì a domenica, ore 11-13 e 15-18. Ingresso € 5,00 On display are the Pala of Giovanni Bellini and the altar of Sansovino. The ticket inclueds the guided tour to the church, lapidary, cloister and garden. Open from Tuesday to Sunday 11am-1pm and 3pm-6pm. Admission € 5.00 (with reservation).


musei

museums

Monastero Mekhitarista Isola di San Lazzaro degli Armeni partenza da S. Zaccaria linea 20 Actv ore 15.10 - Tel. 041.526.01.04 Biblioteca e raccolta di opere, miniature e documenti di storia armena all’interno di un complesso di proprietà della Comunità armena dei Padri Mekhitaristi. Feriali e Festivi 15.25 con visita guidata. Ingresso € 6 , ridotti € 4,50 (bambini e studenti € 3). Library and collection of works, miniatures and documents of Armenian history. Weekdays, weekends, 3.25pm with guided tours. Adm. € 6.00 disc., € 4.50 / 3.00 (students and children).

Museo della Musica Chiesa di San Maurizio, Campo di S. Maurizio Linee Actv 1 S.M. del Giglio - 1-2 Accademia Tel. 041.241.18.40. Web: www.museodellamusica.com Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa un centinaio di strumenti musicali e alcune opere appartenenti al barocco veneziano. Orario 9.30-19.00 (ingresso libero). On view at the beautiful church are a hundred-odd musical instruments and a few works of the Venetian Baroque period. Open 9.30am-7.00pm. Admission Free.

Museo Comunità Ebraica Cannaregio, 2902/b. Linee 1-2 Actv San Marcuola. Tel. 041.71.53.59. Siti internet - Web site: www.museoebraico.it Oggetti e opere connesse alla vita religiosa e sociale ebraica tra due sinagoghe cinquecentesche. Orario: 10-17.30 (10-19 da giugno a settembre). Chiuso sabato e festività ebraiche. Ingresso € 8,00, ridotti € 6,00. Visite gui­date alle Sinagoghe (dal museo) ogni ora: dalle 10.30 alle 16.30 (dal 1 giugno anche 17.30) in italiano e inglese. Visite guidate € 12,00, € 10,00 ridotto. Objects and works related to the religious and social Jewish life displayed in two 16th-century synagogues. Open 10am-5.30pm. (June to Sept. 10am-7pm). Closed Saturday and Jewish holidays. Admission ­€ 8.00 discounts € 6.00. Guided tours at sy­nagogues (from Museum): from 10.30am to 4.30pm, from 1 June 5.30pm (ItalianEnglish). Guided tours € 12.00, discounts € 10.00.

Scuola Grande di San Rocco Campo di San Rocco, Frari linea 1-2 Actv S. Tomà - Tel. 041.523.48.64. Sito internet - web site: www.scuolagrandesanrocco.it Fondamentale nucleo di opere di Jacopo Tintoretto. Cicli di Allegorie, Vita e Passione di Cristo, episodi dell’Antico e Nuovo Testamento. Apertura ore 9.30-17.30, tutto l’anno esclusi giorno di Natale, primo gennaio e domenica di Pasqua. Ingresso € 10,00, ridotti € 8.00, gruppi scolastici € 3,00. Prime group of works by Tintoretto. Cycles of allegories, Life and Passion of Christ, scenes from the Old and New Testaments. Open 9.30am-5.30pm. Except Christmas Day; New Year’s Day; Easter Day. Admission € 10.00, discount € 8.00 (group € 3,00).

Museo Dipinti Sacri Bizantini Istituto Ellenico Ponte dei Greci, Castello, 3412 . Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.522.65.81. Sito internet - web site: www.istitutoellenico.org Collezione di icone di scuola greca, cretese, veneta dal ‘300 al ‘700. Orario ore 9-17.00. Ingresso € 4,00, ridotto € 2,00. Collection of 14th- to 18th-century icons by the Greek, Cretan and Veneto schools. Open 9am-4.30pm. Admission € 4.00/2.00 Museo Diocesano P.te della Canonica, Castello 4312. Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria.Tel. 041.522.91.66. Sito internet: www.veneziaupt.org Arredi e oggetti sacri provenienti da chiese e conventi oggi soppressi. All’ esterno uno dei più suggestivi chiostri romanici della città. Orario: tutti i giorni dalle 10 alle 19 (da ottobre 10-18, con chiusura il lunedì) Ingresso € 5,00. Religious furniture and objects from now-abolished churches and convents. Nearby, one of the most appealling Romanesque cloisters in the city. Open 10am-7pm; (from October 10am-6pm closed Monday). Admission € 5.00.

Scuola Grande di San Giovanni Evangelista S. Polo 2454, 1-2 Actv San Tomà Tel. 041.71.82.34. Sito internet - web site: www.scuolasangiovanni.it Visibili lo scalone monulmentale del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Apertura con calendario mensile. Visite guidate su prenotazione: tel. 041.71.81.58 (info@ scuolasangiovanni.it). Ingresso con visita alla chiesa € 10,00 / 8,00 (under 26) gruppi scolastici € 3,00. View Codussi’s monumental grand staircase, the splendid San Giovanni Salon and the Oratory of the Cross with its precious reliquary. Opening with monthly calendar. Booking required for guided tours: 041.71.81.58. Admission with visit church € 10/8, school groups € 3.

73


74

musei Scuola Dalmata di San Giorgio e Trifone Castello, Calle dei Furlani 3259/A Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria. Tel. 041.520.84.46. - 041. 522.88.28 Famoso ciclo pittorico di Vittore Carpaccio dedicato alle vite dei Santi Giorgio, Trifone e Gerolamo. Dal martedì al sabato: ore 9.30-17.30. domenica ore 9.30-13.30; lunedi 13.30 - 17.30. Festivi su appuntamento Ingresso € 6,00 ridotti € 4,00. Famous painting cycle by Vittore Carpaccio depicting the lives of Saints George, Tryphon and Jerome. From Tuesday to Saturday: 9.30am - 5.30pm; Sunday 9.30am - 1.30pm. Monday 1.30pm - 5.30pm. Holidays on appointment. Admission € 6.00; discounts € 4.00. Scuola Grande dei Carmini Dorsoduro 2617, Campo dei Carmini Ca’ Rezzonico linea 1 Actv. Tel. 041.528.94.20. www.scuolagrandecarmini.it Ciclo pittorico dedicato alla Madonna del Carmine. Tele del Tiepolo, di G.B. Piazzetta e del Padovanino. Tutti i giorni ore 11-17 ; chiuso Natale e Capodanno Ingresso € 5,00/4,00. Chiuso 25 dicembre e 1 gennaio. Painting cycle dedicated to the Madonna del Carmine. Canvases by Tiepolo, G.B. Piazzetta and Padovanino. All days from 11am-4pm: Closed on Christmas and 1 January. Admission € 5.00, discounts € 4.00. Closed 25 December and 1 January San Francesco del Deserto (Convento) S. Francesco del Deserto Mezzi privati o taxi dall’isola di Burano Tel. 041.528.68.63. www.sanfrancescodeldeserto.it Antico convento francescano in una delle più suggestive isole della laguna. Visitabili l’antica chiesa risalente al 1401 e due splendidi chiostri. Panorama sulla laguna. Orario: 9-11 e 15-17. Chiuso lunedì e le mattine del 17 settembre e 4 ottobre. Visita guidata con offerta libera. Ancient Franciscan convent in one of the most suggestive islands in the lagoon. The ancient church dating back to 1401 and two splendid cloisters may be visited. View over the lagoon. Open 9am-11am and 3pm-5pm. Closed Monday and 17 September, 4 October (morning). Admission free, with donation.

museums ALTRI LUOGHI MUSEALI Museo della Musica di Palazzo Pisani Conservatorio Benedetto Marcello, Campo Pisani (presso Campo S. Stefano) Tel. 041.522.56.04. Linee 1-2 Actv - Accademia Internet - web site: www.conservatoriomarcello.net Disposta in aree tematiche una collezione di strumenti musicali, a fiato e a corda, affiancati da cimeli, dipinti, fotografie d’epoca, spartiti autografi illustrano storia e vicende del conservatorio veneziano. Apertura dal mese di gennaio. A collection of wind and string musical instruments, flanked by relics, paintings, vintage photographs and signed music scores laid out in themed sections, illustrates the history and events of the Venetian conservatoire. Open from January.

Museo del Manicomio di San Servolo Isola di San Servolo - Linea 20 Actv, Tel. 041.276.50.01. Web: www.museomanicomio-servizimetropolitani.ve.it Una raccolta di reperti dell’ex manicomio che ha caratterizzato la storia dell’isola. Visita accompagnata, dal lun-ven, ore 10.45 e 14.00. Ingresso € 6,00 / € 4,50. Visita guidata su prenotazione allo 331.172.87.91 dalle 9 alle 16 (www.coopculture.it) A collection of articles from the former asylum that was part of the island’s history. Accompanied visit, from mon-fri, 10.45am and 2pm. Admission € 6.00 / € 4.50. Free guided in tour the island, tel. 041.524.01.19 (9.30am - 5.30pm). www.coopculture.it Museo archeologico della Provincia di Torcello Palazzo del Consiglio, Torcello, Piazza Torcello Tel. 041.73.01.19. Linea 12 Actv, Torcello Web site: museoditorcello.cittametropolitana.ve.it Raccolta di antichità greco-romane, reperti archeologici dall’estuario di epoca paleoveneta e etrusca. Diplomi, codici, statuti torcellani. Apertura (tutti i giorni): da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre 10.30-17.30. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 3,00; +basilica € 8,00; + basilica e torre € 12,00. Collection of Greek-Roman Antiquity, archeological finds from the estuary from the Paleo-Veneto and Etruscan periods. Torcello certificates, codices and statutes. Weekdays and Sundays, November to February 10am5pm; 10.30am-18.00pm from March to October. Closed on Monday. Museum € 3.00 + basilica € 8.00 + basilica and tower € 12.00.


musei Museo della Fisica Anton Maria Traversi Liceo Marco Foscarini, Fondamenta Santa Caterina. Linea 1 Actv Ca’d’Oro. Tel. 347.863.89.87.. Sito internet - Web: www.museo.liceofoscarini.it Esposti oltre 200 strumenti sia d’uso didattico che appositamente costruiti per permettere la ricerca scientifica dei docenti di fisica che insegnarono nell’istituto nel XIX secolo. Visita guidata a cura degli studenti. Su prenotazione. Chiuso agosto e festivi. Ingresso € 5,00/3,00. On view are some 200 instruments for both educational and practical use built to facilitate the scientific research conducted by physics teachers at the school since the 19th century. Guided tours led by students. Open by booking. Closed in August and Holidays. Admission € 2.00; disc € 1.00. Oratorio dei Crociferi Campo dei Gesuiti 4904 - Tel.041.309.66.05 Linea 5.1 - 4.1 Actv - Fondamente Nove Sito internet - web: www.gioiellinascostidivenezia.it Piccolo oratorio posto di fronte all’antico omonimo convento. Visibile all’interno l’importante ciclo pittorico di Palma il giovane. Apertura giovedì - domenica ore 10-13.30; 14-17. Ingresso € 3,00 (€ 9,00/€ 8,00 + Scala del Bovolo). Small oratory facing the old convent of the same name. Painting cycle by Palma the Younger. Open Thursday - Sunday 10am.-1.30pm. and 2-6pm. Admission € 3,00 (€ 9.00/€ 8.00 + Scala del Bovolo).

museums Scala Contarini del Bovolo Corte dei risi o del bovolo, San Marco 4303. linea 1-2 Actv, Rialto - Tel. 041.30.96.605. Sito internet - web: www.gioiellinascostidivenezia.it Torre a forma clindrica traforata da archeggiature ascendenti, tra i più singolari esempi dell’architettura veneziana di transizione dallo stile gotico a quello rinascimentale. Tutti i giorni 10.00 - 18.00. Chiuso il 15 agosto, 1 novembre, 25 e 26 dicembre, 1 1 gennaio Ingresso € 7,00/6 (€ 9/8 con Oratorio dei Crociferi). A cylindrical tower with a spiraling series of arches, among the most characteristic exemples of venetian architecture in the period of transition from Gothic to Reinessance styles. Panoramic view of the city. From Tuesday to Sunday: 10am.-1.30pm and 2-6pm. Open everyday 10am - 6pm. Closed 1 January. 15 August, 25 - 26 December. Adm. € 7.00/ 6.00 (€ 9/€ 8 with Oratorio dei Crociferi).

Telecom Italia Future Centre Campo S. Salvador, San Marco 4826. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.947.770. Sito internet - web site: www.telecomitaliamobile.com Centro Telecom dedicato alla tecnologia delle telecomunicazioni. Nel complesso monumentale, da visitare l’adiacente chiesa con importanti opere d’arte, il Refettorio (oggi moderna sala congressi) i chiostri rinascimentali, il piccolo museo che ripercorre l’evoluzione del telefono negli ultimi cento anni, la Sala “NGN2”. Apertura 10-18 (chiuso 25/12 e 1/1). Entrata libera. A center dedicated to technology and telecommunications. The building complex includes the adjacent church with important works of art, the Refectory (today a conference hall), Renaissance cloisters, and a small museum focusing on the evolution of the telephone in the last 100 years, NGN2 Hall. Every day from 10am to 6pm. (no 25.12 and 1.1). Free.

Palazzo Cavagnis Castello 5170. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.528.67.97. Internet: www.foresteriavenezia.it Palazzo settecentesco sede della Comunità valdese. Apertura tutti i giorni ore 10-13 con ingresso libero. Mostra storica permanente tutti i mercoledì ore 15-18. 18th-century building and seat of the Waldensian Community. Open daily 10am-1pm with admission free. Permanent historical exhibition every Wednesday, 3-6pm.

Sala della Musica e complesso dell’Ospedaletto Castello 6691, Barbaria de le tole Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.303.92.11. Sito internet - web: www.gioiellinascostidivenezia.it Luogo noto per la tradizione musicale dei cori delle fanciulle orfane. Affreschi di Jacopo Guarana, e di Agostino Mengozzi Colonna. Organo di Pietro Nacchini. Apertura esclusivamente su prenotazione: booking@ fondazioneveneziaservizi.it Church known in musical tradition for its orphan girls’ choirs. Frescoes by Jacopo Guarana and by Agostino Mengozzi Colonna. A Pietro Nacchini organ. Only for booking: booking@fondazioneveneziaservizi.it

Planetario di Venezia - Lido Lungomare D’Annunzio (area ex Luna Park) Linee Actv 1-2-5.1-5.2 per Lido. Tel. 041.73.15.18. Sito internet - Web site: www.astrovenezia.net Una struttura ottica-meccanica, terza in Italia per grandezza e caratteristiche, riproduce in modo realistico la volta celeste. Da ottobre a maggio incontri a tema la domenica alle ore 16 con ingresso libero. Optical-mechanical structure, third in Italy for size and features, realistically reproducing the heavenly vault. From October to May meetings on Sunday (at 4pm) with free admission.

75


musei

76 ARCHIVI E BIBLIOTECHE:

Archivio di Stato Frari, San Polo 3002 linee 1-2 Actv, S. Tomà Tel. 041.522.22.81. Sito internet - web site: www.archiviodistatovenezia.it Uno dei maggiori complessi archivistici del mondo sito in un antico convento francescano. Manoscritti, testi, documenti sulla storia della Repubblica Serenissima. Consultazione testi: da lunedì a giovedì ore 8.10-17.50; venerdì e sabato ore 8.10-13.50. Ingresso libero. One of the largest archival complexes in the world, housed in an old Franciscan convent. Manuscripts, texts and documents related to the history of the Venetian Serenissima. Reading rooms, Monday to Thursday, 8.10am 5.50pm. Friday and Saturday 8.10am-1.50pm. Admission free.

Biblioteca ASAC Archivio Storico Arti Contemporanee della Biennale di Venezia Padiglione centrale, Castello (entrata laterale paludo di Sant’Antonio) Tel. 041.521.89.39. Linee 1-2 Actv Castello. Sede Vega, Marghera (Parco tecnologico) Tel. 041.521.87.90. Linee autobus da Piazzale Roma Sito internet - web site: www.labiennale.org Apertura nel nuovo spazio ai Giardini della Biennale della biblioteca che conserva parte del patrimonio documentale della Biennale di Venezia e delle arti del Novecento, raccolto dal 1895 a oggi. Orario 10.00-17.00. Chiuso sabato,domenica e lunedì. Opening of the new annex at the Biennale Gardens of the great art archives where the Venice Biennale keeps documentary material related to its exhibitions and to 20th-century art in general, from 1895 to today. Open 10am-5pm. Closed on Saturday, Sunday and Monday. Biblioteca della Fondazione Scientifica Querini Stampalia Vedi anche Museo della Fondazione. Consultazione testi: da martedì a sabato dalle 10 alle 24 Domenica e festivi dalle 10 alle 19. Ingresso libero, Chiuso il lunedì e dal 16 aprile al 9 mggio 2017. See page Museum Foundation. Reading rooms, Tuesday to Saturday, 10am 12pm. Sunday and holiday 10am-7pm. Admission free. Closed on Monday and from 16 April to 9 May 2017.

museums Biblioteca Nazionale Marciana Piazzetta San Marco, n. 7 linee 1-5.1-5.2 Actv, S. Zaccaria. Tel. 041.240.72.11. Sito internet - web site: www.marciana.venezia.sbn.it La più importante raccolta libraria veneziana, tra le maggiori in Italia. Consultazione testi: da lunedì a venerdì ore 8.00-19.00; Sabato 8.00-13.30. Ingresso libero Most important Venetian collection of books. Building designed by Sansovino. Ornaments and other works by notable artists. Reading rooms: Monday-Friday 8.00am-7pm, Saturday 8.00am-1.30pm. Admission free. Nuova Manica Lunga della Fondazione Giorgio Cini Isola di San Giorgio. Linea 2 Actv, tel. 041.271.04.07. Sito internet - web site: www.cini.it Centro polifunzionale di consultazione, ricerca e conservazione ricavato in un antico dormitorio Benedettino. Cuore del complesso bibliotecario della Fondazione. Da lunedì a venerdì dalle ore 9 alle 18.00. Domenica accesso solo con visite guidate € 12,00; ridotto € 10.00. Multi-function center for consultation, research and conservation located in an old Benedictine dormitory. The heart of the Foundation’s library complex. Monday to Friday, 9am - 4.30 pm. Sunday only Guided tour, in English, French, € 12.00 discount € 10.00. CIMITERI MONUMENTALI Cimitero di San Michele Isola di San Michele. Linee 4.1-4.2 Actv per Murano. Tel. 041.729.28.11. www.comune.venezia.it Nato su editto di Napoleone Bonaparte (1804) è oggi inserito nel circuito europeo dei cimiteri monumentali. Ore 7.30-16.30 (7.30-18 aprile-sett.). Ingresso libero. Established following Napoleon Bonaparte’s edict in 1804, and now part of the European circuit of monumental cemeteries. Open 7.30am-4.30pm (6pm from April to Sept.). Free. Antico Cimitero Ebraico - Lido Riviera San Nicolò, isola del Lido. Linee Actv 1-5.1-5.2-6 Lido. Tel. 041.715.359. Internet - web site: www.museoebraico.it Oltre mille lapidi databili tra il 1550 e il primo ‘700 Visite guidate domenica in italiano e inglese da maggio a ottobre su prenotazione. Over a thousand tombstones dating from 1550 to early 18th century. Guided visits Sunday from May to October Italian-English. Booking required.


ville venete VILLE VENETE - RIVIERA DEL BRENTA Museo Nazionale Villa Pisani Stra (Venezia) - Tel. 049.50.22.70. Sito internet Web: www.villapisani.beniculturali.it La maggiore tra le ville venete commissionata per celebrare l’elezione a doge di Alvise Pisani nel 1720. Presenta un suggestivo parco con labirinto, belvedere, gazebo e ghiacciaie. Interni riccamente decorati da opere di importanti artisti, tra cui Tiepolo, Guarena, Ricci. Aprile - settembre: ore 9.00-20.00 (19-20 solo uscita) Chiuso i lunedì non festivi. Il labirinto è aperto da aprile a settembre salvo manutenzioni, esclusa la prima domenica del mese. Ingresso parco e villa € 10,00 - ridotto € 7,50. Ingresso gratuito per cittadini UE minori di 18 anni. e ogni prima domenica del mese.

The largest Venetian villa, commissioned to celebrate the election of Alvise Pisani as Doge in 1720. Surrounded by a park with a labyrinth, small tower, belvedere, gazebo and ice-house. Interiors richly decorated with works by important artists, including Tiepolo, Guarena and Ricci. April-September, 9am-8pm. (7pm-8pm exit only). Closed on Monday. The Labyrinth is open from April to September (weather conditions permitting) except during maintenance and every first Sunday of the month. Admission to park and villa, € 10.000 – discounted, € 7.50. Free entry for EU citizens under 18 years of age. Free admission every first Sunday of the month. Villa Valmarana Via Valmarana, Mira, Tel. 041.426.63.87 - 349.497.76.90 Sito internet Web: www.villavalmarana.net Nobile dimora in ottimo stato di conservazione. Interni affrescati da un allievo del Tiepolo, mobili d’epoca e ampio giardino all’italiana. Dal 1 marzo al 31 ottobre: dalle 10.00 alle 18.00 (chiuso il lunedì). Dal 1 novembre al 28 febbraio: sab. e dom. 10.00-16.30 Ingresso € 6,00; ridotto € 5,00. Noble family residence in perfect state of conservation. Interior frescoes by a Tiepolo pupil, period furniture and a large Italian-style garden. From 1st march to 31st October: from 10am to 6pm (closed on Mondays). From 1 November to 28 February from 10am-4.30pm. Admission € 6.00; discounts € 5.00.

venetian villas Villa Widmann Foscari Rezzonico Via dei Turisti, 9 Mira (VE) - Tel. 041.560.06.90 www.villawidmann.servizimetropolitani.ve.it/visita-la-villa Realizzata attorno al 1719 comprende la residenza padronale con giardino e corte adiacente, la barchesssa, l’oratorio e il vasto parco con serra. All’interno dipinti, stucchi, pavimenti originali, arredi d’epoca. Da martedi a domenica 10.00-13.00 e 13.30-16.30. Ingresso € 6,00, ridotti € 5,00. Built around 1719, the property includes the main residence, garden and courtyard, barchessa, oratory and a vast park with a greenhouse. The interior offers paintings, stuccoes, original floor tiles and period furniture. From Tuesday to Sunday: 10am-1pm and 1.30pm-4.30pm. Admission € 6.00; discounts € 5.00. Villa Foscari “La Malcontenta” Malcontenta (VE) - Tel. 041.547.00.12 - 041.520.39.66. Sito internet Web: www.lamalcontenta.it Una delle più famose ville venete, progettata su tre piani da Andrea Palladio per Nicolò e Alvise Foscari nel 1554. Splendida decorazione interna ad opera di Battista Franco e Gian Battista Zelotti. Apertura: da aprile ad ottobre solo martedì e sabato ore 9.00-12.00. Altri giorni apertura solo su prenotazione. Ingresso: intero € 10,00; ridotto € 8,00/6,00. One of the most famous Veneto villas, a 3-floor building designed by Andrea Palladio for Nicolò and Alvise Foscari in the 1554. Splendid interior decorations by Battista Franco and Gian Battista Zelotti. Open: from April to October only on Tuesday and Saturday, 9am-12. Other days only by booking. Admission, € 10.00; discount € 8.00/6.00. Villa Foscarini Rossi Stra - Tel. 049.980.10.91 - www.villafoscarini.it Villa di inizi Seicento di Vincenzo Scamozzi su disegni palladiani, rimaneggiata dallo Jappelli nel periodo neoclassico. Interno di tipo tradizionale con affreschi e tempere. Sede del Museo della Calzatura d’autore. Apertura da lunedì a venerdì 9-13 e 14-18; da aprile a ottobre aperto anche il sabato e la domenica dalle 14.30 alle 18.00. Ingresso € 7,00, ridotti € 5,00; gratuito fino a 12 anni. Early 17th-century villa built by Vincenzo Scamozzi following Palladian design, remodeled by Jappelli during the Neoclassical period. Traditional interior with frescoes and temperas. Today home to the Footwear Museum, which hosts cultural events in the guest quarters. From Jan. to March and Nov. - Dec., from Monday to Friday 9am-1pm. Adm: from Monday to Friday: 9am1pm and 2pm-6pm; from April to October also Saturday and Sunday, from 2.30pm to 6pm. Admission: € 7.00; discount € 5.00; free for children under 12 years.

77


alberghi

78

hotels

Concierge Associato Chiavi d’Oro / Concierge Golden Keys Member

♥ Defibrillatore - Defibrillator

VENEZIA HHHHHL

AMAN VENICE Calle Tiepolo, 1364 - Tel. 041.27.07.333 BAUER “Il Palazzo” San Marco, 1413/d-Tel. 041.520.70.22 BELMOND CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.24.08.01 CA’ SAGREDO HOTEL - Cannaregio, S. Sofia 4198 Tel. 041.241.31.11 CENTURION PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281 DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80 GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11 HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11 JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose, Laguna di San Marco Tel. 041.85.21.300 LUNA BAGLIONI - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40 PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 Tel.041.520.77.44 SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111

HHHHH ♥ ♥

♥ ♥

BAUER HOTEL - S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER CASANOVA- S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER PALLADIO HOTEL SPA - Giudecca, 33 - Tel. 041.520.70.22 EUROPA & REGINA - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01 GRAND HOTEL DEI DOGI - Cannaregio, 3500 Tel.041.220.81.11 LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33 METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44

HHHH A LA COMMEDIA - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235 AI DUE PRINCIPI - Castello 4971- Tel. 041.241.39.79 AI CAVALIERI DI VENEZIA - Castello 6108 - Tel. 041241.10.64 ♥ AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01 AI REALI - Castello, Campo della Fava 5527 - Tel. 041.24.10.253 AL THEATRO PALACE - San Marco 1925/a Tel. 041 098.60.73 - fax 041 098.60.74 ♥ ALL’ANGELO - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99 AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000 ♥ AMERICAN - S. Vio 628 - Tel. 041.520.47.33 BELLA VENEZIA - S. Marco,4701/11 - Tel. 041.52.88.779 BELLINI - Lista. di Spagna, 116 - Tel. 041.524.24.88

♥ ♥ ♥

♥ ♥ ♥

♥ ♥ ♥

HHH ♥

BISANZIO - Calle Pietà 3651 - Tel. 041.520.31.00

BONVECCHIATI - S. Marco, 4488 - Tel. 041.528.50.17 BUCINTORO - Castello, 2135/a - Tel. 041.528.99.09 CA’ ALVISE, San Marco 3673, Tel. 0415204515 CA’ DEI CONTI - Castello 4429 - Tel. 041.277.05.00 CA’ NIGRA LAGOON RESORT - Santa Croce, 927 Tel. 041.275.00.47 CA’ PISANI - Dorsoduro, 979/a - Tel. 041.24.01.411 CANAL GRANDE - Santa Croce 932 - Tel. 041.24.40.148 CARLTON & G. CANAL - S. Simeone 578 - Tel. 041.2752200 CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 Tel. 041.520.09.55 COLOMBINA - Castello 4416 Tel. 041.277.05.25, CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66 CONTINENTAL - Lista di Spagna 166 - Tel. 041.71.51.22

DEI DRAGOMANNI - S.Marco, 2712 - Tel. 041.277.13.00 DONA’ PALACE - San Marco, 391 - Tel. 041.274.35.11 DUODO PALACE - San Marco, 1887 - Tel. 041.52.03.329 FOSCARI PALACE - Cannaregio, 4200 - Tel. 041.529.76.11 GABRIELLI SANDWIRTH - Castello 4110 - Tel. 041.523.15.80 GIORGIONE - S.S. Apostoli 4587 - Tel. 041.522.58.10 KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66 LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 Tel. 041.523.23.33 LIASSIDI PALACE - Ponte dei Greci 3405 - Tel.041.520.56.58 L’OROLOGIO - San Polo 1777 - Tel. 041-27.25.800 MANIN - S. Marco 3878/A - Tel. 041.2960650 MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 Tel. 041.520.02.11 - fax 041.520.05.01 NANI MOCENIGO PAL. - Dorsoduro 960 - Tel. 041.520.01.45 PALACE BONVECCHIATI - S. Marco 4680 Tel. 041.296.31.11 PALAZZO ABADESSA - Cannaregio 4011 - Tel. 041 24.13.784 PALAZZO DEL GIGLIO - S. Marco 2462 - Tel. 041.271.91.11 PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040 PALAZZO PARUTA - San Marco, 3824 - Tel. 041.241.08.35 PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452 PAPADOPOLI ex sofitel - S. Croce, 245 - Tel. 041.71.04.00 PRINCIPE - L. di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000 RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66 ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665 RUZZINI PALACE - S.Maria Formosa, - Tel. 041.29.60.477 S. MARCO PALACE - S. Marco, 875 -Tel. 041.2404311 S. MARINA - Castello 6068 - Tel. 041.523.92.02 SAN CASSIANO - S. Croce 2232 - Tel. 041.524.17.68 SANT’ELENA -S.Elena calle Buccari, 10 - Tel. 041.27.17.811 SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 Tel. 041.520.83.77 SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44 SPLENDID VENICE - San Marco 760 - Tel. 041.520.07.55 TORRE DELL’OROLOGIO San Marco, 202/a Tel. 041.241.01.111 UNA HOTEL VENEZIA - Cannaregio, 4173 - Tel. 041 24 42 711 VIVALDI - Riva Schiavoni 4152 - Tel. 041.277.04.77

ABBAZIA - Calle Priuli, 66/68 - Tel. 041.71.73.33 ACCADEMIA - Dorsoduro 1058 - Tel. 041.521.01.88 AI DUE FANALI - S. Croce 946 - Tel. 041.71.84.90 ALA - S. Maria del Giglio 2494 - Tel. 041.520.83.33 ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77 ALBORETTI - Dorsoduro, 882 - Tel. 041.523.00.58 AL GAMBERO - San Marco 4687 - Tel. 041.520.14.20 AL NUOVO TESON - Calle Pescaria 3980 - Tel. 041.52.05.555 AL PIAVE - Ruga Giuffa, 4838 - Tel. 041.528.51.74 AL SOLE - Tolentini 136 - Tel. 041.24.40.328 AMBASSADOR TRE ROSE - S. Marco, 905 Tel. 041.522.24.90 ANASTASIA - San Marco, 2141 - Tel. 041.27.70.776 ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86 ANTICO PANADA - S. Marco 646 - Tel. 041.520.90.88 ARLECCHINO - F.ta delle Burchielle, 390 - Tel. 041.71.07.23 ATENEO - S. Fantin 1876 - Tel. 041.520.07.77 BASILEA - Rio Marin 817 - Tel. 041.71.84.77 BECHER - San Marco, 1857 - Tel. 041.522.12.53

BEL SITO - S. M. del Giglio 2517 - Tel. 041.522.33.65


alberghi BELLE ARTI - Dorsoduro 912 - Tel. 041.522.62.30 BELLE EPOQUE - Lista di Spagna, 127 Tel. 041.244.00.04 CA’ D’ORO - Cannaregio, 4604 - Tel. 041.24.11.212 CA’ FORMENTA - Castello 1650 - Tel. 041.52.85.494 CAMPIELLO - Castello 4647- Tel. 041.52.057.64 CANALE WALTER - S. Croce 553 - Tel. 041.523.84.8 CANALETTO - Castello S. Lio 5487 - Tel. 041.522.05.18 CAPRI - S. Croce 595 - Tel. 041.27.52.300 CASA VERARDO - Castello 4765 - Tel. 041 528.61.27 CASANOVA - Frezzeria 1284 - Tel. 041.520.68.55 CASTELLO - Castello 4365 - Tel. 041.523.02.17 CENTAURO - S. Marco, 4297/A Tel. 041.522.58.32 COMMERCIO- Castello, 4551/aTel. 041.520.79.22 CORTE CONTARINA - Castello 1931 - Tel. 041.277.85.33 DA BRUNO - Castello San Lio, 5726 - Tel 041.523.04.52 DE L’ALBORO - San Mrco, 3869/b - Tel. 041.520.69.77 DO POZZI - Via XXII Marzo 2373 - Tel. 041.520.78.55 DOGE - Santa Croce, 1222 -Lista Bari - Tel. 041 71.72.12 DOMINA GIUDECCA - Giudecca, 409/c - Tel. 041 296.01.68 EDEN - Cannaregio 2357 - Tel. 041.524.40.03-5 FIRENZE - S. Marco 1490 - Tel. 041.522.28.58 FLORA - Via XXII Marzo 2283/a - Tel. 041.520.58.44 GARDENA - S. Croce 239 - Tel. 041.22.05.000 GORIZIA A LA VALIGIA - Calle dei Fabbri 4696/A-4697 Tel. 041.522.37.37 GRASPO DE UA - Rialto 5094 - Tel. 041.520.56.44 LA CALCINA - Zattere 780 - Tel. 041.520.64.66 LA FORCOLA - Cannaregio, 2353 - Tel.041.524.14.84 LISBONA - Via XXII Marzo 2153 - Tel. 041.528.67.74 LOCANDA CIPRIANI - Torcello 29 - Tel. 041.73.01.50 LOCANDA OVIDIUS- San Polo 677/a- Tel. 041.52.37.970

hotels

♥ ♥ ♥

79

LOCANDA SAN BARNABA - Dorsoduro, 2785Tel. 041.241.12.33 LOCANDA STURION - San Polo, 679 - Tel. 041.523.62.43 LUX - Castello, 4541/42 - Tel. 041.520.10.44 MALIBRAN - Cannaregio 5864 - Tel. 041.522.80.28 MARCONI - S. Polo Riva del Vin 729 - Tel. 041.522.20.68 MONTECARLO - Calle Specchieri 463 - Tel. 041.520.71.44 NAZIONALE - L. di Spagna 158 - Tel. 041.71.61.33 OLIMPIA - P.le Roma 395/6 - Tel. 041.71.10.41 PAGANELLI - Riva degli Schiavoni 4182 - Tel. 041.522.43.24 PALAZZO VITTURI - Castello,5246 - Tel. 041.241.08.56 PANTALON - Dorsoduro 3942 - Tel. 041.71.08.96 PAUSANIA - Dorsoduro 2824 - Tel. 041.522.20.83 PENSIONE WILDNER - Castello 4161 - Tel. 041.522.74.63 PICCOLA FENICE - San Marco 3614 - Tel. 041.520.49.09 ROSA SALVA - Calle Fiubera, 951 - Tel. 0412413323 SAN GALLO - San Marco 1093/A - Tel. 041.522.73.11 SAN LUCA - San Marco 4671 - Tel. 041.296.08.33 SAN MOISÉ - S. Marco 2058 - Tel. 041.520.37.55 SAN ZULIAN - S. Marco 534/535 - Tel. 041.522.58.72 SANTA CHIARA - S. Croce 548 - Tel. 041.520.69.55 SANTO STEFANO - S. Marco 2957 - Tel. 041.520.01.66 SCANDINAVIA - Campo S.M. Formosa - Tel. 041.522.35.07 SPAGNA - Cannaregio 184 - Tel. 041.71.50.11 TINTORETTO - Cannaregio 2316 - Tel. 041.72.15.22 TIZIANO - Dorsoduro, 1873 Rielo - Tel. 041.275.00.71 TORINO - Calle delle Ostreghe 2356 - Tel. 041.520.52.22 TRE ARCHI - Cannaregio, 923 - Tel. 041.524.43.56 TRIBUTE TO MUSIC - Castello, 4127 - Tel. 041.296.07.14 SANT’ANTONIN - Fond. Furlani, 3299 - Tel. 041.523.16.21 UNIVERSO & NORD - L. di Spagna 121 - Tel. 041.71.52.33

ORE NEL MONDO / WORLD TIME ZONE MAP | -12 +11 +12 -12 -11 +11 +12 -11

-10 -10

-9 -9

-8 -8

-7 -7

-6 -6

-5 -5

-4 -4

-3 -3

-3

-2 -2

-1 -1

00

+1 +1

+2 +2

+3 +3

+4 +4

+5 +5

+6 +6

+7 +7

+8 +8

+10 +10

+10

+11

-1 +7

+12

+9 +9

+9

-9

+5 +3

+4 +6

-8 -7

-6

+8

-5

+5.5

-4 -3 +8

11 pm

MIDNIGHT

1 am

2 am

3 am

4 am

5 am

6 am

7 am

8 am

9 am

10 am

11 am

NOON

1 pm

2 pm

3 pm

4 pm

5 pm

6 pm

7 pm

8 pm

+9.5 +10

9 pm

10 pm


alberghi

80

hotels

LIDO DI VENEZIA HHHHHL

EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01

HHHH

BIASUTTI - Via E. Dandolo 27/29 - Tel. 041.526.01.20 HUNGARIA PALACE- Gran Viale 28 - Tel. 041.24.20.060 LE BOULEVARD - Gran Viale S.M.E. 41 Tel. 041.526.19.90 PANORAMA- P.le S.M. Elisabetta, 1- Tel. 041.27.60.486 QUATTRO FONTANE - Via Quattro Fontane 16 Tel. 041.526.02.27 RUSSO PALACE HOTEL - Riviera S. Nicolò 11 Tel. 041.526.05.19 VILLA LAGUNA - Via Sandro Gallo 6 - Tel. 041.526.13.16 VILLA MABAPA - Riviera S. Nicolò 16 - Tel. 041.526.05.90 VILLA PANNONIA - Via Doge Michiel 48 - Tel. 041.526.01.62 VICTORIA PALACE - Riv. S. Nicolò 50 - Tel. 041.526.85.99

HHH

HHH

ATLANTA AUGUSTUS - Via Lepanto 15 Tel. 041.526.05.69-041.526.12.05 BELVEDERE - P.le S.M. Elisabetta 4 - Tel. 041.526.01.15 BIASUTTI (Villa Ada) - Via E. Dandolo 24 - Tel. 041.526.01.20 BYRON HOTEL - Via M. Bragadin 30 - Tel. 041.526.00.52 CASA PRADEL Riviera San Nicolò 15/a Tel. 041.526.05.90 GIARDINETTO - P.le S.M. Elisabetta 3 - Tel. 041.526.01.90 HELVETIA - Gran Viale 4/6 - Tel. 041.526.01.05 LA MERIDIANA - Via Lepanto 45 -Tel. 041.526.03.43 PETIT PALAIS - Lung. Marconi 54 - Tel. 041.526.40.30 RIGEL - Via E. Dandolo 13 - Tel. 041.526.88.10 RIVAMARE - Lung. G. Marconi 44 - Tel. 041.526.03.52 RIVIERA - Gran Viale 5 - Tel. 041.526.00.31 VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera Lungomare D’Annunzio 2 - Tel. 041.526.85.68 VILLA ALBERTINA - Via Vallaresso 1 - Tel. 041.526.08.79 VILLA BEATRICE - Via dei Villini, 4 - Tel. 041.73.10.72 VILLA CIPRO - Via Zara 2 - Tel. 041.73.15.38 VILLA DELLE PALME- Via E. Dandolo, 12 - Tel. 041.526.13.12 VILLA EDERA Via Negroponte, 13 Tel. 041.73.15.75 VILLA ORIO- Via Casa Rossa 10/14 - Tel. 041.526.24.81 VILLA PARCO - Via Rodi 1 - Tel. 041.526.00.15 VILLA TIZIANA - Via Andrea Gritti 3 - Tel. 041.526.11.52

MESTRE HHHH

ALBATROS - V.le Don Sturzo 32 - Tel. 041.61.10.00 ALEXANDER - Via Forte Marghera 193/C Tel. 041.531.82.88 AMBASCIATORI - C.so del Popolo 221 Tel. 041.531.06.99 ANTONY - Campalto - Via Orlanda, 182/B - Tel. 041.542.00.22 BOLOGNA & STAZIONE - Via Piave 214 - Tel. 041.93.10.00 COURTIYARD - MARRIOTT - Via Triestina, 170 Tel. 041.541.65.67 HILTON GARDEN INN - Via Orlanda, 1 - Tel. 041.54.55.901 LAGUNA PALACE - Via Torino, 105/f - Tel. 041.829.69.11

MICHELANGELO - Via F. Marghera -Tel. 041.98.66.00 N.H. LAGUNA PALACE - Viale Ancona, 2 - Tel. 041.829.69.11 NOVOTEL VENEZIA MESTRE - Via Ceccherini, 21 - Tel. 041.506.65.11 PARK HOTEL AI PINI - Via Miranese, 176 - Tel. 041.91.77.22 PARK HOTEL ANNIA - Via Triestina,161 - Tel.041.541.52.00 PLAZA - P.le Stazione 36 - Tel. 041.92.93.88 PRESIDENT - Via F. Marghera 99/a - Tel. 041.98.56.55 HOTEL DELFINO - C.so del Popolo 211 - Tel. 041.53.21.029 RUSSOTT - Via Orlanda 4 - Tel. 041.531.05.00 SIRIO - Via Circonvallazione 109 - Tel. 041.98.41.14 TRITONE - P.le Stazione 16 - Tel. 041.538.31.25 VENICE RESORT - Via Triestina, 135 - Tel. 041.541.68.26

AIRMOTEL 2 - Via Cecchenni 13 - Tel. 041.98.19.55 AL VIVIT - Piazza Ferretto, 73 - Tel. 041.95.13.85 ALLA GIUSTIZIA - Via Miranese, 111 - Tel. 041.544.14.21 ALTIERI - Via Altinia, 51 - Tel. 041.63.15.04 AMBASCIATA - Via Fagarè, 19 - Tel. 041.538.50.86 ARISTON - Via G. Bergamo, 12 - Tel. 041.98.55.77 AURORA - Piazzetta G. Bruno, 6 - 15 - Tel. 041.98.91.88 CENTRALE - Via P.le Donatori di Sangue, 14 - Tel. 041.98.55.22 CLUBHOTEL - Via Villafranca 1 - Tel. 041.95.77.22 DON STURZO Res. Turistico Alberghiera Via Don Sturzo 49 - Tel. 041.61.69.22 DUCALE - Via Triestina 5 - Tel. 041.63.14.44 ELITE Res. Turistico Alberghiera Via Forte Marghera 119/A Tel. 041.533.07.40 GARIBALDI - Viale Garibaldi 24 - Tel. 041.53.50.455 HOLIDAY - Via Essicatoio, 38 - Tel. 041.61.10.88 PIAVE - Via Col Moschin, 10 - Tel. 041.92.94.77 ROBERTA - Via Sernaglia, 21 - Tel. 041.92.93.55 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 TITIAN INN - Via Orlanda, 242 - Tel. 041.541.68.46 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 VENEZIA - Via Teatro Vecchio 5 - Tel. 041.98.55.33

MARGHERA HHHH HOLIDAY INN - Rotonda Romea 1 - Tel. 041.50.92.311 LUGANO TORRETTA - Via Rizzardi. 11- Tel. 041.92.01.11

HHH ALLA BIANCA - Via G. Cantore, 23 - Tel. 041.538.11.25 CA’ NOVA - Via Minotto, 2 - Tel. 041.538.55.50 COLOMBO - Via Paolucci, 5 - Tel. 041.92.07.11 LLOYD - Via Rizzardi, 11- Tel. 041.93.00.41 MONDIAL - Via Rizzardi, 21 - Tel. 041.93.00.99 NICE - Via Avesani, 21 - Tel. 041.93.60.41 PALLADIO - Via Malcontenta, 40 -Tel. 041.698.18.34 ROMA - Via Beccaria, 11 -Tel. 041.92.19.67 VENICE - Via Colombara, 213-Tel. 041.93.09.26 VIENNA - Via Rizzardi, 54 -Tel. 041.93.66.00 VILLA ADELE - V. Padre E. Gelain, 10 -Tel. 041.92.03.76 VILLA SERENA - V. Mezzacapo 2/B -Tel. 041.93.60.41


venezia di notte

venice by night

ANTICO MARTINI E VINOVINO WINE BAR Campiello della Fenice 2007 tel. 041.522.41.21. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con Terrazza. Caffetteria. Sempre aperto. Restaurant with terrace. Cafeteria. Always open. Orario: 10.00 - 0.00 - Open: 10am - 12pm. Sito internet - Web Site: www.anticomartini.com

HARD ROCK CAFE Bacino Orseolo, San Marco tel. 041.522.96.65 Sede veneziana del celebre locale dedicato alla musica. Ristorante, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. New Venetian branch of the celebrated music cafe. Dining Room, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. Sito internet - Web: www.hardrock.com

BBAR LOUNGE presso Bauer Hotel, San Marco 1459 Tel. 041.520.70.22. Aperto autunno-inverno a partire dalle 20.00 Intrattenimento con musica dal vivo & dj set ogni week-end. Open autumn and winter season from 8.00 pm. Live music in the evening & dj set at the week-end Sito internet - website: www.bauerhotels.com

HOTEL METROPOLE Riva Schiavoni 4149, tel. 041.520.50.44. Linee - Boat lines 1-2-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria Tutte le sere piano bar - ristorante - grande atmosfera. Every evening piano bar – restaurant – great atmosphere.

BISTROT DE VENISE Calle dei Fabbri, San Marco 4685, tel. 041.523.66.51 Bar à Vins - Restaurant. Incontri enogastronomici e culturali. Orario: dalle 10 a notte tarda. Cultural and enogastronomical meetings. Open: 10am - till late night. Sito internet - Web Site: www.bistrotdevenise.com CASINO’ DI VENEZIA

CA’ VENDRAMIN CALERGI

San Marcuola, tel. 041.529.71.11. Ingresso ai tavoli: (da domenica a giovedì) ore 15.30 -2.30; venerdì e sabato, ore 15 - 3.00. Sala Slot dalle ore 11. Admission to games room: Sunday to Thursday, 3.30pm2.30am; Friday and Saturday, 3pm - 3am. Slot Machine (ground floor) open from 11am. Sito internet - Web Site: www.casinovenezia.it CAFFÈ CENTRALE San Marco, Piscina Frezzeria, 1659/B Nuovo e moderno ristorante situato a Palazzo Cocco Molin New restaurant housed within Palazzo Cocco Molin Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto - San Marco orario: 18:00-01:00; sabato domenica e festivi: 12:00-02:00 Open: 6pm-1am; Saturday, Sunday and holidays: noon-2am. Sito internet website: www.caffecentralevenezia.it CODROMA Dorsoduro, ponte del soccorso 2540, tel. 041-524.67.89. Vecchia osteria veneziana con giochi di società, musica dal vivo e mostre. Aperto fino all’una di notte. Chiuso la domenica e lunedì pomeriggio Traditional Venetian tavern with parlor games, live music. Open until 1am. Closed Sunday and Monday afternoon. ENOTECA MASCARETA Calle lunga S. Maria Formosa 5183, tel. 041.523.07.44. Locale sede della Confrerie du Sabre d’Or e dei Cavalieri dello Champagne. Cucina aperta fino all’una di notte. Wine bar, home to the Confrerie du Sabre d’Or and the Cavalieri dello Champagne. Kitchen open until 1am.

HOTEL MONACO Calle Vallaresso, S. Marco 1325, tel. 041.520.02.11. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con piano bar (vedi inserzione). Restaurant with Piano Bar (see page). Sito internet - Web: www.hotelmonaco.it IL CARAVELLINO - BAR San Marco 2397, Via XXII Marzo Linee - Boat lines 1-2 Actv, Vallaresso Apertura dalle 8.30 alle 24.00 from 8.30am to 00am Sito internet - Web: www.restaurantlacaravella.com IL PARADISO PERDUTO Cannaregio 2540 (Fdm. Misericordia), tel. 041.72.05.81. Ristorante con musica e spettacolidal vivo. Orario 19 - 2. Chiuso mercoledi. Restaurant with live music and shows. Open 7pm - 2 am. Closed Wednesday PICCOLO MONDO “El suk” Accademia, Dorsoduro 1056/a, tel. 041.520.03.71. Disco Bar e piccola discoteca. Orario 22.00 - 4.00 Disco Bar and small discotheque. Open: 10pm - 4am SKYLINE ROOFTOP BAR Giudecca 810, Venezia, tel. 041.27.23.311 Linee - Boat lines 2 Actv, Sacca Fisola Serate a tema, happy hour & dj set con finger food buffet Theme nights, happy hour & dj set with finger food buffet Tutti i giorni dalle 17:00 alle 01:00. All days from 5pm - 1am TORINO@NOTTE Campo S. Luca, S. Marco 459, tel. 041.522.39.14 Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto Bar con musica. Apertura 22-2.00. Chiuso domenica Bar with Music. Open: 10pm - 2am. Closed on Sunday. VENICE JAZZ CLUB Dorsoduro 3102, Venezia, tel. 041.52.32.056 Linee - Boat lines 1 Actv, Ca’ Rezzonico Tributi a compositori e musicisti che hanno fatto la storia del jazz. Tributes to composers and musicians that have made ​​the history of jazz. Aperto: Lun. Merc. Ven. Sab. dalle 19:00 alle 23:00. Open Mon. Wed. Frid. Sat. - from 7pm to 11pm.

www.unospitedivenezia.it

81


82

luoghi di culto CULTI CATTOLICI - CATHOLIC SERVICES Orario festivo Sante Messe - Hours for Sunday Masses. A cura del Patriarcato di Venezia, tel. 041.270.24.21. °Messe del sabato e Vigilie. Basilica di SAN MARCO Piazza San Marco - Tel. 041.522.56.97. Fest.: 18.45° - 7.00-8.00-9.00-10.30 (solenne) - 12.00-18.45. Fer.: 7.00-8.00-9.00-10.00-11.00-12.00 (no luglio/agosto) - 18.45 Basilica di S. MARIA DELLA SALUTE (Madonna della Salute) Dorsoduro - Tel. 041.274.39.28 (messe con musiche d’organo) - Festivi 11.00 Basilica di SS. GIOVANNI E PAOLO C.po S. Giovanni e Paolo 6363 - Castello - Tel. 041.523.59.13 18.30° - 9.00 - 11.00 - 18.30 Basilica di San PIETRO APOSTOLO (di Castello) Isola di San Pietro di Castello tel. 041-52.38.950 10.00 Chiesa di S. MOISE’ Campo San Moisé, San Marco - Tel. 041.528.58.40 19.00° - 11.30 Chiesa di S. SALVADOR Campo San Salvador - S. Marco - Tel. 041.523.67.17 9.30° - 11.00 Chiesa di S. STEFANO Campo S. Stefano 3825 - San Marco - Tel. 041. 522.23.62 10.30 - 19.00 Chiesa di SAN ZULIAN Campo San Zulian - S. Marco - Tel. 041.523.53.83 17.30° - 9.30 - 10.00 (in inglese) - 17.00. Chiesa di S. MARIA FORMOSA C.po Santa Maria Formosa - Castello - Tel. 041.523.46.45 18.00° - 21.00°(in estate) - 10.30 - 18.00 Chiesa di S. ZACCARIA C.po San Zaccaria 4693 - Castello - Tel. 041.522.12.57 18.30° - 10.00 - 12.00 - 18.30 Chiesa di SS. GEREMIA E LUCIA Campo San Geremia - Cannaregio - Tel. 041.71.61.81 18.00° - 10.00 Chiesa di SAN SIMEON PICCOLO F.ta San Simeon Piccolo, S.ta Croce (fronte Ferrovia) Messa in latino cantata in gregoriano: domenica e festivi ore 11.

religious services ISOLE: Chiesa del SS. REDENTORE Giudecca 195 - tel. 041.523.14.15: 18.00° - 10.00 Chiesa di S. GIORGIO MAGGIORE Isola di S. Giorgio Maggiore - Tel. 041.522.78.27 11.00 (Messa cantata in gregoriano) Chiesa di S. CROCE DEGLI ARMENI S. Marco 965/A S. Messa in rito armeno cattolico ogni 10.30 solo ultima domenica del mese Chiesa di S. LAZZARO DEGLI ARMENI Isola degli Armeni - tel. 041.526.01.04 11.00 (no ultima domenica del mese) Basilica di S. DONATO - Murano Isola di Murano - Tel. 041.73.90.56 11.00 -18.00 Basilica di S. MARIA ASSUNTA - Torcello Isola di Torcello - Tel. 041.73.00.84: 10.30 Chiesa di S.M. ELISABETTA - Lido Riviera Santa Maria Elisabetta - Tel. 041.526.00.72 18.30 (inv.)° – 19.00 (estate)° 8.30, 10.30 (inv.), 10.00 (est), 18.30 (inv.), 19.00 (est.) Chiesa di S. ANTONIO DA PADOVA - Lido Piazza Sant’Antonio - Lido - Tel. 041.526.13.86 18.30 (inv.)° – 19.00 (estate)° 8.00, 10.00 – 11.30 (inv.), 19.00 (est.) Chiesa di SANT’IGNAZIO DI LOYOLA - Lido Piazzale Gamba - Ca’ Bianca Lido - Tel. 041.526.14.80 18.00 (inv.)° – 18.30 (estate)°. 8.00 – 11.00 – 18.00 (inv.) – 18.30 (est.) CULTI NON CATTOLICI / NON-CATHOLIC SERVICES SINAGOGA EBRAICA JEWISH SYNAGOGUE Ghetto vecchio - Tel. 041.71.50.12 Orario delle funzioni a richiesta (Tel 348.421.13.06). Chiesa EVANGELICA LUTERANA LUTHERAN EVANGELICAL CHURCH Campo SS. Apostoli, 4443 - Tel. 041.524.20.40 17.00 da marzo a novembre ogni II e IV domenica del mese; da dicembre e febbraio ore 10,30 Chiesa EVANGELICA VALDESE e METODISTA Evangelical Waldesian and Methodist Church S. M. Formosa, 5170 - Tel. 041.522.75.49. Domenica ore 11

Chiesa dei GESUATI Zattere - Dorsoduro - Tel. 041.523.06.25 18.30° - 10.30 - 12.00 - 18.30

Chiesa dei GRECI ORTODOSSI GREEK ORTHODOX CHURCH Ponte dei Greci, 3412 - Tel. 041.52.39.569 Domenica e festività ore 9.30 - 10.30 (divina liturgia). Chiesa ANGLICANA ST. GEORGE’S ST. GEORGE’S ANGLICAN CHURCH Campo San Vio, Dorsoduro 729/a - Tel. 041.099.00.19 10.30 Messa cantata - 10.30am Sung Eucharist Chiesa di GESU’ CRISTO dei Santi degli ultimi giorni - MORMONI (Mormons). Via Castellana 124/c Zelarino, Mestre tel. 041.90.81.81. Missionari tel. 041.97.05.50. dom. 9.00 - 12.00.

Chiesa dei SERVI DI MARIA Sant’Elena, Campo Chiesa 3 - tel. 041.520.51.44 18.00 (dal 1/9 al 14/6) - 18.30 (dal 15/6 al 31/8) - 8.30

MOSCHEA di VENEZIA Via C. Monzani, 11 - Marghera email: lamamin51@gmail.com

Chiesa di SANTA MARIA DI NAZARETH (Scalzi) Cannaregio: 18.° - 8.00 - 9.30 - 11.00 - 18.00 Chiesa di S. NICOLA (dei Tolentini) Campo dei Tolentini 265 - S. Croce - Tel 339.525.57.66 11.00 - 18.30 Basilica di S. MARIA GLORIOSA DEI FRARI Campo dei Frari 3072 S. Polo - Tel. 041. 272.86.11 18.30° - 9.00 - 10.30 - 12.00 - 18.30


banche e consolati BANCA D’ITALIA Calle Larga Mazzini, San Marco, 4799/A Tel. 041.270.91.11 - www.bancaditalia.it

banks and consulates BANCO SAN MARCO (GRUPPO BANCO POPOLARE) Calle larga San Marco, 383 - Tel. 041.529.37.11

BANCA DEL VENEZIANO Riva Sette Martitri, Castello, 1636 Tel. 041.52.86.899 - www.bancadelveneziano.it BANCA GENERALI Campo Manin - San Marco 4252 Tel. 041.277.05.32 - www.bancagenerali.it

CARIGE - CASSA RISPARMIO DI GENOVA Calle Goldoni - S. Marco, 4481 - Tel. 041.53.69.511 DEUTSCHE BANK Calle del Teatro, San Marco 4602 - Tel. 041.296.79.11 FRIULADRIA - CRÉDIT AGRICOLE Salizada S. Luca, San Marco 4121 - Tel: 041.240.64.11

BANCA INTESA SANPAOLO San Marco, 4216 - Tel. 041.529.11.11 Cannaregio, 1353 - Tel. 041.71.77.22 San Polo, 298 - Tel. 041. 52.89.330 - www.intesasanpaolo.it BANCA NAZIONALE DEL LAVORO Bacino Orseolo, San Marco 1118 Tel. 060.060 - www.bnl.it BANCA POPOLARE DI VICENZA Calle Goldoni, San Marco, 4403 - Tel. 041.241.32.40 BANCO DI BRESCIA San Polo, 2033 - Tel. 041.524.61.22

MONTE DEI PASCHI DI SIENA Campo S. Bartolomio, S.Marco, 5400/1 Tel. 041.522.68.49 S. Croce, 714 - Tel. 041.272.39.11 Campiello dei Meloni, S. Polo 1339 - Tel. 041.522.13.50 UNICREDIT BANCA 1473 S.p.A. Campo San Salvador, S. Marco 5058 Tel. 041.86.40.401 Campo San Luca, S. Marco 4586 - Tel. 041.86.40.405 San Pantalon, Dorsoduro 3714 - Tel. 041.86.40.408 Rialto, San Polo 225 - Tel. 041.86.40.410 S.M.Formosa, Castello, 5245 - Tel. 041.86.40.402 VENETO BANCA Campo Manin, San Marco 4233 - Tel. 041.241.19.03 Dorsoduro 1384 - Tel. 041.296.02.18

Chiuso sabato e domenica. Closed on Saturdays and Sunday

Consolati • Consulates AUSTRALIA* - Via Della Libertà, 12 041.509.30.61 AUSTRIA*- Santa Croce, 251 041.524.05.56 BELGIO*- Dorsoduro, 3464 041.524.29.44 BIELORUSSIA console onorario da nominare BOTSWANA* - Via Erizzo, 107 (TV) 0423.66.52.44 BULGARIA* - Via Appiani - Treviso 0422.26.36.01 CECA* (Rep.) - Cannaregio 5885/A 041.241.39.84 CILE* - Dorsoduro, 3539 041.523.39.70 CIPRO* - S.M. Elisabetta, 2 - Lido 041.526.74.18 COREA* - Riviera Paleocapa, 82 (Pd) 049.872.36.77 COSTARICA* - Santa Croce, 312/A 041.243.25.90 DANIMARCA* - S.Croce 466/g 041.520.08.22 DOMINICANA* (Rep.) - G.Pepe, 6 041.520.05.59 ESTONIA* -Via J. Salomonio, 3 041.509.02.77 FRANCIA* - Castello, 6140 041.522.43.19 FINLANDIA - S.M. Elisabetta, 2 Lido 041.526.15.50 GERMANIA* - Santa Croce 251 041.523.76.75 GRAN Bretagna* -Via A. Moro 47/B (Q.A.) 02.72.30.01 GRECIA - Castello, 4683/c 041.523.72.60 ISLANDA* - S. Marco, 1295 041.522.50.42 KAZAKIHSTAN* - Via Della Pila 13 041.252.58.11 LESOTHO* - S.M.Elisabetta, 2, - Lido 041.526.74.18 LITUANIA* - Santa Croce, 764 041.524.05.56 LUSSEMBURGO* - Castello, 5312 041.522.20.47 MACEDONIA - Via Linghindal, 5 Mestre 041.53.27.280 MALAYSIA* - Calle Miotti, 16 041.736.674

MALTA* - P.le L. da Vinci, 8 - Mestre 041.522.26.44 MESSICO* - S.ta Marta - P.to franco 041.271.26.42 MONACO* (Principato) - S. Polo, 747 041.522.37.72 NORVEGIA* - S. Croce, 466/b 041.523.13.45 PAESI BASSI* - S. Marco, 2888 041.528.34.16 PANAMA* - Via delle Industrie, 19/B 041.92.32.78 PARAGUAY* - P. S. Stefano, 1 (VI) 0444.23.51.89 PERU’* - Via S. Francesco, 10 - Trieste 040.37.01.69 POLONIA*- S.Marco, 4019 041.099.03.08 ROMANIA* - Via P. Bembo, 79 - Asolo 0 423.95.20.55 RUSSIA* (Fed.) - S. Marco, 4718 041.241.38.79 S. MARINO* (Rep.) - Via Veneto, 1 041.847.64.13 SERBIA*- Viale Appiani, 26 (Tv) 0423.49.86.60 SPAGNA* - S. Polo 2646 041.523.32.54 SVEZIA* - Cannaregio 166 041 522.54.89 SVIZZERA* - Dorsoduro, 810 041.522.59.96 TURCHIA* (Gen.) - S. Marta, P.to Franco 041.523.07.07 TAILANDIA* - San Marco 1808 041.2412370 UNGHERIA* - Santa Croce, 510 041.523.94.08 URUGUAY* - Riv. S. Benedetto 130 (PD) 049.872.23.84 U.S.A. Agenzia Consol. Aeroporto M. Polo 041.541.66.54 * Honorary CORPO CONSOLARE DI VENEZIA S. Polo - Corte Amaltea, 2646 - Tel 041.523.32.54 www.corpoconsolarevenezia.it

83


84

parcheggi

parking

VENEZIA - PIAZZALE ROMA

TERMINAL

Autorimessa Comunale AVM Venezia S. Croce 496, - tel. 041.2727301/2 - fax 041.723131 www.avm.avmspa.it prenotazioniautorimessa@avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Solo autovetture con altezza inferiore o uguale a mt. 2,20. Tariffe valide 24 ore non frazionabili. Booking online with discount savings. For cars not higer than 2.20 meters. Parking fee for 24 hrs minimum.

San Giuliano:

Parcheggio S.Andrea S. Croce 461 - tel. 041.27.27.304 www.avm.avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Parcheggio scoperto custodito per veicoli con altezza massima mt. 2,00. Tariffa bioraria. Aperto 24h. Booking online with discount savings. Guarded indoor parking for cars not higer than 2 meters. Hourly rates. Open 24 hr. Garage S. Marco spa Piazzale Roma 467/F - tel. 041.5232213 www.garagesanmarco.it - (prenotabile online). Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. 12-hour and 24-hour rates. No fractions.

VENEZIA - TRONCHETTO Venezia Tronchetto Parking srl Isola del Tronchetto - tel. 041.5207555 www.veniceparking.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates

MESTRE (ZONA FERROVIA) Parcheggio Via Ca’ Marcello Via Ca’ Marcello - www.avm.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. A pagamento solo nei giorni feriali dalle 8.00 alle 20.00. For cars only. Hourly rates. Open daily, 6am to midnight. Paid parking only on weekdays, 8am to 8pm. Parking Stazione - Saba Italia Viale Stazione 10 - tel. 041.938021 - www.sabait.it Tariffe orarie. Hourly rates. Parcheggio Stazione di Mestre Via Trento - www.metropark.it Solo per autovetture. Tariffe orarie e giornaliere. Aperto tutti i giorni dalle 5.00 alle 24.00. (dalle ore 24.00 alle ore 5.00 non è possibile ritirare il veicolo in sosta) For cars only. Hourly and daily rates. Open daily, 5am to midnight. (It is not possible to pick up the vehicle from midnight to 5am).

San Giuliano Parking Località San Giuliano tel. 041.53.22.632 / 340.70.38.574 www.asmvenezia.it - Parcheggio Porta Gialla: parcheggio per auto, moto, camper, carrelli con imbarcazioni e altri tipi di rimorchio. Camper prenotazione obbligatoria. Aperto 24h. - Porta Rossa e Porta Blu: Parcheggio per auto e moto. Aperto dalle 6.00 alle 2.00. Tariffe orarie e giornaliere. - Yellow Gate Parking: Parking for cars, motorcycles, campers, boat trailers and other types of trailers. Booking required for campers. Open 24 hrs. - Red and Blue Gates: Parking for cars and motorcycles. Open 6am to 2am. Hourly and daily rates.

Fusina:

Terminal Fusina Venezia srl via Moranzani 77 bis - tel. 041.52.31.337 fax 041.54.70.160. www.terminalfusina.it Parcheggio per auto e moto. Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. Aperto 24h. Parking for cars and motorcycles. 12-hour and 24-hour rates. No fractions. Open 24 hrs.

Tessera:

Marco Polo Park srl (aeroporto) Viale Galilei 30 - tel. 041.2603060 - www.marcopolopark.it Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.    

BICI PARK STAZIONE DI MESTRE

Via Trento - www.ilcerchiovenezia.it Tariffe mensili e giornaliere. Aperto lunedì al sabato dalle 6.00 alle 23.00. Monthly and daily rates. Open from Monday to Saturday, 6am to 11pm. PEOPLE MOVER

Servizio veloce di collegamento

TRONCHETTO <=> MARITTIMA <=> PIAZZALE ROMA ORARIO APERTURA IMPIANTO PERIODO FERIALE FESTIVO Invernale (novembre - marzo) 07:00-23:00 08:30-21:00 Estivo (aprile-ottobre) 07:00-23:00 08:00-22:00 Biglietto corsa semplice (solo in una direzione): € 1,50 Info: tel. 041-2727211; web: www.asmvenezia.it


farmacie di turno

chemists on-duty

ORDINE DEI FARMACISTI DELLA PROVINCIA DI VENEZIA (Via delle Industrie, 19/b int. 19 - 30175 - Marghera VE - Tel. 041 53 85 506) Principali Farmacie del Centro Storico www.farmacistivenezia.it 29 OTTOBRE - 2 NOVEMBRE • 29TH OCTOBER - 1ST NOVEMBER CANNAREGIO Di Sopra “Santa Fosca” - Cannaregio, 2233-2234 DORSODURO Carlotti “Alla Fede” - S. Trovaso, 993 LIDO DI VENEZIA Coriolani “S.Sebastiano” - Via Malamocco n.37/F **CASTELLO Mantoan “Al Pellegrino” - Campo S. Lio, 5620 **MURANO Dezuanni - Ramo S. Salvador, 9

tel. 041 720600 tel. 041 5220840 tel. 041770128 tel. 041 5222635 tel. 041 739478

2 - 5 NOVEMBRE • 2ND - 5TH NOVEMBER 2018 S.ELENA Comunale S.Elena - Riviera 4 Novembre, 28 SAN MARCO Morelli - Campo S.Bartolomeo n.5310 LIDO DI VENEZIA Ciccarello “Excelsior” - Via Sandro Gallo, 74 *SAN MARCO Lodi “Internazionale” - Via XXII Marzo, 2067

tel. 041 5225468 tel. 041 5224196 tel. 041 5261587 tel. 041 5222311

5 - 9 NOVEMBRE • 5TH - 9TH NOVEMBER 2018 SAN MARCO Lodi “Internazionale” - Via XXII Marzo, 2067 CANNAREGIO Griggio - Cannaregio, 1825 LIDO DI VENEZIA Ciccarello “Excelsior” - Via Sandro Gallo, 74

tel. 041 5222311 tel. 041 720622 tel. 041 5261587

9 - 12 NOVEMBRE • 9TH - 12TH NOVEMBER 2018 SAN POLO Venara “Ai due S.Marchi” - Campo S. Stin, 2498 CANNAREGIO Brasi “Alle due Colonne” - Campo S. Canciano, 6045 LIDO DI VENEZIA Barettin “Ca’ Bianca” - Via S. Gallo, 211 GIUDECCA Ghezzo “SS.Cosma e Damiano” - Ponte Piccolo, 446 *SAN MARCO Italo-Inglese di Galli & C. - Calle della Mandola, 3717

tel. 041 5225865 tel. 041 5225411 tel. 041 5267251 tel. 041 5220746 tel. 041 5224837

12 - 16 NOVEMBRE • 12TH - 16TH NOVEMBER 2018 SAN MARCO Italo-Inglese di Galli & C. - Calle della Mandola, 3717 CANNAREGIO Buccetti “Santa Lucia” - Cannaregio n.122/E LIDO DI VENEZIA Barettin “Ca’ Bianca” - Via S. Gallo, 211

tel. 041 5224837 tel. 041 716332 tel. 041 5267251

16 - 19 NOVEMBRE • 16TH - 19TH NOVEMBER 2018 CANNAREGIO Perissinotto “Alla Fama” - SS. Apostoli, 4437 CASTELLO Polito “S.Biagio” - Via Garibaldi, 1792 BURANO Rinaldi “S.Albano” - Via S. Martino Destro, 357 PELLESTRINA Comunale Pellestrina - Sestiere Scarpa, 976 LIDO DI VENEZIA Sabbadin “S.Nicolò” - Via Tiro, 1 *CASTELLO Di Martino “Dell’Orso” - Campo S.Maria Formosa, 6127

tel. 041 5224239 tel. 041 5224015 tel. 041 730048 tel. 335 5396721 tel. 041 5269048 tel. 041 2960470

19 - 23 NOVEMBRE • 19TH - 23RD NOVEMBER 2018 CASTELLO Di Martino “Dell’Orso” - Campo S.Maria Formosa, 6127 SAN POLO Burati San Polo Alla Colonna e Mezza - Campo S. Polo, 2012 PELLESTRINA Comunale Pellestrina - Sestiere Scarpa, 976 BURANO Rinaldi “S.Albano” - Via S. Martino Destro, 357 LIDO DI VENEZIA Sabbadin “S.Nicolò” - Via Tiro, 1

tel. 041 2960470 tel. 041 5223527 tel. 335 5396721 tel. 041 730048 tel. 041 5269048

23 - 26 NOVEMBRE • 23RD - 26TH NOVEMBER 2018 CANNAREGIO Salvadori “Ai sei Gigli” - Campo S. Leonardo,1339 SAN MARCO Navoni “Al Mondo” - Frezzeria, 1676 GIUDECCA Comunale Risorta - Piazza Sagredo, 30 Sacca Fisola LIDO DI VENEZIA Lauretta “Città Giardino” - Via S. Gallo, 108 *DORSODURO Tacoli “Cerva d’Oro” - Angelo S.Raffaele, 2384

tel. 041 717356 tel. 041 5225813 tel. 041 5204561 tel. 041 5261130 tel. 041 5246565

26 - 30 NOVEMBRE • 26TH - 30TH NOVEMBER 2018 DORSODURO Tacoli “Cerva d’Oro” - Angelo S.Raffaele, 2384 CASTELLO Cimino “Al Lupo Coronato” - SS. Filippo e Giacomo, 4513 LIDO DI VENEZIA Lauretta “Città Giardino” - Via S. Gallo, 108 MURANO Comunale Colleoni - Fond.ta Vetrai, 139

tel. 041 5246565 tel. 041 5220675 tel. 041 5261130 tel. 041 739046

*Sabato e Domenica dalle 9.00 alle 19.30 • Saturday and Sunday from 9am to 7.30pm **Giovedì 1 novembre dalle 9.00 alle 19.30 • Thursday 1st November from 9am to 7.30pm

85


notizie utili

86

useful information

Numeri utili • Useful Numbers CARABINIERI PRONTO INTERVENTO 112 POLIZIA SOCCORSO PUBBLICO 113 VIGILI DEL FUOCO 115 SOCCORSO ACI 803.116 GUARDIA DI FINANZA 117 EMERGENZA SANITARIA S.U.E.M. 118 SOCCORSO IN MARE (GUARDIA COSTIERA) 1530 AEROPORTO VENEZIA INFO VOLI 041.260.61.11 AEROPORTO UFF. OGGETTI SMARRITI 041.260.61.11 ASSOC. VOLONTARI DEL SOCCORSO 041.91.41.86 AUTORITÀ PORTUALE 041.53.34.111 CAPITANERIA DI PORTO DI VENEZIA 041.24.05.711 CARABINIERI - PIAZZALE ROMA 041.523.53.33 CENTRO MAREE 041.24.11.996 COMMISSARIATO PS - MESTRE 041.26.92.511 COMMISSARIATO PS - SAN MARCO 041.27.05.511 FERROVIE DELLO STATO INFO 89.20.21 GUARDIA MEDICA 041.238.56.48 MUNICIPIO 041.274.81.11 OGGETTI RINVENUTI (FERROVIA) 041.78.55.31 OSPEDALE VENEZIA (CENTRALINO) 041.52.94.111 OSPEDALE MESTRE (CENTRALINO) 041.260.71.11 POLIZIA - QUESTURA, S. CROCE 500 041.27.15.511 POLIZIA DI FRONTIERA - AEROPORTO 041.26.92.411 POLIZIA FERROVIARIA 041.54.45.111 POLIZIA MUNICIPALE - LIDO 041.526.03.95 POLIZIA MUNICIPALE - P. ROMA 041.522.45.76 POLIZIA MUNICIPALE - VENEZIA 041.274.73.32 POLIZIA MUNICIPALE PRONTO INT. 041.274.70.70 POLIZIA POSTALE 041.53.10.438 UFFICIO D’INFORMAZIONE TURISTICA 041.52.98.711 VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI 041.240.30.00 VIGILI DEL FUOCO - LIDO 041.526.66.62 VIGILI DEL FUOCO - MESTRE 041.26.97.111 VIGILI DEL FUOCO - VENEZIA 041.257.47.00

CARABINIERI EMERGENCY CALLS POLICE EMERGENCY FIRE STATION ACI ROAD SERVICE TAX POLICE HEALT EMERGENCY COAST GUARD VENICE AIRPORT FLIGHT INFORMATION AIRPORT LOST AND FOUND VENICE HARBOR OFFICE CARABINIERI - PIAZZALE ROMA VOLUNTARY ASSISTANCE SOCIETY HARBOUR AUTHORITY INFORMATION ON TIDES PATROL POLICE - MESTRE PATROL POLICE - SAN MARCO RAILWAY INFORMATION DOCTOR ON DUTY TOWN HALL RAILWAY LOST PROPERTY VENICE HOSPITAL MESTRE HOSPITAL POLICE - S. CHIARA S. CROCE 500 CUSTOMS - TESSERA AIRPORT RAILWAY POLICE MUNICIPAL POLICE - LIDO MUNICIPAL POLICE - P. ROMA MUNICIPAL POLICE - VENICE MUNICIPAL POLICE EMERGENCY POSTAL SERVICE POLICE TOURIST BOARD OF VENICE VENICE PASSENGER TERMINAL FIRE STATION - LIDO FIRE STATION - MESTRE FIRE STATION - VENICE

112 113 115 803.116 117 118 1530 041.260.92.60 041.260.92.22 041.24.05.711 041.523.53.33 041.91.41.86 041.53.34.111 041.24.11.996 041.26.92.511 041.27.05.511 89.20.21 041.529.40.60 041.274.81.11 041.78.55.31 041.52.94.111 041.260.71.11 041.27.15.511 041.26.92.411 041.54.45.111 041.526.03.95 041.522.45.76 041.274.73.32 041.274.70.70 041.53.10.438 041.52.98.711 041.240.30.00 041.526.66.62 041.26.97.111 041.257.47.00

PORTABAGAGLI - PORTERAGE COOPERATIVA TRASBAGAGLI tel. 041.71.37.19 Venezia Città

da 1 a 2 bagagli da 3 a 4 bagagli da 5 a 6 bagagli 7 bagagli successivi bagagli

Giudecca, San Giorgio Riva 7 Martiri

Lido, S. Elena, Giardini, S. Servolo, S. Clemente

Murano, Alberoni Malamocco

€ 25,00 € 40,00 € 50,00 € 60,00 € 35,00 € 50,00 € 60,00 € 80,00 € 45,00 € 60,00 € 70,00 € 90,00 € 55,00 € 70,00 € 85,00 € 100,00 I prezzi sono da concordare preventivamente / Prices must be agreed upon in adv1ance.

Tariffe solo per consegne a domicilio alberghi / Rates apply only for delivery to hotels. In altri luoghi la contrattazione del prezzo è da concordare preventivamente. Tutti i prezzi sono I.V.A. esclusa. Rates for delivery to other places are to be agreed upon in adv1ance. All rates do not include tax. Num. telefonici / Phone Numbers FERROVIA: tel. 041.71.52.72 - PIAZZALE ROMA: tel. 041.522.35.90

Altri stazi portabagagli - Other porter stands S. MARCO - Campo della Guerra tel. 347.867.54.91 S. MARCO - Calle Vallaresso tel. 324.81.69.218 S. MARCO - Bacino Orseolo tel. 328.26.96.025 ACCADEMIA - Sant’Angelo tel. 366.376.07.57

S. ZACCARIA (Danieli) tel. 320.33.85.248 S. ZACCARIA (Jolanda) tel. 349.58.03.219 RIALTO (Imbarcadero Actv Rialto linea 1 e 2) tel. 347.434.88.98


treni da venezia

trains leaving venice

87

Treni principali in partenza da Venezia • Principal trains leaving Venice Rv

IC

Rv

Rv

Rv

Rv

ogni ora

FA

VENEZIA p: 05.04 05.35 06.41 07.41 09.41 10.41 12.41 MESTRE 05.16 - 06.53 07.53 09.53 10.53 12.53 TRIESTE a: 08.03 09.20 08.46 09.46 11.46 12.46 14.46

Rv

FR

Rv

19.41 - 20.05 - 22.41 19.53 19.56 20.17 21.15 22.53 21.46 21.54 23.03 23.28 00.46

FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR EC FR FR FR FR FR Rv 05:40 06:20 06:50 07:20 - 08:20 - 11:50 12:20 12:50 13:20 14:20 - 15:20 16:20 16:50 17:20 17:50 - 19:50 20:12 05:52 06:32 07:02 07:32 07:50 08:32 11:32 12:02 12:32 13:02 13:32 14:32 15:02 15:32 16:32 17:02 17:32 18:02 19:02 20:02 20:24 06:50 07:30 08:00 08:30 08:44 09:30 12:30 13:00 13:30 14:00 14:32 15:30 16:02 16:30 17:30 18:00 18:30 19:00 20:02 21:02 21:45 08:12 08:45 09:15 09:45 09.50 10:45 13:45 14:15 14:45 15:15 15:45 16:45 17:15 17:55 18:55 19:15 19:45 20:15 21:15 22:15 23:35 FR | | Rv FRAV | | FRAV | Rv FRAV | | FRAV Rv | FR | MILANO p. 8:48 09:00 09:53 10:00 10:55 13:55 15:18 15.50 16:18 17:18 18:05 18:18 19:14 19:45 20:18 21:15 21:45 23:18 TORINO a. 9.55 10:00 10:55 11:00 11:55 14:55 17:10 16.50 18:10 19:10 19:05 20:10 21:06 20:40 22:10 23:07 22:40 01:10

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA a. MILANO a.

FAAV Rv FB FAAV Rv Rv FAAV FR VENEZIA p. 06:42 06:55 07:25 07:42 08:42 09:25 10:25 MESTRE p. 05:37 06:52 07:09 07:39 07:52 08:52 09:37 10:37 BOLOGNA a. 06:52 08:43 08:35 08:52 09:42 10:40 10:52 11:52 IC BOLOGNA p. 08:00 BARI a. 15:00 BARI p. 15:04 BRINDISI a. 16:37 LECCE a. 17:03

VENEZIA p. MESTRE p. BOLOGNA a. BOLOGNA p. FIRENZE a. ROMA a. ROMA p. NAPOLI a.

FB IC 08:42 09:42 09:58 14:21 15:21 17:00

-

14:25 15:25 15:17 16:19 15:48 16:48

-

FAAV 05:37 06:52 | 06:55 07:30 09:10 IC 09:26 11:29

Rv

-

FAAV 07:25 07:37 08:52 | 08:55 09:30 11:10

07:42 07:52 09:42 | 09:55 10:30 12:10

FAAV 09:25 09:37 10:52 | 10:55 11:30 13:10

FRAV

FRAV

FRAV

11:45 12:53

12:53 14:03

FB FB FB FB 11:42 12:42 13:42 14:42 17:21 18:21 19:21 20:21 FAAV 17:25 19:04 19:25 20:25 18:19 20:01 20:17 21:21 18:48 20:24 20:48 21:48

-

13:53 15:00

FAAV 10:25 10:37 11:52 | 11:55 12:30 14:10

FAAV 11:25 11:37 12:52 | 12:55 13:30 15:10

FAAV 12:25 12:37 13:52 | 13:55 14:30 16:10

FAAV 13:25 13:37 14:52 | 14:55 15:30 17:10

FAAV 14:25 14:37 15:52 | 15:55 16:30 18:10

|

FRAV

FRAV

FAAV

FRAV

14:24 15:35

15:53 17:00

16:50 18:00

FAAV 19:25 19:37 20:52

ogni ora

17:45 18:55

18:40 19:50

FB FB FB 15:42 16:42 17:42 21:21 22:21 23:38 21:25 22:25 22:17 23:19 22:48 23:48

FAAV 15:25 15:37 16:52

FAAV 16:25 16:37 17:52

|

|

16:55 17:30 19:10

17:55 18:30 20:10

|

19:20 20:30

ICN ICN 22:00 23:10 06:11 06:44

-

06:41 06:48 08:54 08:02 09:24 08:30

-

FAAV 16:35 16:47 18:02

FAAV 17:25 17:37 18:52 | | 18:05 18:55 18:40 19:30 20:20 21:10

FRAV

20:53 22:00

FAAV 18:25 18:37 19:52 | 19:55 20:30 22:10

FAAV 19:25 19:37 20:52 | 20:55 21:30 23:10

|

-

-

21:50 23:00

-

-

FB Freccia Bianca - FR - Freccia Rossa - FA Freccia Argento AV - EC Eurocity IC Intercity - ICN Intercity notte Rv Regionale Veloce - EN Euronight • Call Center: 89.20.21 - www.trenitalia.it

VENEZIA p. MESTRE PADOVA BOLOGNA FIRENZE ROMA Tib. ROMA Ter. NAPOLI

8903

8907

8909

8913

8917

8933

8925

9989

8.00 8.10 8.26 9.27 10.05 11.33 11.46

10.00 10.10 10.26 11.27 12.05 13.33 13.45

11.00 11.10 11.26 12.27 13.05 14.33 14.45

13.00 13.10 13.26 14.27 15.05 16.33 16.45

14.00 14.10 14.26 15.27 16.05 17.33 17.46

16.00 16.10 16.26 17.27 18.05 19.33 19.45 21.05

18.00 18.10 18.26 19.27 20.05 21.33 21.45 23.10

19.00 19.10 19.26 20.27 21.05 22.33 22.45

www.italotreno.it

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. MILANO p. DIGIONE a. PARIGI a.

EN 220 20:17 20:29 21:34 23:13 6:43 9:55

www.thello.com/it

EC VENEZIA p. 13.50 MONACO a. 20:47 VENEZIA p. VIENNA Haupt. a.

NU 21.04 06:20

EC 09:55 17:35

www.obb-italia.com

Gli orari possono essere soggetti a variazioni • Times can be subjet to some variations


10

R

8 8

4.2 4.1

La linea non ferma The waterbus does not stop here

8 8

4.2 4.1

Linea stagionale Seasonal route

20

4 5. .2 4 6 2 5. .1 6 1 8

20

4 5 .2 6 .2 5 4.1 6 .1

I

Informazioni turistiche Tourist information

6 6

8

IN

8 8

4.2 4.1

.1 24 4. 7 18

3

LE

A I e NN IN BIE

16

5.2 5.1 6 6 8 8

20 19

14

4.2 4.1

3

BACINI - ARSENALE NORD

R

15

22 22 5.1 5.2 4.1 4.2

IA

D

4.2 4.1 5.2 5.1

5.1 5.2 4.1 4.2

G

D

10

7

S.ZACCARIA

S.MARCO -

22 5 4. .1 5 1 4 .2 .2

22

4.2 4.1 7 18 18 12 12 13 13

3 3

G R

La linea ferma The waterbus does stop here

6 6 8 8

PIAZZA S.MARCO

22 5 B 4. .2 2

4 1 4. .2 2 1 1 3

1 4.

3

IA

8

A

22

)

VE

4.2 4.1

PEOPLE MOVER

StnR O .] M

5 4. .1 1

O IC

Punti vendita o biglietterie automatiche Venezia Unica Venezia Unica ticket points or self-service ticket machines

6 2 6 15. .2 5. .14 4

s

P. u le

[B

5 6 4. .1 5 3 1 4 .2 .2

4. 1 4 5. .2 4 2 .1 5. 1

2 4.

18 7 4.1

3

PI

16

TO ET

4. 2

A VI .2 O .] R Stn 15 Rway 5. F[REail 3 2 3 1 5. .2 5. .1 4 4

5. 1

5.15.2 4.14.2

4. 2

.2 14 4.

D

People Mover

O

H C N ] OPark T[CRar

22

5. 2

5.15.2 4.14.2

N

TR

TO ET

H

O N

.te (F

C N

A

LI

IU G S.

4. 14 .2 3 3 4. 14 .2 3 4. 3 14 .2 3 3

5 4. .1 5 1 4 .2 .2

5 B 4. .1 5 B 1 4 .2 .2

Linee di navigazione \ Waterborne routes

S.

O R LO ET TEL A

S

13

R TO

C

12

12

13

N

LO

13

EL 9 9

13

12 4 1

18

B

R

A

13

U

N

O

10 5.2 5.1 6 8 14

5.1 5.2

20

14 8 18

818

19

L S ID EL AN O IS TA A M B A ET R TA IA (S .M

L V E I DO N D EZ I IA

L S ID FE .N O R ICO RY L -B Ò O AT LI S. D N O IC O LÒ

14

22

1412

13 1412

.E .)


trasporti acquei LINEA 1 e 1/

Piazzale Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Silvestro - Sant’Angelo - San Tomà - Ca’ Rezzonico - Accademia - Giglio - Salute - San Marco - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. Piazzale Roma ➾ Lido fino alle • until • jusqu’à 23.41 dalle • from • de: 5.01 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.21 ogni• every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni • every • toutes les: 20’ Lido ➾ P iazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 23.06 dalle • from • de: 4.36 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.08 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 21.26 ogni • every • toutes les: 20’ P.le Roma (1/ ) ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 16.27 dalle • from • de: 9.27 ogni • every • toutes les: 12’ Rialto (1/ ) ➾ P.le Roma fino alle • until • jusqu’à 16.45 dalle • from • de: 9.21 ogni • every • toutes les: 12’

LINEA 2

San Zaccaria - San Giorgio - Zitelle - Redentore - Palanca - Zattere - San Basilio - Sacca Fisola - Tronchetto - Piazzale Roma - Ferrovia - San Marcuola - Rialto - San Tomà - San Samule - Accademia - S. Marco Vallaresso & viceversa. S. Zaccaria ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.16 dalle • from • de: 4.55 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.16 ogni • every • toutes les: 20’ Tronchetto ➾ R ialto fino alle • until • jusqu’à 23.45 dalle • from • de: 6.04 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.44 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni•every•toutes les: 20’ P. Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 23.54 dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.54 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.54 ogni • every•toutes les: 20’

LINEA 2

San Marco - Accademia- San Samuele - San Tomà - Rialto - San Marcuola - Ferrovia - Piazzale Roma - Tronchetto Sacca Fisola - San Basilio - Zattere - Palanca - Redentore - Zitelle - San Giorgio - San Zaccaria San Marco (Giard.) ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 20.07 dalle • from de: 9.31 ogni • every • toutes les : 12’ Rialto ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.36: dalle • from • de: 6 .37 ogni• every • toutes les : 12’ dalle • from • de: 20.36 ogni • every • toutes les: 20’ Tronchetto ➾ S.Zaccaria fino alle • until • jusqu’à 23.59 dalle • from • de: 5.12 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 7.02 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.59 ogni•every•toutes les: 20’

water transport LINEA 2/ (solo feriale - no holidays - pas jours feriés) Piazzale Roma - Ferrovia - Rialto & viceversa

Piazzale Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 19.28 dalle • from • de*: 7.01 ogni • every • toutes les: 12’ *fino alle • until • jusqu’à 9.01 dalle • from • de: 17.04 ogni • every • toutes les: 12’ Rialto ➾ Piazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 19.44 dalle • from • de*: 7.20 ogni • every • toutes les: 12’ * fino alle • until • jusqu’à 9.08 dalle • from • de: 17.08 ogni • every • toutes les: 12’

LINEA N - Servizio Notturno • Night Service • Sérvice de Nuit San Zaccaria (via Canale della Giudecca) Tronchetto - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola - San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Tomà - San Samuele - Accademia - San Marco Vallaresso - San Zaccaria - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. San Zaccaria (D) (Via Canale Giudecca) ➾ Tronchetto: 23.30 - 23.50 - 0.10 - 0.30 - 1.00 - 1.30 - 2.30 - 3.30 - 4.30 Tronchetto (Via Canale Giudecca) ➾ San Zaccaria (D): 0.19 - 0.39 - 0.59 -1.59 - 2.59 - 3.59 - 4.29 - 4.59 Piazzale Roma (F) ➾ Rialto: 0.09 - 0.29 - 0.49 - dalle • from • de 1.09 alle 4.39 ai minuti • minutes 9 e 39. Rialto ➾ Piazzale Roma: 23.54 - 0.14 - 0.34 - 0.54 - 1.04 - 1.34 - 2.04 - 2.34 - 3.04 - 3.34 - 4.04 - 4.34 San Zaccaria (Danieli) ➾ Rialto: 23.37 - 23.57 - 0.17 - 0.47 - 1.47 - 2.47- 3.47 - 4.17 San Zaccaria ➾ Lido: 0.43 - 1.03 - 1.23 - 1.43 - 2.13 - 2.43 3.13 - 3.43 - 4.13 - 4.43 - 5.13 Lido (S.M.E) ➾ San Zaccaria (Danieli): 23.23 - 23.43 0.03 - 0.19 - 0.33 - 1.03 - 1.33 - 2.03 - 2.33 - 3.03 - 3.33 - 4.03

LINEA 12

F.te Nove - Murano Faro - Mazzorbo - (Torcello) - Burano Treporti - P.ta Sabbioni & viceversa. Fondamente Nove ➾ Punta Sabbioni: alle • at • de 0.001 - 0.551° - 1.55°1 - 2.50* - 2.57•^° - 4.201* 4.401° - 5.00f - 5.40° - 6.10 - 6.40° - 7.10 - 7.40 - 8.10 - 8.40*- 9.10 - 9.40* - -10.10 - 10.30* - 10.50* - 11.10 - 11.30* - 11.50* - 12.10 - 12.30* - 12.50* - 13.10 - 13.30* - 13.50* - 14.10 - 14.30* - 14.50* 15.10 - 15.30* - 15.50* - 16.10 - 16.30* - 16.50*- 17.10 - 17.30* 17.50* -18.10 - 18.40 - 19.10 -19.40 - 20.10* - 20.40 - 21.25 - 22.25 - 23.20° °: limitata • limited • jusqu’à Treporti; •: non ferma a Torcello • no Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello; f: feriale - weekday ^: non ferma Burano • no Burano; *: limitata • limited • jusqu’à Burano; Punta Sabbioni ➾ Fondamente Nove: alle - at 0.38•* - 1.081 - 1.48*• - 3.30°• - 3.48*1 - 5.40*1 - 6.00*1f - 6.40* - 6.56f - 7.40*• - 7.56 - 8-26 • - 9.30 ; dalle - from 9.30 alle - to 18.30 - ai minuti - minutes 30; indi alle • then to • puis 19.00 - 19.30 - 20.00 - 20.30 - 21.00- 21.551 - 22.411 - 23.411 *: parte da - part from Treporti °: parte da - part from Burano •: non ferma - no stop at Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello - f: feriale - weekday

89


Principali biglietti del trasporto pubblico a Venezia Principali biglietti del trasporto a Venezia Main tickets for public transportpubblico in Venice Main tickets for public transport in Venice Biglietti ordinari \ Standard tickets Biglietti ordinari \ Standard tickets

Vaporetto Vaporetto Biglietto + 1 bagaglio Biglietto 1 bagaglio Ticket + 1+luggage item Ticket + 1 luggage item 7,50 € 7,50 €

Bus \ Tram \ People Mover Bus \urbana Tram \Mestre PeopleoMover Rete Bus Lido Rete urbana Mestre o Bus (esclusi i collegamenti conLido l’aeroporto M. Polo) (esclusi i collegamenti con l’aeroporto M. Polo) Mestre urban services or Lido buses (except for Mestre or Lido buses (except for servicesurban to or services from M. Polo airport) services to or from M. Polo airport) 75 1,50 € 75 1,50 € min

Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards min

Biglietti validi a Venezia, Murano, Burano, Torcello, Lido e Mestre Biglietti a Venezia, Murano, Burano, Lido e Mestre (esclusi ivalidi collegamenti con l’aeroporto M.Torcello, Polo) (esclusi i collegamenti l’aeroporto M. Polo)Murano, Burano, Torcello, Lido and Time-limited travelcardscon for transport in Venice, Time-limited travelcards forto/from transport Venice, Murano, Burano, Torcello, Lido and Mestre (except for services M.in Polo airport) Mestre (except for services to/from M. Polo airport) 1 giorno/day 20,00 € 1 giorni/days giorno/day 30,00 20,00 € 2 1 2 3 giorni/days 30,00 40,00 € 1 3 7 giorni/days 40,00 60,00 € 7 giorni/days 60,00 €

Gratuità per bambini \ Free admission for children

Gratuità per bambini \ Free admission for children Sino a 5 anni compiuti Sino a 5 anni compiuti For children under 6 years old For children under 6 years old Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it

THE OFFICIAL TOURIST CITY PASS OF VENICE THE TOURIST CITY PASS OF VENICE BestOFFICIAL deals Best deals All Venice All Venice Allow free entrance to: •Allow Doge’sfree Palace entrance to:

San Marco San Marco Allow free entrance to: •Allow Doge’sfree Palace entrance to:

ADULT (+30 years) € 39,90 ADULT (+30 years) JUNIOR (6-29 years) € € 39,90 29,90 JUNIOR (6-29 years) € 29,90

ADULT (+30 years) € 28,90 ADULT (+30 years) JUNIOR (6-29 years) € € 28,90 21,90 JUNIOR (6-29 years) € 21,90

•• 12 Museums Doge’s Palace •• 16 12 Churches Museums • 16 Churches

Rolling Venice Rolling Venice

6 - 29 years € 28,00 6 - 29 years € 28,00 • discounts on museums (6,00 €) and shopping • discounts on museums + (6,00 €) and shopping • 3 days of + free travel (22,00 €) ondays Actvoftransport •3 free travel on Actv transport (22,00 €)

save save up to up to %

30 30%

•• 4 Museums Doge’s Palace •• 3 4 Churches Museums • 3 Churches

Additional Offers Additional Offers

• guided tour of • guided tour of La Fenice Theatre

La10,00 Fenice Theatre € € 10,00

+ Permission to take pictures inside permission maypictures be suspended +(the Permission to take inside for technical reasons) (the permission may be suspended

Buy it in all Buy it in all Venezia Unica Venezia Unica ticket points or at ticket points or at www.veneziaunica.it www.veneziaunica.it

for technical reasons)

• other Venetian museums, • other museums, tours, Venetian maps, and much more!

tours, maps, and much more!


trasporti acquei LINEA 14-15

S. Zaccaria “A” - Lido S.M.E. - P.ta Sabbioni & viceversa San Zaccaria Pietà “A” ➾ Punta Sabbioni 0.30* - 5.15 - 5.42f - 5.45 - 6.15f - 6.45 - 7.15; from 7.45 alle - to 16.15 ai minuti - minutes 15 - 45; indi alle • then at • puis 16.44° - 16.45 - 17.15 - 17.44° - 17.45 - 18.14° - 18.15 - 18.45 19.14° -19.15 - 19.45 - 20.15 - 21.15 - 22.00 - 23.00 - 23.45 Punta Sabbioni ➾ San Zaccaria Pietà 1.10^ - 2.40^ - 3.50^ - 4.40* - 5.15f° - 5.55 - 6.25 - 6.59°f 7.00f - 7.29°- 7.30 -7.59f° - 8.00 - 8.29° - 8.30 - 8.59° - 9.00 - 9.30 - 10.00 -10.29° - 10.30 - 10.59° - dalle 11.00 alle 21.00 ai minuti minutes 0 - 30 indi alle • then to • puis: 21.54 - 22.41 - 23.41 -0.20. ^: limitato - limited - jusqu’à Lido - f: feriale -weekday - en semaine; °: non ferma al Lido • no Lido (linea 15); *: parte - from - de S. Zaccaria Danieli “F”

LINEA 4.1

circolare • circle line • circulaire Fondamente Nove - Cimitero - Murano Colonna - Murano Faro - Murano Navagero - Murano Museo - Murano da Mula - Murano Venier - Murano Serenella - Murano Colonna - Cimitero - Fondamente Nove - Orto - Sant’Alvise - Tre Archi - Guglie - Ferrovia - P.le Roma - S. Marta - Sacca Fisola - Palanca - Redentore - Zitelle - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - S. Elena - Certosa - S. Pietro di Castello - Bacini - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove Fond.Nove (B)➾Murano(Museo) fino alle • until •jusqu’à 23.22 dalle • from • de: 6.10 ogni • every • toutes les: 20’ Murano Museo ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 21.50 dalle • from • de: 6.27 ogni • every • toutes les: 20’

LINEA 4.2

circolare • circle line • circulaire Murano - Cimitero - Fondamente Nuove - Ospedale - Celestia - Bacini - S. Elena - Giardini - Arsenale - San Zaccaria (Jolanda) - Zitelle - Redentore - Palanca - Sacca Fisola - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Guglie - Crea - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Murano Fond. Nove ➾ F errovia fino alle • until • jusqu’à 20.37 dalle • from • de: 6.06 ogni • every • toutes les: 20’ Ferrovia (B) ➾ Fond. Nove fino alle • until jusqu’à 20.58 dalle • from • de: 5.10 ogni • every • toutes les: 20’ Fond. Nove ➾ Murano (Colonna) fino alle • until • jusqu’à 21.22 dalle • from • de: 4.20 ogni • every • toutes les: 20’ Murano (Colonna) ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 21.32 dalle • from • de: 4.28 ogni • every • toutes les: 20’

⟲ circolare • circle line • circulaire Lido - S. Pietro - Bacini (a richiesta) - Celestia - Ospedale LINEA 5.1

- Fondamente Nove - Orto - S. Alvise - Tre Archi - Guglie Riva de Biasio - Ferrovia - P. Roma - S. Marta - Zattere - S. Zaccaria - Giardini - S. Elena - Lido Lido ➾ Piazzale Roma: dalle • from 6.14 alle • to 20.14 ai minuti • minutes 14 - 34 - 54 indi alle • then to • puis: 20.38° 21.08° - 21.38° - 22.08° - 22.38° - 23.08° ° no Celestia, no Bacini Piazzale Roma ➾ Lido: 5.15 - 5.38 - 5.58 - 6.18 -6.28 -6.48 ; dalle • from • de 7.07 alle - to • à 19.47 ai minuti • minutes 7 - 2747 indi alle • then to • puis 20.02 - 20.22 - 20.42 - 21.02 - 21.18 dalle • from 21.28 alle • to - 00.18 ai minuti • minutes 8 -28 -48

water transport LINEA 5.2

circolare • circle line • circulaire Lido - S. Elena - Giardini - S. Zaccaria (Danieli) - Zattere - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - Guglie Tre Archi - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Ospedale - Celestia - Bacini (a richiesta) - S. Pietro - Lido

Lido SME (B) ➾ San Zaccaria: dalle • from 5.52 alle • to 20.32 ai minuti • minutes 32 - 52 - 12; dalle • from • de 21.00 alle • to 0.20 ai minuti • minutes 0 - 20 - 40 S. Zaccaria (C) ➾ (via Canale Giudecca) ➾ Ferrovia: dalle • from • de 6.06 alle • to • à 20.46 ai minuti • minutes 6 - 26 - 46; 20.56; indi dalle • from • de: 21.13 alle 0.33 ai minuti - minutes 13 - 33 - 53.

LINEA 6 (solo feriale)

P.le Roma - S. Marta - S. Basilio - Zattere - Giardini - S. Elena - Lido (S.M.E.) Piazzale Roma ➾ Zattere ➾ Lido (S.M.E): 6.25; dalle • from • de 6.39 alle - to 20.19 ai minuti - minutes 19 - 39 - 59 Lido (S.M.E.) ➾ Zattere ➾ Piazzale Roma: dalle • from • de 6.42 alle - to 20.02 ai minuti - minutes 2- 22 - 42

LINEA 9 Burano - Torcello & viceversa Burano ➾ Torcello: 7.05 - 7.35 - 8.05 - 8.35 - 9.05. Torcello ➾ Burano: 7.10 - 7.40 - 8.10 - 8.40 - 9.10

LINEA 17 - Ferry Boat - Tronchetto - Lido & viceversa Tronchetto ➾ Lido (S. Nicolò): 5.00 - 5.50* - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20° - 23.30* - 0.10°° - 0.40^ - 1.30°° Lido (S. Nicolò) ➾ Tronchetto: 5.00* - 5.50 - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20 - 0.10 - 0.50°° *Lun-Ven. Mond.-Fri. - Lund.-Vend. °corsa effettuata nelle notti tra sabato e domenica e tra una festività e il giorno seguente • only saturday, sunday and holidays • uniquement samedi, dimanche et jours feriés. °° corsa effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • only between saturday and monday • uniquement entre samedi et lunedi. ^ corsa non effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • not performed on nights between Saturday and Monday, and between a public holiday and the following day • course non effectuée la nuit entre samedi et lundi, et entre un jour férié et le jour suivant. * da lunedì a venerdì • from Mod. to Friday • de lundi à ven.

Info: Hellovenezia tel. 041.24.24 www.actv.it

www.veneziaunica.it

91


92

trasporti acquei

water transport

TAXI ACQUEI - WATER TAXIS

Tariffe Deliberazione di Giunta Comunale n. 227 del 19.05.2011 Rates set by City Council Resolution no. 227 of 19.05.2011 SERVIZI CENTRO STORICO A TASSAMETRO / HISTORICAL CENTRE SERVICES BY TAXIMETER

- Diritto fisso alla partenza / Fixed duty rate on departure € 15,00* - Percorsi urbani scatto al minuto / Urban routes unit cost per minute € 2,00* - Supplemento servizio su chiamata con prelevamento del cliente fuori degli stazi / Supplement for dial-call service, with customer pick-up beyond taxi ranks € 5,00* - Supplemento notturno (dalle ore 22.00 alle 6.00) - Night supplement (from 10pm to 6am) € 10,00* SERVIZI A TRATTA CON PARTENZE E ARRIVI SU STAZIO TAXI STAGE-SERVICES DEPARTING AND ARRIVING AT TAXI RANKS

Consultare il tariffario esposto all’interno del taxi stesso o presso lo stazio di partenza o al sito www.comune.venezia.it Please consult the rates displayed within the taxi itself or at the departure rank or on website www.comune.venezia.it Tariffa da stazi a ospedali o isola San Michele / Fares from various taxi ranks to hospitals or St. Michael Island € 40,00* Supplemento per prelevamento o destinazione fuori stazio / Supplement for pick-up or destinations beyond ranks € 5,00* Alle tariffe sono applicate i seguenti sovraprezzi / The following surcharges apply to the above rates - Per ogni bagaglio oltre ai primi 4 e oltre al numero di passeggeri / for each bag beyond the first 4 and exceeding the number of passengers € 3,00* - Per ogni persona oltre le 4 (compreso un bagaglio) / For every person exceeding a group of 4 (including one bag) € 5,00*/10,00* *sconto per residenti 20%

Stazi Taxi - Taxi Ranks RECAPITI TAXI ACQUEI CONSORZIO MOTOSCAFI VENEZIA 041.522.23.03 FERROVIA 199.48.49.50 P. ROMA - (S. Chiara) 199.48.49.50 RIALTO 041.72.31.12 LIDO 041.5222303 AEROPORTO - (Marco Polo) 041.541.50.84 COOP. SAN MARCO 041.522.23.03 COOP. VENEZIANA 041.71.69.22/041.71.67.67 COOP. SERENISSIMA 041.522.42.81

SOC. NARDUZZI SOLEMAR 041.523.18.35 SOC. MARCO POLO 041.54.50.84 SOC. SOTORIVA 041.520.95.86 SOC. SERENISSIMA 041.522.85.38 VENEZIA TAXI 3282389661 TAXI PER DISABILI 041.274.73.32

RECAPITI TAXI TERRESTRI RADIO TAXI 041.59.64 RADIO TAXI Aeroporto M.Polo 041 93.62.22 TAXI LIDO DI VENEZIA 041.52.65.974

GONDOLE - GONDOLAS Tariffe a cura dell’Istituzione per la Conservazione della Gondola e la Tutela del Gondoliere - Comune di Venezia, tel. 041.528.50.75 (in vigore ai sensi della delibera comunale n. 291 del 23 giugno 2006). Rates are set by the Institute for the Conservation of the Gondola and for Gondoliers’ Rights, City of Venice, tel. 041.528.50.75 (Rates applied according to Regional Decree n° 291 23th June 2006). • per ogni 30 minuti fino a 6 persone - for the first 30 minutes up to 6 persons € 80,00 • per ogni 20 minuti dopo i primi 30 - for each additional 15 minutes € 40,00 • per il servizio di “nolo” e “corsa” notturno (dalle 19.00 alle 8.00) 35 minuti massimo 6 persone - night-time personalised and standard tour (from 7pm-to 8am) 35 minutes, maximum 6 people € 100,00 • per il servizio notturno per ogni 20 minuti (dopo i primi 35) - night-time service for each additional 20 minutes (after the first 35 minutes) € 50,00

Orario traghetto gondole “da parada” in Canal Grande Grand Canal gondola ferry service timetable

S. SOFIA 7.30-19.00 (18.30, 1/10 - 31/3) CARBON (Rialto) 9.00-12.00 (no sab. e dom.) S. TOMÁ 7.30-19.00 (18.30, 1/10 - 31/3) SAN SAMUELE feriale 8-30-13.30 (sospeso)

S. MARIA DEL GIGLIO 9.00-18.00 (17.00, 1/10-31/3) DOGANA 9.00-14.00 (sospeso) Biglietto € 2,00 (€ 0,70 residenti o titolari tessera IMOB) Ticket € 2.00 (€ 0.70 with IMOB card or resident)


trasporti acquei

water transport

Servizio ALILAGUNA per aeroporto MARCO POLO - Venezia ALILAGUNA Transport to MARCO POLO - Venice airport www.alilaguna.it - tel. 041.523.57.75 LINEA BLU - Orario valido fino al - Times until - 6. 11. 2018 AEROPORTO - MURANO COLONNA - F.TE NOVE - OSPEDALE - BACINI - CERTOSA* - LIDO S.M.E. ARSENALE - S. ZACCARIA - S. MARCO - ZATTERE - GIUDECCA STUCKY - CRUISE TERMINAL 6.15° - 7.15° - 8.15°- 9.00 - 9.30∞ - 10.00∞- 10.30*- 11.00*- 11.30*- 12.00* - 12.30* - 13.00* - 13.30* - 14.00* - 14.30* 15.00* - 15.30* - 16.00*- 16.30* - 17.00*- 17.30* - 18.00** - 18.30** - 19.00** - 19.30∞ - 20.00∞ - 20.30∞ - 21.00∞- 21.30∞ - 22.00∞- 22.40∞ - 23.20∞ - 00.00∞ 00.40∞ ^non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Zattere/Giudecca Stucky/Cruise Terminal °non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Giudecca Stucky *non ferma a Certosa ** non ferma a Certosa e a Cruise Terminal -∞non ferma a Cruise Terminal CRUISE TERMINAL - GIUDECCA STUCKY - ZATTERE - S. MARCO - S. ZACCARIA - ARSENALE LIDO - CERTOSA* - BACINI - OSPEDALE - F.TE NOVE - MURANO COLONNA - AEROPORTO 03.50°- 4.35^ - 5.35^- 6.35^ - 7.05^ - 7.35^* -7.56* - 8.26* - 8.56* - 9.26* - 9.56*- 10.26*- 10.56*- 11.26* - 11.56* - 12.26*- 12.56* - 13.26* - 13.56* - 14.26* - 14.56* - 15.26* - 15.56* - 16.26* - 16.56* - 17.26* - 17.56*- 18.26 - 18.45• 19.26 - 20.05^ -20.35^ - 21.20^ - 22.30^- 22.35^ °Partenza da S. Marco - ^partenza da Giudecca Stucky •Parte da Zattere - *non ferma a Certosa. LINEA ROSSA - Orario valido fino al - Times until - 6. 11. 2018 AEROPORTO - MURANO MUSEO - CERTOSA - LIDO S.M.E. - S. MARCO - ZITELLE - CRUISE TERMINAL 9.40 - 10.40 - 11.40 - 12.40 - 13.40 - 14.40 -15.40 -16.40^ - 17.40^ - 18.40^ ^non ferma a Giudecca Stucky/Cruise Terminal CRUISE TERMINAL - ZITELLE - S. MARCO - LIDO S.M.E. - CERTOSA - MURANO MUSEO - AEROPORTO 7.45 - 8.45 - 9.45 - 10.45 - 11.45 - 12.45 - 13.45 - 14.45 - 15.45 - 16.45 - 17.45 LINEA ARANCIO - Orario valido fino al - Times until - 6. 11. 2018 AEROPORTO - F.TE NOVE - ORTO - GUGLIE - S. STAE - RIALTO - S. ANGELO - CA’ REZZONICO GIGLIO - S. MARCO 07.45^ - 8.30^ - 8.45^ dalle 09.15^* alle 21.45^* ai minuti - minutes 15 - 45 - indi alle - then to 22.20 - 23.00 - 23.40 - 00.20 ^corse che non fermano a Fondamete Nove *non fermano a S.Marco S. MARCO - S. M. GIGLIO - CA’ REZZONICO - S.ANGELO - RIALTO - S. STAE - GUGLIE - ORTO AEROPORTO 6.01* - 6.16* - 6.31* - 7.01* - 7.16* - 7.31* - 7.46* - 8.01* - 8.31* - 9.01* - 9.16* - 9.31* - 9.46* - 10.01* - 10.31* - 11.01* - 11.16* -11.31* - 11.46*, dalle 12.01* alle 19.01* ai minuti - minutes 01 e 31 indi alle - then to 19.28 - 19.58 - 20.28 20.58 - 21.28 - 22.00 - 23.00 *partenza da S.M. Giglio LINEA VERDE Linea dedicata alle escursioni turistiche alle isole di Murano, Burano e Torcello con durata di circa 4 ore e mezza (da S. Marco). Partenze tutti i giorni (con numero minimo di 4 partecipanti) da imbarcaderi Alilaguna: Ferrovia S. Lucia, ore 9-10-10.30-11-11.30-12-13-14 Zattere, ore 9.21-10.21-10.51-11.21-11.51-12.21-13.21-14.21: San MarcoGiardinetti ore 9.30-10.30-11-11.30-12-12.30-13.30-14.30; Lido, 9.45-10.45-11.15-11.45-12.15-12.45-13.45-14.45. Servizio di guida a bordo in italiano, inglese e spagnolo (partenza da Ferrovia) a tutti gli orari; in francese alle ore 9.00 e in tedesco alle ore 10.00 e 14.00. Linea Verde is a collective excursion tour to the Venetian islands Murano, Burano and Torcello. Daily, duration about 4 hours. Departure: from Ferrovia S. Lucia, at 9am-10am-10.30am-11am-11.30am-12pm-1pm-2pm; from Zattere, at 9.21am10.21am-10.51am-11.21am-11.51am-12.21pm-1.21pm-2.21pm; from San Marco-Giardinetti at 9.30am-10.30am-11am11.30am-12pm-12.30pm-1.30pm-2.30pm. Lido, 9.45am-10.45am-11.15am-11.45am-12.15pm-12.45pm-1.45pm-2.45pm Languages: Italian, English, Spanish, all times; French at 9am; German at 10am and 2pm. Aeroporto - Lido/Venezia/Cruise Terminal: € 15,00 - A/R € 27,00 / Return € 27.00 - Imob € 8,00. Aeroporto - Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Venezia: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00 - Imob € 4,00. San Marco - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00 - Imob € 4,00. Biglietti a tempo: 24 ore € 30,00 - 72 ore € 65,00 / Time tickets: 24h € 30.00 - 72h € 65.00. Il biglietto include il trasporto di 1 bagaglio pesante e 1 bagaglio a mano. Bagaglio extra € 3,00. Baggage: Ticket includes transportation of 1 suitcase and 1 hand luggage. Extra baggage € 3,00. LINEA VERDE: € 20,00.

93


94

collegamenti aeroporti

airport connections

ATVO | AIRPORT SHUTTLE

Venice - Airport Marco Polo - Venice dal / from 28/10/2018 al / to 30/03/2019

VENEZIA

4.20 10.10 13.50 17.30 21.30

5.00 10.30 14.10 17.50 22.00

5.40 10.50 14.30 18.10 22.30

6.20 11.10 14.50 18.30 23.30

6.50 11.30 15.10 18.50

7.20 11.50 15.30 19.10

7.50 12.10 15.50 19.30

8.20 12.30 16.10 19.50

8.50 12.50 16.30 20.10

9.20 13.10 16.50 20.30

9.50 13.30 17.10 20.50

TESSERA

5.20 11.00 14.40 18.20 22.00

6.00 11.20 15.00 18.40 22.20

6.50 11.40 15.20 19.00 22.50

7.50 12.00 15.40 19.20 23.20

8.20 12.20 16.00 19.40 23.50

8.50 12.40 16.20 20.00 00.20

9.20 13.00 16.40 20.20 00.50

9.40 13.20 17.00 20.40

10.00 13.40 17.20 21.00

10.20 14.00 17.40 21.20

10.40 14.20 18.00 21.40

Just in 20’

(Marco Polo) Just in 20’

Biglietto compreso il bagaglio: € 8.00; A/R € 15.00 • One-way ticket baggage included € 8.00; return € 15.00

ATVO | TREVISO EXPRESS VENEZIA 5.30 1234567 13.00 134567

6.00 1234567 14.00 1234567

7.00 1234567 15.00 234567

Venice - Airport Canova - Venice

dal/from28.10.2018 al/to 23.12.2018

7.40 24 16.00 3567

8.20 1234567 16.40 -

9.20 1234567 17.00 13*4567

10.00 1234567 18.00 1234567

10.40 18.40 -

11.00 1234567 19.00 1234567

12.00 1234567

*solo/only il 03/11/2018

TREVISO 8.10 1234567 12.55 1234567 17.30 14567

8.45 134567 13.20 2367 18.00 16°

9.00 6 13.35 5 19.00 136

9.40 14.20 1234567 19.35 357

10.05 1234567 14.50 134567 20.15 1346^

10.45 2 15.25 1^23567 21.20 1234567

11.10 1234567 16.05 134567 21.25 -

11.50 1234567 16.30 134567 1234567 1234567

12.30 1256 17.15 1234567 -

*dal/from 05/11/2018 °dal/from 10/11/2018 ^solo/only 03/11/2018 il 05/11/2018 1=lun/Mon • 2=mar/Tue • 3=mer/Wed • 4=gio/Thu • 5=ven/Fri • 6=sab/Sat • 7=dom/Sun

Biglietto compreso il bagaglio: €12.00; A/R €22.00 • One-way ticket baggage included €12.00; return € 22.00

Le corse potranno subire delle variazioni in caso di modifiche dei voli anche dopo la stampa. I voli in anticipo o ritardo modificano l’orario delle partenze dall’aeroporto. Le corse saranno sospese in caso di cancellazione voli. La redazione non risponde di eventuali modifiche, errori e/o omissioni ed invita a consultare il sito ufficiale di ATVO


voli da venezia OPERATORI / AIRLINE A3 EI SU 3O BT AC EN UX AF KM 9U JU TS 2B AZ AA OZ OS BA SN OU OK DL U2 LY EK EG EW AY BE 5F A5 IB LS KL LO LH LG IG DY QR AT SK LX TP HV TU TK PS UA U6 V7 VY FR W6 DP BV 2B

Aegean Aer Lingus Aeroflot Air Arabia Maroc.com Air Baltic Air Canada Air Dolomiti Air Europa Air France Air Malta Air Moldova Air Serbia Air Transat Albawings Alitalia American Airlines Asiana Airlines Austrian Airlines British Airways Brussels Airlines Croatia Airlines Czech Airlines Delta Air Lines Easyjet El Al Emirates Ernest Airlines Eurowings Finnair Flybe Flyone Hop! Iberia Jet2.com Klm Lot Lufthansa Luxair Meridiana fly Norwegian Qatar Airways Royal Air Maroc Scandinavian Swiss Air Lines Tap Air Portogual Transavia - Transavia France Tunisair Turkish Airlines Ukraine International Airlines United Airlines Ural Airlines Volotea Airlines Vuelving Ryanair* Wizz Air* Pobeda Airlines* Blue Panorama* Albawings*

flights from venice TEL. / PHONE

WEB

+39 06 9715 05 32-33 +39 02 434 583 26 800 905 668 895 89 533 11 +371 670 060 06 + 39 06 835 14 955 +39 045 288 61 40 +39 02 89 07 17 67 848 884466 / 892 057 199 259 103 +373 22 57 65 45 800 814 617 800 873 233 +355 (0) 458 00 100 89 20 10 199 257 300 +39 06 659 526 975 +39 02 89 63 42 96 +39 02 696 33 602 899 800 903 +385 1 66 76 555 +39 06 83 36 46 96 892 057 199 201 840 +972 (3) 977 11 11 +39 02 914 83 383 +39 02 897 30 660 199 257 013 +358 600 140 140 +44 (0) 207 308 08 12 +373 22 10 0003 +33 (0)1 72 95 33 33 199 101 191 199 404 023 89 20 57 00 48 22 577 99 52 199 400 044 +352 2456 4242 89 29 28 +47 21 49 00 15 +39 06 83 36 46 09 800254740 199 259 104 +39 02 69 68 20 70 +39 02 696 823 34 899 009 901 +39 06 42 11 32 62 +39 041 26 98 190 +38 044 581-56-56 02-6963-3256 +7 (499) 9202252 199 206 308 899 399 888 898.58.95.509 895 895 4416 +7 (809) 5054777 +39 06 98 95 66 66 +355 45 800 100

ww.en.aegeanair.com www.aerlingus.com www.aeroflot.com www.airarabia.com www.airbaltic.com www.aircanada.com www.airdolomiti.it www.aireuropa.com www.airfrance.it www.www.airmalta.com www.airmoldova.md www.airserbia.com www.airtransat.com www.albawings.com www.alitalia.com www.americanairlines.it www.flyasiana.com www.austrian.com www.britishairways.com www.brusselsairlines.com www.croatiaairlnes.com www.czechairlines.it it.delta.com www.easyjet.com www.elal.com www.emirates.com www.flyernest.com/it/ www.eurowings.com www.finnair.com www.flybe.com www.flyone.aero www.hop.fr www.iberia.com www.jet2.com www.klm.com www.lot.com www.lufthansa.com www.luxair.it www.meridiana.it www.norwegian.com www.qatarairways.com www.royalairmaroc.com/it-it www.flysas.com www.swiss.com www.flytap.com www.transavia.com www.tunisair.com www.turkishairlines.com www.flyuia.com www.united.com www.uralairlines.ru www.volotea.com www.vueling.com www.ryanair.com/it/it/ www.wizzair.com www.pobeda.aero/en www.blue-panorama www.albawings.com

*Compagnie operative dall’aeroporto di Treviso / Airlines from the airport of Treviso

Aeroporto Marco Polo - Tessera: tel. 041.260.61.11 - Ufficio informazioni tel. (+39) 041.260.92.60 - www.veniceairport.com Aeroporto di Treviso Canova – Aer Tre S.p.a. - Tel. (+39) 0422.315.111 - www.trevisoairport.it

95



Merletti e Artigianato d’Arte Laces and Handicraft of Art Кружева и ремесленных искусств Encajes y Artesanía de Arte

G A L L E R Y via Galuppi, 376 tel. +39 041 730009 •fax +39 041 735442 thepearl@libero.it • info@laceinvenice.com • www.laceinvenice.com

BURANO l’incanto della laguna veneziana


BAGLIETTO YACHT EXPERIENCE

Discover the treasures of the Venetian Lagoon A tour where taste, nature and beauty come together to create a unique experience. On board the Sibell, the 72-foot-long vintage motorboat from Cantieri Baglietto, guests can enjoy a top-level food experience prepared by the Venissa Michelin starred restaurant (Mazzorbo island). The Venissa restaurant “avant-garde” cuisine is orchestrated by Francesco Brutto and Chiara Pavan who put their own unique spin on Native Venice. Their dishes focus on fish from the lagoon, vegetables grown on the estate, and wild herbs picked among the rows of vines.

www.blitzexclusive.com +39 041 0986800 | baglietto@blitzexclusive.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.