Un Ospite di Venezia 5-2018 Maggio

Page 1

A CURA DEI PORTIERI D’ALBERGO CHIAVI D’ORO DELLE TREVENEZIE - PUBLISHED BY THE HOTEL CONCIERGES GOLDEN KEYS OF VENICE -

Venezia Palazzo Ducale

10.03 - 10.06.2018

m on th Magg ly io ci 201 ty 8 gu id e

€ 3,00 free copy

Manifestazioni - orari - Come e cosa fare • Events - Timetables - What to do and how




22

benvenuti welcome bienvenue Il saluto del Sindaco

The Mayor’s greetings

Vi porgo un cordiale benvenuto a Venezia, patria I cordially welcome you to Venice, home to the arts delle arti e crocevia di culture, da sempre città and a crossroads of cultures, an ever-hospitable city, dell’accoglienza, aperta al dialogo con il mondo, open to dialogue with the world, as evidenced by come testimoniano la sua storia e la sua tradizione. its history and its tradition. The delicate balance Il delicato equilibrio tra terra ed acqua che la ca- between land and water characterising the diverse ratterizza, le diverse realtà che compongono il suo realities that make up its scenery - from the islands paesaggio - dalle isole a tutto il territorio metro- to the entire metropolitan territory - create a tourist politano- creano un’offerta turistica e una realtà offer and a situation that are unique worldwide, and unica al mondo, che tutti sono chiamati a rispet- which everyone is expected to respect and preserve. tare e preservare. Combining the splendour of the past and the bustle Nel connubio tra lo splendore del passato e la of modern ages, Venice remains a lively city, which frenesia dei tempi moderni, Venezia rimane una believes in the future: innovation, new manufacturcittà viva, che crede nel futuing, an offshore port and the ro: innovazione, nuova manidevelopment of Porto Marghfattura, porto off-shore e lo era, are the stakes for relaunchsviluppo di Porto Marghera, ing our city, which intends, sono le scommesse per il riin addition to being a tourist lancio della nostra città che destination, to establish itself oltre ad essere meta turistica, increasingly as a great capital vuole porsi, sempre più, come for cultures and the economies grande capitale delle culture e connected with them. delle economie collegate. Dear guests, hoping that the Cari ospiti, nella speranza che memory of your trip to Venice il ricordo del vostro viaggio a will accompany you throughout Venezia vi accompagni per your life, I am encouraging you tutta la vita, vi invito a scoto discover our many beauties, prire le nostre bellezze, nel whilst respecting those rules rispetto delle regole che gaensuring civility, decorum and rantiscono la civiltà, il decoro coexistence. e lo stare insieme. I should like to take this opColgo l’occasione per ricorportunity to remind you that Il Sindaco Luigi Brugnaro darvi che in ogni periodo every time of the year you will dell’anno potrete godere del be able to enjoy the extensive ricco programma di eventi che programme of events which l’Amministrazione comunale the City Council is promoting promuove nel Centro Storico, within the Historical Centre, on nelle Isole e in Terraferma. the Islands and the Mainland.

Le mot du Maire Je vous souhaite la bienvenue à Venise, patrie des arts et carrefour des cultures, ville vouée à l’accueil depuis toujours, ouverte au dialogue avec le monde, comme en témoignent son histoire et sa tradition. Le délicat équilibre entre terre et eau qui la caractérise, les différentes réalités qui composent son paysage – des îles à tout le territoire métropolitain – créent une offre touristique et une réalité unique au monde, que tout le monde devrait respecter et préserver. Du mariage entre la splendeur du passé et la frénésie des temps modernes, en résulte une ville vivante, qui croît en l’avenir : innovation, nouvelle manufacture, port off-shore et développement de

Porto Marghera, sont les paris pour la relance de notre ville qui, en plus d’être une destination touristique, veut se proposer comme grande capitale des cultures et des économies à elle reliées. Chers invités, dans l’espoir que le souvenir de votre voyage à Venise vous accompagne tout au long de votre vie, je vous invite à découvrir nos merveilles, dans le respect des règles qui garantissent la civilité, le décorum et le vivre ensemble. Par la même occasion je vous rappelle qu’en cette période de l’année vous pourrez profiter du riche programme d’évènements que l’Administration Communale a promu dans le centre historique, dans les îles et sur la terre ferme.


Sommario - Index - Sommaire editoriale • editorial • éditorial Maggio con Ruskin, Albers, Biennale...” May with Ruskin... • Mai avec Ruskin...

mensile di informazione turistica Monthly tourist Information Mensuel d’informations turistiques

® 2010 - 2020

4

manifestazioni • events • évènements Musica e Lirica

Music & Liric • Musique et Lyrique

Teatro e Danza

9

Anno XLII - n. 5 • maggio 2018 Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977

Theatre and Dance • Théâtre et Danse

23

Cinema • Cinéma

25

Direttore responsabile Damiano Rizzi

Incontri Culturali

Cultural Meetings • Rencontres Culturelles

27

Cinema

Redazione Giovanna Russo e Alberto Scaramuzza

Visite Guidate e itinerari in città

Guided tours and Itineraries • Visites et Itineraires

35

Web & social networks Sara Prian

Art exibitions • Expositions d’art

43

Traditions and Other • Traditions et Autre

62

Sport • Sport

63

2018 dates • 2018 Èvénements

64

Pubblicità Coop Chiavi d’Oro delle Trevenezie s.c.r.l. Tel. +39 041 52 20 848 adv1@unospitedivenezia.it Stampa Grafiche Veneziane s.r.l. Cannaregio, 4990 Venezia Tel. +39 041 522 54 98 Traduzioni Benedict School di Venezia Tel. +39 041 52 24 034 editore Coop Chiavi d’Oro delle Trevenezie s.c.r.l. San Marco, 2406/A 30124 - Venezia Tel. +39 041 5220848 Fondatore: Franco Vinci Presidente: Gabriele Vianello Vice presidenti: Vittorio Talvacchia e Caterina Volpato Cons. delegato: Gualtiero Scaramuzza

Mostre d’arte

Tradizioni e Altro Sport

Prossimi Appuntamenti

luoghi • sites • lieux Musei

66

Alberghi

78

Venezia di notte

81

Luoghi di culto

82

Banche e Consolati

83

Museums • Musées Hotels • Hotels

Venice by Night • Venise la nuit Religious services • lieux de culte Banks and Consulates • Banques et Consulats

Parcheggi

Parking • Parkings

Farmacie di turno

Chemist on duty • Pharmacies de garde

84 85

notizie utili • useful informations • utiles Numeri utili e prefissi internazionali

86

Cover: John Ruskin. Courtesy Musei Civici di Venezia

Servizio portabagagli

86

La redazione ha chiuso i testi lunedì 16 aprile. Si escludono responsabilità per variazioni avvenute dopo tale data. This edition’s listings deadline was Monday 16th April. Dates and places may have been changed after out deadline.

Treni in partenza da Venezia

87

ACTV - servizio di trasporto urbano

88

Taxi e Gondole

92

ALILAGUNA - da/per aeroporto Venezia

93

ATVO bus da/per aeroporti di Venezia e Treviso

94

Operatori aerei

95

Useful numbers / international Ph. codes • Numéros utiles

Pour des raisons techniques la traduction française de l’ensemble des textes du guide n’a pu être réalisée. Nous faisons donc paraître ce numero avec les articles en Français les plus importants.

Tariffes PTT / Porteurs

trasporti • transport Trains from Venice • Trains en départ de Venise public transport • Transports en commun

Water Taxis & Gondolas • Taxis et Gondoles

waterbus to/from airport • bateaux vers / depuis l’aéroport airports shuttle • bus pour et dès aéroports Airline legend • Compagnies aériennes


4 Maggio con Ruskin, Albers, Biennale e… Vogalonga John Ruskin scopre Venezia in uno dei periodi più neziani centrate sulla descrizione e sul dettaglio. difficili e tormentati della sua storia, la decadenza ot- Dalle architetture veneziane riprese dall’occhio ottotocentesca. centesco di Ruskin a quelle contemporanee e futuriInglese - nasce a Londra nel 1819 - frequenta la città in bili… il passo è breve. Il riferimento è alla sedicesima undici viaggi, il primo a sedici anni, dal 1835 al 1888. edizione della Mostra internazionale di Architettura La studia e la racconta osservando con animo sensibile dal titolo FREESPACE, attesa per gli ultimi giorni di e romantico i suoi tramonti, i suoi pleniluni, i suoi scorci, maggio (24 e 25 la vernice). i suoi grandi maestri e, soLe due curatrici irlandesi, prattutto, le sue architetture. Yvonne Farrell e ShelLa passione per la città si ley McNamara, porranno trasforma presto in un atto quest’anno l’attenzione sul d’amore che prenderà forrapporto tra spazio e arma in The Stones of Venice chitettura, con particolare ("Le Pietre di Venezia") focus sui concetti di spazio un testo che passerà alla pubblico. Alla mostra censtoria come un inno alla trale si affiancheranno 63 bellezza, alla unicità e… partecipazioni nazionali alla fragilità di una città dislocate tra gli storici pache in quegli anni più che diglioni, l’Arsenale e il cenmai, appare sgretolarsi tro storico. J. Ruskin sotto i colpi del tempo e Ancora architettura, ma 'Canal Grande, Ca’ Sagredo e Ca’ d’Oro', dell’oblio. Un tema questo, intesa questa volta come visto la particolare conriferimento geometrico e formazione della città, in parte ancora di straordinaria formale. Il riferimento è rivolto a Josef Albers precurattualità. sore dell’arte americana del dopoguerra e, più precisaOggi, nella fascinosa scena dell’appartamento del mente, alla mostra che la collezione Peggy Guggenheim doge, a palazzo Ducale, una grande mostra promossa gli dedicherà a partire dal 19 maggio. L’architettura che dai Musei Civici di Venezia punta l’attenzione su John in questo caso viene interpretata è quella tratta dai siti Ruskin e la sua più grande opera letteraria. Qui, fino e dai monumenti del Messico precolombiano. La stessa al 10 giugno, un centinaio di opere, tutte provenienti sede, dal 25 maggio, presenterà ancora una piccola ma da musei stranieri, ne documentano la vocazione a tra- significativa mostra che ricorderà la prima esposizione, durre la visione della realtà del suo tempo in immagini in occasione della Biennale Arte del 1948, di una collee parole toccando quella coscienza civile della tutela e zione di Peggy Guggenheim in Europa. del restauro che culminerà con il secolo seguente. Tra i moltissimi eventi del mese di maggio – tutti, o alIl percorso, aperto da un intervento scenografico di Pier meno in buona parte, menzionati nelle pagine a seguiLuigi Pizzi, prende spunto da una visione “privata” dello re – ricordiamo infine la Vogalonga. Con il Redentore scrittore e critico inglese con alcuni autoritratti, foto e e la Regata storica è la più spettacolare manifestazione acquea dell’anno, nota anche come la maratona della dipinti che lo ritraggono, a cui si aggiungono i volti di laguna. E’ anche quella che più interpreta lo spirito e Rose, la fanciulla che sognava di sposare, ma che morì la grande tradizione veneziana del remo che sempre a soli 27 anni. Segue una parte naturalistica con soggetti cari come quelli delle Alpi, delle “foglie” e delle “alghe”; più nel tempo, ha saputo conquistare appassionati delalcune languide vedute di Venezia di Turner, suo grande la voga da ogni parte del mondo: domenica 20 maggio amico; fino alle raffinate descrizioni dei monumenti ve- sarà in città l’assoluta protagonista. D.R.

May with Ruskin, Albers, the Biennale and the Vogalonga John Ruskin discovered Venice in one of the most difficult and tormented periods of its history, its downfall during the Nineteenth century. An Englishman – he was born in London 1819 – he visited the city in eleven journeys from 1835 to 1888, the first of them when aged sixteen. He studied it and spoke of it, observing its sunsets, its moonscapes, its views, its great masters, especially, and its architectures, with a sensitive and romantic soul. His passion for this city soon became a gesture of love embodied by The Stones of Venice, a book which would enter history as a hymn to the beauty, the uniqueness and… the fragility of a city which seemed to be crumbling under the strokes of time and oblivion, in those years more than ever. In view of the particular conformation of the city, this is a theme that is still in

part extremely topical. Today, a great exhibition promoted by the Venice City Museums within the fascinating scenario of the Doge’s apartment in the Ducal Palace, focuses its attention on John Ruskin and his great literary work. Up to 10 June, about one hundred artworks here, all of them from foreign museums, will document his skill in translating his view of reality in his era into images and words, reaching out to a civilized awareness on preservation and restoration which would reach its peak in the following century. The circuit, opened by a scenographical contribution by Pier Luigi Pizzi, takes its cue from a “private” overview about this English writer and critic, with some self-portraits, photos and paintings depicting him, in addition to portraits of Rose, the girl he dreamt of marrying, but who died when she was just 27 years old. A naturalistic sec-


5 tion then follows, with beloved subjects such as the Alps, “leaves” and “algae”; a few languid vistas of Venice by Turner; up to his sophisticated descriptions of Venetian monuments, centred on description and on detail. From Venetian architectures illustrated by Ruskin’s Nineteenth century eye, to contemporary and futuristic ones… the step is but short. This all about the sixteenth edition of the international Architecture Exhibition, titled FREESPACE, scheduled to begin on the final days in May (preview on 24 and 25 May). The two curators, Yvonne Farrell and Shelley McNamara, are pinpointing attention this year on the relationship between space and architecture, with a particular focus on public space concepts. The central exhibition will be flanked by 63 national participations, spread out amongst the historic pavilions, the Arsenal and the historic city centre. More architecture, but intended this time as a geometric and formal reference. The reference is to Josef Al-

bers, the precursor of American post-war art and, more precisely, to the exhibition that the Peggy Guggenheim Collection will be dedicating to him starting from 19 May. The architecture featured in this case is taken from pre-Columbian sites and monuments in Mexico. From 25 May the same venue will also present a small but significant display, recalling the first exhibition of a Peggy Guggenheim collection in Europe, for the occasion of the Art Biennale in 1948. Among the multitude of events in May – all, or at least a good part of them, listed in the following pages – we may finally recall the Vogalonga. Together with the Redeemer’s fête and the Historical Regatta it is the most spectacular water event of the year, also known as the lagoon marathon. It is also the one that most closely conveys the spirit and grand Venetian oar traditions, and that has been increasingly able over time to capture rowing fans from every corner of the world. Sunday 20 May will take absolute centre-stage.

Mai avec Ruskin, Albers, Biennale et… Vogalonga John Ruskin découvre Venise dans une des périodes les plus difficiles et tourmentés de son histoire, la décadence du XIXe siècle. Anglais – né à Londres en 1819 – il fréquente la ville à onze reprises, la première fois à seize ans, de 1835 à 1888. Il l’étudie et la raconte en observant avec un regard sensible et romantique ses coucher de soleil, ses pleines lunes, ses panoramas, ses grands maitres, et surtout, ses architectures. La passion pour la ville se transforme aussitôt en un acte d’amour qui prendra forme en The Stones of Venice (Les Pierres de Venise) un texte qui passera à l’histoire comme un hymne à la beauté, à l’unicité et… à la fragilité d’une ville qui, particulièrement pendant ces années-là, semble comme se désintégrer sous les coups du La Vogalonga temps et de l’oubli. Il s’agit d’un thème, vu la particulière conformation de la ville, en partie encore extrêmement actuel. Aujourd’hui dans la charmante scène de l’appartement du Doge, au Palais des Doges, une grande exposition promue par les Musées de la Ville de Venise, focalise l’attention sur John Ruskin et sa plus grande œuvre littéraire. Ici, jusqu’au 10 juin, une centaine d’œuvres, toutes en provenance de musées étrangers, en documentent la vocation à traduire la vision de la réalité de son temps en images et paroles, en touchant cette conscience civile de la sauvegarde et de la restauration qui culminera dans le siècle suivant. Le parcours, ouvert par une intervention scénographique de Pier Luigi Pizzi, s’inspire d’une vision «privée» de l’écrivain et critique anglais, avec des autoportraits, photos et peintures le représentant, auxquelles s’ajoutent les visages de Rose, la jeune femme qu’il rêvait d’épouser, mais qui mourut à seulement 27 ans. Ensuite, une partie naturaliste avec des sujets chers comme ceux des Alpes, des «euilles» et des «algues»;

des langoureuses vues de Venise de Turner; jusqu’aux raffinées descriptions des monuments vénitiens sur la description et le détail. On passe des architectures vénitiennes reprises par l’œil du XIXe siècle de Ruskin à celles contemporaines et futuristes… le chemin est court. On fait référence à la seizième édition de la Mostra internationale d’Architecture nommée FREESPACE, attendue pour les derniers jours du mois de mai (vernissage le 24 et 25). Les deux conservatrices, Yvonne Farrell et Shelley McNamara, focaliseront l’attention sur le rapport entre espace et architecture, avec un particulier focus sur des concepts d’espace public. L’exposition principale sera complétée par 63 participations nationales dispersées dans les pavillons historiques, l’Arsenal et le centre-ville. Encore architecture, mais du point de vue géométrique et formel. On fait référence à Josef Albers précurseur de l’art américain d’après-guerre et, plus précisément, à l’exposition que la collection Peggy Guggenheim lui dédiera à partir du 19 mai. L’architecture ici interprétée est celle des sites et des monuments du Mexique précolombien. Le même siège présentera également à partir du 25 mai une petite mais importante exposition qui rappelle la première collection de Peggy Guggenheim en Europe lors de la Biennale d’Art de 1948. Parmi les très nombreux évènements du mois de mai – tous, ou au moins une bonne partie, mentionnés dans les pages à suivre – nous rappelons la Vogalonga. Avec le Redentore et la Régate Historique, il s’agit de la manifestation d’eau de l’année, appelée aussi le marathon de la lagune. C’est aussi l’évènement qui interprète le plus l’esprit et la grande tradition vénitienne de la rame qui, toujours plus dans le temps, a su conquérir les passionnés de la rame de partout dans le monde. Elle sera l’absolue protagoniste du dimanche 20 mai.


Venice Secrets

Crime and Justice apertura dal/from 31 Marzo 2018

PROMOREDAZIONALE

Palazzo Zaguri Campo San Maurizio, 2668

Il 31 marzo 2018 Palazzo Zaguri ha aperto al pubblico con la mostra “Venice Secrets, Crime and Justice”. Una mostra epocale che racconta con reperti unici e suggestive ricostruzioni i lati oscuri della storia di Venezia attraverso il tema della giustizia, sfatando miti e antimiti di una delle realtà storiche più longeve nel panorama europeo e per molti aspetti all’avanguardia. Il percorso espositivo è suddiviso in quattro sezioni: l’indagine e la tortura, carceri e carcerati, le esecuzioni capitali, l’inquisizione tra miti e leggende. Le trentasei sale espositive offriranno l’opportunità di visionare centinaia di strumenti di tortura e di morte, decine di quadri, vestiti d’epoca e e libri antichi, il tutto esposto al mondo per la prima volta e Palazzo Zaguri nuova sede espositiva proveniente da biblioteche, musei e collezioni private italiane e straniere. Esperti hanno ricostruito delle celle dell’inquisizione e un teatro anatomico con cadaveri plastinati a ricordo di come i giustiziati venivano usati per la scienza. Studiosi internazionali e scrittori famosi hanno lavorato per narrare e far rivivere le grandi tragedie come quelle del Doge Marin Falier o del Conte di Carmagnola, i libertini Lorenzo Da Ponte e Giacomo Casanova che frequentavano Ca’ Zaguri. Non solo gli allucinanti spettacoli delle condanne a morte e le infernali pene inflitte, ma anche le numerose fantasie popolari come il povero Fornareto o il mostro Biagio Luganegher. Oltre le storie presenti anche i segreti delle magistrature che componevano l’articolata struttura dello Stato. Ampio spazio è dedicato al Sant’Ufficio attraverso numerosi esempi: dallo scontro tra la Repubblica di Venezia e la Santa Sede, alle figure del Frate Servita Paolo Sarpi, il filosofo Giordano Bruno e la cortigiana Veronica Franco. Vestito da Doge Marin Faliero Collezione privata


Vergine di Norimberga - Collezione privata

Interno della mostra - sezione la tortura

Palazzo Zaguri opened the “Venice Secrets, Crime and Justice” exhibition to the public on 31 March 2018. A ground-breaking exhibition, illustrating the darker aspects of Venetian history through the theme of justice, with unique items and suggestive reconstructions, debunking myths and false myths about one of the most long-lived, and avant-garde under various aspects, historical realities within the European panorama. The exhibition circuit is structured in four sections: inquests and torture, prisons and prisoners, capital executions, the Inquisition between myths and legends. The thirty-six showcasing rooms will offer the opportunity of viewing hunInterno della mostra - sezione le carceri dreds of instruments for torture and death, dozens of paintings, period garments and ancient books, all displayed to the world for the very first time and emerging from libraries, museums and private collections, from Italy and abroad. Experts have reconstructed inquisition cells, and an anatomical theatre with plastinated corpses, recalling how executed persons were used for scientific purposes. International scholars and famous writers have worked in order to narrate and bring back to life great tragedies, like the ones regarding the Doge Marin Falier or the Count of Carmagnola, or libertines like Lorenzo Da Ponte and Giacomo Casanova, who both used to frequent Ca’ Zaguri. Not only the terrifying spectacles of death sentences and the hellish punishments inflicted, but also the many folk spin-offs about the poor little baker or the monster Biagio Luganegher. In addition to such stories, the secrets of the magistrate benches which made up the structure of the State are also revealed. Ample space is dedicated to the Holy Office through several examples: from the clash between the Republic of Venice and the Holy See, to the figures of the Servite Friar Paolo Sarpi, the philosopher Giordano Bruno and the courtesan Veronica Franco.

info: www.venicesecrets.net Aperto tutti i giorni da lunedì a domenica dalle ore 10.00 alle ore 21.00 Open every day from Monday to Sunday from 10am to 9pm.



manifestazioni

events

MUSICA E LIRICA

MUSIC AND OPERA

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linea 1- 2 Actv – San Marco / S. Maria del Giglio

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1- 2 – San Marco / S. Maria del Giglio

STAGIONE LIRICA 2017-2018

2017-2018 OPERA SEASON

I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S.M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

Il Signor Bruschino: venerdì 4 maggio, ore 19.00. Ultima delle cinque farse ad atto unico di Giacomo Rossini, messa in scena in occasione del centocinquantesimo anniversario della morte del compositore. Direttore Alvise Casellati, regia di Bepi Morassi, scene e costumi dell’Accademia di Belle Arti di Venezia. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti. Spettacolo con sopratitoli in italiano. Biglietti da € 15,00 a € 80,00. La Traviata: 5-11-15-17-22-24-30, ore 19.00 e 20 e 26 maggio, ore 15.30. Opera in tre atti di Giuseppe Verdi su libretto di Francesco Maria Piave, basata su La signora delle camelie, opera teatrale di Alexandre Dumas (figlio), che lo stesso autore trasse dal suo precedente omonimo romanzo. Violetta Valery è una giovane cortigiana di Parigi dedita al lusso e ai piaceri, ma ammalata di tisi, una sera, per dimenticare la malattia che la affligge, invita i suoi amici a cena… Direttore Enrico Calesso, regia a cura di Robert Carsen, Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti. Spettacolo con sopratitoli in italiano e in inglese. Biglietti da € 15,00 a € 190,00. L’elisir d’amore: 12-18-23-25-29-31, ore 19.00 e domenica 6 e 27 maggio, ore 15.30. Opera in due atti di Gaetano Donizetti su libretto di Felice Romani. Maestro concertatore e direttore Riccardo Frizza, regia di Bepi Morassi. Allestimento a cura della Fondazione Teatro La Fenice; spettacolo con sopratitoli in italiano e inglese. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. Norma: 13 e 16 maggio, ore 19; sabato 19 maggio, ore 15.30. Opera in due atti di Vincenzo Bellini su libretto di Felice Romani, tratto dalla tragedia Norma, ou L’Infanticide di Louis-Alexandre Soumet (1786-1845). Direttore Riccardo Frizza, regia, scene e costumi a cura di Kara Walker. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti. Nuovo allestimento Fondazione Teatro La Fenice, progetto speciale nel 2015 della 56 Esposizione Internazionale d’Arte della Biennale di Venezia. Spettacolo con sopratitoli in italiano e in inglese. Biglietti da € 15,00 a € 220,00.

Il Signor Bruschino: Friday 4 May, 7pm. The last of the five one-act farces by Giacomo Rossini, staged for the occasion of the composer’s one hundred and fiftieth death anniversary. Conductor Alvise Casellati, directed by Bepi Morassi, scenery and costumes by the Venice Fine Arts Academy. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti. Show with surtitles in Italian. Tickets from € 15.00 to € 80.00. La Traviata: 5-11-15-17-22-24-30, 7pm and 20 and 26 May, 3.30pm. Opera in three acts by Giuseppe Verdi with libretto by Francesco Maria Piave, based on La dame aux camélias, a theatre play by Alexandre Dumas (son), which the author himself drew from his prior eponymous novel. Violetta Valery is a young courtesan in Paris, voted to luxury and pleasures, but ill with Phtysis. One evening she invites her friends to dinner, in order to forget the disease that has stricken her… Conductor Enrico Calesso, stage director Robert Carsen, La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti. Show with surtitles in Italian and in English. Tickets from € 15.00 to € 190.00. L’elisir d’amore: 12-18-23-25-29-31, 7pm and Sunday 6 and 27 May, 3.30pm. Opera in two acts by Gaetano Donizetti with libretto by Felice Romani. Concert maestro and conductor Riccardo Frizza, directed by Bepi Morassi. La Fenice Theatre Foundation stage-set, show with surtitles in Italian and in English. Tickets from € 15.00 to € 220.00. Norma: 13 and 16 May, 7pm; Saturday 19 May, 3.30pm. Opera in two acts by Vincenzo Bellini with libretto by Felice Romani, drawn from the tragedy Norma, ou L’Infanticide by Louis-Alexandre Soumet (1786-1845). Conductor Riccardo Frizza, director, scenery and costumes by Kara Walker. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus Maestro Claudio Marino Moretti. New La Fenice Theatre Foundation stage-set, special project in 2015 for the Venice Biennale 56th International Art Exhibition. Show with surtitles in Italian and in English. Tickets from € 15.00 to € 220.00.

SFOGLIA LA RIVISTA ONLINE / BROWSE THE MAGAZINE ONLINE

http://j.mp/sfogliaonline

9


XXII STAGIONE DEI CONCERTI 2018

BAROCCO E OPERA Baroque and Opera M A G G I O 2 0 1 8 M AY

3 • 5 • 8 • 10 • 12 • 15 • 17 • 19 • 22 • 24 • 26 •29 •31• h . 2 0 . 3 0

LE QUATTRO STAGIONI DI A.VIVALDI A.Vivaldi’s Four Seasons M A G G I O 2 0 1 8 M AY

2 • 4 • 6 • 9• 11 • 13 • 16 • 18 • 20 • 23 • 25 • 27 • 30 • h . 2 0 . 3 0

Ospiti nel prestigioso salone capitolare della Performing in the wonderful Main Hall of the

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO

CAMPO SAN SALVADOR • RIALTO • VENEZIA www.imusiciveneziani.com • INFO +39 0415210294 • info@imusiciveneziani.com


manifestazioni

events

GRAN TEATRO LA FENICE - SALE APOLLINEE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linea 1 - 2 Actv – San Marco Linea 1 Actv – S. Maria del Giglio

GRAN TEATRO LA FENICE - APOLLONIAN ROOMS Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1 – 2 – San Marco Actv boat line 1 – S. Maria del Giglio

RARITÀ E REPERTORI I CONCERTI DELL’ARCHIVIO FANO

RARITES AND REPERTOIRES THE FANO ARCHIVE CONCERTS

MUSIKÀMERA

MUSIKÀMERA

TEATRO MALIBRAN Campiello Malibran Linea 1- 2 Actv – Rialto

TEATRO MALIBRAN Campiello Malibran Actv boat lines 1- 2– Rialto

STAGIONE LIRICA 2017-2018

2017-2018 OPERA SEASON

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador Linee 1 - 2 Actv, Rialto

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador Actv boat lines 1 - 2, Rialto

I MUSICI VENEZIANI XXII STAGIONE CLASSICO - LIRICA 2018

THE MUSICI VENEZIANI 22ND CLASSIC - OPERA SEASON 2018

Andrea Lucchesini e Gabriele Mirabassi: domenica 20 maggio, ore 20.00. Concerto con musiche di Schumann, Guastavino, Poulenc, Fano, Mehmari. Ingresso € 15,00. Pablo Barragán, Juan Pérez Floristán, Andrei Ioniță: 27 e 28 maggio, ore 20,00. Musiche di Brahms per clarinetto, violoncello e pianoforte. Biglietti da € 15,00 a € 25,00. I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

Il Regno della Luna: sabato 19 maggio, ore 19.00. Prima esecuzione in tempi moderni dell’opera buffa di Niccolò Piccinni, scritta per il Teatro di Milano nel 1770. Direttore Giovanni Battista Rigon, regia di Davide Garattini; Orchestra del Conservatorio Benedetto Marcello di Venezia. Nuovo allestimento Fondazione Teatro La Fenice in collaborazione con Conservatorio Benedetto Marcello di Venezia. Biglietti da € 10,00 a € 30,00. I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

Opera-Concerto: Barocco & Opera: 3-5-8-10-12-15-17-19-22-24-26-29-31 maggio, ore 20.30. Concerto con orchestra in costume d’epoca, soprano, baritono e tenore. In programma musiche di Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. Le Quattro Stagioni di Antonio Vivaldi: 2-4-6-9-11-13-16-18-20-23-25-27-30 maggio, ore 20.30. Musiche di Vivaldi, Pachelbel e Albinoni. Biglietti: 1 settore interi € 39,00, ridotti € 34,00; 2 settore interi € 29,00, ridotti € 24,00. Informazioni presso I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Biglietteria presso la sede dei concerti, gli alberghi, le Agenzie e i Box Office. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

Andrea Lucchesini and Gabriele Mirabassi: Sunday 20 May, 8pm. Concert with music by Schumann, Guastavino, Poulenc, Fano, Mehmari. Tickets € 15.00. Pablo Barragán, Juan Pérez Floristán, Andrei Ioniță: 27 and 28 May, 8pm. Music by Brahms for clarinet, cello and pianoforte. Tickets from € 15.00 to € 25.00. Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

Il Regno della Luna (The Kingdom of the moon): Saturday 19 May, 7pm. First performance in modern times for Niccolò Piccinni’s opera buffa, composed for the Teatro di Milano in 1770. Conductor Giovanni Battista Rigon, directed by Davide Garattini; Benedetto Marcello Venice Conservatoire Orchestra. New stage-set by La Fenice Theatre Foundation in collaboration with the Benedetto Marcello Venice Conservatoire. Tickets from € 10.00 to € 30.00. Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

Opera-Concert - Baroque & Opera: 3-5-8-10-12-15-17-19-22-24-26-29-31 May, 8.30pm. Concert with orchestra in period costume, soprano, baritone and tenor. Programme with music by Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. The Four Seasons by Antonio Vivaldi: 2-4-6-9-11-13-16-18-20-23-25-27-30 May, 8.30pm. Music by Vivaldi, Pachelbel and Albinoni. Tickets: 1st sector € 39.00, concessions € 34.00; 2nd sector € 29.00, concessions € 24.00. Information from The Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Ticket office at the concert venue, authorised hotels, Agencies and Ticket-Offices. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

11


XVi stagione concertistica p XVith concert season gennaio january p agoSTo auGust 2018

OmaggiO a

antOniO ViValdi A tribute

Le quattro stagioni di ViVaLdi ViValdi’s Four seasons

1 - 3 - 5 - 8 - 10 - 12 - 15 - 17 - 19 - 22 - 24 - 26 - 29 - 31 Maggio 2018 May p h. 8.30 p.m.

ViVaLdi e L’opera ViValdi and opera

7 - 14 - 21 - 28

Maggio 2018 May p h. 8.30 p.m.

aTeneo di San baSSo piazza san marco • Venezia info: +39 041 5282825 www.virtuosidivenezia.com • info@virtuosidivenezia.com


manifestazioni

events

ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini - San Marco Linee 1 - 2 Actv, San Marco / San Zaccaria

ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini – St.Mark’s Actv boat lines 1 - 2, San Marco / San Zaccaria

I CONCERTI DEI VIRTUOSI DI VENEZIA XVI STAGIONE CLASSICO – LIRICA 2018

CONCERTS BY THE VIRTUOSI DI VENEZIA 15TH CLASSICAL – OPERA SEASON 2018

BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute - Linea 1 Actv - Salute

BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute - Actv boat line 1 - Salute

MUSICA ALLA SALUTE

MUSIC AT THE SALUTE

BASILICA DI SAN GIORGIO MAGGIORE Isola di San Giorgio Linea 2 Actv - San Giorgio

SAN GIORGIO MAGGIORE BASILICA Island of San Giorgio Actv boat lines 2 - San Giorgio

CONCERTI DEL VESPRO

VESPER CONCERTS

CA’ VENDRAMIN CALERGI - SALONE DELLE FESTE Cannaregio 2040 - Linee Actv 1–2 - S. Marcuola “Incontro con i Borsisti Bayreuth 2018”: giovedì 31 maggio, ore 17.30. Concerto con musiche di Giacomo Rossini e Richard Wagner. Annuale appuntamento organizzato dall’Assocazione Richard Wagner. Ingresso per invito. Info: arwv@libero.it - tel: 338.41.64.174.

CA’ VENDRAMIN CALERGI - FÊTES SALON Cannaregio 2040 - Actv boat lines 1–2 - S. Marcuola “Meeting with the 2018 Bayreuth Scholars”: Thursday 31 May, 5.30pm. Concert with music by Giacomo Rossini and Richard Wagner. Annual rendez-vous organised by the Richard Wagner Association. Admission by invitation. Info: arwv@libero.it - tel: 338.41.64.174.

Le Quattro Stagioni di Vivaldi: 1-3-5-8-10-12-15-17-1922-24-26-29-31 maggio, ore 20.30. Quattro concerti per violino ed archi che rappresentano le scene della natura in musica, ispirati ciascuno ad ogni stagione dell’anno. Il programma viene arricchito da altri due importanti concerti del grande compositore. Vivaldi e l’Opera: 7-14-21-28 maggio, ore 20.30. Arie d’opera e musiche di Verdi, Puccini, Haendel e Vivaldi. Ingresso con posto unico € 29,00, ridotti € 24,00. Biglietteria presso la sede nei giorni dei concerti (1013/14-20.30) negli alberghi, nelle agenzie e nei Box Office autorizzati. Info: Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Sito internet: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com

Ciclo di concerti nel contesto di una delle più famose basiliche della città, opera di Baldassare Longhena. Vespri d’organo: dal lunedì al venerdì alle ore 15.30. Musiche eseguite su Organo Dacci 1782-83 da Paola Talamini. I maestri di coro del ‘700: sabato 5 maggio, ore 15.30. Musiche di Furlanetto, Hasse, Anfossi, Sacchini, Mayr e Haendel eseguite da Joanna Klisowska soprano, e Paola Talamini, organo. Speciale Bicentenario sabato 12 e 26 maggio, 15.30. Musica per organo alla Salute eseguite su Organo Dacci 178283 da Paola Talamini. Ingresso libero. Info: www.basilicasalutevenezia.it

Ciclo di concerti a cura dell’Associazione Alessandro Marcello eseguiti con l’organo costruito da Pietro Nacchini nel 1758. Roberto Bonetto e Gao Si-Chen organo e tenore: sabato 5 maggio, ore 18.00. Luciano Zecca organo: sabato 12 maggio, ore 18.00. Gustav Auzinger organo: sabato 19 maggio, ore 18.00. Angelo Trancone e Olga Cafiero organo e soprano: sabato 26 maggio, ore 18.00. Ingresso libero.

The Four Seasons by Vivaldi: 1-3-5-8-10-12-15-17-19-2224-26-29-31 May, 8.30pm. Four concerts for violin and strings representing nature scenes in music, each inspired by every season of the year. The programme will also be enriched by two further important concerts by the great composer. Vivaldi and Opera: 7-14-21-28 May, 8.30pm. Opera arias and music by Verdi, Puccini, Haendel and Vivaldi. Single price tickets € 29.00, concessions € 24.00. Ticket-office at the venue on performance day (10am1pm/2-8.30pm) and authorised hotels, travel agencies and ticket-offices. Info: Music & Musica, tel. 041.528.28.25. Website: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com

Cycle of concerts within the context of one of the most famous basilicas in town, built by Baldassare Longhena. Organ vespers: from Monday to Friday at 3.30pm. Music performed on a 178283 Dacci Organ by Paola Talamini. Eighteenth century chorus masters: Saturday 5 May, 3.30pm. Music by Furlanetto, Hasse, Anfossi, Sacchini, Mayr and Haendel performed by Joanna Klisowska soprano, and Paola Talamini, organ. Bicentenary Special Saturday 12 and 26 May, 3.30pm. Music for organ at the Salute performed on a 1782-83 Dacci Organ by Paola Talamini. Admission free. Info: www.basilicasalutevenezia.it

Cycle of concerts by the Alessandro Marcello Association, performed with the organ built by Pietro Nacchini in 1758. Roberto Bonetto and Gao Si-Chen organ and tenor: Saturday 5 May, 6pm. Luciano Zecca organ: Saturday 12 May, 6pm. Gustav Auzinger organ: Saturday 19 May, 6pm. Angelo Trancone and Olga Cafiero organ and soprano: Saturday 26 May, 6pm. Admission free.

13


18 kt. gold, enamel “Rose” ring with colored sapphire gold,enamel enamelPrimrose Rose ring gold, rings with sapphires diamonds with coloredand sapphire

gold, enamel Primrose rings with sapphires and diamonds

NARDI gold, enamel Primrose rings with sapphires and diamonds NARDI VENEZIA PIAZZA PIAZZA SAN MARCO 30124 VENEZIA T +39 041 522– 5733 F +39 041 523 2150 SAN69, MARCO, 69 – 30124 VENEZIA TEL. +39 0415225733 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM NARDI VENEZIA WWW.NARDI-VENEZIA.COM PIAZZA SAN MARCOWWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA 69, 30124 VENEZIA T +39 041 522 5733 F +39 041 523 2150 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM NARDI VENEZIA WWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA PIAZZA SAN MARCO 69, 30124 VENEZIA T +39 041 522 5733 F +39 041 523 2150 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM WWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA


manifestazioni

events

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal Linee 1 - 2 Actv, Accademia

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal Actv boat lines 1 - 2, Accademia

VIOLINI A VENEZIA.

VIOLINS IN VENICE.

CHIESA DI SAN ROCCO Campo San Rocco Linee Actv 1- 2 Actv – San Tomà

CHIESA DI SAN ROCCO Campo San Rocco Actv boat lines 1- 2 – San Tomà

MUSICHE AL TEMPO DEI DOGI

MUSIC IN THE DOGES’ AGE

Concerti con musiche di autori vari a cura dell’Orchestra Interpreti Veneziani. 1 -3-5 maggio, ore 21.00: Vivaldi, Albinoni, Cimador. 2-4 maggio, ore 21.00: Vivaldi, Mozart. 6-13-20 maggio, ore 21.00: Vivaldi, Albinoni, Bach. 7-9-11-14-16-18 maggio ore 21.00: Vivaldi, Tartini. 8-10-12-15-17-19 maggio ore 21.00: Vivaldi, Leo. 21-23-25-28-30 maggio ore 21: Vivaldi, Albinoni, Telemann. 22-24-26-29-31 maggio ore 21.00: Vivaldi. Domenica 27 maggio ore 21.00: Vivaldi, Telemann. Biglietti interi € 30,00; ridotti € 25,00. Prevendita presso gli Alberghi, le Agenzie e la chiesa o sul sito internet: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61 Mail: info@interpretiveneziani.com

Festival di Musica Antica Veneziana e Veneta XI Edizione 2018. Direttore Artistico Claudio Gasparoni. Matteo Bonfiglioli organo: sabato 5 maggio, ore 17.15. In programma musiche di J.de Torres, Zipoli, Anonimi. Serena Falconieri soprano, Claudio Gasparoni viola da gamba, Lorenzo Marzona organo: domenica 20 maggio, ore 17.15. In programma musiche di Carissimi, Haendel, Grandi. Luca Poppi organo: sabato 26 maggio, ore 17.15. Musiche di Frescobaldi, Gabrieli e Pasquini. Entrata con offerta responsabile.

Concerts with music by various authors by the Interpreti Veneziani Orchestra. 1-3-5 May, 9pm: Vivaldi, Albinoni, Cimador. 2-4 May, 9pm: Vivaldi, Mozart. 6-13-20 May, 9pm: Vivaldi, Albinoni, Bach. 7-9-11-14-16-18 May 9pm: Vivaldi, Tartini. 8-10-12-15-17-19 May 9pm: Vivaldi, Leo. 21-23-25-28-30 May 9pm: Vivaldi, Albinoni, Telemann. 22-24-26-29-31 May 9pm: Vivaldi. Sunday 27 May 9pm: Vivaldi, Telemann. Tickets € 30.00; concessions € 25.00. Advance sales at Hotels, Agencies and at the church or on the website: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61 Mail: info@interpretiveneziani.com

Ancient Veneto and Venetian Music Festival XI Edition 2018. Artistic Director Claudio Gasparoni. Matteo Bonfiglioli organ: Saturday 5 May, 5.15pm. Programme with music by J.de Torres, Zipoli, Anonimi. Serena Falconieri soprano, Claudio Gasparoni viol, Lorenzo Marzona organ: Sunday 20 May, 5.15pm. Programme with music by Carissimi, Haendel, Grandi. Luca Poppi organ: Saturday 26 May, 5.15pm. Music by Frescobaldi, Gabrieli and Pasquini. Admission with a responsible offer.

SFOGLIA LA RIVISTA ONLINE / BROWSE THE MAGAZINE ONLINE

http://j.mp/sfogliaonline

15



manifestazioni

events

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv - San Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2 - San Giorgio

“LO SQUERO” STAGIONE CONCERTISTICA 2018

“THE SQUERO BOATYARD” 2018 CONCERT SEASON

Ciclo di concerti in un’antica officina un tempo preposta alla riparazione delle imbarcazioni che inserita nel complesso della fondazione, è oggi trasformata in un moderno e suggestivo auditorium affacciato sulla laguna. Giovanni Sollima - Ba-Rock cello: sabato 12 maggio, ore 17.00. Quartetto di Venezia: sabato 19 maggio, ore 17.00. Musiche di Johannes Brahms e Robert Schumann. Biglietto intero: € 30,00; ridotto: € 10,00. Info: tel. 392.45.19.244 (dal lunedì al giovedì dalle ore 10 alle ore 13) - info@asolomusica.com - www.cini.it

Cycle of concerts in an ancient workshop once used for repairing boats, a part of the Foundation which has been transformed today into a modern and suggestive auditorium overlooking the lagoon. Giovanni Sollima - Ba-Rock cello: Saturday 12 May, 5pm. Quartetto di Venezia: Saturday 19 May, 5pm. Music by Johannes Brahms and Robert Schumann. Tickets: € 30.00; concessions: € 10.00. Info: tel. 392.45.19.244 (from Monday to Thursday from 10am to 1pm) - info@asolomusica.com - www.cini.it

PALAZZO DELLE PRIGIONI San Zaccaria. Ponte della Paglia Linee Actv 1-5.1-5.2 - San Zaccaria

PALAZZO DELLE PRIGIONI San Zaccaria. Ponte della Paglia Actv boat lines 1-5.1-5.2 - San Zaccaria

I CONCERTI DEL COLLEGIUM DUCALE

THE COLLEGIUM DUCALE CONCERTS

PALAZZETTO BRU ZANE

PALAZZETTO BRU ZANE

San Polo 2368 - Linee 1-2 Actv – San Tomà

San Polo 2368 - Actv boat lines 1-2 – San Tomà

Concerti di musica barocca: 2-4-6 maggio, alle ore 21.00. In programma Le quattro stagioni di Vivaldi seguite da brani di Mozart ed di altri autori. Opera Singers: 1-3 maggio, alle 21.00 e venerdì 4 maggio, alle 18.30. Il concerto prevede l’esecuzione di arie d’opera di Rossini, Verdi, Mozart ed altri. Ingresso € 25,00 (ridotti € 20,00). Info: tel. 041.822.18.37 – 328.71.23.431. Web: www.collegiumducale.com CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE CICLO CHARLES GOUNOD, DALLA CHIESA ALL’OPERA

In occasione del bicentenario della nascita del compositore, il centro di Musica di Palazzetto Bru Zane si propone di far conoscere meglio un musicista autore del Faust e di Roméo et Juliette, ma non solo. Per una o due voci: mercoledì 2 maggio, ore 20,00. Mélodies per una e due voci di Charles Gounod e i suoi contemporanei Quartetti: sabato 5 maggio, ore 17,00. Musiche di Charles Gounod eseguite dal Quartetto Cambini-Paris. Info: www.bru-zane.com - tickets@bru-zane.com

Baroque music concerts: 2-4-6 May, at 9pm. Programme with The Four Seasons by Vivaldi followed by pieces by Mozart and other composers. Opera Singers: 1-3 May, at 9pm and Friday 4 May, at 6.30pm. The concert features the performance of opera arias from Rossini, Verdi, Mozart and other composers. Tickets € 25.00 (concessions € 20.00). Info: tel. 041.822.18.37 – 328.71.23.431. Web: www.collegiumducale.com CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE CHARLES GOUNOD CYCLE, FROM CHURCH TO OPERA

For the occasion of the composer’s birth bicentenary, the Palazzetto Bru Zane centre for Music wishes to make this musician more widely known, not only as the author of Faust and of Roméo et Juliette. For one or two voices: Wednesday 2 May, 8pm. Mélodies for one and two voices by Charles Gounod and his contemporaries. Quartets: Saturday 5 May, 5pm. Music by Charles Gounod performed by the Cambini-Paris Quartet. Info: www.bru-zane.com - tickets@bru-zane.com

www.unospitedivenezia.it

17


Exclusive Linens & Refined Porcelain Luxury Lifestyle for Men, Women and Children San Marco Calle Veste 2024, Venezia Tel: +39 041 5238969 - comm@jesurum.it


manifestazioni

events

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

Cannaregio 4118 - Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro

Cannaregio 4118 - Actv boat line 1, Ca’ d’Oro

ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA

ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION

POMERIGGI A PALAZZO ALBRIZZI

AFTERNOONS AT PALAZZO ALBRIZZI

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Linea 1 - 2 Actv – San Zaccaria

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Actv boat lines 1 – 2 – San Zaccaria

STAGIONE 2018

2018 SEASON

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Linea 1 Actv, Giglio

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Actv boat line 1, Giglio

MUSICA A PALAZZO

MUSIC AT THE PALACE

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Linea 1 Actv, Ca’ Rezzonico Opera balletto: 5-12-15-19-22-29 maggio, ore 21.00. Musicisti e cantanti propongono le più belle arie d’opera impreziositi da costumi settecenteschi e maschere artigianali. Vivaldi le Quattro Stagioni: 1-8-18 maggio, ore 21.00. Concerto con musiche di Antonio Vivaldi e altri brani di grandi compositori d’epoca barocca. Biglietti da € 32,00 a € 50,00. Info: tel 347.91.22.450 - www.musicainmaschera.it

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Actv boat line 1, Ca’ Rezzonico Opera ballet: 5-12-15-19-22-29 May, 9pm. Musicians and singers offer the most beautiful opera arias embellished by 18th century costumes and handcrafted masks. Vivaldi, the Four Seasons: 1-8-18 May, 9pm. Concert with music by Antonio Vivaldi and other pieces by great Baroque age composers. Tickets from € 32.00 to € 50.00. Info: tel 347.91.22.450 - www.musicainmaschera.it

Concerto del Trio International: sabato 5 maggio, ore 17.30. Musiche di Franz Doppler, Maurice Ravel, Huang Huwe, W.A. Mozart, Friedrich Kuhlau. Concerto Del Duo Runya: sabato 12 maggio, ore 17.30. Musiche di Robert Schumann e Richard A. Clarke. Concerto Del Duo Jost-Costa: venerdì 19 maggio, ore 17.30. Musiche del tempo della I. Guerra Mondiale e brani di Brahms, Debussy, Casella, Satie, Ravel eseguiti al pianoforte a quattro mani. Info: ACIT, tel. 041.522.54.75 www.acitve.com - e-mail: palazzoalbrizzi@gmail.com

Junior Chamber Music: 2 e 5 maggio, ore 18.00. Recital per pianoforte e mezzosoprano a cura di Anna Quaranta pianoforte e Christine Streubühr mezzosoprano: sabato 12 maggio, ore 18.00. Musicisti Virtuosi: mercoledì 16 maggio, ore 18.00. Recital per flauto, violoncello e pianoforte. Recital per pianoforte a cura di Luigi Godon Lovisoni: sabato 19 maggio, ore 18.00. Recital per pianoforte a cura de I Vincitori del Concorso Città di Venezia per Giovani Pianisti: mercoledì 9 e 23 maggio, ore 18.00. Recital per pianoforte a cura di Beatrice ed Eleonora Dall’Agnese: sabato 26 maggio, ore 18.00. Recital per pianoforte a cura di Maria e Francesca Musti: mercoledì 30 maggio, ore 18.00. Ingresso libero. Info: tel 041.528.67.97.

Serate musicali nell’atmosfera di un palazzo veneziano sul Canal Grande. La Traviata di Giuseppe Verdi: ogni lunedì, martedì, giovedì e sabato, alle ore 20.30. Rigoletto di G. Verdi: ogni venerdì, alle ore 20.30. Il Barbiere di Siviglia di Gioachino Rossini: ogni mercoledì e domenica, alle ore 20.30. Biglietti: ingresso con carta sociale € 85,00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

Concert by the Trio International: Saturday 5 May, 5.30pm. Music by Franz Doppler, Maurice Ravel, Huang Huwe, W.A. Mozart, Friedrich Kuhlau. Concert by the Runya Duo: Saturday 12 May, 5.30pm. Music by Robert Schumann and Richard A. Clarke. Concert by the Jost-Costa Duo: Friday 19 May, 5.30pm. Music from the First World War era and pieces by Brahms, Debussy, Casella, Satie, Ravel performed on four-hands pianoforte. Info: ACIT, tel. 041.522.54.75 www.acitve.com - e-mail: palazzoalbrizzi@gmail.com

Junior Chamber Music: 2 and 5 May, 6pm. Recital for pianoforte and mezzosoprano by Anna Quaranta pianoforte and Christine Streubühr mezzosoprano: Saturday 12 May, 6pm. Virtuoso Musicians: Wednesday 16 May, 6pm. Recital for flute, cello and pianoforte. Recital for pianoforte by Luigi Godon Lovisoni: Saturday 19 May, 6pm. Recital for pianoforte by the City of Venice Competition for Young Pianists Winners: Wednesday 9 and 23 May, 6pm. Recital for pianoforte by Beatrice and Eleonora Dall’Agnese: Saturday 26 May, 6pm. Recital for pianoforte by Maria and Francesca Musti: Wednesday 30 May, 6pm. Admission free. Info: tel 041.528.67.97.

Musical evenings in the ambience of a Venetian palace overlooking the Grand Canal. La Traviata by Giuseppe Verdi: every Monday, Tuesday, Thursday and Saturday, at 8.30pm. Rigoletto by G. Verdi: every Friday, at 8.30pm. The Barber of Seville by Gioachino Rossini: every Wednesday and Sunday, at 8.30pm. Tickets: admission with membership card € 85.00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

19


Venezia - San Marco, San Salvador 5114 (only 10 meters from the waterbooat stop Rialto) ph./fax + 39 041 5229242 info@caberlottopellicce.com


manifestazioni SCUOLA GRANDE SAN GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Linee 1-2 Actv, San Tomà

events SCUOLA GRANDE SAN GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Actv boat lines 1-2 Actv, San Tomà

SOCIETÀ VENEZIANA DI CONCERTI STAGIONE 2017-2018

SOCIETÀ VENEZIANA DI CONCERTI 2017-2018 SEASON

Maria Letizia Michielon pianoforte: lunedì 7 maggio, ore 20.00. In programma musiche di Frédéric Chopin e Letizia Michielon. Giuseppe Albanese pianoforte: lunedì 28 maggio, ore 20.00. In programma musiche di Schumann, Ravel, Debussy Biglietti: intero € 25,00; ridotti € 20,00/10,00/5,00. Info: www.venicechambermusic.org

Maria Letizia Michielon pianoforte: Monday 7 May, 8pm. Programme with music by Frédéric Chopin and Letizia Michielon. Giuseppe Albanese pianoforte: Monday 28 May, 8pm. Programme with music by Schumann, Ravel, Debussy. Tickets: full € 25.00; conc. € 20.00/10.00/5.00. Info: www.venicechambermusic.org

NOVENTA DI PIAVE DESIGNER OUTLET Via Marco Polo 1 - NOVENTA DI PIAVE

NOVENTA DI PIAVE DESIGNER OUTLET Via Marco Polo 1 - NOVENTA DI PIAVE

“LA FENICE RACCONTA”

“LA FENICE TELLS TALES”

Serie di iniziative promosse in collaborazione con il Teatro La Fenice di Venezia. Il magico anello tra gnomi ed eroi: 19-20 e 26-27 maggio, alle 16 e alle 17.30. Un racconto liberamente ispirato alla celebre “Tetralogia” di Richard Wagner. Proseguono con quest’opera le narrazione musicali proposte dal teatro La Fenice nella cittadella della moda di Noventa di Piave. Con un allestimento appositamente realizzato dal teatro veneziano lo spettacolo permetterà ai piccoli appassionati dell’opera lirica di avvicinarsi al compositore tedesco e di conoscere, attraverso la sua opera, i suoi famosi personaggi: Sigfrido, il re e la regina Wotan e Frikka, il gigante Fafner e molti altri in una fiabesca scena tra musica e canto. Navetta da Venezia Tronchetto alle 10.00 e alle 14.00, con rientro da Noventa di Piave alle 15.00 e alle 19.00. Info: www.mcarthurglen.com tel: +39 0421.57.41. Mail: infonoventa@mcarthurglen.com

Series of initiatives promoted in collaboration with La Fenice Theatre in Venice. The magical ring, between dwarfs and heroes: 19-20 and 26-27 May, at 4pm and 5.30pm A tale freely inspired by the famous “Tetralogy” by Richard Wagner. The musical tales proposed by La Fenice Theatre are thus continuing with this play in the fashion citadel at Noventa di Piave. With a stage-set purposely envisaged by the Venetian theatre, this show will allow small opera fans an approach to the German composer and a meeting, through his opera, with his famous characters: Siegfrid, the king and queen Wotan and Frikka, the giant Fafner and lots more, in a fairy-tale scenario between music and singing. Shuttle from Venice Tronchetto at 10am and at 2pm, returning from Noventa di Piave at 3pm and at 7pm. Info: www.mcarthurglen.com tel: +39 0421.57.41. Mail: infonoventa@mcarthurglen.com

Il Ristorante Grand Canal è frequentato da una clientela internazionale, ma anche dai veneziani stessi che scelgono questo elegante ristorante per l’eccellenza della sua cucina. As a testament to the quality of the dishes served, Venetians themselves choose the restaurant of the Hotel Monaco & Grand Canal for the excellence of its cuisine… and its magical view of the Grand Canal.

San Marco, calle Vallaresso 1332 - Tel: 041 52 00 211 Email: mailbox@hotelmonaco.it - homepage: www.hotelmonaco.it

21


Il profumo del mare acquadellelba.it


manifestazioni

events

TEATRO E DANZA

THEATRE AND DANCE

TEATRO A L’AVOGARIA Corte Zappa, Dorsoduro, 1617 Linee 2-5.1-5.2 Actv - San Basilio

TEATRO A L’AVOGARIA Corte Zappa, Dorsoduro, 1617 Actv boat lines 2-5.1-5.2 – San Basilio

I MARTEDI ALL’AVOGARIA

TUESDAYS AT L’AVOGARIA

TEATRO CA’ FOSCARI A SANTA MARTA Dorsoduro 2137 - Linee Actv 4.1-4.2-5.1-5.2, Santa Marta

TEATRO CA’ FOSCARI AT SANTA MARTA Dorsoduro 2137 - Actv boat lines 4.1-4.2-5.1-5.2, Santa Marta

ALTERAZIONI – DIFFRAZIONI DI SENSO

ALTERATIONS – DIFFRACTIONS IN SENSE

Tradizionale rassegna dedicata ad alcuni fra i più interessanti lavori del panorama drammaturgico nazionale rivisitati della storica compagnia veneziana di teatro. Fascisti su Tinder: sabato 5 maggio, ore 21.00. Arlecchino si fa in tre: sabato 12 maggio, ore 21.00 e domenica 13 maggio, ore 18.30. Sei personaggi in cerca d’autore: sabato 26 maggio, ore 21. Yerma: domenica 27 maggio, ore 19.00. Eterni secondi: mercoledì 30 maggio, ore 21.00. Ingresso su prenotazione: prenotazioni@teatro-avogaria.it Info e prenotazioni: tel. 041.099.19.67; cell. 335.372.889. Web: www.teatro-avogaria.it

X edizione del programma teatrale dell’Università di Ca’ Foscari nel segno della valorizzazione, della ricerca e della formazione culturale. Solaris: martedì 8 maggio, ore 20.30. Regia di Paolo Bignamini, tratto da Solaris di Stanislaw Lem e da Andrej Tarkovskij. Corale numero uno - Ritratto di Bambola: martedì 16 maggio, ore 20.30. Spettacolo di e con Elena Bucci. Storia ispirata alla figura di Bronislawa Wajs detta Bambola. Biglietti: intero € 12,00; ridotto € 7,00; Studenti € 3,50. I biglietti si acquistano presso la biglietteria del Teatro Ca’ Foscari il giorno dello spettacolo dalle 17 alle 20. Info e prenotazioni tel. 041.23.48.962 - www.unive.it

Traditional showcase dedicated to some of the most interesting works within the national theatrical scenario, reviewed by this historic Venetian theatre company. Fascists on Tinder: Saturday 5 May, 9pm. Harlequin bends over backwards: Saturday 12 May, 9pm and Sunday 13 May, 6.30pm. Six Characters in Search of an Author: Sat. 26 May, 9pm. Yerma: Sunday 27 May, 7pm. Eternal seconds: Wednesday 30 May, 9pm. Tickets by booking: prenotazioni@teatro-avogaria.it Info and bookings: tel. 041.099.19.67; cell. 335.372.889. Web: www.teatro-avogaria.it

Tenth edition for the Ca’ Foscari University theatre programme addressing enhancement, research and cultural training. Solaris: Tuesday 8 May, 8.30pm. Directed by Paolo Bignamini, drawn from Solaris by Stanislaw Lem and from Andrej Tarkovskij. Choral number one – Doll’s Portrait: Tuesday 16 May, 8.30pm. Show by and with Elena Bucci. Story inspired by the figure of Bronislawa Wajs, nicknamed Doll. Tickets: € 12.00; concessions € 7.00; Students € 3.50. Tickets may be purchased at the Ca’ Foscari Theatre ticket-office on performance day from 5 to 8pm. Info and bookings tel. 041.23.48.962 - www.unive.it

ANTICA TRATTORIA

Ristorante storico d’Italia Cucina tipica veneziana.

POSTE VECIE

Historical restaurant of Italy Venetian cuisine

dal 1500

Ristorante tipico ed esclusivo, all’interno delle nostre sale ogni cliente può essere conquistato e rapito da un clima denso di sensazioni e di riferimenti all’Antica Serenissima. Typical and exclusive restaurant, inside our rooms every customers can be captured and kidnapped by an atmosphere full of sensations and references to Ancient Serenissima. ANTICA TRATTORIA POSTE VECIE Rialto pescheria ( fish market ) 1608 VENEZIA , Tel +39 041721822 Fax +39 041721037 Martedi chiuso - Closed Tuesday www.postevecie.com/.it e-maiò: info@postevecie.it

23


MMUURRAANNOO GG LL A S S FAC TORY AS S FAC TORY WELCOME TO OUR GLASSFACTORY FACTORY WELCOME TO OUR GLASS YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE DURING VISIT WELCOME THE FAMILY SIGNORETTI VISIT MBYU R AFAMILY N O GSIGNORETTI L A S S F ADURING C T O RYOUR YYOUR WELCOME TO OUR GLASS FACTORY YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE FAMILY SIGNORETTI DURING YOUR VISIT

B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory tel.+39 041 5274294- fax +39 041736941 B.F. SIGNORETTIGlass Factory Calle S. Cipriano, 48-Murano Murano-Venezia-Italy B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it tel.+39 fax+39 +39041736941 041736941 tel.+39041 04152742945274294- fax Calle Murano-Venezia-Italy CalleS.S.Cipriano, Cipriano, 4848- Murano-Venezia-Italy www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it


manifestazioni

events

CINEMA

CINEMA

CIRCUITO CINEMA DEL COMUNE DI VENEZIA

VENICE MUNICIPALITY CINEMA CIRCUIT

RASSEGNA IL DIRITTO DI AVERE DEI DIRITTI

THE RIGHT TO HAVE RIGHTS SHOWCASE

CASINÒ DI VENEZIA

VENICE CASINO

CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 - Linee Actv 1–2 - S. Marcuola

CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 - Actv boat lines 1–2 - S. Marcuola

“TENTAZIONI”

“TEMPTATIONS”

XIV CAMPIONATO ITALIANO DI CHEMIN DE FER

14TH ITALIAN CHEMIN DE FER CHAMPIONSHIP

a cura dell’Ufficio Attività Cinematografiche. Programmi settimanalmente aggiornati al sito: Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/cinema MULTISALA ROSSINI San Marco 3997/a - Linee 1-2 Actv, Rialto Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00. GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612 - Linea 1 Actv, Ca d’Oro Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00. CINEMA MULTISALA ASTRA Via Corfù 12, LIDO - Linee 1-5.1-5.2-6, Actv, Lido Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00. LA CASA DEL CINEMA Palazzo Mocenigo, S. Stae 1990 - Linea 1 Actv, S. Stae Omaggio a Silvano Onda: mercoledì 2 maggio, ore 17.00. Il corpo sospeso: 3, 4, 7, 9, 10, 11 maggio, ore 17.30 e 20.30. Omaggio al Maggio ‘68 attraverso il cinema: 8 maggio, ore 17 e 20. Dal romanzo al film: Ian McEwan: 14, 15 , 18 maggio, ore 17.30 e 20.30. Pitigliani Kolno’a Festival: 17, 22, 24, 29, 31 maggio, ore 17.30 e ore 20.30. (il 17 maggio, evento ore 17.00). Machines: venerdì 18 maggio, ore 15.00. Notti disarmate: 21, 28 maggio, ore 17.30 e ore 20.30. Incontro con gli autori: mercoledì 23 maggio, ore 17.00. Programma dettagliato su: www.comune.venezia.it/cinema Vado a scuola di Pascal Plisson: mercoledì 16 maggio, ore 17. Ingresso libero. Info e prenotazioni tel. 041.27.47.140.

Lo show di nu’art: sabato 19 maggio, dalle ore 20.30. Nel Salone delle Feste di Ca’ Vendramin Calergi un’esperienza intensa e unica fatta di eleganza e piacere. Obbligatoria la prenotazione allo 041.52.97.230/231 o reservation@tentazionivenice.com III Manche: venerdì 25 maggio, dalle ore 23; sabato 26 maggio, dalle ore 22; domenica 27 maggio, dalle ore 18 alla conclusione di 3 taglie. I premio: € 30.000,00 in fiches non convertibili. Info su www.casinovenezia.it Tutti i giorni servizio navetta da P.le Roma a Ca’ Vendramin Calergi e ritorno. ESTAZIONI MANIF

- ORARI

- COME

E COSA

FARE •

EVENT

BLES S - TIMETA

WHAT

TO DO

by the Cinematographic Activities Office. Programmes updated weekly on the website: Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/cinema ROSSINI MULTIPLEX San Marco 3997/a - Actv boat lines 1-2 – Rialto Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00, students € 6.00. GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612 - Actv boat line 1, Ca d’Oro Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00, students € 6.00. ASTRA MULTIPLEX CINEMA Via Corfù 12, LIDO - Actv boat lines 1-5.1-5.2-6, , Lido Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00, students € 6.00. THE HOME OF CINEMA Palazzo Mocenigo, S. Stae 1990 - Actv boat line 1, S. Stae Tribute to Silvano Onda: Wednesday 2 May, 5pm. The suspended body: 3, 4, 7, 9, 10, 11 May, 5.30 and 8.30pm. Tribute to May ‘68 through cinema: 8 May, 5pm and 8pm. From novel to film: Ian McEwan: 14, 15, 18 May, 5.30 and 8.30pm. Pitigliani Kolno’a Festival: 17, 22, 24, 29, 31 May, 5.30 and 8.30pm (on 17 May, event at 5pm). Machines: Friday 18 May, 3pm. Disarmed nights: 21, 28 May, 5.30 and 8.30pm. Meeting the authors: Wednesday 23 May, 5pm. Detailed programme on: www.comune.venezia.it/cinema On the way to school by Pascal Plisson: Wed. 16 May, 5pm. Admission free. Info and bookings tel. 041.27.47.140.

The Nu’art Show: Saturday 19 May, from 8.30pm. An intense and unique experience, featuring elegance and pleasure in the Fêtes Salon at Ca’ Vendramin Calergi. Booking is required at 041.52.97.230/231 or reservation@tentazionivenice.com 3rd Manche: Friday 25 May, from 11pm; Saturday 26 May, from 10pm; Sunday 27 May, from 6pm to the end of 3 hands. 1st prize: € 30,000.00 in non-convertible fiches. Info on www.casinovenezia.it Daily shuttle service from P.le Roma to Ca’ Vendramin Calergi and back.

AND HOW

A CURA

Venezia Ducale Palazzo 10.06.2018 10.03

-

m on Mag th gio ly 20 cit 18 yg uid e

GO CHIAVI I D’ALBER DEI PORTIER

D’ORO

DELLE

EZIE TREVEN

ED BY PUBLISH

THE HOTEL

RGES CONCIE

GOLDEN

KEYS

OF VENICE

-

€ 3,00

free copy

SFOGLIA LA RIVISTA ONLINE / BROWSE THE MAGAZINE ONLINE http://j.mp/sfogliaonline www.unospitedivenezia.it

25


Made in Italy

S hirtS & t ieS ¡ V enezia S an M arco , 1279 t el . +39 041.522.4948

belvest.com


manifestazioni

events

INCONTRI CULTURALI E ALTRE INIZIATIVE

CULTURAL MEETINGS AND OTHER INITIATIVES

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Piazzetta San Marco 13/a - Linee 1-2 Actv – San Marco

NATIONAL MARCIANA LIBRARY Piazzetta San Marco 13/a - Actv boat lines – San Marco

ANNO BESSARIONEO 2018

BESSARIONE YEAR 2018

IL MAGGIO DEI LIBRI

BOOKS IN MAY

MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Piazza San Marco 52 Linea 1- 2 Actv - San Marco

NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Saint Mark’s Square 52 Actv boat lines 1- 2 - San Marco

Celebrazioni dell’anniversario della cospicua donazione a San Marco della biblioteca del cardinale Bessarione nel 1468, anno in cui si fa risalire la fondazione della Biblioteca Marciana. Bessarione e la musica: giovedì 3 maggio, ore 17.00. Conferenza tenuta da Silvia Tessari. Copisti nella casa del Bessarione: giovedì 17 maggio, ore 17.00. Conferenza tenuta da David Speranzi. Bessarione, Anna Notara e l’inizio della comunità greca a Venezia: giovedì 31 maggio, ore 17.00. Conferenza tenuta da Thierry Ganchou. Nel segno di padri. La storia di Gugliemina e Peter: mercoledì 2 maggio, ore 17.00. Presentazione del libro di Giacomo Marinelli Andreoli. L’illustrazione: giovedì 10 maggio, ore 17.00. Presentazione del primo numero della rivista. Estate: giovedì 24 maggio, ore 17.00. Presentazione del romanzo di Leonardo Colombati. Non troverai altro luogo: mercoledì 30 maggio, ore 17.00. Presentazione del romanzo di Marilia Mazzeo. Info: tel. 041.24.07.238 - www.marciana.venezia.sbn.it

CONFERENZE DI EGITTOLOGIA

Celebrations for the anniversary of the conspicuous bequest of cardinal Bessarione’s library in 1468 to Saint Mark, the year which the foundation of the Marciana Library dates back to. Bessarione and music: Thursday 3 May, 5pm. Conference held by Silvia Tessari. Copyists in Bessarione’s house: Thursday 17 May, 5pm. Conference held by David Speranzi. Bessarione, Anna Notara and the beginning of the Greek community in Venice: Thursday 31 May, 5pm. Conference held by Thierry Ganchou. Under the fathers’ sign. The tale of Wilhelmina and Peter: Wednesday 2 May, 5pm. Presentation of the book by Giacomo Marinelli Andreoli. L’illustrazione (The illustration): Thursday 10 May, 5pm. Presentation of the first issue of the magazine. Estate (Summer): Thursday 24 May, 5pm. Presentation of the novel by Leonardo Colombati. You’ll find no other place: Wednesday 30 May, 5pm. Presentation of the novel by Marilia Mazzeo. Info: tel. 041.24.07.238 - www.marciana.venezia.sbn.it

EGYPTOLOGY CONFERENCES

Ciclo di conferenze di Egittologia, in collaborazione col Team Egitto Veneto e le Università di Venezia e Padova. Dei e defunti nell’antico Egitto: mercoledì 2 maggio, ore 17.00. Appuntamento a cura di Francesca Iannarilli. Forme di comunicazione: scritture e testi in Egitto: mercoledì 23 maggio, ore 17.00. A cura di Ilaria Cariddi. Ingresso gratuito dal civico 17 di Piazzetta San Marco. La prenotazione è obbligatoria: telefonica al numero 041 29.67.663 o via mail all'indirizzo pm-ven.archeologico@beniculturali.it

Cycle of Egyptology conferences, in collaboration with the Egypt Veneto Team and the Universities of Venice and Padua. Gods and the dead in ancient Egypt: Wednesday 2 May, 5pm. Rendez-vous by Francesca Iannarilli. Forms of communication: writing and texts in Egypt: Wednesday 23 May, 5pm. By Ilaria Cariddi. Admission free, at Piazzetta San Marco number 17. Booking is required: by phoning number 041 29.67.663 or via mail at this account pm-ven.archeologico@beniculturali.it.

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv - San Giorgio Incontri nella prestigiosa sede situata nell’Isola di San Giorgio. Luoghi per la cultura; cultura per i luoghi: 7-9 maggio. Un’occasione per riflettere sull’ambiente. Il performer e l’avatar digitale: 7-11 maggio. Riflessione sulla relazione tra il pubblico, il performer e il suo alter ego digitale. Edward Gordon Craig e il Drama for Fools: martedì 8 maggio. Una conferenza a cura del prof. Didier Plassard. Info tel. 041.523.08.69 - www.cini.it

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2 - San Giorgio Meetings at this prestigious venue located on the Island of San Giorgio. Places for culture; culture for places: 7-9 May. An opportunity for reflecting on the environment. The performer and the digital avatar: 7-11 May. Reflection on the relationship among the public, the performer and her digital alter ego. Edward Gordon Craig and the Drama for Fools: Tuesday 8 May. A conference by prof. Didier Plassard. Info tel. 041.523.08.69 - www.cini.it

FESTIVAL DELLA LETTURA 2018

2018 READING FESTIVAL

Labirinto: sabato 5 maggio, ore 18.00. Un’incontro presenta un percorso attivo sul tema del labirinto. Ingresso gratuito su prenotazione allo 041.24.13.551.

Labyrinth: Saturday 5 May, 6pm. A meeting presenting an active itinerary on the theme of the labyrinth. Free by booking at 041.24.13.551.

27


Your Private Island in Venice. La tua Isola privata a Venezia.

Presenta questa pagina alla Spa per ricevere un omaggio. Please show this page at the Spa to receive a wellness gift.

The largest Spa in Venice, open also to external Guests. La Spa più grande di Venezia, aperta anche agli Ospiti esterni.

Your Michelin-starred Restaurant in Venice. Il tuo ristorante stellato Michelin a Venezia.

JW Marriott® Venice Resort & Spa Isola delle Rose, Laguna di San Marco | +39 041 8521300 | jwvenice.com Free shuttles from and to St. Mark’s Square every 30 minutes Navetta gratuita da e per Piazza San Marco ogni 30 minuti


manifestazioni T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi - Linee 1-2 Actv – Rialto

events T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi -Actv boat lines 1-2 – Rialto

DIAMOCI DEL TEMPO TEMPOAPAROLE

LET’S GIVE OURSELVES SOME TIME TIMEINWORDS

Luigi Socci. Prevenzioni del tempo: giovedì 3 maggio, ore 19.00. Appuntamento con il poeta-performer impegnato in un reading che prende in controtempo sia l’evidente che l’imprevisto. Ingresso gratuito con prenotazione a: fondaco.culture@dfs.com PALAZZETTO BRU ZANE

29

Luigi Socci. Forestalling time: Thursday 3 May, 7pm. A rendez-vous with a poet-performer tackling a reading which forestalls both what’s evident and what’s unexpected. Admission free by booking at: fondaco.culture@dfs.com PALAZZETTO BRU ZANE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

Dorsoduro, 2826 - Linea 1 Actv – Ca’ Rezzonico

Dorsoduro, 2826 - Actv boat line 1 – Ca’ Rezzonico

San Polo 2368 - Linee 1-2 Actv – San Tomà Olimpie tra Parigi e Berlino. Spontini e la nascita dell’opera europea: giovedì 17 maggio, ore 18.00. Riflessione sulla creazione dell’opera composta da un italiano con l’aiuto di due librettisti francesi e uno scrittore romantico tedesco. Info tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com PALAZZETTO TITO

San Polo 2368 - Actv boat lines 1-2– San Tomà Olimpias between Paris and Berlin. Spontini and the birth of European opera: Thursday 17 May, 6pm. A reflection on the creation of opera, composed by an Italian with the aid of two French libretto-writers and a German romantic writer. Info tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com PALAZZETTO TITO

FESTIVAL DELLA LETTURA 2018

2018 READING FESTIVAL

LIBRERIA MARCO POLO Campo Santa Margherita - Linea 1 Actv – Ca’ Rezzonico

MARCO POLO BOOKSHOP Campo Santa Margherita - Actv boat line 1 – Ca’ Rezzonico

FESTIVAL DELLA LETTURA 2018

2018 READING FESTIVAL

TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele - Linea 2 Actv – San Samuele

TEATRINO AT PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele - Actv boat line 2 – San Samuele

CASA DELLE PAROLE – LETTERATURA

HOME OF WORDS – LITERATURE

ALTRI INCONTRI AL TEATRINO

OTHER MEETINGS AT THE TEATRINO

Il corsivo e la scrittura a mano: sabato 12 maggio, dalle ore 9.30. Un percorso teorico-pratico dedicato alla didattica della scrittura dei bambini. Gratuito su prenotazione a 041.24.13.551.

Il setaccio: venerdì 4 maggio, dalle ore 20.00. Un’incontro presenterà una selezione di libri con letture ad alta voce. Info tel 041.82.24.843

Ciclo di letture a tema di testi letterari provenienti da tutti i paesi del mondo. I testi selezionati sono letti in lingua originale da lettori di madrelingua accompagnati dalla traduzione in italiano. Temporale: martedì 8 maggio, ore 18.30. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Claude Cahun, le scommesse sono aperte: martedì 15 maggio, ore 18.30. Presentazione della prima edizione italiana del provocatorio pamphlet di Claude Cahun. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Festival dei matti: sabato 19 maggio, dalle ore 10.00. Consueto appuntamento con l’iniziativa culturale volta a riportare nel dibattito pubblico il tema del rapporto tra follia e normalità. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Una fornace a Marsiglia: martedì 22 maggio. Conferenza legata alla mostra presentata dalla Fondazione Giorgio Cini sulle attività del Cirva-Centre. Info tel. 041.523.16.80 - teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it

Italics and handwriting: Saturday 12 May, from 9.30am. A theoretical-practical circuit dedicated to teaching children to write. Free by booking at 041.24.13.551.

The sieve: Friday 4 May, from 8pm. A meeting will present a selection of books, with reading aloud. Info tel 041.82.24.843

Cycle of themed readings of literary texts from all countries around the world. The selected texts are read in original language by mother language readers accompanied by a translation into Italian. Temporale (Storm): Tuesday 8 May, 6.30pm. Admission free until full capacity is reached. Claude Cahun, wagers are open: Tuesday 15 May, 6.30pm. Presentation of the first Italian edition of the defiant pamphlet by Claude Cahun. Admission free until full capacity is reached. Fools’ Festival: Saturday 19 May, from 10am. Customary rendez-vous with this cultural initiative, aiming at bringing the theme of the relationship between folly and normality back to a public debate. Admission free until full capacity is reached. A furnace in Marseilles: Tuesday 22 May. Conference linked to the exhibition presented at the Giorgio Cini Foundation on activities by the Cirva-Centre. Info tel. 041.523.16.80 - teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it



manifestazioni

events

ALLIANCE FRANCAISE DE VENISE Casinò Venier, San arco 4939 - Linea 2 Actv – Rialto Il salotto di Casanova: sabato 5 maggio, dalle ore 12.00 alle ore 20.00 e domenica 6 dalle ore 10.00 alle ore 19.00. Due giornate alla scoperta del libertino più famoso della Venezia del Settecento. Presentazione del libro su Monteverdi di Gabriella Bianco: venerdì 18 maggio, ore 18.30. Info tel. 041.52.27.079 – www.afvenezia.it

ALLIANCE FRANCAISE DE VENISE Venier Casino, San Marco 4939 – Actv boat line 2 – Rialto Casanova’s salon: Saturday 5 May, from 12.00 noon to 8pm and Sunday 6 from 10am to 7pm. Two days for discovering the most famous libertine in Eighteenth century Venice. Presentation of the book on Monteverdi by Gabriella Bianco: Friday 18 May, 6.30pm. Info tel. 041.52.27.079 – www.afvenezia.it

PALAZZO GRIMANI Castello, Ramo Grimani, 4858 Linee 1-2 Actv – Rialto Callisto – Incontri di poesia: venerdì 4 maggio, ore 17.00. Un ciclo di incontri dedicato ai vari aspetti della poesia negli splendidi ambienti in stile rinascimentale del palazzo. Per gli eventi della rassegna “Callisto” l’entrata al Museo sarà ridotta al 50% (2,50 €). Si consiglia la prenotazione al 0412411507. Email: pm-ven.grimani@beniculturali.it

PALAZZO GRIMANI Castello, Ramo Grimani, 4858 Actv boat lines 1-2– Rialto Callisto – Poetry Meetings: Friday 4 May, 5pm. A cycle of meetings dedicated to the various aspects of poetry in the splendid venues in Renaissance style at the palace. For events in the “Callisto” showcase, admission to the Museum will be reduced by 50% (2.50 €). Booking is advised at 0412411507. Email: pm-ven.grimani@beniculturali.it

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Linea 1 - 2 Actv – San Zaccaria

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Actv boat lines 1 – 2 – San Zaccaria

STAGIONE 2018

2018 SEASON

Chiesa evangelica valdese, 150 anni a Venezia e Foresteria Valdese, 50 anni a Venezia: sabato 7 aprile, ore 10.30. Giornata di studio. Intervengono il Prof. Lothar Vogel, docente di Storia del Cristianesimo Facoltà Valdese di Teologia e il Prof. Ermanno Genre, professore emerito di Teologia Pratica Facoltà Valdese di Teologia. Ingresso libero. Info: tel 041.528.67.97.

Chiesa evangelica valdese, 150 anni a Venezia and Foresteria Valdese, 50 anni a Venezia: sabato 7 aprile, ore 10.30. Giornata di studio. Intervengono il Prof. Lothar Vogel, docente di Storia del Cristianesimo Facoltà Valdese di Teologia e il Prof. Ermanno Genre, professore emerito di Teologia Pratica Facoltà Valdese di Teologia. Admission free. Info: tel 041.528.67.97.

31


TRATTORIA DO FORNI “il Ristorante di Venezia”

San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148

Hotels 1 Gritti Palace 2 Bauer Grünwald 3 Danieli Royal 4 Luna 5 Monaco & Grand Canale 6 Europa 7 Cavalletto 8 Londra Palace 9 Savoia & Jolanda 10 Metropole 11 Saturnia

Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere


manifestazioni

events

HOTEL VILLA PANNONIA Via Doge Michiel 40, LIDO - Linee 1-5.1, Actv - Lido

HOTEL VILLA PANNONIA Via Doge Michiel 40, LIDO - Actv boat lines 1-5.1, Lido

FESTIVAL DELLA POESIA DEL MARE.

SEA POETRY FESTIVAL.

CASA-STUDIO DEL MAESTRO DE LUIGI Dorsoduro 2820 (presso fondamenta San Barnaba) Linea 1 Actv - Ca’ Rezzonico “A morte Venezia – Viva Venezia!”: lunedì 14 maggio, ore 18.00 e giovedì 31 maggio, ore 18.00 (appuntamento presso il Ristorante al Colombo). Una serata propone, nella suggestiva atmosfera del salotto-studio del maestro veneziano Ludovico De Luigi, un piacevole momento di convivio dove ogni ospite che sia cittadino o forestiero potrà confrontarsi in un dialogo aperto sulle tematiche dell’arte e della città lagunare. Ingresso libero previa conferma telefonica. Info tel. 041.520.98.91 - 349.316.92.86 Sitoweb: www.ludovicodeluigi.com

MAESTRO DE LUIGI’S STUDIO-HOME Dorsoduro 2820 (near San Barnaba quay) Actv boat line 1 - Ca’ Rezzonico “Venice to death – Long live Venice!”: Monday 14 May, 6pm and Thursday 31 May, 6pm (event c/o Al Colombo Restaurant). An evening in the suggestive atmosphere of Venetian master Ludovico De Luigi’s salon-studio, offering a pleasant convivial moment where all guests, either citizens or strangers, will be able to confront themselves in an open dialogue about art and lagoon city themes. Admission free subject ti phone confirmation. Info tel. 041.520.98.91 - 349.316.92.86 Website: www.ludovicodeluigi.com

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Linee 1-2 Actv, San Tomà

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Actv boat lines 1-2, San Tomà

LA SCUOLA NELLA CITTÀ

THE SCUOLA IN TOWN

ATENEO VENETO Campo San Fantin Linee 1-2 Actv, Rialto

ATENEO VENETO Campo San Fantin Actv boat lines 1-2, Rialto

INCONTRI ALL’ATENEO VENETO

MEETINGS AT THE ATENEO VENETO

“Il mare sorride in lontananza. /Denti di spuma, / labbra di cielo”: sabato 7 aprile, 17.30. Una giornata dedicata alla poesia diretta dallo scrittore e giornalista Enzo Santese presenta nella sua seconda edizione 13 poeti in un confronto con il pubblico su temi quali la natura, il mito, Venezia e il suo mare. L’incontro sarà anticipato dalla vernice della mostra “Correnti d’Arte” di Alexandra Mitakidis, e dalla presentazione del libro “Luci e ombre della realtà” Ingresso libero al pubblico previa disponibilità di posti. Info tel. 041.526.01.62 - facebook: arvilla pannonia

Conferenza di Alberto Ongaro: martedì 29 maggio, ore 17.30. Boschi per l’Arsenale. Il legname per le costruzioni navali della Repubblica di Venezia. II parte: mercoledì 30 maggio, ore 18.00. Interviene Antonio Lazzarini, storico. Info: 041 71.82.34 - info@scuolasangiovanni.it Web: www.scuolasangiovanni.it

Serie d’incontri e conferenze in una delle più prestigiose sedi della cultura veneziana. Informazioni sul programma: tel. 041.52.24.459. Web: www.ateneoveneto.org

- ORAR AZIONI MANIFEST

E E COSA I - COM

FARE •

EVENTS

T TO DO ES - WHA - TIMETABL

AND HOW

“Il mare sorride in lontananza. /Denti di spuma, / labbra di cielo”: sabato 7 aprile, 17.30. Una giornata dedicata alla poesia diretta dallo scrittore e giornalista Enzo Santese presenta nella sua seconda edizione 13 poeti in un confronto con il pubblico su temi quali la natura, il mito, Venezia e il suo mare. L’incontro sarà anticipato dalla vernice della mostra “Correnti d’Arte” di Alexandra Mitakidis, e dalla presentation del libro “Luci e ombre della realtà” Admission free to the public, subject to seats availability. Info tel. 041.526.01.62 - facebook: arvilla pannonia

Conference by Alberto Ongaro: Tuesday 29 May, 5.30pm. Woods for the Arsenal. Timber for the Venice Republic shipbuilding. 2nd part: Wednesday 30 May, 6pm. Featuring Antonio Lazzarini, historian. Info: 041 71.82.34 - info@scuolasangiovanni.it Web: www.scuolasangiovanni.it

Series of meetings and conferences within one of the most prestigious venues for Venetian culture. Information on the programme: tel. 041.52.24.459. Web: www.ateneoveneto.org

PER LA VOSTRA PUBBLICITÀ

A CURA

a Venezi Ducale o Palazz 6.2018 10.03

- 10.0

m on Mag th gio ly 20 cit 18 yg uid e

RGO CHIAVI RI D’ALBE DEI PORTIE

D’ORO

DELLE

HED BY EZIE - PUBLIS TREVEN

THE HOTEL

ERGES CONCI

N KEYS GOLDE

OF VENICE

-

€ 3,00

free copy

nella rivista “Un Ospite di Venezia - a Guest in Venice” nella mappa della città nel sito “www.unospitedivenezia.it”

www.unospitedivenezia.it

rivolgetevi alla nostra redazione: San Marco 2406/a - tel. 041.52.20.848 email: adv@unospitedivenezia.it

33


Me and my Paul&Shark.

CALLE LARGA XXII MARZO, VENEZIA


manifestazioni

events

VISITE GUIDATE E ITINERARI

GUIDED TOURS AND ITINERARIES

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco - Linee 1-2 Actv - S. Marco Gli itinerari segreti. Un itinerario speciale accompagna alla scoperta degli antichi “pozzi”, un tempo terribili luoghi di detenzione della Serenissima. Il percorso comprende inoltre la visita alle “stanze segrete”, dove si svolgevano importanti e delicate attività legate all’amministrazione, al potere e alla giustizia dello Stato veneziano. Visita guidata tutti i giorni su prenotazione per un minimo di 2 persone e un massimo di 25. Partenza fissata alle ore 9.30 e 11.10 in italiano; alle ore 9.55, e 11.35 in inglese; alle ore 10.20, 12.00 in francese. Percorso non agibile ai disabili motori, non consigliato alle donne in gravidanza e non consentito ai bambini fino ai 6 anni d’età. I tesori nascosti del Doge. A seguito dell’importante restauro conservativo che ne ha restituito l’originale splendore decorativo, i suggestivi ambienti della Chiesetta e dell’Antichiesetta del Doge diventano il fulcro di un inedito e affascinante itinerario storicoartistico. È possibile effettuare la visita della durata di circa un’ora e un quarto solo su prenotazione, per un minimo di 2 persone e un massimo di 10. Partenza fissa alle ore 11.00 in italiano; alle 11.45 in inglese e alle 12.30 in francese. Data la particolarità degli spazi il percorso non è adatto per visitatori con limitate capacità motorie. Ingresso € 20,00, ridotti € 14,00 (comprensivo di biglietto di ingresso a Palazzo Ducale).

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco - Actv boat lines 1-2 - S. Marco Secret Trails. A special itinerary accompanies the discovery of the ancient “pozzi” dungeons, once the Serene Republic’s terrible detention sites. The itinerary also includes a visit to the “secret chambers”, where important and delicate activities connected with the administration and rule of power and justice within the Venetian State took place. Daily guided tour, by booking, for a minimum of 2 persons, and a maximum of 25. Fixed departure at 9.30am and 11.10 in Italian; at 9.55 and 11.35am in English; at 10.20am, 12.00 noon in French. Circuit unsuited to motor-disabled persons, not advised for pregnant women and not allowed for children up to 6 years of age. The Doge’s hidden treasures. Following the important conservative restoration work which returned their original decoration splendour, the suggestive areas of the Doge’s Chapel and Ante-chapel have become the core of a novel and charming historic and artistic itinerary. It is possible to carry out this tour, lasting about one hour and a quarter, only by booking, for a minimum of 2 persons and a maximum of 10. Fixed departure at 11am in Italian; at 11.45am in English and at 12.30pm in French. Due to the peculiarity of the locations, the circuit is not suitable for visitors with limited mobility. Tickets € 20.00, concessions € 14.00 (inclusive of admission to the Ducal Palace).

Prenotazioni da rete fissa tel. 848.082.000, da estero e da cellulari 041.42.73.08.92. Il biglietto del percorso “I tesori nascosti del Doge” dà diritto alla riduzione per l’ingresso alla Torre dell’Orologio. Il pagamento deve avvenire tramite call center con carta di credito possibilmente almeno 5 giorni prima della visita. Opportunità d’ingresso con pagamento in biglietteria il giorno stesso della visita previa richiesta telefonica e disponibilità di posti (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

Bookings via landline tel. 848.082.000, from abroad and mobile phones 041.42.73.08.92. The “Doge’s hidden treasures” circuit ticket offers a reduction for admission to the Clock Tower. Payment must be made by credit card via the call centre, preferably at least 5 days prior to the visit. Payment may also be made at the ticket office on visit day according to availability, if requested by telephone at the information office (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Piazza San Marco 52 Linee 1 - 2 Actv – San Marco

NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM St. Mark’s Square 52 Actv boat lines 1 – 2 – San Marco

SABATO AL MUSEO 2018

SATURDAY AT THE MUSEUM 2018

Visite guidate gratuite in italiano alle collezioni del Museo: sabato 26 maggio. I volontari del Servizio Civile Nazionale saranno a disposizione del pubblico per fornire informazioni sulle opere (dalle ore 10 alle ore 16). E-mail: pm-ven.archeologico@beniculturali.it

Free guided tours in Italian around the Museum collections: Saturday 26 May. Volunteers from the Servizio Civile Nazionale will be available for the public to provide information on the artworks (from 10am to 4pm). E-mail: pm-ven.archeologico@beniculturali.it

35



manifestazioni

events

37

PALAZZETTO BRU ZANE

PALAZZETTO BRU ZANE

San Polo 2368 Linee 1-2 Actv – San Tomà Visite guidate gratuite del Casino Zane: tutti i giovedì del mese, alle ore 14.30 in italiano, alle 15 in francese e alle 15.30 in inglese. Un’occasione per scoprire i segreti del Palazzetto, affrescato e decorato con stucchi da artisti del Barocco. Per gruppi superiori alle dieci persone prenotazione obbligatoria scrivendo a billetterie@bru-zane.com Ingresso libero. Prenotazione obbligatoria per gruppi di oltre 10 persone. Info: tel. 041.52.11.005. Web: www.bru-zane.com

San Polo 2368 Actv boat lines 1 - 2 – San Tomà Free guided tours at the Zane Casino: every Thursday of the month, at 2.30pm in Italian, at 3pm in French and at 3.30pm in English. An opportunity for discovering the secrets at the Palazzetto, frescoed and decorated with stuccoes by Baroque artists. For groups over ten persons booking is required by writing to billetterie@bru-zane.com Admission free. Booking required for groups exceeding 10 persons. Info: tel. 041.52.11.005. Web: www.bru-zane.com

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

RISTORANTE

RUGA GIUFFA CASTELLO 4928 TEL. 041 5285332 FAX 041 5238778 30122 VENEZIA

Chiuso il giovedì - Closed thursday

Chiesa di S.Zaccaria Campo S. Zaccaria Palazzo delle Prigioni

Palazzo Ducale

Palazzo della Zecca

S d

avoni

gli Schi

Riva de

Bacino di S. Marco

Al Giardinetto da Severino

ffa

Palazzo Reale

Giu

bri

ab

Piazza S . Marco Chiesa di Procuratie S. Marco Nuove

ga

e

zzo i Pala Rio d

eri

rc Me

iF de

Procuratie Vecchie

Ru

Palazzo Querini Stampalia

Chiesa di S. Zulian

Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in una caratteristica sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.

Palazzo Grimani

Rio di S L

Chiesa di S.Maria Formosa

Sali zad aS .Lio

or

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2 – San Marco Guided tours at the Theatre. Among the plasterwork and gilding in the prestigious rooms, this tour permits the discovery of the back-scene life and secrets of the Theatre and its protagonists, retracing their history from its origins to our days. Ticket prices include an audio guide, available in 5 languages (Italian, English, German, French and Spanish): every day from 9.30am to 6pm, unless the theatre is engaged in other activities. Tickets: € 10.00; € 7.00 (for students and visitors over 65 years). Admission free up to 6 years. For groups exceeding 11 people, it is possible to carry out tours with an expert guide in Italian, English, French, German and Spanish for a fee of € 13.00 per person (service by booking). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Website: www.festfenice.com

Rio dei Greci

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate al Teatro. Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose sale, la visita consente di scoprire i retroscena e i segreti del Teatro e dei suoi protagonisti, ripercorrendone la storia dalle origini fino ai nostri giorni. Il prezzo del biglietto comprende una guida audio, disponibile in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco, francese e spagnolo): tutti i giorni dalle 9.30 alle 18.00, salvo impiego del teatro per altre attività. Biglietti: intero € 10,00; € 7,00 (per studenti e visitatori oltre i 65 anni). Ingresso gratuito fino a 6 anni. Per gruppi superiori a 11 persone è possibile effettuare visite con un accompagnatore esperto in italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo al prezzo di € 13,00 a persona (servizio su prenotazione). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Sito internet: www.festfenice.com

The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi



manifestazioni

events

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 Linee 1 - 2 Actv, San Tomà

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 Actv boat lines 1 - 2, San Tomà

CA’ FOSCARI TOUR

CA’ FOSCARI TOUR

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro Linee 1-2 Actv - Rialto Visite guidate al Teatro. Un’iniziativa permette di visitare uno dei teatri più celebri della città, inaugurato la prima volta nel 1622 e intitolato al commediografo veneziano nel 1875. L’occasione farà scoprire la storia, le modifiche e i restauri che hanno portato questo edificio nella sua parte strutturale e in quella legata al teatro, all’aspetto attuale. Le visite, accompagnate dal personale stesso del teatro, possono essere effettuate solo su prenotazione, dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 17.00 e in via eccezionale, previo accordo, anche il sabato. Prezzo del biglietto: intero con guida € 7,00, con audioguida € 5,00. Per gruppi di almeno 10 persone € 3,00. Info tel. 041.24.02.011. Web: www.teatrostabileveneto.it

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro Actv boat lines 1-2 - Rialto Guided tours at the Theatre. This initiative permits a visit to one of the most famous theatres in town, inaugurated for the first time in 1622 and named after the Venetian playwright in 1875. This opportunity will allow a discovery of its history, the changes and restorations that brought this building to its present state in its structural part and the theatre-linked one. The tours, accompanied by the Theatre staff, may take place only by booking, from Monday to Friday from 10am to 1pm and from 3pm to 5pm and exceptionally, by appointment, also on Saturday. Ticket price: full price with a guide € 7.00, with audioguide € 5.00. For groups of at least 10 persons, € 3.00. Info tel. 041.24.02.011. Web: www.teatrostabileveneto.it

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Piazzetta San Marco 13/a - Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate gratuite alle Sale Monumentali della Biblioteca Nazionale Marciana ogni seconda domenica del mese, alle ore 14.30. La visita guidata in italiano, a cura dell’Associazione Culturale Venezia Arte, si sviluppa lungo lo Scalone monumentale, il Vestibolo e il Salone della Libreria Sansoviniana, illustrando principalmente il percorso iconografico offerto dalla ricca decorazione pittorica presente nelle sale, opera di artisti insigni quali Tiziano Vecellio, Paolo Veronese il Tintoretto. Obbligatoria la prenotazione all’indirizzo: venezia.arte@gmail.com Info: tel. 041.24.07.238. Web: www.marciana.venezia.sbn.it

NATIONAL MARCIANA LIBRARY Piazzetta San Marco 13/a - Actv boat lines 1-2 – San Marco Free guided tours in the Monumental Halls at the National Marciana Library every second Sunday of the month, at 2.30pm. The guided tour in Italian and in English, by the Venezia Arte Cultural Association, winds through the monumental Staircase, the Vestibule and the Sansovinian Library Salon, mainly illustrating the visual circuit offered by the rich pictorial decoration present in these rooms, by famed artists like Titian, Paolo Veronese and Tintoretto. Booking is required at this account: venezia.arte@gmail.com Info: tel. 041.24.07.238. Web: www.marciana.venezia.sbn.it

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Linea 1- 2 Actv - San Tomà

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Actv boat lines 1- 2 - San Tomà

LA SCUOLA NELLA CITTÀ

THE SCUOLA IN TOWN

Tour Ca’ Foscari e Ca’ Dolfin: sabato 5 e 19 maggio, alle 10.00 in inglese, e alle 11.30 in italiano; venerdì 25 maggio, alle 15.30 in inglese, e alle 17.00 in italiano. Un tour nelle sale più prestigiose di Ca’ Foscari e Ca’ Dolfin: l’ Aula Baratto, progettata dall’architetto Carlo Scarpa e l’Aula Magna Silvio Trentin con affreschi settecenteschi. Biglietti: interi € 7,00, ridotti € 6,00. Tour Ca’ Foscari: 4-15-31 maggio, alle 9.30 in inglese; 11-29 maggio, alle 9.30 in italiano; 12 maggio, alle 10.00 in inglese, e alle 11.30 in italiano; 21-28 maggio, alle 15.00 in inglese. Un tour di un’ora attraverso gli spazi più rappresentativi di Ca’ Foscari, con attenzione particolare per gli interventi dell’architetto Carlo Scarpa. Biglietti: interi € 6,00, ridotti € 5,00. Info: cafoscaritour@unive.it

Scuola Grande San Giovanni Evangelista di Venezia: domenica 6 maggio, ore 11.00. Visita guidata in italiano con illustrazione storico artistica del complesso museale. Costo di partecipazione: € 11.00 (comprensivo di biglietto d’ingresso). Visita su prenotazione: tel. 041.71.82.34

Ca’ Foscari and Ca’ Dolfin Tour: Saturday 5 and 19 May, at 10am English, and at 11.30am in Italian; Friday 25 May, at 3.30pm in English, and at 17.00 in Italian. A tour into the most prestigious halls at Ca’ Foscari and Ca’ Dolfin: the Baratto Room, planned by architect Carlo Scarpa and the Silvio Trentin Auditorium with Eighteenth century frescoes. Tickets: € 7.00, concessions € 6.00. Ca’ Foscari Tour: 4-15-31 May, at 9.30am in English; 1129 May, at 9.30am in Italian; 12 May, at 10am in English, and at 11.30am in Italian; 21-28 May, at 3pm in English. A one-hour tour through the most representative areas at Ca’ Foscari, with particular attention for contributions by architect Carlo Scarpa. Tickets: € 6.00, concessions € 5.00. Info: cafoscaritour@unive.it

Scuola Grande San Giovanni Evangelista in Venice: Sunday 6 May, at 11am. Guided tour in Italian with a historical and artistic explanation of the museum complex. Participation fee: € 11.00 (including admission ticket). Visit by booking: tel. 041.71.82.34

39


RESTAURANT RESTAURANT A R T since I N1720I ANTICO RESTAURANT

M M M

A RT I N I ANTICO A R TVENEZIA INI ACAMPIELLO NTIC OFENICE, 2007 DELLA

PHONE +39 041 5224121 +39 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007

since 1720 since 1720

041 5289857 VENEZIA www.anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 info@anticomartini.com +39 041 5289857 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007 VENEZIA www.anticomartini.com info@anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 FAX +39 041 5289857 www.anticomartini.com

info@anticomartini.com


manifestazioni

events

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv - San Giorgio Visite guidate a San Giorgio Maggiore. E’ possibile visitare il complesso monumentale della Fondazione con un itinerario videoguidato. Il tour prevede la visita dei due chiostri, del refettorio Palladiano, la Sala delle fotografie, lo Scalone e la Biblioteca del Longhena, la Nuova Manica Lunga e il Labirinto Borges. La videoguida – disponibile in cinque lingue: italiano, inglese, spagnolo, francese e tedesco – comprende 17 punti d’interesse più 3 approfondimenti multimediali, per un’ora di ascolto: tutti i giorni, dalle ore 10.00 alle ore 17.00 a cadenza oraria. Biglietti: intero € 13,00; ridotto € 10,00; famiglia (fino a 3 persone) € 24,00; gruppi (fino a 10 persone) € 100,00. Info tel. 366 4202181 dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 17.00; email: visitcini@duva.eu

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2 - San Giorgio Guided tours at San Giorgio Maggiore It is possible to visit the Foundation monumental complex with a video-guided itinerary. The tour foresees a visit to the two cloisters, the Palladian Refectory, the photographs hall, the great Staircase and the Library by Longhena, the Nuova Manica Lunga corridor and the Borges Labyrinth. The video-guide – available in five languages: Italian, English, Spanish, French and German – includes 17 points of interest plus 3 multi-medial insights, for one hour of listening: every day, from 10am to 5pm each hour. Tickets: € 13.00; concessions € 10.00; family (up to 3 persons) € 24.00; groups (up to 10 persons) € 100.00. Info tel. 366 4202181 from Monday to Friday from 10am to 5pm; email: visitcini@duva.eu

CA’ VENDRAMIN CALERGI - SALE WAGNERIANE San Marcuola - Linee 1 - 2 Actv, San Marcuola Visite guidate alle Sale wagneriane. Visite su appuntamento all’appartamento di Richard Wagner a cura dell’Associazione Richard Wagner di Venezia: ogni martedì e sabato alle 10.30 e giovedì alle 14.30. Prenotazioni tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75. email: arwv@libero.it - www.arwv.it

CA’ VENDRAMIN CALERGI - WAGNERIAN ROOMS San Marcuola - Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola Guided tours to the Wagnerian Rooms. Visits to Richard Wagner’s apartment only subject to booking, by the Richard Wagner Association of Venice: on Tuesday and on Saturday at 10.30am, on Thursday at 2.30pm. Bookings tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75. email: arwv@libero.it - www.arwv.it

CAMPO DEL GHETTO NOVO (davanti all’entrata del Museo ebraico) Cannaregio 2902 - Linee 1-2 Actv – San Marcuola

NEW GHETTO SQUARE (before the Jewish Museum entrance) Cannaregio 2902 - Actv boat lines 1-2 – San Marcuola

VENICE BEYOND THE GHETTO: OLTRE IL GHETTO, OLTRE I GHETTI

VENICE BEYOND THE GHETTO: BEYOND THE GHETTO, BEYOND GHETTOES

L’Chaim! Tour del Ghetto di Venezia, cultura e golosità kasher: tutti i mercoledì, ore 11.30 e le domeniche alle 14.30 (festività ebraiche escluse). Altri giorni su richiesta. Un itinerario alla scoperta dei tesori e della cultura del più antico Ghetto ebraico del Mondo. Il tour, disponibile in italiano, in inglese e in francese e tedesco su richiesta, include: ingresso al Museo e visita con guida certificata di tre Sinagoghe, visita e descrizione del Ghetto Nuovo, Vecchio e Nuovissimo e il L’Chaim, il brindisi ebraico, con la possibilità di fare un aperitivo o degustare, a richiesta, le sfiziosità kasher, sapori e profumi di questa cucina di antiche tradizioni. Tutti i partecipanti potranno, inoltre, dialogare liberamente con la guida sui molti aspetti e le curiosità delle tradizioni e la cultura ebraica. Tour con aperitivo: € 64,00. Tour con degustazione: € 75,00. Bambini 3-5 anni: € 18,00; bambini 6-13: € 30,00. Gratuito per i bambini da 0 a 2 anni. I prezzi sono da considerarsi per persona. Sono inoltre previsti prezzi speciali per i gruppi. Il tour con aperitivo ha una durata di circa 2 ore, mentre il tour con degustazione ha una durata di circa 2 ore e mezza. Info: tel. 392.666.92.52 - e-mail: info@vivovenetia.com

L’Chaim ! Tour of the Venice Ghetto, culture and kosher tidbits: every Wednesday, at 11.30am and on Sundays at 2.30pm (excluding Jewish festivities). Other days upon request. An itinerary for discovering the treasures and culture of the most ancient Jewish Ghetto in the World. Available in Italian, in English, and in French and in German upon request, the tour includes: admission to the Museum and visit with a registered guide at three Synagogues, visit and description of the New, Old and Very New Ghetto, and the L’Chaim, the Jewish toast, with the possibility of having an aperitif or tasting kosher tidbits, flavours and scents of this cuisine of ancient tradition upon request. All participants may also chat freely with the guide on the many aspects and curiosities in Jewish tradition and culture. Tour with aperitif: € 64.00. Tour with tasting: € 75.00. Children 3-5 years: €18.00; children 6-13: € 30.00. Free for children from 0 to 2 years. Costs are to be intended per person. Special prices for groups are also foreseen. The tour with aperitif lasts about 2 hours, while the tour with tasting lasts about 2 hours and a half. Info: tel. 392.666.92.52 - e-mail: info@vivovenetia.com

41



manifestazioni

events

MOSTRE d’ARTE ed altre ESPOSIZIONI

ART EXHIBITIONS and other SHOWCASES

SI APRONO NEL MESE:

OPENING THIS MONTH:

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION CA’ VENIER DEI LEONI - San Gregorio, Dorsoduro 704 Linee 1 Actv, Salute, 1-2 Actv, Accademia

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION CA’ VENIER DEI LEONI - San Gregorio, Dorsoduro 704 Actv boat lines 1, Salute, 1-2, Accademia

JOSEF ALBERS IN MEXICO.

JOSEF Albers IN MEXICO.

Orario di apertura collezioni ed esposizioni temporanee, dalle ore 10.00 alle 18.00 con chiusura biglietteria alle ore 17.30. Chiuso il martedì. Visite guidate gratuite alla mostra tutti i giorni alle ore 15.30 previo acquisto del biglietto d’ingresso al museo. Ingresso € 15,00, ridotto (convenzioni e over 65) € 13,00. Servizi di Museum-Café e MuseumShop. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

Collections and temporary exhibitions opening hours from 10am to 6pm, with ticket-office closing at 5.30pm. Closed on Tuesday. Free guided tours to the exhibition every day at 3.30pm subject to purchasing the ticket to the museum. Tickets € 15.00, concessions (partners and over 65s) € 13.00. Museum-Café and MuseumShop facilities. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

Apertura al pubblico da sabato 19 maggio; fino al 3 settembre. Sbarca in laguna dopo la tappa newyorkese al Solomon R. Guggenheim Museum di New York la mostra dedicata all’artista tedesco considerato tra i precursori dell’arte americana del dopoguerra. A lui possono essere attribuiti i fondamenti dell’astrazione della Optical Art, deriva dell’arte astratta degli anni settanta. Ad un significativo nucleo di opere la mostra affianca una selezione di foto-collage sul Messico e dipinti concessi dalla Fondazione Anni e Josef Albers, raramente esposti, che permetteranno di contestualizzare ulteriormente questa produzione artistica poco nota al pubblico. L’esposizione offrirà inoltre l’occasione per analizzare la significativa influenza che i siti archeologici e i monumenti del Messico esercitarono sull’artista tedesco, evidenziandone l’interesse suscitato per la geometria e gli elementi formali dell’architettura precolombiana. 1948: la Biennale di Peggy Guggenheim. Apertura al pubblico da venerdì 25 maggio; fino al 25 novembre 2018. Era il 1948 quando la collezionista e appassionata d’arte americana espone una sua selezione di opere alla XXIV Biennale di Venezia, presso il padiglione greco: sarà la più completa e coerente descrizione del modernismo mai presentata fino a quel momento con opere di Arshile Gorky, Jackson Pollock e Mark Rothko, per la prima volta esposte in Europa. A distanza di settant'anni la Collezione che nasce dalla raccolta di Peggy Guggenheim commemora l’evento con una mostra che attraverso documenti, fotografie, lettere e una maquette ricostruisce gli spazi e l’allestimento originario del ’48, progettato dall’eminente architetto veneziano Carlo Scarpa. MARINO MARINI. Passioni visive. Ultimo giorno di apertura martedì 1 maggio. Prima retrospettiva - seconda tappa di una mostra che segue quella di Palazzo Fabroni a Pistoia - dedicata al noto scultore italiano del Novecento (1901 – 1980). Oltre settanta opere propongono una rilettura inedita, e in qualche caso provocatoria, dei temi affrontati dall’artista toscano superando i limiti imposti dalla cronologia, dagli stili e dalle periodizzazioni in un percorso esteso dagli anni Venti agli anni ‘50. La mostra, a cura di Barbara Cinelli e Flavio Fergonzi presenta un catalogo edito da Silvana Editoriale.

Open to the public from Saturday 19 May; until 3 September. Following its New York leg at the Solomon R. Guggenheim Museum in New York, the exhibition dedicated to this German artist, considered one of the precursors of American post-war art, is disembarking on the lagoon. The basics of abstraction in Optical Art, the offshoot of abstract art in the Seventies, may be set at his doorstep. A significant nucleus of works is accompanied by a selection of photo-collages on Mexico and paintings loaned by the Anni and Josef Albers Foundation, only rarely displayed, which will permit further contextualisation for this artistic production that is still scarcely-known to the public. The exhibition will offer an opportunity for analysing the significant influence that the archaeological sites and the monuments in Mexico had on the German artist, highlighting his interest in geometry and the formal elements of pre-Columbian architecture. 1948: Peggy Guggenheim’s Biennale. Open to the public from Friday 25 May; until 25 November 2018. It was 1948 when the American art collector and devotee exhibited her own selection of works at the 24th Venice Biennale, in the Greek pavilion: it was the most complete and coherent description of modernism ever presented up to that moment, with artworks by Arshile Gorky, Jackson Pollock and Mark Rothko, displayed in Europe for the first time. Seventy years later, the Collection born from Peggy Guggenheim’s hoard is commemorating that event with this exhibition, which reconstructs the original spaces and the lay-out of 1948 planned by eminent Venetian architect Carlo Scarpa, by means of documents, photographs, letters and a maquette. MARINO MARINI. Visual Passions. Last open day on Tuesday 1st May. First retrospective – the second leg of an exhibition following the one at Palazzo Fabroni in Pistoia - dedicated to this well-known Twentieth century Italian sculptor (1901 - 1980). Over seventy artworks are offering a novel insight, and in some cases a provoking one, of the themes faced by the Tuscan artist, overriding the limits imposed by timelines, by styles and by period placements, in an itinerary ranging from the Twenties to the Fifties. The exhibition, by curators Barbara Cinelli and Flavio Fergonzi, is offering a catalogue by Silvana Editoriale.

43


manifestazioni

44

events

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

GALLERIA DI PIAZZA SAN MARCO

SAINT MARK’S SQUARE GALLERY

San Marco 71/c Linea 1- 2 Actv, San Marco/Vallaresso La Passione e la Visione: Riccardo Selvatico, GB Giorgini tra Venezia e Firenze 1898-2018. Inaugurazione martedì 15 maggio alle ore 18. Fino al 8 luglio 2018. Una mostra analizza il confronto tra le due città d’arte a partire dalle due figure, Riccardo Selvatico e Giovanni Battista Giorgini, che idearono rispettivamente, la Biennale nel 1895 e “La Moda Italiana” - “il Pittimmagine”, nel 1951. Tredici artisti rappresentano sul tema tredici esempi di ricerche artistiche differenti, un lavoro, che ancora una volta, rappresenta l’ideale continuità di una storia che ha reso l’ultracentenaria Istituzione veneziana unica in Italia e in Europa. Orario di apertura da mercoledì a domenica dalle ore 10.30 alle 17.30, con ingresso libero PALAZZETTO TITO, Dorsoduro 2826. Linea 1 Actv, Ca’Rezzonico. Sostanza d’acqua. I canali della Serenissima. Inaugurazione venerdì 25 maggio. Fino al 6 luglio. La città di Venezia, sospesa tra acqua, luce e terra è il motivo portante di questa mostra che unisce le differenti abilità di sette artiste attorno ad un progetto complesso e di largo respiro. Soggetto primario sono i canali, scena nella quale le artiste si cimentano in nome dell’amore che provano per una città alla quale tributano il ruolo di musa. A cura di Anna C. Bellati. Orario di apertura da lunedì a venerdì, dalle ore 10.30 alle 17.00 con ingresso libero.

San Marco 71/c Actv boat line 1 - 2, San Marco/Vallaresso The Passion and the Vision: Riccardo Selvatico, GB Giorgini between Venice and Florence 1898-2018. Inauguration on Tuesday 15 May at 6pm. Until 8 July 2018. An exhibition analysing a comparison between these two art cities, in starting from two figures, Riccardo Selvatico and Giovanni Battista Giorgini, who respectively conceived the Biennale in 1895 and “La Moda Italiana” - “Pittimmagine”, in 1951. Thirteen artists represent thirteen examples of different artistic research on this theme, work which further represents the ideal continuity of a history which has made the ultracentenary Venetian Institution unique in Italy and in Europe. Opening hours from Wednesday to Sunday from 10.30am to 5.30pm, with admission free PALAZZETTO TITO, Dorsoduro 2826. Actv boat line 1, Ca’Rezzonico. Water substance. The Serene Republic canals. Inauguration on Friday 25 May. Until 6 July. The city of Venice, suspended between water, light and land, is the fundamental topic of this exhibition, which links the different skills of seven women artists around a complex and wide-ranging project. The main topics are the canals, a scenario the artists deal with in the name of the love they feel for a city to which they ascribe the role of a muse. Curator, Anna C. Bellati. Open from Monday to Friday, from 10.30am to 5pm with admission free.

Info mostre: tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

Info: tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

CA’REZZONICO

MUSEO DEL ‘700 VENEZIANO

Dorsoduro 3136 (zona San Barnaba) Linea 1 Actv, Ca’Rezzonico GIULIA LAMA. 1681-1747. Nudi. Apertura da mercoledì 23 maggio, fino al 10 luglio. Una serie di nudi tratti "dal vero" oggi non stupisce lo spettatore. Quello che invece non mancherà di stupire di questa raccolta esposta nei raffinati spazi del Museo del Settecento veneziano, è che potrebbero essere i primi, nella storia dell’arte ad essere eseguiti dal vero da una donna, una prassi decisamente non convenzionale per quell'epoca, il Settecento. Alla mostra può essere affiancata la Pala Il Cristo crocifisso dipinta per un altare della Chiesa di San Vidal a Venezia (tuttora visibile). Orario di apertura dalle 10.00 alle 18.00 (chiusura biglietteria ore 17.00). Chiuso il martedì. Ingresso con biglietto museo € 10,00, ridotto € 7,50. Call center041.241.01.00 - www.carezzonico.visitmuve.it

CA’REZZONICO

VENETIAN EIGHTEENTH CENTURY MUSEUM

Dorsoduro 3136 (San Barnaba area) Actv boat line 1, Ca’Rezzonico GIULIA LAMA. 1681-1747. Nudes. Open from Wednesday 23 May, until 10 July. A series of life nudes does not surprise spectators. What instead may amaze regarding this collection on display within the venues of the Eighteenth century Museum, is that they could be the first ones in history of art to have been executed by a woman, a decidedly nonconventional fact for her era, the Eighteenth century. The exhibition can be flanked by The Crucified Christ Altarpiece painted for an altar at the Church of San Vidal in Venice (still visible). Open from 10am to 6pm (ticket-office closes at 5pm). Closed on Tuesday. Admission with museum ticket € 10.00, concessions € 7.50. Call centre041.241.01.00 - www.carezzonico.visitmuve.it


manifestazioni

events

GIARDINI DELLA BIENNALE SPAZI ARSENALE e altre sedi in città Linee 1, 4.1 – 5.2 Actv, fermata Arsenale / Giardini della Biennale FREESPACE. 16. Mostra Internazionale di Architettura. Vernice 24 e 25 maggio. Apertura al pubblico da sabato 26 maggio, fino al 25 novembre 2018. Considerata tra i maggiori appuntamenti del settore al mondo, promossa dalla Biennale di Venezia, si presenta per la sedicesima edizione proseguendo l’indagine che l’ha vista nascere nel 1980 sul complesso rapporto tra architettura e società civile. Sempre alla ricerca di nuovi ambiti l’edizione 2018, curata dalla coppia irlandese Yvonne Farrell e Shelley Mc Namara, affronta il tema dello spazio pubblico, della sua qualità e della sua fruibilità che essenzialmente, deve risultare libera e gratuita. Alla mostra principale si affiancano come da tradizione le rassegne allestite nei padiglioni dei Paesi partecipanti con 63 partecipazioni nazionali che annovereranno per la prima volta Antigua & Barbuda, Arabia Saudita, Guatemala, Libano, Pakistan e Santa Sede (presente con un proprio padiglione sull’Isola di San Giorgio Maggiore). Ulteriori panorami sul tema verranno offerti dai due Progetti speciali presentati nelle sedi di Forte Marghera e delle Sale d’Armi dell’Arsenale, e ancora, dalle dodici mostre collaterali in vari spazi in città, promosse da istituzioni internazionali. Il catalogo in tre volumi e la Guida all’esposizione sono realizzati da Biennale di Venezia. Orario di ingresso sedi Giardini e Arsenale (Campo della Tana) 10.00-18.00 (ultimo ingresso ore 17.45). Chiuso il lunedì (escluso lunedì 28 maggio, 13 agosto, 3 settembre, 31 ottobre e 19 novembre). Biglietterie ore 10,00-17.30. Solo per Arsenale (fino al 29 settembre) apertura venerdì e sabato con chiusura alle ore 20 (biglietteria 19.30). Biglietti d’ingresso: intero plus 2 days € 30,00, ridotto (under 26) € 22,00. Intero regular, € 25,00, ridotti € 22,00 / 20,00. Studenti (under 26) € 15,00. Prenotazioni e informazioni, tel. 041.521.88.28. Info: www.labiennale.org

GARDENS AT THE BIENNALE ARSENAL SPACES and other venues in town Actv boat lines 1, 4.1 – 5.2, Arsenale / Giardini della Biennale stops FREESPACE. 16th International Architecture Exhibition. Preview 24 and 25 May. Open to the public from Saturday 26 May, until 25 November 2018. Considered among the major dates worldwide within its sector, and promoted by the Venice Biennale, it features its sixteenth edition, continuing the research that saw its birth in 1980 regarding the complex relationship between architecture and civil society. Always searching for novel ambits, the 2018 edition, by the Irish pair of curators Yvonne Farrell and Shelley Mc Namara, deals with the theme of public space, its quality and its capacity for being used, which, basically, must be unoccupied and free. The principal exhibition is flanked traditionally by the showcases set up in the pavilions belonging to the countries attending, with 63 national participants which will include firsttimers Antigua & Barbuda, Saudi Arabia, Guatemala, the Lebanon, Pakistan, and the Holy See (present with a pavilion of its own on the Island of San Giorgio Maggiore). Further overviews on this theme will be offered by the two special Projects presented in the venues at Forte Marghera and at the Armouries at the Arsenal, and moreover, by the 12 collateral exhibitions in various spaces in town promoted by international bodies. The catalogue in 3 volumes and the exhibition Guide are by the Venice Biennale. Exhibition hours at the Giardini and the Arsenal (Campo della Tana) 10am-6pm (last admissions at 5.45pm). Closed on Monday (excluding Monday 28 May, 13 August, 3 September, 31 October and 19 November). Ticket-office hours 10am-5.30pm. Only for the Arsenal (until 29 September), open on Friday and Saturday, closing at 8pm (ticket-office 7.30pm). Admission tickets: 2-day plus € 30.00, concessions (under 26) € 22.00. Regular, € 25.00, concessions € 22.00 / 20.00. Students (under 26) € 15.00. Bookings and information, tel. 041.521.88.28. Info: www.labiennale.org

CA’ PESARO

CA’ PESARO

Santa Croce 2076 - Linea 1 Actv, San Stae BALDEWEG. Anillos /Anelli. Apertura dal 25 maggio al 7 ottobre 2018. Juan Navarro Baldweg è considerato come uno dei più autorevoli quanto eclettici protagonisti spagnoli dell’arte e dell’architettura contemporanea. Il museo veneziano ne ospita in occasione della Mostra internazionale di Architettura una mostra dove ogni sua idea prende forma attraverso varie forme d’arte. A cura di Ignacio Moreno Rodriguez. continua....

Santa Croce 2076 - Actv boat line 1, San Stae BALDEWEG. Anillos /Rings. Open from 25 May to 7 October 2018. Juan Navarro Baldeweg is deemed one of the most authoritative as much as one of the most eclectic Spanish protagonists of contemporary art and architecture. This Venetian museum is hosting an exhibition of his for the occasion of the International Architecture Exhibition, where every one of his ideas takes shape through various forms of art. Curator, Ignacio Moreno Rodriguez. continued...

MUSEO INTERNAZIONALE D’ARTE MODERNA

INTERNATIONAL MODERN ART MUSEUM

45


manifestazioni

46

events

Segue da CA'PESARO

continued from CA' PESARO

GINO ROSSI.

GINO ROSSI.

Orario apertura museo ed esposizioni: ore 10.00 - 18.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso Galleria + museo Orientale, € 10,00 ridotto € 7,50. Call center 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it

Museum and exhibitions opening hours: 10am to 6pm. Ticket-office closes an hour earlier. Closed on Monday. Gallery + Oriental museum ticket, € 10.00, conc. € 7.50. Call centre 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it

CONTINUANO NEL MESE:

ONGOING THIS MONTH:

PALAZZO DUCALE Piazza San Marco 1 Linee 1-2-5.1-5.2 Actv, Vallaresso JOHN RUSKIN. Le pietre di Venezia. Apertura fino al 10 giugno 2017. John Ruskin, scrittore, pittore, poeta e critico d’arte britannico ottocentesco è stato uno dei cantori della bellezza eterna della città. Pur nel periodo più difficile della sua storia, quello della decadenza, Ruskin ha saputo con la sua opera più famosa “Le pietre di Venezia” descrivere la città cogliendo, attraverso le straordinarie architetture, i suoi valori più intimi. La mostra che si focalizza sull’artista pur senza entrare nella sua complessità, si articola attorno a cento sue opere che ne documentano la vocazione a tradurre in immagini la realtà, fissando su migliaia di fogli, a penna e acquarello, il suo “instancabile tentativo di comprendere il mondo”. Si affiancano ad una selezione dei “Venetian Notebooks” (taccuini di schizzi e appunti), manoscritti, edizioni a stampa, dagherrotipi, foto storiche e dipinti emblematici di grandi pittori del Cinquecento veneziano. Non essendoci sue opere conservate in musei italiani, la mostra si avvale di prestiti internazionali. Orario esposizione e museo dalle ore 8.30 alle 19.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso € 13.00, ridotto € 10.00. Gratuito residenti e nati nel Comune di Venezia. Info: www.palazzoducale.vistmuve.it

DOGE’S PALACE St. Mark’s Square, 1 Actv boat lines 1-2-5.1-5.2, Vallaresso JOHN RUSKIN. The stones of Venice. Open until 10 June 2017. John Ruskin, the Nineteenth century British writer, painter, poet and art critic was one of the praisers of the eternal beauty of the city. Albeit in the most difficult period of its history, its decadent one, Ruskin was able to describe the city with his most famous book “The stones of Venice”, capturing its most intimate values through its extraordinary architectures. The exhibition, which focuses on the artist although not exploring his complexity, is structured around one hundred of his works documenting his vocation for translating reality into images, fixing his “untiring attempt to understand the world” on thousands of sheets, in pen and water-colour. Manuscripts, printed editions, daguerrotypes, historical photos and emblematic paintings of great painters of the Venetian Sixteenth century flank a selection of his “Venetian Notebooks” (with sketches and notes). As there are not any works of his held by any Italian museums, the exhibition features international loans. Exhibition and museum hours from 8.30am to 7pm. Ticket-office closes one hour earlier. Tickets € 13.00, concessions € 10.00. Free for Venice Municipality residents and natives. Info: www.palazzoducale.vistmuve.it

Dialogo tra le collezioni di Fondazione Cariverona e Ca’ Pesaro. Continua fino al 20 maggio. A settant’anni dalla scomparsa, la Fondazione Musei Civici di Venezia rende con questa mostra omaggio, ad uno dei massimi interpreti dell’avanguardia veneziana, artista più tardi riconosciuto tra i precursori dell’arte moderna in Italia. Il percorso espositivo, allestito al secondo piano del museo, viene sviluppato attorno ad alcuni capolavori dell’autore conservati oggi a Ca’ Pesaro e realizzati nel corso di una carriera artistica breve eppure intensissima, drammaticamente conclusa nell’isola di Burano. Alle opere veneziane si affianca un nucleo di significativi lavori raccolti e conservati nella collezione di Fondazione Cariverona. L’esposizione è arricchita da un catalogo edito da Marsilio (Venezia, 2018) con i testi dei curatori Luca Massimo Barbero ed Elisabetta Barisoni.

Dialogue between the Cariverona Foundation and Ca’ Pesaro collections. Continuing until 20 May. Seventy years after his demise, the Venice City Museums Foundation is rendering tribute with this exhibition to one of the top interpreters of Venetian avant-garde, the artist later recognised among precursors of modern art in Italy. The exhibition circuit, laid out on the second floor of the museum, develops around a few masterpieces by this author, now preserved at Ca’ Pesaro and created in the course of a brief but particularly intense artistic career, ending dramatically on the island of Burano. A nucleus of significant artworks, gathered and held in the Cariverona Foundation collections, are accompanying his Venetian work. The exhibition is enriched by a catalogue published by Marsilio (Venice, 2018), with texts by the curators Luca Massimo Barbero and Elisabetta Barisoni.


Shop your heart out. Designer brands at 35-70% less

mcarthurglen.it/noventadipiave


ABBIGLIAMENTO UOMO/DONNA FASHION Alberta Ferretti / Moschino ..... 194 Alcott .................................... 147 Angelico ................................. 69

65

Antony Morato .......................130 Armani Jeans .......................... 76

83

E

82

81b 81a 80

77

H

84

Armani ....................................13

76

73

72

71

85

88

Boglioli .....................................4

89

Bottega Del Sarto ..................103 Boxeur Des Rues – Malloy ......... 77 Brioni ..................................... 1B Brooks Brothers ......................... 5 Burberry .............................19/85 Calvin Klein ...........................100 Cavalli Class ........................... 89

137

131 136

134

62

133

132

125 124 130

129 128

127

123 122

121 120 119

61

60

59

58

57

126

138

90

139

91 141

92

158 149

93

142

94

143

151

154 155

161 162 159 160

56

55

54

156

144 145 146 147 148 118

95 113

96 97

100 98

102 103 104

106

107

110

114 115

116

117 43

112

G

Desigual ................................ 151 Diesel ....................................134

63

78

Blumarine .............................. 187 Boggi .................................... 114

70

64

A

67 69

Ingresso Entrance

Ingresso Entrance

Playground

Dondup ................................. 179 Dsquared2 .............................. 88 Elena Mirò .............................. 50 Elisabetta Franchi ................... 95 Eredi Pisanò ............................ 72

Levi’s ...................................... 97

Salvatore Ferragamo ................18

Ermenegildo Zegna ...................6

Liu•Jo Uomo .......................... 46

Seventy .................................196

Escada ..................................... 3

Liviana Conti .......................... 73

Superdry ................................ 110

Fendi ....................................... 11

Luisa Spagnoli ......................... 64

The End ................................. 122

Flavio Castellani .....................159

Malloni ..................................168

Timberland ............................ 142

Frankie Morello ....................... 197

Manila Grace ...........................71

Tommy Hilfiger ....................... 35

Gas ........................................ 48

Marni ....................................... 2

Trussardi ................................... 7

Geox .....................................149

Massimo Rebecchi ................. 126

Twin-Set Simona Barbieri ........184

Gucci ....................................81b

Miss Sixty .................................41

Ugo Colella ............................133

Guess ..................................... 55

Missoni .................................. 192

United Colors of Benetton ....... 39

Gutteridge .............................. 98

Napapijri ............................... 113

Versace .................................. 28

Hangar Eighteen ....................144

Pal Zileri ................................. 29

Harmont & Blaine ..................156

Patrizia Pepe ..........................158

Historic ................................. 125

Paul Smith .............................. 27

Hugo Boss .............................. 84

Paul and Shark .....................170A

Il Lanificio ............................... 65

Philipp Plein .............................81

Isabel Marant .......................... 30

Pinko ...................................... 67

Isaia ......................................190

Polo Ralph Lauren ...................171

Ixos ....................................... 127

Quiksilver ............................... 123

Jil Sander ................................ 33

Rebel Queen by Liu·Jo ............183

John Barritt ........................... 128

Red Valentino .........................136

Kiton .......................................31

Refrigiwear ............................. 92

La Martina ............................180

Replay ...................................155

Les Copains ............................ 32

Rifle ........................................61

ABBIGLIAMENTO INTIMO LINGERIE Calvin Klein ...........................100 Gallo .....................................143 Goldenpoint ........................... 62 La Perla ...................................15 Yamamay ..............................146


The North ...................... The North FaceFace ...................... 107 107 X-Bionic .................................121 X-Bionic .................................121 J

J

28 27

27

29 28

29

31 32 31 32

25

25

33

K 166b 166b 167 167 168

K 33

1B

M

1B 2

2 3

3

4

4 19

5

5

6

6

57

18

18

17

17

53

54

53 52

13

52 B

13

10 11

11

B 50

50 49 49 48

40 39

9 10

9

186 46

185 35

196

184

38

38

Harmont & Blaine Junior ..........112 Harmont & Blaine Junior ..........112 170a

170a

192

191

191

190

190

189

189

Ralph Lauren ...................171 PoloPolo Ralph Lauren ...................171 171

171

187

179

179

180

180

185

182

CASA CASA HOME HOME

181

181

184

Primigi ..................................104 Primigi ..................................104 United Colors of Benetton United Colors of Benetton .............. 39 39

188

186

Il Gufo .................................... Il Gufo .................................... 42 42 Around ............................ Kids Kids Around ............................ 43 43

194

183 39

Brums ................................... Brums ................................... 162 162

170

193

192

188 187

48 46

35 43 42 4142 4041

8

8

197

196

193

7

7 15

15

197

194

58

7

169

170

199 198 198

199

M

168

169

L

L

62

19

ABBIGLIAMENTO ABBIGLIAMENTO BAMBINO BAMBINO CHILDREN CHILDREN

I

I

182 183

Ing Ing Entr rEenstsroresso anceance

Bialetti Industrie ..................... Bialetti Industrie ..................... 56 56 Caleffi .................................... Caleffi .................................... 70 70 Frette ..................................... Frette ..................................... 57 57 Le Creuset .............................. Le Creuset .............................. 58 58

Ingresso Ingresso Entrance Entrance

Richard Ginori ........................186 Richard Ginori ........................186 Villeroy & Boch ....................... Villeroy & Boch ....................... 118 118

Lagerfeld ........................169 Karl Karl Lagerfeld ........................169

CALZATURE CALZATURE & ACCESSORI & ACCESSORI SHOES SHOES AND AND ACCESSORIES ACCESSORIES

COSMETICI & GIOIELLERIA COSMETICI & GIOIELLERIA JEWELLERY AND BEAUTY JEWELLERY AND BEAUTY

Le Silla ...................................193 Le Silla ...................................193 Loriblu ...................................120 Loriblu ...................................120

L’Occitane .............................160 L’Occitane .............................160

Mercedes ....................... Mercedes BenzBenz ....................... 115 115

L’Oréal ..................................185 L’Oréal ..................................185

a.testoni ................................138 a.testoni ................................138

Michael ..........................139 Michael KorsKors ..........................139

Luxury ............................ Luxury ZoneZone ............................ 96 96

Alberto Guardiani ....................91 Alberto Guardiani ....................91

Moreschi ................................129 Moreschi ................................129

Naima ................................... Naima ................................... 132 132

Baldinini ..................................10 Baldinini ..................................10

Outly .....................................199 Outly .....................................199

Outlet ............................ PupaPupa Outlet ............................ 63 63

....................................... BallyBally ....................................... 82 82

Piquadro ................................ Piquadro ................................ 54 54

Swarovski .............................. Swarovski .............................. 131 131

Borbonese ............................. Borbonese ............................. 119 119

Pollini .....................................60 Pollini .....................................60

Burberry ................................. Burberry ................................. 85 85

Samsonite .............................. Samsonite .............................. 94 94

Carlo Pazolini ..........................80 Carlo Pazolini ..........................80

Sergio .............................17 Sergio RossiRossi .............................17

Carpisa .................................145 Carpisa .................................145

......................................106 TumiTumi ......................................106

Casadei ................................. Casadei ................................. 191 191

Watch&See ............................. Watch&See ............................. 78 78

Cesare Paciotti ......................189 Cesare Paciotti ......................189 Church’s ................................ Church’s ................................ 137 137 Coach ................................... Coach ................................... 170 170 Coccinelle .............................. Coccinelle .............................. 141 141

ABBIGLIAMENTO ABBIGLIAMENTO SPORTIVO SPORTIVO SPORTS AND OUTDOOR SPORTS AND OUTDOOR

Corso Roma ............................ Corso Roma ............................ 93 93 ..................................... FossilFossil ..................................... 102 102

.....................................148 AsicsAsics .....................................148

Fratelli Rossetti .......................90 Fratelli Rossetti .......................90

Columbia .............................. Columbia .............................. 182 182

...................................... FurlaFurla ...................................... 83 83

Diadora .................................. Diadora .................................. 49 49

....................................81b ....................................81b Gucci Gucci

Balance .........................154 NewNew Balance .........................154

.....................................149 GeoxGeox .....................................149

....................................... NikeNike ....................................... 38 38

Gutteridge ............................. Gutteridge ............................. 116 116

Salomon ................................. Salomon ................................. 40 40

PUNTI RISTORO PUNTI RISTORO FOOD AND DRINKS FOOD AND DRINKS 32 dei ViaBirrai dei Birrai ......................... 32 Via ......................... K K Bonetti .................................... Bonetti .................................... A A Camelia Bakery ....................... Camelia Bakery ....................... M M Farinella ................................... Farinella ................................... J J Haribo ......................................B Haribo ......................................B ....................................... LindtLindt ....................................... E E Sutto Caffe .............................. Sutto Caffe .............................. G G Sutto Osteria ........................... Sutto Osteria ........................... H H Venchi ...................................... Venchi ...................................... L L La Piadineria .............................. I La Piadineria .............................. I


THE STYLE AGENDA Enjoy the style you love, for less Lo stile che ami a prezzi rido i

Indulge in your favourite designer brands for 35-70% less at Noventa di Piave Designer Outlet. For the perfect addition to your wardrobe choose from over 200 designer labels including Armani, Coach and Versace, with new arrivals in stores now. A Noventa di Piave Designer Outlet puoi concederti le migliori griffe dal 35% al 70% in meno. Scegli il capo perfetto da aggiungere al tuo guardaroba tra oltre 200 firme come Armani, Coach, Versace e tanti nuovi arrivi ora nei nostri negozi.

GETTING HERE

We run a convenient, daily shuttle bus service from Venice. Venezia, Piazzale Tronchetto (in front of People Mover station) Departs: 10:00 / 14:00

TAX FREE SHOPPING

Non-EU residents can enjoy a tax refund on products purchased in our centre. Visit our onsite Tax Refund Office for more information.

Mestre, Bus Terminal, Viale Stazione (two-minutes walk from Mestre railway station) Departs: 10:10 / 14:10

SAVE AN EXTRA 10%

Take this page to Guest Services to claim your Fashion Passport, giving you an extra 10% off outlet prices.

PER TE UN EXTRA 10% Porta questa pagina al nostro Guest Services per ricevere il tuo Fashion Passport, che ti darà diritto ad un’ulteriore riduzione del 10% sui prezzi outlet.

mcarthurglen.it/noventadipiave

Marghera, Giovannacci (five-minutes walk from Mestre railway station) Departs: 10:20 / 14:20 Returns: 15:00 / 19:00

COCCINELLE Retail 352€ Outlet 228,50€


manifestazioni

events

GALLERIE DELL’ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Linee 1-2 Actv, Accademia

GALLERIES OF THE ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Actv boat lines 1-2, Accademia

CANOVA, HAYEZ, CICOGNARA.

CANOVA, HAYEZ, CICOGNARA.

PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 Linee Actv: 2 S. Samuele - 1 Sant’Angelo Cows by the Water – ALBERT OEHLEN. Apertura fino al 16 dicembre 2018. A cura di Caroline Bourgeois questa monografica - la più vasta mai dedicata all’artista tedesco (Krefeld 1954), esponente di rilievo della pittura contemporanea - presenta una selezione di circa 85 opere, dalle più note a quelle meno conosciute, realizzate dagli anni ‘80 ad oggi, provenienti dalla Pinault Collection e da importanti collezioni private e musei internazionali. Il percorso lungo i saloni del palazzo si dipana su un allestimento inedito non cronologico scandito tra i diversi periodi e generi affrontati dall’artista, sottolineando il ruolo centrale della musica da sempre metafora del suo metodo di lavoro. Apertura dalle ore 10.00 alle 19.00 con chiusura biglietterie alle ore 18. Chiuso il martedì. Ingresso con Museo di Punta della Dogana € 18,00, ridotto € 15,00. Ogni mercoledì ingresso libero per i residenti nel Comune di Venezia, studenti di Ca’ Foscari e IUAV. Info e prenotazioni online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 Actv boat lines: 2 S. Samuele - 1 Sant’Angelo Cows by the Water – ALBERT OEHLEN. Open until 16 December 2018. By curator Caroline Bourgeois, this solo show – the largest ever dedicated to this German artist (Krefeld 1954), an important exponent of contemporary painting – presents a selection of about 85 works, from the best known to the least known, created from the 1980s to our day, from the Pinault Collection and important private collections and international museums. The circuit along the salons of the palace winds along a nonchronological, novel layout timed by the different periods and genres dealt with by the artist, underlining the central role of music, ever a metaphor of his method of work. Open from 10am to 7pm with ticket-offices closing at 6pm. Closed on Tuesday Through-tickets with Punta della Dogana Museum € 18.00, concessions € 15.00. Every Wednesday admission free for Venice Municipality residents, Ca’ Foscari and IUAV students. Info and bookings online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

L’ultima gloria di Venezia. Apertura prorogata al 8 luglio 2018. Una mostra, in occasione delle celebrazioni per il bicentenario del prestigioso museo veneziano, tempio assoluto della pittura veneziana, rievoca grazie ad una selezione di importanti opere quella stagione di rilancio culturale stimolata da tre noti intellettuali, che dopo il collasso della Serenissima Repubblica, si afferma nel 1815 con il ritorno da Parigi dei quattro cavalli di San Marco, opera simbolo della città. La mostra presenta oltre 100 opere di rilievo, articolate in nove sezioni tematiche tra cui, per la prima volta dopo duecento anni, la riunione e il ritorno a Venezia della serie di manufatti inviati nel 1818 alla corte di Vienna per il quarto matrimonio dell’imperatore Francesco I, noti come l’Omaggio delle Provincie Venete. Curatori: F. Mazzocca, P. Marini, R. De Feo. Catalogo Marsilio, edizioni Electa. Orario museo ed esposizione: da martedì a domenica ore 8.15-19.15; lunedì ore 8.15-14. Chiusura biglietteria 30 minuti prima. Apertura gratuita la prima domenica del mese. Ingresso unico (mostra e museo) € 15,00, ridotto € 7,50. Info tel. 041.520.03.45 - www.mostrabicentenariogallerie.it

The final glory of Venice. Opening extended until 8 July 2018. The exhibition, for the occasion of the bicentenary celebrations of this prestigious Venetian museum, the ultimate temple of Venetian painting, re-evokes that season of cultural rebirth stimulated by three well-known intellectuals, which established itself in 1815 after the collapse of the Serene Republic with the return from Paris of the four horses of St. Mark, the city’s artistic symbol, thanks to a selection of important artworks. The exhibition is presenting over 100 relevant works, laid out in nine themed sections, including the noteworthy reunion and return to Venice, for the first time after two hundred years, of the series of artefacts sent in 1818 to the Viennese court for the fourth wedding of emperor Francis I, known as the “Veneto Provinces Tribute”. Curators: F. Mazzocca, P. Marini, R. De Feo. Marsilio catalogue, Electa editions. Exhibition and museum hours: from Tuesday to Sunday 8.15am-7.15pm; Monday 8.15am-2pm. Ticket-office closes 30 minutes earlier. Free admission on the first Sunday of the month. Ticket (exhibition and museum) € 15.00, conc. € 7.50. Info tel. 041.520.03.45 - www.exhibitionbicentenariogallerie.it

51


52

manifestazioni

events

MUSEO DI PUNTA DELLA DOGANA Dorsoduro 2 Linea Actv 1, Salute Dancing with myself. Apertura fino al 16 dicembre 2018. Prosegue nella spettacolare spazialità del museo affacciato sul bacino di San Marco il ciclo di mostre dedicate alle tendenze dell’arte contemporanea. In questo caso l’indagine si accentra sull’importanza della rappresentazione di sé nella produzione artistica dagli anni Settanta ad oggi e del ruolo dell’artista come protagonista e oggetto stesso dell’opera. La mostra che riunisce circa 100 opere della Pinault Collection nasce dalla collaborazione con il Museum Folkwang di Essen, che l’ha presentata nel 2016. L’edizione veneziana viene per l’occasione rivisitata dai due curatori, Martin Bethenod e Florian Ebnercon, con 56 nuove opere. Apertura dalle ore 10.00 alle 19.00 con chiusura biglietterie alle ore 18. Chiuso il martedì. Ingresso per i due musei € 18,00, ridotto € 15,00. Ogni mercoledì ingresso libero per i residenti nel Comune di Venezia, studenti di Ca’ Foscari e IUAV. Info e prenotazioni online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

PUNTA DELLA DOGANA MUSEUM Dorsoduro 2 Actv boat line 1, Salute Dancing with myself. Open until 16 December 2018. The cycle of exhibitions dedicated to the trends of contemporary art is continuing in the spectacular space of this museum overlooking the basin of Saint Mark. In this case, the inquiry focuses on the importance of selfdepiction in artistic production from the Seventies to our days and of the artist‘s role as a protagonist and as the object itself of his work. The exhibition, which gathers about 100 works from the Pinault Collection, is born out of collaboration with the Folkwang Museum in Essen, which presented it in 2016. The Venetian edition has been reviewed for the occasion by the two curators, Martin Bethenod and Florian Ebnercon, with over 56 new artworks. Open from 10am to 7pm with ticket-offices closing at 6pm. Closed on Tuesday. Tickets for the two museums € 18.00, concessions € 15.00. Every Wednesday admission free for Venice Municipality residents, Ca’ Foscari and IUAV students. Info and bookings online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

A feast for your palate, a unique gourmet experience. Ristorante Canova, a pochi passi da Piazza San Marco, un ambiente intimo ed elegante per assaporare le prelibate specialità Veneziane del nostro Chef, anche all’esterno con vista sul Canale e sui Giardini Reali.

FOR INFO AND RESERVATIONS: Canova Restaurant Ph. +39 041 5289840 Email fb.lunabaglioni@baglionihotels.com

Canova Restaurant, just a few steps from St. Mark’s Square. An intimate and elegant ambience to enjoy the best of Venetian culinary tradition. Enjoy also the Al Fresco Canova, overlooking the Canal and the Royal Gardens

OPENING HOURS: Lunch: 12.30pm - 2.30pm Dinner: 7.30pm - 10.30pm

BAGLIONI HOTEL LUNA San Marco, 1243 - 30124 Venice, Italy Ph. +39 041 52 89 840 luna.venezia@baglionihotels.com

Share with us www.baglionihotels.com


manifestazioni

events

PALAZZO ZAGURI Campo San Maurizio 2668 Linee Actv 1 Giglio / 1-2 Accademia Venice Secrets. Crime and Justice. Un’inedita rassegna affronta un tema poco noto ma di grande effetto riguardante la storia della millenaria Serenissima Repubblica: quello della tortura, della pena di morte e dell’inquisizione. In quattro sezioni e 36 sale (ognuna narrante una storia) la mostra approfondisce grazie a reperti originali e attente ricostruzioni, i metodi di giustizia usati al tempo, facendo luce sulle terribili condizioni delle carceri e sulla vita dei carcerati, sui riti delle esecuzioni e sui modi punitivi usati allora dall’Inquisizione e dal Sant’Uffizio. Strumenti di tortura e documenti originali, molti dei quali mai prima esposti al pubblico narreranno di una Venezia sconosciuta e dei drammi vissuti da personaggi quali il doge Francesco Foscari, il condottiero Francesco Bussone, noto come il Carmagnola e l’avventuriero Giacomo Casanova. (Vedi anche a pagina 6 e 7). Orario di apertura, tutti i giorni, dalle 10.00 alle 22.00. Ingresso € 16,00; ridotti € 12,00 con audioguida. Info: www.venicesecrets.net

PALAZZO ZAGURI Campo San Maurizio 2668 Actv boat lines 1 Giglio / 1-2 Accademia Venice Secrets. Crime and Justice. A novel showcase deals with a little-known but greatly effective theme regarding the history of the thousand year-old Serene Republic: torture, the death penalty and the inquisition. The exhibition delves by means of four sections and 36 rooms (each one recounting a story), thanks to original items and detailed reconstructions, into the methods of justice used at the time, shedding light on the terrible conditions of prisons and in the inmates’ lives, on execution rites and on punishment methods used then by the Inquisition and the Holy Office. Torture instruments and original documents, many of them never exhibited before to the public, will describe an unknown Venice and the dramas experienced by figures like doge Francesco Foscari, the condottiere Francesco Bussone, known as Carmagnola, and adventurer Giacomo Casanova. (Also check pages 6 and 7). Opening hours, every day, from 10am to 10pm. Tickets € 16.00; concessions € 12.00, with audioguide. Info: www.venicesecrets.net

MUSEO CORRER Piazza San Marco 52 Linee 1-2 Actv, S. Marco-Vallaresso Ritratti in miniatura e altre memorie al tempo di Napoleone. La donazione Paola Sancassani. Apertura fino al 31 ottobre 2018. Un recente lascito – quello della collezionista veronese Paola Sancassani - offre l’occasione per questa esposizione inserita negli spazi chiamati Sale napoleoniche, di quello che un tempo fu il Palazzo reale, ora Museo civico della città. Si tratta di un gruppo di ritratti in miniatura della prima metà dell’Ottocento appartenenti a personaggi più o meno noti dell’età napoleonica, tra cui lo stesso imperatore, in buona parte italiani ma anche di scuola francese e inglese. La collezione è integrata da dipinti e stampe di battaglie e cimeli di interesse napoleonico tra i quali, medaglie commemorative e monete, oggetti che nel tempo hanno ispirato una vera e propria “Napoleone-mania”. Orario di apertura mostre e museo dalle ore 10.00 alle 19.00 (tutti i giorni). Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso con biglietto speciale i Musei di Piazza San Marco, € 20,00, ridotto € 13,00. Servizi di Museum-Café e Museum-Shop. Call Center, tel. 848.082.000. Web: www.correr.visitmuve.it

CORRER MUSEUM St. Mark’s Square 52 Actv boat lines 1-2, S. Marco-Vallaresso Portraits in miniature and other mementos in Napoleon’s time. The Paola Sancassani donation. Open until 31 October 2018. A recent bequest – by the Verona collector Paola Sancassani – offers the opportunity for this exhibition within the spaces called Napoleonic Halls of what was once the royal Palace, now the City Museum. It features a group of portraits in miniature from the first half of the Nineteenth century of more or less well known figures in the time of Napoleon, including the emperor himself, mostly Italian, but also after the French and English school. The collection is integrated by paintings and prints of battles and relics of Napoleonic interest, including commemorative medals and items which have inspired a true “Napoleon-mania” over time. Exhibitions and museum opening hours from 10am to 7pm (daily). Ticket-office closes one hour earlier. Admission with Saint Mark’s Square Museums special ticket, € 20.00, concessions € 13.00. Museum-Café and Museum-Shop facilities. Call Centre, tel. 848.082.000. Web: www.correr.visitmuve.it

53


54

manifestazioni

events

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio Linea 2 Actv, S. Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio Actv boat line 2, S. Giorgio

LE STANZE DEL VETRO

ROOMS OF GLASS

Una fornace a Marsiglia. Cirva. Centre international de recherche sur le verre et les arts plastiques. Apertura fino al 29 luglio. Sbarca in laguna, proseguo del fruttuoso ciclo dedicato all’arte del vetro promosso da Fondazione Giorgio Cini e Pentagram Stiftung, questa selezione di 18 opere realizzate presso il Centro internazionale di Ricerca del Vetro e delle Arti plastiche di Marsiglia (Cirva). Il progetto, sviluppato in due capitoli curati da Isabelle Reiher e Chiara Bertola e due sedi - Le stanze del Vetro nell’isola di San Giorgio e la Fondazione Querini Stampalia - presenta al pubblico veneziano il lavoro con il vetro di 17 artisti e designer in residenza realizzato negli ultimi trent’anni presso la sede del Cirva di Marsiglia. Vedi anche su Fondazione Querini Stampalia. Catalogo edito da Skira. Qwalala di PAE WHITE. Fino al 30 novembre 2018. Commissionata da Le Stanze del Vetro questa monumentale scultura - seconda installazione temporanea dopo quella di Hiroshi Sugimoto - realizzata dall’artista americana Pae White in occasione della 57. Biennale si manifesta come un muro curvo (75 per 2.4 metri) realizzato con 3000 “lingotti” di vetro fatti a mano in Veneto. Il titolo dell’installazione è un termine coniato dalla tribù di nativi americani Pomo e fa riferimento al sinuoso corso del fiume Gualala nella California del nord che l’opera idealmente richiama, sia nella struttura che nella forma.

A furnace in Marseilles. Cirva. International research centre on glass and the plastic arts. Open until 29 July. This selection of 18 works created at the international Centre for Research on Glass and the plastic Arts in Marseilles (Cirva) is landing in the lagoon, as a continuation of the successful cycle dedicated to glass art promoted by the Giorgio Cini Foundation and Pentagram Stiftung. The project, developed in two chapters by curators Isabelle Reiher and Chiara Bertola and in two venues - The rooms of Glass on the island of San Giorgio and the Querini Stampalia Foundation - presents work in glass by the 17 artists and designers in residence to the Venetian public, created over the past thirty years on the Cirva of Marseilles premises. (also check at Querini Stampalia Foundation). Catalogue published by Skira. Qwalala di PAE WHITE. Until 30 November 2018. Commissioned by Rooms of Glass, this monumental sculpture - the second temporary installation after Hiroshi Sugimoto’s one - created by American artist Pae White for the occasion of the Art Biennale, depicts a curved wall (75 by 2.4 metres) made up of 3000 glass “ingots” handmade in Veneto. The title of the installation is a word conceived by the Pomo native American tribe and refers to the sinuous course of the Gualala river in northern California, which the artwork ideally evokes, both in structure and in shape.


manifestazioni

events

CRUOR.

CRUOR.

LA STANZA DI ELEONORA DUSE: ELEONORA DUSE e Arrigo Boito.

ELEONORA DUSE’S CHAMBER: ELEONORA DUSE and Arrigo Boito.

Orario di apertura esposizioni dalle ore 10.00 alle 19.00 con ingresso libero. Chiuso il mercoledì. Tel. 041.523.08.69 - www.cini.it - www.lestanzedelvetro.org

Exhibition opening hours: from 10am to 7pm with admission free. Closed on Wednesday. Tel. 041.523.08.69 - www.cini.it - www.lestanzedelvetro.org

PALAZZO CINI San Vio, Dorsoduro 864 - Linea 1-2 Actv, Accademia

PALAZZO CINI San Vio, Dorsoduro 864 - Actv boat lines 1-2, Accademia

ARCHITETTURA IMMAGINATA.

IMAGINED ARCHITECTURE.

Sangue sparso di donne, di Renata Rampazzi. Fino al 17 giugno. Una mostra ispirata al tema della violenza sulla donna presenta dell’artista piemontese un percorso espositivo che dalle opere storiche, realizzate negli anni ‘70/’80 porta all’’installazione realizzata per l’occasione e composta da un labirinto di teli e garze che dal soffitto arrivano fino al pavimento rosso cupo. L’opera avvolgerà fisicamente ed emotivamente il visitatore in modo da provocarne un suo coinvolgimento non solo estetico ma soprattutto emotivo e civile. Accompagna la mostra un catalogo delle Edizioni Sabinae con testi di Dacia Maraini e Claudio Strinati. Info: www.cini.it - www. clp1968.it Apertura fino al 20 dicembre 2018 L’esposizione, allestita nell’ambito delle celebrazioni legate al centenario di Arrigo Boito (1842-1918), intende ricostruire il sodalizio artistico e personale che vide coinvolti Eleonora Duse e il celebre librettista, poeta e compositore veneto, uomo di grande cultura che fu a lungo un punto di riferimento per Eleonora e per il suo teatro. La mostra a cura dell’Istituto per il Teatro e il Melodramma apre al pubblico i documenti boitiani acquisiti in seguito ad alcune importanti donazioni. Ingresso solo a prenotazione (tel. 041.271.02.36).

Disegni dalle raccolte della Fondazione Giorgio Cini. Apertura fino al 17 settembre. Tradizionale apertura stagionale della casa-museo un tempo dimora del conte Vittorio Cini, personaggio tra i più noti del mondo della cultura e dell’imprenditoria veneziana del ‘900. Nell’anno della Biennale Architettura una mostra celebra la collezione svelando al pubblico una variegata selezione di disegni legati all’architettura ornamentale e illusiva prodotti tra il XVI e il XIX secolo. Protagonista dell’evento è la raccolta Antonio Certani, acquisita nel 1962 da Vittorio Cini e oggi conservata tra le collezioni della Fondazione Cini: un’eccezionale corpus di oltre 5000 disegni - un centinaio esposti per l’occasione - rivolto a molti generi e numerosi esponenti della celebre scuola bolognese attiva tra il Cinquecento e l’Ottocento. Curatore della mostra, Luca Massimo Barbero. Orario di apertura dalle ore 11.00 alle 19.00 con ultimo ingresso alle ore 18.15. Chiuso il martedì. Ingresso € 10,00, ridotto € 8,00. Info: www.palazzocini.it

Blood shed by women, by Renata Rampazzi. Until 17 June. An exhibition by this artist from Piedmont, inspired by the theme of violence against women, presenting a display circuit ranging from her historic art work created in the ‘70/’80s to the installation created for this occasion, made up of a labyrinth of sheets and gauzes arriving from the ceiling to the sombre red floor. This artwork will envelop visitors physically and sensorially, not just causing them an aesthetic involvement, but particularly an emotional and civil one. The exhibition is accompanied by a catalogue by Edizioni Sabinae with texts by Dacia Maraini and Claudio Strinati. Info: www.cini.it - www. clp1968.it Open until 20 December 2018 The exhibition, set up in the ambit of the celebrations linked to Arrigo Boito’s centenary (1842-1918), wishes to reconstruct the artistic and personal relationship which involved Eleonora Duse and this famed Veneto librettowriter, poet and composer, a man of great culture who was a lasting reference for Eleonora and for her theatre. The exhibition, by the Institute for Theatre and Melodrama, is showing the public the Boito documents it acquired through some important bequests. Admission only by booking (tel. 041.271.02.36).

Drawings from the Giorgio Cini Foundation collections. Open until 17 September. Traditional seasonal opening for this museum-home, once the abode of count Vittorio Cini, one of the most well known figures in the world of Venetian Twentieth century culture and business. In this year of the Architecture Biennale, an exhibition celebrates the collection, revealing to the public a varied selection of drawings linked to ornamental and illusionary architecture, produced between the 16th and 19th century. The protagonist of this event is the Antonio Certani collection, acquired in 1962 by Vittorio Cini and now preserved among the collections of the Cini Foundation: an exceptional corpus of over 5000 drawings – a hundred displayed on this occasion – featuring many genres and several exponents of the famed Bologna school, active between the Sixteenth and the Nineteenth century. Curator of the exhibition, Luca Massimo Barbero. Opening hours from 11am to 7pm, with last tickets at 6.15pm. Closed on Tuesday. Tickets € 10.00, conc. € 8.00. Info: www.palazzocini.it

55


56

manifestazioni

events

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Presso campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Linee 1-2 Actv, Rialto BELLINI / MANTEGNA. Capolavori a confronto. “Presentazione di Gesù al Tempio”. Fino al 1 luglio. Questa raffinata esposizione inserita nel contesto di una delle maggiori pinacoteche veneziane presenta lo straordinario e storicamente inedito confronto, tra due famose opere raffiguranti il medesimo soggetto, La presentazione al Tempio. I due capolavori, eseguiti da Giovanni Bellini e Andrea Mantegna, saranno in seguito protagonisti di un ulteriore confronto in una grande mostra dedicata ai due maestri del Rinascimento italiano, in programma tra autunno 2018 e primavera 2019 presso la National Gallery di Londra e la Gemäldegalerie di Berlino. Accanto ai due dipinti, presentati in un particolare allestimento curato dall’architetto Mario Botta, sono esposte una serie di opere coeve appartenenti al patrimonio del museo. A cura di B. Blass-Simmen, N. Rowley, G. C. F. Villa. Una fornace per Marsiglia. CIRVA. Centre international de recherche sur le verre et les arts plastiques. Fino al 24 giugno. Un allestimento negli spazi contemporanei al terzo piano del museo presentano in concomitanza con la parallela esposizione presso le “Stanze del vetro” a San Giorgio, il lavoro di otto artisti interpreti di come il vetro sia la traduzione di un pensiero, ovvero di quel passaggio che da un’idea porta alla realizzazione di una forma. Nell’occasione saranno esposti due lavori appositamente creati per il progetto opera di Giuseppe Caccavale e Remo Salvadori (vedi mostra anche su Fondazione Cini). Curatrici I. Reiher e C. Bertola. Catalogo edito da Skira. Apertura museo, da martedì a domenica, dalle 10 alle 18. Chiuso il lunedì. Ingresso pinacoteca ed esposizioni: € 14,00, ridotti € 10,00, gratuito fino ai 18 anni compiuti e tutte le domeniche ai residenti nel Comune di Venezia Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Near S. Maria Formosa square, Castello 5252 Actv boat lines 1-2, Rialto BELLINI / MANTEGNA. Masterpieces compared. “The presentation of Jesus at the Temple”. Until 1st July. This sophisticated exhibition, set within the frame of one of the major Venetian art galleries, is presenting an extraordinary and historically novel comparison between two famous artworks depicting the same subject, The presentation at the Temple. These two masterpieces, painted by Giovanni Bellini and Andrea Mantegna, will be the protagonists of a further subsequent comparison at a great exhibition dedicated to the two Italian Renaissance masters, scheduled between autumn 2018 and spring 2019 at the National Gallery in London and at the Gemäldegalerie in Berlin. Flanking these two paintings, a series of coeval artworks belonging to the Venetian museum hoard will also be on display, presented in a special layout by its curator, architect Mario Botta. Curators, B. Blass-Simmen, N. Rowley, Giovanni C. F. Villa. A furnace for Marseilles. CIRVA International centre for research on glass and the plastic arts. Until 24 June. A display within the contemporary spaces on the third floor of the museum, concurrently with the parallel exhibition at the Rooms of glass at San Giorgio, presents the work of eight artists interpreting how glass is the translation of a thought, that is, of that process which leads to the creation of form out of an idea. For this occasion, two works purposely created by Giuseppe Caccavale and Remo Salvadori for the project will be exhibited (check the exhibition also at Fondazione Cini). Catalogue published by Skira. Museum open from Tuesday to Sunday, from 10am to 6pm. Closed on Monday. Picture gallery and exhibitions tickets: € 14.00, concessions € 10.00, free up to 18 years of age and every Sunday for Venice Municipality residents. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA SALE MONUMENTALI - Piazzetta San Marco 13 Linee 1-2-5.1-5.2 Actv, Vallaresso

NATIONAL MARCIANA LIBRARY MONUMENTAL ROOMS - Piazzetta San Marco 13 Actv boat lines 1-2-5.1-5.2, Vallaresso

RODOLFO NAMIAS.

RODOLFO NAMIAS.

Manualistica tecnica tra fotografia e industria. 18911938. Fino al 20 maggio. Rodolfo Namias è stato un chimico, fotografo e saggista italiano noto soprattutto per la sua attività di divulgatore svolta attraverso pubblicazioni e scritti tecnici, tra i quali la famosa “Enciclopedia fotografica” tradotta in molte lingue. In questa mostra gli rendono omaggio una sessantina di opere affiancate da oggetti d’epoca (fotocamere, obiettivi e accessori di laboratorio) e da manufatti contemporanei realizzati con alcune tra le tecniche descritte nei manuali. Orario di apertura tutti i giorni dalle 10.00 alle 19.00 con chiusura biglietteria alle ore 18. 
 Ingresso con biglietto del Percorso integrato dei Musei di Piazza San Marco (€ 20,00, ridotto € 13,00). Info 
tel. 041.240.72.38 - www.marciana.venezia.sbn.it

A technical manual between photography and industry. 1891-1938. Until 20 May. Rodolfo Namias was an Italian chemist, photographer and essayist known especially for his divulgation activity, carried out through publications and technical writings, including the famous “Enciclopedia fotografica” translated into many languages. In this exhibition around sixty artworks render tribute to him, flanked by vintage items (photo-cameras, lenses...) and by contemporary artefacts made with some of the techniques described in his manuals. In collaboration with the Rodolfo Namias Group. Opening hours every day from 10am to 7pm , with ticketoffice closing at 6pm. 
 Admission with ticket for the Saint Mark’s Square Museums integrated circuit (€ 20.00, concessions € 13.00). Info 
tel. 041.240.72.38 - www.marciana.venezia.sbn.it


manifestazioni

events

PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto, San Marco 3780 Linee 1 Actv S. Angelo, 2 Rialto Una collezione italiana. La raccolta Merlini. Fino al 23 luglio 2018. Le ragioni della nascita di una collezione e la passione per farla crescere sono tra i motivi di questa mostra improntata sull’arte italiana del XX secolo. Scultura, disegni e soprattutto pittura spaziano a tutto il Novecento fin dai primi decenni, con opere che risalgono al momento fondante dell’esperienza del moderno – da Modigliani a de Pisis a Wildt, de Chirico, Savinio, Sironi, Severini, Morandi, Campigli – fino all’astrattismo italiano o all’informale di Mario Radice, Lucio Fontana, Alberto Burri, Piero Dorazio... La mostra è a cura di Daniela Ferretti e F. Poli. La stanza di Zurigo. Omaggio a Zoran Music. Fino al 23 luglio 2018. L’occasione l’ha data il recupero di una stanza che l’artista su richiesta delle sorelle decora nel 1949 presso la loro villa nei pressi di Zurigo. Questa stanza, chiamata appunto la “Stanza di Zoran”, è ora ricomposta nei suggestivi spazi d’epoca del palazzo-museo veneziano come elemento centrale di una mostra che vuole rendere omaggio all’artista goriziano, dal dopoguerra indissolubilmente legato alla città di Venezia. In quest’opera, di straordinaria ricchezza, si possono riconoscere tutti gli elementi dominanti della produzione di questo grande artista noto anche per la terribile esperienza dei campi di Dachau: dai motivi dalmati di donne a cavallo ai famosi cavallini, dai volti ieratici, tra cui un autoritratto della moglie, alle vedute di Venezia. Il percorso della mostra prosegue con un’ampia e accurata selezione di opere realizzate tra il 1947 e il 1953, provenienti da collezioni private e dall’archivio dell’artista. L’allestimento è a cura di Daniela Ferretti.

PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto, San Marco 3780 Actv boat lines 1 S. Angelo, 2 Rialto An Italian collection. The Merlini collection. Until 23 July 2018. The reasons for the birth of a collection and the passion for increasing it are among the reasons for this exhibition about Italian Twentieth century art. Sculpture, drawings and especially painting range throughout the entire Twentieth century right from its early decades, with works going back to the founding moment of modern experience – from Modigliani to de Pisis to Wildt, de Chirico, Savinio, Sironi, Severini, Morandi, Campigli – to Italian abstract or informal painting by Mario Radice, Lucio Fontana, Alberto Burri, Piero Dorazio... Curators D. Ferretti and F. Poli. The Zurich room. Tribute to Zoran Music. Until 23 July 2018. This opportunity was given by the recoupment of a room which the artist decorated, asked by his sisters in 1949 at their villa in the neighbourhood of Zurich. This room, thus called “Zoran’s room”, has now been rebuilt inside the suggestive ancient venues of this Venetian museum palace as a core element of an exhibition which wishes to render a tribute to this artist from Gorizia, indissolubly linked to the city of Venice since the post-war period. In this extraordinarily rich artwork, it is possible to recognise all the dominant elements in the production of this great artist, also known for his terrible experience in the Dachau camps: from Dalmatian motifs of women on horseback to his famous little horses, from hieratic faces, including a self-portrait by his wife, to views of Venice. The exhibition circuit continues with a broad and accurate selection of works created between 1947 and 1953, from private collections and from the artist’s archive. The layout curator is Daniela Ferretti.

Apertura dalle ore 10 alle 18 (biglietteria ore 10-17). Chiuso il martedì. Ingresso € 10,00, ridotti € 8,00. Webwww.fortuny.visitmuve.it

Open from 10am to 6pm (ticketing 10am-5pm). Closed on Tuesday. Tickets € 10.00, concessions € 8.00. www.fortuny.visitmuve.it

PALAZZO LOREDAN

PALAZZO LOREDAN

Campo Santo Stefano, San Marco 294 Linea 1 - 2 Actv, Accademia “Il mondo che non c’era”: l’arte precolombiana nella Collezione Ligabue. Apertura fino al 30 giugno. Una straordinaria esposizione proveniente da una delle più complete raccolte mai finora esposta al pubblico, racconta attraverso 150 tra opere e reperti quelli che potevano essere i modelli di vita, i costumi e le cosmogonie delle culture Meso e Sudamericane, dagli Olmechi ai Maya, dagli Aztechi agli Inca, prima della scoperta epocale delle Americhe. La mostra, promossa dalla Fondazione Giancarlo Ligabue, si presenta come una sorta di omaggio all’imprenditore veneziano scomparso nel 2015, noto internazionalmente come paleontologo, studioso di archeologia e antropologia, esploratore e appassionato collezionista. Curatore della mostra Jacques Blazy. Orario di apertura tutti i giorni escluso il lunedì con ingresso libero dalle ore 9.00 alle 17.00. Chiuso il lunedì. Ingresso € 8,00, ridotto € 7,00; ridotto speciale € 4,00. Info: www.fondazioneligabue.it

Campo Santo Stefano, San Marco 294 Actv boat lines 1 - 2, Accademia “The world that wasn’t there”: pre-Columbian art in the Ligabue Collections. Open until 30 June 2018. An extraordinary exhibition from one of the most complete collections ever displayed to the public so far, telling us through 150 among artworks and finds what might have been models for the life, habits and cosmogonies of the Central and South American cultures, from the Olmecs to the Mayas, from the Aztecs to the Incas, prior to the historical discovery of the Americas. This exhibition promoted by the Giancarlo Ligabue Foundation is presented as a sort of tribute to the Venetian businessman who departed in 2015, known internationally as a palaeontologist and archaeology and anthropology scholar, an explorer and a passionate collector. Exhibition curator, Jacques Blazy. Opening hours every day from 9am to 5pm excluding Monday, with admission free. Closed on Monday. Tickets € 8.00, concessions € 7.00; special conc. € 4.00. Info: www.fondazioneligabue.it

ISTITUTO VENETO di SCIENZE, LETTERE ed ARTI

VENETO INSTITUTE FOR SCIENCE, LETTERS AND ARTS

57


58

manifestazioni

events

PALAZZO MOCENIGO

PALAZZO MOCENIGO

Santa Croce 1992 Linea 1 Actv, S. Stae Brigitte Seles - FIBER ART. Apertura da sabato 5 maggio, fino al 30 settembre. Allestita nella suggestiva cornice del museo questa mostra presenta il virtuosismo di questa artista francese abilissima nel tessere ed annodare il feltro ricordando la migliore tradizione francese delle manifatture Aubusson o Savonnerie. Il visitatore non potrà che rimanere stupito dal suo modo innovativo di comunicare storie attraverso i nodi... senza tela, senza pennelli, senza colori.

Santa Croce 1992 Actv boat line 1, S. Stae Brigitte Seles - FIBER ART. Open from Saturday 5 May, until 30 September. Set up within the suggestive framing of the museum, the exhibition presents this French artist’s virtuoso skill in weaving and knotting felt, recalling the best French tradition of Aubusson or Savonnerie manufacts. Visitors cannot avoid being amazed at her innovative way of communicating stories through knots, without canvas, without paintbrushes, without colours.

MUSEO E CENTRO STUDI DI STORIA DEL TESSUTO E DEL COSTUME

MUSEUM AND STUDIES CENTRE FOR THE HISTORY OF FABRICS AND COSTUME

VENEZIA E L’ORIENTE.

VENICE AND THE ORIENT.

Apertura museo ed esposizioni dalle ore 10.00 alle 17 .00 con chiusura biglietteria mezz’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 8,00, ridotto € 5,50. Il biglietto consente la visita all’intero Palazzo. Info: tel. 848.082.000 – www.mocenigo.visitmuve.it

Museum and exhibitions hours from 10am to 4pm (until 31 March) with ticket-office closing half-an-hour earlier. Closed on Monday. Museum tickets € 8.00, concessions € 5.50. Tickets allow a visit to the entire Palace. Info: tel. 848.082.000 – www.mocenigo.visitmuve.it

ALTRE MOSTRE IN SPAZI PRIVATI, GALLERIE D’ARTE, SEDI ASSOCIATIVE:

OTHER EXHIBITIONS IN PRIVATE AREAS, ART GALLERIES, ASSOCIATION VENUES:

T FONDACO - Padiglione Eventi Calle del Fontego dei Tedeschi Linee 1-2 Actv, Rialto Elisabetta Di Maggio. Greetings from Venice. Apertura fino al 25 novembre 2018. Terzo incontro con l’arte contemporanea nello spazio al quarto piano dell’antico palazzo oggi sede del lifestyle department store di DFS. Dopo Plessi e Cecchini il visitatore potrà lasciarsi incantare dall’installazione creata per questo ambiente da Elisabetta di Maggio, artista milanese sensibile ad un dialogo evocativo con il tempo. Nell’occasione l’artista reinterpreta la trama bizantina dei mosaici di San Marco con uno straordinario gioco compositivo creato da oltre centomila francobolli, tutti usati e provenienti da ogni parte del modo. La curatela è di Chiara Bertola. Tutti i giorni dalle ore 9.30 alle 19.30 con entrata libera. Info: www.dfsgroup.com

T FONDACO - Events Pavilion Calle del Fontego dei Tedeschi Actv boat lines 1-2, Rialto Elisabetta Di Maggio. Greetings from Venice. Open until 25 November 2018. Third meeting with contemporary art inside the space on the fourth floor of this ancient palace, now the premises of the lifestyle department in the DFS store. Following Plessi and Cecchini, visitors can allow themselves to be charmed by the installation created for this ambience by Elisabetta di Maggio, an artist from Milan who is sensitive in an evocative dialogue with time. On this occasion, the artist is reviewing the Byzantine weft of the mosaics at Saint Mark’s with extraordinary composition-play, created by over one hundred thousand postage stamps, all used and from all around the world. Curator, Chiara Bertola. Daily from 9.30am to 7.30pm, with admission free. Info: www.dfsgroup.com

La collezione della Fondazione Venezia. Fino al 26 agosto 2018. Dopo il radicale intervento di restyling e ampliamento degli ambienti espositivi che nel 2013 hanno interessato il museo con i nuovi percorsi dedicati al profumo, la fondazione Musei Civici di Venezia, in linea con il progetto di valorizzazione delle proprie collezioni permanenti, propone, in un inedito allestimento, la ricchissima raccolta di tessuti e abiti di ambito orientale di proprietà della Fondazione Venezia. A cura di Chiara Squarcina.

The Fondazione Venezia collection. Until 26 August 2018. Following the radical restyling and enlargement works on the showcasing venues, which the museum went through in 2013, with the new circuits dedicated to perfume, the Venice City Museums Foundation is offering the richness of the collection of Oriental-style fabrics and garments belonging to the Fondazione Venezia in a novel exhibit, in line with its project for the enhancement of its permanent collections. Curator, Chiara Squarcina.


manifestazioni

events

CASINO VENIER San Marco 4939 (presso mercerie) Linea 1,2 Actv, Rialto Ai tempi di Degas di Cristina Pieropan. Fino al 5 maggio. Una serie di tavole originali realizzate dall’illustratrice trevigiana per il libro What Degas saw edito dal MoMa di New York e tradotto in italiano da Fatatrac offrono l’occasione per un’immersione nella realizzazione di un libro illustrato attraverso le varie fasi del processo creativo. Apertura dal lunedì al venerdì dalle 9 alle 18 con ingresso gratuito. Info tel. 041.522.70.79, www.afvenezia.it

VENIER CASINO San Marco 4939 (near the Mercerie) Actv boat lines 1,2, Rialto In Degas’ era by Cristina Pieropan. Until 5 May. A series of original plates created by this illustrator from Treviso for the book What Degas saw, published by the New York MoMa and translated into Italian by Fatatrac, offering the opportunity for an immersion in the creation of an illustrated book through the various stages of the creative process. Open: from Monday to Friday at 9am to 6pm with admission free. Info tel. 041.522.70.79, www.afvenezia.it

A PLUS A GALLERY Calle Malipiero, San Marco 3073 Linee 1-2 Accademia, linea 2 S. Samuele The House Electric. Lavori di Jochen Holz, M-L-XL studio e Richard Wheater. Vernice giovedì 17 maggio; fino al 7 agosto 2018. Nel 1855 il poeta statunitense Walt Whitman celebra con la poesia “Canto il Corpo Elettrico” il corpo umano come il veicolo primario con cui mettere in atto un mondo in cui anima e corpo sono equivalenti. La mostra tratta gli stessi temi ripresi nell’occasione per essere applicati all’ambiente domestico, di cui si esplorano due elementi fondamentali: la luce al neon e i mobili. In the Reading Room of Hell. Fino al 13 maggio. Rivolta alle sperimentazioni del contemporaneo la galleria veneziana in collaborazione con Novel - un progetto fondato dagli editori e curatori londinesi Matt Williams e Alun Rowlands - presenta questa mostra centrata sulla scrittura sperimentale intesa come pratica parallela all’arte visiva. Il progetto attinge alla politica, alla poesia, alla teoria e allo storytelling per promuovere l’indagine sul linguaggio e la possibilità di una nuova critica narrativa. La mostra avrà un parallelo sui muri di Venezia dove verranno affissi alcuni manifesti con riproduzioni di opere degli artisti presenti in mostra. Direttore Autora Fonda. Organised by Novel (Alun Rowlands & Matt Williams). Dal martedì al sabato, dalle 12 alle 19 con ingresso libero. Info tel. 041. 277.04.66 - www.aplusa.it - temporarysite.org

A PLUS A GALLERY Calle Malipiero, San Marco 3073 Actv boat lines 1-2 Accademia, line 2 S. Samuele The House Electric. Works by Jochen Holz, M-L-XL studio and Richard Wheater. Preview on Thursday 17 May; until 7 August 2018. In 1855 American poet Walt Whitman celebrated the human body with his poem “I sing the Body Electric”, as being the primary vehicle with which to experience the world, in which soul and body are equivalent. The exhibition features the same themes, recalled on this occasion for implementation in the household, exploring two basic elements in it: neon light and furniture. In the Reading Room of Hell. Until 13 May. Addressing contemporary experimenting, the Venetian gallery is presenting this exhibition focused on experimental writing, seen as a parallel pratice to visual art, in collaboration with Novel, a project founded by London editors and curators Matt Williams and Alun Rowlands. The project draws from politics, from poetry, from theory and from storytelling, in order to promote an inquiry into language and the possibility of new narrative critique. The exhibition will feature its parallel on the walls in Venice, where posters will be hung reproducing works by the artists present in the showcase. Director, Aurora Fonda. From Tuesday to Saturday, from 12 noon to 7pm. Free. Info tel. 041. 277.04.66 -www.aplusa.it - temporarysite.org

IKONA GALLERY Campo del Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909 Linee 1 - 2 Actv - San Marcuola / Ferrovia Death of Venice. Fotografie di Hans Weiss. Fino al 13/5. Una Venezia surreale, incendiata e inondata, alle porte di un nuovo mondo… E’ la visione apocalittica proposta da questa mostra dal noto scrittore e fotografo austriaco che lavora tra Vienna e New York. Elena Veronese. Hospital Poetry. Inaugurazione martedì 22 maggio; fino al 2 settembre. Elena Veronese (1984) è una designer italiana con sede a Berlino che lavora nel campo della fotografia, della grafica e del design di prodotti. Questa, in assoluto, è la sua prima mostra. A cura di Ziva Kraus. Orario di apertura 11 - 19; chiuso il sabato. Ingresso libero. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com

IKONA GALLERY Campo del Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909 Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola / Ferrovia Death of Venice. Photographs by Hans Weiss. Until 13/5. A surreal, flaming and flooded Venice, in the doorway of a new world… It is the apocalyptic vision offered in this exhibition by the well-known Austrian writer and photographer working between Vienna and New York. Elena Veronese. Hospital Poetry. Opening Tuesday 22 May; until 2 September. Elena Veronese (1984) is an Italian designer based in Berlin who works in the fields of photography, graphics and product design. This, in absolute, is his your first exhibition. Curator, Ziva Kraus. Opening hours 11am - 7pm; closed on Saturday. Admission free. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com

59


60

manifestazioni

events

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

Fondamenta S. Andrea, Cannaregio 4118 Linea 1 Actv - Ca’ d’Oro SILVANO MERCURI. The Silence for Art. Fino al 13 maggio. Una personale dell’artista pugliese, interprete attraverso l’intenso significato delle sue opere, di un messaggio sociale. JOSEF LANGE – GRUMFELD. Dipinti e sculture. Fino al 22 maggio. La ricerca e la sperimentazione sono parte integrante di questo artista che sa esprimersi attraverso il movimento, l’inquietudine, il colore e la forma. STIGMA. Padiglione del Guatemala. Sala della Pace, inaugurazione con intermezzo musicale venerdì 25 maggio, ore 16. Fino al 26 novembre. Un’esposizione presenta la partecipazione nazionale dello stato centroamericano per la 16. Mostra internazionale di Architettura. Curatori: Stefania Pieralice e Daniele Radini Tedeschi.

Fondamenta S. Andrea, Cannaregio 4118 Actv boat line 1 - Ca’ d’Oro SILVANO MERCURI. The Silence for Art. Until 13 May. A solo show by this artist from Puglia, conveying a social message through the intense meaning of his artworks. JOSEF LANGE – GRUMFELD. Paintings and sculptures. Until 22 May. Research and experimenting are an integral part of this artist who can express himself through movement, restlessness, colour and form. STIGMA. Guatemala Pavilion. Hall of Peace, inauguration with a musical intermezzo on Friday 25 May, 4pm. Until 26 November. An exhibition presenting the national participation of this Central American State for the 16th International Architecture Exhibition . Curators: Stefania Pieralice and Daniele Radini Tedeschi.

Apertura esposizioni dalle 10 alle 13 e dalle 14 alle 18, con ingresso libero. ACIT tel. 041.522.54.75. Sito web: www.acitvenezia.eu

Exhibition hours: from 10am to 1pm and from 2 to 6pm, with admission free. ACIT tel. 041.522.54.75. Website: www.acitvenezia.eu

DESIGN HOTEL CA PISANI Dorsoduro 979/a (Accademia) Linee 1-2 Actv Accademia Africa indoors. A porte aperte nel mondo. Fino al 6 maggio. Una scelta di emozionanti ritratti fotografici conducono il visitatore di questa mostra alla scoperta di espressioni e racconti di vita quotidiana… è l’affresco africano di Monia Antonioli, da anni collaboratrice di ONG in paesi in via di sviluppo. Orario: 9-19, tutti i giorni con ingresso libero. www.capisanihotel.it

CA PISANI DESIGN HOTEL Dorsoduro 979/a (Accademia) Actv boat lines 1-2 Accademia Africa indoors. Doors open worldwide. Until 6 May. A selection of exciting photographic portraits lead the visitor of this exhibition to the discovery of everyday life expressions and tales… it is the African fresco by Monia Antonioli, a long-time collaborator of NGO in developing countries. Open: 9am-7pm, every day, with admission free. www.capisanihotel.it

MOSTRE NELLE ISOLE:

EXHIBITIONS ON ISLANDS:

CASA DEI TRE OCI Isola della Giudecca, 43 Linee 2-4.1-4.2 Actv, Zitelle FULVIO ROITER. Fotografie 1948 – 2007. Apertura fino al 26 agosto 2018. Prima grande retrospettiva, a dieci anni dalla scomparsa, dedicata al fotografo che più di ogni altro ha saputo legare il proprio nome a quello di Venezia. Promossa dalla Fondazione di Venezia e curata da Denis Curti, l’esposizione evidenzia attraverso 200 fotografie, la maggior parte vintage, tutta l’ampiezza e l’internazionalità del lavoro dell’autore, collocandolo tra i fotografi più significativi dei nostri giorni. Partendo dalle origini e dal caso che hanno determinato i primi approcci di Roiter alla fotografia, nel pieno della stagione neorealista, il percorso racconta gli immaginari inediti e stupefacenti che rappresentano Venezia e la laguna, ma anche i viaggi a New Orleans, Belgio, Portogallo, Andalusia e Brasile.

CASA DEI TRE OCI Islands of the Giudecca, 43 Actv boat lines 2-4.1-4.2, Zitelle FULVIO ROITER. Photographs 1948 – 2007. Open until 26 August 2018. First great retrospective, ten years from his demise, dedicated to the photographer who was able to link his name to Venice more than any other. Promoted by the Fondazione di Venezia and curated by Denis Curti, the exhibition highlights all the breadth and international level of the author’s work, through 200 mostly vintage photographs, establishing him among the most significant photographers of our times. Beginning from his origins and from chance, which both determined Roiter’s first approach to photography right in the midst of the neorealist period, the circuit recounts his novel and amazing imagery which depicts Venice and the lagoon, but also his travels to New Orleans, Belgium, Portugal, Andalusia and Brazil.

ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA

ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION


manifestazioni

events

La mostra viene completata da videoproiezioni, ingrandimenti spettacolari e una ventina di libri originali. Orario di apertura dalle 10.00 alle 19.00. Chiuso il martedì. Ingresso € 12, (€ 10 studenti under 26 e senior over 65). Fino a inizio giugno percorsi gratuiti alla mostra in italiano e inglese, tutti i giorni tranne martedì, dalle 11.00 alle 16.00. Info tel. 041.241.23.32. Sito internet: www.treoci.org

The exhibition is rounded-off by video screenings, spectacular enlargements and about twenty original books. Opening hours from 10am to 7pm. Closed on Tuesday. Tickets € 12, (€ 10 students under 26 and seniors over 65). Free tours in Italian and English at the exhibition until the beginning of June, every day except Tuesday, from 11am to 4pm. Info tel. 041.241.23.32. Website: www.treoci.org

MUSEO del VETRO Fondamenta Giustinian - MURANO Linee 3 - 4.1 - 4.2 Actv – Museo GAS 2018 Murano. Dal 16 maggio, fino al 30 giugno. GAS sta per Glass Art Society, una delle maggiori associazioni a livello internazionale legate al mondo del vetro artistico. L’isola di Murano nota da sempre per la produzione vetraia è stata quest’anno da questa scelta quale sede della 47. edizione della annuale conferenza internazionale. Nell’occasione una mostra con i lavori di alcuni artisti selezionati offrirà al pubblico una visuale - dai maestri della seconda metà del Novecento ai nuovi talenti - sulle diverse interpretazioni del vetro usato come strumento creativo. A cura di Tina Oldknow. La collezione Barry Friedman. Apertura fino al 19 agosto 2018. Ritorna a Venezia grazie a The Venetian Heritage – New York, una importante raccolta di opere in vetro facenti parte le collezioni del noto appassionato d’arte newyorkese Barry Friedman. Si tratta di un nucleo di 177 pezzi firmati da famosi artisti e designer come Bianconi, Buzzi, Nason, Poli, Scarpa, Zecchin e realizzati presso le più famose fornaci muranesi, tra queste, Seguso, Barovier e Toso, Cenedese, Salviati e Venini. Il corpus amplia notevolmente la già vasta rappresentanza del museo che oltre alle sue raccolte storiche, mira sempre più a evidenziare il percorso attuale intrapreso delle vetrerie locali approfondendo così l’evoluzione stilistica e formale della creatività del Novecento. La mostra è a cura di Chiara Squarcina.

MUSEUM OF GLASS Fondamenta Giustinian - MURANO Actv boat lines 3 - 4.1 - 4.2 – Museo GAS 2018 Murano. From 16 May, until 30 June. GAS means Glass Art Society, one of the major associations at an international level linked to the world of artistic glass. Forever known for its glass production, the island of Murano was chosen by it this year as the venue for the 47th edition of its annual international conference. On this occasion, an exhibition with the works of a few selected artists will offer the public an overview, from the masters of the second half of the Twentieth century to new talents, regarding diverse renderings of glass, used as a creative instrument. Curator, Tina Oldknow. The Barry Friedman collection. Open until 19 August 2018. Thanks to The Venetian Heritage – New York an important collection of works in glass, a part of the collections of the famous newyorker art lover Barry Friedman, is back in Venice. It features a nucleus of 177 pieces signed by famed artists and designers like Bianconi, Buzzi, Nason, Poli, Scarpa, Zecchin, created at the most famed furnaces in Murano, including Seguso, Barovier and Toso, Cenedese, Salviati and Venini. This corpus noticeably broadens the already vast representativeness of this museum, which aims at highlighting the current circuit begun in the local glass furnaces, in addition to its historical collections, thus delving into the stylistic and formal evolution of Twentieth century creativity. The exhibition is by Chiara Squarcina.

IL MONDO IN UNA PERLA. SPAZIO EX CONTERIE, fino al 13 maggio 2018.

THE WORLD IN A PEARL. EX CONTERIE VENUE, until 13 May 2018.

La delicata e raffinata arte delle perle di vetro rappresenta un capitolo importante della storia di Murano. Al suo museo oggi appartiene quella che forse può essere definita come la più vasta collezione di perle esistente al mondo. La mostra tratta da un approfondito studio scientifico curato da Augusto Panini, oggi pubblicato in un volume, presenta la collezione di perle conservate nei depositi del museo, costituita da cartelle originali, pannelli in seta del 1862 con perle cucite, cartelle ricostruite da originali, oltre a perle sciolte, mazzi e una collezione di gioielli costituita da spille, collane, braccialetti e orecchini. Co-curatrice Chiara Squarcina.

The delicate and sophisticated art of glass beads represents an important chapter in the history of Murano. What may perhaps be described as the most vast collection of beads existing in the world belongs to its museum. This exhibition, stemming from an in-depth scientific study by Augusto Panini, now published in a volume, presents the collection of beads preserved within the museum vaults, made up of original folders, silken panels from 1862 sewn with beads, folders reconstructed from original ones, besides loose beads, bunches and a collection of jewellery formed by brooches, necklaces, bracelets and earrings. Co-curator, Chiara Squarcina.

Orario: 10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria un’ora prima). Ingresso mostra e museo € 10,00, ridotto € 7,50. Info tel. 848.082.000. Web: www.museovetro.visitmuve.it

Open: 10am – 6pm (ticket-office closes an hour earlier). Museum and exhibitions tickets € 10.00, conc. € 7.50. Info tel. 848.082.000. www.museovetro.visitmuve.it

61


62

manifestazioni

events

VENISSA (fondamenta) Isola di Mazzorbo - Linea 12 Actv, Mazzorbo L'ORO DI VENISSA 4. edizione. ACHILLE COSTI. Vele come Ali. Apertura da domenica 20 maggio, fino al 30 ottobre. Antiche vele che solcano il mare... E' la poetica visione che possiamo ricevere lungo un percorso verso l'isola di Burano. Sono sculture in pietra bianca che l'artista trevigiano esegue nei laboratori di Pietrasanta. A cura di Rina Dal Canton e Piergiorgio Baroldi. Info: www.venissa.it

VENISSA (fondamenta) Island of the Mazzorbo - Actv Line 12, Mazzorbo THE GOLD OF VENISSA 4th edition. ACHILLE COSTI. Sails like Wings. Open from Sunday 20 May, until 30 October. Ancient sails ploughing the sea... It is the poetical vision that we can experience along an itinerary to the island of Burano. They are sculptures in white stone, which this artist from Treviso executes in his laboratories in Pietrasanta. Curators, Rina Dal Canton and Piergiorgio Baroldi. Info: www.venissa.it

TRADIZIONI e ALTRO

TRADITIONS and OTHER

MOLO di S. MARCO e SAN NICOLO’ del LIDO Linea Actv 1-2-5.2-17, Lido FESTA DELLA SENSA dall’anno 1000. Una serie di manifestazioni ricordano nel giorno dell’Ascensione una delle più antiche celebrazioni veneziane nota anche come “Lo sposalizio con il Mare”. Programma di massima: Sabato 12 maggio, ore 17: Cerimonia di consegna dell’ “Osella d’oro della Sensa. Domenica 13 maggio, dalle ore 9.00-9.30, raduno corteo e partenza imbarcazioni dal Molo di San Marco. Ore 9.45, REGATA DELLA SENSA, da Riva dei Sette Martiri all’isola del Lido: prima sfida della stagione remiera veneziana su imbarcazioni tipiche lagunari. Ore 10.30, cerimonia dello Sposalizio del Mare davanti alla Chiesa di San Nicolò di Lido. Ore 11.00, esibizione del Coro Serenissima sul sagrato della Chiesa di San Nicolò di Lido. Ore 11.30, Santa Messa nella chiesa di San Nicolò di Lido Programma in via di definizione. Info: www.veneziaunica.it

ST. MARK’S QUAY and ST. NICOLO’ at the LIDO Actv boat lines 1-2-5.2-17, Lido FÊTE OF THE SENSA from the year 1000. A series of events on Ascension day, recalling one of the most ancient Venetian celebrations, also known as “Wedding the Sea”. Expected programme: Saturday 12 May at 5pm: Ceremony awarding the “Osella d’oro della Sensa”. Sunday 13 May, from 9-9.30am, procession meet-up and boat departures from St. Mark’s Quay. 9.45am, SENSA REGATTA, from the Riva dei Sette Martiri quay to the Lido Island: first challenge in the Venetian rowing season, on typical lagoon boats. 10.30am, Wedding the Sea ceremony before the Church of St. Nicolò at the Lido. 11am, Serenissima Chorus performance in the Churchyard of St. Nicolò at the Lido. 11.30am, Holy Mass at the Church of St. Nicolò at the Lido. Programme being defined. Website: www.veneziaunica.it

ISOLA DI SANT’ERASMO Linea 13 da fermata Fondamenta Nove.

ISLAND OF SANT’ERASMO Actv boat line 13 from Fondamenta Nove stop.

FESTA DEL CARCIOFO VIOLETTO.

FÊTE OF THE VIOLET ARTICHOKE.

SALA SAN TOMMASO Campo S. Giovanni e Paolo Linee 1-2 Actv, S. Zaccaria / Rialto Mercatino di vecchie cose. Martedì 1 maggio. Tradizionale mercatino di solidarietà con stampe, libri, vetri, vintage, bigiotteria, curiosità. A cura della Fondazione Alma. Orario 9-19 con ingresso libero. Info tel. 388.647.18.38.

ST. TOMMASO HALL Campo S. Giovanni & Paolo Actv boat lines 1-2 San Zaccaria / Rialto Vintage items bazaar. Tuesday 1st May. Traditional charity flea-market with prints, books, glass, vintage, bijouterie, curios… By the Fondazione Alma. Open 9am-7pm, with admission free. Info tel. 388.647.18.38.

Domenica 13 maggio. Dodicesima edizione della tradizionale sagra nell’isola nota come l’orto di Venezia in omaggio ad uno dei prodotti più peculiari della laguna: il carciofo violetto di Sant’Erasmo. In un clima festoso di primavera l’ospite potrà degustare e acquistare prodotti locali, visitare l’isola e il suo principale monumento, la torre Massimiliana. (in caso di pioggia rinvio alla domenica successiva). Info: www.carciofosanterasmo.it

Sunday 13 May. Twelfth edition of this traditional festival on this island, known as the garden of Venice, in tribute to one of the most distinctive products in the lagoon: the violet artichoke of Sant’Erasmo. Guests will be able to taste and buy local products in a festive spring atmosphere, and visit the island and its main monument, the Massimiliana tower (in case of rain, postponed to the following Sunday). Info: www.carciofosanterasmo.it


manifestazioni

events

63

SPORT

SPORT

BACINO SAN MARCO E LAGUNA NORD 44. VOGALONGA, domenica 20 maggio. Quarantaquattresima edizione della più popolare regata non competitiva dell’anno, nota come la maratona remiera della laguna. Il tracciato, sviluppato su una lunghezza di circa 30 chilometri seguirà il tradizionale percorso con avvio dal Bacino di San Marco, dove avverrà il raduno delle imbarcazioni e la partenza (alle ore 9.00). Il percorso, attraverso la laguna nord, costeggerà le isole di Sant’Elena, delle Vignole, di Sant’Erasmo, di San Francesco del Deserto, di Burano, di Mazzorbo, di San Giacomo in Paludo, di Murano. Chiuderà il circuito acqueo il passaggio lungo il canale di Cannaregio e il Canal Grande dove all’altezza della Basilica della Salute, sarà posto il traguardo. Info: www.vogalonga.it

ST. MARK’S BASIN AND NORTHERN LAGOON 44th VOGALONGA, Sunday 20 May. Forty-fourth edition of the most popular non-competitive regatta of the year, known as the rowing marathon in the lagoon. The circuit, winding over about 30 kilometres, will follow the traditional itinerary leaving from the Basin of Saint Mark, where all boats will meet and the departure will take place (at 9am). The circuit, crossing the northern lagoon, will coast alongside the islands of Sant’Elena, the Vignole, Sant’Erasmo, San Francesco del Deserto, Burano, Mazzorbo, San Giacomo in Paludo, and Murano. This water circuit will be rounded-off by entering the Cannaregio canal and the Grand Canal, where the finishing line will be at the Salute Basilica. Info: www.vogalonga.it

PALASPORT GIUSEPPE TALIERCIO Via Vendramin 10, Mestre Linee 12 autobus Actv da Piazzale Roma Campionato nazionale di Pallacanestro, serie A maschile.

GIUSEPPE TALIERCIO PALASPORT Via Vendramin 10, Mestre Actv bus line 12 from Piazzale Roma A-division National Male Basketball Championship.

Società Umana Reyer tel. 041.535.10.17 - www.reyer.it

Umana Reyer Society tel. 041.535.10.17 - www.reyer.it

STADIO COMUNALE PIERLUIGI PENZO Isola di Sant’Elena Linea 1-5.2 e speciali Actv Campionato nazionale di Calcio, serie B VENEZIA F.C - FOGGIA, sabato 5 maggio. VENEZIA F.C – VIRTUS ENTELLA, venerdì 18 maggio. Biglietteria presso lo stadio da € 10,00 a € 50,00. Info: www.veneziafc.club

PIERLUIGI PENZO MUNICIPAL STADIUM Island of Sant’Elena Actv boat lines 1-5.2 and special runs National B division Soccer championship VENEZIA F.C - FOGGIA, Saturday 5 May. VENEZIA F.C – VIRTUS ENTELLA, Friday 18 May. Ticket-office at the stadium from € 10.00 to € 50.00. Info: www.veneziafc.club

CIRCOLO GOLF VENEZIA Alberoni, Lido Linee di navigazione 1-5.2 per Lido e Autobus per Alberoni Linea 17 Actv ferry-boat da Tronchetto

VENICE GOLF CLUB Alberoni, Lido Actv boat lines for Lido and Bus for Alberoni and Actv ferry-boat line 17 Actv from Tronchetto

UMANA REYER VENEZIA – EA7 EMPORIO ARMANI MILANO: mercoledì 9 maggio, ore 20.30.

GENERALI ITALIA GOLF CUP,

martedì 1 maggio.

AMAZING THAILAND & QUATAR AIRWAYS GOLF CUP, domenica

13 maggio. 48. Campionato italiano AIRG– Rotary, 18 e 19 maggio. 33. Leoncino d’Oro. Trofeo giovanile federale: 26 e 27 maggio. Informazioni ed iscrizioni presso la Segreteria del Circolo: Tel. 041.731.333. Web: www.circologolfvenezia.it

UMANA REYER VENEZIA – EA7 EMPORIO ARMANI MILANO: Wednesday 9 May, 8.30pm.

GENERALI ITALIA GOLF CUP,

Tuesday 1 May.

AMAZING THAILAND & QUATAR AIRWAYS GOLF CUP, Sunday 13

May. 48th Italian AIRG–Rotary Championship. 18 and 19 May. 33rd Leoncino d’Oro. Federal youth tournament: 26 and 27 May. Information and registration at the Club Secretariat. Tel. 041.731.333. Web: www.circologolfvenezia.it


64

manifestazioni

events

ARSENALE Linea 1 Actv - Arsenale 35. TRANSADRIATICA. Venezia – Novigrad – Venezia. 31 maggio-3 giugno. Ritrovo presso la darsena grande dell’Arsenale. Organizzata dal Diporto Velico Veneziano è questa forse la più classica delle regate d’altura veneziane, capace di coniugare in uno stesso avvenimento sport e festa. La regata è articolata in due tappe, la prima con partenza la sera del 31 maggio a sud della bocca di porto del Lido, la seconda, la sera del 2 giugno da Cittanova. Info, tel. 041.523.19.27 - www.dvv.it

ARSENALE Boat Actv Line 1 - Arsenale 35. TRANSADRIATIC. Venice – Novigrad – Venice. 31 maggio-3 giugno. Organised by the Venetian Diporto Velico this is perhaps the most classic of high-seas Venetian Regattas with a capacity for blending sportsand festiveness in the same event. The regatta is structured in two laps, the first departing on the evening of 31 May south of the port entrance at the lido, and the second, on the evening of 2 June from Cittanova (Novigrad). Info, tel. 041.523.19.27 - www.dvv.it

PROSSIMI APPUNTAMENTI

UOCOMING DATES

12. Festival internazionale di Danza Contemporanea. Teatri e spazi Biennale, 22 giugno – 1 luglio 2018. Secondo capitolo del progetto curato della coreografa canadese Marie Chouinarde per la Biennale di Venezia. Un ampio spettro di azione declinerà la coreografia oggi, evidenziando dinamiche e sviluppi della figura di danzatore e coreografo. Sito internet: www.labiennale.org

12th International Contemporary Dance Festival. Theatres and Biennale venues, 22 June – 1st July 2018. Second chapter for the project curated by Canadian choreographer Marie Chouinarde for the Venice Biennale. A broad range of action will spell out choreography nowadays, highlighting dynamics and developments in the dancer’s and the choreographer’s figure. Website: www.labiennale.org

Festa del Redentore. Bacino San Marco e isola della Giudecca, 14-15 luglio. Tradizionale festa in omaggio al Redentore e ad un antico voto sulla peste: pellegrinaggio su ponte di barche, messa solenne, festa sull’acqua con spettacolo pirotecnico, manifestazioni collaterali e regate. Web: www.veneziaunica.it

Fête of the Redeemer. St. Mark’s Basin and Giudecca Island, 14-15 July 2018. Traditional fête in homage of the Redeemer and an ancient vow on the plague: pilgrimage over a boat-bridge, solemn Mass, water fête with fireworks show, collateral events and regattas. Website: www.veneziaunica.it

46. Festival internazionale del Teatro. Spazi Biennale, 20 luglio – 5 agosto 2018. Una delle più longeve manifestazioni rivolte al teatro contemporaneo prodotte a partire dal 1934 da La Biennale di Venezia. Direzione Antonio Latella. Info tel. 041.521.87.11. Sito internet: www.labiennale.org

46th International Theatre Festival. Biennale venues, 20 July – 5 August 2018. One of the longest-running events featuring contemporary theatre, produced since 1934 by the Venice Biennale. Director, Antonio Latella. Info tel. 041.521.87.11. Website: www.labiennale.org

75. Mostra internazionale d’Arte Cinematografica. Palazzo del Cinema del Lido: 29 agosto - 8 settembre. Annuale edizione della più prestigiosa rassegna italiana dedicata al cinema internazionale con presentazione di sezioni a concorso, prime internazionali, retrospettive ed omaggi a personalità del mondo del cinema e dello spettacolo. Produzione La Biennale di Venezia. Info tel. 041.521.87.11. Web: www.labiennale.org

75th International Venice Film Festival. Cinema Palace at the Lido: 29 August - 8 September. Annual edition of the most prestigious Italian showcase dedicated to international cinema, presenting sections featuring a competition, international premieres, retrospectives and tributes to the world of film and entertainment. A Venice Biennale production. Info tel. 041.521.87.11. Website: www.labiennale.org

Regata Storica. Canal Grande, 2 settembre. La più spettacolare manifestazione acquea veneziana conosciuta universalmente per il corteo storico e le accese competizioni remiere. Info: www.veneziaunica.it

Historic Regatta. Grand Canal, 2 September. The most spectacular Venetian water event, universally known for its historical pageant and passionate rowing competitions. Website: www.veneziaunica.it


manifestazioni

events

65

TINTORETTO 500.

TINTORETTO 500.

56. Premio Campiello Letteratura Confindustria Veneto. Teatro La Fenice, 8 settembre. Serata di gala e cerimonia di consegna dell’ambito riconoscimento letterario dedicato alla narrativa contemporanea. Info tel. 041.251.75.21 - www.premiocampiello.org

56th Campiello Literature Prize Confindustria Veneto. La Fenice Theatre, 8 September. Gala evening and awards ceremony for the coveted literary prize dedicated to contemporary narrative. Info tel. 041.251.75.21 - www.premiocampiello.org

The Venice Glass Week. Venezia, 9-16 settembre. Seconda edizione dell’appuntamento internazionale dedicato all’arte vetraria con particolare attenzione a quella di Murano. Il festival coinvolgerà le principali istituzioni veneziane. Info: www.theveniceglassweek.com

The Venice Glass Week. Venice, 9-16 September. Second edition for this international rendez-vous dedicated to glass art with particular attention to the one in Murano. The festival will involve the main institutions in Venice. Info: www.theveniceglassweek.com

62. Festival Internazionale di Musica Contemporanea. Spazi Biennale: 28 settembre - 7 ottobre. Annuale rassegna promossa dalla Biennale di Venezia dedicata alla ricerca e alle nuove tendenze della musica contemporanea, con la partecipazione di ensembles ed interpreti del panorama internazionale e italiano. Info tel. 041.521.87.11. Sito internet: www.labiennale.org

62nd International Contemporary Music Festival. Biennale venues: 28 September - 7 October. Annual showcase promoted by the Venice Biennale dedicated to research and the new trends in contemporary music, with the participation of ensembles and performers from the international and Italian panorama. Info tel. 041.521.87.11. Website: www.labiennale.org

33. Huawei Venice-Marathon. Stra (Riviera del Brenta) - Venezia: 28 ottobre. Annuale appuntamento con una delle più importanti maratone italiane. Si affianca nel percorso la VM10, corsa non competitiva di 10 chilometri aperta a tutti. Info: www.venicemarathon.it

33rd Huawei Venice-Marathon. Stra (Brenta Riviera) - Venice: 28 October. Annual rendez-vous with one of the most important Italian marathons. The VM10, a non-competitive race over 10 kilometres open to all, will run concurrently. Info: www.venicemarathon.it

Palazzo Ducale, Gallerie dell’Accademia, dal 7 settembre al 6 gennaio 2019. Una duplice grande esposizione promossa da Fondazione Musei Civici di Venezia e Gallerie dell’Accademia in collaborazione con la National Gallery di Washington celebra in un unico grande evento il grande pittore del Rinascimento veneto a cinquecento anni dalla nascita. L'evento è promosso da MuVe. Info: www.visitmuve.it www.gallerieaccademia.it

Doge’s Palace, Galleries of the Accademia, from 7 September to 6 January 2019. A great double exhibition promoted by the Venice City Museums Foundation and the Galleries of the Accademia, in collaboration with the National Gallery in Washington, to celebrate this great Veneto Renaissance painter five hundred years from his birth in a single, great event. A MuVe event. Info: www.visitmuve.it - www. gallerieaccademia.it

PER LA VOSTRA PUBBLICITÀ

Rio degli Zecchini

Pietro Campo S.

iele Dan San

Campo Ruga

Rio

Rio e F.ta dei Mendicanti

Civile

da le

Apos toli

Cam po

O sp e

Sette

del

la Tana

pe

Giusep

San

Rio

dell’Accadem

Ponte

ia

Salute F.ta alla

Basilica della Salute

n

e F.ta

Giard Bienn ini della ale

K Sant’Elena

Dogana Campo Stringari

i

Punta della

i Salon

r ini

ea

Campo S. Vio

Zatter F.ta

F.ta Priuli

Fosca

Z a t te r e ai G e s uati

le

F.ta Vernier

S an Trovaso Nani

Rio

Ri o

F.ta

delle Zattere al Ponte Longo

Bragadin

Trovaso

de

Squero San

Terà Antonio

ta de Ognisanti Rio de Ognisanti

Fondamenta

Fondamenta

S an

Rio de

Fondamen

Marittima Stazione Basilio San

re Zatte

Isola di San Giorgio Maggiore

le

F.ta

I

J

Marina Secco

Martiri

Certosa

nt’Elena

dei

Sa di

i San Marco ino d

Isola della

San Pietro di Castello

Via Garibaldi

Bac

vo ge ev a a nos a edaz one San Ma co 2406/a e 041 52 20 848 ema adv1@unosp ed venez a

H

sen a l e Ri o d el l’ Ar

i

Riva

S. Moisè

Grazie

Banchina

Riva degli Schiavon

Darsena Grande

Piazza S. Marco

ia

Marzo

Campo or Bandiera e M o

Rio

Calle

Maurizio

XXII

G

Arsenale

Vig na

Rio

mpo ai

Cerchieri

aria Zacc San

Orseo OOr rsrs lo

er

Larga

Greci Rio dei

o

Stefano

A

anto

etto

dei

ologi o

Fa bbri

F.tata

Frezz

Salizada

oS

N a gh

Calle

rzaria

MARCO

Ca mp

el Tr

A

ed

F

Ri o di Santa Giustin a

Po zzi Ruga do

i

ostomo Salizada San Giovanni Gris

SSan an St

o Rialt e di

Ma

Calle

Calle Gritti o del Campanile

Rezzonico

della

Fonda men ta dell’Arsenale

o

C.l

Racheta de la C.lle ae

salizada ssa aallliiizza za del Fontego dei Turchi

Saliza SSa aallliiizzza a ddaa

ell’Or

io

oolla De gol

Boteri

G. d

dei

S.

Zan

arie

Calle

n

le Bec pon al

Vin del

Pont n

L

Margherita

Calle

F.ta

Campo Call S. Barnaba

Barnaba

San Giorgio

sco

C

d elle le

na Sca lzi degli F.ta

lo

Lucia

Picco

Santa

Sim eon

F.ta

ta S . Fondamen o er

onast lM

F. ta de

Fonda m e n ta d ei To l en

te

i

in

rm

Ca

ba Barna

astia Seb

di Levan

tima

Molo enzer a le Scom

di Santa

San

San Fran ce

degli Schiavoni

Piave

lunga

LO

laTetta ta

e delle

Cana

n Rio Sa

Calle

Nicolò

Rio di

La t erano

CASTEL

or mo sa

Salizada S. rbo

S. Angelo

Campo S.

Rio di San Giovanni

ia F

Vi

ale

Vi

tto

rio

L

Penzo

Marta

di Pone

Marit Stazi one

o mpppo Caaam CCampo

i

Ca

o Mani n C.p

C.po

a m u ele

Rio S.ta Marina

Viale

de

del

olala nd Ma lala Ma della delell del allllele Calle CCa

SAN

o

Lio

Pierluigi

S.

Salizada San

Canal

de

io

Stadio

o

E

D

N

nS

Bernardo

olom

Vallaresso C.lle

Rio

A

R

G

Sa

Ri

le Terese

lTraghett o

San P antalon

DURO

DORSO

e

de

Crosera

Ca’ Foscari

Pestrin

r L’Arza

e Rio

te

Rio di

ttaa antn San Sa Santa

iova nni Grisostom

Rio de

S. Bort

Calle

Campo S. Rocc C a o

het

Piscin a

de

F.ta

Riva

i Saoneri

C.po

lle

neg

Oresi

Barbaria de l e Tole

S. Anna lle Ca

Mu

Cam S.Gia po come ntto

.Giov S.S an

intava

le

dei

Calle Larg a Giacinto Gallina

di Bacini o Carenaggi

Qu

i Frar

del

San Pantalon

ga

Nove

F.ta

Salizada

Nuovo

Riva

Campo Sa

de

dele dde aalllllele Calle CCa

arta Sechi

POLO

Calle d e

SantaM dei Terà

S.ta M arta

Rio

Ru

de

Sa n G

ente

’O r dell

Rio

F.ta Minotto

Pensieri

Maggiore Maria ie di S.ta Procurat delle Cereri dei F.ta F.ta

Rio di

Fondam

in ton An

SAN

Laca

t ol pos ti A C .p o Sa n de Santi Rio

a

dei

F.ta Condulmer

Calle de la

a N ov

Chioggia

de l’Ogio

Sant’A Rio Terà

mà Rio Te r à S. To

Rio

F.ta

Rio

Calle Larga

dei

Rio

ri n Ri o Ma

Nove

la Lana del

C San a mpo Pan t alon

hetto

ggio

to

e Tronc

Parche

chet

Garag

Tron del

le Case

C.p

tin

tini

Pulma

n

de

po Cam

Marin

Riva

ol o nP

Isola

Calle

Rio

rad

E F.ta

Priuli

r Ma

F.ta

os

Terà

Cimitero

.t a

Calle Mar Larga R i in o o dei dei M a Garzoti B rin

RRio

Ag

nte

tata Liisst LLista

F.ta FF.Ft .ttaa

S.

de

Molo

SANTA

looonng llonga nga ga

Simeon

D

Rio

Pellestrina

Isola di S. Michele

Nove

oS

San

e

Rio

H

Rio

ente

C .p

de

D

Fondam

lo Pao

Calle

Calle

St

CROCE

Bari

cc eecc VVecchia Ve

od

Piazzale Roma

Nuovo

eri

apadopoli F.ta P Rio

di Sant(Calatrava) a C hiara

dei

Pon Scalte d zi egli

G R A N

Ri

Ponte dellaCostituzione

ent a dam Fon

e Mover

Sala Passegg

dell’Aba zia

ardo eon

di Biasio

Riva

G

C

E Fondam enta

Fondamenta della Miser icord ia

N A L C A

Spag Mi sericor

di San L

Rio Terà

di

della

dia

F

B

Venezia

Dell’O rio

della la Sensa la Seenns Se nsaa

IO

ov

egio

Lista

Calle

Nu

le L

ett o o Gh mp

PonteGuglie delle

F.S. Stazione di S. Lucia

Rio Madon na

Fondamenta

degli glii Orm gl Orm rmees esini siinnii si

anta Ca terina

della Sensa

NAREG

Cal

E

Ca’ Savio Punta Sabbioni

Aeroporto Nicelli

Lido di

MURAN

Calle della Malvasia

Rio

Fondamenta

CAN r eg i o

Rio di C annar

Rio de le To r e se

S

enta

Sant’Alvise

Contarini

Girolamo

ello

di C a n na

Ca

Fondam

Ponte Tre dei Archi

del Batt

ment a

beccar

ie

Fo n da

Sa

be

de

Rio Giob

onga S

Rio di Fondamenta

Rio di San

an

Peopl

A Cavallino

Murano

VENEZIA P

Alberoni

VENEZ

ari

D

IA

Burano

Sant’Ereasmo

P

San Giuliano

Fusina

ni e

C

11

10

9

8

Torcello

Marco Polo

Mestre

Marghera

O

Rio

B

I-10 K-13 URCHS B-13 CHIESE/CH G-9 Raffaele Angelo 1. P-17 Sant’Agnese 2. G-14 Sant’Alvise 3. E-16 Sant’Andrea 4. I-12 Sant’Antonio 5. G-16 Sant’Aponal 6. F-16 Santi Apostoli 7. B-19 San Barnaba 8. L-25 San Bartolomeo 9. L-11 Cassiano 10. San Donato Murano E-14 11. San G-19 12. Sant’Elena a I-21 13. Sant’Eufemi Fosca della Vigna E-12 14. SantaFrancesco di Paola D-16 15. San Francesco F-15 16. San Geremia F-13 dei Gesuiti 17. San C-10 18. Chiesa H-18 Giacometto dell’Orio 19. San Giacomo K-18 20. San Giobbe, F-16 Greci 21. San Giorgio dei G-18 22. San Giorgio Maggiore F-17 Crisostomo 23. San Giovanni di Malta F-15 24. San Giovanni e Paolo H-19 25. San GiovanniElemosinario J-22 26. SantiGiovanni in Bragora J-15 27. San Giovanni di Castello P-15 28. San Giuseppe E-17 29. San Gregorio Lojola G-16 di 30. San G-18 Mendicanti dei Sant’Ignazio 31. C-14 Lazzaro 32. San Lio P-11 33. San Lorenzo F-18 ) dell’Orto 34. San F-16 Assunta (Ospedaletto 35. Madonna I-11 Maria Derelitti 36. Santa Maria dei Miracoli O-21 37. Santa Maria dei Carmelo (Carmini) I-14 38. Santa Maria del K-15 Elisabetta 39. Santa Maria K-12 Giglio 40. Santa Maria del Salute H-18 (Gesuati) 41. Santa Maria della Visitazione (Pietà) E-11 42. Santa Maria della Visitazione G-17 (Scalzi) 43. Santa Maria della G-12 Nazareth 44. Santa Maria di F-13 45. Santa Maria Formosa dei Frari H-16 46. Santa Maria Gloriosa Domini D-13 47. Santa Maria Mater di) H-20 48. SantaMarco (Basilica D-19 49. San Marcuola I-15 50. San Martino P-25 Isola 51. San Michele in G-11 I-9 52. San Moisè Nicoletto) 53. San Nicolò (SanTolentino J-11 San da 54. H-12 Nicolò Mendicoli 55. San Nicolò dei H-23 56. San G-13 57. Ognisanti M-14 Pantalon Castello 58. San Pietro di G-12 59. San Polo G-17 60. San I-13 61. Redentore K-14 Rocco San 62. J-10 Salvador 63. San Samuele G-14 Santo 64. San E-12 65. Spirito F-11 Sebastiano 66. San Silvestro Grande E-15 67. San Simeone Piccolo 68. San Simeone 69. San Sofia 70. Santa

7

6

5

4

3

2

1 A

Aeroporto

ne a v s a “Un Osp e d Venez a” ne a mappa de a c à ne s o “www unosp ed venez a ”

26

25

24

23

22

21

20

19

18

17

16

15

14

13

12

M

Veneto

Zitel

Zattere ai Spirito S anto

ta

delle

amen

I

S. Eufemia

N della SAN SERVOLO

amen

Ponte Piccolo

Ponte Piccolo

Fondamenta

Fond

Fondamenta S.Giacomo

O

SAN CLEMENTE SESSOLA SACCA Rose) (Isola delle

Rio

Rio della

CA GIUDEC del

K

ta

Croce

Fondamenta

Rio

F.ta San Gerardo Canale Sacca S.Biagio

Croce

Biagio

Rio del Ponte Lung Lungo

o

ta San

San

Canale

Sacca Fisola

C a n a l e d e ll a G i u d e c c a

Fondamen

Rio di S. Eufemia

J

Giuliana

Biagi

Beate

dei Lavraneri

Fond

F.ta

an d r o

Elisabetta

Riviera

Elisabetta

Via

Rugby Lido

Riviera

Maria

Sandro

PLANETARIO

VVia Sandro

Galoppatoio

M

LIDO

Campi Sportivi

MALAMOCCO

Via Malamocco

EZIA

DI VEN

ia Sandro VVia

Gallo

GUGLIELMO

LUNGOMARE

Gallo

Piazza Fiume Piazzale del Casinò

MARCONI Spiaggia

Spiaggia

Excelsior

4 Fontane

San Nicolò

ANTICO CIMITERO EBRAICO

Ovest Porto Lido

San Nicolò

TIRO A SEGNO

LUNGOMARE

Piazzale Bucintoro GUGLIELMO

LUNGOMARE Alberghi Consorzio

MARCONI Des Bains Spiaggia

Piazza Pola G. D’ANNUNZIO

P

Aerostazione

CIMITERO LIDO

S. Maria

Gallo Pattinodromo

a S.

Viale

V ia S

Biagio

L

Rivier

llo Ga Gran

Sacca S.

SAN LAZZARO DEGLI ARMENI

OSPEDALE AL MARE

Aeroporto “Nicelli”

Piazzale R. Ravà

Q

Venezia spiagge

Venezia spiagge

Blue Moon

R

Via Malamocco

N

I Z Z R A M U

ALBERONI Alberoni Lungomare

O 1. 2. 3.

SEUMS Arte Moderna MUSEI/MU - Gall. Naz. del 700 Veneziano - Museo Ca’ Pesaro Ca’ Rezzonico dei LeoniGuggenheim Ca’ Venier Peggy Collezione Cini palia Casa GoldoniGiorgio Fondazione Querini-Stam Fondazione dei Turchi Fontego di Storia Naturale Ca’ d’Oro Museo Franchetti allaia Galleria dell’Accadema 8. Gallerie Sansovinian Marciana 9. Nazionale 10. Libreria Biblioteca Correr (Murano) 11. Museo del Vetro 12. Museo Diocesano 13. Museo Navale 14. Museo Ducale 15. Palazzo Fortuny 16. Palazzo Grassi 17. Palazzo Grimani 18. Palazzo Mocenigo nea 19. Palazzodella Dogana Contempora d’Arte 20. Punta Centro dell’Orologio Torre Ebraico 21. 22. Museo

Est Porto Lido

E-14 I-12 J-14

Faro

Lungomare

Alberoni

E M A R

Circolo Golf Venezia

H-13 K-18 G-17 E-13

Pineta Alberoni

ne anche

I C O I A T A D R

Map”. - City

diritti Tutti i

riservati

va Chiavi

alla Cooperati

17

d’oro

delle

18

Trevenezie

S.c.r.l.

19

Riproduzio

20

www unosp ted venez a t P

4. 5. 6. 7.

Q

R

1

2

Spiaggia

Alberoni

©

E-18 J-13 I-16

I-16 R-19 H-17 I-20 I-16 H-14 F-13 G-17 H-13 J-20

H-16 D-12

3

© - Copyright

2010-2020

4

5

6

7

8

9

10

“Un Ospite

11

di Venezia

- a Guest

12

in Venice

Pianta

13

della

Città

14

15

16

parziale

vietata.

21

22

23

24

25

26

@aguestinvenice # aguestinvenice


66

musei

museums musées

Gallerie dell’Accademia Campo della Carità, Dorsoduro 1050 1-2 Actv - Accademia 041 520 03 45 www.gallerieaccademia.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15; Lunedì / Monday / Lundi, 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

15,00 / 7,50 Annoverato tra i maggiori musei italiani presenta la più completa col- Gratuito la prima domenica del mese. lezione di dipinti veneziani e veneti dal Trecento bizantino e gotico al Free the first Sunday of the month. Rinascimento, fino al vedutismo del Settecento. Tra le opere quelle di Gratuite le premier dimanche du mois. Bellini, Giorgione, Tiziano, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Listed as one of the major Italian museums, it presents the most complete collection of Venetian and Veneto paintings from the Byzantine and Gothic 14th century to the Renaissance, up to 18th century landscape painting. It includes artworks by Bellini, Giorgione, Titian, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Parmi un des majeurs musées italiens. Il rassemble la plus complète collection de peintures vénitiennes et de la Vénétie, des styles byzantin et gotique du XIV siècle, à la Renaissance jusqu’à le védutisme du XVIII siècle. Des œuvres de Bellini, Giorgione, Titien, Véronèse, Tiepolo, Canaletto, Guardi y sont gardées.

Museo di Palazzo Grimani Ramo Grimani, Castello 4858 10.00 - 19.00; 1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria Chiusura biglietteria 30 minuti prima. Ticket office closed 30 Min. before. 041 520 03 45 Dernière entrée 30 min. avant. www.palazzogrimani.org 01/01 - 01/05 - 25/12 5,00 /2,50 Lunedì - Monday - Lundi 10.00 / 5,00 (+ Galleria Franchetti) Esempio pressoché unico in città di architettura rinascimentale fonde elementi tosco-romani con l’ambiente veneziano. Tra gli elementi di spicco la Tribuna, già sede di una raccolta archeologica, il Cortile con la monumentale scala di accesso, le splendide decorazioni pittoriche. An almost unique example of Renaissance architecture in town, blending Tuscan and Roman elements with Venetian surroundings. Its outstanding aspects feature the Tribuna area, once hosting an archaeological collection, the Courtyard with its monumental entry-staircase and splendid decorative paintings. Exemple(quasiment unique) d’architecture de la Renaissance, on y retrouve des éléments tosco-romains dans un milieu vénitien. Parmi les éléments notables, la Tribune, jadis siège d’une fouille archéologique, la Cour, avec son escalier monumental et des merveilleuses décorations picturales.

Galleria Giorgio Franchetti alla Ca’d’Oro Cannaregio 3932 (Strada Nuova) 1 Actv - Ca’ d’Oro 041 520 03 45 www.cadoro.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15 Lunedì / Monday / Lundi, 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria 30 min. prima, Ticket office closed half hour before; Dernière entrée une heure avant.

11,00/ 5,50 13,00 / 6,50 (+ Palazzo Grimani) Prestigiosa collezione del barone Franchetti inserita in un noto palazzo sul Canal Grande tra i più alti esempi di architettura tardo- Gratuito la prima domenica del mese. gotica a Venezia. Tra le raccolte, quelle di scultura, di bronzetti, di Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. dipinti italiani (Mantegna, Tiziano, Guardi) fiamminghi e olandesi. Baron Giorgio Franchetti’s prestigious collection, located in a well-known building on the Grand Canal, one of the finest examples of late Gothic architecture in Venice. The collections include sculptures, bronzes and Italian (Mantegna, Titian, Guardi), Flemish and Dutch paintings. Prestigieuse collection du baron Giorgio Franchetti dans les salles du Palais Ca’ D’Oro un des plus grands exemples d’architecture gothique tardive du Grand Canal. Parmi les collections notables : sculptures, bronzes, peintures italiennes (Mantegna, Titien, Guardi) flamandes et hollandaises.


musées museums

musei

Museo d’Arte Orientale di Ca’ Pesaro Santa Croce 2076 10.00-18.00 da aprile a ottobre 1 Actv - San Stae from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre Chiusura biglietteria un’ora prima. 041 524 11 73 Ticket office closed one hour before. www.polomuseale.venezia.it Dernière entrée une heure avant. 01/01 - 01/05 - 25/12 14,00/ 11,50 (+ Museo d’Arte Moderna) Lunedì - Monday - Lundi Gratuito la prima domenica del mese. La raccolta, formata negli ultimi decenni del XIX secolo da Enrico di Free the first Sunday of the month. Borbone, presenta una tra le maggiori collezioni di arte giapponese del Gratuite le premier dimanche du mois. periodo Edo (1600 – 1868) esistenti in Europa oltre a sezioni dedicate a Cina e Indonesia con armi, stoffe, porcellane, strumenti musicali… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… La collection, rassemblée à la fin du XIX siècle par Enrico di Borbone, présente une des plus grandes séries d’œuvres japonaises de la période Edo (1660 – 1868) existante en Europe, ainsi que des sections dédiées à la Chine et à l’Indonésie, avec armes, tissus, porcelaines, instruments musicaux…

Museo Archeologico Nazionale Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10.00 -19.00 da aprile a ottobre entrance from - entrée de Museo Correr) from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre Chiusura biglietteria un’ora prima. 1-2 Actv - San Marco Vallaresso Ticket office closed one hour before. Tel. 041.522.59.78 Dernière entrée une heure avant. www.polomuseale.venezia.it 20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) 01/01 - 25/12 Gratuito la prima domenica del mese. Collezione di antichità che ha preso origine nel Cinquecento con Free the first Sunday of the month. esempi di scultura greca e romana e sezioni egizie e assiro-babilonesi Gratuite le premier dimanche du moi appartenenti alla collezione archeologica del museo Correr. Esposte ceramiche, gemme e monete oltre a raccolte di camei e pietre preziose. An antiquities collection which began in the 16th century, with examples of Greek and Roman sculpture and Egyptian and Assyrian-Babylonian sections, belonging to the Correr Museum archaeological collection. Ceramics, gems and coins are on display, in addition to a collection of cameos and precious stones. Collection (d’antiquités) née au XVI siècle avec des exemples de sculptures grecques et romaines, des sections égyptiennes et Assyro-Babyloniennes de la collection archéologique du musée Correr. Y sont exposés céramiques, gemmes et monnaies, ainsi que des récoltes de camées et pierres précieuses.

Biblioteca Naz. Marciana - Sale monumentali Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10.00 -19.00 da aprile a ottobre entrance from - entrée de Museo Correr) from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 1-2 Actv - San Marco Vallaresso Chiusura biglietteria un’ora prima. Tel. 041 240 72 11 Ticket office closed one hour before. www.marciana.venezia.sbn.it Dernière entrée une heure avant. 01/01 - 25/12 Opera di Jacopo Sansovino, l’antica libreria, eretta e decorata da 20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) opere dei più noti pittori del Rinascimento tra il 1537 e il 1560, nasce per accogliere degnamente i codici greci e latini donati alla Repubblica di Venezia dal Cardinale Bessarione nel 1468. Jacopo Sansovino’s work, this ancient library, built and decorated with artwork by the most famed Renaissance painters between 1537 and 1560, was born to offer suitable housing for the Greek and Latin manuscripts donated to the Venice Republic by Cardinal Bessarione in 1468. Œuvre de Jacopo Sansovino, l’ancienne bibliothèque, érigée et décorée avec des chefs-d’œuvre de maîtres de la Renaissance entre 1537 et 1560, naît pour recueillir les codecs grecs et latins offerts à la République de Venise par le Cardinal Bessarione en 1468.

67


68

musei

museums musées

Palazzo Ducale Piazzetta San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / S. Zaccaria Tel. 041 271 59 11 www.palazzoducale.visitmuve.it 1.01 - 25.12

da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 8.30 - 19.00

Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant. Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge dal IX se20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) colo alla caduta della Repubblica. All’interno visibili le sale del Maggior Consiglio, del Senato, del Consiglio dei Dieci, decorate con tele di Tintoretto, Tiziano e Veronese, gli appartamenti del Doge, l’Armeria e le Prigioni. The ancient seat of Government and Justice and the Doge’s residence from the 9th century to the fall of the Republic. It is possible inside to visit the Greater Council, the Senate and the Collegium halls, decorated with paintings by Tintoretto, Titian and Veronese, the Doge’s apartments, the famous Council of Ten, the Armoury and the Prisons. Ancien siège du gouvernement, de la Justice et résidence des Doges du IX siècle jusqu’à la chute de République. (A l’intérieur), il est possible de visiter les salles du Majeur Conseil, du Sénat, du Collège, décorées avec des toiles de Tintoret, Titien et Véronèse, les appartements du Doge, le célèbre Conseil des Dix, l’Armurerie et les Prisons.

Museo Correr Piazza San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 240 52 11 www.correr.visitmuve.it 1.01 - 25.12

da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo, una se20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) zione neoclassica dedicata al Canova, una sezione storico-documentaria su istituzioni, vicende urbanistiche e vita quotidiana della città. The museum offers a compelling tour of Venetian history and art. Most noteworthy are the painting gallery, with mainly Venetian 14th to 16th century masterpieces, the Neoclassical section with a collection of works by Canova, the precious historical institutional collections, studies on urban development and everyday life. Il s’agit du plus important musée civique de la Ville. Parmi les collections, une importante pinacothèque avec des chefs-d’œuvre du XIVe au XVIe, une section néoclassique dédiée à Canova, une section historicodocumentaire sur les institutions, l’urbanisme et la vie quotidienne de la ville.

Museo d’Arte moderna di Ca’Pesaro Santa Croce 2076 da aprile a ottobre linea 1 Actv - San Stae from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre Tel. 041.52.40.695. 10.00 - 19.00 www.capesaro.visitmuve.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed one hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une heure avant. Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura, scultura e grafica ospitate nel più importante palazzo barocco della città 14,00/ 11,50 (+ Museo d’Arte Orientale) opera di Baldassarre Longhena. Oltre a quelli di artisti italiani capolavori di Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… Cet important palais baroque œuvre de Baldassare Longhena, abrite d’importantes collections de peinture, sculpture et graphisme du XIX et XX siècle. En plus des artistes italiens, les chefs-d’œuvre de Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore…


musées museums

musei

Museo del ‘700 veneziano di Ca’ Rezzonico Dorsoduro 3136 (San Barnaba) da aprile a ottobre 1 Actv - Ca’ Rezzonico from Apr. to Oct. - de Avril à Octobres 10.00 - 19.00 Tel. 041 241 01 00 www.carezzonico.visitmuve.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed one hour before. Martedì, Tuesday, Mardì Dernière entrée une heure avant. Considerato il tempio del Settecento veneziano, in un monumentale 10,00 / 7,50 edificio opera del Longhena e del Massari, conserva notevoli opere pittoriche ambientate in un contesto di preziosi arredi e suppellettili dell’epoca. Si aggiungono le Collezioni Martini e Mestrovich. Considered a temple to the Venetian 18th century, within a monumental building by Longhena and Massari, it holds noteworthy paintings set in a context of precious period furnishings and ornaments as well as the Martini and Mestrovich collections (15th - 20th century Venetian school paintings). Considéré comme le temple du XVIII vénitien, ce palais monumental, œuvre de Longhena et Massari, garde des remarquables œuvres picturales placées dans un contexte ainsi que dans un mobilier précieux d’époque. On y trouve également les collections Martini et Mestrovich (peintures du XVe au XXe de l’école vénitienne).

Museo Fortuny San Beneto, San Marco 3780 fino a novembre Until November - jusqu'au novembre (Calle della Mandola) 10.00 - 18.00 1-2 Actv, Sant’ Angelo / Rialto Tel. 041 520 09 95. Chiusura biglietteria un’ora prima. www.fortuny.visitmuve.it Ticket office closed one hour before. 1.01 - 25.12 - Martedì, Tuesday, Mardì Dernière entrée une heure avant. 10,00 / 8,00 In un suggestivo palazzo gotico una raccolta di dipinti, tessuti, oggetti e una serie di scenografiche lampade raccontano la vita e le passioni dell’eclettico artista catalano Mariano Fortuny. La sede, inserita oggi nel circuito dei musei civici, ospita stagionalmente mostre d’arte. A collection of paintings, fabrics, objects and a series of scenic lamps in a striking Gothic palace describe the life and passions of eclectic Catalan artist Mariano Fortuny. The venue, now included within the city museums circuit, hosts seasonal art exhibitions. Dans un suggestif cadre gothique, une collection de peintures, tissus, objets et une série de lampes scénographiques, racontent la vie et les passions de l’éclectique artiste catalan Mariano Fortuny. Le palais fait partie du circuit des musées civiques de Venise et héberge des expositions saisonnièrement.

Museo di Palazzo Mocenigo Santa Croce 1992 da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 1 Actv, San Stae Tel. 041.72.17.98 10.00 - 17.00 www.mocenigo.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed half an hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une demi-heure avant. Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori, figurini, tessuti, libri di varie epoche. Si aggiunge una sezione sulla storia 8,00 / 5,50 dell’arte profumatoria veneziana ed italiana, attraverso una collezione di oggetti, flaconi, strumenti ed una serie di “stazioni” olfattive. Residence-museum: an exquisite space with 18th century interiors and a collection of dresses and accessories, fabrics, books and fashion-plates from various periods. A section presenting the history of Venetian and Italian perfumery art is included within the circuit, thanks to a collection of objects, vials, instruments and a series of scent “hubs”. Maison-musée du XVIII siècle avec mobilier, habits, accessoires, figurines, tissus et livres de différentes époques. Dans le parcours est insérée une section qui présente l’histoire de l’art vénitien et italien du parfum, à travers une collection d’objets, flacons, instruments et une série de « bornes » olfactives.

69


70

musei

museums musées

Museo di Storia naturale dal 1 novembre al 31 maggio Fondaco dei Turchi, Santa Croce 1730 from Nov. to May - de Novembre à Mai 1 Actv, Riva di Biasio. 9.00 - 17.00 dal martedì al venerdì Tel. 041.275.02.06. from Tuesday to Friday - de mardi a vendredi www.msn.visitmuve.it 10.00 – 18.00, sabato e domenica Saturday and Sunday - samdi et dimanche 1.01 - 25.12 Lunedì - Monday - Lundi Chiusura biglietteria un’ora prima. Inserito negli spazi di uno dei più noti edifici civili della città, noto Ticket office closed one hour before. come Fondaco dei Turchi, questo museo di recente riallestito ospita Dernière entrée une heure avant. molteplici collezioni naturalistiche ed etnografiche, con importanti 8,00 / 5,50 sezioni di paleontologia, esplorazione, naturalistica. This newly rearranged museum, located within the venues of one of the most well-known civic buildings in the city, called the Fondaco dei Turchi, hosts several nature and ethnographic collections, with important sections on palaeontology, exploring and wildlife. Ce musée récemment rénové, dans le Fontego dei Turchi, un des plus notables bâtiments civils de la ville, héberge plusieurs collections naturalistes et ethnographiques, avec d’importantes sections de paléontologie, d’exploration et de science naturaliste.

Casa di Carlo Goldoni da aprile a ottobre San Polo 2794 from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 1-2 Actv San Tomà 10.00 - 17.00 Tel. 041 244 03 17 www.carlogoldoni.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Ticket office closed half an hour before. 1.01 - 25.12 Dernière entrée demi heure avant. Mercoledì - Wednesday - Mercredi Casa natale del celebre commediografo veneziano del Settecento. 5,00 / 3,50 Oggi l’edificio ospita un piccolo museo goldoniano, una Biblioteca, l’Istituto internazionale per la ricerca teatrale, oltre al celebre teatrino di marionette proveniente da Ca’ Grimani ai Servi. The native home of this famous 18th century Venetian playwright. The building now houses a small Goldonian museum, a Library and the International Institute for Theatre Research, together with the famous puppet theatre from Ca’ Grimani ai Servi. Maison natale du célèbre dramaturge vénitien du XVIII siècle. Aujourd’hui le palais héberge un petit musée goldonien, une Bibliothèque, l’Institut international pour la recherche théâtrale, en plus du célèbre théâtre (teatrino ?) de marionnettes provenant de Ca’ Grimani ai Servi.

Torre dell’Orologio Piazza San Marco 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 520 90 70 www.torreorologio.visitmuve.it 1.01 - 25.12

Ingresso su prenotazione con accompagnatore. Visits only upon prior booking, with specialized guide - Admission sur réservation uniquement avec un guide 12.00 e 16.00, tutti i giorni (in italiano) In English: Monday to Wed.10am and 11am and Thursday to Sunday: 2pm and 3 pm En francais: Lundi, mardi et mercredi: 14h et 15h; jeudi, vendredi, samedi et dimanche: 10h et 11h 12,00 / 7,00

Un suggestivo percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca chiamata torre dei Mori permette di scoprire l’interessante gioco di pulegge, pesi e contrappesi dell’antico orologio oltre che, dalla terrazza, la straordinaria visione della sottostante Piazza S. Marco. A fascinating journey inside this ancient 16th century tower, called the Moors Tower, allows a discovery of the remarkable mechanisms of pulleys, weights and counterweights in the ancient clock, as well as an exceptional view from the upper terrace, of St. Mark’s Square below it. A l’intérieur de la Torre dei Mori, datant du XVI siècle, un parcours suggestif permet de découvrir l’intéressant jeu de poulies, poids et contrepoids de l’ancienne horloge, ainsi qu’une vue extraordinaire en contrebas de la Place Saint-Marc depuis la terrasse supérieure.


musées museums

musei

Museo storico Navale In restauro. Al momento visitabile il Riva S. Biasio, Castello 2148 Padiglione delle Navi situato in Rio della 1 Actv - Arsenale Tana Castello 2162: tutti i giorni 10-17. Tel. 041 244 13 99 Currently under restoration. At the time we www.visitmuve.it visited the Pavilion of Ships located at Rio Chiuso per restauro - Closed for della Tana Castello 2162: every day 10-17. restauration - Fermée pour la restauration En restauration. Visitable seulment le PaRaccolta di cimeli della Serenissima e della Marina Militare Italiana. villon des navires situés à Rio della Tana Esposti modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale, uniformi e Castello 2162: tous les jours 10-17. stendardi oltre ad una collezione di conchiglie della stilista Roberta di 5,00 / 3,50 Camerino. Attualmente aperto solo in sua sezione esterna. A collection of memorabilia of the Serene Republic and the Italian Navy. Scaled models, historic mementoes from the Arsenal, a collection of uniforms and banners. A significant collection of shells donated by designer Roberta di Camerino. Only open currently in its outer section. Récolte de vestiges de la Sérénissime République et de la Marine Militaire Italienne. Maquettes, mémoires historiques de l’Arsenawl, récolte d’uniformes et d’étendards. On y trouve une importante collection de coquillages donnée par la styliste Roberta di Camerino. Actuellement ouvert uniquement dans sa section extérieure.

Museo del Vetro - isola di Murano Fondamenta Giustinian 8 linea 5.2 Actv - Museo Tel. 041 73 95 86 www.museovetro.visitmuve.it 1.01 - 25.12

da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Con sede nell’antico palazzo dei Vescovi di Torcello presenta, nelle 10,00 / 7,50 sue sale di recente restaurate e riallestite, una vasta rassegna storica 12,00-8,00 (+ Museo del Merletto) del vetro muranese con importanti pezzi prodotti tra il ‘400 e il ‘900, tra cui capolavori di rinomanza mondiale. Based within the ancient Bishops’ palace at Torcello, it displays an extensive historical collection of Murano glass in its recently renovated and redesigned rooms, with major items from the 15th to the 20th centuries, including worldfamed masterpieces. Ce musée - récemment rénové - qui a son siège dans l’ancien palais des Evêques de Torcello, présente une vaste exposition de verre de Murano avec d’importantes pièces produites entre le XV et le XX siècle, parmi lesquelles des chefs-d’œuvre mondialement reconnus.

Museo del Merletto - isola di Burano Piazza Galuppi 187, fermata Burano da aprile a ottobre Linea circolare nord Actv - Burano from Apr. to Oct. - de Avril à Octobres Tel. 041 73 00 34 10.00 - 18.00 www.museomerletto.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed half an hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une demi heure avant. Ospitato nella storica Scuola dei Merletti dell’isola, questo museo do5,00 / 3,50 cumenta attraverso più di duecento rari e preziosi esemplari e un ar12,00/8,00 (+ Museo del Vetro) chivio con documenti e disegni, l’evoluzione della preziosa manifattura tessile sviluppata a Venezia tra il Cinquecento e il Novecento. Housed in the historic Lace-making School in Burano, the museum documents the evolution of this priceless textile manufacturing, which developed in Venice between the 16th and 20th centuries, through more than two hundred rare and valuable examples and an archive with documents and drawings. Hébergé dans l’historique Ecole de Broderie de Burano, ce musée documente à travers plus de deux cent pièces rares et précieuses et une archive de documents et dessins, l’évolution de la précieuse manufacture textile développée à Venise entre le XVI et le XX siècle.

71


72

musei

museums musées

Collezione Peggy Guggenheim Ca’ Venier dei Leoni, San Gregorio, Dorsoduro 701 1 Actv, Salute Tel. 041 240 54 11 www.guggenheim-venice.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

15,00 / 13,00 / 9,00. Celebre casa-museo della mecenate americana Peggy Guggenheim. Capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie storiche del ‘900. Si aggiungono il Giardino delle sculture Nasher e la collezione Schulhof. Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th century art currents and avant-garde movements. Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions. Il s’agit de la célèbre maison-musée de la mécène américaine Peggy Guggenheim. Des chefs-d’œuvre des majeurs courants et avant-gardes historiques du XX siècle. On y trouve également le Jardin des sculptures Nasher et la collection Schulhof.

Museo di Punta della Dogana Campo della Salute, Dorsoduro 2 1 Actv, Salute Tel. 199 112 112 www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant 18,00 / 15,00 + Palazzo Grassi

Centro espositivo permanente con opere a rotazione facenti parte la Riapertura reopening 8 Aprile 2018 Collezione Pinault, raccolta tra le più rappresentative della produzione artistica contemporanea. L’esposizione ha sede negli antichi spazi della Dogana recentemente rivisitati dall’architetto Tadao Ando. Permanent exhibition centre with works belonging to the Pinault Collection, one of the most significant collections of worldwide contemporary art, appearing in turn. The showcase is housed in the ancient Dogana customs venue, recently revamped by Japanese architect Tadao Ando. Centre d’exposition permanente avec un roulement des œuvres de la collection Pinault, il s’agit de la collection la plus représentative de la production artistique contemporaine mondiale. L’exposition a son siège dans les anciens espaces de la Douane, récemment réaménagés par l’architecte japonais Tadao Ando.

Palazzo Grassi Campo San Samuele, San Marco 3231 2 Actv, San Samuele Tel.199.112.112. www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

18,00 / 15,00 + Museo di Punta della Dogana Monumentale palazzo attribuito al Codussi, ultimo tra quelli costruiti prima del crollo della Repubblica. Già proprietà della faRiapertura reopening 8 Aprile 2018 miglia Agnelli viene acquistato nel 2005 dal mecenate francese F. Pinault. Oggi è sede delle sue collezioni e di mostre temporanee. A monumental palace attributed to Codussi, the last among the ones built before the fall of the Republic. Formerly owned by the Agnelli family, it was bought in 2005 by French patron F. Pinault. Nowadays it is the venue for his collections and temporary exhibitions. It is complemented by a small theatre which promotes cultural events. Palais monumental attribué à Codussi, il s’agit du dernier palais construit après la chute de la République. Jadis propriété de la famille Agnelli, il devient propriété en 2005 du mécénat français F. Pinault. Aujourd’hui ont y trouve ses collections et des expositions temporaires. A côté, un petit théâtre, siège d’événements culturels.


musées museums

musei

Museo della Fondazione Querini Stampalia Castello 5252 (Santa Maria Formosa) 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria 1-2 Rialto Tel. 041 271 14 11 www.querinistampalia.org lunedì, Monday, lundi - 1.01 - 1.05 - 25.12

10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Ticket office closed half an hour before. Dernière entrée une demi heure avant. 14,00 / 10,00

Casa-museo di un’antichissima famiglia aristocratica veneziana. Oggi i suoi BIBLIOTECA: spazi, rara testimonianza di vita veneziana nel XVIII secolo, accolgono una 10-24 da martedì a sabato Tue- Sat. preziosa quadreria, una biblioteca, arredi e suppellettili dal XVI secolo. 10-19 domenica, festivi e 24 e 31 / 12 Interventi dell’architetto Carlo Scarpa al pianoterra e giardino. The museum-home of a very ancient aristocratic Venetian family. Nowadays its premises, which are a rare testimonial of 18th century Venetian life, host a precious picture gallery, an important library, furniture and furnishings from the 16th century. Architectural contributions by Carlo Scarpa at the ground and garden levels. Maison-musée d’une très ancienne famille aristocrate vénitienne. Aujourd’hui ses espaces, qui sont entre autres un rare exemple de vie vénitienne du XVIII siècle, abritent une précieuse pinacothèque, une importante bibliothèque, et du mobilier du XVI siècle. Au RDC et dans le jardin, des interventions de l’architecte Carlo Scarpa.

Fondazione Giorgio Cini isola di San Giorgio 10.00 - 17.00 2 - San Giorgio Tel. 366 4202181 (Call Center D'Uva ) (1 marzo - 15 luglio - from 1st March to 15th www.cini.it July - de 1 Mars jusque 15 Juillet): 1.01 - 1.05 - 25.12 Visite guidate tutti i gioni Guided tours every days Mercoledì - Wednesday - Mercredi Il complesso museale inserito in spettacolare posizione di fronte a San Visites guidées tout le jours Marco ospita oltre a mostre, convegni e concerti, siti di valore storico13,00 / 10,00 artistico quali il Chiostro e il Cenacolo palladiano, lo Scalone del Longhena, la Manica lunga (oggi biblioteca), il labirinto Borges. This museum complex, located in a spectacular position on the small island of San Giorgio Maggiore in front of St. Mark, hosts sites of historical importance such as the Cloister and the Palladian Refectory, the Great Stairway by Longhena, the Manica lunga hall (now a library) and the Borges labyrinth, as well as exhibitions, conferences and concerts. Le complexe muséale - inséré dans l’environnement spectaculaire de l’île de San Giorgio Maggiore, en face de SaintMarc – héberge, en plus des expositions, congrès, concerts, des sites de valeurs historico-artistiques tels que le Cloître et le Cénacle de Palladio, l’Escalier de Longhena, la Manica lunga (aujourd’hui bibliothèque), et le labyrinthe Borges.

Palazzo Cini Campo San Vio 864 11.00 - 19.00 Chiuso - Closed - Fermée 1 - 2 Actv - Accademia Riapertura dal 20 Aprile Tel. 041 271 02 17 Re-opening from 20 April www.palazzocini.it Ouvert à partir de 20 April Dic. / marzo - Dec. / March - Dec. / Mars Martedì - Tuesday - Mardi Chiusura biglietteria ore 18.15. Cinquecentesco palazzo un tempo dimora del noto imprenditore Ticket office closed at 18.15pm veneziano Vittorio Cini. Nei fascinosi interni sono conservati arre- Dernière entrée à 18 h. 45 minutes 10,00 / 8,00 di, oggetti in avorio e rame smaltato, porcellane del ‘700 e le preziose raccolte di dipinti ferraresi e toscani del ‘400. A 16th century palace, once the abode of famous Venetian entrepreneur Vittorio Cini. Its fascinating interiors house furnishings, objects made of ivory and enamelled copper, 18th century chinaware and valuable collections of 15th century paintings from Ferrara and Tuscany. Palais datant du XVI siècle jadis demeure du célèbre entrepreneur Giorgio Cini. A l’intérieur sont gardés mobilier, objets en ivoire er cuivre émaillé, porcelaines du XVIII siècle et précieuses collections de peintures du XV siècle de Ferrara et de la Toscane.

73


74

musei CHIESE - SCUOLE di DEVOZIONE - MUSEI SACRI: Basilica di San Marco - Pala d’Oro e Tesoro Basilica San Marco, Piazza San Marco Linee 1-2-5.1-5.2 Actv. Tel. 041.241.38.17. Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Alto esempio di oreficeria veneto-bizantina e resti dell’antico tesoro della basilica: calici, coppe, testi sacri. Basilica di San Marco 9.30 - 17.00 (tutto l’anno). Apertura domenica e nei giorni festivi ore 14 -16 (14-17 da Giugno a a Novembre). Ingresso gratuito. Pala d’Oro 9.45 - 16.45 (9.45-17 da Giugno a Novembre) Tesoro: 9.45 -16.45; fest. 14-16.30 (chiusura ore 17 da Giugno a novembre). Ingresso: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50. Fine example of Byzantine-Veneto goldsmithery and what has remained of the old Basilica’s treasure: chalices, cups, religious texts. Basilica: 9.30am - 5pm. Holidays and Sundays 2pm 4.45pm. (2-5pm from June to November). Admission free. Pala d’Oro: 9.45am - 4.45pm. (9.45am-5pm. from June to November). Tesoro: 9.45am -4pm.; Sunday and Holidays 2-4.30pm (2-5pm from Easter to November). Admission: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50. Basilica di San Marco - Museo Piazza S. Marco. Linee 1-2 Actv S. Marco/S.Zaccaria Tel. 041.270.83.11. Web: www.basilicasanmarco.it Museo della basilica. Esposti i famosi cavalli bronzei e altre importanti opere d’arte. Orario: 9.45-16.45. Ingresso € 5,00, ridotti € 2,50. On display are the famous bronze horses and other works of art. Open 9.45am - 4.45pm. Adm. € 5.00 € 2.50 groups). Basilica di San Marco - Campanile Piazza S. Marco Linee 1-2 Actv. Tel. 041.522.40.64 Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Vista panoramica dal più alto campanile della città. Da Novembre a Marzo: 9.30 - 17.30. Aprile: 9.00 - 17.30 1 Maggio - 4 Settembre: 8.30 - 21.00 Ingresso € 8,00; bambini e gruppi € 4. Panoramic view from the city’s tallest belltower. From November to March: 9.30am - 5.30pm April: 9am - 5.30pm From 1 May - 4 September: 8.30am - 9pm Admission, € 8; discounts (children and groups) € 4.00. Basilica dei Frari Frari - San Tomà, linea 1-2 Actv Tel. 041.272.86.11 Sito internet - web site: www.basilicadeifrari.it Alto esempio di gotico veneziano. All’interno importanti opere di Tiziano, Bellini e Donatello. Feriali 9.00 - 18.00. Festivi 13 - 18.00. Ingresso € 3,00. Fine example of Venetian Gothic architecture. On display are important works by Titian, Bellini, Donatello. Weekdays, 9am-6pm; holidays and Sundays, 1pm-6pm. Admission, € 3.00.

museums Basilica di SS. Giovanni e Paolo Campo SS. Giovanni e Paolo, Castello 6363, (Rialto, linea 1-2 Actv) Tel. 041.523.59.13 Internet - web: www.basilicasantigiovanniepaolo.it Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di Bellini e Veronese. All’esterno il celebre monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio. Feriali 9.00-18.00. Festivi 12-18. Ingresso € 3,50. One of the finest religious buildings in the city, considered the Venetian Pantheon due to the great number of persons (many doges) buried here beginning from the 12th century. In the courtyard, the celebrated Bartolomeo Colleoni bronze monument, created by Verrocchio. Weekdays, 9am-6pm. Holidays and Sundays, 12am-6pm. Admission, € 3.50. Basilica di S. M. Assunta di Torcello - Campanile isola di Torcello - Tel. 041.730.119. Preziosi mosaici nella più antica cattedrale della laguna. Cattedrale: da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre ore 10.30-18.00. Ingresso € 5,00 ridotti € 4,00. Campanile: Biglietto basilica+museo € 8,00, gruppi € 6,00; Precious mosaics in the oldest cathedral around the Lagoon. Cathedral: Nov. to Feb. 10.30am.-5pm; from March to October 10.30am-5.30pm. Admission € 5.00/ 4.00. Belltower: Closed. Basilica+Museum € 8 (groups 6) Chiesa e Campanile di San Giorgio Maggiore S. Giorgio Maggiore linea 2 Actv. Tel. 041.522.78.27. Sito internet - web site: www.abbaziasangiorgio.it Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio. Capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile. Orario: da ottobre a aprile 9.00-19.00; da novembre a marzo 8.30-18.00. Ingresso campanile € 6,00 / 4,00 (gruppi). Important Benedictine church designed by Andrea Palladio. Masterpieces by J. da Bassano, S. Ricci, Tintoretto and Carpaccio. Panoramic view of St. Mark’s Basin. Open: from October to April 9am-7pm; from November to March: 8.30am-6pm. Admission to belltower € 6.00 /4.00 (groups) Chiesa di San Giovanni Battista Castello, 3253. Linee 1-2 Actv Rialto Tel. 041.522.24.52 All'interno della Chiesa è possibile ammirare la Pala di Giovanni Bellini e l’altare del Sansovino. Il costo del biglietto comprende visita guidata alla chiesa, lapidario, chiostro e giardino. Da martedì a domenica, ore 11-13 e 15-18. Ingresso € 5,00 On display are the Pala of Giovanni Bellini and the altar of Sansovino. The ticket inclueds the guided tour to the church, lapidary, cloister and garden. Open from Tuesday to Sunday 11am-1pm and 3pm-6pm. Admission € 5.00


musei

museums

Monastero Mekhitarista Isola di San Lazzaro degli Armeni partenza da S. Zaccaria linea 20 Actv ore 15.10 - Tel. 041.526.01.04 Biblioteca e raccolta di opere, miniature e documenti di storia armena all’interno di un complesso di proprietà della Comunità armena dei Padri Mekhitaristi. Feriali e Festivi 15.25 e 17.25 con visita guidata. Ingresso € 6 , ridotti € 4,50 (bambini e studenti € 3). Library and collection of works, miniatures and documents of Armenian history. Weekdays, weekends, 3.25pm and 5.25pm (guided visit). Adm. € 6.00 disc., € 4.50 / 3.00 (students and children).

Museo della Musica Chiesa di San Maurizio, Campo di S. Maurizio Linee Actv 1 S.M. del Giglio - 1-2 Accademia Tel. 041.241.18.40. Web: www.museodellamusica.com Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa un centinaio di strumenti musicali e alcune opere appartenenti al barocco veneziano. Orario 9.30-19.00 (ingresso libero). On view at the beautiful church are a hundred-odd musical instruments and a few works of the Venetian Baroque period. Open 9.30am-7.00pm. Admission Free.

Museo Comunità Ebraica Cannaregio, 2902/b. Linee 1-2 Actv San Marcuola. Tel. 041.71.53.59. Siti internet - Web site: www.museoebraico.it Oggetti e opere connesse alla vita religiosa e sociale ebraica tra due sinagoghe cinquecentesche. Orario: 10-17.30 (10-19 da giugno a settembre). Chiuso sabato e festività ebraiche. Ingresso € 8,00, ridotti € 6,00. Visite gui­date alle Sinagoghe (dal museo) ogni ora: dalle 10.30 alle 16.30 (dal 1 giugno anche 17.30) in italiano e inglese. Visite guidate € 12,00, € 10,00 ridotto. Objects and works related to the religious and social Jewish life displayed in two 16th-century synagogues. Open 10am-5.30pm. (June to Sept. 10am-7pm). Closed Saturday and Jewish holidays. Admission ­€ 8.00 discounts € 6.00. Guided tours at sy­nagogues (from Museum): from 10.30am to 4.30pm, from 1 June 5.30pm (ItalianEnglish). Guided tours € 12.00, discounts € 10.00.

Scuola Grande di San Rocco Campo di San Rocco, Frari linea 1-2 Actv S. Tomà - Tel. 041.523.48.64. Sito internet - web site: www.scuolagrandesanrocco.it Fondamentale nucleo di opere di Jacopo Tintoretto. Cicli di Allegorie, Vita e Passione di Cristo, episodi dell’Antico e Nuovo Testamento. Apertura ore 9.30-17.30, tutto l’anno esclusi giorno di Natale, primo gennaio e domenica di Pasqua. Ingresso € 10,00, ridotti € 8.00, gruppi scolastici € 3,00. Prime group of works by Tintoretto. Cycles of allegories, Life and Passion of Christ, scenes from the Old and New Testaments. Open 9.30am-5.30pm. Except Christmas Day; New Year’s Day; Easter Day. Admission € 10.00, discount € 8.00 (group € 3,00).

Museo Dipinti Sacri Bizantini Istituto Ellenico Ponte dei Greci, Castello, 3412 . Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.522.65.81. Sito internet - web site: www.istitutoellenico.org Collezione di icone di scuola greca, cretese, veneta dal ‘300 al ‘700. Orario ore 9-17.00. Ingresso € 4,00, ridotto € 2,00. Collection of 14th- to 18th-century icons by the Greek, Cretan and Veneto schools. Open 9am-4.30pm. Admission € 4.00/2.00 Museo Diocesano P.te della Canonica, Castello 4312. Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria.Tel. 041.522.91.66. Sito internet: www.veneziaupt.org Arredi e oggetti sacri provenienti da chiese e conventi oggi soppressi. All’ esterno uno dei più suggestivi chiostri romanici della città. Orario: tutti i giorni dalle 10 alle 19 (da ottobre 10-18, con chiusura il lunedì) Ingresso € 5,00. Religious furniture and objects from now-abolished churches and convents. Nearby, one of the most appealling Romanesque cloisters in the city. Open 10am-7pm; (from October 10am-6pm closed Monday). Admission € 5.00.

Scuola Grande di San Giovanni Evangelista S. Polo 2454, 1-2 Actv San Tomà Tel. 041.71.82.34. Sito internet - web site: www.scuolasangiovanni.it Visibili lo scalone monulmentale del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Apertura con calendario mensile. Visite guidate su prenotazione: tel. 041.71.81.58 (info@ scuolasangiovanni.it). Ingresso con visita chiesa € 10,00 / 8,00 (under 26) gruppi scolastici € 3,00. View Codussi’s monumental grand staircase, the splendid San Giovanni Salon and the Oratory of the Cross with its precious reliquary. Opening with monthly calendar. Booking required for guided tours: 041.71.81.58. Admission with visit church € 10/8, school groups € 3.

75


76

musei Scuola Dalmata di San Giorgio e Trifone Castello, Calle dei Furlani 3259/A Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria. Tel. 041.520.84.46. - 041. 522.88.28 Famoso ciclo pittorico di Vittore Carpaccio dedicato alle vite dei Santi Giorgio, Trifone e Gerolamo. Dal martedì al sabato: ore 9.30-17.30. domenica ore 9.30-13.30; lunedi 13.30 - 17.30. Festivi su appuntamento Ingresso € 6,00 ridotti € 4,00. Famous painting cycle by Vittore Carpaccio depicting the lives of Saints George, Tryphon and Jerome. From Tuesday to Saturday: 9.30am - 5.30pm; Sunday 9.30am - 1.30pm. Monday 1.30pm - 5.30pm. Holidays on appointment. Admission € 6.00; discounts € 4.00. Scuola Grande dei Carmini Dorsoduro 2617, Campo dei Carmini Ca’ Rezzonico linea 1 Actv. Tel. 041.528.94.20. www.scuolagrandecarmini.it Ciclo pittorico dedicato alla Madonna del Carmine. Tele del Tiepolo, di G.B. Piazzetta e del Padovanino. Tutti i giorni ore 11-17 ; chiuso Natale e Capodanno Ingresso € 5,00/4,00. Chiuso 25 dicembre e 1 gennaio. Painting cycle dedicated to the Madonna del Carmine. Canvases by Tiepolo, G.B. Piazzetta and Padovanino. All days from 11am-4pm: Closed on Christmas and 1 January. Admission € 5.00, discounts € 4.00. Closed 25 December and 1 January San Francesco del Deserto (Convento) S. Francesco del Deserto Mezzi privati o taxi dall’isola di Burano Tel. 041.528.68.63. www.sanfrancescodeldeserto.it Antico convento francescano in una delle più suggestive isole della laguna. Visitabili l’antica chiesa risalente al 1401 e due splendidi chiostri. Panorama sulla laguna. Orario: 9-11 e 15-17. Chiuso lunedì e le mattine del 17 settembre e 4 ottobre. Visita guidata con offerta libera. Ancient Franciscan convent in one of the most suggestive islands in the lagoon. The ancient church dating back to 1401 and two splendid cloisters may be visited. View over the lagoon. Open 9am-11am and 3pm-5pm. Closed Monday and 17 September, 4 October (morning). Admission free, with donation.

museums ALTRI LUOGHI MUSEALI Museo della Musica di Palazzo Pisani Conservatorio Benedetto Marcello, Campo Pisani (presso Campo S. Stefano) Tel. 041.522.56.04. Linee 1-2 Actv - Accademia Internet - web site: www.conservatoriomarcello.net Disposta in aree tematiche una collezione di strumenti musicali, a fiato e a corda, affiancati da cimeli, dipinti, fotografie d’epoca, spartiti autografi illustrano storia e vicende del conservatorio veneziano. Apertura dal mese di gennaio. A collection of wind and string musical instruments, flanked by relics, paintings, vintage photographs and signed music scores laid out in themed sections, illustrates the history and events of the Venetian conservatoire. Open from January.

Museo del Manicomio di San Servolo Isola di San Servolo - Linea 20 Actv, Tel. 041.276.50.01. Web: www.museomanicomio-servizimetropolitani.ve.it Una raccolta di reperti dell’ex manicomio che ha caratterizzato la storia dell’isola. Visita accompagnata, dal lun-ven, ore 10.45 e 14.00. Ingresso € 6,00 / € 4,50. Visita guidata su prenotazione allo 331.172.87.91 dalle 9 alle 16 (www.coopculture.it) A collection of articles from the former asylum that was part of the island’s history. Accompanied visit, from mon-fri, 10.45am and 2pm. Admission € 6.00 / € 4.50. Free guided in tour the island, tel. 041.524.01.19 (9.30am - 5.30pm). www.coopculture.it Museo archeologico della Provincia di Torcello Palazzo del Consiglio, Torcello, Piazza Torcello Tel. 041.73.01.19. Linea 12 Actv, Torcello Web site: museoditorcello.cittametropolitana.ve.it Raccolta di antichità greco-romane, reperti archeologici dall’estuario di epoca paleoveneta e etrusca. Diplomi, codici, statuti torcellani. Apertura (tutti i giorni): da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre 10.30-17.30. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 3,00; +basilica € 8,00; + basilica e torre € 12,00. Collection of Greek-Roman Antiquity, archeological finds from the estuary from the Paleo-Veneto and Etruscan periods. Torcello certificates, codices and statutes. Weekdays and Sundays, November to February 10am5pm; 10.30am-18.00pm from March to October. Closed on Monday. Museum € 3.00 + basilica € 8.00 + basilica and tower € 12.00.


musei Museo della Fisica Anton Maria Traversi Liceo Marco Foscarini, Fondamenta Santa Caterina. Linea 1 Actv Ca’d’Oro. Tel. 347.863.89.87.. Sito internet - Web: www.museo.liceofoscarini.it Esposti oltre 200 strumenti sia d’uso didattico che appositamente costruiti per permettere la ricerca scientifica dei docenti di fisica che insegnarono nell’istituto nel XIX secolo. Visita guidata a cura degli studenti. Su prenotazione. Chiuso agosto e festivi. Ingresso € 5,00/3,00. On view are some 200 instruments for both educational and practical use built to facilitate the scientific research conducted by physics teachers at the school since the 19th century. Guided tours led by students. Open by booking. Closed in August and Holidays. Admission € 2.00; disc € 1.00. Oratorio dei Crociferi Campo dei Gesuiti 4905 Linea 5.1 - 5.2 Actv - Fondamente Nove Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Piccolo oratorio posto di fronte all’antico omonimo convento. Visibile all’interno l’importante ciclo pittorico di Palma il giovane. Apertura venerdì e sabato ore 10.00-13.00 e 14.00-17.00. Ingresso € 3,00 (€ 9,00/8,00 + Scala del Bovolo). Small oratory facing the old convent of the same name. Painting cycle by Palma the Younger. Open Friday and Saturday 10,30am. - 1.00pm. and 2-5pm. Admission € 3,00 (€ 9,00/8,00 + Scala del Bovolo).

museums Scala Contarini del Bovolo Corte dei risi o del bovolo, San Marco 4299. linea 1-2 Actv, Rialto - Tel. 041.30.96.605. Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Torre a forma clindrica traforata da archeggiature ascendenti, tra i più singolari esempi dell’architettura veneziana di transizione dallo stile gotico a quello rinascimentale. Da martedì a domenica 10-13.30 e 14-18. Chiuso il 15 agosto, 1 novembre, 25 e 26 dicembre, 1 1 gennaio Ingresso € 7,00/6 (€ 9,00/8 con Oratorio dei Crociferi). A cylindrical tower with a spiraling series of arches, among the most characteristic exemples of venetian architecture in the period of transition from Gothic to Reinessance styles. Panoramic view of the city. From Tuesday to Sunday: 10am.-1.30pm and 2-6pm. Open on Monday (until 31.12), Closed 15 August, 25 - 26 December, 1 Janvier. Adm. € 7.00/ 6. (€ 9.00/8 with Oratorio dei Crociferi).

Telecom Italia Future Centre Campo S. Salvador, San Marco 4826. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.947.770. Sito internet - web site: www.telecomitaliamobile.com Centro Telecom dedicato alla tecnologia delle telecomunicazioni. Nel complesso monumentale, da visitare l’adiacente chiesa con importanti opere d’arte, il Refettorio (oggi moderna sala congressi) i chiostri rinascimentali, il piccolo museo che ripercorre l’evoluzione del telefono negli ultimi cento anni, la Sala “NGN2”. Apertura 10-18 (chiuso 25/12 e 1/1). Entrata libera. A center dedicated to technology and telecommunications. The building complex includes the adjacent church with important works of art, the Refectory (today a conference hall), Renaissance cloisters, and a small museum focusing on the evolution of the telephone in the last 100 years, NGN2 Hall. Every day from 10am to 6pm. (no 25.12 and 1.1). Free.

Palazzo Cavagnis Castello 5170. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.528.67.97 Internet: www.foresteriavenezia.it Palazzo settecentesco sede della Comunità valdese. Apertura tutti i giorni ore 10-13 con ingresso libero. Mostra storica permanente tutti i mercoledì ore 15-18. 18th-century building and seat of the Waldensian Community. Open daily 10am-1pm with admission free. Permanent historical exhibition every Wednesday, 3-6pm.

Sala della Musica alla chiesa dell’Ospedaletto Castello 6691, Barbaria de le tole Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.3039211. Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Luogo noto per la tradizione musicale dei cori delle fanciulle orfane. Affreschi di Jacopo Guarana, e di Agostino Mengozzi Colonna. Organo di Pietro Nacchini. Apertura esclusivamente su prenotazione. Ingresso € 30,00 (oltre 10 persone, € 3 per persona). Church known in musical tradition for its orphan girls’ choirs. Frescoes by Jacopo Guarana and by Agostino Mengozzi Colonna. A Pietro Nacchini organ. Open only by calling for booking. Admission € 30.00.

Planetario di Venezia - Lido Lungomare D’Annunzio (area ex Luna Park) Linee Actv 1-2-5.1-5.2 per Lido. Tel. 041.73.15.18. Sito internet - Web site: www.astrovenezia.net Una struttura ottica-meccanica, terza in Italia per grandezza e caratteristiche, riproduce in modo realistico la volta celeste. Da ottobre a maggio incontri a tema la domenica alle ore 16 con ingresso libero. Optical-mechanical structure, third in Italy for size and features, realistically reproducing the heavenly vault. From October to May meetings on Sunday (at 4pm) with free admission.

77


alberghi

78

hotels

Concierge Associato Chiavi d’Oro / Concierge Golden Keys Member

♥ Defibrillatore - Defibrillator

VENEZIA HHHHHL

AMAN VENICE Calle Tiepolo, 1364 - Tel. 041.27.07.333 BAUER “Il Palazzo” San Marco, 1413/d-Tel. 041.520.70.22 BELMOND CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.24.08.01 CA’ SAGREDO HOTEL - Cannaregio, S. Sofia 4198 Tel. 041.241.31.11 CENTURION PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281 DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80 GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11 HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11 JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose, Laguna di San Marco Tel. 041.85.21.300 LUNA BAGLIONI - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40 PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 Tel.041.520.77.44 SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111

HHHHH ♥ ♥

♥ ♥

BAUER HOTEL - S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER CASANOVA- S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER PALLADIO HOTEL SPA - Giudecca, 33 - Tel. 041.520.70.22 EUROPA & REGINA - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01 GRAND HOTEL DEI DOGI - Cannaregio, 3500 Tel.041.220.81.11 LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33 METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44

HHHH A LA COMMEDIA - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235 AI DUE PRINCIPI - Castello 4971- Tel. 041.241.39.79 AI CAVALIERI DI VENEZIA - Castello 6108 - Tel. 041241.10.64 ♥ AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01 AI REALI - Castello, Campo della Fava 5527 - Tel. 041.24.10.253 AL THEATRO PALACE - San Marco 1925/a Tel. 041 098.60.73 - fax 041 098.60.74 ♥ ALL’ANGELO - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99 AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000 ♥ AMERICAN - S. Vio 628 - Tel. 041.520.47.33 BELLA VENEZIA - S. Marco,4701/11 - Tel. 041.52.88.779 BELLINI - Lista. di Spagna, 116 - Tel. 041.524.24.88

♥ ♥ ♥

♥ ♥ ♥

♥ ♥ ♥

HHH ♥

BISANZIO - Calle Pietà 3651 - Tel. 041.520.31.00

BONVECCHIATI - S. Marco, 4488 - Tel. 041.528.50.17 BUCINTORO - Castello, 2135/a - Tel. 041.528.99.09 CA’ ALVISE, San Marco 3673, Tel. 0415204515 CA’ DEI CONTI - Castello 4429 - Tel. 041.277.05.00 CA’ NIGRA LAGOON RESORT - Santa Croce, 927 Tel. 041.275.00.47 CA’ PISANI - Dorsoduro, 979/a - Tel. 041.24.01.411 CANAL GRANDE - Santa Croce 932 - Tel. 041.24.40.148 CARLTON & G. CANAL - S. Simeone 578 - Tel. 041.2752200 CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 Tel. 041.520.09.55 COLOMBINA - Castello 4416 Tel. 041.277.05.25, CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66 CONTINENTAL - Lista di Spagna 166 - Tel. 041.71.51.22

DEI DRAGOMANNI - S.Marco, 2712 - Tel. 041.277.13.00 DONA’ PALACE - San Marco, 391 - Tel. 041.274.35.11 DUODO PALACE - San Marco, 1887 - Tel. 041.52.03.329 FOSCARI PALACE - Cannaregio, 4200 - Tel. 041.529.76.11 GABRIELLI SANDWIRTH - Castello 4110 - Tel. 041.523.15.80 GIORGIONE - S.S. Apostoli 4587 - Tel. 041.522.58.10 KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66 LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 Tel. 041.523.23.33 LIASSIDI PALACE - Ponte dei Greci 3405 - Tel.041.520.56.58 L’OROLOGIO - San Polo 1777 - Tel. 041-27.25.800 MANIN - S. Marco 3878/A - Tel. 041.2960650 MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 Tel. 041.520.02.11 - fax 041.520.05.01 NANI MOCENIGO PAL. - Dorsoduro 960 - Tel. 041.520.01.45 PALACE BONVECCHIATI - S. Marco 4680 Tel. 041.296.31.11 PALAZZO ABADESSA - Cannaregio 4011 - Tel. 041 24.13.784 PALAZZO DEL GIGLIO - S. Marco 2462 - Tel. 041.271.91.11 PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040 PALAZZO PARUTA - San Marco, 3824 - Tel. 041.241.08.35 PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452 PAPADOPOLI ex sofitel - S. Croce, 245 - Tel. 041.71.04.00 PRINCIPE - L. di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000 RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66 ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665 RUZZINI PALACE - S.Maria Formosa, - Tel. 041.29.60.477 S. MARCO PALACE - S. Marco, 875 -Tel. 041.2404311 S. MARINA - Castello 6068 - Tel. 041.523.92.02 SAN CASSIANO - S. Croce 2232 - Tel. 041.524.17.68 SANT’ELENA -S.Elena calle Buccari, 10 - Tel. 041.27.17.811 SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 Tel. 041.520.83.77 SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44 SPLENDID VENICE - San Marco 760 - Tel. 041.520.07.55 TORRE DELL’OROLOGIO San Marco, 202/a Tel. 041.241.01.111 UNA HOTEL VENEZIA - Cannaregio, 4173 - Tel. 041 24 42 711 VIVALDI - Riva Schiavoni 4152 - Tel. 041.277.04.77

ABBAZIA - Calle Priuli, 66/68 - Tel. 041.71.73.33 ACCADEMIA - Dorsoduro 1058 - Tel. 041.521.01.88 AI DUE FANALI - S. Croce 946 - Tel. 041.71.84.90 ALA - S. Maria del Giglio 2494 - Tel. 041.520.83.33 ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77 ALBORETTI - Dorsoduro, 882 - Tel. 041.523.00.58 AL GAMBERO - San Marco 4687 - Tel. 041.520.14.20 AL NUOVO TESON - Calle Pescaria 3980 - Tel. 041.52.05.555 AL PIAVE - Ruga Giuffa, 4838 - Tel. 041.528.51.74 AL SOLE - Tolentini 136 - Tel. 041.24.40.328 AMBASSADOR TRE ROSE - S. Marco, 905 Tel. 041.522.24.90 ANASTASIA - San Marco, 2141 - Tel. 041.27.70.776 ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86 ANTICO PANADA - S. Marco 646 - Tel. 041.520.90.88 ARLECCHINO - F.ta delle Burchielle, 390 - Tel. 041.71.07.23 ATENEO - S. Fantin 1876 - Tel. 041.520.07.77 BASILEA - Rio Marin 817 - Tel. 041.71.84.77 BECHER - San Marco, 1857 - Tel. 041.522.12.53

BEL SITO - S. M. del Giglio 2517 - Tel. 041.522.33.65


alberghi BELLE ARTI - Dorsoduro 912 - Tel. 041.522.62.30 BELLE EPOQUE - Lista di Spagna, 127 Tel. 041.244.00.04 CA’ D’ORO - Cannaregio, 4604 - Tel. 041.24.11.212 CA’ FORMENTA - Castello 1650 - Tel. 041.52.85.494 CAMPIELLO - Castello 4647- Tel. 041.52.057.64 CANALE WALTER - S. Croce 553 - Tel. 041.523.84.8 CANALETTO - Castello S. Lio 5487 - Tel. 041.522.05.18 CAPRI - S. Croce 595 - Tel. 041.27.52.300 CASA VERARDO - Castello 4765 - Tel. 041 528.61.27 CASANOVA - Frezzeria 1284 - Tel. 041.520.68.55 CASTELLO - Castello 4365 - Tel. 041.523.02.17 CENTAURO - S. Marco, 4297/A Tel. 041.522.58.32 COMMERCIO- Castello, 4551/aTel. 041.520.79.22 CORTE CONTARINA - Castello 1931 - Tel. 041.277.85.33 DA BRUNO - Castello San Lio, 5726 - Tel 041.523.04.52 DE L’ALBORO - San Mrco, 3869/b - Tel. 041.520.69.77 DO POZZI - Via XXII Marzo 2373 - Tel. 041.520.78.55 DOGE - Santa Croce, 1222 -Lista Bari - Tel. 041 71.72.12 DOMINA GIUDECCA - Giudecca, 409/c - Tel. 041 296.01.68 EDEN - Cannaregio 2357 - Tel. 041.524.40.03-5 FIRENZE - S. Marco 1490 - Tel. 041.522.28.58 FLORA - Via XXII Marzo 2283/a - Tel. 041.520.58.44 GARDENA - S. Croce 239 - Tel. 041.22.05.000 GORIZIA A LA VALIGIA - Calle dei Fabbri 4696/A-4697 Tel. 041.522.37.37 GRASPO DE UA - Rialto 5094 - Tel. 041.520.56.44 LA CALCINA - Zattere 780 - Tel. 041.520.64.66 LA FORCOLA - Cannaregio, 2353 - Tel.041.524.14.84 LISBONA - Via XXII Marzo 2153 - Tel. 041.528.67.74 LOCANDA CIPRIANI - Torcello 29 - Tel. 041.73.01.50 LOCANDA OVIDIUS- San Polo 677/a- Tel. 041.52.37.970

hotels

♥ ♥ ♥

79

LOCANDA SAN BARNABA - Dorsoduro, 2785Tel. 041.241.12.33 LOCANDA STURION - San Polo, 679 - Tel. 041.523.62.43 LUX - Castello, 4541/42 - Tel. 041.520.10.44 MALIBRAN - Cannaregio 5864 - Tel. 041.522.80.28 MARCONI - S. Polo Riva del Vin 729 - Tel. 041.522.20.68 MONTECARLO - Calle Specchieri 463 - Tel. 041.520.71.44 NAZIONALE - L. di Spagna 158 - Tel. 041.71.61.33 OLIMPIA - P.le Roma 395/6 - Tel. 041.71.10.41 PAGANELLI - Riva degli Schiavoni 4182 - Tel. 041.522.43.24 PALAZZO VITTURI - Castello,5246 - Tel. 041.241.08.56 PANTALON - Dorsoduro 3942 - Tel. 041.71.08.96 PAUSANIA - Dorsoduro 2824 - Tel. 041.522.20.83 PENSIONE WILDNER - Castello 4161 - Tel. 041.522.74.63 PICCOLA FENICE - San Marco 3614 - Tel. 041.520.49.09 ROSA SALVA - Calle Fiubera, 951 - Tel. 0412413323 SAN GALLO - San Marco 1093/A - Tel. 041.522.73.11 SAN LUCA - San Marco 4671 - Tel. 041.296.08.33 SAN MOISÉ - S. Marco 2058 - Tel. 041.520.37.55 SAN ZULIAN - S. Marco 534/535 - Tel. 041.522.58.72 SANTA CHIARA - S. Croce 548 - Tel. 041.520.69.55 SANTO STEFANO - S. Marco 2957 - Tel. 041.520.01.66 SCANDINAVIA - Campo S.M. Formosa - Tel. 041.522.35.07 SPAGNA - Cannaregio 184 - Tel. 041.71.50.11 TINTORETTO - Cannaregio 2316 - Tel. 041.72.15.22 TIZIANO - Dorsoduro, 1873 Rielo - Tel. 041.275.00.71 TORINO - Calle delle Ostreghe 2356 - Tel. 041.520.52.22 TRE ARCHI - Cannaregio, 923 - Tel. 041.524.43.56 TRIBUTE TO MUSIC - Castello, 4127 - Tel. 041.296.07.14 SANT’ANTONIN - Fond. Furlani, 3299 - Tel. 041.523.16.21 UNIVERSO & NORD - L. di Spagna 121 - Tel. 041.71.52.33

ORE NEL MONDO / WORLD TIME ZONE MAP | -12 +11 +12 -12 -11 +11 +12 -11

-10 -10

-9 -9

-8 -8

-7 -7

-6 -6

-5 -5

-4 -4

-3 -3

-3

-2 -2

-1 -1

00

+1 +1

+2 +2

+3 +3

+4 +4

+5 +5

+6 +6

+7 +7

+8 +8

+10 +10

+10

+11

-1 +7

+12

+9 +9

+9

-9

+5 +3

+4 +6

-8 -7

-6

+8

-5

+5.5

-4 -3 +8

11 pm

MIDNIGHT

1 am

2 am

3 am

4 am

5 am

6 am

7 am

8 am

9 am

10 am

11 am

NOON

1 pm

2 pm

3 pm

4 pm

5 pm

6 pm

7 pm

8 pm

+9.5 +10

9 pm

10 pm


alberghi

80

hotels

LIDO DI VENEZIA HHHHHL

EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01

HHHH

BIASUTTI - Via E. Dandolo 27/29 - Tel. 041.526.01.20 HUNGARIA PALACE- Gran Viale 28 - Tel. 041.24.20.060 LE BOULEVARD - Gran Viale S.M.E. 41 Tel. 041.526.19.90 PANORAMA- P.le S.M. Elisabetta, 1- Tel. 041.27.60.486 QUATTRO FONTANE - Via Quattro Fontane 16 Tel. 041.526.02.27 RUSSO PALACE HOTEL - Riviera S. Nicolò 11 Tel. 041.526.05.19 VILLA LAGUNA - Via Sandro Gallo 6 - Tel. 041.526.13.16 VILLA MABAPA - Riviera S. Nicolò 16 - Tel. 041.526.05.90 VILLA PANNONIA - Via Doge Michiel 48 - Tel. 041.526.01.62 VICTORIA PALACE - Riv. S. Nicolò 50 - Tel. 041.526.85.99

HHH

HHH

ATLANTA AUGUSTUS - Via Lepanto 15 Tel. 041.526.05.69-041.526.12.05 BELVEDERE - P.le S.M. Elisabetta 4 - Tel. 041.526.01.15 BIASUTTI (Villa Ada) - Via E. Dandolo 24 - Tel. 041.526.01.20 BYRON HOTEL - Via M. Bragadin 30 - Tel. 041.526.00.52 CASA PRADEL Riviera San Nicolò 15/a Tel. 041.526.05.90 GIARDINETTO - P.le S.M. Elisabetta 3 - Tel. 041.526.01.90 HELVETIA - Gran Viale 4/6 - Tel. 041.526.01.05 LA MERIDIANA - Via Lepanto 45 -Tel. 041.526.03.43 PETIT PALAIS - Lung. Marconi 54 - Tel. 041.526.40.30 RIGEL - Via E. Dandolo 13 - Tel. 041.526.88.10 RIVAMARE - Lung. G. Marconi 44 - Tel. 041.526.03.52 RIVIERA - Gran Viale 5 - Tel. 041.526.00.31 VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera Lungomare D’Annunzio 2 - Tel. 041.526.85.68 VILLA ALBERTINA - Via Vallaresso 1 - Tel. 041.526.08.79 VILLA BEATRICE - Via dei Villini, 4 - Tel. 041.73.10.72 VILLA CIPRO - Via Zara 2 - Tel. 041.73.15.38 VILLA DELLE PALME- Via E. Dandolo, 12 - Tel. 041.526.13.12 VILLA EDERA Via Negroponte, 13 Tel. 041.73.15.75 VILLA ORIO- Via Casa Rossa 10/14 - Tel. 041.526.24.81 VILLA PARCO - Via Rodi 1 - Tel. 041.526.00.15 VILLA TIZIANA - Via Andrea Gritti 3 - Tel. 041.526.11.52

MESTRE HHHH

ALBATROS - V.le Don Sturzo 32 - Tel. 041.61.10.00 ALEXANDER - Via Forte Marghera 193/C Tel. 041.531.82.88 AMBASCIATORI - C.so del Popolo 221 Tel. 041.531.06.99 ANTONY - Campalto - Via Orlanda, 182/B - Tel. 041.542.00.22 BOLOGNA & STAZIONE - Via Piave 214 - Tel. 041.93.10.00 COURTIYARD - MARRIOTT - Via Triestina, 170 Tel. 041.541.65.67 HILTON GARDEN INN - Via Orlanda, 1 - Tel. 041.54.55.901 LAGUNA PALACE - Via Torino, 105/f - Tel. 041.829.69.11

MICHELANGELO - Via F. Marghera -Tel. 041.98.66.00 N.H. LAGUNA PALACE - Viale Ancona, 2 - Tel. 041.829.69.11 NOVOTEL VENEZIA MESTRE - Via Ceccherini, 21 - Tel. 041.506.65.11 PARK HOTEL AI PINI - Via Miranese, 176 - Tel. 041.91.77.22 PARK HOTEL ANNIA - Via Triestina,161 - Tel.041.541.52.00 PLAZA - P.le Stazione 36 - Tel. 041.92.93.88 PRESIDENT - Via F. Marghera 99/a - Tel. 041.98.56.55 HOTEL DELFINO - C.so del Popolo 211 - Tel. 041.53.21.029 RUSSOTT - Via Orlanda 4 - Tel. 041.531.05.00 SIRIO - Via Circonvallazione 109 - Tel. 041.98.41.14 TRITONE - P.le Stazione 16 - Tel. 041.538.31.25 VENICE RESORT - Via Triestina, 135 - Tel. 041.541.68.26

AIRMOTEL 2 - Via Cecchenni 13 - Tel. 041.98.19.55 AL VIVIT - Piazza Ferretto, 73 - Tel. 041.95.13.85 ALLA GIUSTIZIA - Via Miranese, 111 - Tel. 041.544.14.21 ALTIERI - Via Altinia, 51 - Tel. 041.63.15.04 AMBASCIATA - Via Fagarè, 19 - Tel. 041.538.50.86 ARISTON - Via G. Bergamo, 12 - Tel. 041.98.55.77 AURORA - Piazzetta G. Bruno, 6 - 15 - Tel. 041.98.91.88 CENTRALE - Via P.le Donatori di Sangue, 14 - Tel. 041.98.55.22 CLUBHOTEL - Via Villafranca 1 - Tel. 041.95.77.22 DON STURZO Res. Turistico Alberghiera Via Don Sturzo 49 - Tel. 041.61.69.22 DUCALE - Via Triestina 5 - Tel. 041.63.14.44 ELITE Res. Turistico Alberghiera Via Forte Marghera 119/A Tel. 041.533.07.40 GARIBALDI - Viale Garibaldi 24 - Tel. 041.53.50.455 HOLIDAY - Via Essicatoio, 38 - Tel. 041.61.10.88 PIAVE - Via Col Moschin, 10 - Tel. 041.92.94.77 ROBERTA - Via Sernaglia, 21 - Tel. 041.92.93.55 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 TITIAN INN - Via Orlanda, 242 - Tel. 041.541.68.46 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 VENEZIA - Via Teatro Vecchio 5 - Tel. 041.98.55.33

MARGHERA HHHH HOLIDAY INN - Rotonda Romea 1 - Tel. 041.50.92.311 LUGANO TORRETTA - Via Rizzardi. 11- Tel. 041.92.01.11

HHH ALLA BIANCA - Via G. Cantore, 23 - Tel. 041.538.11.25 CA’ NOVA - Via Minotto, 2 - Tel. 041.538.55.50 COLOMBO - Via Paolucci, 5 - Tel. 041.92.07.11 LLOYD - Via Rizzardi, 11- Tel. 041.93.00.41 MONDIAL - Via Rizzardi, 21 - Tel. 041.93.00.99 NICE - Via Avesani, 21 - Tel. 041.93.60.41 PALLADIO - Via Malcontenta, 40 -Tel. 041.698.18.34 ROMA - Via Beccaria, 11 -Tel. 041.92.19.67 VENICE - Via Colombara, 213-Tel. 041.93.09.26 VIENNA - Via Rizzardi, 54 -Tel. 041.93.66.00 VILLA ADELE - V. Padre E. Gelain, 10 -Tel. 041.92.03.76 VILLA SERENA - V. Mezzacapo 2/B -Tel. 041.93.60.41


venezia di notte

venice by night

ANTICO MARTINI E VINOVINO WINE BAR Campiello della Fenice 2007 tel. 041.522.41.21. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con Terrazza. Caffetteria. Sempre aperto. Restaurant with terrace. Cafeteria. Always open. Orario: 10.00 - 0.00 - Open: 10am - 12pm. Sito internet - Web Site: www.anticomartini.com

HARD ROCK CAFE Bacino Orseolo, San Marco tel. 041.522.96.65 Sede veneziana del celebre locale dedicato alla musica. Ristorante, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. New Venetian branch of the celebrated music cafe. Dining Room, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. Sito internet - Web: www.hardrock.com

BBAR LOUNGE presso Bauer Hotel, San Marco 1459 Tel. 041.520.70.22. Aperto autunno-inverno a partire dalle 20.00 Intrattenimento con musica dal vivo & dj set ogni week-end. Open autumn and winter season from 8.00 pm. Live music in the evening & dj set at the week-end Sito internet - website: www.bauerhotels.com

HOTEL METROPOLE Riva Schiavoni 4149, tel. 041.520.50.44. Linee - Boat lines 1-2-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria Tutte le sere piano bar - ristorante - grande atmosfera. Every evening piano bar – restaurant – great atmosphere.

BISTROT DE VENISE Calle dei Fabbri, San Marco 4685, tel. 041.523.66.51 Bar à Vins - Restaurant. Incontri enogastronomici e culturali. Orario: dalle 10 a notte tarda. Cultural and enogastronomical meetings. Open: 10am - till late night. Sito internet - Web Site: www.bistrotdevenise.com CASINO’ DI VENEZIA

CA’ VENDRAMIN CALERGI

San Marcuola, tel. 041.529.71.11. Ingresso ai tavoli: (da domenica a giovedì) ore 15.30 -2.30; venerdì e sabato, ore 15 - 3.00. Sala Slot dalle ore 11. Admission to games room: Sunday to Thursday, 3.30pm2.30am; Friday and Saturday, 3pm - 3am. Slot Machine (ground floor) open from 11am. Sito internet - Web Site: www.casinovenezia.it CAFFÈ CENTRALE San Marco, Piscina Frezzeria, 1659/B Nuovo e moderno ristorante situato a Palazzo Cocco Molin New restaurant housed within Palazzo Cocco Molin Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto - San Marco orario: 18:00-01:00; sabato domenica e festivi: 12:00-02:00 Open: 6pm-1am; Saturday, Sunday and holidays: noon-2am. Sito internet website: www.caffecentralevenezia.it CODROMA Dorsoduro, ponte del soccorso 2540, tel. 041-524.67.89. Vecchia osteria veneziana con giochi di società, musica dal vivo e mostre. Aperto fino all’una di notte. Chiuso la domenica e lunedì pomeriggio Traditional Venetian tavern with parlor games, live music. Open until 1am. Closed Sunday and Monday afternoon. ENOTECA MASCARETA Calle lunga S. Maria Formosa 5183, tel. 041.523.07.44. Locale sede della Confrerie du Sabre d’Or e dei Cavalieri dello Champagne. Cucina aperta fino all’una di notte. Wine bar, home to the Confrerie du Sabre d’Or and the Cavalieri dello Champagne. Kitchen open until 1am.

HOTEL MONACO Calle Vallaresso, S. Marco 1325, tel. 041.520.02.11. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con piano bar (vedi inserzione). Restaurant with Piano Bar (see page). Sito internet - Web: www.hotelmonaco.it IL CARAVELLINO - BAR San Marco 2397, Via XXII Marzo Linee - Boat lines 1-2 Actv, Vallaresso Apertura dalle 8.30 alle 24.00 from 8.30am to 00am Sito internet - Web: www.restaurantlacaravella.com IL PARADISO PERDUTO Cannaregio 2540 (Fdm. Misericordia), tel. 041.72.05.81. Ristorante con musica e spettacolidal vivo. Orario 19 - 2. Chiuso mercoledi. Restaurant with live music and shows. Open 7pm - 2 am. Closed Wednesday PICCOLO MONDO “El suk” Accademia, Dorsoduro 1056/a, tel. 041.520.03.71. Disco Bar e piccola discoteca. Orario 22.00 - 4.00 Disco Bar and small discotheque. Open: 10pm - 4am SKYLINE ROOFTOP BAR Giudecca 810, Venezia, tel. 041.27.23.311 Linee - Boat lines 2 Actv, Sacca Fisola Serate a tema, happy hour & dj set con finger food buffet Theme nights, happy hour & dj set with finger food buffet Tutti i giorni dalle 17:00 alle 01:00. All days from 5pm - 1am TORINO@NOTTE Campo S. Luca, S. Marco 459, tel. 041.522.39.14 Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto Bar con musica. Apertura 22-2.00. Chiuso domenica Bar with Music. Open: 10pm - 2am. Closed on Sunday. VENICE JAZZ CLUB Dorsoduro 3102, Venezia, tel. 041.52.32.056 Linee - Boat lines 1 Actv, Ca’ Rezzonico Tributi a compositori e musicisti che hanno fatto la storia del jazz. Tributes to composers and musicians that have made ​​the history of jazz. Aperto: Lun. Merc. Ven. Sab. dalle 19:00 alle 23:00. Open Mon. Wed. Frid. Sat. - from 7pm to 11pm.

www.unospitedivenezia.it

81


82

luoghi di culto CULTI CATTOLICI - CATHOLIC SERVICES Orario festivo Sante Messe - Hours for Sunday Masses. A cura del Patriarcato di Venezia, tel. 041.270.24.21. °Messe del sabato e Vigilie. Basilica di SAN MARCO Piazza San Marco - Tel. 041.522.56.97. Fest.: 18.45° - 7.00-8.00-9.00-10.30 (solenne) - 12.00-18.45. Fer.: 7.00-8.00-9.00-10.00-11.00-12.00 (no luglio/agosto) - 18.45 Basilica di S. MARIA DELLA SALUTE (Madonna della Salute) Dorsoduro - Tel. 041.274.39.28 (messe con musiche d’organo) - Festivi 11.00 Basilica di SS. GIOVANNI E PAOLO C.po S. Giovanni e Paolo 6363 - Castello - Tel. 041.523.59.13 18.30° - 9.00 - 11.00 - 18.30 Basilica di San PIETRO APOSTOLO (di Castello) Isola di San Pietro di Castello tel. 041-52.38.950 10.00 Chiesa di S. MOISE’ Campo San Moisé, San Marco - Tel. 041.528.58.40 19.00° - 11.30 Chiesa di S. SALVADOR Campo San Salvador - S. Marco - Tel. 041.523.67.17 9.30° - 11.00 Chiesa di S. STEFANO Campo S. Stefano 3825 - San Marco - Tel. 041. 522.23.62 10.30 - 19.00 Chiesa di SAN ZULIAN Campo San Zulian - S. Marco - Tel. 041.523.53.83 17.30° - 9.30 - 10.00 (in inglese) - 17.00. Chiesa di S. MARIA FORMOSA C.po Santa Maria Formosa - Castello - Tel. 041.523.46.45 18.00° - 21.00°(in estate) - 10.30 - 18.00 Chiesa di S. ZACCARIA C.po San Zaccaria 4693 - Castello - Tel. 041.522.12.57 18.30° - 10.00 - 12.00 - 18.30 Chiesa di SS. GEREMIA E LUCIA Campo San Geremia - Cannaregio - Tel. 041.71.61.81 18.00° - 10.00 Chiesa di SAN SIMEON PICCOLO F.ta San Simeon Piccolo, S.ta Croce (fronte Ferrovia) Messa in latino cantata in gregoriano: domenica e festivi ore 11.

religious services ISOLE: Chiesa del SS. REDENTORE Giudecca 195 - tel. 041.523.14.15: 18.00° - 10.00 Chiesa di S. GIORGIO MAGGIORE Isola di S. Giorgio Maggiore - Tel. 041.522.78.27 11.00 (Messa cantata in gregoriano) Chiesa di S. CROCE DEGLI ARMENI S. Marco 965/A S. Messa in rito armeno cattolico ogni 10.30 solo ultima domenica del mese Chiesa di S. LAZZARO DEGLI ARMENI Isola degli Armeni - tel. 041.526.01.04 11.00 (no ultima domenica del mese) Basilica di S. DONATO - Murano Isola di Murano - Tel. 041.73.90.56 11.00 -18.00 Basilica di S. MARIA ASSUNTA - Torcello Isola di Torcello - Tel. 041.73.00.84: 10.30 Chiesa di S.M. ELISABETTA - Lido Riviera Santa Maria Elisabetta - Tel. 041.526.00.72 18.30 (inv.)° – 19.00 (estate)° 8.30, 10.30 (inv.), 10.00 (est), 18.30 (inv.), 19.00 (est.) Chiesa di S. ANTONIO DA PADOVA - Lido Piazza Sant’Antonio - Lido - Tel. 041.526.13.86 18.30 (inv.)° – 19.00 (estate)° 8.00, 10.00 – 11.30 (inv.), 19.00 (est.) Chiesa di SANT’IGNAZIO DI LOYOLA - Lido Piazzale Gamba - Ca’ Bianca Lido - Tel. 041.526.14.80 18.00 (inv.)° – 18.30 (estate)°. 8.00 – 11.00 – 18.00 (inv.) – 18.30 (est.) CULTI NON CATTOLICI / NON-CATHOLIC SERVICES SINAGOGA EBRAICA JEWISH SYNAGOGUE Ghetto vecchio - Tel. 041.71.50.12 Orario delle funzioni a richiesta (Tel 348.421.13.06). Chiesa EVANGELICA LUTERANA LUTHERAN EVANGELICAL CHURCH Campo SS. Apostoli, 4443 - Tel. 041.524.20.40 17.00 da marzo a novembre ogni II e IV domenica del mese; da dicembre e febbraio ore 10,30 Chiesa EVANGELICA VALDESE e METODISTA Evangelical Waldesian and Methodist Church S. M. Formosa, 5170 - Tel. 041.522.75.49. Domenica ore 11

Chiesa dei GESUATI Zattere - Dorsoduro - Tel. 041.523.06.25 18.30° - 10.30 - 12.00 - 18.30

Chiesa dei GRECI ORTODOSSI GREEK ORTHODOX CHURCH Ponte dei Greci, 3412 - Tel. 041.52.39.569 Domenica e festività ore 9.30 - 10.30 (divina liturgia). Chiesa ANGLICANA ST. GEORGE’S ST. GEORGE’S ANGLICAN CHURCH Campo San Vio, Dorsoduro 729/a - Tel. 041.099.00.19 10.30 Messa cantata - 10.30am Sung Eucharist Chiesa di GESU’ CRISTO dei Santi degli ultimi giorni - MORMONI (Mormons). Via Castellana 124/c Zelarino, Mestre tel. 041.90.81.81. Missionari tel. 041.97.05.50. dom. 9.00 - 12.00.

Chiesa dei SERVI DI MARIA Sant’Elena, Campo Chiesa 3 - tel. 041.520.51.44 18.00 (dal 1/9 al 14/6) - 18.30 (dal 15/6 al 31/8) - 8.30

MOSCHEA di VENEZIA Via C. Monzani, 11 - Marghera email: lamamin51@gmail.com

Chiesa di SANTA MARIA DI NAZARETH (Scalzi) Cannaregio: 18.° - 8.00 - 9.30 - 11.00 - 18.00 Chiesa di S. NICOLA (dei Tolentini) Campo dei Tolentini 265 - S. Croce - Tel 339.525.57.66 11.00 - 18.30 Basilica di S. MARIA GLORIOSA DEI FRARI Campo dei Frari 3072 S. Polo - Tel. 041. 272.86.11 18.30° - 9.00 - 10.30 - 12.00 - 18.30


banche e consolati BANCA D’ITALIA Calle Larga Mazzini, San Marco, 4799/A Tel. 041.270.91.11 - www.bancaditalia.it

banks and consulates BANCO SAN MARCO (GRUPPO BANCO POPOLARE) Calle larga San Marco, 383 - Tel. 041.529.37.11

BANCA DEL VENEZIANO Riva Sette Martitri, Castello, 1636 Tel. 041.52.86.899 - www.bancadelveneziano.it BANCA GENERALI Campo Manin - San Marco 4252 Tel. 041.277.05.32 - www.bancagenerali.it

CARIGE - CASSA RISPARMIO DI GENOVA Calle Goldoni - S. Marco, 4481 - Tel. 041.53.69.511 DEUTSCHE BANK Calle del Teatro, San Marco 4602 - Tel. 041.296.79.11 FRIULADRIA - CRÉDIT AGRICOLE Salizada S. Luca, San Marco 4121 - Tel: 041.240.64.11

BANCA INTESA SANPAOLO San Marco, 4216 - Tel. 041.529.11.11 Cannaregio, 1353 - Tel. 041.71.77.22 San Polo, 298 - Tel. 041. 52.89.330 - www.intesasanpaolo.it BANCA NAZIONALE DEL LAVORO Bacino Orseolo, San Marco 1118 Tel. 060.060 - www.bnl.it BANCA POPOLARE DI VICENZA Calle Goldoni, San Marco, 4403 - Tel. 041.241.32.40 BANCO DI BRESCIA San Polo, 2033 - Tel. 041.524.61.22

MONTE DEI PASCHI DI SIENA Campo S. Bartolomio, S.Marco, 5400/1 Tel. 041.522.68.49 S. Croce, 714 - Tel. 041.272.39.11 Campiello dei Meloni, S. Polo 1339 - Tel. 041.522.13.50 UNICREDIT BANCA 1473 S.p.A. Campo San Salvador, S. Marco 5058 Tel. 041.86.40.401 Campo San Luca, S. Marco 4586 - Tel. 041.86.40.405 San Pantalon, Dorsoduro 3714 - Tel. 041.86.40.408 Rialto, San Polo 225 - Tel. 041.86.40.410 S.M.Formosa, Castello, 5245 - Tel. 041.86.40.402 VENETO BANCA Campo Manin, San Marco 4233 - Tel. 041.241.19.03 Dorsoduro 1384 - Tel. 041.296.02.18

Chiuso sabato e domenica. Closed on Saturdays and Sunday

Consolati • Consulates AUSTRALIA* - Via Della Libertà, 12 041.509.30.61 AUSTRIA*- Santa Croce, 251 041.524.05.56 BELGIO*- Dorsoduro, 3464 041.524.29.44 BIELORUSSIA console onorario da nominare BOTSWANA* - Via Erizzo, 107 (TV) 0423.66.52.44 BULGARIA* - Via Appiani - Treviso 0422.26.36.01 CECA* (Rep.) - Cannaregio 5885/A 041.241.39.84 CILE* - Dorsoduro, 3539 041.523.39.70 CIPRO* - S.M. Elisabetta, 2 - Lido 041.526.74.18 COREA* - Riviera Paleocapa, 82 (Pd) 049.872.36.77 COSTARICA* - Santa Croce, 312/A 041.243.25.90 DANIMARCA* - S.Croce 466/g 041.520.08.22 DOMINICANA* (Rep.) - G.Pepe, 6 041.520.05.59 ESTONIA* -Via J. Salomonio, 3 041.509.02.77 FRANCIA* - Castello, 6140 041.522.43.19 FINLANDIA - S.M. Elisabetta, 2 Lido 041.526.15.50 GERMANIA* - Santa Croce 251 041.523.76.75 GRAN Bretagna* -Via A. Moro 47/B (Q.A.) 02.72.30.01 GRECIA - Castello, 4683/c 041.523.72.60 ISLANDA* - S. Marco, 1295 041.522.50.42 KAZAKIHSTAN* - Via Della Pila 13 041.252.58.11 LESOTHO* - S.M.Elisabetta, 2, - Lido 041.526.74.18 LITUANIA* - Santa Croce, 764 041.524.05.56 LUSSEMBURGO* - Castello, 5312 041.522.20.47 MACEDONIA - Via Linghindal, 5 Mestre 041.53.27.280 MALAYSIA* - Calle Miotti, 16 041.736.674

MALTA* - P.le L. da Vinci, 8 - Mestre 041.522.26.44 MESSICO* - S.ta Marta - P.to franco 041.271.26.42 MONACO* (Principato) - S. Polo, 747 041.522.37.72 NORVEGIA* - S. Croce, 466/b 041.523.13.45 PAESI BASSI* - S. Marco, 2888 041.528.34.16 PANAMA* - Via delle Industrie, 19/B 041.92.32.78 PARAGUAY* - P. S. Stefano, 1 (VI) 0444.23.51.89 PERU’* - Via S. Francesco, 10 - Trieste 040.37.01.69 POLONIA*- S.Marco, 4019 041.099.03.08 ROMANIA* - Via P. Bembo, 79 - Asolo 0 423.95.20.55 RUSSIA* (Fed.) - S. Marco, 4718 041.241.38.79 S. MARINO* (Rep.) - Via Veneto, 1 041.847.64.13 SERBIA*- Viale Appiani, 26 (Tv) 0423.49.86.60 SPAGNA* - S. Polo 2646 041.523.32.54 SVEZIA* - Cannaregio 166 041 522.54.89 SVIZZERA* - Dorsoduro, 810 041.522.59.96 TURCHIA* (Gen.) - S. Marta, P.to Franco 041.523.07.07 TAILANDIA* - San Marco 1808 041.2412370 UNGHERIA* - Santa Croce, 510 041.523.94.08 URUGUAY* - Riv. S. Benedetto 130 (PD) 049.872.23.84 U.S.A. Agenzia Consol. Aeroporto M. Polo 041.541.66.54 * Honorary CORPO CONSOLARE DI VENEZIA S. Polo - Corte Amaltea, 2646 - Tel 041.523.32.54 www.corpoconsolarevenezia.it

83


84

parcheggi

parking

VENEZIA - PIAZZALE ROMA

TERMINAL

Autorimessa Comunale AVM Venezia S. Croce 496, - tel. 041.2727301/2 - fax 041.723131 www.avm.avmspa.it prenotazioniautorimessa@avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Solo autovetture con altezza inferiore o uguale a mt. 2,20. Tariffe valide 24 ore non frazionabili. Booking online with discount savings. For cars not higer than 2.20 meters. Parking fee for 24 hrs minimum.

San Giuliano:

Parcheggio S.Andrea S. Croce 461 - tel. 041.27.27.304 www.avm.avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Parcheggio scoperto custodito per veicoli con altezza massima mt. 2,00. Tariffa bioraria. Aperto 24h. Booking online with discount savings. Guarded indoor parking for cars not higer than 2 meters. Hourly rates. Open 24 hr. Garage S. Marco spa Piazzale Roma 467/F - tel. 041.5232213 www.garagesanmarco.it - (prenotabile online). Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. 12-hour and 24-hour rates. No fractions.

VENEZIA - TRONCHETTO Venezia Tronchetto Parking srl Isola del Tronchetto - tel. 041.5207555 www.veniceparking.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates

MESTRE (ZONA FERROVIA) Parcheggio Via Ca’ Marcello Via Ca’ Marcello - www.avm.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. A pagamento solo nei giorni feriali dalle 8.00 alle 20.00. For cars only. Hourly rates. Open daily, 6am to midnight. Paid parking only on weekdays, 8am to 8pm. Parking Stazione - Saba Italia Viale Stazione 10 - tel. 041.938021 - www.sabait.it Tariffe orarie. Hourly rates. Parcheggio Stazione di Mestre Via Trento - www.metropark.it Solo per autovetture. Tariffe orarie e giornaliere. Aperto tutti i giorni dalle 5.00 alle 24.00. (dalle ore 24.00 alle ore 5.00 non è possibile ritirare il veicolo in sosta) For cars only. Hourly and daily rates. Open daily, 5am to midnight. (It is not possible to pick up the vehicle from midnight to 5am).

San Giuliano Parking Località San Giuliano tel. 041.53.22.632 / 340.70.38.574 www.asmvenezia.it - Parcheggio Porta Gialla: parcheggio per auto, moto, camper, carrelli con imbarcazioni e altri tipi di rimorchio. Camper prenotazione obbligatoria. Aperto 24h. - Porta Rossa e Porta Blu: Parcheggio per auto e moto. Aperto dalle 6.00 alle 2.00. Tariffe orarie e giornaliere. - Yellow Gate Parking: Parking for cars, motorcycles, campers, boat trailers and other types of trailers. Booking required for campers. Open 24 hrs. - Red and Blue Gates: Parking for cars and motorcycles. Open 6am to 2am. Hourly and daily rates.

Fusina:

Terminal Fusina Venezia srl via Moranzani 77 bis - tel. 041.52.31.337 fax 041.54.70.160. www.terminalfusina.it Parcheggio per auto e moto. Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. Aperto 24h. Parking for cars and motorcycles. 12-hour and 24-hour rates. No fractions. Open 24 hrs.

Tessera:

Marco Polo Park srl (aeroporto) Viale Galilei 30 - tel. 041.2603060 - www.marcopolopark.it Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.    

BICI PARK STAZIONE DI MESTRE

Via Trento - www.ilcerchiovenezia.it Tariffe mensili e giornaliere. Aperto lunedì al sabato dalle 6.00 alle 23.00. Monthly and daily rates. Open from Monday to Saturday, 6am to 11pm. PEOPLE MOVER

Servizio veloce di collegamento

TRONCHETTO <=> MARITTIMA <=> PIAZZALE ROMA ORARIO APERTURA IMPIANTO PERIODO FERIALE FESTIVO Invernale (novembre - marzo) 07:00-23:00 08:30-21:00 Estivo (aprile-ottobre) 07:00-23:00 08:00-22:00 Biglietto corsa semplice (solo in una direzione): € 1,50 Info: tel. 041-2727211; web: www.asmvenezia.it


farmacie di turno

chemists on-duty

ORDINE DEI FARMACISTI DELLA PROVINCIA DI VENEZIA (Via delle Industrie, 19/b int. 19 - 30175 - Marghera VE - Tel. 041 53 85 506) Principali Farmacie del Centro Storico www.farmacistivenezia.it 30 APRILE- 4 MAGGIO DORSODURO CASTELLO LIDO DI VENEZIA MURANO *SAN MARCO *GIUDECCA

2018 • 30 th APRIL - 4 th MAY 2018 Tacoli "Cerva d'Oro" - Angelo S.Raffaele, 2384 Cimino "Al Lupo Coronato" - SS. Filippo e Giacomo, 4513 Lauretta "Città Giardino" - Via S. Gallo,112/B Comunale Colleoni - Fond.ta Vetrai, 139 Navoni "Al Mondo" - Frezzeria, 1676 Comunale Risorta - Piazza Sagredo, 30 Sacca Fisola

4 - 7 MAGGIO 2018 • 4 th - 7th MAY 2018 SAN POLO "Al Castoro" - San Polo n.482 CANNAREGIO Faro "Alle due Sirene" - Fond.ta Cannaregio, 1249 LIDO DI VENEZIA Marangoni "Internazionale" - Gran Viale, 55/A BURANO Rinaldi "S.Albano" - Via S. Martino Destro, 357 *SAN MARCO Di Martino "San Teodoro" - S. Stefano n.3467/3468 7 - 11 MAGGIO 2018 • 7th - 11th MAY 2018 SAN MARCO Di Martino "San Teodoro" - S. Stefano n.3467/3468 CANNAREGIO Benvenuti "Alla Gatta" - Fond.ta Ormesini, 2651 LIDO DI VENEZIA Marangoni "Internazionale" - Gran Viale, 55/A BURANO Rinaldi "S.Albano" - Via S. Martino Destro, 357 11 - 14 MAGGIO 2018 • 11th - 14 th MAY 2018 SANTA CROCE Ranaboldo "Ai due Ombrelli" - Calle Larga ai Bari, 969 CASTELLO Mantoan "Al Pellegrino" - Campo S. Lio, 5620 MURANO Dezuanni - Ramo S. Salvador, 9 LIDO DI VENEZIA Coriolani "S.Sebastiano" - Via Malamocco n.37/F *CASTELLO Patrini "Croce di Malta" - Ponte S. Antonin, 3470 14 - 18 MAGGIO 2018 • 14 th - 18th MAY 2018 DORSODURO Candiani "S.Margherita" - S.Margherita n.3692 CASTELLO Patrini "Croce di Malta" - Ponte S. Antonin, 3470 LIDO DI VENEZIA Coriolani "S.Sebastiano" - Via Malamocco n.37/F 18 - 21 MAGGIO 2018 • 18th - 21 st MAY 2018 SAN MARCO Della Vecchia e al Cedro Imperiale - S. Luca, 4598 CANNAREGIO Chiaro "Al Re d'Italia" - S. Felice, 3823/A LIDO DI VENEZIA Ciccarello "Excelsior" - Via Sandro Gallo, 74 *SANTA CROCE S.Francesco - Fond.ta Tolentini, 181 *GIUDECCA Castegnaro "Al Redentore" - S. Giacomo, 200/A 21 - 25 MAGGIO 2018 • 21 st - 25th MAY 2018 CASTELLO Baldisserotto "Al Basilisco" - Via Garibaldi, 1778 SANTA CROCE S.Francesco - Fond.ta Tolentini, 181 LIDO DI VENEZIA Ciccarello "Excelsior" - Via Sandro Gallo, 74 GIUDECCA Castegnaro "Al Redentore" - S. Giacomo, 200/A 25 - 28 MAGGIO 2018 • 25th - 28th MAY 2018 CANNAREGIO Di Sopra "Santa Fosca" - Cannaregio, 2233-2234 DORSODURO Carlotti "Alla Fede" - S. Trovaso, 993 LIDO DI VENEZIA Barettin "Ca' Bianca" - Via S. Gallo, 211 *SAN MARCO Morelli - Campo S.Bartolomeo n.5310 28 MAGGIO - 1 GIUGNO SAN MARCO S. ELENA LIDO DI VENEZIA

2018 • 28th MAY - 1 st JUNE 2018 Morelli - Campo S.Bartolomeo n.5310 Comunale S.Elena - Riviera 4 Novembre, 28 Barettin "Ca' Bianca" - Via S. Gallo, 211

Tel. 041 5246565 Tel. 041 5220675 Tel.041 5261130 Tel. 041 739046 Tel.041 5225813 Tel. 041 5204561 Tel. 041 5223025 Tel. 041 716118 Tel. 041 5260117 Tel. 041 730048 Tel. 041 2602316 Tel. 041 2602316 Tel. 041 720153 Tel. 041 5260117 Tel. 041 730048 Tel. 041 718447 Tel. 041 5222635 Tel. 041 739478 Tel. 041 770128 Tel. 041 5222653 Tel. 041 5223872 Tel. 041 5222653 Tel. 041 770128 Tel. 041 5233400 Tel. 041 5225970 Tel. 041 5261587 Tel. 041 5286936 Tel. 041 8501879 Tel. 041 5224109 Tel. 041 5286936 Tel. 041 5261587 Tel. 041 8501879 Tel. 041 720600 Tel. 041 5220840 Tel. 041 5267251 Tel. 041 5224196 Tel. 041 5224196 Tel. 041 5225468 Tel.041 5267251

*Sabato e Domenica dalle 9.00 alle 19.30 • Saturday and Sunday from 9am to 7.30pm

85


notizie utili

86

useful information

Numeri utili • Useful Numbers CARABINIERI PRONTO INTERVENTO 112 POLIZIA SOCCORSO PUBBLICO 113 VIGILI DEL FUOCO 115 SOCCORSO ACI 803.116 GUARDIA DI FINANZA 117 EMERGENZA SANITARIA S.U.E.M. 118 SOCCORSO IN MARE (GUARDIA COSTIERA) 1530 AEROPORTO VENEZIA INFO VOLI 041.260.61.11 AEROPORTO UFF. OGGETTI SMARRITI 041.260.61.11 ASSOC. VOLONTARI DEL SOCCORSO 041.91.41.86 AUTORITÀ PORTUALE 041.53.34.111 CAPITANERIA DI PORTO DI VENEZIA 041.24.05.711 CARABINIERI - PIAZZALE ROMA 041.523.53.33 CENTRO MAREE 041.24.11.996 COMMISSARIATO PS - MESTRE 041.26.92.511 COMMISSARIATO PS - SAN MARCO 041.27.05.511 FERROVIE DELLO STATO INFO 89.20.21 GUARDIA MEDICA 041.238.56.48 MUNICIPIO 041.274.81.11 OGGETTI RINVENUTI (FERROVIA) 041.78.55.31 OSPEDALE VENEZIA (CENTRALINO) 041.52.94.111 OSPEDALE MESTRE (CENTRALINO) 041.260.71.11 POLIZIA - QUESTURA, S. CROCE 500 041.27.15.511 POLIZIA DI FRONTIERA - AEROPORTO 041.26.92.411 POLIZIA FERROVIARIA 041.54.45.111 POLIZIA MUNICIPALE - LIDO 041.526.03.95 POLIZIA MUNICIPALE - P. ROMA 041.522.45.76 POLIZIA MUNICIPALE - VENEZIA 041.274.73.32 POLIZIA MUNICIPALE PRONTO INT. 041.274.70.70 POLIZIA POSTALE 041.53.10.438 UFFICIO D’INFORMAZIONE TURISTICA 041.52.98.711 VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI 041.240.30.00 VIGILI DEL FUOCO - LIDO 041.526.66.62 VIGILI DEL FUOCO - MESTRE 041.26.97.111 VIGILI DEL FUOCO - VENEZIA 041.257.47.00

CARABINIERI EMERGENCY CALLS POLICE EMERGENCY FIRE STATION ACI ROAD SERVICE TAX POLICE HEALT EMERGENCY COAST GUARD VENICE AIRPORT FLIGHT INFORMATION AIRPORT LOST AND FOUND VENICE HARBOR OFFICE CARABINIERI - PIAZZALE ROMA VOLUNTARY ASSISTANCE SOCIETY HARBOUR AUTHORITY INFORMATION ON TIDES PATROL POLICE - MESTRE PATROL POLICE - SAN MARCO RAILWAY INFORMATION DOCTOR ON DUTY TOWN HALL RAILWAY LOST PROPERTY VENICE HOSPITAL MESTRE HOSPITAL POLICE - S. CHIARA S. CROCE 500 CUSTOMS - TESSERA AIRPORT RAILWAY POLICE MUNICIPAL POLICE - LIDO MUNICIPAL POLICE - P. ROMA MUNICIPAL POLICE - VENICE MUNICIPAL POLICE EMERGENCY POSTAL SERVICE POLICE TOURIST BOARD OF VENICE VENICE PASSENGER TERMINAL FIRE STATION - LIDO FIRE STATION - MESTRE FIRE STATION - VENICE

112 113 115 803.116 117 118 1530 041.260.92.60 041.260.92.22 041.24.05.711 041.523.53.33 041.91.41.86 041.53.34.111 041.24.11.996 041.26.92.511 041.27.05.511 89.20.21 041.529.40.60 041.274.81.11 041.78.55.31 041.52.94.111 041.260.71.11 041.27.15.511 041.26.92.411 041.54.45.111 041.526.03.95 041.522.45.76 041.274.73.32 041.274.70.70 041.53.10.438 041.52.98.711 041.240.30.00 041.526.66.62 041.26.97.111 041.257.47.00

PORTABAGAGLI - PORTERAGE COOPERATIVA TRASBAGAGLI tel. 041.71.37.19 Venezia Città

da 1 a 2 bagagli da 3 a 4 bagagli da 5 a 6 bagagli 7 bagagli successivi bagagli

Giudecca, San Giorgio Riva 7 Martiri

Lido, S. Elena, Giardini, S. Servolo, S. Clemente

Murano, Alberoni Malamocco

€ 25,00 € 40,00 € 50,00 € 60,00 € 35,00 € 50,00 € 60,00 € 80,00 € 45,00 € 60,00 € 70,00 € 90,00 € 55,00 € 70,00 € 85,00 € 100,00 I prezzi sono da concordare preventivamente / Prices must be agreed upon in advance.

Tariffe solo per consegne a domicilio alberghi / Rates apply only for delivery to hotels. In altri luoghi la contrattazione del prezzo è da concordare preventivamente. Tutti i prezzi sono I.V.A. esclusa. Rates for delivery to other places are to be agreed upon in advance. All rates do not include tax. Num. telefonici / Phone Numbers FERROVIA - tel. 041.71.52.72 - PIAZZALE ROMA - tel. - 041.522.35.90

Altri stazi portabagagli - Other porter stands S. MARCO - Campo della Guerra tel. 347.867.54.91 S. MARCO - Calle Vallaresso tel. 346.588.15.08 S. MARCO - Bacino Orseolo tel. 328.26.96.025 ACCADEMIA - Sant’Angelo tel. 366.376.07.57

S. ZACCARIA (Danieli) tel. 320.33.85.248 S. ZACCARIA (Jolanda) tel. 349.58.03.219 RIALTO (Imbarcadero Actv Rialto linea 1 e 2) tel. 347.434.88.98


treni da venezia

trains leaving venice

87

Treni principali in partenza da Venezia • Principal trains leaving Venice Rv

IC

Rv

Rv

ogni ora

FA

VENEZIA p: 05.05 05.35 06.41 07.41 09.41 10.05 MESTRE 05.50 - 06.53 07.53 09.53 10.17 TRIESTE a: 07.46 09.20 08.46 09.46 11.46 13.03

Rv

FA

IC

FB

IC

- 20.05 22.41 20.21 20.17 20.21 21.25 21.55 22.53 21.54 23.03 21.54 23.37 23.28 00.46

FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR EC FR FR FR FR FR Rv 05:40 06:20 06:50 07.20 08.20 10:50 - 11:50 12:20 12:50 13:20 14:20 - 15:20 16:20 16:50 17:20 17:50 - 19:50 20:12 05:52 06:32 07:02 07:32 08:32 11:02 11:32 12:02 12:32 13:02 13:32 14:32 15:02 15:32 16:32 17:02 17:32 18:02 19:02 20:02 20:24 06:50 07:30 08:00 08:.32 09:32 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 14:32 15:30 16:02 16:30 17:30 18:00 18:30 19:00 20:02 21:02 21:45 08:12 08:45 09:15 09.45 10:45 13:15 13:45 14:15 14:45 15:15 15:45 16:45 17:15 17:55 18:55 19:15 19:45 20:15 21:15 22:15 23:35 FRAV | FRAV | FRAV FRAV Rv FRAV | | FRAV | Rv FRAV | | FRAV Rv MILANO p. 09:00 09:18 11:08 11:18 13:55 14:05 15:18 15.50 16:18 17:18 18:05 18:18 19:14 19:45 20:18 21:15 21:45 23:18 TORINO a. 10.00 11:10 12:10 13:10 14:55 15:05 17:10 16.50 18:10 19:10 19:05 20:10 21:06 20:40 22:10 23:07 22:40 01:10

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA a. MILANO a.

FAAV Rv FB FAAV Rv Rv FAAV FR VENEZIA p. 06:42 06:55 07:25 07:42 08:42 09:25 10:25 MESTRE p. 05:37 06:52 07:09 07:39 07:52 08:52 09:37 10:37 BOLOGNA a. 06:52 08:43 08:35 08:52 09:42 10:40 10:52 11:52 IC BOLOGNA p. 08:00 BARI a. 15:00 BARI p. 15:04 BRINDISI a. 16:37 LECCE a. 17:03

VENEZIA p. MESTRE p. BOLOGNA a. BOLOGNA p. FIRENZE a. ROMA a. ROMA p. NAPOLI a.

VENEZIA p. MESTRE PADOVA BOLOGNA FIRENZE ROMA Tib. ROMA Ter. NAPOLI

FAAV 05:37 06:52 | 06:55 07:30 09:10 IC 09:26 11:29

-

-

FB IC 08:42 09:42 09:58 14:21 15:21 17:00 14:25 15:25 15:17 16:19 15:48 16:48

Rv

FAAV 07:25 07:37 08:52 | 08:55 09:30 11:10

07:42 07:52 09:42 | 09:55 10:30 12:10

FAAV 09:25 09:37 10:52 | 10:55 11:30 13:10

FRAV

FRAV

FRAV

11:45 12:53

12:53 14:03

13:53 15:00

9981

9983

9985

9989

9.00 9.12 9.26 10.25 11.05 12.33 12.45

13.00 13.10 13.26 14.25 15.05 16.33 16.45

16.00 16.10 16.26 17.25 18.05 19.33 19.45 21.05

19.00 19.10 19.26 20.25 21.05 22.33 22.45 00.05

FB FB FB FB 11:42 12:42 13:42 14:42 17:21 18:21 19:21 20:21 FAAV 17:25 19:04 19:25 20:25 18:19 20:01 20:17 21:21 18:48 20:24 20:48 21:48

-

-

FAAV 10:25 10:37 11:52 | 11:55 12:30 14:10

FAAV 11:25 11:37 12:52 | 12:55 13:30 15:10

FAAV 12:25 12:37 13:52 | 13:55 14:30 16:10

FAAV 13:25 13:37 14:52 | 14:55 15:30 17:10

FAAV 14:25 14:37 15:52 | 15:55 16:30 18:10

|

FRAV

FRAV

FAAV

FRAV

14:24 15:35

15:53 17:00

16:50 18:00

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. INNSBRUCK p. MONACO a.

FAAV 19:25 19:37 20:52

ogni ora

17:45 18:55

EC 86 13.50 14.02 15.02 18.32 20:21

18:40 19:50

FB FB FB 15:42 16:42 17:42 21:21 22:21 23:38

-

21:25 22:25 22:17 23:19 22:48 23:48

FAAV 15:25 15:37 16:52

FAAV 16:25 16:37 17:52

|

|

16:55 17:30 19:10

17:55 18:30 20:10

|

19:20 20:30

VENEZIA p. MESTRE p. UDINE p. VILLACH p. VIENNA Haupt. a.

-

FAAV 16:35 16:47 18:02

FAAV 17:25 17:37 18:52 | | 18:05 18:55 18:40 19:30 20:20 21:10

FRAV

20:53 22:00

EN 236 20:57 21.09 22.47 00:42 07:55

ICN ICN 22:00 23:10 06:11 06:44 06:41 06:48 08:54 08:02 09:24 08:30

FAAV 18:25 18:37 19:52 | 19:55 20:30 22:10

FAAV 19:25 19:37 20:52 | 20:55 21:30 23:10

|

-

-

21:50 23:00

-

-

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. MILANO p. PARIGI a.

EN 220 19:20 19:32 20:50 23:05 9:55

FB Freccia Bianca - FRAV - Freccia Rossa - FAAV Freccia Argento AV - EC Eurocity - IC Intercity - ICN Intercity notte - Rv Regionale Veloce - EN Euronight Call Center: 89.20.21 - www.trenitalia.it • Pronto Italo: 06.07.08 - www.italotreno.it • ÖBB in Italia +39 02 6747 9578 Gli orari possono essere soggetti a variazioni - Times can be subjet to some variations


10

R

8 8

4.2 4.1

La linea non ferma The waterbus does not stop here

8 8

4.2 4.1

Linea stagionale Seasonal route

20

4 5. .2 4 6 2 5. .1 6 1 8

20

4 5 .2 6 .2 5 4.1 6 .1

I

Informazioni turistiche Tourist information

6 6

8

IN

8 8

4.2 4.1

.1 24 4. 7 18

3

LE

A I e NN IN BIE

16

5.2 5.1 6 6 8 8

20 19

14

4.2 4.1

3

BACINI - ARSENALE NORD

R

15

22 22 5.1 5.2 4.1 4.2

IA

D

4.2 4.1 5.2 5.1

5.1 5.2 4.1 4.2

G

D

10

7

S.ZACCARIA

S.MARCO -

22 5 4. .1 5 1 4 .2 .2

22

4.2 4.1 7 18 18 12 12 13 13

3 3

G R

La linea ferma The waterbus does stop here

6 6 8 8

PIAZZA S.MARCO

22 5 B 4. .2 2

4 1 4. .2 2 1 1 3

1 4.

3

IA

8

A

22

)

VE

4.2 4.1

PEOPLE MOVER

StnR O .] M

5 4. .1 1

O IC

Punti vendita o biglietterie automatiche Venezia Unica Venezia Unica ticket points or self-service ticket machines

6 2 6 15. .2 5. .14 4

s

P. u le

[B

5 6 4. .1 5 3 1 4 .2 .2

4. 1 4 5. .2 4 2 .1 5. 1

2 4.

18 7 4.1

3

PI

16

TO ET

4. 2

A VI .2 O .] R Stn 15 Rway 5. F[REail 3 2 3 1 5. .2 5. .1 4 4

5. 1

5.15.2 4.14.2

4. 2

.2 14 4.

D

People Mover

O

H C N ] OPark T[CRar

22

5. 2

5.15.2 4.14.2

N

TR

TO ET

H

O N

.te (F

C N

A

LI

IU G S.

4. 14 .2 3 3 4. 14 .2 3 4. 3 14 .2 3 3

5 4. .1 5 1 4 .2 .2

5 B 4. .1 5 B 1 4 .2 .2

Linee di navigazione \ Waterborne routes

S.

O R LO ET TEL A

S

13

R TO

C

12

12

13

N

LO

13

EL 9 9

13

12 4 1

18

B

R

A

13

U

N

O

10 5.2 5.1 6 8 14

5.1 5.2

20

14 8 18

818

19

L S ID EL AN O IS TA A M B A ET R TA IA (S .M

L V E I DO N D EZ I IA

L S ID FE .N O R ICO RY L -B Ò O AT LI S. D N O IC O LÒ

14

22

1412

13 1412

.E .)


trasporti acquei LINEA 1 e 1/

Piazzale Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Silvestro - Sant’Angelo - San Tomà - Ca’ Rezzonico - Accademia - Giglio - Salute - San Marco - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. Piazzale Roma ➾ Lido fino alle • until • jusqu’à 23.41 dalle • from • de: 5.01 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.21 ogni• every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni • every • toutes les: 20’ Lido ➾ P iazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 23.06 dalle • from • de: 4.36 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.08 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 21.26 ogni • every • toutes les: 20’ P.le Roma (1/ ) ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 16.27 dalle • from • de: 9.27 ogni • every • toutes les: 12’ Rialto (1/ ) ➾ P.le Roma fino alle • until • jusqu’à 16.45 dalle • from • de: 9.21 ogni • every • toutes les: 12’

LINEA 2

San Zaccaria - San Giorgio - Zitelle - Redentore - Palanca - Zattere - San Basilio - Sacca Fisola - Tronchetto - Piazzale Roma - Ferrovia - San Marcuola - Rialto - San Tomà - San Samule - Accademia - S. Marco Vallaresso & viceversa. S. Zaccaria ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.16 dalle • from • de: 4.55 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.16 ogni • every • toutes les: 20’ Tronchetto ➾ R ialto fino alle • until • jusqu’à 23.45 dalle • from • de: 6.04 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.44 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni•every•toutes les: 20’ P. Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 23.54 dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.54 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.54 ogni • every•toutes les: 20’

LINEA 2

San Marco - Accademia- San Samuele - San Tomà - Rialto - San Marcuola - Ferrovia - Piazzale Roma - Tronchetto Sacca Fisola - San Basilio - Zattere - Palanca - Redentore - Zitelle - San Giorgio - San Zaccaria San Marco (Giard.) ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 20.07 dalle • from de: 9.31 ogni • every • toutes les : 12’ Rialto ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.36: dalle • from • de: 6 .37 ogni• every • toutes les : 12’ dalle • from • de: 20.36 ogni • every • toutes les: 20’ Tronchetto ➾ S.Zaccaria fino alle • until • jusqu’à 23.59 dalle • from • de: 5.12 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 7.02 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.59 ogni•every•toutes les: 20’

water transport LINEA 2/ (solo feriale - no holidays - pas jours feriés) Piazzale Roma - Ferrovia - Rialto & viceversa

Piazzale Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 19.28 dalle • from • de*: 7.01 ogni • every • toutes les: 12’ * fino alle • until • jusqu’à 9.01 dalle • from • de: 17.04 ogni • every • toutes les: 12’ Rialto ➾ Piazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 19.44 dalle • from • de*: 7.20 ogni • every • toutes les: 12’ * fino alle • until • jusqu’à 9.08 dalle • from • de: 17.08 ogni • every • toutes les: 12’

LINEA N - Servizio Notturno • Night Service • Sérvice de Nuit San Zaccaria (via Canale della Giudecca) Tronchetto - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola - San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Tomà - San Samuele - Accademia - San Marco Vallaresso - San Zaccaria - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. San Zaccaria (D) (Via Canale Giudecca) ➾ Tronchetto: 23.30 - 23.50 - 0.10 - 0.30 - 1.00 - 1.30 - 2.30 - 3.30 - 4.30 Tronchetto (Via Canale Giudecca) ➾ San Zaccaria (D): 0.19 - 0.39 - 0.59 -1.59 - 2.59 - 3.59 - 4.29 - 4.59 Piazzale Roma (F) ➾ Rialto: 0.09 - 0.29 - 0.49 - dalle • from • de 1.09 alle 4.39 ai minuti • minutes 9 e 39. Rialto ➾ Piazzale Roma: 23.54 - 0.14 - 0.34 - 0.54 - 1.04 - 1.34 - 2.04 - 2.34 - 3.04 - 3.34 - 4.04 - 4.34 San Zaccaria (Danieli) ➾ Rialto: 23.37 - 23.57 - 0.17 - 0.47 - 1.47 - 2.47- 3.47 - 4.17 San Zaccaria ➾ Lido: 0.43 - 1.03 - 1.23 - 1.43 - 2.13 - 2.43 3.13 - 3.43 - 4.13 - 4.43 - 5.13 Lido (S.M.E) ➾ San Zaccaria (Danieli): 23.23 - 23.43 0.03 - 0.19 - 0.33 - 1.03 - 1.33 - 2.03 - 2.33 - 3.03 - 3.33 - 4.03

LINEA 12

F.te Nove - Murano Faro - Mazzorbo - (Torcello) - Burano Treporti - P.ta Sabbioni & viceversa. Fondamente Nove ➾ Punta Sabbioni: alle • at • de 0.001 - 0.551° - 1.55°1 - 2.50* - 2.57•^° - 4.201* 4.401° - 5.00f - 5.40° - 6.10 - 6.40° - 7.10 - 7.40 - 8.10 - 8.40*- 9.10 - 9.40* - -10.10 - 10.30* - 10.50* - 11.10 - 11.30* - 11.50* - 12.10 - 12.30* - 12.50* - 13.10 - 13.30* - 13.50* - 14.10 - 14.30* - 14.50* 15.10 - 15.30* - 15.50* - 16.10 - 16.30* - 16.50*- 17.10 - 17.30* 17.50* -18.10 - 18.40 - 19.10 -19.40 - 20.10* - 20.40 - 21.25 - 22.25 - 23.20° °: limitata • limited • jusqu’à Treporti; •: non ferma a Torcello • no Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello; f: feriale - weekday ^: non ferma Burano • no Burano; *: limitata • limited • jusqu’à Burano; Punta Sabbioni ➾ Fondamente Nove: alle - at 0.38•* - 1.081 - 1.48*• - 3.30°• - 3.48*1 - 5.40*1 - 6.00*1f - 6.40* - 6.56f - 7.40*• - 7.56 - 8-26 • - 9.30 ; dalle - from 9.30 alle - to 18.30 - ai minuti - minutes 30; indi alle • then to • puis 19.00 - 19.30 - 20.00 - 20.30 - 21.00- 21.551 - 22.411 - 23.411 *: parte da - part from Treporti °: parte da - part from Burano •: non ferma - no stop at Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello - f: feriale - weekday

89


Principali biglietti del trasporto pubblico a Venezia Principali biglietti del trasporto a Venezia Main tickets for public transportpubblico in Venice Main tickets for public transport in Venice Biglietti ordinari \ Standard tickets Biglietti ordinari \ Standard tickets

Vaporetto Vaporetto Biglietto + 1 bagaglio Biglietto 1 bagaglio Ticket + 1+luggage item Ticket + 1 luggage item 7,50 € 7,50 €

Bus \ Tram \ People Mover Bus \urbana Tram \Mestre PeopleoMover Rete Bus Lido Rete urbana Mestre o Bus (esclusi i collegamenti conLido l’aeroporto M. Polo) (esclusi i collegamenti con l’aeroporto M. Polo) Mestre urban services or Lido buses (except for Mestre or Lido buses (except for servicesurban to or services from M. Polo airport) services to or from M. Polo airport) 75 1,50 € 75 1,50 € min

Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards min

Biglietti validi a Venezia, Murano, Burano, Torcello, Lido e Mestre Biglietti a Venezia, Murano, Burano, Lido e Mestre (esclusi ivalidi collegamenti con l’aeroporto M.Torcello, Polo) (esclusi i collegamenti l’aeroporto M. Polo)Murano, Burano, Torcello, Lido and Time-limited travelcardscon for transport in Venice, Time-limited travelcards forto/from transport Venice, Murano, Burano, Torcello, Lido and Mestre (except for services M.in Polo airport) Mestre (except for services to/from M. Polo airport) 1 giorno/day 20,00 € 1 giorni/days giorno/day 30,00 20,00 € 2 1 2 3 giorni/days 30,00 40,00 € 1 3 7 giorni/days 40,00 60,00 € 7 giorni/days 60,00 €

Gratuità per bambini \ Free admission for children

Gratuità per bambini \ Free admission for children Sino a 5 anni compiuti Sino a 5 anni compiuti For children under 6 years old For children under 6 years old Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it

THE OFFICIAL TOURIST CITY PASS OF VENICE THE TOURIST CITY PASS OF VENICE BestOFFICIAL deals Best deals All Venice All Venice Allow free entrance to: •Allow Doge’sfree Palace entrance to:

San Marco San Marco Allow free entrance to: •Allow Doge’sfree Palace entrance to:

ADULT (+30 years) € 39,90 ADULT (+30 years) JUNIOR (6-29 years) € € 39,90 29,90 JUNIOR (6-29 years) € 29,90

ADULT (+30 years) € 28,90 ADULT (+30 years) JUNIOR (6-29 years) € € 28,90 21,90 JUNIOR (6-29 years) € 21,90

•• 12 Museums Doge’s Palace •• 16 12 Churches Museums • 16 Churches

Rolling Venice Rolling Venice

6 - 29 years € 28,00 6 - 29 years € 28,00 • discounts on museums (6,00 €) and shopping • discounts on museums + (6,00 €) and shopping • 3 days of + free travel (22,00 €) ondays Actvoftransport •3 free travel on Actv transport (22,00 €)

save save up to up to %

30 30%

•• 4 Museums Doge’s Palace •• 3 4 Churches Museums • 3 Churches

Additional Offers Additional Offers

• guided tour of • guided tour of La Fenice Theatre

La10,00 Fenice Theatre € € 10,00

+ Permission to take pictures inside permission maypictures be suspended +(the Permission to take inside for technical reasons) (the permission may be suspended

Buy it in all Buy it in all Venezia Unica Venezia Unica ticket points or at ticket points or at www.veneziaunica.it www.veneziaunica.it

for technical reasons)

• other Venetian museums, • other museums, tours, Venetian maps, and much more!

tours, maps, and much more!


trasporti acquei LINEA 14-15

S. Zaccaria “A” - Lido S.M.E. - P.ta Sabbioni & viceversa San Zaccaria Pietà “A” ➾ Punta Sabbioni 0.30* - 5.15 - 5.42f - 5.45 - 6.15f - 6.45 - 7.15; from 7.45 alle - to 16.15 ai minuti - minutes 15 - 45; indi alle • then at • puis 16.44° - 16.45 - 17.15 - 17.44° - 17.45 - 18.14° - 18.15 - 18.45 19.14° -19.15 - 19.45 - 20.15 - 21.15 - 21.55°** - 22.00 - 23.00 - 23.45 Punta Sabbioni ➾ San Zaccaria Pietà 1.10^ - 2.40^ - 3.50^ - 4.40* - 5.15f° - 5.55 - 6.25 - 6.59°f 7.00f - 7.29°- 7.30 -7.59f° - 8.00 - 8.29° - 8.30 - 8.59° - 9.00 - 9.30 - 10.00 -10.29° - 10.30 - 10.59° - dalle 11.00 alle 21.00 ai minuti minutes 0 - 30 indi alle • then to • puis: 21.54 - 22.41 - 23.41 -0.20. ^: limitato - limited - jusqu’à Lido - f: feriale -weekday - en semaine; °: non ferma al Lido • no Lido (linea 15); *: parte - from - de S. Zaccaria Danieli “F” **in vigore dal 25/05 al 16/09

LINEA 4.1

circolare • circle line • circulaire Fondamente Nove - Cimitero - Murano Colonna - Murano Faro - Murano Navagero - Murano Museo - Murano da Mula - Murano Venier - Murano Serenella - Murano Colonna - Cimitero - Fondamente Nove - Orto - Sant’Alvise - Tre Archi - Guglie - Ferrovia - P.le Roma - S. Marta - Sacca Fisola - Palanca - Redentore - Zitelle - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - S. Elena - Certosa - S. Pietro di Castello - Bacini - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove Fond.Nove (B)➾Murano(Museo) fino alle • until •jusqu’à 23.22 dalle • from • de: 6.10 ogni • every • toutes les: 20’ Murano Museo ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 21.50 dalle • from • de: 6.27 ogni • every • toutes les: 20’

⟳ circolare • circle line • circulaire Murano - Cimitero - Fondamente Nuove - Ospedale - CeleLINEA 4.2

stia - Bacini - S. Elena - Giardini - Arsenale - San Zaccaria (Jolanda) - Zitelle - Redentore - Palanca - Sacca Fisola - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Guglie - Crea - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Murano Fond. Nove ➾ F errovia fino alle • until • jusqu’à 20.37 dalle • from • de: 6.06 ogni • every • toutes les: 20’ Ferrovia (B) ➾ Fond. Nove fino alle • until jusqu’à 20.58 dalle • from • de: 5.10 ogni • every • toutes les: 20’ Fond. Nove ➾ Murano (Colonna) fino alle • until • jusqu’à 21.22 dalle • from • de: 4.20 ogni • every • toutes les: 20’ Murano (Colonna) ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 21.32 dalle • from • de: 4.28 ogni • every • toutes les: 20’

⟲ circolare • circle line • circulaire Lido - S. Pietro - Bacini (a richiesta) - Celestia - Ospedale LINEA 5.1

- Fondamente Nove - Orto - S. Alvise - Tre Archi - Guglie Riva de Biasio - Ferrovia - P. Roma - S. Marta - Zattere - S. Zaccaria - Giardini - S. Elena - Lido Lido ➾ Piazzale Roma: dalle • from 6.14 alle • to 20.14 ai minuti • minutes 14 - 34 - 54 indi alle • then to • puis: 20.38° 21.08° - 21.38° - 22.08° - 22.38° - 23.08° ° no Celestia, no Bacini Piazzale Roma ➾ Lido: 5.15 - 5.38 - 5.58 - 6.18 -6.28 -6.48 ; dalle • from • de 7.07 alle - to • à 19.47 ai minuti • minutes 7 - 2747 indi alle • then to • puis 20.02 - 20.22 - 20.42 - 21.02 - 21.18 dalle • from 21.28 alle • to - 00.18 ai minuti • minutes 8 -28 -48

water transport LINEA 5.2

circolare • circle line • circulaire Lido - S. Elena - Giardini - S. Zaccaria (Danieli) - Zattere - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - Guglie Tre Archi - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Ospedale - Celestia - Bacini (a richiesta) - S. Pietro - Lido

Lido SME (B) ➾ San Zaccaria: dalle • from 5.52 alle • to 20.32 ai minuti • minutes 32 - 52 - 12; dalle • from • de 20.42 alle • to 0.22 ai minuti • minutes 2 - 22 - 42 S. Zaccaria (Jolanda) ➾ (via Canale Giudecca) ➾ Ferrovia: dalle • from • de 6.06 alle • to • à 20.46 ai minuti • minutes 6 - 26 - 46; indi dalle • from • de: 20.56 alle 0.36 ai minuti minutes 16 - 36 - 56.

LINEA 6 (solo feriale - no holidays - pas jours feriés) P.le Roma - S. Marta - S. Basilio - Zattere - Giardini - S. Elena - Lido (S.M.E.) Piazzale Roma ➾ Zattere ➾ Lido (S.M.E): 6.25 indi alle • then to • puis dalle • from • de 6.39 alle - to 20.19 ai minuti - minutes 19 - 39 - 59 Lido (S.M.E.) ➾ Zattere ➾ Piazzale Roma: dalle • from • de 6.42 alle - to 20.02 ai minuti - minutes 2- 22 - 42

LINEA 9 Burano - Torcello & viceversa Burano ➾ Torcello: 7.05 - 7.35 - 8.05 - 8.35 - 9.05. Torcello ➾ Burano: 7.10 - 7.40 - 8.10 - 8.40 - 9.10

LINEA 17 - Ferry Boat - Tronchetto - Lido & viceversa Tronchetto ➾ Lido (S. Nicolò): 5.00 - 5.50* - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20° - 23.30* - 0.10°° - 0.40^ - 1.30°° Lido (S. Nicolò) ➾ Tronchetto: 5.00* - 5.50 - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20 - 0.10 - 0.50°° *Lun-Ven. Mond.-Fri. - Lund.-Vend. °corsa effettuata nelle notti tra sabato e domenica e tra una festività e il giorno seguente • only saturday, sunday and holidays • uniquement samedi, dimanche et jours feriés. °° corsa effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • only between saturday and monday • uniquement entre samedi et lunedi. ^ corsa non effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • not performed on nights between Saturday and Monday, and between a public holiday and the following day • course non effectuée la nuit entre samedi et lundi, et entre un jour férié et le jour suivant. * da lunedì a venerdì • from Mod. to Friday • de lundi à ven.

Info: Hellovenezia tel. 041.24.24 www.actv.it

www.veneziaunica.it

91


92

trasporti acquei

water transport

TAXI ACQUEI - WATER TAXIS

Tariffe Deliberazione di Giunta Comunale n. 227 del 19.05.2011 Rates set by City Council Resolution no. 227 of 19.05.2011 SERVIZI CENTRO STORICO A TASSAMETRO / HISTORICAL CENTRE SERVICES BY TAXIMETER

- Diritto fisso alla partenza / Fixed duty rate on departure € 15,00* - Percorsi urbani scatto al minuto / Urban routes unit cost per minute € 2,00* - Supplemento servizio su chiamata con prelevamento del cliente fuori degli stazi / Supplement for dial-call service, with customer pick-up beyond taxi ranks € 5,00* - Supplemento notturno (dalle ore 22.00 alle 6.00) - Night supplement (from 10pm to 6am) € 10,00* SERVIZI A TRATTA CON PARTENZE E ARRIVI SU STAZIO TAXI STAGE-SERVICES DEPARTING AND ARRIVING AT TAXI RANKS

Consultare il tariffario esposto all’interno del taxi stesso o presso lo stazio di partenza o al sito www.comune.venezia.it Please consult the rates displayed within the taxi itself or at the departure rank or on website www.comune.venezia.it Tariffa da stazi a ospedali o isola San Michele / Fares from various taxi ranks to hospitals or St. Michael Island € 40,00* Supplemento per prelevamento o destinazione fuori stazio / Supplement for pick-up or destinations beyond ranks € 5,00* Alle tariffe sono applicate i seguenti sovraprezzi / The following surcharges apply to the above rates - Per ogni bagaglio oltre ai primi 4 e oltre al numero di passeggeri / for each bag beyond the first 4 and exceeding the number of passengers € 3,00* - Per ogni persona oltre le 4 (compreso un bagaglio) / For every person exceeding a group of 4 (including one bag) € 5,00*/10,00* *sconto per residenti 20%

Stazi Taxi - Taxi Ranks RECAPITI TAXI ACQUEI CONSORZIO MOTOSCAFI VENEZIA 041.522.23.03 FERROVIA 199.48.49.50 P. ROMA - (S. Chiara) 199.48.49.50 RIALTO 041.72.31.12 LIDO 041.5222303 AEROPORTO - (Marco Polo) 041.541.50.84 COOP. SAN MARCO 041.522.23.03 COOP. VENEZIANA 041.71.69.22/041.71.67.67 COOP. SERENISSIMA 041.522.42.81

SOC. NARDUZZI SOLEMAR 041.523.18.35 SOC. MARCO POLO 041.54.50.84 SOC. SOTORIVA 041.520.95.86 SOC. SERENISSIMA 041.522.85.38 VENEZIA TAXI 3282389661 TAXI PER DISABILI 041.274.73.32

RECAPITI TAXI TERRESTRI RADIO TAXI 041.59.64 RADIO TAXI Aeroporto M.Polo 041 93.62.22 TAXI LIDO DI VENEZIA 041.52.65.974

GONDOLE - GONDOLAS Tariffe a cura dell’Istituzione per la Conservazione della Gondola e la Tutela del Gondoliere - Comune di Venezia, tel. 041.528.50.75 (in vigore ai sensi della delibera comunale n. 291 del 23 giugno 2006). Rates are set by the Institute for the Conservation of the Gondola and for Gondoliers’ Rights, City of Venice, tel. 041.528.50.75 (Rates applied according to Regional Decree n° 291 23th June 2006). • per ogni 30 minuti fino a 6 persone - for the first 30 minutes up to 6 persons € 80,00 • per ogni 20 minuti dopo i primi 30 - for each additional 15 minutes € 40,00 • per il servizio di “nolo” e “corsa” notturno (dalle 19.00 alle 8.00) 35 minuti massimo 6 persone - night-time personalised and standard tour (from 7pm-to 8am) 35 minutes, maximum 6 people € 100,00 • per il servizio notturno per ogni 20 minuti (dopo i primi 35) - night-time service for each additional 20 minutes (after the first 35 minutes) € 50,00

Orario traghetto gondole “da parada” in Canal Grande Grand Canal gondola ferry service timetable

S. SOFIA 7.30-19.00 (18.30, 1/10 - 31/3) CARBON (Rialto) 9.00-12.00 (no sab. e dom.) S. TOMÁ 7.30-19.00 (18.30, 1/10 - 31/3) SAN SAMUELE feriale 8-30-13.30 (sospeso)

S. MARIA DEL GIGLIO 9.00-18.00 (17.00, 1/10-31/3) DOGANA 9.00-14.00 (sospeso) Biglietto € 2,00 (€ 0,70 residenti o titolari tessera IMOB) Ticket € 2.00 (€ 0.70 with IMOB card or resident)


trasporti acquei

water transport

Servizio ALILAGUNA per aeroporto MARCO POLO - Venezia ALILAGUNA Transport to MARCO POLO - Venice airport www.alilaguna.it - tel. 041.523.57.75 LINEA BLU - Orario valido fino al - Times until - 6. 11. 2018 AEROPORTO - MURANO COLONNA - F.TE NOVE - OSPEDALE - BACINI - CERTOSA* - LIDO S.M.E. ARSENALE - S. ZACCARIA - S. MARCO - ZATTERE - GIUDECCA STUCKY - CRUISE TERMINAL 6.15° - 7.15° - 8.15°- 9.00 - 9.30∞ - 10.00∞- 10.30*- 11.00*- 11.30*- 12.00* - 12.30* - 13.00* - 13.30* - 14.00* - 14.30* 15.00* - 15.30* - 16.00*- 16.30* - 17.00*- 17.30* - 18.00** - 18.30** - 19.00** - 19.30∞ - 20.00∞ - 20.30∞ - 21.00∞- 21.30∞ - 22.00∞- 22.40∞ - 23.20∞ - 00.00∞ 00.40∞ ^non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Zattere/Giudecca Stucky/Cruise Terminal °non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Giudecca Stucky *non ferma a Certosa ** non ferma a Certosa e a Cruise Terminal -∞non ferma a Cruise Terminal CRUISE TERMINAL - GIUDECCA STUCKY - ZATTERE - S. MARCO - S. ZACCARIA - ARSENALE LIDO - CERTOSA* - BACINI - OSPEDALE - F.TE NOVE - MURANO COLONNA - AEROPORTO 03.50°- 4.35^ - 5.35^- 6.35^ - 7.05^ - 7.35^* -7.56* - 8.26* - 8.56* - 9.26* - 9.56*- 10.26*- 10.56*- 11.26* - 11.56* - 12.26*- 12.56* - 13.26* - 13.56* - 14.26* - 14.56* - 15.26* - 15.56* - 16.26* - 16.56* - 17.26* - 17.56*- 18.26 - 18.45• 19.26 - 20.05^ -20.35^ - 21.20^ - 22.30^- 22.35^ °Partenza da S. Marco - ^partenza da Giudecca Stucky •Parte da Zattere - *non ferma a Certosa. LINEA ROSSA - Orario valido fino al - Times until - 6. 11. 2018 AEROPORTO - MURANO MUSEO - CERTOSA - LIDO S.M.E. - S. MARCO - ZITELLE - CRUISE TERMINAL 9.40 - 10.40 - 11.40 - 12.40 - 13.40 - 14.40 -15.40 -16.40^ - 17.40^ - 18.40^ ^non ferma a Giudecca Stucky/Cruise Terminal CRUISE TERMINAL - ZITELLE - S. MARCO - LIDO S.M.E. - CERTOSA - MURANO MUSEO - AEROPORTO 7.45 - 8.45 - 9.45 - 10.45 - 11.45 - 12.45 - 13.45 - 14.45 - 15.45 - 16.45 - 17.45 LINEA ARANCIO - Orario valido fino al - Times until - 6. 11. 2018 AEROPORTO - F.TE NOVE - ORTO - GUGLIE - S. STAE - RIALTO - S. ANGELO - CA’ REZZONICO GIGLIO - S. MARCO 07.45^ - 8.30^ - 8.45^ dalle 09.15^* alle 21.45^* ai minuti - minutes 15 - 45 - indi alle - then to 22.20 - 23.00 - 23.40 - 00.20 ^corse che non fermano a Fondamete Nove *non fermano a S.Marco S. MARCO - S. M. GIGLIO - CA’ REZZONICO - S.ANGELO - RIALTO - S. STAE - GUGLIE - ORTO AEROPORTO 6.01* - 6.16* - 6.31* - 7.01* - 7.16* - 7.31* - 7.46* - 8.01* - 8.31* - 9.01* - 9.16* - 9.31* - 9.46* - 10.01* - 10.31* - 11.01* - 11.16* -11.31* - 11.46*, dalle 12.01* alle 19.01* ai minuti - minutes 01 e 31 indi alle - then to 19.28 - 19.58 - 20.28 20.58 - 21.28 - 22.00 - 23.00 *partenza da S.M. Giglio LINEA VERDE Linea dedicata alle escursioni turistiche alle isole di Murano, Burano e Torcello con durata di circa 4 ore e mezza (da S. Marco). Partenze tutti i giorni (con numero minimo di 4 partecipanti) da imbarcaderi Alilaguna: Ferrovia S. Lucia, ore 9-10-10.30-11-11.30-12-13-14 Zattere, ore 9.21-10.21-10.51-11.21-11.51-12.21-13.21-14.21: San MarcoGiardinetti ore 9.30-10.30-11-11.30-12-12.30-13.30-14.30; Lido, 9.45-10.45-11.15-11.45-12.15-12.45-13.45-14.45. Servizio di guida a bordo in italiano, inglese e spagnolo (partenza da Ferrovia) a tutti gli orari; in francese alle ore 9.00 e in tedesco alle ore 10.00 e 14.00. Linea Verde is a collective excursion tour to the Venetian islands Murano, Burano and Torcello. Daily, duration about 4 hours. Departure: from Ferrovia S. Lucia, at 9am-10am-10.30am-11am-11.30am-12pm-1pm-2pm; from Zattere, at 9.21am10.21am-10.51am-11.21am-11.51am-12.21pm-1.21pm-2.21pm; from San Marco-Giardinetti at 9.30am-10.30am-11am11.30am-12pm-12.30pm-1.30pm-2.30pm. Lido, 9.45am-10.45am-11.15am-11.45am-12.15pm-12.45pm-1.45pm-2.45pm Languages: Italian, English, Spanish, all times; French at 9am; German at 10am and 2pm. Aeroporto - Lido/Venezia/Cruise Terminal: € 15,00 - A/R € 27,00 / Return € 27.00 - Imob € 8,00. Aeroporto - Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Venezia: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00 - Imob € 4,00. San Marco - Lido/Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Biglietti a tempo: 24 ore € 30,00 - 72 ore € 65,00 / Time tickets: 24h € 30.00 - 72h € 65.00. Il biglietto include il trasporto di 1 bagaglio pesante e 1 bagaglio a mano. Bagaglio extra € 3,00. Baggage: Ticket includes transportation of 1 suitcase and 1 hand luggage. Extra baggage € 3,00. LINEA VERDE: € 20,00 (gratuita acquistando il biglietto da 72 ore); € 20.00 (free with the Alilaguna 72h pass).

93


94

collegamenti aeroporti

airport connections

ATVO | AIRPORT SHUTTLE

Venice - Airport Marco Polo - Venice

VENEZIA

4.20 10.10 13.50 17.30 21.30

5.00 10.30 14.10 17.50 22.00

5.40 10.50 14.30 18.10 22.30

6.20 11.10 14.50 18.30 23.30

6.50 11.30 15.10 18.50

7.20 11.50 15.30 19.10

7.50 12.10 15.50 19.30

TESSERA

5.20 11.00 14.40 18.20 22.00

6.00 11.20 15.00 18.40 22.20

6.50 11.40 15.20 19.00 22.50

7.50 12.00 15.40 19.20 23.20

8.20 12.20 16.00 19.40 23.50

8.50 12.40 16.20 20.00 00.20

9.20 13.00 16.40 20.20 00.50

Just in 20’

(Marco Polo) Just in 20’

dal / from 25.03.2018 al / to 28.10.2018 8.20 8.50 9.20 9.50 12.30 12.50 13.10 13.30 16.10 16.30 16.50 17.10 19.50 20.10 20.30 20.50 9.40 13.20 17.00 20.40 01.20

10.00 13.40 17.20 21.00

10.20 14.00 17.40 21.20

10.40 14.20 18.00 21.40

Biglietto compreso il bagaglio: € 8.00; A/R € 15.00 • One-way ticket baggage included € 8.00; return € 15.00

ATVO | TREVISO EXPRESS VENEZIA 5.30 1234567 13.00 13457

TREVISO 8.10 1234567 13.25 57 17.45 12456 21.55 1234567

6.00 1234567 14.00 1234567

Venice - Airport Canova - Venice

dal / from 25.03.2018 al / to 15.06.2018

7.00 1234567 15.00 1234567

8.20 247 16.00 24567

9.20 1234567 16.40 1234567

10.00 123567 17.20 23467

10.40 7 18.00 123567

11.00 123457 18.40 1234567

12.00 2567 19.30 134567

9.10 123457 14.25 135*67 18.40 25

9.40 1234567 15.05 26 19.20 2467

10.40 13567 15.35 1*357 19.50 1357

10.55 2 16.05 13457 20.15 23467

11.45 247 16.30 134567 20.35 237

12.20 234567 16.50 123467 20.50 13567

12.55 12357 17.20 123456 21.25 1234567

* fino / until 25/05

8.40 1234567 14.00 24567 18.20 23467

1=lun/Mon • 2=mar/Tue • 3=mer/Wed • 4=gio/Thu • 5=ven/Fri • 6=sab/Sat • 7=dom/Sun

Biglietto compreso il bagaglio: €12.00; A/R €22.00 • One-way ticket baggage included €12.00; return € 22.00

Le corse potranno subire delle variazioni in caso di modifiche dei voli anche dopo la stampa. I voli in anticipo o ritardo modificano l’orario delle partenze dall’aeroporto. Le corse saranno sospese in caso di cancellazione voli. La redazione non risponde di eventuali modifiche, errori e/o omissioni ed invita a consultare il sito ufficiale di ATVO


collegamenti aeroporti OPERATORI / AIRLINE 3O 4U 5F 9U 9W AA AB AF AZ BA BT BV CZ D8 DL DS DY EI EK EN EW EY F7 HV IB IG JJ KL KQ LH LO LS LX LY M4 MF OK OS OU PF PS QR SK SN SU TK TO TP TU U2 U6 UA UU UX V7 VY W6 W7 ZB

Air Arabia Maroc.com Germanwings Flyone Air Moldova Jet Airways American Airlines Air Berlin Air France Alitalia British Airways Air Baltic Blue Panorama China Southern Norwegian Air International Delta Air Lines EasyJet Norwegian Aer Lingus Emirates Air Dolomiti Eurowings Etihad Airways Darwin Airline Transavia France Iberia Meridiana Tam Airways Klm Kenya Air Lufthansa Lot Jet2.com Swiss El Al Mistral Air Xiamen Airlines CSA Czech Airlines Austrian Airlines Croatia Airlines Primera Air Scandinavia Ukraine International Airlines Qatar Airways Skandinavian Brussels Airlines Aerflot Turkish Airlines Transavia France Tap Air Portogual Tunisair Easyjet Ural Airlines United Airlines Air Austral Air Europa Lines Volotea Airlines Vuelving Wizzair Wol Monarch

airport connections TELEFONO

SITO WEB

895 89 533 11 199 257 013 + 373 22 100003 + 373 22 830 830 +91-22-6121 1000 199 257 300 (*) 199 400 737 (*) 892 057 (*) 89 20 10 (*) 199 71 22 66 (*) +371 670 060 06 +39 06 98 95 66 66 +86 20 223 955 39 0330 8280854 892 057(*) 199.201.840 +47 21 49 00 15 + 353 18 86 85 05 +39 02 914 83 383 +39 0452886140 199 257 013 02 2333 1300 +39 06 89 970 42 2 899 009 901 (*) 199 101 191 89 29 28 (*) 06 9974 8005 +39 02 38 59 14 39 +254 20 327 4747 199 400 044 (*) 00 48 22 577 99 52 199 404 023 (*) +39 026 968 2070 +39 06.42020310 +39 06.9666 3333 86-592-2226666 +420 239 007 007 +39 02 89 63 42 96 +385 1 66 76 555 +45 32820540 +38 (044) 581-56-56 +39 02 67877801 199 - 259 104 (*) 899 800 903 (*) +39 041 26 98 48 +39 041 26 98 190 899 009 901 +39 02 696 823 34 +216 71 941 285 199 201 840 (*) 8-800-7700-262 02-6963-3256 +33 825 013 012 02 89 07 17 67 895 895 44 04 (*) 807 200 100 (*) 895 895 3322 (*) +961 1 749180 800 906 533

www.airarabia.com www.germanwings.com www.flyone.aero www.airmoldova.md www.jetairways.com www.americanairlines.it www.airberlin.com www.airfrance.it www.alitalia.com www.britishairways.com www.airbaltic.com www.blue-panorama.it www.flychinasouthern.com www.norwegian.com it.delta.com www.easyjet.com www.norwegian.com www.aerlingus.com www.emirates.com www.airdolomiti.it www.eurowings.com www.ethiad.com www.flybaboo.com www.transavia.com www.iberia.com www.meridiana.it www.tam-airline.edreams.it www.klm.com www.kenya-airways.com www.lufthansa.com www.lot.com www.jet2.com www.swiss.com www.elal.com www.mistralair.it www.xiamenair.com www.czechairlines.it www.austrian.com www.croatiaairlnes.com primeraair.com www.flyuia.com www.qatarairways.com www.flysas.com www.brusselsairlines.com www.aeroflot.ru www.turkishairlines.com www.transavia.com www.flytap.com www.tunisair.com www.easyjet.com www.uralairlines.ru www.united.com www.air-austral.com www.aireuropa.com www.volotea.com www.vueling.com www.wizair.com wingsoflebanon.com.lb www.monarch.co.uk

I voli dalle compagnie RayanAir (FR), Blue Panorama (BV), AlbaWings (2B) e WizzAir (W6) partono dall’aeroporto di Treviso The flights by the airlines RayanAir (FR), Blue Panorama (BV), AlbaWings (2B) and WizzAir (W6) depart from the airport of Treviso

Aeroporto Marco Polo - Tessera: tel. 041.260.61.11 - Ufficio informazioni tel. (+39) 041.260.92.60 - www.veniceairport.com Aeroporto di Treviso Canova – Aer Tre S.p.a. - Tel. (+39) 0422.315.111 - www.trevisoairport.it

95



Merletti e Artigianato d’Arte Laces and Handicraft of Art Кружева и ремесленных искусств Encajes y Artesanía de Arte

G A L L E R Y via Galuppi, 376 tel. +39 041 730009 •fax +39 041 735442 thepearl@libero.it • info@laceinvenice.com • www.laceinvenice.com

BURANO l’incanto della laguna veneziana


BAGLIETTO YACHT EXPERIENCE

Discover the treasures of the Venetian Lagoon A tour where taste, nature and beauty come together to create an unique experience. On board the Sibell, the 72-foot-long vintage motorboat from Cantieri Baglietto, guests can enjoy a top-level food experience prepared by the Alajmo restaurant group, AMO (T Fondaco dei Tedeschi) and Ristorante Quadri (St. Mark’s Square). Private chefs will be at the guests’ disposal to prepare contemporary interpretations of Venetian and Italian classic cuisine.

www.blitzexclusive.com +39 041 0986840 | info@blitzexclusive.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.