Un Ospite di Venezia - Giugno 2018

Page 1

m on th Giug ly no ci 201 ty 8 gu id e

A CURA DEI PORTIERI D’ALBERGO CHIAVI D’ORO DELLE TREVENEZIE - PUBLISHED BY THE HOTEL CONCIERGES GOLDEN KEYS OF VENICE -

€ 3,00 free copy

Manifestazioni - orari - Come e cosa fare • Events - Timetables - What to do and how




22

benvenuti welcome bienvenue Il saluto del Sindaco

The Mayor’s greetings

Vi porgo un cordiale benvenuto a Venezia, patria I cordially welcome you to Venice, home to the arts delle arti e crocevia di culture, da sempre città and a crossroads of cultures, an ever-hospitable city, dell’accoglienza, aperta al dialogo con il mondo, open to dialogue with the world, as evidenced by come testimoniano la sua storia e la sua tradizione. its history and its tradition. The delicate balance Il delicato equilibrio tra terra ed acqua che la ca- between land and water characterising the diverse ratterizza, le diverse realtà che compongono il suo realities that make up its scenery - from the islands paesaggio - dalle isole a tutto il territorio metro- to the entire metropolitan territory - create a tourist politano- creano un’offerta turistica e una realtà offer and a situation that are unique worldwide, and unica al mondo, che tutti sono chiamati a rispet- which everyone is expected to respect and preserve. tare e preservare. Combining the splendour of the past and the bustle Nel connubio tra lo splendore del passato e la of modern ages, Venice remains a lively city, which frenesia dei tempi moderni, Venezia rimane una believes in the future: innovation, new manufacturcittà viva, che crede nel futuing, an offshore port and the ro: innovazione, nuova manidevelopment of Porto Marghfattura, porto off-shore e lo era, are the stakes for relaunchsviluppo di Porto Marghera, ing our city, which intends, sono le scommesse per il riin addition to being a tourist lancio della nostra città che destination, to establish itself oltre ad essere meta turistica, increasingly as a great capital vuole porsi, sempre più, come for cultures and the economies grande capitale delle culture e connected with them. delle economie collegate. Dear guests, hoping that the Cari ospiti, nella speranza che memory of your trip to Venice il ricordo del vostro viaggio a will accompany you throughout Venezia vi accompagni per your life, I am encouraging you tutta la vita, vi invito a scoto discover our many beauties, prire le nostre bellezze, nel whilst respecting those rules rispetto delle regole che gaensuring civility, decorum and rantiscono la civiltà, il decoro coexistence. e lo stare insieme. I should like to take this opColgo l’occasione per ricorportunity to remind you that Il Sindaco Luigi Brugnaro darvi che in ogni periodo every time of the year you will dell’anno potrete godere del be able to enjoy the extensive ricco programma di eventi che programme of events which l’Amministrazione comunale the City Council is promoting promuove nel Centro Storico, within the Historical Centre, on nelle Isole e in Terraferma. the Islands and the Mainland.

Le mot du Maire Je vous souhaite la bienvenue à Venise, patrie des arts et carrefour des cultures, ville vouée à l’accueil depuis toujours, ouverte au dialogue avec le monde, comme en témoignent son histoire et sa tradition. Le délicat équilibre entre terre et eau qui la caractérise, les différentes réalités qui composent son paysage – des îles à tout le territoire métropolitain – créent une offre touristique et une réalité unique au monde, que tout le monde devrait respecter et préserver. Du mariage entre la splendeur du passé et la frénésie des temps modernes, en résulte une ville vivante, qui croît en l’avenir : innovation, nouvelle manufacture, port off-shore et développement de

Porto Marghera, sont les paris pour la relance de notre ville qui, en plus d’être une destination touristique, veut se proposer comme grande capitale des cultures et des économies à elle reliées. Chers invités, dans l’espoir que le souvenir de votre voyage à Venise vous accompagne tout au long de votre vie, je vous invite à découvrir nos merveilles, dans le respect des règles qui garantissent la civilité, le décorum et le vivre ensemble. Par la même occasion je vous rappelle qu’en cette période de l’année vous pourrez profiter du riche programme d’évènements que l’Administration Communale a promu dans le centre historique, dans les îles et sur la terre ferme.


Sommario - Index - Sommaire editoriale • editorial • éditorial Biennale con Architettura e Danza...

Biennale with Architecture and... • Biennale d'Architecture et...

mensile di informazione turistica Monthly tourist Information Mensuel d’informations turistiques

® 2010 - 2020

Anno XLII - n. 6 • giugno 2018 Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977 Direttore responsabile Damiano Rizzi

4

manifestazioni • events • évènements Programma Biennale Danza 2018

10

Musica e Lirica

13

2018 Dance Biennale • Festival de Danse 2018 Music & Liric • Musique et Lyrique

Teatro e Danza

Theatre and Dance • Théâtre et Danse

25

Cultural Meetings • Rencontres Culturelles

27

Incontri Culturali

Redazione Giovanna Russo

Visite Guidate e itinerari in città

Guided tours and Itineraries • Visites et Itineraires

37

Development & Sales Alberto Scaramuzza

Art exibitions • Expositions d’art

45

Traditions and Other • Traditions et Autre

72

Sport • Sport

73

2018 dates • 2018 Èvénements

73

Pubblicità Coop Chiavi d’Oro delle Trevenezie s.c.r.l. Tel. +39 041 52 20 848 adv11@unospitedivenezia.it Stampa Grafiche Veneziane s.r.l. Cannaregio, 4990 Venezia Tel. +39 041 522 54 98 Traduzioni Benedict School di Venezia Tel. +39 041 52 24 034 editore Coop Chiavi d’Oro delle Trevenezie s.c.r.l. San Marco, 2406/A 30124 - Venezia Tel. +39 041 5220848 Fondatore: Franco Vinci Presidente: Caterina Volpato Vice presidenti: Alessandro Amadio e Vittorio Talvacchia Cons. delegato: Gualtiero Scaramuzza

Mostre d’arte

Tradizioni e Altro Sport

Prossimi Appuntamenti

luoghi • sites • lieux Musei

74

Alberghi

86

Venezia di notte

89

Luoghi di culto

90

Banche e Consolati

91

Museums • Musées Hotels • Hotels

Venice by Night • Venise la nuit Religious services • lieux de culte Banks and Consulates • Banques et Consulats

Parcheggi

Parking • Parkings

Farmacie di turno

Chemist on duty • Pharmacies de garde

La redazione ha chiuso i testi lunedì 21 maggio. Si escludono responsabilità per variazioni avvenute dopo tale data. This edition’s listings deadline was Monday 21st May. Dates and places may have been changed after out deadline. Pour des raisons techniques la traduction française de l’ensemble des textes du guide n’a pu être réalisée. Nous faisons donc paraître ce numero avec les articles en Français les plus importants.

93

notizie utili • useful informations • utiles Numeri utili e prefissi internazionali

94

Servizio portabagagli

94

Useful numbers / international Ph. codes • Numéros utiles Cover: Courtesy La Biennale di Venezia

92

Tariffes PTT / Porteurs

trasporti • transport Treni in partenza da Venezia

95

ACTV - servizio di trasporto urbano

96

Trains from Venice • Trains en départ de Venise public transport • Transports en commun

Taxi e Gondole

100

ALILAGUNA - da/per aeroporto Venezia

101

ATVO bus da/per aeroporti di Venezia e Treviso

102

Operatori aerei

103

Water Taxis & Gondolas • Taxis et Gondoles

waterbus to/from airport • bateaux vers / depuis l’aéroport airports shuttle • bus pour et dès aéroports Airline legend • Compagnies aériennes


4 Biennale con Architettura e Danza, ma non solo… Tutto in effetti o quasi in città parla di architettura e Venezia, è proprio la città dell’architettura, certo, non contemporanea. Il vuoto non poteva che coprirlo La Biennale, istituzione ultracentenaria che con la sua Esposizione d’Arte ha colpito il mondo, già dagli inizi del secolo, il Novecento, naturalmente. Ecco allora la Mostra internazionale di Architettura, una (delle tante) emanazioni di questa macchina straordinaria che produce cultura presentando in questa città, da sempre legata al mondo, tutto ciò che rappresenta l’espressione umana nell’universo contemporaneo. Arte quindi e… arti. Ecco allora affiancarsi all’espressione per eccellenza, quella che da sempre viene definita come Arte, anche Teatro, Musica, Cinema, Architettura, Danza… E proprio queste ultime due sono le protagoniste di questo mese di giugno che con una serie di eventi (di Biennale e di tutte le istituzioni che la affiancano) non mancheranno di conquistare chi sarà presente. Ecco a riguardo qualche cenno, tutto il resto cerchiamo di elencarlo, come sempre è nostra consuetudine, nelle rispettive pagine delle manifestazioni. Conclusa da poco la grande kermesse della “vernice”, oggi la maxi rassegna è visibile in tutta tranquillità, visto anche la sua enorme estensione, nei tradizionali spazi dei Giardini di Castello e nella suggestione delle antiche fabbriche dell’Arsenale, oltre che in molti altri luoghi in città dove sono allestiti mostre collaterali e padiglioni nazionali. FreeSpace - questo il titolo - ovvero “Spazio libero” è il tema di ricerca proposto dalle curatrici irlandesi, Farrell e McNamara verso il quale viene indirizzata la Mostra centrale e l’attenzione delle 63 Partecipazioni nazionali (6 di queste, tra cui la Santa Sede, presenti per la prima volta). La questione dello spazio, della sua qualità e della sua fruibilità, ma anche di quello spazio inteso all’interno

della propria abitazione o quale concetto estremo di spazio percepito come “assenza di architettura”, saranno quindi il motivo della ricerca proposta per quest’anno. La mostra, giunta alla sua sedicesima edizione, è visitabile tutti i giorni dalle 10 alle 18 con un’estensione di orario alle 20 (fino al 29 settembre) nei giorni di venerdì e sabato. Le sue porte chiuderanno definitivamente il 25 di novembre. Dall’architettura alla Danza, lo spettacolo, a Venezia, continua. Ecco allora a partire dal 22 del mese il dodicesimo Festival di Danza contemporanea. Diretto per il secondo anno consecutivo dalla canadese Marie Chouinard offrirà un ampia visione della attuale coreografia mettendo in particolare evidenza le dinamiche e gli sviluppi della figura del danzatore e del coreografo. L’intenso programma presenterà 22 spettacoli, di questi 5 in prima assoluta, 1 in prima europea e 5 in prima per l’Italia. Non solo. Per gli appassionati si susseguiranno, fino al primo luglio, una serie di incontri con gli artisti invitati e un ciclo di proiezioni nel Giardino della Marceglia, all’Arsenale. Se la corrente della Biennale travolge in effetti un po’ tutto è altrettanto vero che le altre istituzioni non stanno a guardare, anzi. Sempre più in questi anni una forte unità di intenti lega le forze che in città esprimono quella fonte di pensiero e di espressione che prende il nome di cultura e che da sempre sa unire popoli e religioni. Ecco così che tutte, proprio tutte, dalle più potenti alle più piccole sono presenti in città con eventi di ogni genere. Chiudiamo ricordando la Notte dell’Arte. Artefice in questa occasione è l’Università di Ca’ Foscari, che in collaborazione con il Comune e tutte le istituzioni culturali della città organizza – questa è l’ottava edizione – una spettacolare notte di incontri ed eventi dedicati all’arte e alla cultura. L’appuntamento, imperdibile, sarà per tutti sabato 23 giugno. D.R.

The Biennale with Architecture and Dance, but non only… Indeed, everything or almost in town speaks of architecture, and Venice is truly, of course, the city of architecture, although of a non-contemporary kind. This void could only be filled by The Biennale, an ultracentenary institution which struck the world with its Art Exhibition, naturally, already from the beginning of the Twentieth century. Therefore, behold the international Architecture Exhibition, one (of the many) offshoots of this extraordinary machine for producing culture, presenting everything that embodies human expression within the contemporary universe, in this city that has forever been linked to the world. Art therefore, and… arts. So what has always been defined Art par excellence, is also flanked by Theatre, Music, Cinema, Architecture, Dance… And the latter two are the actual protagonists of this

June month, which will not fail to capture those who wish to be spectators, with a series of events – by the Biennale and by all the institutions in parallel with it. Here are a few relevant hints, while endeavouring as usual to list everything else, as we always do, in the respective events pages . Having recently ended its great “preview” event, today this maxi-showcase is visible in all calm, also in consideration of its huge expansion, in the traditional venues at the Gardens of Castello and within the suggestiveness of the ancient factories at the Arsenal, in addition to many other locations in town, where its collateral exhibitions and national pavilions have been set up. FreeSpace – this is its title – is the research theme proposed by its Irish curators, Farrell and McNamara, involving the central Exhibition and the focus of the


5 63 national Participants (6 of them, including the Holy See, being present for the first time). The issue of space, of its quality and of its user-friendliness, but also that of space, meant inside one’s dwelling or as an extreme concept of space perceived as an “absence of architecture”, will therefore be the topics for this year’s proposed research. The exhibition, now reaching its sixteenth edition, may be visited every day from 10am to 6pm, with its hours extending to 8pm (until 29 September) on Friday and Saturday. Its doors will finally close on 25 November. The show in Venice continues, from Architecture on to Dance. And from the 22nd of the month, behold the twelfth Contemporary Dance Festival. Directed for the second consecutive year by Canadian Marie Chouinard, it will offer a broad view of choreography, particularly highlighting the dynamics and development in the dancer and the choreographer’s figure. This packed programme will present 22 shows, 5 of them as absolute premieres, 1 as a European premiere

and 5 as premieres for Italy. Not only. Up to 1st July, a series of meetings for fans will follow each other, featuring guest artists and a cycle of screenings in the Marceglia Garden at the Arsenale. If the Biennale currents do overwhelm everything, it is also true that other bodies do not just look on, on the contrary. A strong unity of intentions has been linking forces in town more and more over these years, expressing that source of thought and representation that goes under the name of culture, which has always been capable of uniting peoples and religions. Therefore, all of them, from the most powerful to the smallest ones, are present in town with events of every type. We end here, by recalling the Art Night. The originator is Ca’ Foscari University, in collaboration with the Municipality and all the cultural institutions in town, which is organising a spectacular night of rendez-vous and events dedicated to art and to culture for this eighth edition. This unmissable date will be on Saturday 23 June, for everyone.

Biennale d’architecture et danse, mais pas seulement… Tout ou presque parle d’architecture dans la ville et Venise, est certes la ville de l’architecture mais non de celle contemporaine. Et ce vide ne pouvait qu’être comblé avec La Biennale, institution pluri centenaire qui, avec son Exposition d’Art a marqué le monde, déjà depuis le début du XXe siècle. Voilà donc la Mostra internazionale di Architettura, une (des plusieurs) déclinaison de cette machine extraordinaire qui produit de la culture en présentant dans cette ville depuis toujours liée au monde, tout ce qui représente l’expression humaine dans l’univers contemporain. Art donc et…arts. Voici donc que Théâtre, Musique, Cinéma, Architecture et Danse viennent compléter l’expression par excellence de l’Art. Architecture et Danse sont les vraies protagonistes de ce mois de juin avec une série d’évènements – de la Biennale et des autres institutions partenaires – qui ne manqueront pas de conquérir les spectateurs. Voici ci-dessous des informations complémentaires à ce sujet, le reste sera détaillé comme toujours dans les pages relatives à chaque évènement. Le vernissage de la Biennale s’étant terminé depuis pas longtemps, l’exposition est visitable aujourd’hui en toute tranquillité, en raison également de son étendue, dans les espaces traditionnels des Giardini di Castello et dans l’espace suggestif des usines de l’Arsenal, en plus de plusieurs autres lieux avec expositions collatéraux et pavillons nationaux. FreeSpace – tel est le titre – “Espace libre” et le thème de recherche proposé par les conservatrices irlandaises, Farrell et McNamara autour duquel est dirigée l’Exposition centrale et l’attention des 63 Participations nationales (6 d’entre elles, parmi lesquelles il y a le Saint Siège, sont présentes pour la première fois). La question de l’espace, de sa qualité et de son utilisation, mais aussi celui d’espace entendu comme celui

à l’intérieur de chez soi ou quelque concept extrême d’espace perçu comme absence d’architecture, seront les arguments de recherche proposés cette année. L’exposition, à sa seizième édition, est visitable tous les jours de 10h à 18h, nocturnes jusqu’à 20h les vendredis et samedis (jusqu’au 29 septembre). Elle fermera définitivement le 25 novembre. De l’architecture à la Danse, le spectacle continue à Venise. Voici donc à partir du 22 mai le 12ème Festival de Danse Contemporaine. Dirigé pour la deuxième année de suite par la canadienne Marie Chouinard, il offrira une vaste vision de la chorégraphie actuelle en mettant en lumière les dynamiques et les développements de la figure du danseur et du chorégraphe. L’intense programme présentera 22 spectacles, dont 5 en première absolue, 1 en première européenne et 5 en première italienne. Mais pas seulement. Pour les passionnés s’enchaineront, jusqu’au 1er juillet, une série de rencontres avec les artistes invités et un cycle de projections dans le Giardino della Marceglia, à l’Arsenale. S’il est vrai que le courant de la Biennale emporte un peu tout, il est vrai aussi que les autres institutions ne restent pas passives, au contraire. De plus en plus ces années une forte unité d’intentions lie les forces qu’en ville expriment cette source de pensée et d’expression qui prend le nom de culture, qui depuis toujours a su unir les peuples et les religions. C’est ainsi que toutes, sans exceptions, de la plus puissante à la plus petite sont présentes en ville avec des évènements de tout genre. On conclut avec la Nuit de l’art. A l’origine de cela il y a l’Université Ca’ Foscari, qui, en collaboration avec la Mairie et toutes les institutions culturelles de la ville, organise – et celle-ci est la 8ème édition – une spectaculaire nuit de rencontres et évènements dédiés à l’art et la culture. Le rendez-vous, à ne pas rater, sera pour tout le monde, le 23 juin.


6

Venice Secrets

Crime and Justice apertura dal/from 31 Marzo 2018

PROMOREDAZIONALE

Palazzo Zaguri Campo San Maurizio, 2668

Palazzo Zaguri presenta al pubblico la Mostra “Venice Secrets, Crime and Justice”. Una mostra epocale che racconta con reperti unici e suggestive ricostruzioni i lati oscuri della storia di Venezia attraverso il tema della giustizia, sfatando miti e antimiti di una delle realtà storiche più longeve nel panorama europeo e per molti aspetti all’avanguardia. Il percorso espositivo è suddiviso in quattro sezioni: l’indagine e la tortura, carceri e carcerati, le esecuzioni capitali, l’inquisizione tra miti e leggende. Le trentasei sale espositive offriranno l’opportunità di visionare centinaia di strumenti di tortura e di morte, decine di quadri, vestiti d’epoca e libri antichi, il tutto esposto al mondo per la prima volta e proveniente da biblioteche, musei e collezioni priPalazzo Zaguri nuova sede espositiva vate italiane e straniere. Esperti hanno ricostruito delle celle dell’inquisizione e un teatro anatomico con cadaveri plastinati a ricordo di come i giustiziati venivano usati per la scienza. Studiosi internazionali e scrittori famosi hanno lavorato per narrare e far rivivere le grandi tragedie come quelle del Doge Marin Falier o del Conte di Carmagnola, i libertini Lorenzo Da Ponte e Giacomo Casanova che frequentavano Ca’ Zaguri. Non solo gli allucinanti spettacoli delle condanne a morte e le infernali pene inflitte, ma anche le numerose fantasie popolari come il povero Fornareto o il mostro Biagio Luganegher. Oltre le storie presenti anche i segreti delle magistrature che componevano l’articolata struttura dello Stato. Ampio spazio è dedicato al Sant’Ufficio attraverso numerosi esempi: dallo scontro tra la Repubblica di Venezia e la Santa Sede, alle figure del Frate Servita Paolo Sarpi, il filosofo Giordano Bruno e la cortigiana Veronica Franco.

Vestito da Doge Marin Faliero Collezione privata


7

Vergine di Norimberga - Collezione privata

Interno della mostra - sezione la tortura

Palazzo Zaguri presents “Venice Secrets, Crime and Justice” Exhibition. A ground-breaking exhibition, illustrating the darker aspects of Venetian history through the theme of justice, with unique items and suggestive reconstructions, debunking myths and false myths about one of the most long-lived, and avant-garde under various aspects, historical realities within the European panorama. The exhibition circuit is structured in four sections: inquests and torture, prisons and prisoners, capital executions, the Inquisition between myths and legends. The thirty-six showcasing rooms will offer the opportunity of viewing hunInterno della mostra - sezione le carceri dreds of instruments for torture and death, dozens of paintings, period garments and ancient books, all displayed to the world for the very first time and emerging from libraries, museums and private collections, from Italy and abroad. Experts have reconstructed inquisition cells, and an anatomical theatre with plastinated corpses, recalling how executed persons were used for scientific purposes. International scholars and famous writers have worked in order to narrate and bring back to life great tragedies, like the ones regarding the Doge Marin Falier or the Count of Carmagnola, or libertines like Lorenzo Da Ponte and Giacomo Casanova, who both used to frequent Ca’ Zaguri. Not only the terrifying spectacles of death sentences and the hellish punishments inflicted, but also the many folk spin-offs about the poor little baker or the monster Biagio Luganegher. In addition to such stories, the secrets of the magistrate benches which made up the structure of the State are also revealed. Ample space is dedicated to the Holy Office through several examples: from the clash between the Republic of Venice and the Holy See, to the figures of the Servite Friar Paolo Sarpi, the philosopher Giordano Bruno and the courtesan Veronica Franco.

info: www.venicesecrets.net Aperto tutti i giorni da lunedì a domenica dalle ore 10.00 alle ore 21.00 Open every day from Monday to Sunday from 10am to 9pm.


8

Il Messico di Josef Albers

in mostra alla Collezione Peggy Guggenheim Dal 19 maggio - al 3 settembre 2018 A cura di Lauren Hinkson Sin dal suo primo viaggio in Messico, nell’inverno 1935–36, Josef Albers è consapevole di trovarsi in “un paese fertile per l’arte come nessun altro”. Fino a tutti gli anni ’60, insieme alla moglie Anni, vi ritornerà altre tredici volte, sviluppando una passione per l’arte e l’architettura precolombiane che influenzerà i suoi dipinti nonché fotografie astratte alimentando il suo approccio, del tutto innovativo, proprio al mezzo fotografico. A Josef Albers (1888 – 1976), e a questo insolito rapporto tra la sua arte e le forme architettoniche precolombiane, la Collezione Peggy Guggenheim dedica la mostra Josef Albers in Messico, fino al 3 settembre 2018. In mostra, accanto alle tele giovanili appartenenti alle note serie “Variante/Adobe” (19471952) e “Omaggio al quadrato” (1950-1976), raramente esposte, e alle opere su carta, c’è una ricca selezione di fotografie e foto-collage, presentate per la prima volta al pubblico, realizzate da Albers durante le sue tante visite presso i siti archeologici messicani, cominciate a partire dai primi anni ’30. Con lettere, studi, fotografie inedite, e una serie di dipinti provenienti dal museo Solomon R. Guggenheim di New York, dove la mostra è stata precedentemente ospitata, e dalla Fondazione Anni e Josef Albers, l’esposizione permette di contestualizzare ulteriormente la ancor poco nota produzione fotografica di Albers, offrendo così una nuova lettura dei suoi più celebri lavori Josef Albers (1888 - 1976) Study for Homage to the Square: Closing astratti. Artista, poeta, teorico, professore di arte e design, 1964 - Oil on Masonite insieme alla moglie, l’artista Anni Albers, Josef Solomon R. Guggenheim Museum, New York viaggiò in Messico e in altri paesi sud-americani molto frequentemente, visitando i siti archeologici della Mesoamerica. Durante le sue innumerevoli visite, l’artista realizzò centinaia di scatti in bianco e nero raffiguranti piramidi, templi, santuari, che poi raggruppò insieme in immagini multiple. Ne risultano fotografie e foto-collage che sottolineano l’importanza del tema della serialità che ritorna in tutta la sua produzione artistica. Il lungo impegno nello studio dell’arte e dell’architettura messicani rendono inoltre Albers un precursore nella storia dell’arte americana del secondo dopoguerra, quando artisti più giovani, come Donald Josef Albers (1888 - 1976) Judd, Ad Reinhardt e Robert Smithson, Study for Sanctuary, ca. 1941–42 guardano alle antiche tradizioni con una Ink on paper nuova sensibilità e auto-consapevolezza. The Josef and Anni Albers Foundation Tutti i giorni alle 15.30 visite guidate grauite alla mostra previo acquisto del biglietto d’ingresso.


9 Ever since his first journey to Mexico, in the winter of 1935–36, Josef Albers was aware of finding himself in “a fertile country for art as no other”. Right up to the entire 1960s, he returned there with his wife Anni thirteen more times, developing a passion for pre-Columbian art and architecture, which would influence his paintings as well as his abstract photographs, nurturing his wholly innovative approach to the photographic device itself. The Peggy Guggenheim Collection is dedicating the Josef Albers in Mexico exhibition, running until 3 September 2018, to Josef Albers (1888 – 1976), and to this unusual relationship between his art and pre-Columbian architectural forms. Next to the youthful canvases belonging to the rarely exhibited, well-known “Variant/Adobe” (1947-1952) and “Homage to the Square” (1950-1976) series, and to his work on paper, the exhibition features a rich selection of photographs and photo-collages, presented for Josef Albers (1888 – 1976) the first time to the public, created by Albers during his Detail of stonework - Mitla, ca. 1937 many visits to the Mexican archaeological sites, beginGelatin silver print ning from the early 1930s. With letters, studies, unpubThe Josef and Anni Albers Foundation lished photographs, and a series of paintings from the Solomon R. Guggenheim museum in New York, where the exhibition was hosted previously, and from the Anni and Josef Albers Foundation, the exhibition permits a further contextualisation of Albers’ yet little-known photography production, thus offering a new overview of his most famous abstract artworks. An artist, a poet, a theoretician, a professor of art and design, Josef travelled in Mexico and other South American countries very frequently with his wife, artist Anni Albers, visiting Central American archaeological sites. During his countless visits, the artist shot hundreds of pictures in black and white depicting pyramids, temples and sanctuaries, which he then grouped together into multiple images. The result were photographs and photo-collages underlining the importance of the theme of seriality, which recurs in all of his artistic production. His long commitment towards the study of Mexican art and architecture moreover makes Albers a precursor of American history of art in the post-World War II period, when younger artists, such Josef Albers (1888 – 1976) Prismatic II - 1936 as Donald Judd, Ad Reinhardt and Robert Oil on wood composition panel Smithson, looked to ancient traditions with The Josef and Anni Albers Foundation a new sensitivity and self- awareness. The museum offers free guided tours to the exhibition every day at 3.30pm, subject to purchasing an admission ticket.

Indirizzo Collezione Peggy Guggenheim Palazzo Venier dei Leoni Dorsoduro 701 I-30123 Venezia

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

Orario / Open Apertura 10-18 tutti i giorni / Daily 10am-6pm Chiuso il martedì / Closed on Tuesday tel: 041. 240.54.11 www. guggenheim-venice.it | info@guggenheim-venice.it


10

Biennale Danza 2018

12. Festival Internazionale di Danza Contemporanea 22.06—1.07.2018

VENERDÌ 22 GIUGNO

ore 12:00 ore 20:00

SALA DELLE COLONNE - CA’ GIUSTINIAN LEONE D’ORO ALLA CARRIERA A MEG STUART TEATRO ALLE TESE - ARSENALE MEG STUART/DAMAGED GOODS - BUILT TO LAS prima italiana, coreografia Meg Stuart

SABATO 23 GIUGNO ore 17:00 ARSENALE - TESE DEI SOPPALCHI METTE INGVARTSEN - TO COME (EXTENDED) prima italiana, ideazione e coreografia Mette Ingvar ore 20:00 TEATRO PICCOLO ARSENALE Marie Chouinard COMPAGNIE MARIE CHOUINARD - SOLOS ET DUOS prima assoluta, direzione artistica e coreografie Marie Chouinar DOMENICA 24 GIUGNO ore 15:00 ARSENALE - TESE DEI SOPPALCHI METTE INGVARTSEN - TO COME (EXTENDED) prima italiana, ideazione e coreografia Mette Ingvart ore 17:00 TEATRO PICCOLO ARSENALE COMPAGNIE MARIE CHOUINARD - SOLOS ET DUOS prima assoluta, direzione artistica e coreografie Marie Chouinar ore 22:00 ARSENALE - TEATRO ALLE TESE ISRAEL GALVÁN - FLA.CO.MEN d irezione, coreografia e danza Israel Galván LUNEDÌ 25 GIUGNO ore 19:00 ARSENALE - TEATRO ALLE TESE ISRAEL GALVÁN - FLA.CO.MEN d irezione, coreografia e danza Israel Galván MARTEDÌ 26 GIUGNO ore 17:00 ARSENALE - TEATRO ALLE TESE JACQUES POULIN-DENIS/GRAND PONEY - RUNNING PIECE prima italiana ed europea, coreografia Jacques Poulin-Denis ore 20:00 ARSENALE - TESE DEI SOPPALCHI IRINA BALDINI - QUITE NOW - a seguire 7 WAYS TO BEGIN WITHOUT KNOWING WHERE TO START coreografia e design sonoro Irina Baldini MERCOLEDÌ 27 GIUGNO ore 19:00 ARSENALE SALA D’ARMI FRANCESCA FOSCARINI - VOCAZIONE ALL’ASIMMETRIA a seguire ANIMALE progetto e coreografia di Francesca Foscarini ore 22:00 TEATRO PICCOLO ARSENALE FRÉDÉRICK GRAVEL - SOME HOPE FOR THE BASTARDS prima italiana, una creazione di Frédérick Gravel / Grouped’ArtGravelArtGroup GIOVEDÌ 28 GIUGNO ore 17:00 ARSENALE SALA D’ARMI FRANCESCA FOSCARINI - VOCAZIONE ALL’ASIMMETRIA a seguire ANIMALE progetto e coreografia di Francesca Foscarini ore 20:00 ARSENALE - TEATRO ALLE TESE MARLENE MONTEIRO FREITAS - BACCHAE-PRELUDE TO A PURGE a seguire Cerimonia di consegna del Leone d’Argento


11 VENERDÌ 29 GIUGNO ore 18:00 TEATRO PICCOLO ARSENALE BIENNALE COLLEGE DANZA DANZATORI / DANCERS 24 Préludes de Chopin di Marie Chouinard a seguire NUOVA CREAZIONE coreografia di Daina Ashbee ore 21:30 ARSENALE - TESE DEI SOPPALCHI XAVIER LE ROY - LE SACRE DU PRINTEMPS prima assoluta, ideazione Xavier Le Roy SABATO 30 GIUGNO ore 19:00 ARSENALE - TESE DEI SOPPALCHI XAVIER LE ROY - LE SACRE DU PRINTEMPS prima assoluta, ideazione Xavier Le Roy ore 21:00 ARSENALE - TEATRO ALLE TESE CULLBERGBALETTEN/DEBORAH HAY - FIGURE A SEA coreografia e direzione Deborah Hay DOMENICA 1 LUGLIO ore 18:00 TEATRO PICCOLO ARSENALE BIENNALE COLLEGE DANZA - COREOGRAFI Maria Chiara De’ Nobili - Ezgi Gungor - Rebecca Jensen ore 21:30 ARSENALE - TEATRO ALLE TESE FAYE DRISCOLL - THANK YOU FOR COMING: ATTENDANCE prima italiana. coreografia Faye Driscoll

GIARDINO DELLA MARCEGLIA - CICLO DI FILM 22 giugno ore 16.00 – Wendy Whelan: Restless Creature di L. Saffire, A. Schlesinger (2016, 120’) 23 giugno ore 16.00 – Mister Chocolat di Roschdy Zem (2016, 110’) 24 giugno ore 17.00 – Le Porteur - Dimitri il clown (1988, 45’) 26 giugno ore 14.00 – La Fée di Fiona Gordon, Bruno Romy, Dominique Abel (2011, 93’) 26 giugno ore 16.00 – Pendular di Julia Murat (2017, 108’) 27 giugno ore 17.30 – Bobbi Jene di Elvira Lind (2017, 95’) 28 giugno ore 14.30 – Body_Remix/Goldberg_Variations di Marie Chouinard (2005, 48’) 29 giugno ore 16.00 – Playtime di Jacques Tati (1967, 155’) 29 giugno ore 18.30 – An Evening of Dance Constructions di Simone Forti (2009, 88’) 30 giugno ore 18.00 – Louise Lecavalier: Sur Son Cheval de Feu (2017, 102’) di Raymond Saint-Jean 1 luglio ore 16.00 – Pina di Wim Wenders (2011, 103’) GIARDINO DELLA MARCEGLIA - CICLO DI INCONTRI 23 giugno ore 14.30 – incontro con Meg Stuart 24 giugno ore 16.00 – incontro con Jacques Poulin-Denis 27 giugno ore 16.00 – incontro con Marlene Monteiro Freitas 28 giugno ore 15.30 – incontro con Marie Chouinard 30 giugno ore 16.00 – incontro con Xavier Le Roy 1 luglio ore 14.30 – incontro con Deborah Hay

Biglietti / Tickets Intero: € 20 / Ridotto € 18 Spettacoli Biennale College Danza € 6 (prezzo unico) Speciale “Spettatori In Residenza” Accredito per giovani dai 18 ai 30 anni € 35 (prezzo unico) Informazioni e biglietti Tel. 041 5218828 - Fax 041 5218732 - email: promozione@labiennale.org

www.labiennale.org



manifestazioni

events

MUSICA E LIRICA

MUSIC AND OPERA

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linea 1- 2 Actv – San Marco / S. Maria del Giglio

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1- 2 – San Marco / S. Maria del Giglio

STAGIONE LIRICA 2017-2018

2017-2018 OPERA SEASON

STAGIONE SINFONICA 2017-2018

2017-2018 SYMPHONIC SEASON

EVENTI SPECIALI

SPECIAL EVENTS

I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

La Traviata: venerdì 1 giugno, ore 19.00. Opera in tre atti di Giuseppe Verdi su libretto di Francesco Maria Piave basata su La signora delle camelie, opera teatrale di Alexandre Dumas (figlio), che lo stesso autore trasse dal suo precedente omonimo romanzo. Direttore Enrico Calesso, regia a cura di Robert Carsen, Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti. Spettacolo con sopratitoli in italiano e in inglese. Biglietti da € 15,00 a € 190,00. L’elisir d’amore: domenica 3 giugno, ore 15.30 e martedì 5 giugno, ore 19.00. Opera in due atti di Gaetano Donizetti su libretto di Felice Romani. Maestro concertatore e direttore Riccardo Frizza, regia di Bepi Morassi. Allestimento a cura della Fondazione Teatro La Fenice; spettacolo con sopratitoli in italiano e inglese. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. Richard III di Giorgio Battistelli: venerdì 29 giugno, ore 19. Un’opera del compositore italiano interamente imperniata sulla figura di Riccardo III, grande protagonista, nel bene e nel male, della storia inglese. Direttore Tito Ceccherini, regia a cura di Robert Carsen, Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti. Spettacolo con sopratitoli in italiano e in inglese su allestimento Fondazione Teatro La Fenice, in prima rappresentazione italiana. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. Concerto diretto da Antonello Manacorda: sabato 9 giugno, ore 20.00 e domenica 10 giugno, ore 17.00. In programma musiche di Wagner, Schubert e Elgar eseguite dall’ Orchestra del Teatro La Fenice. Biglietti da € 15,00 a € 70,00. I concerti del sabato saranno preceduti da un incontro a ingresso libero con il musicologo Roberto Mori che dalle ore 19.20 alle ore 19.40 illustrerà il programma musicale. Biglietti da € 15,00 a € 70,00. Concerto straordinario offerto alla cittadinanza per il 72° Anniversario della Repubblica: sabato 2 giugno, ore 17.00. Concerto organizzato in collaborazione con la Prefettura di Venezia, la Regione del Veneto, il Comune di Venezia, la Città metropolitana di Venezia, l’Esercito italiano e la Marina militare. In programma musiche di Scarlatti, Mozart, Debussy. Francesco Granata pianoforte. Gli inviti (numerati) potranno essere ritirati presso la biglietteria del Teatro La Fenice da venerdì 25 maggio, tutti i giorni dalle 10 alle 17, fino ad esaurimento dei posti disponibili.

La Traviata: Friday 1 June, 7pm. Opera in three acts by Giuseppe Verdi with libretto by Francesco Maria Piave, based on La dame aux camélias, a theatre play by Alexandre Dumas (son), which the author himself drew from his prior eponymous novel. Conductor Enrico Calesso, stage director Robert Carsen, La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti. Show with surtitles in Italian and in English. Tickets from € 15.00 to € 190.00. L’elisir d’amore: Sunday 3 June, 3.30pm and Tuesday 5 June, 7pm. Opera in two acts by Gaetano Donizetti with libretto by Felice Romani. Concert maestro and conductor Riccardo Frizza, directed by Bepi Morassi. La Fenice Theatre Foundation stage-set, show with surtitles in Italian and in English. Tickets from € 15.00 to € 220.00. Richard III by Giorgio Battistelli: Friday 29 June, 7pm. An opera by the Italian composer, entirely tailored around Richard III, a great protagonist, for good and for evil, in English history. Conductor Tito Ceccherini, directed by Robert Carsen, La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus Maestro Claudio Marino Moretti. Show with surtitles in Italian and in English with La Fenice Theatre Foundation stage-set, for this Italian premiere. Tickets from € 15.00 to € 220.00. Concert conducted by Antonello Manacorda: Saturday 9 June, 8pm and Sunday 10 June, 5pm. Programme with music by Wagner, Schubert and Elgar performed by La Fenice Theatre Orchestra. Tickets from € 15.00 to € 70.00. Saturday concerts will be introduced by an admission-free meeting with musicologist Roberto Mori, who will illustrate the musical programme from 7.20 to 7.40pm. Tickets from € 15.00 to € 70.00. Special concert offered to citizens for the 72nd Anniversary of the Republic: Saturday 2 June, 5pm. Concert organised in collaboration with the Prefecture of Venice, the Veneto Region, Venice Municipality, Venice metropolitan City, the Italian Army and the military Navy. Programme with music by Scarlatti, Mozart, Debussy. Francesco Granata pianoforte. Invitations (numbered) may be collected at La Fenice Theatre ticket-office from Friday 25 May, every day from 10am to 5pm, until full seating capacity is reached.

13


XXII STAGIONE DEI CONCERTI 2018

BAROCCO E OPERA Baroque and Opera GIUGNO 2018 JUNE

2 • 5 • 7 • 9 • 12 • 14 • 16 • 19 • 21 • 23 • 26 • 28 • 30 h . 2 0 . 3 0

LE QUATTRO STAGIONI DI A.VIVALDI A.Vivaldi’s Four Seasons GIUGNO 2018 JUNE

1 • 3 • 6 • 8 • 10 • 13 • 15 • 17 • 20 • 22 • 24 • 27 • 29 h . 2 0 . 3 0

Ospiti nel prestigioso salone capitolare della Performing in the wonderful Main Hall of the

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO

CAMPO SAN SALVADOR • RIALTO • VENEZIA www.imusiciveneziani.com • INFO +39 0415210294 • info@imusiciveneziani.com


manifestazioni

events

GRAN TEATRO LA FENICE - SALE APOLLINEE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linea 1 - 2 Actv – San Marco Linea 1 Actv – S. Maria del Giglio

GRAN TEATRO LA FENICE - APOLLONIAN ROOMS Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1 – 2 – San Marco Actv boat line 1 – S. Maria del Giglio

RARITÀ E REPERTORI I CONCERTI DELL’ARCHIVIO FANO

RARITES AND REPERTOIRES THE FANO ARCHIVE CONCERTS

MUSIKÀMERA

MUSIKÀMERA

TEATRO MALIBRAN Campiello Malibran - Linea 1- 2 Actv – Rialto

TEATRO MALIBRAN Campiello Malibran - Actv boat lines 1- 2– Rialto

STAGIONE LIRICA 2017-2018

2017-2018 OPERA SEASON

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador - Linee 1 - 2 Actv, Rialto

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador - Actv boat lines 1 - 2, Rialto

I MUSICI VENEZIANI XXII STAGIONE CLASSICO - LIRICA 2018

THE MUSICI VENEZIANI 22ND CLASSIC - OPERA SEASON 2018

Shlomo Mintz violino e Roberto Prosseda pianoforte: giovedì 14 giugno, ore 20.00. Concerto con musiche di Mendelssohn, Mintz, Fano, Franck. Ingresso € 15,00. Quartetto di Cremona: 18 e 19 giugno, ore 20,00. Musiche di Mozart, Dvořák, Copland, Debussy. Biglietti da € 15,00 a € 25,00. I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

Concerto diretto da Francesco Lanzillotta: sabato 16 giugno, ore 20.00 e domenica 17 giugno, ore 17.00. In programma musiche di Daniele Ghisi, W.A. Mozart, Giovanni Salviucci e Franz Schubert eseguite dall’ Orchestra del Teatro La Fenice. Biglietti da € 15,00 a € 60,00. I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

Opera-Concerto: Barocco & Opera: 2-5-7-9-12-14-16-19-21-23-26-28-30 giugno, ore 20.30. Concerto con orchestra in costume d’epoca, soprano, baritono e tenore. In programma musiche di Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. Le Quattro Stagioni di Antonio Vivaldi: 1-3-6-8-10-13-15-17-20-22-24-27-29 giugno, ore 20.30. Musiche di Vivaldi, Pachelbel e Albinoni. Biglietti: 1 settore interi € 39,00, ridotti € 34,00; 2 settore interi € 29,00, ridotti € 24,00. Informazioni presso I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Biglietteria presso la sede dei concerti, gli alberghi, le Agenzie e i Box Office. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

Shlomo Mintz violin and Roberto Prosseda pianoforte: Thursday 14 June, 8pm. Concert with music by Mendelssohn, Mintz, Fano, Franck. Tickets € 15.00. Cremona Quartet: 18 and 19 June, 8pm. Music by Mozart, Dvořák, Copland, Debussy. Tickets from € 15.00 to € 25.00. Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

Concert conducted by Francesco Lanzillotta: Saturday 16 June, 8pm and Sunday 17 June, 5pm. Programme with music by Daniele Ghisi, W.A. Mozart, Giovanni Salviucci and Franz Schubert performed by La Fenice Theatre Orchestra. Tickets from € 15.00 to € 60.00. Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

Opera-Concert - Baroque & Opera: 2-5-7-9-12-14-16-19-21-23-26-28-30 June, 8.30pm. Concert with orchestra in period costume, soprano, baritone and tenor. Programme with music by Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. The Four Seasons by Antonio Vivaldi: 1-3-6-8-10-13-15-17-20-22-24-27-29 June, 8.30pm. Music by Vivaldi, Pachelbel and Albinoni. Tickets: 1st sector € 39.00, concessions € 34.00; 2nd sector € 29.00, concessions € 24.00. Information from The Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Ticket office at the concert venue, authorised hotels, Agencies and Ticket-Offices. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

SFOGLIA LA RIVISTA ONLINE / BROWSE THE MAGAZINE ONLINE

http://j.mp/sfogliaonline

15


XVi stagione concertistica p XVith concert season gennaio january p agoSTo auGust 2018

OmaggiO a

antOniO ViValdi A tribute

Le quattro stagioni di ViVaLdi ViValdi’s Four seasons

2 - 5 - 7 - 9 - 12 - 14 - 16 - 19 - 21 - 23 - 26 - 28 - 30 giUgno 2018 june p h. 8.30 p.m.

ViVaLdi e L’opera ViValdi and opera

4 - 11 - 18 - 25

giUgno 2018 june p h. 8.30 p.m.

aTeneo di San baSSo piazza san marco • Venezia info: +39 041 5282825 www.virtuosidivenezia.com • info@virtuosidivenezia.com


manifestazioni

events

ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini - San Marco Linee 1 - 2 Actv, San Marco / San Zaccaria

ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini - San Marco Actv boat lines 1 - 2, San Marco / San Zaccaria

I CONCERTI DEI VIRTUOSI DI VENEZIA XVI STAGIONE CLASSICO – LIRICA 2018

CONCERTS BY THE VIRTUOSI DI VENEZIA 15TH CLASSICAL – OPERA SEASON 2018

BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute - Linea 1 Actv - Salute

BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute - Actv boat line 1 - Salute

Le Quattro Stagioni di Vivaldi: 2-5-7-9-12-14-16-19-2123-26-28-30 giugno, ore 20.30. Quattro concerti per violino ed archi che rappresentano le scene della natura in musica, ispirati ciascuno ad ogni stagione dell’anno. Il programma viene arricchito da altri due importanti concerti del grande compositore. Vivaldi e l’Opera: 4-11-18-25 giugno, ore 20.30. Arie d’opera e musiche di Verdi, Puccini, Haendel e Vivaldi. Ingresso con posto unico € 29,00, ridotti € 24,00. Biglietteria presso la sede nei giorni dei concerti (1013/14-20.30) negli alberghi, nelle agenzie e nei Box Office autorizzati. Info: Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Sito internet: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com

The Four Seasons by Vivaldi: 2-5-7-9-12-14-16-19-21-2326-28-30 June, 8.30pm. Four concerts for violin and strings representing nature scenes in music, each inspired by every season of the year. The programme will also be enriched by two further important concerts by the great composer. Vivaldi and Opera: 4-11-18-25 June, 8.30pm. Opera arias and music by Verdi, Puccini, Händel and Vivaldi. Single price tickets € 29.00, concessions € 24.00. Ticket-office at the venue on performance day (10am1pm/2-8.30pm) and authorised hotels, travel agencies and ticket-offices. Info: Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Website: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com

MUSICA ALLA SALUTE

MUSIC AT THE SALUTE

SPECIALE BICENTENARIO 2018

2018 BICENTENARY SPECIAL

Ciclo di concerti nel contesto di una delle più famose basiliche della città, opera di Baldassare Longhena. Vespri d’organo: dal lunedì al venerdì alle ore 15.30. Musiche eseguite su Organo Dacci 1782-83 da Paola Talamini. Le Musiche del Seminario: domenica 3-10-17-24 giugno, ore 16.00. Concerti in occasione dei festeggiamenti del bicentenario della presenza del Seminario alla Salute. Ingresso libero. Info: www.basilicasalutevenezia.it

Cycle of concerts within the context of one of the most famous basilicas in town, built by Baldassare Longhena. Organ vespers: from Monday to Friday at 3.30pm. Music performed on a 178283 Dacci Organ by Paola Talamini. The Seminary Music: Sunday 3-10-17-24 June, 4pm. Concerts for the occasion of the celebrations for the bicentenary of the Seminary presence at the Salute. Admission free. Info: www.basilicasalutevenezia.it

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal - Linee 1-2 Actv, Accademia

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal - Actv boat lines 1 - 2, Accademia

VIOLINI A VENEZIA.

VIOLINS IN VENICE.

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv - San Giorgio Sunanda Sharma e la scuola di Benares: sabato 16 giugno, ore 19.00. Concerto di musica classica dell’India del nord organizzato dall’Istituto Interculturale di Studi Musicali Comparati della Fondazione. L’ingresso libero fino ad esaurimento posti. Info: tel. 041.271.03.57 - musica.comparata@cini.it

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2 - San Giorgio Sunanda Sharma and the school of Benares: Saturday 16 June, 7pm. Concert with classical music from northern India organised by the Intercultural Institute for Comparative Musical Studies at the Foundation. Admission free until full seating capacity is reached. Info: tel. 041.271.03.57 - musica.comparata@cini.it

Concerti con musiche di autori vari a cura dell’Orchestra Interpreti Veneziani. venerdì 1 giugno, ore 21: Vivaldi, Albinoni, Telemann. 2-3-10-17 giugno, ore 21.00: Vivaldi. 4-6-8-11-13-15 giugno, ore 21.00: Vivaldi, Haendel. 5-7-9-12-14-16 giugno, ore 21.00: Vivaldi, Boccherini, Saint-Saëns. 18-20-22-25-27-29 giugno, ore 21.00: Vivaldi, Geminiani, Albinoni, Sarasate. 19-21-23-26-28-30 giugno, ore 21: Vivaldi, Händel, Tartini. Domenica 24 giugno, ore 21.00: Vivaldi, Corelli. Biglietti interi € 30,00; ridotti € 25,00. Prevendita presso gli Alberghi, le Agenzie e la chiesa o sul sito internet: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61 - info@interpretiveneziani.com

Concerts with music by various authors by the Interpreti Veneziani Orchestra. Friday 1 June, 9pm: Vivaldi, Albinoni, Telemann. 2-3-10-17 June, 9pm: Vivaldi. 4-6-8-11-13-15 June, 9pm: Vivaldi, Händel. 5-7-9-12-14-16 June, 9pm: Vivaldi, Boccherini, SaintSaëns. 18-20-22-25-27-29 June, 9pm: Vivaldi, Geminiani, Albinoni, Sarasate. 19-21-23-26-28-30 June, 9pm: Vivaldi, Händel, Tartini. Sunday 24 June, 9pm: Vivaldi, Corelli. Tickets € 30.00; concessions € 25.00. Adv1ance sales at Hotels, Agencies and at the church or on the website: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61 - info@interpretiveneziani.com

17


18 kt. gold, enamel “Rose” ring with colored sapphire gold,enamel enamelPrimrose Rose ring gold, rings with sapphires diamonds with coloredand sapphire

gold, enamel Primrose rings with sapphires and diamonds

NARDI gold, enamel Primrose rings with sapphires and diamonds NARDI VENEZIA PIAZZA PIAZZA SAN MARCO 30124 VENEZIA T +39 041 522– 5733 F +39 041 523 2150 SAN69, MARCO, 69 – 30124 VENEZIA TEL. +39 0415225733 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM NARDI VENEZIA WWW.NARDI-VENEZIA.COM PIAZZA SAN MARCOWWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA 69, 30124 VENEZIA T +39 041 522 5733 F +39 041 523 2150 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM NARDI VENEZIA WWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA PIAZZA SAN MARCO 69, 30124 VENEZIA T +39 041 522 5733 F +39 041 523 2150 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM WWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA


manifestazioni

events

CHIESA DI SAN GIORGIO MAGGIORE Isola di S. Giorgio Maggiore Linea Actv 2 - San Giorgio

CHIESA DI SAN GIORGIO MAGGIORE Island of S. Giorgio Maggiore Actv boat line 2 - San Giorgio

ART NIGHT

ART NIGHT

Nuova musica per un organo antico: sabato 23 giugno ore 20.30. Concerto di musica per organo ed elettronica. Cinque prime assolute di compositori internazionali in dialogo con la scuola organistica veneziana del Rinascimento. Appuntamento a cura dell’Associazione Culturale Musica Venezia. Roberta Reeder direttore artistico. Ingresso libero fino ad esaurimento dei posti. Info: tel. (+39) 041 522.78.27. Sito internet: www.musicavenezia.org Email: ass.musica.venezia@gmail.com

New music for an ancient organ: Saturday 23 June, 8.30pm. Concert for organ and electronic music. Five absolute premieres by international composers in dialogue with the Venetian Renaissance organ school. Rendez-vous by the Musica Venezia Cultural Association. Roberta Reeder artistic director. Admission free until full seating capacity is reached. Info: tel. (+39) 041 522.78.27. Website: www.musicavenezia.org Email: ass.musica.venezia@gmail.com

CHIESA DI SAN ROCCO Campo San Rocco Linee Actv 1- 2 Actv – San Tomà

CHIESA DI SAN ROCCO Campo San Rocco Actv boat lines 1- 2 – San Tomà

MUSICHE AL TEMPO DEI DOGI

MUSIC IN THE DOGES’ AGE

Festival di Musica Antica Veneziana e Veneta XI Edizione 2018. Direttore Artistico Claudio Gasparoni. Lorenzo Marzona organo e Claudio Gasparoni viola da gamba: sabato 16 giugno, ore 17.15. Concerto con musiche di Striggio, G.Gabrieli, Frescobaldi. Enzo Caroli flauto traversiere e Claudio Gasparoni viola da gamba: sabato 23 giugno, ore 17.15. Concerto con musiche di Geminiani, Lotti, Marcello. Sara Pegoraro soprano, Luca Poppi organo e Claudio Gasparoni viola da gamba: sabato 30 giugno, ore 17.15. Musiche di Monteverdi, Legrenzi, Frescobaldi. Entrata con offerta responsabile.

Ancient Veneto and Venetian Music Festival 11th Edition 2018. Artistic Director Claudio Gasparoni. Lorenzo Marzona organ and Claudio Gasparoni viol: Saturday 16 June, 5.15pm. Concert with music by Striggio, G.Gabrieli, Frescobaldi. Enzo Caroli transverse flute and Claudio Gasparoni viol: Saturday 23 June, 5.15pm. Concert with music by Geminiani, Lotti, Marcello. Sara Pegoraro soprano, Luca Poppi organ and Claudio Gasparoni viol: Saturday 30 June, 5.15pm. Music by Monteverdi, Legrenzi, Frescobaldi. Admission with a responsible offer.

CONSERVATORIO BENEDETTO MARCELLO Campiello Pisani S. Marco, 2810 Linea 1- 2 Actv - Accademia SUONI ♥ AMO, rassegna di note giovani. Ciclo di concerti tenuti dagli studenti del Conservatorio di Musica Benedetto Marcello di Venezia. Tosca: lunedì 4 giugno ore 19.00. Progetto Puccini 2018. Opera in 3 atti con l’Orchestra del Conservatorio “B. Marcello” di Venezia. Concerto di musica antica: venerdì 8 giugno presso la Scuola di S. Marco (Ospedale Civile di Venezia); giovedì 14 giugno, ore 16.30 presso la Chiesa dei SS. Apostoli e mercoledì 20 giugno presso l’Archivio di Stato (San Polo, Campo dei Frari, 3002). Ingresso libero fino a esaurimento posti. www.conservatoriovenezia.net

BENEDETTO MARCELLO CONSERVATOIRE Campiello Pisani S. Marco, 2810 Actv boat lines 1- 2 - Accademia SOUNDS ♥ LOVE, young notes showcase. Cycle of concerts held by the Benedetto Marcello Venice Conservatoire students. Tosca: Monday 4 June 7pm. Puccini Project 2018. Opera in 3 acts with the “B. Marcello” Venice Conservatoire Orchestra. Ancient music concert: Friday 8 June at the Scuola di S. Marco (Ospedale Civile in Venice); Thursday 14 June, 4.30pm at the Santi Apostoli Church and Wednesday 20 June at the State Archive (San Polo, Campo dei Frari, 3002). Admission free until full capacity is reached. www.conservatoriovenezia.net

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro Linee 1-2 Actv - Rialto

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro Actv boat lines 1-2 - Rialto

DAL VIVO

LIVE

Patty Smith - Words and Music: sabato 9 giugno, ore 21. La sacerdotessa del rock presenta un intimo reading intervallato da alcuni dei suoi brani più famosi, accompagnata sul palco dal bassista Tony Shanahan e dal figlio Jackson Smith (alla chitarra). Biglietti: Platea e 1° ordine € 70,00 + diritto di prevendita; 2°, 3°, 4° intero € 58,00 + diritto di prevendita, ridotti € 45,00 + diritto di prevendita. Info tel. 041.24.02.011. Web: www.teatrostabileveneto.it

Patty Smith - Words and Music: Saturday 9 June, 9pm. The priestess of rock is presenting an intimate reading, alternating it with some of her most famous songs, accompanied on stage by bass player Tony Shanahan and her son Jackson Smith on guitar. Tickets: Stalls and 1st tier € 70.00 + pre-sales fee; 2nd, 3rd, 4th tier € 58.00 + pre-sales fee, concessions € 45.00 + presales fee. Info tel. 041.24.02.011. Web: www.teatrostabileveneto.it

19



manifestazioni

events

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

Cannaregio 4118 Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro

Cannaregio 4118 Actv boat line 1, Ca’ d’Oro

ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA

ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION

POMERIGGI MUSICALI A PALAZZO ALBRIZZI

MUSICAL AFTERNOONS AT PALAZZO ALBRIZZI

POMERIGGI CULTURALI A PALAZZO ALBRIZZI

CULTURAL AFTERNOONS AT PALAZZO ALBRIZZI

Recital del Trio Zauberflöte: sabato 9 giugno, ore 18.00. Musiche di F. Doppler, G. Fauré, G. Donizetti, F. G. Morlacchi. Concerto dell’ Accademia rumena diretta da Walter Kraft: sabato 23 giugno, ore 18.00.

Recital by the Zauberflöte Trio: Saturday 9 June, 6pm. Music by F. Doppler, G. Fauré, G. Donizetti, F. G. Morlacchi. Concert by the Rumanian Academy conducted by Walter Kraft: Saturday 23 June, 6pm.

Blachernitisse Contemporanee. Bisanzia – Venezia: sabato

16 giugno, ore 17.00. Presentazione del catalogo realizzato sulla mostra di Water Art allestita presso Villa Pisani a Stra nel 2017. L’evento, curato da Simonetta Gorreri, verrà articolato in tre diversi momenti con un breve concerto di musiche veneziane medievali a cui seguirà la presentazione del testo e una proiezione video sulla mostra. Info: ACIT, tel. 041.522.54.75 www.acitve.com - e-mail: palazzoalbrizzi@gmail.com

Contemporary Blachernitisse Bisantia – Venice: Saturday 16 June, 5pm. Presentation of the catalogue created for the Water Art exhibition, set up at Villa Pisani in Stra in 2017. The event, by curator Simonetta Gorreri, will be structured in three different moments with a short concert featuring Venetian mediaeval music followed by the presentation of the text and a video screening on the exhibition. Info: ACIT, tel. 041.522.54.75 www.acitve.com - e-mail: palazzoalbrizzi@gmail.com

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Linea 1 Actv, Giglio

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Actv boat line 1, Giglio

MUSICA A PALAZZO

MUSIC AT THE PALACE

PALAZZO CA’ ZENOBIO DEGLI ARMENI Dorsoduro 2596 Linea 1 Actv, Ca’ Rezzonico Orchestra Galuppi: 13-20-27 giugno, ore 21.00. Concerto con musiche di Albinoni, Bach, Corelli, Galuppi, Marais, Marcello, Vivaldi. Ingresso a offerta responsabile. Info: tel. 393.97.05.566 – dino.gianola@libero.it www.ensemble-concentus-venetiae.webnode.it

CA’ ZENOBIO ARMENIANS PALACE Dorsoduro 2596 Actv boat line 1, Ca’ Rezzonico Galuppi Orchestra: 13-20-27 June, 9pm. Concert with music by Albinoni, Bach, Corelli, Galuppi, Marais, Marcello, Vivaldi. Admission with a responsible offer. Info: tel. 393.97.05.566 – dino.gianola@libero.it www.ensemble-concentus-venetiae.webnode.it

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Linea 1 - 2 Actv – San Zaccaria

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Actv boat lines 1 – 2 – San Zaccaria

STAGIONE 2018

2018 SEASON

Serate musicali nell’atmosfera di un palazzo veneziano sul Canal Grande. La Traviata di Giuseppe Verdi: ogni lunedì, martedì, giovedì e sabato, alle ore 20.30. Rigoletto di G. Verdi: ogni venerdì, alle ore 20.30. Il Barbiere di Siviglia di Gioachino Rossini: ogni mercoledì e domenica, alle ore 20.30. Biglietti: ingresso con carta sociale € 85,00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

Recital per pianoforte a cura di Beatrice Dallagnese: sabato 2 giugno, ore 18.00. Musicisti Virtuosi: mercoledì 6 giugno, ore 18.00. Interviene Luisa Sello. Recital per violoncello e pianoforte a cura del Duo Perfetto: sabato 9 giugno, ore 18.00. Sei corde attraverso l’Europa: mercoledì 13 giugno, ore 18. Recital per chitarra di Flavio Nati. Recital per pianoforte: sabato 16 giugno, ore 18.00. Appuntamento con i Vincitori del Concorso Nazionale di Esecuzione Musicale di Piove di Sacco. Recital per pianoforte a cura di Alessia Cecchetti: mercoledì 20 giugno, ore 18.00. Concerto di Fabio Reggio: sabato 23 e 30 giugno, ore 18. Recital per pianoforte di Raffaello Bellavista: mercoledì 27 giugno, ore 18.00. Ingresso libero. Info: tel 041.528.67.97.

Musical evenings in the ambience of a Venetian palace overlooking the Grand Canal. La Traviata by Giuseppe Verdi: every Monday, Tuesday, Thursday and Saturday, at 8.30pm. Rigoletto by G. Verdi: every Friday, at 8.30pm. The Barber of Seville by Gioachino Rossini: every Wednesday and Sunday, at 8.30pm. Tickets: admission with membership card € 85.00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

Recital for pianoforte by Beatrice Dallagnese: Saturday 2 June, 6pm. Virtuoso Musicians: Wednesday 6 June, 6pm. Featuring Luisa Sello. Recital for cello and pianoforte by the Duo Perfetto: Saturday 9 June, 6pm. Six strings throughout Europe: Wednesday 13 June, 6pm. Recital for guitar by Flavio Nati. Recital for pianoforte: Saturday 16 June, 6pm. Rendez-vous with the Winners of the Piove di Sacco National Competition for Music Performance. Recital for pianoforte by Alessia Cecchetti: Wednesday 20 June, 6pm. Concert by Fabio Reggio: Saturday 23 and 30 June, 6pm. Recital for pianoforte by Raffaello Bellavista: Wednesday 27 June, 6pm. Admission free. Info: tel 041.528.67.97.

21


Il profumo del mare acquadellelba.it


manifestazioni

events

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Linea 1 Actv, Ca’ Rezzonico Opera balletto: 2-9-16-23-30 giugno, ore 21.00. Musicisti e cantanti propongono le più belle arie d’opera impreziositi da costumi settecenteschi e maschere artigianali. Vivaldi le Quattro Stagioni: 1-5-19 giugno, ore 21.00. Concerto con musiche di Antonio Vivaldi e altri brani di grandi compositori d’epoca barocca. Biglietti da € 32,00 a € 50,00. Info: tel 347.91.22.450 - www.musicainmaschera.it

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Actv boat line 1, Ca’ Rezzonico Opera ballet: 2-9-16-23-30 June, 9pm. Musicians and singers offer the most beautiful opera arias embellished by 18th century costumes and handcrafted masks. Vivaldi, the Four Seasons: 1-5-19 June, 9pm. Concert with music by Antonio Vivaldi and other pieces by great Baroque age composers. Tickets from € 32.00 to € 50.00. Info: tel 347.91.22.450 - www.musicainmaschera.it

NOVENTA DI PIAVE DESIGNER OUTLET Via Marco Polo 1 - Noventa di Piave

NOVENTA DI PIAVE DESIGNER OUTLET Via Marco Polo 1 - Noventa di Piave

L’OPERA METROPOLITANA

METROPOLITAN OPERA

Eventi e progetti di musica per il territorio. ....e adesso MUSICAL !!!! i brani più belli cantati dagli artisti del coro del Teatro La Fenice di Venezia: sabato 30 giugno, ore 19.30. Brani da musical cantati da artisti del Coro del Teatro La Fenice di Venezia diretti da Marco Paladin. Maria Cristina Vavolo al pianoforte. Il programma prevede l’esecuzione dei seguenti brani: Nacio Herb Brown Singin’ in the Rain; Hoagy Carmichael - Star Dust, John Kander - Theme from New York, New York, Hanry Mancini - Moon River, Harold Arlen - Over the Rainbow, Jerry Herman - Hello, Dolly - da “Hello, Dolly”, Cole Porter - Night and Day - da “Gay Divorce”, John Kander - Cabaret - da “Cabaret”, Jerome Kern - Life Upon the Wicked Stage da “Show Boat”, Richard Rodgers - Out of My Dreams - da “Oklahoma”, Richard Rodgers - Oklahoma - da “Oklahoma”, Andrew Lloyd Webber - Memory - da “Cats”, Andrew Lloyd Webber - Hosanna - da “Jesus Christ SuperStar”, Galt Mac Dermot - Aquarius - da “Hair”, Galt Mac Dermot - Good Morning Starshine - da “Hair”, Marvin Hamlisch - One - da “A Chorus Line”. Info: www.mcarthurglen.com tel: +39 0421.57.41. Mail: infonoventa@mcarthurglen.com

Music events and projects for the territory. ....and now MUSICALS !!!! top pieces sung by La Fenice Theatre Chorus artists from Venice: Saturday 30 June, 7.30pm. Songs from musicals sung by La Fenice Theatre Chorus artists from Venice conducted by Marco Paladin. Maria Cristina Vavolo on pianoforte. The programme features the performance of the following pieces: Nacio Herb Brown - Singin’ in the Rain; Hoagy Carmichael - Star Dust, John Kander - Theme from New York, New York, Hanry Mancini - Moon River, Harold Arlen - Over the Rainbow, Jerry Herman - Hello, Dolly - from “Hello, Dolly”, Cole Porter - Night and Day - from “Gay Divorce”, John Kander - Cabaret - from “Cabaret”, Jerome Kern - Life Upon the Wicked Stage - from “Show Boat”, Richard Rodgers - Out of My Dreams - from “Oklahoma”, Richard Rodgers - Oklahoma - from “Oklahoma”, Andrew Lloyd Webber - Memory - from “Cats”, Andrew Lloyd Webber - Hosanna - from “Jesus Christ SuperStar”, Galt Mac Dermot - Aquarius - from “Hair”, Galt Mac Dermot - Good Morning Starshine - from “Hair”, Marvin Hamlisch - One - from “A Chorus Line”. Info: www.mcarthurglen.com tel: +39 0421.57.41. Mail: infonoventa@mcarthurglen.com

Il Ristorante Grand Canal è frequentato da una clientela internazionale, ma anche dai veneziani stessi che scelgono questo elegante ristorante per l’eccellenza della sua cucina. As a testament to the quality of the dishes served, Venetians themselves choose the restaurant of the Hotel Monaco & Grand Canal for the excellence of its cuisine… and its magical view of the Grand Canal.

San Marco, calle Vallaresso 1332 - Tel: 041 52 00 211 Email: mailbox@hotelmonaco.it - homepage: www.hotelmonaco.it

23


Exclusive Linens & Refined Porcelain Luxury Lifestyle for Men, Women and Children San Marco Calle Veste 2024, Venezia Tel: +39 041 5238969 - comm@jesurum.it


manifestazioni

events

TEATRO E DANZA

THEATRE AND DANCE

TEATRO PICCOLO ARSENALE TEATRO ALLE TESE SALE D’ARMI NORD E SUD Castello, Campiello Tana Linee Actv 1-4.1-4.2 Arsenale

PICCOLO ARSENALE THEATRE ALLE TESE THEATRE NORTH AND SOUTH ARMOURY HALLS Castello, Campiello Tana Actv boat lines 1-4.1-4.2 Arsenale

FESTIVAL INTERN. DI DANZA CONTEMPORANEA BIENNALE DANZA 2018

INTL. CONTEMPORARY DANCE FESTIVAL 2018 DANCE BIENNALE

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Linea 1- 2 Actv - San Tomà

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Actv boat lines 1- 2 - San Tomà

Secondo Capitolo: dal 22 giugno al 1 luglio. Dodicesima edizione della rassegna promossa da La Biennale di Venezia e diretta da Marie Chouinard. In programma 22 spettacoli di cui 5 in prima assoluta, 1 in prima europea e 5 in prima per l’Italia. Completano il cartellone una serie di incontri con gli artisti e di proiezioni presso il Giardino della Marceglia. Il Leone d’oro alla carriera sarà consegnato alla danzatrice e coreografa americana Meg Stuart. Ulteriori informazioni e programma a pagina 10 e 11. Info tel. 041.521.88.98 - www.labiennale.org/it/danza/

ART NIGHT. L’ARTE LIBERA LA NOTTE LA SCUOLA NELLA CITTÀ

Immaginario collettivo. Le lenti del teatro: sabato 23 giugno, ore 19.30. Performance teatrale tratta da un’idea di Mattia Berto, attore, regista e illustratore. Prima performance ore 19.30; performance successive ogni 30 minuti. Ultima performance alle ore 22.30. Ingresso libero. Info: www.artnightvenezia.it / www.scuolasangiovanni.it

Second Chapter: from 22 June to 1st July. Twelfth edition for the showcase promoted by the Venice Biennale and directed by Marie Chouinard. Programme with 22 shows, 5 of which as absolute premieres, 1 as a European premiere and 5 as premieres for Italy. The billboard is rounded-off by a series of meetings with the artists and screenings at the Marceglia Garden. The lifetime achievement Golden Lion will be awarded to American dancer and choreographer Meg Stuart. Further information and programme on page 10 e 11. Info tel. 041.521.88.98 - www.labiennale.org/it/danza/

ART NIGHT. ART FREES THE NIGHT THE SCUOLA IN TOWN

Collective imagery. Theatre lenses: Saturday 23 June, 7.30pm. Theatrical performance from an idea by actor, director and illustrator Mattia Berto. First performance 7.30pm; following performances every 30 minutes. Last performance at 10.30pm. Admission free. Info: www.artnightvenezia.it / www.scuolasangiovanni.it

25


Venezia - San Marco, San Salvador 5114 (only 10 meters from the water-boat stop Rialto) ph. +39 041 522 92 42 - www.caberlottopellicce.com - info@caberlottopellicce.com


manifestazioni

events

TEATRO A L’AVOGARIA Corte Zappa, Dorsoduro, 1617 Linee 2-5.1-5.2 Actv - San Basilio Bessie: sabato 2 giugno, ore 21 e domenica 3, ore 18.30. Rosso Venezia: martedì 5 giugno, ore 20.30. Ecce Homo: 9-10 giugno, ore 21.00. Da sabato a lunedì: 16-17 giugno ore 21.00. No me sento tanto ben: 23-24 giugno, ore 21.00. Ingresso su prenotazione: prenotazioni@teatro-avogaria.it Info e prenotazioni: tel. 041.099.19.67; cell. 335.372.889. Web: www.teatro-avogaria.it

A L’AVOGARIA THEATRE Corte Zappa, Dorsoduro, 1617 Actv boat lines 2-5.1-5.2 – San Basilio Bessie: Saturday 2 June, 9pm and Sunday 3 June, 6.30pm. Venetian Red: Tuesday 5 June, 8.30pm. Ecce Homo: 9-10 June, 9pm. From Saturday to Monday: 16-17 June 9pm. I don’t feel so well: 23-24 June, 9pm. Tickets by booking: prenotazioni@teatro-avogaria.it Info and bookings: tel. 041.099.19.67; cell. 335.372.889. Web: www.teatro-avogaria.it

INCONTRI CULTURALI E ALTRE INIZIATIVE

CULTURAL MEETINGS AND OTHER INITIATIVES

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Piazzetta San Marco 13/a Linee 1-2 Actv – San Marco

NATIONAL MARCIANA LIBRARY Piazzetta San Marco 13/a Actv boat lines – San Marco

ANNO BESSARIONEO 2018

BESSARIONE YEAR 2018

Celebrazioni dell’anniversario della cospicua donazione a San Marco della biblioteca del cardinale Bessarione nel 1468, anno in cui si fa risalire la fondazione della Biblioteca Marciana. L’orientamento ideologico dei profughi greci a Venezia dopo la caduta di Costantinopoli: giovedì, 7 giugno, ore 17. Conferenza tenuta da Chryssa Maltezou. Bessarione latino: giovedì, 14 giugno, ore 17.00. Conferenza a cura di John Monfasani. “La catalogazione del fondo antico: ricordo di Elpidio Mioni (1911- 6 settembre 1991)”: giovedì, 28 giugno, ore 16. Conferenza a cura di Ploumidis, Lugato, Formentin, Eleuteri, Tselikas. Info: tel. 041.24.07.238. Web: ww.marciana.venezia.sbn.it

Celebrations for the anniversary of the conspicuous bequest of cardinal Bessarione’s library in 1468 to Saint Mark, the year which the foundation of the Marciana Library dates back to. Ideological trends of the Greek refugees in Venice after the fall of Constantinople: Thursday, 7 June, 5pm. Conference held by Chryssa Maltezou. Latin Bessarion: Thursday, 14 June, 5pm. Conference by John Monfasani. “Ancient fund cataloguing: in memory of Elpidio Mioni (1911- 6 September 1991)”: Thursday, 28 June, 4pm. Conference by Ploumidis, Lugato, Formentin, Eleuteri, Tselikas. Info: tel. 041.24.07.238. Web www.marciana.venezia.sbn.it

ANTICA TRATTORIA

Ristorante storico d’Italia Cucina tipica veneziana.

POSTE VECIE

Historical restaurant of Italy Venetian cuisine

dal 1500

Ristorante tipico ed esclusivo, all’interno delle nostre sale ogni cliente può essere conquistato e rapito da un clima denso di sensazioni e di riferimenti all’Antica Serenissima. Typical and exclusive restaurant, inside our rooms every customers can be captured and kidnapped by an atmosphere full of sensations and references to Ancient Serenissima. ANTICA TRATTORIA POSTE VECIE Rialto pescheria ( fish market ) 1608 VENEZIA , Tel +39 041721822 Fax +39 041721037 Martedi chiuso - Closed Tuesday www.postevecie.com/.it e-maiò: info@postevecie.it

27


MMUURRAANNOO GG LL A S S FAC TORY AS S FAC TORY WELCOME TO OUR GLASSFACTORY FACTORY WELCOME TO OUR GLASS YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE DURING VISIT WELCOME THE FAMILY SIGNORETTI VISIT MBYU R AFAMILY N O GSIGNORETTI L A S S F ADURING C T O RYOUR YYOUR WELCOME TO OUR GLASS FACTORY YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE FAMILY SIGNORETTI DURING YOUR VISIT

B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory tel.+39 041 5274294- fax +39 041736941 B.F. SIGNORETTIGlass Factory Calle S. Cipriano, 48-Murano Murano-Venezia-Italy B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it tel.+39 fax+39 +39041736941 041736941 tel.+39041 04152742945274294- fax Calle Murano-Venezia-Italy CalleS.S.Cipriano, Cipriano, 4848- Murano-Venezia-Italy www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it


manifestazioni

events

29

COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM

PEGGY GUGGENHEIM COLLEìCTION

San Gregorio, Dorsoduro 704 Linee 1 Actv, Salute / Linee 1-2 Actv, Accademia

San Gregorio, Dorsoduro 704 Actv boat lines 1, Salute; 1-2, Accademia

CA’ VENIER DEI LEONI

STRAORDINARI.

Storie non convenzionali all’ora dello spritz. Bebe Vio si racconta alla Collezione Peggy Guggenheim: 25 giugno, ore 19.00-21.00. Un ospite d’eccezione racconta la sua storia non convenzionale nel fascinoso giardino della Collezione. Intervista e dj set a cura di Corrado Fortuna. L’occasione è quella dei dieci anni dalla nascita di HappySpritz@Guggenheim, un evento in collaborazione con Aperol che ha portato centinaia di giovani e non, a scoprire, grazie ad un momento conviviale, i tesori del museo. Web: http://www.guggenheim-venice. it/straordinari Gli hashtag da utilizzare su Facebook, Twitter e Instagram saranno: #Straordinari18 e #2030whatareUdoing DOPPIO SENSO

CA’ VENIER DEI LEONI

EXTRAORDINARY.

Non-conventional stories at spritz-time. Bebe Vio about herself at the Peggy Guggenheim Collection: 25 June, 7-9 pm. This exceptional guest talks of her non-conventional story in the charming garden at the Collection. Interview and dj set by Corrado Fortuna. The occasion is for the tenth anniversary of HappySpritz@Guggenheim, an event in collaboration with Aperol, which has brought hundreds of youngsters and non, to discover the museum treasures thanks to a social moment. Web: http://www.guggenheim-venice.it/straordinari #Straordinari18 and #2030whatareUdoing will be the hashtags to use on Facebook, Twitter and Instagram. DOUBLE SENSES

Percorsi tattili alla Collezione Peggy Guggenheim: 9-10 giugno. Con cadenza mensile, continua il processo di sensibilizzazione alla conoscenza dell’arte grazie una visita guidata condotta da Valeria Bottalico e un laboratorio con l’artista non vedente Felice Tagliaferri. L’iniziativa è dedicata ad adulti e bambini non vedenti e ipovedenti, il sabato (dalle 14 alle 18) per gli adulti, la domenica (dalle 15) per i bambini dai 6 ai 12 anni. Seguirà poi il laboratorio con l’artista non vedente Felice Tagliaferri. Tutti gli appuntamenti sono gratuiti, fino a esaurimento posti. Info e prenotazioni: tel. 041. 2405401/444. e-mail: doppiosenso@guggenheim-venice.it Web: www.guggenheim-venice.it

Tactile itineraries at the Peggy Guggenheim Collection: 9-10 June. The monthly process for creating awareness in art knowledge is continuing thanks to a guided tour led by Valeria Bottalico and a laboratory with blind artist Felice Tagliaferri. The initiative is dedicated to blind and sight-impaired adults and children, on Saturday (from 2 to 6pm) for adults, on Sunday (from 3pm) for children aged between 6 and 12. The laboratory with blind artist Felice Tagliaferri will follow. All these rendez-vous are free, until full capacity is reached. Info and bookings: tel. 041. 2405401/444. e-mail: doppiosenso@guggenheim-venice.it Web: www.guggenheim-venice.it

PALAZZO CINI Dorsoduro 864 Linea 1- 2 Actv - Accademia

PALAZZO CINI Dorsoduro 864 Actv boat lines 1- 2 - Accademia

CONVERSAZIONI D’ARTE

ART CONVERSATIONS

Riprende il ciclo delle conversazioni d’arte che vedrà protagonisti i disegni di architettura della raccolta Certani, esposti in occasione della mostra Architettura immaginata. Celebrazioni effimere: disegni per cerimonie funebri e festose: mercoledì 6 giugno, ore 17.30. Incontro con Marinella Pigozzi. Francesco Algarotti a Bologna: i disegni di quadratura di Tesi, Jarmorini e Minozzi: mercoledì 13 giugno, ore 17.30. Modernità e bizzarria nei disegni per la Manifattura Aldrovandi del fondo Certani: mercoledì 20 giugno, ore 17.30. Incontro con la storica dell’arte Silvia Massari. Giacomo Quarenghi e i disegni di architettura: mercoledì 27 giugno, ore 17.30. Incontro con Elisabetta Molteni. La partecipazione all’incontro è compresa nel prezzo del biglietto di ingresso alla Galleria. È consigliata la prenotazione. Info: tel. 041.27.10.217 - palazzocini@cini.it

The art conversations cycle, featuring architectural drawings from the Certani collection as protagonists, on display for the occasion of the Imagined Architecture exhibition, is back. Fleeting celebrations: drawings for funereal and festive ceremonies: Wednesday 6 June, 5.30pm. Meeting with Marinella Pigozzi. Francesco Algarotti in Bologna: squaring drawings by Tesi, Jarmorini and Minozzi: Wednesday 13 June, 5.30pm. Modernity and bizareness in the drawings for the Aldrovandi Manufactures from the Certani fund: Wednesday 20 June, 5.30pm. Meeting with art historian Silvia Massari. Giacomo Quarenghi and architectural drawings: Wednesday 27 June, 5.30pm. Meeting with Elisabetta Molteni. Participation at meetings is included in the Gallery admission tickets. Booking is adv1ised. Info: tel. 041.27.10.217 - palazzocini@cini.it


Made in Italy

S hirtS & t ieS ¡ V enezia S an M arco , 1279 t el . +39 041.522.4948

belvest.com


manifestazioni MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Piazza San Marco 52 Linea 1- 2 Actv - San Marco CONFERENZE DI EGITTOLOGIA

events NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Saint Mark’s Square 52 Actv boat lines 1- 2 - San Marco EGYPTOLOGY CONFERENCES

Ciclo di conferenze di Egittologia, in collaborazione col Team Egitto Veneto e le Università di Venezia e Padova. Rappresentare scrivendo: immagini e geroglifici nella cultura egizia: mercoledì 13 giugno, ore 17.00. Appuntamento a cura di Emanuele Ciampini. Relazioni tra Veneto ed Egitto in età romana: mercoledì 20 giugno, ore 17.00. Incontro a cura di Paola Zanovello. Ingresso gratuito dal civico 17 di Piazzetta San Marco. La prenotazione è obbligatoria: telefonica al numero 041 29.67.663 o via mail all’indirizzo: pm-ven.archeologico@beniculturali.it Web: www.polomusealeveneto.beniculturali.it

Cycle of Egyptology conferences, in collaboration with the Egypt Veneto Team and the Universities of Venice and Padua. Depiction by writing: images and hieroglyphs in Egyptian culture: Wednesday 13 June, 5pm. Rendez-vous by Emanuele Ciampini. Relations between Veneto and Egypt in the Roman age: Wed. 20 June, 5pm. Rendez-vous by Paola Zanovello. Admission free, at Piazzetta San Marco number 17. Booking is required: by phoning number 041 29.67.663 or via mail at this account: pm-ven.archeologico@beniculturali.it. Web: www.polomusealeveneto.beniculturali.it

TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele Linea 2 Actv – San Samuele

TEATRINO AT PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele Actv boat line 2 – San Samuele

PROIEZIONI

SCREENINGS

ALTRI INCONTRI AL TEATRINO

OTHER MEETINGS AT THE TEATRINO

CASA DELLE PAROLE – LETTERATURA

HOME OF WORDS – LITERATURE

ART NIGHT

ART NIGHT

John Smith: venerdì 1 giugno, dalle 11 alle 19. In collaborazione con la Galleria Alma Zevi, il Teatrino di Palazzo Grassi ospita l’incontro con l’artista John Smith, giovedì 31 maggio, e presenta venerdì 1 giugno alcuni dei suoi lavori video realizzati tra il 1972 e il 2015. I Boreali: Siri Ranva Hjelm Jacobsen: giovedì 7 giugno, ore 19.30. Torna al Teatrino il Festival dedicato alla cultura nord-europea. Incontro con Ronan Bouroullec: venerdì 8 giugno, ore 18.00. Incontro con uno dei più noti designer del panorama internazionale. Muoviti Muoviti! Danza, performance, musica. Everybody: 12-13 giugno. Workshop e incontri dedicati agli adulti e rivolti ai danzatori. Murano Magma: giovedì 21 giugno, ore 15.00. Un incontro di riflessione su arte contemporanea, vetro e comunità di Murano. Ciclo di letture a tema di testi letterari provenienti da tutti i paesi del mondo. I testi selezionati sono letti in lingua originale da lettori di madrelingua accompagnati dalla traduzione in italiano. L’inizio: martedì 12 giugno, ore 18.30. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Skate the Museum: venerdì 22 giugno, dalle 14.30 alle 19 (per bambini dagli 8 anni in su) e sabato 23 giugno, dalle 18 alle 24. In occasione di Art Night Venezia, Palazzo Grassi si trasforma in uno skatepark con una rampa allestita nell’atrio del museo per due giorni di corsi e performance. Tutti gli incontri sono ad ingresso libero fino a esaurimento posti. Info tel. 041.523.16.80. email: teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it

John Smith: Friday 1 June, from 11am to 7pm. The Teatrino at Palazzo Grassi is hosting the meeting with artist John Smith, in collaboration with the Alma Zevi Gallery, on Thursday 31 May, and presenting a few of his video works made between 1972 and 2015, on Friday 1st June. Boreals: Siri Ranva Hjelm Jacobsen: Thursday 7 June, 7.30pm. The Festival dedicated to northern European culture is back at the Teatrino. Meeting with Ronan Bouroullec: Friday 8 June, 6pm. Meeting with one of the most famous designers in the international scenario. Move Move! Dance, performance, music. Everybody: 12-13 June. Workshop and meetings dedicated to adults and addressing dancers. Murano Magma: Thursday 21 June, 3pm. A reflection meeting on contemporary art, glass and the community of Murano. Cycle of themed readings of literary texts from all countries around the world. The selected texts are read in original language by mother language readers accompanied by a translation into Italian. L’inizio (The beginning): Tuesday 12 June, 6.30pm. Admission free until full capacity is reached. Skate the Museum: Friday 22 June, from 2.30 to 7pm (for children aged 8 upwards) and Saturday 23 June, from 6pm to midnight. For the occasion of Art Night Venice, Palazzo Grassi will morph into a skatepark with a ramp set up in the museum lobby for two days featuring courses and performances. All meetings are admission free until full capacity is reached. Info tel. 041.523.16.80. email: teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it

31


Your Private Island in Venice. La tua Isola privata a Venezia.

Presenta questa pagina alla Spa per ricevere un omaggio. Please show this page at the Spa to receive a wellness gift.

The largest Spa in Venice, open also to external Guests. La Spa più grande di Venezia, aperta anche agli Ospiti esterni.

Your Michelin-starred Restaurant in Venice. Il tuo ristorante stellato Michelin a Venezia.

JW Marriott® Venice Resort & Spa Isola delle Rose, Laguna di San Marco | +39 041 8521300 | jwvenice.com Free shuttles from and to St. Mark’s Square every 30 minutes Navetta gratuita da e per Piazza San Marco ogni 30 minuti


manifestazioni

events

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv - San Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2 - San Giorgio

INCONTRI ALLA FONDAZIONE

MEETINGS AT THE FOUNDATION

ALLIANCE FRANCAISE DE VENISE Casinò Venier, San Marco 4939 Linea 1-2 Actv – Rialto Chaim Soutine: venerdì 1 giugno, ore 18.30. Proiezione del documentario di Valérie Firla e Murielle Levy. Il salotto di Casanova: sabato 2 giugno, dalle 13.00 alle 20.00 e domenica 3 dalle 10.00 alle 19.00. Appuntamento mensile dedicato al libertino più famoso della Venezia del Settecento. Ingresso: € 16,00; gratuito per i soci dell’Accademia Giacomo Casanova e dell’Alliance française di Venezia. Tiens ferme ta couronne: venerdì 8 giugno, ore 18.30. Presentazione del libro di Yannick Haenel. Flora, Les fleurs de l’Antiquité giovedì 14 giugno, ore 21. Presentazione del libro di Delphine Lauritzen. Une révolution positive: venerdì 15 giugno, ore 18.30 Presentazione del libro di Alain Lancelot. Info tel. 041.52.27.079 – www.afvenezia.it

ALLIANCE FRANCAISE DE VENISE Venier Casino, San Marco 4939 Actv boat line 2 – Rialto Chaim Soutine: Friday 1 June, 6.30pm. Screening of the documentary by Valérie Firla and Murielle Levy. Casanova’s salon: Saturday 2 June, from 1pm to 8pm and Sunday 3 from 10am to 7pm. Monthly rendez-vous dedicated to the most famous libertine in Eighteenth century Venice. Tickets: € 16.00; free for Giacomo Casanova Academy and Alliance française of Venice members. Tiens ferme ta couronne: Friday 8 June, 6.30pm. Presentation of the book by Yannick Haenel. Flora, Les fleurs de l’Antiquité:Thursday 14 June, 9pm. Presentation of the book by Delphine Lauritzen. Une révolution positive: Friday 15 June, 6.30pm Presentation of the book by Alain Lancelot. Info tel. 041.52.27.079 – www.afvenezia.it

T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi Linee 1-2 Actv – Rialto

T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi Actv boat lines 1-2 – Rialto

DIAMOCI DEL TEMPO - TEMPOAPAROLE

LET’S GIVE OURSELVES SOME TIME - TIMEINWORDS

CASA-STUDIO DEL MAESTRO DE LUIGI Dorsoduro 2820 (presso fondamenta San Barnaba) Linea 1 Actv - Ca’ Rezzonico “A morte Venezia – Viva Venezia!”: lunedì 11 giugno, ore 18.00 e, presso il Ristorante al Colombo, giovedì 28 giugno, ore 18.00 (con pièce teatrale). Una serata propone, nella suggestiva atmosfera del salotto-studio del maestro veneziano Ludovico De Luigi, un piacevole momento di convivio dove ogni ospite che sia cittadino o forestiero potrà confrontarsi in un dialogo aperto sulle tematiche dell’arte e della città lagunare. Ingresso libero previa conferma telefonica. Info tel. 041.520.98.91 - 349.316.92.86 Sitoweb: www.ludovicodeluigi.com

MAESTRO DE LUIGI’S STUDIO-HOME Dorsoduro 2820 (near San Barnaba quay) Actv boat line 1 - Ca’ Rezzonico “Venice to death – Long live Venice”: Monday 11 June, 6pm and at the Al Colombo restaurant, Thursday 28 June, 6pm (with a theatre play). An evening in the suggestive atmosphere of Venetian master Ludovico De Luigi’s salon-studio, offering a pleasant convivial moment where all guests, either citizens or strangers, will be able to confront themselves in an open dialogue about art and lagoon city themes. Admission free subject to telephone confirmation. Info tel. 041.520.98.91 - 349.316.92.86 Website: www.ludovicodeluigi.com

Per un archivio fotografico dell’arte italiana. Vittorio Cini, la Fondazione Giorgio Cini e la Fratelli Alinari: 5 giugno. Giornata di studi. Info: 041 2710 440/441 - fototeca.digitale@cini.it Seminari Reset-Dialogue on Civilizations. Fountainheads of Toleration. Forms of Pluralism in Empires, Republics, Democracies: 7-9 giugno. Questa edizione dei seminari realizzati in collaborazione con Università Ca’ Foscari, si pone l’obiettivo di esplorare le fonti della tolleranza nelle diverse tradizioni culturali e religiose. Common and Comparative Esotericisms: Western, Islamic, and Jewish: 12-14 giugno. Questa conferenza esplorerà le relazioni tra l’esoterismo occidentale, islamico ed ebraico sia nel contesto presente che passato. Info: tel. 041.271.02.28 - www.cini.it

The Winstons + Esecutori di Metallo su Carta: giovedì 7 giugno, ore 20.00. Modest Musorgskij vs Emerson, Lake and Palmer. Il tempo c’è ma ci fa: giovedì 14 giugno, ore 19.00. Live performance di disegno e voce a cura di Fabio Magnasciutti. Ingresso libero su prenotazione a: fondaco.culture@dfs.com

For a photography archive on Italian art. Vittorio Cini, the Giorgio Cini Foundation and Fratelli Alinari: 5 June. Studies day. Info: 041 2710 440/441 - fototeca.digitale@cini.it Reset-Dialogue on Civilizations Seminars. Fountainheads of Toleration. Forms of Pluralism in Empires, Republics, Democracies: 7-9 June. This edition of the seminars organised in collaboration with Ca’ Foscari University, aims at exploring the sources of tolerance in diverse cultural and religious traditions. Common and Comparative Esotericisms: Western, Islamic, and Jewish: 12-14 June. This conference will explore relations between Western, Islamic and Jewish esotericism, both within the present and the past context. Info: tel. 041.271.02.28 - www.cini.it

The Winstons + Metal Executors on Paper: Thursday 7 June, 8pm. Modest Mussorgsky vs Emerson, Lake and Palmer. There is time but: Thursday 14 June, 7pm. Live performance for drawings and voice by Fabio Magnasciutti. Admission free by booking at: fondaco.culture@dfs.com

33



manifestazioni

events

ALTRE INIZIATIVE CULTURALI

OTHER CULTURALI INITIATIVES

MUSEI CIVICI DI VENEZIA Musei in festa: sabato 2 giugno. L’iniziativa, promossa dalla Fondazione MUVE e del Comune di Venezia, permette l'ingresso gratuito ai musei civici per i residenti dei 44 comuni della Città Metropolitana e del Comune di Mogliano Veneto.

VENICE CITY MUSEUMS Festive museums: Saturday 2 June. This initiative, promoted by the MUVE Foundation and the Venice Municipality, allows free admission to the city museums for residents of the 44 Municipalities of the Metropolitan City and the Mogliano Veneto Municipality.

MUSEI STATALI DI VENEZIA #DomenicalMuseo: domenica 3 giugno. La prima domenica del mese i siti archeologici e i monumenti in tutta Italia accoglieranno gratuitamente cittadini e turisti per una giornata dedicata alla scoperta del patrimonio culturale nazionale. Le sedi veneziane interessate sono: Galleria Franchetti alla Ca’ d’Oro, Gallerie dell’Accademia, Museo Archeologico Nazionale di Venezia, Museo d’Arte Orientale, Museo di Palazzo Grimani. Per informazioni e orari vedi la sezione dedicata ai musei. Web: www.beniculturali.it

VENICE STATE MUSEUMS #DomenicalMuseo: Sunday 3 June. On the first Sunday of the month, archaeological sites and monuments all over Italy will offer a free welcome to citizens and tourists for a day dedicated to the discovery of the national cultural heritage. The featured Venetian venues are: Franchetti Gallery at the Ca’ d’Oro, Galleries of the Accademia, National Archaeological Museum in Venice, Oriental Art Museum, Museum at Palazzo Grimani. For information and times please see the section dedicated to museums. Web: www.beniculturali.it

CORTILE GRANDE UNIVERSITÀ, CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Linee Actv 1-2, San Tomà

CA’ FOSCARI UNIVERSITY, GREAT COURTYARD Dorsoduro 3246 - Actv boat lines 1-2, San Tomà

ART NIGHT VENEZIA

ART NIGHT VENICE

L’arte libera la notte: sabato 23 giugno, ore 18.00. La lunga Notte dell’Arte veneziana che rientra nel calendario ufficiale delle Notti d’Arte europee, coinvolgerà anche quest’anno le istituzioni culturali pubbliche e private della città con centinaia di eventi gratuiti. Fino a notte fonda aperture eccezionali di palazzi e musei, performances, reading, concerti, mostre e laboratori. Info: www.artnight.it

Art frees the night: Saturday 23 June, 6pm. The long Venetian Art Night, part of the official calendar of the European Art Nights, will involve public and private cultural bodies in town once more this year, with hundreds of free events. Special openings until late Until for palaces and museums, performances, readings, concerts, exhibitions and laboratories. Info: www.artnight.it

35


Me and my Paul&Shark.

CALLE LARGA XXII MARZO, VENEZIA


manifestazioni

events

VISITE GUIDATE E ITINERARI

GUIDED TOURS AND ITINERARIES

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco Linee 1-2 Actv - S. Marco Gli itinerari segreti. Un itinerario speciale accompagna alla scoperta degli antichi “pozzi”, un tempo terribili luoghi di detenzione della Serenissima. Il percorso comprende inoltre la visita alle “stanze segrete”, dove si svolgevano importanti e delicate attività legate all’amministrazione, al potere e alla giustizia dello Stato veneziano. Visita guidata tutti i giorni su prenotazione per un minimo di 2 persone e un massimo di 25. Partenza fissata alle ore 9.30 e 11.10 in italiano; alle ore 9.55, e 11.35 in inglese; alle ore 10.20, 12.00 in francese. Percorso non agibile ai disabili motori, non consigliato alle donne in gravidanza e non consentito ai bambini fino ai 6 anni d’età. I tesori nascosti del Doge. A seguito dell’importante restauro conservativo che ne ha restituito l’originale splendore decorativo, i suggestivi ambienti della Chiesetta e dell’anti-chiesetta del Doge diventano il fulcro di un inedito e affascinante itinerario storico-artistico. È possibile effettuare la visita della durata di circa un’ora e un quarto solo su prenotazione, per un minimo di 2 persone e un massimo di 10. Partenza fissa alle ore 11.00 in italiano; alle 11.45 in inglese e alle 12.30 in francese. Data la particolarità degli spazi il percorso non è adatto per visitatori con limitate capacità motorie. Ingresso € 20,00, ridotti € 14,00 (comprensivo di biglietto di ingresso a Palazzo Ducale). Prenotazioni da rete fissa tel. 848.082.000, da estero e da cellulari 041.42.73.08.92. Il biglietto del percorso “I tesori nascosti del Doge” dà diritto alla riduzione per l’ingresso alla Torre dell’Orologio. Il pagamento deve avvenire tramite call center con carta di credito possibilmente almeno 5 giorni prima della visita. Opportunità d’ingresso con pagamento in biglietteria il giorno stesso della visita previa richiesta telefonica e disponibilità di posti (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco Actv boat lines 1-2 - S. Marco Secret Trails. A special itinerary accompanies the discovery of the ancient “pozzi” dungeons, once the Serene Republic’s terrible detention sites. The itinerary also includes a visit to the “secret chambers”, where important and delicate activities connected with the administration and rule of power and justice within the Venetian State took place. Daily guided tour, by booking, for a minimum of 2 persons, and a maximum of 25. Fixed departure at 9.30am and 11.10 in Italian; at 9.55 and 11.35am in English; at 10.20am, 12.00 noon in French. Circuit unsuited to motor-disabled persons, not adv1ised for pregnant women and not allowed for children up to 6 years of age. The Doge’s hidden treasures. Following the important conservative restoration work which returned their original decoration splendour, the suggestive areas of the Doge’s Chapel and Ante-chapel have become the core of a novel and charming historic and artistic itinerary. It is possible to carry out this tour, lasting about one hour and a quarter, only by booking, for a minimum of 2 persons and a maximum of 10. Fixed departure at 11am in Italian; at 11.45am in English and at 12.30pm in French. Due to the peculiarity of the locations, the circuit is not suitable for visitors with limited mobility. Tickets € 20.00, concessions € 14.00 (inclusive of admission to the Ducal Palace). Bookings via landline tel. 848.082.000, from abroad and mobile phones 041.42.73.08.92. The “Doge’s hidden treasures” circuit ticket offers a reduction for admission to the Clock Tower. Payment must be made by credit card via the call centre, preferably at least 5 days prior to the visit. Payment may also be made at the ticket office on visit day according to availability, if requested by telephone at the information office (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

MUSEO D’ARTE ORIENTALE Ca’ Pesaro, Santa Croce, 2076 Linea Actv 1 - San Stae Geisha e cortigiane, intrattenimenti nelle case da tè nel Giappone del periodo Edo: sabato 9 giugno, ore 11.00. Visita guidata a cura di Elena Riu. Partecipazione inclusa nel biglietto d’ingresso al Museo.

ORIENTAL ART MUSEìUM Ca’ Pesaro, Santa Croce, 2076 Actv boat line 1 - San Stae Geishas and courtesans, entertainments in tea-houses in Edo period Japan: Saturday 9 June, 11am. Guided tour by Elena Riu. Participation included in Museum admission tickets.

37


TRATTORIA DO FORNI “il Ristorante di Venezia”

San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148

Hotels 1 Gritti Palace 2 Bauer Grünwald 3 Danieli Royal 4 Luna 5 Monaco & Grand Canale 6 Europa 7 Cavalletto 8 Londra Palace 9 Savoia & Jolanda 10 Metropole 11 Saturnia

Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere


manifestazioni

events

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate al Teatro. Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose sale, la visita consente di scoprire i retroscena e i segreti del Teatro e dei suoi protagonisti, ripercorrendone la storia dalle origini fino ai nostri giorni. Il prezzo del biglietto comprende una guida audio, disponibile in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco, francese e spagnolo): tutti i giorni dalle 9.30 alle 18.00, salvo impiego del teatro per altre attività. Biglietti: intero € 10,00; € 7,00 (per studenti e visitatori oltre i 65 anni). Ingresso gratuito fino a 6 anni. Per gruppi superiori a 11 persone è possibile effettuare visite con un accompagnatore esperto in italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo al prezzo di € 13,00 a persona (servizio su prenotazione). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Sito internet: www.festfenice.com

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2 – San Marco Guided tours at the Theatre. Among the plasterwork and gilding in the prestigious rooms, this tour permits the discovery of the back-scene life and secrets of the Theatre and its protagonists, retracing their history from its origins to our days. Ticket prices include an audio guide, available in 5 languages (Italian, English, German, French and Spanish): every day from 9.30am to 6pm, unless the theatre is engaged in other activities. Tickets: € 10.00; € 7.00 (for students and visitors over 65 years). Admission free up to 6 years. For groups exceeding 11 people, it is possible to carry out tours with an expert guide in Italian, English, French, German and Spanish for a fee of € 13.00 per person (service by booking). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Website: www.festfenice.com

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Linee 1 - 2 Actv, San Tomà

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Actv boat lines 1 - 2, San Tomà

CA’ FOSCARI TOUR

CA’ FOSCARI TOUR

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro - Linee 1-2 Actv - Rialto Visite guidate al Teatro. Un’iniziativa permette di visitare uno dei teatri più celebri della città, inaugurato la prima volta nel 1622 e intitolato al commediografo veneziano nel 1875. L’occasione farà scoprire la storia, le modifiche e i restauri che hanno portato questo edificio nella sua parte strutturale e in quella legata al teatro, all’aspetto attuale. Le visite, accompagnate dal personale stesso del teatro, possono essere effettuate solo su prenotazione, dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 17.00 e in via eccezionale, previo accordo, anche il sabato. Prezzo del biglietto: intero con guida € 7,00, con audioguida € 5,00. Per gruppi di almeno 10 persone € 3,00. Info tel. 041.24.02.011. Web: www.teatrostabileveneto.it

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro - Actv boat lines 1-2 - Rialto Guided tours at the Theatre. This initiative permits a visit to one of the most famous theatres in town, inaugurated for the first time in 1622 and named after the Venetian playwright in 1875. This opportunity will allow a discovery of its history, the changes and restorations that brought this building to its present state in its structural part and the theatre-linked one. The tours, accompanied by the Theatre staff, may take place only by booking, from Monday to Friday from 10am to 1pm and from 3pm to 5pm and exceptionally, by appointment, also on Saturday. Ticket price: full price with a guide € 7.00, with audioguide € 5.00. For groups of at least 10 persons, € 3.00. Info tel. 041.24.02.011. Web: www.teatrostabileveneto.it

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Linea 1- 2 Actv - San Tomà

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Actv boat lines 1- 2 - San Tomà

LA SCUOLA NELLA CITTÀ

THE SCUOLA IN TOWN

Tour Ca’ Foscari e Ca’ Dolfin: venerdì 1 giugno, alle 15.30 in inglese, e alle 17.00 in italiano; 19 e 30 giugno, alle 10.00 in inglese, e alle 11.30 in italiano. Un tour nelle sale più prestigiose di Ca’ Foscari e Ca’ Dolfin: l’ Aula Baratto, progettata dall’architetto Carlo Scarpa e l’Aula Magna Silvio Trentin con affreschi settecenteschi. Biglietti: interi € 7,00, ridotti € 6,00. Tour Ca’ Foscari: 4-18 giugno, alle 15,30 in italiano; 7-21 giugno, ore 9.30 in inglese; 15-25 giugno, ore 15.30 in inglese; sabato 16 giugno, alle 10.00 in inglese, e alle 11.30 in italiano; mercoledì 27-29 giugno, alle 9.30 in italiano. Un tour di un’ora attraverso gli spazi più rappresentativi di Ca’ Foscari, con attenzione particolare per gli interventi dell’architetto Carlo Scarpa. Biglietti: interi € 6,00, ridotti € 5,00. Info: cafoscaritour@unive.it

Scuola Grande San Giovanni Evangelista di Venezia: sabato 2 e venerdì 16 giugno, ore 20.30. Visita guidata in italiano con illustrazione storico-artistica del complesso museale. Costo di partecipazione: € 11.00 (comprensivo di biglietto d’ingresso). Visita su prenotazione: tel. 041.71.82.34

Ca’ Foscari and Ca’ Dolfin Tour: Friday 1st June, at 3.30pm in English, and at 5pm in Italian; 19 and 30 June, at 10am English, and at 11.30am in Italian. A tour into the most prestigious halls at a’ Foscari and Ca’ Dolfin: the Baratto Room, planned by architect Carlo Scarpa and the Silvio Trentin Auditorium with Eighteenth century frescoes. Tickets: € 7.00, concessions € 6.00. Ca’ Foscari Tour: 4-18 June, at 3.30pm in Italian; 7-21 June, at 9.30am in English; 15-25 June, 3.30pm in English; Saturday 16 June, at 10am in English, and at 11.30am in Italian; Wednesday 27-29 June, at 9.30am in Italian. A one-hour tour through the most representative areas at Ca’ Foscari, with particular attention for contributions by architect Carlo Scarpa. Tickets: € 6.00, concessions € 5.00. Info: cafoscaritour@unive.it

Scuola Grande San Giovanni Evangelista in Venice: Saturday 2 and Friday 16 June, 8.30pm. Guided tour in Italian with a historical and artistic explanation of the museum complex. Participation fee: € 11.00 (including admission ticket). Visit by booking: tel. 041.71.82.34

39



manifestazioni

events

41

PUNTA DELLA DOGANA Dorsoduro 2 - Linea 1 Actv - Salute Alla scoperta delle sedi della Pinault Collection: fino al 2 luglio, ogni domenica alle ore 15.00 in italiano e tutti i lunedì alle ore 11.00 in inglese. Nuovi percorsi guidati gratuiti alla scoperta delle tre architetture della Pinault Collection a Venezia: Palazzo Grassi, Punta della Dogana e il Teatrino di Palazzo Grassi. Edifici storici unici, ripensati da Tadao Ando come spazi per attività culturali. Le visite partono da Punta della Dogana. Accesso con biglietto di ingresso alle mostre. Web: www.palazzograssi.it

PUNTA DELLA DOGANA Dorsoduro 2 - Actv boat line 1 - Salute Discovering the Pinault Collection venues: until 2 July, every Sunday at 3pm in Italian and every Monday at 11am in English. New free guided tours for discovering the three architectures of the Pinault Collection in Venice: Palazzo Grassi, Punta della Dogana and the Teatrino at Palazzo Grassi. Unique historical buildings, replanned by Tadao Ando as spaces for cultural activities. Tours leave from Punta della Dogana. Admission with exhibition tickets. Web: www.palazzograssi.it

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Piazzetta San Marco 13/a - Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate gratuite alle Sale Monumentali della Biblioteca Nazionale Marciana ogni seconda domenica del mese, alle ore 14.30. La visita guidata in italiano, a cura dell’Associazione Culturale Venezia Arte, si sviluppa lungo lo Scalone monumentale, il Vestibolo e il Salone della Libreria Sansoviniana, illustrando principalmente il percorso iconografico offerto dalla ricca decorazione pittorica presente nelle sale, opera di artisti insigni quali Tiziano Vecellio, Paolo Veronese il Tintoretto. Obbligatoria la prenotazione all’indirizzo: venezia.arte@gmail.com - Info: tel. 041.24.07.238. Web: www.marciana.venezia.sbn.it

NATIONAL MARCIANA LIBRARY Piazzetta San Marco 13/a - Linee 1-2 Actv – San Marco Free guided tours in the Monumental Halls at the National Marciana Library every second Sunday of the month, at 2.30pm. The guided tour in Italian and in English, by the Venezia Arte Cultural Association, winds through the monumental Staircase, the Vestibule and the Sansovinian Library Salon, mainly illustrating the visual circuit offered by the rich pictorial decoration present in these rooms, by famed artists like Titian, Paolo Veronese and Tintoretto. Booking is required at this account: venezia.arte@gmail.com -Info: tel. 041.24.07.238. Web: www.marciana.venezia.sbn.it

Palazzo Reale

RISTORANTE

RUGA GIUFFA CASTELLO 4928 TEL. 041 5285332 FAX 041 5238778 30122 VENEZIA

Chiuso il giovedì - Closed thursday

Rio di S L

Chiesa di S.Zaccaria Campo S. Zaccaria Palazzo delle Prigioni

Palazzo Ducale

Palazzo della Zecca

S d

avoni

gli Schi

Riva de

Bacino di S. Marco

Al Giardinetto da Severino

ffa

bri

ab

Piazza S . Marco Chiesa di Procuratie S. Marco Nuove

Giu

e

zzo i Pala Rio d

eri

rc Me

iF de

Procuratie Vecchie

ga

Palazzo Querini Stampalia

Chiesa di S. Zulian

Ru

or

Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in una caratteristica sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.

Palazzo Grimani

Rio dei Greci

Chiesa di S.Maria Formosa

Sali zad aS .Lio

The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi



manifestazioni

events

43

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv - San Giorgio Visite guidate a San Giorgio Maggiore. E’ possibile visitare il complesso monumentale della Fondazione con un itinerario video-guidato. Il tour prevede la visita dei due chiostri, del refettorio Palladiano, la Sala delle fotografie, lo Scalone e la Biblioteca del Longhena, la Nuova Manica Lunga e il Labirinto Borges. La videoguida – disponibile in cinque lingue: italiano, inglese, spagnolo, francese e tedesco – comprende 17 punti d’interesse più 3 approfondimenti multimediali, per un’ora di ascolto: tutti i giorni, dalle ore 10.00 alle ore 17.00 a cadenza oraria. Biglietti: intero € 13,00; ridotto € 10,00; famiglia (fino a 3 persone) € 24,00; gruppi (fino a 10 persone) € 100,00. Info tel. 366.42.02.181 dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 17.00; email: visitcini@duva.eu

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2 - San Giorgio Guided tours at San Giorgio Maggiore It is possible to visit the Foundation monumental complex with a video-guided itinerary. The tour foresees a visit to the two cloisters, the Palladian Refectory, the photographs hall, the great Staircase and Library by Longhena, the Nuova Manica Lunga corridor and the Borges Labyrinth. The video-guide – available in five languages: Italian, English, Spanish, French and German – includes 17 points of interest plus 3 multi-medial insights, for one hour of listening: every day, from 10am to 5pm each hour. Tickets: € 13.00; concessions € 10.00; family (up to 3 persons) € 24.00; groups (up to 10 persons) € 100.00. Info tel. 366 4202181 from Monday to Friday from 10am to 5pm; email: visitcini@duva.eu

CAMPO DEL GHETTO NOVO (davanti all’entrata del Museo ebraico) Cannaregio 2902 - Linee 1-2 Actv – San Marcuola

NEW GHETTO SQUARE (before the Jewish Museum entrance) Cannaregio 2902 - Actv boat lines 1-2 – San Marcuola

VENICE BEYOND THE GHETTO: OLTRE IL GHETTO, OLTRE I GHETTI

VENICE BEYOND THE GHETTO: BEYOND THE GHETTO, BEYOND GHETTOES

L’Chaim! Tour del Ghetto di Venezia, cultura e golosità kasher: tutti i mercoledì, ore 11.30 e le domeniche alle 14.30 (festività ebraiche escluse). Altri giorni su richiesta. Un itinerario alla scoperta dei tesori e della cultura del più antico Ghetto ebraico del Mondo. Il tour, disponibile in italiano, in inglese e in francese e tedesco su richiesta, include: ingresso al Museo e visita con guida certificata di tre Sinagoghe, visita e descrizione del Ghetto Nuovo, Vecchio e Nuovissimo e il L’Chaim, il brindisi ebraico, con la possibilità di fare un aperitivo o degustare, a richiesta, le sfiziosità kasher, sapori e profumi di questa cucina di antiche tradizioni. Tutti i partecipanti potranno, inoltre, dialogare liberamente con la guida sui molti aspetti e le curiosità delle tradizioni e la cultura ebraica. Tour con aperitivo: € 64. Tour con degustazione: € 75. Bambini 3-5 anni: € 18,00; bambini 6-13: € 30,00. Gratuito per i bambini da 0 a 2 anni. I prezzi sono da considerarsi per persona. Sono inoltre previsti prezzi speciali per i gruppi. Il tour con aperitivo ha una durata di circa 2 ore, mentre il tour con degustazione ha una durata di circa 2 ore e mezza. Info: tel. 392.666.92.52 - e-mail: info@vivovenetia.com

- ORA AZIONI MANIFEST

E E COSA RI - COM

FARE •

EVENTS

T TO DO ES - WHA - TIMETABL

L’Chaim! Tour of the Venice Ghetto, culture and kosher tidbits: every Wednesday, at 11.30am and on Sundays at 2.30pm (excluding Jewish festivities). Other days upon request. An itinerary for discovering the treasures and culture of the most ancient Jewish Ghetto in the World. Available in Italian, in English, and in French and in German upon request, the tour includes: admission to the Museum and visit with a registered guide at three Synagogues, visit and description of the New, Old and Very New Ghetto, and the L’Chaim, the Jewish toast, with the possibility of having an aperitif or tasting kosher tidbits, flavours and scents of this cuisine of ancient tradition upon request. All participants may also chat freely with the guide on the many aspects and curiosities in Jewish tradition and culture. Tour with aperitif: € 64.00. Tour with tasting: € 75.00. Children 3-5 years: €18.00; children 6-13: € 30.00. Free for children from 0 to 2 years. Costs are to be intended per person. Special prices for groups are also foreseen. The tour with aperitif lasts about 2 hours, while the tour with tasting lasts about 2 hours and a half. Info: tel. 392.666.92.52 - e-mail: info@vivovenetia.com

PER LA VOSTRA PUBBLICITÀ

AND HOW

EN KEYS S GOLD CONCIERGE

E OF VENIC

€ 3,00

free copy

nella rivista “Un Ospite di Venezia - a Guest in Venice” nella mappa della città nel sito “www.unospitedivenezia.it”

m on Giu th gno ly 20 cit 18 yg uid e

A CURA

ERGO ERI D’ALB DEI PORTI

I D’ORO CHIAV

DELLE

NEZIE TREVE

SHED - PUBLI

BY THE

HOTEL

rivolgetevi alla nostra redazione: San Marco 2406/a - tel. 041.52.20.848 email: adv1@unospitedivenezia.it

www.unospitedivenezia.it

@aguestinvenice # aguestinvenice


RESTAURANT RESTAURANT A R T since I N1720I ANTICO RESTAURANT

M M M

A RT I N I ANTICO A R TVENEZIA INI ACAMPIELLO NTIC OFENICE, 2007 DELLA

PHONE +39 041 5224121 +39 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007

since 1720 since 1720

041 5289857 VENEZIA www.anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 info@anticomartini.com +39 041 5289857 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007 VENEZIA www.anticomartini.com info@anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 FAX +39 041 5289857 www.anticomartini.com

info@anticomartini.com


manifestazioni

events

MOSTRE d’ARTE ed altre ESPOSIZIONI

ART EXHIBITIONS and other SHOWCASES

SI APRONO NEL MESE:

OPENING THIS MONTH:

PALAZZO GIUSTINIAN FACCANON Mercerie di San Salvador Calle delle acque, San Marco 5016 Linea 1-2 Actv Rialto

PALAZZO GIUSTINIAN FACCANON Mercerie di San Salvador Calle delle acque, San Marco 5016 Actv boat lines 1-2 Rialto

VAN GOGH MULTIMEDIA EXPERIENCE VENEZIA.

VAN GOGH MULTIMEDIA EXPERIENCE VENICE.

Apertura al pubblico da sabato 2 giugno; fino al 30 settembre. Un viaggio virtuale alla scoperta del celebre artista olandese precursore dell’espressionismo, della sua opera, ma anche della sua vita, contraddistinta da drammatici eventi sfociati nella tragica fine. Attraverso l’uso di vari linguaggi un avvincente percorso multimediale sviluppato in arie tematiche porterà lo spettatore in un’atmosfera fatta di colori e suoni impreziosita da una voce narrante che man mano scandirà parte delle famose lettere dell’artista al fratello Theo. La mostra inoltre, grazie ad una recente tecnologia messa a punto da Samsung, permetterà una inedita visione tridimensionale che permetterà di entrare all’interno delle opere facendone percepire dettagli figurativi e cromatici. Orario di apertura: da lunedì a giovedì e domenica dalle ore 10.00 alle 21.00, il venerdì e il sabato dalle 10.00 alle 22.00. Ogni martedì ingresso libero ai residenti nel Comune di Venezia. Ingresso € 15,00, ridotto € 12,00. Tel. 371.170.47.94 – www.vangoghmultimediaexperience.it

Open to the public from Saturday 2 June; until 30 September. A virtual trip for discovering this famed Dutch artist, the precursor of expressionism [intendono impressionism?], his opus, but also his life, marked by dramatic events which led to his tragic demise. Through the use of various languages, an appealing multimedial itinerary structured over various themes will lead spectators into an atmosphere made of colours and sounds, enriched by a narrating voice which will gradually declaim part of the artist’s famous letters to his brother Theo. In addition, thanks to recent technology perfected by Samsung, the exhibition will permit a novel tri-dimensional view allowing a plunge into the artworks and enabling a perception of figurative and chromatic details. Opening hours: from Monday to Thursday and on Sunday from 10am to 9pm, on Friday and on Saturday from 10am to 10pm. Every Tuesday, admission free for Venice Municipality residents. Tickets € 15.00, concessions € 12.00. Tel. 371.170.47.94 – www.vangoghmultimediaexperience.it

SCUOLA GRANDE DELLA MISERICORDIA Fondamenta della Misericordia, Cannaregio 3599 Linea 1-2 Actv San Marcuola

SCUOLA GRANDE DELLA MISERICORDIA Fondamenta della Misericordia, Cannaregio 3599 Actv boat lines 1-2 San Marcuola

MAGISTER CANOVA.

MAGISTER CANOVA.

Apertura al pubblico da sabato 16 giugno; fino al 22 novembre. Secondo atto di una trilogia espositiva dedicata a grandi personaggi del mondo dell’arte. Un percorso strutturato su sette ambienti di grande impatto percettivo con ricostruzioni sceniche e visioni illusorie ripropone in un racconto multimediale scandito dalla voce narrante di Adriano Giannini e dal violoncello di Giovanni Sollima, uno dei maggiori artisti italiani (Possagno 1757 – Venezia, 1822), esponente di spicco del neoclassicismo. La mostra, ideata da Cose Belle d’Italia Media Entertainment, accoglie il pubblico con una monumentale installazione site-specific creata dall’artista Fabrizio Plessi alla quale fa seguito un enorme blocco di marmo bianco simile a quello di Carrara, introduzione all’esplorazione del mondo dell’artista. Orario di apertura: lun. / mart. / merc. / ven. / dom. ore 10.30-18.30; giovedì e sabato dalle 10.30 alle 21.30. Ingresso € 14,00/12.00. Info, tel. 345. 91.99.579 - www.magisterart.it

Open to the public from Saturday 16 June; until 22 November. Second act for this trilogy-showcase dedicated to great figures in the world of art. A circuit structured over seven areas with a great insightful impact, with scenic reconstructions and trompe l’oeil vistas, presenting one of the greatest Italian artists (Possagno 1757 – Venice, 1822), a major exponent of neoclassicism, through a multi-medial tale paced out by Adriano Giannini’s narrating voice and Giovanni Sollima’s cello. This exhibition, conceived by Cose Belle d’Italia Media Entertainment, welcomes the public with a monumental site-specific installation created by artist Fabrizio Plessi, followed by an enormous block of white marble similar to Carrara marble, as an introduction to the exploration of this artist’s world. Opening hours: Mon. / Tue. / Wed. / Fri. / Sun. from 10.30am at 6.30pm; on Thursday and Saturday from 10.30am to 9.30pm. Tickets € 14.00/12.00. Info, tel. 345. 91.99.579 - www.magisterart.it

45



manifestazioni

events

CA’ PESARO

CA’ PESARO

Santa Croce 2076 - Linea 1 Actv, San Stae

Santa Croce 2076 - Actv boat line 1, San Stae

MUSEO INTERNAZIONALE D’ARTE MODERNA

INTERNATIONAL MODERN ART MUSEUM

EPOCA FIORUCCI.

THE FIORUCCI ERA.

Orario apertura museo ed esposizioni: ore 10.00 - 18.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso Galleria+museo Orientale, € 10 ridotto € 7,50. Call center 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it

Museum and exhibitions opening hours: 10am to 6pm. Ticket-office closes an hour earlier. Closed on Monday. Gallery+Oriental museum ticket, € 10, concessions € 7.50. Call centre 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it

CONTINUANO NEL MESE:

ONGOING THIS MONTH:

PALAZZO DUCALE Piazza San Marco 1 - Linee 1-2-5.1-5.2 Actv, Vallaresso JOHN RUSKIN. Le pietre di Venezia. Apertura fino al 10 giugno. John Ruskin, scrittore, pittore, poeta e critico d’arte britannico ottocentesco è stato uno dei cantori della bellezza eterna della città. Pur nel periodo più difficile della sua storia, quello della decadenza, Ruskin ha saputo con la sua opera più famosa “Le pietre di Venezia” descrivere la città cogliendo, attraverso le straordinarie architetture, i suoi valori più intimi. La mostra che si focalizza sull’artista pur senza entrare nella sua complessità, si articola attorno a cento sue opere che ne documentano la vocazione a tradurre in immagini la realtà, fissando su migliaia di fogli, a penna e acquarello, il suo “instancabile tentativo di comprendere il mondo”. Si affiancano foto storiche e dipinti emblematici di grandi pittori del Cinquecento veneziano. Orario esposizione e museo dalle ore 8.30 alle 19.00. Tutti i venerdì e sabato apertura fino alle 23.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso € 13.00, ridotto € 10.00. Gratuito residenti e nati nel Comune di Venezia. Info: www.palazzoducale.vistmuve.it

DOGE’S PALACE St. Mark’s Square, 1 - Actv boat lines 1-2-5.1-5.2, Vallaresso JOHN RUSKIN. The stones of Venice. Open until 10 June. John Ruskin, the Nineteenth century British writer, painter, poet and art critic was one of the praisers of the eternal beauty of the city. Albeit in the most difficult period of its history, its decadent one, Ruskin was able to describe the city with his most famous book “The stones of Venice”, capturing its most intimate values through its extraordinary architectures. The exhibition, which focuses on the artist although not exploring his complexity, is structured around one hundred of his works documenting his vocation for translating reality into images, fixing his “untiring attempt to understand the world” on thousands of sheets, in pen and water-colour. All flanked by historical photos and emblematic paintings by great painters of the Venetian Sixteenth century. Exhibition and museum hours from 8.30am to 7pm. Every Friday and Saturday open until 11pm. Ticket-office closes one hour earlier. Tickets € 13.00, concessions € 10.00. Free for Venice Municipality residents and natives. Info: www.palazzoducale.vistmuve.it

Apertura da sabato 23 giugno; fino al 6 gennaio 2019. La grande moda sbarca ancora una volta nel tempio veneziano dell’arte moderna con uno dei più eclettici stilisti italiani, il milanese Elio Fiorucci. A tre anni dalla scomparsa, un percorso e un taglio assolutamente originale, in linea con lo spirito informale e non costrittivo dello stilista, ripercorreranno la storia del personaggio attraverso un’antologia di prodotti, oggetti, manifesti e documenti. La scena espositiva riprodurrà l’idea di un “grande mercato” con un’architettura che ricorderà i famosi negozi sparsi in tutto il mondo. A cura di Gabriella Belli e Aldo Colonetti. BALDEWEG. Anillos /Anelli. Apertura fino al 7 ottobre 2018. Juan Navarro Baldeweg è considerato come uno dei più autorevoli quanto eclettici protagonisti spagnoli dell’arte e dell’architettura contemporanea. Il museo veneziano ne ospita in occasione della Mostra internazionale di Architettura una mostra dove ogni sua idea prende forma attraverso varie forme d’arte. A cura di Ignacio Moreno Rodriguez.

Open from Saturday 23 June; until 6 January 2019. Great fashion is disembarking once again at this Venetian temple of modern art, with one of the most eclectic Italian designers, Milan-born Elio Fiorucci. Three years from his demise, an absolutely original itinerary and slant, in line with the designer’s informal and untrammelled spirit, will retrace the history of his figure through an anthology of products, objects, posters and documents. The showcase layout will reproduce the idea of a “great market” with architecture recalling his famous shops spread worldwide. Curators, Gabriella Belli and Aldo Colonetti. BALDEWEG. Anillos / Rings. Open until 7 October 2018. Juan Navarro Baldeweg is deemed one of the most authoritative, as much as one of the most eclectic, Spanish protagonists of contemporary art and architecture. This Venetian museum is hosting an exhibition of his for the occasion of the International Architecture Exhibition, where every one of his ideas takes shape through various forms of art. Curator, Ignacio Moreno Rodriguez.

47



manifestazioni

events

GIARDINI DELLA BIENNALE SPAZI ARSENALE e altre sedi in città Linee 1, 4.1 – 5.2 Actv, Arsenale / Giardini della Biennale FREESPACE. 16. Mostra Internazionale di Architettura. Apertura fino al 25 novembre 2018. Considerata tra i maggiori appuntamenti del settore al mondo, promossa dalla Biennale di Venezia, si presenta per la sedicesima edizione proseguendo l’indagine che l’ha vista nascere nel 1980 sul complesso rapporto tra architettura e società civile. Sempre alla ricerca di nuovi ambiti l’edizione 2018, curata dalla coppia irlandese Yvonne Farrell e Shelley Mc Namara, affronta il tema dello spazio pubblico, della sua qualità e della sua fruibilità che essenzialmente, deve risultare libera e gratuita. Alla mostra principale si affiancano come da tradizione le rassegne allestite nei padiglioni dei Paesi partecipanti con 63 partecipazioni nazionali. Ulteriori panorami sul tema sono offerti dai due Progetti speciali presentati nelle sedi di Forte Marghera e delle Sale d’Armi dell’Arsenale, e ancora, dalle dodici mostre collaterali in vari spazi in città, promosse da istituzioni internazionali. Il catalogo in tre volumi e la Guida all’esposizione sono realizzati da Biennale di Venezia. Orario di ingresso sedi Giardini e Arsenale (Campo della Tana) 10.00-18.00 (ultimo ingresso ore 17.45). Chiuso il lunedì (escluso lunedì 13/8, 3/9 31/10 e 19/11). Biglietterie ore 10,00-17.30. Solo per Arsenale (fino al 29 settembre) apertura venerdì e sabato con chiusura alle ore 20 (biglietteria 19.30). Biglietti: intero plus 2 days € 30, ridotto (under 26) € 22. Intero regular, € 25,00, ridotti € 22,00 / 20,00. Prenotazionie info, tel. 041.521.88.28 - www.labiennale.org

GARDENS AT THE BIENNALE ARSENAL SPACES and other venues in town Actv boat lines 1, 4.1 – 5.2, Arsenale / Giardini della Biennale FREESPACE. 16th International Architecture Exhibition. Open until 25 November 2018. Considered among the major dates worldwide within its sector, and promoted by the Venice Biennale, it features its sixteenth edition, continuing the research that saw its birth in 1980 regarding the complex relationship between architecture and civil society. Always searching for novel ambits, the 2018 edition, by the Irish pair of curators Yvonne Farrell and Shelley Mc Namara, deals with the theme of public space, its quality and its capacity for being used, which, basically, must be unoccupied and free. The principal exhibition is flanked traditionally by the showcases set up in the pavilions belonging to the countries attending, with 63 national participants. Further overviews on this theme are offered by the two special Projects presented in the venues at Forte Marghera and at the Armouries at the Arsenal, and moreover, by the twelve collateral exhibitions in various spaces in town promoted by international bodies. The catalogue in three volumes and the exhibition Guide are by the Venice Biennale. Exhibition hours at the Giardini and the Arsenal (Campo della Tana) 10am-6pm (last admissions at 5.45pm). Closed Monday (excluding Mon. 13/8, 3/9, 31/10 and 19/11). Ticket-office hours 10am-5.30pm. Only for the Arsenal (until 29 September), open on Friday and Saturday, closing at 8pm (ticket-office 7.30pm). Tickets: 2-day plus € 30.00, concessions (under 26) € 22.00. Regular, € 25.00, concessions € 22.00 / 20.00. Bookings and info, tel. 041.521.88.28 - www.labiennale.org

PALAZZO CINI San Vio, Dorsoduro 864 Linea 1-2 Actv, Accademia

PALAZZO CINI San Vio, Dorsoduro 864 Actv boat lines 1-2, Accademia

ARCHITETTURA IMMAGINATA.

IMAGINED ARCHITECTURE.

Disegni dalle raccolte della Fondazione Giorgio Cini. Apertura fino al 17 settembre. Tradizionale apertura stagionale della casa-museo un tempo dimora del conte Vittorio Cini, personaggio tra i più noti del mondo della cultura e dell’imprenditoria veneziana del ‘900. Nell’anno della Biennale Architettura una mostra celebra la collezione svelando al pubblico una variegata selezione di disegni legati all’architettura ornamentale e illusiva prodotti tra il XVI e il XIX secolo. Protagonista dell’evento è la raccolta Antonio Certani, acquisita nel 1962 da Vittorio Cini e oggi conservata tra le collezioni della Fondazione Cini: un’eccezionale corpus di oltre 5000 disegni - un centinaio esposti per l’occasione - rivolto a molti generi e numerosi esponenti della celebre scuola bolognese attiva tra il Cinquecento e l’Ottocento. Curatore della mostra, Luca Massimo Barbero. Orario: 11-19 (ultimo ingresso ore 18.15). Chiuso il martedì. Ingresso € 10,00, ridotto € 8,00. Info: www.palazzocini.it

Drawings from the Giorgio Cini Foundation collections. Open until 17 September. Traditional seasonal opening for this museum-home, once the abode of count Vittorio Cini, one of the most well known figures in the world of Venetian Twentieth century culture and business. In this year of the Architecture Biennale, an exhibition celebrates the collection, revealing to the public a varied selection of drawings linked to ornamental and illusionary architecture, produced between the 16th and 19th century. The protagonist of this event is the Antonio Certani collection, acquired in 1962 by Vittorio Cini and now preserved among the collections of the Cini Foundation: an exceptional corpus of over 5000 drawings – a hundred displayed on this occasion – featuring many genres and several exponents of the famed Bologna school, active between the Sixteenth and the Nineteenth century. Curator, L. M. Barbero. Opening hours from 11am to 7pm, with last tickets at 6.15pm. Closed on Tuesday. Tickets € 10.00, conc. € 8.00. Info: www.palazzocini.it

49



Shop your heart out. Designer brands at 35-70% less

mcarthurglen.it/noventadipiave


ABBIGLIAMENTO UOMO/DONNA FASHION Alberta Ferretti / Moschino ..... 194 Alcott .................................... 147 Angelico ................................. 69

65

Antony Morato .......................130 Armani Jeans .......................... 76

83

E

82

81b 81a 80

77

H

84

Armani ....................................13

76

73

72

71

85

88

Boglioli .....................................4

89

Bottega Del Sarto ..................103 Boxeur Des Rues – Malloy ......... 77 Brioni ..................................... 1B Brooks Brothers ......................... 5 Burberry .............................19/85 Calvin Klein ...........................100 Cavalli Class ........................... 89

137

131 136

134

62

133

132

125 124 130

129 128

127

123 122

121 120 119

61

60

59

58

57

126

138

90

139

91 141

92

158 149

93

142

94

143

151

154 155

161 162 159 160

56

55

54

156

144 145 146 147 148 118

95 113

96 97

100 98

102 103 104

106

107

110

114 115

116

117 43

112

G

Desigual ................................ 151 Diesel ....................................134

63

78

Blumarine .............................. 187 Boggi .................................... 114

70

64

A

67 69

Ingresso Entrance

Ingresso Entrance

Playground

Dondup ................................. 179 Dsquared2 .............................. 88 Elena Mirò .............................. 50 Elisabetta Franchi ................... 95 Eredi Pisanò ............................ 72

Levi’s ...................................... 97

Salvatore Ferragamo ................18

Ermenegildo Zegna ...................6

Liu•Jo Uomo .......................... 46

Seventy .................................196

Escada ..................................... 3

Liviana Conti .......................... 73

Superdry ................................ 110

Fendi ....................................... 11

Luisa Spagnoli ......................... 64

The End ................................. 122

Flavio Castellani .....................159

Malloni ..................................168

Timberland ............................ 142

Frankie Morello ....................... 197

Manila Grace ...........................71

Tommy Hilfiger ....................... 35

Gas ........................................ 48

Marni ....................................... 2

Trussardi ................................... 7

Geox .....................................149

Massimo Rebecchi ................. 126

Twin-Set Simona Barbieri ........184

Gucci ....................................81b

Miss Sixty .................................41

Ugo Colella ............................133

Guess ..................................... 55

Missoni .................................. 192

United Colors of Benetton ....... 39

Gutteridge .............................. 98

Napapijri ............................... 113

Versace .................................. 28

Hangar Eighteen ....................144

Pal Zileri ................................. 29

Harmont & Blaine ..................156

Patrizia Pepe ..........................158

Historic ................................. 125

Paul Smith .............................. 27

Hugo Boss .............................. 84

Paul and Shark .....................170A

Il Lanificio ............................... 65

Philipp Plein .............................81

Isabel Marant .......................... 30

Pinko ...................................... 67

Isaia ......................................190

Polo Ralph Lauren ...................171

Ixos ....................................... 127

Quiksilver ............................... 123

Jil Sander ................................ 33

Rebel Queen by Liu·Jo ............183

John Barritt ........................... 128

Red Valentino .........................136

Kiton .......................................31

Refrigiwear ............................. 92

La Martina ............................180

Replay ...................................155

Les Copains ............................ 32

Rifle ........................................61

ABBIGLIAMENTO INTIMO LINGERIE Calvin Klein ...........................100 Gallo .....................................143 Goldenpoint ........................... 62 La Perla ...................................15 Yamamay ..............................146


The North ...................... The North FaceFace ...................... 107 107 X-Bionic .................................121 X-Bionic .................................121 J

J

28 27

27

29 28

29

31 32 31 32

25

25

33

K 166b 166b 167 167 168

K 33

1B

M

1B 2

2 3

3

4

4 19

5

5

6

6

57

18

18

17

17

53

54

53 52

13

52 B

13

10 11

11

B 50

50 49 49 48

40 39

9 10

9

186 46

185 35

196

184

38

38

Harmont & Blaine Junior ..........112 Harmont & Blaine Junior ..........112 170a

170a

192

191

191

190

190

189

189

Ralph Lauren ...................171 PoloPolo Ralph Lauren ...................171 171

171

187

179

179

180

180

185

182

CASA CASA HOME HOME

181

181

184

Primigi ..................................104 Primigi ..................................104 United Colors of Benetton United Colors of Benetton .............. 39 39

188

186

Il Gufo .................................... Il Gufo .................................... 42 42 Around ............................ Kids Kids Around ............................ 43 43

194

183 39

Brums ................................... Brums ................................... 162 162

170

193

192

188 187

48 46

35 43 42 4142 4041

8

8

197

196

193

7

7 15

15

197

194

58

7

169

170

199 198 198

199

M

168

169

L

L

62

19

ABBIGLIAMENTO ABBIGLIAMENTO BAMBINO BAMBINO CHILDREN CHILDREN

I

I

182 183

Ing Ing Entr rEenstsroresso anceance

Bialetti Industrie ..................... Bialetti Industrie ..................... 56 56 Caleffi .................................... Caleffi .................................... 70 70 Frette ..................................... Frette ..................................... 57 57 Le Creuset .............................. Le Creuset .............................. 58 58

Ingresso Ingresso Entrance Entrance

Richard Ginori ........................186 Richard Ginori ........................186 Villeroy & Boch ....................... Villeroy & Boch ....................... 118 118

Lagerfeld ........................169 Karl Karl Lagerfeld ........................169

CALZATURE CALZATURE & ACCESSORI & ACCESSORI SHOES SHOES AND AND ACCESSORIES ACCESSORIES

COSMETICI & GIOIELLERIA COSMETICI & GIOIELLERIA JEWELLERY AND BEAUTY JEWELLERY AND BEAUTY

Le Silla ...................................193 Le Silla ...................................193 Loriblu ...................................120 Loriblu ...................................120

L’Occitane .............................160 L’Occitane .............................160

Mercedes ....................... Mercedes BenzBenz ....................... 115 115

L’Oréal ..................................185 L’Oréal ..................................185

a.testoni ................................138 a.testoni ................................138

Michael ..........................139 Michael KorsKors ..........................139

Luxury ............................ Luxury ZoneZone ............................ 96 96

Alberto Guardiani ....................91 Alberto Guardiani ....................91

Moreschi ................................129 Moreschi ................................129

Naima ................................... Naima ................................... 132 132

Baldinini ..................................10 Baldinini ..................................10

Outly .....................................199 Outly .....................................199

Outlet ............................ PupaPupa Outlet ............................ 63 63

....................................... BallyBally ....................................... 82 82

Piquadro ................................ Piquadro ................................ 54 54

Swarovski .............................. Swarovski .............................. 131 131

Borbonese ............................. Borbonese ............................. 119 119

Pollini .....................................60 Pollini .....................................60

Burberry ................................. Burberry ................................. 85 85

Samsonite .............................. Samsonite .............................. 94 94

Carlo Pazolini ..........................80 Carlo Pazolini ..........................80

Sergio .............................17 Sergio RossiRossi .............................17

Carpisa .................................145 Carpisa .................................145

......................................106 TumiTumi ......................................106

Casadei ................................. Casadei ................................. 191 191

Watch&See ............................. Watch&See ............................. 78 78

Cesare Paciotti ......................189 Cesare Paciotti ......................189 Church’s ................................ Church’s ................................ 137 137 Coach ................................... Coach ................................... 170 170 Coccinelle .............................. Coccinelle .............................. 141 141

ABBIGLIAMENTO ABBIGLIAMENTO SPORTIVO SPORTIVO SPORTS AND OUTDOOR SPORTS AND OUTDOOR

Corso Roma ............................ Corso Roma ............................ 93 93 ..................................... FossilFossil ..................................... 102 102

.....................................148 AsicsAsics .....................................148

Fratelli Rossetti .......................90 Fratelli Rossetti .......................90

Columbia .............................. Columbia .............................. 182 182

...................................... FurlaFurla ...................................... 83 83

Diadora .................................. Diadora .................................. 49 49

....................................81b ....................................81b Gucci Gucci

Balance .........................154 NewNew Balance .........................154

.....................................149 GeoxGeox .....................................149

....................................... NikeNike ....................................... 38 38

Gutteridge ............................. Gutteridge ............................. 116 116

Salomon ................................. Salomon ................................. 40 40

PUNTI RISTORO PUNTI RISTORO FOOD AND DRINKS FOOD AND DRINKS 32 dei ViaBirrai dei Birrai ......................... 32 Via ......................... K K Bonetti .................................... Bonetti .................................... A A Camelia Bakery ....................... Camelia Bakery ....................... M M Farinella ................................... Farinella ................................... J J Haribo ......................................B Haribo ......................................B ....................................... LindtLindt ....................................... E E Sutto Caffe .............................. Sutto Caffe .............................. G G Sutto Osteria ........................... Sutto Osteria ........................... H H Venchi ...................................... Venchi ...................................... L L La Piadineria .............................. I La Piadineria .............................. I


THE STYLE AGENDA Enjoy the style you love, for less Lo stile che ami a prezzi rido i

Indulge in your favourite designer brands for 35-70% less at Noventa di Piave Designer Outlet. For the perfect addition to your wardrobe choose from over 200 designer labels including Armani, Coach and Versace, with new arrivals in stores now. A Noventa di Piave Designer Outlet puoi concederti le migliori griffe dal 35% al 70% in meno. Scegli il capo perfetto da aggiungere al tuo guardaroba tra oltre 200 firme come Armani, Coach, Versace e tanti nuovi arrivi ora nei nostri negozi.

GETTING HERE

We run a convenient, daily shuttle bus service from Venice. Venezia, Piazzale Tronchetto (in front of People Mover station) Departs: 10:00 / 14:00

TAX FREE SHOPPING

Non-EU residents can enjoy a tax refund on products purchased in our centre. Visit our onsite Tax Refund Office for more information.

Mestre, Bus Terminal, Viale Stazione (two-minutes walk from Mestre railway station) Departs: 10:10 / 14:10

SAVE AN EXTRA 10%

Take this page to Guest Services to claim your Fashion Passport, giving you an extra 10% off outlet prices.

PER TE UN EXTRA 10% Porta questa pagina al nostro Guest Services per ricevere il tuo Fashion Passport, che ti darà diritto ad un’ulteriore riduzione del 10% sui prezzi outlet.

mcarthurglen.it/noventadipiave

Marghera, Giovannacci (five-minutes walk from Mestre railway station) Departs: 10:20 / 14:20 Returns: 15:00 / 19:00

COCCINELLE Retail 352€ Outlet 228,50€


manifestazioni

events

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

GALLERIA DI PIAZZA SAN MARCO

SAINT MARK’S SQUARE GALLERY

San Marco 71/c Linea 1- 2 Actv, San Marco/Vallaresso La Passione e la Visione: Riccardo Selvatico, G.B. Giorgini tra Venezia e Firenze 1895-2018. Fino al 8 luglio 2018. Una mostra analizza il confronto tra le due città d’arte a partire dalle due figure, Riccardo Selvatico e Giovanni Battista Giorgini, che idearono rispettivamente, la Biennale nel 1895 e “La Moda Italiana” - “il Pittimmagine”, nel 1951. Tredici artisti rappresentano sul tema tredici esempi di ricerche artistiche differenti, un lavoro, che ancora una volta, rappresenta l’ideale continuità di una storia che ha reso l’ultracentenaria Istituzione veneziana unica in Italia e in Europa. Orario di apertura da mercoledì a domenica dalle ore 10.30 alle 17.30, con ingresso libero. PALAZZETTO TITO, Dorsoduro 2826. Linea 1 Actv, Ca’Rezzonico. Sostanza d’acqua. I canali della Serenissima. Fino al 6 luglio 2018. La città di Venezia, sospesa tra acqua, luce e terra è il motivo portante di questa mostra che unisce le differenti abilità di sette artiste attorno ad un progetto complesso e di largo respiro. Soggetto primario sono i canali, scena nella quale le artiste si cimentano in nome dell’amore che provano per una città alla quale tributano il ruolo di musa. A cura di Anna C. Bellati. Orario di apertura da lunedì a venerdì, dalle ore 10.30 alle 17.00 con ingresso libero. Info mostre: tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

San Marco 71/c Actv boat line 1 - 2, San Marco/Vallaresso The Passion and the Vision: Riccardo Selvatico, G.B. Giorgini between Venice and Florence - 1895-2018. Until 8 July 2018. An exhibition analysing a comparison between these two art cities, in starting from two figures, Riccardo Selvatico and Giovanni Battista Giorgini, who respectively conceived the Biennale in 1895 and “La Moda Italiana” - “Pittimmagine”, in 1951. Thirteen artists represent thirteen examples of different artistic research on this theme, work which further represents the ideal continuity of a history which has made the ultracentenary Venetian Institution unique in Italy and in Europe. Opening hours from Wednesday to Sunday from 10.30am to 5.30pm, with admission free. PALAZZETTO TITO, Dorsoduro 2826. Actv boat line 1, Ca’Rezzonico. Water substance. The Serene Republic canals. Until 6 July 2018. The city of Venice, suspended between water, light and land, is the fundamental topic of this exhibition, which links the different skills of seven women artists around a complex and wide-ranging project. The main topics are the canals, a scenario the artists deal with in the name of the love they feel for a city to which they ascribe the role of a muse. Curator, Anna C. Bellati. Open from Monday to Friday, from 10.30am to 5pm with admission free. Info: tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

A feast for your palate, a unique gourmet experience. Ristorante Canova, a pochi passi da Piazza San Marco, un ambiente intimo ed elegante per assaporare le prelibate specialità Veneziane del nostro Chef, anche all’esterno con vista sul Canale e sui Giardini Reali.

FOR INFO AND RESERVATIONS: Canova Restaurant Ph. +39 041 5289840 Email fb.lunabaglioni@baglionihotels.com

Canova Restaurant, just a few steps from St. Mark’s Square. An intimate and elegant ambience to enjoy the best of Venetian culinary tradition. Enjoy also the Al Fresco Canova, overlooking the Canal and the Royal Gardens

OPENING HOURS: Lunch: 12.30pm - 2.30pm Dinner: 7.30pm - 10.30pm

BAGLIONI HOTEL LUNA San Marco, 1243 - 30124 Venice, Italy Ph. +39 041 52 89 840 luna.venezia@baglionihotels.com

Share with us www.baglionihotels.com

55


MAXMARA.COM VENEZIA - SAN MARCO MERCERIA OROLOGIO (FRANCHISEE MAX MARA)


manifestazioni PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

events

Linee 1 Actv, Salute, 1-2 Actv, Accademia JOSEF ALBERS IN MEXICO. Apertura fino al 3 settembre. Sbarca in laguna dopo la tappa newyorkese al Solomon R. Guggenheim Museum di New York la mostra dedicata all’artista tedesco considerato tra i precursori dell’arte americana del dopoguerra. A lui possono essere attribuiti i fondamenti dell’astrazione della Optical Art, deriva dell’arte astratta degli anni settanta. Ad un significativo nucleo di opere la mostra affianca una selezione di foto-collage sul Messico e dipinti concessi dalla Fondazione Anni e Josef Albers, raramente esposti, che permetteranno di contestualizzare ulteriormente questa produzione artistica poco nota al pubblico. L’esposizione offrirà inoltre l’occasione per analizzare la significativa influenza che i siti archeologici e i monumenti del Messico esercitarono sull’artista tedesco, evidenziandone l’interesse suscitato per la geometria e gli elementi formali dell’architettura precolombiana (vedi anche a pagina 8 e 9). 1948: la Biennale di Peggy Guggenheim. Apertura fino al 25 novembre 2018. Era il 1948 quando la collezionista e appassionata d’arte americana espone una sua selezione di opere alla XXIV Biennale di Venezia, presso il padiglione greco: sarà la più completa e coerente descrizione del modernismo mai presentata fino a quel momento con opere di Arshile Gorky, Jackson Pollock e Mark Rothko, per la prima volta esposte in Europa. A distanza di settant’anni la Collezione che nasce dalla raccolta di Peggy Guggenheim commemora l’evento con una mostra che attraverso documenti, fotografie, lettere e una maquette ricostruisce gli spazi e l’allestimento originario del ’48, progettato dall’eminente architetto veneziano Carlo Scarpa.

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION CA’ VENIER DEI LEONI - San Gregorio, Dorsoduro 704 Actv boat lines 1, Salute, 1-2, Accademia JOSEF ALBERS IN MEXICO. Open until 3 September. Following its New York leg at the Solomon R. Guggenheim Museum in New York, the exhibition dedicated to this German artist, considered one of the precursors of American post-war art, is disembarking on the lagoon. The basics of abstraction in Optical Art, the offshoot of abstract art in the Seventies, may be set at his doorstep. A significant nucleus of works is accompanied by a selection of photo-collages on Mexico and paintings loaned by the Anni and Josef Albers Foundation, only rarely displayed, which will permit further contextualisation for this artistic production that is still scarcely-known to the public. The exhibition will offer an opportunity for analysing the significant influence that the archaeological sites and the monuments in Mexico had on the German artist, highlighting his interest in geometry and the formal elements of pre-Columbian architecture (also check pages 8 and 9). 1948: Peggy Guggenheim’s Biennale. Open until 25 November 2018. It was 1948 when the American art collector and devotee exhibited her own selection of works at the 24th Venice Biennale, in the Greek pavilion: it was the most complete and coherent description of modernism ever presented up to that moment, with artworks by Arshile Gorky, Jackson Pollock and Mark Rothko, displayed in Europe for the first time. Seventy years later, the Collection born from Peggy Guggenheim’s hoard is commemorating that event with this exhibition, which reconstructs the original spaces and the lay-out of 1948 planned by eminent Venetian architect Carlo Scarpa, by means of documents, photographs, letters and a maquette.

Orario di apertura collezioni ed esposizioni temporanee, dalle ore 10.00 alle 18.00 con chiusura biglietteria alle ore 17.30. Chiuso il martedì. Visite guidate gratuite alla mostra tutti i giorni alle ore 15.30 previo acquisto del biglietto d’ingresso al museo. Ingresso € 15,00, ridotto (convenzioni e over 65) € 13,00. Servizi di Museum-Café e MuseumShop. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

Collections and temporary exhibitions opening hours from 10am to 6pm, with ticket-office closing at 5.30pm. Closed on Tuesday. Free guided tours to the exhibition every day at 3.30pm subject to purchasing the ticket to the museum. Tickets € 15.00, conc. (partners and over 65s) € 13.00. Museum-Café and MuseumShop facilities. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

MUSEO ARCHEOLOGICO Piazzetta San Marco 17 – Linea 1-2 Actv San Marco

ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Piazzetta San Marco 17 – Actv boat lines 1-2 San Marco ARTEOLOGY. Ethical art in dialogue between past and future. Until 12/9. Conceived by ARTantide.com and curated by Sandro Orlandi Stagl, this project features 13 artists from the Movimento Arte Etica with a series of installations purposely created for the Venetian museum and respecting its collection items, in a dialogue with them. These artworks moreover intend to be an inspiration for archaeologists in the future. Admission from the Correr Museum from 10am to 7pm, with € 20.00 / 13.00 “Saint Mark’s Square” tickets, until 6pm. Free on the first Sunday of the month. Info: www.artantide.com

CA’ VENIER DEI LEONI - San Gregorio, Dorsoduro 704

ARTEOLOGIA.

L’arte etica in dialogo tra passato e futuro. Fino al 12/9. Ideato da ARTantide.com e curato da Sandro Orlandi Stagl questo progetto è stato realizzato da 13 artisti del Movimento Arte Etica con una serie di installazioni ideate specificatamente per il museo veneziano nel rispetto dei reperti della collezione e in dialogo con essi. Le opere vogliono essere inoltre spunto per gli archeologi del futuro. Apertura con ingresso da Museo Correr dalle 10 alle 19 con chiusura alle 18 e biglietto dei “Musei di Piazza San Marco” € 20,00 / 13,00. Gratuito prima domenica del mese. Info: www.artantide.com

57


original murano glass

e n i l s s a l g

Mercerie, 714 S. Marco 30124 Venezia - Italy Ponte dei Frati, 3537 S. Marco 30124 Venezia - Italy Campo San Fantin, 1998 (Teatro la Fenice) S.Marco 30124 Venezia - Italy Web site: www.lyraglass.com E-mail: lyravenice@tin.it Phone: +39 041 2410879

lyra glass line


manifestazioni BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA

events

SALE MONUMENTALI - Piazzetta San Marco 13

Linee 1-2-5.1-5.2 Actv, Vallaresso

NATIONAL MARCIANA LIBRARY MONUMENTAL ROOMS - Piazzetta San Marco 13 Actv boat lines 1-2-5.1-5.2, Vallaresso

RODOLFO NAMIAS.

RODOLFO NAMIAS.

Manualistica tecnica tra fotografia e industria. 18911938. Fino al 20 maggio. Rodolfo Namias è stato un chimico, fotografo e saggista italiano noto soprattutto per la sua attività di divulgatore svolta attraverso pubblicazioni e scritti tecnici, tra i quali la famosa “Enciclopedia fotografica” tradotta in molte lingue. In questa mostra gli rendono omaggio una sessantina di opere affiancate da oggetti d’epoca e da manufatti contemporanei realizzati con alcune tra le tecniche descritte nei manuali. DIERK MAASS. Coordinate. Inaugurazione venerdì 8 alle ore 17 con ingresso da Piazzetta San Marco 13/a. Da sabato 9 giugno al primo luglio. Le coordinate sono il punto di unione dell’opera del fotografo svizzero, le stesse costituiscono i titoli delle sue fotografie e indicano il luogo, spesso sconosciuto, dove ogni immagine è stata creata. Sempre da queste, il visitatore potrà trovare alcuni indizi sulla personalità dell’artista, contraddistinta da curiosità e spirito d’avventura. E’ disponibile il catalogo della mostra. Orario di apertura della sede tutti i giorni dalle 10.00 alle 19.00 con chiusura biglietteria alle ore 18. 
 Ingresso da Museo Correr con biglietto del Percorso integrato dei Musei di Piazza San Marco (€ 20,00 / 13,00). Per l’iniziativa #DomenicalMuseo il museo e le sue mostre saranno aperte al pubblico con ingresso gratuito ogni prima domenica del mese con accesso da Piazzetta San Marco n. 17. Info 
tel. 041.240.72.38 - www.marciana.venezia.sbn.it

A technical manual between photography and industry. 1891-1938. Until 20 May. Rodolfo Namias was an Italian chemist, photographer and essayist known especially for his divulgation activity, carried out through publications and technical writings, including the famous “Enciclopedia fotografica” translated into many languages. In this exhibition around sixty artworks render tribute to him, flanked by vintage items and by contemporary artefacts made with some of the techniques described in his manuals. DIERK MAASS. Coordinates. Inauguration Friday 8 at 5pm with entry from Piazzetta San Marco 13/a. From Saturday 9 June; until first July. Coordinates are a linking junction in this Swiss photographer’s opus, also making the titles for his photographs and indicating the often unknown place, in which each picture was created. Always in these, visitors may find some clues on the artist’s personality, distinguished by curiosity and an adventurous spirit. The exhibition catalogue is available. Opening hours for the venue every day from 10am to 7pm, with ticket-office closing at 6pm. Entry from the Correr Museum with tickets for the Saint Mark’s Square Museums integrated circuit (€ 20.00 / 13). The museum and its exhibitions will be open to the public for the #DomenicalMuseo initiative with admission free, every first Sunday of the month with admission from Piazzetta San Marco n. 17. Info 
tel. 041.240.72.38 - www.marciana.venezia.sbn.it

59


60

manifestazioni

events

MUSEO CORRER Piazza San Marco 52 Linee 1-2 Actv, S. Marco-Vallaresso Ritratti in miniatura e altre memorie al tempo di Napoleone. La donazione Paola Sancassani. Fino al 31 ottobre. Un recente lascito offre l’occasione per questa esposizione inserita negli spazi chiamati Sale napoleoniche, di quello che un tempo fu il Palazzo reale, ora Museo civico della città. Si tratta di un gruppo di ritratti in miniatura della prima metà dell’Ottocento appartenenti a personaggi più o meno noti dell’età napoleonica, tra cui lo stesso imperatore, in buona parte italiani ma anche di scuola francese e inglese. La collezione è integrata da dipinti e stampe di battaglie e cimeli di interesse napoleonico che nel tempo hanno ispirato una vera e propria “Napoleone-mania”. Orario di apertura mostre e museo dalle ore 10.00 alle 19.00 (tutti i giorni). Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso con biglietto speciale i Musei di Piazza San Marco, € 20,00, ridotto € 13,00. Servizi di Museum-Café e Museum-Shop. Call Center, tel. 848.082.000. Web: www.correr.visitmuve.it

CORRER MUSEUM St. Mark’s Square 52 Actv boat lines 1-2, S. Marco-Vallaresso Portraits in miniature and other mementos in Napoleon’s time. The P. Sancassani donation. Until 31 October. A recent bequest offers the opportunity for this exhibition within the spaces called Napoleonic Halls of what was once the royal Palace, now the City Museum. It features a group of portraits in miniature from the first half of the Nineteenth century of more or less well known figures in the time of Napoleon, including the emperor himself, mostly Italian, but also after the French and English school. The collection is integrated by paintings and prints of battles and relics of Napoleonic interest, which have inspired a true “Napoleon-mania” over time. Exhibitions and museum opening hours from 10am to 7pm (daily). Ticket-office closes one hour earlier. Admission with Saint Mark’s Square Museums special ticket, € 20.00, concessions € 13.00. Museum-Café and Museum-Shop facilities. Call Centre , tel. 848.082.000. Web: www.correr.visitmuve.it

GALLERIE DELL’ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Linee 1-2 Actv, Accademia CANOVA, HAYEZ, CICOGNARA. L’ultima gloria di Venezia. Apertura prorogata al 8 luglio 2018. Una mostra, in occasione delle celebrazioni per il bicentenario del prestigioso museo veneziano, tempio assoluto della pittura veneziana, rievoca grazie ad una selezione di importanti opere quella stagione di rilancio culturale stimolata da tre noti intellettuali che dopo il collasso della Serenissima Repubblica, si afferma nel 1815 con il ritorno da Parigi dei quattro cavalli di San Marco, opera simbolo della città. La mostra presenta oltre 100 opere di rilievo, articolate in nove sezioni tematiche tra cui, per la prima volta dopo duecento anni, la riunione e il ritorno a Venezia della serie di manufatti inviati nel 1818 alla corte di Vienna per il quarto matrimonio dell’imperatore Francesco I. Curatori: F. Mazzocca, P. Marini, R. De Feo. Catalogo Marsilio, edizioni Electa. Orario museo ed esposizione: da martedì a domenica ore 8.15-19.15; lunedì ore 8.15-14 (biglietteria 30 minuti prima. Apertura gratuita la prima domenica del mese. Ingresso unico (mostra e museo) € 15,00, ridotto € 7,50. Info tel. 041.520.03.45 - www.mostrabicentenariogallerie.it

GALLERIES OF THE ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Actv boat lines 1-2, Accademia CANOVA, HAYEZ, CICOGNARA. The final glory of Venice. Opening extended until 8 July 2018. The exhibition, for the occasion of the bicentenary celebrations of this prestigious Venetian museum, the ultimate temple of Venetian painting, re-evokes that season of cultural rebirth stimulated by three well-known intellectuals, which established itself in 1815 after the collapse of the Serene Republic with the return from Paris of the four horses of St. Mark, the city’s artistic symbol, thanks to a selection of important artworks. The exhibition is presenting over 100 relevant works, laid out in nine themed sections, including the noteworthy reunion and return to Venice, for the first time after two hundred years, of the series of artefacts sent in 1818 to the Viennese court for the fourth wedding of emperor Francis I. Curators: F. Mazzocca, P. Marini, R. De Feo. Marsilio catalogue, Electa editions. Exhibition and museum hours: from Tuesday to Sunday 8.15am-7.15pm; Monday 8.15am-2pm. Ticket-office closes 30 minutes earlier. Free admission on the first Sunday of the month. Single ticket (exhibition and museum) € 15, conc. € 7.50. Info tel. 041.520.03.45 - www.exhibitionbicentenariogallerie.it

EX ISTITUTO DI SCIENZE MARINE Riva dei Sette Martiri, Linea 1 Actv - Arsenale ARMIN LINKE. Prospecting Ocean (2018). Fino al 30/9. Un’esposizione del filmmaker e fotografo Armin Linke promossa dal TBA (Thyssen-Bornemisza Art Contemporary) 21–Academy in collaborazione con CNR-ISMAR, presenta un’indagine sulla situazione dei nostri oceani. Avvalendosi di riprese effettuate negli abissi marini e di interviste a scienziati, decisori politici e giuristi di primissimo piano, la mostra analizza l’estetica dei dispositivi tecno-scientifici e prende in esame l’attrito tra protezione ecologica dei nostri oceani e loro sfruttamento politico ed economico. Curatrice Stefania Hessler. Apertura da mercoledì a domenica dalle ore 10.00 alle 19.00. Ingresso libero. Info, www.tba21.org/academy

EX INSTITUTE FOR MARINE SCIENCE Riva dei Sette Martiri, Actv boat line 1 - Arsenale ARMIN LINKE. Prospecting Ocean (2018). Until 30/9. An exhibition by filmmaker and photographer Armin Linke promoted by TBA (Thyssen-Bornemisza Art Contemporary) 21–Academy in collaboration with CNRISMAR, is presenting a research into the situation of our oceans. Using footage shot in marine depths and interviews to top-ranking scientists, political decision-makers and lawmakers, the exhibition is analysing the aesthetics of technical and scientific devices and examining clashes between environmental protection in our oceans and their political and economic exploitation. Curator, S. Hessler. Open from Wednesday to Sunday from 10am to 7pm. Admission free. Info, www.tba21.org/academy


manifestazioni

events

PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 Linee Actv: 2 S. Samuele - 1 Sant’Angelo Cows by the Water – ALBERT OEHLEN. Apertura fino al 16 dicembre 2018. A cura di Caroline Bourgeois questa monografica - la più vasta mai dedicata all’artista tedesco (Krefeld 1954), esponente di rilievo della pittura contemporanea - presenta una selezione di circa 85 opere, dalle più note a quelle meno conosciute, realizzate dagli anni ‘80 ad oggi, provenienti dalla Pinault Collection e da importanti collezioni private e musei internazionali. Il percorso lungo i saloni del palazzo si dipana su un allestimento inedito non cronologico scandito tra i diversi periodi e generi affrontati dall’artista, sottolineando il ruolo centrale della musica da sempre metafora del suo metodo di lavoro. Apertura dalle ore 10.00 alle 19.00 con chiusura biglietterie alle ore 18. Chiuso il martedì. Ingresso con Museo di Punta della Dogana € 18,00 /15. Ogni mercoledì ingresso libero per i residenti nel Comune di Venezia, studenti di Ca’ Foscari e IUAV. Info e prenotazioni online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 Actv boat lines: 2 S. Samuele - 1 Sant’Angelo Cows by the Water – ALBERT OEHLEN. Open until 16 December 2018. By curator Caroline Bourgeois, this solo show – the largest ever dedicated to this German artist (Krefeld 1954), an important exponent of contemporary painting – presents a selection of about 85 works, from the best known to the least known, created from the 1980s to our day, from the Pinault Collection and important private collections and international museums. The circuit along the salons of the palace winds along a non-chronological, novel layout timed by the different periods and genres dealt with by the artist, underlining the central role of music, ever a metaphor of his method of work. Open from 10am to 7pm with ticket-offices closing at 6pm. Closed on Tuesday. Through-tickets with Punta della Dogana Museum € 18.00 / 15. Every Wednesday admission free for Venice Municipality residents, Ca’ Foscari and IUAV students. Info and bookings online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

MUSEO DI PUNTA DELLA DOGANA Dorsoduro 2 - Linea Actv 1, Salute Dancing with myself. Apertura fino al 16 dicembre 2018. Prosegue nella spettacolare spazialità del museo affacciato sul bacino di San Marco il ciclo di mostre dedicate alle tendenze dell’arte contemporanea. In questo caso l’indagine si accentra sull’importanza della rappresentazione di sé nella produzione artistica dagli anni Settanta ad oggi e del ruolo dell’artista come protagonista e oggetto stesso dell’opera. La mostra che riunisce circa 100 opere della Pinault Collection nasce dalla collaborazione con il Museum Folkwang di Essen, che l’ha presentata nel 2016. L’edizione veneziana viene per l’occasione rivisitata dai due curatori, Martin Bethenod e Florian Ebnercon, con 56 nuove opere. Apertura dalle ore 10.00 alle 19.00 con chiusura biglietterie alle ore 18. Chiuso il martedì. Ingresso per i due musei € 18,00, ridotto € 15,00. Ogni mercoledì ingresso libero per i residenti nel Comune di Venezia, studenti di Ca’ Foscari e IUAV. Info e prenotazioni online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

PUNTA DELLA DOGANA MUSEUM Dorsoduro 2 - Actv boat line 1, Salute Dancing with myself. Open until 16 December 2018. The cycle of exhibitions dedicated to the trends of contemporary art is continuing in the spectacular space of this museum overlooking the basin of Saint Mark. In this case, the inquiry focuses on the importance of selfdepiction in artistic production from the Seventies to our days and of the artist‘s role as a protagonist and as the object itself of his work. The exhibition, which gathers about 100 works from the Pinault Collection, is born out of collaboration with the Folkwang Museum in Essen, which presented it in 2016. The Venetian edition has been reviewed for the occasion by the two curators, Martin Bethenod and Florian Ebnercon, with over 56 new artworks. Open from 10am to 7pm with ticket-offices closing at 6pm. Closed on Tuesday. Tickets for the two museums € 18.00, concessions € 15.00. Every Wednesday admission free for Venice Municipality residents, Ca’ Foscari and IUAV students. Info and bookings online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

PALAZZO FERRO FINI San Marco 2322 - Linea 1-2 Actv, Vallaresso

PALAZZO FERRO FINI San Marco 2322 - Actv boat lines 1-2, Vallaresso

NANCY GENN.

NANCY GENN.

Architecture from Within / Architetture Interiori. Fino al 7 agosto. Prima grande retrospettiva europea dedicata alla poliedrica artista californiana, esponente dell’arte astratta, tra le più significative nella storia dell’arte statunitense del dopoguerra. Circa settanta opere tra dipinti, grafiche e sculture in bronzo ripercorrono oltre sessant’anni di carriera di questa artista, ancor oggi attiva, dotata di una grande maestria tecnica. Curata da Francesca Valente la mostra si avvale di un catalogo edito da Skira. Orari di apertura: da lunedì a venerdì, 9 - 17 con ingresso gratuito. Info presso la sede.

Architecture from Within / Inner Architectures. Until 7 August. First great European retrospective dedicated to this eclectic Californian artist, an exponent of abstract art, among the most significant in the post-war history of art of the United States. About seventy artworks among paintings, designs and sculptures in bronze retracing over sixty years in the career of this artist, still active today, and endowed with great technical skill. By curator Francesca Valente, the exhibition offers a catalogue published by Skira. Opening hours: from Monday to Friday, 9am – 5pm with admission free. Info in the palace.

61


manifestazioni

62

events

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio Linea 2 Actv, S. Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio Actv boat line 2, S. Giorgio

LE STANZE DEL VETRO

ROOMS OF GLASS

Una fornace a Marsiglia. Cirva. Centre international de recherche sur le verre et les arts plastiques. Apertura fino al 29 luglio. Sbarca in laguna, proseguo del fruttuoso ciclo dedicato all’arte del vetro promosso da Fondazione Giorgio Cini e Pentagram Stiftung, questa selezione di 18 opere realizzate presso il Centro internazionale di Ricerca del Vetro e delle Arti plastiche di Marsiglia (Cirva). Il progetto, sviluppato in due capitoli curati da Isabelle Reiher e Chiara Bertola e due sedi - Le stanze del Vetro nell’isola di San Giorgio e la Fondazione Querini Stampalia - presenta al pubblico veneziano il lavoro con il vetro di 17 artisti e designer in residenza realizzato negli ultimi trent’anni. Vedi anche su Fondazione Querini Stampalia. Catalogo edito da Skira. Qwalala di PAE WHITE. Fino al 30 novembre 2018. Commissionata da Le Stanze del Vetro questa monumentale scultura - seconda installazione temporanea dopo quella di Hiroshi Sugimoto - realizzata dall’artista americana Pae White in occasione della 57. Biennale si manifesta come un muro curvo (75 per 2.4 metri) realizzato con 3000 “lingotti” di vetro fatti a mano in Veneto. Il titolo dell’installazione è un termine coniato dalla tribù di nativi americani Pomo e fa riferimento al sinuoso corso del fiume Gualala nella California del nord.

A furnace in Marseilles. Cirva. International research centre on glass and the plastic arts. Open until 29 July. This selection of 18 works created at the international Centre for Research on Glass and the plastic Arts in Marseilles (Cirva) is landing in the lagoon, as a continuation of the successful cycle dedicated to glass art promoted by the Giorgio Cini Foundation and Pentagram Stiftung. The project, developed in two chapters by curators Isabelle Reiher and Chiara Bertola and in two venues - The rooms of Glass on the island of San Giorgio and the Querini Stampalia Foundation - presents work in glass by the 17 artists and designers in residence to the Venetian public, created over the past thirty years. Also check at Querini Stampalia Foundation. Catalogue published by Skira. Qwalala by PAE WHITE. Until 30 November 2018. Commissioned by Rooms of Glass, this monumental sculpture - the second temporary installation after Hiroshi Sugimoto’s one - created by American artist Pae White for the occasion of the Art Biennale, depicts a curved wall (75 by 2.4 metres) made up of 3000 glass “ingots” handmade in Veneto. The title of the installation is a word conceived by the Pomo native American tribe and refers to the sinuous course of the Gualala river in northern California.

CRUOR.

CRUOR.

LA STANZA DI ELEONORA DUSE: ELEONORA DUSE e Arrigo Boito.

ELEONORA DUSE’S CHAMBER: ELEONORA DUSE and Arrigo Boito.

Orario di apertura esposizioni dalle ore 10.00 alle 19.00 con ingresso libero. Chiuso il mercoledì. Tel. 041.523.08.69 - www.cini.it - www.lestanzedelvetro.org

Exhibition opening hours: from 10am to 7pm with admission free. Closed on Wednesday. Tel. 041.523.08.69 - www.cini.it - www.lestanzedelvetro.org

Sangue sparso di donne, di Renata Rampazzi. Fino al 17 giugno. Una mostra ispirata al tema della violenza sulla donna presenta dell’artista piemontese un emotivo percorso che dalle opere storiche, realizzate negli anni ‘70/’80 porta all’installazione realizzata per l’occasione e composta da un labirinto di teli e garze che dal soffitto arrivano fino al pavimento rosso cupo. Accompagna la mostra un catalogo edito da Edizioni Sabinae. Info: www.cini.it - www. clp1968.it Apertura fino al 20 dicembre 2018 L’esposizione, allestita nell’ambito delle celebrazioni legate al centenario di Arrigo Boito (1842-1918), intende ricostruire il sodalizio artistico e personale che vide coinvolti Eleonora Duse e il celebre librettista, poeta e compositore veneto, uomo di grande cultura che fu a lungo un punto di riferimento per Eleonora e per il suo teatro. Ingresso solo su prenotazione (tel. 041.271.02.36).

Blood shed by women, by Renata Rampazzi. Until 17 June. An exhibition by this artist from Piedmont, inspired by the theme of violence against women, presenting an emotional itinerary ranging from her historic art work created in the ‘70/’80s to the installation created for this occasion, made up of a labyrinth of sheets and gauzes arriving from the ceiling to the sombre red floor. The exhibition is accompanied by a catalogue by Edizioni Sabinae. Info: www.cini.it - www. clp1968.it Open until 20 December 2018 The exhibition, set up in the ambit of the celebrations linked to Arrigo Boito’s centenary (1842-1918), wishes to reconstruct the artistic and personal relationship which involved Eleonora Duse and this famed Veneto librettowriter, poet and composer, a man of great culture who was a lasting reference for Eleonora and for her theatre. Admission only by booking (tel. 041.271.02.36).


manifestazioni

events

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Presso campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Linee 1-2 Actv, Rialto BELLINI / MANTEGNA. Capolavori a confronto. “Presentazione di Gesù al Tempio”. Fino al 1 luglio. Questa raffinata esposizione inserita nel contesto di una delle maggiori pinacoteche veneziane presenta lo straordinario e storicamente inedito confronto, tra due famose opere raffiguranti il medesimo soggetto, La presentazione al Tempio. I due capolavori, eseguiti da Giovanni Bellini e Andrea Mantegna, saranno in seguito protagonisti di un ulteriore confronto in una grande mostra dedicata ai due maestri del Rinascimento italiano, in programma presso la National Gallery di Londra e la Gemäldegalerie di Berlino. Accanto ai due dipinti, presentati in un particolare allestimento curato dall’architetto Mario Botta, sono esposte una serie di opere coeve appartenenti al patrimonio del museo. A cura di B. Blass-Simmen, N. Rowley, G. C. F. Villa. Una fornace per Marsiglia. CIRVA. Centre international de recherche sur le verre et les arts plastiques. Fino al 24 giugno. Un allestimento negli spazi contemporanei al terzo piano del museo presentano in concomitanza con la parallela esposizione presso le “Stanze del vetro” a San Giorgio, il lavoro di otto artisti interpreti di come il vetro sia la traduzione di un pensiero, ovvero di quel passaggio che da un’idea porta alla realizzazione di una forma. Nell’occasione saranno esposti due lavori appositamente creati per il progetto. Curatrici I. Reiher e C. Bertola. Catalogo edito da Skira.

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Near S. Maria Formosa square, Castello 5252 Actv boat lines 1-2, Rialto BELLINI / MANTEGNA. Masterpieces compared. “The presentation of Jesus at the Temple”. Until 1 July. This sophisticated exhibition, set within the frame of one of the major Venetian art galleries, is presenting an extraordinary and historically novel comparison between two famous artworks depicting the same subject, The presentation at the Temple. These two masterpieces, painted by Giovanni Bellini and Andrea Mantegna, will be the protagonists of a further subsequent comparison at a great exhibition dedicated to the two Italian Renaissance masters, scheduled at the National Gallery in London and at the Gemäldegalerie in Berlin. Flanking these two paintings, a series of coeval artworks belonging to the Venetian museum hoard will also be on display, presented in a special layout by its curator, architect Mario Botta. Curators, B. Blass-Simmen, N. Rowley, G. C. F. Villa. A furnace for Marseilles. CIRVA. International centre for research on glass and the plastic arts. Until 24 June. A display within the contemporary spaces on the third floor of the museum, concurrently with the parallel exhibition at the Rooms of glass at San Giorgio, presents the work of eight artists interpreting how glass is the translation of a thought, that is, of that process which leads to the creation of form out of an idea. For this occasion, two works purposely created for the project will be exhibited. Curators, I. Reiher and C. Bertola. Catalogue published by Skira.

Apertura museo, da martedì a domenica, dalle 10 alle 18. Chiuso il lunedì. Ingresso pinacoteca ed esposizioni: € 14,00, ridotti € 10,00, gratuito fino ai 18 anni compiuti e tutte le domeniche ai residenti nel Comune di Venezia. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org

Museum open from Tuesday to Sunday, from 10am to 6pm. Closed on Monday. Picture gallery and exhibitions tickets: € 14.00, concessions € 10.00, free up to 18 years of age and every Sunday for Venice Municipality residents. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org

PALAZZO ZAGURI Campo San Maurizio 2668 Linee Actv 1 Giglio / 1-2 Accademia VENICE SECRETS. Crime and Justice. Un’inedita rassegna affronta un tema poco noto ma di grande effetto riguardante la storia della millenaria Serenissima Repubblica: quello della tortura, della pena di morte e dell’inquisizione. In quattro sezioni e 36 sale (ognuna narrante una storia) la mostra approfondisce grazie a reperti originali e attente ricostruzioni, i metodi di giustizia usati al tempo, facendo luce sulle terribili condizioni delle carceri e sulla vita dei carcerati, sui riti delle esecuzioni e sui modi punitivi usati allora dall’Inquisizione e dal Sant’Uffizio. Strumenti di tortura e documenti originali, molti dei quali mai prima esposti al pubblico, narreranno di una Venezia sconosciuta e dei drammi vissuti da famosi personaggi (vedi anche a pagina 6 e 7). Orario di apertura, tutti i giorni, dalle 10.00 alle 22.00. Ingresso € 16,00; ridotti € 12,00 con audioguida. Info: www.venicesecrets.net

PALAZZO ZAGURI Campo San Maurizio 2668 Actv boat lines 1 Giglio / 1-2 Accademia VENICE SECRETS. Crime and Justice. A novel showcase deals with a little-known but greatly effective theme regarding the history of the thousand year-old Serene Republic: torture, the death penalty and the inquisition. The exhibition delves by means of four sections and 36 rooms (each one recounting a story), thanks to original items and detailed reconstructions, into the methods of justice used at the time, shedding light on the terrible conditions of prisons and in the inmates’ lives, on execution rites and on punishment methods used then by the Inquisition and the Holy Office. Torture instruments and original documents, many of them never exhibited before to the public, will describe an unknown Venice and the dramas experienced by famous figures (also check pages 6 and 7). Opening hours, every day, from 10am to 10pm. Tickets € 16.00; concessions € 12.00, with audioguide. Info: www.venicesecrets.net

63


64

manifestazioni

events

MAGAZZINI DEL SALE

MAGAZZINI DEL SALE

Zattere 266 - Actv boat line 1, Salute RENZO PIANO. Progetti d’acqua. Fino al 25 novembre. Nell’estate della Biennale di Architettura la fondazione dedica il suo spazio a sedici progetti del noto architetto e da lui stesso selezionati, rivolti ad altrettante opere accomunate dal rapporto con l’elemento acqua. L’allestimento realizzato da Studio Azzurro e che si avvarrà proprio della struttura mobile studiata dall’architetto per le opere di Vedova, immergerà il visitatore in un vero e proprio viaggio nell’architettura. Apertura dalle 10.30 alle 18.00. Chiuso il lunedì e il martedì. Ingresso € 8,00 ridotto € 6,00. www.fondazionevedova.org

Zattere 266 - Actv boat line 1, Salute RENZO PIANO. Water projects. Until 25 November. In this summer of the Architecture Biennale, the foundation is dedicating its venue to sixteen projects by the famous architect and selected by himself, addressing the same number of works, linked by a relationship with the element of water. The layout created by Studio Azzurro, which will use the very same mobile structure planned by the architect for Vedova’s artwork, will plunge visitors into a true journey into architecture. Open from 10.30am to 6pm. Closed on Monday and on Tuesday. Tickets € 8.00 concessions € 6.00. www.fondazionevedova.org

FONDAZIONE EMILIO E ANNABIANCA VEDOVA

EMILIO AND ANNABIANCA VEDOVA FOUNDATION

PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto, San Marco 3780 Linee 1 Actv S. Angelo, 2 Rialto Una collezione italiana. La raccolta Merlini. Fino al 23 luglio 2018. Le ragioni della nascita di una collezione e la passione per farla crescere sono tra i motivi di questa mostra improntata sull’arte italiana del XX secolo. Scultura, disegni e soprattutto pittura spaziano a tutto il Novecento fin dai primi decenni, con opere che risalgono al momento fondante dell’esperienza del moderno – da Modigliani a de Pisis, Wildt, de Chirico, Savinio, Sironi, Severini, Morandi, Campigli – fino all’astrattismo italiano o all’informale di Mario Radice, Lucio Fontana, Alberto Burri, Piero Dorazio... La mostra è a cura di Daniela Ferretti e F. Poli. La stanza di Zurigo. Omaggio a Zoran Music. Fino al 23 luglio 2018. L’occasione l’ha data il recupero di una stanza che l’artista su richiesta delle sorelle decora nel 1949 presso la loro villa nei pressi di Zurigo. Questa stanza, chiamata appunto la “Stanza di Zoran” è ora ricomposta nei suggestivi spazi d’epoca del palazzomuseo veneziano come elemento centrale di una mostra che vuole rendere omaggio all’artista goriziano, dal dopoguerra indissolubilmente legato alla città di Venezia. In quest’opera, di straordinaria ricchezza, si possono riconoscere tutti gli elementi dominanti della produzione di questo grande artista noto anche per la terribile esperienza dei campi di Dachau. Il percorso della mostra prosegue con un’ampia e accurata selezione di opere realizzate tra il 1947 e il 1953, provenienti da collezioni private e dall’archivio dell’artista. L’allestimento è a cura di Daniela Ferretti.

PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto, San Marco 3780 Actv boat lines 1 S. Angelo, 2 Rialto An Italian collection. The Merlini collection. Until 23 July 2018. The reasons for the birth of a collection and the passion for increasing it are among the reasons for this exhibition about Italian Twentieth century art. Sculpture, drawings and especially painting range throughout the entire Twentieth century right from its early decades, with works going back to the founding moment of modern experience – from Modigliani to de Pisis to Wildt, de Chirico, Savinio, Sironi, Severini, Morandi, Campigli – to Italian abstract or informal painting by Radice, Fontana, Burri, Dorazio... The exhibition curators are Daniela Ferretti and Francesco Poli. The Zurich room. Tribute to Zoran Music. Until 23 July 2018. This opportunity was given by the recoupment of a room which the artist decorated, asked by his sisters in 1949 at their villa in the neighbourhood of Zurich. This room, thus called “Zoran’s room”, has now been rebuilt inside the suggestive ancient venues of this Venetian museum palace as a core element of an exhibition which wishes to render a tribute to this artist from Gorizia, indissolubly linked to the city of Venice since the post-war period. In this extraordinarily rich artwork, it is possible to recognise all the dominant elements in the production of this great artist, also known for his terrible experience in the Dachau camps. The exhibition circuit continues with a broad and accurate selection of works created between 1947 and 1953, from private collections and from the artist’s archive. The layout curator is Daniela Ferretti.

Apertura dalle ore 10 alle 18 (biglietteria ore 10-17). Chiuso il martedì. Ingresso € 10,00, ridotti € 8,00. Web: www.fortuny.visitmuve.it

Open from 10am to 6pm (ticketing 10am-5pm). Closed on Tuesday. Tickets € 10.00, concessions € 8.00. Web: www.fortuny.visitmuve.it


manifestazioni

events

CA’REZZONICO

CA’REZZONICO

Dorsoduro 3136 (zona San Barnaba) Linea 1 Actv, Ca’Rezzonico GIULIA LAMA. Pittrice e poetessa 1681-1747. Fino al 3 settembre. Una serie di nudi tratti “dal vero” oggi non stupisce lo spettatore. Quello che invece non mancherà di stupire di questa raccolta esposta nei raffinati spazi del Museo del Settecento veneziano, è che potrebbero essere i primi, nella storia dell’arte ad essere eseguiti dal vero da una donna, una prassi decisamente non convenzionale per quell’epoca, il '700. Orario di apertura dalle 10.00 alle 18.00 (chiusura biglietteria ore 17.00). Chiuso il martedì. Ingresso con biglietto museo € 10,00, ridotto € 7,50. Call center041.241.01.00 - www.carezzonico.visitmuve.it

Dorsoduro 3136 (San Barnaba area) Actv boat line 1, Ca’Rezzonico GIULIA LAMA. Painter and poet 1681-1747. Until 3 September. A series of life nudes does not surprise spectators. What instead may amaze regarding this collection on display within the venues of the Eighteenth century Museum, is that they could be the first ones in history of art to have been executed by a woman, a decidedly non-conventional fact for her era, the Eighteenth century. Opening hours from 10am to 6pm (ticket-office closes at 5pm). Closed on Tuesday. Admission with museum ticket € 10.00, conc. € 7.50. Call centre 041.241.01.00 - www.carezzonico.visitmuve.it

CA’ CORNER DELLA REGINA

CA’ CORNER DELLA REGINA

MUSEO DEL ‘700 VENEZIANO

FONDAZIONE PRADA

Calle de Ca’Corner - S. Croce 2215 - Linea 1 Actv, S. Stae MACHINES À PENSER. Fino al 25 novembre 2018. Un innovativo progetto espositivo presenta nella sede veneziana della fondazione un percorso incentrato su tre fondamentali figure della filosofia del XX secolo, Theodor W. Adorno (1903 -1969), Martin Heidegger (1889 1976), Ludwig Wittgenstein (1889 -1951) e le conseguenti relazioni tra filosofia, arte e architettura. L’opera di vari artisti suggeriranno la correlazione tra le condizioni di esilio, fuga e ritiro e i luoghi fisici o mentali che favoriscono la riflessione, il pensiero e la produzione intellettuale Si accosterà una sezione storica nella quale vengono esplorate le radici del profondo fascino esercitato sulla filosofia dalle figure dell’eremita e dai suoi luoghi di ritiro, con un approfondimento sulla leggenda del padre della Chiesa, San Gerolamo (347 - 419). La mostra, a cura di Dieter Roelstraete, è accompagnata da una pubblicazione edita da Fondazione Prada. Orario di apertura dalle 10 alle 18 (17.30 biglietteria). Chiuso il martedì. Ingresso € 10,00, ridotti € 8,00. Info tel. 02.566.66.26.34 - www.fondazioneprada.org PALAZZO LOREDAN

ISTITUTO VENETO di SCIENZE, LETTERE ed ARTI

Campo Santo Stefano, San Marco 294 Linea 1 - 2 Actv, Accademia “Il mondo che non c’era”: l’arte precolombiana nella Collezione Ligabue. Apertura fino al 30 giugno. Una straordinaria esposizione proveniente da una delle più complete raccolte mai finora esposta al pubblico, racconta attraverso 150 tra opere e reperti quelli che potevano essere i modelli di vita, i costumi e le cosmogonie delle culture Meso e Sudamericane, prima della scoperta epocale delle Americhe. La mostra, promossa dalla Fondazione Giancarlo Ligabue, si presenta come una sorta di omaggio all’imprenditore veneziano scomparso nel 2015, noto internazionalmente come paleontologo, studioso di archeologia e antropologia, esploratore e appassionato collezionista. Curatore della mostra Jacques Blazy. Orario di apertura tutti i giorni escluso il lunedì con ingresso libero dalle ore 9.00 alle 17.00. Chiuso il lunedì. Ingresso € 8,00, ridotto € 7,00 / 4,00. Info: www.fondazioneligabue.it

VENETIAN EIGHTEENTH CENTURY MUSEUM

PRADA FOUNDATION

Calle de Ca’Corner - S. Croce 2215 - Actv boat line 1, S. Stae MACHINES À PENSER. Until 25 November 2018.

A innovative exhibition project presents an itinerary focused on three seminal figures in 20th century philosophy, Theodor W. Adorno (1903 -1969), Martin Heidegger (1889 - 1976), Ludwig Wittgenstein (1889 -1951) and the subsequent relationships between philosophy, art and architecture in the Venetian seat of the foundation. Works by various artists will suggest the link between the condition of exile, escape and retreat and the physical or mental places favouring reflection, thought and intellectual production A historical section accompanies it, with an exploration of the source of that profound fascination exerted by philosophy by the hermit figure and by his hermitage locations, with an insight into the legend of the Church Father Saint Jerome (347 - 419). The exhibition, by curator Dieter Roelstraete, is accompanied by a catalogue by the Prada Foundation. Opening hours from 10m to 6pm (last tickets at 5.30pm). Closed on Tuesday. Tickets € 10.00, concessions € 8.00. Info tel. 02.566.66.26.34 - www.fondazioneprada.org PALAZZO LOREDAN

VENETO INST. FOR SCIENCE, LETTERS AND ARTS

Campo Santo Stefano, San Marco 294 Actv boat lines 1 - 2, Accademia “The world that wasn’t there”: pre-Columbian art in the Ligabue Collections. Open until 30 June. An extraordinary exhibition from one of the most complete collections ever displayed to the public so far, telling us through 150 among artworks and finds what might have been models for the life, habits and cosmogonies of the Central and South American cultures, prior to the historical discovery of the Americas. This exhibition promoted by the Giancarlo Ligabue Foundation is presented as a sort of tribute to the Venetian businessman who departed in 2015, known internationally as a palaeontologist and archaeology and anthropology scholar, an explorer and a passionate collector. Exhibition curator, Jacques Blazy. Opening hours every day from 9am to 5pm excluding Monday, with admission free. Closed on Monday. Tickets € 8.00, concessions € 7.00 / 4.00. Info: www.fondazioneligabue.it

65


66

manifestazioni

events

V-A-C FOUNDATION Zattere, Dorsoduro 1401 Linee 2-5.1-5.2 Actv - Zattere THE EXPLORERS, Part One. James Richards e Lynette Yiadom-Boakye. Fino al 22 ottobre 2018. Due artisti e un curatore, Iwona Blazwick, direttore della Whitechapel Gallery di Londra rivisitano quattro opere della collezione già recentemente esposte nel museo inglese. In questo”primo capitolo” della mostra gli artisti impegnati sono la pittrice Lynette YiadomBoakye e il video-makers James Richards: le loro eclettiche installazioni trasformeranno ogni opera della collezione - da antiche figure africane ad iconici capolavori del XX secolo fino al contemporaneo - in un opera del tutto nuova. Orario: 11-19; venerdì 11-21. Chiuso il mercoledì. Ingresso libero. Info, www.v-a-c.ru

V-A-C FOUNDATION Zattere, Dorsoduro 1401 Actv boat lines 2-5.1-5.2, Zattere THE EXPLORERS, Part One. James Richards and Lynette Yiadom-Boakye. Until 22 October 2018. Two artists and a curator, Iwona Blazwick, the London Whitechapel Gallery director are re-visiting four artworks in the collection which were recently displayed at the English museum. In this ”first chapter” of the exhibition the artists involved are painter Lynette YiadomBoakye and video-makers James Richards: their eclectic installations transform every artwork from the collection - from ancient African figures to iconic 20th century masterpieces up to the contemporary age - in a totally novel exhibit. Open: 11am-7pm; Friday 11am-9pm. Closed on Wednesday. Admission free. Info, www.v-a-c.ru

GALLERIA DELLA FONDAZIONE WILMOTTE Fond. dell’Abbazia, Cannaregio 3560 Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro FORT DE VILLIERS. Winning Projects Prix W 018. Apertura fino al 15 settembre 2018. Una mostra in occasione dell’ottava edizione del Premio indetto dalla prestigiosa fondazione francese presenta i migliori tre progetti selezionati da una giuria internazionale. Il concorso, rivolto a studenti e giovani laureati delle facoltà europee di Architettura, è stato quest’anno incentrato su un ex forte del sistema difensivo di Parigi: le idee e i progetti sulla sua futura riconversione offriranno un’occasione, proprio in occasione della Biennale di Architettura, per una riflessione sull’innesto architettonico contemporaneo. Apertura da martedì a domenica dalle 10 alle 13.30 e dalle 14 alle 18. Chiuso il lunedì. Ingresso gratuito. Info tel. 041.476.11.60 - www.prixw.com

WILMOTTE FOUNDATION GALLERY Fond. dell’Abbazia, Cannaregio 3560 Actv boat line 1, Ca’ d’Oro FORT DE VILLIERS. Winning Projects Prix W 018. Open until 15 September 2018. An exhibition for the occasion of the eighth edition of this Prize created by the prestigious French foundation, presents the top three projects selected by an international jury. The competition, addressing students and young graduates at the European Architecture faculties, was focused this year on the ex fort of the Paris defence system: the ideas and the projects on its future reconversion will offer an opportunity on this occasion of the Architecture Biennale for a reflection on contemporary architectural inserts. Open from Tuesday to Sunday from 10am to 1.30pm and from 2 to 6pm. Closed on Monday. Admission free. Info tel. 041.476.11.60 - www.prixw.com

CA FOSCARI ESPOSIZIONI Dorsoduro 3246 - Linee 1-2 Actv - San Tomà BILL FONTANA. Primal Sonic Visions. Fino al 16 settembre. Nell’ambito degli eventi collaterali della 16. Mostra di Architettura un lavoro multimediale dell’artista e compositore americano realizzato grazie alla collaborazione di IRENA - l’Agenzia internazionale per le energie rinnovabili - presenta questa installazione nata da alcuni straordinari esempi di connubio tra uomo, natura ed energia. Orario di apertura dalle 10 alle 18 con ingresso libero. Chiuso il lunedì. Info: www.labiennale.org

CA FOSCARI EXHIBITIONS Dorsoduro 3246 - Actv boat lines 1-2, San Tomà BILL FONTANA. Primal Sonic Visions. Until 16 September. Within the ambit of the collateral events at the 16th Architecture Exhibition, a multi-medial artwork by the American artist and composer, created thanks to collaboration from IRENA – the International Agency for renewable energies– is presenting this installation born from some extraordinary examples of associations between man, nature and energy. Opening hours from 10am to 6pm with admission free. Closed on Monday. Info: www.labiennale.org

MUSEO EBRAICO Campo del Ghetto Novo - Linea 1-2 Actv Ferrovia ARIK BRAUER. The New Haggadah. Fino al 26 agosto. L’Haggadah per la cultura ebraica è il racconto per eccellenza rivolto all’esodo dall’Egitto e alla liberazione del popolo ebraico, così come è narrato nella Pasqua ebraica (Pesach). L’artista viennese offre una rilettura di questa storia attraverso 24 tavole illustrate. Un’occasione per scoprire le antiche sinagoghe e l’affascinante area dell’antico ghetto e delle sue tradizioni. Orario e ingresso del museo: 10-19. Chiuso venerdì e festività ebraiche. Info: www.museoebraico.it

JEWISH MUSEUM Campo del Ghetto Novo - Actv boat lines 1-2 Ferrovia ARIK BRAUER. The New Haggadah. Until 26 August. For Jewish culture, the Haggadah is the tale par excellence about the exodus from Egypt and the liberation of the Hebrew people as it is told in the Jewish Easter (Pesach). This artist from Vienna is offering a new insight on this story through 24 illustrated plates. An opportunity for discovering the ancient synagogues and the fascinating area of the ancient ghetto and its traditions. Hours and admission musem: 10am-7pm. Closed on Friday and Jewish holidays. Info, www.museoebraico.it


manifestazioni

events

PALAZZO MOCENIGO

PALAZZO MOCENIGO

Santa Croce 1992 - Linea 1 Actv, S. Stae Brigitte Selles - FIBER ART. Fino al 30 settembre. Allestita nella suggestiva cornice del museo questa mostra presenta il virtuosismo di questa artista francese abilissima nel tessere ed annodare il feltro ricordando la migliore tradizione francese delle manifatture Aubusson o Savonnerie. Il visitatore non potrà che rimanere stupito dal suo modo innovativo di comunicare storie attraverso i nodi... senza tela, senza pennelli, senza colori.

Santa Croce 1992 - Actv boat line 1, S. Stae Brigitte Selles - FIBER ART. Until 30 September. Set up within the suggestive framing of the museum, the exhibition presents this French artist’s virtuoso skill in weaving and knotting felt, recalling the best French tradition of Aubusson or Savonnerie manufacts. Visitors cannot avoid being amazed at her innovative way of communicating stories through knots, without canvas, without paintbrushes, without colours.

VENEZIA E L’ORIENTE.

VENICE AND THE ORIENT.

MUSEO DI STORIA NATURALE Fondaco dei Turchi, S. Croce 1730 Linea 1 Actv, San Stae

NATURAL HISTORY MUSEUM Fondaco dei Turchi, S. Croce 1730 Actv boat line 1, San Stae

IL VEDERE TRASPARENTE.

TRANSPARENT VIEWING.

MUSEO E CENTRO STUDI DI STORIA DEL TESSUTO E DEL COSTUME

La collezione della Fondazione Venezia. Fino al 26 agosto 2018. Dopo il radicale intervento di restyling e ampliamento degli ambienti espositivi che nel 2013 hanno interessato il museo con i nuovi percorsi dedicati al profumo, la fondazione Musei Civici di Venezia, in linea con il progetto di valorizzazione delle proprie collezioni permanenti, propone, in un inedito allestimento, la ricchissima raccolta di tessuti e abiti di ambito orientale di proprietà della Fondazione Venezia. A cura di Chiara Squarcina. WoW – Wheels on Waves. Fino a settembre. Un diario fotografico nato da un progetto di Andrea Stella, influencer, imprenditore e velista disabile, che ha costruito “Lo Spirito di Stella”, il primo catamarano al mondo completamente accessibile ai diversamente abili, racconta alcuni significativi momenti di questa esperienza. Ad una ventina di immagini si affiancano alcuni oggetti marinari e le penne realizzate ad hoc da Montegrappa. Web: http://it.wheelsonwaves.com Apertura museo ed esposizioni dalle ore 10.00 alle 17 .00 con chiusura biglietteria mezz’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 8,00, ridotto € 5,50. Il biglietto consente la visita all’intero Palazzo. Info: tel. 848.082.000 – www.mocenigo.visitmuve.it

Disegni di anatomia artistica tratti dai reperti del Museo di Storia Naturale. Fino al 24 giugno. Una selezione di 44 tavole anatomiche ed alcuni reperti originali fanno parte del corpus di questa mostra tratta dai lavori di sei studenti elaborati nel corso di Anatomia artistica presso l’Accademia di Belle Arti di Venezia. Si affianca una sezione della mostra dedicata all’archivio iconografico naturalistico del Museo costituito da un patrimonio di circa 3.000 tavole. Orario del museo: 10-18; chiuso i lunedì. Ingresso museo € 8,00, ridotto € 5,50. Visita guidata domenica 10 giugno ore 10.30. www.msn.visitmuve.it

MUSEUM AND STUDIES CENTRE FOR THE HISTORY OF FABRICS AND COSTUME

The Fondazione Venezia collection. Until 26 August 2018. Following the radical restyling and enlargement works on the showcasing venues, which the museum went through in 2013, with the new circuits dedicated to perfume, the Venice City Museums Foundation is offering the richness of the collection of Oriental-style fabrics and garments belonging to the Fondazione Venezia in a novel exhibit, in line with its project for the enhancement of its permanent collections. Curator, Chiara Squarcina. WoW – Wheels on Waves. Until September. A photography diary born from a project by disabled influencer, entrepreneur and yachtman Andrea Stella, who built “Lo Spirito di Stella”, the first catamaran in the world to be completely accessible to handicapped persons, recounting a few significant moments from this experience. About twenty pictures are accompanied by some nautical objects, and custom-made pens by Montegrappa. Web: http://it.wheelsonwaves.com Museum and exhibitions open from 10am to 5pm with last tickets half an hour earlier. Closed on Monday. Museum tickets € 8.00, concessions € 5.50. Tickets allow visits to the whole Palace. Info: tel. 848.082.000 – www.mocenigo.visitmuve.it

Artistic anatomical drawings from the Natural History Museum funds. Until 24 June. A selection of 44 anatomical plates and some original items are part of the corpus of this exhibition, drawn from works by six students executed at the Artistic Anatomy course at the Fine Arts Academy in Venice. A section of the exhibition will be dedicated to the nature images archive of the Museum, featuring a fund of about 3,000 plates. Museum hours: 10am-6pm; closed on Mondays. Museum tickets € 8.00, concessions € 5.50. Guided tour on Sunday 10 June at 10.30am. www.msn.visitmuve.it

67


68

manifestazioni

events

ALTRE MOSTRE IN SPAZI PRIVATI, GALLERIE D’ARTE, SEDI ASSOCIATIVE:

OTHER EXHIBITIONS IN PRIVATE AREAS, ART GALLERIES, ASSOCIATION VENUES:

T FONDACO - Padiglione Eventi Calle del Fontego dei Tedeschi Linee 1-2 Actv, Rialto Elisabetta Di Maggio. Greetings from Venice. Apertura fino al 25 novembre 2018. Terzo incontro con l’arte contemporanea nello spazio al quarto piano dell’antico palazzo oggi sede del lifestyle department store di DFS. Il visitatore potrà lasciarsi incantare dall’installazione creata per questo ambiente da Elisabetta di Maggio, artista milanese sensibile ad un dialogo evocativo con il tempo. Nell’occasione l’artista reinterpreta la trama bizantina dei mosaici di San Marco con uno straordinario gioco compositivo creato da oltre centomila francobolli, tutti usati e provenienti da ogni parte del mondo. La curatela è di Chiara Bertola. Tutti i giorni dalle ore 9.30 alle 19.30 con entrata libera. Info: www.dfsgroup.com

T FONDACO – Events Pavilion Calle del Fontego dei Tedeschi Actv boat lines 1-2, Rialto Elisabetta Di Maggio. Greetings from Venice. Open until 25 November 2018. Third meeting with contemporary art inside the space on the fourth floor of this ancient palace, now the premises of the lifestyle department in the DFS store. Visitors can allow themselves to be charmed by the installation created for this ambience by Elisabetta di Maggio, an artist from Milan who is sensitive in an evocative dialogue with time. On this occasion, the artist is reviewing the Byzantine weft of the mosaics at Saint Mark’s with extraordinary composition-play, created by over one hundred thousand postage stamps, all used and from all around the world. Curator, Chiara Bertola. Daily from 9.30am to 7.30pm, with admission free. Info: www.dfsgroup.com

ESPACE LOUIS VUITTON VENEZIA Calle del Ridotto, San Marco 1353 Linea 1-2 Actv, Vallaresso / San Marco IAN CHENG. Emyssary forks at perfection. Terza mostra nell’ambito del programma «Beyond the walls» che espone opere inedite della Fondation Louis Vuitton presso gli espace di Tokyo, Venezia, Monaco e Pechino. Nell’occasione, l’artista cinese presenta il suo particolare progetto artistico che include simulazioni digitali autogeneranti sotto forma di grandi e coinvolgenti proiezioni audiovisive. Dal lunedì al sabato dalle 10.00 alle 19.30 e la domenica dalle 10.30 alle 19.30. Aperto nei giorni festivi. Ingresso libero.

LOUIS VUITTON SPACE VENICE Calle del Ridotto, San Marco 1353 Actv boat lines 1-2, Vallaresso / San Marco IAN CHENG. Emyssary forks at perfection. Third exhibition within the ambit of the «Beyond the walls» programme, exhibiting unseen works from the Louis Vuitton Foundation at its spaces in Tokyo, Venice, Munich and Beijing. On this occasion, the Chinese artist is presenting a personal particular artistic project including self-generating digital simulations in the guise of great, appealing audiovisual screenings. From Monday to Sat. from 10am to 7.30pm and on Sunday from 10.30am to 7.30pm. Open on holidays. Free.

PALAZZO ROCCA CONTARINI CORFU Fondamenta Priuli, Dorsoduro 1057/D Linea 1 Actv Ca’ d’Oro MULTIFORME. Declinazioni tra spazio e tempo. Fino al 27 giugno. Un progetto espositivo promosso dalla nota azienda italiana Alcantara presenta a Venezia tre installazioni della collezione aziendale, già incluse in precedenti esposizioni realizzate da tre noti artisti contemporanei: Krijn de Koning, Nanda Vigo e Zeitguised. Tutte le opere nascono dal confronto con i processi di invenzione e fabbricazione propri del noto materiale, l’alcantara appunto. Da martedì a domenica dalle ore 10 alle 18 con ingresso libero.

PALAZZO ROCCA CONTARINI CORFU Fondamenta Priuli, Dorsoduro 1057/D Actv boat line 1 Ca’ d’Oro MULTIFORM. Declensions between space and time. Until 27 June. A display project promoted by the well-known Italian Alcantara company presenting three installations in Venice, from its corporate collection, already included in former exhibitions organised by three well-known contemporary artists: Krijn de Koning, Nanda Vigo and Zeitguised. All these works are born from a comparison with inventive processes and production pertaining to this famous material, alcantara itself. From Tuesday to Sunday from 10am to 6pm with admission free.

MULTIMEDIAL LAB. ART CONSERVATION Fond. Ormesini, Cannaregio - Linea 1 Actv, Orto Ivano Battiston. Colori per sognare. Dal 15 al 30 giugno. Soggetti e momenti della vita quotidiana dove colore e segni esprimono una realtà ricca di immaginazione e positività: è la personale di questo artista cresciuto tra Trieste e Milano. Tutti i giorni: 11.00-14.00 e 17.30-20.00.

MULTIMEDIAL LAB. ART CONSERVATION Fond. Ormesini, Cannaregio - Actv boat line 1 Orto Ivano Battiston. Colours for dreaming. From 15 to 30 June. Subjects and moments in everyday life, where colour and signs express a reality full of imagination and positivity: it is the solo show by this artist, who grew up between Trieste and Milan. Every day: 11am-2pm and 5.30-8pm.


manifestazioni

events

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

Fondamenta S. Andrea, Cannaregio 4118 Linea 1 Actv - Ca’ d’Oro STIGMA. Padiglione del Guatemala. Sala della Pace, fino al 26 novembre. Un’esposizione presenta la partecipazione nazionale dello stato centroamericano per la 16. Mostra internazionale di Architettura. Curatori: Stefania Pieralice e Daniele Radini Tedeschi. Sette sfumature di bruno. I colori dell’Africa nei dipinti di Josef Lange-Grumfeld. Fino al 30 giugno. Una mostra di pittura e ceramiche inserita negli spazi della Galleria della Biblioteca del Teatro contemporaneo europeo ospitata nella sede del palazzo.

Fondamenta S. Andrea, Cannaregio 4118 Actv boat line 1 - Ca’ d’Oro STIGMA. Guatemala Pavilion. Hall of Peace, until 26 November. An exhibition presenting the national participation of this Central American State for the 16th International Architecture Exhibition . Curators: Stefania Pieralice and Daniele Radini Tedeschi. Seven shades of brown. The colours of Africa in paintings by Josef Lange-Grumfeld. Until 30 June. A painting and ceramics exhibition inside the spaces at the European contemporary Theatre Library Gallery, hosted in the palace venue.

Orario d’apertura dal martedì alla domenica 10.00-18.00 con ingresso libero. ACIT tel. 041.522.54.75. Sito web: www.acitvenezia.eu

Opening hours from Tuesday to Sunday 10am-6pm. Admission free. ACIT tel. 041.522.54.75. Website: www.acitvenezia.eu

PALAZZO PESARO PAPAFAVA Calle Racchetta, Cannaregio 3764 Linea 1 Actv, Ca’d’Oro Piera Benetti. Pozzanghere di fango. Dal 23 giugno (inaugurazione ore 18) al 16 settembre (chiuso agosto). In una serie di venti lavori realizzati uno sull’altro ad olio su supporti misti, l’artista tocca ancora una volta un tema letterario, in questo caso, “La tempesta” di William Shakespeare. Tel. 041.520.38.06 - venice@warwick.ac.uk

PALAZZO PESARO PAPAFAVA Calle Racchetta, Cannaregio 3764 Actv boat line 1 Ca’d’Oro Piera Benetti. Muddy puddles. From 23 June (inauguration at 6pm) to 16 September (closed in August). In a series of twenty artworks created one on another in oil on mixed supports, this artist is once again touching a literary theme, in this case, “The tempest” by William Shakespeare. Tel. 041.520.38.06 - venice@warwick.ac.uk

IKONA GALLERY Campo del Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909 Linee 1 - 2 Actv - San Marcuola / Ferrovia Elena Veronese. Hospital Poetry. Fino al 26 agosto. Elena Veronese (1984) è una designer italiana con sede a Berlino che lavora nel campo della fotografia, della grafica e del design di prodotti. Questa, in assoluto, è la sua prima mostra. A cura di Ziva Kraus. Orario di apertura 11 - 19; chiuso il sabato. Ingresso libero. Info tel. 041.528.93.87 ikonavenezia@ikonavenezia.com

IKONA GALLERY Campo del Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909 Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola / Ferrovia Elena Veronese. Hospital Poetry. Until 26 August. Elena Veronese (1984) is an Italian designer based in Berlin, who works in the field of photography, graphics and production design. This is her very first exhibition. Curator, Ziva Kraus. Opening hours 11am – 7pm; closed on Saturday. Admission free. Info tel. 041.528.93.87 ikonavenezia@ikonavenezia.com

A PLUS A GALLERY Calle Malipiero, San Marco 3073 Linee 1-2 Accademia, linea 2 San Samuele The House Electric. Lavori di Jochen Holz, M-L-XL studio e Richard Wheater. Fino al 7 agosto 2018. Nel 1855 il poeta statunitense Walt Whitman celebra con la poesia “Canto il Corpo Elettrico” il corpo umano come il veicolo primario con cui mettere in atto un mondo in cui anima e corpo sono equivalenti. La mostra tratta gli stessi temi ripresi nell’occasione per essere applicati all’ambiente domestico. Dal martedì al sabato, dalle 12 alle 19 con ingresso libero. Info tel. 041. 277.04.66 - www.aplusa.it - temporarysite.org

A PLUS A GALLERY Calle Malipiero, San Marco 3073 Actv boat lines 1-2 Accademia, line 2 San Samuele The House Electric. Works by Jochen Holz, M-L-XL studio and Richard Wheater. Until 7 August 2018. In 1855 American poet Walt Whitman celebrated the human body with his poem “I sing the Body Electric”, as being the primary vehicle with which to experience the world, in which soul and body are equivalent. The exhibition features the same themes, recalled on this occasion for implementation in the household. From Tuesday to Saturday, from 12 noon to 7pm. Free. Info tel. 041. 277.04.66 - www.aplusa.it - temporarysite.org

ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA

ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION

69


70

manifestazioni

events

CAFFE FLORIAN Piazza San Marco – Linea 1-2 Actv Aldo Cibic. (IN) Complete. Fino al 8 settembre 2018. Un’installazione del visionario architetto e designer italiano trasforma la Sala cinese del caffè veneziano in una sorta di alcova contemporanea con pareti di canne di plexiglass colorato e uno schermo che sembra galleggiare sopra un piano sospeso: è il contenitore che ospita la piattaforma informatica di un originale indagine… Orario: 9-24 con ingresso libero. www.caffeflorian.com

FLORIAN CAFE St. Mark’s Square – Actv boat lines 1-2 Aldo Cibic. (IN) Complete. Until 8 September 2018. An installation by this visionary Italian architect and designer, transforming the Chinese room at the Venetian cafe into a sort of contemporary alcove with walls in coloured plexiglass rods and a screen that seems to float over a suspended plane: it is the container hosting the informatics platform of an original research. Open: 9am-midnight with admission free. www.caffeflorian.com

HOTEL SAVOIA & JOLANDA Riva degli Schiavoni 4187 – Linea 1-2 S. Zaccaria

SAVOIA & JOLANDA HOTEL Riva degli Schiavoni 4187 – Actv boat lines 1-2 S. Zaccaria

ALEXANDRA VAN DER LEEUW.

ALEXANDRA VAN DER LEEUW.

sti internazionali operanti a Venezia e non solo, che traggono spunto dal tema del viaggio. Ispirata dalla celebre fiaba di Esopo, l’artista olandese presenta una serie di sculture in pietra, bronzo e altri materiali.

national artists working in Venice and not only, drawing inspiration from the travel theme. Inspired by Aesop’s famous fable, this Dutch artist is presenting a series of sculptures in stone, bronze and sundry material.

Sotto la pelle del leone: fino al 24 giugno. Seconda tappa del progetto espositivo TravellArt a cura di Paolo de Grandis e Carlotta Scarpa dedicato ad arti-

Orario e ingresso libero.

Under the lion’s skin: until 24 June. Second part of the TravellArt showcase project by curators Paolo de Grandis and Carlotta Scarpa dedicated to inter-

Open hours and free admission.

DESIGN HOTEL CA' PISANI Dorsoduro 979/a (Accademia) Linee 1-2 Actv Accademia CARTE. Un dialogo tra linee e forme. Fino al 10 giugno. Una serie di opere su carta realizzate dell’artista Laura Manfredi. Il titolo si riferisce sia al materiale su cui sono realizzate le opere sia all’uso di questa parola come sinonimo di mappa. Orario: 9-19, tutti i giorni con ingresso libero. www.capisanihotel.it

CA' PISANI DESIGN HOTEL Dorsoduro 979/a (Accademia) Actv boat lines 1-2 Accademia CHARTES. A dialogue between lines and shapes. Until 10 June. A series of works on paper created by artist Laura Manfredi. The title refers both to the material on which the works are executed, both to the use of this word as a synonym of maps. Open: 9am-7pm, every day with admission free. www.capisanihotel.it

CAMPO SAN MAURIZIO San Marco (nei pressi di campo Santo Stefano) Linee Actv: 1 Giglio, 1-2 San Marco /Accademia Mercatino dell’Antiquariato di Campo San Maurizio. Da venerdì 1 a domenica 3 giugno. Tradizionale appuntamento estivo con il mondo dell’antiquariato a cura dell’Associazione espositori di antiquariato di Campo San Maurizio. Una cinquantina di espositori provenienti da varie regioni d’Italia oltre che dall’estero, presentano nell’atmosfera del suggestivo campo veneziano oggetti e curiosità del passato, dal ‘600 al Novecento oltre a collezioni di numismatica, filatelia, porcellana, Sheffield, stampe d’epoca. Orario di apertura dalle 9.00 alle 19.00 (ingresso libero). Ulteriori informazioni, tel. 339.965.99.94

CAMPO SAN MAURIZIO San Marco (near Santo Stefano square) Actv boat lines: 1 Giglio, 1-2 San Marco /Accademia Campo San Maurizio Antiques Street-market. From Friday 1st to Sunday 3 June. Traditional summer rendez-vous with the world of antiques by the Campo San Maurizio Antiques Exhibitors Association. Around fifty exhibitors from various regions in Italy, as well as from abroad, present objects and curios of the past from the 1600s to the 1900s, besides coin collections, stamps, porcelain, Sheffield, vintage prints, in the atmosphere of this suggestive Venetian square. Opening hours from 9am to 7pm (admission free). Further information, tel. 339.965.99.94

MOSTRE NELLE ISOLE:

EXHIBITIONS ON ISLANDS:

MUSEO del VETRO Fondamenta Giustinian - MURANO Linee 3 - 4.1 - 4.2 Actv – Museo GAS 2018 Murano. Fino al 30 giugno. GAS sta per Glass Art Society, una delle maggiori associazioni a livello internazionale legate al mondo del vetro artistico. L’isola di Murano nota da sempre per la produzione vetraia è stata quest’anno da questa scelta quale sede della 47. edizione della annuale conferenza internazionale.

MUSEUM OF GLASS Fondamenta Giustinian - MURANO Actv boat lines 3 - 4.1 - 4.2 – Museo GAS 2018 Murano. Until 30 June. GAS means Glass Art Society, one of the major associations at an international level linked to the world of artistic glass. Forever known for its glass production, the island of Murano was chosen by it this year as the venue for the 47th edition of its annual international conference.


manifestazioni

events

Nell’occasione una mostra con i lavori di alcuni artisti selezionati offrirà al pubblico una visuale - dai maestri della seconda metà del Novecento ai nuovi talenti - sulle diverse interpretazioni del vetro usato come strumento creativo. A cura di Tina Oldknow. La collezione Barry Friedman. Apertura fino al 19 agosto 2018. Ritorna a Venezia grazie a The Venetian Heritage – New York, una importante raccolta di opere in vetro facenti parte le collezioni del noto appassionato d’arte newyorkese Barry Friedman. Si tratta di un nucleo di 177 pezzi firmati da famosi artisti e designer realizzati presso le più famose fornaci muranesi. Il corpus amplia notevolmente la già vasta rappresentanza del museo che oltre alle sue raccolte storiche, mira sempre più a evidenziare il percorso attuale intrapreso delle vetrerie locali approfondendo così l’evoluzione stilistica e formale della creatività del Novecento. La mostra è a cura di Chiara Squarcina.

On this occasion, an exhibition with the works of a few selected artists will offer the public an overview, from the masters of the second half of the Twentieth century to new talents, regarding diverse renderings of glass, used as a creative instrument. Curator, Tina Oldknow. The Barry Friedman collection. Open until 19 August 2018. Thanks to The Venetian Heritage – New York an important collection of works in glass, a part of the collections of the famous newyorker art lover Barry Friedman, is back in Venice. It features a nucleus of 177 pieces signed by famed artists and designers, created at the most famed furnaces in Murano. This corpus noticeably broadens the already vast representativeness of this museum, which aims at highlighting the current circuit begun in the local glass furnaces, in addition to its historical collections, thus delving into the stylistic and formal evolution of Twentieth century creativity. The exhibition curator is Chiara Squarcina.

Orario: 10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria un’ora prima). Ingresso mostra e museo € 10,00, ridotto € 7,50. Info tel. 848.082.000. Web: www.museovetro.visitmuve.it

Open: 10am – 6pm (ticket-office closes an hour earlier). Museum and exhibitions tickets € 10.00, conc. € 7.50. Info tel. 848.082.000. Web: www.museovetro.visitmuve.it

CASA DEI TRE OCI Isola della Giudecca, 43 Linee 2-4.1-4.2 Actv, Zitelle FULVIO ROITER. Fotografie 1948 – 2007. Apertura fino al 26 agosto 2018. Prima grande retrospettiva, a dieci anni dalla scomparsa, dedicata al fotografo che più di ogni altro ha saputo legare il proprio nome a quello di Venezia. Promossa dalla Fondazione di Venezia e curata da Denis Curti, l’esposizione evidenzia attraverso 200 fotografie, la maggior parte vintage, tutta l’ampiezza e l’internazionalità del lavoro dell’autore, collocandolo tra i fotografi più significativi dei nostri giorni. Partendo dalle origini e dal caso che hanno determinato i primi approcci di Roiter alla fotografia, il percorso racconta gli immaginari inediti e stupefacenti che rappresentano Venezia e la laguna, ma anche i viaggi a New Orleans, Belgio, Portogallo, Andalusia e Brasile. Orario di apertura dalle 10.00 alle 19.00. Chiuso il martedì. Ingresso € 12, (€ 10 studenti under 26 e senior over 65). Info tel. 041.241.23.32. Sito internet: www.treoci.org

CASA DEI TRE OCI Island of the Giudecca, 43 Actv boat lines 2-4.1-4.2, Zitelle FULVIO ROITER. Photographs 1948 – 2007. Open until 26 August 2018. First great retrospective, ten years from his demise, dedicated to the photographer who was able to link his name to Venice more than any other. Promoted by the Fondazione di Venezia and curated by Denis Curti, the exhibition highlights all the breadth and international level of the author’s work, through 200 mostly vintage photographs, establishing him among the most significant photographers of our times. Beginning from his origins and from chance, which both determined Roiter’s first approach to photography, the circuit recounts his novel and amazing imagery which depicts Venice and the lagoon, but also his travels to New Orleans, Belgium, Portugal, Andalusia and Brazil. Opening hours from 10am to 7pm. Closed on Tuesday. Tickets € 12, (€ 10 students under 26 and seniors over 65). Info tel. 041.241.23.32. Website: www.treoci.org

VENISSA (fondamenta) Isola di Mazzorbo - Linea 12 Actv, Mazzorbo L’ORO DI VENISSA 4. edizione. ACHILLE COSTI. Vele come Ali. Apertura fino al 30 ottobre. Antiche vele che solcano il mare... E’ la poetica visione che possiamo ricevere lungo un percorso verso l’isola di Burano. Sono sculture in pietra bianca che l’artista trevigiano esegue nei laboratori di Pietrasanta. A cura di Rina Dal Canton e Piergiorgio Baroldi. Info: www.venissa.it

VENISSA (quayside) Island of Mazzorbo - Actv boat line 12, Mazzorbo THE GOLD OF VENISSA 4th edition. ACHILLE COSTI. Sails like Wings. Open until 30 October. Ancient sails ploughing the sea... It is the poetical vision that we can experience along an itinerary to the island of Burano. They are sculptures in white stone, which this artist from Treviso executes in his laboratories in Pietrasanta. Curators, Rina Dal Canton and Piergiorgio Baroldi. Info: www.venissa.it

71


manifestazioni

72

events

TRADIZIONI e ALTRO

TRADITIONS and MORE

FESTE POPOLARI

POPULAR FÊTES

SAN PIETRO IN VOLTA Isola di Pellestrina Linee di navigazione Actv per Lido (1-5.1-5.2-2) e autobus linea 11 per Pellestrina

SAN PIETRO IN VOLTA Island of Pellestrina Actv boat lines for Lido (1-5.1-5.2-2) and bus line 11 to Pellestrina

FESTA DE SAN PIERO.

FÊTE OF SAN PIERO.

SAN PIETRO DI CASTELLO Sestiere di Castello Linee 1-5.2 Actv Giardini

SAN PIETRO DI CASTELLO District of Castello Actv boat lines 1-5.2 Giardini

Da giovedì 28 a domenica 1 luglio. Tipica festa paesana in uno dei più suggestivo borghi dell’estuario, posto tra mare e laguna nell’isola di Pellestrina. Programma di intrattenimento serale con musica, spettacoli e stand gastronomici (da venerdì) con servizio ai tavoli. Programma completo: www.festadisanpietro.altervista.org

FESTA DI SAN PIETRO DI CASTELLO.

23 giugno - 1 luglio. Tradizionale festa popolare in una delle zone più caratteristiche della città, l’isola di San Pietro di Castello. Nella piccola isola all’estremità nordest della città collegata da due ponti al sestiere di Castello, un nutrito programma dal pomeriggio, intratterrà ospiti e veneziani con spettacoli di musica, teatro, giochi sull’acqua e regate. La festa è completata dai tradizionali stand gastronomici con i tipici piatti della festa. Per il programma consultare: www.sanpierodecasteo.org

From Thursday 28 to Sunday 1st July. Typical village fête in one of the most suggestive hamlets of the estuary, located between sea and lagoon on the Pellestrina island. Evening entertainment programme with music, shows and food booths (from Friday) with table service. Programme: www.festadisanpietro.altervista.org

FÊTE OF ST. PETER OF CASTELLO.

23 June - 1 July. Traditional popular fête in one of the most characteristic districts in town, the island of St. Peter of Castello. A packed programme from the afternoon, on this small island at the northeastern tip of the city, linked by two bridges to the district of Castello, will entertain guests and Venetians alike with music and theatre shows, water games and regattas. The feast is rounded-off by its traditional food stalls with typical local festive fare. For the programme: www.sanpierodecasteo.org

STAGIONE REMIERA

ROWING SEASON

ISOLA DI SANT’ERASMO Linea 13 Actv da Fondamenta Nove Regata di Sant’Erasmo. Domenica 2 giugno, dalle 16.30. Seconda regata della stagione veneziana dedicata alla voga alla veneta. La sfida, inserita nel suggestivo panorama della laguna nord, nelle acque antistanti il caratteristico borgo noto per il vino e la produzione ortofrutticola, viene disputata in tre frazioni suddivise per categorie. Seguono premiazioni e festeggiamenti. Info: www.veneziaunica.it

ISLAND OF SANT’ERASMO Actv boat line 13 from Fondamenta Nove Regatta of Sant’Erasmo. Sunday 2 June, from 4.30pm. Second regatta of the Venetian season dedicated to Veneto-style rowing. The challenge, set within the suggestive northern lagoon scenario in the waters before this characteristic hamlet known for its wine and vegetable produce, is disputed in three sections divided into categories. To follow, awards and festivities. Info: www.veneziaunica.it

CAMPO SANTI GIOVANNI e PAOLO Linee 1-2 San Zaccaria /Rialto Regata dei Santi Giovanni e Paolo. Domenica 24 giugno: partenze ore 17.30 e 18.15. Una regata nata per mantenere nei giovani la passione della voga vede impegnati ragazzi sotto i 25 anni nella difficile tecnica di voga ad un remo. Il percorso che parte da Murano, prosegue lungo le Fondamenta Nuove fino a giungere al Ponte dei Mendicanti, presso il monumentale campo dei Santi Giovanni e Paolo. Qui si svolgeranno le premiazioni e i consueti festeggiamenti. Info: www.veneziaunica.it

CAMPO SANTI GIOVANNI & PAOLO Actv boat lines 1-2 San Zaccaria /Rialto Regatta of the Saints John and Paul. Sunday 24 June: departures at 5.30 and 6.15pm. A regatta born to preserve the passion for rowing in youngsters, featuring juniors under 25 years in the difficult one-oar rowing technique. The circuit starting from Murano continues along the Fondamenta Nuove until it reaches the Mendicanti Bridge, by the Saints John and Paul monumental square. Prize awarding and the customary revels will take place here. Info: www.veneziaunica.it


manifestazioni

events

SALA SAN TOMMASO Campo S. Giovanni e Paolo Linee 1-2 Actv, S. Zaccaria / Rialto Mercatino di vecchie cose. 9 e 10 giugno. Tradizionale mercatino di solidarietà con stampe, libri, vetri, vintage, bigiotteria, curiosità. A cura della Fondazione Alma. Orario 9-19 con ingresso libero. Info tel. 388.647.18.38.

ST. TOMMASO HALL Campo S. Giovanni & Paolo Actv boat lines 1-2 San Zaccaria / Rialto Vintage items bazaar. 9 and 10 June. Traditional charity flea-market with prints, books, glass, vintage, bijouterie, curios. By the Fondazione Alma. Open 9am-7pm, with admission free. Info tel. 388.647.18.38.

SPORT

SPORT

GOLF: 27° LEONE DI SAN MARCO SENIORES AGIS:

GOLF: 27TH SENIORS AGIS LION OF SAINT MARK:

Circolo Golf Venezia, Alberoni, Lido: venerdì 29 e sabato 30 giugno. Info, tel. 041.731.333. Web: www.circologolfvenezia.it

Golf Club Venice, Alberoni, Lido: Friday 29 and Saturday 30 June. Tel. 041.731.333. Web: www.circologolfvenezia.it

VELA: 24. TRANSADRIATICA. Venezia – Novigrad – Venezia.

SAILING: 24th TRANSADRIATIC. Venice – Novigrad – Venice.

La più classica delle regate d’altura veneziane, capace di coniugare sport e festa. Articolata in due tappe si concluderà la sera del 3 giugno all'Arsenale con la tappa di ritorno da Cittanova. Info: www.dvv.it 10. RALLY DELLA LAGUNA, 23-24 giugno. Una manifestazione per gli appassionati del mare e del navigare a vela. La sfida si svolge nello splendido paesaggio naturalistico, patrimonio ecologico ambientale, della Laguna di Venezia. Non puramente competitiva questa regata vissuta con grande spirito di amicizia, si snoda dalla laguna Sud a quella Nord e ritorno. Info, www.rallydellalaguna.it

The most classic of high-seas Venetian regattas, capable of blending sport and festivities. Featuring two laps, it will end on the evening of 3 June (Arsenale) with the return lap from Cittanova. Info: www.dvv.it 10TH LAGOON RALLY, 23-24 June. An event for all those who are fond of the sea and sailing navigation. The challenge will take place in the splendid natural landscape of the Venice Lagoon, an environmental and ecological heritage area. This non purely competitive regatta, experienced with a great spirit of friendship, will unfold from the Southern Northern lagoon. Info, www.rallydellalaguna.it

PROSSIMI APPUNTAMENTI

UPCOMING DATES

Festa del Redentore. Bacino San Marco e isola della Giudecca, 14-15 luglio. Tradizionale festa in omaggio al Redentore e ad un antico voto sulla peste: pellegrinaggio su ponte di barche, messa solenne, festa sull’acqua con spettacolo pirotecnico, manifestazioni collaterali e regate. Web: www.veneziaunica.it

Fête of the Redeemer. St. Mark’s Basin and Giudecca Island, 14-15 July 2018. Traditional fête in homage of the Redeemer and an ancient vow on the plague: pilgrimage over a boat-bridge, solemn Mass, water fête with fireworks show, collateral events and regattas. Web: www.veneziaunica.it

46. Festival internazionale del Teatro. Spazi Biennale, 20 luglio – 5 agosto 2018. Una delle più longeve manifestazioni rivolte al teatro contemporaneo prodotte a partire dal 1934 da La Biennale di Venezia. Direzione Antonio Latella. Info tel. 041.521.87.11. Sito internet: www.labiennale.org

46th International Theatre Festival. Biennale venues, 20 July – 5 August 2018. One of the longest-running events featuring contemporary theatre, produced since 1934 by the Venice Biennale. Director, Antonio Latella. Info tel. 041.521.87.11. Website: www.labiennale.org

75. Mostra internazionale d’Arte Cinematografica. Palazzo del Cinema del Lido: 29 agosto - 8 settembre. Annuale edizione della più prestigiosa rassegna italiana dedicata al cinema internazionale con presentazione di sezioni a concorso, prime internazionali, retrospettive ed omaggi a personalità del mondo del cinema e dello spettacolo. Produzione La Biennale di Venezia. Info tel. 041.521.87.11. Web: www.labiennale.org

75th International Venice Film Festival. Cinema Palace at the Lido: 29 August - 8 September. Annual edition of the most prestigious Italian showcase dedicated to international cinema, presenting sections featuring a competition, international premieres, retrospectives and tributes to the world of film and entertainment. A Venice Biennale production. Info tel. 041.521.87.11. Web: www.labiennale.org

Regata Storica. Canal Grande, 2 settembre. La più spettacolare manifestazione acquea veneziana conosciuta universalmente per il corteo storico e le accese competizioni remiere. Info: www.veneziaunica.it

Historic Regatta. Grand Canal, 2 September. The most spectacular Venetian water event, universally known for its historical pageant and passionate rowing competitions. Info: www.veneziaunica.it

73


74

musei

museums musées

Gallerie dell’Accademia Campo della Carità, Dorsoduro 1050 1-2 Actv - Accademia 041 520 03 45 www.gallerieaccademia.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15; Lunedì / Monday / Lundi, 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

15,00 / 7,50 Annoverato tra i maggiori musei italiani presenta la più completa col- Gratuito la prima domenica del mese. lezione di dipinti veneziani e veneti dal Trecento bizantino e gotico al Free the first Sunday of the month. Rinascimento, fino al vedutismo del Settecento. Tra le opere quelle di Gratuite le premier dimanche du mois. Bellini, Giorgione, Tiziano, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Listed as one of the major Italian museums, it presents the most complete collection of Venetian and Veneto paintings from the Byzantine and Gothic 14th century to the Renaissance, up to 18th century landscape painting. It includes artworks by Bellini, Giorgione, Titian, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Parmi un des majeurs musées italiens. Il rassemble la plus complète collection de peintures vénitiennes et de la Vénétie, des styles byzantin et gotique du XIV siècle, à la Renaissance jusqu’à le védutisme du XVIII siècle. Des œuvres de Bellini, Giorgione, Titien, Véronèse, Tiepolo, Canaletto, Guardi y sont gardées.

Museo di Palazzo Grimani Ramo Grimani, Castello 4858 10.00 - 19.00; 1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria Chiusura biglietteria 30 minuti prima. Ticket office closed 30 Min. before. 041 520 03 45 Dernière entrée 30 min. avant. www.palazzogrimani.org 01/01 - 01/05 - 25/12 5,00 /2,50 Lunedì - Monday - Lundi 10.00 / 5,00 (+ Galleria Franchetti) Esempio pressoché unico in città di architettura rinascimentale fonde elementi tosco-romani con l’ambiente veneziano. Tra gli elementi di spicco la Gratuito la prima domenica del mese. Tribuna, già sede di una raccolta archeologica, il Cortile con la monumen- Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. tale scala di accesso, le splendide decorazioni pittoriche. An almost unique example of Renaissance architecture in town, blending Tuscan and Roman elements with Venetian surroundings. Its outstanding aspects feature the Tribuna area, once hosting an archaeological collection, the Courtyard with its monumental entry-staircase and splendid decorative paintings. Exemple(quasiment unique) d’architecture de la Renaissance, on y retrouve des éléments tosco-romains dans un milieu vénitien. Parmi les éléments notables, la Tribune, jadis siège d’une fouille archéologique, la Cour, avec son escalier monumental et des merveilleuses décorations picturales.

Galleria Giorgio Franchetti alla Ca’d’Oro Cannaregio 3932 (Strada Nuova) 1 Actv - Ca’ d’Oro 041 520 03 45 www.cadoro.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15 Lunedì / Monday / Lundi, 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria 30 min. prima, Ticket office closed half hour before; Dernière entrée une heure avant.

11,00/ 5,50 13,00 / 6,50 (+ Palazzo Grimani) Prestigiosa collezione del barone Franchetti inserita in un noto palazzo sul Canal Grande tra i più alti esempi di architettura tardo- Gratuito la prima domenica del mese. gotica a Venezia. Tra le raccolte, quelle di scultura, di bronzetti, di Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. dipinti italiani (Mantegna, Tiziano, Guardi) fiamminghi e olandesi. Baron Giorgio Franchetti’s prestigious collection, located in a well-known building on the Grand Canal, one of the finest examples of late Gothic architecture in Venice. The collections include sculptures, bronzes and Italian (Mantegna, Titian, Guardi), Flemish and Dutch paintings. Prestigieuse collection du baron Giorgio Franchetti dans les salles du Palais Ca’ D’Oro un des plus grands exemples d’architecture gothique tardive du Grand Canal. Parmi les collections notables : sculptures, bronzes, peintures italiennes (Mantegna, Titien, Guardi) flamandes et hollandaises.


musées museums

musei

Museo d’Arte Orientale di Ca’ Pesaro Santa Croce 2076 10.00-18.00 da aprile a ottobre 1 Actv - San Stae from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre Chiusura biglietteria un’ora prima. 041 524 11 73 Ticket office closed one hour before. www.polomuseale.venezia.it Dernière entrée une heure avant. 01/01 - 01/05 - 25/12 Lunedì - Monday - Lundi 14,00/ 11,50 (+ Museo d’Arte Moderna) La raccolta, formata negli ultimi decenni del XIX secolo da Enrico di Gratuito la prima domenica del mese. Borbone, presenta una tra le maggiori collezioni di arte giapponese del Free the first Sunday of the month. periodo Edo (1600 – 1868) esistenti in Europa oltre a sezioni dedicate a Gratuite le premier dimanche du mois. Cina e Indonesia con armi, stoffe, porcellane, strumenti musicali… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… La collection, rassemblée à la fin du XIX siècle par Enrico di Borbone, présente une des plus grandes séries d’œuvres japonaises de la période Edo (1660 – 1868) existante en Europe, ainsi que des sections dédiées à la Chine et à l’Indonésie, avec armes, tissus, porcelaines, instruments musicaux…

Museo Archeologico Nazionale Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10.00 -19.00 da aprile a ottobre entrance from - entrée de Museo Correr) from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre Chiusura biglietteria un’ora prima. 1-2 Actv - San Marco Vallaresso Ticket office closed one hour before. Tel. 041.522.59.78 Dernière entrée une heure avant. www.polomuseale.venezia.it 01/01 - 25/12 20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) Collezione di antichità che ha preso origine nel Cinquecento con Gratuito la prima domenica del mese. esempi di scultura greca e romana e sezioni egizie e assiro-babilonesi Free the first Sunday of the month. appartenenti alla collezione archeologica del museo Correr. Esposte Gratuite le premier dimanche du moi ceramiche, gemme e monete oltre a raccolte di camei e pietre preziose. An antiquities collection which began in the 16th century, with examples of Greek and Roman sculpture and Egyptian and Assyrian-Babylonian sections, belonging to the Correr Museum archaeological collection. Ceramics, gems and coins are on display, in addition to a collection of cameos and precious stones. Collection (d’antiquités) née au XVI siècle avec des exemples de sculptures grecques et romaines, des sections égyptiennes et Assyro-Babyloniennes de la collection archéologique du musée Correr. Y sont exposés céramiques, gemmes et monnaies, ainsi que des récoltes de camées et pierres précieuses.

Biblioteca Naz. Marciana - Sale monumentali Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10.00 -19.00 da aprile a ottobre entrance from - entrée de Museo Correr) from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 1-2 Actv - San Marco Vallaresso Chiusura biglietteria un’ora prima. Tel. 041 240 72 11 Ticket office closed one hour before. www.marciana.venezia.sbn.it Dernière entrée une heure avant. 01/01 - 25/12 Opera di Jacopo Sansovino, l’antica libreria, eretta e decorata da 20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) opere dei più noti pittori del Rinascimento tra il 1537 e il 1560, nasce per accogliere degnamente i codici greci e latini donati alla Repubblica di Venezia dal Cardinale Bessarione nel 1468. Jacopo Sansovino’s work, this ancient library, built and decorated with artwork by the most famed Renaissance painters between 1537 and 1560, was born to offer suitable housing for the Greek and Latin manuscripts donated to the Venice Republic by Cardinal Bessarione in 1468. Œuvre de Jacopo Sansovino, l’ancienne bibliothèque, érigée et décorée avec des chefs-d’œuvre de maîtres de la Renaissance entre 1537 et 1560, naît pour recueillir les codecs grecs et latins offerts à la République de Venise par le Cardinal Bessarione en 1468.

75


76

musei

museums musées

Palazzo Ducale da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 8.30 - 19.00 (8.30 - 23.00 ogni venerdì e sabato, fino a ottobre. Every Fridays and Saturdays until October - Tous le vendredì e le samdi jusq'à Octobre). Chiusura biglietteria un’ora prima. Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge dal IX se- Ticket office closed one hour before. colo alla caduta della Repubblica. All’interno visibili le sale del Maggior Dernière entrée une heure avant. Consiglio, del Senato, del Consiglio dei Dieci, decorate con tele di Tintoret20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) to, Tiziano e Veronese, gli appartamenti del Doge, l’Armeria e le Prigioni. The ancient seat of Government and Justice and the Doge’s residence from the 9th century to the fall of the Republic. It is possible inside to visit the Greater Council, the Senate and the Collegium halls, decorated with paintings by Tintoretto, Titian and Veronese, the Doge’s apartments, the famous Council of Ten, the Armoury and the Prisons. Ancien siège du gouvernement, de la Justice et résidence des Doges du IX siècle jusqu’à la chute de République. (A l’intérieur), il est possible de visiter les salles du Majeur Conseil, du Sénat, du Collège, décorées avec des toiles de Tintoret, Titien et Véronèse, les appartements du Doge, le célèbre Conseil des Dix, l’Armurerie et les Prisons. Piazzetta San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / S. Zaccaria Tel. 041 271 59 11 www.palazzoducale.visitmuve.it 1.01 - 25.12

Museo Correr Piazza San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 240 52 11 www.correr.visitmuve.it 1.01 - 25.12

da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo, una se20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) zione neoclassica dedicata al Canova, una sezione storico-documentaria su istituzioni, vicende urbanistiche e vita quotidiana della città. The museum offers a compelling tour of Venetian history and art. Most noteworthy are the painting gallery, with mainly Venetian 14th to 16th century masterpieces, the Neoclassical section with a collection of works by Canova, the precious historical institutional collections, studies on urban development and everyday life. Il s’agit du plus important musée civique de la Ville. Parmi les collections, une importante pinacothèque avec des chefs-d’œuvre du XIVe au XVIe, une section néoclassique dédiée à Canova, une section historicodocumentaire sur les institutions, l’urbanisme et la vie quotidienne de la ville.

Museo d’Arte moderna di Ca’Pesaro Santa Croce 2076 da aprile a ottobre linea 1 Actv - San Stae from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre Tel. 041.52.40.695. 10.00 - 19.00 www.capesaro.visitmuve.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed one hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une heure avant. Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura, scultura e grafica ospitate nel più importante palazzo barocco della città 14,00/ 11,50 (+ Museo d’Arte Orientale) opera di Baldassarre Longhena. Oltre a quelli di artisti italiani capolavori di Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… Cet important palais baroque œuvre de Baldassare Longhena, abrite d’importantes collections de peinture, sculpture et graphisme du XIX et XX siècle. En plus des artistes italiens, les chefs-d’œuvre de Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore…


musées museums

musei

Museo del ‘700 veneziano di Ca’ Rezzonico Dorsoduro 3136 (San Barnaba) da aprile a ottobre 1 Actv - Ca’ Rezzonico from Apr. to Oct. - de Avril à Octobres 10.00 - 18.00 Tel. 041 241 01 00 www.carezzonico.visitmuve.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed one hour before. Martedì, Tuesday, Mardì Dernière entrée une heure avant. Considerato il tempio del Settecento veneziano, in un monumentale 10,00 / 7,50 edificio opera del Longhena e del Massari, conserva notevoli opere pittoriche ambientate in un contesto di preziosi arredi e suppellettili dell’epoca. Si aggiungono le Collezioni Martini e Mestrovich. Considered a temple to the Venetian 18th century, within a monumental building by Longhena and Massari, it holds noteworthy paintings set in a context of precious period furnishings and ornaments as well as the Martini and Mestrovich collections (15th - 20th century Venetian school paintings). Considéré comme le temple du XVIII vénitien, ce palais monumental, œuvre de Longhena et Massari, garde des remarquables œuvres picturales placées dans un contexte ainsi que dans un mobilier précieux d’époque. On y trouve également les collections Martini et Mestrovich (peintures du XVe au XXe de l’école vénitienne).

Museo Fortuny San Beneto, San Marco 3780 fino a novembre Until November - jusqu'au novembre (Calle della Mandola) 10.00 - 18.00 1-2 Actv, Sant’ Angelo / Rialto Tel. 041 520 09 95. Chiusura biglietteria un’ora prima. www.fortuny.visitmuve.it Ticket office closed one hour before. 1.01 - 25.12 - Martedì, Tuesday, Mardì Dernière entrée une heure avant. 10,00 / 8,00 In un suggestivo palazzo gotico una raccolta di dipinti, tessuti, oggetti e una serie di scenografiche lampade raccontano la vita e le passioni dell’eclettico artista catalano Mariano Fortuny. La sede, inserita oggi nel circuito dei musei civici, ospita stagionalmente mostre d’arte. A collection of paintings, fabrics, objects and a series of scenic lamps in a striking Gothic palace describe the life and passions of eclectic Catalan artist Mariano Fortuny. The venue, now included within the city museums circuit, hosts seasonal art exhibitions. Dans un suggestif cadre gothique, une collection de peintures, tissus, objets et une série de lampes scénographiques, racontent la vie et les passions de l’éclectique artiste catalan Mariano Fortuny. Le palais fait partie du circuit des musées civiques de Venise et héberge des expositions saisonnièrement.

Museo di Palazzo Mocenigo Santa Croce 1992 da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 1 Actv, San Stae Tel. 041.72.17.98 10.00 - 17.00 www.mocenigo.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed half an hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une demi-heure avant. Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori, figurini, tessuti, libri di varie epoche. Si aggiunge una sezione sulla storia 8,00 / 5,50 dell’arte profumatoria veneziana ed italiana, attraverso una collezione di oggetti, flaconi, strumenti ed una serie di “stazioni” olfattive. Residence-museum: an exquisite space with 18th century interiors and a collection of dresses and accessories, fabrics, books and fashion-plates from various periods. A section presenting the history of Venetian and Italian perfumery art is included within the circuit, thanks to a collection of objects, vials, instruments and a series of scent “hubs”. Maison-musée du XVIII siècle avec mobilier, habits, accessoires, figurines, tissus et livres de différentes époques. Dans le parcours est insérée une section qui présente l’histoire de l’art vénitien et italien du parfum, à travers une collection d’objets, flacons, instruments et une série de « bornes » olfactives.

77


78

musei

museums musées

Museo di Storia naturale Fondaco dei Turchi, Santa Croce 1730 dal 1 giugno al 31 ottobre 1 Actv, Riva di Biasio. from 1 June to 31 October de 1er June à 31 Octobre Tel. 041.275.02.06. 10.00 – 18.00 www.msn.visitmuve.it 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria un’ora prima. Lunedì - Monday - Lundi Ticket office closed one hour before. Inserito negli spazi di uno dei più noti edifici civili della città, noto Dernière entrée une heure avant. come Fondaco dei Turchi, questo museo di recente riallestito ospita 8,00 / 5,50 molteplici collezioni naturalistiche ed etnografiche, con importanti sezioni di paleontologia, esplorazione, naturalistica. This newly rearranged museum, located within the venues of one of the most well-known civic buildings in the city, called the Fondaco dei Turchi, hosts several nature and ethnographic collections, with important sections on palaeontology, exploring and wildlife. Ce musée récemment rénové, dans le Fontego dei Turchi, un des plus notables bâtiments civils de la ville, héberge plusieurs collections naturalistes et ethnographiques, avec d’importantes sections de paléontologie, d’exploration et de science naturaliste.

Casa di Carlo Goldoni San Polo 2794 da aprile a ottobre 1-2 Actv San Tomà from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 10.00 - 17.00 Tel. 041 244 03 17 www.carlogoldoni.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed half an hour before. Mercoledì - Wednesday - Mercredi Dernière entrée demi heure avant. Casa natale del celebre commediografo veneziano del Settecento. Oggi l’edificio ospita un piccolo museo goldoniano, una Biblioteca, 5,00 / 3,50 l’Istituto internazionale per la ricerca teatrale, oltre al celebre teatrino di marionette proveniente da Ca’ Grimani ai Servi. The native home of this famous 18th century Venetian playwright. The building now houses a small Goldonian museum, a Library and the International Institute for Theatre Research, together with the famous puppet theatre from Ca’ Grimani ai Servi. Maison natale du célèbre dramaturge vénitien du XVIII siècle. Aujourd’hui le palais héberge un petit musée goldonien, une Bibliothèque, l’Institut international pour la recherche théâtrale, en plus du célèbre théâtre (teatrino ?) de marionnettes provenant de Ca’ Grimani ai Servi.

Torre dell’Orologio Piazza San Marco 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 520 90 70 www.torreorologio.visitmuve.it 1.01 - 25.12

Ingresso su prenotazione con accompagnatore. Visits only upon prior booking, with specialized guide - Admission sur réservation uniquement avec un guide 12.00 e 16.00, tutti i giorni (in italiano) In English: Monday to Wed.10am and 11am and Thursday to Sunday: 2pm and 3 pm En francais: Lundi, mardi et mercredi: 14h et 15h; jeudi, vendredi, samedi et dimanche: 10h et 11h 12,00 / 7,00

Un suggestivo percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca chiamata torre dei Mori permette di scoprire l’interessante gioco di pulegge, pesi e contrappesi dell’antico orologio oltre che, dalla terrazza, la straordinaria visione della sottostante Piazza S. Marco. A fascinating journey inside this ancient 16th century tower, called the Moors Tower, allows a discovery of the remarkable mechanisms of pulleys, weights and counterweights in the ancient clock, as well as an exceptional view from the upper terrace, of St. Mark’s Square below it. A l’intérieur de la Torre dei Mori, datant du XVI siècle, un parcours suggestif permet de découvrir l’intéressant jeu de poulies, poids et contrepoids de l’ancienne horloge, ainsi qu’une vue extraordinaire en contrebas de la Place Saint-Marc depuis la terrasse supérieure.


musées museums

musei

Museo storico Navale Riva S. Biasio, Castello 2148 In restauro. Al momento visitabile il Padiglione delle Navi situato in Rio della 1 Actv - Arsenale Tana Castello 2162: tutti i giorni 10-17. Tel. 041 244 13 99 Currently under restoration. At the time we www.visitmuve.it visited the Pavilion of Ships located at Rio Chiuso per restauro - Closed for della Tana Castello 2162: every day 10-17. restauration - Fermée pour la restauration En restauration. Visitable seulment le PaRaccolta di cimeli della Serenissima e della Marina Militare Italiana. villon des navires situés à Rio della Tana Esposti modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale, uniformi e Castello 2162: tous les jours 10-17. stendardi oltre ad una collezione di conchiglie della stilista Roberta di Camerino. Attualmente aperto solo in sua sezione esterna. 5,00 / 3,50 A collection of memorabilia of the Serene Republic and the Italian Navy. Scaled models, historic mementoes from the Arsenal, a collection of uniforms and banners. A significant collection of shells donated by designer Roberta di Camerino. Only open currently in its outer section. Récolte de vestiges de la Sérénissime République et de la Marine Militaire Italienne. Maquettes, mémoires historiques de l’Arsenawl, récolte d’uniformes et d’étendards. On y trouve une importante collection de coquillages donnée par la styliste Roberta di Camerino. Actuellement ouvert uniquement dans sa section extérieure.

Museo del Vetro - isola di Murano Fondamenta Giustinian 8 linea 5.2 Actv - Museo Tel. 041 73 95 86 www.museovetro.visitmuve.it 1.01 - 25.12

da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

10,00 / 7,50 Con sede nell’antico palazzo dei Vescovi di Torcello presenta, nelle sue sale di recente restaurate e riallestite, una vasta rassegna storica 12,00-8,00 (+ Museo del Merletto) del vetro muranese con importanti pezzi prodotti tra il ‘400 e il ‘900, tra cui capolavori di rinomanza mondiale. Based within the ancient Bishops’ palace at Torcello, it displays an extensive historical collection of Murano glass in its recently renovated and redesigned rooms, with major items from the 15th to the 20th centuries, including worldfamed masterpieces. Ce musée - récemment rénové - qui a son siège dans l’ancien palais des Evêques de Torcello, présente une vaste exposition de verre de Murano avec d’importantes pièces produites entre le XV et le XX siècle, parmi lesquelles des chefs-d’œuvre mondialement reconnus.

Museo del Merletto - isola di Burano Piazza Galuppi 187, fermata Burano da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobres Linea circolare nord Actv - Burano 10.00 - 18.00 Tel. 041 73 00 34 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. www.museomerletto.visitmuve.it Ticket office closed half an hour before. 1.01 - 25.12 Dernière entrée une demi heure avant. Lunedì - Monday - Lundi 5,00 / 3,50 Ospitato nella storica Scuola dei Merletti dell’isola, questo museo do12,00/8,00 (+ Museo del Vetro) cumenta attraverso più di duecento rari e preziosi esemplari e un archivio con documenti e disegni, l’evoluzione della preziosa manifattura tessile sviluppata a Venezia tra il Cinquecento e il Novecento. Housed in the historic Lace-making School in Burano, the museum documents the evolution of this priceless textile manufacturing, which developed in Venice between the 16th and 20th centuries, through more than two hundred rare and valuable examples and an archive with documents and drawings. Hébergé dans l’historique Ecole de Broderie de Burano, ce musée documente à travers plus de deux cent pièces rares et précieuses et une archive de documents et dessins, l’évolution de la précieuse manufacture textile développée à Venise entre le XVI et le XX siècle.

79


80

musei

museums musées

Collezione Peggy Guggenheim Ca’ Venier dei Leoni, San Gregorio, Dorsoduro 701 1 Actv, Salute Tel. 041 240 54 11 www.guggenheim-venice.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

15,00 / 13,00 / 9,00. Celebre casa-museo della mecenate americana Peggy Guggenheim. Capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie storiche del ‘900. Si aggiungono il Giardino delle sculture Nasher e la collezione Schulhof. Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th century art currents and avant-garde movements. Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions. Il s’agit de la célèbre maison-musée de la mécène américaine Peggy Guggenheim. Des chefs-d’œuvre des majeurs courants et avant-gardes historiques du XX siècle. On y trouve également le Jardin des sculptures Nasher et la collection Schulhof.

Museo di Punta della Dogana Campo della Salute, Dorsoduro 2 1 Actv, Salute Tel. 199 112 112 www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

18,00 / 15,00 + Palazzo Grassi Centro espositivo permanente con opere a rotazione facenti parte la Collezione Pinault, raccolta tra le più rappresentative della produzione artistica contemporanea. L’esposizione ha sede negli antichi spazi della Dogana recentemente rivisitati dall’architetto Tadao Ando. Permanent exhibition centre with works belonging to the Pinault Collection, one of the most significant collections of worldwide contemporary art, appearing in turn. The showcase is housed in the ancient Dogana customs venue, recently revamped by Japanese architect Tadao Ando. Centre d’exposition permanente avec un roulement des œuvres de la collection Pinault, il s’agit de la collection la plus représentative de la production artistique contemporaine mondiale. L’exposition a son siège dans les anciens espaces de la Douane, récemment réaménagés par l’architecte japonais Tadao Ando.

Palazzo Grassi Campo San Samuele, San Marco 3231 2 Actv, San Samuele Tel.199.112.112. www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

18,00 / 15,00 + Museo di Punta della Dogana Monumentale palazzo attribuito al Codussi, ultimo tra quelli costruiti prima del crollo della Repubblica. Già proprietà della famiglia Agnelli viene acquistato nel 2005 dal mecenate francese F. Pinault. Oggi è sede delle sue collezioni e di mostre temporanee. A monumental palace attributed to Codussi, the last among the ones built before the fall of the Republic. Formerly owned by the Agnelli family, it was bought in 2005 by French patron F. Pinault. Nowadays it is the venue for his collections and temporary exhibitions. It is complemented by a small theatre which promotes cultural events. Palais monumental attribué à Codussi, il s’agit du dernier palais construit après la chute de la République. Jadis propriété de la famille Agnelli, il devient propriété en 2005 du mécénat français F. Pinault. Aujourd’hui ont y trouve ses collections et des expositions temporaires. A côté, un petit théâtre, siège d’événements culturels.


musées museums

musei

Museo della Fondazione Querini Stampalia Castello 5252 (Santa Maria Formosa) 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria 1-2 Rialto Tel. 041 271 14 11 www.querinistampalia.org lunedì, Monday, lundi - 1.01 - 1.05 - 25.12

10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Ticket office closed half an hour before. Dernière entrée une demi heure avant. 14,00 / 10,00

Casa-museo di un’antichissima famiglia aristocratica veneziana. Oggi i suoi BIBLIOTECA: spazi, rara testimonianza di vita veneziana nel XVIII secolo, accolgono una 10-24 da martedì a sabato Tue- Sat. preziosa quadreria, una biblioteca, arredi e suppellettili dal XVI secolo. 10-19 domenica, festivi e 24 e 31 / 12 Interventi dell’architetto Carlo Scarpa al pianoterra e giardino. The museum-home of a very ancient aristocratic Venetian family. Nowadays its premises, which are a rare testimonial of 18th century Venetian life, host a precious picture gallery, an important library, furniture and furnishings from the 16th century. Architectural contributions by Carlo Scarpa at the ground and garden levels. Maison-musée d’une très ancienne famille aristocrate vénitienne. Aujourd’hui ses espaces, qui sont entre autres un rare exemple de vie vénitienne du XVIII siècle, abritent une précieuse pinacothèque, une importante bibliothèque, et du mobilier du XVI siècle. Au RDC et dans le jardin, des interventions de l’architecte Carlo Scarpa.

Fondazione Giorgio Cini isola di San Giorgio 10.00 - 19.00 2 - San Giorgio Tel. 366 4202181 (Call Center D'Uva ) Visite guidate tutti i giorni www.cini.it Guided tours every days 1.01 - 1.05 - 25.12 Visites guidées tout le jours Mercoledì - Wednesday - Mercredi 13,00 / 10,00 Il complesso museale inserito in spettacolare posizione di fronte a San Marco ospita oltre a mostre, convegni e concerti, siti di valore storicoartistico quali il Chiostro e il Cenacolo palladiano, lo Scalone del Longhena, la Manica lunga (oggi biblioteca), il labirinto Borges. This museum complex, located in a spectacular position on the small island of San Giorgio Maggiore in front of St. Mark, hosts sites of historical importance such as the Cloister and the Palladian Refectory, the Great Stairway by Longhena, the Manica lunga hall (now a library) and the Borges labyrinth, as well as exhibitions, conferences and concerts. Le complexe muséale - inséré dans l’environnement spectaculaire de l’île de San Giorgio Maggiore, en face de SaintMarc – héberge, en plus des expositions, congrès, concerts, des sites de valeurs historico-artistiques tels que le Cloître et le Cénacle de Palladio, l’Escalier de Longhena, la Manica lunga (aujourd’hui bibliothèque), et le labyrinthe Borges.

Palazzo Cini Campo San Vio 864 11.00 - 19.00 1 - 2 Actv - Accademia Chiusura biglietteria ore 18.15. Tel. 041 271 02 17 Ticket office closed at 18.15pm www.palazzocini.it Dernière entrée à 18 h. 45 minutes Dic. / marzo - Dec. / March - Dec. / Mars Martedì - Tuesday - Mardi 10,00 / 8,00 Cinquecentesco palazzo un tempo dimora del noto imprenditore veneziano Vittorio Cini. Nei fascinosi interni sono conservati arredi, oggetti in avorio e rame smaltato, porcellane del ‘700 e le preziose raccolte di dipinti ferraresi e toscani del ‘400. A 16th century palace, once the abode of famous Venetian entrepreneur Vittorio Cini. Its fascinating interiors house furnishings, objects made of ivory and enamelled copper, 18th century chinaware and valuable collections of 15th century paintings from Ferrara and Tuscany. Palais datant du XVI siècle jadis demeure du célèbre entrepreneur Giorgio Cini. A l’intérieur sont gardés mobilier, objets en ivoire er cuivre émaillé, porcelaines du XVIII siècle et précieuses collections de peintures du XV siècle de Ferrara et de la Toscane.

81


82

musei CHIESE - SCUOLE di DEVOZIONE - MUSEI SACRI: Basilica di San Marco - Pala d’Oro e Tesoro Basilica San Marco, Piazza San Marco Linee 1-2-5.1-5.2 Actv. Tel. 041.241.38.17. Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Alto esempio di oreficeria veneto-bizantina e resti dell’antico tesoro della basilica: calici, coppe, testi sacri. Basilica di San Marco 9.30 - 17.00 (tutto l’anno). Apertura domenica e nei giorni festivi ore 14 -16 (14-17 da Giugno a a Novembre). Ingresso gratuito. Pala d’Oro 9.45 - 16.45 (9.45-17 da Giugno a Novembre) Tesoro: 9.45 -16.45; fest. 14-16.30 (chiusura ore 17 da Giugno a novembre). Ingresso: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50. Fine example of Byzantine-Veneto goldsmithery and what has remained of the old Basilica’s treasure: chalices, cups, religious texts. Basilica: 9.30am - 5pm. Holidays and Sundays 2pm 4.45pm. (2-5pm from June to November). Admission free. Pala d’Oro: 9.45am - 4.45pm. (9.45am-5pm. from June to November). Tesoro: 9.45am -4pm.; Sunday and Holidays 2-4.30pm (2-5pm from Easter to November). Admission: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50. Basilica di San Marco - Museo Piazza S. Marco. Linee 1-2 Actv S. Marco/S.Zaccaria Tel. 041.270.83.11. Web: www.basilicasanmarco.it Museo della basilica. Esposti i famosi cavalli bronzei e altre importanti opere d’arte. Orario: 9.45-16.45. Ingresso € 5,00, ridotti € 2,50. On display are the famous bronze horses and other works of art. Open 9.45am - 4.45pm. Adm. € 5.00 € 2.50 groups). Basilica di San Marco - Campanile Piazza S. Marco Linee 1-2 Actv. Tel. 041.522.40.64 Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Vista panoramica dal più alto campanile della città. Da Novembre a Marzo: 9.30 - 17.30. Aprile: 9.00 - 17.30 1 Maggio - 4 Settembre: 8.30 - 21.00 Ingresso € 8,00; bambini e gruppi € 4. Panoramic view from the city’s tallest belltower. From November to March: 9.30am - 5.30pm April: 9am - 5.30pm From 1 May - 4 September: 8.30am - 9pm Admission, € 8; discounts (children and groups) € 4.00. Basilica dei Frari Frari - San Tomà, linea 1-2 Actv Tel. 041.272.86.11 Sito internet - web site: www.basilicadeifrari.it Alto esempio di gotico veneziano. All’interno importanti opere di Tiziano, Bellini e Donatello. Feriali 9.00 - 18.00. Festivi 13 - 18.00. Ingresso € 3,00. Fine example of Venetian Gothic architecture. On display are important works by Titian, Bellini, Donatello. Weekdays, 9am-6pm; holidays and Sundays, 1pm-6pm. Admission, € 3.00.

museums Basilica di SS. Giovanni e Paolo Campo SS. Giovanni e Paolo, Castello 6363, (Rialto, linea 1-2 Actv) Tel. 041.523.59.13 Internet - web: www.basilicasantigiovanniepaolo.it Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di Bellini e Veronese. All’esterno il celebre monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio. Feriali 9.00-18.00. Festivi 12-18. Ingresso € 3,50. One of the finest religious buildings in the city, considered the Venetian Pantheon due to the great number of persons (many doges) buried here beginning from the 12th century. In the courtyard, the celebrated Bartolomeo Colleoni bronze monument, created by Verrocchio. Weekdays, 9am-6pm. Holidays and Sundays, 12am-6pm. Admission, € 3.50. Basilica di S. M. Assunta di Torcello - Campanile isola di Torcello - Tel. 041.730.119. Preziosi mosaici nella più antica cattedrale della laguna. Cattedrale: da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre ore 10.30-18.00. Ingresso € 5,00 ridotti € 4,00. Campanile: Biglietto basilica+museo € 8,00, gruppi € 6,00; Precious mosaics in the oldest cathedral around the Lagoon. Cathedral: Nov. to Feb. 10.30am.-5pm; from March to October 10.30am-5.30pm. Admission € 5.00/ 4.00. Belltower: Closed. Basilica+Museum € 8 (groups 6) Chiesa e Campanile di San Giorgio Maggiore S. Giorgio Maggiore linea 2 Actv. Tel. 041.522.78.27. Sito internet - web site: www.abbaziasangiorgio.it Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio. Capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile. Orario: da ottobre a aprile 9.00-19.00; da novembre a marzo 8.30-18.00. Ingresso campanile € 6,00 / 4,00 (gruppi). Important Benedictine church designed by Andrea Palladio. Masterpieces by J. da Bassano, S. Ricci, Tintoretto and Carpaccio. Panoramic view of St. Mark’s Basin. Open: from October to April 9am-7pm; from November to March: 8.30am-6pm. Admission to belltower € 6.00 /4.00 (groups) Chiesa di San Giovanni Battista Castello, 3253. Linee 1-2 Actv Rialto Tel. 041.522.24.52 All'interno della Chiesa è possibile ammirare la Pala di Giovanni Bellini e l’altare del Sansovino. Il costo del biglietto comprende visita guidata alla chiesa, lapidario, chiostro e giardino. Da martedì a domenica, ore 11-13 e 15-18. Ingresso € 5,00 On display are the Pala of Giovanni Bellini and the altar of Sansovino. The ticket inclueds the guided tour to the church, lapidary, cloister and garden. Open from Tuesday to Sunday 11am-1pm and 3pm-6pm. Admission € 5.00


musei

museums

Monastero Mekhitarista Isola di San Lazzaro degli Armeni partenza da S. Zaccaria linea 20 Actv ore 15.10 - Tel. 041.526.01.04 Biblioteca e raccolta di opere, miniature e documenti di storia armena all’interno di un complesso di proprietà della Comunità armena dei Padri Mekhitaristi. Feriali e Festivi 15.25 e 17.25 con visita guidata. Ingresso € 6 , ridotti € 4,50 (bambini e studenti € 3). Library and collection of works, miniatures and documents of Armenian history. Weekdays, weekends, 3.25pm and 5.25pm (guided visit). Adm. € 6.00 disc., € 4.50 / 3.00 (students and children).

Museo della Musica Chiesa di San Maurizio, Campo di S. Maurizio Linee Actv 1 S.M. del Giglio - 1-2 Accademia Tel. 041.241.18.40. Web: www.museodellamusica.com Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa un centinaio di strumenti musicali e alcune opere appartenenti al barocco veneziano. Orario 9.30-19.00 (ingresso libero). On view at the beautiful church are a hundred-odd musical instruments and a few works of the Venetian Baroque period. Open 9.30am-7.00pm. Admission Free.

Museo Comunità Ebraica Cannaregio, 2902/b. Linee 1-2 Actv San Marcuola. Tel. 041.71.53.59. Siti internet - Web site: www.museoebraico.it Oggetti e opere connesse alla vita religiosa e sociale ebraica tra due sinagoghe cinquecentesche. Orario: 10-17.30 (10-19 da giugno a settembre). Chiuso sabato e festività ebraiche. Ingresso € 8,00, ridotti € 6,00. Visite gui­date alle Sinagoghe (dal museo) ogni ora: dalle 10.30 alle 16.30 (dal 1 giugno anche 17.30) in italiano e inglese. Visite guidate € 12,00, € 10,00 ridotto. Objects and works related to the religious and social Jewish life displayed in two 16th-century synagogues. Open 10am-5.30pm. (June to Sept. 10am-7pm). Closed Saturday and Jewish holidays. Admission ­€ 8.00 discounts € 6.00. Guided tours at sy­nagogues (from Museum): from 10.30am to 4.30pm, from 1 June 5.30pm (ItalianEnglish). Guided tours € 12.00, discounts € 10.00.

Scuola Grande di San Rocco Campo di San Rocco, Frari linea 1-2 Actv S. Tomà - Tel. 041.523.48.64. Sito internet - web site: www.scuolagrandesanrocco.it Fondamentale nucleo di opere di Jacopo Tintoretto. Cicli di Allegorie, Vita e Passione di Cristo, episodi dell’Antico e Nuovo Testamento. Apertura ore 9.30-17.30, tutto l’anno esclusi giorno di Natale, primo gennaio e domenica di Pasqua. Ingresso € 10,00, ridotti € 8.00, gruppi scolastici € 3,00. Prime group of works by Tintoretto. Cycles of allegories, Life and Passion of Christ, scenes from the Old and New Testaments. Open 9.30am-5.30pm. Except Christmas Day; New Year’s Day; Easter Day. Admission € 10.00, discount € 8.00 (group € 3,00).

Museo Dipinti Sacri Bizantini Istituto Ellenico Ponte dei Greci, Castello, 3412 . Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.522.65.81. Sito internet - web site: www.istitutoellenico.org Collezione di icone di scuola greca, cretese, veneta dal ‘300 al ‘700. Orario ore 9-17.00. Ingresso € 4,00, ridotto € 2,00. Collection of 14th- to 18th-century icons by the Greek, Cretan and Veneto schools. Open 9am-4.30pm. Admission € 4.00/2.00 Museo Diocesano P.te della Canonica, Castello 4312. Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria.Tel. 041.522.91.66. Sito internet: www.veneziaupt.org Arredi e oggetti sacri provenienti da chiese e conventi oggi soppressi. All’ esterno uno dei più suggestivi chiostri romanici della città. Orario: tutti i giorni dalle 10 alle 19 (da ottobre 10-18, con chiusura il lunedì) Ingresso € 5,00. Religious furniture and objects from now-abolished churches and convents. Nearby, one of the most appealling Romanesque cloisters in the city. Open 10am-7pm; (from October 10am-6pm closed Monday). Admission € 5.00.

Scuola Grande di San Giovanni Evangelista S. Polo 2454, 1-2 Actv San Tomà Tel. 041.71.82.34. Sito internet - web site: www.scuolasangiovanni.it Visibili lo scalone monulmentale del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Apertura con calendario mensile. Visite guidate su prenotazione: tel. 041.71.81.58 (info@ scuolasangiovanni.it). Ingresso con visita chiesa € 10,00 / 8,00 (under 26) gruppi scolastici € 3,00. View Codussi’s monumental grand staircase, the splendid San Giovanni Salon and the Oratory of the Cross with its precious reliquary. Opening with monthly calendar. Booking required for guided tours: 041.71.81.58. Admission with visit church € 10/8, school groups € 3.

83


84

musei Scuola Dalmata di San Giorgio e Trifone Castello, Calle dei Furlani 3259/A Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria. Tel. 041.520.84.46. - 041. 522.88.28 Famoso ciclo pittorico di Vittore Carpaccio dedicato alle vite dei Santi Giorgio, Trifone e Gerolamo. Dal martedì al sabato: ore 9.30-17.30. domenica ore 9.30-13.30; lunedi 13.30 - 17.30. Festivi su appuntamento Ingresso € 6,00 ridotti € 4,00. Famous painting cycle by Vittore Carpaccio depicting the lives of Saints George, Tryphon and Jerome. From Tuesday to Saturday: 9.30am - 5.30pm; Sunday 9.30am - 1.30pm. Monday 1.30pm - 5.30pm. Holidays on appointment. Admission € 6.00; discounts € 4.00. Scuola Grande dei Carmini Dorsoduro 2617, Campo dei Carmini Ca’ Rezzonico linea 1 Actv. Tel. 041.528.94.20. www.scuolagrandecarmini.it Ciclo pittorico dedicato alla Madonna del Carmine. Tele del Tiepolo, di G.B. Piazzetta e del Padovanino. Tutti i giorni ore 11-17 ; chiuso Natale e Capodanno Ingresso € 5,00/4,00. Chiuso 25 dicembre e 1 gennaio. Painting cycle dedicated to the Madonna del Carmine. Canvases by Tiepolo, G.B. Piazzetta and Padovanino. All days from 11am-4pm: Closed on Christmas and 1 January. Admission € 5.00, discounts € 4.00. Closed 25 December and 1 January San Francesco del Deserto (Convento) S. Francesco del Deserto Mezzi privati o taxi dall’isola di Burano Tel. 041.528.68.63. www.sanfrancescodeldeserto.it Antico convento francescano in una delle più suggestive isole della laguna. Visitabili l’antica chiesa risalente al 1401 e due splendidi chiostri. Panorama sulla laguna. Orario: 9-11 e 15-17. Chiuso lunedì e le mattine del 17 settembre e 4 ottobre. Visita guidata con offerta libera. Ancient Franciscan convent in one of the most suggestive islands in the lagoon. The ancient church dating back to 1401 and two splendid cloisters may be visited. View over the lagoon. Open 9am-11am and 3pm-5pm. Closed Monday and 17 September, 4 October (morning). Admission free, with donation.

museums ALTRI LUOGHI MUSEALI Museo della Musica di Palazzo Pisani Conservatorio Benedetto Marcello, Campo Pisani (presso Campo S. Stefano) Tel. 041.522.56.04. Linee 1-2 Actv - Accademia Internet - web site: www.conservatoriomarcello.net Disposta in aree tematiche una collezione di strumenti musicali, a fiato e a corda, affiancati da cimeli, dipinti, fotografie d’epoca, spartiti autografi illustrano storia e vicende del conservatorio veneziano. Apertura dal mese di gennaio. A collection of wind and string musical instruments, flanked by relics, paintings, vintage photographs and signed music scores laid out in themed sections, illustrates the history and events of the Venetian conservatoire. Open from January.

Museo del Manicomio di San Servolo Isola di San Servolo - Linea 20 Actv, Tel. 041.276.50.01. Web: www.museomanicomio-servizimetropolitani.ve.it Una raccolta di reperti dell’ex manicomio che ha caratterizzato la storia dell’isola. Visita accompagnata, dal lun-ven, ore 10.45 e 14.00. Ingresso € 6,00 / € 4,50. Visita guidata su prenotazione allo 331.172.87.91 dalle 9 alle 16 (www.coopculture.it) A collection of articles from the former asylum that was part of the island’s history. Accompanied visit, from mon-fri, 10.45am and 2pm. Admission € 6.00 / € 4.50. Free guided in tour the island, tel. 041.524.01.19 (9.30am - 5.30pm). www.coopculture.it Museo archeologico della Provincia di Torcello Palazzo del Consiglio, Torcello, Piazza Torcello Tel. 041.73.01.19. Linea 12 Actv, Torcello Web site: museoditorcello.cittametropolitana.ve.it Raccolta di antichità greco-romane, reperti archeologici dall’estuario di epoca paleoveneta e etrusca. Diplomi, codici, statuti torcellani. Apertura (tutti i giorni): da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre 10.30-17.30. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 3,00; +basilica € 8,00; + basilica e torre € 12,00. Collection of Greek-Roman Antiquity, archeological finds from the estuary from the Paleo-Veneto and Etruscan periods. Torcello certificates, codices and statutes. Weekdays and Sundays, November to February 10am5pm; 10.30am-18.00pm from March to October. Closed on Monday. Museum € 3.00 + basilica € 8.00 + basilica and tower € 12.00.


musei Museo della Fisica Anton Maria Traversi Liceo Marco Foscarini, Fondamenta Santa Caterina. Linea 1 Actv Ca’d’Oro. Tel. 347.863.89.87.. Sito internet - Web: www.museo.liceofoscarini.it Esposti oltre 200 strumenti sia d’uso didattico che appositamente costruiti per permettere la ricerca scientifica dei docenti di fisica che insegnarono nell’istituto nel XIX secolo. Visita guidata a cura degli studenti. Su prenotazione. Chiuso agosto e festivi. Ingresso € 5,00/3,00. On view are some 200 instruments for both educational and practical use built to facilitate the scientific research conducted by physics teachers at the school since the 19th century. Guided tours led by students. Open by booking. Closed in August and Holidays. Admission € 2.00; disc € 1.00. Oratorio dei Crociferi Campo dei Gesuiti 4905 Linea 5.1 - 5.2 Actv - Fondamente Nove Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Piccolo oratorio posto di fronte all’antico omonimo convento. Visibile all’interno l’importante ciclo pittorico di Palma il giovane. Apertura venerdì e sabato ore 10.00-13.00 e 14.00-17.00. Ingresso € 3,00 (€ 9,00/8,00 + Scala del Bovolo). Small oratory facing the old convent of the same name. Painting cycle by Palma the Younger. Open Friday and Saturday 10,30am. - 1.00pm. and 2-5pm. Admission € 3,00 (€ 9,00/8,00 + Scala del Bovolo).

museums Scala Contarini del Bovolo Corte dei risi o del bovolo, San Marco 4299. linea 1-2 Actv, Rialto - Tel. 041.30.96.605. Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Torre a forma clindrica traforata da archeggiature ascendenti, tra i più singolari esempi dell’architettura veneziana di transizione dallo stile gotico a quello rinascimentale. Da martedì a domenica 10-13.30 e 14-18. Chiuso il 15 agosto, 1 novembre, 25 e 26 dicembre, 1 1 gennaio Ingresso € 7,00/6 (€ 9,00/8 con Oratorio dei Crociferi). A cylindrical tower with a spiraling series of arches, among the most characteristic exemples of venetian architecture in the period of transition from Gothic to Reinessance styles. Panoramic view of the city. From Tuesday to Sunday: 10am.-1.30pm and 2-6pm. Open on Monday (until 31.12), Closed 15 August, 25 - 26 December, 1 Janvier. Adm. € 7.00/ 6. (€ 9.00/8 with Oratorio dei Crociferi).

Telecom Italia Future Centre Campo S. Salvador, San Marco 4826. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.947.770. Sito internet - web site: www.telecomitaliamobile.com Centro Telecom dedicato alla tecnologia delle telecomunicazioni. Nel complesso monumentale, da visitare l’adiacente chiesa con importanti opere d’arte, il Refettorio (oggi moderna sala congressi) i chiostri rinascimentali, il piccolo museo che ripercorre l’evoluzione del telefono negli ultimi cento anni, la Sala “NGN2”. Apertura 10-18 (chiuso 25/12 e 1/1). Entrata libera. A center dedicated to technology and telecommunications. The building complex includes the adjacent church with important works of art, the Refectory (today a conference hall), Renaissance cloisters, and a small museum focusing on the evolution of the telephone in the last 100 years, NGN2 Hall. Every day from 10am to 6pm. (no 25.12 and 1.1). Free.

Palazzo Cavagnis Castello 5170. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.528.67.97 Internet: www.foresteriavenezia.it Palazzo settecentesco sede della Comunità valdese. Apertura tutti i giorni ore 10-13 con ingresso libero. Mostra storica permanente tutti i mercoledì ore 15-18. 18th-century building and seat of the Waldensian Community. Open daily 10am-1pm with admission free. Permanent historical exhibition every Wednesday, 3-6pm.

Sala della Musica alla chiesa dell’Ospedaletto Castello 6691, Barbaria de le tole Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.3039211. Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Luogo noto per la tradizione musicale dei cori delle fanciulle orfane. Affreschi di Jacopo Guarana, e di Agostino Mengozzi Colonna. Organo di Pietro Nacchini. Apertura esclusivamente su prenotazione. Ingresso € 30,00 (oltre 10 persone, € 3 per persona). Church known in musical tradition for its orphan girls’ choirs. Frescoes by Jacopo Guarana and by Agostino Mengozzi Colonna. A Pietro Nacchini organ. Open only by calling for booking. Admission € 30.00.

Planetario di Venezia - Lido Lungomare D’Annunzio (area ex Luna Park) Linee Actv 1-2-5.1-5.2 per Lido. Tel. 041.73.15.18. Sito internet - Web site: www.astrovenezia.net Una struttura ottica-meccanica, terza in Italia per grandezza e caratteristiche, riproduce in modo realistico la volta celeste. Da ottobre a maggio incontri a tema la domenica alle ore 16 con ingresso libero. Optical-mechanical structure, third in Italy for size and features, realistically reproducing the heavenly vault. From October to May meetings on Sunday (at 4pm) with free admission.

85


alberghi

86

hotels

Concierge Associato Chiavi d’Oro / Concierge Golden Keys Member

♥ Defibrillatore - Defibrillator

VENEZIA HHHHHL

AMAN VENICE Calle Tiepolo, 1364 - Tel. 041.27.07.333 BAUER “Il Palazzo” San Marco, 1413/d-Tel. 041.520.70.22 BELMOND CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.24.08.01 CA’ SAGREDO HOTEL - Cannaregio, S. Sofia 4198 Tel. 041.241.31.11 CENTURION PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281 DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80 GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11 HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11 JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose, Laguna di San Marco Tel. 041.85.21.300 LUNA BAGLIONI - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40 PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 Tel.041.520.77.44 SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111

HHHHH ♥ ♥

♥ ♥

BAUER HOTEL - S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER CASANOVA- S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER PALLADIO HOTEL SPA - Giudecca, 33 - Tel. 041.520.70.22 EUROPA & REGINA - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01 GRAND HOTEL DEI DOGI - Cannaregio, 3500 Tel.041.220.81.11 LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33 METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44

HHHH A LA COMMEDIA - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235 AI DUE PRINCIPI - Castello 4971- Tel. 041.241.39.79 AI CAVALIERI DI VENEZIA - Castello 6108 - Tel. 041241.10.64 ♥ AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01 AI REALI - Castello, Campo della Fava 5527 - Tel. 041.24.10.253 AL THEATRO PALACE - San Marco 1925/a Tel. 041 098.60.73 - fax 041 098.60.74 ♥ ALL’ANGELO - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99 AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000 ♥ AMERICAN - S. Vio 628 - Tel. 041.520.47.33 BELLA VENEZIA - S. Marco,4701/11 - Tel. 041.52.88.779 BELLINI - Lista. di Spagna, 116 - Tel. 041.524.24.88

♥ ♥ ♥

♥ ♥ ♥

♥ ♥ ♥

HHH ♥

BISANZIO - Calle Pietà 3651 - Tel. 041.520.31.00

BONVECCHIATI - S. Marco, 4488 - Tel. 041.528.50.17 BUCINTORO - Castello, 2135/a - Tel. 041.528.99.09 CA’ ALVISE, San Marco 3673, Tel. 0415204515 CA’ DEI CONTI - Castello 4429 - Tel. 041.277.05.00 CA’ NIGRA LAGOON RESORT - Santa Croce, 927 Tel. 041.275.00.47 CA’ PISANI - Dorsoduro, 979/a - Tel. 041.24.01.411 CANAL GRANDE - Santa Croce 932 - Tel. 041.24.40.148 CARLTON & G. CANAL - S. Simeone 578 - Tel. 041.2752200 CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 Tel. 041.520.09.55 COLOMBINA - Castello 4416 Tel. 041.277.05.25, CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66 CONTINENTAL - Lista di Spagna 166 - Tel. 041.71.51.22

DEI DRAGOMANNI - S.Marco, 2712 - Tel. 041.277.13.00 DONA’ PALACE - San Marco, 391 - Tel. 041.274.35.11 DUODO PALACE - San Marco, 1887 - Tel. 041.52.03.329 FOSCARI PALACE - Cannaregio, 4200 - Tel. 041.529.76.11 GABRIELLI SANDWIRTH - Castello 4110 - Tel. 041.523.15.80 GIORGIONE - S.S. Apostoli 4587 - Tel. 041.522.58.10 KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66 LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 Tel. 041.523.23.33 LIASSIDI PALACE - Ponte dei Greci 3405 - Tel.041.520.56.58 L’OROLOGIO - San Polo 1777 - Tel. 041-27.25.800 MANIN - S. Marco 3878/A - Tel. 041.2960650 MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 Tel. 041.520.02.11 - fax 041.520.05.01 NANI MOCENIGO PAL. - Dorsoduro 960 - Tel. 041.520.01.45 PALACE BONVECCHIATI - S. Marco 4680 Tel. 041.296.31.11 PALAZZO ABADESSA - Cannaregio 4011 - Tel. 041 24.13.784 PALAZZO DEL GIGLIO - S. Marco 2462 - Tel. 041.271.91.11 PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040 PALAZZO PARUTA - San Marco, 3824 - Tel. 041.241.08.35 PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452 PAPADOPOLI ex sofitel - S. Croce, 245 - Tel. 041.71.04.00 PRINCIPE - L. di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000 RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66 ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665 RUZZINI PALACE - S.Maria Formosa, - Tel. 041.29.60.477 S. MARCO PALACE - S. Marco, 875 -Tel. 041.2404311 S. MARINA - Castello 6068 - Tel. 041.523.92.02 SAN CASSIANO - S. Croce 2232 - Tel. 041.524.17.68 SANT’ELENA -S.Elena calle Buccari, 10 - Tel. 041.27.17.811 SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 Tel. 041.520.83.77 SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44 SPLENDID VENICE - San Marco 760 - Tel. 041.520.07.55 TORRE DELL’OROLOGIO San Marco, 202/a Tel. 041.241.01.111 UNA HOTEL VENEZIA - Cannaregio, 4173 - Tel. 041 24 42 711 VIVALDI - Riva Schiavoni 4152 - Tel. 041.277.04.77

ABBAZIA - Calle Priuli, 66/68 - Tel. 041.71.73.33 ACCADEMIA - Dorsoduro 1058 - Tel. 041.521.01.88 AI DUE FANALI - S. Croce 946 - Tel. 041.71.84.90 ALA - S. Maria del Giglio 2494 - Tel. 041.520.83.33 ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77 ALBORETTI - Dorsoduro, 882 - Tel. 041.523.00.58 AL GAMBERO - San Marco 4687 - Tel. 041.520.14.20 AL NUOVO TESON - Calle Pescaria 3980 - Tel. 041.52.05.555 AL PIAVE - Ruga Giuffa, 4838 - Tel. 041.528.51.74 AL SOLE - Tolentini 136 - Tel. 041.24.40.328 AMBASSADOR TRE ROSE - S. Marco, 905 Tel. 041.522.24.90 ANASTASIA - San Marco, 2141 - Tel. 041.27.70.776 ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86 ANTICO PANADA - S. Marco 646 - Tel. 041.520.90.88 ARLECCHINO - F.ta delle Burchielle, 390 - Tel. 041.71.07.23 ATENEO - S. Fantin 1876 - Tel. 041.520.07.77 BASILEA - Rio Marin 817 - Tel. 041.71.84.77 BECHER - San Marco, 1857 - Tel. 041.522.12.53

BEL SITO - S. M. del Giglio 2517 - Tel. 041.522.33.65


alberghi BELLE ARTI - Dorsoduro 912 - Tel. 041.522.62.30 BELLE EPOQUE - Lista di Spagna, 127 Tel. 041.244.00.04 CA’ D’ORO - Cannaregio, 4604 - Tel. 041.24.11.212 CA’ FORMENTA - Castello 1650 - Tel. 041.52.85.494 CAMPIELLO - Castello 4647- Tel. 041.52.057.64 CANALE WALTER - S. Croce 553 - Tel. 041.523.84.8 CANALETTO - Castello S. Lio 5487 - Tel. 041.522.05.18 CAPRI - S. Croce 595 - Tel. 041.27.52.300 CASA VERARDO - Castello 4765 - Tel. 041 528.61.27 CASANOVA - Frezzeria 1284 - Tel. 041.520.68.55 CASTELLO - Castello 4365 - Tel. 041.523.02.17 CENTAURO - S. Marco, 4297/A Tel. 041.522.58.32 COMMERCIO- Castello, 4551/aTel. 041.520.79.22 CORTE CONTARINA - Castello 1931 - Tel. 041.277.85.33 DA BRUNO - Castello San Lio, 5726 - Tel 041.523.04.52 DE L’ALBORO - San Mrco, 3869/b - Tel. 041.520.69.77 DO POZZI - Via XXII Marzo 2373 - Tel. 041.520.78.55 DOGE - Santa Croce, 1222 -Lista Bari - Tel. 041 71.72.12 DOMINA GIUDECCA - Giudecca, 409/c - Tel. 041 296.01.68 EDEN - Cannaregio 2357 - Tel. 041.524.40.03-5 FIRENZE - S. Marco 1490 - Tel. 041.522.28.58 FLORA - Via XXII Marzo 2283/a - Tel. 041.520.58.44 GARDENA - S. Croce 239 - Tel. 041.22.05.000 GORIZIA A LA VALIGIA - Calle dei Fabbri 4696/A-4697 Tel. 041.522.37.37 GRASPO DE UA - Rialto 5094 - Tel. 041.520.56.44 LA CALCINA - Zattere 780 - Tel. 041.520.64.66 LA FORCOLA - Cannaregio, 2353 - Tel.041.524.14.84 LISBONA - Via XXII Marzo 2153 - Tel. 041.528.67.74 LOCANDA CIPRIANI - Torcello 29 - Tel. 041.73.01.50 LOCANDA OVIDIUS- San Polo 677/a- Tel. 041.52.37.970

hotels

♥ ♥ ♥

87

LOCANDA SAN BARNABA - Dorsoduro, 2785Tel. 041.241.12.33 LOCANDA STURION - San Polo, 679 - Tel. 041.523.62.43 LUX - Castello, 4541/42 - Tel. 041.520.10.44 MALIBRAN - Cannaregio 5864 - Tel. 041.522.80.28 MARCONI - S. Polo Riva del Vin 729 - Tel. 041.522.20.68 MONTECARLO - Calle Specchieri 463 - Tel. 041.520.71.44 NAZIONALE - L. di Spagna 158 - Tel. 041.71.61.33 OLIMPIA - P.le Roma 395/6 - Tel. 041.71.10.41 PAGANELLI - Riva degli Schiavoni 4182 - Tel. 041.522.43.24 PALAZZO VITTURI - Castello,5246 - Tel. 041.241.08.56 PANTALON - Dorsoduro 3942 - Tel. 041.71.08.96 PAUSANIA - Dorsoduro 2824 - Tel. 041.522.20.83 PENSIONE WILDNER - Castello 4161 - Tel. 041.522.74.63 PICCOLA FENICE - San Marco 3614 - Tel. 041.520.49.09 ROSA SALVA - Calle Fiubera, 951 - Tel. 0412413323 SAN GALLO - San Marco 1093/A - Tel. 041.522.73.11 SAN LUCA - San Marco 4671 - Tel. 041.296.08.33 SAN MOISÉ - S. Marco 2058 - Tel. 041.520.37.55 SAN ZULIAN - S. Marco 534/535 - Tel. 041.522.58.72 SANTA CHIARA - S. Croce 548 - Tel. 041.520.69.55 SANTO STEFANO - S. Marco 2957 - Tel. 041.520.01.66 SCANDINAVIA - Campo S.M. Formosa - Tel. 041.522.35.07 SPAGNA - Cannaregio 184 - Tel. 041.71.50.11 TINTORETTO - Cannaregio 2316 - Tel. 041.72.15.22 TIZIANO - Dorsoduro, 1873 Rielo - Tel. 041.275.00.71 TORINO - Calle delle Ostreghe 2356 - Tel. 041.520.52.22 TRE ARCHI - Cannaregio, 923 - Tel. 041.524.43.56 TRIBUTE TO MUSIC - Castello, 4127 - Tel. 041.296.07.14 SANT’ANTONIN - Fond. Furlani, 3299 - Tel. 041.523.16.21 UNIVERSO & NORD - L. di Spagna 121 - Tel. 041.71.52.33

ORE NEL MONDO / WORLD TIME ZONE MAP | -12 +11 +12 -12 -11 +11 +12 -11

-10 -10

-9 -9

-8 -8

-7 -7

-6 -6

-5 -5

-4 -4

-3 -3

-3

-2 -2

-1 -1

00

+1 +1

+2 +2

+3 +3

+4 +4

+5 +5

+6 +6

+7 +7

+8 +8

+10 +10

+10

+11

-1 +7

+12

+9 +9

+9

-9

+5 +3

+4 +6

-8 -7

-6

+8

-5

+5.5

-4 -3 +8

11 pm

MIDNIGHT

1 am

2 am

3 am

4 am

5 am

6 am

7 am

8 am

9 am

10 am

11 am

NOON

1 pm

2 pm

3 pm

4 pm

5 pm

6 pm

7 pm

8 pm

+9.5 +10

9 pm

10 pm


alberghi

88

hotels

LIDO DI VENEZIA HHHHHL

EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01

HHHH

BIASUTTI - Via E. Dandolo 27/29 - Tel. 041.526.01.20 HUNGARIA PALACE- Gran Viale 28 - Tel. 041.24.20.060 LE BOULEVARD - Gran Viale S.M.E. 41 Tel. 041.526.19.90 PANORAMA- P.le S.M. Elisabetta, 1- Tel. 041.27.60.486 QUATTRO FONTANE - Via Quattro Fontane 16 Tel. 041.526.02.27 RUSSO PALACE HOTEL - Riviera S. Nicolò 11 Tel. 041.526.05.19 VILLA LAGUNA - Via Sandro Gallo 6 - Tel. 041.526.13.16 VILLA MABAPA - Riviera S. Nicolò 16 - Tel. 041.526.05.90 VILLA PANNONIA - Via Doge Michiel 48 - Tel. 041.526.01.62 VICTORIA PALACE - Riv. S. Nicolò 50 - Tel. 041.526.85.99

HHH

HHH

ATLANTA AUGUSTUS - Via Lepanto 15 Tel. 041.526.05.69-041.526.12.05 BELVEDERE - P.le S.M. Elisabetta 4 - Tel. 041.526.01.15 BIASUTTI (Villa Ada) - Via E. Dandolo 24 - Tel. 041.526.01.20 BYRON HOTEL - Via M. Bragadin 30 - Tel. 041.526.00.52 CASA PRADEL Riviera San Nicolò 15/a Tel. 041.526.05.90 GIARDINETTO - P.le S.M. Elisabetta 3 - Tel. 041.526.01.90 HELVETIA - Gran Viale 4/6 - Tel. 041.526.01.05 LA MERIDIANA - Via Lepanto 45 -Tel. 041.526.03.43 PETIT PALAIS - Lung. Marconi 54 - Tel. 041.526.40.30 RIGEL - Via E. Dandolo 13 - Tel. 041.526.88.10 RIVAMARE - Lung. G. Marconi 44 - Tel. 041.526.03.52 RIVIERA - Gran Viale 5 - Tel. 041.526.00.31 VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera Lungomare D’Annunzio 2 - Tel. 041.526.85.68 VILLA ALBERTINA - Via Vallaresso 1 - Tel. 041.526.08.79 VILLA BEATRICE - Via dei Villini, 4 - Tel. 041.73.10.72 VILLA CIPRO - Via Zara 2 - Tel. 041.73.15.38 VILLA DELLE PALME- Via E. Dandolo, 12 - Tel. 041.526.13.12 VILLA EDERA Via Negroponte, 13 Tel. 041.73.15.75 VILLA ORIO- Via Casa Rossa 10/14 - Tel. 041.526.24.81 VILLA PARCO - Via Rodi 1 - Tel. 041.526.00.15 VILLA TIZIANA - Via Andrea Gritti 3 - Tel. 041.526.11.52

MESTRE HHHH

ALBATROS - V.le Don Sturzo 32 - Tel. 041.61.10.00 ALEXANDER - Via Forte Marghera 193/C Tel. 041.531.82.88 AMBASCIATORI - C.so del Popolo 221 Tel. 041.531.06.99 ANTONY - Campalto - Via Orlanda, 182/B - Tel. 041.542.00.22 BOLOGNA & STAZIONE - Via Piave 214 - Tel. 041.93.10.00 COURTIYARD - MARRIOTT - Via Triestina, 170 Tel. 041.541.65.67 HILTON GARDEN INN - Via Orlanda, 1 - Tel. 041.54.55.901 LAGUNA PALACE - Via Torino, 105/f - Tel. 041.829.69.11

MICHELANGELO - Via F. Marghera -Tel. 041.98.66.00 N.H. LAGUNA PALACE - Viale Ancona, 2 - Tel. 041.829.69.11 NOVOTEL VENEZIA MESTRE - Via Ceccherini, 21 - Tel. 041.506.65.11 PARK HOTEL AI PINI - Via Miranese, 176 - Tel. 041.91.77.22 PARK HOTEL ANNIA - Via Triestina,161 - Tel.041.541.52.00 PLAZA - P.le Stazione 36 - Tel. 041.92.93.88 PRESIDENT - Via F. Marghera 99/a - Tel. 041.98.56.55 HOTEL DELFINO - C.so del Popolo 211 - Tel. 041.53.21.029 RUSSOTT - Via Orlanda 4 - Tel. 041.531.05.00 SIRIO - Via Circonvallazione 109 - Tel. 041.98.41.14 TRITONE - P.le Stazione 16 - Tel. 041.538.31.25 VENICE RESORT - Via Triestina, 135 - Tel. 041.541.68.26

AIRMOTEL 2 - Via Cecchenni 13 - Tel. 041.98.19.55 AL VIVIT - Piazza Ferretto, 73 - Tel. 041.95.13.85 ALLA GIUSTIZIA - Via Miranese, 111 - Tel. 041.544.14.21 ALTIERI - Via Altinia, 51 - Tel. 041.63.15.04 AMBASCIATA - Via Fagarè, 19 - Tel. 041.538.50.86 ARISTON - Via G. Bergamo, 12 - Tel. 041.98.55.77 AURORA - Piazzetta G. Bruno, 6 - 15 - Tel. 041.98.91.88 CENTRALE - Via P.le Donatori di Sangue, 14 - Tel. 041.98.55.22 CLUBHOTEL - Via Villafranca 1 - Tel. 041.95.77.22 DON STURZO Res. Turistico Alberghiera Via Don Sturzo 49 - Tel. 041.61.69.22 DUCALE - Via Triestina 5 - Tel. 041.63.14.44 ELITE Res. Turistico Alberghiera Via Forte Marghera 119/A Tel. 041.533.07.40 GARIBALDI - Viale Garibaldi 24 - Tel. 041.53.50.455 HOLIDAY - Via Essicatoio, 38 - Tel. 041.61.10.88 PIAVE - Via Col Moschin, 10 - Tel. 041.92.94.77 ROBERTA - Via Sernaglia, 21 - Tel. 041.92.93.55 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 TITIAN INN - Via Orlanda, 242 - Tel. 041.541.68.46 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 VENEZIA - Via Teatro Vecchio 5 - Tel. 041.98.55.33

MARGHERA HHHH HOLIDAY INN - Rotonda Romea 1 - Tel. 041.50.92.311 LUGANO TORRETTA - Via Rizzardi. 11- Tel. 041.92.01.11

HHH ALLA BIANCA - Via G. Cantore, 23 - Tel. 041.538.11.25 CA’ NOVA - Via Minotto, 2 - Tel. 041.538.55.50 COLOMBO - Via Paolucci, 5 - Tel. 041.92.07.11 LLOYD - Via Rizzardi, 11- Tel. 041.93.00.41 MONDIAL - Via Rizzardi, 21 - Tel. 041.93.00.99 NICE - Via Avesani, 21 - Tel. 041.93.60.41 PALLADIO - Via Malcontenta, 40 -Tel. 041.698.18.34 ROMA - Via Beccaria, 11 -Tel. 041.92.19.67 VENICE - Via Colombara, 213-Tel. 041.93.09.26 VIENNA - Via Rizzardi, 54 -Tel. 041.93.66.00 VILLA ADELE - V. Padre E. Gelain, 10 -Tel. 041.92.03.76 VILLA SERENA - V. Mezzacapo 2/B -Tel. 041.93.60.41


venezia di notte

venice by night

ANTICO MARTINI E VINOVINO WINE BAR Campiello della Fenice 2007 tel. 041.522.41.21. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con Terrazza. Caffetteria. Sempre aperto. Restaurant with terrace. Cafeteria. Always open. Orario: 10.00 - 0.00 - Open: 10am - 12pm. Sito internet - Web Site: www.anticomartini.com

HARD ROCK CAFE Bacino Orseolo, San Marco tel. 041.522.96.65 Sede veneziana del celebre locale dedicato alla musica. Ristorante, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. New Venetian branch of the celebrated music cafe. Dining Room, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. Sito internet - Web: www.hardrock.com

BBAR LOUNGE presso Bauer Hotel, San Marco 1459 Tel. 041.520.70.22. Aperto autunno-inverno a partire dalle 20.00 Intrattenimento con musica dal vivo & dj set ogni week-end. Open autumn and winter season from 8.00 pm. Live music in the evening & dj set at the week-end Sito internet - website: www.bauerhotels.com

HOTEL METROPOLE Riva Schiavoni 4149, tel. 041.520.50.44. Linee - Boat lines 1-2-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria Tutte le sere piano bar - ristorante - grande atmosfera. Every evening piano bar – restaurant – great atmosphere.

BISTROT DE VENISE Calle dei Fabbri, San Marco 4685, tel. 041.523.66.51 Bar à Vins - Restaurant. Incontri enogastronomici e culturali. Orario: dalle 10 a notte tarda. Cultural and enogastronomical meetings. Open: 10am - till late night. Sito internet - Web Site: www.bistrotdevenise.com CASINO’ DI VENEZIA

CA’ VENDRAMIN CALERGI

San Marcuola, tel. 041.529.71.11. Ingresso ai tavoli: (da domenica a giovedì) ore 15.30 -2.30; venerdì e sabato, ore 15 - 3.00. Sala Slot dalle ore 11. Admission to games room: Sunday to Thursday, 3.30pm2.30am; Friday and Saturday, 3pm - 3am. Slot Machine (ground floor) open from 11am. Sito internet - Web Site: www.casinovenezia.it CAFFÈ CENTRALE San Marco, Piscina Frezzeria, 1659/B Nuovo e moderno ristorante situato a Palazzo Cocco Molin New restaurant housed within Palazzo Cocco Molin Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto - San Marco orario: 18:00-01:00; sabato domenica e festivi: 12:00-02:00 Open: 6pm-1am; Saturday, Sunday and holidays: noon-2am. Sito internet website: www.caffecentralevenezia.it CODROMA Dorsoduro, ponte del soccorso 2540, tel. 041-524.67.89. Vecchia osteria veneziana con giochi di società, musica dal vivo e mostre. Aperto fino all’una di notte. Chiuso la domenica e lunedì pomeriggio Traditional Venetian tavern with parlor games, live music. Open until 1am. Closed Sunday and Monday afternoon. ENOTECA MASCARETA Calle lunga S. Maria Formosa 5183, tel. 041.523.07.44. Locale sede della Confrerie du Sabre d’Or e dei Cavalieri dello Champagne. Cucina aperta fino all’una di notte. Wine bar, home to the Confrerie du Sabre d’Or and the Cavalieri dello Champagne. Kitchen open until 1am.

HOTEL MONACO Calle Vallaresso, S. Marco 1325, tel. 041.520.02.11. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con piano bar (vedi inserzione). Restaurant with Piano Bar (see page). Sito internet - Web: www.hotelmonaco.it IL CARAVELLINO - BAR San Marco 2397, Via XXII Marzo Linee - Boat lines 1-2 Actv, Vallaresso Apertura dalle 8.30 alle 24.00 from 8.30am to 00am Sito internet - Web: www.restaurantlacaravella.com IL PARADISO PERDUTO Cannaregio 2540 (Fdm. Misericordia), tel. 041.72.05.81. Ristorante con musica e spettacolidal vivo. Orario 19 - 2. Chiuso mercoledi. Restaurant with live music and shows. Open 7pm - 2 am. Closed Wednesday PICCOLO MONDO “El suk” Accademia, Dorsoduro 1056/a, tel. 041.520.03.71. Disco Bar e piccola discoteca. Orario 22.00 - 4.00 Disco Bar and small discotheque. Open: 10pm - 4am SKYLINE ROOFTOP BAR Giudecca 810, Venezia, tel. 041.27.23.311 Linee - Boat lines 2 Actv, Sacca Fisola Serate a tema, happy hour & dj set con finger food buffet Theme nights, happy hour & dj set with finger food buffet Tutti i giorni dalle 17:00 alle 01:00. All days from 5pm - 1am TORINO@NOTTE Campo S. Luca, S. Marco 459, tel. 041.522.39.14 Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto Bar con musica. Apertura 22-2.00. Chiuso domenica Bar with Music. Open: 10pm - 2am. Closed on Sunday. VENICE JAZZ CLUB Dorsoduro 3102, Venezia, tel. 041.52.32.056 Linee - Boat lines 1 Actv, Ca’ Rezzonico Tributi a compositori e musicisti che hanno fatto la storia del jazz. Tributes to composers and musicians that have made ​​the history of jazz. Aperto: Lun. Merc. Ven. Sab. dalle 19:00 alle 23:00. Open Mon. Wed. Frid. Sat. - from 7pm to 11pm.

www.unospitedivenezia.it

89


90

luoghi di culto CULTI CATTOLICI - CATHOLIC SERVICES Orario festivo Sante Messe - Hours for Sunday Masses. A cura del Patriarcato di Venezia, tel. 041.270.24.21. °Messe del sabato e Vigilie. Basilica di SAN MARCO Piazza San Marco - Tel. 041.522.56.97. Fest.: 18.45° - 7.00-8.00-9.00-10.30 (solenne) - 12.00-18.45. Fer.: 7.00-8.00-9.00-10.00-11.00-12.00 (no luglio/agosto) - 18.45 Basilica di S. MARIA DELLA SALUTE (Madonna della Salute) Dorsoduro - Tel. 041.274.39.28 (messe con musiche d’organo) - Festivi 11.00 Basilica di SS. GIOVANNI E PAOLO C.po S. Giovanni e Paolo 6363 - Castello - Tel. 041.523.59.13 18.30° - 9.00 - 11.00 - 18.30 Basilica di San PIETRO APOSTOLO (di Castello) Isola di San Pietro di Castello tel. 041-52.38.950 10.00 Chiesa di S. MOISE’ Campo San Moisé, San Marco - Tel. 041.528.58.40 19.00° - 11.30 Chiesa di S. SALVADOR Campo San Salvador - S. Marco - Tel. 041.523.67.17 9.30° - 11.00 Chiesa di S. STEFANO Campo S. Stefano 3825 - San Marco - Tel. 041. 522.23.62 10.30 - 19.00 Chiesa di SAN ZULIAN Campo San Zulian - S. Marco - Tel. 041.523.53.83 17.30° - 9.30 - 10.00 (in inglese) - 17.00. Chiesa di S. MARIA FORMOSA C.po Santa Maria Formosa - Castello - Tel. 041.523.46.45 18.00° - 21.00°(in estate) - 10.30 - 18.00 Chiesa di S. ZACCARIA C.po San Zaccaria 4693 - Castello - Tel. 041.522.12.57 18.30° - 10.00 - 12.00 - 18.30 Chiesa di SS. GEREMIA E LUCIA Campo San Geremia - Cannaregio - Tel. 041.71.61.81 18.00° - 10.00 Chiesa di SAN SIMEON PICCOLO F.ta San Simeon Piccolo, S.ta Croce (fronte Ferrovia) Messa in latino cantata in gregoriano: domenica e festivi ore 11.

religious services ISOLE: Chiesa del SS. REDENTORE Giudecca 195 - tel. 041.523.14.15: 18.00° - 10.00 Chiesa di S. GIORGIO MAGGIORE Isola di S. Giorgio Maggiore - Tel. 041.522.78.27 11.00 (Messa cantata in gregoriano) Chiesa di S. CROCE DEGLI ARMENI S. Marco 965/A S. Messa in rito armeno cattolico ogni 10.30 solo ultima domenica del mese Chiesa di S. LAZZARO DEGLI ARMENI Isola degli Armeni - tel. 041.526.01.04 11.00 (no ultima domenica del mese) Basilica di S. DONATO - Murano Isola di Murano - Tel. 041.73.90.56 11.00 -18.00 Basilica di S. MARIA ASSUNTA - Torcello Isola di Torcello - Tel. 041.73.00.84: 10.30 Chiesa di S.M. ELISABETTA - Lido Riviera Santa Maria Elisabetta - Tel. 041.526.00.72 18.30 (inv.)° – 19.00 (estate)° 8.30, 10.30 (inv.), 10.00 (est), 18.30 (inv.), 19.00 (est.) Chiesa di S. ANTONIO DA PADOVA - Lido Piazza Sant’Antonio - Lido - Tel. 041.526.13.86 18.30 (inv.)° – 19.00 (estate)° 8.00, 10.00 – 11.30 (inv.), 19.00 (est.) Chiesa di SANT’IGNAZIO DI LOYOLA - Lido Piazzale Gamba - Ca’ Bianca Lido - Tel. 041.526.14.80 18.00 (inv.)° – 18.30 (estate)°. 8.00 – 11.00 – 18.00 (inv.) – 18.30 (est.) CULTI NON CATTOLICI / NON-CATHOLIC SERVICES SINAGOGA EBRAICA JEWISH SYNAGOGUE Ghetto vecchio - Tel. 041.71.50.12 Orario delle funzioni a richiesta (Tel 348.421.13.06). Chiesa EVANGELICA LUTERANA LUTHERAN EVANGELICAL CHURCH Campo SS. Apostoli, 4443 - Tel. 041.524.20.40 17.00 da marzo a novembre ogni II e IV domenica del mese; da dicembre e febbraio ore 10,30 Chiesa EVANGELICA VALDESE e METODISTA Evangelical Waldesian and Methodist Church S. M. Formosa, 5170 - Tel. 041.522.75.49. Domenica ore 11

Chiesa dei GESUATI Zattere - Dorsoduro - Tel. 041.523.06.25 18.30° - 10.30 - 12.00 - 18.30

Chiesa dei GRECI ORTODOSSI GREEK ORTHODOX CHURCH Ponte dei Greci, 3412 - Tel. 041.52.39.569 Domenica e festività ore 9.30 - 10.30 (divina liturgia). Chiesa ANGLICANA ST. GEORGE’S ST. GEORGE’S ANGLICAN CHURCH Campo San Vio, Dorsoduro 729/a - Tel. 041.099.00.19 10.30 Messa cantata - 10.30am Sung Eucharist Chiesa di GESU’ CRISTO dei Santi degli ultimi giorni - MORMONI (Mormons). Via Castellana 124/c Zelarino, Mestre tel. 041.90.81.81. Missionari tel. 041.97.05.50. dom. 9.00 - 12.00.

Chiesa dei SERVI DI MARIA Sant’Elena, Campo Chiesa 3 - tel. 041.520.51.44 18.00 (dal 1/9 al 14/6) - 18.30 (dal 15/6 al 31/8) - 8.30

MOSCHEA di VENEZIA Via C. Monzani, 11 - Marghera email: lamamin51@gmail.com

Chiesa di SANTA MARIA DI NAZARETH (Scalzi) Cannaregio: 18.° - 8.00 - 9.30 - 11.00 - 18.00 Chiesa di S. NICOLA (dei Tolentini) Campo dei Tolentini 265 - S. Croce - Tel 339.525.57.66 11.00 - 18.30 Basilica di S. MARIA GLORIOSA DEI FRARI Campo dei Frari 3072 S. Polo - Tel. 041. 272.86.11 18.30° - 9.00 - 10.30 - 12.00 - 18.30


banche e consolati BANCA D’ITALIA Calle Larga Mazzini, San Marco, 4799/A Tel. 041.270.91.11 - www.bancaditalia.it

banks and consulates BANCO SAN MARCO (GRUPPO BANCO POPOLARE) Calle larga San Marco, 383 - Tel. 041.529.37.11

BANCA DEL VENEZIANO Riva Sette Martitri, Castello, 1636 Tel. 041.52.86.899 - www.bancadelveneziano.it BANCA GENERALI Campo Manin - San Marco 4252 Tel. 041.277.05.32 - www.bancagenerali.it

CARIGE - CASSA RISPARMIO DI GENOVA Calle Goldoni - S. Marco, 4481 - Tel. 041.53.69.511 DEUTSCHE BANK Calle del Teatro, San Marco 4602 - Tel. 041.296.79.11 FRIULADRIA - CRÉDIT AGRICOLE Salizada S. Luca, San Marco 4121 - Tel: 041.240.64.11

BANCA INTESA SANPAOLO San Marco, 4216 - Tel. 041.529.11.11 Cannaregio, 1353 - Tel. 041.71.77.22 San Polo, 298 - Tel. 041. 52.89.330 - www.intesasanpaolo.it BANCA NAZIONALE DEL LAVORO Bacino Orseolo, San Marco 1118 Tel. 060.060 - www.bnl.it BANCA POPOLARE DI VICENZA Calle Goldoni, San Marco, 4403 - Tel. 041.241.32.40 BANCO DI BRESCIA San Polo, 2033 - Tel. 041.524.61.22

MONTE DEI PASCHI DI SIENA Campo S. Bartolomio, S.Marco, 5400/1 Tel. 041.522.68.49 S. Croce, 714 - Tel. 041.272.39.11 Campiello dei Meloni, S. Polo 1339 - Tel. 041.522.13.50 UNICREDIT BANCA 1473 S.p.A. Campo San Salvador, S. Marco 5058 Tel. 041.86.40.401 Campo San Luca, S. Marco 4586 - Tel. 041.86.40.405 San Pantalon, Dorsoduro 3714 - Tel. 041.86.40.408 Rialto, San Polo 225 - Tel. 041.86.40.410 S.M.Formosa, Castello, 5245 - Tel. 041.86.40.402 VENETO BANCA Campo Manin, San Marco 4233 - Tel. 041.241.19.03 Dorsoduro 1384 - Tel. 041.296.02.18

Chiuso sabato e domenica. Closed on Saturdays and Sunday

Consolati • Consulates AUSTRALIA* - Via Della Libertà, 12 041.509.30.61 AUSTRIA*- Santa Croce, 251 041.524.05.56 BELGIO*- Dorsoduro, 3464 041.524.29.44 BIELORUSSIA console onorario da nominare BOTSWANA* - Via Erizzo, 107 (TV) 0423.66.52.44 BULGARIA* - Via Appiani - Treviso 0422.26.36.01 CECA* (Rep.) - Cannaregio 5885/A 041.241.39.84 CILE* - Dorsoduro, 3539 041.523.39.70 CIPRO* - S.M. Elisabetta, 2 - Lido 041.526.74.18 COREA* - Riviera Paleocapa, 82 (Pd) 049.872.36.77 COSTARICA* - Santa Croce, 312/A 041.243.25.90 DANIMARCA* - S.Croce 466/g 041.520.08.22 DOMINICANA* (Rep.) - G.Pepe, 6 041.520.05.59 ESTONIA* -Via J. Salomonio, 3 041.509.02.77 FRANCIA* - Castello, 6140 041.522.43.19 FINLANDIA - S.M. Elisabetta, 2 Lido 041.526.15.50 GERMANIA* - Santa Croce 251 041.523.76.75 GRAN Bretagna* -Via A. Moro 47/B (Q.A.) 02.72.30.01 GRECIA - Castello, 4683/c 041.523.72.60 ISLANDA* - S. Marco, 1295 041.522.50.42 KAZAKIHSTAN* - Via Della Pila 13 041.252.58.11 LESOTHO* - S.M.Elisabetta, 2, - Lido 041.526.74.18 LITUANIA* - Santa Croce, 764 041.524.05.56 LUSSEMBURGO* - Castello, 5312 041.522.20.47 MACEDONIA - Via Linghindal, 5 Mestre 041.53.27.280 MALAYSIA* - Calle Miotti, 16 041.736.674

MALTA* - P.le L. da Vinci, 8 - Mestre 041.522.26.44 MESSICO* - S.ta Marta - P.to franco 041.271.26.42 MONACO* (Principato) - S. Polo, 747 041.522.37.72 NORVEGIA* - S. Croce, 466/b 041.523.13.45 PAESI BASSI* - S. Marco, 2888 041.528.34.16 PANAMA* - Via delle Industrie, 19/B 041.92.32.78 PARAGUAY* - P. S. Stefano, 1 (VI) 0444.23.51.89 PERU’* - Via S. Francesco, 10 - Trieste 040.37.01.69 POLONIA*- S.Marco, 4019 041.099.03.08 ROMANIA* - Via P. Bembo, 79 - Asolo 0 423.95.20.55 RUSSIA* (Fed.) - S. Marco, 4718 041.241.38.79 S. MARINO* (Rep.) - Via Veneto, 1 041.847.64.13 SERBIA*- Viale Appiani, 26 (Tv) 0423.49.86.60 SPAGNA* - S. Polo 2646 041.523.32.54 SVEZIA* - Cannaregio 166 041 522.54.89 SVIZZERA* - Dorsoduro, 810 041.522.59.96 TURCHIA* (Gen.) - S. Marta, P.to Franco 041.523.07.07 TAILANDIA* - San Marco 1808 041.2412370 UNGHERIA* - Santa Croce, 510 041.523.94.08 URUGUAY* - Riv. S. Benedetto 130 (PD) 049.872.23.84 U.S.A. Agenzia Consol. Aeroporto M. Polo 041.541.66.54 * Honorary CORPO CONSOLARE DI VENEZIA S. Polo - Corte Amaltea, 2646 - Tel 041.523.32.54 www.corpoconsolarevenezia.it

91


92

parcheggi

parking

VENEZIA - PIAZZALE ROMA

TERMINAL

Autorimessa Comunale AVM Venezia S. Croce 496, - tel. 041.2727301/2 - fax 041.723131 www.avm.avmspa.it prenotazioniautorimessa@avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Solo autovetture con altezza inferiore o uguale a mt. 2,20. Tariffe valide 24 ore non frazionabili. Booking online with discount savings. For cars not higer than 2.20 meters. Parking fee for 24 hrs minimum.

San Giuliano:

Parcheggio S.Andrea S. Croce 461 - tel. 041.27.27.304 www.avm.avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Parcheggio scoperto custodito per veicoli con altezza massima mt. 2,00. Tariffa bioraria. Aperto 24h. Booking online with discount savings. Guarded indoor parking for cars not higer than 2 meters. Hourly rates. Open 24 hr. Garage S. Marco spa Piazzale Roma 467/F - tel. 041.5232213 www.garagesanmarco.it - (prenotabile online). Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. 12-hour and 24-hour rates. No fractions.

VENEZIA - TRONCHETTO Venezia Tronchetto Parking srl Isola del Tronchetto - tel. 041.5207555 www.veniceparking.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates

MESTRE (ZONA FERROVIA) Parcheggio Via Ca’ Marcello Via Ca’ Marcello - www.avm.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. A pagamento solo nei giorni feriali dalle 8.00 alle 20.00. For cars only. Hourly rates. Open daily, 6am to midnight. Paid parking only on weekdays, 8am to 8pm. Parking Stazione - Saba Italia Viale Stazione 10 - tel. 041.938021 - www.sabait.it Tariffe orarie. Hourly rates. Parcheggio Stazione di Mestre Via Trento - www.metropark.it Solo per autovetture. Tariffe orarie e giornaliere. Aperto tutti i giorni dalle 5.00 alle 24.00. (dalle ore 24.00 alle ore 5.00 non è possibile ritirare il veicolo in sosta) For cars only. Hourly and daily rates. Open daily, 5am to midnight. (It is not possible to pick up the vehicle from midnight to 5am).

San Giuliano Parking Località San Giuliano tel. 041.53.22.632 / 340.70.38.574 www.asmvenezia.it - Parcheggio Porta Gialla: parcheggio per auto, moto, camper, carrelli con imbarcazioni e altri tipi di rimorchio. Camper prenotazione obbligatoria. Aperto 24h. - Porta Rossa e Porta Blu: Parcheggio per auto e moto. Aperto dalle 6.00 alle 2.00. Tariffe orarie e giornaliere. - Yellow Gate Parking: Parking for cars, motorcycles, campers, boat trailers and other types of trailers. Booking required for campers. Open 24 hrs. - Red and Blue Gates: Parking for cars and motorcycles. Open 6am to 2am. Hourly and daily rates.

Fusina:

Terminal Fusina Venezia srl via Moranzani 77 bis - tel. 041.52.31.337 fax 041.54.70.160. www.terminalfusina.it Parcheggio per auto e moto. Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. Aperto 24h. Parking for cars and motorcycles. 12-hour and 24-hour rates. No fractions. Open 24 hrs.

Tessera:

Marco Polo Park srl (aeroporto) Viale Galilei 30 - tel. 041.2603060 - www.marcopolopark.it Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.    

BICI PARK STAZIONE DI MESTRE

Via Trento - www.ilcerchiovenezia.it Tariffe mensili e giornaliere. Aperto lunedì al sabato dalle 6.00 alle 23.00. Monthly and daily rates. Open from Monday to Saturday, 6am to 11pm. PEOPLE MOVER

Servizio veloce di collegamento

TRONCHETTO <=> MARITTIMA <=> PIAZZALE ROMA ORARIO APERTURA IMPIANTO PERIODO FERIALE FESTIVO Invernale (novembre - marzo) 07:00-23:00 08:30-21:00 Estivo (aprile-ottobre) 07:00-23:00 08:00-22:00 Biglietto corsa semplice (solo in una direzione): € 1,50 Info: tel. 041-2727211; web: www.asmvenezia.it


farmacie di turno

chemists on-duty

ORDINE DEI FARMACISTI DELLA PROVINCIA DI VENEZIA (Via delle Industrie, 19/b int. 19 - 30175 - Marghera VE - Tel. 041 53 85 506) Principali Farmacie del Centro Storico www.farmacistivenezia.it 1 - 4 GIUGNO 2018 • 1 st - 4 th JUNE 2018 SAN MARCO Lodi “Internazionale” - Via XXII Marzo, 2067 CANNAREGIO Griggio - Cannaregio, 1825 LIDO DI VENEZIA Sabbadin “S.Nicolò” - Via Tiro, 1 *CANNAREGIO Brasi “Alle due Colonne” - Campo S. Canciano, 6045 *GIUDECCA Ghezzo “SS.Cosma e Damiano” - Ponte Piccolo, 446

Tel 041 5222311 Tel 041 720622 Tel 041 5269048 Tel 041 5225411 Tel 041 5220746

4 - 8 GIUGNO 2018 • 4 th - 8th JUNE 2018 SAN POLO Venara “Ai due S.Marchi” - Campo S. Stin, 2498 CANNAREGIO Brasi “Alle due Colonne” - Campo S. Canciano, 6045 LIDO DI VENEZIA Sabbadin “S.Nicolò” - Via Tiro, 1 GIUDECCA Ghezzo “SS.Cosma e Damiano” - Ponte Piccolo, 446

Tel 041 5225865 Tel 041 5225411 Tel 041 5269048 Tel 041 5220746

8 - 11 GIUGNO 2018 • 8th - 11th JUNE 2018 SAN MARCO Mautone “Italo-Inglese” - Calle della Mandola, 3717 CANNAREGIO Buccetti “Santa Lucia” - Cannaregio n.122/E LIDO DI VENEZIA Lauretta “Città Giardino” - Via S. Gallo,112/B *CASTELLO Polito “S.Biagio” - Via Garibaldi, 1792

Tel 041 5224837 Tel 041 716332 Tel 041 5261130 Tel 041 5224015

11 - 15 GIUGNO 2018 • 11th - 15th JUNE 2018 CANNAREGIO Perissinotto “Alla Fama” - SS. Apostoli, 4437 CASTELLO Polito “S.Biagio” - Via Garibaldi, 1792 LIDO DI VENEZIA Lauretta “Città Giardino” - Via S. Gallo,112/B

Tel 041 5224239 Tel 041 5224015 Tel 041 5261130

15 - 18 GIUGNO 2018 • 15th - 18th JUNE 2018 CASTELLO Di Martino “Dell’Orso” - Campo S.Maria Formosa, 6127 SAN POLO Burati San Polo Alla Colonna e Mezza - Campo S. Polo, 2012 LIDO DI VENEZIA Marangoni “Internazionale” - Gran Viale, 55/A *SAN MARCO Navoni “Al Mondo” - Frezzeria, 1676 *GIUDECCA Comunale Risorta - Piazza Sagredo, 30 Sacca Fisola

Tel 041 2960470 Tel 041 5223527 Tel 041 5260117 Tel 041 5225813 Tel 041 5204561

18 - 22 GIUGNO 2018 • 18th - 22 nd JUNE 2018 CANNAREGIO Salvadori “Ai sei Gigli” - Campo S. Leonardo,1339 SAN MARCO Navoni “Al Mondo” - Frezzeria, 1676 LIDO DI VENEZIA Marangoni “Internazionale” - Gran Viale, 55/A GIUDECCA Comunale Risorta - Piazza Sagredo, 30 Sacca Fisola

Tel 041 717356 Tel 041 5225813 Tel 041 5260117 Tel 041 5204561

22 - 25 GIUGNO 2018 • 22 nd - 25th JUNE 2018 DORSODURO Tacoli “Cerva d’Oro” - Angelo S.Raffaele, 2384 CASTELLO Cimino “Al Lupo Coronato” - SS. Filippo e Giacomo, 4513 LIDO DI VENEZIA Coriolani “S.Sebastiano” - Via Malamocco n.37/F *CANNAREGIO Faro “Alle due Sirene” - Fond.ta Cannaregio, 1249

Tel 041 5246565 Tel 041 5220675 Tel 041770128 Tel 041 716118

25 - 29 GIUGNO 2018 • 25th - 29 th JUNE 2018 SAN POLO “Al Castoro” - San Polo n.482 CANNAREGIO Faro “Alle due Sirene” - Fond.ta Cannaregio, 1249 LIDO DI VENEZIA Coriolani “S.Sebastiano” - Via Malamocco n.37/F

Tel 041 5223025 Tel 041 716118 Tel 041770128

29 GIUGNO - 2 LUGLIO 2018 • 29 th JUNE - 2 nd JULY 2018 SAN MARCO Di Martino “San Teodoro” - S. Stefano n.3467/3468 CANNAREGIO Benvenuti “Alla Gatta” - Fond.ta Ormesini, 2651 LIDO DI VENEZIA Ciccarello “Excelsior” - Via Sandro Gallo, 74 *CASTELLO Mantoan “Al Pellegrino” - Campo S. Lio, 5620 *MURANO Dezuanni - Ramo S. Salvador, 9

Tel 041 2602316 Tel 041 720153 Tel 041 5261587 Tel 041 5222635 Tel 041 739478

*Sabato e Domenica dalle 9.00 alle 19.30 • Saturday and Sunday from 9am to 7.30pm

93


notizie utili

94

useful information

Numeri utili • Useful Numbers CARABINIERI PRONTO INTERVENTO 112 POLIZIA SOCCORSO PUBBLICO 113 VIGILI DEL FUOCO 115 SOCCORSO ACI 803.116 GUARDIA DI FINANZA 117 EMERGENZA SANITARIA S.U.E.M. 118 SOCCORSO IN MARE (GUARDIA COSTIERA) 1530 AEROPORTO VENEZIA INFO VOLI 041.260.61.11 AEROPORTO UFF. OGGETTI SMARRITI 041.260.61.11 ASSOC. VOLONTARI DEL SOCCORSO 041.91.41.86 AUTORITÀ PORTUALE 041.53.34.111 CAPITANERIA DI PORTO DI VENEZIA 041.24.05.711 CARABINIERI - PIAZZALE ROMA 041.523.53.33 CENTRO MAREE 041.24.11.996 COMMISSARIATO PS - MESTRE 041.26.92.511 COMMISSARIATO PS - SAN MARCO 041.27.05.511 FERROVIE DELLO STATO INFO 89.20.21 GUARDIA MEDICA 041.238.56.48 MUNICIPIO 041.274.81.11 OGGETTI RINVENUTI (FERROVIA) 041.78.55.31 OSPEDALE VENEZIA (CENTRALINO) 041.52.94.111 OSPEDALE MESTRE (CENTRALINO) 041.260.71.11 POLIZIA - QUESTURA, S. CROCE 500 041.27.15.511 POLIZIA DI FRONTIERA - AEROPORTO 041.26.92.411 POLIZIA FERROVIARIA 041.54.45.111 POLIZIA MUNICIPALE - LIDO 041.526.03.95 POLIZIA MUNICIPALE - P. ROMA 041.522.45.76 POLIZIA MUNICIPALE - VENEZIA 041.274.73.32 POLIZIA MUNICIPALE PRONTO INT. 041.274.70.70 POLIZIA POSTALE 041.53.10.438 UFFICIO D’INFORMAZIONE TURISTICA 041.52.98.711 VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI 041.240.30.00 VIGILI DEL FUOCO - LIDO 041.526.66.62 VIGILI DEL FUOCO - MESTRE 041.26.97.111 VIGILI DEL FUOCO - VENEZIA 041.257.47.00

CARABINIERI EMERGENCY CALLS POLICE EMERGENCY FIRE STATION ACI ROAD SERVICE TAX POLICE HEALT EMERGENCY COAST GUARD VENICE AIRPORT FLIGHT INFORMATION AIRPORT LOST AND FOUND VENICE HARBOR OFFICE CARABINIERI - PIAZZALE ROMA VOLUNTARY ASSISTANCE SOCIETY HARBOUR AUTHORITY INFORMATION ON TIDES PATROL POLICE - MESTRE PATROL POLICE - SAN MARCO RAILWAY INFORMATION DOCTOR ON DUTY TOWN HALL RAILWAY LOST PROPERTY VENICE HOSPITAL MESTRE HOSPITAL POLICE - S. CHIARA S. CROCE 500 CUSTOMS - TESSERA AIRPORT RAILWAY POLICE MUNICIPAL POLICE - LIDO MUNICIPAL POLICE - P. ROMA MUNICIPAL POLICE - VENICE MUNICIPAL POLICE EMERGENCY POSTAL SERVICE POLICE TOURIST BOARD OF VENICE VENICE PASSENGER TERMINAL FIRE STATION - LIDO FIRE STATION - MESTRE FIRE STATION - VENICE

112 113 115 803.116 117 118 1530 041.260.92.60 041.260.92.22 041.24.05.711 041.523.53.33 041.91.41.86 041.53.34.111 041.24.11.996 041.26.92.511 041.27.05.511 89.20.21 041.529.40.60 041.274.81.11 041.78.55.31 041.52.94.111 041.260.71.11 041.27.15.511 041.26.92.411 041.54.45.111 041.526.03.95 041.522.45.76 041.274.73.32 041.274.70.70 041.53.10.438 041.52.98.711 041.240.30.00 041.526.66.62 041.26.97.111 041.257.47.00

PORTABAGAGLI - PORTERAGE COOPERATIVA TRASBAGAGLI tel. 041.71.37.19 Venezia Città

da 1 a 2 bagagli da 3 a 4 bagagli da 5 a 6 bagagli 7 bagagli successivi bagagli

Giudecca, San Giorgio Riva 7 Martiri

Lido, S. Elena, Giardini, S. Servolo, S. Clemente

Murano, Alberoni Malamocco

€ 25,00 € 40,00 € 50,00 € 60,00 € 35,00 € 50,00 € 60,00 € 80,00 € 45,00 € 60,00 € 70,00 € 90,00 € 55,00 € 70,00 € 85,00 € 100,00 I prezzi sono da concordare preventivamente / Prices must be agreed upon in adv1ance.

Tariffe solo per consegne a domicilio alberghi / Rates apply only for delivery to hotels. In altri luoghi la contrattazione del prezzo è da concordare preventivamente. Tutti i prezzi sono I.V.A. esclusa. Rates for delivery to other places are to be agreed upon in adv1ance. All rates do not include tax. Num. telefonici / Phone Numbers FERROVIA: tel. 041.71.52.72 - PIAZZALE ROMA: tel. 041.522.35.90

Altri stazi portabagagli - Other porter stands S. MARCO - Campo della Guerra tel. 347.867.54.91 S. MARCO - Calle Vallaresso tel. 324.81.69.218 S. MARCO - Bacino Orseolo tel. 328.26.96.025 ACCADEMIA - Sant’Angelo tel. 366.376.07.57

S. ZACCARIA (Danieli) tel. 320.33.85.248 S. ZACCARIA (Jolanda) tel. 349.58.03.219 RIALTO (Imbarcadero Actv Rialto linea 1 e 2) tel. 347.434.88.98


treni da venezia

trains leaving venice

95

Treni principali in partenza da Venezia • Principal trains leaving Venice Rv

IC

Rv

Rv

ogni ora

FA

VENEZIA p: 05.05 05.35 06.41 07.41 09.41 10.05 MESTRE 05.50 - 06.53 07.53 09.53 10.17 TRIESTE a: 07.46 09.20 08.46 09.46 11.46 13.03

Rv

FA

IC

FB

IC

- 20.05 22.41 20.21 20.17 20.21 21.25 21.55 22.53 21.54 23.03 21.54 23.37 23.28 00.46

FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR EC FR FR FR FR FR Rv 05:40 06:20 06:50 07.20 08.20 10:50 - 11:50 12:20 12:50 13:20 14:20 - 15:20 16:20 16:50 17:20 17:50 - 19:50 20:12 05:52 06:32 07:02 07:32 08:32 11:02 11:32 12:02 12:32 13:02 13:32 14:32 15:02 15:32 16:32 17:02 17:32 18:02 19:02 20:02 20:24 06:50 07:30 08:00 08:.32 09:32 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 14:32 15:30 16:02 16:30 17:30 18:00 18:30 19:00 20:02 21:02 21:45 08:12 08:45 09:15 09.45 10:45 13:15 13:45 14:15 14:45 15:15 15:45 16:45 17:15 17:55 18:55 19:15 19:45 20:15 21:15 22:15 23:35 FRAV | FRAV | FRAV FRAV Rv FRAV | | FRAV | Rv FRAV | | FRAV Rv MILANO p. 09:00 09:18 11:08 11:18 13:55 14:05 15:18 15.50 16:18 17:18 18:05 18:18 19:14 19:45 20:18 21:15 21:45 23:18 TORINO a. 10.00 11:10 12:10 13:10 14:55 15:05 17:10 16.50 18:10 19:10 19:05 20:10 21:06 20:40 22:10 23:07 22:40 01:10

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA a. MILANO a.

FAAV Rv FB FAAV Rv Rv FAAV FR VENEZIA p. 06:42 06:55 07:25 07:42 08:42 09:25 10:25 MESTRE p. 05:37 06:52 07:09 07:39 07:52 08:52 09:37 10:37 BOLOGNA a. 06:52 08:43 08:35 08:52 09:42 10:40 10:52 11:52 IC BOLOGNA p. 08:00 BARI a. 15:00 BARI p. 15:04 BRINDISI a. 16:37 LECCE a. 17:03

VENEZIA p. MESTRE p. BOLOGNA a. BOLOGNA p. FIRENZE a. ROMA a. ROMA p. NAPOLI a.

VENEZIA p. MESTRE PADOVA BOLOGNA FIRENZE ROMA Tib. ROMA Ter. NAPOLI

FAAV 05:37 06:52 | 06:55 07:30 09:10 IC 09:26 11:29

-

-

FB IC 08:42 09:42 09:58 14:21 15:21 17:00 14:25 15:25 15:17 16:19 15:48 16:48

Rv

FAAV 07:25 07:37 08:52 | 08:55 09:30 11:10

07:42 07:52 09:42 | 09:55 10:30 12:10

FAAV 09:25 09:37 10:52 | 10:55 11:30 13:10

FRAV

FRAV

FRAV

11:45 12:53

12:53 14:03

13:53 15:00

9981

9983

9985

9989

9.00 9.12 9.26 10.25 11.05 12.33 12.45

13.00 13.10 13.26 14.25 15.05 16.33 16.45

16.00 16.10 16.26 17.25 18.05 19.33 19.45 21.05

19.00 19.10 19.26 20.25 21.05 22.33 22.45 00.05

FB FB FB FB 11:42 12:42 13:42 14:42 17:21 18:21 19:21 20:21 FAAV 17:25 19:04 19:25 20:25 18:19 20:01 20:17 21:21 18:48 20:24 20:48 21:48

-

-

FAAV 10:25 10:37 11:52 | 11:55 12:30 14:10

FAAV 11:25 11:37 12:52 | 12:55 13:30 15:10

FAAV 12:25 12:37 13:52 | 13:55 14:30 16:10

FAAV 13:25 13:37 14:52 | 14:55 15:30 17:10

FAAV 14:25 14:37 15:52 | 15:55 16:30 18:10

|

FRAV

FRAV

FAAV

FRAV

14:24 15:35

15:53 17:00

16:50 18:00

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. INNSBRUCK p. MONACO a.

FAAV 19:25 19:37 20:52

ogni ora

17:45 18:55

EC 86 13.50 14.02 15.02 18.32 20:21

18:40 19:50

FB FB FB 15:42 16:42 17:42 21:21 22:21 23:38

-

21:25 22:25 22:17 23:19 22:48 23:48

FAAV 15:25 15:37 16:52

FAAV 16:25 16:37 17:52

|

|

16:55 17:30 19:10

17:55 18:30 20:10

|

19:20 20:30

VENEZIA p. MESTRE p. UDINE p. VILLACH p. VIENNA Haupt. a.

-

FAAV 16:35 16:47 18:02

FAAV 17:25 17:37 18:52 | | 18:05 18:55 18:40 19:30 20:20 21:10

FRAV

20:53 22:00

EN 236 20:57 21.09 22.47 00:42 07:55

ICN ICN 22:00 23:10 06:11 06:44 06:41 06:48 08:54 08:02 09:24 08:30

FAAV 18:25 18:37 19:52 | 19:55 20:30 22:10

FAAV 19:25 19:37 20:52 | 20:55 21:30 23:10

|

-

-

21:50 23:00

-

-

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. MILANO p. PARIGI a.

EN 220 19:20 19:32 20:50 23:05 9:55

FB Freccia Bianca - FRAV - Freccia Rossa - FAAV Freccia Argento AV - EC Eurocity - IC Intercity - ICN Intercity notte - Rv Regionale Veloce - EN Euronight Call Center: 89.20.21 - www.trenitalia.it • Pronto Italo: 06.07.08 - www.italotreno.it • ÖBB in Italia +39 02 6747 9578 Gli orari possono essere soggetti a variazioni - Times can be subjet to some variations


10

R

8 8

4.2 4.1

La linea non ferma The waterbus does not stop here

8 8

4.2 4.1

Linea stagionale Seasonal route

20

4 5. .2 4 6 2 5. .1 6 1 8

20

4 5 .2 6 .2 5 4.1 6 .1

I

Informazioni turistiche Tourist information

6 6

8

IN

8 8

4.2 4.1

.1 24 4. 7 18

3

LE

A I e NN IN BIE

16

5.2 5.1 6 6 8 8

20 19

14

4.2 4.1

3

BACINI - ARSENALE NORD

R

15

22 22 5.1 5.2 4.1 4.2

IA

D

4.2 4.1 5.2 5.1

5.1 5.2 4.1 4.2

G

D

10

7

S.ZACCARIA

S.MARCO -

22 5 4. .1 5 1 4 .2 .2

22

4.2 4.1 7 18 18 12 12 13 13

3 3

G R

La linea ferma The waterbus does stop here

6 6 8 8

PIAZZA S.MARCO

22 5 B 4. .2 2

4 1 4. .2 2 1 1 3

1 4.

3

IA

8

A

22

)

VE

4.2 4.1

PEOPLE MOVER

StnR O .] M

5 4. .1 1

O IC

Punti vendita o biglietterie automatiche Venezia Unica Venezia Unica ticket points or self-service ticket machines

6 2 6 15. .2 5. .14 4

s

P. u le

[B

5 6 4. .1 5 3 1 4 .2 .2

4. 1 4 5. .2 4 2 .1 5. 1

2 4.

18 7 4.1

3

PI

16

TO ET

4. 2

A VI .2 O .] R Stn 15 Rway 5. F[REail 3 2 3 1 5. .2 5. .1 4 4

5. 1

5.15.2 4.14.2

4. 2

.2 14 4.

D

People Mover

O

H C N ] OPark T[CRar

22

5. 2

5.15.2 4.14.2

N

TR

TO ET

H

O N

.te (F

C N

A

LI

IU G S.

4. 14 .2 3 3 4. 14 .2 3 4. 3 14 .2 3 3

5 4. .1 5 1 4 .2 .2

5 B 4. .1 5 B 1 4 .2 .2

Linee di navigazione \ Waterborne routes

S.

O R LO ET TEL A

S

13

R TO

C

12

12

13

N

LO

13

EL 9 9

13

12 4 1

18

B

R

A

13

U

N

O

10 5.2 5.1 6 8 14

5.1 5.2

20

14 8 18

818

19

L S ID EL AN O IS TA A M B A ET R TA IA (S .M

L V E I DO N D EZ I IA

L S ID FE .N O R ICO RY L -B Ò O AT LI S. D N O IC O LÒ

14

22

1412

13 1412

.E .)


trasporti acquei LINEA 1 e 1/

water transport LINEA 2/ (solo feriale - no holidays - pas jours feriés)

Piazzale Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Silvestro - Sant’Angelo - San Tomà - Ca’ Rezzonico - Accademia - Giglio - Salute - San Marco - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. Piazzale Roma ➾ Lido fino alle • until • jusqu’à 23.41 dalle • from • de: 5.01 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.21 ogni• every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni • every • toutes les: 20’ Lido ➾ P iazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 23.06 dalle • from • de: 4.36 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.08 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 21.26 ogni • every • toutes les: 20’ P.le Roma (1/ ) ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 16.27 dalle • from • de: 9.27 ogni • every • toutes les: 12’ Rialto (1/ ) ➾ P.le Roma fino alle • until • jusqu’à 16.45 dalle • from • de: 9.21 ogni • every • toutes les: 12’

Piazzale Roma - Ferrovia - Rialto & viceversa

Piazzale Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 19.28 dalle • from • de*: 7.01 ogni • every • toutes les: 12’ * fino alle • until • jusqu’à 9.01 dalle • from • de: 17.04 ogni • every • toutes les: 12’ Rialto ➾ Piazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 19.44 dalle • from • de*: 7.20 ogni • every • toutes les: 12’ * fino alle • until • jusqu’à 9.08 dalle • from • de: 17.08 ogni • every • toutes les: 12’

LINEA N - Servizio Notturno • Night Service • Sérvice de Nuit San Zaccaria (via Canale della Giudecca) Tronchetto - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola - San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Tomà - San Samuele - Accademia - San Marco Vallaresso - San Zaccaria - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. San Zaccaria (D) (Via Canale Giudecca) ➾ Tronchetto: 23.30 - 23.50 - 0.10 - 0.30 - 1.00 - 1.30 - 2.30 - 3.30 - 4.30

LINEA 2

Tronchetto (Via Canale Giudecca) ➾ San Zaccaria (D): 0.19 - 0.39 - 0.59 -1.59 - 2.59 - 3.59 - 4.29 - 4.59 Piazzale Roma (F) ➾ Rialto: 0.09 - 0.29 - 0.49 - dalle • from • de 1.09 alle 4.39 ai minuti • minutes 9 e 39.

S. Zaccaria ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.16 dalle • from • de: 4.55 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.16 ogni • every • toutes les: 20’

Rialto ➾ Piazzale Roma: 23.54 - 0.14 - 0.34 - 0.54 - 1.04 - 1.34 - 2.04 - 2.34 - 3.04 - 3.34 - 4.04 - 4.34

San Zaccaria - San Giorgio - Zitelle - Redentore - Palanca - Zattere - San Basilio - Sacca Fisola - Tronchetto - Piazzale Roma - Ferrovia - San Marcuola - Rialto - San Tomà - San Samule - Accademia - S. Marco Vallaresso - San Zaccaria Giardini - Lido & viceversa.

Tronchetto ➾ R ialto fino alle • until • jusqu’à 23.45 dalle • from • de: 6.04 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.44 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni•every•toutes les: 20’ P. Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 23.54 dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.54 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.54 ogni • every•toutes les: 20’ Rialto ➾ Lido dalle • from • de: dalle • from • de:

fino alle • until • jusqu’à 23.09 8 .22 ogni • every • toutes les: 12’ 21.09 ogni • every • toutes les: 20'

LINEA 2

Lido - Giardini - S. Zaccaria - San Marco - Accademia - S. Samuele - S. Tomà - Rialto - S. Marcuola - Ferrovia - Piazzale Roma - Tronchetto - Sacca Fisola - San Basilio - Zattere Palanca - Redentore - Zitelle - San Giorgio - San Zaccaria Lido ➾ Rialto dalle • from de: dalle • from • de:

fino alle • until • jusqu’à 23.00 9.00 ogni • every • toutes les : 12’ 20.00 ogni • every • toutes les: 20'

San Marco (Giard.) ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 20.07 dalle • from de: 9.31 ogni • every • toutes les : 12’ Rialto ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.36: dalle • from • de: 6 .37 ogni• every • toutes les : 12’ dalle • from • de: 20.36 ogni • every • toutes les: 20’ Tronchetto ➾ S.Zaccaria fino alle • until • jusqu’à 23.59 dalle • from • de: 5.12 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 7.02 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.59 ogni•every•toutes les: 20’

San Zaccaria (Danieli) ➾ Rialto: 23.37 - 23.57 - 0.17 - 0.47 - 1.47 - 2.47- 3.47 - 4.17 San Zaccaria ➾ Lido: 0.43 - 1.03 - 1.23 - 1.43 - 2.13 - 2.43 3.13 - 3.43 - 4.13 - 4.43 - 5.13 Lido (S.M.E) ➾ San Zaccaria (Danieli): 23.23 - 23.43 0.03 - 0.19 - 0.33 - 1.03 - 1.33 - 2.03 - 2.33 - 3.03 - 3.33 - 4.03

LINEA 12

F.te Nove - Murano Faro - Mazzorbo - (Torcello) - Burano Treporti - P.ta Sabbioni & viceversa. Fondamente Nove ➾ Punta Sabbioni: alle • at • de 0.001 - 0.551° - 1.55°1 - 2.50* - 2.57•^° - 4.201* 4.401° - 5.00f - 5.40° - 6.10 - 6.40° - 7.10 - 7.40 - 8.10 - 8.40*- 9.10 - 9.40* - -10.10 - 10.30* - 10.50* - 11.10 - 11.30* - 11.50* - 12.10 - 12.30* - 12.50* - 13.10 - 13.30* - 13.50* - 14.10 - 14.30* - 14.50* 15.10 - 15.30* - 15.50* - 16.10 - 16.30* - 16.50*- 17.10 - 17.30* 17.50* -18.10 - 18.40 - 19.10 -19.40 - 20.10* - 20.40 - 21.25 - 22.25 - 23.20° °: limitata • limited • jusqu’à Treporti; •: non ferma a Torcello • no Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello; f: feriale - weekday ^: non ferma Burano • no Burano; *: limitata • limited • jusqu’à Burano; Punta Sabbioni ➾ Fondamente Nove: alle - at 0.38•* - 1.081 - 1.48*• - 3.30°• - 3.48*1 - 5.40*1 - 6.00*1f - 6.40* - 6.56f - 7.40*• - 7.56 - 8-26 • - 9.30 ; dalle - from 9.30 alle - to 18.30 - ai minuti - minutes 30; indi alle • then to • puis 19.00 - 19.30 - 20.00 - 20.30 - 21.00- 21.551 - 22.411 - 23.411 *: parte da - part from Treporti °: parte da - part from Burano •: non ferma - no stop at Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello - f: feriale - weekday

97


Principali biglietti del trasporto pubblico a Venezia Principali biglietti del trasporto a Venezia Main tickets for public transportpubblico in Venice Main tickets for public transport in Venice Biglietti ordinari \ Standard tickets Biglietti ordinari \ Standard tickets

Vaporetto Vaporetto Biglietto + 1 bagaglio Biglietto 1 bagaglio Ticket + 1+luggage item Ticket + 1 luggage item 7,50 € 7,50 €

Bus \ Tram \ People Mover Bus \urbana Tram \Mestre PeopleoMover Rete Bus Lido Rete urbana Mestre o Bus (esclusi i collegamenti conLido l’aeroporto M. Polo) (esclusi i collegamenti con l’aeroporto M. Polo) Mestre urban services or Lido buses (except for Mestre or Lido buses (except for servicesurban to or services from M. Polo airport) services to or from M. Polo airport) 75 1,50 € 75 1,50 € min

Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards min

Biglietti validi a Venezia, Murano, Burano, Torcello, Lido e Mestre Biglietti a Venezia, Murano, Burano, Lido e Mestre (esclusi ivalidi collegamenti con l’aeroporto M.Torcello, Polo) (esclusi i collegamenti l’aeroporto M. Polo)Murano, Burano, Torcello, Lido and Time-limited travelcardscon for transport in Venice, Time-limited travelcards forto/from transport Venice, Murano, Burano, Torcello, Lido and Mestre (except for services M.in Polo airport) Mestre (except for services to/from M. Polo airport) 1 giorno/day 20,00 € 1 giorni/days giorno/day 30,00 20,00 € 2 1 2 3 giorni/days 30,00 40,00 € 1 3 7 giorni/days 40,00 60,00 € 7 giorni/days 60,00 €

Gratuità per bambini \ Free admission for children

Gratuità per bambini \ Free admission for children Sino a 5 anni compiuti Sino a 5 anni compiuti For children under 6 years old For children under 6 years old Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it

THE OFFICIAL TOURIST CITY PASS OF VENICE THE TOURIST CITY PASS OF VENICE BestOFFICIAL deals Best deals All Venice All Venice Allow free entrance to: •Allow Doge’sfree Palace entrance to:

San Marco San Marco Allow free entrance to: •Allow Doge’sfree Palace entrance to:

ADULT (+30 years) € 39,90 ADULT (+30 years) JUNIOR (6-29 years) € € 39,90 29,90 JUNIOR (6-29 years) € 29,90

ADULT (+30 years) € 28,90 ADULT (+30 years) JUNIOR (6-29 years) € € 28,90 21,90 JUNIOR (6-29 years) € 21,90

•• 12 Museums Doge’s Palace •• 16 12 Churches Museums • 16 Churches

Rolling Venice Rolling Venice

6 - 29 years € 28,00 6 - 29 years € 28,00 • discounts on museums (6,00 €) and shopping • discounts on museums + (6,00 €) and shopping • 3 days of + free travel (22,00 €) ondays Actvoftransport •3 free travel on Actv transport (22,00 €)

save save up to up to %

30 30%

•• 4 Museums Doge’s Palace •• 3 4 Churches Museums • 3 Churches

Additional Offers Additional Offers

• guided tour of • guided tour of La Fenice Theatre

La10,00 Fenice Theatre € € 10,00

+ Permission to take pictures inside permission maypictures be suspended +(the Permission to take inside for technical reasons) (the permission may be suspended

Buy it in all Buy it in all Venezia Unica Venezia Unica ticket points or at ticket points or at www.veneziaunica.it www.veneziaunica.it

for technical reasons)

• other Venetian museums, • other museums, tours, Venetian maps, and much more!

tours, maps, and much more!


trasporti acquei LINEA 14-15

S. Zaccaria “A” - Lido S.M.E. - P.ta Sabbioni & viceversa San Zaccaria Pietà “A” ➾ Punta Sabbioni 0.30* - 5.15 - 5.42f - 5.45 - 6.15f - 6.45 - 7.15; from 7.45 alle - to 16.15 ai minuti - minutes 15 - 45; indi alle • then at • puis 16.44° - 16.45 - 17.15 - 17.44° - 17.45 - 18.14° - 18.15 - 18.45 19.14° -19.15 - 19.45 - 20.15 - 21.15 - 21.55°** - 22.00 - 23.00 - 23.45 Punta Sabbioni ➾ San Zaccaria Pietà 1.10^ - 2.40^ - 3.50^ - 4.40* - 5.15f° - 5.55 - 6.25 - 6.59°f 7.00f - 7.29°- 7.30 -7.59f° - 8.00 - 8.29° - 8.30 - 8.59° - 9.00 - 9.30 - 10.00 -10.29° - 10.30 - 10.59° - dalle 11.00 alle 21.00 ai minuti minutes 0 - 30 indi alle • then to • puis: 21.54 - 22.41 - 23.41 -0.20. ^: limitato - limited - jusqu’à Lido - f: feriale -weekday - en semaine; °: non ferma al Lido • no Lido (linea 15); *: parte - from - de S. Zaccaria Danieli “F” **in vigore dal 25/05 al 16/09

LINEA 4.1

circolare • circle line • circulaire Fondamente Nove - Cimitero - Murano Colonna - Murano Faro - Murano Navagero - Murano Museo - Murano da Mula - Murano Venier - Murano Serenella - Murano Colonna - Cimitero - Fondamente Nove - Orto - Sant’Alvise - Tre Archi - Guglie - Ferrovia - P.le Roma - S. Marta - Sacca Fisola - Palanca - Redentore - Zitelle - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - S. Elena - Certosa - S. Pietro di Castello - Bacini - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove Fond.Nove (B)➾Murano(Museo) fino alle • until •jusqu’à 23.22 dalle • from • de: 6.10 ogni • every • toutes les: 20’ Murano Museo ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 21.50 dalle • from • de: 6.27 ogni • every • toutes les: 20’

⟳ circolare • circle line • circulaire Murano - Cimitero - Fondamente Nuove - Ospedale - CeleLINEA 4.2

stia - Bacini - S. Elena - Giardini - Arsenale - San Zaccaria (Jolanda) - Zitelle - Redentore - Palanca - Sacca Fisola - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Guglie - Crea - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Murano Fond. Nove ➾ F errovia fino alle • until • jusqu’à 20.37 dalle • from • de: 6.06 ogni • every • toutes les: 20’ Ferrovia (B) ➾ Fond. Nove fino alle • until jusqu’à 20.58 dalle • from • de: 5.10 ogni • every • toutes les: 20’ Fond. Nove ➾ Murano (Colonna) fino alle • until • jusqu’à 21.22 dalle • from • de: 4.20 ogni • every • toutes les: 20’ Murano (Colonna) ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 21.32 dalle • from • de: 4.28 ogni • every • toutes les: 20’

⟲ circolare • circle line • circulaire Lido - S. Pietro - Bacini (a richiesta) - Celestia - Ospedale LINEA 5.1

- Fondamente Nove - Orto - S. Alvise - Tre Archi - Guglie Riva de Biasio - Ferrovia - P. Roma - S. Marta - Zattere - S. Zaccaria - Giardini - S. Elena - Lido Lido ➾ Piazzale Roma: dalle • from 6.14 alle • to 20.14 ai minuti • minutes 14 - 34 - 54 indi alle • then to • puis: 20.38° 21.08° - 21.38° - 22.08° - 22.38° - 23.08° ° no Celestia, no Bacini Piazzale Roma ➾ Lido: 5.15 - 5.38 - 5.58 - 6.18 -6.28 -6.48 ; dalle • from • de 7.07 alle - to • à 19.47 ai minuti • minutes 7 - 2747 indi alle • then to • puis 20.02 - 20.22 - 20.42 - 21.02 - 21.18 dalle • from 21.28 alle • to - 00.18 ai minuti • minutes 8 -28 -48

water transport LINEA 5.2

circolare • circle line • circulaire Lido - S. Elena - Giardini - S. Zaccaria (Danieli) - Zattere - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - Guglie Tre Archi - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Ospedale - Celestia - Bacini (a richiesta) - S. Pietro - Lido

Lido SME (B) ➾ San Zaccaria: dalle • from 5.52 alle • to 20.32 ai minuti • minutes 32 - 52 - 12; dalle • from • de 20.42 alle • to 0.22 ai minuti • minutes 2 - 22 - 42 S. Zaccaria (Jolanda) ➾ (via Canale Giudecca) ➾ Ferrovia: dalle • from • de 6.06 alle • to • à 20.46 ai minuti • minutes 6 - 26 - 46; indi dalle • from • de: 20.56 alle 0.36 ai minuti minutes 16 - 36 - 56.

LINEA 6

P.le Roma - S. Marta - S. Basilio - Zattere - Giardini - S. Elena - Lido (S.M.E.) Piazzale Roma ➾ Zattere ➾ Lido (S.M.E): 6.25 indi alle • then to • puis dalle • from • de 6.39 alle - to 20.19 ai minuti - minutes 19 - 39 - 59 Lido (S.M.E.) ➾ Zattere ➾ Piazzale Roma: dalle • from • de 6.42 alle - to 20.02 ai minuti - minutes 2- 22 - 42

LINEA 9 Burano - Torcello & viceversa Burano ➾ Torcello: 7.05 - 7.35 - 8.05 - 8.35 - 9.05. Torcello ➾ Burano: 7.10 - 7.40 - 8.10 - 8.40 - 9.10

LINEA 17 - Ferry Boat - Tronchetto - Lido & viceversa Tronchetto ➾ Lido (S. Nicolò): 5.00 - 5.50* - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20° - 23.30* - 0.10°° - 0.40^ - 1.30°° Lido (S. Nicolò) ➾ Tronchetto: 5.00* - 5.50 - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20 - 0.10 - 0.50°° *Lun-Ven. Mond.-Fri. - Lund.-Vend. °corsa effettuata nelle notti tra sabato e domenica e tra una festività e il giorno seguente • only saturday, sunday and holidays • uniquement samedi, dimanche et jours feriés. °° corsa effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • only between saturday and monday • uniquement entre samedi et lunedi. ^ corsa non effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • not performed on nights between Saturday and Monday, and between a public holiday and the following day • course non effectuée la nuit entre samedi et lundi, et entre un jour férié et le jour suivant. * da lunedì a venerdì • from Mod. to Friday • de lundi à ven.

Info: Hellovenezia tel. 041.24.24 www.actv.it

www.veneziaunica.it

99


100

trasporti acquei

water transport

TAXI ACQUEI - WATER TAXIS

Tariffe Deliberazione di Giunta Comunale n. 227 del 19.05.2011 Rates set by City Council Resolution no. 227 of 19.05.2011 SERVIZI CENTRO STORICO A TASSAMETRO / HISTORICAL CENTRE SERVICES BY TAXIMETER

- Diritto fisso alla partenza / Fixed duty rate on departure € 15,00* - Percorsi urbani scatto al minuto / Urban routes unit cost per minute € 2,00* - Supplemento servizio su chiamata con prelevamento del cliente fuori degli stazi / Supplement for dial-call service, with customer pick-up beyond taxi ranks € 5,00* - Supplemento notturno (dalle ore 22.00 alle 6.00) - Night supplement (from 10pm to 6am) € 10,00* SERVIZI A TRATTA CON PARTENZE E ARRIVI SU STAZIO TAXI STAGE-SERVICES DEPARTING AND ARRIVING AT TAXI RANKS

Consultare il tariffario esposto all’interno del taxi stesso o presso lo stazio di partenza o al sito www.comune.venezia.it Please consult the rates displayed within the taxi itself or at the departure rank or on website www.comune.venezia.it Tariffa da stazi a ospedali o isola San Michele / Fares from various taxi ranks to hospitals or St. Michael Island € 40,00* Supplemento per prelevamento o destinazione fuori stazio / Supplement for pick-up or destinations beyond ranks € 5,00* Alle tariffe sono applicate i seguenti sovraprezzi / The following surcharges apply to the above rates - Per ogni bagaglio oltre ai primi 4 e oltre al numero di passeggeri / for each bag beyond the first 4 and exceeding the number of passengers € 3,00* - Per ogni persona oltre le 4 (compreso un bagaglio) / For every person exceeding a group of 4 (including one bag) € 5,00*/10,00* *sconto per residenti 20%

Stazi Taxi - Taxi Ranks RECAPITI TAXI ACQUEI CONSORZIO MOTOSCAFI VENEZIA 041.522.23.03 FERROVIA 199.48.49.50 P. ROMA - (S. Chiara) 199.48.49.50 RIALTO 041.72.31.12 LIDO 041.5222303 AEROPORTO - (Marco Polo) 041.541.50.84 COOP. SAN MARCO 041.522.23.03 COOP. VENEZIANA 041.71.69.22/041.71.67.67 COOP. SERENISSIMA 041.522.42.81

SOC. NARDUZZI SOLEMAR 041.523.18.35 SOC. MARCO POLO 041.54.50.84 SOC. SOTORIVA 041.520.95.86 SOC. SERENISSIMA 041.522.85.38 VENEZIA TAXI 3282389661 TAXI PER DISABILI 041.274.73.32

RECAPITI TAXI TERRESTRI RADIO TAXI 041.59.64 RADIO TAXI Aeroporto M.Polo 041 93.62.22 TAXI LIDO DI VENEZIA 041.52.65.974

GONDOLE - GONDOLAS Tariffe a cura dell’Istituzione per la Conservazione della Gondola e la Tutela del Gondoliere - Comune di Venezia, tel. 041.528.50.75 (in vigore ai sensi della delibera comunale n. 291 del 23 giugno 2006). Rates are set by the Institute for the Conservation of the Gondola and for Gondoliers’ Rights, City of Venice, tel. 041.528.50.75 (Rates applied according to Regional Decree n° 291 23th June 2006). • per ogni 30 minuti fino a 6 persone - for the first 30 minutes up to 6 persons € 80,00 • per ogni 20 minuti dopo i primi 30 - for each additional 15 minutes € 40,00 • per il servizio di “nolo” e “corsa” notturno (dalle 19.00 alle 8.00) 35 minuti massimo 6 persone - night-time personalised and standard tour (from 7pm-to 8am) 35 minutes, maximum 6 people € 100,00 • per il servizio notturno per ogni 20 minuti (dopo i primi 35) - night-time service for each additional 20 minutes (after the first 35 minutes) € 50,00

Orario traghetto gondole “da parada” in Canal Grande Grand Canal gondola ferry service timetable

S. SOFIA 7.30-19.00 (18.30, 1/10 - 31/3) CARBON (Rialto) 9.00-12.00 (no sab. e dom.) S. TOMÁ 7.30-19.00 (18.30, 1/10 - 31/3) SAN SAMUELE feriale 8-30-13.30 (sospeso)

S. MARIA DEL GIGLIO 9.00-18.00 (17.00, 1/10-31/3) DOGANA 9.00-14.00 (sospeso) Biglietto € 2,00 (€ 0,70 residenti o titolari tessera IMOB) Ticket € 2.00 (€ 0.70 with IMOB card or resident)


trasporti acquei

water transport

Servizio ALILAGUNA per aeroporto MARCO POLO - Venezia ALILAGUNA Transport to MARCO POLO - Venice airport www.alilaguna.it - tel. 041.523.57.75 LINEA BLU - Orario valido fino al - Times until - 6. 11. 2018 AEROPORTO - MURANO COLONNA - F.TE NOVE - OSPEDALE - BACINI - CERTOSA* - LIDO S.M.E. ARSENALE - S. ZACCARIA - S. MARCO - ZATTERE - GIUDECCA STUCKY - CRUISE TERMINAL 6.15° - 7.15° - 8.15°- 9.00 - 9.30∞ - 10.00∞- 10.30*- 11.00*- 11.30*- 12.00* - 12.30* - 13.00* - 13.30* - 14.00* - 14.30* 15.00* - 15.30* - 16.00*- 16.30* - 17.00*- 17.30* - 18.00** - 18.30** - 19.00** - 19.30∞ - 20.00∞ - 20.30∞ - 21.00∞- 21.30∞ - 22.00∞- 22.40∞ - 23.20∞ - 00.00∞ 00.40∞ ^non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Zattere/Giudecca Stucky/Cruise Terminal °non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Giudecca Stucky *non ferma a Certosa ** non ferma a Certosa e a Cruise Terminal -∞non ferma a Cruise Terminal CRUISE TERMINAL - GIUDECCA STUCKY - ZATTERE - S. MARCO - S. ZACCARIA - ARSENALE LIDO - CERTOSA* - BACINI - OSPEDALE - F.TE NOVE - MURANO COLONNA - AEROPORTO 03.50°- 4.35^ - 5.35^- 6.35^ - 7.05^ - 7.35^* -7.56* - 8.26* - 8.56* - 9.26* - 9.56*- 10.26*- 10.56*- 11.26* - 11.56* - 12.26*- 12.56* - 13.26* - 13.56* - 14.26* - 14.56* - 15.26* - 15.56* - 16.26* - 16.56* - 17.26* - 17.56*- 18.26 - 18.45• 19.26 - 20.05^ -20.35^ - 21.20^ - 22.30^- 22.35^ °Partenza da S. Marco - ^partenza da Giudecca Stucky •Parte da Zattere - *non ferma a Certosa. LINEA ROSSA - Orario valido fino al - Times until - 6. 11. 2018 AEROPORTO - MURANO MUSEO - CERTOSA - LIDO S.M.E. - S. MARCO - ZITELLE - CRUISE TERMINAL 9.40 - 10.40 - 11.40 - 12.40 - 13.40 - 14.40 -15.40 -16.40^ - 17.40^ - 18.40^ ^non ferma a Giudecca Stucky/Cruise Terminal CRUISE TERMINAL - ZITELLE - S. MARCO - LIDO S.M.E. - CERTOSA - MURANO MUSEO - AEROPORTO 7.45 - 8.45 - 9.45 - 10.45 - 11.45 - 12.45 - 13.45 - 14.45 - 15.45 - 16.45 - 17.45 LINEA ARANCIO - Orario valido fino al - Times until - 6. 11. 2018 AEROPORTO - F.TE NOVE - ORTO - GUGLIE - S. STAE - RIALTO - S. ANGELO - CA’ REZZONICO GIGLIO - S. MARCO 07.45^ - 8.30^ - 8.45^ dalle 09.15^* alle 21.45^* ai minuti - minutes 15 - 45 - indi alle - then to 22.20 - 23.00 - 23.40 - 00.20 ^corse che non fermano a Fondamete Nove *non fermano a S.Marco S. MARCO - S. M. GIGLIO - CA’ REZZONICO - S.ANGELO - RIALTO - S. STAE - GUGLIE - ORTO AEROPORTO 6.01* - 6.16* - 6.31* - 7.01* - 7.16* - 7.31* - 7.46* - 8.01* - 8.31* - 9.01* - 9.16* - 9.31* - 9.46* - 10.01* - 10.31* - 11.01* - 11.16* -11.31* - 11.46*, dalle 12.01* alle 19.01* ai minuti - minutes 01 e 31 indi alle - then to 19.28 - 19.58 - 20.28 20.58 - 21.28 - 22.00 - 23.00 *partenza da S.M. Giglio LINEA VERDE Linea dedicata alle escursioni turistiche alle isole di Murano, Burano e Torcello con durata di circa 4 ore e mezza (da S. Marco). Partenze tutti i giorni (con numero minimo di 4 partecipanti) da imbarcaderi Alilaguna: Ferrovia S. Lucia, ore 9-10-10.30-11-11.30-12-13-14 Zattere, ore 9.21-10.21-10.51-11.21-11.51-12.21-13.21-14.21: San MarcoGiardinetti ore 9.30-10.30-11-11.30-12-12.30-13.30-14.30; Lido, 9.45-10.45-11.15-11.45-12.15-12.45-13.45-14.45. Servizio di guida a bordo in italiano, inglese e spagnolo (partenza da Ferrovia) a tutti gli orari; in francese alle ore 9.00 e in tedesco alle ore 10.00 e 14.00. Linea Verde is a collective excursion tour to the Venetian islands Murano, Burano and Torcello. Daily, duration about 4 hours. Departure: from Ferrovia S. Lucia, at 9am-10am-10.30am-11am-11.30am-12pm-1pm-2pm; from Zattere, at 9.21am10.21am-10.51am-11.21am-11.51am-12.21pm-1.21pm-2.21pm; from San Marco-Giardinetti at 9.30am-10.30am-11am11.30am-12pm-12.30pm-1.30pm-2.30pm. Lido, 9.45am-10.45am-11.15am-11.45am-12.15pm-12.45pm-1.45pm-2.45pm Languages: Italian, English, Spanish, all times; French at 9am; German at 10am and 2pm. Aeroporto - Lido/Venezia/Cruise Terminal: € 15,00 - A/R € 27,00 / Return € 27.00 - Imob € 8,00. Aeroporto - Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Venezia: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00 - Imob € 4,00. San Marco - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00 - Imob € 4,00. Biglietti a tempo: 24 ore € 30,00 - 72 ore € 65,00 / Time tickets: 24h € 30.00 - 72h € 65.00. Il biglietto include il trasporto di 1 bagaglio pesante e 1 bagaglio a mano. Bagaglio extra € 3,00. Baggage: Ticket includes transportation of 1 suitcase and 1 hand luggage. Extra baggage € 3,00. LINEA VERDE: € 20,00.

101


102

collegamenti aeroporti

airport connections

ATVO | AIRPORT SHUTTLE

Venice - Airport Marco Polo - Venice

VENEZIA

4.20 10.10 13.50 17.30 21.30

5.00 10.30 14.10 17.50 22.00

5.40 10.50 14.30 18.10 22.30

6.20 11.10 14.50 18.30 23.30

6.50 11.30 15.10 18.50

7.20 11.50 15.30 19.10

7.50 12.10 15.50 19.30

TESSERA

5.20 11.00 14.40 18.20 22.00

6.00 11.20 15.00 18.40 22.20

6.50 11.40 15.20 19.00 22.50

7.50 12.00 15.40 19.20 23.20

8.20 12.20 16.00 19.40 23.50

8.50 12.40 16.20 20.00 00.20

9.20 13.00 16.40 20.20 00.50

Just in 20’

(Marco Polo) Just in 20’

dal / from 25.03.2018 al / to 28.10.2018 8.20 8.50 9.20 9.50 12.30 12.50 13.10 13.30 16.10 16.30 16.50 17.10 19.50 20.10 20.30 20.50 9.40 13.20 17.00 20.40 01.20

10.00 13.40 17.20 21.00

10.20 14.00 17.40 21.20

10.40 14.20 18.00 21.40

Biglietto compreso il bagaglio: € 8.00; A/R € 15.00 • One-way ticket baggage included € 8.00; return € 15.00

ATVO | TREVISO EXPRESS VENEZIA 5.30 1234567 13.00 13457

6.00 1234567 14.00 1234567

TREVISO 8.10 1234567 13.25 57 17.45 12456 21.55 1234567

Venice - Airport Canova - Venice

dal / from 25.03.2018 al / to 15.06.2018

7.00 1234567 15.00 1234567

8.20 247 16.00 24567

9.20 1234567 16.40 1234567

10.00 123567 17.20 23467

10.40 7 18.00 123567

11.00 123457 18.40 1234567

12.00 2567 19.30 134567

9.10 123457 14.25 135*67 18.40 25

9.40 1234567 15.05 26 19.20 2467

10.40 13567 15.35 1*357 19.50 1357

10.55 2 16.05 13457 20.15 23467

11.45 247 16.30 134567 20.35 237

12.20 234567 16.50 123467 20.50 13567

12.55 12357 17.20 123456 21.25 1234567

* fino / until 25/05

8.40 1234567 14.00 24567 18.20 23467

1=lun/Mon • 2=mar/Tue • 3=mer/Wed • 4=gio/Thu • 5=ven/Fri • 6=sab/Sat • 7=dom/Sun

Biglietto compreso il bagaglio: €12.00; A/R €22.00 • One-way ticket baggage included €12.00; return € 22.00

Le corse potranno subire delle variazioni in caso di modifiche dei voli anche dopo la stampa. I voli in anticipo o ritardo modificano l’orario delle partenze dall’aeroporto. Le corse saranno sospese in caso di cancellazione voli. La redazione non risponde di eventuali modifiche, errori e/o omissioni ed invita a consultare il sito ufficiale di ATVO


voli da venezia OPERATORI / AIRLINE A3 EI SU 3O BT AC EN UX AF KM 9U JU TS 2B AZ AA OZ OS BA SN OU OK DL U2 LY EK EG EW AY BE 5F A5 IB LS KL LO LH LG IG DY QR AT SK LX TP HV TU TK PS UA U6 V7 VY FR W6 DP BV 2B

Aegean Aer Lingus Aeroflot Air Arabia Maroc.com Air Baltic Air Canada Air Dolomiti Air Europa Air France Air Malta Air Moldova Air Serbia Air Transat Albawings Alitalia American Airlines Asiana Airlines Austrian Airlines British Airways Brussels Airlines Croatia Airlines Czech Airlines Delta Air Lines Easyjet El Al Emirates Ernest Airlines Eurowings Finnair Flybe Flyone Hop! Iberia Jet2.com Klm Lot Lufthansa Luxair Meridiana fly Norwegian Qatar Airways Royal Air Maroc Scandinavian Swiss Air Lines Tap Air Portogual Transavia - Transavia France Tunisair Turkish Airlines Ukraine International Airlines United Airlines Ural Airlines Volotea Airlines Vuelving Ryanair* Wizz Air* Pobeda Airlines* Blue Panorama* Albawings*

flights from venice TEL. / PHONE

WEB

+39 06 9715 05 32-33 +39 02 434 583 26 800 905 668 895 89 533 11 +371 670 060 06 + 39 06 835 14 955 +39 045 288 61 40 +39 02 89 07 17 67 848 884466 / 892 057 199 259 103 +373 22 57 65 45 800 814 617 800 873 233 +355 (0) 458 00 100 89 20 10 199 257 300 +39 06 659 526 975 +39 02 89 63 42 96 +39 02 696 33 602 899 800 903 +385 1 66 76 555 +39 06 83 36 46 96 892 057 199 201 840 +972 (3) 977 11 11 +39 02 914 83 383 +39 02 897 30 660 199 257 013 +358 600 140 140 +44 (0) 207 308 08 12 +373 22 10 0003 +33 (0)1 72 95 33 33 199 101 191 199 404 023 89 20 57 00 48 22 577 99 52 199 400 044 +352 2456 4242 89 29 28 +47 21 49 00 15 +39 06 83 36 46 09 800254740 199 259 104 +39 02 69 68 20 70 +39 02 696 823 34 899 009 901 +39 06 42 11 32 62 +39 041 26 98 190 +38 044 581-56-56 02-6963-3256 +7 (499) 9202252 199 206 308 899 399 888 898.58.95.509 895 895 4416 +7 (809) 5054777 +39 06 98 95 66 66 +355 45 800 100

ww.en.aegeanair.com www.aerlingus.com www.aeroflot.com www.airarabia.com www.airbaltic.com www.aircanada.com www.airdolomiti.it www.aireuropa.com www.airfrance.it www.www.airmalta.com www.airmoldova.md www.airserbia.com www.airtransat.com www.albawings.com www.alitalia.com www.americanairlines.it www.flyasiana.com www.austrian.com www.britishairways.com www.brusselsairlines.com www.croatiaairlnes.com www.czechairlines.it it.delta.com www.easyjet.com www.elal.com www.emirates.com www.flyernest.com/it/ www.eurowings.com www.finnair.com www.flybe.com www.flyone.aero www.hop.fr www.iberia.com www.jet2.com www.klm.com www.lot.com www.lufthansa.com www.luxair.it www.meridiana.it www.norwegian.com www.qatarairways.com www.royalairmaroc.com/it-it www.flysas.com www.swiss.com www.flytap.com www.transavia.com www.tunisair.com www.turkishairlines.com www.flyuia.com www.united.com www.uralairlines.ru www.volotea.com www.vueling.com www.ryanair.com/it/it/ www.wizzair.com www.pobeda.aero/en www.blue-panorama www.albawings.com

*Compagnie operative dall’aeroporto di Treviso / Airlines from the airport of Treviso

Aeroporto Marco Polo - Tessera: tel. 041.260.61.11 - Ufficio informazioni tel. (+39) 041.260.92.60 - www.veniceairport.com Aeroporto di Treviso Canova – Aer Tre S.p.a. - Tel. (+39) 0422.315.111 - www.trevisoairport.it

103



Merletti e Artigianato d’Arte Laces and Handicraft of Art Кружева и ремесленных искусств Encajes y Artesanía de Arte

G A L L E R Y via Galuppi, 376 tel. +39 041 730009 •fax +39 041 735442 thepearl@libero.it • info@laceinvenice.com • www.laceinvenice.com

BURANO l’incanto della laguna veneziana


BAGLIETTO YACHT EXPERIENCE

Discover the treasures of the Venetian Lagoon A tour where taste, nature and beauty come together to create an unique experience. On board the Sibell, the 72-foot-long vintage motorboat from Cantieri Baglietto, guests can enjoy a top-level food experience prepared by the Alajmo restaurant group, AMO (T Fondaco dei Tedeschi) and Ristorante Quadri (St. Mark’s Square). Private chefs will be at the guests’ disposal to prepare contemporary interpretations of Venetian and Italian classic cuisine.

www.blitzexclusive.com +39 041 0986840 | info@blitzexclusive.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.